﻿1
00:00:04,462 --> 00:00:10,468
پس از زنـــدگـــی

2
00:00:14,222 --> 00:00:17,475
،" این پیرمرد ،" یامادا

3
00:00:17,475 --> 00:00:18,226
دوشنبه
" این پیرمرد ،" یامادا

4
00:00:18,226 --> 00:00:18,309
دوشنبه

5
00:00:18,309 --> 00:00:20,603
دوشنبه
همش درباره-ی همه چیز حرف میزنه

6
00:00:20,603 --> 00:00:20,687
دوشنبه

7
00:00:20,687 --> 00:00:21,479
دوشنبه
خیلی عالیه

8
00:00:21,479 --> 00:00:21,938
. خیلی عالیه

9
00:00:22,063 --> 00:00:24,607
. عالیه ، اون خوشحال بنظر میرسه

10
00:00:24,691 --> 00:00:27,610
، من سعی میکنم شادیها رو گوش کنم
، ولی سه روز

11
00:00:27,694 --> 00:00:31,197
، ولی سه روز بهم مهلت بده

12
00:00:31,656 --> 00:00:34,242
. ولی اون تعطیلات با زنش رو انتخاب کرده

13
00:00:34,325 --> 00:00:37,954
. آره ، ظاهرا" همینو میخواست

14
00:00:38,038 --> 00:00:40,707
. تجدید نظر در آخرین دقیقه

15
00:00:40,832 --> 00:00:41,916
. حکایت بدی نیست

16
00:00:42,000 --> 00:00:44,044
. اون از انتخاب زمانش مطمئنه

17
00:00:44,169 --> 00:00:46,546
. کار سختیه

18
00:00:47,881 --> 00:00:50,383
. صبح بخیر -
. صبح بخیر -

19
00:01:00,018 --> 00:01:01,478
. کاواشیما "، بیا "

20
00:01:01,603 --> 00:01:07,067
، هوا سرده
. باید یه آب بذاریم بجوشه

21
00:01:15,408 --> 00:01:19,079
. صبح همگی بخیر -
. صبح بخیر -

22
00:01:21,790 --> 00:01:23,792
، هفته-ی پیش تونستیم طبق برنامه

23
00:01:23,875 --> 00:01:26,628
، تمام 18 نفر رو بفرستیم

24
00:01:26,753 --> 00:01:30,131
. همش بخاطر تلاش شما بود

25
00:01:30,256 --> 00:01:33,760
. این هفته بارِ سنگینتری داریم

26
00:01:33,885 --> 00:01:35,845
. 22نفر

27
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
، هشت تاش برای تو ، کاواشیما

28
00:01:38,556 --> 00:01:40,266
، سوگی "، 7 تا "

29
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
، موشیزوکی "، 7 تا "

30
00:01:42,936 --> 00:01:45,772
. این از طرفِ من

31
00:01:45,897 --> 00:01:50,110
. خُب ، ما یه هفته دیگه پیش رو داریم

32
00:02:03,456 --> 00:02:05,208
. من " تاکاشاشی " هستم

33
00:02:12,006 --> 00:02:14,759
. لطفا" توی سالن بشنید

34
00:02:17,554 --> 00:02:19,139
.من " کوری " هستم

35
00:02:19,806 --> 00:02:21,683
کوری یون ، درسته ؟

36
00:02:21,808 --> 00:02:24,227
. لطفا" توی سالن بشینید

37
00:02:31,484 --> 00:02:33,486
. من " تاتارا کیمیکو " هستم

38
00:02:50,295 --> 00:02:54,382
، دریافت ماهانه-ی من 95 ین بود

39
00:02:56,801 --> 00:02:59,679
، حدودا" از زمان حادثه-ی ، 6.2.2

40
00:02:59,762 --> 00:03:03,641
، در جولای1937
،" در حادثه-ی پل " روکو

41
00:03:17,113 --> 00:03:20,992
، ببخشید شما رو منتظر نگه داشتیم
. ما آماده ایم شروع کنیم

42
00:03:21,075 --> 00:03:24,871
. کارت شماره-ی 1 ، تاتارا کیمیکو

43
00:03:24,954 --> 00:03:27,665
." لطفا" برید به اتاق کنفرانس ،" آ

44
00:03:28,583 --> 00:03:32,462
، کارت شماره-ی 2، کوری یون

45
00:03:33,087 --> 00:03:35,882
." لطفا" برید به اتاق کنفرانس ،" ب

46
00:03:36,216 --> 00:03:37,675
، کارت شماره-ی 3

47
00:03:43,765 --> 00:03:50,688
موشیزوکی شیوری

48
00:04:08,456 --> 00:04:10,250
. بله
. لطفا" بفرمائین تو

49
00:04:14,087 --> 00:04:18,258
، صبح بخیر
. میتونید اونجا آویزون کنید

50
00:04:34,148 --> 00:04:36,276
شما تاتارا کیمیکو ، هستید ، درسته ؟

51
00:04:36,734 --> 00:04:38,820
، اول از همه ، تاریخ تولد

52
00:04:38,945 --> 00:04:42,031
، اپریل 1920

53
00:04:42,824 --> 00:04:44,993
، این یعنی اینکه شما

54
00:04:45,118 --> 00:04:46,995
. هفتادوهشت ساله

55
00:04:48,579 --> 00:04:51,666
، فکر کنم تا حالا متوجه موقعیت شدید

56
00:04:51,791 --> 00:04:54,919
. ولی باید رسما" به اطلاعتون برسونم

57
00:04:55,044 --> 00:04:58,423
، تاتارا کیمیکو

58
00:04:58,506 --> 00:05:00,300
، شما دیروز از دنیا رفتید

59
00:05:00,383 --> 00:05:04,595
. از بابت از دست دادن شما خیلی متأسفم -
. خیلی متأسفم -

60
00:05:06,347 --> 00:05:09,767
. شما یه هفته با ما می مونید

61
00:05:09,851 --> 00:05:14,188
، هر کس یه اتاق خصوصی داره
. فقط استراحت کنید و لذت ببرین

62
00:05:14,564 --> 00:05:17,150
، ولی تا زمانیکه اینجایین

63
00:05:17,275 --> 00:05:21,237
، یه کار رو باید انجام بدین

64
00:05:21,487 --> 00:05:25,616
، از کل 85 سال زندگیتون

65
00:05:25,700 --> 00:05:29,495
، لازمه که شما
، یکی از خاطراتتون رو انتخاب کنین

66
00:05:29,579 --> 00:05:34,959
، خاطره ای که برای شما
. پر معناترین و باارزشترین بود

67
00:05:35,460 --> 00:05:37,879
. زمان محدوده

68
00:05:38,004 --> 00:05:40,882
. شما 3 روز برای تصمیم گیری وقت دارین

69
00:05:41,341 --> 00:05:44,594
، وقتی خاطره-ی شما انتخاب شد

70
00:05:44,719 --> 00:05:49,390
، تشکیلات ما ، به بهترین وضع ممکن
. اونارو توی یه فیلم ، بازآفرینی میکنه

71
00:05:49,515 --> 00:05:54,228
. روز شنبه ، براتون به نمایش درمیاریم

72
00:05:55,021 --> 00:05:59,025
. بزودی شما مجددا" با خاطره-تون زندگی میکنین

73
00:05:59,150 --> 00:06:03,696
، شما در ادامه-ی راه
، فقط اون خاطره رو با خودتون خواهید داشت

74
00:06:04,947 --> 00:06:06,741
، آقای یاماموتو

75
00:06:06,824 --> 00:06:10,078
، زندگی 50 سالتون رو مرور کنید

76
00:06:10,203 --> 00:06:14,624
. من واقعا" نمیخوام به کارهایی که کردم فکر کنم

77
00:06:14,874 --> 00:06:17,293
. من فقط خاطرات بد داشتم

78
00:06:18,711 --> 00:06:20,630
، و حتی اگه داشتم

79
00:06:20,755 --> 00:06:23,466
، مال خیلی وقت پیشه

80
00:06:23,549 --> 00:06:27,512
. شک دارم چیزهایی بهبود پیدا کرده باشن

81
00:06:32,350 --> 00:06:35,103
حتی یکی ؟ -
. حتی یکی -

82
00:06:40,441 --> 00:06:42,151
میتونم صندلیم رو حرکت بدم ؟

83
00:06:42,276 --> 00:06:45,154
. حتما" ، البته ، راحت باشید

84
00:06:46,155 --> 00:06:48,282
، ادامه بدین

85
00:06:48,408 --> 00:06:50,243
، هرچی که گفتنش برای شما راحتتره

86
00:06:51,244 --> 00:06:56,040
، بیست و نه سالگی ، بیشترین تجربه رو کسب کردم

87
00:06:56,249 --> 00:06:59,293
، هرچی دیگه ای بهت میگن

88
00:06:59,377 --> 00:07:02,130
. اون زمانیه که داری انجام میدی

89
00:07:02,255 --> 00:07:04,173
. اون بهترینه

90
00:07:04,257 --> 00:07:07,635
. ازهرکسی که میبینی بپرس

91
00:07:08,678 --> 00:07:13,099
، وقتی به بدی باهات رفتار بشه

92
00:07:13,182 --> 00:07:17,019
، تو سوگند میخوری که دیگه با هیچ مردی نباشی

93
00:07:17,145 --> 00:07:18,896
. قسم خوردم که نباشم

94
00:07:19,021 --> 00:07:22,191
، ولی بعد یکی باهات خوشرفتاری میکنه

95
00:07:22,316 --> 00:07:24,694
، میدونی زنها چطوری هستن

96
00:07:24,777 --> 00:07:27,447
، ولی مردها همونجوری نیستن
تو چی فکر میکنی ؟

97
00:07:33,703 --> 00:07:36,956
، یعنی اینکه من

98
00:07:38,166 --> 00:07:42,587
یه چیزی مضحک بود یا منو شاد میکرد ؟

99
00:07:51,137 --> 00:07:53,014
، البته که خیلی داشتم

100
00:07:53,097 --> 00:07:59,061
، زندگی شخصی من ، اونجوری که میخواستم
. پیش نرفت

101
00:07:59,187 --> 00:08:07,528
، ولی من پرانرژی بودم
، و به روش خودم زندگی کردم

102
00:08:07,612 --> 00:08:09,572
اینجا کسی تموم میکنه ؟

103
00:08:10,406 --> 00:08:12,742
کسی هست ؟ -
. خوبه -

104
00:08:12,825 --> 00:08:16,370
، منظورت اینه که تو خوب یا بد یا
، هرچی دیگه بودی

105
00:08:16,454 --> 00:08:20,917
، تمام این تشکیلات برای اینه که اگه بد بودی بری جهنم

106
00:08:21,125 --> 00:08:23,002
این درست نیست ؟
کسی اینجا هست ؟

107
00:08:23,085 --> 00:08:24,921
. خوبه

108
00:08:36,474 --> 00:08:39,268
، گوش کن ، ایسیا
، تو 21 سالگیت

109
00:08:39,352 --> 00:08:44,899
، من کل توضیحاتت رو شنیدم
، ولی چیزی هست که

110
00:08:45,983 --> 00:08:49,445
، من توجهی به انتخاب ندارم
. هیچ

111
00:09:58,848 --> 00:10:00,641
. این فهرست مأموریته

112
00:10:01,934 --> 00:10:03,227
. ممنون

113
00:10:06,230 --> 00:10:10,484
توی این هفته چی میخونی ؟ -
." R" یه رازی بنام -

114
00:10:11,193 --> 00:10:14,572
. جالبه که تو هرهفته میتونی یه کتاب بخونی

115
00:10:15,448 --> 00:10:16,782
چطوره ؟

116
00:10:16,907 --> 00:10:21,162
. وقتی تمومش کردم میتونی بخونیش -
. بزودی مال خودم رو تموم میکنم -

117
00:10:21,245 --> 00:10:24,415
کدومشه ؟ -
. دائرة المعارف جهانی -

118
00:10:25,791 --> 00:10:28,419
. خیلی وقت برده

119
00:10:30,504 --> 00:10:33,633
. خیلی سختی کشیدم

120
00:10:33,758 --> 00:10:36,886
، ایسیای 21 ساله
. بدون شغل

121
00:10:37,011 --> 00:10:39,430
، ولی یه جور عجیبی مطمئن

122
00:10:39,555 --> 00:10:41,766
، واقعا" مثل من نبود

123
00:10:42,767 --> 00:10:44,685
تو چی ، آقای موشیزوکی ؟

124
00:10:44,935 --> 00:10:47,104
من دوتا گرفتم ؟ -
دوتا ؟ -

125
00:10:47,229 --> 00:10:50,274
، آقای " واتانابه "، مردی 70 ساله

126
00:10:50,358 --> 00:10:52,026
. و آقای " یاماوتو "، 50 ساله

127
00:10:52,151 --> 00:10:55,196
. دوتا ، سخته

128
00:10:56,322 --> 00:10:59,784
اونا چی دوست دارن ؟ -
. فقط تعادل -

129
00:10:59,867 --> 00:11:04,622
، در پایان اونا بدترین بودن
نبودن ؟

130
00:11:10,753 --> 00:11:13,381
. چای -
چای ؟ -

131
00:11:22,223 --> 00:11:23,766
خوشت میاد ؟ -
. بد نیست -

132
00:11:23,891 --> 00:11:25,393
. یه فنجون برات میریزم

133
00:11:45,121 --> 00:11:46,706
. یه روز سخت دیگه

134
00:11:46,831 --> 00:11:49,333
. صدات رو بیار پائینتر، آقای ناکامورا

135
00:11:50,167 --> 00:11:52,503
، گفتم صدات رو بیار پائینتر
. شبه

136
00:11:52,586 --> 00:11:53,963
. یه دقیقه صبر کن

137
00:11:54,046 --> 00:11:56,549
یه بازی شطرنج چطوره ؟

138
00:11:56,674 --> 00:11:59,719
. ازدوست نگهبان امنیتیِ خودت بخواه

139
00:12:02,430 --> 00:12:05,558
چی ؟
نمیخوای مبارزه کنی ؟

140
00:12:26,287 --> 00:12:31,292
سه شنبه

141
00:12:49,935 --> 00:12:54,398
. هیچ عاشقانه ای در زندگی من وجود نداره

142
00:12:54,523 --> 00:12:58,819
. خیلی عادی بود اگه مجبور به انتخاب باشم

143
00:12:58,944 --> 00:13:01,405
، دوران بچگیم رو میگم

144
00:13:02,198 --> 00:13:04,784
. بهترین دوران زندگیم بود

145
00:13:04,867 --> 00:13:06,619
از چه سنی ؟

146
00:13:06,744 --> 00:13:10,289
، بذار ببینم ، مطمئن نیستم

147
00:13:10,414 --> 00:13:13,626
. ولی حدودا" سال دوم دبیرستان

148
00:13:16,295 --> 00:13:20,007
. روزهای پیش از تعطیلات تابستون بود

149
00:13:23,886 --> 00:13:28,265
، من توی یه محله-ی کارگری بزرگ شدم

150
00:13:29,683 --> 00:13:32,812
، و تا مدرسه سوار تراموا میشدم

151
00:13:33,312 --> 00:13:36,649
، همیشه خیلی جلو می نشستم

152
00:13:36,732 --> 00:13:41,612
، کنار صندلی راننده ها
، جاییکه سوز سرما از درز پنجره میومد داخل

153
00:13:41,695 --> 00:13:45,449
، مسیر کوتاهی بود
، ولی حسّ سوز سرما

154
00:13:45,533 --> 00:13:49,286
، توی کل بدنم رسوخ میکرد
، اون سرما

155
00:13:49,537 --> 00:13:53,123
، مکانِ پل
. برحسب اتفاق ، بعد از جنگ

156
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
، دوباره نامزدیش رو تجدید کرد

157
00:13:56,085 --> 00:13:58,712
، ما بهم قول دادیم که با هم ازدواج کنیم

158
00:13:58,838 --> 00:14:03,759
، ولی اون به من گفت که روش حساب نکنم
. اواخر جنگ بود

159
00:14:03,884 --> 00:14:08,722
، پس وقتی از روی پل میگذشتی

160
00:14:08,806 --> 00:14:12,101
، تمام امیدت رو برای دیدن دوباره-ی اون
از دست داده بودی ؟

161
00:14:12,226 --> 00:14:16,814
، نه ، من میدونستم که اون برگشته
. من منتظرش بودم

162
00:14:18,607 --> 00:14:21,068
، آدمهای زیادی از روی پل

163
00:14:21,193 --> 00:14:23,737
میومدن و میرفتن ؟ -
. بله -

164
00:14:24,697 --> 00:14:27,616
، ولی من هیچکدوم از اونا رو نمیدیدم

165
00:14:27,741 --> 00:14:30,119
فقط شما دوتا بودین ؟

166
00:14:30,244 --> 00:14:32,371
. آره ، گمون کنم همینجوری بود

167
00:14:32,454 --> 00:14:34,456
. ما خیلی جوون بودیم

168
00:14:34,915 --> 00:14:38,627
. اون یه زنگ کوچیک روی کیفش داشت

169
00:14:38,752 --> 00:14:44,383
، و هرجا میرفت ، صدای زنگش میومد
. دینگ ، دینگ

170
00:14:44,466 --> 00:14:46,260
، وقتی توی باشگاه بودم

171
00:14:46,385 --> 00:14:48,846
، و اون صدای دینگ ، دینگ رو میشنیدم

172
00:14:48,929 --> 00:14:52,141
. میدونستم که اون اومده

173
00:14:52,266 --> 00:14:56,687
. من صدای اون زنگ رو دوست داشتم

174
00:14:56,770 --> 00:15:01,317
، تعجب میکنم وقتی اونموقع
، فکر کنم زمستون بود

175
00:15:01,442 --> 00:15:04,612
، توی سالن بود

176
00:15:05,446 --> 00:15:09,199
، بند کفشم رو میبستم
، کفش میپوشیدم که برم خونه

177
00:15:09,325 --> 00:15:11,785
، شب بود و خیلی تاریک

178
00:15:11,911 --> 00:15:17,207
، و من کفش مناسب خیابون نپوشیده بودم

179
00:15:17,333 --> 00:15:21,921
، ولی بجاش کفش کتونی پوشیده بودم
. و بندش رو بسته بودم

180
00:15:22,463 --> 00:15:27,551
، از زمان جنگ ، نمک نداشتیم
. شب دومِ مارس

181
00:15:27,676 --> 00:15:33,015
. ما کلا" نمک نداشتیم و خیلی ضعیف شده بودیم

182
00:15:33,098 --> 00:15:37,144
، حتی عَرَقمون
. کلا" طعم نمک نمیداد

183
00:15:37,227 --> 00:15:39,146
، وقتی نارگیل یا موز پیدا میکردیم

184
00:15:39,271 --> 00:15:42,149
، نمیتونستیم از درخت بالا بریم

185
00:15:42,232 --> 00:15:45,444
، بنابرین درخت رو قطع میکردیم

186
00:15:45,527 --> 00:15:47,571
، با شمشیرهامون

187
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
، نارگیل ها رو توی پرچمهای ژاپنی می پیچیدیم

188
00:15:50,824 --> 00:15:55,120
. مینداختیم روی دوشمون و به هرجایی میدوئیدیم

189
00:15:55,204 --> 00:15:59,333
، بعدش ، من توسط 40 یا 50 تا از اونا محاصره شدم

190
00:15:59,458 --> 00:16:02,002
. اونا تفنگ و همه چی داشتن

191
00:16:02,127 --> 00:16:05,172
، فکر کردم که شاید به هرصورت باید فریاد بزنم

192
00:16:05,297 --> 00:16:07,341
، میخوام سیگار بکشم

193
00:16:09,760 --> 00:16:12,972
، و اولش یه کم برنج بخورم

194
00:16:13,055 --> 00:16:14,848
، خُب من گفتم

195
00:16:15,891 --> 00:16:18,519
، بهم سیگار بدین

196
00:16:18,644 --> 00:16:23,941
، و اونا
، تصور کردن که دیگه نمیتونم بلند بشم

197
00:16:24,066 --> 00:16:28,654
، یکی از اونا یه سیگار از جیبش درآورد

198
00:16:28,737 --> 00:16:31,865
، و من فکر کردم ممکنه با این آدما برم جایی

199
00:16:32,574 --> 00:16:34,493
، من گـُشنمه

200
00:16:34,576 --> 00:16:37,246
، برنج پخته بهم بدین

201
00:16:37,329 --> 00:16:39,957
، من اینجوری حرف زدم

202
00:16:40,082 --> 00:16:45,129
، بعد گذاشتنم روی دوش یه سرباز امریکایی

203
00:16:45,254 --> 00:16:50,134
، و بردنم به یه کلبه ای که 200 یا 300 متر
. اونطرفتر بود

204
00:16:50,259 --> 00:16:54,763
. مث یه کلبه-ی نگهبانی بود

205
00:16:54,888 --> 00:16:58,642
، اونجا ، اونها کمی برنج پختن

206
00:16:58,767 --> 00:17:02,438
، برگهای موز رو روی میز پهن کردن

207
00:17:02,563 --> 00:17:07,943
، برنجها رو با قاشق روی برگها میریختن
. و نمکدارشون میکردن

208
00:17:08,027 --> 00:17:11,530
، حسابی هیجانزده شده بودم
، مشت مشت میخوردم

209
00:17:11,655 --> 00:17:15,284
، واقعا" فکر میکردم قراره با این آدما برم جایی

210
00:17:15,409 --> 00:17:19,872
، بعد من یه جوجه دیدم
، و فکر کردم که جوجه هم بد نیست

211
00:17:19,955 --> 00:17:21,999
، همه-ی ما گرسنه بودیم

212
00:17:22,124 --> 00:17:25,127
، و تصمیم گرفتم چندتا کلوچه بردارم

213
00:17:25,252 --> 00:17:28,630
، کلوچه های " دیزنی لند " خیلی عالی هستن

214
00:17:28,756 --> 00:17:31,425
، ما هم رفتیم یه کمی خوردیم

215
00:17:31,508 --> 00:17:35,054
، ولی من بقدر کافی پول نداشتم

216
00:17:35,137 --> 00:17:38,140
، خُب من تنها کسی بودم که نمیتونست اونارو بخوره

217
00:17:38,223 --> 00:17:40,517
، دوستم یکی از مال خودش رو به من داد

218
00:17:40,642 --> 00:17:42,644
، خیلی خوب بود

219
00:17:42,770 --> 00:17:48,400
، بعد از اون
، هممون سیر شدیم و تصمیم گرفتیم که بریم

220
00:17:48,525 --> 00:17:50,569
، دور بود

221
00:17:51,862 --> 00:17:52,946
، برای سواری

222
00:17:53,072 --> 00:17:55,991
. تا کوه ، اسپلش

223
00:17:56,075 --> 00:18:00,662
، همه-ی ما تصمیم گرفتیم که تا اونجا برونیم
، و رفتیم

224
00:18:19,223 --> 00:18:22,351
، بفرما ، من دنبالت میگشتم

225
00:18:22,434 --> 00:18:24,686
. مراقب باش ، داغه

226
00:18:24,770 --> 00:18:26,355
. ممنون

227
00:18:30,150 --> 00:18:31,693
. شروع میکنیم

228
00:18:35,572 --> 00:18:37,282
. یامی

229
00:18:40,410 --> 00:18:42,371
، وقتی گفتی

230
00:18:42,788 --> 00:18:47,209
، اون کوه اسپلشِ
خیلی خوشحال شدی ؟

231
00:18:49,378 --> 00:18:52,756
. من اینجا کار میکردم

232
00:18:53,757 --> 00:18:55,884
. حدود یکسال

233
00:18:57,010 --> 00:18:59,388
، مربوط به همون دوره ها میشد

234
00:19:00,681 --> 00:19:04,017
. و خُب ، تو نفر سی ام هستی

235
00:19:04,101 --> 00:19:06,728
جدی ؟ -
."بله دقیقا -

236
00:19:07,479 --> 00:19:09,398
، میفهمم

237
00:19:10,315 --> 00:19:15,279
، سی نفر
، همه دیزنی لند رو انتخاب کردن

238
00:19:15,404 --> 00:19:19,616
، آره خیلی از بچه ها اونو انتخاب میکنن
، مخصوصا" دختر بچه ها

239
00:19:20,117 --> 00:19:21,910
. درسته

240
00:19:22,911 --> 00:19:27,541
، بذار ببینم
، گمون کنم که موقع زمین لرزه-ی بزرگ

241
00:19:27,666 --> 00:19:29,918
. من 9 سالم بود

242
00:19:30,002 --> 00:19:33,839
، من بچه بودم
. ولی هیچوقت فراموشش نمیکنم

243
00:19:35,674 --> 00:19:39,261
. خونه-ی ما توی جاده-ی " کوشو " بود

244
00:19:39,386 --> 00:19:43,640
. و مردم دوطرف جاده ، به زمین چسبیده بودن

245
00:19:43,724 --> 00:19:49,396
، همه به زمین چسبیده بودن
. منم فکر کردم که باید همین کار رو بکنم

246
00:19:49,479 --> 00:19:53,400
، و منم به اونا ملحق شدم
، بالاخره زمین لرزه تموم شد

247
00:19:53,525 --> 00:19:57,321
. و به هممون گفته شد که به نیزارهای بامبو بریم

248
00:19:57,404 --> 00:20:01,700
، من بچه بود
، بنابرین دوئیدم وسط درختهای بامبو

249
00:20:01,825 --> 00:20:05,120
با چی بازی میکردی ؟

250
00:20:05,204 --> 00:20:09,917
، ما بین دو درخت بامبو ، طناب می بستیم

251
00:20:10,042 --> 00:20:11,793
. وتاب میخوردیم

252
00:20:11,877 --> 00:20:16,632
، مادرها درفضای باز برنج می پختن

253
00:20:16,715 --> 00:20:18,717
. و برامون گلوله های برنج درست میکردن

254
00:20:18,842 --> 00:20:22,095
، خوردن اون گلوله های برنج توی نیزار بامبو

255
00:20:22,179 --> 00:20:24,181
. هنوز یادم هست

256
00:20:24,389 --> 00:20:26,600
، جالبه که چطور فراموش میکنی

257
00:20:26,725 --> 00:20:30,646
. قسم بخور دیگه اینکار رو نمیکنی

258
00:20:30,729 --> 00:20:33,565
، یه کار پرزحمت شروع میشه

259
00:20:33,649 --> 00:20:36,818
، گمون کنم برای هرکسی متفاوته

260
00:20:36,902 --> 00:20:41,531
، ولی یه دوست به من گفت
، اون داره به بچه-ی بعدی فکر میکنه

261
00:20:41,615 --> 00:20:45,869
، بزودی بچه-ش بدنیا میاد

262
00:20:45,994 --> 00:20:49,122
، پس من باید بگم

263
00:20:49,873 --> 00:20:54,711
، شاید نتونی فراموش کنی
، شاید این درد برای همیشه با تو بمونه

264
00:20:54,795 --> 00:20:58,340
، توی دنیا برادر و خواهر خیلی کمه

265
00:20:59,466 --> 00:21:03,845
، سخره ای که اون اقدام به خودکشی کرد

266
00:21:05,097 --> 00:21:06,682
، در سن 20 سالگی

267
00:21:07,975 --> 00:21:11,436
، همونجور که من داشتم میپریدم

268
00:21:11,561 --> 00:21:14,106
، مهتاب خاموش شد

269
00:21:14,231 --> 00:21:17,609
، ریل آهن ، شکاف خورد

270
00:21:17,734 --> 00:21:24,616
، نور آبی و وهم انگیز شد
، من بنوعی فراخونده شدم

271
00:21:24,741 --> 00:21:29,746
، آبی رنگ رفته ای ، مثل درخشش

272
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
، مستقیم توی چشمام تابید

273
00:21:31,873 --> 00:21:35,877
، پیش از اینکه بفهمم چیه

274
00:21:35,961 --> 00:21:39,715
، قطار رفته بود

275
00:21:41,967 --> 00:21:47,306
، اونجا ایستاده بودم
، خیره به تصویری که بطرفم میومد

276
00:21:47,389 --> 00:21:49,850
، چهره-ی دوست دخترم بود

277
00:21:49,975 --> 00:21:52,769
، و چهره-ی مادرم

278
00:21:54,354 --> 00:21:57,607
، درحال انتخاب یه خاطره-ی تک بودم

279
00:21:57,733 --> 00:22:02,904
، هیچوقت واقعا" اونجوری به زندگیم
، برنگشته بودم

280
00:22:04,072 --> 00:22:08,869
، اگه من آلبوم عکس یا دفترچه-ی خاطرات روزانه
، توی دستم بود

281
00:22:08,994 --> 00:22:12,331
، احتمالا" خاطرات بسمت من برمیگشت

282
00:22:12,414 --> 00:22:14,624
بچه داری ، آقای واتانابه ؟

283
00:22:14,708 --> 00:22:16,668
. من بچه نداشتم

284
00:22:18,462 --> 00:22:20,088
، بدون سرگرمی

285
00:22:22,215 --> 00:22:24,343
. بدون چیز خاصی

286
00:22:26,511 --> 00:22:28,889
، بدون سفر با همسرت

287
00:22:29,931 --> 00:22:34,186
من باید این اینجور چیزا رو انتخاب کنم ؟

288
00:22:35,395 --> 00:22:37,022
، من از 16 سالگی شروع کردم

289
00:22:37,147 --> 00:22:41,109
. که اون برای حساب کردن روی زنها ، مناسب بود

290
00:22:41,234 --> 00:22:43,528
همه در اون بخش ؟ -
. بله -

291
00:22:43,612 --> 00:22:47,324
، اگه برای مرتب کردن ذهنت
، خیلی وقت تلف کنی

292
00:22:47,407 --> 00:22:49,826
، اونا درِ فروشگاه رو تا 7 می بندن

293
00:22:49,910 --> 00:22:52,662
. بعد از اون ، هیچکدومشون قابل دسترسی نیستن

294
00:22:52,746 --> 00:22:56,166
، صبح زود ، آدمهای خوشکل داد میزنن

295
00:22:56,249 --> 00:23:01,713
، هی خوشتیپ ، لباسای مرتبی داری
. بیا اینطرف

296
00:23:01,713 --> 00:23:01,797
، منم میرفتم سراغش
، هی خوشتیپ ، لباسای مرتبی داری
. بیا اینطرف

297
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
، منم میرفتم سراغش

298
00:23:03,673 --> 00:23:07,052
، اونا خیلی گرون هستن
، وقتی آخرهای شب

299
00:23:07,135 --> 00:23:11,723
، درست پیش از ساعت 11
. اونا تخفیف رو شروع میکنن

300
00:23:11,807 --> 00:23:13,683
. هزار ین ، میاد پائین تا 500 ین

301
00:23:13,767 --> 00:23:16,728
، این همون معامله ایه که تو منتظرشی

302
00:23:16,812 --> 00:23:19,147
. ولی هروز این شانس رو نداری

303
00:23:20,190 --> 00:23:23,985
، با این همه
، زنی ، بدون چهره ای زیبا

304
00:23:24,611 --> 00:23:27,572
. شاید 5 یا 6 ماه ، بعد از من بدنیا اومد

305
00:23:27,697 --> 00:23:28,657
پنج یا 6 ماه ؟

306
00:23:28,782 --> 00:23:32,744
، آره ، من توی بهار بدنیا اومدم
، اون توی پائیز

307
00:23:32,828 --> 00:23:34,454
اکتبر ، یا نوامبر ؟

308
00:23:34,579 --> 00:23:37,165
. نمیتونم دقیقا" مطمئن باشم

309
00:23:37,290 --> 00:23:41,753
، ولی اون حدودها
. من خیلی زنده نبودم

310
00:23:41,837 --> 00:23:44,714
، فکر کنم پائیز بود -
، پائیز -

311
00:23:44,798 --> 00:23:49,094
، صبح نبود ، عصر بود

312
00:23:49,177 --> 00:23:53,306
. مطمئن نیستم ولی عصر بود

313
00:23:53,390 --> 00:23:57,811
، من لخت ، روی تشک دراز کشیده بودم

314
00:23:57,894 --> 00:24:01,189
، بعد از اینکه توی اون نور خورشید ، حمام کرده بودم

315
00:24:01,314 --> 00:24:04,860
. نور پائیز ، خیلی داغ نیست

316
00:24:04,985 --> 00:24:06,319
چه ساعتی از روز ؟

317
00:24:06,445 --> 00:24:10,699
. گرگ و میش بود ، آره ، 3 بعد از ظهر بود

318
00:24:33,180 --> 00:24:35,223
، چیزی دیگه اونجا نبود

319
00:24:36,850 --> 00:24:40,645
، خانم نیشیمورا ، دیگه خاطره-ی شادی نداری

320
00:24:46,109 --> 00:24:47,652
ازدواج کردی ؟

321
00:24:54,993 --> 00:24:56,578
ازدواج نکردی ؟

322
00:25:02,584 --> 00:25:04,336
بدون فرزند ؟

323
00:25:07,422 --> 00:25:09,341
درمورد فرزند بزرگ چی ؟

324
00:25:12,677 --> 00:25:16,389
اینجا گل داری ؟

325
00:25:16,515 --> 00:25:20,435
. بله ، فصل بهار ، شکوفه میکنن

326
00:25:20,560 --> 00:25:22,187
. اونا خیلی قشنگن

327
00:25:22,938 --> 00:25:25,941
. باید خیلی قشنگ باشن

328
00:25:32,489 --> 00:25:34,282
، خانم نیشیمورا

329
00:25:35,158 --> 00:25:37,786
الآن چند سالتونه ؟

330
00:25:40,288 --> 00:25:44,834
، مثل اینکه خانم نیشیمورا ، خاطراتش رو متوقف کرده

331
00:25:44,960 --> 00:25:47,671
، تا زمانیکه زنده بود

332
00:25:47,796 --> 00:25:50,632
، اولش نفهمیدم

333
00:25:50,715 --> 00:25:54,302
، ولی اون توی خاطراتش تا 9 سالگی زندست

334
00:25:54,302 --> 00:25:54,427
، نُـه ، سالگی
، ولی اون توی خاطراتش تا 9 سالگی زندست

335
00:25:54,427 --> 00:25:56,054
، نُـه ، سالگی

336
00:25:56,221 --> 00:25:58,223
، تعجب میکنم چطوری ببینیم

337
00:25:58,306 --> 00:26:02,143
، چطور دنیا ، یکی مث اونو می بینه

338
00:26:02,227 --> 00:26:04,145
، تو باید خیلی تعجب کنی

339
00:26:04,646 --> 00:26:08,650
، وقتی توی آینه نگاه میکنه
، چی فکر میکنه

340
00:26:10,902 --> 00:26:11,903
. بعدی

341
00:26:14,698 --> 00:26:16,992
. نه ، این یکی -
چرا ؟ -

342
00:26:17,075 --> 00:26:20,120
، تا امروز داره مقاومت میکنه

343
00:26:20,203 --> 00:26:23,582
، نه اینکه نمیتونه انتخاب کنه
، بلکه نمیخواد

344
00:26:23,665 --> 00:26:24,958
انگیزه ای برای انتخاب نداره ؟

345
00:26:25,083 --> 00:26:27,002
چند سالشه ؟ -
. 21 -

346
00:26:27,127 --> 00:26:29,588
. بعد از 21 سال ، یه چیزی باید باشه

347
00:26:29,671 --> 00:26:31,256
چرا نمیاریش ؟

348
00:26:31,339 --> 00:26:32,924
. فراموش کن

349
00:26:33,008 --> 00:26:35,010
. با این تیپ آدما ، موافق نیستم

350
00:26:35,552 --> 00:26:39,347
. خیلی خوب ، گمون کنم باید مجبورش کنم

351
00:26:39,472 --> 00:26:41,808
. داری مقاومت میکنی

352
00:26:45,770 --> 00:26:48,523
، واتانابه ایشیرو ، 70 ساله

353
00:26:49,566 --> 00:26:51,735
، بعد از دانشکده

354
00:26:51,860 --> 00:26:55,196
، تا زمان بازنشستگی ، برای یه شرکت فولاد کار کرد

355
00:26:55,572 --> 00:27:00,452
، همسرش تنها کسی بود که داشت
، اون هم 5 سال پیش رفت

356
00:27:00,910 --> 00:27:05,206
، اون میخواد چندتا گواهی
. برای زندگیش انتخاب کنه

357
00:27:05,707 --> 00:27:07,417
گواهی برای زندگی ؟

358
00:27:07,542 --> 00:27:09,461
. خوبه

359
00:27:09,586 --> 00:27:13,798
، ولی بیشتر مردم
. این چیزها رو پشت سرشون جا نمیذارن

360
00:27:13,923 --> 00:27:16,384
. تأخیر کوتاهی برای پیدا کردنش

361
00:27:16,551 --> 00:27:21,389
. فقط توی اینمورد ، من دستور نوار ویدئویی میدم

362
00:27:27,896 --> 00:27:30,815
. ین آقای " بوندو " هست

363
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
پس آقای بوندو اینه ؟

364
00:27:33,693 --> 00:27:35,695
، یکبار اتفاقی با این برخورد کردی

365
00:27:35,779 --> 00:27:39,366
ولی کمتر از یکسال پیش ، درسته ؟
کی اون همه وقت رو یادش می مونه ؟

366
00:27:39,491 --> 00:27:42,952
آدما چقدر باید گذشته-ی خودشون بیاد داشته باشن ؟

367
00:27:43,036 --> 00:27:46,081
. بطور عادی ، 4 سال قبل رو

368
00:27:46,206 --> 00:27:47,540
، چهار سال

369
00:27:47,624 --> 00:27:51,878
نزدیکترین خاطرتون مربوط به کِی میشه ؟

370
00:27:51,961 --> 00:27:53,254
من ؟

371
00:27:54,255 --> 00:27:57,050
، من از مهد کودک شروع کرده بودم

372
00:27:57,133 --> 00:28:00,387
، با اتوبوس میرفتیم اونجا

373
00:28:00,595 --> 00:28:05,058
. کورسوی از اتوبوس ، توی نور چشمک میزنه

374
00:28:05,308 --> 00:28:09,688
، من هرجایی میتونستم برم
. من سرشار از امید و شادی بودم

375
00:28:09,813 --> 00:28:14,109
، سوار شدن جلوی اتوبوس
، عبور متناوب جریانات

376
00:28:15,235 --> 00:28:18,154
. اولین خاطره-ی من هم از مهد کودکه

377
00:28:18,279 --> 00:28:22,158
. اونا به همه-ی ما چای داغ میدادن

378
00:28:22,283 --> 00:28:25,453
چای ؟ -
. طعم چای " هوجی " میداد -
نوعی چای سبز در چین

379
00:28:25,537 --> 00:28:28,957
، داره یادم میاد که غذا و چایی میخورم

380
00:28:29,082 --> 00:28:31,876
، زبونم یادش میاد
، این خاطره ای بود

381
00:28:32,001 --> 00:28:33,378
. از طعم واقعی

382
00:28:33,503 --> 00:28:34,796
و شما ، آقای موشیزوکی ؟

383
00:28:36,339 --> 00:28:40,677
. منم سه یا چهار سال داشتم

384
00:28:41,386 --> 00:28:46,850
. من این خاطره-ی پررنگ رو از برف دارم

385
00:28:46,933 --> 00:28:53,606
، خونه-ی مادربزرگم ، شمال " یاماگاتا " بود

386
00:28:53,690 --> 00:28:58,319
، فکر میکنم همین حالاست

387
00:28:58,445 --> 00:29:02,115
. بازی در برف اولین خاطره-ی منه

388
00:29:02,198 --> 00:29:03,867
. من عاشق برف بودم

389
00:29:03,992 --> 00:29:06,369
، برف -
چقدر سرد بود ؟ -

390
00:29:06,494 --> 00:29:09,706
، مثل این می موند که در سکوت محاصره شده

391
00:29:09,789 --> 00:29:12,000
یه صدایی به یادت میاد ؟ -
، یه صدا -

392
00:29:13,460 --> 00:29:14,335
، بیشتر ما

393
00:29:14,419 --> 00:29:16,379
سه یا 4 سالگی رو یادمون میاد ؟

394
00:29:16,463 --> 00:29:19,299
پس خاطرات پیش از اون چی شده ؟

395
00:29:20,633 --> 00:29:23,094
. بیشتر اتفاقات افتاده

396
00:29:23,219 --> 00:29:28,641
، ظاهرا" بعضی ها میتونن
. توی رحِم مادرشون هم بیاد داشته باشن

397
00:29:28,850 --> 00:29:31,060
. تحقیقات پزشکی ثابت کرده

398
00:29:31,186 --> 00:29:32,395
توی رحِم ؟

399
00:29:33,354 --> 00:29:35,565
، اگه چشمات رو ببندی

400
00:29:35,690 --> 00:29:38,651
، و خودت رو توی آب فرو ببری

401
00:29:38,860 --> 00:29:43,364
، خاطره-ی حس امنیت در درون مادرت

402
00:29:44,282 --> 00:29:47,535
. میتونه با دلواپسی و حالتهای دیگه ، کمک کنه

403
00:29:47,619 --> 00:29:49,913
. نه ، من جدی هستم

404
00:29:53,208 --> 00:29:57,504
حمام مشغول

405
00:30:20,360 --> 00:30:24,405
. آره ، اسمش ، واتانابه ایشیروئه.

406
00:30:25,281 --> 00:30:28,451
، فقط مطمئن شو
میتونی تمام 71 نوار رو کپی کنی ؟

407
00:30:30,453 --> 00:30:32,205
. همین هفته

408
00:30:32,330 --> 00:30:35,291
. من مال اون و نوار آقای یاماوتو رو میخوام

409
00:30:37,502 --> 00:30:40,880
کِی میتونی تحویلشون بدی ؟

410
00:30:42,340 --> 00:30:44,342
فردا عصر ؟

411
00:30:44,467 --> 00:30:45,927
. آره ، خوبه

412
00:30:49,013 --> 00:30:51,015
. ممنون

413
00:31:19,002 --> 00:31:23,339
چهارشنبه

414
00:31:23,339 --> 00:31:26,342
، همگی سلام

415
00:31:26,467 --> 00:31:29,429
. امروز صبح چهارشنبه-ست

416
00:31:29,554 --> 00:31:33,683
، امروز روز پایان انتخاب خاطرات شماست

417
00:31:34,100 --> 00:31:35,476
، شما دقیقا" باید

418
00:31:35,560 --> 00:31:39,105
. تا غروب خورشید ، انتخابتون رو کرده باشین

419
00:31:40,607 --> 00:31:42,191
نظرت عوض شده ؟

420
00:31:43,693 --> 00:31:47,864
میفهمم ، ولی چرا ؟

421
00:31:48,156 --> 00:31:52,577
، من فقط مرتب کردم
. شاید ایده-ی خوبی نباشه

422
00:31:52,702 --> 00:31:54,078
، می فهمم

423
00:31:57,373 --> 00:32:01,878
. خُب ، بیاین امروز رو صرف فکر کردن به اون بکنیم

424
00:32:05,715 --> 00:32:07,717
میتونم یه خواب انتخاب کنم ؟

425
00:32:07,800 --> 00:32:09,636
یه خواب ؟ -
. بله -

426
00:32:09,761 --> 00:32:11,137
چه نوع خوابی ؟

427
00:32:11,262 --> 00:32:15,516
، از اونا که شما توی شب میبینی

428
00:32:15,725 --> 00:32:20,396
، برای نمونه خیلی هست
، خیلی ها خواب ترسناک می بینن

429
00:32:20,480 --> 00:32:23,441
یعنی رؤیاهایی که توی خواب می بینی ؟

430
00:32:23,524 --> 00:32:24,609
."دقیقا

431
00:32:24,734 --> 00:32:26,277
، یعنی

432
00:32:27,654 --> 00:32:31,282
. یعنی مث موردِ من

433
00:32:31,366 --> 00:32:37,705
، یه ساحل رنگارنگ و جالب
، با یه کشتیِ شناور در آب

434
00:32:38,748 --> 00:32:41,834
، یکی بشدت در تعقیب من داره میدوئه

435
00:32:41,960 --> 00:32:46,798
، و منم بسرعت دارم میدوئم
، میدونی که توی رؤیا همه چی

436
00:32:46,881 --> 00:32:48,466
. کاملا" فضاییه

437
00:32:48,549 --> 00:32:52,971
حرکت آهسته ؟ -
. بله ، حرکت آهسته -

438
00:32:53,054 --> 00:32:58,434
، ولی مگه اینطور نیست که اگه نتونی اون حس رو
بازآفرینی کنی ، جذابیتی نداره ؟

439
00:32:58,768 --> 00:33:03,147
خارج از پرسش ؟ -
این خواب ، خیلی مهم بود ؟ -

440
00:33:04,315 --> 00:33:06,317
، برای انتخاب کافی نیست

441
00:33:07,527 --> 00:33:09,320
، وقتی سرما خوردم

442
00:33:09,404 --> 00:33:14,367
، اون برای من فِرِنی برنج با سوپ
. درست کرد که توش ترشی آلو هم مخلوط کرده بود

443
00:33:14,492 --> 00:33:18,329
: اون همونجوری که فوتش میکرد تا خنک بشه میگفت

444
00:33:18,413 --> 00:33:21,457
. تا داغه ، بخورش

445
00:33:21,582 --> 00:33:23,793
. تو یه همچین زنی رو بخاطر داری

446
00:33:24,335 --> 00:33:29,382
، تو نمیتونی یه فرنی با ترکیب برنج درست کنی
. که قبلا" پخته شده

447
00:33:29,507 --> 00:33:31,592
. تو نهایتا" سوپ درست میکنی

448
00:33:31,718 --> 00:33:35,805
، تو باید فرنی رو از خورده های
، برنج شسته درست کنی

449
00:33:35,930 --> 00:33:37,682
. خیلی کار داره

450
00:33:37,765 --> 00:33:40,560
اون کجا فرنی درست کرد ؟

451
00:33:40,685 --> 00:33:42,478
. اون توی شمال بود

452
00:33:43,646 --> 00:33:46,274
،" شاید ،" آوموری

453
00:33:46,399 --> 00:33:50,111
توی خونه-ی خودش بود ؟ -
. بله -

454
00:33:50,236 --> 00:33:51,946
یه آپارتمان ؟ -
. بله -

455
00:33:52,071 --> 00:33:53,156
چقدر بزرگ بود ؟

456
00:33:53,239 --> 00:33:56,409
. حدود 4 تا 6 تا حصیر

457
00:33:57,452 --> 00:33:59,454
، وقتی اون اتفاق افتاد

458
00:33:59,579 --> 00:34:03,207
، من فراموش کردم با توکیو ارتباط برقرار کنم

459
00:34:03,291 --> 00:34:08,546
. من فقط میخواستم ، 5 روز با اون زن بمونم

460
00:34:09,297 --> 00:34:12,967
، وقتی حالم خوب شد
، چیزی مانعم نبود

461
00:34:13,092 --> 00:34:14,927
باید بهش بازپرداخت میکردم ، درسته ؟

462
00:34:15,511 --> 00:34:18,181
. فقط با دست راستت وانمود کن

463
00:34:21,100 --> 00:34:23,061
. با دستت ضربه نزن

464
00:34:27,982 --> 00:34:31,027
. درسته ، موفق شدی

465
00:34:31,569 --> 00:34:32,862
، و بعد

466
00:34:37,617 --> 00:34:40,995
. بسیار خُب ، بذار امتحان کنیم

467
00:35:08,898 --> 00:35:10,817
. خوبه ، خوبه ، عالیه

468
00:35:10,900 --> 00:35:12,693
. حالا تونستی

469
00:35:16,823 --> 00:35:21,119
، این نوارهای ویدیویی ، از زندگی شما ضبط شده

470
00:35:26,082 --> 00:35:29,043
. هرکدومش برای یکسال ، کلا" 71

471
00:35:31,629 --> 00:35:34,423
، اینا دقیقا" با خاطرات شما هماهنگ نیستن

472
00:35:34,549 --> 00:35:37,510
، پس لطفا" ازشون بعنوان مرجع استفاده کنین

473
00:35:38,427 --> 00:35:41,556
، بعنوان راهی به گذشته ، ازشون مراقبت کنین

474
00:35:41,681 --> 00:35:45,601
. میفهمم ، من تمام سعیم رو میکنم

475
00:35:45,726 --> 00:35:49,313
. ببخشید که انقدر کنجکاوی میکنم -
. اوه ، نه -

476
00:35:49,397 --> 00:35:51,649
. امشب یه سری میزنم

477
00:36:02,368 --> 00:36:04,328
، ویدیوها

478
00:36:06,164 --> 00:36:09,208
، توی آویاما
. نمیدونستم هنوز اونجاست

479
00:36:09,333 --> 00:36:11,502
، بعنوان " سالن جوانی " ازش استفاده میشد

480
00:36:11,586 --> 00:36:13,880
،" وهمچنین ،" سالن جوانی ژاپن

481
00:36:13,963 --> 00:36:16,549
،" و سالن موسیقی در " هایبیا

482
00:36:16,674 --> 00:36:18,009
. توی همشون رقصیدم

483
00:36:18,134 --> 00:36:22,555
. یادمه بهترین سالن موسیقی ، توی هایبیا بود

484
00:36:22,638 --> 00:36:27,185
. یادمه بیشترین لذت رو اونجا بردم

485
00:36:27,268 --> 00:36:30,104
آهنگی که باهاش رقصیدی رو یادت میاد ؟

486
00:36:31,439 --> 00:36:36,736
،" من یه فیل بزرگ میخوام "
،" رقص گنجشگ "

487
00:36:36,819 --> 00:36:38,779
، و همچنین

488
00:36:38,905 --> 00:36:40,865
،" رقص کینتارو "

489
00:36:40,990 --> 00:36:43,659
." و " کفش قرمز

490
00:36:48,956 --> 00:36:51,667
ترانه ای هم بخاطر داری ؟

491
00:36:54,795 --> 00:36:57,965
، خیلی شفاف نه بجزء کفش قرمز

492
00:36:58,090 --> 00:37:02,303
، دختری کوچک ، با کفش قرمز
، او اینچنین رفت

493
00:37:02,428 --> 00:37:06,140
، یک خارجی او را برد

494
00:37:06,224 --> 00:37:08,267
، بازوهات رو میچسبونی به شریکت

495
00:37:08,392 --> 00:37:13,272
، بعد با دور شدن اون
، دستمالت را تکان میدی

496
00:37:13,356 --> 00:37:15,942
، همش همین بود

497
00:37:16,025 --> 00:37:19,695
، ولی به گذشته فکر کن ، حتما" جالب بوده

498
00:37:21,447 --> 00:37:26,160
،" اونموقع " نوتوری ناگایو

499
00:37:26,285 --> 00:37:30,498
، که ترانه رو ساخته بود ، هنوز زنده بود

500
00:37:30,581 --> 00:37:33,042
. که سه تا دختر داشت

501
00:37:33,167 --> 00:37:37,255
، دوتا از دخترای جوونترش
، لباس های قرمز رو میپوشیدن

502
00:37:37,380 --> 00:37:41,425
. برادرم فکر میکنم که اونا خیلی بامزه بودن

503
00:37:41,550 --> 00:37:46,305
، اون همه جای توکیو رو برای پیدا کردن
، یکی از اون لباسها برای من ، زیر پا گذاشت

504
00:37:46,681 --> 00:37:50,643
. منم نوشتم که حالا هرموقع خواستم برقصم

505
00:37:50,726 --> 00:37:54,689
. اون همیشه میخواست منو به همه نشون بده

506
00:37:54,814 --> 00:37:57,775
، اون به من قول داد که
. منو به مهمونی " برنج سرخ " ببره

507
00:37:57,900 --> 00:38:01,654
، حالا که فکر میکنم
. برنج و جوجه بود

508
00:38:01,737 --> 00:38:05,700
. اونروزها ، کافه وجود داشت

509
00:38:05,825 --> 00:38:08,995
، که 2 یا 3 تا خدمتکار داشت

510
00:38:09,078 --> 00:38:12,999
، تاریک هم بود
، البته نه اونقدر که نشه چهره ها رو دید

511
00:38:13,082 --> 00:38:14,875
. اون منو برد اونجا

512
00:38:14,959 --> 00:38:19,297
، وبهم گفت
. نشونم بده چطوری میرقصی

513
00:38:19,422 --> 00:38:23,634
، خیلی بد بود
. من میخواستم اون برنج و جوجه رو بخورم

514
00:38:23,759 --> 00:38:27,555
، اونجا من برای اون رقصیدم
، بعدش دوستاش منو صدا کردن

515
00:38:27,555 --> 00:38:27,638
، بیا و بستنی بخور
. منم رفتم سمتشون
، اونجا من برای اون رقصیدم
، بعدش دوستاش منو صدا کردن

516
00:38:27,638 --> 00:38:33,144
، بیا و بستنی بخور
. منم رفتم سمتشون

517
00:38:33,269 --> 00:38:37,023
. واقعا" لرزیدم

518
00:38:39,400 --> 00:38:42,737
. من هنوز توی لباس رقصم بودم

519
00:38:44,613 --> 00:38:47,783
. و براشون رقصیدم

520
00:38:47,908 --> 00:38:51,329
، دوست داشتم اون غذاها رو بخورم

521
00:38:52,288 --> 00:38:53,873
مسخرست ، نه ؟

522
00:38:54,999 --> 00:38:58,711
، به اون برادرت که لباس برات خرید
نزدیک بودی ؟

523
00:38:58,836 --> 00:39:00,504
. خیلی نزدیک

524
00:39:01,005 --> 00:39:03,466
. تا روز آخر

525
00:39:07,595 --> 00:39:09,764
، قبلا" اون

526
00:39:09,847 --> 00:39:12,391
، آره ، سه سال پیش

527
00:39:13,059 --> 00:39:16,103
. من تا آخر عمرش ازش پرستاری کردم

528
00:39:20,149 --> 00:39:24,236
، بعدش یه نفر رو دیدم

529
00:39:24,695 --> 00:39:29,825
، اونروز
، وقتی به توکیو برگشتم

530
00:39:29,909 --> 00:39:34,413
. با هم به هتل امپریال رفتیم

531
00:39:34,497 --> 00:39:39,210
، اونروز شبیه
، چی بگم

532
00:39:39,335 --> 00:39:45,216
. اون اولین روز جشن خصوصی بزرگسالیمون بود

533
00:39:45,424 --> 00:39:50,513
یادت هست اونروز هوا چطوری بود ؟

534
00:39:50,638 --> 00:39:53,474
. آره ، داشت برف میومد

535
00:39:53,557 --> 00:39:59,939
، پس تو هرموقع از پنجره به بیرون نگاه میکردی
داشت برف میبارید ؟

536
00:40:00,064 --> 00:40:02,983
، اون از اون مردهایی نبود که

537
00:40:03,067 --> 00:40:07,655
. فقط به نیازهای خودش توجه کنه

538
00:40:07,780 --> 00:40:11,242
. همیشه توجهش به احساسات خانمها بود

539
00:40:11,367 --> 00:40:15,121
، وقتی عشق بازی میکردیم
، من واقعا" حس میکردم

540
00:40:15,246 --> 00:40:21,001
، گرچه من اون کار رو برای زندگیم میکردم
، که من قهرمان فیلم بودم

541
00:40:21,085 --> 00:40:25,047
، اون خیلی مهربون بود
، چیزیکه من درموردش فکر میکردم

542
00:40:25,673 --> 00:40:30,553
، فکر میکردم که
، چقدر خوب بود که من با اون بودم

543
00:40:30,636 --> 00:40:33,556
، ولی بعدا" فهمیدم که

544
00:40:33,973 --> 00:40:35,808
، اون زن داشت

545
00:40:35,933 --> 00:40:39,520
، من باهاش مبارزه کردم
، واقعا" کردم

546
00:40:39,937 --> 00:40:44,191
یادت هست چی درموردش گفتی ؟

547
00:40:46,110 --> 00:40:47,820
درموردش گفتم ؟

548
00:40:51,449 --> 00:40:54,577
. اون هیچوقت نگفت ، دوستت دارم

549
00:40:55,119 --> 00:40:57,037
، یه زمانی

550
00:40:57,121 --> 00:41:01,584
، من تصمیم داشتم خلبان بشم
، و داشتم آموزش میدیدم

551
00:41:02,460 --> 00:41:04,295
، فقط یکبار پیش اومد

552
00:41:04,378 --> 00:41:07,423
، من میون ابرها بودم

553
00:41:08,466 --> 00:41:11,385
، چیزی که من در پرواز میون ابرها میدیدم

554
00:41:11,469 --> 00:41:16,307
. عمیقا" منو تحت تأثیر خودش قرار داده بود

555
00:41:20,186 --> 00:41:23,564
توی چه هواپیمایی بودی ؟

556
00:41:25,065 --> 00:41:31,405
،" عموما" بهش میگن " سِسنا
. یه چهار نفره-ی کوچیک

557
00:41:33,240 --> 00:41:36,035
. دیدبانی از سسنا

558
00:41:36,160 --> 00:41:38,913
شکل ابرها رو یادت میاد ؟

559
00:41:44,168 --> 00:41:47,505
. تقریبا" سفید یکدست بودن

560
00:41:47,588 --> 00:41:49,548
، شکلشون شبیه

561
00:41:51,008 --> 00:41:54,345
، پشمک های شیرینی که توی فروشگاهها میفروشن

562
00:41:54,428 --> 00:41:58,682
، که توی آسمون پهن شدن

563
00:41:58,766 --> 00:42:01,685
، "ولی اونها واقعا

564
00:42:01,810 --> 00:42:04,230
. نه خیلی بزرگ بودن و نه کوچیک

565
00:42:04,355 --> 00:42:06,732
. اندازه ای که وهم انگیز نبود

566
00:42:06,857 --> 00:42:11,195
. یادمه که ابرها خیلی لطیف بنظر میرسیدن

567
00:42:12,696 --> 00:42:15,157
، ما تغییر میدیم

568
00:42:17,368 --> 00:42:19,495
. راهی که ژاپن امروز درش هست

569
00:42:19,745 --> 00:42:25,876
، ساختن یه فردایی تازه رو پیش رو داریم

570
00:42:26,544 --> 00:42:28,546
، حتی اگر یک چیز باشه

571
00:42:28,879 --> 00:42:32,049
، میخوام بعضی از گوا های زندگی خودم رو پشت سر بذارم

572
00:42:32,174 --> 00:42:36,428
، جایی که تو میری ، همراه همون شهوده
کدوم شهود ؟

573
00:42:38,097 --> 00:42:41,225
، محکم باش ، و تمام زندگیت رو همونجوری باش

574
00:42:43,060 --> 00:42:46,772
، که همه چیز در موقع مرگ جا می مونه

575
00:42:47,481 --> 00:42:50,109
، من اینجوری نمیخوام ، نه نمیخوام

576
00:42:52,361 --> 00:42:57,908
، هیچکدوم از اینا
شبیه هواپیمایی هست که تو باهاش پرواز کردی ؟

577
00:43:01,161 --> 00:43:04,081
. نه ، این اندازه-ی جوجه کبوتره

578
00:43:04,164 --> 00:43:08,627
، سسنا ، بالهای بزرگی داشت
. بالهاش بالا بود

579
00:43:08,752 --> 00:43:10,504
بالا ؟

580
00:43:10,963 --> 00:43:13,882
. این بالها پائین هستن

581
00:43:15,342 --> 00:43:18,721
، وقتی صحبت از سسنا میشه

582
00:43:18,846 --> 00:43:22,057
. از بالهایی حرف میزنیم که بلند هستند

583
00:43:22,641 --> 00:43:26,645
. عین اینکه بدنه ، آویزون بال شده باشه

584
00:43:26,770 --> 00:43:28,981
. اینجوری باید درموردش فکر کنی

585
00:43:29,106 --> 00:43:30,691
، جایگاه بالها

586
00:43:30,816 --> 00:43:33,986
، تمام اختلاف در هواپیما ها رو نشون میده

587
00:43:36,238 --> 00:43:39,325
، این مبنای یادآوریی منه

588
00:43:39,450 --> 00:43:42,286
، شکل بدنه مهم نیست ، بال مهمه

589
00:43:42,411 --> 00:43:45,831
. من فقط همینجوری حس میکنم

590
00:43:56,508 --> 00:43:58,510
تو مشغولیتی داری ؟

591
00:44:01,180 --> 00:44:02,806
، سینما

592
00:44:03,349 --> 00:44:04,767
، احمق

593
00:44:04,892 --> 00:44:08,729
، منم عاشق سینما هستم

594
00:44:08,854 --> 00:44:12,524
، اینگرید برگمن ، جان فونتین

595
00:44:12,608 --> 00:44:15,402
رویداد سپتامبر "، رو دیدی ؟ "
فیلمی درام و عاشقانه محصول 1950

596
00:44:19,865 --> 00:44:22,451
ربکا " چی ؟ "
یکی از ساخته های آلفرد هیچکاک در 1940

597
00:44:25,829 --> 00:44:28,040
چه نوع فیلمی دوست داری ؟

598
00:44:29,208 --> 00:44:30,834
چه نوع ؟

599
00:44:32,086 --> 00:44:35,714
، فیلمهای آمریکایی ، فیلمهای فرانسوی

600
00:44:37,925 --> 00:44:41,428
، من از اکشن ها سامورایی خوشم میاد

601
00:44:42,930 --> 00:44:46,225
. پدرم طرفدار " بانسوما "ست
فیلمی ژاپنی ، محصول 1988
از زندگی سوباسا بروباندو ، بازیگر ژاپنی

602
00:44:46,308 --> 00:44:47,935
، خیلی فیلم ازش دیدم

603
00:45:24,012 --> 00:45:26,932
، خاطره ای که انتخاب میکنم

604
00:45:27,015 --> 00:45:30,936
. مربوط به وقتیِ که من 8 یا 10 ساله بودم

605
00:45:32,187 --> 00:45:37,151
. بنابرین من فقط حسی که نسبت بهش دارم رو یادمه

606
00:45:37,484 --> 00:45:38,777
. درسته

607
00:45:41,196 --> 00:45:44,324
میتونم چیزای دیگه رو فراموش کنم ؟

608
00:45:48,162 --> 00:45:49,830
جدی ؟

609
00:45:50,456 --> 00:45:52,666
تو میتونی فراموش کنی ؟

610
00:45:55,210 --> 00:45:59,506
. پس واقعا" معرکه-ست

611
00:46:05,679 --> 00:46:09,725
، اون خاطره ای رو انتخاب کرده که مربوط به
، پنج سالگیش میشه

612
00:46:09,850 --> 00:46:13,604
. از پناهگاه سِرّیش که پرشده از ضایعات

613
00:46:13,687 --> 00:46:16,315
. اون دوست داشت تاریکی رو انتخاب کنه

614
00:46:16,398 --> 00:46:18,233
، تاریکی

615
00:46:18,358 --> 00:46:21,236
، تو میتونستی باصدایی تنها ، اونو بازآفرینی کنی

616
00:46:21,904 --> 00:46:23,572
. میتونه جالب باشه

617
00:46:24,031 --> 00:46:28,160
، اون باید گذشته ای رو بدوش بکشه

618
00:46:28,243 --> 00:46:30,996
. که نمیتونه با کسی درموردش حرف بزنه

619
00:46:31,121 --> 00:46:32,915
، گوش کن ، مرد

620
00:46:33,040 --> 00:46:36,668
، تو نمیتونی اونارو از هم تشخیص بدی

621
00:46:36,794 --> 00:46:38,962
. این فقط یه شغلِ ، میفهمی ، یه کار

622
00:46:39,588 --> 00:46:42,216
، اگه بذاری بهت نفوذ کنه ، آخریش نیست

623
00:46:45,093 --> 00:46:46,470
، یه روز دیگه

624
00:46:48,514 --> 00:46:50,766
نمیدونم آقای واتانابه ، چکار میکنه ؟

625
00:46:53,310 --> 00:46:54,812
، فکر کنم

626
00:46:55,604 --> 00:46:57,231
. اون این کار رو میکنه

627
00:47:12,538 --> 00:47:14,414
مزاحم هستیم ؟

628
00:47:14,498 --> 00:47:16,792
. نه ، خواهش میکنم ، بیاین تو

629
00:47:18,460 --> 00:47:20,295
. مارو ببخشید

630
00:47:46,947 --> 00:47:48,615
تازه داماد ؟

631
00:47:49,366 --> 00:47:53,996
. بله ، یه چیزی شبیه به این

632
00:47:54,079 --> 00:47:58,333
، من هیچوقت شانس ازدواج نداشتم
. حسودیم میشه

633
00:48:04,006 --> 00:48:05,465
، این همسرمه

634
00:48:06,383 --> 00:48:08,343
. اسمش هست ، کیوکو

635
00:48:08,844 --> 00:48:11,889
. مراسم ازدواجمون پارسال بود

636
00:48:23,400 --> 00:48:25,068
خوشبختی ؟

637
00:48:25,444 --> 00:48:27,946
. بله

638
00:48:28,572 --> 00:48:30,115
، می فهمم

639
00:48:31,283 --> 00:48:35,078
. خُب، خیلی خیلی عادی بود

640
00:48:50,218 --> 00:48:52,429
میخوای آقای واتانابه شروع کنه ؟

641
00:48:55,182 --> 00:48:58,727
. خیلی غیرعادیه ، اون شبیه تو نیست

642
00:48:58,852 --> 00:49:01,980
. هیچوقت قبلا" نخواسته بودی

643
00:49:29,549 --> 00:49:35,138
سه شنبه

644
00:50:03,709 --> 00:50:06,670
، تا پیش از اینکه بیام اینجا

645
00:50:06,795 --> 00:50:11,425
. به زندگی خودم اطمینان قاطع داشتم

646
00:50:11,508 --> 00:50:14,845
، که به روش خودم ، من خوشبختم

647
00:50:14,970 --> 00:50:19,141
، ولی اینچنین نگاهی به گذشته

648
00:50:20,142 --> 00:50:22,894
، حس میکنم چیزهایی گم شده

649
00:50:24,521 --> 00:50:27,357
، تحصیلات دست و پا شکسته

650
00:50:27,482 --> 00:50:29,484
، شغل پراکنده

651
00:50:29,609 --> 00:50:32,988
، ازدواج نه آنچنانی
، و بازنشستگیِ نامعلوم

652
00:50:33,071 --> 00:50:35,073
، همه چی دست و پا شکسته ، فقط دست و پا شکسته

653
00:50:36,241 --> 00:50:39,244
، ولی دیروز گفتی که ازدواج خوبی بود

654
00:50:39,369 --> 00:50:43,874
، بله ، فکر میکردم که ازدواج خوبی بود

655
00:50:43,999 --> 00:50:46,752
، شاید برای من خیلی خوب بود

656
00:50:47,627 --> 00:50:51,590
، شاید عجیب باشه

657
00:50:51,715 --> 00:50:57,554
، ولی اینجوری نیست که ما برای از بین بردن
. اشتیاقمون ، همت کنیم

658
00:50:57,637 --> 00:51:01,933
. توی این موضوع ، تو تنها نیستی

659
00:51:02,059 --> 00:51:05,020
، در حقیقت ، این از نوع خوبی نیست

660
00:51:05,103 --> 00:51:07,105
. دست کم برای نسل ما

661
00:51:10,150 --> 00:51:14,404
تو گفتی ، نسل ما ؟

662
00:51:15,781 --> 00:51:16,782
. بله

663
00:51:17,783 --> 00:51:21,453
، حقیقت اینه که من در سال 1923 بدنیا اومدم

664
00:51:22,913 --> 00:51:24,998
، و در 22 سالگی مُردم

665
00:51:25,123 --> 00:51:28,043
، هرچند من پیرتر از چیزی که هستم

666
00:51:28,126 --> 00:51:31,338
، نشون میدم
. ولی من 75 سالمه

667
00:51:32,089 --> 00:51:34,424
، میفهمم

668
00:51:35,592 --> 00:51:38,011
توی جنگ ؟ -
. بله -

669
00:51:39,179 --> 00:51:41,723
، من توی فیلیپین زخمی شدم

670
00:51:41,807 --> 00:51:45,227
. و در بیمارستانی در توکیو ، مُردم

671
00:51:45,310 --> 00:51:46,686
کِی ؟

672
00:51:47,979 --> 00:51:52,484
. 28می 1945

673
00:52:07,332 --> 00:52:10,085
. این خاطرات رو برمیگردونه

674
00:52:10,168 --> 00:52:12,796
. این ، خودشه

675
00:52:12,879 --> 00:52:14,798
، بذار ببینم

676
00:52:14,923 --> 00:52:18,760
. ورودی اصلی دریاچه-ی گلهای سوسن ، زیبا بود

677
00:52:18,844 --> 00:52:19,845
تو مطمئنی ؟

678
00:52:23,181 --> 00:52:26,977
. اون فقط یه چیز کوچیک بود

679
00:52:28,645 --> 00:52:32,858
تو گفتی ، روز بزرگسالی ، اینجا بودی ، درسته ؟

680
00:52:32,983 --> 00:52:34,651
. درسته

681
00:52:35,318 --> 00:52:38,822
تو 47 سالته ؟

682
00:52:42,659 --> 00:52:46,705
، درحقیقت ، کارخرابی دراین هتل

683
00:52:46,830 --> 00:52:49,791
. از اول دسامبر 1967 شروع شد

684
00:52:52,210 --> 00:52:54,921
. سالها ، با هم جور در نمیان

685
00:52:55,046 --> 00:52:58,300
، تو دست کم ... 4 سال اشتباه میکنی

686
00:53:00,844 --> 00:53:03,138
،خُب ، من
، میدونی که

687
00:53:03,221 --> 00:53:06,850
، وقتی من با همسر فعلی روبرو شدم

688
00:53:06,933 --> 00:53:10,770
. دو سال از ، 30 گذشته بود

689
00:53:10,896 --> 00:53:13,190
، پس تو بهش گفتی ، 28

690
00:53:13,273 --> 00:53:15,692
، خُب، میدونی

691
00:53:15,775 --> 00:53:21,072
، میخواستم خوب بنظر برسم
، میخواستم براش جوون بمونم ، خُب من

692
00:53:22,657 --> 00:53:23,658
، راستش

693
00:53:23,992 --> 00:53:26,745
، منم پنج سال از سنم زدم

694
00:53:28,455 --> 00:53:29,998
، و نه فقط از سن

695
00:53:30,123 --> 00:53:34,377
، من اینجا از اسم " سوگی " استفاده میکنم
، که این اسم واقعیم نیست

696
00:53:36,421 --> 00:53:40,675
، شراکت من بهم خورد
. و من خیلی بدهی بالا آوردم

697
00:53:40,759 --> 00:53:43,386
. من مجبور به فرار شدم

698
00:53:44,346 --> 00:53:47,682
، موراکامی ، کاشیواگی

699
00:53:47,766 --> 00:53:50,644
، یاماوتو ، نایتو

700
00:53:50,769 --> 00:53:55,106
، من حتی از اسم چینیِ " وونگ " هم استفاده کردم

701
00:53:55,774 --> 00:53:57,817
جدی ؟

702
00:53:58,235 --> 00:53:59,611
. "نه واقعا

703
00:54:01,446 --> 00:54:03,114
. حالا مساوی هستیم

704
00:54:23,468 --> 00:54:25,136
، حقیقت اینه که

705
00:54:28,306 --> 00:54:31,768
. حقیقت اینه که اون هیچوقت خودشو نشون نداد

706
00:54:33,353 --> 00:54:35,605
، من منتظر موندم ، ولی

707
00:54:43,154 --> 00:54:45,323
، رؤیای من درباره-ی آینده

708
00:54:46,616 --> 00:54:50,996
، درباره-ی اون خواب
، دلیل اینکه من نمیتونم انتخاب کنم

709
00:54:51,496 --> 00:54:53,206
. آینده خارج شده

710
00:54:54,040 --> 00:54:56,668
، ولی -
، به یه چیزی بچسب -

711
00:54:58,128 --> 00:54:59,546
، که قبلا" اتفاق افتاده

712
00:54:59,629 --> 00:55:02,882
. ولی اینا فقط خاطره هستن

713
00:55:03,008 --> 00:55:08,680
، و نهایتا" ما از بروز خاطرات
. در تصورات خودمون جلوگیری میکنیم

714
00:55:09,180 --> 00:55:13,476
، البته که واقعا" پیش اومده

715
00:55:14,477 --> 00:55:17,105
، بنابرین خیلی واقعی حس میشه

716
00:55:17,230 --> 00:55:21,026
، فرض کن من آینده رو می سازم

717
00:55:21,109 --> 00:55:23,862
، همونجوری که یه فیلم ساخته میشه

718
00:55:23,945 --> 00:55:26,531
، همونجوری که تمام موقعیتها رو تصور میکنم

719
00:55:26,614 --> 00:55:31,745
، من به چیزی که ساختم فکر میکنم
، که خیلی میتونه واقعی باشه

720
00:55:32,245 --> 00:55:36,124
، از هر خاطره ای دیگه
. من اینجوری فکر میکنم

721
00:55:36,249 --> 00:55:42,547
، واین خیلی پرمعنا تر از
. نگاه به گذشته-ست

722
00:55:42,672 --> 00:55:45,425
، پس این ، نگاه به گذشته

723
00:55:45,550 --> 00:55:49,095
، با لحظه ای از گذشته-ی من زندگی میکنه

724
00:55:49,179 --> 00:55:52,223
، که میتونه برای من خیلی دردناک باشه

725
00:55:57,812 --> 00:55:59,230
خوب نیست ؟

726
00:56:02,984 --> 00:56:05,362
. فکر کنم بهتره تجدید نظر کنی

727
00:56:05,445 --> 00:56:09,908
، آره این تمام تنظیمات ذهنیه
. که باید بازخونی بشه

728
00:56:10,825 --> 00:56:13,828
، با این یکی چکار کنم

729
00:56:30,011 --> 00:56:32,972
، فکر میکردم به این شیاهت داره

730
00:56:36,434 --> 00:56:39,270
. فکر کنم این شبیه اون لباس بود

731
00:56:41,523 --> 00:56:43,942
تو لباسهای غربی خوشت میومد ؟

732
00:56:44,025 --> 00:56:45,485
لباس ؟

733
00:56:45,610 --> 00:56:49,531
. یادم نمیاد پیش از مهد کودک ، یکیش رو هم پوشیده باشم

734
00:56:50,490 --> 00:56:53,660
، ولی برای مهد کودک

735
00:56:53,743 --> 00:56:57,288
. اون یه لباس صورتی برام خرید

736
00:56:57,372 --> 00:56:59,499
. من عاشق اون لباس بودم

737
00:56:59,624 --> 00:57:01,584
صورتی بود ؟

738
00:57:02,085 --> 00:57:04,838
، اینجاش گلدوزی داشت

739
00:57:04,921 --> 00:57:09,467
. با پوششی دور سینه

740
00:57:09,551 --> 00:57:13,471
. دوستم " یوشی " از همون لباس داشت

741
00:57:14,431 --> 00:57:17,767
. یادمه که باهاش ورجه وورجه میکردم

742
00:57:19,853 --> 00:57:22,188
تا حالا با اون لباس رقصیدی ؟

743
00:57:22,272 --> 00:57:26,860
، بذار ببینم
، شاید آره

744
00:57:26,943 --> 00:57:29,028
، ولی واضح یادم نمیاد

745
00:57:33,366 --> 00:57:37,120
، اون واقعا" لباس یه دختربچه بود
، اون صورتیه

746
00:57:37,954 --> 00:57:41,791
، آستینهاش بالا بودن
. آستین کوتاه

747
00:57:49,841 --> 00:57:51,801
، فصل بهار

748
00:57:51,926 --> 00:57:54,387
. باید خیلی زیبا باشه

749
00:57:55,472 --> 00:57:57,807
. بهار زیباست

750
00:57:58,808 --> 00:58:01,436
درختهای گیلاس شکوفه دادن ؟

751
00:58:01,519 --> 00:58:03,104
. بله

752
00:58:03,938 --> 00:58:05,773
شکوفه های گیلاس رو دوست داری ؟

753
00:58:07,734 --> 00:58:10,236
. منم همینطور ، شکوفه های گیلاس رو دوست دارم

754
00:58:24,000 --> 00:58:27,837
، ببین
، این دخترمه

755
00:58:27,879 --> 00:58:31,132
، اسمش " ساکوراکو "ئه
. چون توی بهار بدنیا اومد

756
00:58:31,549 --> 00:58:35,887
، توی عکس ، سه سالشه
. آخرین کسی که با هم بودیم

757
00:58:37,305 --> 00:58:41,100
گوشهاش شبیه به من نیست ؟

758
00:58:42,560 --> 00:58:46,397
، من تا حالا سه ساله اینجام
. اون قبلا" شش سال بود

759
00:58:47,273 --> 00:58:50,985
، مادربزرگش برد
. من نمیتونم کمک کنم ولی متأسفم

760
00:58:51,110 --> 00:58:54,322
. من فقط روز مرگ میبینمش

761
00:58:55,365 --> 00:58:58,701
، دست کم تا جشن بزرگسالیش
. اون 20 سالشه

762
00:58:59,327 --> 00:59:02,080
. چهارده سال بیشتر

763
00:59:02,747 --> 00:59:06,543
. من بعنوان پدر ، وظائفم رو انجام دادم

764
00:59:07,210 --> 00:59:09,254
. برای همینه که اینجام

765
00:59:15,051 --> 00:59:17,762
، وقتی من مُردم ، اون سه سالش بود

766
00:59:19,847 --> 00:59:23,101
. گمون کنم حدود 3 سال

767
00:59:23,226 --> 00:59:27,897
، تابستون بود و سفیدکاری داشت توی باد خشک میشد

768
00:59:28,022 --> 00:59:33,361
، سر من روی دامن مادرم بود
، و داشت گوشهام رو تمیز میکرد

769
00:59:33,444 --> 00:59:37,949
، یادمه دامن مادرم چه بویی میداد

770
00:59:38,074 --> 00:59:43,037
. گونه هام دامنش رو حس میکرد

771
00:59:43,830 --> 00:59:47,875
، اون خیلی نرم و گرم بود

772
00:59:49,252 --> 00:59:53,840
. حس آشنایی بود

773
01:00:00,054 --> 01:00:01,055
چیه ؟

774
01:00:01,139 --> 01:00:03,016
. خیلی ممنون

775
01:00:04,267 --> 01:00:07,604
از دیزنی لند بهتره ، نه ؟

776
01:00:08,938 --> 01:00:13,860
، تو میتونی بیاد بیاری که دامن مادرت
. چه حسی داشت و چه بویی میداد

777
01:00:14,944 --> 01:00:16,946
، فقط ابهام

778
01:00:19,115 --> 01:00:21,075
تو یادت نیست ؟

779
01:00:21,159 --> 01:00:23,786
،" یادمه ، مثلا

780
01:00:23,870 --> 01:00:27,165
، پدرم برمیگشت و منو بغل میکرد

781
01:00:27,290 --> 01:00:29,292
. اون خیلی پهن و محکم بود

782
01:00:29,417 --> 01:00:31,836
، و بوی عرق خودش رو میداد

783
01:00:31,961 --> 01:00:35,131
. و موهاش چه بوی بدی میداد

784
01:01:13,544 --> 01:01:16,631
. ببخشید

785
01:01:17,382 --> 01:01:20,593
کجا میری ؟ -
. موقعیت دیده بانی -

786
01:05:16,996 --> 01:05:19,373
. صبر کن شیوری

787
01:05:19,498 --> 01:05:21,000
، تو رفتی توی نیزارهای بامبو دیده بانی

788
01:05:21,125 --> 01:05:23,628
. و لی این بیفایده-ست

789
01:05:23,753 --> 01:05:24,962
. اونا خیلی زیبا بودن

790
01:05:25,046 --> 01:05:27,423
. معلومه که زیبا بودن

791
01:05:27,506 --> 01:05:30,551
، ولی ما نمیتونیم از اونا
. برای بازآفرینی چیزی استفاده کنیم

792
01:05:32,178 --> 01:05:35,765
نمیتونی جدّیتر باشی ؟
. فردا نتیجه گیری میکنیم

793
01:05:35,848 --> 01:05:37,808
بامبوها به چی شباهت داشتن ؟

794
01:05:37,892 --> 01:05:38,935
، خیلی عادی

795
01:05:39,018 --> 01:05:41,646
. عادی ، بیشتر مشخَصِش کن

796
01:05:41,771 --> 01:05:45,024
، خُب ، بامبو از زمین رشد میکنه میاد بالا

797
01:05:45,149 --> 01:05:49,695
. خُب رشد بامبو که از بالا به پائین نیست
اون ریشه نداره ؟

798
01:05:49,820 --> 01:05:52,198
. گفتم که عادیه

799
01:05:53,699 --> 01:05:56,577
. کاملا" بیفایده

800
01:05:56,702 --> 01:05:59,914
همیشه باید اینقدر حالت دفاعی داشته باشی ؟

801
01:06:03,334 --> 01:06:06,337
پدر و مادرت چجوری تورو بزرگ کردن ؟

802
01:06:07,338 --> 01:06:10,383
، دقیقا" مث دخترت ، ساکوراکو

803
01:06:11,300 --> 01:06:14,220
. وقتی تو پدرت رو نمیشناسی ، این اتفاق میُفته

804
01:06:15,012 --> 01:06:17,306
، ببرو بیرون
. احمق

805
01:06:23,312 --> 01:06:26,357
. مطمئنن دچار تضعیف روحیه میشه

806
01:06:26,440 --> 01:06:29,068
. نذار بیاد سراغ تو

807
01:06:29,193 --> 01:06:32,113
. همه-ی 18 ساله ها اینطوری نیستن

808
01:06:34,198 --> 01:06:35,908
، به این ترتیب

809
01:06:35,992 --> 01:06:39,453
، من مناسب این کار نیستم
. ولی به هرحال انجامش میدم

810
01:06:44,125 --> 01:06:46,335
. تو نمیتونی کمکی بکنی ، ولی گاهی تعجب میکنم

811
01:06:47,211 --> 01:06:49,880
کل هدف ما چیه ؟

812
01:06:51,132 --> 01:06:54,552
. بازآفرینی خاطرات مردگان

813
01:06:55,636 --> 01:06:58,389
این کار رو برای چی میکنیم ؟

814
01:07:10,192 --> 01:07:14,864
، اون میگه ابرها شبیه رشته های پشمک شیرینی هستن

815
01:07:14,989 --> 01:07:18,367
. که توی فروشگاهها میفروشن
. سبک و لطیف

816
01:07:18,617 --> 01:07:22,538
، یادش میاد که بال ها ابرها رو میشکافتن

817
01:07:22,663 --> 01:07:26,500
. و آسمون رو از پنجره-ی کابین خلبان دیده

818
01:07:26,584 --> 01:07:28,836
. من میخوام بهشون اهمیت بدم

819
01:07:28,919 --> 01:07:31,881
. همین الآن ما فقط این نوار رو از هواپیما داریم

820
01:07:32,006 --> 01:07:35,843
با نگاه کردن به اطراف ، چیزی که میبینی ، بالِ ، نه ؟

821
01:07:36,385 --> 01:07:39,889
، ما بالها رو برمیداریم
. جدا شدنیه

822
01:07:40,014 --> 01:07:44,518
، بال رو جدا کن
. توی فیلم تنظیمش کن

823
01:07:44,643 --> 01:07:48,856
، از زاویه-ی دید اون
. بال در قسمت بالا قرار داره

824
01:07:48,981 --> 01:07:51,692
. بله ، از بالهای قلابی استفاده کن

825
01:07:51,901 --> 01:07:57,073
، ما باید نوعی از داغی شدید تابستون رو
، درون تراموا ، بازآفرینی کنیم

826
01:07:57,198 --> 01:08:01,327
، همینطور با یه بازدم خنک
، نه باد سرد

827
01:08:01,452 --> 01:08:04,747
. از میون پنجره
پنکه چطوره ؟

828
01:08:04,872 --> 01:08:07,792
، برای ایجاد حس سرما در اون

829
01:08:07,875 --> 01:08:11,337
، از یه دونه قدیمی که توی پارک هست
. استفاده میکنیم

830
01:08:11,420 --> 01:08:13,464
. اون احساس سرما رو ایجاد میکنه

831
01:08:13,589 --> 01:08:17,760
. انتقال گرما با تصور مجازی ، مشکله

832
01:08:18,094 --> 01:08:22,181
، بجای اون ، بیاین روی پیشونیش تمرکز کنیم

833
01:08:23,057 --> 01:08:26,560
. تا یه لذتی رو ایجاد کنیم

834
01:08:26,727 --> 01:08:28,854
. تنها رنگ ، قرمزه

835
01:08:28,938 --> 01:08:35,528
، اگه پشت زمینه یکنواخت بود
. ممکن بود تأثیرش رو بیشتر کنه

836
01:08:36,195 --> 01:08:40,241
. اینا کفشها و لباسی هستن که باید قرمز باشن

837
01:08:40,366 --> 01:08:42,868
. برنج و جوجه هم مهمه

838
01:08:42,993 --> 01:08:46,080
. اون احساسش رو با برادرش ، نماپردازی میکنه

839
01:09:18,571 --> 01:09:20,114
داری چکار میکنی ؟

840
01:09:21,448 --> 01:09:25,202
. در حال تماشای ماه زیبا هستم

841
01:09:27,371 --> 01:09:29,790
. ماه زیبا

842
01:09:30,666 --> 01:09:33,711
. چقدر عاشقانه

843
01:09:37,965 --> 01:09:40,551
. عادی مث همیشه

844
01:09:48,058 --> 01:09:50,019
چیه ؟

845
01:09:50,102 --> 01:09:51,812
کیوکو ، کیه ؟

846
01:09:52,646 --> 01:09:53,981
کی ؟

847
01:09:54,064 --> 01:09:56,150
. فیلم بازی نکن

848
01:09:56,233 --> 01:09:59,486
. من چیزی رو از گذشته پنهان نمیکنم

849
01:09:59,778 --> 01:10:00,988
یه عاشق ؟

850
01:10:01,989 --> 01:10:03,490
. اونجوری نبود

851
01:10:06,493 --> 01:10:10,289
. گرچه اگه نخوای درموردش حرف بزنی ، مجبور نیستی

852
01:10:11,415 --> 01:10:13,709
. به من هیچ ربطی نداره

853
01:10:16,921 --> 01:10:18,547
. شب خوش

854
01:10:23,219 --> 01:10:24,345
. شیوری

855
01:10:25,095 --> 01:10:27,473
. فردا باید از آقای کاواشیما عذر خواهی کنی

856
01:10:48,827 --> 01:10:51,580
. تویی

857
01:10:51,705 --> 01:10:53,082
وقت داری ؟

858
01:10:53,165 --> 01:10:55,876
، کوتاهش کن
. میخوام بخوابم

859
01:10:55,960 --> 01:10:57,503
. باشه ، میدونم

860
01:11:04,760 --> 01:11:07,680
. امشب چقدر ماه زیباست

861
01:11:09,473 --> 01:11:12,184
ماه فریبنده-ست ، درسته ؟

862
01:11:12,810 --> 01:11:15,479
، شکلش هیچوقت تغییر نمیکنه

863
01:11:15,604 --> 01:11:20,693
، هنوز متفاوته
. به زاویه-ی نور بستگی داره

864
01:11:26,824 --> 01:11:30,202
اومدی تو اتاقم که از ماه حرف بزنی ؟

865
01:11:38,669 --> 01:11:42,006
، تعجب میکنم اگه اون منظور منو فهمیده باشه

866
01:12:39,146 --> 01:12:44,485
پنجشنبه

867
01:12:45,652 --> 01:12:48,989
، مدارهای الکتریکی
. دارای بار اضافی هستن

868
01:12:49,406 --> 01:12:52,076
. لطفا" از سشوار استفاده نکنین

869
01:13:23,023 --> 01:13:24,858
. صبح بخیر

870
01:13:24,983 --> 01:13:26,527
. ما آماده ایم

871
01:13:31,990 --> 01:13:33,617
، اونجا بشین

872
01:13:40,249 --> 01:13:45,129
، این تخت اینجا و

873
01:13:45,212 --> 01:13:48,340
، بله
، اون شکل سینی رو داشت

874
01:14:01,812 --> 01:14:04,773
تو کِی انتخاب کردی ؟

875
01:14:06,191 --> 01:14:07,276
. نکردم

876
01:14:08,068 --> 01:14:10,821
. پس تو آقای واتانابه هستی

877
01:14:10,946 --> 01:14:12,364
. من ایسیا هستم

878
01:14:12,489 --> 01:14:16,410
. ظاهرا" ما تنها کسی هستیم که نتونستیم انتخاب کنیم

879
01:14:16,535 --> 01:14:18,495
چرا نتونستی ؟

880
01:14:18,579 --> 01:14:20,706
. ببین کی داره میپرسه

881
01:14:22,040 --> 01:14:24,042
خودت چرا نمیتونی ؟

882
01:14:25,711 --> 01:14:27,296
، در مورد من

883
01:14:28,755 --> 01:14:30,716
. اینطور نیست که نتونم

884
01:14:32,217 --> 01:14:34,845
. خودم نمیخوام

885
01:14:34,970 --> 01:14:36,722
. نمیخوام انتخاب کنم ، متوجه ای

886
01:14:37,598 --> 01:14:42,728
، این روشیه که من برای پذیرش مسئولیت زندگیم
. پیش گرفتم

887
01:14:48,192 --> 01:14:52,404
، امروز روز موعوده
. پس هرکسی سعی میکنه بهترین رو ارائه بده

888
01:14:52,529 --> 01:14:58,202
، یه شونه-ی ناقابل رو برای آرایش فراموش کردن

889
01:14:59,953 --> 01:15:02,623
.که باعث شد فیوز بپره

890
01:15:04,124 --> 01:15:07,586
. درحقیقت یه نوع شیرینیِ

891
01:15:07,711 --> 01:15:10,422
. هرکسی بشدت تلاش میکنه خوب بنظر بیاد

892
01:15:10,547 --> 01:15:12,925
، گمون کنم این چگونگی آدما رو نشون میده

893
01:15:13,008 --> 01:15:15,260
. ولی اینجوری نباید باشه

894
01:15:16,720 --> 01:15:21,892
، اینطوری باید باشه که همونجور که
. تو پیر میشی ، کمرنگـتر بشی

895
01:15:22,267 --> 01:15:27,981
، اونا تلاش میکنن ، اون اطمینان و اعتمادی رو
. که ندارن ، جبران کنن

896
01:15:28,023 --> 01:15:32,653
. سخت تلاش میکنن اونو وانمود کنن

897
01:15:33,278 --> 01:15:39,117
، اینجاست که نسل جوونتری مثل من
. از دست انداختن اونها لذت میبره

898
01:15:48,710 --> 01:15:50,337
جدا" ؟

899
01:15:51,380 --> 01:15:53,549
گفتم ؟

900
01:15:53,674 --> 01:15:58,887
، تو گفتی که عرقت رو با دستمال پاک میکردی

901
01:15:59,012 --> 01:16:01,473
، گفتی که به سینما علاقمندی

902
01:16:01,598 --> 01:16:03,350
، نه نبودم

903
01:16:03,850 --> 01:16:05,686
. بله بودی

904
01:16:05,811 --> 01:16:07,771
. تو اینجوری گفتی

905
01:16:08,272 --> 01:16:10,440
جدی میگی ؟

906
01:16:16,697 --> 01:16:17,698
. باشه

907
01:16:19,908 --> 01:16:24,288
، یه بار دوتامون با هم میریم سینما

908
01:16:24,705 --> 01:16:26,164
. آره ، آره

909
01:16:27,374 --> 01:16:29,501
. چه واکنشی داره

910
01:16:29,626 --> 01:16:31,295
، خُب تو

911
01:16:31,878 --> 01:16:36,216
، چطوری سواری میکردی ، اینجاست که من تلاش میکنم

912
01:16:36,675 --> 01:16:39,803
. باشه عزیزم ، این کاریه که ما میکنیم

913
01:16:47,394 --> 01:16:49,855
. ما خیلی فرصت داریم

914
01:17:15,797 --> 01:17:21,053
. این یه یعدازظهر بیهوده توی پارکه

915
01:17:21,136 --> 01:17:22,679
. بابت تو خوشحالم

916
01:17:23,305 --> 01:17:28,310
، از پارک " چو " بسمت
." سینما تئاتر " جینزا

917
01:17:29,686 --> 01:17:31,563
، یه موقعی بود

918
01:17:31,647 --> 01:17:33,357
، در حقیقت

919
01:17:33,440 --> 01:17:38,862
، توی 40 سالی که با هم ازدواج کردیم
. هیچوقت با هم نرفتیم سینما

920
01:17:39,655 --> 01:17:41,990
، نتیجه میگیریم که اون آخرین باری بود که

921
01:17:42,115 --> 01:17:44,451
. با هم رفتیم سینما

922
01:17:44,534 --> 01:17:46,244
. میفهمم

923
01:17:47,412 --> 01:17:51,416
، من سه روز پایانی رو نساختم

924
01:17:51,541 --> 01:17:53,669
. من خیلی باعث دردسر تو شدم

925
01:17:53,794 --> 01:17:57,547
. نه ، نه ، خواهش میکنم فراموشش کن

926
01:17:58,548 --> 01:18:01,468
، به بقیه نگو

927
01:18:01,593 --> 01:18:07,808
. ولی هرکسی هم که اینجا کار میکنه نمیتونه انتخاب کنه

928
01:18:08,809 --> 01:18:13,855
، پس این باعث شرمندگیه که اینجوری از من
. عذر خواهی میکنی

929
01:18:13,980 --> 01:18:15,273
تو هم ؟

930
01:18:16,066 --> 01:18:18,318
. آره ، من هم

931
01:18:18,402 --> 01:18:20,570
. که اینطور

932
01:18:20,696 --> 01:18:24,950
، برای همینه که من درموقعیتی نیستم که
. تورو قضاوت کنم

933
01:18:25,325 --> 01:18:28,328
. میفهمم

934
01:18:28,412 --> 01:18:31,081
از زمان مرگ اینجا بودی ؟

935
01:18:31,206 --> 01:18:34,126
. نه ، سه سال پیش اومدم اینجا

936
01:18:34,209 --> 01:18:37,796
. قبلا" همینکار رو با شرایط متفاوتی میکردم

937
01:18:37,879 --> 01:18:41,007
. پس اینطوری بود

938
01:18:41,883 --> 01:18:43,677
، خواهش میکنم بهم بگو

939
01:18:43,760 --> 01:18:49,391
، تو نمیتونستی
یا عمدا" نکردی ؟

940
01:18:51,226 --> 01:18:54,730
، دلیل پرسشم اینه که

941
01:18:54,855 --> 01:19:00,819
، برای من پیش اومده که انتخاب نکردن
. ممکنه راهی برای قبول مسئولیت باشه

942
01:19:01,111 --> 01:19:03,155
مسئولیت ؟

943
01:19:20,380 --> 01:19:21,673
. خُب ، تمرین کن

944
01:19:25,135 --> 01:19:27,888
. آماده ای
. حرکت

945
01:19:51,703 --> 01:19:55,749
پس بال چی ؟ -
. ما اونو از بالا آویزون کردیم -

946
01:20:07,844 --> 01:20:09,596
.لطفا" ابر

947
01:20:21,316 --> 01:20:25,237
، ببرش بالا -
. پائینتر -

948
01:20:30,116 --> 01:20:32,536
ابرها چطورن ؟

949
01:20:32,661 --> 01:20:36,706
. این دقیقا" مث بودن توی ابرِ

950
01:20:36,832 --> 01:20:38,124
توی ابر ؟

951
01:20:38,208 --> 01:20:40,502
. وقتی تو با ابر محاصره شدی

952
01:20:40,627 --> 01:20:43,797
، هرچند محوطه-ی دید تو روشنه

953
01:20:43,880 --> 01:20:48,176
، این یه پشته ابرِ
. که تو شیرجه میری توش

954
01:20:48,260 --> 01:20:52,222
، دراصل داری توی یه آسمون صاف پرواز میکنی

955
01:20:52,347 --> 01:20:56,893
، و یه کُپه ابر ، پیش روی توئه

956
01:20:57,018 --> 01:21:01,606
، تو توی ابرها شیرجه میزنی
. عین اینکه داری با ابر مسابقه میدی

957
01:21:01,731 --> 01:21:05,151
، درحالیکه اونا دنبال تو نمیان
. اونا جاری میشن

958
01:21:05,235 --> 01:21:06,570
. درسته

959
01:21:16,454 --> 01:21:21,626
، خُب ، حالا تابستونه ، توی فصل تابستون
. پنجره بازه

960
01:21:22,419 --> 01:21:27,549
، اینطرف دریاچه-ی " شینوبازو "ئه
، با درختهاش

961
01:21:29,134 --> 01:21:32,637
اینطرف میتونه روشنتر باشه ، درسته ؟

962
01:21:32,762 --> 01:21:37,100
، درطول روز ، وسطش نور نیست
. پس تاریکه

963
01:21:37,183 --> 01:21:42,689
صدای روی صحنه چی ؟ -
. من یه کاست آماده کردم -

964
01:21:48,820 --> 01:21:50,989
. این خاطرات رو برمیگردونه

965
01:22:08,131 --> 01:22:09,466
. عالیه ، خیلی عالی

966
01:22:09,549 --> 01:22:11,009
. عالیه

967
01:22:21,269 --> 01:22:26,358
. پس راننده اینطرف میشینه

968
01:22:26,483 --> 01:22:30,320
، من دارم تماشا میکنم
. براش مهم نیست که ایستادم

969
01:22:30,612 --> 01:22:33,698
. من نمیتونستم اینجا بِایستم -
، پس در حقیقت -

970
01:22:33,823 --> 01:22:37,285
. تو از پنجره به بیرون خیره شدی

971
01:22:37,369 --> 01:22:39,287
. البته اینور هم همینطور

972
01:22:40,497 --> 01:22:42,499
. راستش اینور بهتره

973
01:22:45,001 --> 01:22:47,754
. کمی بیشتر این سمت

974
01:22:49,589 --> 01:22:50,840
اینجوری ؟

975
01:22:51,257 --> 01:22:53,009
، بیا نسیم رو امتحان کنیم

976
01:22:58,181 --> 01:22:59,641
، با کلاه بر سر

977
01:23:07,148 --> 01:23:09,859
باید کلاهش رو برداره ؟

978
01:23:09,943 --> 01:23:12,487
، واقعا" نه

979
01:23:12,570 --> 01:23:15,156
، شاید بهتر باشه سر کنه

980
01:23:15,240 --> 01:23:16,741
، در واقعیت ، کلاه پرواز میکنه

981
01:23:16,825 --> 01:23:19,828
، گمون کنم ممکنه

982
01:23:22,414 --> 01:23:24,791
. پس بهتره برداشته بشه

983
01:23:25,375 --> 01:23:27,043
چی بهتره ؟

984
01:23:28,211 --> 01:23:29,421
توی ست بگیره ؟

985
01:23:45,895 --> 01:23:49,190
. از اینجا آویزون میشه

986
01:23:49,315 --> 01:23:56,740
، این احساس
. شبیه وقتی که ما با هم پرواز میکنیم

987
01:24:07,167 --> 01:24:08,376
خیلی بزرگه ؟

988
01:24:08,460 --> 01:24:11,254
باید بزرگ باشن ، درسته ؟ -
. حتی بزرگتر -

989
01:24:13,131 --> 01:24:16,634
. بذار بزرگترش کنیم

990
01:24:18,928 --> 01:24:22,390
. میتونی یکی بسازی ، شیوری

991
01:24:25,977 --> 01:24:28,938
. فقط ببین مادربزرگ چکار میکنه

992
01:24:30,940 --> 01:24:33,818
، اینروزا مردم میرن پیاده روی

993
01:24:33,902 --> 01:24:36,321
. ولی نه اونموقع که جوون بودیم

994
01:24:36,404 --> 01:24:38,823
، غذا خوردن توی نیزار بامبو
، بهمراه پدر و مادر

995
01:24:38,907 --> 01:24:41,159
. یه مهمونیه واقعی بود

996
01:24:44,329 --> 01:24:46,748
پشه زیاد نداشت ؟

997
01:24:46,873 --> 01:24:49,375
، پائیز بود ، پس اونا رفته بودن

998
01:24:49,501 --> 01:24:54,339
، ولی وقتی شبها اونجا میخوابیدیم
، در اصل زیر لونه-ی پشه ها بودیم

999
01:24:54,464 --> 01:24:55,673
لونه-ی پشه ؟

1000
01:24:56,216 --> 01:24:58,593
، بله ، ما زیر لونه-ی پشه ها میخوابیدیم

1001
01:24:58,676 --> 01:25:04,015
، اونشب
، شب زمین لرزه-ی بزرگ اول سپتامبر

1002
01:25:04,140 --> 01:25:07,018
. شب شورش کره ای ها بود

1003
01:25:07,143 --> 01:25:10,396
. مردم دیوونه شده بودن

1004
01:25:10,522 --> 01:25:15,193
، اونا میگفتن که چاه آب مسموم شده
. شورش خیلی بزرگی بود

1005
01:25:15,276 --> 01:25:17,278
، من خیلی بیشتر ترسیده بودم

1006
01:25:18,571 --> 01:25:23,284
، معلوم بود که کره ای ها
، جمع شده بودند که فرار کنن

1007
01:25:23,368 --> 01:25:26,746
، ولی مردم فکر میکردن که میخوان حمله کنن

1008
01:25:26,830 --> 01:25:29,999
. درسته ، پس شایعات دروغین پخش شده بود

1009
01:25:30,083 --> 01:25:33,795
، بعضی شایعات دروغ بودن
. اونا شایعات قلابی بودن

1010
01:25:44,639 --> 01:25:47,058
میخوای برای ابرها چکار کنی ؟

1011
01:25:48,268 --> 01:25:50,270
داری از پنبه استفاده میکنی ؟

1012
01:25:54,566 --> 01:25:57,861
. مطمئن نیستم که چجوری از آب درمیاد

1013
01:25:58,278 --> 01:26:00,280
. برای شماره های 5 و 6 آماده باش

1014
01:26:10,790 --> 01:26:15,086
، میشه اینجا کنار دوربین وایسی
و یه نگاهی بندازی ؟

1015
01:26:25,263 --> 01:26:26,973
. ما حاضریم

1016
01:26:27,682 --> 01:26:31,019
. آماده ، حرکت

1017
01:26:56,961 --> 01:26:59,881
، درست شبیه اینه که واقعا" دارم پرواز میکنم

1018
01:27:00,006 --> 01:27:02,091
، همون حس

1019
01:27:02,175 --> 01:27:06,679
، این احساس طی مسافته

1020
01:27:06,804 --> 01:27:10,475
، خیلی واقعی و جالبه

1021
01:27:10,600 --> 01:27:13,228
. از اینجا خیلی عالی دیده میشه

1022
01:27:13,353 --> 01:27:15,480
. خوبه ، میگه خوبه

1023
01:27:19,859 --> 01:27:21,569
. من میشم برادرت

1024
01:27:21,694 --> 01:27:24,864
. اوه ، میفهمم . ممنون

1025
01:27:24,948 --> 01:27:27,700
. من کمی بزرگتر از کوچکترین خواهرت هستم

1026
01:27:32,330 --> 01:27:34,040
. اون داره با تو بازی میکنه

1027
01:27:37,043 --> 01:27:41,047
میشه رقص " کفش قرمز " رو یادش بدی ؟

1028
01:27:41,172 --> 01:27:44,425
، خیلی یادم نمیاد

1029
01:27:44,926 --> 01:27:45,885
میشه ؟

1030
01:27:47,679 --> 01:27:48,846
. باشه ، بریم

1031
01:27:49,389 --> 01:27:52,725
، دختری کوچک

1032
01:27:52,809 --> 01:27:55,728
، با کفش قرمز

1033
01:27:56,271 --> 01:27:59,315
، یک خارجی او را برد

1034
01:27:59,440 --> 01:28:01,818
، و تو دستت رو اینجوری میذاری

1035
01:28:01,943 --> 01:28:05,863
، و یه بار میچرخی

1036
01:28:05,947 --> 01:28:10,493
، بعدش دستمالت رو تکون میدی

1037
01:28:10,576 --> 01:28:12,120
. و کارت تمومه

1038
01:28:12,245 --> 01:28:16,624
. دستمال رو اینجوری تکون بده

1039
01:28:18,126 --> 01:28:19,585
میشه امتحان کنیم ؟

1040
01:28:21,379 --> 01:28:23,339
. اون خیلی نازه

1041
01:28:23,965 --> 01:28:25,466
، دختری کوچک

1042
01:28:25,550 --> 01:28:27,385
، من چطور

1043
01:28:27,468 --> 01:28:30,096
چطوری دستمال رو نگه دارم ؟

1044
01:28:30,555 --> 01:28:33,433
. من در شروع نگهش نمیدارم

1045
01:28:33,516 --> 01:28:38,813
، دختری کوچک ، با کفش قرمز

1046
01:28:39,480 --> 01:28:45,153
، یک خارجی او را برد
. و او رفت

1047
01:28:45,528 --> 01:28:49,157
من با دستمال چکار میکردم ؟
. اوه عزیزم

1048
01:28:51,784 --> 01:28:55,163
خُب فقط اینو نگهدار ، باشه ؟

1049
01:28:55,246 --> 01:28:57,915
، و دختر کوچک

1050
01:29:01,919 --> 01:29:08,009
. اون شبیه عروسکهای پلاستیکی امریکاییه

1051
01:29:17,560 --> 01:29:23,775
، دخترکی با کفشهای قرمز

1052
01:29:23,858 --> 01:29:27,695
، یک خارجی او را برد

1053
01:29:27,820 --> 01:29:30,490
، و او رفت

1054
01:29:42,835 --> 01:29:45,213
، برادرم هیجانزده شد

1055
01:29:45,296 --> 01:29:48,091
. وقتی امروز صبح توی محرابش نیایش کردم

1056
01:29:49,634 --> 01:29:53,179
. بهش گفتم که امروز اینجا فیلمبرداری داریم

1057
01:29:55,932 --> 01:29:59,185
، واقعا" شبیه به همونموقع-ست
. من اونجوری بودم

1058
01:30:06,401 --> 01:30:08,361
بازم برگ میخوایم ؟

1059
01:30:09,654 --> 01:30:13,032
، همونجایی که داری میندازی

1060
01:30:13,533 --> 01:30:15,785
."یه کم برگهای رنگی بیشتر ، لطفا

1061
01:30:15,910 --> 01:30:19,038
، همونجا
. آره ، اون قسمت

1062
01:30:52,572 --> 01:30:58,661
شنبه

1063
01:32:40,304 --> 01:32:42,932
، از همگی ممنون
. هفته به پایان رسید

1064
01:32:44,141 --> 01:32:48,521
. این آخرین باری خواهد بود که ما دور هم هستیم

1065
01:32:48,646 --> 01:32:51,732
، شما حالا میرین به اتاق تصویر

1066
01:32:51,816 --> 01:32:54,694
، و خاطراتی رو تماشا میکنین

1067
01:32:54,777 --> 01:32:56,946
، که ما برای شما بازآفرینی کردیم

1068
01:32:57,530 --> 01:33:02,910
. لحظه ای شما دوباره با خاطراتتون زندگی میکنین

1069
01:33:02,994 --> 01:33:06,497
، شما به جایی منتقل میشین

1070
01:33:06,622 --> 01:33:08,958
، که میتونین این اطمینان رو داشته باشین

1071
01:33:09,083 --> 01:33:12,545
. که تا ابد ، با اون خاطره باشین

1072
01:35:17,211 --> 01:35:19,714
، تا اونموقع که این نامه را بخوانید

1073
01:35:19,839 --> 01:35:23,718
، شما از خاطر من پاک خواهید شد

1074
01:35:24,802 --> 01:35:26,262
. زمان زیادی نمانده

1075
01:35:26,345 --> 01:35:29,765
، پس من میتوانم احساسم را سریع بیان کنم

1076
01:35:31,851 --> 01:35:35,187
، تو نامزدِ همسرم ، کیوکو بودی

1077
01:35:35,688 --> 01:35:40,234
، وقتی من نام تو و زمان مرگ تو را شنیدم

1078
01:35:40,359 --> 01:35:42,069
. تصاویر زیادی فضا را پر کرد

1079
01:35:43,237 --> 01:35:45,865
، که همسرم یکبار نامزد کرده

1080
01:35:45,990 --> 01:35:48,325
، با کسی که در جنگ کشته شد

1081
01:35:48,451 --> 01:35:51,829
، او به من گفت که تمام اینها ، اولین دیدار ما بود

1082
01:35:53,122 --> 01:35:56,834
. که بعد از آن ما ازدواج کردیم

1083
01:35:56,917 --> 01:36:01,213
. او بتنهایی سالی یکبار ، بر سر مزار تو میرود

1084
01:36:01,964 --> 01:36:05,551
، که تو بحثی نداشتی باشی از اینکه کیوکو با من بود

1085
01:36:05,676 --> 01:36:09,096
، که رفتاری از روی مهربانی بود

1086
01:36:09,221 --> 01:36:10,890
. برای همین ، من سپاسگزارم

1087
01:36:12,892 --> 01:36:15,436
، دروغ گفته ام ، اگر بگویم

1088
01:36:15,561 --> 01:36:19,815
. که نسبت به قدرشناسی که کیوکو
. به خاطره-ی تو دارد ، حسادت نمیکنم

1089
01:36:20,608 --> 01:36:24,653
،  ولی سالها ما مثل یک زوج در کنار هم بودیم

1090
01:36:24,737 --> 01:36:26,781
. به آن برتری دارد

1091
01:36:26,906 --> 01:36:30,785
، من فقط فهمیدم که آمدنم به اینجا

1092
01:36:30,910 --> 01:36:34,789
، به من این اجازه را داد که خاطره ای را
، با او انتخاب کنم

1093
01:36:35,873 --> 01:36:39,585
، من 70 سال از زندگیم را اثبات کرده ام

1094
01:36:39,668 --> 01:36:43,088
. که واقعا" میخواستم تو بدانی

1095
01:36:58,979 --> 01:37:02,274
، من حقیقت رو بهش نگفتم

1096
01:37:03,526 --> 01:37:05,778
، نه بخاطر اینکه من مهربون باشم

1097
01:37:09,573 --> 01:37:12,493
، و نه برای اینکه نخوام به اون آسیبی برسه

1098
01:37:14,411 --> 01:37:18,541
. میترسیدم گفتنش برای من خیلی دردناک باشه

1099
01:37:25,214 --> 01:37:30,302
، روشی که کیوکو خودش رو برای اون آشکار کرد

1100
01:37:33,389 --> 01:37:36,058
، روشی که اون ، همونجور که بود، پذیرفتش

1101
01:37:38,727 --> 01:37:41,647
، من هیچوقت به خودم اجازه ندادم که
. به کسی نزدیک بشم

1102
01:37:44,149 --> 01:37:46,610
. چطور میتونی اینو بگی

1103
01:37:47,778 --> 01:37:53,492
، شاید شدیدا" طوری با روش کیوکو درگیر شدی که
. حتی نمیتونستی ببینی

1104
01:38:21,228 --> 01:38:22,229
. فهمیدم

1105
01:38:29,111 --> 01:38:31,488
، واتانابه کیوکو

1106
01:38:31,572 --> 01:38:33,741
، آقای ناکامورا پروندش رو بعهده گرفت

1107
01:39:28,754 --> 01:39:31,298
. این شبیه به همون پارکیِ که واتانابه انتخاب کرد

1108
01:39:32,383 --> 01:39:34,510
. ولی گذشته

1109
01:39:34,635 --> 01:39:39,473
. سوم اگوست 1943

1110
01:40:33,902 --> 01:40:35,320
. همینه

1111
01:40:36,155 --> 01:40:38,073
، اون این لحظه رو انتخاب کرد

1112
01:44:30,722 --> 01:44:32,599
تو میری ، درسته ؟

1113
01:44:39,731 --> 01:44:41,400
، میری که انتخاب کنی

1114
01:44:47,531 --> 01:44:49,408
، میتونم بگم

1115
01:44:50,742 --> 01:44:54,454
، تو میخوای یه خاطره ای رو با اون انتخاب کنی
درسته ؟

1116
01:45:05,924 --> 01:45:09,303
چرا باید کمکت کنم ؟

1117
01:45:12,139 --> 01:45:13,640
. من خیلی احمقم

1118
01:45:28,071 --> 01:45:29,740
، حالا

1119
01:45:31,408 --> 01:45:33,285
. من دنبال ناامیدی گشتم

1120
01:45:37,331 --> 01:45:40,542
، درون خودم ، برای هر خاطره ای از شادی

1121
01:45:44,296 --> 01:45:47,591
، حالا 50 سال بعد

1122
01:45:49,968 --> 01:45:51,303
، من یاد گرفتم

1123
01:45:53,472 --> 01:45:56,266
، من بخشی از خوشبختی یکی دیگه بودم

1124
01:46:01,271 --> 01:46:05,108
، چه کشف فوق العاده ای

1125
01:46:10,447 --> 01:46:11,698
، تو هم

1126
01:46:14,743 --> 01:46:17,162
، یه روز میفهمی

1127
01:46:17,245 --> 01:46:19,122
. من انتخاب نمیکنم

1128
01:46:23,126 --> 01:46:24,503
، اگه من انتخاب کنم

1129
01:46:25,462 --> 01:46:28,090
. من باید همه چی رو درباره-ی این مکان فراموش کنم

1130
01:46:30,384 --> 01:46:31,385
، پس

1131
01:46:32,427 --> 01:46:34,179
. من انتخاب نمیکنم

1132
01:46:42,312 --> 01:46:49,236
، من میخوام تورو بذارم توی خودم

1133
01:46:49,903 --> 01:46:50,904
. برای همیشه

1134
01:46:59,454 --> 01:47:03,834
، نمیتونم فراموشی دیگران رو درمورد خودم
. تحمل کنم

1135
01:47:06,253 --> 01:47:07,546
، شیوری

1136
01:47:10,173 --> 01:47:14,386
، من فقط به این ادراک رسیدم

1137
01:47:16,430 --> 01:47:18,515
، در زمانی که در اینجا سپری کردم

1138
01:47:19,391 --> 01:47:23,228
، درون تمام انسانهایی من دیدار کردم
، و خداحافظی کردم

1139
01:47:26,481 --> 01:47:27,691
، پس قول میدم

1140
01:47:29,234 --> 01:47:32,946
. هیچوقت وقایع اینجا رو فراموش نمیکنم

1141
01:47:57,471 --> 01:48:02,058
یکشنبه

1142
01:48:03,935 --> 01:48:05,604
دیروز تنظیم شد ؟

1143
01:48:06,104 --> 01:48:08,106
. دیروز خیلی شاد بودم

1144
01:48:08,190 --> 01:48:11,276
، تنها نشستن روی نیمکت
، برای اولین بار بود

1145
01:48:11,401 --> 01:48:15,322
. من تونستم با شادی
. به 22 سال زندگی شخصیم برگردم

1146
01:48:15,447 --> 01:48:19,117
. بله ، میفهمم

1147
01:48:19,201 --> 01:48:22,787
. ما یه استثنایی تو پرونده-ی تو میسازیم
. تبریک

1148
01:48:22,871 --> 01:48:25,373
. از همه بابت کمکتون ممنون

1149
01:49:19,344 --> 01:49:23,640
، اون رمان رازآلود
. فقط یه بخشی از اونو یادمه

1150
01:49:24,599 --> 01:49:27,978
ممکنه برام بخونیش ؟

1151
01:49:29,479 --> 01:49:31,398
بعد از دائرة المعارف ؟

1152
01:51:04,866 --> 01:51:07,702
، موندم که اون چطوری

1153
01:51:09,704 --> 01:51:11,748
، تعجب میکنم

1154
01:51:17,837 --> 01:51:20,507
. امیدوارم موفق بشه

1155
01:51:31,309 --> 01:51:34,229
. ببخشید ، دستشویی دارم

1156
01:51:34,979 --> 01:51:38,775
. نه ، نه اون حقه-ی قدیمی

1157
01:51:38,900 --> 01:51:40,902
. عمدا" نبود

1158
01:51:41,069 --> 01:51:42,904
. باور کن

1159
01:51:50,453 --> 01:51:50,662
دوشنبه

1160
01:51:50,662 --> 01:51:51,663
، شودای پیر ، بعد از اونهمه حرف
، درباره-ی اون زنها
دوشنبه

1161
01:51:51,663 --> 01:51:54,124
، شودای پیر ، بعد از اونهمه حرف
، درباره-ی اون زنها

1162
01:51:54,332 --> 01:51:55,667
. عروسی این دختر رو انتخاب کرد

1163
01:51:55,667 --> 01:51:56,334
. عروسیِ دخترش رو انتخاب کرد

1164
01:51:56,418 --> 01:51:59,254
، جاییکه دسته گلش رو به پدر و مادرش میده

1165
01:52:00,130 --> 01:52:02,632
.  چقدرشیرین -
. چه شیرین -

1166
01:52:02,757 --> 01:52:05,093
. بعد از همه-ی اونا ، من باهاش بودم

1167
01:52:05,510 --> 01:52:08,638
، صحبت از همه-ی اون زنها
. پوششی بود روی شرمساریش

1168
01:52:09,264 --> 01:52:14,769
، وقتی پیرمردهایی مث اون ، زنی رو نشون میکنن
. انقدر ادامه میدن تا به ازدواج  برسه

1169
01:52:15,353 --> 01:52:18,106
. حقه هیچوقت شرمندگی نمیاره

1170
01:52:18,189 --> 01:52:19,691
. من خوب میفهمم

1171
01:52:25,196 --> 01:52:27,449
. صبح بخیر

1172
01:52:32,829 --> 01:52:35,665
. شیوری ، وقت نظافته

1173
01:52:39,002 --> 01:52:40,754
. صبح بخیر

1174
01:52:43,840 --> 01:52:45,300
، هفته-ی پیش

1175
01:52:45,425 --> 01:52:48,344
، ما 22 نفر رو راهی کردیم

1176
01:52:48,470 --> 01:52:53,183
، از جمله آقای موشیزوکی
. همش بخاطر تلاش شما بود

1177
01:52:53,308 --> 01:52:56,227
. متأسفانه

1178
01:52:56,352 --> 01:52:59,939
، ایسیا ، که به کاواشیما اشاره کرده بود

1179
01:53:00,064 --> 01:53:03,026
. به دلیل مشخصی ، به شما ملحق میشه

1180
01:53:03,109 --> 01:53:08,656
. اون مدتی بعنوان دستیار کاواشیما ، کار میکنه

1181
01:53:08,740 --> 01:53:10,533
. لطفا" همه کمکش کنین

1182
01:53:10,909 --> 01:53:13,912
. خُب ، چند کلمه ای از ایسیا بشنویم

1183
01:53:14,037 --> 01:53:15,371
. ایسیا

1184
01:53:16,790 --> 01:53:18,208
ایسیا ؟

1185
01:53:18,291 --> 01:53:21,503
کجا رفته ؟ -
، داره میره سراغ کسی که ازش ناراحته -

1186
01:53:22,086 --> 01:53:23,171
. کاواشیما

1187
01:53:23,880 --> 01:53:26,341
. ببخشید ، میرم دنبالش

1188
01:53:28,343 --> 01:53:29,552
. ایسیا

1189
01:53:31,888 --> 01:53:34,349
شیوری ، میشه پاک کنیم ؟

1190
01:54:20,311 --> 01:54:21,896
. صبح بخیر

1191
01:54:22,021 --> 01:54:23,398
. صبح بخیر

1192
01:54:33,199 --> 01:54:37,078
. آقای کوکی . کوکی ماسایوشی

1193
01:54:37,620 --> 01:54:39,414
. شما شماره 1 هستین

1194
01:54:41,457 --> 01:54:42,876
. آرایا ساداکو هستم

1195
01:54:43,001 --> 01:54:44,752
. خانم آرایا ساداکو

1196
01:54:46,880 --> 01:54:52,635
، آرا ، تلفظ کنید -
. باشه ، میتونید برید -

1197
01:54:52,802 --> 01:54:57,891
ساتوناکا شیوری

1198
01:54:58,182 --> 01:55:00,351
. "بشینید لطفا

1199
01:55:00,977 --> 01:55:04,105
، آقای میاهارا
، آقای میاهارا ، از میونِ

1200
01:55:04,188 --> 01:55:08,276
، سی و پنج سال زندگیتون
، ازتون میخوام که

1201
01:55:08,359 --> 01:55:13,072
. یکی از مهمترین خاطراتتون رو انتخاب کنید

1202
01:55:13,531 --> 01:55:16,784
، ولی امروز دوشنبه-ست

1203
01:55:16,868 --> 01:55:20,455
، پس شما تا فردا ، مهلت دارین

1204
01:55:20,538 --> 01:55:25,960
، امروز دوشنبه-ست
. و چهارشنبه ، روز پایانیِ

1205
01:55:27,253 --> 01:55:35,011
، تشکیلات اینجا ، بهترین بازآفرینی رو برای
. خاطرات شما انجام میدن
