﻿1
00:00:32,240 --> 00:00:37,245
‫[دیده‌ام که افراد آلوده چگونه برای بقا]
‫[از خونِ قربانیان خود تغذیه می‌کنند.]

2
00:00:37,287 --> 00:00:41,499
‫[بیماری به قربانیان منتقل می‌شود]
‫[و چرخه ادامه پیدا می‌کند.]

3
00:00:41,499 --> 00:00:45,211
‫[می‌ترسم اگر جلوی این اهریمن گرفته نشود]
‫[کل جهان را فرا بگیرد.]

4
00:00:45,211 --> 00:00:48,465
‫[مردمِ محلی برای این بیماری نام خاصی دارند...]

5
00:00:48,465 --> 00:00:51,301
‫[...خون‌آشامی.]

6
00:00:51,342 --> 00:00:57,766
‫[از دفتر پزشکی دکتر آبرهام ون‌هلسینگ، سال ۱۸۹۵]

7
00:01:06,983 --> 00:01:11,780
‫[سال ۱۹۱۵]
‫[دره‌ی مرکزی کالیفرنیا]

8
00:01:19,162 --> 00:01:27,921
‫[۱۸ سال پس از مرگِ کُنت دراکولا]

9
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
‫سلام!

10
00:01:38,723 --> 00:01:41,643
‫خواهش می‌کنم.
‫فقط می‌خوام برم شهر.

11
00:01:41,768 --> 00:01:42,936
‫لطفاً؟

12
00:01:43,019 --> 00:01:44,646
‫هی!

13
00:01:51,736 --> 00:01:53,154
‫عوضی

14
00:02:44,998 --> 00:02:46,332
‫سلام؟

15
00:02:53,756 --> 00:02:54,883
‫کسی اونجاست؟

16
00:03:12,859 --> 00:03:14,402
‫آهای؟

17
00:03:31,377 --> 00:03:33,588
‫نه، نه!

18
00:03:33,713 --> 00:03:35,298
‫نه، نه!

19
00:03:54,525 --> 00:04:00,657
‫[فرزندان آبراهام]

20
00:04:56,796 --> 00:04:58,131
‫آبراهام

21
00:05:01,509 --> 00:05:02,969
‫ببین چقدر گرد و خاکی شدی

22
00:05:06,222 --> 00:05:08,224
‫حالت چطوره؟

23
00:05:08,349 --> 00:05:09,934
‫روزهای بدتری داشتم

24
00:05:10,018 --> 00:05:11,311
‫بشین

25
00:05:11,394 --> 00:05:13,104
‫برات یه نوشیدنی خنک درست می‌کنم

26
00:06:19,962 --> 00:06:21,297
‫رودی...

27
00:06:21,923 --> 00:06:23,257
‫بیا میزِ ناهار رو بچین

28
00:06:24,842 --> 00:06:25,885
‫الان میام

29
00:06:53,996 --> 00:06:56,749
‫مکس

30
00:06:57,333 --> 00:06:59,794
‫- بله؟
‫- می‌تونم باهات صحبت کنم؟

31
00:07:03,881 --> 00:07:05,299
‫به من اعتماد داری، مکس؟

32
00:07:07,802 --> 00:07:09,095
‫تو پدرمی

33
00:07:14,058 --> 00:07:16,644
‫من چیز نگران‌کننده‌ای کشف کردم

34
00:07:18,563 --> 00:07:20,523
‫شاید احمق بودم که فکر می‌کردم

35
00:07:20,606 --> 00:07:22,942
‫می‌تونیم برای همیشه مخفی شیم

36
00:07:25,528 --> 00:07:27,697
‫من خیلی وقته که می‌دونم...

37
00:07:28,698 --> 00:07:30,116
‫که ممکنه بیاد...

38
00:07:31,784 --> 00:07:33,911
‫و در صورت اومدنش
براش آماده خواهیم بود

39
00:07:36,414 --> 00:07:40,251
‫ولی به کمک و همکاریِ تو نیاز دارم

40
00:07:40,334 --> 00:07:41,794
‫البته

41
00:07:44,213 --> 00:07:45,339
‫تو پسرِ خوبی هستی، مکس

42
00:09:10,383 --> 00:09:11,634
‫دوباره نه

43
00:09:11,759 --> 00:09:13,719
‫دوباره نه. خواهش می‌کنم

44
00:09:19,725 --> 00:09:21,227
‫کارِ لعنتی

45
00:09:26,065 --> 00:09:29,443
‫گاهی نمی‌دونم این کارها به خاطر ماست...

46
00:09:29,527 --> 00:09:32,029
‫یا به خاطرِ مبارزه‌ی خونینش

47
00:09:34,156 --> 00:09:35,491
‫نه

48
00:09:35,616 --> 00:09:37,910
‫نباید زیر سؤال ببرمش

49
00:09:38,035 --> 00:09:39,203
‫نباید

50
00:09:39,996 --> 00:09:41,789
‫ولم کن!

51
00:09:43,541 --> 00:09:46,669
‫شیطان داره میاد
‫و من می‌خوام براش آماده باشم

52
00:09:46,752 --> 00:09:48,588
‫حرف‌هات با عقل جور در نمیان

53
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
‫باید استراحت کنی

54
00:09:53,342 --> 00:09:54,677
‫حق با توئه

55
00:09:54,760 --> 00:09:56,596
‫البته

56
00:10:18,326 --> 00:10:20,328
‫فکر نمی‌کردم پسردار بشم

57
00:10:23,539 --> 00:10:25,416
‫همیشه یه دختر می‌خواستم

58
00:10:28,419 --> 00:10:29,503
‫نازک‌نارنجی‌تره

59
00:10:32,715 --> 00:10:34,592
‫محافظت ازش هم سخت‌تره

60
00:11:40,574 --> 00:11:42,368
‫اونا رو می‌بینی؟

61
00:11:42,952 --> 00:11:45,579
‫برای توسعه‌ی خط آهن جدید نقشه‌برداری می‌کنن

62
00:11:48,082 --> 00:11:49,875
‫بعد از اونا، افراد بیشتری دنبالشون میان

63
00:11:53,796 --> 00:11:55,965
‫آمستردام رو یادت میاد، مکس؟

64
00:11:56,966 --> 00:11:58,884
‫فقط یه ذره

65
00:11:58,968 --> 00:12:00,970
‫یا قبل از اون لندن؟

66
00:12:02,596 --> 00:12:03,597
‫نه

67
00:12:04,390 --> 00:12:06,851
‫فکر کنم خیلی بچه بودی

68
00:12:07,768 --> 00:12:09,437
‫چه بهتر

69
00:12:10,604 --> 00:12:12,648
‫جای کثیف و متعفّنی بود

70
00:12:14,275 --> 00:12:18,612
‫مطمئنم متوجه شدی
‫این اواخر رفتارِ مادرت عجیب شده

71
00:12:20,823 --> 00:12:23,617
‫سال‌ها پیش مادرت و دوست‌هاش

72
00:12:23,701 --> 00:12:25,244
‫به من زنگ زدن...

73
00:12:26,829 --> 00:12:31,041
‫تا تهدید وحشتناکی رو دفع کنم
‫که تا لندن تعقیبشون کرده بود

74
00:12:33,085 --> 00:12:34,754
‫اون مورد حمله‌ی دشمن قرار گرفته بود،

75
00:12:34,837 --> 00:12:36,630
‫و خونش آلوده شده بود

76
00:12:41,844 --> 00:12:43,929
‫این تجربه مادرت رو عوض کرد

77
00:12:46,140 --> 00:12:48,267
‫این خاطراتی که بارشون رو به دوش می‌کشه

78
00:12:48,392 --> 00:12:50,770
‫جای زخم‌هایی هستن که
‫هرگز بهبود پیدا نمی‌کنن

79
00:12:55,232 --> 00:12:57,735
‫برای همین به کالیفرنیا اومدیم

80
00:12:57,860 --> 00:12:59,904
‫تا خانواده‌مون رو بسازیم

81
00:13:00,029 --> 00:13:02,239
♪ تو مثل یک دلبری ♪

82
00:13:02,323 --> 00:13:04,533
‫و کالیفرنیا برامون خوب بوده

83
00:13:04,658 --> 00:13:06,786
♪ از اقیانوس تا اقیانوس ♪

84
00:13:06,869 --> 00:13:08,454
♪ وفاداری‌ام از آنِ توست ♪

85
00:13:08,579 --> 00:13:11,123
‫ولی حالا گمون می‌کنم همون تهدید

86
00:13:11,165 --> 00:13:14,502
‫از دنیای قدیم تا دنیای جدید دنبالمون اومده

87
00:13:14,627 --> 00:13:19,465
‫من نگرانِ سلامتی مادرت و همه‌مون هستم

88
00:13:21,467 --> 00:13:24,887
‫این موجودات یه ارتباطی با ذهنِ مادرت دارن

89
00:13:25,012 --> 00:13:27,973
‫اگه نزدیک باشن، شاید بهش جلب بشن

90
00:13:30,059 --> 00:13:32,102
‫می‌خوام کمکم کنی ازش محافظت کنم،

91
00:13:32,228 --> 00:13:33,354
‫مواظبش باش

92
00:13:36,524 --> 00:13:37,733
‫یک سال پیش...

93
00:13:37,858 --> 00:13:42,696
‫توی این بخش از ایالت راه آهنی وجود نداشت

94
00:13:42,780 --> 00:13:44,990
‫به سختی می‌شد گفت شهری اینجاست

95
00:13:45,908 --> 00:13:47,993
‫دنیا داره کوچیک‌تر میشه...

96
00:13:49,078 --> 00:13:51,247
‫به ما نزدیک‌تر میشه

97
00:13:52,498 --> 00:13:55,960
‫و با افزایشِ جمعیت دنیای جدید،

98
00:13:56,085 --> 00:13:58,003
‫اونا دنبالشون میان

99
00:13:59,088 --> 00:14:00,589
‫مثل موش‌ها...

100
00:14:01,924 --> 00:14:03,384
‫با یه کشتیِ تجاری

101
00:14:08,973 --> 00:14:10,307
‫شما دکتر ون‌هلسینگ هستی؟

102
00:14:10,391 --> 00:14:11,725
‫آره

103
00:14:11,809 --> 00:14:13,811
‫خواهش می‌کنم.
‫توی محل کارمون یه حادثه پیش اومد.

104
00:14:13,853 --> 00:14:15,354
‫برادرم آسیب دیده

105
00:14:15,479 --> 00:14:17,481
‫زیر تجهیزاتِ سنگین گیر کرد

106
00:14:17,565 --> 00:14:18,524
‫به کمکتون نیاز داریم

107
00:14:18,649 --> 00:14:20,067
‫خواهش می‌کنم. می‌تونیم بهتون پول بدیم

108
00:14:20,150 --> 00:14:21,610
‫- یالا، یالا
‫- درازش کنید

109
00:14:21,735 --> 00:14:23,737
‫پسرم کمکتون می‌کنه.
‫میرم وسایلم رو میارم.

110
00:14:23,821 --> 00:14:24,947
‫اونا رو ببر توی انبار کاه

111
00:14:32,329 --> 00:14:33,706
‫روی کاه‌ها پارچه بنداز

112
00:14:37,459 --> 00:14:39,211
‫- خیلی خب. بیا اینجا
‫- یواش

113
00:14:39,336 --> 00:14:40,754
‫باشه

114
00:14:40,838 --> 00:14:42,381
‫خوبه

115
00:14:42,506 --> 00:14:43,757
‫اوهوم. خوبه

116
00:14:43,841 --> 00:14:44,925
‫خوبه

117
00:14:48,429 --> 00:14:49,847
‫السی

118
00:14:49,972 --> 00:14:51,765
‫اوهوم. چیزی نیست

119
00:14:51,849 --> 00:14:53,142
‫باشه

120
00:14:53,225 --> 00:14:54,977
‫اسمِ این مرد چیه؟

121
00:14:55,060 --> 00:14:57,271
‫ادوارد. ادی

122
00:14:58,272 --> 00:15:00,649
‫ادوارد، صدام رو می‌شنوی، آره؟

123
00:15:07,781 --> 00:15:08,699
‫باشه

124
00:15:08,782 --> 00:15:11,577
‫یکی از دنده‌هاش شکسته
‫و ریه‌اش رو سوراخ کرده

125
00:15:11,702 --> 00:15:13,996
‫توی حُفره‌ی جَنب ریه‌اش
‫هوا جمع شده

126
00:15:14,079 --> 00:15:15,623
‫باید فشار رو کم کنیم

127
00:15:15,748 --> 00:15:16,665
‫بی‌حرکت نگهش دارید

128
00:15:20,127 --> 00:15:21,545
‫اوهوم

129
00:15:32,306 --> 00:15:33,891
‫خوب میشی

130
00:15:46,904 --> 00:15:48,614
‫خیلی خب. خیلی خب

131
00:15:48,697 --> 00:15:50,366
‫باشه. آره

132
00:15:56,622 --> 00:15:57,915
‫- هیس!
‫- السی

133
00:15:58,040 --> 00:15:58,999
‫آروم باش، خب؟

134
00:15:59,083 --> 00:16:00,376
‫تو خوبی

135
00:16:03,337 --> 00:16:05,255
‫مهمه که لوله رو سرِ جاش نگه داریم

136
00:16:05,381 --> 00:16:08,133
‫تا دوباره فشار ایجاد نشه

137
00:16:18,560 --> 00:16:19,937
‫ممنون

138
00:16:20,062 --> 00:16:22,439
‫حالا باید ببریدش بیمارستانِ شهر

139
00:16:22,523 --> 00:16:24,525
‫از اینجا تا شهر فقط چند کیلومتر راهه

140
00:16:24,650 --> 00:16:28,112
‫مطمئن شید لوله از جاش در نیاد

141
00:16:28,988 --> 00:16:30,239
‫ممنون

142
00:16:31,448 --> 00:16:32,866
‫به بدترین اتفاق ممکن فکر می‌کردم

143
00:16:32,950 --> 00:16:35,202
‫من فقط به اراده‌ی خدا خدمت می‌کنم

144
00:16:35,285 --> 00:16:36,870
‫وقتش نرسیده بود

145
00:17:15,159 --> 00:17:17,161
‫دست‌هات رو تمیز کن

146
00:17:24,710 --> 00:17:27,755
‫اشتهات رو از بین نبر

147
00:17:34,178 --> 00:17:36,138
‫چی درست می‌کنی؟

148
00:17:36,263 --> 00:17:37,931
‫پودینگِ خون

149
00:17:39,099 --> 00:17:41,310
‫یه دستورِ پخت قدیمی روستایی

150
00:17:43,604 --> 00:17:46,315
‫خیلی وقته که درستش نکردم

151
00:17:46,398 --> 00:17:48,400
‫معمولاً با خونِ خوک درست میشه

152
00:17:50,069 --> 00:17:51,570
‫ولی این...

153
00:17:52,529 --> 00:17:54,573
‫اکسیرِ مخصوص پدرته

154
00:17:56,241 --> 00:17:58,202
‫در طول زمان تکمیل شده

155
00:17:58,327 --> 00:18:02,414
‫برای درمان دردها،
‫و پیشگیری از عفونت در آینده.

156
00:18:13,133 --> 00:18:14,968
‫چطور اومد داخل؟

157
00:18:22,142 --> 00:18:23,727
‫ببرش بیرون، مکس

158
00:18:23,811 --> 00:18:25,395
‫مواظب باش

159
00:18:26,188 --> 00:18:28,065
‫اون خفاش‌ها مریضی میارن

160
00:18:56,135 --> 00:18:57,761
‫اون چراغ رو خاموش کن

161
00:19:08,981 --> 00:19:10,357
‫مکس...

162
00:19:12,401 --> 00:19:14,820
‫به موجوداتِ بابا اعتقاد داری؟

163
00:19:16,029 --> 00:19:17,489
‫یکی از اونا رو دیدی؟

164
00:19:18,532 --> 00:19:20,284
‫فکر می‌کنی ما در خطریم؟

165
00:19:23,245 --> 00:19:24,830
‫مهم نیست من چی فکر می‌کنم

166
00:19:27,082 --> 00:19:30,836
‫به هر حال، به گفته‌ی خودش،
‫اونا نمی‌تونن بی‌دعوت وارد شن.

167
00:19:32,421 --> 00:19:34,339
‫ولی اگه از قبل داخل باشن چی؟

168
00:19:41,305 --> 00:19:42,764
‫منظورت چیه؟

169
00:19:44,266 --> 00:19:46,059
‫من یه صدایی شنیدم

170
00:19:46,185 --> 00:19:47,853
‫شب

171
00:19:47,978 --> 00:19:49,104
‫صدای ضجّه زدن

172
00:19:49,229 --> 00:19:51,940
‫و خراش دادن

173
00:19:52,065 --> 00:19:53,859
‫نشنیدی؟

174
00:19:53,942 --> 00:19:55,944
‫یه جورایی مثل صدای حیوون بود

175
00:19:56,069 --> 00:19:58,906
‫و گرگِ صحرایی یا روباه
‫یا هرچی که می‌خوای بگی نیست

176
00:19:59,031 --> 00:20:02,075
‫اگه به حرف زدن ادامه بدی،
‫با بالشِ خودت خفه‌ات می‌کنم.

177
00:20:02,117 --> 00:20:04,620
‫اون وقت همه‌ی نگرانی‌هات از بین میرن

178
00:21:38,046 --> 00:21:39,715
‫اوه

179
00:21:39,840 --> 00:21:41,508
‫خانم ون‌هلسینگ

180
00:21:42,426 --> 00:21:45,345
‫- من السی هستم
‫- بله، سلام

181
00:21:45,429 --> 00:21:47,222
‫تو دیروز پسرِ مصدوم رو آورده بودی

182
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
‫حالش چطوره؟

183
00:21:49,057 --> 00:21:51,393
‫برادرمه. اون...

184
00:21:51,476 --> 00:21:53,186
‫خوب میشه

185
00:21:53,270 --> 00:21:55,522
‫می‌خواستم ازتون تشکر کنم

186
00:21:55,647 --> 00:21:57,649
‫این کلوچه‌ها رو از شهر خریدم

187
00:21:57,774 --> 00:21:59,151
‫توی سان‌فرانسیسکو درست شدن

188
00:21:59,276 --> 00:22:01,069
‫ظاهراً خیلی خوبن

189
00:22:01,194 --> 00:22:02,654
‫ممنون

190
00:22:03,864 --> 00:22:05,949
‫خوشحالم که تونستید
‫به موقع پیدامون کنید

191
00:22:06,074 --> 00:22:09,328
‫یکی از کارگرهای توی شهر گفت
‫یه دکتر توی این تپه‌ها زندگی می‌کنه

192
00:22:11,621 --> 00:22:13,123
‫من بهتون مدیونم

193
00:22:13,248 --> 00:22:14,458
‫برادرم...

194
00:22:14,583 --> 00:22:15,959
اون تنها کسیه که
توی این دنیا دارم

195
00:22:18,253 --> 00:22:20,297
‫خانواده داشتن یه نعمته

196
00:22:20,422 --> 00:22:22,341
‫قبول دارم

197
00:22:22,466 --> 00:22:23,633
‫خب، ممنون

198
00:22:23,717 --> 00:22:26,720
‫شما با اون کارگرهای راه‌آهن زندگی می‌کنید؟

199
00:22:26,845 --> 00:22:28,347
‫توی اون اردوگاه؟

200
00:22:28,472 --> 00:22:30,015
‫بله

201
00:22:32,893 --> 00:22:35,854
‫به عنوان یه دخترِ جوان خیلی خاطر جمعی

202
00:22:37,064 --> 00:22:38,190
‫یه جورایی...

203
00:22:38,315 --> 00:22:39,983
‫زُخمت و سرسختی

204
00:22:44,363 --> 00:22:47,157
‫شرمنده، حرفم بی‌ادبانه بود

205
00:22:47,282 --> 00:22:48,742
‫نیازی به معذرت خواهی نیست

206
00:22:48,867 --> 00:22:50,911
‫بازم ممنون و از کلوچه‌ها لذت ببرید

207
00:22:52,245 --> 00:22:54,498
‫مواظب باش

208
00:22:54,623 --> 00:22:57,209
‫اینجا شب‌ها موجوداتِ گرسنه‌ای پرسه می‌زنن

209
00:23:01,838 --> 00:23:03,131
‫عه، چشم

210
00:23:06,760 --> 00:23:08,261
‫خدافظ، خانم ون‌هلسینگ

211
00:23:50,887 --> 00:23:53,723
‫برای بچه‌های مدرسه‌ای که
‫نصفِ تو سن دارن ساده‌ست

212
00:23:53,807 --> 00:23:56,351
‫نمی‌فهمم چرا باهاش کلنجار میری

213
00:23:56,435 --> 00:23:58,103
‫بده ببینم

214
00:24:04,067 --> 00:24:08,113
‫«چهار راه حل معادله‌ی یک مرحله‌ای چیه؟»

215
00:24:10,574 --> 00:24:12,242
‫جمع

216
00:24:13,952 --> 00:24:15,745
‫تفریق

217
00:24:16,538 --> 00:24:18,790
‫ضرب. تقسیم

218
00:24:18,874 --> 00:24:20,167
‫خوبه

219
00:24:21,251 --> 00:24:26,506
‫اولین مرحله‌ی حل کردن
‫یه معادله‌ی جبری دو مرحله‌ای چیه؟

220
00:24:29,217 --> 00:24:30,719
‫برای مثال این یکی

221
00:24:36,975 --> 00:24:38,768
‫اول...

222
00:24:42,022 --> 00:24:44,024
‫اول جدا می‌کنم...

223
00:24:44,149 --> 00:24:45,275
‫عه...

224
00:24:49,321 --> 00:24:51,740
‫وقتی که تمام تلاشت رو نمی‌کنی می‌فهمم

225
00:24:51,823 --> 00:24:54,784
‫حداقل وقتی رودولف
‫به حرفم گوش نمیده، عمدیه

226
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
‫ولی تو با بی‌خیالی و گیجی
‫به حرفم گوش نمیدی

227
00:24:56,995 --> 00:24:59,331
‫بعدش نمی‌تونی بفهمی چرا ازت ناامیدم

228
00:24:59,331 --> 00:25:00,373
‫آبراهام!

229
00:25:05,795 --> 00:25:07,506
‫من میرم توی اتاق کارم

230
00:25:07,631 --> 00:25:09,049
‫مزاحمم نشید

231
00:25:12,219 --> 00:25:14,346
‫یکم شیرِ گرم میارم
‫تا حالمون بهتر شه

232
00:25:21,645 --> 00:25:24,648
‫می‌تونی سعی کنی همیشه
‫انقدر احمق نباشی؟

233
00:25:24,731 --> 00:25:26,066
‫می‌دونی که عصبانی‌اش می‌کنه

234
00:25:26,191 --> 00:25:27,776
‫به من نگو احمق

235
00:25:46,962 --> 00:25:49,172
‫متأسفم که انقدر بهت سخت می‌گیره

236
00:25:51,591 --> 00:25:52,968
‫ولی باید یادت باشه

237
00:25:53,093 --> 00:25:56,012
‫تنها هدفش محافظت از ماست

238
00:25:58,515 --> 00:25:59,975
‫این رو می‌دونم

239
00:26:03,311 --> 00:26:04,896
‫گمونم باید خدا رو شکر کنم،

240
00:26:05,021 --> 00:26:06,982
‫که حداقل قوی هستی

241
00:26:08,441 --> 00:26:09,609
‫ولی بازم...

242
00:26:10,527 --> 00:26:12,821
‫امیدوارم هیچوقت با دشمن‌مون روبرو نشی

243
00:26:14,948 --> 00:26:18,076
‫من و آبراهام تنها بازمانده‌هایی هستیم

244
00:26:18,159 --> 00:26:19,828
‫که واقعاً اون رو دیدیم

245
00:26:22,205 --> 00:26:24,833
‫دیگران هرگز چهره‌ی واقعی‌اش رو ندیدن

246
00:26:30,171 --> 00:26:32,007
‫من رو محکم به آغوش کشید

247
00:26:33,258 --> 00:26:37,554
‫می‌تونستم نفسِ سردش رو
‫روی گونه‌ام حس کنم

248
00:26:40,640 --> 00:26:42,559
‫داشتنِ نفس سرد خیلی عجیبه

249
00:26:45,895 --> 00:26:47,939
‫دست و پاهای بلند و سفید

250
00:26:49,065 --> 00:26:50,191
‫دندون‌های سفید

251
00:26:51,484 --> 00:26:53,570
‫و دهن نرم و نازکِ وحشتناک

252
00:26:56,781 --> 00:26:58,575
‫مثل یه روح حرکت می‌کرد

253
00:27:02,579 --> 00:27:04,164
‫دیگران هرگز اون رو ندیدن

254
00:27:07,208 --> 00:27:08,418
‫من دیدمش

255
00:27:10,086 --> 00:27:11,212
‫یادم میاد

256
00:27:15,425 --> 00:27:17,135
‫پدرتون نجاتم داد

257
00:27:48,458 --> 00:27:49,959
‫رودی

258
00:27:54,798 --> 00:27:56,758
‫از اون بیرون صداهایی شنیدم

259
00:27:57,842 --> 00:27:59,219
‫تو هم می‌شنوی؟

260
00:28:00,637 --> 00:28:02,138
‫من هیچ صدایی نمی‌شنوم

261
00:28:09,020 --> 00:28:10,438
‫بهم بگو چه خبره

262
00:28:12,148 --> 00:28:13,233
‫هیچی

263
00:28:21,783 --> 00:28:23,576
‫هوا داره تاریک میشه

264
00:28:23,660 --> 00:28:24,994
‫بیا تو

265
00:29:19,090 --> 00:29:20,258
‫مکس

266
00:29:24,512 --> 00:29:25,597
‫خوابی؟

267
00:32:10,470 --> 00:32:12,096
‫- ما اینجا در امان نیستیم
‫- چی شده؟

268
00:32:12,221 --> 00:32:14,807
‫گوش کن. ما اینجا در امان نیستیم

269
00:32:14,891 --> 00:32:16,225
‫- ما خوبیم. چیزی نیست
‫- نه

270
00:32:16,309 --> 00:32:18,436
‫ما خوبیم. بیا بریم داخل، باشه؟

271
00:32:18,519 --> 00:32:19,979
‫بیا بریم داخل

272
00:32:26,527 --> 00:32:27,779
‫مادر

273
00:32:27,904 --> 00:32:29,280
‫مادر!

274
00:32:34,786 --> 00:32:37,246
‫بیا تو

275
00:32:43,169 --> 00:32:45,546
‫بذارش زمین. بیا اینجا

276
00:32:49,509 --> 00:32:52,303
‫تشنه‌امه

277
00:32:52,428 --> 00:32:54,263
‫آبراهام

278
00:33:07,402 --> 00:33:09,737
‫مکس

279
00:33:09,821 --> 00:33:11,739
‫عزیزم

280
00:33:11,864 --> 00:33:13,241
‫بیا نزدیک‌تر

281
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
‫به مادرت نزدیک نشو

282
00:33:18,204 --> 00:33:20,665
‫به خاطر روح خودت و اون

283
00:33:22,083 --> 00:33:23,668
‫بشین. به کمکت نیاز دارم

284
00:33:28,256 --> 00:33:31,092
‫مادرت قربانیِ یه بیماریِ اهریمنی شده

285
00:33:31,843 --> 00:33:34,137
‫چطور چنین اتفاقی افتاده؟

286
00:33:34,220 --> 00:33:35,847
‫من قبلاً این بیماری رو دیدم

287
00:33:35,972 --> 00:33:39,350
‫التهابی که از خون به مغز سرایت می‌کنه

288
00:33:39,434 --> 00:33:41,811
‫اگه توی انتقال خون موفق شیم،

289
00:33:41,936 --> 00:33:42,854
‫می‌تونیم برش گردونیم

290
00:33:42,979 --> 00:33:44,313
‫اون هیچوقت مثل قبل نمیشه

291
00:33:49,277 --> 00:33:51,362
‫هوا رو پمپاژ می‌کنم
‫تا خلاء ایجاد کنم

292
00:33:54,991 --> 00:33:56,743
‫حالا سوزن رو فرو کن توی بازوت

293
00:34:51,047 --> 00:34:54,050
‫دوا و درمان زمان می‌بره

294
00:34:54,133 --> 00:34:55,802
‫باید صبور باشی

295
00:35:03,935 --> 00:35:05,311
‫اون اینجاست

296
00:35:05,436 --> 00:35:07,855
‫آروم باش، عزیزم

297
00:35:10,650 --> 00:35:12,318
‫می‌تونم احساسش کنم

298
00:35:13,361 --> 00:35:16,739
‫نفوذ افکارش به ذهنم رو حس می‌کنم

299
00:35:20,868 --> 00:35:23,204
‫سایه‌اش رو می‌بینم

300
00:35:23,287 --> 00:35:26,249
‫کنارِ پنجره

301
00:35:26,374 --> 00:35:28,793
‫اون بیرونه

302
00:35:31,254 --> 00:35:33,047
‫اون لکه‌ی شیطانی

303
00:35:33,131 --> 00:35:35,341
‫اون دندون‌های وحشتناک

304
00:35:36,884 --> 00:35:38,636
‫نذارید من رو ببره

305
00:35:38,719 --> 00:35:40,263
‫می‌خوام اینجا بمونم

306
00:35:40,388 --> 00:35:42,265
‫- می‌خوام بمونم...
‫- آروم باش. آروم باش، عشقم

307
00:35:42,390 --> 00:35:44,350
‫می‌خوام با شما اینجا بمونم

308
00:35:45,768 --> 00:35:48,312
‫چطور پیدامون کرد؟

309
00:35:49,188 --> 00:35:52,608
‫مکس، نکن. خواهش می‌کنم

310
00:35:53,651 --> 00:35:54,735
‫بازش نکن!

311
00:35:54,861 --> 00:35:56,279
‫مکس!

312
00:35:59,907 --> 00:36:01,701
‫ببندش! ببندش!

313
00:36:02,535 --> 00:36:03,828
‫برو بیرون

314
00:36:03,911 --> 00:36:05,204
‫تنهامون بذار

315
00:36:38,988 --> 00:36:40,198
‫رودی

316
00:36:41,199 --> 00:36:42,867
‫اینجا همه چی روبراهه؟

317
00:36:42,950 --> 00:36:44,744
‫منظورت چیه؟

318
00:36:44,827 --> 00:36:46,454
‫فقط تویی؟

319
00:36:47,747 --> 00:36:49,540
‫و اسبه

320
00:36:49,665 --> 00:36:50,708
‫آره

321
00:36:53,753 --> 00:36:54,754
‫خیلی خب

322
00:36:54,837 --> 00:36:56,547
‫چی شده؟

323
00:36:58,799 --> 00:37:00,218
‫مامان مریض شده؟

324
00:37:02,553 --> 00:37:04,347
‫بابا می‌دونه چیکار می‌کنه

325
00:37:05,598 --> 00:37:07,308
‫زیاد این بیرون نمون

326
00:37:08,351 --> 00:37:09,769
‫به زودی شب میشه

327
00:37:23,783 --> 00:37:26,285
‫باید این شیاطین رو درک کنی...

328
00:37:26,369 --> 00:37:28,746
‫می‌تونن از اقیانوس‌های بزرگ عبور کنن

329
00:37:29,997 --> 00:37:32,750
‫اونا صبور و حیله‌گرن

330
00:37:33,584 --> 00:37:35,336
‫پیر نمیشن

331
00:37:36,254 --> 00:37:37,630
‫و هرگز نمی‌میرن

332
00:38:23,467 --> 00:38:24,885
‫اون خوابیده؟

333
00:38:26,387 --> 00:38:27,722
‫آره

334
00:38:27,847 --> 00:38:29,557
‫باید استراحت کنه تا دوباره سالم شه

335
00:38:29,640 --> 00:38:32,018
‫پس سر و صدا نکن و مزاحمش نشو

336
00:38:36,439 --> 00:38:38,441
‫بابا کِی برمی‌گرده؟

337
00:38:40,067 --> 00:38:41,986
‫نمی‌دونم

338
00:38:42,069 --> 00:38:43,988
‫هر وقت کارش تموم شه

339
00:38:44,071 --> 00:38:46,824
‫باید فقط چند ساعت طول بکشه

340
00:39:00,379 --> 00:39:01,881
‫این بد نیست

341
00:39:02,923 --> 00:39:04,967
‫به خوبی صبحونه‌های مامان نمیشه، ولی...

342
00:39:06,677 --> 00:39:07,720
‫بدک نیست

343
00:39:29,784 --> 00:39:31,035
‫هی!

344
00:39:35,081 --> 00:39:36,123
‫تنبل خان!

345
00:39:38,000 --> 00:39:40,628
‫رودی! رودی! صبر کن!

346
00:39:44,423 --> 00:39:47,134
‫لعنتی

347
00:39:51,138 --> 00:39:52,723
‫ما نباید اینجا باشیم

348
00:39:53,349 --> 00:39:56,185
‫می‌دونی که اجازه نداریم
‫وارد این اتاق بشیم

349
00:40:01,482 --> 00:40:03,025
‫ای وای

350
00:40:03,901 --> 00:40:04,944
‫فقط...

351
00:40:07,029 --> 00:40:08,280
‫میندازیمش دور

352
00:40:08,864 --> 00:40:11,200
‫نه، اون جای همه‌ی لوازم دفترش رو می‌دونه

353
00:40:11,325 --> 00:40:12,952
‫متوجه نبودش میشه

354
00:40:13,035 --> 00:40:16,664
‫کنجکاو نیستی بدونی
‫تمام روز اینجا چیکار می‌کنه؟

355
00:40:18,374 --> 00:40:19,750
‫هی

356
00:40:27,466 --> 00:40:28,843
‫خیلی خب، یالا

357
00:40:28,968 --> 00:40:31,429
‫بیا تمیزش کنیم و بریم بیرون

358
00:40:37,184 --> 00:40:38,477
‫اون چیه؟

359
00:40:39,270 --> 00:40:40,187
‫مادر

360
00:40:40,312 --> 00:40:41,564
‫توی آمستردام

361
00:40:42,440 --> 00:40:43,774
‫قبل از به دنیا اومدنِ توئه

362
00:41:15,639 --> 00:41:17,892
‫خاموشش کن

363
00:41:27,610 --> 00:41:29,028
‫نکن

364
00:41:31,947 --> 00:41:33,574
‫یه چیزی این زیر هست

365
00:42:03,687 --> 00:42:05,606
‫فکر می‌کنی چی اون پایینه؟

366
00:42:06,941 --> 00:42:08,067
‫ببندش

367
00:42:12,655 --> 00:42:13,948
‫صدا رو شنیدی؟

368
00:42:46,814 --> 00:42:48,816
‫- اون چی بود؟!
‫- ساکت باش

369
00:42:48,899 --> 00:42:50,901
‫یکی از موجوداتِ باباست

370
00:42:52,528 --> 00:42:53,988
‫چیکار می‌کنی... نکن!

371
00:42:54,113 --> 00:42:56,282
‫فقط می‌خوام ببینم

372
00:43:04,206 --> 00:43:05,291
‫چیکار می‌کنی؟

373
00:43:05,374 --> 00:43:06,709
‫خواهش می‌کنم

374
00:43:07,626 --> 00:43:09,295
‫کمکم کنید!

375
00:43:10,546 --> 00:43:12,298
‫- نذار بیاد بیرون
‫- هیس!

376
00:43:15,342 --> 00:43:16,969
‫کمکم کن

377
00:43:17,094 --> 00:43:18,512
‫برو کنار

378
00:43:24,602 --> 00:43:26,520
‫نه. نه

379
00:43:52,671 --> 00:43:55,549
‫رودولف، لطفاً گریه نکن

380
00:43:56,175 --> 00:43:58,093
‫معجزه‌ست که مادرتون رو بیدار نکردید

381
00:44:02,056 --> 00:44:05,934
‫اون گفت شما دوتا برای دیدنِ اینا بچه‌اید

382
00:44:06,018 --> 00:44:08,854
‫من تمام این سال‌ها ازتون
‫در برابر حقیقت محافظت کردم

383
00:44:09,480 --> 00:44:10,689
‫ولی الان...

384
00:44:11,732 --> 00:44:15,903
‫به نظر میاد به کاری که عمرم رو پاش گذاشتم
‫علاقه پیدا کردید

385
00:44:18,072 --> 00:44:19,156
‫خیلی خب

386
00:44:20,366 --> 00:44:21,784
‫با من بیاید

387
00:44:21,909 --> 00:44:23,410
‫و این درس رو تموم می‌کنیم

388
00:44:32,002 --> 00:44:34,672
‫خواهش می‌کنم!

389
00:44:34,797 --> 00:44:36,757
‫من نمی‌خوام برم اون پایین

390
00:44:36,840 --> 00:44:39,385
‫- خواهش می‌کنم
‫- همه چی درست میشه

391
00:45:01,198 --> 00:45:05,953
‫من توی عمرم ۱۳ تا از مردگانِ متحرک رو
‫با دستِ خودم کشتم

392
00:45:07,371 --> 00:45:10,999
‫هنرِ نابود کردن مُردگان متحرک رو
‫به دیگران هم آموزش دادم

393
00:45:11,083 --> 00:45:15,838
‫از جمله شوهرِ اول نگون‌بختِ مادرتون،
‫جاناتان هارکر.

394
00:45:15,963 --> 00:45:19,758
‫و بنابراین، به طور غیرمستقیم مسئول

395
00:45:19,842 --> 00:45:22,928
‫کشتارِ ده‌ها نفر از گونه‌ی کثیفشون هستم

396
00:45:33,021 --> 00:45:34,857
‫چندین روز زیرِ نظرش داشتم

397
00:45:34,940 --> 00:45:39,153
‫اون در حال تغییر بود

398
00:45:39,278 --> 00:45:42,281
‫داشت انسانیتش رو از دست می‌داد...

399
00:45:42,364 --> 00:45:44,450
‫و تبدیل به یه موجود...

400
00:45:44,533 --> 00:45:47,494
‫فاسد و ناپاک می‌شد

401
00:45:47,619 --> 00:45:49,788
‫مُرده‌ی متحرکی که پیداش کرده
‫و ازش تغذیه کرده

402
00:45:49,872 --> 00:45:52,458
‫حتماً به سفرِ اهریمنی‌اش ادامه داده،

403
00:45:52,541 --> 00:45:55,294
‫چون هیچ اثری ازش پیدا نکردم

404
00:45:55,377 --> 00:45:59,339
‫به جز ردّی که دندون‌های نیشش
‫به جا گذاشته بودن

405
00:46:01,800 --> 00:46:03,969
‫می‌خوام برگردم بالا

406
00:46:04,762 --> 00:46:06,263
‫هیس

407
00:46:18,901 --> 00:46:20,944
‫باید یاد بگیرید چطور از خودتون دفاع کنید

408
00:46:21,069 --> 00:46:23,989
‫در برابر بیماریِ اهریمنی و مرگِ غیرطبیعی

409
00:46:31,413 --> 00:46:32,706
‫باید...

410
00:46:32,790 --> 00:46:34,500
‫به اینجا ضربه بزنی

411
00:46:34,583 --> 00:46:37,377
‫تا دسته فرو ببرش

412
00:46:39,713 --> 00:46:41,298
‫اونا هیچوقت راحت از بین نمیرن

413
00:46:41,381 --> 00:46:45,135
‫ولی از کارت دست نکش،
‫تا وقتی که چوب توی قلبش فرو کنی

414
00:46:45,219 --> 00:46:47,679
‫و اون دیگه در برابرت مقاومت نکنه

415
00:46:50,724 --> 00:46:52,810
‫نه! مکس!

416
00:46:57,481 --> 00:46:58,816
‫خوبه

417
00:47:00,526 --> 00:47:01,610
‫خوبه

418
00:47:02,528 --> 00:47:04,488
‫تا دسته

419
00:47:11,495 --> 00:47:13,372
‫آفرین

420
00:47:19,962 --> 00:47:22,172
‫توهین کردن به خانه‌ی روح انسان

421
00:47:22,297 --> 00:47:25,175
‫حتی بعد از رفتنِ ساکنش...

422
00:47:25,300 --> 00:47:26,635
‫کارِ آسونی نیست

423
00:47:40,190 --> 00:47:42,192
‫دندون‌های نیشش کجا بودن؟

424
00:47:42,985 --> 00:47:45,195
‫عه. اونا...

425
00:47:45,279 --> 00:47:48,198
‫بعد از مرگِ اهریمن ناپدید میشن

426
00:47:48,282 --> 00:47:49,491
‫پوف!

427
00:47:51,451 --> 00:47:52,911
‫و حالا...

428
00:47:52,995 --> 00:47:54,580
‫سرش رو می‌بُریم

429
00:47:56,498 --> 00:47:58,208
‫رودولف، بیا

430
00:47:58,876 --> 00:48:00,127
‫نمی‌خوام

431
00:48:00,210 --> 00:48:01,837
‫- نمی‌خوام یاد بگیرم
‫- من انجامش میدم

432
00:48:01,962 --> 00:48:03,547
‫نه

433
00:48:03,630 --> 00:48:06,133
‫مهمه که اونم یاد بگیره

434
00:48:06,216 --> 00:48:07,509
‫رودولف

435
00:48:07,634 --> 00:48:09,678
‫رودولف. مسخره بازی در نیار

436
00:48:09,803 --> 00:48:11,179
‫من کمکت می‌کنم. گردنش نازکه

437
00:48:11,263 --> 00:48:13,265
‫زیاد طول نمی‌کشه. بس کن

438
00:48:13,390 --> 00:48:14,349
‫- رودولف
‫- آخ!

439
00:48:14,433 --> 00:48:15,392
‫- بیا!
‫- بس کن!

440
00:48:15,475 --> 00:48:16,393
‫- تمومش کن!
‫- بس کن!

441
00:48:16,476 --> 00:48:17,603
‫ولش کن!

442
00:48:43,879 --> 00:48:45,839
‫برو یکم یخ بذار روی صورتت

443
00:48:45,923 --> 00:48:48,634
‫خودت رو تمیز کن.
‫بعدش روی ایوان منتظرم باش.

444
00:49:18,914 --> 00:49:21,625
‫گمونم تا حالا هیچوقت
‫دست روت بلند نکرده بودم

445
00:49:23,919 --> 00:49:25,545
‫مادرت من رو دل‌نازک کرده

446
00:49:34,096 --> 00:49:35,722
‫ببین مجبورم کردی چیکار کنم

447
00:49:41,478 --> 00:49:42,688
‫می‌تونستم برم

448
00:49:44,940 --> 00:49:47,025
‫می‌تونستم اسب رو بردارم و برم

449
00:49:47,818 --> 00:49:49,111
‫ناپدید شم

450
00:49:52,072 --> 00:49:53,532
‫کجا می‌خواستی بری؟

451
00:49:59,705 --> 00:50:01,164
‫پس برو

452
00:50:02,374 --> 00:50:04,543
‫خانواده بدونِ تو هم می‌تونه سر کنه

453
00:50:07,004 --> 00:50:08,505
‫بسه دیگه

454
00:50:08,588 --> 00:50:10,340
‫داره شب میشه

455
00:50:11,341 --> 00:50:13,093
‫یکم وقت می‌بره

456
00:51:16,490 --> 00:51:19,284
‫با گذشتِ زمان سختیش کمتر میشه

457
00:51:21,828 --> 00:51:23,038
‫بهت افتخار می‌کنم، پسرم

458
00:51:44,351 --> 00:51:47,354
‫کجا بودی؟

459
00:51:49,606 --> 00:51:51,191
‫بیا بالا مادرت رو ببین

460
00:51:58,740 --> 00:52:00,158
‫اون خیلی مریض به نظر میاد

461
00:52:02,244 --> 00:52:04,579
‫درست مثل اون موجودی
‫که توی زیرزمین بود

462
00:52:07,582 --> 00:52:09,543
‫نباید امیدمون رو از دست بدیم، پسرم

463
00:52:09,668 --> 00:52:12,462
‫مادرتون قوی‌ترین زنیه
‫که توی عمرم شناختم

464
00:52:15,298 --> 00:52:16,675
‫اون بهبود پیدا می‌کنه

465
00:52:18,927 --> 00:52:20,262
‫آبراهام

466
00:52:26,726 --> 00:52:28,436
‫داشتم خواب می‌دیدم...

467
00:52:31,231 --> 00:52:33,150
‫در مورد شبی که اومدی اتاقم

468
00:52:36,153 --> 00:52:37,445
‫یادت میاد؟

469
00:52:39,739 --> 00:52:41,116
‫هرگز فراموش نمی‌کنم

470
00:52:46,204 --> 00:52:47,831
‫فکر می‌کردم نجاتم دادی

471
00:52:52,919 --> 00:52:54,421
‫ولی در واقع فقط...

472
00:52:55,505 --> 00:52:58,967
‫بیشتر توی اعماق گودالی فرو می‌رفتم
‫که تو من رو توش کشیدی

473
00:53:04,723 --> 00:53:05,640
‫تنهام بذار

474
00:53:21,948 --> 00:53:23,533
‫صبر کن، رودی

475
00:53:23,658 --> 00:53:24,743
‫گوش کن

476
00:53:24,826 --> 00:53:26,244
‫متأسفم

477
00:53:28,663 --> 00:53:31,541
‫بهت که گفتم یه چیزی توی خونه‌ست

478
00:53:31,666 --> 00:53:32,834
‫بهت گفتم

479
00:53:32,959 --> 00:53:34,544
‫و تو حرفم رو باور نکردی

480
00:53:37,464 --> 00:53:39,633
‫من دیگه به حرفت گوش نمیدم

481
00:53:39,758 --> 00:53:42,010
‫تو بیشتر از من نمی‌دونی

482
00:53:56,233 --> 00:53:59,361
‫[رسیدنِ هلند به شهرت در پزشکی]

483
00:54:04,699 --> 00:54:05,659
بردارید

484
00:54:21,925 --> 00:54:26,388
‫هر جا که یه بدن می‌تونه
‫از اتاقی به اتاق دیگه بره،

485
00:54:26,513 --> 00:54:29,015
‫اونا از سایه به سایه عبور می‌کنن

486
00:54:36,189 --> 00:54:40,527
‫بهتره بعد از تماس با آلوده‌ها
‫خودت رو معاینه کنی

487
00:54:45,699 --> 00:54:46,950
‫خونت غلیظه

488
00:54:47,033 --> 00:54:49,160
‫سالمی. خوبه

489
00:55:12,017 --> 00:55:13,810
‫سال‌ها پیش،

490
00:55:13,893 --> 00:55:15,729
‫پدرِ خودم...

491
00:55:16,646 --> 00:55:19,482
‫ایمان رو چیزی تعریف کرد
‫که ما رو قادر می‌کنه

492
00:55:19,607 --> 00:55:23,278
‫چیزهایی رو باور کنیم
‫که می‌دونیم حقیقت ندارن

493
00:55:27,324 --> 00:55:28,867
‫ایمانت...

494
00:55:28,950 --> 00:55:30,952
‫نابجا نیست

495
00:56:04,903 --> 00:56:06,613
‫مکس، بیا اینجا

496
00:56:09,074 --> 00:56:10,617
‫بیا و بشین

497
00:56:26,341 --> 00:56:27,759
‫آره

498
00:56:28,343 --> 00:56:30,970
‫اون کبودی خوب بهبود پیدا کرده. خوبه

499
00:56:38,019 --> 00:56:39,729
‫تو بزرگ شدی، مکس

500
00:56:43,149 --> 00:56:45,485
‫یه جوری، من...

501
00:56:45,568 --> 00:56:47,112
بزرگ شدنت رو ندیدم

502
00:56:49,656 --> 00:56:50,990
‫و بابتش متأسفم

503
00:57:53,803 --> 00:57:54,888
‫سلام؟

504
00:58:04,814 --> 00:58:06,816
‫تو پسرِ دکتری

505
00:58:06,900 --> 00:58:08,151
‫من مکسم

506
00:58:09,110 --> 00:58:10,236
‫السی

507
00:58:13,281 --> 00:58:15,867
اینجا با خانواده‌ات تنها زندگی می‌کنید؟

508
00:58:15,992 --> 00:58:17,994
‫آره

509
00:58:18,077 --> 00:58:19,746
‫فقط ماییم

510
00:58:19,829 --> 00:58:21,748
‫اینجوری راحتیم

511
00:58:24,125 --> 00:58:25,585
‫و تو چی؟

512
00:58:26,461 --> 00:58:27,670
‫برادرم استخدام شد

513
00:58:27,795 --> 00:58:30,840
‫تا راه‌آهن رو برای ریل‌گذاری جدید بررسی کنه

514
00:58:30,924 --> 00:58:34,219
‫من فقط... کارم با کاغذ و قلم خوبه

515
00:58:34,302 --> 00:58:35,595
‫تو هنرمندی

516
00:58:35,678 --> 00:58:38,056
‫شاید. اگه به کار کردن روش ادامه بدم

517
00:58:39,974 --> 00:58:41,559
‫من نقشه می‌کشم

518
00:58:41,643 --> 00:58:45,396
‫یه روز از کارم برای ساختن
‫یه چیزی استفاده می‌کنن

519
00:58:45,480 --> 00:58:48,066
به نظرم خوبه که توی ساختن چیزی نقش دارم

520
00:58:53,112 --> 00:58:54,447
‫مشکل چیه؟

521
00:58:54,531 --> 00:58:56,616
‫مادرم مریضه

522
00:58:58,660 --> 00:59:00,203
‫متأسفم

523
00:59:02,288 --> 00:59:03,831
‫این دفعه فرق می‌کنه

524
00:59:04,707 --> 00:59:06,167
‫و حالش بهتر نمیشه

525
00:59:08,378 --> 00:59:09,754
‫حالا برام سؤال شده...

526
00:59:10,338 --> 00:59:14,133
‫نکنه درمان‌های پدرم در واقع
‫دارن حالش رو بدتر می‌کنن

527
00:59:16,219 --> 00:59:18,888
‫فکر کنم گاهی حس می‌کنم
‫دارم دیوونه میشم

528
00:59:20,265 --> 00:59:21,766
‫متأسفم

529
00:59:21,891 --> 00:59:24,602
‫نمی‌خوام بارِ مشکلات خودمون رو
‫روی دوشت بذارم

530
00:59:26,563 --> 00:59:28,064
‫می‌فهمم...

531
00:59:29,065 --> 00:59:30,650
‫باید امید خودمون رو حفظ کنیم

532
01:00:05,476 --> 01:00:06,853
‫خدایا

533
01:00:10,773 --> 01:00:12,150
‫خدایا

534
01:00:45,308 --> 01:00:46,768
‫خطاب به این زن...

535
01:00:47,769 --> 01:00:50,313
‫باشد که شامل رحمتِ خداوند شوی

536
01:00:51,898 --> 01:00:54,859
‫باشد که خداوند بیامرزدت و مراقبت باشد

537
01:00:56,653 --> 01:00:59,906
‫خداوند چهره‌ی خود را بر تو تابان سازد

538
01:00:59,989 --> 01:01:01,949
‫و با تو مهربان باشد

539
01:01:03,451 --> 01:01:05,411
‫خداوند نگاه محبت‌آمیزش را از تو دریغ نکند

540
01:01:06,412 --> 01:01:07,872
‫و به تو آرامش دهد

541
01:01:10,917 --> 01:01:13,002
‫به نام پدر،

542
01:01:13,086 --> 01:01:14,212
‫پسر،

543
01:01:14,337 --> 01:01:15,838
‫و روح‌القدس

544
01:01:17,298 --> 01:01:18,591
‫آمین

545
01:01:18,675 --> 01:01:20,009
‫آمین

546
01:01:21,678 --> 01:01:22,970
‫آمین

547
01:01:33,731 --> 01:01:35,525
‫اون...

548
01:01:35,650 --> 01:01:37,360
‫زنِ زیبایی بود

549
01:01:50,289 --> 01:01:51,582
‫ممنون، پدر

550
01:02:53,853 --> 01:02:55,354
‫آروم حیوون!

551
01:03:43,152 --> 01:03:44,362
‫رودی!

552
01:03:59,418 --> 01:04:00,837
‫برو پی کارت

553
01:04:02,964 --> 01:04:04,340
‫برو پی کارت!

554
01:04:20,982 --> 01:04:22,358
‫معذرت نمی‌خوام

555
01:04:30,366 --> 01:04:31,909
‫عصبانی هستی؟

556
01:04:34,495 --> 01:04:36,038
‫فقط یه گیتارِ قدیمیه

557
01:04:38,958 --> 01:04:40,209
‫رودی...

558
01:04:41,627 --> 01:04:42,879
‫من عصبانی نیستم

559
01:04:49,343 --> 01:04:51,220
‫گفتی می‌خوای بری

560
01:04:54,140 --> 01:04:55,600
‫جدی می‌گفتی؟

561
01:05:02,732 --> 01:05:04,191
‫گوش کن، رودی

562
01:05:06,360 --> 01:05:08,321
‫کارهایی که بابا می‌کنه...

563
01:05:10,364 --> 01:05:11,657
زشته

564
01:05:14,577 --> 01:05:17,204
‫اگه به انتخابِ خودمون
‫به کالیفرنیا نیومده باشیم چی؟

565
01:05:20,833 --> 01:05:22,585
‫شاید ما بودیم

566
01:05:22,668 --> 01:05:25,671
‫که از لندن و آمستردام رونده شدیم

567
01:05:25,796 --> 01:05:27,298
‫خودش تصمیم نگرفته بره

568
01:05:29,175 --> 01:05:30,384
‫بلکه تبعید شده

569
01:05:33,387 --> 01:05:36,682
‫و خانواده‌مون به خاطر اون
‫به انزوا رونده شده

570
01:05:39,894 --> 01:05:41,354
‫من نمی‌تونم اینجا بمونم

571
01:05:42,480 --> 01:05:43,981
‫نمی‌خوام با اون تنها باشم

572
01:05:45,274 --> 01:05:46,525
‫من تنهات نمیذارم

573
01:05:49,028 --> 01:05:51,697
‫قول میدم که تنهات نمیذارم

574
01:05:56,577 --> 01:05:57,703
‫حرفت رو باور نمی‌کنم

575
01:07:13,320 --> 01:07:15,031
‫سلام

576
01:07:15,156 --> 01:07:16,866
‫اینجا منزلِ ون‌هلسینگه؟

577
01:07:16,991 --> 01:07:18,325
‫بله

578
01:07:19,201 --> 01:07:20,786
‫آرتور هولموود هستم

579
01:07:20,870 --> 01:07:23,164
‫من دوستِ قدیمی پدر و مادرت هستم

580
01:07:25,583 --> 01:07:29,170
‫از وقتی که یه بچه‌ی کوچیک
‫روی زانوی مادرت بودی ندیدمت

581
01:07:29,295 --> 01:07:31,505
‫اون خیلی دوستت داشت، می‌دونی؟

582
01:07:31,589 --> 01:07:34,341
‫توی نامه‌هاش زیباترین چیزها رو
‫در موردت می‌نوشت

583
01:07:39,013 --> 01:07:41,182
‫هر روز برای روحش دعا می‌کنم

584
01:07:42,266 --> 01:07:43,768
‫بهت تسلیت میگم

585
01:07:45,186 --> 01:07:46,562
‫ممنون

586
01:07:47,188 --> 01:07:49,440
‫برای خانواده‌مون دورانِ سختی بوده

587
01:07:50,191 --> 01:07:51,984
‫می‌فهمم

588
01:07:53,611 --> 01:07:55,529
‫باید یه روزی برگردی لندن

589
01:07:55,613 --> 01:07:58,574
‫بالأخره داستانت از اونجا شروع شده

590
01:07:58,657 --> 01:08:00,868
‫همیشه قدمت توی خونه‌ام روی چشمه

591
01:08:02,411 --> 01:08:04,205
‫اون آرتور هولمووده؟

592
01:08:04,288 --> 01:08:06,874
‫بالأخره به دیدن دوستِ قدیمی‌اش اومده

593
01:08:08,793 --> 01:08:10,336
‫سلام، آبراهام

594
01:08:10,419 --> 01:08:11,879
‫نامه‌ام به دستت رسید؟

595
01:08:12,004 --> 01:08:13,172
‫آره

596
01:08:13,255 --> 01:08:14,632
‫خیلی محبت‌آمیز بود

597
01:08:15,841 --> 01:08:16,884
‫بیا تو

598
01:08:17,009 --> 01:08:18,761
‫راه درازی اومدی

599
01:08:25,851 --> 01:08:28,813
‫بعد از این همه سال،
‫از دیدنت خوشحالم.

600
01:08:28,896 --> 01:08:30,648
‫منم همینطور، آبراهام

601
01:08:32,441 --> 01:08:35,861
‫خب، پس توی ساکرامنتو زندگی می‌کنی؟

602
01:08:35,986 --> 01:08:37,071
‫یه مدتِ کوتاه

603
01:08:37,196 --> 01:08:39,198
‫دارم به سمتِ سن‌دیگو میرم

604
01:08:39,281 --> 01:08:41,325
‫می‌خواستم آمریکا رو ببینم

605
01:08:41,450 --> 01:08:43,077
‫و به نظرت چجور جاییه؟

606
01:08:43,160 --> 01:08:46,580
‫بزرگ و وحشی

607
01:08:47,164 --> 01:08:48,999
‫ولی، شنیدم که یونیون پاسیفیک

608
01:08:49,083 --> 01:08:50,835
‫داره راه‌آهن جدیدی
‫به این سمت می‌سازه

609
01:08:50,918 --> 01:08:53,671
‫انگار دنیا داره به درِ خونه‌ات میاد، دکتر

610
01:08:53,754 --> 01:08:55,923
‫هر چقدر هم که سعی می‌کنی ازش فرار کنی

611
01:09:01,804 --> 01:09:04,473
‫متأسفم که باید بهت تسلیت بگم

612
01:09:05,891 --> 01:09:07,268
‫مینا...

613
01:09:07,935 --> 01:09:09,520
‫واقعاً بهترینِ ما بود

614
01:09:10,646 --> 01:09:12,481
‫اون رو خواهرِ خودم می‌دونستم، می‌دونی؟

615
01:09:12,606 --> 01:09:13,691
‫آره

616
01:09:15,568 --> 01:09:18,279
‫تو توی عمرت چیزهای زیادی رو
‫از دست دادی، آبراهام

617
01:09:18,362 --> 01:09:20,531
‫بیش از آستانه‌ی تحملِ یک مرد

618
01:09:22,199 --> 01:09:25,202
‫ولی مینا دو پسرِ قوی بهت داد

619
01:09:25,286 --> 01:09:27,329
‫و به خاطرش خدا رو شکر می‌کنم

620
01:09:29,915 --> 01:09:31,458
‫چی می‌خوای، آرتور؟

621
01:09:36,505 --> 01:09:37,923
‫من دیگه نمی‌تونم بخوابم

622
01:09:40,426 --> 01:09:41,802
‫و دنبال درمانم

623
01:09:41,927 --> 01:09:43,846
‫یا حداقل یه تشخیص

624
01:09:43,929 --> 01:09:44,972
‫می‌خوام...

625
01:09:46,182 --> 01:09:48,267
‫می‌خوام بدونم دیوونه شدم یا نه

626
01:09:50,144 --> 01:09:52,313
‫یا مهم‌تر از اون، گناهکارم یا نه

627
01:09:52,396 --> 01:09:53,814
‫حرفت رو بزن

628
01:09:56,942 --> 01:09:58,611
‫تو برام مثل پدر بودی

629
01:09:59,820 --> 01:10:01,530
‫برای من و دیگران

630
01:10:01,614 --> 01:10:04,450
‫اگه ازمون می‌خواستی
‫تا خود جهنم دنبالت می‌اومدیم

631
01:10:04,533 --> 01:10:08,495
‫ذره‌ای شک نداشتیم که
‫کارمون درست و مقدس بود

632
01:10:11,123 --> 01:10:12,416
‫ولی من بزرگ شدم

633
01:10:13,876 --> 01:10:16,587
‫دیگه اون پسربچه‌ای نیستم
‫که سال‌ها پیش پیداش کردی

634
01:10:19,506 --> 01:10:21,967
‫و می‌دونم چرا به کالیفرنیا اومدی

635
01:10:24,261 --> 01:10:26,680
‫آره، آبراهام

636
01:10:27,765 --> 01:10:29,600
‫می‌دونم به کارت ادامه میدی

637
01:10:32,061 --> 01:10:33,562
‫اومدم ازت بخوام دست برداری

638
01:10:34,688 --> 01:10:36,565
‫که همه چی رو تموم کنی

639
01:10:37,983 --> 01:10:39,443
‫بذاری مُرده‌ها آروم بگیرن

640
01:10:40,611 --> 01:10:41,654
‫نه

641
01:10:42,446 --> 01:10:44,573
‫چیزی که دیدیم واقعی بود

642
01:10:44,698 --> 01:10:47,618
‫چیزی که نشونت دادم واقعیه

643
01:10:47,743 --> 01:10:49,912
‫شیطان واقعیه

644
01:10:54,959 --> 01:10:56,585
‫ولی آبراهام...

645
01:10:58,504 --> 01:11:00,130
‫اگه اشتباه کرده باشیم چی؟

646
01:11:00,214 --> 01:11:01,590
‫نه

647
01:11:02,216 --> 01:11:03,634
‫هیچ اشتباهی نبوده

648
01:11:04,927 --> 01:11:07,054
‫ای کاش می‌تونستم توی زمان
‫به عقب برگردم، آبراهام

649
01:11:08,055 --> 01:11:09,765
‫به زمانِ قبل

650
01:11:09,848 --> 01:11:12,601
‫آماده بودم بقیه‌ی عمرم رو
‫با لوسی به عنوان همسرم سپری کنم

651
01:11:14,019 --> 01:11:15,813
‫اون قرار بود بانو گودالمینگ بشه

652
01:11:16,814 --> 01:11:18,274
‫و من دوستش داشتم

653
01:11:19,525 --> 01:11:21,277
‫و ما کشتیمش

654
01:11:22,820 --> 01:11:25,864
‫من از طریق لوله‌ها و بطری‌هات براش خون دادم

655
01:11:25,990 --> 01:11:29,034
‫و آماده بودم در صورتِ نیاز
‫تا آخرین قطره‌ی خونم رو بدم

656
01:11:30,244 --> 01:11:32,037
‫من آماده بودم به خاطرش بمیرم

657
01:11:32,871 --> 01:11:34,498
‫و من...

658
01:11:34,623 --> 01:11:36,000
‫سرش رو بُریدم

659
01:11:41,338 --> 01:11:43,090
‫هیچ حرفی برای گفتن بهم نداری؟

660
01:11:43,215 --> 01:11:45,009
‫چی می‌خوای؟

661
01:11:45,092 --> 01:11:47,177
‫ما کاری رو که لازم بود انجام دادیم

662
01:11:50,097 --> 01:11:51,807
نه

663
01:11:51,890 --> 01:11:53,309
‫نه، نه، تو...

664
01:11:53,434 --> 01:11:56,270
‫تو من رو علیه لوسی کردی

665
01:11:56,395 --> 01:12:00,566
‫تو ذهنم رو با افکارِ شیاطین
‫و ارواح خبیث پر کردی

666
01:12:00,649 --> 01:12:03,277
‫بهم گفتی اون قبلاً از دست رفته

667
01:12:03,402 --> 01:12:06,613
‫تو بهم گفتی خوشحال باشم

668
01:12:06,697 --> 01:12:10,409
‫که بفرستمش بهشت
‫و باید به دستِ من انجام شه

669
01:12:10,492 --> 01:12:12,036
دستی که عاشقش بود

670
01:12:13,620 --> 01:12:16,749
‫اون موجود لوسی نبود

671
01:12:19,376 --> 01:12:21,712
‫خواهش می‌کنم، آبراهام

672
01:12:23,464 --> 01:12:25,132
‫فقط به این سؤالم جواب بده

673
01:12:28,052 --> 01:12:29,470
‫من قاتلم؟

674
01:12:32,598 --> 01:12:36,518
‫مردکِ احمق کله‌پوک

675
01:12:37,644 --> 01:12:39,980
‫اومدی خونه‌ام که این رو ازم بپرسی

676
01:12:41,106 --> 01:12:42,608
‫ما دنیا رو از شرِ یه شیطان خلاص کردیم

677
01:12:42,649 --> 01:12:44,109
‫شخصِ شاه شیطان

678
01:12:45,361 --> 01:12:49,198
‫وقتی گرگی رو که به گاوهامون حمله کرده می‌کشیم
‫بهش می‌گیم قتل؟

679
01:12:52,743 --> 01:12:55,329
‫تو نمی‌تونی بخوابی، چون ضعیفی

680
01:12:55,454 --> 01:12:57,664
‫امثالِ تو همیشه ضعیف هستید

681
01:12:57,748 --> 01:13:00,667
‫عینِ یه بچه‌ی لوس نازک‌نارنجی هستید

682
01:13:02,378 --> 01:13:05,130
‫یه مردِ کاری لازم دارید

683
01:13:05,214 --> 01:13:08,342
‫مردی که خونِ داغ رو توی دست‌هاش حس کرده

684
01:13:08,425 --> 01:13:10,844
‫تا بیاد بهتون یاد بده
‫چطور از خودتون محافظت کنید

685
01:13:12,679 --> 01:13:15,265
‫لوسی یه هیولا بود

686
01:13:19,269 --> 01:13:20,771
‫و مینا چی؟

687
01:13:22,356 --> 01:13:23,857
‫اونم هیولا بود؟

688
01:13:29,822 --> 01:13:31,532
‫تو جایی توی خونه‌ام نداری

689
01:13:31,615 --> 01:13:34,284
‫اگه نمی‌تونی بخوابی،
‫دارو بخور تا از هوش بری.

690
01:13:34,368 --> 01:13:35,536
‫لطفاً به پسرهات فکر کن

691
01:13:35,619 --> 01:13:36,995
‫این تنها علاجم برای دردته

692
01:14:11,655 --> 01:14:13,240
‫منظورش چی بود؟

693
01:14:14,783 --> 01:14:16,368
‫مهم نیست

694
01:14:16,452 --> 01:14:17,828
‫اون مرد احمقه

695
01:14:19,788 --> 01:14:22,291
‫نمی‌دونم چرا هیچکس درکم نمی‌کنه

696
01:14:22,416 --> 01:14:24,835
‫تنها رسالتم محافظت از خودمونه

697
01:14:27,212 --> 01:14:28,714
می‌خواست از چه کاری دست برداری؟

698
01:14:30,215 --> 01:14:31,884
‫بیا

699
01:14:51,820 --> 01:14:53,405
‫بگیر

700
01:14:53,489 --> 01:14:54,781
‫نگاه کن

701
01:14:56,533 --> 01:14:58,160
‫همه‌شون اونجان

702
01:15:06,877 --> 01:15:08,462
‫تو همه‌ی اون آدم‌ها رو کشتی

703
01:15:08,587 --> 01:15:10,881
‫اونا آدم نبودن. روح نداشتن

704
01:15:11,006 --> 01:15:12,841
‫مُرده‌هایی بودن که راه می‌رفتن

705
01:15:12,925 --> 01:15:14,968
‫انگار حقی توی دنیای ما دارن

706
01:15:16,053 --> 01:15:18,263
‫مکس، تو اون موجود رو توی سرداب دیدی

707
01:15:18,388 --> 01:15:20,432
‫مریض و مُرده بود

708
01:15:20,516 --> 01:15:22,726
‫یه محدوده تعیین می‌کنیم

709
01:15:22,851 --> 01:15:25,646
‫به هیچ چیز و هیچکس
‫اجازه‌ی عبور ازش داده نمیشه

710
01:15:25,729 --> 01:15:28,690
‫یه محیط عاری از آلودگی ایجاد می‌کنیم

711
01:15:28,815 --> 01:15:30,859
تزکیه و پاکیِ روح

712
01:15:30,984 --> 01:15:34,071
‫و با اون مردها که روی راه‌آهن
کار می‌کنن شروع می‌کنیم

713
01:15:34,196 --> 01:15:38,784
‫بذار دنیا قربانیِ مُردگان متحرک زشت بشه
‫و بسوزه

714
01:15:39,326 --> 01:15:40,994
‫اصلاً ما رو اذیت نمی‌کنه

715
01:15:41,703 --> 01:15:43,288
‫ما اینجا در امانیم

716
01:15:43,372 --> 01:15:44,873
‫نه

717
01:15:47,042 --> 01:15:49,586
‫نه، من باهات هیچ جا نمیرم

718
01:15:50,671 --> 01:15:52,089
‫تو دیوونه‌ای

719
01:15:52,172 --> 01:15:53,298
‫دیوونه؟

720
01:15:54,174 --> 01:15:56,301
‫به خاطر این که سعی دارم
‫از خانواده‌ام محافظت کنم؟

721
01:15:56,426 --> 01:15:58,136
‫هیچی اون بیرون نیست!

722
01:16:01,765 --> 01:16:03,350
‫من احمق نیستم

723
01:16:04,935 --> 01:16:06,895
‫و می‌تونم ببینم چه اتفاقی داره می‌افته

724
01:16:09,982 --> 01:16:12,192
‫مادرم به خاطرِ تو مُرده

725
01:16:13,819 --> 01:16:15,737
‫تو بودی که مریضش می‌کردی

726
01:16:15,862 --> 01:16:18,824
‫تو اون رو از همه چیزِ زندگیش دور کردی

727
01:16:22,119 --> 01:16:24,746
‫آخرش به خاطر تو تنها شده بود

728
01:16:27,207 --> 01:16:29,334
‫ما تنهاییم

729
01:16:33,755 --> 01:16:35,716
‫این قلبم رو به درد میاره، مکس

730
01:16:36,717 --> 01:16:38,844
‫که فکر می‌کنی این چیزها حقیقت دارن

731
01:16:42,973 --> 01:16:44,933
‫ولی...

732
01:16:46,727 --> 01:16:49,021
‫حداقل با پدرت یه نوشیدنی بخور

733
01:17:00,240 --> 01:17:01,950
‫پس بمون

734
01:17:02,576 --> 01:17:03,535
‫آخ!

735
01:17:18,925 --> 01:17:20,719
‫رودولف، با من بیا

736
01:17:20,802 --> 01:17:22,846
‫مکس چی؟ مکس کجاست؟

737
01:17:22,971 --> 01:17:24,765
‫- بیا اینجا
‫- آخ! ولم کن!

738
01:17:24,890 --> 01:17:26,016
‫- وایسا
‫- بس کن!

739
01:17:26,141 --> 01:17:28,393
‫کمک، مکس! کمکم کن!

740
01:17:29,686 --> 01:17:31,021
‫رودی!

741
01:19:08,827 --> 01:19:10,871
‫من رو ترسوندی

742
01:19:11,955 --> 01:19:13,498
‫قصد نداشتم بترسونمت

743
01:19:13,623 --> 01:19:15,125
‫دارم میرم دستشویی

744
01:19:30,682 --> 01:19:31,767
‫هنری؟

745
01:19:57,626 --> 01:19:58,960
‫هنری؟

746
01:20:00,337 --> 01:20:01,379
‫خوبی؟

747
01:20:35,413 --> 01:20:36,957
‫حالا وقتشه

748
01:20:37,707 --> 01:20:38,834
‫بلند شو، پسرم

749
01:20:38,959 --> 01:20:40,126
‫بلند شو

750
01:20:48,260 --> 01:20:50,971
‫الان عذابش رو تموم کن
‫قبل از این که شروع شه

751
01:20:51,054 --> 01:20:52,389
‫جوری که نشونت دادم

752
01:20:52,472 --> 01:20:53,640
‫محکم بهش ضربه بزن!

753
01:20:54,516 --> 01:20:55,600
‫درست به قلبش

754
01:20:59,980 --> 01:21:02,482
‫قوی باش! جسور باش!

755
01:21:09,114 --> 01:21:10,824
‫انجامش بده، پسرم!
‫این خواستِ خداست!

756
01:21:10,907 --> 01:21:12,993
‫انجامش بده! انجامش بده!

757
01:21:13,910 --> 01:21:15,871
‫این خواستِ خداست، پسرم!

758
01:21:31,928 --> 01:21:33,805
‫ببخشید

759
01:21:57,871 --> 01:21:59,247
‫مکس

760
01:22:00,290 --> 01:22:02,208
‫نمیذارم به کسِ دیگه‌ای صدمه بزنی

761
01:22:08,673 --> 01:22:12,135
‫پس بالأخره درکم می‌کنی

762
01:22:46,503 --> 01:22:47,754
‫چیزی نیست

763
01:22:47,879 --> 01:22:49,714
‫الان در امانی

764
01:22:53,218 --> 01:22:54,719
‫اون رو کشتی

765
01:22:54,844 --> 01:22:56,596
‫اون یه هیولا بود

766
01:22:58,139 --> 01:23:00,976
‫بهت گفتم. الان در امانی

767
01:24:29,606 --> 01:24:31,483
‫پدرِ خودم...

768
01:24:31,608 --> 01:24:35,320
‫احساساتِ ضد و نقیض عمیقی
‫نسبت بهم داشت

769
01:24:35,403 --> 01:24:39,949
‫از هر نوع توجهی استقبال می‌کردم

770
01:24:41,367 --> 01:24:43,495
‫حتی از تندترین انتقادهاش

771
01:24:45,080 --> 01:24:48,374
‫هر چیزی جز بی‌علاقگی آشکارش

772
01:24:51,544 --> 01:24:54,672
‫پدربزرگم یه دهقان بود که
‫فکر می‌کرد اشراف‌زاده‌ست

773
01:24:56,216 --> 01:24:58,051
‫اون...

774
01:24:58,134 --> 01:25:00,762
‫هیچ گونه مهارتِ خاصی نداشت

775
01:25:00,845 --> 01:25:05,850
‫فقط ظرفیتِ فوق‌العاده‌ای
‫برای خودخواهی داشت

776
01:25:07,602 --> 01:25:11,648
‫من مثل یه موشِ کوچیک
‫توی دنیاش حرکت می‌کردم

777
01:25:14,067 --> 01:25:16,111
‫و وقتی به دانشگاه پزشکی رفتم...

778
01:25:17,278 --> 01:25:19,114
‫اون به سختی متوجه نبودم شد

779
01:25:25,787 --> 01:25:29,290
‫می‌دونم که گاهی بهت سخت می‌گیرم

780
01:25:29,999 --> 01:25:33,294
‫ولی باید بدونی که تو و برادرت رو خیلی دوست دارم

781
01:25:33,419 --> 01:25:37,215
‫و همیشه کاری رو انجام میدم
‫که به صلاح خانواده‌مونه

782
01:25:38,383 --> 01:25:40,218
‫فقط ازت می‌خوام که...

783
01:25:42,011 --> 01:25:43,847
‫به من ایمان داشته باشی
