﻿1
00:00:29,362 --> 00:00:34,034
‫« پـس از سـوخـتـن »

2
00:00:34,242 --> 00:00:38,913
‫قبل از به پایان رسیدن دنیا، می‌تونستم
‫هر کسی یا هر چیزی رو در هر نقطه‌ای پیدا کنم

3
00:00:39,956 --> 00:00:43,960
‫نمی‌خوام پز بدم، اما بعضی‌ها
‫من رو «بزرگ‌ترین شکارچی گنج دنیا» صدا می‌زدن

4
00:00:44,002 --> 00:00:46,296
‫هیچ چیزی وجود نداشت
‫که من نتونم پیداش کنم

5
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
‫بیش‌تر وقت‌ها زیر آب بودم،

6
00:00:49,466 --> 00:00:52,260
‫و چیزهایی رو پیدا می‌کردم
‫که چندین قرن بود گم شده بودن

7
00:00:53,511 --> 00:00:58,391
‫کارم انفرادی بود، تحقیق می‌کردم
‫و بعدش مأموریت‌هام رو انجام می‌دادم

8
00:00:58,975 --> 00:01:00,643
‫اما همین انفرادی بودنش رو دوست داشتم

9
00:01:01,102 --> 00:01:04,481
‫سرنوشتم دست خودم بود
‫و نیاز نبود به کسی جواب پس بدم

10
00:01:04,689 --> 00:01:09,152
‫اما وقتی شراره‌ی خورشیدی رخ داد،
‫همه چیز عوض شد

11
00:01:11,279 --> 00:01:15,200
‫تاریکی و هرج‌ومرج دنیا رو فرا گرفت

12
00:01:15,533 --> 00:01:18,453
‫همه‌ی دستگاه‌های
‫الکترونیکی مدرن داغون شدن

13
00:01:18,912 --> 00:01:21,331
‫خیلی از چیزها دیگه کار نمی‌کردن

14
00:01:22,499 --> 00:01:26,002
‫مردم فکر می‌کردن دولت کنترل رو
‫به دست می‌گیره و اوضاع رو مرتب می‌کنه

15
00:01:26,002 --> 00:01:27,295
‫خوش‌خیال بودن

16
00:01:28,755 --> 00:01:33,968
‫جنگ‌سالارها کنترل دولت‌ها رو به دست گرفتن
‫و به بخش‌های بزرگی از اروپا حکومت کردن

17
00:01:33,968 --> 00:01:35,428
‫[ لندن ]

18
00:01:36,679 --> 00:01:39,933
‫[ شش سال بعد ]

19
00:01:39,933 --> 00:01:42,435
‫فکر می‌کردن همه چیز درست میشه

20
00:01:43,353 --> 00:01:45,105
‫البته که من عاقل‌تر از این حرف‌ها بودم

21
00:01:47,232 --> 00:01:49,776
‫شهرهایی که مردمش گرسنه بودن
‫تبدیل به قبرستون شدن

22
00:01:50,110 --> 00:01:51,694
‫پول بی‌ارزش بود

23
00:01:51,694 --> 00:01:53,863
‫داروها و سوخت نایاب شده بودن

24
00:01:53,863 --> 00:01:55,907
‫و بیماری‌ها شیوع پیدا کردن

25
00:01:57,117 --> 00:01:59,577
‫فکر کنم من از بقیه آماده‌تر بودم

26
00:02:00,161 --> 00:02:02,122
‫من یه بازمانده بودم

27
00:02:02,539 --> 00:02:05,041
‫و خیلی زود کاری رو شروع کردم
‫که توش تخصص داشتم:

28
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
‫پیدا کردن چیزهای مختلف

29
00:02:08,002 --> 00:02:09,379
‫تنها تفاوتش این بود که الان

30
00:02:09,379 --> 00:02:11,172
‫دنیا خیلی خطرناک‌تر از قبل بود

31
00:02:17,011 --> 00:02:20,932
‫[ انگلیس، لندن ]

32
00:02:25,103 --> 00:02:26,271
‫هی!

33
00:02:38,616 --> 00:02:39,868
‫هی!

34
00:02:55,258 --> 00:02:58,845
‫[ برج اسکله‌ی تیمز ]

35
00:03:06,269 --> 00:03:08,521
‫[ پنت‌هاوس ]

36
00:05:11,227 --> 00:05:12,854
‫خیلی آسون بود

37
00:05:54,062 --> 00:06:01,778
‫و، ج، ی، د، ا

38
00:06:03,529 --> 00:06:06,115
‫ا، ج. آره

39
00:06:08,743 --> 00:06:10,411
‫[ اُدیجا ]

40
00:06:15,416 --> 00:06:17,001
‫[ داجیو ]

41
00:06:17,001 --> 00:06:19,212
‫د، ج، ی

42
00:06:19,212 --> 00:06:20,505
‫د...

43
00:06:22,173 --> 00:06:24,175
‫ج، ا، و

44
00:06:27,261 --> 00:06:28,930
‫ی، ج، و

45
00:06:32,058 --> 00:06:33,726
‫[ آداجیو ]

46
00:06:37,021 --> 00:06:41,859
‫ا، د، ج، ی، و

47
00:07:00,795 --> 00:07:03,506
‫[ ارکستر سمفونیک لندن ]

48
00:07:03,673 --> 00:07:05,383
‫آداجیو
‫(یکی از تمپوهای موسیقی)

49
00:07:36,497 --> 00:07:37,748
‫خوشگله

50
00:07:42,920 --> 00:07:44,797
‫بیا، رفیق! یالا

51
00:07:46,841 --> 00:07:48,593
‫شروع شد

52
00:07:49,635 --> 00:07:50,970
‫اونجاست

53
00:07:57,393 --> 00:07:58,561
‫خیلی‌خب

54
00:08:00,646 --> 00:08:02,273
‫خیلی‌خب، بچه‌های آبی‌پوش برگشتن

55
00:08:02,648 --> 00:08:03,941
‫سلام، رفیق

56
00:08:04,233 --> 00:08:06,027
‫اینجا چیکار می‌کنی؟
‫[ پلیس ]

57
00:08:06,027 --> 00:08:07,320
‫صبر کنید ببینم

58
00:08:08,237 --> 00:08:10,031
‫شما واقعاً پلیس نیستید، نه؟

59
00:08:12,909 --> 00:08:14,118
‫شوخی می‌کنی؟

60
00:08:14,660 --> 00:08:16,287
‫- چطور مطوری؟
‫- بیخیال

61
00:08:16,579 --> 00:08:18,539
‫توی اون جعبه چی هست؟

62
00:08:18,831 --> 00:08:21,042
‫نمی‌دونم، ویولن، فیدل

63
00:08:21,083 --> 00:08:22,043
‫فرق‌شون رو نمی‌دونم

64
00:08:22,043 --> 00:08:22,919
‫چرا؟ بلدی بزنی؟

65
00:08:22,960 --> 00:08:24,253
‫بدش بیاد

66
00:08:24,504 --> 00:08:25,838
‫نه، این رو نمی‌خوای

67
00:08:28,508 --> 00:08:30,384
‫به جاش چیزی که توی
‫این هست رو بهتون میدم

68
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
‫با ساچمه دهنتون رو می‌شورم

69
00:08:36,057 --> 00:08:39,143
‫نمی‌تونی همه‌مون رو با تیر بزنی

70
00:08:39,435 --> 00:08:40,645
‫نه، راست میگی

71
00:08:41,103 --> 00:08:42,396
‫فقط تو رو می‌تونم بزنم

72
00:08:43,814 --> 00:08:45,024
‫و تو

73
00:08:45,441 --> 00:08:46,651
‫و تو

74
00:08:47,109 --> 00:08:48,402
‫و احتمالاً تو

75
00:08:49,403 --> 00:08:51,739
‫اما تو رو قطعاً می‌زنم

76
00:08:53,366 --> 00:08:54,408
‫حالش رو بگیرید، پسرها

77
00:08:54,408 --> 00:08:55,660
‫آره، یالا!

78
00:09:02,083 --> 00:09:03,292
‫یعنی چی؟

79
00:09:10,216 --> 00:09:12,009
‫وای، لعنتی!

80
00:09:55,970 --> 00:09:57,263
‫امنه

81
00:10:31,922 --> 00:10:34,383
‫چرا باید تا این بالا بیام؟

82
00:10:36,177 --> 00:10:37,386
‫سلام

83
00:10:37,470 --> 00:10:38,929
‫- آوردیش؟
‫- آره

84
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
‫همون‌جایی بود که می‌گفتی

85
00:10:40,806 --> 00:10:44,018
‫چند نفری رو قبلاً فرستادم،
‫اما همه دست‌خالی برگشتن

86
00:10:44,435 --> 00:10:46,103
‫بعضی‌هاشون اصلاً برنگشتن

87
00:10:46,437 --> 00:10:47,855
‫ساز استرادیواری‌ـه

88
00:10:47,855 --> 00:10:50,274
‫دوره‌ی روسی، ۱۹۶۰ تا ۱۷۰۰

89
00:10:51,901 --> 00:10:53,194
‫خیلی خوشگله

90
00:10:55,571 --> 00:10:58,240
‫پادشاه «آگوست» یه کار دیگه برات داره

91
00:10:58,949 --> 00:11:00,743
‫الان پادشاه شده؟

92
00:11:00,743 --> 00:11:03,496
‫ما معتقدیم که پادشاهی
‫پایدارترین راه برای برگردوندن وضعیت عادیه

93
00:11:03,913 --> 00:11:05,331
‫می‌خواد تو رو ببینه

94
00:11:05,373 --> 00:11:08,793
‫خب، نزدیک بود در راه آوردن
‫اون فیدل برای اعلی‌حضرت کشته بشم، پس...

95
00:11:08,793 --> 00:11:10,670
‫نه، ممنون.
‫می‌خوام برم خونه روی قایقم کار کنم

96
00:11:10,670 --> 00:11:12,421
‫حاضره زحمتت رو جبران کنه

97
00:11:13,339 --> 00:11:14,382
‫به طرز سخاوتمندانه‌ای

98
00:11:14,382 --> 00:11:16,217
‫می‌تونی قایق رویاییت رو بگیری

99
00:11:17,677 --> 00:11:19,011
‫باید کجا برم؟

100
00:11:20,513 --> 00:11:21,472
‫اونطرف کانال

101
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
‫اوه، از کار کردن باهاتون لذت بردم

102
00:11:23,140 --> 00:11:24,767
‫بهش فکر کن، جِیک

103
00:11:25,476 --> 00:11:27,186
‫می‌تونه یه شروع تازه باشه

104
00:11:27,353 --> 00:11:30,648
‫اگه بخوام یه شروع تازه داشته باشم
‫خودم رو به کشتن نمیدم

105
00:11:30,648 --> 00:11:31,982
‫به سلامت می‌رسونیمت اونطرف

106
00:11:31,982 --> 00:11:36,570
‫هااونجا به جز بیماری و جنگ‌سالار
‫و موسیقی رقص الکترونیک هیچی نیست

107
00:11:36,570 --> 00:11:38,531
‫نه، ممنون.
‫ولی از آشنایی باهات خوشحال شدم

108
00:11:40,074 --> 00:11:41,075
‫جیک

109
00:11:41,075 --> 00:11:42,493
‫خیلی خوشگل شدی

110
00:11:42,702 --> 00:11:44,245
‫کت‌وشلوارت رو دوست دارم

111
00:11:55,881 --> 00:11:57,383
‫جواب منفی داد

112
00:11:58,592 --> 00:12:01,345
‫ترجیح میده روی قایقش کار کنه

113
00:12:03,973 --> 00:12:05,391
‫باور می‌کنی؟

114
00:12:08,018 --> 00:12:10,855
‫واقعاً باعث ناراحتیه

115
00:12:11,772 --> 00:12:13,482
‫بیا یه پیشنهادی به جیک بدیم

116
00:12:13,733 --> 00:12:16,277
‫پیشنهادی که نتونه ردش کنه

117
00:13:30,392 --> 00:13:31,727
‫سلام، رفیق

118
00:13:38,734 --> 00:13:40,194
‫سلام، پسر خوب

119
00:13:41,362 --> 00:13:43,072
‫آره!

120
00:13:43,280 --> 00:13:46,617
‫برات انبه خوشمزه  آوردم.
‫همونی که دوست داری

121
00:13:48,494 --> 00:13:49,787
‫آره

122
00:13:49,912 --> 00:13:52,748
‫پسر خوب

123
00:13:52,998 --> 00:13:54,291
‫خوشت میاد، پسر؟

124
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
‫آره!

125
00:13:57,336 --> 00:13:58,546
‫خیلی‌خب

126
00:14:02,508 --> 00:14:05,094
‫عالیه. شاهانه‌ست. آره

127
00:14:05,970 --> 00:14:09,056
‫[ پابلیک اِنِمی ]

128
00:15:46,570 --> 00:15:47,863
‫شلیک نکن!

129
00:15:48,405 --> 00:15:49,573
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

130
00:15:49,990 --> 00:15:51,325
‫پادشاه من رو فرستاده

131
00:15:52,868 --> 00:15:54,620
‫اگه بابت اون کار فرستادت،
‫بهش بگو نمی‌خوامش

132
00:15:54,745 --> 00:15:56,038
‫خودت بهش بگو

133
00:15:56,288 --> 00:15:58,290
‫توی گاراژ اوراق منتظرته

134
00:16:05,005 --> 00:16:08,008
‫هی، میشه بیاریم پایین؟

135
00:16:35,953 --> 00:16:37,246
‫جیک

136
00:16:37,538 --> 00:16:39,456
‫بیا بشین

137
00:16:39,581 --> 00:16:41,208
‫بشین. بیا حرف بزنیم

138
00:16:46,255 --> 00:16:48,007
‫باهام راه بیا

139
00:16:48,966 --> 00:16:50,634
‫بهم بگو، چطور انجامش میدی؟

140
00:16:50,634 --> 00:16:51,844
‫چی رو انجام میدم؟

141
00:16:52,177 --> 00:16:55,264
‫من یه عالمه آدم رو استخدام می‌کنم
‫تا کاری که تو انجام میدی رو انجام بدن،

142
00:16:55,264 --> 00:17:00,185
‫اما انگار تو تنها کسی هستی
‫که می‌تونی چیزهایی رو پیدا کنی که بقیه نمی‌تونن

143
00:17:00,185 --> 00:17:03,605
‫یه توانایی خاص داری؟ یا یه موهبته؟

144
00:17:03,605 --> 00:17:08,235
‫حالا که حرفش وسط اومد،
‫اون ساز استرادیواری فراتر از خودمونه!

145
00:17:08,444 --> 00:17:10,738
‫خیلی الهیه

146
00:17:11,113 --> 00:17:14,366
‫موسیقی باعث میشه
‫یه مرد گنده به گریه بیُفته

147
00:17:14,408 --> 00:17:18,537
‫شاید بهتر باشه قبل از نوشتن یه سمفونی
‫مسئله‌ی آب و غذا رو حل کنی

148
00:17:18,620 --> 00:17:20,956
‫فکر می‌کنی روی کمبود غذا
‫کار نمی‌کنیم، جیک؟

149
00:17:22,166 --> 00:17:24,418
‫مردی این حرف رو می‌زنه
‫که دهنش پره از گوشت

150
00:17:24,543 --> 00:17:26,170
‫من ماهی‌خوارم

151
00:17:29,006 --> 00:17:30,924
‫فکر می‌کنی درست کردن اوضاع خیلی راحته؟

152
00:17:31,300 --> 00:17:35,012
‫اینطوری نیست که بتونم با یه بشکن
‫نور رو به این دنیا برگردونم

153
00:17:36,180 --> 00:17:38,390
‫کل زیرساخت‌ها نابود شدن

154
00:17:38,390 --> 00:17:41,268
‫هر روز داریم خودمون رو جر می‌دیم

155
00:17:41,268 --> 00:17:43,145
‫تا از صفر همه چیز رو بسازیم

156
00:17:43,145 --> 00:17:46,815
‫با وجود اینکه بعضی‌ها مثل ژنرال «ولکوف»
‫سعی می‌کنن جلومون رو بگیرن

157
00:17:47,191 --> 00:17:50,652
‫صحیح. همون مرد بی‌شعوری
‫که نمی‌دونه فرهنگ چیه

158
00:17:50,944 --> 00:17:52,821
‫اون عامل هرج‌ومرجه

159
00:17:53,989 --> 00:17:56,909
‫ترجیح میده تمام دنیا آتیش بگیره
‫ولی اون حکمران خاکسترها باشه

160
00:17:57,701 --> 00:17:59,703
‫و فکر می‌کنی خودت فرق داری؟

161
00:18:01,538 --> 00:18:03,082
‫کلبی‌گری

162
00:18:03,082 --> 00:18:07,961
‫جیک، باور کن که من چنین شغلی نمی‌خواستم

163
00:18:08,462 --> 00:18:11,090
‫وقتی شراره‌ی خورشیدی رخ داد،
‫انسانیت‌مون رو از دست دادیم

164
00:18:11,090 --> 00:18:13,008
‫خودت شاهد بودی که مردم
‫توی تاریکی چیکار می‌کردن

165
00:18:13,175 --> 00:18:16,970
‫هیچکس تصور نمی‌کرد
‫دنیا به اون سرعت بسوزه

166
00:18:18,555 --> 00:18:19,848
‫مردم وحشت‌زده شدن

167
00:18:20,766 --> 00:18:22,643
‫بعضی‌ها وحشی شدن

168
00:18:23,477 --> 00:18:24,770
‫خب، شما که خوش‌شانسید

169
00:18:25,354 --> 00:18:28,774
‫با این برج‌های عاج و دنج که دارید می‌سازید
‫دیگه وحشی‌ها دست‌شون بهتون نمی‌رسه،

170
00:18:28,774 --> 00:18:29,858
‫همه‌تون در امانید

171
00:18:29,858 --> 00:18:32,903
‫خب، همه به اندازه‌ی تو کاردان نیستن، جیک

172
00:18:33,362 --> 00:18:37,282
‫مثل تو توانایی ندارن و سرسخت نیستن
‫که بتونن توی این دنیای جدید زنده بمونن

173
00:18:37,491 --> 00:18:38,951
‫باید یکی ازشون محافظت کنه

174
00:18:39,743 --> 00:18:43,288
‫اگه این دیوارها ساخته نمی‌شدن،
‫آدم‌های خیلی بیش‌تری سلاخی می‌شدن

175
00:18:43,330 --> 00:18:44,706
‫اونایی که پشت دیوارها هستن چی؟

176
00:18:44,748 --> 00:18:45,958
‫اونایی که قایم شدن چی؟

177
00:18:45,958 --> 00:18:46,917
‫اونا رو هم راه میدی؟

178
00:18:46,959 --> 00:18:48,418
‫قدم همه روی چشم‌مونه، جیک

179
00:18:49,795 --> 00:18:51,547
‫حتی تو

180
00:18:58,762 --> 00:19:03,392
‫وزیر فوئنتس بهم گفت
‫که برای رفتن به اونطرف کانال مردد بودی

181
00:19:03,392 --> 00:19:06,770
‫نه، مردد نیستم.
‫صد در صد مخالفم

182
00:19:06,979 --> 00:19:09,648
‫شاید دلیلش اینه که
‫به کل ماجرا فکر نکردی

183
00:19:11,275 --> 00:19:12,818
‫نمی‌خوام به کل ماجرا فکر کنم

184
00:19:12,818 --> 00:19:15,529
‫کل ماجرا زشت و ظالمانه‌ست

185
00:19:15,529 --> 00:19:16,947
‫نه

186
00:19:17,489 --> 00:19:19,032
‫همه‌ش زشت نیست

187
00:19:19,032 --> 00:19:23,787
‫زمان زیادی رو صرف می‌کنیم
‫تا به زیبایی اولیه‌ش برگردونیمش

188
00:19:25,289 --> 00:19:26,999
‫یه مرد آزادی، جیک

189
00:19:28,417 --> 00:19:29,918
‫بدون قید و بند

190
00:19:31,712 --> 00:19:33,088
‫به کسی جواب پس نمیدی

191
00:19:33,422 --> 00:19:35,549
‫و فقط به باد نیاز دارم

192
00:19:35,716 --> 00:19:38,010
‫حرکت کنم و این خراب‌شده رو پشت سر بذارم

193
00:19:41,346 --> 00:19:44,558
‫من و بقیه‌ی مردم می‌خوایم
‫دنیامون رو پس بگیریم، جیک

194
00:19:44,766 --> 00:19:46,935
‫و این‌بار قراره برات چی پیدا کنم؟

195
00:19:49,730 --> 00:19:51,190
‫مونا

196
00:19:53,901 --> 00:19:55,110
‫نقاشی مونا لیزا؟

197
00:19:55,110 --> 00:19:57,487
‫با تمام شکوه و جلالش

198
00:19:58,614 --> 00:20:01,742
‫دوست ندارم این خبر بد رو
‫بهت بدم، اعلی‌حضرت،

199
00:20:02,075 --> 00:20:04,536
‫اما پاریس یکی از اولین
‫شهرهایی بود که سوخت

200
00:20:04,536 --> 00:20:06,163
‫دقیقاً، دقیقاً

201
00:20:07,456 --> 00:20:09,708
‫اما من یه چیزی می‌دونم که تو نمی‌دونی

202
00:20:09,791 --> 00:20:11,752
‫وقتی ماجرا شروع شد،

203
00:20:11,752 --> 00:20:17,633
‫دولت فرانسه تمام گنجینه‌های ملیش رو
‫به یه انبار مخفی منتقل کرد

204
00:20:17,925 --> 00:20:22,471
‫از آثار هنری گرفته
‫تا توالت چینی رئیس‌جمهور

205
00:20:25,641 --> 00:20:27,559
‫چطور باید برم اونجا؟

206
00:20:28,268 --> 00:20:31,313
‫با هواپیمای پادشاه که خلبان
‫مخصوص پادشاه هدایتش می‌کنه

207
00:20:33,482 --> 00:20:34,775
‫بعدش قایق رو بهم می‌دید؟

208
00:20:35,442 --> 00:20:37,903
‫هر چقدر منابع و غذا که بخوای رو بهت میدم

209
00:20:38,570 --> 00:20:40,447
‫جهنم و ضرر، حتی بهت یه مقام هم بهت میدم

210
00:20:41,531 --> 00:20:44,618
‫باشه، اگه فوئنتس وزیر دفاعه،

211
00:20:44,618 --> 00:20:47,579
‫و تو هم پادشاهی،

212
00:20:48,997 --> 00:20:50,374
‫به من چه مقامی میدی؟

213
00:20:53,168 --> 00:20:56,046
‫وزیر عوضیه فرهنگ‌دزد

214
00:21:12,562 --> 00:21:13,897
‫سلام، رفیق

215
00:21:13,897 --> 00:21:15,107
‫آره!

216
00:21:16,692 --> 00:21:18,110
‫آره!

217
00:21:18,277 --> 00:21:19,778
‫زود برمی‌گردم، رفیق

218
00:21:19,903 --> 00:21:21,196
‫اصلاً قبل از اینکه متوجه بشی که رفتم

219
00:21:33,417 --> 00:21:34,751
‫چطوری؟

220
00:21:34,751 --> 00:21:36,086
‫خوبم، آره

221
00:21:36,086 --> 00:21:37,754
‫تو چطوری؟

222
00:21:38,672 --> 00:21:40,424
‫به نظرم واقعاً فکر بدیه

223
00:21:40,424 --> 00:21:42,718
‫به نظر می‌رسه همیشه موفق میشی

224
00:21:42,759 --> 00:21:46,013
‫آره، اگه همیشه موفق میشم
‫پس چرا دارم میرم به بدترین نقطه‌ی این سیاره؟

225
00:21:49,641 --> 00:21:51,727
‫برای «اِسموک» یه عالمه غذا و آب آماده کردم

226
00:21:53,603 --> 00:21:56,023
‫اما قول میدی اگه زنده برنگردم
‫ازش مراقبت کنی؟

227
00:21:57,024 --> 00:21:58,483
‫کَس دیگه‌ای رو ندارم

228
00:22:01,570 --> 00:22:03,989
‫فکر نکنم اِسموک خیلی از من خوشش بیاد

229
00:22:05,657 --> 00:22:07,326
‫احتمالاً بهت اعتماد نداره

230
00:22:12,748 --> 00:22:14,166
‫خب، سعی کن نمیری

231
00:22:16,668 --> 00:22:18,295
‫کاری کن زنده برگردم

232
00:22:18,795 --> 00:22:20,088
‫همیشه

233
00:22:29,097 --> 00:22:33,352
‫[ فرودگاه لندن، مرکز تیمز ]

234
00:22:58,502 --> 00:23:00,337
‫چی؟

235
00:23:09,221 --> 00:23:11,223
‫نفس‌گیره، نه؟

236
00:23:13,058 --> 00:23:14,893
‫آره، این یکی مناسبه

237
00:23:18,188 --> 00:23:19,481
‫قراره با اون بریم؟

238
00:23:20,107 --> 00:23:21,400
‫ها؟ آره

239
00:23:21,775 --> 00:23:23,068
‫ایمنه؟

240
00:23:23,568 --> 00:23:24,903
‫نه، در اصل نه

241
00:23:24,903 --> 00:23:25,904
‫جای گلوله روشه

242
00:23:25,904 --> 00:23:27,155
‫اون رو میگی؟

243
00:23:27,155 --> 00:23:28,573
‫هفته‌ی پیش اینطور شد

244
00:23:28,615 --> 00:23:30,075
‫با بچه‌ها جلسه داشتیم

245
00:23:31,910 --> 00:23:33,245
‫پادشاه منتظره

246
00:23:33,870 --> 00:23:35,163
‫بهتره منتظر نمونه

247
00:23:39,543 --> 00:23:41,628
‫توی تاریکی پیاده‌ت می‌کنیم

248
00:23:41,753 --> 00:23:46,049
‫محل ورودیت اینجاست.
‫خارج از این روستای کوچیک

249
00:23:46,174 --> 00:23:49,094
‫با توجه به اطلاعاتی که داریم،
‫شورشی‌ها رو پاکسازی کردن

250
00:23:49,344 --> 00:23:53,932
‫میری به سمت شمال تا برسی به سن کانتن

251
00:23:53,932 --> 00:23:58,353
‫اون شهر تحت اشغاله،
‫پس باید بی‌سروصدا وارد بشی

252
00:23:58,979 --> 00:24:00,272
‫مثل یه نجوا

253
00:24:00,355 --> 00:24:02,941
‫مثل یه موش کوچولو

254
00:24:02,941 --> 00:24:09,156
‫برو به مرکز شهر، اونجا رابط ما
‫با شورشی‌ها میاد سراغت

255
00:24:14,035 --> 00:24:15,328
‫مرکز شهر

256
00:24:16,955 --> 00:24:18,415
‫منطقه‌ی خیلی بزرگیه

257
00:24:19,040 --> 00:24:20,292
‫چطور باید پیداش کنم؟

258
00:24:20,333 --> 00:24:22,085
‫نگران نباش، اونا تو رو پیدا می‌کنن

259
00:24:22,544 --> 00:24:24,754
‫همه چیز باید بی‌سروصدا انجام بشه

260
00:24:25,213 --> 00:24:26,882
‫فقط افراد مربوطه باید بدونن

261
00:24:27,215 --> 00:24:28,508
‫آره، من باید بدونم

262
00:24:30,093 --> 00:24:31,386
‫چی رو بدونی؟

263
00:24:31,595 --> 00:24:33,305
‫باید بدونم چطور قراره از اونجا خارج بشم

264
00:24:34,014 --> 00:24:38,727
‫وقتی مونا رو پیدا کنی
‫شورشی‌ها به من خبر میدن، باشه؟

265
00:24:39,352 --> 00:24:43,732
‫و بعد از سه ساعت تجهیزات لازم
‫برای تخلیه‌ی هوایی رو می‌فرستم

266
00:24:44,733 --> 00:24:46,026
‫سه ساعت؟

267
00:24:46,234 --> 00:24:47,569
‫مشکلی نیست؟

268
00:24:47,652 --> 00:24:49,237
‫می‌دونی، اون هواپیما جای گلوله داره

269
00:24:49,488 --> 00:24:50,780
‫تا حالا ندیدمشون

270
00:24:51,656 --> 00:24:54,034
‫ساعت ۱۰ شب حرکت می‌کنید

271
00:24:54,910 --> 00:24:56,203
‫رفیق خودمی

272
00:25:02,667 --> 00:25:04,294
‫اینم از این

273
00:25:09,049 --> 00:25:10,717
‫خیلی‌خب، همه چیز آماده‌ست

274
00:25:15,847 --> 00:25:17,098
‫کمربند خرابه

275
00:25:17,098 --> 00:25:18,683
‫اصلاً فایده‌ای نداره، رفیق

276
00:25:18,683 --> 00:25:21,311
‫اگه سقوط کنیم اون کمربند
‫هیچ کمکی بهت نمی‌کنه، نه؟

277
00:25:21,603 --> 00:25:22,646
‫خیلی‌خب

278
00:25:22,646 --> 00:25:23,813
‫بریم

279
00:25:54,219 --> 00:25:56,054
‫لعنتی. این دیگه چیه؟

280
00:25:58,181 --> 00:26:01,268
‫یا خدا! نه، نه

281
00:26:02,143 --> 00:26:03,979
‫گندش بزنن! خیلی‌خب

282
00:26:06,106 --> 00:26:07,899
‫- همه چیز مرتبه؟
‫- آره، آره

283
00:26:07,941 --> 00:26:09,359
‫دارم یه‌کم حساب‌وکتاب می‌کنم

284
00:26:10,026 --> 00:26:12,612
‫آره، فکر کنم اون نشانگر خرابه

285
00:26:13,029 --> 00:26:15,824
‫یا خرابه، یا وسط راه سوخت‌مون تموم میشه

286
00:26:15,824 --> 00:26:19,286
‫پس احتمالاً بهتره محض اطمینان
‫چتر نجاتت رو بپوشی

287
00:26:19,411 --> 00:26:20,704
‫باشه

288
00:26:31,381 --> 00:26:33,174
‫برای باز کردنش باید این رو بکشم، درسته؟

289
00:26:33,216 --> 00:26:34,509
‫هی، صبر کن ببینم

290
00:26:34,676 --> 00:26:35,969
‫تا حالا چنین کاری نکردی؟

291
00:26:36,886 --> 00:26:37,804
‫نه

292
00:26:37,804 --> 00:26:39,347
‫اوه، تازه‌کاری

293
00:26:39,389 --> 00:26:40,682
‫آره

294
00:26:40,890 --> 00:26:42,475
‫باید اون رو بِکشی

295
00:26:42,726 --> 00:26:43,560
‫کِی بِکشمش؟

296
00:26:43,560 --> 00:26:46,271
‫نمی‌دونم. ترجیحاً
‫قبل از اینکه بخوری به زمین

297
00:26:47,314 --> 00:26:48,398
‫آروم باش

298
00:26:48,440 --> 00:26:50,358
‫یه چرتی بزن

299
00:26:50,358 --> 00:26:52,235
‫از مسیر خوش‌منظره میرم، باشه؟

300
00:27:01,244 --> 00:27:03,455
‫آروم باش

301
00:27:05,040 --> 00:27:08,168
‫[ لندن ]

302
00:27:11,713 --> 00:27:14,841
‫[ سن کانتن ]

303
00:27:46,873 --> 00:27:48,375
‫لعنتی، شروع شد

304
00:27:48,375 --> 00:27:50,460
‫با پسرهای ولکوف اومدیم سر قرار

305
00:27:50,460 --> 00:27:53,254
‫خب، به فرانسه خوش اومدی، رفیق

306
00:27:56,508 --> 00:27:59,219
‫خب، بذار یه چیزی بهت بگم،
‫من هواپیما رو از اینجا رد می‌کنم

307
00:27:59,219 --> 00:28:00,428
‫پس آماده شو

308
00:28:00,595 --> 00:28:02,180
‫ممکنه مجبور بشم زودتر پیاده‌ت کنم

309
00:28:02,514 --> 00:28:03,848
‫باشه

310
00:28:04,599 --> 00:28:07,686
‫‏۵ دقیقه فاصله داریم.
‫بزن بریم کار رو یک‌سره کنیم، رفیق

311
00:28:10,689 --> 00:28:13,525
‫برنامه‌مون اینه که تا ارتفاع
‫‏۱۲۲۰ متری می‌ریم پایین

312
00:28:13,525 --> 00:28:14,818
‫و تو می‌پری

313
00:28:14,818 --> 00:28:16,403
‫- باشه؟
‫- گرفتم

314
00:28:24,285 --> 00:28:25,578
‫می‌تونی بری

315
00:28:28,248 --> 00:28:29,541
‫قرمزه رو بِکشم، درسته؟

316
00:28:30,041 --> 00:28:32,001
‫- به محض اینکه بِکشمش باز میشه؟
‫- آره

317
00:28:33,294 --> 00:28:35,255
‫اوه، می‌دونستم فکر بدیه

318
00:28:39,467 --> 00:28:40,719
‫یالا

319
00:28:41,678 --> 00:28:43,763
‫باید بپری

320
00:29:05,952 --> 00:29:07,120
‫گندش بزنن

321
00:29:25,388 --> 00:29:26,598
‫آره

322
00:29:26,806 --> 00:29:28,308
‫قطعاً فکر بدیه

323
00:30:22,153 --> 00:30:23,947
‫تکون نخور

324
00:30:46,010 --> 00:30:47,595
‫پناه بگیرید

325
00:30:51,140 --> 00:30:53,685
‫خداحافظ و موفق باشی. منتظرتن

326
00:30:54,310 --> 00:30:56,062
‫سن کانتن به سمت غربه

327
00:31:00,859 --> 00:31:04,529
‫[ فرانسه، آمین ]

328
00:31:07,490 --> 00:31:10,118
‫بردگرد و کله‌ت رو نشونم بده!

329
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
‫بعدی

330
00:31:16,791 --> 00:31:18,251
‫بتمرگ

331
00:31:25,008 --> 00:31:28,177
‫یه حریف سخت به سختی پیدا میشه

332
00:31:30,471 --> 00:31:33,266
‫این بازی چیزهای زیادی بهم یاد داد

333
00:31:34,100 --> 00:31:39,355
‫اما مهم‌ترین درسی که بهم داده
‫اینه که به یه حریف سخت، احترام بذارم

334
00:31:41,816 --> 00:31:45,236
‫می‌بینی، وقتی توی زندان بودم
‫این بازی رو یاد گرفتم

335
00:31:45,862 --> 00:31:50,116
‫زندان کلاً مثل محل مبارزات گلادیاتورهاست

336
00:31:50,325 --> 00:31:52,619
‫چالش پشت چالش

337
00:31:52,911 --> 00:31:54,954
‫مبارزه‌ی مداوم برای حفظ قدرت

338
00:31:55,830 --> 00:31:59,959
‫اولش خیلی ترسناک بود

339
00:32:01,586 --> 00:32:03,796
‫اما وقتی با شطرنج آشنا شدم،

340
00:32:03,963 --> 00:32:06,591
‫متوجه‌ی یه موضوع شدم
‫که زندگیم رو تغییر داد

341
00:32:07,008 --> 00:32:10,261
‫بازی کردن با کسایی که ازم حرفه‌ای‌تر بودن...

342
00:32:10,720 --> 00:32:12,388
‫باعث شد قوی‌تر بشم

343
00:32:13,556 --> 00:32:16,768
‫وقتی استعدادم به چالش کشیده میشد
‫فقط قوی‌تر می‌شدم،

344
00:32:16,768 --> 00:32:18,394
‫و به همین دلیل...

345
00:32:18,394 --> 00:32:20,772
‫ازت تقاضا می‌کنم...

346
00:32:21,481 --> 00:32:25,360
‫تمام توانت رو بذار

347
00:32:55,348 --> 00:32:58,559
‫حتی بلد نیستی بازی کنی، نه؟

348
00:33:06,651 --> 00:33:07,860
‫بعدی

349
00:33:13,282 --> 00:33:17,495
‫بولکوف، یکی از اسلحه‌های سنگین‌مون
‫یه ساعت پیش به سمت یه هواپیما شلیک کرده

350
00:33:17,495 --> 00:33:19,455
‫- چه مدل هواپیمایی؟
‫- یه هواپیمای تک‌پروانه

351
00:33:19,455 --> 00:33:20,790
‫احتمالاً یه هواپیمای آنتونوف

352
00:33:20,790 --> 00:33:22,166
‫یه نفر با چتر نجات پریده

353
00:33:25,336 --> 00:33:26,921
‫خبرش رو پخش کن

354
00:33:26,921 --> 00:33:30,383
‫به همه‌ی گروه‌ها، جاسوس‌ها
‫و سربازها خبر بده

355
00:33:30,383 --> 00:33:32,969
‫به هر کسی مهمون‌مون رو پیدا کنه
‫هزارتا گلوله میدم

356
00:33:34,137 --> 00:33:36,597
‫و بزن بریم قطار رو آماده کنیم

357
00:33:42,520 --> 00:33:45,273
‫- چقدر ازمون دوره؟
‫- ‏۸۰ کیلومتر

358
00:33:45,273 --> 00:33:47,150
‫نزدیک سن کانتن دیده شده

359
00:34:11,090 --> 00:34:14,886
‫[ فرانسه، سن کانتن ]

360
00:34:25,104 --> 00:34:26,981
‫بمون همون‌جا!

361
00:34:33,237 --> 00:34:35,073
‫یالا، حرکت کنید!

362
00:34:48,086 --> 00:34:49,378
‫کجا میری؟

363
00:34:51,380 --> 00:34:53,007
‫بیاریدش اینجا!

364
00:35:06,312 --> 00:35:07,647
‫ساکت!

365
00:35:10,274 --> 00:35:12,026
‫- چه خبره؟
‫- ساکت!

366
00:35:12,026 --> 00:35:13,402
‫گفتم کافیه!

367
00:35:14,862 --> 00:35:16,572
‫چیکار می‌کنید؟

368
00:35:17,532 --> 00:35:18,741
‫همه ساکت باشید

369
00:35:19,784 --> 00:35:21,160
‫سکوت!

370
00:35:21,786 --> 00:35:27,583
‫سهمیه‌های غذایی شهروندان وفادار
‫ساعت ۴ توزیع میشه

371
00:35:28,376 --> 00:35:32,046
‫هنوزم حکومت نظامی داریم

372
00:35:32,463 --> 00:35:35,633
‫نافرمانی از دستورات ژنرال ولکوف

373
00:35:36,092 --> 00:35:41,264
‫منجر به مجازات فوری و شدید خواهد شد

374
00:35:46,227 --> 00:35:47,436
‫نه!

375
00:35:58,531 --> 00:36:01,033
‫نمایش به پایان رسید.
‫توی میدونیم

376
00:36:27,810 --> 00:36:29,103
‫!هی

377
00:36:29,979 --> 00:36:31,147
‫هی!

378
00:36:33,691 --> 00:36:34,984
‫سلام، بچه‌ها

379
00:36:36,485 --> 00:36:37,695
‫کوله رو بنداز

380
00:36:38,905 --> 00:36:40,448
‫بچه‌ها، دنبال دردسر نمی‌گردم

381
00:36:40,573 --> 00:36:41,866
‫کوله رو بنداز

382
00:37:28,663 --> 00:37:30,206
‫دخلت رو میارم

383
00:37:37,755 --> 00:37:39,173
‫فکر کنم تو رابطی

384
00:37:39,382 --> 00:37:40,883
‫آفرین، یه نابغه‌ای

385
00:37:41,217 --> 00:37:42,927
‫- جیکی؟
‫- آره

386
00:37:43,261 --> 00:37:44,679
‫و خودم می‌تونستم دخل اون رو بیارم

387
00:37:45,179 --> 00:37:46,430
‫خواهش می‌کنم

388
00:37:46,430 --> 00:37:48,391
‫اگه از اول اینجا بودی،
‫چرا زودتر نیومدی کمک؟

389
00:37:48,683 --> 00:37:51,060
‫فقط باید مطمئن می‌شدم
‫که از پس این کار برمیایی یا نه

390
00:37:51,060 --> 00:37:52,353
‫می‌تونم گلیمم رو از آب بیرون بکشم

391
00:37:52,645 --> 00:37:54,730
‫من «دِرِیا» هستم، دنبالم بیا

392
00:38:01,988 --> 00:38:03,322
‫اوه، حال به هم زنه

393
00:38:03,322 --> 00:38:06,701
‫باشه، حالا که گندکاریت رو جمع کردم،
‫بزن بریم چون میان دنبال‌شون می‌گردن

394
00:38:06,701 --> 00:38:09,370
‫آره، چطور اینقدر راحت گلوی آدم‌ها رو می‌بری؟

395
00:38:09,370 --> 00:38:10,871
‫پدرم یه قصاب بود

396
00:38:10,871 --> 00:38:13,457
‫- یالا، بیا بریم
‫- آره، اصلاً نگران‌کننده نیست

397
00:38:13,457 --> 00:38:14,834
‫سرت پایین باشه

398
00:40:18,249 --> 00:40:19,417
‫این همون طرفه؟

399
00:40:19,458 --> 00:40:20,751
‫خودشه

400
00:40:21,627 --> 00:40:22,795
‫خون‌ریزی داره

401
00:40:22,837 --> 00:40:24,213
‫باید بهش رسیدگی کنیم

402
00:40:24,672 --> 00:40:25,673
‫خوش اومدی

403
00:40:25,714 --> 00:40:26,215
‫ممنون

404
00:40:26,257 --> 00:40:27,383
‫چیزی می‌خوری؟

405
00:40:27,425 --> 00:40:28,217
‫نه

406
00:40:28,259 --> 00:40:29,593
‫نوشیدنی چی؟

407
00:40:29,677 --> 00:40:30,761
‫نه، نه، ممنون

408
00:40:30,761 --> 00:40:33,973
‫پدر، با کمال احترام،
‫تازه با هواپیما وارد منطقه‌ی جنگی شدم،

409
00:40:33,973 --> 00:40:37,476
‫برای اولین بار از یه هواپیما بیرون پریدم،
‫نزدیک بود یه تانک لهم کنه،

410
00:40:37,476 --> 00:40:39,437
‫و در حالی که اون تماشا می‌کرد
‫با چندین سرباز درگیر شدم،

411
00:40:39,437 --> 00:40:43,065
‫پس الان فقط می‌خوام به مقصد برسم،
‫پس اگه مسیر رو بهم نشون بدید

412
00:40:43,065 --> 00:40:44,316
‫میرم پی کارم

413
00:40:44,984 --> 00:40:46,902
‫صبوری یه فضیلته، پسرم

414
00:40:47,445 --> 00:40:48,737
‫هر چیزی به وقتش

415
00:40:54,618 --> 00:40:56,871
‫دام و لولو این نقشه رو پیدا کردن

416
00:40:57,079 --> 00:41:00,332
‫الان توی میدون شهر اعدام شدن

417
00:41:04,920 --> 00:41:06,213
‫اوه، متاسفم، دِرِیا

418
00:41:07,923 --> 00:41:10,968
‫باشد که در عشق ابدی خداوند در آرامش باشن

419
00:41:12,678 --> 00:41:13,971
‫از این طرف

420
00:41:14,221 --> 00:41:15,389
‫برو

421
00:41:17,600 --> 00:41:18,934
‫برید داخل

422
00:41:20,686 --> 00:41:21,979
‫وای

423
00:41:23,439 --> 00:41:25,024
‫منم چنین چیزی می‌خوام

424
00:41:25,816 --> 00:41:28,068
‫بیش‌تر از هزار اسب بخار

425
00:41:28,360 --> 00:41:29,695
‫ضدگلوله هم هست

426
00:41:29,862 --> 00:41:31,197
‫عالیه

427
00:41:37,119 --> 00:41:38,412
‫اوه، آره، البته

428
00:41:47,546 --> 00:41:48,839
‫سوییلی؟

429
00:41:48,964 --> 00:41:50,257
‫سویی

430
00:41:51,217 --> 00:41:52,510
‫منطقه‌ی «ریث»ـه

431
00:41:53,010 --> 00:41:54,678
‫جسد می‌خورن

432
00:41:55,346 --> 00:41:56,555
‫چی؟

433
00:41:56,722 --> 00:41:58,599
‫فقط بدیمنه

434
00:42:00,476 --> 00:42:01,936
‫اون چیه؟

435
00:42:02,728 --> 00:42:04,897
‫ممکنه یه رمز باشه

436
00:42:04,897 --> 00:42:06,774
‫من ماشین رو آماده می‌کنم

437
00:42:06,774 --> 00:42:08,359
‫تو زخمش رو بخیه بزن

438
00:42:08,359 --> 00:42:09,777
‫باشه، حتماً

439
00:42:09,944 --> 00:42:11,612
‫دنبالم بیا

440
00:42:27,336 --> 00:42:28,629
‫خوشت میاد؟

441
00:42:31,423 --> 00:42:32,716
‫دیوارنگاره رو میگم

442
00:42:33,467 --> 00:42:34,802
‫اوه

443
00:42:35,636 --> 00:42:37,471
‫آره. آره

444
00:42:38,264 --> 00:42:41,809
‫خوبه که آدم بین این همه زشتی
‫یه چیز قشنگ ببینه

445
00:42:43,894 --> 00:42:46,647
‫واقعاً اونقدر که آگوست میگه، خوب هستی؟

446
00:42:47,231 --> 00:42:48,357
‫چی میگه؟

447
00:42:48,357 --> 00:42:51,026
‫خب، میگه بهترین نیروی اونی

448
00:42:51,026 --> 00:42:52,903
‫نیروی اون؟

449
00:42:53,821 --> 00:42:58,033
‫نه، من یکی از دارایی‌های
‫ارزشمند آگوست نیستم

450
00:42:58,284 --> 00:43:02,788
‫خب، آگوست قدرت زیادی داره،
‫حتی اینجا

451
00:43:03,872 --> 00:43:05,958
‫برای بی‌حس کردن چیزی ندارم

452
00:43:06,166 --> 00:43:07,334
‫آماده‌ای؟

453
00:43:07,334 --> 00:43:08,669
‫آره

454
00:43:11,213 --> 00:43:12,548
‫خیلی‌خب

455
00:43:16,218 --> 00:43:18,053
‫اینکه بتونم به طرف اعتماد کنم
‫از قدرتی که داره برام مهم‌تره

456
00:43:18,637 --> 00:43:20,139
‫و به آگوست اعتماد ندارم

457
00:43:21,265 --> 00:43:23,142
‫پس اینجا چیکار می‌کنی؟

458
00:43:23,684 --> 00:43:25,853
‫منم همین سوال رو از خودم می‌پرسم

459
00:43:29,064 --> 00:43:32,192
‫مثل بقیه‌ی انسان‌ها،
‫آگوست چیزی داره که می‌خوایش

460
00:43:33,110 --> 00:43:34,987
‫یکی از دارایی‌هاش

461
00:43:36,488 --> 00:43:38,741
‫آره. تو چی؟

462
00:43:38,741 --> 00:43:40,618
‫اوه، من فقط...

463
00:43:41,160 --> 00:43:45,331
‫اینجام که مطمئن بشم
‫تو از اینجا به مقصد بعدی می‌رسی

464
00:43:49,209 --> 00:43:50,878
‫گندش بزنن، بریم

465
00:43:57,760 --> 00:43:59,136
‫کلیسا رو محاصره کنید

466
00:44:00,638 --> 00:44:02,431
‫توی منطقه پخش بشید

467
00:44:02,431 --> 00:44:03,766
‫برید، برید، برید!

468
00:44:16,737 --> 00:44:18,030
‫پدر

469
00:44:19,031 --> 00:44:22,076
‫خیلی مهمه که شما اول به اونجا برسید

470
00:44:22,242 --> 00:44:23,243
‫تو همراهمون نمیایی؟

471
00:44:23,285 --> 00:44:24,078
‫نه

472
00:44:24,119 --> 00:44:26,288
‫هر کدوم‌مون مسیری جدا
‫برای رسیدن به رستگاری داریم

473
00:44:26,705 --> 00:44:28,624
‫مسیر من اینه که براتون زمان بخرم

474
00:44:29,583 --> 00:44:32,795
‫و مسیر تو هم اینه
‫که به شجاعتت ایمان داشته باشی

475
00:44:33,712 --> 00:44:35,881
‫کل منطقه رو محاصره کردن

476
00:44:36,048 --> 00:44:37,716
‫ولکوف هر نقطه یه تانک داره

477
00:44:37,841 --> 00:44:41,303
‫باید از کارخونه‌ی قدیمی عبور کنید
‫و به جاده‌ی شرقی برسید

478
00:44:51,271 --> 00:44:53,691
‫اوه، عاشق این بخشم

479
00:44:53,857 --> 00:44:54,608
‫خدا نگهدارت

480
00:44:54,650 --> 00:44:55,484
‫ممنون، پدر

481
00:44:55,526 --> 00:44:57,611
‫همه‌ی کسایی که توی کلیسا هستید

482
00:44:58,070 --> 00:45:01,782
‫دست‌هاتون رو بگیرید بالا
‫و فوراً بیاید بیرون

483
00:45:02,116 --> 00:45:03,409
‫نمی‌دونم صدای کیه!

484
00:45:04,368 --> 00:45:07,079
‫هر جایی که هستید، بیاید بیرون

485
00:45:07,079 --> 00:45:08,288
‫خیلی‌خب

486
00:45:08,497 --> 00:45:09,790
‫ممنون

487
00:45:11,291 --> 00:45:13,419
‫بی‌صبرانه منتظرم ببینم چی میشه

488
00:45:28,225 --> 00:45:29,643
‫عصر بخیر، آقایون

489
00:45:31,645 --> 00:45:33,230
‫امیدوارم سلامت باشید

490
00:45:33,355 --> 00:45:34,690
‫می‌دونیم کی هستی

491
00:45:35,023 --> 00:45:36,734
‫می‌دونیم اینجا چه خبره

492
00:45:37,151 --> 00:45:39,445
‫دیگه نمی‌تونی قایم بشی، کشیش

493
00:45:40,279 --> 00:45:41,905
‫چیزی برای قایم کردن ندارم

494
00:45:42,740 --> 00:45:44,158
‫خدا همه چیز رو می‌بینه

495
00:45:44,283 --> 00:45:45,576
‫بقیه کجان؟

496
00:45:45,659 --> 00:45:46,952
‫بقیه؟

497
00:45:47,286 --> 00:45:48,454
‫کَس دیگه‌ای اینجا نیست

498
00:45:48,495 --> 00:45:49,788
‫خودم تنهام

499
00:45:54,084 --> 00:45:57,254
‫اون تو به جز چیزهایی که خدا خلق کرده
‫چیز دیگه‌ای پیدا نمی‌کنن

500
00:45:58,172 --> 00:46:03,093
‫کلیسا الان بسته‌ست،
‫اما اگه می‌خواید به گناهانتون اعتراف کنید

501
00:46:03,093 --> 00:46:04,511
‫می‌تونید بیایید داخل

502
00:46:06,138 --> 00:46:07,556
‫من به خدا باور ندارم

503
00:46:08,015 --> 00:46:09,224
‫البته

504
00:46:09,266 --> 00:46:10,684
‫پس همون بهتر که نری داخل

505
00:46:11,477 --> 00:46:16,315
‫چون بخشایش نیازمند وجدان اخلاقی
‫و تمایل به بهتر شدنه

506
00:46:16,774 --> 00:46:19,818
‫ویژگی‌هایی که مشخصاً تو ازشون بی‌بهره‌ای

507
00:46:21,278 --> 00:46:24,782
‫چون تو بخشی از تاریکی هستی

508
00:46:24,865 --> 00:46:27,242
‫توی این دنیای پر از رنج و درد

509
00:46:28,285 --> 00:46:31,455
‫و تو پیروز نخواهی شد

510
00:46:36,168 --> 00:46:39,421
‫به‌خاطر کاری که می‌خوام بکنم،
‫امیدوارم بخشیده بشم

511
00:46:41,757 --> 00:46:43,300
‫تکون نخور!

512
00:46:44,968 --> 00:46:46,386
‫از ماشین پیاده شو!

513
00:46:46,386 --> 00:46:49,640
‫می‌خوام از فصل ۳،
‫آیه‌ی ۵۷ مکاشفه نقل کنم

514
00:47:13,956 --> 00:47:15,874
‫نباید اینجا باشم.
‫نباید اینجا باشم.

515
00:47:15,874 --> 00:47:17,084
نباید اینجا باشم.

516
00:47:17,125 --> 00:47:18,710
‫داری خفه‌ش می‌کنی. خفه‌ش نکن

517
00:47:18,752 --> 00:47:20,045
‫خفه‌ش نمی‌کنم

518
00:47:20,045 --> 00:47:22,297
‫آشغال عوضی!

519
00:47:23,465 --> 00:47:25,092
‫یه کشیش لعنتی بهم شلیک کرد

520
00:47:25,384 --> 00:47:27,135
‫واقعاً یه کشیش کوفتی؟

521
00:47:28,846 --> 00:47:30,848
‫- خفه‌ش کرده بودی
‫- خفه‌ش نکرده بودم

522
00:47:30,848 --> 00:47:32,266
‫- چرا، خفه‌ش کرده بودی
‫- کمربندت رو ببند

523
00:47:32,266 --> 00:47:33,809
‫باشه، بستم

524
00:47:41,149 --> 00:47:42,276
‫عاشق این آهنگم

525
00:47:42,276 --> 00:47:44,319
‫در لامصب رو منفجر کن

526
00:47:50,701 --> 00:47:51,702
‫داری مسیر رو اشتباه میری

527
00:47:51,702 --> 00:47:53,579
‫- آتش
‫- لعنتی

528
00:47:56,415 --> 00:47:57,624
‫سفت بچسب به صندلیت

529
00:48:00,252 --> 00:48:01,587
‫برید دنبالشون

530
00:48:01,587 --> 00:48:02,754
‫برید!

531
00:48:03,297 --> 00:48:04,965
‫الان از بالای یه تانک پریدی؟

532
00:48:05,674 --> 00:48:07,259
‫ما از بالای یه تانک پریدیم

533
00:48:14,516 --> 00:48:15,976
‫گندش بزنن، ایست بازرسیه

534
00:48:17,019 --> 00:48:18,395
‫- نمی‌تونیم دورش بزنیم
‫- نه

535
00:48:18,729 --> 00:48:19,938
‫از روش رد می‌شیم

536
00:48:21,565 --> 00:48:23,025
‫- اون دیگه چیه؟
‫- لعنتی

537
00:48:27,154 --> 00:48:28,697
‫لعنتی! برو کنار

538
00:48:31,366 --> 00:48:33,327
‫یا خدا، واقعاً ضدگلوله‌ست!

539
00:48:40,083 --> 00:48:41,251
‫آتش!

540
00:48:52,220 --> 00:48:53,931
‫بپیچ به سمت راست، سریع

541
00:49:03,857 --> 00:49:05,984
‫- کدوم طرف برم؟
‫- برو توی اون تونل

542
00:49:15,619 --> 00:49:16,703
‫گندش بزنن

543
00:49:16,703 --> 00:49:18,288
‫گاز بده، برو، برو، برو!

544
00:49:32,302 --> 00:49:33,512
‫هی!

545
00:49:37,808 --> 00:49:39,017
‫لعنتی

546
00:49:41,687 --> 00:49:43,271
‫این یارو چندتا تانک داره؟

547
00:49:47,234 --> 00:49:48,860
‫- جیک
‫- گندش بزنن

548
00:50:08,588 --> 00:50:10,132
‫دورمون رو گرفتن

549
00:50:14,011 --> 00:50:15,220
‫هوات رو دارم

550
00:50:29,401 --> 00:50:31,069
‫سمت راست‌مونن! سمت راست!

551
00:50:31,069 --> 00:50:32,279
‫نگران اونا نیستم

552
00:50:34,197 --> 00:50:35,449
‫نگران اونم!

553
00:50:51,131 --> 00:50:52,674
‫بپیچ سمت چپ! چپ!

554
00:51:10,984 --> 00:51:12,861
‫- تانک
‫- می‌دونم

555
00:51:15,697 --> 00:51:16,907
‫جیک

556
00:51:17,199 --> 00:51:18,408
‫می‌دونم

557
00:51:20,452 --> 00:51:22,245
‫- جیک!
‫- می‌دونم

558
00:51:30,378 --> 00:51:32,047
‫آگوست بی‌پدر!

559
00:51:32,672 --> 00:51:37,385
‫عوضی  میگه برو نقاشی
‫مونا لیزای لعنتی رو با تمام شکوه و جلالش بیار

560
00:51:37,385 --> 00:51:40,097
‫تا بهت مقام وزیر
‫عوضیه فرهنگ‌دزد رو بدم

561
00:51:40,097 --> 00:51:41,640
‫لعنت بهت، آگوست

562
00:51:41,640 --> 00:51:43,517
‫پادشاه برام مهم  نیستی!

563
00:51:47,145 --> 00:51:50,148
‫[ سن کانتن ]

564
00:52:01,451 --> 00:52:03,995
‫دوستان شورشی‌مون چه خبری آوردن؟

565
00:52:04,204 --> 00:52:06,790
‫جیک و دِرِیا توی مسیر
‫پایگاه نظامی سویی هستن

566
00:52:06,790 --> 00:52:08,708
‫و اونجا مأموریت رو تکمیل می‌کنن

567
00:52:09,042 --> 00:52:10,585
‫متاسفانه...

568
00:52:11,503 --> 00:52:13,922
‫پدر سامسون در راه دفاع از آرمان کشته شد

569
00:52:15,924 --> 00:52:17,884
‫آرمان نجیبی هم هست

570
00:52:19,052 --> 00:52:21,596
‫روحش شاد

571
00:52:22,013 --> 00:52:23,348
‫اعلی‌حضرت

572
00:52:30,397 --> 00:52:32,065
‫هی، یه سوال دارم

573
00:52:32,065 --> 00:52:33,275
‫بپرس

574
00:52:33,316 --> 00:52:37,362
‫دقیقاً قضیه چیه که شماها
‫حاضرید بمیرید ولی من به اون نقاشی برسم؟

575
00:52:37,946 --> 00:52:39,281
‫چرا برات مهمه؟

576
00:52:39,489 --> 00:52:41,825
‫در هر صورت پاداشت رو می‌گیری، نه؟

577
00:52:41,908 --> 00:52:43,201
‫درک نمی‌کنم

578
00:52:43,869 --> 00:52:47,164
‫اثر هنری خوشگلیه،
‫اما در این حد نه

579
00:52:48,081 --> 00:52:49,291
‫خب،

580
00:52:49,499 --> 00:52:53,503
‫بعضی‌ها نقاشی دوست دارن،
‫بعضی‌ها هم قایق‌های بادبانی

581
00:52:55,881 --> 00:52:57,174
‫آگوست

582
00:53:00,343 --> 00:53:02,179
‫واقعاً بابت پدر سامسون متاسفم

583
00:53:05,640 --> 00:53:08,602
‫از خیلی وقت پیش پدر سامسون رو می‌شناختم

584
00:53:08,935 --> 00:53:10,937
‫خیلی قبل‌تر از شراره‌ی خورشیدی

585
00:53:12,564 --> 00:53:15,525
‫فداکاری بزرگی در راه رسیدن به هدف کرد

586
00:53:18,278 --> 00:53:19,988
‫آره، منظور منم همینه

587
00:53:20,238 --> 00:53:23,366
‫همه‌ی این اتفاقات به‌خاطر به دست آوردن
‫یه نقاشی اصلاً منطقی نیست

588
00:53:23,575 --> 00:53:24,868
‫درمورد ولکوف‌ـه

589
00:53:28,288 --> 00:53:30,040
‫چه ربطی به نقاشی مونا لیزا داره؟

590
00:53:32,042 --> 00:53:35,003
‫ولکوف هم دنبال اون انبار می‌گرده

591
00:53:35,003 --> 00:53:38,048
‫و اگه اون زودتر از خودمون پیداش کنه،
‫همه چیز رو می‌بره برای خودش

592
00:53:39,216 --> 00:53:41,676
‫توی اون انبار فقط آثار هنری نذاشتن

593
00:53:42,344 --> 00:53:43,637
‫غذا، تدارکات،

594
00:53:45,180 --> 00:53:46,514
‫و سلاح هم هست

595
00:53:47,557 --> 00:53:50,727
‫برای همین از تو می‌خوایم...

596
00:53:50,727 --> 00:53:52,020
‫که تو رو ببرم اونجا

597
00:53:52,229 --> 00:53:54,189
‫- دقیقاً
‫- صحیح

598
00:53:56,191 --> 00:53:57,442
‫پس اگه ما زودتر برسیم

599
00:53:57,442 --> 00:53:59,694
‫شما به سلاح‌هاتون می‌رسید،
‫آگوست نقاشیش رو به دست میاره،

600
00:53:59,694 --> 00:54:01,196
‫و...

601
00:54:01,196 --> 00:54:02,364
‫منم به قایقم می‌رسم

602
00:54:03,531 --> 00:54:04,741
‫درسته

603
00:54:20,048 --> 00:54:21,258
‫هی، جیک

604
00:54:21,883 --> 00:54:24,678
‫هی، هر اتفاقی که بیُفته،

605
00:54:24,678 --> 00:54:27,180
‫واقعاً امیدوارم به چیزی که می‌خوای برسی

606
00:54:27,847 --> 00:54:29,641
‫این قایق رو برات درست کردم

607
00:54:29,641 --> 00:54:31,268
‫ممنون. خوشگله

608
00:54:31,268 --> 00:54:33,395
‫مامان‌بزرگم بهم یاد داد که چطور
‫با کاغذ باید از اینا بسازم

609
00:54:33,395 --> 00:54:36,481
‫قبلاً یه عالمه ازشون درست می‌کردیم
‫و می‌ذاشتیم‌شون تا بقیه پیداشون کنن

610
00:54:37,232 --> 00:54:40,652
‫و می‌تونم بمب بزرگی بسازم
‫که تانک رو نابود می‌کنه

611
00:54:42,737 --> 00:54:44,447
‫عجب

612
00:54:44,781 --> 00:54:46,449
‫خب، به قشنگی قایق نیست

613
00:54:46,449 --> 00:54:49,035
‫ولی متاسفانه این روزها
‫بیش‌تر به درد می‌خوره

614
00:54:49,160 --> 00:54:51,037
‫- آره
‫- خیلی‌خب

615
00:54:51,037 --> 00:54:53,164
‫بزن بریم

616
00:55:15,729 --> 00:55:18,732
‫[ سویی ]

617
00:55:31,619 --> 00:55:33,246
‫داریم به شهر نزدیک می‌شیم، ولکوف

618
00:55:33,413 --> 00:55:34,706
‫خوبه

619
00:55:43,798 --> 00:55:47,052
‫[ فرانسه، سن کانتن ]

620
00:55:56,853 --> 00:55:59,022
‫شونه‌ت چی شده؟

621
00:56:00,482 --> 00:56:01,858
‫تعدادمون کم بود، قربان

622
00:56:02,776 --> 00:56:04,444
‫تعدادمون کم بود
‫و سلاح‌هامون هم کم‌تر بودن

623
00:56:04,903 --> 00:56:06,196
‫برای گرفتن یه کشیش پیر؟

624
00:56:07,238 --> 00:56:09,115
‫کشیش عوضی‌ای بود، نه؟

625
00:56:12,494 --> 00:56:13,787
‫چند نفر دیگه هم بودن، قربان

626
00:56:14,996 --> 00:56:16,206
‫چند نفر؟

627
00:56:18,124 --> 00:56:19,417
‫‏۲ نفر

628
00:56:19,959 --> 00:56:21,920
‫اما یه ماشین بزرگ داشتن

629
00:56:22,045 --> 00:56:24,422
‫یه ماشین بزرگ که پرواز می‌کرد

630
00:56:24,631 --> 00:56:28,301
‫و تو فقط یه تانک و ۲۰ تا آدم داشتی؟

631
00:56:28,301 --> 00:56:29,928
‫غافل‌گیرمون کردن، قربان

632
00:56:30,095 --> 00:56:31,513
‫یهویی ظاهر شدن

633
00:56:32,055 --> 00:56:34,224
‫یه عوضیه گنده و یه دختر

634
00:56:34,933 --> 00:56:36,351
‫توی یه ماشین

635
00:56:37,644 --> 00:56:39,396
‫به سمت شرق رفتن

636
00:56:45,485 --> 00:56:46,986
‫دیگه چی؟

637
00:56:49,864 --> 00:56:51,157
‫کشیش رو کُشتیم

638
00:56:52,033 --> 00:56:54,536
‫قربان، هنوزم می‌تونم
‫بهتون خدمت کنم، قربان

639
00:56:54,828 --> 00:56:56,496
‫نیاز نیست من رو بُکُشید

640
00:56:57,539 --> 00:56:59,457
‫خب، من که نمی‌کُشمت

641
00:57:02,043 --> 00:57:03,670
‫اوه، گندش بزنن، نه

642
00:57:06,214 --> 00:57:08,550
‫به همه‌ی جاسوس‌ها گفتم
‫حواسشون رو جمع کنن

643
00:57:09,551 --> 00:57:11,428
‫به زودی پیداشون می‌کنیم

644
00:57:11,469 --> 00:57:12,762
‫می‌دونم

645
00:57:13,638 --> 00:57:14,931
‫می‌دونم

646
00:57:29,112 --> 00:57:33,450
‫[ فرانسه، سویی ]

647
00:57:57,682 --> 00:57:59,100
‫سوییلی

648
00:57:59,100 --> 00:58:00,602
‫سویی

649
00:58:01,728 --> 00:58:04,606
‫خب، توی زیرزمین یکی از این ساختمون‌ها
‫یه گاوصندوق هست

650
00:58:04,606 --> 00:58:06,024
‫لعنتی

651
00:58:07,484 --> 00:58:08,776
‫حالت خوبه؟

652
00:58:08,943 --> 00:58:11,488
‫نه، نه، نه، خوب نیستم.
‫این منطقه‌ی «ریث»ـه

653
00:58:11,738 --> 00:58:13,364
‫خیلی از اینجا می‌ترسم

654
00:58:13,406 --> 00:58:14,699
‫«ریث» دیگه چه کوفتیه؟

655
00:58:15,742 --> 00:58:18,745
‫قبل از شراره‌ی خورشیدی،
‫زندانی‌هایی توی یه زندان فوق‌امنیتی بودن

656
00:58:18,828 --> 00:58:20,497
‫آدم‌خوارن، می‌فهمی؟

657
00:58:21,122 --> 00:58:23,666
‫این آدم‌ها، چیزی که می‌کُشن رو می‌خورن

658
00:58:24,209 --> 00:58:26,794
‫خیلی‌خب، پس بیا سریع
‫بریم داخل و بزنیم بیرون

659
00:58:29,881 --> 00:58:31,216
‫گندش بزنن

660
00:58:32,884 --> 00:58:34,385
‫یه نفر می‌دونه ما اینجاییم

661
00:58:34,761 --> 00:58:36,387
‫آره، یالا

662
00:58:56,199 --> 00:58:57,575
‫یه لحظه صبر کن

663
00:59:28,439 --> 00:59:29,732
‫گندش بزنن!

664
00:59:29,941 --> 00:59:31,150
‫دیر اومدیم

665
00:59:43,371 --> 00:59:45,248
‫نه، این در اخیراً منفجر نشده

666
00:59:48,001 --> 00:59:49,961
‫نه جای گلوله‌ای هست، نه آسیبی دیده

667
00:59:50,753 --> 00:59:52,547
‫به نظر نمی‌رسه ازش دفاع کرده باشن

668
00:59:54,007 --> 00:59:57,468
‫به نظرم همه چیز رو از اینجا خارج کردن
‫و بردنشون به مکان امن‌تری

669
00:59:58,052 --> 00:59:59,387
‫اون نقشه رو از کجا آوردید؟

670
00:59:59,512 --> 01:00:01,723
‫آپارتمان فرمانده‌ی پایگاه توی پاریس

671
01:00:01,723 --> 01:00:03,308
‫ژنرال اِستفان ماتو

672
01:00:03,558 --> 01:00:04,892
‫بیا بریم یه نگاهی به اطراف بندازیم

673
01:00:31,878 --> 01:00:33,171
‫انگار اینجا دفاع کردن

674
01:00:45,683 --> 01:00:47,977
‫نه، نه، اون نیست

675
01:00:50,313 --> 01:00:51,606
‫اِستفان ماتو

676
01:00:52,231 --> 01:00:53,524
‫اینجاست

677
01:00:53,524 --> 01:00:54,942
‫[ اِستفان ماتو ]
‫[ مرکز عملیات ]

678
01:01:07,163 --> 01:01:09,999
‫خب، اگه اینجا رو تخلیه کرده باشن،
‫فرمانده‌ی پایگاه حتماً گزارشی ازش نگه داشته

679
01:01:09,999 --> 01:01:11,209
‫آره

680
01:01:11,626 --> 01:01:12,919
‫بیا پیداش کنیم

681
01:01:52,834 --> 01:01:54,043
‫پیداش کردم

682
01:02:02,510 --> 01:02:04,011
‫- فرانسوی نوشته
‫- آره، بدش به من

683
01:02:07,014 --> 01:02:08,307
‫باشه

684
01:02:08,391 --> 01:02:11,477
‫درگیری، شکستگی لوله‌ی آب،
‫چند نفر مفقود شدن،

685
01:02:13,187 --> 01:02:16,691
‫دیده‌بانی گزارش داده که «ریث‌ها»
‫آتیش روشن کردن و دارن میان

686
01:02:16,899 --> 01:02:23,489
‫تمامی اشیای ارزشمند منتقل میشن
‫به مختصات ۴۸ درجه عرض و ۵۸ درجه طول

687
01:02:23,740 --> 01:02:26,284
‫‏‏۴۸ و ۵۰

688
01:02:26,951 --> 01:02:27,910
‫اینه

689
01:02:27,910 --> 01:02:30,204
‫پایگاه هوایی توی
‫نانسی، اوشی. عالیه

690
01:02:30,246 --> 01:02:31,581
‫نه، صبر کن

691
01:02:31,581 --> 01:02:32,373
‫چیه؟

692
01:02:32,373 --> 01:02:33,708
‫خیلی راحته

693
01:02:33,708 --> 01:02:35,960
‫امکان نداره همینطوری این رو
‫گذاشته باشه اینجا تا یه نفر پیداش کنه

694
01:02:35,960 --> 01:02:37,170
‫برای گمراه کردنه

695
01:02:37,170 --> 01:02:37,920
‫اینطور فکر می‌کنی؟

696
01:02:37,962 --> 01:02:38,963
‫آره

697
01:02:38,963 --> 01:02:40,757
‫اگه واقعی بود
‫قطعاً رمزی می‌نوشتش

698
01:02:41,257 --> 01:02:42,633
‫گندش بزنن. الان چیکار کنیم؟

699
01:02:45,595 --> 01:02:47,096
‫یالا، باید عجله کنیم

700
01:03:04,864 --> 01:03:06,616
‫آره، یه رمزه

701
01:03:06,908 --> 01:03:12,038
‫حروف مربوطه رو به ترتیب برام بخون،
‫از عرض جغرافیایی شروع کن

702
01:03:12,038 --> 01:03:17,794
‫باشه، آماده‌ای؟ ۴۸، ۳۴، ۵۸، ۰۵، ۵۷، ۳۵

703
01:03:20,755 --> 01:03:22,840
‫اِم‌شر. معنی خاصی داره؟

704
01:03:23,007 --> 01:03:24,300
‫نه

705
01:03:26,469 --> 01:03:28,179
‫«ریث‌ها» اومدن

706
01:03:34,435 --> 01:03:36,395
‫یالا، باید سریع بریم

707
01:03:36,813 --> 01:03:38,272
‫فقط یه دقیقه بهم فرصت بده

708
01:03:39,023 --> 01:03:40,566
‫باید بریم

709
01:03:43,194 --> 01:03:44,612
‫شیمشرهاف

710
01:03:44,821 --> 01:03:46,280
‫دژ سیمسرهوف

711
01:03:46,322 --> 01:03:48,366
‫یه دژه توی خط ماژینو

712
01:03:49,575 --> 01:03:51,244
‫تقریباً باید...

713
01:03:51,494 --> 01:03:52,787
‫پیداش کردم

714
01:03:52,787 --> 01:03:53,871
‫سیمسرهوف

715
01:03:53,871 --> 01:03:55,414
‫بزن بریم

716
01:03:59,961 --> 01:04:01,254
‫جیک

717
01:04:01,379 --> 01:04:03,339
‫جیک، جدی میگم، باید بریم

718
01:04:43,754 --> 01:04:45,673
‫مولان ۲، مولان ۱ صحبت می‌کنه

719
01:04:45,673 --> 01:04:47,383
‫مولان ۲، می‌شنوی؟

720
01:04:48,467 --> 01:04:49,886
‫مولان ۲ هستم، بگو

721
01:04:51,053 --> 01:04:54,473
‫مونا لیزا توی دژ سیمسرهوف‌ـه

722
01:04:54,515 --> 01:04:55,808
‫تکرار می‌کنم

723
01:04:55,975 --> 01:04:59,854
‫مونا لیزا توی دژ سیمسرهوف‌ـه

724
01:05:00,605 --> 01:05:01,772
‫دریافت شد، مولان ۱

725
01:05:01,814 --> 01:05:04,734
‫ساعت ۲ تیم‌مون به سیمسرهوف می‌رسه

726
01:05:04,775 --> 01:05:05,526
‫تکرار می‌کنم

727
01:05:05,526 --> 01:05:08,195
‫ساعت ۲ تیم‌مون به سیمسرهوف می‌رسه

728
01:05:10,239 --> 01:05:11,407
‫دریافت شد، مولان ۲

729
01:05:11,407 --> 01:05:12,825
‫مولان ۱، پایان ارتباط

730
01:05:14,076 --> 01:05:15,244
‫بزن بریم

731
01:05:18,456 --> 01:05:23,461
‫[ دژ سیمسرهوف ]     [ سویی ]

732
01:05:43,314 --> 01:05:45,066
‫یالا. برید

733
01:05:46,484 --> 01:05:48,069
‫محوطه رو ایمن کنید

734
01:05:51,113 --> 01:05:52,365
‫بجنبید

735
01:06:18,891 --> 01:06:21,185
‫احمق میگه ماشین پرنده!

736
01:06:38,661 --> 01:06:40,121
‫ولکوف، ببین

737
01:06:44,625 --> 01:06:45,835
‫۴۸

738
01:06:46,085 --> 01:06:47,920
‫۵۸

739
01:06:51,173 --> 01:06:54,885
‫قراره بریم به پایگاه هوایی نانسی

740
01:06:59,849 --> 01:07:01,100
‫نه، نمی‌ریم

741
01:07:04,186 --> 01:07:06,397
‫قراره بریم به سیمسرهوف

742
01:07:06,939 --> 01:07:10,151
‫و قراره یه خانم خیلی ویژه رو ببینیم

743
01:07:10,735 --> 01:07:13,029
‫به هدایت‌کننده‌ی قطار بگو
‫که از مسیر پل می‌ریم

744
01:07:13,029 --> 01:07:14,321
‫چشم

745
01:07:15,656 --> 01:07:19,035
‫فکر کنم پاداشش رو می‌خواد.
‫هزارتا گلوله

746
01:07:19,035 --> 01:07:21,245
‫به نظرت سزاوار چندتا گلوله‌ست؟

747
01:07:21,245 --> 01:07:22,621
‫‏۳ تا

748
01:07:22,621 --> 01:07:23,831
‫موافقم

749
01:07:40,973 --> 01:07:46,270
‫[ دژ سیمسرهوف ]

750
01:08:45,496 --> 01:08:50,251
‫[ فرانسه، سیمسرهوف ]

751
01:09:09,353 --> 01:09:10,521
‫چی؟

752
01:09:11,939 --> 01:09:16,235
‫نه صفحه کلید هست، نه رابط،
‫نه اسکنر بیومتریک، نه دستگیره

753
01:09:17,695 --> 01:09:19,363
‫یه دوربین اونجا هست

754
01:09:20,573 --> 01:09:21,824
‫یکی هم اونجاست

755
01:09:23,534 --> 01:09:25,369
‫یه جوری برق بهشون می‌رسه

756
01:09:29,081 --> 01:09:30,291
‫بیا بریم

757
01:09:56,233 --> 01:09:57,735
‫هنوز کار می‌کنه؟

758
01:09:58,611 --> 01:09:59,820
‫آره

759
01:10:03,407 --> 01:10:04,617
‫شاید هم نه

760
01:10:22,509 --> 01:10:24,011
‫این کار می‌کنه

761
01:10:24,929 --> 01:10:26,513
‫سیستم تهویه‌ی هوا

762
01:10:36,023 --> 01:10:38,317
‫حتماً از پنل‌های خورشیدی استفاده می‌کنه

763
01:10:39,485 --> 01:10:40,486
‫[ پنل‌های خورشیدی ]

764
01:10:43,072 --> 01:10:44,073
‫چیزی پیدا نکردی؟

765
01:10:44,073 --> 01:10:45,574
‫چرا

766
01:10:46,075 --> 01:10:49,745
‫اون صدا بخشی
‫از سیستم تهویه‌ی هوای گاوصندوقه

767
01:10:51,830 --> 01:10:52,790
‫درسته

768
01:10:52,790 --> 01:10:53,791
‫از اونجا باید وارد بشیم

769
01:10:53,791 --> 01:10:55,000
‫مولان ۱

770
01:10:55,834 --> 01:10:57,127
‫ولکوف داره میاد به سمت‌تون

771
01:10:57,127 --> 01:10:58,087
‫‏۸۰ کیلومتر باهاتون فاصله داره

772
01:10:58,128 --> 01:11:00,381
‫تکرار می‌کنم، ۸۰ کیلومتر باهاتون فاصله داره

773
01:11:00,923 --> 01:11:02,299
‫مولان ۱، دریافت شد

774
01:11:02,633 --> 01:11:03,592
‫نزدیکن

775
01:11:03,634 --> 01:11:05,636
‫آره، این پله‌ها باید من رو
‫به کانال تهویه برسونن

776
01:11:05,636 --> 01:11:08,681
‫اگه بتونم برم داخل،
‫از این کانال برم پایین،

777
01:11:08,681 --> 01:11:10,182
‫توی این کانال تهویه حرکت کنم،

778
01:11:10,224 --> 01:11:13,310
‫باید برسم به گاوصندوق

779
01:11:14,353 --> 01:11:15,437
‫باشه

780
01:11:15,479 --> 01:11:17,940
‫اگه این فن کار بکنه باید از کار بندازیمش

781
01:11:18,524 --> 01:11:19,817
‫و بعدش چی؟

782
01:11:21,527 --> 01:11:22,820
‫اون موقع یه کاریش می‌کنم

783
01:11:23,195 --> 01:11:24,488
‫بریم توی کارش

784
01:11:29,451 --> 01:11:31,829
‫هی، اون جاده‌ی فرعی رو یادته؟

785
01:11:32,288 --> 01:11:34,498
‫شرط می‌بندم تهش می‌رسه
‫به پنل‌های خورشیدی

786
01:11:35,582 --> 01:11:36,834
‫من میرم پنل‌ها رو داغون می‌کنم

787
01:11:36,834 --> 01:11:38,168
‫خیلی‌خب، بزن بریم

788
01:12:46,028 --> 01:12:47,654
‫احتمالاً همین مناسب باشه

789
01:14:20,247 --> 01:14:22,166
‫فکر بدیه

790
01:14:53,155 --> 01:14:54,364
‫گندش بزنن

791
01:15:04,458 --> 01:15:06,001
‫وای، گندش بزنن

792
01:15:10,506 --> 01:15:12,633
‫یالا. یالا. لعنت بهت

793
01:15:17,513 --> 01:15:18,972
‫تف به این شانس

794
01:16:04,977 --> 01:16:06,144
‫گندش بزنن

795
01:16:06,144 --> 01:16:07,980
‫زیر آبه

796
01:16:23,579 --> 01:16:26,331
‫لعنت بهت، آگوست.
‫می‌دونستم فکر بدیه

797
01:16:27,874 --> 01:16:31,128
‫مقام وزیر عوضیه
‫فرهنگ ‌دزد رو بزار بره خودت

798
01:18:24,658 --> 01:18:25,867
‫جیک؟

799
01:18:26,368 --> 01:18:27,536
‫جیک؟

800
01:19:01,486 --> 01:19:02,696
‫می‌دونستم

801
01:19:05,157 --> 01:19:06,450
‫جیک؟

802
01:19:14,166 --> 01:19:15,500
‫جیک؟

803
01:19:16,001 --> 01:19:17,419
‫حالت خوبه؟ جیک!

804
01:19:19,713 --> 01:19:21,381
‫این قراره به مردم کمک کنه؟

805
01:19:23,842 --> 01:19:27,971
‫می‌خواستم بهت بگم، اما آگوست گفت
‫اگه بفهمی دیگه کمک نمی‌کنی

806
01:19:28,346 --> 01:19:29,639
‫معلومه که کمک نمی‌کردم

807
01:19:31,433 --> 01:19:34,644
‫ایالات متحده ۲ تا بمب هسته‌ای ساخت
‫تا روی ژاپن خالی‌شون کنه

808
01:19:34,936 --> 01:19:37,689
‫مرد چاق و پسر کوچیک،
‫اما یه بمب سومی هم بود

809
01:19:38,273 --> 01:19:40,066
‫که برای مسکو کنار گذاشته شده بود

810
01:19:40,650 --> 01:19:43,653
‫برای شرایطی که ارتش سرخ
‫توی منچوری متوقف نشه

811
01:19:44,738 --> 01:19:45,822
‫مونا لیزا

812
01:19:45,864 --> 01:19:48,158
‫قرار بوده این بمب
‫مسافت طولانی‌ای رو طی کنه،

813
01:19:48,158 --> 01:19:49,367
‫پس یه تضمین ایمنی بهش اضافه کردن

814
01:19:50,118 --> 01:19:52,954
‫بدون وارد شدن این کلید به بمب،
‫بمب نمی‌تونه منفجر بشه

815
01:19:52,954 --> 01:19:54,956
‫پس یه بمب به آگوست می‌رسه
‫و بقیه‌ی چیزها رو تو می‌بری؟

816
01:19:54,998 --> 01:19:57,125
‫آگوست نمی‌خواد ازش استفاده کنه

817
01:19:57,125 --> 01:19:59,169
‫فقط نمی‌خواد به دست ولکوف بیُفته

818
01:19:59,211 --> 01:20:00,504
‫و حرفش رو باور می‌کنی؟

819
01:20:01,421 --> 01:20:02,881
‫چه حق انتخابی دارم؟

820
01:20:03,006 --> 01:20:04,341
‫حق انتخاب داشتی

821
01:20:04,466 --> 01:20:06,051
‫می‌تونستی من رو قاطی ماجرا نکنی

822
01:20:06,051 --> 01:20:07,469
‫اما بالاخره پیداش می‌کردن

823
01:20:07,677 --> 01:20:09,137
‫و خودت هم می‌دونی، جیک

824
01:20:09,513 --> 01:20:12,808
‫فقط یه‌کم بیش‌تر از ولکوف
‫به آگوست اعتماد دارم

825
01:20:12,891 --> 01:20:15,435
‫هر دوتاشون ریاکارن

826
01:20:16,728 --> 01:20:18,396
‫بهت اعتماد کردم، دِرِیا

827
01:20:19,564 --> 01:20:20,857
‫ببین

828
01:20:20,941 --> 01:20:23,527
‫شاید برای من و زندگی‌ای که می‌خواستم
‫دیگه خیلی دیر شده باشه

829
01:20:24,736 --> 01:20:27,823
‫اما شاید... فقط شاید...

830
01:20:28,281 --> 01:20:30,492
‫با متوقف کردن ولکوف،

831
01:20:30,492 --> 01:20:32,494
‫یه نفر دیگه فرصت
‫زندگی کردن داشته باشه

832
01:20:33,078 --> 01:20:35,580
‫و در راه تلاش کردنت برای متوقف کردن ولکوف
‫چند نفر باید بمیرن؟

833
01:20:39,417 --> 01:20:40,710
‫جیک، بمون

834
01:20:41,086 --> 01:20:42,337
‫بیخیال

835
01:20:42,379 --> 01:20:45,131
‫فقط بمون و باهامون مبارزه کن

836
01:20:45,507 --> 01:20:48,718
‫نمی‌بینی که توی این دنیا
‫همیشه ولکوف‌ها برنده میشن؟

837
01:20:48,718 --> 01:20:50,720
‫مخصوصاً وقتی آدم خوبه‌ها
‫هیچ کاری نمی‌کنن؟

838
01:20:50,720 --> 01:20:52,430
‫در هر صورت برنده میشن

839
01:20:53,890 --> 01:20:55,475
‫جیک!

840
01:20:55,559 --> 01:20:56,893
‫جیک!

841
01:20:57,435 --> 01:20:59,354
‫جیک!

842
01:22:00,957 --> 01:22:03,627
‫خیلی‌خب، اینجا رو ببینید

843
01:22:03,627 --> 01:22:05,879
‫این جاده می‌رسه به کاله

844
01:22:06,129 --> 01:22:08,048
‫آگوست یه تیم اونجا قرار داده

845
01:22:08,048 --> 01:22:11,009
‫و اونا منتظرن تا مونا لیزا رو
‫ببرن اون‌طرف کانال

846
01:22:11,217 --> 01:22:12,636
‫فهمیدید؟

847
01:22:12,636 --> 01:22:17,265
‫حالا، این...
‫خیلی مراقبش باش

848
01:22:17,891 --> 01:22:19,476
‫خیلی‌خب، موفق باشید، بچه‌ها

849
01:22:26,900 --> 01:22:28,193
‫مبارزه‌ی تو نیست، جیک

850
01:22:30,111 --> 01:22:31,488
‫مبارزه‌ی تو نیست

851
01:22:52,133 --> 01:22:54,427
‫ولکوف! ولکوف!

852
01:23:53,611 --> 01:23:55,447
‫و خانم ویژه اینجاست

853
01:24:04,414 --> 01:24:07,083
‫ژنرال، کلید ایمنی

854
01:24:14,841 --> 01:24:16,259
‫خنده‌دار نیست؟

855
01:24:17,343 --> 01:24:21,056
‫ما رو مثل پست‌ترین موجودات دنیا
‫توی قفس حبس کردن

856
01:24:21,056 --> 01:24:23,016
‫تا دیگه نتونیم نور رو ببینیم

857
01:24:23,850 --> 01:24:26,311
‫اما نور آزادمون کرد

858
01:24:26,436 --> 01:24:29,481
‫و حالا ما حاکم دنیاشون هستیم

859
01:24:30,940 --> 01:24:32,275
‫به کاله می‌ریم

860
01:24:32,776 --> 01:24:33,860
‫بقیه‌شون رو بعداً می‌بریم

861
01:24:33,860 --> 01:24:35,195
‫حرکت کنید!

862
01:24:43,661 --> 01:24:44,871
‫حرکت!

863
01:25:47,267 --> 01:25:48,476
‫دِرِیا؟

864
01:25:52,438 --> 01:25:53,773
‫دِرِیا؟

865
01:26:00,238 --> 01:26:01,364
‫هی

866
01:26:01,406 --> 01:26:02,949
‫هی، دِرِیا، هی

867
01:26:03,491 --> 01:26:05,910
‫هی، می‌شنوی؟

868
01:26:06,619 --> 01:26:08,163
‫- آره
‫- چیزی نیست

869
01:26:09,581 --> 01:26:11,249
‫راست می‌گفتی. بی‌فایده بود

870
01:26:12,292 --> 01:26:13,918
‫نباید برمی‌گشتی

871
01:26:16,254 --> 01:26:18,214
‫ببخشید که بهت دروغ گفتم

872
01:26:19,257 --> 01:26:21,050
‫ببخشید که وارد این ماجرات کردم

873
01:26:21,050 --> 01:26:22,427
‫تو من رو وارد این ماجرا نکردی

874
01:26:23,678 --> 01:26:24,971
‫من رو خارج کردی

875
01:26:25,597 --> 01:26:27,223
‫اما باید اون بمب رو پس بگیریم

876
01:26:27,974 --> 01:26:29,267
‫خیلی دیر شده، جیک

877
01:26:30,393 --> 01:26:33,354
‫گفتی می‌تونی بمبی بسازی
‫که یه تانک رو منفجر کنه، درسته؟

878
01:26:33,521 --> 01:26:35,064
‫قطار رو هم می‌تونه منفجر کنه؟

879
01:26:35,398 --> 01:26:36,524
‫جیک

880
01:26:36,524 --> 01:26:37,817
‫قطار داره به سمت شهر میره

881
01:26:37,817 --> 01:26:39,527
‫برای رسیدن به شهر
‫باید از روی پل رد بشه

882
01:26:40,069 --> 01:26:41,905
‫فقط باید اون کلید رو پس بگیرم

883
01:26:42,071 --> 01:26:43,281
‫و مطمئن بشم که اون قطار
‫به مسیرش ادامه میده

884
01:26:43,323 --> 01:26:44,616
‫تو فقط باید اون پل رو منفجر کنی

885
01:26:45,116 --> 01:26:46,326
‫همین؟

886
01:26:48,244 --> 01:26:50,705
‫ببین، از پسش برمیایم

887
01:26:51,539 --> 01:26:53,291
‫اما اگه می‌خوایم انجامش بدیم،
‫باید همین‌الان دست به کار بشیم

888
01:26:54,584 --> 01:26:56,002
‫خیلی‌خب، آماده‌ای؟

889
01:26:56,002 --> 01:26:57,295
‫- آره
‫- بزن بریم

890
01:26:57,295 --> 01:26:59,214
‫یالا. می‌تونی راه بری؟

891
01:27:00,757 --> 01:27:02,217
‫- آره
‫- خیلی‌خب

892
01:27:04,510 --> 01:27:07,222
‫هی، ماشین رو روشن کن، الان برمی‌گردم

893
01:27:07,222 --> 01:27:08,556
‫باشه

894
01:27:39,921 --> 01:27:41,130
‫برو، برو، برو!

895
01:27:45,426 --> 01:27:46,803
‫داشتی چیکار می‌کردی؟

896
01:28:23,298 --> 01:28:25,008
‫چرا اینقدر آروم میری؟

897
01:28:25,008 --> 01:28:27,677
‫هوا تاریکه و دید کمه.
‫باید آروم برم

898
01:28:27,677 --> 01:28:30,680
‫وقتی از پل رد شدیم و وارد مسیر مستقیم شدیم،
‫دوباره سرعت رو می‌برم بالا

899
01:28:30,680 --> 01:28:32,348
‫از این وضعیت خوشش نمیاد

900
01:28:32,348 --> 01:28:33,850
‫دارم تمام تلاشم رو می‌کنم

901
01:28:34,392 --> 01:28:35,601
‫عوضی

902
01:28:40,106 --> 01:28:42,442
‫یه پنجره‌ی زمانی کوتاه داریم

903
01:28:43,026 --> 01:28:44,319
‫می‌دونم

904
01:28:44,444 --> 01:28:45,611
‫باید ازشون جلو بزنیم

905
01:28:45,611 --> 01:28:46,821
‫آره

906
01:28:50,366 --> 01:28:51,659
‫اونجاست

907
01:29:05,173 --> 01:29:06,382
‫توی دوراهی بپیچ سمت راست

908
01:29:06,382 --> 01:29:07,383
‫باشه

909
01:29:07,383 --> 01:29:08,259
‫چراغ‌ها رو خاموش کن

910
01:29:08,301 --> 01:29:09,594
‫لعنتی

911
01:29:24,942 --> 01:29:26,277
‫خب؟

912
01:29:26,652 --> 01:29:28,654
‫نگرانه و میگه دید کمه

913
01:29:28,863 --> 01:29:32,116
‫یادم نمیاد دستور داده باشم
‫کسی بتونه نگران باشه

914
01:29:32,158 --> 01:29:33,409
‫ندادی

915
01:29:33,409 --> 01:29:36,204
‫اما هدایت‌کننده بهم اطمینان داد
‫که تمام تلاشش رو می‌کنه

916
01:29:36,204 --> 01:29:37,497
‫تمام تلاشش، ها؟

917
01:29:38,331 --> 01:29:40,416
‫به نظرم خودش رو دست‌کم می‌گیره

918
01:29:40,458 --> 01:29:41,334
‫فکر کنم حق با توئه

919
01:29:41,376 --> 01:29:44,504
‫به نظرم یه‌کم کمک لازم داره
‫تا به بالاترین حد ممکن برسه

920
01:29:45,922 --> 01:29:47,215
‫درست مثل تو

921
01:29:48,383 --> 01:29:49,675
‫کیش‌مات

922
01:29:51,094 --> 01:29:52,470
‫دوباره

923
01:30:11,406 --> 01:30:15,076
‫آروم میرم، چون یه بمب هسته‌ای...

924
01:30:15,868 --> 01:30:17,620
‫اینم از بالاترین حدت

925
01:30:20,706 --> 01:30:22,125
‫من رو بالای روگذر پیاده کن

926
01:30:27,672 --> 01:30:28,965
‫برو سراغ اون پل

927
01:30:53,573 --> 01:30:54,532
‫خب؟

928
01:30:54,532 --> 01:30:57,702
‫بعضی‌ها فقط یه هل کوچولو نیاز دارن

929
01:32:52,191 --> 01:32:53,776
‫دنبال اون می‌گردی؟

930
01:32:54,026 --> 01:32:55,319
‫اونجاست!

931
01:32:56,529 --> 01:32:58,322
‫وای، خدا

932
01:32:58,823 --> 01:33:00,116
‫لعنتی

933
01:33:25,516 --> 01:33:28,811
‫مونا لیزا مال منه!

934
01:34:02,345 --> 01:34:05,848
‫تو در حد مونا لیزا نیستی

935
01:34:06,891 --> 01:34:08,059
‫برای بمب نیومدم

936
01:34:08,059 --> 01:34:11,145
‫پس چی هستی؟
‫آدم‌کُش آگوست؟

937
01:34:11,562 --> 01:34:12,855
‫نه

938
01:34:12,855 --> 01:34:14,482
‫من فقط یه حواس‌پرتی‌ام

939
01:34:25,660 --> 01:34:26,952
‫ریش خوبی داری

940
01:34:36,587 --> 01:34:37,797
‫لعنتی

941
01:34:44,845 --> 01:34:46,055
‫گندش بزنن

942
01:34:50,851 --> 01:34:52,061
‫کیش‌مات

943
01:35:01,445 --> 01:35:03,197
‫جیک!

944
01:35:05,533 --> 01:35:06,742
‫جیک

945
01:35:24,260 --> 01:35:25,594
‫جیک

946
01:35:30,099 --> 01:35:31,308
‫سلام

947
01:35:32,059 --> 01:35:33,394
‫جیک!

948
01:35:34,645 --> 01:35:37,982
‫- چیه؟ حالت خوبه؟
‫- آره، خوبم

949
01:35:38,399 --> 01:35:40,067
‫- تو خوبی؟
‫- خوبم

950
01:35:41,402 --> 01:35:42,903
‫- حدس بزن چی شد؟
‫- چی شد؟

951
01:35:45,364 --> 01:35:47,491
‫- اینجا رو ببین
‫- جیک!

952
01:35:58,753 --> 01:36:03,048
‫خیلی‌خب، عالیه
‫[ انگلیس، ساری ]

953
01:36:06,051 --> 01:36:07,428
‫خدایا، جیک

954
01:36:07,428 --> 01:36:10,931
‫انگار توی جنگ جوئیده، هضم، و دفع شدی

955
01:36:10,931 --> 01:36:12,475
‫آره، همینطور هم هست

956
01:36:13,684 --> 01:36:16,395
‫مونا لیزای کوفتیت ته یه دره‌ست

957
01:36:17,229 --> 01:36:20,274
‫نمی‌دونم الان شرایطش چطوره،
‫اما بدون این قابل انفجار نیست

958
01:36:20,274 --> 01:36:24,320
‫لعنتی، انگار باید یه وزیر
‫عوضیه فرهنگ‌ دزد دیگه پیدا کنم

959
01:36:24,320 --> 01:36:25,488
‫یا پیدا نکنی

960
01:36:25,488 --> 01:36:28,157
‫می‌تونی بذاری مونا لیزا بمونه همون‌جا

961
01:36:28,157 --> 01:36:29,658
‫وای، نه، نه، جیک

962
01:36:29,742 --> 01:36:33,579
‫اونقدر ساده‌لوح نیستی که فکر کنی
‫دیگه هیچ ولکوفی توی این دنیا نیست

963
01:36:34,288 --> 01:36:35,623
‫نه

964
01:36:35,831 --> 01:36:37,583
‫نه، فقط امیدوارم تو هم یکی ازشون نباشی

965
01:36:41,462 --> 01:36:44,089
‫خب، فکر کنم وقتش رسیده
‫که بزنی به دل دریا، جیک

966
01:36:51,180 --> 01:36:52,890
‫از قایق کوچولوت لذت ببر

967
01:36:54,016 --> 01:36:56,602
‫من باید یه پادشاهی بسازم
‫که بهش حکومت کنم

968
01:37:45,359 --> 01:37:46,652
‫[ بعد از تیتراژ ادامه دارد... ]
