﻿1
00:01:35,375 --> 00:01:38,875
‫( این فیلم بر اساس واقعیت ساخته شده است )

2
00:01:38,875 --> 00:01:39,750
‫دریا

3
00:01:40,250 --> 00:01:43,541
‫همه احساساتم تو عمق این اقیانوس قاطی شدن

4
00:01:44,541 --> 00:01:47,500
‫مثل کلی تصویر که رو آب موج می‌زنن

5
00:01:47,791 --> 00:01:48,750
‫خاطراتم

6
00:01:57,875 --> 00:02:00,791
‫فاصله بین این دریا و آسمون بزرگ

7
00:02:02,375 --> 00:02:03,500
‫مثل فاصله بین من و اونه

8
00:02:05,500 --> 00:02:09,500
‫آره، من همیشه تو یه رابطه دور با عشقم هستم

9
00:02:15,125 --> 00:02:16,000
‫ببین

10
00:02:16,375 --> 00:02:17,375
‫این اونه

11
00:02:23,375 --> 00:02:25,291
‫یادم میاد قولی که برای بچه‌مون دادیم

12
00:02:25,625 --> 00:02:27,000
‫دسامبر مرخصی می‌گیرم

13
00:02:27,125 --> 00:02:29,041
‫می‌تونیم تو تیروپاتی سرش رو بتراشیم، همون‌طور که گفتی

14
00:02:29,125 --> 00:02:32,125
‫امیدوارم همیشه بخندی

15
00:02:32,625 --> 00:02:35,666
‫بابا زود میاد خونه و برات می‌خونه، پسرم

16
00:02:36,125 --> 00:02:37,750
‫-حالا به حرف مامان گوش کن و خوب باش
‫-چی؟!

17
00:02:38,000 --> 00:02:39,125
‫عکاسی؟

18
00:02:39,250 --> 00:02:42,125
‫مامان، عکاسی نه فتوشاپ!

19
00:02:42,166 --> 00:02:46,000
‫به اون دختر بگو یه عکس معمولی بدون دستکاری بفرسته

20
00:02:46,125 --> 00:02:47,000
‫برو گمشو!

21
00:02:47,875 --> 00:02:49,291
‫الان فصل سیب نیست

22
00:02:49,791 --> 00:02:51,000
‫وقتی سیب اومد، حتماً میارم

23
00:02:51,041 --> 00:02:52,916
‫-غذا آماده نیست 30 دقیقه دیگه بیا
‫-به هر حال، گوش کن

24
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
‫لطفاً مراقب پدرم باش حالش خوب نیست

25
00:03:00,666 --> 00:03:03,666
‫نمی‌تونستی منتظر من بمونی؟ برو با پسری که بابات انتخاب کرده ازدواج کن

26
00:03:03,875 --> 00:03:05,500
‫همین‌طوری میشه

27
00:03:06,166 --> 00:03:07,125
‫می‌دونی چیه؟

28
00:03:08,000 --> 00:03:09,375
‫سیگنال بد سیگنال بد

29
00:03:09,500 --> 00:03:10,375
‫بهت زنگ می‌زنم

30
00:03:10,541 --> 00:03:11,500
‫الو الو؟

31
00:03:15,416 --> 00:03:16,500
‫هی، عزیزم

32
00:03:16,750 --> 00:03:17,666
‫دلم برات تنگ شده

33
00:03:24,125 --> 00:03:26,375
‫عزیزم، گفتی دختر کوچیکمون حالش خوب نیست

34
00:03:26,625 --> 00:03:29,375
‫چرا منو در جریان نمی‌ذاری؟ باید زنگ بزنم و بپرسم؟

35
00:03:29,625 --> 00:03:30,500
‫حالش چطوره الان؟

36
00:03:30,750 --> 00:03:32,166
‫-بهش بگو زود میام خونه
‫-هی، مایکل

37
00:03:32,250 --> 00:03:33,250
‫-بیا بیا
‫-چی؟

38
00:03:42,625 --> 00:03:46,000
‫آقای موکوند! آقای موکوند!

39
00:03:46,041 --> 00:03:47,625
‫آقای موکوند! آقای موکوند!

40
00:03:47,750 --> 00:03:51,000
‫آقای موکوند! آقای موکوند!

41
00:03:51,125 --> 00:03:55,666
‫آقای موکوند! آقای موکوند!

42
00:04:01,791 --> 00:04:02,916
‫آقای موکوند! آقای موکوند!

43
00:04:03,000 --> 00:04:05,791
‫آقای موکوند! آقای موکوند!

44
00:04:05,875 --> 00:04:08,041
‫آقای موکوند! آقای موکوند!

45
00:04:08,125 --> 00:04:09,000
‫موکو--

46
00:04:11,625 --> 00:04:14,125
‫سربازها، برید، برید، برید!

47
00:04:16,166 --> 00:04:17,541
‫برید، سلاح‌هاتون رو بگیرید

48
00:04:17,875 --> 00:04:19,250
‫ورودی یا خروجی؟

49
00:04:19,291 --> 00:04:21,000
‫-آقای میتون، بریم
‫-بله

50
00:04:26,875 --> 00:04:29,625
‫بچه‌ها، مهاجمان رو پیدا کنید مواضع بگیرید

51
00:04:29,666 --> 00:04:30,875
‫آماده، آماده!

52
00:04:31,000 --> 00:04:32,250
‫زود باشید و پایگاه رو امن کنید

53
00:04:37,000 --> 00:04:38,166
‫تیراندازها در ساعت سه من

54
00:04:38,250 --> 00:04:39,416
‫تیراندازها در ساعت نه من

55
00:04:43,416 --> 00:04:44,625
‫برید، جناح شرقی رو پوشش بدید

56
00:04:44,791 --> 00:04:45,625
‫-وحید؟
‫-بله، قربان

57
00:04:45,750 --> 00:04:47,000
‫-هیچ شناسایی بصری؟
‫-منفی، قربان

58
00:04:47,041 --> 00:04:48,250
‫-منبع؟
‫-از همه جهات ورودی داریم

59
00:04:49,125 --> 00:04:49,916
‫دوست من
‫برادرم

60
00:04:53,416 --> 00:04:55,166
‫قربان، جناح چپ، خارج

61
00:05:06,291 --> 00:05:08,041
‫سرگرد موکوند زخمی شده!
‫سرگرد موکوند زخمی شده!

62
00:05:08,125 --> 00:05:10,625
‫برانکاردها!
‫دو تا برانکارد بیارید!

63
00:05:10,750 --> 00:05:12,166
‫هر دو قربان زخمی شدن!

64
00:05:12,750 --> 00:05:14,875
‫آتش ورودی، بیاید
‫گلوله ورودی، توقف!

65
00:05:14,916 --> 00:05:16,750
‫-سریع! سریع!
‫-برانکارد رو بیارید!

66
00:05:16,791 --> 00:05:17,750
‫بلند کنید!

67
00:05:18,750 --> 00:05:19,750
‫آروم مراقب باشید

68
00:05:19,791 --> 00:05:21,750
‫آقای موکوند
‫تقریباً، قربان، تقریباً

69
00:05:22,250 --> 00:05:23,416
‫قربان، تقریباً رسیدیم

70
00:05:24,375 --> 00:05:25,375
‫-قربان؟
‫-برو! برو!

71
00:05:27,041 --> 00:05:28,500
‫سرگرد موکوند
‫سرگرد میتون

72
00:05:28,666 --> 00:05:30,125
‫چیزی نیست
‫خوب میشی

73
00:05:34,250 --> 00:05:35,125
‫این چیه؟

74
00:05:35,375 --> 00:05:36,250
‫این خون نیست

75
00:05:36,875 --> 00:05:37,750
‫این چیز دیگه‌ایه

76
00:05:42,750 --> 00:05:44,750
‫من نه من نه
‫من کاری نکردم

77
00:05:44,875 --> 00:05:47,666
‫این شوخی فرمانده جدید شرکت شما
‫سرگرد موکونده

78
00:05:47,916 --> 00:05:48,875
‫شوخی؟

79
00:05:50,750 --> 00:05:51,750
‫ولی این شوخی نیست، قربان

80
00:05:52,125 --> 00:05:53,000
‫تمرین

81
00:05:56,125 --> 00:05:57,000
‫چرا گیج شدید؟

82
00:05:57,625 --> 00:05:59,875
‫شورشی‌ها هر وقت دلشون بخواد شلیک می‌کنن

83
00:06:00,125 --> 00:06:02,500
‫پایگاه شرکت همیشه در معرض حمله ناگهانیه

84
00:06:02,625 --> 00:06:03,916
‫پس همیشه هوشیار باشین و آماده

85
00:06:04,125 --> 00:06:06,750
‫شش نفر برای یه پست، ولی هیچ‌کدومتون نگهبانی نمی‌دادین؟

86
00:06:06,875 --> 00:06:09,625
‫چرا اینقدر حصارها شل و ولن؟ چرا کیسه‌های شن رو زمین پخش شدن؟

87
00:06:09,791 --> 00:06:12,125
‫اون کیسه‌های شن برای پوشش گلوله‌های ورودی هستن

88
00:06:12,541 --> 00:06:13,500
‫-هاویلدار پالانی
‫-بله قربان

89
00:06:13,666 --> 00:06:15,166
‫-چرا آژیر کار نکرد؟
‫-ببخشید قربان

90
00:06:15,250 --> 00:06:17,125
‫جیوثی، چرا تعویض خشاب طول کشید؟

91
00:06:17,166 --> 00:06:19,375
‫فقط دو ثانیه، فقط دو ثانیه زمان واکنش شماست

92
00:06:19,416 --> 00:06:20,875
‫به همین دلیل ما تیم واکنش سریعیم

93
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
‫تیم واکنش سریع

94
00:06:22,250 --> 00:06:24,500
‫نگهبانان دروازه، همیشه جلیقه ضد گلوله بپوشید

95
00:06:24,541 --> 00:06:26,625
‫و شما، فقط پوشیدن جلیقه ضد گلوله کافی نیست

96
00:06:26,916 --> 00:06:28,375
‫باید یه پاتکا هم روی سرتون بذارید

97
00:06:29,500 --> 00:06:30,416
‫یه اشتباه کوچیک

98
00:06:30,500 --> 00:06:32,500
‫اشتباه یه سرباز کل تیم رو به خطر میندازه

99
00:06:32,625 --> 00:06:34,250
‫چرا فقط سربازای ما می‌تونن ریش داشته باشن،

100
00:06:34,375 --> 00:06:36,041
‫موهای بلند داشته باشن و بدون پروتکل باشن؟

101
00:06:36,375 --> 00:06:38,125
‫نه فقط برای استتار و ترکیب با مردم

102
00:06:38,250 --> 00:06:39,625
‫بلکه برای اینکه وقت تلف نکنیم تو کارهایی مثل کوتاه کردن، اصلاح و تراشیدن

103
00:06:39,916 --> 00:06:42,916
‫وقت و فکر ما باید فقط روی پیدا کردن تروریست‌ها متمرکز باشه

104
00:06:43,000 --> 00:06:45,500
‫زن، بچه، غذا، خواب و غیره نقش ثانویه دارن

105
00:06:45,541 --> 00:06:48,500
‫حتی اگه جونت در خطر باشه، مسئول جون برادرانت هستی

106
00:06:48,625 --> 00:06:49,916
‫نباید هیچ اشتباهی بکنی

107
00:06:50,125 --> 00:06:51,250
‫-وحید؟
‫-بله قربان

108
00:06:51,375 --> 00:06:53,166
‫-با برانکاردها خوب کار کردی
‫-ممنون قربان

109
00:06:53,625 --> 00:06:54,625
‫-شانکار؟
‫-قربان؟

110
00:06:55,000 --> 00:06:56,375
‫-عالی بود
‫-ممنون قربان

111
00:06:56,875 --> 00:07:00,125
‫و تروریست‌ها مثل دوست من ویکرام با دقت شلیک نمی‌کنن!

112
00:07:00,250 --> 00:07:02,041
‫ویکرام، بیا تو

113
00:07:03,125 --> 00:07:04,541
‫حالا بگو، ما کی هستیم؟

114
00:07:04,625 --> 00:07:05,791
‫تفنگداران ملی!

115
00:07:05,875 --> 00:07:07,791
‫-ما کی هستیم؟
‫-تفنگداران ملی!

116
00:07:07,875 --> 00:07:08,750
‫ما کی هستیم؟

117
00:07:08,875 --> 00:07:10,166
‫تفنگداران ملی!

118
00:07:10,666 --> 00:07:11,541
‫خوش گذشت؟

119
00:07:12,500 --> 00:07:13,625
‫ویکرام، رفیق من

120
00:07:13,750 --> 00:07:15,000
‫دقت کامل

121
00:07:15,125 --> 00:07:16,250
‫داداشم مکوند

122
00:07:16,291 --> 00:07:17,541
‫تفنگدار محبوب شما

123
00:07:18,125 --> 00:07:19,375
‫برنامه رو عالی اجرا کردی

124
00:07:19,416 --> 00:07:20,916
‫حالا شوخی واقعی شروع میشه

125
00:07:25,375 --> 00:07:27,416
‫تولدت مبارک، میتون قربان!

126
00:07:27,500 --> 00:07:30,250
‫تولدت مبارک!

127
00:07:30,375 --> 00:07:33,250
‫تولدت مبارک!

128
00:07:33,625 --> 00:07:35,625
‫مکوند قربان، فرمانده روی خطه، قربان

129
00:07:35,750 --> 00:07:37,125
‫تولدت

130
00:07:38,625 --> 00:07:40,000
‫-قربان، مکوند اینجاست، قربان
‫-مدی

131
00:07:41,000 --> 00:07:43,666
‫محکوم حمله به پارلمان، افضل گورو مرده

132
00:07:43,750 --> 00:07:44,791
‫امروز صبح اعدام شد

133
00:07:45,625 --> 00:07:49,791
‫محکوم حمله به پارلمان، افضل گورو امروز صبح در زندان تی‌هار اعدام شد

134
00:07:49,875 --> 00:07:50,791
‫-قربان
‫-هزاران--

135
00:07:50,875 --> 00:07:55,125
‫فرماندهان جیش محمد و جدایی‌طلبان برای تسلیت به خانواده خواهند آمد

136
00:07:55,750 --> 00:07:57,875
‫مرد شما الطاف بابا انتظار میره

137
00:07:57,916 --> 00:07:58,791
‫ممنون قربان

138
00:08:00,666 --> 00:08:01,750
‫-وحید؟
‫-قربان

139
00:08:01,875 --> 00:08:03,125
‫به نگهبان بگو بیاد به محل

140
00:08:03,250 --> 00:08:04,791
‫-امروز روزشه
‫-دریافت شد، قربان

141
00:08:05,041 --> 00:08:05,916
‫هی پسر تولدی

142
00:08:06,291 --> 00:08:07,500
‫شاید امروز بهترین هدیه رو بگیری

143
00:08:07,791 --> 00:08:08,666
‫الطاف بابا؟

144
00:08:31,375 --> 00:08:32,166
‫شهید افضل گورو

145
00:08:32,916 --> 00:08:34,125
‫مدی به دیده‌بان 1 و 2

146
00:08:34,166 --> 00:08:35,375
‫-قربان
‫-هیچ تصویری از هدف دارید؟

147
00:08:35,541 --> 00:08:37,125
‫-منفی، قربان
‫-به تماشا ادامه بدین

148
00:08:37,541 --> 00:08:38,416
‫روجر، قربان

149
00:08:46,750 --> 00:08:48,416
‫هدف دیده شد الطاف بابا از خونه خارج میشه

150
00:08:48,791 --> 00:08:50,416
‫تکرار می‌کنم، الطاف بابا از خونه خارج میشه

151
00:09:09,625 --> 00:09:11,250
‫الطاف بابا و عباس ننگرو تو ماشین دوم هستن

152
00:09:11,291 --> 00:09:12,291
‫ارتش!

153
00:09:14,875 --> 00:09:16,000
‫هدف تو ماشین دومه

154
00:09:16,791 --> 00:09:19,000
‫برگردید، برگردید، سریع!

155
00:09:23,791 --> 00:09:24,666
‫ارتش!

156
00:09:26,250 --> 00:09:27,250
‫سربازها!

157
00:09:28,250 --> 00:09:30,125
‫سربازها!

158
00:09:31,250 --> 00:09:33,250
‫سریع، برگردید!

159
00:09:33,375 --> 00:09:34,750
‫نیروها، بیاید!

160
00:09:37,916 --> 00:09:40,125
‫سنگ‌پرتاب‌کن‌ها نزدیک میشن، قربان

161
00:09:46,250 --> 00:09:48,791
‫-الطاف بابا داره فرار می‌کنه، قربان!
‫-برگردید! برگردید!

162
00:09:52,625 --> 00:09:53,500
‫برگردید، آقا!

163
00:09:57,250 --> 00:09:58,500
‫شلیک نکنید، اینا غیرنظامی‌ان!

164
00:09:58,625 --> 00:09:59,500
‫شلیک نکنید!

165
00:10:00,125 --> 00:10:01,625
‫-مایکل، سی ار پی اف و پلیس جی کی رو بیار!
‫-عقب بکشید!

166
00:10:01,750 --> 00:10:03,625
‫-حرکت کنید!
‫-بچه‌ها، برگردید!

167
00:10:03,666 --> 00:10:05,500
‫برید، ماشین رو پوشش بدید

168
00:10:06,875 --> 00:10:07,875
‫بیا بیرون و با من بیا

169
00:10:09,500 --> 00:10:11,250
‫زود باش، بابا، بیا بیرون!

170
00:10:15,166 --> 00:10:16,250
‫بیا، زود باش!

171
00:10:17,166 --> 00:10:18,500
‫الطاف بابا داره فرار می‌کنه!

172
00:10:19,500 --> 00:10:21,166
‫ما نمی‌تونیم کاری کنیم، وحید
‫برگردید به پایگاه

173
00:10:21,375 --> 00:10:22,791
‫عملیات رو لغو کنید برگردید به پایگاه

174
00:10:22,875 --> 00:10:23,916
‫تکرار می‌کنم، برگردید به پایگاه

175
00:10:24,000 --> 00:10:25,041
‫چی می‌خوایم؟

176
00:10:25,125 --> 00:10:26,041
‫آزادی!

177
00:10:26,125 --> 00:10:27,416
‫چی آرزو داریم؟

178
00:10:27,500 --> 00:10:29,750
‫-آزادی!
‫-چی آرزو داریم؟

179
00:10:29,875 --> 00:10:31,875
‫برو به پشت ماشین اونجاست منتظر

180
00:10:31,916 --> 00:10:32,916
‫الطاف برادر!

181
00:10:33,125 --> 00:10:34,041
‫اسم من محمد لطیفه

182
00:10:34,375 --> 00:10:36,041
‫تو قهرمان منی
‫الگوی منی

183
00:10:36,125 --> 00:10:39,250
‫لطیف، به عباس ننگرو زنگ بزن
‫فهمیدی؟

184
00:10:39,416 --> 00:10:40,375
‫-باشه، برادر
‫-آفرین

185
00:10:40,666 --> 00:10:41,666
‫برو، زود باش

186
00:10:41,750 --> 00:10:43,541
‫لطیف، تو مرز رو رد کن
‫بریم، عباس

187
00:10:43,625 --> 00:10:44,750
‫-حرکت کن!
‫-در یک رویارویی شدید،

188
00:10:44,875 --> 00:10:46,666
‫نیروهای ارتش هند
‫توسط

189
00:10:46,750 --> 00:10:50,791
‫سنگ‌پران‌های کشمیر در مرکز
‫منطقه سوپور در 9 فوریه محاصره شدند

190
00:10:51,125 --> 00:10:54,041
‫این وضعیت باعث شد
‫پلیس جی کی مداخله کنه

191
00:10:54,125 --> 00:10:56,291
‫و از گاز اشک‌آور
‫برای پراکنده کردن جمعیت استفاده کنه

192
00:10:56,375 --> 00:10:57,250
‫باز هم از دستش دادیم

193
00:10:57,375 --> 00:10:59,291
‫-الطاف بابا!
‫-آقا، ناراحت نباشید

194
00:10:59,666 --> 00:11:00,500
‫امروز آخرین روز من اینجاست

195
00:11:01,250 --> 00:11:03,875
‫ولی خوشحالم که شما اینجا هستید به جای من

196
00:11:03,916 --> 00:11:05,375
‫امیدم به شماست، مرد

197
00:11:05,500 --> 00:11:06,291
‫حتماً، آقا

198
00:11:06,625 --> 00:11:07,500
‫لبخند بزن، آقا

199
00:11:10,875 --> 00:11:12,000
‫سرگرد موکوند

200
00:11:12,375 --> 00:11:14,625
‫شاید اونجا فرمانده بزرگی باشه

201
00:11:15,041 --> 00:11:15,916
‫ولی برای من

202
00:11:16,125 --> 00:11:17,625
‫همیشه یه بچه می‌مونه

203
00:11:20,750 --> 00:11:23,041
‫اسم برادر کوچیکمون چیه، بابا؟

204
00:11:24,125 --> 00:11:25,875
‫اسم بچه

205
00:11:27,250 --> 00:11:28,166
‫موکوند

206
00:11:29,041 --> 00:11:30,375
‫موکوند بچه

207
00:11:30,625 --> 00:11:31,541
‫موکوندا

208
00:11:38,250 --> 00:11:41,250
‫با اینکه دقیقاً هفت ماه
‫بعد از تولد موکوند به دنیا اومدم

209
00:11:41,541 --> 00:11:44,000
‫21 سال طول کشید تا باهاش ملاقات کنم

210
00:11:58,000 --> 00:11:59,416
‫کالج مسیحی مدرس

211
00:11:59,916 --> 00:12:02,166
‫همیشه به این کالج مدیونم

212
00:12:02,875 --> 00:12:06,416
‫چون این کالج بود که
‫موکوند رو وارد زندگیم کرد

213
00:12:10,041 --> 00:12:11,000
‫برنده

214
00:12:11,375 --> 00:12:12,916
‫ارتباطات ام ای

215
00:12:14,625 --> 00:12:16,875
‫وای! عالیه!

216
00:12:17,291 --> 00:12:18,375
‫-من؟
‫-برو! برو!

217
00:12:18,416 --> 00:12:19,750
‫-برو
‫-تبریک می‌گم

218
00:12:19,875 --> 00:12:20,666
‫-موفق باشی
‫-ممنون

219
00:12:21,625 --> 00:12:23,166
‫باشه، برو، برو!

220
00:12:23,375 --> 00:12:24,166
‫تو!

221
00:12:24,625 --> 00:12:25,500
‫بیا اینجا

222
00:12:26,625 --> 00:12:29,416
‫دارم می‌برمت برای فرهنگی‌های بین کالجی جیپمر

223
00:12:29,500 --> 00:12:30,750
‫مسابقه راه رفتن روی صحنه

224
00:12:30,791 --> 00:12:32,791
‫-وای! راه رفتن روی صحنه؟
‫-بله

225
00:12:33,125 --> 00:12:34,875
‫خانم، من راه رفتن روی صحنه و اینا رو بلد نیستم

226
00:12:35,125 --> 00:12:37,541
‫ترس از صحنه دارم
‫منو از این کار معاف کنید، خانم

227
00:12:38,000 --> 00:12:39,916
‫-رانجیت، ببرش پیش بچه‌ها
‫-حتماً، خانم

228
00:12:40,000 --> 00:12:44,125
‫و یک، و دو، و سه و چهار

229
00:12:44,875 --> 00:12:46,375
‫-موکوند
‫-چی؟

230
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
‫خانم یه مدل دختر دیگه‌ای رو

231
00:12:48,041 --> 00:12:50,000
‫به جای استلا انتخاب کرده و فرستاده

232
00:12:56,500 --> 00:12:58,041
‫این اولین باریه که موکوند رو دیدم

233
00:13:00,166 --> 00:13:01,125
‫مدل؟

234
00:13:01,166 --> 00:13:02,375
‫-کجا؟
‫-اینجا

235
00:13:02,500 --> 00:13:03,750
‫این برادر با پیراهن چهارخونه!

236
00:13:05,000 --> 00:13:05,875
‫چی؟

237
00:13:06,250 --> 00:13:08,500
‫به نظر میاد یه آدم ساده‌لوح باشه
‫و می‌گی که مدل هست!

238
00:13:08,625 --> 00:13:09,416
‫هی! وایسا!

239
00:13:09,875 --> 00:13:11,541
‫-استلا کجاست؟
‫-استلا تصادف کرده

240
00:13:11,625 --> 00:13:13,875
‫وقتی اولین بار دیدمش، اون تصویر رو تو ذهنم ثبت کردم

241
00:13:14,041 --> 00:13:15,250
‫چقدر می‌تونه این پسر بی‌ادب باشه؟

242
00:13:16,250 --> 00:13:19,291
‫قبلاً به خانم گفتم
‫من انتخاب درستی نیستم، داداش

243
00:13:19,625 --> 00:13:20,541
‫-خانم گفت--
‫-"داداش"؟

244
00:13:21,750 --> 00:13:23,625
‫-یه سیلی محکم بهت می‌زنم
‫-مگه تو ارشد من نیستی؟

245
00:13:23,875 --> 00:13:25,291
‫این یه نوع احترامه

246
00:13:25,666 --> 00:13:27,250
‫-اسمت چیه؟
‫-ایندو

247
00:13:27,875 --> 00:13:29,375
‫ایندو ربکا وارگیس

248
00:13:32,625 --> 00:13:35,000
‫-این چه مد جدیدیه؟
‫-این مد نیست، داداش

249
00:13:35,125 --> 00:13:36,750
‫این پیراهن برادرمه، داداش

250
00:13:36,791 --> 00:13:38,416
‫-بسه دیگه "داداش" گفتن!
‫-هی!

251
00:13:42,666 --> 00:13:43,916
‫حتی کفش‌هام…

252
00:13:44,541 --> 00:13:45,750
‫همین‌طوری
‫برای شیک بودن

253
00:13:46,125 --> 00:13:47,916
‫داداش، من انتخاب درستی نیستم، درسته؟

254
00:13:48,250 --> 00:13:49,875
‫-برمی‌گردم تریچی؟
‫-برمی‌گردی تریچی؟

255
00:13:50,500 --> 00:13:51,875
‫مسابقه تو پوندیچریه، درسته؟

256
00:13:52,625 --> 00:13:54,125
‫منظورم این نبود، داداش

257
00:13:54,416 --> 00:13:57,291
‫مسابقات نقاشی یا داستان‌گویی…
‫هیچ‌کدوم اینجا برگزار نمی‌شه؟

258
00:13:57,666 --> 00:13:59,750
‫من تو کارهای هنری و رنگولی خوبم

259
00:14:00,375 --> 00:14:01,750
‫می‌تونم تتو هم بزنم

260
00:14:02,125 --> 00:14:04,166
‫ولی رفتن روی صحنه…

261
00:14:04,500 --> 00:14:06,000
‫یه کم ترس از صحنه دارم

262
00:14:07,125 --> 00:14:08,000
‫هی، ماموتی

263
00:14:09,375 --> 00:14:10,666
‫برای از بین بردن ترس از صحنه،

264
00:14:11,000 --> 00:14:11,916
‫باید بری روی صحنه

265
00:14:13,250 --> 00:14:14,125
‫بیا

266
00:14:42,625 --> 00:14:44,541
‫خب، بذار بشنوم یکی یکی

267
00:15:19,375 --> 00:15:20,875
‫هی، دختر! برق آسمون!

268
00:15:20,875 --> 00:15:23,333
‫تو تنها پسر منی
‫و می‌خوای به ارتش بپیوندی؟

269
00:15:23,583 --> 00:15:26,458
‫آیا به همین خاطر بود که من
‫برای به دنیا آوردنت زجر کشیدم و با احتیاط بزرگت کردم؟

270
00:15:27,458 --> 00:15:28,333
‫پدرم باهاش مشکلی نداره

271
00:15:28,666 --> 00:15:31,291
‫موکوندا، حرف دلتو دنبال کن

272
00:15:31,333 --> 00:15:33,166
‫هر دو خواهرم نماینده بیمه هستن

273
00:15:33,541 --> 00:15:35,916
‫شب‌ها تو یه بی پی او کار می‌کنم
‫و دارم سعی می‌کنم--

274
00:15:35,958 --> 00:15:37,458
‫پس چرا این عشق به ارتش رو داری؟

275
00:15:37,916 --> 00:15:39,583
‫وقتی کلاس پنجم بودم،

276
00:15:39,791 --> 00:15:41,833
‫ما رو به یه بازدید میدانی
‫به آکادمی آموزش افسران بردن

277
00:15:42,041 --> 00:15:44,666
‫اولین محل آموزش برای کسانی
‫که می‌خوان به ارتش بپیوندن

278
00:15:45,416 --> 00:15:46,583
‫موسیقی رژه…

279
00:15:46,708 --> 00:15:48,541
‫یونیفرم سبز زیتونی، تفنگ…

280
00:15:48,791 --> 00:15:49,666
‫اون سبک و نگرش

281
00:15:50,666 --> 00:15:52,541
‫با دیدن همه اینا،
‫عاشق ارتش شدم

282
00:15:52,833 --> 00:15:55,333
‫اون روز تصمیم گرفتم
‫که می‌خوام به ارتش هند بپیوندم

283
00:15:55,583 --> 00:15:57,166
‫از اون موقع، فقط فیلم‌های
‫مربوط به ارتش رو می‌دیدم…

284
00:15:58,166 --> 00:16:00,166
‫-دارم حوصله‌تو سر می‌برم؟
‫-اصلاً

285
00:16:00,208 --> 00:16:02,041
‫-اصلاً
‫-ببخشید

286
00:16:02,166 --> 00:16:03,333
‫می‌خوام ادامه بدم به شنیدن

287
00:16:03,916 --> 00:16:05,958
‫تو کلاس پنجم اینقدر وضوح داشتی؟

288
00:16:06,166 --> 00:16:08,666
‫الان، حتی نمی‌دونم
‫برنامه‌های آینده‌ام چیه

289
00:16:08,958 --> 00:16:10,708
‫در واقع، امتحان اس اس بی خیلی سخته

290
00:16:11,458 --> 00:16:12,583
‫به هر حال، باید قبول بشم

291
00:16:13,541 --> 00:16:15,291
‫چطور ممکنه کسی باهوش
‫مثل تو قبول نشه؟

292
00:16:15,708 --> 00:16:18,291
‫تو کسی مثل منو
‫با اون همه شکوه روی صحنه بردی

293
00:16:18,541 --> 00:16:19,541
‫به راحتی قبول می‌شی

294
00:16:20,416 --> 00:16:23,416
‫مادرم همیشه امیدوار
‫که من تو امتحان ارتش رد بشم

295
00:16:23,958 --> 00:16:25,958
‫-همیشه دعا می‌کنه
‫-واقعاً؟

296
00:16:27,666 --> 00:16:28,708
‫نگران نباش

297
00:16:29,166 --> 00:16:30,541
‫من برات دعا می‌کنم

298
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
‫خب، مورد علاقه‌ات کیه؟

299
00:16:38,791 --> 00:16:39,833
‫ساباریمالا؟

300
00:16:40,166 --> 00:16:41,666
‫من به لرد آییاپا در ساباریمالا تسلیم می‌شم

301
00:16:42,166 --> 00:16:43,208
‫این هم توی کرالا هست

302
00:16:45,541 --> 00:16:47,041
‫ایندو، اتوبوس داره می‌ره

303
00:16:47,083 --> 00:16:48,208
‫-بریم
‫-دارم میام

304
00:16:49,666 --> 00:16:50,833
‫-خداحافظ
‫-یه کم دیگه بمون

305
00:16:54,416 --> 00:16:56,166
‫راستش امروز خیلی خوشگل بودی

306
00:17:00,166 --> 00:17:01,541
‫با استایل و اعتماد به نفس روی صحنه راه رفتی

307
00:17:01,916 --> 00:17:03,041
‫دروغ نگو!

308
00:17:03,166 --> 00:17:04,041
‫دروغگو

309
00:17:05,041 --> 00:17:06,583
‫-حقیقت داره
‫-جدی می‌گی؟

310
00:17:09,166 --> 00:17:11,333
‫همه بهم گفتن تو یه سوپرمدل هستی، داداش

311
00:17:11,708 --> 00:17:14,666
‫ولی تا حالا با من راه نرفتی

312
00:17:24,666 --> 00:17:25,541
‫اون شب به یاد موندنی

313
00:17:26,041 --> 00:17:26,958
‫اون ساحل دریا

314
00:17:27,541 --> 00:17:29,416
‫شروع پیوند فوق‌العاده‌مون

315
00:17:29,791 --> 00:17:34,291
‫بذاریم زندگی رو به بهترین شکل زندگی کنیم
‫با هم در یک جستجوی آرام

316
00:17:34,416 --> 00:17:38,541
‫مثل بارون ملایمی که دریا رو می‌پاشه

317
00:17:38,791 --> 00:17:43,416
‫بذاریم به وفور بپاشیم
‫و اینجوری زندگی رو کامل لذت ببریم

318
00:17:45,666 --> 00:17:46,458
‫خداحافظ

319
00:17:46,708 --> 00:17:47,541
‫صبر کن

320
00:17:51,083 --> 00:17:52,791
‫-خداحافظ، برادر موکوند
‫-بازم؟

321
00:17:53,041 --> 00:17:53,958
‫داری منو "برادر" صدا می‌زنی!

322
00:17:57,416 --> 00:18:01,166
‫تو کرالا، فقط به معنی "برادر" نیست

323
00:18:02,166 --> 00:18:04,833
‫مامانم بابام رو هم همینجوری صدا می‌کنه

324
00:18:08,916 --> 00:18:09,708
‫هی!

325
00:18:10,166 --> 00:18:10,958
‫هی! مامو--

326
00:18:14,291 --> 00:18:15,083
‫موکوند

327
00:18:19,541 --> 00:18:24,166
‫هی، دختر! برق آذرخش
‫رگه نقره‌ای روشنگر

328
00:18:24,208 --> 00:18:28,666
‫تو چشام، شیرین مثل شهد
‫تو قلبم، عسل من برای همیشه

329
00:18:28,708 --> 00:18:30,666
‫تو آتریوم قلبم، درون من

330
00:18:30,791 --> 00:18:31,583
‫الو؟

331
00:18:32,291 --> 00:18:33,166
‫این شماره منه

332
00:18:33,541 --> 00:18:34,416
‫ذخیره‌اش کن

333
00:18:34,583 --> 00:18:35,833
‫اینجا موبایل آنتن نمی‌ده

334
00:18:36,291 --> 00:18:37,416
‫ذخیره‌اش می‌کنم

335
00:18:37,666 --> 00:18:38,458
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم

336
00:18:38,541 --> 00:18:42,291
‫عشق یا دوستی؟
‫پیوند انسانی فوق‌العاده؟

337
00:18:42,541 --> 00:18:46,708
‫یه جادوی بی‌نام مطمئناً
‫حتی این سوال هم بهم لذت می‌ده!

338
00:18:46,916 --> 00:18:51,291
‫کل زندگیم داره تغییر می‌کنه
‫آیا این دنیاییه که می‌شناسم؟

339
00:18:51,416 --> 00:18:55,958
‫شکر شیرین
‫یه ضیافت عسلی

340
00:19:22,958 --> 00:19:26,208
‫تفاوت بین
‫پرام ویر چاکرا و آشوک چاکرا چیه؟

341
00:19:28,083 --> 00:19:30,583
‫درباره یه سرباز بگو،
‫دریافت‌کننده جایزه شجاعت

342
00:19:30,666 --> 00:19:32,166
‫سرگرد ام ساروانان از تریچی، آقا

343
00:19:32,208 --> 00:19:35,041
‫اهل رامشوارام
‫قهرمان جنگ کارگیل

344
00:19:35,083 --> 00:19:36,958
‫بهش جایزه شجاعت ویر چاکرا داده شد، آقا

345
00:19:37,041 --> 00:19:38,958
‫اگه بهت رهبری در ارتش داده بشه،

346
00:19:39,041 --> 00:19:40,833
‫چه نوع رهبری توی منطقه جنگی خواهی بود؟

347
00:19:42,416 --> 00:19:44,333
‫آقا، حتی این صفحه شطرنج هم
‫یه منطقه جنگیه

348
00:19:44,583 --> 00:19:46,416
‫شاه اینجا فقط یه قدم حرکت می‌کنه

349
00:19:46,541 --> 00:19:48,041
‫همیشه پشت سربازها می‌ایسته

350
00:19:48,083 --> 00:19:50,333
‫اگه این یه منطقه جنگی واقعی بود
‫و من رهبر بودم…

351
00:19:50,416 --> 00:19:52,416
‫اونوقت من اولین سرباز
‫در خط مقدم می‌شدم، آقا

352
00:20:00,166 --> 00:20:01,541
‫-الو؟
‫-ایندو، من قبول شدم

353
00:20:01,791 --> 00:20:03,958
‫قبول شدم، ایندو قبول شدم… قبول شدم

354
00:20:04,041 --> 00:20:05,541
‫این مصاحبه سخت‌ترین بخشه

355
00:20:06,083 --> 00:20:07,083
‫اون رو گذروندم!

356
00:20:11,458 --> 00:20:12,916
‫ایندو، توی معبدی؟

357
00:20:13,208 --> 00:20:14,083
‫می‌دونی چیه؟

358
00:20:14,166 --> 00:20:15,041
‫دوستت دارم

359
00:20:15,541 --> 00:20:16,416
‫دوستت دارم، ایندو

360
00:20:16,458 --> 00:20:18,166
‫موکوند، بیا اینجا

361
00:20:18,791 --> 00:20:19,833
‫بیا اینجا و بهم بگو

362
00:20:25,416 --> 00:20:26,291
‫-ایندو
‫-سلام

363
00:20:26,333 --> 00:20:27,916
‫-سلام
‫-ناینا، این ایندو هست

364
00:20:28,833 --> 00:20:30,958
‫مامان، این دختریه
‫که عاشقشم

365
00:20:32,666 --> 00:20:33,583
‫سلام، خاله

366
00:20:33,958 --> 00:20:35,416
‫-اسمت چیه؟
‫-ایندو

367
00:20:36,083 --> 00:20:38,041
‫فقط اسمت ایندو هست،
‫ولی مسیحی هستی

368
00:20:38,083 --> 00:20:39,291
‫-درسته؟
‫-مامان!

369
00:20:39,458 --> 00:20:40,833
‫-ایندو…
‫-نمی‌تونی زبونتو کنترل کنی، مامان؟

370
00:20:40,916 --> 00:20:43,541
‫-لطفاً بشین
‫-معرفی کردنش به عنوان نامزدت؟

371
00:20:44,041 --> 00:20:46,666
‫-مامان، از این به بعد، عیسی هم با ماست
‫-ساکت شو!

372
00:20:47,041 --> 00:20:48,708
‫خاله، می‌تونی یه کم آب بهم بدی؟

373
00:20:48,791 --> 00:20:50,041
‫اینطوری با من حرف می‌زنی؟

374
00:20:50,333 --> 00:20:54,333
‫بله؟ بهت یاد ندادن
‫به بزرگترها احترام بذاری؟

375
00:20:54,416 --> 00:20:55,291
‫چیزی نیست

376
00:20:55,416 --> 00:20:58,791
‫مامان، اون یه مالایامیه، اونا
‫پسوند خاصی برای احترام ندارن

377
00:20:58,916 --> 00:21:01,166
‫یه مالایالی از کرالا؟
‫این مشکل هم اضافه شد؟

378
00:21:01,291 --> 00:21:02,791
‫از این چی یاد می‌گیری؟

379
00:21:02,916 --> 00:21:04,791
‫فقط زبان تامیل به آدم احترام می‌ذاره

380
00:21:04,916 --> 00:21:06,166
‫برات آب میارم

381
00:21:06,708 --> 00:21:10,083
‫نیتیا، دیروز همه طالع‌نامه‌هات رو بردم پیش طالع‌بین خانوادگی‌مون

382
00:21:10,166 --> 00:21:12,541
‫به نظر می‌رسه که موکوند ما دو تا زن خواهد داشت

383
00:21:13,166 --> 00:21:14,666
‫سیاره‌هاش اینجوری چیده شدن

384
00:21:15,541 --> 00:21:18,083
‫اگه خطوط سرنوشتش تصمیم بگیرن که یه زن برای عشق و یه زن برای خانواده داشته باشه

385
00:21:18,666 --> 00:21:19,541
‫اون وقت ما چیکار می‌تونیم بکنیم؟

386
00:21:20,208 --> 00:21:23,416
‫- هی
‫- نیتیا، اون دختر ایندو رو بفرست اینجا

387
00:21:24,916 --> 00:21:26,291
‫- برو
‫- بیا اینجا

388
00:21:28,291 --> 00:21:30,291
‫اون بچه کوچیک منه

389
00:21:30,458 --> 00:21:34,041
‫اونم یه پسر می‌دونی، خیلی لوسش کردم

390
00:21:34,541 --> 00:21:36,416
‫همه چیز براش یه بازیه

391
00:21:36,916 --> 00:21:38,333
‫ولی منم یه زنم، درسته؟

392
00:21:38,458 --> 00:21:40,583
‫با اینکه اینو خوب می‌دونم چطور می‌تونم ازت پنهونش کنم؟

393
00:21:42,166 --> 00:21:43,166
‫اون می‌ره

394
00:21:43,416 --> 00:21:44,416
‫به ارتش

395
00:21:45,708 --> 00:21:47,458
‫می‌تونی اینجا تنها بمونی؟

396
00:21:48,416 --> 00:21:50,916
‫کارگیل، کشمیر، چین

397
00:21:51,666 --> 00:21:52,541
‫به همه اون جاها!

398
00:21:52,833 --> 00:21:54,708
‫فکر می‌کنی تو رو با خودش می‌بره؟

399
00:21:55,291 --> 00:21:57,083
‫این رو توی سرت فرو کن اون تو رو تنها می‌ذاره

400
00:21:58,541 --> 00:21:59,333
‫صبر کن صبر کن

401
00:22:01,208 --> 00:22:02,583
‫این رو بگیر برو

402
00:22:05,666 --> 00:22:07,541
‫موکوندا، تو از اس اس بی قبول شدی

403
00:22:07,666 --> 00:22:08,458
‫قدم بعدی چیه؟

404
00:22:09,041 --> 00:22:10,083
‫بعدی او تی ای هست، نینا

405
00:22:10,166 --> 00:22:11,291
‫- یه دوره چهل و نه هفته‌ای
‫- خیلی خوب

406
00:22:11,416 --> 00:22:13,458
‫باید اونجا بخورم، بخوابم و بمونم

407
00:22:14,166 --> 00:22:16,333
‫پارنگیمالای نزدیکه، خیلی زرنگ بازی در نیار!

408
00:22:16,416 --> 00:22:18,083
‫بهتره هر روز بیای خونه

409
00:22:18,166 --> 00:22:19,583
‫مامان، چرت نگو

410
00:22:19,791 --> 00:22:20,708
‫این‌ها قوانین ارتشن

411
00:22:20,958 --> 00:22:23,916
‫اصلاً دوست ندارم تو این ارتش ثبت‌نام کنی

412
00:22:23,958 --> 00:22:24,791
‫مامان!

413
00:22:25,916 --> 00:22:27,166
‫چهل و نه هفته؟

414
00:22:27,583 --> 00:22:29,416
‫فقط 52 هفته تو یه ساله

415
00:22:30,041 --> 00:22:31,916
‫- نمی‌تونی وسطش مرخصی بگیری؟
‫- می‌تونم

416
00:22:32,208 --> 00:22:33,291
‫هر یکشنبه البته

417
00:22:33,708 --> 00:22:34,708
‫ولی نمی‌تونم بیام

418
00:22:35,083 --> 00:22:36,166
‫بازدیدکننده‌ها مجازن

419
00:22:45,541 --> 00:22:46,416
‫ما دیگه از جان و بدن‌هامون نمی‌گذریم، رفقا

420
00:22:46,458 --> 00:22:47,291
‫حالا کشور رو به دست شما می‌سپاریم، رفقا

421
00:22:47,666 --> 00:22:49,166
‫من روجی متیو وارگس هستم

422
00:22:49,666 --> 00:22:51,291
‫فرمانده آموزش شما

423
00:22:51,416 --> 00:22:53,583
‫تو ارتش، انضباط همه چیزه

424
00:22:53,666 --> 00:22:54,583
‫بله، قربان

425
00:22:54,666 --> 00:22:56,291
‫افراد، بدویید!

426
00:23:04,083 --> 00:23:05,916
‫این تپه پی یه دویدن هفت کیلومتریه

427
00:23:06,166 --> 00:23:08,791
‫اگه به موقع تمومش نکنی، رد می‌شی

428
00:23:09,041 --> 00:23:11,083
‫- آماده‌ای؟
‫- بله، قربان

429
00:23:19,166 --> 00:23:20,166
‫هی، یوسف

430
00:23:20,541 --> 00:23:21,333
‫بلند شو، بلند شو!

431
00:23:21,541 --> 00:23:23,208
‫بیا، بلند شو!

432
00:23:37,041 --> 00:23:37,958
‫یوسف افتاده بود، قربان

433
00:23:38,208 --> 00:23:39,166
‫باید کمکش می‌کردم، قربان

434
00:23:41,833 --> 00:23:42,666
‫آفرین!

435
00:23:42,958 --> 00:23:45,666
‫این روحیه و اخلاق ارتش هند هست

436
00:23:46,041 --> 00:23:46,833
‫امنیت

437
00:23:47,208 --> 00:23:48,041
‫افتخار

438
00:23:48,166 --> 00:23:50,041
‫و رفاه کشور شما اول میاد

439
00:23:50,083 --> 00:23:51,416
‫امنیت، افتخار،

440
00:23:51,458 --> 00:23:53,541
‫و رفاه دوستان شما بعدش میاد

441
00:23:53,583 --> 00:23:55,541
‫امنیت خودتون آخر میاد

442
00:23:55,791 --> 00:23:57,416
‫همیشه و هر بار

443
00:23:57,541 --> 00:23:59,916
‫حالا به جناب دانشجوی موکوند تبریک بگید

444
00:23:59,958 --> 00:24:00,791
‫قربان

445
00:24:16,916 --> 00:24:18,416
‫- موکوند
‫- ماموتی

446
00:24:18,458 --> 00:24:19,583
‫چطوری؟

447
00:24:20,291 --> 00:24:23,041
‫این چیه؟ من همیشه به تو فکر می‌کنم

448
00:24:25,666 --> 00:24:27,083
‫چطور یه هفته اینقدر طولانی می‌شه--

449
00:24:27,166 --> 00:24:29,708
‫- چیه؟
‫- اون کاغذ رو از اونجا بردار

450
00:24:31,333 --> 00:24:32,833
‫- اون کیه؟
‫- محکم بگیرش

451
00:24:37,166 --> 00:24:38,208
‫فرار باریک!

452
00:24:38,291 --> 00:24:39,416
‫اینطوری نگهش می‌داری؟

453
00:24:42,166 --> 00:24:43,291
‫ای وای!

454
00:24:44,083 --> 00:24:45,041
‫نمی‌تونم اینو تحمل کنم، عزیزم

455
00:24:45,458 --> 00:24:47,041
‫خیلی ساده گرفتمش

456
00:24:47,083 --> 00:24:48,291
‫روزانه، برای 16 ساعت

457
00:24:48,583 --> 00:24:49,666
‫ما رو می‌شورن و می‌چلونن!

458
00:24:50,166 --> 00:24:51,166
‫تمام بدنم واقعاً درد می‌کنه

459
00:24:51,916 --> 00:24:52,958
‫سرمو اینجوری بذارم؟

460
00:24:56,666 --> 00:24:57,666
‫بذار بخوابم

461
00:25:33,791 --> 00:25:35,791
‫-اونجا می‌مونیم
‫-اوه! واقعاً؟

462
00:25:36,166 --> 00:25:37,041
‫باشه

463
00:25:39,083 --> 00:25:40,041
‫ای خدا!

464
00:25:43,041 --> 00:25:44,166
‫بذار من درستش کنم

465
00:25:44,333 --> 00:25:46,791
‫این همون تمرینیه که ازش تعریف می‌کردی؟

466
00:25:46,833 --> 00:25:48,291
‫-مامان!
‫-ای خدا! خاله!

467
00:25:48,416 --> 00:25:50,916
‫آخر هفته‌ها نمی‌ری خونه؟

468
00:25:50,958 --> 00:25:52,333
‫مستقیم میای پیش پسرم؟

469
00:25:52,416 --> 00:25:53,791
‫نه خاله، اینجوری نیست

470
00:25:53,833 --> 00:25:55,541
‫-فقط اومدم که…
‫-برای چی؟

471
00:25:55,583 --> 00:25:56,833
‫-مامان!
‫-تقصیر توئه!

472
00:25:56,916 --> 00:25:58,333
‫اینجا خونه ما نیست

473
00:25:58,416 --> 00:25:59,708
‫افسرها ممکنه بشنون

474
00:25:59,791 --> 00:26:01,916
‫چرا تو یه هفته اینقدر لاغر شدی، پسرم؟

475
00:26:02,583 --> 00:26:03,791
‫خیلی برنزه شدی

476
00:26:03,958 --> 00:26:05,666
‫-چرا تو سایه بازی نمی‌کنی؟
‫-مامان!

477
00:26:06,041 --> 00:26:06,916
‫فکر می‌کنی بازی می‌کنیم؟

478
00:26:07,041 --> 00:26:08,791
‫غذای خونگی آوردم

479
00:26:10,416 --> 00:26:11,333
‫تو هم بیا

480
00:26:12,916 --> 00:26:14,416
‫قدر غذای خونگیتو نمی‌دونستم

481
00:26:14,541 --> 00:26:16,458
‫-الان می‌فهمم، مامان
‫-حالا می‌دونی!

482
00:26:17,166 --> 00:26:17,958
‫ایندو، بچش

483
00:26:21,916 --> 00:26:22,791
‫چرا زل زدی، مامان؟

484
00:26:23,041 --> 00:26:24,416
‫وقتی ازدواج کنیم، با ما می‌مونه

485
00:26:24,541 --> 00:26:28,041
‫-باید خوب ازش مراقبت کنیم، نه؟
‫-عشق و مراقبت، واقعاً!

486
00:26:28,416 --> 00:26:30,666
‫چند نفر تو خانواده‌تون هستن؟

487
00:26:30,833 --> 00:26:33,166
‫-کجا کار می‌کنن؟
‫-من بچه کوچیکم

488
00:26:33,708 --> 00:26:35,166
‫دو تا برادر بزرگتر دارم

489
00:26:35,958 --> 00:26:37,458
‫مامان خونه‌دار

490
00:26:37,708 --> 00:26:38,708
‫بابا دکتره

491
00:26:39,416 --> 00:26:40,208
‫ایندو؟

492
00:26:40,916 --> 00:26:42,291
‫قبل از اینکه تمرینم تموم بشه،

493
00:26:43,166 --> 00:26:45,666
‫به والدینت درباره ما بگو و ببین چی می‌گن؟

494
00:26:54,791 --> 00:26:56,916
‫باید همه رو برای مهمونی کریسمس دعوت کنیم خونه

495
00:26:57,166 --> 00:26:58,041
‫به همه نشون بدیم

496
00:26:58,583 --> 00:26:59,416
‫عزیزم

497
00:27:00,541 --> 00:27:01,708
‫تعطیلاتت چقدره؟

498
00:27:02,291 --> 00:27:04,541
‫-فردا باید برگردم، بابا
‫-فردا؟

499
00:27:05,166 --> 00:27:06,416
‫فقط برای یه روز اومدی؟

500
00:27:09,416 --> 00:27:12,166
‫دیبو، بابا اینو نگفت که فقط پز بده

501
00:27:12,791 --> 00:27:16,458
‫تو جامعه‌مون، باید ارتباط مالایالام رو برای خانواده‌مون حفظ کنیم

502
00:27:16,666 --> 00:27:17,458
‫بابا

503
00:27:18,791 --> 00:27:20,416
‫می‌خوام یه چیزی بگم

504
00:27:20,541 --> 00:27:21,791
‫چی، عزیزم؟ بگو

505
00:27:23,416 --> 00:27:24,416
‫تو چنای،

506
00:27:25,916 --> 00:27:26,833
‫تو دانشگاه من…

507
00:27:27,416 --> 00:27:28,291
‫تو دانشگاهت؟

508
00:27:28,791 --> 00:27:30,666
‫یه دوست تو دانشگاه دارم

509
00:27:33,041 --> 00:27:34,166
‫خیلی دوسش دارم

510
00:27:36,166 --> 00:27:37,416
‫منظورت از "دوست داشتن" چیه؟

511
00:27:38,666 --> 00:27:39,541
‫نه، بابا

512
00:27:40,541 --> 00:27:41,541
‫ما عاشق همیم

513
00:27:41,833 --> 00:27:42,666
‫چی؟

514
00:27:43,708 --> 00:27:44,541
‫عشق؟

515
00:27:45,541 --> 00:27:46,416
‫اون کیه؟

516
00:27:47,333 --> 00:27:49,041
‫از وقتی همش پای تلفن بودی، حدس می‌زدم

517
00:27:49,166 --> 00:27:51,041
‫-بذار بگه
‫-هر کاری می‌خوای بکن

518
00:27:51,791 --> 00:27:53,291
‫-ایندو، بگو
‫-ادامه بده، عزیزم

519
00:27:55,041 --> 00:27:55,916
‫اسمش…

520
00:27:57,041 --> 00:27:57,916
‫موکوند

521
00:27:58,041 --> 00:27:59,166
‫ای عیسی مسیح!

522
00:27:59,208 --> 00:28:00,041
‫تامیل؟

523
00:28:00,666 --> 00:28:01,541
‫هی!

524
00:28:02,333 --> 00:28:03,541
‫-دهنتو ببند
‫-ساکت باش

525
00:28:03,583 --> 00:28:05,916
‫-بگو، عزیزم
‫-از خانواده خوبی میاد

526
00:28:05,958 --> 00:28:07,291
‫خانواده‌ش موافقن

527
00:28:07,333 --> 00:28:10,833
‫تو آکادمی آموزش افسرانه می‌خواد به ارتش بپیونده

528
00:28:11,208 --> 00:28:12,666
‫واقعاً آدم خوبیه

529
00:28:12,833 --> 00:28:14,333
‫-خوشتون میاد--
‫-اینجوری نمیشه، عزیزم

530
00:28:15,666 --> 00:28:16,583
‫فراموشش کن

531
00:28:16,916 --> 00:28:18,458
‫دیگه لازم نیست بری تامیل نادو درس بخونی

532
00:28:19,083 --> 00:28:21,291
‫-بهتره خونه بمونی و درست رفتار کنی
‫-مشکلش چیه؟

533
00:28:22,291 --> 00:28:24,666
‫لازم نیست بری چنای یا هر جای دیگه، فهمیدی؟

534
00:28:24,708 --> 00:28:27,166
‫-بابا
‫-چطور می‌تونی جلوشو از درس خوندن بگیری؟

535
00:28:27,583 --> 00:28:29,041
‫تحصیلات مهمه

536
00:28:29,541 --> 00:28:32,208
‫اینکه وقتی تو زندگی دچار شیفتگی می‌شی، ما رو فراموش کنی…

537
00:28:34,541 --> 00:28:37,916
‫یا اینکه چنین حواس‌پرتی رو فراموش کنی، به خودت بستگی داره

538
00:28:38,083 --> 00:28:39,916
‫-بابا، لطفاً
‫-ایندو

539
00:28:40,208 --> 00:28:42,791
‫مشکل این نیست که اون تامیل یا مالایالیه

540
00:28:43,541 --> 00:28:45,291
‫نه اینکه هندو یا مسیحیه

541
00:28:46,541 --> 00:28:51,041
‫به هیچ دلیلی دخترمو به یه مرد نظامی نمی‌دم!

542
00:28:51,166 --> 00:28:52,333
‫-همین
‫-بابا

543
00:29:13,458 --> 00:29:14,666
‫خاله ببخشید

544
00:29:15,291 --> 00:29:16,916
‫-ببخشید شروع شده؟
‫-چی

545
00:29:16,958 --> 00:29:19,041
‫به نظر می‌رسه هیچ رویدادی از زندگیشو از دست نمی‌ده!

546
00:29:34,416 --> 00:29:35,208
‫اونجاست!

547
00:29:36,208 --> 00:29:37,458
‫خاله، خط دوم

548
00:29:37,541 --> 00:29:38,666
‫بعدی بعدی خط دوم

549
00:29:49,041 --> 00:29:51,958
‫کماندوها، حمله!

550
00:29:54,791 --> 00:29:56,958
‫رژه!

551
00:29:58,541 --> 00:30:00,791
‫اون موکونده؟ نمی‌تونم بشناسمش

552
00:30:12,958 --> 00:30:14,041
‫اینجاست

553
00:30:14,416 --> 00:30:15,291
‫خیلی نزدیکه

554
00:30:16,333 --> 00:30:17,666
‫انگشتتو نشون نده

555
00:30:22,416 --> 00:30:23,916
‫موکوند! موکوند!

556
00:30:24,541 --> 00:30:25,458
‫موکوند!

557
00:30:34,416 --> 00:30:35,916
‫هی، ایندو!

558
00:30:44,416 --> 00:30:46,833
‫خدمت با افتخار
‫آخرین قدم

559
00:31:03,333 --> 00:31:06,583
‫سامی سامی جسامی!

560
00:31:06,666 --> 00:31:07,541
‫مامان نینا

561
00:31:07,958 --> 00:31:08,791
‫پین‌ها رو بزنید

562
00:31:09,041 --> 00:31:11,416
‫این چیه عزیزم؟
‫ما باید این کارو بکنیم؟

563
00:31:11,666 --> 00:31:14,791
‫خیلی از افسرات اینجا هستن
‫چرا از یکی از اونا نمی‌خوای این کارو بکنه؟

564
00:31:15,041 --> 00:31:17,791
‫مثل اینه که پسرمونو
‫روی یه سینی طلایی به ارتش بدیم!

565
00:31:17,916 --> 00:31:18,791
‫مامان

566
00:31:18,916 --> 00:31:21,083
‫نگاه کن بقیه والدین
‫این کارو با خوشحالی انجام می‌دن

567
00:31:21,458 --> 00:31:24,291
‫-نینا، بهش بگو اینا قوانین ارتشن
‫-گیتا، فقط انجامش بده

568
00:31:35,666 --> 00:31:36,541
‫تبریک می‌گم پسرم

569
00:31:39,208 --> 00:31:40,166
‫لبخند بزن

570
00:31:41,666 --> 00:31:43,291
‫-ایندو
‫-چی، عمو؟

571
00:31:43,666 --> 00:31:44,541
‫بیا اینجا عزیزم

572
00:31:45,916 --> 00:31:46,708
‫یه عکس بگیریم؟

573
00:31:46,958 --> 00:31:48,750
‫مامان، حالا ژست بگیر

574
00:31:48,791 --> 00:31:49,625
‫باشه؟

575
00:31:49,791 --> 00:31:50,625
‫لبخند بزن

576
00:31:54,000 --> 00:31:55,250
‫مامان، یه لحظه برو کنار

577
00:31:55,291 --> 00:31:57,000
‫نینا، یه ثانیه
‫یه عکس می‌گیریم

578
00:31:57,125 --> 00:31:59,250
‫-این چیه؟
‫-هی! یه عکس از ما بگیر

579
00:32:00,125 --> 00:32:01,625
‫تبریک می‌گم، ستوان موکوند

580
00:32:02,000 --> 00:32:03,625
‫-ممنون، ماموتی
‫-اوه، خدای من!

581
00:32:26,791 --> 00:32:29,000
‫-چی شده؟
‫-یه کمک هزینه تو او تی ای گرفتم

582
00:32:29,375 --> 00:32:31,000
‫یه هدیه کوچیک برات خریدم، ایندو

583
00:32:36,875 --> 00:32:38,000
‫هر جایی که پست بشم

584
00:32:38,250 --> 00:32:41,250
‫این مثل یه یادگاریه،
‫به عنوان یادآور عشق واقعیمون

585
00:33:00,666 --> 00:33:01,791
‫این فقط نامزدیمونه

586
00:33:02,375 --> 00:33:03,500
‫فقط نامزدی؟

587
00:33:04,500 --> 00:33:06,416
‫فکر کردم داری باهام ازدواج می‌کنی

588
00:33:06,500 --> 00:33:08,875
‫این فقط با دعای خیر
‫پدرت، جورج وارگیس، اتفاق می‌افته

589
00:33:09,166 --> 00:33:10,291
‫هر مشکلی که پیش بیاد

590
00:33:10,791 --> 00:33:11,625
‫حلش می‌کنیم

591
00:33:18,416 --> 00:33:20,666
‫هی! واقعاً داری میری!

592
00:33:20,750 --> 00:33:22,000
‫فقط دارم میرم ارتش، مامان

593
00:33:22,125 --> 00:33:24,916
‫آیا همه اون درد بارداری رو تحمل کردم
‫که تو رو اینجوری بفرستم ارتش؟

594
00:33:25,250 --> 00:33:26,500
‫با این همه مراقبت بزرگت کردم

595
00:33:26,625 --> 00:33:28,291
‫چرا باید اینو تحمل کنیم؟

596
00:33:28,416 --> 00:33:30,375
‫ارتش هند بیش از 11 میلیون سرباز داره

597
00:33:30,500 --> 00:33:32,625
‫به همه اون مادرها فکر کن
‫احساس انگیزه می‌کنی

598
00:33:32,750 --> 00:33:35,500
‫چرا باید به اونا فکر کنم؟

599
00:33:36,041 --> 00:33:37,666
‫پسرهایی که صبح بلند می‌شن، میرن سر کار،

600
00:33:37,750 --> 00:33:39,666
‫و عصر به موقع برمی‌گردن خونه

601
00:33:39,750 --> 00:33:41,750
‫به یه عالمه مادر فکر می‌کنم
‫که پسرهایی مثل اونا دارن

602
00:33:42,291 --> 00:33:43,125
‫برو

603
00:33:43,375 --> 00:33:44,625
‫-مامان
‫-مامان!

604
00:33:47,875 --> 00:33:48,750
‫مامان عزیزم!

605
00:33:49,125 --> 00:33:50,625
‫ولش کن بیچاره!

606
00:33:50,875 --> 00:33:52,750
‫کجا می‌تونی داغ دوز بخوری؟

607
00:33:53,666 --> 00:33:56,250
‫بهشون می‌گی که نمی‌تونی
‫غذای خوبی مثل خونه پیدا کنی

608
00:33:56,291 --> 00:33:58,250
‫صبر کن و ببین
‫با عجله برمی‌گردی

609
00:33:58,375 --> 00:33:59,250
‫بی‌خیال، گیتا

610
00:33:59,375 --> 00:34:01,250
‫هی! اون اینجاست

611
00:34:02,291 --> 00:34:03,625
‫چنای سنترال

612
00:34:03,750 --> 00:34:05,041
‫IC72861M

613
00:34:05,125 --> 00:34:06,375
‫ستوان موکوند گزارش می‌ده، خانم

614
00:34:08,416 --> 00:34:09,500
‫این شماره کمیسیون منه

615
00:34:09,541 --> 00:34:10,875
‫-اولین کسی هستی که بهش گزارش می‌دم
‫-باشه

616
00:34:11,375 --> 00:34:12,375
‫سلام، خاله و عمو

617
00:34:12,541 --> 00:34:14,250
‫-شوتا، نیتیا، چطورین؟
‫-سلام

618
00:34:14,541 --> 00:34:15,375
‫همه چی خوبه

619
00:34:15,500 --> 00:34:18,000
‫-دانشگاهت زود تموم میشه، درسته؟
‫-هفته بعد

620
00:34:18,541 --> 00:34:20,666
‫تصمیم گرفتم که تو چنای بمونم

621
00:34:21,125 --> 00:34:22,250
‫حتی بعد از اینکه تموم شد

622
00:34:22,500 --> 00:34:23,916
‫-نمی‌رم تریواندروم
‫-چه راحت!

623
00:34:24,166 --> 00:34:25,666
‫تو چنای دنبال کار می‌گردم

624
00:34:26,000 --> 00:34:28,500
‫ایندو، اگه می‌خوای اینجا بمونی
‫می‌تونی خونه ما بمونی

625
00:34:28,541 --> 00:34:29,875
‫-ایده خوبیه
‫-می‌تونه تو اتاق من بمونه، بابا

626
00:34:30,000 --> 00:34:32,625
‫-من که اینجا نیستم
‫-چه سرنوشت خوبی!

627
00:34:33,041 --> 00:34:35,000
‫-مامان، مراقبش باش
‫-نیازی نیست

628
00:34:35,125 --> 00:34:36,791
‫خودم دنبال یه جای پی‌جی می‌گردم

629
00:34:38,166 --> 00:34:40,166
‫موکوند، یه دقیقه

630
00:34:41,125 --> 00:34:42,000
‫مامان، یه دقیقه

631
00:34:44,000 --> 00:34:45,250
‫اگه ازت یه چیزی بخوام انجام می‌دی؟

632
00:34:45,916 --> 00:34:47,375
‫یه کم قدیمیه

633
00:34:48,125 --> 00:34:49,375
‫چی؟ بگو

634
00:34:49,791 --> 00:34:52,250
‫این رو تو خیلی از فیلم‌های قدیمی دیدم

635
00:34:52,500 --> 00:34:55,500
‫این سربازای ارتش یه جایی تو مرز هستن

636
00:34:55,666 --> 00:34:58,500
‫و عکس زن یا نامزدشون رو تو کیف پولشون نگه می‌دارن

637
00:34:58,625 --> 00:34:59,500
‫و هی بهش نگاه می‌کنن

638
00:35:01,125 --> 00:35:05,875
‫همین‌طور، من یه عکس پاسپورت قدیمی از خودم پیدا کردم که بهت بدم

639
00:35:07,875 --> 00:35:09,125
‫بهت بدم؟

640
00:35:09,666 --> 00:35:12,166
‫تو کیف پولت نگهش می‌داری؟

641
00:35:12,750 --> 00:35:13,750
‫آره، بده

642
00:35:32,625 --> 00:35:33,625
‫این خوبه؟

643
00:35:34,125 --> 00:35:35,000
‫آره

644
00:35:44,500 --> 00:35:45,375
‫وقت رفتنه

645
00:35:47,125 --> 00:35:48,000
‫باشه، خداحافظ

646
00:35:49,541 --> 00:35:50,791
‫خداحافظ! مامان، خداحافظ!

647
00:35:51,000 --> 00:35:51,875
‫ناینا، خداحافظ!

648
00:35:52,375 --> 00:35:53,875
‫چی، ناینا؟
‫من دیگه می‌رم

649
00:35:54,000 --> 00:35:54,875
‫باشه

650
00:35:56,916 --> 00:35:58,791
‫گریه نکن، ایندو
‫من دارم می‌رم ارتش

651
00:35:59,250 --> 00:36:00,916
‫نباید گریه کنی
‫حتی اگه تو وظیفه کشته بشم

652
00:36:03,125 --> 00:36:04,000
‫باشه

653
00:36:04,750 --> 00:36:05,791
‫اگه بمیری گریه نمی‌کنم

654
00:36:06,541 --> 00:36:07,916
‫ولی الان دارم گریه می‌کنم

655
00:36:08,875 --> 00:36:09,791
‫بذار گریه کنم

656
00:36:10,875 --> 00:36:11,875
‫ایندو!

657
00:36:13,541 --> 00:36:15,250
‫مامان، مراقبش باش

658
00:36:20,416 --> 00:36:22,250
‫مامان، زیاد بابا رو اذیت نکن

659
00:36:24,125 --> 00:36:26,125
‫ناینا، خوب باش
‫و به حرف مامان گوش کن!

660
00:36:26,250 --> 00:36:27,250
‫سوتا، نیتیا، خداحافظ

661
00:36:27,500 --> 00:36:28,666
‫ایندو، خداحافظ دوستت دارم

662
00:36:34,875 --> 00:36:37,625
‫از همون لحظه شروع شد

663
00:36:38,041 --> 00:36:39,666
‫رابطه راه دور من

664
00:36:46,250 --> 00:36:47,125
‫سربازها!

665
00:36:47,250 --> 00:36:49,041
‫پلو ساری تو زبون شما چی می‌گن؟

666
00:36:49,125 --> 00:36:51,125
‫-ساراگو، آقا
‫-ساری تومبو، آقا

667
00:36:51,250 --> 00:36:53,250
‫-پلو، آقا
‫-مونده‌نای، آقا

668
00:36:53,500 --> 00:36:55,166
‫-دوباره بگو
‫-مونده‌نای، آقا

669
00:36:55,666 --> 00:36:57,791
‫خب، این خط کنترل
‫که شما ازش محافظت می‌کنید

670
00:36:58,000 --> 00:37:00,500
‫مثل اینه که دارید
‫مونده‌نای مادرتون رو از نفوذی‌ها محافظت می‌کنید

671
00:37:00,625 --> 00:37:01,791
‫حالا جلیقه ضدگلوله‌هاتون رو بپوشید

672
00:37:01,916 --> 00:37:03,125
‫حالا تفنگ‌هاتون رو بردارید

673
00:37:05,375 --> 00:37:06,375
‫تفنگ‌هاتون رو بردارید

674
00:37:06,750 --> 00:37:09,000
‫و از حالا به بعد
‫تفنگتون دوستتونه،

675
00:37:09,166 --> 00:37:11,125
‫نامزدتون،
‫و همه چیز دیگه

676
00:37:11,250 --> 00:37:13,125
‫-واضحه؟
‫-بله، آقا

677
00:37:17,500 --> 00:37:18,541
‫خط کنترل

678
00:37:18,666 --> 00:37:20,125
‫اولین مأموریتش

679
00:37:20,166 --> 00:37:22,125
‫حساس‌ترین منطقه هند

680
00:37:22,416 --> 00:37:26,500
‫موکوند تو کل دوران نظامیش
‫تجربه‌های فراموش‌نشدنی داشت

681
00:38:25,875 --> 00:38:27,250
‫اون اولین کشتنش بود

682
00:38:49,000 --> 00:38:51,750
‫دلیل مرگ غم‌انگیز برادر هم‌رزمش

683
00:38:51,791 --> 00:38:55,416
‫اون حادثه تروریستی مرزی
‫خیلی روش تأثیر گذاشت

684
00:38:55,875 --> 00:38:57,625
‫خیلی خیلی شخصی برداشت کرد

685
00:38:57,625 --> 00:39:02,125
‫18 ماه بعد

686
00:39:08,791 --> 00:39:10,416
‫هیچ چیز تو خط وظیفه شخصی نیست

687
00:39:11,416 --> 00:39:14,500
‫وظیفه ما و خدمت به
‫کشورمون از همه چیز مهم‌تره

688
00:39:14,625 --> 00:39:16,416
‫-فهمیدی؟
‫-بله، آقا

689
00:39:24,250 --> 00:39:25,125
‫بارگذاری کن

690
00:39:27,791 --> 00:39:28,666
‫شلیک!

691
00:39:32,166 --> 00:39:33,916
‫کالیانامالای…

692
00:39:34,375 --> 00:39:36,541
‫فکر می‌کردم تو یه برنامه تلویزیونی مثل این می‌رم،

693
00:39:36,625 --> 00:39:38,041
‫و یه عروس مناسب برای پسرم پیدا می‌کنم

694
00:39:38,250 --> 00:39:40,416
‫ولی خودش یه دختر به انتخاب خودش پیدا کرد

695
00:39:43,416 --> 00:39:45,416
‫عروسی هر دو دخترم رو تعیین کردم

696
00:39:45,500 --> 00:39:47,041
‫فکر کردیم بعد از عروسی می‌تونیم
‫در موردش صحبت کنیم

697
00:39:47,291 --> 00:39:48,875
‫ولی شما پیش‌دستی کردید و اینجایید

698
00:39:51,000 --> 00:39:53,291
‫تا شما صحبت می‌کنید،
‫من می‌رم قهوه بیارم

699
00:39:53,375 --> 00:39:54,750
‫نه، نه، مرسی

700
00:39:54,791 --> 00:39:55,666
‫تو هم اینجا باش

701
00:39:56,250 --> 00:39:59,666
‫این رابطه بین دختر من و پسرتون،

702
00:40:00,041 --> 00:40:02,291
‫اصلاً خوشم نمیاد دخترم خیلی جوونه

703
00:40:02,375 --> 00:40:04,500
‫اون هنوز به بلوغ کافی نرسیده که خودش تصمیم بگیره

704
00:40:04,750 --> 00:40:06,250
‫پسرتون هم همینطور

705
00:40:06,375 --> 00:40:07,916
‫اون خیلی بالغ هست، آقا

706
00:40:08,791 --> 00:40:10,375
‫اون توی ارتش هند ثبت‌نام کرده

707
00:40:10,750 --> 00:40:13,250
‫اون کسیه که قراره هر دو دخترمون رو ازدواج بده

708
00:40:13,916 --> 00:40:15,416
‫من توی انتخابش دخالت نمی‌کنم

709
00:40:15,500 --> 00:40:17,875
‫هی، آقا! خواهرم سال ۲۰۰۶ دانشگاه رو تموم کرد

710
00:40:17,916 --> 00:40:18,875
‫الان سال ۲۰۰۸ هست

711
00:40:19,625 --> 00:40:20,541
‫دو سال گذشته

712
00:40:21,541 --> 00:40:24,541
‫به ما توی تریواندروم سر نزد و توی چنای کار پیدا کرد

713
00:40:24,625 --> 00:40:26,500
‫-فکر نمی‌کنی اون روش تأثیر گذاشته؟
‫-صبر کن! صبر کن!

714
00:40:27,375 --> 00:40:28,916
‫بذار یه چیزی رو رو در رو بگم

715
00:40:29,250 --> 00:40:31,750
‫دین من ممکنه فرق کنه من از یه ایالت دیگه‌ام

716
00:40:31,875 --> 00:40:33,125
‫اما فراتر از همه اینا،

717
00:40:33,291 --> 00:40:36,791
‫نمی‌خوام دخترم رو به یه فرد نظامی بدم

718
00:40:38,000 --> 00:40:39,625
‫اجازه نده ایندو بهت سر بزنه

719
00:40:40,291 --> 00:40:41,625
‫همه‌تون مغزش رو شستشو می‌دید

720
00:40:41,875 --> 00:40:43,375
‫این کار خوبی نیست، آقا

721
00:40:43,500 --> 00:40:46,250
‫الان شما مهمون ما هستید من با شما محترمانه رفتار نمی‌کنم؟

722
00:40:46,291 --> 00:40:48,000
‫ایندو مثل یه دختر دیگه برای ماست، آقا

723
00:40:48,125 --> 00:40:49,375
‫چرا باید بیاد؟

724
00:40:49,416 --> 00:40:52,041
‫فقط وقتی به ما سر می‌زنه که موکوند بیاد، همین

725
00:40:53,916 --> 00:40:56,166
‫خاله، برام قهوه می‌دی؟

726
00:41:09,791 --> 00:41:10,666
‫هی!

727
00:41:11,000 --> 00:41:12,416
‫برای همین راحت توی چنای کار پیدا کردی؟

728
00:41:13,291 --> 00:41:15,041
‫بابا، حالا فهمیدی که اون کاملاً حقه‌بازه؟

729
00:41:15,250 --> 00:41:16,875
‫اون دو ساله داره ما رو فریب می‌ده

730
00:41:17,291 --> 00:41:18,791
‫-چرا اومدی بیرون؟
‫-ایندو، بیا بیرون

731
00:41:19,000 --> 00:41:21,291
‫ای خدا! شما دارین زود قضاوت می‌کنید

732
00:41:21,375 --> 00:41:22,500
‫بیدار شید، هر دوتون

733
00:41:32,625 --> 00:41:34,000
‫اینجا موندی؟

734
00:41:35,000 --> 00:41:35,791
‫ببخشید، بابا

735
00:41:49,500 --> 00:41:50,375
‫شروع کن

736
00:41:55,625 --> 00:41:57,500
‫حتی بعد از این همه بار گفتن نمی‌فهمی؟

737
00:41:57,541 --> 00:41:59,541
‫-مامان، یه دقیقه
‫-این چیه؟

738
00:41:59,791 --> 00:42:01,375
‫-ایندو، بهم بگو بعد برو
‫-سلام، ایندو

739
00:42:01,416 --> 00:42:02,625
‫-موکوند
‫-سلام، ایندو

740
00:42:03,750 --> 00:42:05,500
‫-چند بار بهت زنگ زدم؟
‫-این چیه، ایندو؟

741
00:42:05,541 --> 00:42:07,875
‫حتی هندوی-مسیحی هم اوکی بود چرا "ارتش" رو بهانه کردی؟

742
00:42:08,000 --> 00:42:09,916
‫چرا بابات رفت خونه‌مون و بی‌ادبانه حرف زد؟

743
00:42:10,000 --> 00:42:12,500
‫-ایندو، با کی حرف می‌زنی؟
‫-سلام!

744
00:42:12,625 --> 00:42:13,750
‫ارتش فقط یه شغل برای من نیست

745
00:42:13,791 --> 00:42:15,916
‫-این زندگی منه!
‫-نمی‌دونم؟

746
00:42:16,250 --> 00:42:18,625
‫-در رو باز کن، ایندو
‫-یه کم صبور باش، لطفاً

747
00:42:18,750 --> 00:42:19,916
‫من بیشتر از این صبورم!

748
00:42:20,750 --> 00:42:23,125
‫بابات با مربی آموزش او تی ای من، وارگس، صحبت کرده،

749
00:42:23,250 --> 00:42:24,625
‫-و بهش گفته که منو بکشه بالا
‫-اوه، لعنتی!

750
00:42:25,416 --> 00:42:26,500
‫-خیلی متاسفم
‫-هی

751
00:42:26,541 --> 00:42:27,875
‫-در رو باز کن
‫-حالت خوبه؟

752
00:42:28,125 --> 00:42:29,291
‫فکر نمی‌کنم این کار کنه، ایندو

753
00:42:29,916 --> 00:42:30,791
‫اصلاً امیدی ندارم

754
00:42:33,041 --> 00:42:34,375
‫-بیا جدا شیم
‫-چی؟

755
00:42:35,125 --> 00:42:36,000
‫جدا شیم؟

756
00:42:36,125 --> 00:42:38,500
‫-چی می‌گی؟
‫-چی کار می‌کنی اون تو، ایندو؟

757
00:42:38,625 --> 00:42:39,666
‫دارم میام، مامان

758
00:42:40,125 --> 00:42:41,000
‫کی؟

759
00:42:41,291 --> 00:42:44,500
‫موکوند، چی؟ می‌دونستی که این سخت خواهد بود، درسته؟

760
00:42:44,750 --> 00:42:46,041
‫-قانع کردنشون آسون نیست
‫-جورج!

761
00:42:46,125 --> 00:42:47,416
‫-جورج!
‫-بله؟

762
00:42:47,500 --> 00:42:49,166
‫همه چیز توی یه سال درست می‌شه

763
00:42:49,250 --> 00:42:51,375
‫یه سال دیگه؟ الان چهار سال گذشته

764
00:42:51,500 --> 00:42:52,875
‫-اون در رو باز نمی‌کنه
‫-چی شده؟

765
00:42:53,000 --> 00:42:53,791
‫چی؟

766
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
‫ایندو

767
00:42:55,125 --> 00:42:57,250
‫اون مردی که همیشه لجباز بوده توی یه سال تغییر می‌کنه؟

768
00:42:57,625 --> 00:42:59,875
‫-ایندو، در رو باز کن
‫-صبر کن، موکوند

769
00:43:00,416 --> 00:43:01,875
‫نمی‌تونی اینجا رو بشنوی؟

770
00:43:03,250 --> 00:43:04,791
‫-عزیزم
‫-الان باز کن!

771
00:43:04,875 --> 00:43:07,000
‫-با من دعوا نکن، لطفاً
‫-در رو باز کن، ایندو!

772
00:43:07,541 --> 00:43:10,041
‫-در رو باز کن
‫-سعی می‌کنم قانعش کنم

773
00:43:10,125 --> 00:43:11,375
‫کی منو قانع می‌کنه؟

774
00:43:11,500 --> 00:43:12,750
‫چه مزخرفی، می‌گی دعوا نکنم!

775
00:43:12,791 --> 00:43:14,166
‫-چی شده؟
‫-سعی کن بهش زنگ بزنی

776
00:43:14,250 --> 00:43:16,125
‫ایندو، در رو باز کن

777
00:43:16,166 --> 00:43:18,375
‫نمی‌تونم از مردی که به ارتش احترام نمی‌ذاره التماس کنم

778
00:43:18,750 --> 00:43:20,500
‫لازم نیست، من این کار رو می‌کنم

779
00:43:20,625 --> 00:43:21,875
‫ایندو، در رو باز کن

780
00:43:21,916 --> 00:43:24,125
‫موکوند، یه دقیقه لطفاً

781
00:43:24,625 --> 00:43:25,875
‫از دستم عصبانی نشو

782
00:43:26,375 --> 00:43:27,875
‫فقط به حرفم گوش کن، لطفاً

783
00:43:28,000 --> 00:43:29,500
‫تصمیمم رو گرفتم، ایندو، قطع کن

784
00:43:30,625 --> 00:43:31,625
‫اینجا تمومش می‌کنیم

785
00:43:31,791 --> 00:43:32,750
‫همین‌جا

786
00:43:33,666 --> 00:43:34,500
‫تموم شد؟

787
00:43:35,250 --> 00:43:36,125
‫می‌تونم حرف بزنم؟

788
00:43:37,500 --> 00:43:40,500
‫تو هر رابطه‌ای، یه نفر بیشتر از اون یکی دوست داره

789
00:43:41,250 --> 00:43:44,125
‫فقط دل اون آدم بیشتر درد می‌گیره

790
00:43:45,166 --> 00:43:48,000
‫فقط اون آدمه که برای نجات رابطه می‌جنگه

791
00:43:49,666 --> 00:43:50,875
‫تو کارت رو بکن

792
00:43:51,375 --> 00:43:52,416
‫-من با این کنار میام
‫-ایندو!

793
00:43:52,875 --> 00:43:54,375
‫به حرفمون گوش کن، ایندو

794
00:43:54,500 --> 00:43:56,291
‫-الو؟
‫-بیا بیرون حالا

795
00:43:56,375 --> 00:43:57,250
‫-اونجایی؟
‫-ایندو!

796
00:43:57,875 --> 00:43:59,416
‫در رو باز کن، عزیزم

797
00:44:00,250 --> 00:44:01,125
‫الو؟

798
00:44:01,250 --> 00:44:03,625
‫ایندو، در رو باز کن

799
00:44:03,791 --> 00:44:04,750
‫بازش کن!

800
00:44:10,125 --> 00:44:12,041
‫-ایندو!
‫-در رو باز کن، عزیزم!

801
00:44:12,125 --> 00:44:14,166
‫ایندو، لطفاً…

802
00:44:14,375 --> 00:44:17,125
‫-همه‌مون نگرانیم
‫-بیا ایندو

803
00:44:17,166 --> 00:44:18,125
‫در رو باز کن

804
00:44:19,916 --> 00:44:21,875
‫در رو باز کن!

805
00:44:23,375 --> 00:44:24,500
‫ایندو!

806
00:44:31,625 --> 00:44:32,500
‫ایندو!

807
00:44:33,666 --> 00:44:36,250
‫-بیا بیرون، ایندو
‫-کر شدی یا چی؟

808
00:44:36,291 --> 00:44:38,500
‫-نمی‌شنوی ما رو؟
‫-در رو باز کن!

809
00:44:38,625 --> 00:44:40,875
‫-ایندو، در رو باز کن
‫-ایندو!

810
00:44:41,125 --> 00:44:42,000
‫ایندو؟

811
00:44:55,000 --> 00:44:56,750
‫همون‌جا وایسا

812
00:44:57,750 --> 00:44:59,375
‫-اون تو چیکار می‌کردی؟
‫-مامان!

813
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
‫داشت با تلفن حرف می‌زد، نه؟

814
00:45:01,875 --> 00:45:05,666
‫وقتی همه‌مون اینجا نگران بودیم، چطور جرات کردی باهاش حرف بزنی؟

815
00:45:06,250 --> 00:45:07,125
‫آره

816
00:45:09,500 --> 00:45:11,041
‫من تو دلم باهاش ازدواج کردم

817
00:45:13,000 --> 00:45:14,625
‫بهش افتخار می‌کنم که افسر ارتشه

818
00:45:15,125 --> 00:45:16,250
‫و من همسر یه افسر ارتشم

819
00:45:16,625 --> 00:45:18,541
‫این شماره کمیسیون ارتششه

820
00:45:18,750 --> 00:45:19,750
‫خالکوبی کردی؟

821
00:45:20,000 --> 00:45:21,541
‫این چیه؟

822
00:45:22,791 --> 00:45:24,750
‫لازم نیست تو خونه‌اش با خانواده‌اش باشم

823
00:45:25,500 --> 00:45:27,125
‫می‌تونم تو همین خونه همسرش باشم!

824
00:45:28,666 --> 00:45:29,541
‫ببخشید، بابا

825
00:45:33,500 --> 00:45:38,250
‫ساعت، تند تند می‌گذره
‫من خودم نیستم

826
00:45:38,291 --> 00:45:42,041
‫دستت رو یه کم آروم‌تر حرکت بده؟

827
00:45:43,125 --> 00:45:50,125
‫تو یه خواب آشفته پر از غم
‫عشق تو موج‌های غم حل شد

828
00:45:52,125 --> 00:45:56,041
‫یه داستان برات بگم؟

829
00:45:56,875 --> 00:46:00,666
‫بدون یه پایان خوش؟

830
00:46:01,625 --> 00:46:05,916
‫با ناراحتی خداحافظی کنم؟

831
00:46:06,166 --> 00:46:10,125
‫تو خاطراتت غرق شدم

832
00:46:18,041 --> 00:46:18,916
‫سلام، عمو

833
00:46:30,250 --> 00:46:31,541
‫خاله، من موکوندم

834
00:46:33,291 --> 00:46:34,291
‫هی، موکوند، درسته؟

835
00:46:34,500 --> 00:46:36,375
‫-سلام، من اندروزم
‫-سلام!

836
00:46:37,125 --> 00:46:38,750
‫-دیبو برادر بزرگترمون
‫-سلام

837
00:46:39,041 --> 00:46:39,916
‫اخم نکن، لبخند بزن

838
00:46:40,250 --> 00:46:42,375
‫-اون همون پسره نیست؟
‫-خفه شو!

839
00:46:42,416 --> 00:46:44,875
‫-اینجا چیکار داری؟
‫-دیبو، بیا این طرف

840
00:46:44,916 --> 00:46:45,750
‫-برو بیرون!
‫-بی‌ادب نباش!

841
00:46:45,875 --> 00:46:47,916
‫-داداش، صبر کن!
‫-دعوا نکن!

842
00:46:48,000 --> 00:46:49,041
‫بیا از اونجا دور شو

843
00:46:49,125 --> 00:46:50,291
‫-بی‌خیال شو!
‫-تو…

844
00:46:51,041 --> 00:46:52,166
‫ببخشید بابت این

845
00:46:54,375 --> 00:46:55,250
‫خب؟

846
00:46:55,916 --> 00:46:56,750
‫بگو

847
00:46:58,875 --> 00:47:00,541
‫به اندازه عشقت به ایندو،

848
00:47:00,750 --> 00:47:02,375
‫فرض کن من بیشتر دوستش دارم

849
00:47:03,750 --> 00:47:05,250
‫عمیقاً و واقعاً دوستش دارم

850
00:47:05,875 --> 00:47:07,500
‫ولی تو از ارتش بدت میاد، نه؟

851
00:47:08,541 --> 00:47:11,041
‫هیچ‌وقت کاری برخلاف میل شما نمی‌کنم، عمو

852
00:47:11,625 --> 00:47:12,500
‫موکوند،

853
00:47:13,125 --> 00:47:14,916
‫تو از خیلی مسائل پیچیده این خبر نداری

854
00:47:15,000 --> 00:47:16,875
‫حتی دخترم هم نمی‌دونه

855
00:47:17,125 --> 00:47:19,041
‫قبل از اینکه ازدواج کنم،

856
00:47:19,625 --> 00:47:21,375
‫برای مدت کوتاهی تو ارتش خدمت کردم

857
00:47:21,875 --> 00:47:22,750
‫به عنوان دکتر

858
00:47:23,125 --> 00:47:24,416
‫درست تو خط مقدم جنگ

859
00:47:25,750 --> 00:47:27,250
‫هرچی اونجا دیدم، همه‌اش

860
00:47:27,791 --> 00:47:29,291
‫درد و مرگ بود

861
00:47:29,375 --> 00:47:30,875
‫ببین، دخترم،

862
00:47:31,125 --> 00:47:33,541
‫همیشه آدم شاد و خوشحالی بوده

863
00:47:33,750 --> 00:47:36,250
‫ولی حالا ایندو با کسی حرف نمی‌زنه

864
00:47:36,291 --> 00:47:37,375
‫چیزی رو با کسی در میون نمی‌ذاره

865
00:47:37,500 --> 00:47:39,375
‫ما توی خانواده‌مون کریسمس رو جشن گرفتیم

866
00:47:40,041 --> 00:47:41,041
‫اصلاً شرکت نکرد

867
00:47:41,875 --> 00:47:44,125
‫احساس می‌کنم--
‫خیلی ناراحتم

868
00:47:44,166 --> 00:47:45,000
‫می‌دونی

869
00:47:45,375 --> 00:47:46,166
‫ولی،

870
00:47:47,000 --> 00:47:49,625
‫فکر اینکه باید دخترم رو به یه افسر ارتش بدم

871
00:47:50,000 --> 00:47:51,750
‫همه اون خاطرات دوباره زنده شد

872
00:47:51,875 --> 00:47:52,875
‫نمی‌تونم این کار رو بکنم

873
00:47:53,625 --> 00:47:54,500
‫باشه

874
00:47:55,500 --> 00:47:57,875
‫مامانم هنوزم دوست نداره من توی ارتش باشم

875
00:47:58,666 --> 00:48:00,541
‫همین‌طور، فکر می‌کنم این بابا هم موافق نیست

876
00:48:02,250 --> 00:48:05,750
‫ولی حالا دارم به افسرهای جوان آموزش استفاده از سلاح و جنگ شهری می‌دم

877
00:48:06,041 --> 00:48:06,916
‫پست آرام

878
00:48:07,000 --> 00:48:09,166
‫وقتی می‌گی "زندگی ارتشی" پر از عدم قطعیت هست

879
00:48:09,625 --> 00:48:10,875
‫هر چیزی ممکنه حتی اونجا هم اتفاق بیفته

880
00:48:11,291 --> 00:48:13,375
‫هیچ‌کس نمی‌تونه برای همیشه روی زمین زندگی کنه، عمو

881
00:48:14,000 --> 00:48:15,666
‫هر کسی زمان رفتنش از لحظه تولدش شروع می‌شه

882
00:48:15,750 --> 00:48:17,125
‫تیک‌تاک می‌کنه

883
00:48:17,750 --> 00:48:18,750
‫هر کاری بکنیم،

884
00:48:19,000 --> 00:48:21,041
‫حتی اگه هیچ کاری نکنیم، اون زمان همچنان تیک‌تاک می‌کنه

885
00:48:21,416 --> 00:48:22,875
‫تا وقتی نفس می‌کشیم ادامه داره

886
00:48:23,500 --> 00:48:26,041
‫هم کتاب مقدس و هم بهاگاواد گیتا درباره مرگ همین رو می‌گن

887
00:48:26,541 --> 00:48:28,750
‫هر کی که باشی، وقتی کارت اینجا تموم شد، برو

888
00:48:29,250 --> 00:48:31,125
‫ولی باید زندگی کنی تا کارت رو تموم کنی

889
00:48:31,375 --> 00:48:33,500
‫مهم نیست کجا هستی یا چه شغلی رو انتخاب می‌کنی

890
00:48:36,416 --> 00:48:38,875
‫فقط چون من توی ارتشم به این معنی نیست که کشته می‌شم، عمو

891
00:48:39,000 --> 00:48:40,750
‫-موضوع این نیست، پسرم
‫-همینه

892
00:48:41,625 --> 00:48:43,000
‫تو به من "پسر" به زبان مالایالام گفتی، درسته؟

893
00:48:43,541 --> 00:48:44,791
‫همین کافیه برای حالا، عمو

894
00:48:47,291 --> 00:48:48,875
‫هر چقدر زمان نیاز داری، عمو

895
00:48:49,250 --> 00:48:50,166
‫من آماده‌ام که صبر کنم

896
00:49:00,291 --> 00:49:01,125
‫بیا، بچه‌ام

897
00:49:01,875 --> 00:49:02,666
‫زود باش

898
00:49:04,875 --> 00:49:05,666
‫بیا، ایندو

899
00:49:13,250 --> 00:49:15,750
‫-بابا، با ما اوکی هستی؟
‫-آره

900
00:49:16,250 --> 00:49:18,375
‫-بیا
‫-ممنون، بابا

901
00:49:19,125 --> 00:49:20,000
‫ممنون

902
00:49:24,416 --> 00:49:26,291
‫یازده ماه، هفده روز،

903
00:49:27,166 --> 00:49:28,250
‫چهار ساعت،

904
00:49:28,291 --> 00:49:29,500
‫هجده دقیقه،

905
00:49:29,666 --> 00:49:30,875
‫از وقتی باهام حرف زدی!

906
00:49:38,125 --> 00:49:39,125
‫می‌خواستی ما از هم جدا بشیم!

907
00:49:40,291 --> 00:49:42,416
‫-حالا اومدی خونه
‫-خب؟

908
00:49:43,250 --> 00:49:44,375
‫تو نفس منی

909
00:49:58,875 --> 00:49:59,666
‫لیوان رو بگیر

910
00:50:00,000 --> 00:50:00,916
‫خوشحالی؟

911
00:50:01,750 --> 00:50:02,625
‫هی! لبخند بزن

912
00:50:04,125 --> 00:50:04,916
‫همیشه همین‌طوریه

913
00:50:05,250 --> 00:50:07,125
‫-کریسمس مبارک
‫-کریسمس مبارک

914
00:50:15,375 --> 00:50:18,750
‫آیا این باران صبحگاهی اینقدر مه‌آلود است؟

915
00:50:18,875 --> 00:50:22,041
‫آیا حالا تا ابد با او هستم؟

916
00:50:22,125 --> 00:50:28,125
‫آیا این سبک زندگی‌ای است
‫که همیشه آرزوش رو داشتم؟

917
00:50:29,125 --> 00:50:32,500
‫آیا این معنای واقعی حماسه است؟

918
00:50:32,541 --> 00:50:35,791
‫آیا با او راه رفتم، جادوی خالص؟

919
00:50:36,000 --> 00:50:41,625
‫آیا من هم برای این
‫دنیای شگفت‌انگیز از خوشبختی برگشتم؟

920
00:50:42,791 --> 00:50:49,375
‫روح دوقلوی من به خوبی انتخاب شده
‫در قلبم برای همیشه منجمد

921
00:50:49,666 --> 00:50:50,875
‫آیا از حالا به بعد تو هستی؟

922
00:50:50,916 --> 00:50:52,541
‫حداقل حالا به مادرت بگو که بگه،

923
00:50:52,750 --> 00:50:55,666
‫"پسرم دوبار طبق طالع‌بینیش ازدواج می‌کنه"

924
00:50:55,916 --> 00:50:57,250
‫-چرا؟
‫-نه فقط دو بار

925
00:50:57,291 --> 00:50:58,375
‫تو سه بار ازدواج کردی!

926
00:50:58,750 --> 00:51:00,666
‫در هر سه عروسی، ایندو زنت هست

927
00:51:00,750 --> 00:51:03,166
‫نیمه برابرم به خوبی انتخاب شده
‫در قلبم برای همیشه منجمد

928
00:51:03,375 --> 00:51:09,250
‫از حالا به بعد تو هستی

929
00:51:09,375 --> 00:51:10,250
‫ممنون

930
00:51:10,291 --> 00:51:13,000
‫روزی که با یه افسر ازدواج کردی
‫تو هم به ارتش پیوستی

931
00:51:13,625 --> 00:51:14,875
‫به سلامتی! هورا!

932
00:51:22,625 --> 00:51:24,375
‫تبریک می‌گم، کاپیتان موکوند

933
00:51:37,125 --> 00:51:41,416
‫عشق تو یه دیگ پره

934
00:51:42,041 --> 00:51:47,791
‫دارم خواب می‌بینم، توی عشقت غرق شدم

935
00:51:48,416 --> 00:51:55,291
‫لبخندت، یه اثر هنری زیبا

936
00:51:55,666 --> 00:52:01,541
‫تو تنها پادشاهی هستی که قلبم رو حکمرانی می‌کنی

937
00:52:02,666 --> 00:52:06,041
‫در دام عشقت خوش‌آمدی

938
00:52:06,166 --> 00:52:09,458
‫در قفس طلایی هستم
‫در آسمانی که آزادی رو هجی می‌کنه

939
00:52:09,541 --> 00:52:15,833
‫حتی اگه بمیرم
‫من و تو همیشه با هم خواهیم بود

940
00:52:16,416 --> 00:52:23,083
‫روح دوقلوی من، خوب انتخاب شده
‫در قلبم همیشه یخ زده

941
00:52:23,166 --> 00:52:24,333
‫با هم به عنوان "ما"
‫حالا تو و من هستیم

942
00:52:24,333 --> 00:52:25,166
‫با هم به عنوان "ما"
‫حالا تو و من هستیم

943
00:52:25,208 --> 00:52:27,291
‫ایندو، بهتره بری خونه عزیزم

944
00:52:27,583 --> 00:52:28,666
‫به مراقبت زیادی نیاز داری

945
00:52:29,041 --> 00:52:31,208
‫نمی‌رم، می‌خوام برم ماه عسل

946
00:52:31,416 --> 00:52:32,208
‫ماه عسل؟

947
00:52:32,541 --> 00:52:34,541
‫ماه عسل برای تازه‌عروس و دامادهاست

948
00:52:34,791 --> 00:52:36,333
‫زن تازه باردار هم می‌ره

949
00:52:37,041 --> 00:52:38,958
‫منو ببر ماه عسل
‫بعدش برمی‌گردم خونه

950
00:53:01,583 --> 00:53:05,041
‫-آرشوا آرشوا آرشوا!
‫-روح دوقلوی من

951
00:53:05,166 --> 00:53:08,208
‫خوب انتخاب شده
‫در قلبم همیشه یخ زده

952
00:53:08,416 --> 00:53:14,416
‫با هم به عنوان "ما"
‫تو و من همیشه خواهیم بود

953
00:53:15,291 --> 00:53:21,833
‫روح دوقلوی من، خوب انتخاب شده
‫در قلبم همیشه یخ زده

954
00:53:22,166 --> 00:53:26,416
‫از این به بعد، با هم
‫برای همیشه خواهیم بود

955
00:53:43,333 --> 00:53:44,833
‫آرشی، به بابا نگاه کن

956
00:53:44,916 --> 00:53:45,791
‫اونجا رو نگاه کن

957
00:53:45,916 --> 00:53:46,791
‫سلام!

958
00:53:50,041 --> 00:53:52,666
‫آرشو! عزیزم!
‫بیا…

959
00:53:53,333 --> 00:53:55,333
‫بیا… بیا پیش من!

960
00:53:59,416 --> 00:54:00,333
‫سلام!

961
00:54:01,416 --> 00:54:03,083
‫موکوند، این چیه؟

962
00:54:03,166 --> 00:54:04,416
‫این ریش و سبیل؟

963
00:54:04,958 --> 00:54:07,291
‫رفتی ارتش، نه؟
‫یا جای دیگه؟

964
00:54:08,083 --> 00:54:09,791
‫بهش بگو، ریش و سبیل
‫برای جایی که می‌رم لازمه

965
00:54:10,416 --> 00:54:12,166
‫بابا مستقیم می‌ره
‫به رشتریا رایفلز

966
00:54:13,541 --> 00:54:15,666
‫به من گفتی "کشمیر"
‫ولی اینو نگفتی؟

967
00:54:17,166 --> 00:54:18,791
‫به مامان یه سورپرایز دیگه بدیم؟

968
00:54:19,916 --> 00:54:22,333
‫-قراره به زودی به درجه سرگردی برسم
‫-وای!

969
00:54:22,416 --> 00:54:24,833
‫-تبریک می‌گم، سرگرد موکوند
‫-ممنون عزیزم

970
00:54:24,916 --> 00:54:26,458
‫خیلی خوشحالم برات، موکوند

971
00:54:26,666 --> 00:54:27,833
‫منم خیلی خوشحالم…

972
00:54:27,916 --> 00:54:31,166
‫در این لحظه کوتاه ترانزیت
‫با خانواده‌ام بودم

973
00:54:31,208 --> 00:54:32,166
‫منو اذیت نکن

974
00:54:32,583 --> 00:54:33,791
‫فقط ۴۰ دقیقه…

975
00:54:34,708 --> 00:54:35,958
‫برای زن و بچه‌ات

976
00:54:36,541 --> 00:54:37,666
‫بعد از ۱۸ ماه؟

977
00:54:38,041 --> 00:54:39,041
‫بیا

978
00:54:41,083 --> 00:54:41,958
‫خداحافظ، آرشو

979
00:54:45,541 --> 00:54:46,958
‫خداحافظ! خداحافظ!

980
00:54:47,916 --> 00:54:48,791
‫خداحافظ!

981
00:55:05,166 --> 00:55:07,583
‫IC72861M
‫کاپیتان موکوند گزارش می‌دهد، قربان

982
00:55:07,666 --> 00:55:09,041
‫به ۴۴ارار خوش آمدی، موکوند

983
00:55:14,041 --> 00:55:14,833
‫یک گلوله یک دشمن

984
00:55:15,916 --> 00:55:17,041
‫رشتریا رایفلز

985
00:55:17,166 --> 00:55:18,416
‫پست جدیدش

986
00:55:18,541 --> 00:55:19,791
‫پست رویاییش

987
00:55:20,291 --> 00:55:22,541
‫-سلام
‫-اینجا اومدی که جایگزین سرگرد میتون بشی

988
00:55:22,666 --> 00:55:23,958
‫به عنوان فرمانده شرکت چیتا

989
00:55:25,583 --> 00:55:26,833
‫شرکت، سلام نظامی!

990
00:55:28,083 --> 00:55:29,416
‫این راوی شانکار است
‫دوست آدم

991
00:55:29,458 --> 00:55:30,833
‫-خوش آمدید، قربان
‫-دوست عملیاتیت

992
00:55:31,291 --> 00:55:32,666
‫دونده و تیرانداز عالی

993
00:55:32,708 --> 00:55:33,666
‫سپوی ویکرام سینگ

994
00:55:33,958 --> 00:55:35,958
‫پسر سوبدار راجپال
‫گارد امنیت ملی

995
00:55:36,291 --> 00:55:38,916
‫نوه سوبدار رامجی لال
‫هنگ راجپوت

996
00:55:39,041 --> 00:55:41,708
‫پسر بزرگ مانتورام کاسانا
‫ارتش هند بریتانیا

997
00:55:41,791 --> 00:55:43,708
‫بهش بگو بار دوم، چرا؟

998
00:55:43,958 --> 00:55:45,291
‫یک بار فقط سه سال، قربان

999
00:55:45,416 --> 00:55:46,416
‫ولی من عاشق آرآر هستم

1000
00:55:46,458 --> 00:55:48,583
‫پس، به طور خاص برای بار دوم این پست رو خواستم، قربان

1001
00:55:51,208 --> 00:55:52,291
‫هرگز فراموش نکن،

1002
00:55:52,791 --> 00:55:54,458
‫تو ۴۴ آرآر رو انتخاب نمی‌کنی

1003
00:55:55,083 --> 00:55:56,666
‫۴۴ آرآر تو رو انتخاب می‌کنه!

1004
00:56:03,916 --> 00:56:04,833
‫زنده باد هند، قربان

1005
00:56:04,916 --> 00:56:05,833
‫تبریک می‌گم

1006
00:56:06,041 --> 00:56:07,458
‫سرگرد موکوند

1007
00:56:13,916 --> 00:56:16,166
‫این کلاه پلتان توست

1008
00:56:16,416 --> 00:56:17,708
‫اسم عملیاتیت…

1009
00:56:18,041 --> 00:56:18,916
‫مدی

1010
00:56:24,666 --> 00:56:28,333
‫برای مقابله با شورش
‫و تروریسم در کشمیر…

1011
00:56:28,416 --> 00:56:31,666
‫نیرویی که تشکیل شد
‫رشتریا رایفلز ما بود

1012
00:56:32,166 --> 00:56:33,083
‫ما همیشه آماده‌ایم

1013
00:56:33,583 --> 00:56:34,666
‫عملیات راکشاک

1014
00:56:35,583 --> 00:56:37,416
‫پس کشمیر یک ایالت شاهزاده‌نشین بود

1015
00:56:38,041 --> 00:56:39,208
‫که توسط هاری سینگ اداره می‌شد

1016
00:56:39,791 --> 00:56:41,041
‫تا سال ۱۹۴۷

1017
00:56:41,291 --> 00:56:45,791
‫بعد از استقلال، او موافقت نکرد که
‫کشمیر با هند یا پاکستان ادغام بشه

1018
00:56:45,833 --> 00:56:47,541
‫وقتی پاکستان به کشمیر حمله کرد،

1019
00:56:48,291 --> 00:56:49,791
‫از هند کمک خواست

1020
00:56:50,166 --> 00:56:51,291
‫هند پیشنهاد کمک داد

1021
00:56:51,333 --> 00:56:53,416
‫ولی وقتی هند وارد عمل شد،

1022
00:56:53,458 --> 00:56:55,958
‫منطقه‌ای که قبلاً توسط پاکستان اشغال شده بود به نام پی او کی شناخته شد

1023
00:56:56,041 --> 00:56:58,416
‫اواخر دهه ۸۰، به خاطر نیروهای خارجی

1024
00:56:58,541 --> 00:56:59,416
‫آپارتاید

1025
00:56:59,541 --> 00:57:01,416
‫مبارزه‌طلبی جدایی‌طلبی

1026
00:57:01,541 --> 00:57:04,041
‫خیلی از سازمان‌های تروریستی به تدریج شکل گرفتند

1027
00:57:05,166 --> 00:57:07,291
‫چند ماه بعد از جنگ کارگیل،

1028
00:57:07,416 --> 00:57:09,083
‫پرواز خطوط هوایی هند ربوده شد

1029
00:57:09,166 --> 00:57:12,416
‫خواسته‌شون این بود که گروگان‌های داخل پرواز آزاد بشن

1030
00:57:12,541 --> 00:57:15,666
‫زندانی با ارزش مولانا مسعود اظهر آزاد شد

1031
00:57:16,166 --> 00:57:17,708
‫دو ماه بعد از آزادیش،

1032
00:57:17,791 --> 00:57:19,541
‫یه سازمان مرگبار رو شروع کرد،

1033
00:57:19,583 --> 00:57:20,458
‫جیش محمد

1034
00:57:22,416 --> 00:57:25,291
‫فرمانده جیش محمد در هند

1035
00:57:25,333 --> 00:57:26,958
‫یه پسر کشمیری محلیه

1036
00:57:27,041 --> 00:57:28,083
‫الطاف بابا

1037
00:57:30,083 --> 00:57:31,916
‫حملات انتحاری امضای اونه

1038
00:57:33,208 --> 00:57:35,083
‫همیشه سربازان ارتش هند

1039
00:57:35,166 --> 00:57:36,416
‫و پایگاه‌هامون رو هدف می‌گیره

1040
00:57:36,791 --> 00:57:40,083
‫اون "مرد تحت تعقیب" برای کل ارتش هند در کشمیره

1041
00:57:40,708 --> 00:57:44,166
‫من ۱۱ عملیات برای خنثی کردن الطاف بابا انجام دادم

1042
00:57:44,583 --> 00:57:47,708
‫ولی تاکتیکش اینه که همیشه از غیرنظامیان به عنوان سپر استفاده کنه و فرار کنه

1043
00:57:47,833 --> 00:57:49,541
‫سنگ‌پراکنی اینجا یه مزاحمت بزرگه

1044
00:57:49,791 --> 00:57:52,708
‫معترضان به ارتش و نیروی پلیس سنگ می‌زنن

1045
00:57:52,916 --> 00:57:55,041
‫سنگ‌پران‌ها، کارگران سطحی،

1046
00:57:55,166 --> 00:57:55,958
‫مبارزان

1047
00:57:56,041 --> 00:57:58,541
‫همه‌شون با مردم عادی مخلوط شدن

1048
00:57:59,916 --> 00:58:02,708
‫-آزادی!
‫-اونا همه‌شون تو چشم ما غیرنظامی‌ان

1049
00:58:02,791 --> 00:58:04,958
‫تا وقتی که اسلحه بلند نکنن و شلیک نکنن

1050
00:58:05,041 --> 00:58:07,583
‫خیلی مهمه که با مردم دوستانه رفتار کنیم

1051
00:58:07,666 --> 00:58:08,791
‫-به همه شک کن
‫-بله، قربان

1052
00:58:08,833 --> 00:58:10,083
‫-ولی به همه احترام بذار
‫-بله، قربان

1053
00:58:10,166 --> 00:58:12,541
‫اون مستقیم به مولانا مسعود اظهر گزارش می‌ده

1054
00:58:12,583 --> 00:58:14,166
‫قطعاً داره حملات بزرگی رو برنامه‌ریزی می‌کنه

1055
00:58:16,083 --> 00:58:18,083
‫۴۴ آرآر باید قبل از اون بهش برسه

1056
00:58:21,166 --> 00:58:22,958
‫سربازان، من سرگرد موکوند هستم

1057
00:58:23,333 --> 00:58:24,708
‫فرمانده جدید شرکت شما

1058
00:58:25,041 --> 00:58:26,916
‫من جدیدترین عضو در واحد آرآر هستم

1059
00:58:27,166 --> 00:58:29,208
‫امروز اولین روز من در ۴۴ آرآر هست

1060
00:58:29,791 --> 00:58:31,291
‫می‌خوام امروز چیزی رو با شما به اشتراک بذارم

1061
00:58:31,416 --> 00:58:32,416
‫از این لحظه به بعد،

1062
00:58:32,916 --> 00:58:34,791
‫شرکت چیتا فقط یه هدف داره

1063
00:58:35,291 --> 00:58:36,666
‫کشتن الطاف بابا

1064
00:58:36,791 --> 00:58:39,541
‫خیلی زود، تعداد کشتارها روی تخته پشت سر باید تغییر کنه

1065
00:58:40,041 --> 00:58:41,708
‫-باشه؟
‫-بله، قربان

1066
00:58:41,791 --> 00:58:42,666
‫خوبه

1067
00:58:45,416 --> 00:58:47,166
‫-شما وحید و سیف‌الدین هستید، درسته؟
‫-بله، قربان

1068
00:58:47,291 --> 00:58:48,666
‫-هر دوی شما کشمیری هستید؟
‫-بله، قربان

1069
00:58:48,916 --> 00:58:49,791
‫بیاید

1070
00:58:50,208 --> 00:58:52,041
‫قربان، هنگ والدین من پیاده‌نظام سبک جامو و کشمیره

1071
00:58:52,583 --> 00:58:54,291
‫من به زبان تامیل مسلط هستم، قربان

1072
00:58:54,333 --> 00:58:55,541
‫-اوه!
‫-بله، قربان

1073
00:58:56,708 --> 00:58:59,208
‫خیلی از تامیلی‌ها تو واحد آرآر ما هستن، قربان

1074
00:58:59,458 --> 00:59:00,333
‫باشه

1075
00:59:00,416 --> 00:59:01,916
‫هر دوی شما منو تو کشمیر بگردونید

1076
00:59:02,916 --> 00:59:05,541
‫قربان، کل کشمیر مشکلی نداره

1077
00:59:05,791 --> 00:59:06,958
‫خیلی آرومه، قربان

1078
00:59:07,541 --> 00:59:09,333
‫ولی به جز چند جا مثل

1079
00:59:10,583 --> 00:59:12,583
‫شوپیان، پلواما، ترال

1080
00:59:12,791 --> 00:59:14,833
‫حرکت تروریستی اینجا زیاده، قربان

1081
00:59:15,041 --> 00:59:17,416
‫بعضی وقتا، تروریست‌ها مردم رو مجبور می‌کنن

1082
00:59:17,458 --> 00:59:18,916
‫که خونه‌شون رو برای مخفیگاه بدن، قربان

1083
00:59:19,333 --> 00:59:22,083
‫بعضی‌ها حتی با میل خودشون خونه‌هاشون رو به عنوان پناهگاه ارائه می‌دن

1084
00:59:22,583 --> 00:59:24,958
‫من همه چیز رو درباره روستای منطقه شوپیان می‌دونم

1085
00:59:25,166 --> 00:59:26,916
‫کی میاد کی میره

1086
00:59:27,041 --> 00:59:28,083
‫کی اضافیه

1087
00:59:28,166 --> 00:59:29,208
‫می‌تونم همه جزئیات رو بهتون بدم

1088
00:59:29,708 --> 00:59:31,083
‫-منتظر تماستون می‌مونم، قربان
‫-بهتون اطلاع می‌دم

1089
00:59:32,166 --> 00:59:33,041
‫ قربان

1090
00:59:33,166 --> 00:59:37,041
‫یا شوهر، پسر، یا برادرشون از مرز عبور کرده

1091
00:59:37,166 --> 00:59:40,916
‫با این کار، ممکنه مرده باشن یا تبدیل به تروریست شده باشن، قربان

1092
00:59:40,958 --> 00:59:45,666
‫اگه پلیس محلی این پسرها رو به ظن بگیره، اونا تغییر جهت می‌دن، قربان

1093
00:59:46,291 --> 00:59:47,416
‫وقتی تروریست می‌شه،

1094
00:59:47,458 --> 00:59:49,833
‫حتی خانواده خودش هم از محلش خبر ندارن

1095
00:59:49,916 --> 00:59:51,666
‫مادر من هم هست، قربان

1096
00:59:51,916 --> 00:59:55,583
‫پدرم ۱۷ سال پیش ناپدید شد

1097
00:59:55,791 --> 00:59:57,958
‫تا به امروز نمی‌دونیم کجاست یا زنده‌ست

1098
00:59:58,291 --> 00:59:59,541
‫زندگی در کشمیر اینجوریه ، قربان

1099
01:00:01,791 --> 01:00:02,916
‫اونجا کمپ ویهان هست‫
‫متن رو با تایم‌لاین‌های مربوطه برات اصلاح می‌کنم:

1100
01:00:03,458 --> 01:00:06,541
‫ویهان برای رفاه حال شبه‌نظامیان تسلیم‌شده شروع شده

1101
01:00:06,791 --> 01:00:08,916
‫با بسیاری از شبه‌نظامیان اصلاح‌شده

1102
01:00:09,041 --> 01:00:10,416
‫خیلی‌هاشون حتی به ارتش می‌پیوندن

1103
01:00:10,541 --> 01:00:12,416
‫بعضی‌هاشون وارد ارتش اصلی می‌شن

1104
01:00:12,541 --> 01:00:14,041
‫و بعضی‌هاشون به ارتش محلی

1105
01:00:14,166 --> 01:00:16,041
‫بعضی‌ها به خاطر سابقه‌شون رد می‌شن

1106
01:00:17,916 --> 01:00:18,791
‫جالبه

1107
01:00:19,166 --> 01:00:21,541
‫آقا! آقا! اینجا خونه‌ی الطاف باباست

1108
01:00:21,583 --> 01:00:22,458
‫بایستید

1109
01:00:24,958 --> 01:00:26,166
‫بدون اسلحه اینجا بمونید

1110
01:00:29,083 --> 01:00:30,083
‫سلام بر شما، آقا

1111
01:00:30,666 --> 01:00:31,541
‫ایشون فرمانده ماست

1112
01:00:32,416 --> 01:00:33,666
‫با پسرتون تماس بگیرید

1113
01:00:33,916 --> 01:00:36,166
‫ازش بخواید که از شبه‌نظامی‌گری
‫و تروریسم دست بکشه و تسلیم بشه

1114
01:00:36,666 --> 01:00:38,541
‫من کمکش می‌کنم
‫همه چیز رو قانونی حل کنه

1115
01:00:38,791 --> 01:00:40,833
‫آقا می‌خوان که با پسرتون که تروریسته تماس بگیرید

1116
01:00:41,083 --> 01:00:42,333
‫و ازش بخواید که تسلیم بشه

1117
01:00:42,541 --> 01:00:43,583
‫کی تروریسته؟

1118
01:00:44,541 --> 01:00:47,916
‫آزادی‌خواه یک کشور، تروریست کشور دیگه‌ست!

1119
01:00:48,041 --> 01:00:50,416
‫پسرم الطاف بابا یک آزادی‌خواهه

1120
01:00:50,958 --> 01:00:51,791
‫مجاهد!

1121
01:00:52,208 --> 01:00:54,541
‫کشمیر یک کشور جداست

1122
01:00:54,791 --> 01:00:56,041
‫ما در سال ۲۰۱۳ هستیم

1123
01:00:56,416 --> 01:00:59,791
‫شما ۶۶ ساله که یک مشکل رو تکرار می‌کنید
‫بدون اینکه هیچ پیشرفتی داشته باشید

1124
01:01:01,291 --> 01:01:03,708
‫اگه به فکر رفاه نسل‌های آینده بودید، اینو می‌گفتید؟

1125
01:01:04,541 --> 01:01:06,291
‫چند تا زندگی بی‌گناه رو پسرتون می‌کشه؟

1126
01:01:06,458 --> 01:01:08,291
‫چند تا بچه رو به دست اسلحه می‌ده؟

1127
01:01:08,333 --> 01:01:09,291
‫کی اینا تغییر می‌کنه؟

1128
01:01:09,541 --> 01:01:11,291
‫فقط وقتی که آدمایی مثل شما کشمیر رو ترک کنن

1129
01:01:11,666 --> 01:01:13,916
‫تغییر بهتری به وجود میاد

1130
01:01:15,541 --> 01:01:18,708
‫فقط وقتی که آدمایی مثل شما کشمیر رو ترک کنن
‫تغییر بهتری به وجود میاد

1131
01:01:19,583 --> 01:01:22,541
‫همه شهروندان این حس اتحاد و همبستگی یک ملت رو دارن

1132
01:01:22,666 --> 01:01:24,041
‫فقط به خاطر ارتش

1133
01:01:25,291 --> 01:01:27,083
‫ارتش یک روز کشمیر رو ترک می‌کنه

1134
01:01:27,208 --> 01:01:29,666
‫روزی که آدمایی مثل پسرتون دست از اسلحه بردارن و به خشونت پایان بدن

1135
01:01:34,583 --> 01:01:36,541
‫آزادی!

1136
01:01:36,583 --> 01:01:38,541
‫آزادی! آزادی!

1137
01:01:38,583 --> 01:01:41,708
‫امروز ۱۰۰ روز از کشته شدن گورو بهای می‌گذره

1138
01:01:42,166 --> 01:01:46,041
‫باید برای فداکاری افضال گورو بهای تلافی کنیم

1139
01:01:46,291 --> 01:01:50,958
‫شما در خیابان‌های کشمیر خواهید بود
‫و از حقوقمون دفاع می‌کنید

1140
01:01:51,083 --> 01:01:53,041
‫این به عنوان یک ای کی 47 شناخته می‌شه

1141
01:01:53,083 --> 01:01:56,041
‫در حالت خودکار ۶۰۰ گلوله در دقیقه شلیک می‌کنه

1142
01:01:56,166 --> 01:01:59,541
‫همه گلوله‌ها رو به سمت سربازان ارتش هند شلیک کنید
‫و بذارید از خونریزی بمیرن

1143
01:01:59,916 --> 01:02:01,916
‫فریادهای درد ارتش هند

1144
01:02:02,041 --> 01:02:04,208
‫باید از کشمیر تا کانیاکوماری شنیده بشه

1145
01:02:04,291 --> 01:02:06,333
‫-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

1146
01:02:06,416 --> 01:02:08,166
‫-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

1147
01:02:08,208 --> 01:02:10,166
‫-رویامون چیه؟
‫-آزادی!

1148
01:02:10,208 --> 01:02:12,291
‫-چی آرزو داریم؟
‫-آزادی!

1149
01:02:14,916 --> 01:02:16,458
‫در بزرگراه سرینگر-پلواما،

1150
01:02:16,541 --> 01:02:18,958
‫اگه کاروان انتقالی ارتش هند مورد حمله قرار بگیره،

1151
01:02:19,041 --> 01:02:20,208
‫کل هند عزادار و ناله می‌کنه

1152
01:02:20,291 --> 01:02:23,791
‫ما به چند شهید جوان دیگه نیاز داریم
‫که حاضر به فداکاری باشن

1153
01:02:23,833 --> 01:02:26,833
‫الطاف بهای، می‌تونم چیزی پیشنهاد بدم؟
‫پنج تا پسرعمو دارم که آماده و مایلن

1154
01:02:26,916 --> 01:02:29,958
‫ما می‌خوایم برای کشمیر بیشتر از سنگ‌پراکنی انجام بدیم

1155
01:02:30,041 --> 01:02:31,541
‫ما آماده‌ایم که شهید بشیم

1156
01:02:31,666 --> 01:02:33,666
‫لطفاً، به ما یه فرصت بدید

1157
01:02:33,958 --> 01:02:37,041
‫لطیف، برای مصاحبه جهت ثبت‌نام شهدا برنامه‌ریزی کن

1158
01:02:37,791 --> 01:02:39,541
‫عباس ننگرو به صورت شخصی انتخاب می‌کنه

1159
01:02:44,416 --> 01:02:45,791
‫خانه شماره ۴۶

1160
01:02:46,208 --> 01:02:47,541
‫روستای محمد آصف دار

1161
01:02:50,791 --> 01:02:51,791
‫این خونه هدفه، آقا

1162
01:02:52,416 --> 01:02:54,541
‫اینجا مصاحبه‌ای برای بمب‌گذاران انتحاری برگزار می‌شه، آقا

1163
01:02:54,583 --> 01:02:56,416
‫آقا، من با یه واحد خیلی کوچیک برنامه‌ریزی کردم

1164
01:02:56,541 --> 01:02:58,166
‫این خونه رو فوراً محاصره کنید

1165
01:02:58,708 --> 01:03:00,083
‫تیم عملیاتی از شرکت من خواهد بود، آقا

1166
01:03:00,166 --> 01:03:01,583
‫سی آر پی اف، پلیس جی کی

1167
01:03:01,666 --> 01:03:03,291
‫من شرکت‌های دیگه گردان رو

1168
01:03:03,416 --> 01:03:05,833
‫در فاصله‌ای در محاصره بیرونی قرار می‌دم، آقا

1169
01:03:05,916 --> 01:03:07,333
‫چقدر به این اطلاعات اطمینان دارید؟

1170
01:03:08,416 --> 01:03:09,791
‫آقا، اطلاعات معتبره، آقا

1171
01:03:10,833 --> 01:03:11,916
‫من فقط دارم از مخبرام استفاده می‌کنم

1172
01:03:12,291 --> 01:03:13,708
‫-پنج تا، آقا
‫-مخبر؟

1173
01:03:14,416 --> 01:03:15,708
‫-از مردم؟
‫-بله، آقا

1174
01:03:17,291 --> 01:03:18,666
‫خیلی خطرناکه، مدی

1175
01:03:18,708 --> 01:03:20,916
‫آقا، تکنیک معمولی تا حالا جواب نداده

1176
01:03:21,291 --> 01:03:22,666
‫پس باید ریسک کنیم

1177
01:03:22,791 --> 01:03:24,666
‫-اگه الطاف بابا نیاد چی؟
‫-میاد، آقا

1178
01:03:24,958 --> 01:03:27,541
‫همه سازمان‌ها به تیم‌های انتحاری احترام زیادی می‌ذارن

1179
01:03:27,666 --> 01:03:28,541
‫میاد

1180
01:03:28,708 --> 01:03:29,791
‫و ما می‌گیریمش، قربان

1181
01:03:34,291 --> 01:03:35,291
‫ویکرام!

1182
01:03:35,458 --> 01:03:37,458
‫-بله قربان
‫-تیم عملیات رو جمع کن

1183
01:03:37,583 --> 01:03:38,458
‫بله قربان!

1184
01:03:39,166 --> 01:03:41,291
‫تیم کت، برای عملیات آماده بشید

1185
01:03:50,541 --> 01:03:53,916
‫بچه‌ها، هند بیش از ۲۰۰۰۰ پایگاه برای سربازان پیاده‌نظام داره

1186
01:03:54,458 --> 01:03:55,666
‫اگه تو هیچ‌کدوم از اونا نیستید،

1187
01:03:55,791 --> 01:03:59,416
‫و اینجا توی شوپیان، کشمیر، توی شرکت ۴۴ آرآر چیتا هستید،

1188
01:03:59,666 --> 01:04:00,791
‫این یه تصادف نیست

1189
01:04:00,916 --> 01:04:02,416
‫شما انتخاب‌شده‌ هستید

1190
01:04:02,916 --> 01:04:05,166
‫هر کدوم از شما برای این عملیات مهمه

1191
01:04:05,291 --> 01:04:07,041
‫وقتی از این عملیات برگردید،

1192
01:04:07,166 --> 01:04:10,166
‫هر سرباز ارتش هند توی جنوب کشمیر به شما افتخار می‌کنه

1193
01:04:10,291 --> 01:04:11,791
‫اهداف ما امروز هستن

1194
01:04:12,208 --> 01:04:13,208
‫عباس ننگرو

1195
01:04:13,666 --> 01:04:14,458
‫و

1196
01:04:16,541 --> 01:04:17,666
‫الطاف بابا

1197
01:04:22,166 --> 01:04:24,083
‫هیچ‌کدومتون نباید برای این عملیات ماسک بزنید

1198
01:04:24,166 --> 01:04:25,166
‫این چهره منه

1199
01:04:25,291 --> 01:04:27,166
‫چهره ارتش هند رو بهشون نشون بدید

1200
01:04:27,291 --> 01:04:30,083
‫هر دشمنی که اسلحه بلند کنه تا بکشه باید چهره شما رو به یاد بیاره

1201
01:04:30,291 --> 01:04:32,916
‫اگه حتی به "تروریسم" فکر کنن، آرآر بهشون توی پیشانی شلیک می‌کنه

1202
01:04:33,041 --> 01:04:34,083
‫باید از ترس فریاد بزنن

1203
01:04:34,333 --> 01:04:36,333
‫-ما کی هستیم؟
‫-راشتریا رایفلز!

1204
01:04:36,416 --> 01:04:38,541
‫-ما کی هستیم؟
‫-راشتریا رایفلز!

1205
01:04:39,041 --> 01:04:41,041
‫-ما کی هستیم؟
‫-راشتریا رایفلز!

1206
01:04:41,166 --> 01:04:41,958
‫ویکرام!

1207
01:04:42,208 --> 01:04:45,041
‫-زنده باد
‫-خدای بجرنگبالی!

1208
01:04:45,416 --> 01:04:47,166
‫-زنده باد
‫-خدای بجرنگبالی!

1209
01:04:47,208 --> 01:04:48,958
‫-زنده باد
‫-خدای بجرنگبالی!

1210
01:04:50,041 --> 01:04:50,916
‫بزن بریم، بچه‌ها!

1211
01:05:44,916 --> 01:05:47,583
‫پیشاهنگ ۲: ۹۰ متر تا هدف

1212
01:05:47,833 --> 01:05:49,083
‫قربان، اینجا روستای سیاهه

1213
01:05:49,333 --> 01:05:51,291
‫اینجا شبه‌نظامیان حمایت زیادی دارن

1214
01:05:56,666 --> 01:05:58,541
‫قربان، باید عملیات محاصره و جستجو انجام بدیم

1215
01:05:58,583 --> 01:06:00,541
‫نباید به مردم هشدار بدیم و منطقه رو تخلیه کنیم؟

1216
01:06:03,666 --> 01:06:04,791
‫مدی به همه ایستگاه‌ها

1217
01:06:05,041 --> 01:06:07,583
‫هیچ شلیکی نباید بشه تا وقتی که مطمئن بشیم الطاف باباست

1218
01:06:07,791 --> 01:06:09,666
‫صدای اولین شلیک ما کل روستا رو هشدار می‌ده

1219
01:06:17,041 --> 01:06:18,291
‫پیشاهنگ ۱ برای مدی قربان

1220
01:06:18,541 --> 01:06:20,541
‫دو مظنون دارن به سمت خونه هدف می‌رن

1221
01:06:20,916 --> 01:06:22,041
‫مدی به همه ایستگاه‌ها

1222
01:06:22,166 --> 01:06:23,791
‫آیا الطاف بابا رو می‌بینید؟ تمام

1223
01:06:26,666 --> 01:06:28,291
‫-پیشاهنگ ۲ برای مدی قربان
‫-ادامه بده

1224
01:06:28,541 --> 01:06:29,333
‫هویت تایید شد

1225
01:06:29,416 --> 01:06:31,041
‫-عباس ننگرو با یک محافظه
‫-دریافت شد

1226
01:06:31,291 --> 01:06:32,916
‫-سلام علیکم
‫-و علیکم

1227
01:06:33,583 --> 01:06:34,541
‫این‌ها پنج شهید هستن

1228
01:06:34,833 --> 01:06:35,666
‫قربان؟

1229
01:06:36,208 --> 01:06:37,166
‫الطاف برادر نیومده؟

1230
01:06:37,708 --> 01:06:38,666
‫اول در رو ببند

1231
01:06:40,916 --> 01:06:42,083
‫تو اول برو، باشه؟

1232
01:06:44,416 --> 01:06:45,583
‫پیشاهنگ ۳ برای مدی قربان

1233
01:06:45,791 --> 01:06:47,666
‫عباس ننگرو در طبقه بالا، تمام

1234
01:06:48,791 --> 01:06:50,291
‫لطیف، یکی یکی بفرستشون

1235
01:06:50,708 --> 01:06:51,583
‫تو بعد از اون برو

1236
01:06:52,791 --> 01:06:55,166
‫پیشاهنگ ۳ برای مدی قربان
‫اولین نفر در بالا، تمام

1237
01:06:55,291 --> 01:06:58,416
‫-بگو چرا می‌خوای شهید بشی
‫-پدرم شهید شد

1238
01:06:59,166 --> 01:07:02,041
‫در ۱۹۹۲، در مبارزه با بی اس اف در ترال

1239
01:07:02,083 --> 01:07:03,791
‫او قهرمان روستای ماست

1240
01:07:03,916 --> 01:07:06,916
‫می‌خوام ثابت کنم که خون او هستم
‫می‌خوام برای یک کشمیر آزاد بمیرم

1241
01:07:10,291 --> 01:07:11,083
‫بعدی

1242
01:07:11,958 --> 01:07:13,208
‫من آزادی می‌خوام

1243
01:07:14,083 --> 01:07:15,083
‫آزادی برای کشمیر

1244
01:07:16,541 --> 01:07:17,833
‫برادرم هم شهید بود

1245
01:07:18,166 --> 01:07:20,541
‫او در یک درگیری با ارتش در ۲۰۰۴ کشته شد

1246
01:07:24,166 --> 01:07:25,166
‫-عباس؟
‫-برادر

1247
01:07:26,208 --> 01:07:27,541
‫مصاحبه‌ها در حال انجامه

1248
01:07:27,791 --> 01:07:29,458
‫تقریباً تمومه

1249
01:07:29,541 --> 01:07:30,416
‫عباس

1250
01:07:30,458 --> 01:07:32,291
‫خودم ویدیو رو ضبط می‌کنم و بهت نشون می‌دم

1251
01:07:32,541 --> 01:07:33,583
‫برای تو اومدن خطرناکه

1252
01:07:34,583 --> 01:07:36,083
‫نه، من میام

1253
01:07:36,541 --> 01:07:38,583
‫شهدا اون احترام رو سزاوارن

1254
01:07:39,041 --> 01:07:40,958
‫اونا آماده‌ان که جونشون رو فدا کنن

1255
01:07:41,041 --> 01:07:42,958
‫اونا از من به عنوان فرمانده نجیب‌ترن

1256
01:07:43,041 --> 01:07:44,166
‫-باشه
‫-پیشاهنگ‌های ۱،۲،۳

1257
01:07:44,291 --> 01:07:45,958
‫-چیزی جدیدی در دید هست؟ تمام
‫-منفی، قربان

1258
01:07:46,041 --> 01:07:47,416
‫-منفی، قربان
‫-منفی، قربان

1259
01:07:54,458 --> 01:07:55,416
‫پیشاهنگ ۲ برای مدی قربان

1260
01:07:55,541 --> 01:07:58,041
‫یه شاسی بلند مشکی می‌بینم که داره نزدیک می‌شه، چراغاش خاموشه

1261
01:07:58,416 --> 01:08:00,333
‫-آیا الطاف باباست؟ تمام
‫-نمی‌تونم تأیید کنم، قربان

1262
01:08:00,791 --> 01:08:01,708
‫صورتاشون پوشیده‌ست، قربان

1263
01:08:02,916 --> 01:08:05,041
‫دو نفر وارد خونه هدف شدن یه نگهبان دم در اصلی وایساده

1264
01:08:05,166 --> 01:08:05,958
‫شاسی بلند مشکی داره می‌ره، قربان

1265
01:08:06,041 --> 01:08:07,708
‫چشم ازش برندارید
‫گزارش بدید

1266
01:08:08,291 --> 01:08:09,666
‫چیتاها، آماده باشید
‫آماده‌باشید

1267
01:08:09,791 --> 01:08:10,666
‫چشم، قربان

1268
01:08:11,041 --> 01:08:13,083
‫همه شما قهرمان‌های ما هستید

1269
01:08:13,166 --> 01:08:14,791
‫-اونا داوطلب هستن
‫-ممنون

1270
01:08:21,666 --> 01:08:23,208
‫قربان، مرد جدید طبقه بالاست

1271
01:08:23,666 --> 01:08:25,791
‫-عباس، اوضاع چطوره؟
‫-برادر، لطفاً بشین

1272
01:08:26,208 --> 01:08:28,541
‫-اهل کجایی؟
‫-قربان، آوانتی‌پورا، پلواما

1273
01:08:29,166 --> 01:08:30,583
‫چرا می‌خوای شهید بشی؟

1274
01:08:31,083 --> 01:08:33,041
‫سخنرانی مسعود برادر رو روی نوار شنیدم

1275
01:08:33,833 --> 01:08:36,916
‫از جهاد و افتخار شهدا خبر دارم

1276
01:08:39,916 --> 01:08:40,916
‫باشه، برو

1277
01:08:41,666 --> 01:08:43,916
‫-اهل کجایی؟
‫-اهل سوپور، بارامولا

1278
01:08:44,041 --> 01:08:46,416
‫-تصمیم گرفتی شهید بشی؟
‫-قطعاً

1279
01:08:46,541 --> 01:08:48,541
‫آرزوی دیرینه‌ام اینه که شهید بشم

1280
01:08:48,666 --> 01:08:50,166
‫پدرم هم مبارزه‌گره

1281
01:08:50,416 --> 01:08:51,666
‫الان توی پندی هست

1282
01:08:52,416 --> 01:08:54,333
‫دوباره بگو، پدرت توی راولپندی چیکار می‌کنه؟

1283
01:08:54,416 --> 01:08:55,291
‫مبارزه‌گر

1284
01:08:56,166 --> 01:08:57,041
‫لشکر

1285
01:08:57,083 --> 01:08:59,333
‫ما هیچ‌وقت خودمون رو مبارزه‌گر نمی‌نامیم

1286
01:09:01,666 --> 01:09:03,541
‫می‌دونی به خودمون چی می‌گیم؟

1287
01:09:03,916 --> 01:09:04,833
‫مجاهد

1288
01:09:05,958 --> 01:09:07,041
‫جنگجو

1289
01:09:12,916 --> 01:09:16,166
‫مجاهدین مدرن شروع به خالکوبی کردن؟

1290
01:09:22,458 --> 01:09:23,291
‫الطاف برادر؟!

1291
01:09:24,166 --> 01:09:24,958
‫الطاف بابا!

1292
01:09:26,333 --> 01:09:27,416
‫مدی برای همه ایستگاه‌ها

1293
01:09:27,541 --> 01:09:28,416
‫عملیات الطاف بابا

1294
01:09:28,958 --> 01:09:31,166
‫قربان، این کار رو وقتی که توی دهلی درس می‌خوندم انجام دادم

1295
01:09:31,208 --> 01:09:33,208
‫-چیتاها، حالا به خونه هدف حرکت کنید
‫-چشم، قربان

1296
01:09:39,166 --> 01:09:40,833
‫اشتباه از طرف من بود

1297
01:09:43,583 --> 01:09:45,291
‫سیصد متر
‫تا خونه هدف فاصله داریم

1298
01:09:47,291 --> 01:09:48,208
‫آها

1299
01:09:48,833 --> 01:09:51,166
‫توی دهلی، گوش رو هم سوراخ کردی؟

1300
01:09:54,333 --> 01:09:55,708
‫بگو، کی هستی؟

1301
01:10:00,041 --> 01:10:01,083
‫می‌گی یا نه؟

1302
01:10:06,791 --> 01:10:07,666
‫لطیف

1303
01:10:07,708 --> 01:10:08,791
‫همه رو بیار بالا

1304
01:10:23,291 --> 01:10:24,333
‫نگهبان در رو خنثی کن

1305
01:10:25,583 --> 01:10:26,916
‫پیشاهنگ 1، حواس‌پرتی ایجاد کن

1306
01:10:34,166 --> 01:10:35,833
‫-اون صدا چیه؟
‫-هیچی

1307
01:10:37,916 --> 01:10:38,791
‫لطیف

1308
01:10:57,791 --> 01:10:59,083
‫خائن‌های لعنتی!

1309
01:11:00,833 --> 01:11:01,791
‫همه‌شون رو بکشید

1310
01:11:01,833 --> 01:11:02,666
‫شلیک کن

1311
01:11:05,291 --> 01:11:07,333
‫ارتش!

1312
01:11:07,416 --> 01:11:08,583
‫برو برو!

1313
01:11:15,541 --> 01:11:17,166
‫الطاف برادر، در جلویی!

1314
01:11:18,333 --> 01:11:19,166
‫الطاف برادر!

1315
01:11:30,166 --> 01:11:31,083
‫نارنجک!

1316
01:11:31,166 --> 01:11:32,416
‫سه دو یک

1317
01:11:34,791 --> 01:11:36,791
‫خائن‌ها، نمی‌ذارم در برید!

1318
01:11:37,708 --> 01:11:38,583
‫این طرف، برادر!

1319
01:11:56,083 --> 01:11:58,166
‫عباس ننگرو رو می‌بینم که ساعت شش من داره می‌دوه، قربان

1320
01:11:58,916 --> 01:11:59,708
‫دنبالش کن

1321
01:12:10,333 --> 01:12:11,666
‫شناسایی بصری الطاف بابا تأیید شد

1322
01:12:11,833 --> 01:12:13,041
‫محاصره بیرونی، آماده‌باش

1323
01:12:28,416 --> 01:12:29,291
‫پاکه

1324
01:12:32,541 --> 01:12:33,416
‫پاکه

1325
01:12:49,291 --> 01:12:50,708
‫عباس ننگرو وارد مخزن آب شد، قربان

1326
01:12:53,791 --> 01:12:54,666
‫پاک

1327
01:12:55,541 --> 01:12:56,791
‫-مایکل، تصویری داری؟
‫-منفی، قربان

1328
01:12:57,708 --> 01:12:58,541
‫خارج!

1329
01:13:05,666 --> 01:13:06,541
‫برو داخل

1330
01:13:07,666 --> 01:13:08,541
‫برو تو

1331
01:13:11,041 --> 01:13:11,833
‫ممنون

1332
01:13:17,041 --> 01:13:17,916
‫نه، قربان

1333
01:13:19,916 --> 01:13:21,958
‫مدی قربان، واحد چهار
‫هدف رو می‌بینم

1334
01:13:22,041 --> 01:13:23,583
‫تکرار می‌کنم، هدف رو می‌بینم

1335
01:13:29,041 --> 01:13:29,916
‫سی‌آر‌پی‌اف، محاصره کنید

1336
01:13:36,666 --> 01:13:39,041
‫مدی قربان، الطاف بابا داره از تقاطع خونه هدف عبور می‌کنه

1337
01:13:39,166 --> 01:13:41,041
‫در سه، دو، یک

1338
01:13:58,833 --> 01:14:01,291
‫قربان، نزدیک مخزن آب، ما توسط سنگ‌پرتاب‌کن‌ها محاصره شدیم

1339
01:14:01,583 --> 01:14:02,458
‫ویکرام

1340
01:14:07,541 --> 01:14:09,166
‫-برگرد
‫-داری چیکار می‌کنی؟

1341
01:14:09,291 --> 01:14:11,833
‫برگرد

1342
01:14:12,041 --> 01:14:13,041
‫همه‌تون چیکار می‌کنید؟

1343
01:14:13,083 --> 01:14:14,583
‫عقب برید!

1344
01:14:14,666 --> 01:14:15,583
‫عقب عقب برید!

1345
01:14:15,708 --> 01:14:17,208
‫لطفاً، عقب برید!

1346
01:14:17,291 --> 01:14:18,708
‫عقب برید!

1347
01:14:22,583 --> 01:14:23,583
‫جوگیندر، عقب برو!

1348
01:14:23,708 --> 01:14:25,208
‫برو برو
‫برو تو، برو تو برو!

1349
01:14:25,291 --> 01:14:26,583
‫برو تو برو تو
‫بریم تو، سریع!

1350
01:14:37,708 --> 01:14:39,291
‫عقب برید برگردید!

1351
01:14:39,916 --> 01:14:41,041
‫عقب برید!

1352
01:14:41,291 --> 01:14:42,666
‫-هاردیپ، جلوشون رو بگیر!
‫-بله، قربان

1353
01:14:42,708 --> 01:14:43,833
‫هیچ‌کس نباید بره بالا، برگردید

1354
01:14:47,666 --> 01:14:48,541
‫عباس

1355
01:14:48,666 --> 01:14:51,166
‫سلاح‌هاتون رو بندازید
‫و من بهتون رحم می‌کنم

1356
01:14:51,291 --> 01:14:53,583
‫اول مطمئن می‌شم که
‫شما رو به جهنم می‌فرستم

1357
01:14:53,666 --> 01:14:55,041
‫سرباز کافر!

1358
01:14:55,166 --> 01:14:56,541
‫خودت خواستی
‫احمق لعنتی!

1359
01:15:01,166 --> 01:15:02,166
‫-جوگیندر
‫-قربان؟

1360
01:15:02,666 --> 01:15:03,916
‫-پوشش می‌دم
‫-بله، قربان

1361
01:15:07,833 --> 01:15:08,791
‫بگیرش!

1362
01:15:09,291 --> 01:15:12,041
‫زنده باد لرد باجرنگ‌بالی!

1363
01:15:21,041 --> 01:15:21,916
‫آفرین!

1364
01:15:22,416 --> 01:15:23,291
‫قربان

1365
01:15:25,833 --> 01:15:27,708
‫الطاف بابا داره به سمت
‫باغ سیب می‌دوه، قربان

1366
01:15:42,833 --> 01:15:43,916
‫برگردید

1367
01:15:44,041 --> 01:15:45,416
‫عقب برید

1368
01:15:56,708 --> 01:15:58,541
‫الطاف بابا، نامرد!

1369
01:15:58,791 --> 01:15:59,791
‫امروز کارت تمومه!

1370
01:16:32,666 --> 01:16:33,541
‫بیست و دو

1371
01:16:34,041 --> 01:16:34,916
‫بیست و دو؟

1372
01:16:36,333 --> 01:16:37,791
‫داره دستی شلیک می‌کنه

1373
01:16:38,041 --> 01:16:39,166
‫طبق قانون جیش محمد،

1374
01:16:39,208 --> 01:16:41,791
‫در تیراندازی، تفنگ ای کی نباید
‫در حالت دستی باشه

1375
01:16:42,416 --> 01:16:44,166
‫اون داره آخرین خشابش رو استفاده می‌کنه، ویکرام

1376
01:16:44,666 --> 01:16:48,041
‫بابا الان در حالت دستی هست
‫داره یکی یکی شلیک می‌کنه

1377
01:16:48,083 --> 01:16:49,708
‫اون می‌تونه تقلب هم بکنه، قربان

1378
01:16:52,541 --> 01:16:53,416
‫بیست و یک

1379
01:16:54,541 --> 01:16:55,666
‫این بار نه، ویکرام

1380
01:16:58,708 --> 01:16:59,791
‫اون کمپ ویهان هست

1381
01:16:59,833 --> 01:17:02,041
‫خیلی از شبه‌نظامیان اصلاح‌شده اینجا می‌مونن، قربان

1382
01:17:02,291 --> 01:17:03,833
‫قربان، محمد لطیف از کمپ ویهان

1383
01:17:03,916 --> 01:17:06,416
‫لطیف، به تیم الطاف بابا نفوذ کن

1384
01:17:06,708 --> 01:17:08,083
‫نگهبان رو به محل بیار

1385
01:17:08,166 --> 01:17:09,041
‫لطیف

1386
01:17:09,083 --> 01:17:10,791
‫بابا، عجله کن

1387
01:17:13,916 --> 01:17:15,958
‫اسم من محمد لطیفه
‫تو قهرمان منی

1388
01:17:21,166 --> 01:17:22,916
‫-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

1389
01:17:22,958 --> 01:17:25,583
‫لطیف، یه نقشه دارم که
‫الطاف بابا رو جدا کنی و بیاری

1390
01:17:25,666 --> 01:17:27,708
‫الطاف برادر، پنج تا پسرعموهام
‫آماده و مشتاقن

1391
01:17:27,791 --> 01:17:29,791
‫ما می‌خوایم برای کشمیر
‫بیشتر از سنگ‌پراکنی انجام بدیم

1392
01:17:31,041 --> 01:17:32,041
‫ما از کمپ ویهان هستیم

1393
01:17:32,166 --> 01:17:34,333
‫همه‌تون تو آزمون استخدام ارتش رد نشدید؟

1394
01:17:35,041 --> 01:17:37,541
‫بهتون یه فرصت می‌دم که
‫تو یه عملیات مخفی شرکت کنید

1395
01:17:37,666 --> 01:17:38,833
‫پنج تا رو کاشتیم، قربان

1396
01:17:44,041 --> 01:17:46,208
‫وایسا! نیا تو

1397
01:17:47,958 --> 01:17:49,166
‫عقب برید!

1398
01:17:49,291 --> 01:17:51,291
‫جمعیت داره غیرقابل کنترل می‌شه، قربان

1399
01:17:51,416 --> 01:17:52,208
‫کپ

1400
01:17:52,541 --> 01:17:53,916
‫جمعیت رو کنترل کن
‫جمعیت رو کنترل کن

1401
01:17:56,541 --> 01:17:58,041
‫عقب برید!

1402
01:17:58,541 --> 01:17:59,416
‫سه

1403
01:17:59,458 --> 01:18:00,541
‫ورود ممنوعه

1404
01:18:14,708 --> 01:18:16,291
‫جمعیت داره از کنترل خارج می‌شه، قربان

1405
01:18:26,166 --> 01:18:27,041
‫ویکرام!

1406
01:18:27,583 --> 01:18:28,916
‫-غیرنظامی‌ها رو متوقف کن
‫-دریافت شد، قربان

1407
01:18:29,333 --> 01:18:31,708
‫نزدیک نشید

1408
01:19:43,416 --> 01:19:44,583
‫این چهره

1409
01:19:46,291 --> 01:19:48,083
‫ارتش هند هست

1410
01:20:03,833 --> 01:20:05,583
‫-قربان، الطاف بابا رو گرفتیم
‫-چقدر مطمئنی؟

1411
01:20:05,666 --> 01:20:07,291
‫درست جلوی جسدش وایسادم قربان

1412
01:20:14,916 --> 01:20:16,333
‫این شلیک تأییدیه، قربان

1413
01:20:17,333 --> 01:20:18,166
‫آفرین!

1414
01:20:29,416 --> 01:20:30,416
‫-شانکار
‫-آماده‌ام، قربان

1415
01:20:50,666 --> 01:20:52,416
‫بزرگ‌ترین ویژگی قابل تحسین موکند

1416
01:20:52,708 --> 01:20:53,916
‫شخصیتش بود

1417
01:20:54,291 --> 01:20:55,916
‫الگوی اصلی برای همه فضایلش

1418
01:20:56,083 --> 01:20:56,958
‫پدرش

1419
01:20:57,416 --> 01:20:58,291
‫وراداراجان

1420
01:20:58,541 --> 01:21:03,333
‫موکند یه حس غرور خاصی داشت که اسم پدرش رو به عنوان فامیلی خودش اضافه کنه

1421
01:21:03,666 --> 01:21:04,791
‫عزیزم، اسمت چیه؟

1422
01:21:06,041 --> 01:21:07,708
‫آرشوا موکند

1423
01:21:08,166 --> 01:21:09,083
‫اوه!

1424
01:21:09,416 --> 01:21:11,208
‫باشه، آرشوا موکند ادامه بده

1425
01:21:22,541 --> 01:21:25,166
‫-همه بگید…
‫-خداوند باجرنگبالی!

1426
01:21:25,291 --> 01:21:27,583
‫-پیروزی!
‫-پیروزی!

1427
01:21:27,666 --> 01:21:30,041
‫-بگید…
‫- ماهادیو!

1428
01:21:35,458 --> 01:21:37,166
‫44 آرآر به تو افتخار می‌کنه

1429
01:21:37,916 --> 01:21:40,166
‫قصد دارم تو رو برای جایزه شجاعت معرفی کنم

1430
01:21:40,291 --> 01:21:42,708
‫تاکتیک تو توی کل دره معروف میشه

1431
01:21:42,791 --> 01:21:45,791
‫خیلی ممنون، قربان قدردانی شما جایزه منه

1432
01:21:45,958 --> 01:21:47,916
‫قربان، اگه می‌خواید کسی رو برای جایزه شجاعت معرفی کنید،

1433
01:21:48,041 --> 01:21:49,541
‫لطفاً یکی از هم‌تیمی‌هام رو انتخاب کنید

1434
01:21:49,666 --> 01:21:52,541
‫دوست من ویکرام تا آخرین لحظه دنبال الطاف بابا بود

1435
01:21:52,666 --> 01:21:53,666
‫تا آخرین لحظه

1436
01:21:58,291 --> 01:22:01,416
‫یا وحید که معرف لطیف خبرچین به من بود

1437
01:22:01,916 --> 01:22:02,833
‫در واقع، قربان، جو--

1438
01:22:03,166 --> 01:22:04,291
‫جوگیندر، بیا اینجا

1439
01:22:05,541 --> 01:22:08,833
‫در واقع، قربان، این جوگیندر بود که عباس ننگارو رو زد و کشتش، قربان

1440
01:22:09,416 --> 01:22:10,708
‫جوگیندر لایق مداله، قربان

1441
01:22:15,791 --> 01:22:16,833
‫-مدی، بیا اینجا
‫-قربان!

1442
01:22:19,541 --> 01:22:20,708
‫تو یه رهبر واقعی هستی، پسر

1443
01:22:21,166 --> 01:22:23,333
‫بچه‌ها، فرمانده شرکت شما

1444
01:22:23,583 --> 01:22:24,666
‫یه رهبر بزرگه

1445
01:22:29,291 --> 01:22:30,166
‫ممنون، قربان

1446
01:22:30,416 --> 01:22:32,791
‫من 14 ساله که اینجا توی کشمیر خدمت می‌کنم

1447
01:22:33,666 --> 01:22:34,791
‫ولی توی این منطقه،

1448
01:22:35,291 --> 01:22:36,541
‫تو این مدت کوتاه،

1449
01:22:37,041 --> 01:22:39,166
‫این سطح از برنامه‌ریزی و استراتژی…

1450
01:22:39,666 --> 01:22:40,666
‫تو خاصی، مدی

1451
01:22:41,208 --> 01:22:42,083
‫ممنون، قربان

1452
01:22:42,333 --> 01:22:43,416
‫منتظر چی هستی؟

1453
01:22:43,583 --> 01:22:44,583
‫بیاید بریم!

1454
01:23:06,583 --> 01:23:07,833
‫بابا!

1455
01:23:08,416 --> 01:23:09,458
‫نمی‌ذاریم در برن!

1456
01:23:29,833 --> 01:23:30,791
‫بابا!

1457
01:23:32,833 --> 01:23:34,958
‫عزیزم الطاف

1458
01:23:37,916 --> 01:23:38,791
‫نمی‌ذاریم در برن!

1459
01:24:02,541 --> 01:24:04,916
‫بابا، خونت باعث میشه…

1460
01:24:05,416 --> 01:24:07,083
‫انقلاب بشه!

1461
01:24:08,083 --> 01:24:10,791
‫بابا، خونت باعث میشه…

1462
01:24:10,833 --> 01:24:12,208
‫انقلاب بشه!

1463
01:24:12,291 --> 01:24:14,041
‫بابا، خونت باعث میشه…

1464
01:24:14,083 --> 01:24:15,416
‫انقلاب بشه!

1465
01:24:15,458 --> 01:24:18,166
‫-بابا، خونت باعث میشه…
‫-انقلاب بشه!

1466
01:24:18,291 --> 01:24:24,708
‫-بابا، خونت باعث میشه…
‫-انقلاب بشه!

1467
01:24:24,791 --> 01:24:28,291
‫-بابا، خونت باعث میشه…
‫-انقلاب بشه!

1468
01:24:28,541 --> 01:24:31,708
‫-بابا، خونت باعث میشه…
‫-انقلاب بشه!

1469
01:25:23,791 --> 01:25:25,791
‫-و چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

1470
01:25:25,833 --> 01:25:27,541
‫-بلندتر بگید!
‫-آزادی!

1471
01:25:27,583 --> 01:25:29,708
‫-همه بگید!
‫-آزادی!

1472
01:25:29,833 --> 01:25:31,458
‫-این حق ماست!
‫-آزادی!

1473
01:25:31,541 --> 01:25:33,291
‫-این افتخار ماست!
‫-آزادی!

1474
01:25:33,333 --> 01:25:35,166
‫-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

1475
01:25:35,291 --> 01:25:37,166
‫-اگه می‌خواید با گلوله بزنید…
‫-آزادی!

1476
01:25:37,291 --> 01:25:38,958
‫-ما رو بزنید!
‫-آزادی!

1477
01:25:39,041 --> 01:25:40,708
‫-ما رو بسوزونید!
‫-آزادی!

1478
01:25:40,791 --> 01:25:42,666
‫-ما حقمون رو می‌گیریم!
‫-آزادی!

1479
01:25:42,791 --> 01:25:43,708
‫آزادی!

1480
01:25:43,833 --> 01:25:44,916
‫آزادی!

1481
01:25:44,958 --> 01:25:48,041
‫-آزادی!
‫-آزادی! آزادی!

1482
01:25:48,166 --> 01:25:49,541
‫کشمیر سرزمین ماست

1483
01:25:50,041 --> 01:25:51,833
‫ما زمینمون رو با خونمون آبیاری کردیم

1484
01:25:51,916 --> 01:25:53,583
‫کشمیر مال ماست

1485
01:25:53,958 --> 01:25:55,583
‫-آزادی!
‫-آزادی!

1486
01:26:10,416 --> 01:26:11,791
‫این کیف 15 لک داره، لطیف

1487
01:26:12,041 --> 01:26:14,541
‫پاداشی که ارتش و دولت برای دستگیری و کشتن الطاف بابا اعلام کرده بودن

1488
01:26:14,791 --> 01:26:16,458
‫تو مستحق این پولی، لطیف

1489
01:26:19,666 --> 01:26:22,041
‫پولی که ماهانه می‌گیرم برام کافیه

1490
01:26:22,291 --> 01:26:24,416
‫میگه با پول ماهانه‌ای که می‌دیم خوشحاله

1491
01:26:24,666 --> 01:26:26,541
‫میگه پول انگیزه‌اش نبوده، قربان

1492
01:26:26,583 --> 01:26:28,416
‫نمی‌خوام کسی مثل برادرم رنج بکشه

1493
01:26:28,541 --> 01:26:31,333
‫اتفاقی که برای برادرم افتاد نباید برای کسی دیگه بیفته

1494
01:26:31,666 --> 01:26:33,416
‫برادرم می‌تونست مهندس بشه

1495
01:26:33,541 --> 01:26:36,541
‫الان می‌تونست توی یه شرکت توی دهلی مهندس باشه

1496
01:26:36,833 --> 01:26:38,791
‫الطاف بابا برادرم رو بمب‌گذار انتحاری کرد

1497
01:26:39,166 --> 01:26:41,166
‫الطاف بابا اونو بمب‌گذار انتحاری کرد!

1498
01:26:41,791 --> 01:26:42,833
‫متاسفم، لطیف

1499
01:26:45,208 --> 01:26:48,083
‫قربان، اول باید حصار رو ببریم و بعد از غارها بخزیم

1500
01:26:48,166 --> 01:26:50,583
‫باید از روستامون رد بشیم و حصار مرزی ال او سی رو قطع کنیم

1501
01:26:50,666 --> 01:26:52,541
‫بعد از خزیدن از توی غارها و رسیدن به اون طرف،

1502
01:26:52,916 --> 01:26:55,333
‫اونجا با فرمانده‌ای به اسم آصف وانی ملاقات کردیم

1503
01:26:55,416 --> 01:26:56,666
‫باید اینجوری نگهش داری

1504
01:26:57,166 --> 01:26:59,708
‫و اینجوری با قدرت توی سینه دشمن فرو کنی!

1505
01:27:00,041 --> 01:27:00,916
‫نشونم بده

1506
01:27:03,708 --> 01:27:05,958
‫اون تو کشمیر تحت اشغال پاکستان به ما آموزش داد

1507
01:27:06,708 --> 01:27:08,166
‫بعدش این آموزش‌ها هست

1508
01:27:08,416 --> 01:27:09,416
‫آموزش تاکتیکی

1509
01:27:09,666 --> 01:27:10,708
‫آموزش اسلحه

1510
01:27:12,666 --> 01:27:13,666
‫لطیف

1511
01:27:14,833 --> 01:27:15,791
‫داری کار خوبی انجام میدی

1512
01:27:15,833 --> 01:27:18,291
‫اونم یه کشمیری دربگام توی منطقه پلواما هست

1513
01:27:18,333 --> 01:27:20,416
‫به نظر میاد که آصف وانی خیلی خطرناکه

1514
01:27:21,166 --> 01:27:22,333
‫آصف وانی؟

1515
01:27:23,041 --> 01:27:23,833
‫چه شکلیه؟

1516
01:27:24,916 --> 01:27:26,583
‫ازت می‌خواد که آصف وانی رو توصیف کنی

1517
01:27:26,791 --> 01:27:30,916
‫هیچ وقت صورتش رو ندیدم همیشه صورتش رو پوشونده

1518
01:27:30,958 --> 01:27:33,541
‫همیشه صورتش رو با یه شال می‌پوشونه

1519
01:27:33,666 --> 01:27:35,083
‫به نظر میاد که هیچ وقت صورتش رو ندیده

1520
01:27:45,666 --> 01:27:46,458
‫موکند

1521
01:27:46,958 --> 01:27:48,291
‫-اوه! مامان و بابا هم اینجان
‫-هی، ایندو

1522
01:27:48,416 --> 01:27:50,041
‫-آرشوا کجاست؟
‫-آرشی، بیا اینجا

1523
01:27:51,041 --> 01:27:53,458
‫-سلام
‫-ببین! چقدر بزرگ شده

1524
01:27:54,208 --> 01:27:55,166
‫آرشو، عزیزم

1525
01:27:55,291 --> 01:27:56,166
‫-"بابا"!
‫-بگو "بابا"

1526
01:27:56,208 --> 01:27:57,291
‫-تو ذهن آرشوا،
‫-بابا

1527
01:27:57,583 --> 01:28:00,291
‫مدت‌هاست که فکر می‌کنه
‫باباش واقعاً توی آیپد زندگی می‌کنه!

1528
01:28:02,541 --> 01:28:04,708
‫ناینا، تو که بیکار تو خونه نشستی، نه؟

1529
01:28:04,833 --> 01:28:06,916
‫-چرا؟
‫-یه کار برات دارم، ناینا

1530
01:28:07,083 --> 01:28:09,541
‫یه آپارتمان برای خریدن پیدا کن، بابا

1531
01:28:09,791 --> 01:28:10,583
‫آپارتمان؟

1532
01:28:10,833 --> 01:28:11,916
‫چرا آخه؟

1533
01:28:12,291 --> 01:28:14,208
‫خیلی گرون میشه
‫تو محدوده شهر، پسرم

1534
01:28:15,166 --> 01:28:18,666
‫ناینا، بهت گفتم تو ای آر سی، بسنت‌نگر یا آدیار بگردی؟

1535
01:28:18,916 --> 01:28:20,791
‫تو حومه بگرد، ناینا

1536
01:28:20,958 --> 01:28:23,041
‫بودجه ۲۰ لاکه دارم برای وام مسکن اقدام می‌کنم

1537
01:28:23,291 --> 01:28:24,958
‫به جای اینکه همه‌مون
‫تو سه جای مختلف باشیم،

1538
01:28:25,041 --> 01:28:27,083
‫حداقل می‌تونیم از یه خونه
‫با هم حرف بزنیم، نه؟

1539
01:28:27,166 --> 01:28:28,791
‫باشه، شروع می‌کنم به گشتن

1540
01:28:29,291 --> 01:28:30,208
‫مواظب خودت باش، عزیزم

1541
01:28:30,541 --> 01:28:32,541
‫اخبار رو درباره اتفاقات اونجا می‌بینیم

1542
01:28:33,291 --> 01:28:34,166
‫خیلی ترسناکه، پسرم

1543
01:28:34,291 --> 01:28:36,208
‫-یه چشم بر هم نمی‌زنیم
‫-نگران نباش، بابا

1544
01:28:36,958 --> 01:28:38,333
‫از مامان خواستم برام دعا کنه

1545
01:28:38,416 --> 01:28:40,041
‫کی می‌تونی
‫بیای پیشمون؟

1546
01:28:40,583 --> 01:28:41,458
‫میام، مامان

1547
01:28:42,041 --> 01:28:43,416
‫حالا تماس رو قطع کن

1548
01:28:43,791 --> 01:28:45,541
‫باید خصوصی با زنم حرف بزنم

1549
01:28:45,666 --> 01:28:47,333
‫این رو دوست دارم!

1550
01:28:47,666 --> 01:28:49,416
‫مامان، اون یه بازیگر خیلی خوبه!

1551
01:28:49,791 --> 01:28:51,583
‫فقط داره جلوی شما نقش بازی می‌کنه

1552
01:28:52,416 --> 01:28:55,708
‫منو به تماس اضافه کرد
‫تا درباره وام مسکن بهتون بگه

1553
01:28:56,041 --> 01:28:57,291
‫وگرنه، ما هم
‫تو یه قایقیم!

1554
01:28:57,333 --> 01:28:59,541
‫-ساکت باش
‫-می‌دونم، بهش می‌گم

1555
01:28:59,583 --> 01:29:01,333
‫برای زنت وقت بذار

1556
01:29:01,416 --> 01:29:02,541
‫باشه، مامان

1557
01:29:02,666 --> 01:29:03,541
‫حالا قطع می‌کنم

1558
01:29:05,291 --> 01:29:06,791
‫-خداحافظ!
‫-هی

1559
01:29:06,916 --> 01:29:08,541
‫الان میام به بابا بگو خداحافظ

1560
01:29:08,666 --> 01:29:10,041
‫بگو، "خداحافظ، بابا"

1561
01:29:10,166 --> 01:29:11,791
‫-خداحافظ، بابا
‫-خداحافظ، بابا

1562
01:29:14,666 --> 01:29:15,541
‫موکند

1563
01:29:16,416 --> 01:29:17,416
‫بله، عزیزم

1564
01:29:17,833 --> 01:29:19,666
‫بگو، کی می‌تونی بیای اینجا مرخصی؟

1565
01:29:19,791 --> 01:29:21,958
‫امسال دیوالی نزدیک تولدمه

1566
01:29:22,416 --> 01:29:24,541
‫حداقل اون موقع می‌تونی بیای؟

1567
01:29:24,666 --> 01:29:25,583
‫سعی می‌کنم

1568
01:29:26,041 --> 01:29:29,041
‫ایندو، دارم بدون اینکه ازت بپرسم یه خونه می‌خرم

1569
01:29:29,416 --> 01:29:30,291
‫اشکالی نداره

1570
01:29:30,416 --> 01:29:32,166
‫می‌تونی قسط‌های ماهانه رو پرداخت کنی؟

1571
01:29:32,791 --> 01:29:35,791
‫چقدر از وام‌هایی که برای عروسی شوتا و نیتیا گرفتیم مونده؟

1572
01:29:36,041 --> 01:29:37,291
‫دو ماه دیگه تموم میشه

1573
01:29:37,958 --> 01:29:40,166
‫ماهانه ۳۹۰۰۰ روپیه برام می‌مونه

1574
01:29:40,666 --> 01:29:41,916
‫۲۰ تا برات می‌فرستم

1575
01:29:42,416 --> 01:29:43,416
‫ده تا برای بابا

1576
01:29:43,458 --> 01:29:44,583
‫باقی برای من

1577
01:29:45,541 --> 01:29:49,166
‫اگه وام مسکن بگیریم
‫منهای قسط، ماهانه

1578
01:29:49,333 --> 01:29:51,916
‫حدود ۱۵۰۰۰ روپیه برامون می‌مونه

1579
01:29:51,958 --> 01:29:53,291
‫تو نگران نباش

1580
01:29:53,583 --> 01:29:54,916
‫دوره معلمی‌ام رو تموم کردم

1581
01:29:55,166 --> 01:29:56,083
‫یه کار هم پیدا کردم

1582
01:29:56,791 --> 01:29:59,208
‫تابستون امسال،
‫توی یه مدرسه شروع به تدریس می‌کنم

1583
01:29:59,541 --> 01:30:00,958
‫وام خونه، قسط

1584
01:30:01,291 --> 01:30:03,166
‫زنت همه این هزینه‌ها رو باهات تقسیم می‌کنه

1585
01:30:05,791 --> 01:30:06,666
‫دوستت دارم، زنم

1586
01:30:06,708 --> 01:30:07,666
‫دوستت دارم، عزیزم

1587
01:30:09,041 --> 01:30:11,208
‫لطفاً یه راهی پیدا کن که مرخصی بگیری و بیای

1588
01:30:11,916 --> 01:30:12,625
‫میام

1589
01:30:12,625 --> 01:30:13,916
‫-خداحافظ
‫-باشه

1590
01:30:44,500 --> 01:30:45,291
‫لطیف

1591
01:30:49,291 --> 01:30:50,666
‫خیلی دور رفتی

1592
01:30:51,416 --> 01:30:52,291
‫عالی!

1593
01:30:54,375 --> 01:30:55,250
‫با من بیا

1594
01:31:00,250 --> 01:31:01,666
‫مار رو می‌شناسی، نه؟

1595
01:31:02,125 --> 01:31:03,000
‫طبیعتش رو می‌دونی

1596
01:31:03,750 --> 01:31:05,916
‫آروم می‌خزه توی خونه‌مون

1597
01:31:07,000 --> 01:31:08,750
‫و دور پاهای ما می‌پیچه

1598
01:31:09,250 --> 01:31:11,416
‫همه خانواده رو با زهرش نیش می‌زنه

1599
01:31:11,666 --> 01:31:13,875
‫بعد فکر می‌کنه که صاحب خونه‌ست

1600
01:31:15,125 --> 01:31:16,000
‫یه دقیقه

1601
01:31:19,125 --> 01:31:21,000
‫سربازای ارتش هند رو می‌شناسی؟

1602
01:31:21,041 --> 01:31:24,125
‫اونا هم مثل همین مار هستن اول آروم وارد خونه‌هامون شدن،

1603
01:31:24,375 --> 01:31:25,875
‫بعد دور پاهای ما پیچیدن

1604
01:31:26,166 --> 01:31:27,875
‫حالا همه ما و خانواده‌هامون رو می‌کشن

1605
01:31:28,125 --> 01:31:30,250
‫و کل زمین‌هامون رو تصاحب می‌کنن

1606
01:31:30,500 --> 01:31:32,625
‫مطمئنم که همه اینا رو می‌دونی، نه؟

1607
01:31:34,791 --> 01:31:36,291
‫می‌دونی الان چی باید بدونم؟

1608
01:31:36,416 --> 01:31:38,875
‫کی تو رو فرستاده پیش ما؟

1609
01:31:39,291 --> 01:31:40,250
‫بگو

1610
01:31:41,125 --> 01:31:42,000
‫بگو

1611
01:31:42,291 --> 01:31:43,250
‫کی تو رو فرستاده؟

1612
01:31:44,750 --> 01:31:45,666
‫کی تو رو فرستاده؟

1613
01:31:45,916 --> 01:31:47,250
‫بگو، کی تو رو فرستاده؟

1614
01:31:53,416 --> 01:31:54,500
‫هویتش رو فاش کن

1615
01:31:55,500 --> 01:31:56,375
‫کی بود؟

1616
01:31:56,500 --> 01:31:58,625
‫یا همه خانواده‌ت رو می‌کشم؟

1617
01:32:02,541 --> 01:32:04,625
‫به خانواده‌م آسیب نزن

1618
01:32:06,166 --> 01:32:07,916
‫44 تفنگداران راشتریا

1619
01:32:10,416 --> 01:32:11,625
‫سرگرد موکند

1620
01:32:12,541 --> 01:32:13,875
‫سرباز وحید احمد

1621
01:32:56,000 --> 01:32:57,125
‫به این عادت کن، مدی

1622
01:32:57,250 --> 01:32:58,166
‫اینجا این معمولیه

1623
01:32:58,416 --> 01:33:00,875
‫-خسارت جانبی
‫-نه، من مسئول مرگش هستم، قربان

1624
01:33:01,125 --> 01:33:02,375
‫می‌خوام خانواده‌ش رو ببینم، قربان

1625
01:33:02,666 --> 01:33:05,250
‫باشه، مراسم خاکسپاری لطیف کجاست؟

1626
01:33:05,416 --> 01:33:06,250
‫بده‌گام، قربان

1627
01:33:06,625 --> 01:33:07,416
‫بده‌گام

1628
01:33:08,250 --> 01:33:10,375
‫از کاروان 35 آرآر استفاده کن

1629
01:33:10,625 --> 01:33:12,125
‫با فرمانده‌شون صحبت می‌کنم

1630
01:33:12,625 --> 01:33:13,541
‫و ویکرام رو با خودت ببر

1631
01:33:14,125 --> 01:33:15,000
‫زنده باد هند، قربان

1632
01:33:19,125 --> 01:33:20,625
‫قربان، این فقط توی درادگام هست

1633
01:33:20,916 --> 01:33:24,166
‫بیش از 41 پرونده ثبت شده به نام آصف وانی!

1634
01:33:24,666 --> 01:33:26,916
‫همه‌شون دزد، شبه‌نظامی،
‫همدست تروریست

1635
01:33:27,000 --> 01:33:28,125
‫-و جنایتکارن، قربان
‫-بذار این باشه

1636
01:33:28,625 --> 01:33:31,125
‫فیلم یا عکس از مراسم خاکسپاری الطاف بابا داری؟

1637
01:33:31,291 --> 01:33:32,791
‫رسانه‌های محلی
‫احتمالاً توی یوتیوب گذاشتن

1638
01:33:33,041 --> 01:33:33,916
‫بذار چک کنم

1639
01:33:38,000 --> 01:33:38,916
‫ویدیو رو متوقف کن

1640
01:33:40,000 --> 01:33:42,125
‫ببین این چهره با لیست پرونده‌های "مطلوب" مطابقت داره

1641
01:33:42,375 --> 01:33:43,250
‫بله، قربان

1642
01:33:49,666 --> 01:33:50,541
‫قربان

1643
01:33:52,125 --> 01:33:54,125
‫قربان، او سه پرونده قتل در سال 2009 داشت

1644
01:33:54,250 --> 01:33:56,166
‫یه کوکتل مولوتف توی ایستگاه اتوبوس پلواما انداخته

1645
01:33:56,250 --> 01:33:59,875
‫به عنوان مظنون بازجویی شد
‫و بعد به پی او کی با قید وثیقه رفت

1646
01:34:00,125 --> 01:34:02,541
‫بعد در سال 2011 به جیش محمد پیوست

1647
01:34:02,750 --> 01:34:04,500
‫بعد از اون هیچ اطلاعاتی ازش نداریم، قربان

1648
01:34:07,916 --> 01:34:09,791
‫نامه ادعای مسئولیت، درسته؟

1649
01:34:10,166 --> 01:34:11,791
‫قربان! سرباز ناراسیمها

1650
01:34:11,875 --> 01:34:13,041
‫تفنگدار 35 آرآر، قربان

1651
01:34:14,000 --> 01:34:16,375
‫شنیدم که عملیات شمارش شماره شما
‫عملیات الطاف بابا، قربان

1652
01:34:16,875 --> 01:34:17,666
‫عالی، قربان

1653
01:34:17,750 --> 01:34:19,041
‫-افتخار می‌کنم که شما رو همراهی کنم، قربان
‫-ممنون

1654
01:34:19,125 --> 01:34:20,500
‫اسم من صادق هست از گردان ان سی او، قربان

1655
01:34:20,750 --> 01:34:21,875
‫امروز راننده شما هستم، قربان

1656
01:34:22,000 --> 01:34:23,291
‫-خیلی خوشحالم، قربان
‫-باشه، صادق

1657
01:34:23,500 --> 01:34:24,666
‫-بریم
‫-باشه، قربان

1658
01:34:28,000 --> 01:34:32,250
‫پناه می‌برم به خدا از شیطان رانده شده

1659
01:34:50,125 --> 01:34:52,500
‫آقا، فردا نخست‌وزیر مانموهان سینگ نمیاد؟

1660
01:34:54,666 --> 01:34:55,625
‫آقا

1661
01:34:59,000 --> 01:35:00,000
‫-شَنکار؟
‫-آقا؟

1662
01:35:00,250 --> 01:35:01,291
‫فیلم می‌بینی؟

1663
01:35:01,375 --> 01:35:02,291
‫باورم نمیشه اینو پرسیدی!

1664
01:35:03,041 --> 01:35:05,291
‫تو تامیل نادو، سینما یه دینه، آقا

1665
01:35:05,500 --> 01:35:07,000
‫مانموهان سینگ می‌تونه اینجا نخست‌وزیر باشه

1666
01:35:07,250 --> 01:35:10,000
‫ولی تو ایالت ما، باید یه قهرمان سینما باشی تا بشی وزیر ارشد، آقا

1667
01:35:11,125 --> 01:35:13,125
‫هی! ساکت باش

1668
01:35:14,250 --> 01:35:15,125
‫خوبه که حرف زد!

1669
01:35:16,125 --> 01:35:18,541
‫موکوند، سینمای مالایالام رو دیدی؟

1670
01:35:19,041 --> 01:35:20,416
‫من عاشق فیلم‌های مالایالامم

1671
01:35:21,125 --> 01:35:22,541
‫در واقع، زنم مالایالیه

1672
01:35:22,625 --> 01:35:23,541
‫اوه! جدی؟

1673
01:35:24,916 --> 01:35:27,291
‫-یه بازیگر جدید مالایالام داره معروف میشه
‫-کی؟

1674
01:35:27,375 --> 01:35:30,000
‫پسر کارگردان فیلم "کادالوکو ماریادای"

1675
01:35:30,041 --> 01:35:31,250
‫فضیل  فهاد فضیل

1676
01:35:31,875 --> 01:35:33,750
‫فیلمش "آنایوم رسولوم" رو دیدم

1677
01:35:33,875 --> 01:35:35,916
‫بازیگری عالی!

1678
01:35:36,000 --> 01:35:38,000
‫می‌دونی، یه دختری هم تو اون فیلم بازی کرده

1679
01:35:38,375 --> 01:35:39,625
‫اسمش رو می‌دونی--

1680
01:35:40,541 --> 01:35:41,666
‫در واقع از ایالت شماست

1681
01:35:41,875 --> 01:35:43,791
‫یه کم از فهاد بلندتره

1682
01:35:44,500 --> 01:35:45,875
‫اونم خوب بازی کرده

1683
01:35:46,166 --> 01:35:48,291
‫-آندریا جریمایا
‫-آندریا آندریا جریمایا

1684
01:35:48,375 --> 01:35:50,041
‫اوه! عروسک خوشگل

1685
01:35:51,000 --> 01:35:52,375
‫آندریا، آقا؟

1686
01:35:52,875 --> 01:35:54,416
‫هی! خفه شو!

1687
01:35:55,500 --> 01:35:57,250
‫-شنکار، من واقعاً عاشق
‫-آقا

1688
01:35:57,375 --> 01:35:58,291
‫یه فیلم تامیل خاصم

1689
01:35:58,791 --> 01:36:00,375
‫قهرمانش هم یه سربازه

1690
01:36:00,791 --> 01:36:01,750
‫توپاکی
‫( فیلمی با هنرنمایی تالاپاتی ویجی )

1691
01:36:01,916 --> 01:36:02,916
‫فیلم فوق‌العاده

1692
01:36:03,000 --> 01:36:05,375
‫-پنج بار
‫-همه دوستش داشتن، نه آقا؟

1693
01:36:06,166 --> 01:36:09,375
‫-آقا، فیلم‌های هندی نمی‌بینی؟
‫-نمی‌بینم؟!

1694
01:36:09,416 --> 01:36:12,125
‫"پدرم، پدربزرگم و برادرم

1695
01:36:12,625 --> 01:36:14,875
‫فیزال تو انتقام همه رو می‌گیره"

1696
01:36:14,916 --> 01:36:17,500
‫"گنگسترهای واسیپور" فوق‌العادس، آقا

1697
01:36:17,750 --> 01:36:19,541
‫وقتی تو موو بودم "انتیران" اکران شد

1698
01:36:20,125 --> 01:36:21,000
‫به هندی

1699
01:36:21,375 --> 01:36:24,416
‫پافشاری کردم که فقط به تامیل ببینمش و مجبورشون کردم

1700
01:36:24,750 --> 01:36:26,625
‫با اینکه از ایالت‌های مختلف بودیم، فقط به تامیل دیدیمش!

1701
01:36:27,000 --> 01:36:28,916
‫چطور می‌تونیم فیلم سوپراستار رو به تامیل نبینیم؟

1702
01:36:29,000 --> 01:36:29,916
‫حتماً، آقا

1703
01:36:30,125 --> 01:36:32,625
‫از همه فیلم‌هایی که دیدی کدوم رو بیشتر دوست داری، آقا؟

1704
01:36:33,166 --> 01:36:34,500
‫یه فیلم مورد علاقه همیشگی

1705
01:36:34,625 --> 01:36:36,000
‫"انبه سیوام"

1706
01:36:36,375 --> 01:36:38,125
‫چه فیلمی، آقا!

1707
01:36:38,875 --> 01:36:40,125
‫کانادا و تامیل

1708
01:36:40,375 --> 01:36:41,750
‫تو هر دو زبان دیدمش، آقا

1709
01:36:42,875 --> 01:36:44,666
‫-کی‌ها به عنوان خدا شناخته می‌شن؟
‫-هی، ایندو

1710
01:36:44,750 --> 01:36:45,916
‫چی، موکوند؟

1711
01:36:46,125 --> 01:36:48,000
‫آواز می‌خونی و خوش می‌گذرونی؟

1712
01:36:48,500 --> 01:36:51,250
‫-کی داره می‌خونه؟
‫-راننده صادق

1713
01:36:52,041 --> 01:36:55,250
‫ازم پرسید فیلم مورد علاقه‌ام چیه گفتم "انبه سیوام"

1714
01:36:55,541 --> 01:36:57,250
‫همه شروع کردن به خوندن!

1715
01:36:57,375 --> 01:36:59,000
‫هی! بس کن!

1716
01:36:59,375 --> 01:37:00,916
‫به خاطر خدا اون آهنگ رو نخون

1717
01:37:01,000 --> 01:37:02,375
‫داری اون آهنگ رو می‌کشی

1718
01:37:02,625 --> 01:37:05,666
‫اگه خوندن رو متوقف نکنی، کل این خشاب رو تو مغزت خالی می‌کنم

1719
01:37:06,500 --> 01:37:08,125
‫دیوانه، بس کن!

1720
01:37:08,166 --> 01:37:10,916
‫تو ثانیه بعدی، یه عالمه سورپرایز تو این دنیا پنهانه

1721
01:37:11,125 --> 01:37:12,916
‫قبل از اینکه بگم اون دیالوگ رو دوست دارم،

1722
01:37:13,000 --> 01:37:16,125
‫شروع کرد به خوندن و حالا همه به صورت گروهی دارن می‌خونن

1723
01:37:16,250 --> 01:37:19,250
‫خدا محبت مطلقه

1724
01:37:19,291 --> 01:37:21,875
‫پروردگار مراقبت و دلسوزیه

1725
01:37:22,000 --> 01:37:24,500
‫خدا به عنوان عشق مجسم تعریف می‌شه

1726
01:37:28,750 --> 01:37:29,541
‫موکوند؟

1727
01:37:30,750 --> 01:37:32,750
‫بچه‌ها! کمین شده!

1728
01:37:32,791 --> 01:37:35,250
‫بخوابید! بخوابید!

1729
01:37:57,875 --> 01:37:59,625
‫ناراسیمها! ناراسیمها!

1730
01:37:59,750 --> 01:38:01,041
‫ناراسیمها! ناراسیمها!

1731
01:38:01,875 --> 01:38:03,250
‫الو؟ موکوند؟

1732
01:38:03,750 --> 01:38:04,625
‫ناراسیمها!

1733
01:38:06,625 --> 01:38:07,625
‫ما محاصره شدیم

1734
01:38:15,250 --> 01:38:16,125
‫نارنجک!

1735
01:38:17,375 --> 01:38:18,250
‫ویکرام

1736
01:38:22,500 --> 01:38:23,375
‫صدای منو می‌شنوی؟

1737
01:38:25,125 --> 01:38:26,000
‫الو؟

1738
01:38:26,500 --> 01:38:27,416
‫اونجایی؟

1739
01:38:28,000 --> 01:38:28,875
‫موکوند؟

1740
01:38:30,625 --> 01:38:31,500
‫چی؟

1741
01:38:40,666 --> 01:38:41,875
‫همه پشت کاسپر

1742
01:39:06,000 --> 01:39:06,791
‫آصف وانی!

1743
01:39:07,541 --> 01:39:08,375
‫کی، قربان؟

1744
01:39:08,500 --> 01:39:09,291
‫برو!

1745
01:39:11,791 --> 01:39:12,625
‫الو؟

1746
01:39:22,875 --> 01:39:23,916
‫یه نارنجک بندازید سمتش

1747
01:39:28,916 --> 01:39:30,250
‫سوبدار، عقب بمون

1748
01:39:36,666 --> 01:39:38,875
‫نارنجک رو بیارید
‫نارنجک رو پرتاب کنید

1749
01:39:42,125 --> 01:39:43,375
‫ویکرام، درخواست نیروی کمکی بده

1750
01:40:06,375 --> 01:40:08,375
‫قربان، چیز جدی‌ای نیست
‫لطفاً یه کم درد رو تحمل کنید

1751
01:40:08,750 --> 01:40:10,250
‫قربان، نگران نباشید

1752
01:40:12,291 --> 01:40:13,875
‫قربان، لطفاً درد رو تحمل کنید

1753
01:40:15,875 --> 01:40:16,750
‫صبر کنید

1754
01:40:22,125 --> 01:40:24,500
‫قربان، صبر کنید! قربان!

1755
01:40:39,166 --> 01:40:40,500
‫خدایا!

1756
01:40:44,000 --> 01:40:45,375
‫موکوند، الو

1757
01:40:49,500 --> 01:40:52,416
‫-عادل، کاروان داره میاد، بریم
‫-باشه، برادر

1758
01:41:35,375 --> 01:41:37,250
‫سرباز ناراسیمها
‫تفنگدار 35 آرآر، قربان

1759
01:41:39,166 --> 01:41:40,500
‫اسم من صادق هست از گردان ان سی او، قربان

1760
01:41:40,541 --> 01:41:41,666
‫امروز راننده شما هستم، قربان

1761
01:41:46,916 --> 01:41:47,750
‫الو؟

1762
01:41:48,125 --> 01:41:49,625
‫-قربان
‫-الو، موکوند

1763
01:41:50,250 --> 01:41:51,125
‫الو؟

1764
01:41:57,166 --> 01:41:58,125
‫الو؟

1765
01:42:01,125 --> 01:42:02,000
‫الو؟

1766
01:42:02,500 --> 01:42:03,375
‫الو؟

1767
01:42:04,000 --> 01:42:05,000
‫الو؟

1768
01:42:05,250 --> 01:42:06,125
‫من خوبم

1769
01:42:17,041 --> 01:42:18,000
‫من خوبم

1770
01:42:21,041 --> 01:42:22,291
‫من خوبم

1771
01:43:05,291 --> 01:43:08,166
‫نگهبان‌ها!

1772
01:43:08,625 --> 01:43:11,916
‫به شهیدمون سلام کنید!

1773
01:43:12,250 --> 01:43:15,250
‫کماندو!

1774
01:43:15,375 --> 01:43:18,250
‫این کار آصف وانیه
‫دیدم که شلیک می‌کرد

1775
01:43:18,500 --> 01:43:19,291
‫باشه

1776
01:43:19,750 --> 01:43:21,791
‫-اول باید--
‫-اول باید آصف وانی رو بکشیم، قربان

1777
01:43:24,750 --> 01:43:25,625
‫بله، باید بکشیم

1778
01:43:33,125 --> 01:43:35,375
‫-مامان، زود برمی‌گردم
‫-اینجا منتظرتم، پسرم

1779
01:43:35,416 --> 01:43:37,416
‫-چاییت آماده‌ست زود بیا
‫-زود برمی‌گردم

1780
01:43:40,041 --> 01:43:41,416
‫بگیرش… بگیرش!

1781
01:43:41,500 --> 01:43:42,375
‫کی هستی؟

1782
01:43:42,500 --> 01:43:44,000
‫-کجا می‌برید منو؟
‫-ببریدش

1783
01:43:44,125 --> 01:43:45,416
‫زود… بندازیدش تو ماشین

1784
01:43:45,541 --> 01:43:47,500
‫-مامان… مامان!
‫-محکم بگیرش!

1785
01:43:47,625 --> 01:43:50,000
‫-مامان، نگران نباش، من خوب می‌شم
‫-بندازیدش تو

1786
01:43:50,041 --> 01:43:51,750
‫-زود حرکت کنید… برید
‫-مامان!

1787
01:43:51,875 --> 01:43:53,250
‫-پسر عزیزم!
‫-مامان!

1788
01:43:53,291 --> 01:43:54,625
‫وحید عزیزم!

1789
01:43:55,000 --> 01:43:56,500
‫کمک کنید! وحید منو بردن!

1790
01:43:56,750 --> 01:43:58,125
‫وحید، پسرم!

1791
01:43:59,750 --> 01:44:01,750
‫-اسمت چیه؟
‫-وحید احمد

1792
01:44:02,000 --> 01:44:04,125
‫تو عملیات الطاف بابا بودی؟

1793
01:44:04,416 --> 01:44:06,041
‫من سرپرست اون عملیات بودم

1794
01:44:10,000 --> 01:44:10,875
‫بله، قربان

1795
01:44:10,916 --> 01:44:12,125
‫سرباز وحید احمد

1796
01:44:12,750 --> 01:44:13,750
‫مرخصی بود

1797
01:44:14,000 --> 01:44:14,791
‫برای عید، قربان

1798
01:44:15,291 --> 01:44:16,625
‫نه، قربان
‫ما کاری نمی‌کنیم

1799
01:44:17,791 --> 01:44:18,625
‫زنده باد هند، قربان

1800
01:44:21,000 --> 01:44:21,875
‫فرمانده

1801
01:44:21,916 --> 01:44:23,041
‫متأسفانه، مدی

1802
01:44:23,250 --> 01:44:25,125
‫-نمی‌تونم کاری کنم، دستام بسته‌ست
‫-قربان؟

1803
01:44:25,375 --> 01:44:26,666
‫وحید باید قوی باشه

1804
01:44:26,750 --> 01:44:29,541
‫همین الان دارن چشماشو درمیارن، سرشو می‌برن

1805
01:44:29,750 --> 01:44:31,541
‫دارن شکمشو با بطری پاره می‌کنن-- قربان!

1806
01:44:32,000 --> 01:44:33,250
‫هر ثانیه دیره، قربان

1807
01:44:33,750 --> 01:44:35,916
‫برای اینکه سالم برگرده، باید فوراً عملیات نجات انجام بدیم

1808
01:44:36,000 --> 01:44:37,375
‫ما هرگز این خواسته‌ها رو قبول نمی‌کنیم

1809
01:44:37,416 --> 01:44:38,625
‫اون فقط ما رو داره

1810
01:44:38,750 --> 01:44:39,750
‫وحید تیم منه

1811
01:44:41,041 --> 01:44:42,541
‫اون باید دعا کنه که قربانش و تیمش نجاتش بدن

1812
01:44:42,625 --> 01:44:44,875
‫من کاملاً مطمئنم که واحد 44 آرآر ما نجاتش می‌ده

1813
01:44:45,500 --> 01:44:47,375
‫آیا می‌دونه که ما داریم درباره زندگیش بحث می‌کنیم، قربان؟

1814
01:44:47,416 --> 01:44:48,250
‫اون می‌دونه

1815
01:44:49,500 --> 01:44:50,500
‫اون یه سربازه

1816
01:44:50,541 --> 01:44:51,666
‫اون یه سرباز شجاعه

1817
01:44:51,750 --> 01:44:53,375
‫اون می‌دونه چی می‌شه

1818
01:44:53,750 --> 01:44:55,500
‫چی میشه؟

1819
01:44:55,541 --> 01:44:57,125
‫هیچی نمیشه!
‫هیچی نمیشه!

1820
01:44:57,291 --> 01:44:58,791
‫وحید سرباز منه
‫برادرم!

1821
01:44:59,000 --> 01:45:01,416
‫هر گوشه‌ای از کشمیر که باشه، زنده برش می‌گردونم

1822
01:45:02,750 --> 01:45:04,666
‫من و تیم کت

1823
01:45:07,625 --> 01:45:08,416
‫چی شده، قربان؟

1824
01:45:08,500 --> 01:45:09,625
‫اطلاعاتی هست؟

1825
01:45:11,250 --> 01:45:13,250
‫به شبکه تروریستی و کارگرهای سطح بالاشون حمله کنید

1826
01:45:13,291 --> 01:45:15,291
‫خبرچین‌ها، سلول‌های خوابیده، تو کل سوفیان

1827
01:45:15,375 --> 01:45:16,750
‫چطور جرات کرده پوفیوز به ما تا فردا وقت بده!

1828
01:45:18,250 --> 01:45:19,125
‫جوگیندر، بیا تو

1829
01:45:22,250 --> 01:45:25,541
‫روف برادر، خیلی خوشحالم که زنگ زدی باهام حرف بزنی

1830
01:45:25,625 --> 01:45:27,500
‫آصف، به کاروان حمله کردی و اون سربازها رو کشتی

1831
01:45:27,666 --> 01:45:28,916
‫برای هشت سربازی که کشتی،

1832
01:45:29,000 --> 01:45:31,416
‫جیم برای هر نفر 200000 روپیه جایزه اعلام کرده

1833
01:45:32,541 --> 01:45:34,625
‫خیلی ممنون، برادر خیلی کمک می‌کنه

1834
01:45:34,666 --> 01:45:36,000
‫-یک دقیقه
‫-بله، قربان

1835
01:45:44,041 --> 01:45:48,541
‫تو جایگزین الطاف بابا به عنوان فرمانده بعدی جیم در جنوب کشمیر می‌شی

1836
01:45:48,625 --> 01:45:49,500
‫ممنون، برادر

1837
01:45:49,875 --> 01:45:51,750
‫بزرگترین نعمته که حتی باهات حرف بزنم

1838
01:45:52,375 --> 01:45:55,125
‫تمام تلاشم رو می‌کنم که امروز مرز رو رد کنم و ببینمت

1839
01:45:55,166 --> 01:45:56,375
‫خدا نگهدارت باشه

1840
01:45:56,625 --> 01:45:57,750
‫خدا نگهدارت باشه، استاد بزرگ

1841
01:46:06,166 --> 01:46:08,000
‫امشب مرز رو رد می‌کنم

1842
01:46:08,041 --> 01:46:10,250
‫این خائن لعنتی رو به عمو اشرف تحویل بده

1843
01:46:16,541 --> 01:46:18,166
‫هیچ‌کدومشون دهنشون رو باز نمی‌کنن

1844
01:46:18,416 --> 01:46:20,416
‫همشون می‌گن که نمی‌دونن

1845
01:46:20,916 --> 01:46:23,500
‫هیچ سرنخی از آصف وانی و وحید ندارن

1846
01:46:28,500 --> 01:46:29,875
‫هیچ‌کدومتون نمی‌دونین؟

1847
01:46:30,541 --> 01:46:31,625
‫آصف وانی کجاست؟

1848
01:46:32,125 --> 01:46:34,250
‫-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

1849
01:46:34,375 --> 01:46:36,250
‫-رویامون چیه؟
‫-آزادی!

1850
01:46:36,375 --> 01:46:39,000
‫-چی آرزو داریم؟
‫-آزادی!

1851
01:46:39,041 --> 01:46:40,625
‫-خفه شو!
‫-آزادی!

1852
01:46:40,875 --> 01:46:42,500
‫-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

1853
01:46:42,541 --> 01:46:43,375
‫هی! خفه شو!

1854
01:46:43,500 --> 01:46:44,916
‫-چی نیاز داریم؟
‫-آزادی!

1855
01:46:45,000 --> 01:46:46,166
‫-خفه شو!
‫-قربان

1856
01:46:46,250 --> 01:46:48,250
‫-سکوت!
‫-یه پیرمرد اومده شما رو ببینه، قربان

1857
01:46:48,291 --> 01:46:50,250
‫-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

1858
01:46:50,291 --> 01:46:51,500
‫چی می‌خوایم؟

1859
01:46:51,625 --> 01:46:53,625
‫-آزادی!
‫-قربان، اون پدر آصف وانیه

1860
01:46:54,125 --> 01:46:56,416
‫ما اونو نفرستادیم خودش اومده

1861
01:46:58,000 --> 01:46:58,875
‫اومدم اینجا…

1862
01:47:01,500 --> 01:47:02,625
‫اومدم اینجا چون…

1863
01:47:02,750 --> 01:47:03,916
‫دلیلی که اینجام…

1864
01:47:04,000 --> 01:47:05,375
‫از روی نگرانی واقعی هست

1865
01:47:05,666 --> 01:47:07,500
‫نه به خاطر دلایل خودخواهانه

1866
01:47:07,916 --> 01:47:10,916
‫اینجام برای مردمی که رویای یه کشمیر صلح‌آمیز رو دارن

1867
01:47:11,541 --> 01:47:14,125
‫کشمیرهای بی‌گناه نباید اینجا بمیرن

1868
01:47:15,166 --> 01:47:16,041
‫اینجا--

1869
01:47:23,375 --> 01:47:24,916
‫پسرم به سمت تروریسم کشیده شده

1870
01:47:25,291 --> 01:47:26,500
‫حتی منم ازش خوشم نمیاد

1871
01:47:27,791 --> 01:47:31,500
‫اون قبلاً یه پسری به نام لطیف رو به طرز وحشیانه‌ای کشته

1872
01:47:33,125 --> 01:47:34,666
‫اونو تو یه مکان عمومی دار زده

1873
01:47:34,750 --> 01:47:37,791
‫اون قبلاً یه پسری به نام لطیف رو به طرز وحشیانه‌ای کشته

1874
01:47:40,625 --> 01:47:42,500
‫حالا یه کشمیری دیگه، وحید…

1875
01:47:42,916 --> 01:47:44,125
‫وحید نباید بمیره

1876
01:47:45,791 --> 01:47:46,666
‫آصف

1877
01:47:47,625 --> 01:47:50,625
‫آصف قصد داره فردا وحید رو تو گوند بکشه

1878
01:47:51,125 --> 01:47:54,250
‫آصف وانی وحید رو تو یه روستایی به نام گوند تحویل داده

1879
01:47:54,375 --> 01:47:59,000
‫اونا برنامه دارن فردا ساعت 10 صبح وحید رو تو یه مکان عمومی بکشن

1880
01:47:59,416 --> 01:48:01,000
‫گوند بریم گوند

1881
01:48:01,041 --> 01:48:02,625
‫کل روستا رو محاصره و جستجو کنیم

1882
01:48:02,750 --> 01:48:04,125
‫نه… نه، نرید

1883
01:48:04,375 --> 01:48:05,750
‫اگه بفهمن،

1884
01:48:06,875 --> 01:48:08,750
‫حتماً اونو می‌کشن

1885
01:48:08,875 --> 01:48:12,000
‫اگه بو ببرن، وحید رو بدون اینکه بیرون بیارن می‌کشن

1886
01:48:12,250 --> 01:48:13,666
‫گوند تو منطقه ترال هست، قربان

1887
01:48:13,750 --> 01:48:15,291
‫یه منطقه خیلی ناپایداره

1888
01:48:15,375 --> 01:48:17,416
‫خیلی از شبه‌نظامی‌ها از اون روستا میان، قربان

1889
01:48:17,625 --> 01:48:20,625
‫بله، گوند سیاه‌ترین از همه روستاهای سیاهه

1890
01:48:20,750 --> 01:48:22,375
‫اگه بخوای، می‌تونی نجاتش بدی

1891
01:48:22,750 --> 01:48:24,625
‫اون بچه کشمیر رو نجات بده

1892
01:48:24,916 --> 01:48:25,875
‫لطفاً نجاتش بده، قربان

1893
01:48:28,666 --> 01:48:29,541
‫ممنون

1894
01:48:29,666 --> 01:48:30,625
‫ممنون

1895
01:48:31,166 --> 01:48:32,125
‫ممنون

1896
01:48:34,666 --> 01:48:37,250
‫سلام تست میکروفون، یک، دو، سه

1897
01:48:37,791 --> 01:48:39,250
‫مثل اینکه چطور کشمیر ما برکت گرفته

1898
01:48:39,750 --> 01:48:41,625
‫با خیلی از مجاهدینی که شهید راه ما شدن،

1899
01:48:43,041 --> 01:48:46,416
‫به همون شکل، ما هم نفرین شدیم با یه سری خائن

1900
01:48:47,125 --> 01:48:49,875
‫این خائن‌ها توی سرزمین ما به دنیا اومدن

1901
01:48:50,125 --> 01:48:51,416
‫و به عنوان کشمیری بزرگ شدن

1902
01:48:52,041 --> 01:48:53,666
‫اونا به ارتش هند می‌پیوندن و با ما مخالفت می‌کنن

1903
01:48:54,666 --> 01:48:57,500
‫آدمای ما یکی از این خائن‌های وحشتناک رو پیدا کردن

1904
01:48:57,875 --> 01:48:58,791
‫بیارینش بیرون

1905
01:49:10,416 --> 01:49:11,875
‫اینجا وایسا

1906
01:49:13,750 --> 01:49:15,875
‫بکشینش بکشینش!

1907
01:49:16,166 --> 01:49:17,041
‫بکشینش!

1908
01:49:17,125 --> 01:49:18,750
‫بکشینش! بکشینش!

1909
01:49:18,916 --> 01:49:19,791
‫بکشینش!

1910
01:49:19,875 --> 01:49:21,500
‫بکشینش! بکشینش!

1911
01:49:21,625 --> 01:49:24,166
‫بکشینش! بکشینش!

1912
01:49:24,250 --> 01:49:25,791
‫بکشینش! بکشینش!

1913
01:49:26,791 --> 01:49:29,125
‫وقتی اعدامش رو می‌بینین،

1914
01:49:29,250 --> 01:49:33,166
‫جیغ‌هایی که امروز می‌شنویم باید توی کل کشمیر طنین‌انداز بشه

1915
01:49:35,291 --> 01:49:36,166
‫کارش رو تموم کنین

1916
01:49:39,625 --> 01:49:40,500
‫ببین،

1917
01:49:41,041 --> 01:49:42,500
‫آزادی‌خواهان آینده

1918
01:49:43,125 --> 01:49:44,291
‫این یه درس برای همه‌تونه

1919
01:49:44,875 --> 01:49:46,500
‫ببینین باهاش چیکار می‌کنم

1920
01:49:56,750 --> 01:49:57,875
‫طیب، بیا اینجا

1921
01:50:00,500 --> 01:50:01,500
‫برو روی صحنه

1922
01:50:02,250 --> 01:50:03,125
‫بیا اینجا

1923
01:50:06,750 --> 01:50:07,666
‫شمشیر رو بگیر

1924
01:50:08,500 --> 01:50:10,041
‫شمشیر رو بگیر و سرش رو بزن

1925
01:50:11,625 --> 01:50:12,500
‫طیب

1926
01:50:13,541 --> 01:50:15,250
‫امروز تمرینت به آزمایش گذاشته می‌شه

1927
01:50:16,750 --> 01:50:18,166
‫این خائن رو با یه ضربه شمشیر بکش

1928
01:50:18,750 --> 01:50:20,750
‫اون خائن سرزمین ماست

1929
01:50:23,000 --> 01:50:24,125
‫سرش رو بزن

1930
01:50:24,666 --> 01:50:28,000
‫-بکشینش!
‫-بکشینش! بکشینش!

1931
01:50:28,250 --> 01:50:31,375
‫-بکشینش!
‫-سر این خائن رو بزن

1932
01:50:31,416 --> 01:50:32,250
‫بکشینش!

1933
01:50:32,375 --> 01:50:37,500
‫بکشینش! بکشینش!

1934
01:50:37,625 --> 01:50:41,791
‫-تا سه می‌شمارم یک
‫-بکشینش! بکشینش!

1935
01:50:41,875 --> 01:50:44,375
‫بکشینش! بکشینش!

1936
01:50:46,625 --> 01:50:47,625
‫دو

1937
01:50:55,125 --> 01:50:56,041
‫سه!

1938
01:51:02,250 --> 01:51:04,791
‫ارتش! ارتش!
‫بدو! بدو!

1939
01:51:05,000 --> 01:51:06,541
‫این طرف این طرف!

1940
01:51:06,625 --> 01:51:08,666
‫تفنگ‌ها رو بیارین، بچه‌ها!

1941
01:51:08,875 --> 01:51:10,250
‫تفنگ‌ها رو بیارین، بیاین!

1942
01:51:10,750 --> 01:51:12,041
‫بدو بدو!

1943
01:51:15,500 --> 01:51:17,000
‫ویکرام! زود باش! زود باش!

1944
01:51:18,000 --> 01:51:19,250
‫بیا، وحید! بیا!

1945
01:51:20,750 --> 01:51:22,375
‫-بچه‌ها، سریع حرکت کنین!
‫-بیا!

1946
01:51:22,500 --> 01:51:23,916
‫همه، برگردین!

1947
01:51:24,166 --> 01:51:26,166
‫برگردین! برگردین!

1948
01:51:26,250 --> 01:51:28,375
‫-تشکیل بدین، بچه‌ها
‫-برگردین! برگردین!

1949
01:51:28,500 --> 01:51:30,500
‫-سریع! سریع!
‫-برگردین! برگردین!

1950
01:51:30,875 --> 01:51:31,875
‫برگردین!

1951
01:51:32,125 --> 01:51:33,500
‫-بیرون برین!
‫-برگردین!

1952
01:51:33,625 --> 01:51:34,416
‫برگردین!

1953
01:51:35,250 --> 01:51:36,375
‫پوشش بدین پوشش بدین!

1954
01:51:41,875 --> 01:51:43,500
‫تیراندازها ساعت سه من!

1955
01:51:43,541 --> 01:51:45,125
‫پوشش! پوشش!
‫شلیک کنید شلیک کنید

1956
01:51:48,750 --> 01:51:50,625
‫پناه بگیرین! پناه بگیرین!

1957
01:51:51,166 --> 01:51:53,500
‫-تیراندازی سنگین دریافت می‌کنیم
‫-پشت ماشین برید

1958
01:51:53,625 --> 01:51:54,750
‫دو نفر افتادن، قربان

1959
01:51:54,875 --> 01:51:55,666
‫دو نفر افتادن!

1960
01:51:57,625 --> 01:51:58,666
‫بچه‌ها، پوشش بدین

1961
01:52:05,291 --> 01:52:06,291
‫یه خشاب اضافی داری؟

1962
01:52:09,875 --> 01:52:11,500
‫چرا اومدی اینجا، قربان؟

1963
01:52:11,791 --> 01:52:13,000
‫وحید، کارت خوبه

1964
01:52:13,250 --> 01:52:14,666
‫منو اینجا بذار، قربان

1965
01:52:14,750 --> 01:52:16,375
‫برگرد به جای امن، قربان

1966
01:52:21,041 --> 01:52:22,291
‫بیشتر از اینا دارن میان، قربان

1967
01:52:23,375 --> 01:52:25,375
‫-ویکرام، محیط رو چک کن
‫-دریافت شد

1968
01:52:25,500 --> 01:52:26,375
‫مواظب باش!

1969
01:52:29,000 --> 01:52:31,416
‫قربان، بازوکا ساعت دوازده من

1970
01:52:31,666 --> 01:52:34,000
‫دارم بازوکا شلیک می‌کنم دور بشین حرکت کنین

1971
01:52:34,125 --> 01:52:35,625
‫بچه‌ها، بیرون! بچه‌ها، بیرون!

1972
01:52:36,375 --> 01:52:37,500
‫بازوکا آماده

1973
01:52:37,625 --> 01:52:39,166
‫مکوند قربان، زود باش، لطفاً

1974
01:52:40,541 --> 01:52:41,666
‫حرکت کنین، بچه‌ها

1975
01:52:48,125 --> 01:52:49,791
‫بچه‌ها، پوشش!

1976
01:53:23,291 --> 01:53:24,166
‫وحید، دستت رو بده

1977
01:53:25,750 --> 01:53:26,625
‫بیا

1978
01:53:36,041 --> 01:53:37,500
‫بشین توی کامیون

1979
01:53:37,541 --> 01:53:39,125
‫شلیک نکنید
‫بزن بریم از اینجا

1980
01:53:39,375 --> 01:53:40,375
‫برو توی کامیون

1981
01:53:41,125 --> 01:53:43,541
‫آزادی!

1982
01:53:43,625 --> 01:53:45,125
‫آزادی! آزادی!

1983
01:53:47,791 --> 01:53:51,750
‫آزادی! آزادی!

1984
01:54:01,000 --> 01:54:01,916
‫سلام خاله

1985
01:54:02,916 --> 01:54:06,250
‫حتی یه لحظه هم جلوی اونا نترسیدم، قربان

1986
01:54:06,875 --> 01:54:08,375
‫حتی اگه کشته می‌شدم

1987
01:54:09,250 --> 01:54:10,166
‫مادرم

1988
01:54:10,375 --> 01:54:12,875
‫با افتخار مدال رو از رئیس‌جمهورمون می‌گرفت، قربان

1989
01:54:13,625 --> 01:54:14,416
‫قربان

1990
01:54:14,875 --> 01:54:16,750
‫شما زبان ما رو نمی‌دونید

1991
01:54:17,291 --> 01:54:19,375
‫منم نمی‌دونم چطور به زبان شما صحبت کنم

1992
01:54:19,791 --> 01:54:22,000
‫با این حال، شما پسرم رو نجات دادید

1993
01:54:23,250 --> 01:54:24,666
‫همیشه از شما ممنونم

1994
01:54:25,625 --> 01:54:28,250
‫قربان، به زودی به تیم ملحق می‌شم

1995
01:54:29,750 --> 01:54:30,625
‫باید این کار رو بکنی!

1996
01:54:33,125 --> 01:54:34,000
‫خدا نگهدارت باشه

1997
01:54:37,625 --> 01:54:38,416
‫بله، قربان

1998
01:54:38,666 --> 01:54:39,916
‫هیچ تلفات غیرنظامی نداشتیم

1999
01:54:40,166 --> 01:54:41,000
‫نه، قربان

2000
01:54:42,125 --> 01:54:44,000
‫توضیحات رو به صورت کتبی می‌دم، قربان

2001
01:54:44,541 --> 01:54:45,416
‫زنده باد هند، قربان

2002
01:54:46,875 --> 01:54:49,541
‫شما منطقه مسئولیت 44 آرآر رو نقض کردید

2003
01:54:50,000 --> 01:54:52,875
‫باید به صورت کتبی به فرمانده‌مون گزارش بدم

2004
01:54:52,916 --> 01:54:55,500
‫-قربان، من--
‫-هر دلیلی که باشه،

2005
01:54:55,666 --> 01:54:56,625
‫قوانین، قوانین هستن

2006
01:54:56,666 --> 01:54:57,541
‫متوجه‌ای، مدی؟

2007
01:54:59,500 --> 01:55:01,750
‫شما و تیم کت تون فعالیت‌های ارتباطی رو به عهده می‌گیرید

2008
01:55:02,625 --> 01:55:05,250
‫لطفاً بچه‌هاتون رو به مدارس و دانشگاه‌ها بفرستید

2009
01:55:05,291 --> 01:55:09,125
‫فقط آموزش، دموکراسی و اشتغال می‌تونه زندگی‌هاتون رو تغییر بده

2010
01:55:09,166 --> 01:55:12,000
‫ارتش هند اینجاست که به این کار کمک کنه

2011
01:55:18,000 --> 01:55:20,375
‫من من ما

2012
01:55:20,416 --> 01:55:21,250
‫استفاده؟

2013
01:55:21,375 --> 01:55:22,375
‫منظورم--

2014
01:55:23,500 --> 01:55:25,875
‫-سرباز جاودان، جنگجوی قهرمان
‫-برو بیرون!

2015
01:55:25,916 --> 01:55:27,166
‫وظیفه‌ات رو انجام بده، هر جا

2016
01:55:27,250 --> 01:55:29,500
‫من من ما

2017
01:55:29,541 --> 01:55:31,125
‫به درستی، به کمال
‫با دقت، با وظیفه‌شناسی

2018
01:55:31,166 --> 01:55:33,375
‫هر زمانی که باشه
‫وظیفه‌ات رو به بهترین شکل انجام بده

2019
01:55:33,500 --> 01:55:34,541
‫چرا می‌خندی؟

2020
01:55:34,875 --> 01:55:36,000
‫ببخشید، قربان
‫یه دقیقه، قربان

2021
01:55:36,125 --> 01:55:36,916
‫برو اونجا

2022
01:55:37,000 --> 01:55:38,791
‫با بچه‌ها شعر بخون، برو تو

2023
01:55:39,625 --> 01:55:42,416
‫در همه جنبه‌ها برابر
‫در همه موارد متعادل

2024
01:55:45,791 --> 01:55:47,000
‫-ما همه خوشحالیم، قربان
‫-ما همه خوشحالیم، قربان

2025
01:55:47,375 --> 01:55:49,666
‫خدمت به مردممون معادل خدمت به لرد مانگشان هست

2026
01:55:49,750 --> 01:55:50,791
‫مانگشان چیه؟

2027
01:55:50,916 --> 01:55:52,041
‫اون لرد ماگشان هست

2028
01:55:52,791 --> 01:55:54,250
‫-جوگیندر!
‫-شیرینی، قربان

2029
01:55:54,625 --> 01:55:56,250
‫به من مدال سنا داده شده، قربان

2030
01:55:56,500 --> 01:55:57,500
‫وای!

2031
01:55:57,625 --> 01:55:58,416
‫عالیه، جوگیندر!

2032
01:55:58,500 --> 01:56:01,250
‫خوش‌شانسم که شما فرمانده گروهم هستید، قربان

2033
01:56:01,291 --> 01:56:03,000
‫شما عباس ننگارو رو زدید

2034
01:56:03,416 --> 01:56:04,541
‫شما لایق این هستید، مرد

2035
01:56:04,666 --> 01:56:08,291
‫اما اگه یه نفر مثل من بخواد برای کارش شناخته بشه

2036
01:56:08,500 --> 01:56:10,750
‫ باید قلب بزرگی داشته باشه تا تلاش رو تحسین کنه

2037
01:56:10,875 --> 01:56:12,166
‫شما این کار رو کردید، قربان

2038
01:56:12,750 --> 01:56:14,125
‫خیلی ممنون، موکوند قربان

2039
01:56:14,750 --> 01:56:17,041
‫جنگجوی قهرمان
‫سرباز جاودان

2040
01:56:17,125 --> 01:56:20,000
‫هر کسی که باشه
‫وظیفه‌ات رو انجام بده

2041
01:56:20,125 --> 01:56:22,375
‫بی‌نظیر، بی‌همتا

2042
01:56:22,500 --> 01:56:25,250
‫هر زمانی که باشه
‫وظیفه‌ات رو به بهترین شکل انجام بده

2043
01:56:25,291 --> 01:56:26,875
‫قهرمان با مأموریت

2044
01:56:26,916 --> 01:56:29,666
‫قهرمان با مأموریت
‫نگهبان ملت ما

2045
01:56:30,500 --> 01:56:32,875
‫هی، جنگجوی دلیر

2046
01:56:32,916 --> 01:56:36,625
‫هی، سرباز دلیر
‫رهبر تیم فوق‌العاده

2047
01:56:37,791 --> 01:56:39,500
‫هیچ‌کدوم از بچه‌ها نمی‌تونن مرخصی بگیرن، مایکل

2048
01:56:39,625 --> 01:56:40,666
‫-آتش!
‫-بهشون اطلاع بده

2049
01:56:45,000 --> 01:56:47,000
‫-آصف وانی الان توی پی او کی هست
‫-بله، قربان

2050
01:56:47,041 --> 01:56:48,916
‫-هر لحظه ممکنه از ال او سی عبور کنه
‫-بله، قربان

2051
01:56:49,000 --> 01:56:50,500
‫-باید هوشیار باشیم
‫-حتماً، قربان

2052
01:56:53,000 --> 01:56:54,625
‫و با تیم اطلاعاتی در تماس باش، مایکل

2053
01:56:54,750 --> 01:56:55,541
‫باشه، قربان

2054
01:56:59,125 --> 01:56:59,916
‫-قربان!
‫-موکوند، قربان؟

2055
01:57:00,291 --> 01:57:02,541
‫-قربان؟
‫-بچه‌ها!

2056
01:57:02,625 --> 01:57:04,000
‫-بچه‌ها، بیاید اینجا!
‫-قربان!

2057
01:57:04,041 --> 01:57:05,625
‫-موکوند قربان تیر خورده
‫-قربان قربان!

2058
01:57:05,666 --> 01:57:06,750
‫-آقا!
‫-آقا!

2059
01:57:08,041 --> 01:57:09,625
‫-هی! آمبولانس
‫-بلندش کن

2060
01:57:09,666 --> 01:57:10,750
‫-زود باش! سریع!
‫-بلندش کن!

2061
01:57:11,375 --> 01:57:12,541
‫یه ماشین بیارید

2062
01:57:13,250 --> 01:57:14,541
‫همین الان کامیون رو بخواید

2063
01:57:19,875 --> 01:57:23,625
‫-می‌تونستی مراقب باشی
‫-عقلت رو از دست دادی یا چی؟

2064
01:57:24,125 --> 01:57:25,250
‫کمک‌های اولیه داده شده

2065
01:57:25,291 --> 01:57:27,125
‫باید گلوله رو با یه جراحی کوچیک دربیاریم

2066
01:57:28,666 --> 01:57:30,000
‫-شانکار؟
‫-آقا

2067
01:57:30,625 --> 01:57:32,375
‫اگه منو تو بیمارستان نظامی بستری کنن

2068
01:57:32,500 --> 01:57:34,500
‫مشخص میشه که سیف اشتباه شلیک کرده

2069
01:57:34,541 --> 01:57:36,250
‫اونو دادگاهی نظامی می‌کنن

2070
01:57:36,375 --> 01:57:37,375
‫منو به کرالا منتقل کن

2071
01:57:37,416 --> 01:57:38,791
‫آقا، سفر خطرناکه

2072
01:57:38,875 --> 01:57:40,541
‫-خیلی راه دوره
‫-من خوبم

2073
01:57:41,625 --> 01:57:44,750
‫اینکه من و تو از تامیل نادو به ارتش پیوستیم چیز بزرگی نیست

2074
01:57:44,875 --> 01:57:46,375
‫سیف از کشمیر اومده

2075
01:57:47,250 --> 01:57:49,625
‫با اون به عنوان یه مثال، بیشتر از ۱۰۰۰ نفر به ارتش می‌پیوندن

2076
01:57:51,166 --> 01:57:53,625
‫خدمتش باید فقط به عنوان یه مثال مثبت باشه

2077
01:57:54,000 --> 01:57:55,000
‫منو منتقل کن

2078
01:58:07,250 --> 01:58:08,500
‫حالت چطوره، پسرم؟

2079
01:58:08,625 --> 01:58:10,416
‫نه، نه، خودتو اذیت نکن، باشه؟

2080
01:58:10,500 --> 01:58:11,625
‫دراز بکش، فقط دراز بکش

2081
01:58:11,666 --> 01:58:14,000
‫فقط یه جراحی کوچیک بود نگران نباش

2082
01:58:14,041 --> 01:58:15,625
‫ستون فقرات خیلی نزدیک بود

2083
01:58:15,666 --> 01:58:16,875
‫خوش‌شانس بودی که آسیب جدی ندیدی

2084
01:58:17,000 --> 01:58:18,625
‫-خدا رو شکر
‫-عمو

2085
01:58:19,375 --> 01:58:22,375
‫تو به خاطر خطراتی مثل این با ازدواجمون موافقت نکردی

2086
01:58:23,375 --> 01:58:25,541
‫تو استراحت کن
‫بعداً می‌بینمت، باشه؟

2087
01:58:28,791 --> 01:58:29,625
‫پسرم

2088
01:58:30,000 --> 01:58:33,750
‫درسته، من اصرار داشتم که دخترم رو به یه افسر ارتش ندم

2089
01:58:33,916 --> 01:58:34,750
‫اما،

2090
01:58:34,875 --> 01:58:35,916
‫لباست

2091
01:58:37,041 --> 01:58:40,166
‫وقتی یه افسر اومد در خونه‌ام تا دست دخترم رو بخواد،

2092
01:58:40,500 --> 01:58:41,750
‫بی‌دفاع بودم

2093
01:58:42,500 --> 01:58:43,750
‫نمی‌تونستم نه بگم

2094
01:58:47,500 --> 01:58:48,916
‫-موکوندان زنگ زده
‫-جواب بده

2095
01:58:49,875 --> 01:58:51,291
‫-سلام؟
‫-نینا؟

2096
01:58:51,375 --> 01:58:52,500
‫سلام عزیزم، حالت چطوره؟

2097
01:58:52,541 --> 01:58:53,625
‫خبری از آپارتمان داری؟

2098
01:58:54,125 --> 01:58:55,041
‫بهت گفتم

2099
01:58:55,166 --> 01:58:58,750
‫واندالور، روبی بیلدرز فقط اون تو بودجه‌مون می‌گنجه

2100
01:58:59,000 --> 01:59:00,875
‫گفتم می‌تونیم وقتی مرخصی اومدی بریم ببینیمش

2101
01:59:01,125 --> 01:59:02,875
‫بابا، چرا من باید بیام ببینم؟

2102
01:59:03,000 --> 01:59:04,666
‫مامان و تو
‫اونجا زندگی می‌کنید

2103
01:59:04,750 --> 01:59:06,541
‫اگه شما خوشتون اومد منم راضیم

2104
01:59:06,625 --> 01:59:08,125
‫-باشه، میرم می‌بینم
‫-خداحافظ

2105
01:59:21,916 --> 01:59:24,000
‫-سلام؟
‫-سلام، آرشو، پرنسس

2106
01:59:24,125 --> 01:59:26,250
‫-چطوری؟
‫-خوبم، بابا

2107
01:59:26,291 --> 01:59:27,125
‫تو چطوری؟

2108
01:59:27,250 --> 01:59:28,375
‫بابا خیلی خوبه

2109
01:59:28,500 --> 01:59:31,625
‫چرا همیشه
‫از ما دوری، بابا؟

2110
01:59:31,750 --> 01:59:36,250
‫چقدر ناراحت‌کننده! حس می‌کنی
‫که بابات همیشه دوره؟

2111
01:59:36,416 --> 01:59:37,250
‫آره

2112
01:59:39,041 --> 01:59:40,041
‫آرشو؟

2113
01:59:40,500 --> 01:59:42,375
‫می‌تونی ماه رو تو آسمون ببینی؟

2114
01:59:42,625 --> 01:59:44,250
‫ماه؟ نه، نمی‌تونم ببینمش

2115
01:59:44,291 --> 01:59:46,125
‫می‌تونی ببینی، برو سعی کن

2116
01:59:50,250 --> 01:59:52,250
‫نمی‌تونم ماه رو ببینم، بابا

2117
01:59:52,625 --> 01:59:54,500
‫پس برو بالا ببین
‫از اونجا می‌تونی ببینیش

2118
01:59:54,541 --> 01:59:55,875
‫اوه، نه، بابا! مامان!

2119
01:59:56,166 --> 01:59:58,125
‫به مامان می‌گم
‫برو به تراس

2120
01:59:59,166 --> 02:00:02,500
‫بابا اینجا به آسمون نگاه می‌کنه
‫و با تو که ماه رو می‌بینی حرف می‌زنه

2121
02:00:02,666 --> 02:00:04,416
‫تو هم همون ماه رو می‌بینی
‫و با من حرف می‌زنی؟

2122
02:00:04,500 --> 02:00:06,125
‫اونوقت حس نمی‌کنی که من دورم

2123
02:00:18,416 --> 02:00:21,000
‫-بابا، ماه خیلی قشنگه
‫-زیباست، نه؟

2124
02:00:21,125 --> 02:00:23,041
‫-تو هم می‌تونی ببینیش؟
‫-می‌بینمش که داره می‌درخشه

2125
02:00:23,125 --> 02:00:27,125
‫اگه وقتی به ماه نگاه می‌کنم باهات حرف بزنم
‫حتی صدات هم نزدیک به نظر میاد، بابا

2126
02:00:27,875 --> 02:00:28,666
‫سلام!

2127
02:00:28,750 --> 02:00:30,541
‫سورپرایز!

2128
02:00:31,541 --> 02:00:32,375
‫بابا!

2129
02:00:32,500 --> 02:00:34,500
‫-آرشو، عزیزم!
‫-بابا!

2130
02:00:37,625 --> 02:00:38,625
‫آرشو خوشحاله؟

2131
02:00:46,375 --> 02:00:47,166
‫مامان کجاست؟

2132
02:00:47,250 --> 02:00:48,125
‫آرشی؟

2133
02:00:50,250 --> 02:00:51,125
‫آرشی!

2134
02:00:52,916 --> 02:00:53,791
‫آرشوا!

2135
02:00:58,875 --> 02:00:59,750
‫مامان!

2136
02:01:02,500 --> 02:01:04,541
‫آرشی، چطور رفتی بالا؟

2137
02:01:05,750 --> 02:01:06,625
‫همونجا بمون!

2138
02:01:06,916 --> 02:01:08,125
‫چطور جرات کردی تنهایی بری بالا!

2139
02:01:08,375 --> 02:01:09,166
‫هی!

2140
02:01:11,250 --> 02:01:12,125
‫هی، ماموتی!

2141
02:01:13,416 --> 02:01:14,375
‫موکوند!

2142
02:01:23,000 --> 02:01:27,375
‫مامان، بابا اومده خونه پیش ما!

2143
02:01:40,333 --> 02:01:41,208
‫این چیه؟

2144
02:01:41,375 --> 02:01:42,833
‫-این چیه؟
‫-هیچی، بیا

2145
02:01:44,250 --> 02:01:45,208
‫بگو

2146
02:01:45,583 --> 02:01:47,083
‫چیز مهمی نیست بعداً می‌گم

2147
02:01:47,375 --> 02:01:48,208
‫موکوند

2148
02:01:49,083 --> 02:01:51,583
‫چی این بانداژ بزرگ چیه؟

2149
02:01:51,958 --> 02:01:52,958
‫می‌گی چیز مهمی نیست

2150
02:01:55,583 --> 02:01:56,500
‫آرشو، عزیزم؟

2151
02:01:57,583 --> 02:02:00,083
‫-بابات می‌خواد بذارتت تو تخت
‫-باشه، بابا

2152
02:02:00,208 --> 02:02:01,000
‫موکوند

2153
02:02:01,958 --> 02:02:04,000
‫-چرا بانداژ داری؟
‫-چیز مهمی نیست

2154
02:02:04,875 --> 02:02:07,125
‫یه زخم گلوله کوچیک

2155
02:02:07,208 --> 02:02:08,083
‫گلوله؟!

2156
02:02:08,458 --> 02:02:09,625
‫چی می‌گی؟

2157
02:02:09,833 --> 02:02:12,208
‫-نشونم بده، بذار ببینم
‫-داد نزن

2158
02:02:12,958 --> 02:02:13,875
‫آرشو باید بخوابه

2159
02:02:15,750 --> 02:02:17,083
‫چیزی برای گریه نیست

2160
02:02:17,833 --> 02:02:18,708
‫وای، خدای من!

2161
02:02:19,250 --> 02:02:21,458
‫اگه می‌خوای، از بابات بپرس
‫اون بهت می‌گه چیز مهمی نیست

2162
02:02:22,583 --> 02:02:23,458
‫بابام می‌دونه؟

2163
02:02:25,583 --> 02:02:27,083
‫این روزا چیزا رو از من قایم می‌کنی

2164
02:02:29,208 --> 02:02:30,083
‫ایندو

2165
02:02:49,208 --> 02:02:50,750
‫زخم خیلی بزرگیه

2166
02:02:52,333 --> 02:02:53,583
‫اگه اتفاقی می‌افتاد
‫چی کار می‌کردم؟

2167
02:02:54,375 --> 02:02:57,000
‫هی! اتفاقی نیفتاده
‫و من خوبم، درسته؟

2168
02:02:58,750 --> 02:03:00,833
‫یه دقیقه هم آرامش ندارم

2169
02:03:01,333 --> 02:03:03,000
‫یه روز می‌گی انفجار بمب

2170
02:03:03,208 --> 02:03:05,875
‫یه روز درباره یه عملیات حرف می‌زنی
‫و اصلاً جواب تلفنم رو نمی‌دی

2171
02:03:07,208 --> 02:03:08,083
‫حالا، ببین،

2172
02:03:08,958 --> 02:03:11,375
‫یهو با یه زخم گلوله میای
‫و جلوی من وایمیستی

2173
02:03:12,583 --> 02:03:13,458
‫موکوند

2174
02:03:14,000 --> 02:03:17,125
‫اگه از ما دور باشی هم اشکالی نداره

2175
02:03:18,958 --> 02:03:20,958
‫تا وقتی که سالمی

2176
02:03:21,750 --> 02:03:22,875
‫به خاطر ما

2177
02:03:23,750 --> 02:03:24,625
‫ایندو، گریه نکن

2178
02:03:29,583 --> 02:03:30,458
‫ایندو، به من نگاه کن

2179
02:03:32,333 --> 02:03:33,458
‫این برای همه وقت‌ها صدق می‌کنه

2180
02:03:35,583 --> 02:03:37,833
‫هر چی که برام اتفاق بیفته
‫وقتی که در حال خدمت به کشورمون هستم

2181
02:03:39,208 --> 02:03:40,208
‫ایندو، به من نگاه کن

2182
02:03:40,958 --> 02:03:42,083
‫هر چی که بشه،

2183
02:03:42,458 --> 02:03:43,375
‫نباید گریه کنی

2184
02:03:44,375 --> 02:03:47,000
‫تصادف، قطع عضو، مرگ، جراحت
‫هر چی که برام اتفاق بیفته

2185
02:03:50,875 --> 02:03:52,833
‫زنم نباید
‫جلوی کسی گریه کنه

2186
02:03:53,750 --> 02:03:55,458
‫باشه، نباید جلوی کسی گریه کنم، درسته؟

2187
02:03:56,750 --> 02:03:57,708
‫الان کسی اینجا نیست

2188
02:03:58,208 --> 02:03:59,083
‫گریه می‌کنم

2189
02:04:03,208 --> 02:04:05,500
‫تو بارون مهتابی هستی

2190
02:04:08,500 --> 02:04:10,833
‫تو نسیم خنک عاشقانه‌ای

2191
02:04:13,875 --> 02:04:16,125
‫تو بارون مهتابی هستی

2192
02:04:16,583 --> 02:04:18,833
‫تو نسیم خنک عاشقانه‌ای

2193
02:04:19,250 --> 02:04:24,083
‫تو تاب خوردن عشقی
‫که به اشتراک گذاشته شده، عشقی که به ثمر رسیده

2194
02:04:24,583 --> 02:04:27,125
‫تو جادوی قطرات شبنم مه‌آلودی

2195
02:04:27,208 --> 02:04:29,583
‫تو رنگ نقاشی شده خورشید تابستانی

2196
02:04:29,958 --> 02:04:33,958
‫تا پرهای طاووس خود را بگسترانی
‫در هماهنگی با رقص عشق، این سن توست

2197
02:04:34,000 --> 02:04:39,250
‫تو ایوانی با رعد و برق نقره‌ای هستی

2198
02:04:39,375 --> 02:04:41,958
‫مزاحم بازیگوش، تو عشق را نقض می‌کنی

2199
02:04:42,083 --> 02:04:45,458
‫تو هویت جستجو هستی
‫اشتیاق برای واقعیت

2200
02:04:56,500 --> 02:04:58,875
‫تو بارون مهتابی هستی

2201
02:04:59,333 --> 02:05:01,458
‫تو نسیم خنک عاشقانه‌ای

2202
02:05:01,958 --> 02:05:06,958
‫تو مثل تاب بازی هستی که به جلو و عقب می‌ره
‫عشق مشترک، عشقی که برای رشد کامل شده

2203
02:05:07,458 --> 02:05:09,083
‫مدی، حالت چطوره؟

2204
02:05:09,208 --> 02:05:10,333
‫آقا، من کاملاً خوبم

2205
02:05:10,458 --> 02:05:12,208
‫خوبه، نامه بانک رو گرفتی؟

2206
02:05:12,250 --> 02:05:13,958
‫بله آقا، وام تأیید شده

2207
02:05:14,000 --> 02:05:15,875
‫-خیلی ممنون، آقا
‫-خدا حفظت کنه، مدی

2208
02:05:16,125 --> 02:05:16,958
‫ممنون، آقا

2209
02:05:17,208 --> 02:05:18,458
‫بابا

2210
02:05:18,583 --> 02:05:19,583
‫هی، آرشو

2211
02:05:19,958 --> 02:05:21,583
‫-اینقدر زود آماده شدی؟
‫-بله

2212
02:05:21,875 --> 02:05:23,875
‫بریم موتورسواری؟

2213
02:05:27,083 --> 02:05:28,083
‫آرشو، این چیه؟

2214
02:05:28,500 --> 02:05:30,333
‫آرشو، چطور می‌تونی از رعد و برق بترسی؟

2215
02:05:30,583 --> 02:05:32,458
‫بیا اینجا
‫بیا پیش بابا

2216
02:05:32,958 --> 02:05:34,333
‫آرشو دختر شجاعی نیست؟

2217
02:05:34,583 --> 02:05:36,875
‫آرشو نباید هیچ‌وقت از چیزی بترسه

2218
02:05:36,958 --> 02:05:37,833
‫باشه؟

2219
02:05:38,750 --> 02:05:40,208
‫بابا برات آهنگ می‌زنه؟

2220
02:05:40,583 --> 02:05:42,333
‫-گوش می‌دی؟
‫-بله

2221
02:05:43,458 --> 02:05:46,708
‫من از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز نمی‌ترسم

2222
02:05:46,833 --> 02:05:50,083
‫اگه آسمون یهویی بریزه
‫روی سرمون، حتی اون موقع هم

2223
02:05:50,208 --> 02:05:53,625
‫من نمی‌ترسم، هرچی که باشه
‫یه ذره ترس تو دلم نیست

2224
02:05:53,708 --> 02:05:55,583
‫حالا بابا و آرشو با هم می‌خونن، باشه؟

2225
02:05:55,625 --> 02:05:56,875
‫باشه بله

2226
02:05:56,958 --> 02:05:58,250
‫شروع کن… برو!

2227
02:05:58,333 --> 02:06:01,625
‫من از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز نمی‌ترسم

2228
02:06:01,708 --> 02:06:04,958
‫اگه آسمون یهویی بریزه
‫روی سرمون، حتی اون موقع هم

2229
02:06:05,000 --> 02:06:09,250
‫من نمی‌ترسم، هرچی که باشه
‫یه ذره ترس تو دلم نیست

2230
02:06:09,333 --> 02:06:11,833
‫-هی! هی! هی!
‫-هی! هی! هی!

2231
02:06:12,500 --> 02:06:13,375
‫عالی بود، آرشو!

2232
02:06:13,458 --> 02:06:18,208
‫-تو نیمه برابرم هستی، پنجاه-پنجاه
‫-زورو، خداحافظ

2233
02:06:18,458 --> 02:06:23,333
‫چطور می‌تونم بدون تو زندگی کنم، عزیزم؟

2234
02:06:23,833 --> 02:06:25,000
‫تو شروع منی
‫زندگی و همه چیزم

2235
02:06:25,000 --> 02:06:28,041
‫تو شروع منی
‫زندگی و همه چیزم

2236
02:06:28,166 --> 02:06:33,208
‫زمین هیچ‌وقت ریشه اصلی گیاه رو نمی‌کَنه

2237
02:06:33,791 --> 02:06:38,916
‫تو همیشه نور منی
‫در تاریک‌ترین شب هرجا

2238
02:06:39,166 --> 02:06:41,416
‫مثل چشمت، از من محافظت می‌کنی

2239
02:06:41,541 --> 02:06:44,291
‫-ایندو، اون رو به من بده
‫-هیچ اشک غمگینی نمی‌بینم

2240
02:06:44,333 --> 02:06:46,166
‫ناینا، به سازنده پیش‌پرداخت دادی، نه؟

2241
02:06:46,541 --> 02:06:47,708
‫این چکه

2242
02:06:48,041 --> 02:06:49,666
‫بذاریم ۲۶ام رو برای ثبت‌نام تعیین کنیم

2243
02:06:54,666 --> 02:06:57,166
‫امضای من فقط برای اسم هست تو صاحب واقعی هستی، ناینا

2244
02:06:57,416 --> 02:06:58,958
‫تو اینجا زندگی خواهی کرد

2245
02:06:59,291 --> 02:07:00,166
‫یک دقیقه

2246
02:07:00,541 --> 02:07:01,416
‫مامان، فقط یک دقیقه

2247
02:07:01,583 --> 02:07:02,583
‫-سلام؟
‫-آقا؟

2248
02:07:02,666 --> 02:07:03,958
‫ما اطلاعات مهمی داریم، آقا

2249
02:07:04,041 --> 02:07:05,916
‫تا شب می‌رسم حضوری صحبت می‌کنیم

2250
02:07:05,958 --> 02:07:06,833
‫باشه، آقا

2251
02:07:09,916 --> 02:07:10,791
‫هی، موکوندا

2252
02:07:10,833 --> 02:07:12,916
‫چرا همیشه کشمیر اینقدر مشکل‌سازه؟

2253
02:07:13,458 --> 02:07:15,041
‫افراد مربوطه باید این رو بحث کنن، ناینا

2254
02:07:15,333 --> 02:07:16,541
‫ما که حرف بزنیم چه فایده‌ای داره؟

2255
02:07:21,541 --> 02:07:22,791
‫آرشو، عزیزم

2256
02:07:22,958 --> 02:07:24,833
‫تو دیگه دختر بزرگی شدی
‫می‌ری مدرسه

2257
02:07:24,916 --> 02:07:26,083
‫-خوب خواهی بود؟
‫-بله، بابا

2258
02:07:26,166 --> 02:07:27,416
‫می‌رم، وظیفه‌ام رو انجام می‌دم و برمی‌گردم

2259
02:07:27,916 --> 02:07:30,666
‫مرخصی بعدیت کیه، بابا؟

2260
02:07:33,541 --> 02:07:36,583
‫بابا، برای تولد مامان نیومدی، درسته؟

2261
02:07:37,916 --> 02:07:40,791
‫تولد آرشوا ۱۷ مارس هست

2262
02:07:40,833 --> 02:07:43,541
‫-باشه؟
‫-تولد بابا ۱۲ آوریل هست

2263
02:07:43,666 --> 02:07:46,166
‫-باشه
‫-برای هر دو تولد میای؟

2264
02:07:46,208 --> 02:07:48,833
‫نمی‌دونم
‫ولی حتماً سعی می‌کنم، باشه؟

2265
02:07:48,916 --> 02:07:52,666
‫یا برای یکی از تولدها میای خونه؟

2266
02:07:52,833 --> 02:07:53,666
‫بله

2267
02:07:53,791 --> 02:07:54,916
‫باشه

2268
02:07:55,208 --> 02:07:57,333
‫-آرشو، عزیزم
‫-باشه، بابا

2269
02:07:58,666 --> 02:08:00,166
‫دوستت دارم، بابا

2270
02:08:01,416 --> 02:08:02,291
‫پسر عزیزم

2271
02:08:02,541 --> 02:08:04,041
‫خونه‌مون پر از خنده بود

2272
02:08:04,291 --> 02:08:05,791
‫شنیدن اینکه منو "ناینا" صدا می‌زدی، بهشتی بود

2273
02:08:06,791 --> 02:08:07,708
‫بعد از رفتنت،

2274
02:08:08,541 --> 02:08:10,333
‫خونه‌مون خیلی خالی می‌شه

2275
02:08:10,791 --> 02:08:11,916
‫مراقب سلامتی‌ات باش

2276
02:08:12,833 --> 02:08:14,416
‫تا جایی که می‌تونی بهمون زنگ بزن

2277
02:08:14,458 --> 02:08:15,333
‫باشه، ناینا

2278
02:08:15,458 --> 02:08:16,333
‫پسر عزیزم

2279
02:08:16,541 --> 02:08:18,666
‫آیا همه اون دردها رو تحمل کردم

2280
02:08:18,791 --> 02:08:20,291
‫فقط برای اینکه سالی یک بار ببینمت؟

2281
02:08:20,333 --> 02:08:21,291
‫مامان، این چیه؟

2282
02:08:26,083 --> 02:08:28,041
‫هی! چی بهت گفتم؟

2283
02:08:29,166 --> 02:08:30,333
‫باشه، گریه نمی‌کنم

2284
02:08:30,416 --> 02:08:33,041
‫تو جادوی قطره‌های شبنمی

2285
02:08:33,083 --> 02:08:35,291
‫تو رنگ آفتاب تابستونی

2286
02:08:35,666 --> 02:08:37,791
‫سن تو با رقص عشق هماهنگه

2287
02:08:37,916 --> 02:08:39,666
‫هر وقت تونستی بهمون زنگ بزن

2288
02:08:40,041 --> 02:08:41,958
‫تو ایوانی با رعد و برق نقره‌ای

2289
02:08:42,041 --> 02:08:43,208
‫-بابا، خداحافظ مامان، می‌بینمت
‫-باشه

2290
02:08:43,833 --> 02:08:45,083
‫بابا داره میره، خداحافظ

2291
02:08:45,208 --> 02:08:47,666
‫عاشق دزدکی، تو عشق رو نقض می‌کنی

2292
02:08:47,833 --> 02:08:51,333
‫تو هویت جستجو هستی
‫آرزوی واقعیت

2293
02:09:05,041 --> 02:09:07,166
‫انتخابات عمومی برای مجلس اعلام شده

2294
02:09:07,916 --> 02:09:09,083
‫10 آوریل، جامو

2295
02:09:09,833 --> 02:09:11,166
‫17 آوریل، اودهامپور

2296
02:09:11,541 --> 02:09:13,041
‫24 آوریل، آنانتناگ

2297
02:09:13,166 --> 02:09:14,166
‫مناطق حساس

2298
02:09:14,208 --> 02:09:16,833
‫همه این‌ها زیر حوزه انتخابیه آنانتناگ هستند

2299
02:09:16,916 --> 02:09:19,041
‫پس 24 آوریل برای ما مهمه

2300
02:09:19,458 --> 02:09:21,041
‫مسعود اظهر دوباره ظاهر شده

2301
02:09:21,166 --> 02:09:22,291
‫بعد از 11 سال

2302
02:09:22,458 --> 02:09:23,416
‫هدفش

2303
02:09:23,666 --> 02:09:25,583
‫ایجاد اختلال در انتخابات کشمیره

2304
02:09:25,916 --> 02:09:27,583
‫راو این ویدئوی اطلاعاتی رو برامون فرستاده

2305
02:09:27,666 --> 02:09:30,666
‫در هند، انتخابات به زودی اعلام میشه

2306
02:09:30,916 --> 02:09:33,541
‫کشمیر "نه" یک ایالت هندی نیست

2307
02:09:34,541 --> 02:09:35,791
‫گروه افضال گورو

2308
02:09:37,041 --> 02:09:38,916
‫حالا توسط آصف وانی در دره هدایت میشه

2309
02:09:38,958 --> 02:09:42,916
‫باید حزب‌الله، جیم، ال ای تی و همه واحدهامون رو ادغام کنیم

2310
02:09:42,958 --> 02:09:45,541
‫دست به دست هم بدیم تا انتخابات رو نزاریم برگزار بشه

2311
02:09:45,583 --> 02:09:47,416
‫باید انتخابات رو تحریم کنیم

2312
02:09:48,041 --> 02:09:49,791
‫چی می‌خوایم؟

2313
02:09:49,916 --> 02:09:51,041
‫آزادی!

2314
02:09:51,416 --> 02:09:52,833
‫چی می‌خوایم؟

2315
02:09:52,916 --> 02:09:54,041
‫آزادی!

2316
02:09:55,333 --> 02:09:56,291
‫مدی

2317
02:09:56,708 --> 02:09:59,291
‫انتخابات آنانتناگ مسئولیت مستقیم توئه

2318
02:09:59,333 --> 02:10:01,083
‫-آقا
‫-همه فرماندهان

2319
02:10:01,416 --> 02:10:03,291
‫زیر نظر تو کار خواهند کرد
‫تو این رو رهبری می‌کنی

2320
02:10:03,708 --> 02:10:04,541
‫بله، آقا

2321
02:10:05,083 --> 02:10:05,916
‫خوبه

2322
02:10:06,541 --> 02:10:07,333
‫باشه، بچه‌ها

2323
02:10:07,541 --> 02:10:08,916
‫-کار زیاد داریم
‫-بله، آقا

2324
02:10:10,583 --> 02:10:13,041
‫آزادی به میدان، وقتشه وارد بشیم

2325
02:10:13,166 --> 02:10:15,291
‫آزادی…
‫شجاعت پوست دوم ماست

2326
02:10:15,333 --> 02:10:19,041
‫هند بالاخره تاریخ‌های انتخابات لوک سبها رو اعلام کرده

2327
02:10:19,166 --> 02:10:22,791
‫یک تمرین بزرگ که در سراسر کشور برگزار میشه

2328
02:10:22,833 --> 02:10:24,791
‫آزادی…
‫شجاعت واقعاً در ژن‌های ماست

2329
02:10:24,833 --> 02:10:27,166
‫من برای اولین بار برای کشمیرمون رأی می‌دم

2330
02:10:27,416 --> 02:10:29,541
‫ما صلح می‌خوایم می‌خوایم پیشرفت رو ببینیم

2331
02:10:30,541 --> 02:10:31,916
‫بلند فریاد بزن، صداتو بالا ببر

2332
02:10:32,041 --> 02:10:32,916
‫چی می‌خوایم؟

2333
02:10:33,041 --> 02:10:35,416
‫-همه با هم
‫-صدای بلند ایجاد کن

2334
02:10:35,458 --> 02:10:38,916
‫-این حق تولد ماست
‫-همه، برای مبارزه بپیوندید

2335
02:10:38,958 --> 02:10:40,916
‫تولدت مبارک، آرشوا عزیزم

2336
02:10:40,958 --> 02:10:42,208
‫ممنون، بابا

2337
02:10:44,416 --> 02:10:45,208
‫خداحافظ

2338
02:10:45,291 --> 02:10:46,291
‫خداحافظ

2339
02:10:46,333 --> 02:10:47,666
‫ما این رو می‌گیریم…

2340
02:10:47,791 --> 02:10:49,916
‫تو باید بدی

2341
02:10:49,958 --> 02:10:52,333
‫-ما رو سیاه و کبود کن
‫-تو باید بدی

2342
02:10:52,416 --> 02:10:54,166
‫ما رو با گلوله بزن…

2343
02:10:58,041 --> 02:10:59,791
‫تحریم! تحریم!

2344
02:10:59,916 --> 02:11:02,208
‫این مکان پرتاب تعادل آصف وانیه، آقا

2345
02:11:02,458 --> 02:11:04,916
‫اگه این رو در یک هفته پاکسازی کنیم، آماده‌ایم، آقا

2346
02:11:05,458 --> 02:11:09,291
‫حالا صحنه در کشورمون تغییر می‌کنه
‫با اراده سرت رو بالا بگیر

2347
02:11:09,333 --> 02:11:11,791
‫-آزادی!
‫-وقتشه وارد میدان بشیم

2348
02:11:11,916 --> 02:11:14,208
‫-آزادی!
‫-شجاعت واقعاً پوست دوم ماست

2349
02:11:14,291 --> 02:11:17,541
‫-حالا صحنه در کشورمون تغییر می‌کنه
‫-آزادی!

2350
02:11:17,583 --> 02:11:18,666
‫با اراده سرت رو بالا بگیر

2351
02:11:22,208 --> 02:11:26,041
‫-چهار، سه، دو…
‫-کیک! کیک! دو، یک!

2352
02:11:33,166 --> 02:11:36,458
‫مامان، بابا به تماست جواب نداد؟

2353
02:11:36,541 --> 02:11:40,166
‫-آیا آرشی می‌خواد کیک بخوره یا نه؟
‫-می‌خوام

2354
02:11:40,208 --> 02:11:42,458
‫نامت با تمام شکوهش
‫در تاریخ ثبت بشه

2355
02:11:42,541 --> 02:11:45,083
‫مدال‌ها برای کارهای قهرمانیت
‫دردی که تحمل کردی رو تسکین بده

2356
02:11:45,166 --> 02:11:47,416
‫شجاعت همیشه نام میانی توئه

2357
02:11:47,541 --> 02:11:49,791
‫دنیا هرگز فداکاری تو رو فراموش نمی‌کنه

2358
02:11:53,541 --> 02:11:54,916
‫آرشی، بابا داره زنگ می‌زنه

2359
02:11:55,083 --> 02:11:57,208
‫بابا داره زنگ می‌زنه
‫بلند شو و صحبت کن

2360
02:11:58,083 --> 02:11:58,916
‫سلام، ایندو

2361
02:11:59,291 --> 02:12:02,166
‫-نمی‌تونم زنگ بزنم--
‫-تولدت مبارک

2362
02:12:02,666 --> 02:12:05,291
‫-تولدت مبارک
‫-تولدت مبارک

2363
02:12:05,833 --> 02:12:08,791
‫- تولدت مبارک، بابای عزیز
‫- تولدت مبارک، بابای عزیز

2364
02:12:09,041 --> 02:12:11,666
‫- تولدت مبارک
‫- تولدت مبارک

2365
02:12:12,166 --> 02:12:13,083
‫مرسی بچه‌ها

2366
02:12:13,166 --> 02:12:16,291
‫- بابا، چرا نیومدی خونه؟
‫- ببخشید عزیزم

2367
02:12:16,458 --> 02:12:18,458
‫مرخصی بابا تأیید نشد دفعه بعد میام

2368
02:12:18,958 --> 02:12:22,458
‫من و مامان برات کیک بریدیم

2369
02:12:22,791 --> 02:12:24,833
‫شمع‌ها رو فوت کردیم

2370
02:12:24,916 --> 02:12:25,833
‫واقعاً عزیزم؟

2371
02:12:26,708 --> 02:12:28,416
‫یه لباس جدید پوشیدم

2372
02:12:29,791 --> 02:12:31,541
‫عزیزم، بذار یه دقیقه حرف بزنم

2373
02:12:34,916 --> 02:12:36,083
‫دوستت دارم، موکند

2374
02:12:36,416 --> 02:12:38,083
‫تولدت مبارک، عزیزم

2375
02:12:38,166 --> 02:12:39,458
‫دوستت دارم مرسی

2376
02:12:39,666 --> 02:12:41,458
‫امروز ۳۱ سالت شد

2377
02:12:41,916 --> 02:12:43,791
‫ده سال از وقتی که همدیگه رو دیدیم می‌گذره

2378
02:12:44,166 --> 02:12:47,291
‫حداقل از حالا به بعد، مثل یه شوهر مسئول رفتار کن

2379
02:12:47,541 --> 02:12:49,458
‫تا هفت ماه دیگه، تو هم هم‌سن می‌شی

2380
02:12:49,541 --> 02:12:51,833
‫- این دیالوگ رو بهت می‌گم
‫- ببینیم

2381
02:12:52,083 --> 02:12:53,583
‫یه تصمیم بگیریم؟

2382
02:12:53,666 --> 02:12:55,291
‫- تصمیم تولد
‫- چیه؟

2383
02:12:55,666 --> 02:12:57,833
‫قبل از اینکه هر دو ۳۲ ساله بشیم،

2384
02:12:58,458 --> 02:13:00,166
‫- یه کوچولو--
‫- کوچولو؟

2385
02:13:00,541 --> 02:13:02,541
‫چی؟ موکند کوچولو؟

2386
02:13:03,541 --> 02:13:07,041
‫موکند بزرگ باید بیاد خونه تا این اتفاق بیفته، فهمیدی؟

2387
02:13:07,083 --> 02:13:07,958
‫میام میام

2388
02:13:08,041 --> 02:13:10,166
‫مامان، بابا چی می‌گه؟

2389
02:13:10,791 --> 02:13:12,166
‫به دخترمون بگو می‌خواد بدونه

2390
02:13:13,083 --> 02:13:14,041
‫دوستت دارم

2391
02:13:14,291 --> 02:13:15,666
‫- تولدت مبارک
‫- مرسی

2392
02:13:16,041 --> 02:13:16,916
‫دوستت دارم

2393
02:13:44,625 --> 02:13:45,625
‫چطوری، آقا؟

2394
02:13:45,750 --> 02:13:47,625
‫امسال مشارکت رأی‌دهندگان خیلی خوبه، آقا

2395
02:13:47,875 --> 02:13:49,166
‫این همسرم، سمیراست

2396
02:13:49,375 --> 02:13:50,625
‫- سلام، آقا
‫- اونم مأمور انتخاباته

2397
02:13:51,125 --> 02:13:53,250
‫دخترم ماریه الان چهار ماهشه

2398
02:13:53,375 --> 02:13:56,125
‫تا وقتی بزرگ بشه، کشمیر خیلی بهتر می‌شه

2399
02:13:56,375 --> 02:13:58,000
‫- ان‌شاءالله!
‫- همین‌طور باشه، آقا

2400
02:14:00,166 --> 02:14:02,250
‫همه صندوق‌های انتخاباتی در سوفیان بسته شدن

2401
02:14:02,291 --> 02:14:03,791
‫امروز توی تامیل نادو هم انتخاباته، آقا؟

2402
02:14:03,875 --> 02:14:07,375
‫به نظر می‌رسه که بیش از ۴۷۵۰۰۰ رأی توی آنانتناگ داده شده

2403
02:14:07,416 --> 02:14:09,750
‫خیلی بیشتر از انتخابات قبلی، آقا

2404
02:14:10,125 --> 02:14:12,375
‫- یه مهمونی می‌خوایم
‫- مهمونی!

2405
02:14:12,416 --> 02:14:15,000
‫چرا مهمونی می‌خوای؟ باشه! باشه!

2406
02:14:25,750 --> 02:14:26,750
‫اون طرف رو چک کن، برو

2407
02:14:36,750 --> 02:14:37,750
‫زیا!

2408
02:14:38,416 --> 02:14:39,875
‫زیا، بچه‌ام

2409
02:14:48,250 --> 02:14:50,625
‫آقا، پلیس جی‌کی اینو داد

2410
02:14:51,375 --> 02:14:52,750
‫آصف وانی مستقیم حمله کرده، آقا

2411
02:14:52,875 --> 02:14:54,375
‫خیلی از غیرنظامیان اونو دیدن

2412
02:15:12,916 --> 02:15:13,875
‫برو داخل

2413
02:15:16,541 --> 02:15:17,875
‫زیا، بیدار شو

2414
02:15:18,750 --> 02:15:20,000
‫لطفاً بیدار شو، زیا

2415
02:16:12,666 --> 02:16:15,625
‫وضعیت توی کولگام، راجپورا، ترال و پلواما هم همینه

2416
02:16:15,916 --> 02:16:17,875
‫حملات کمین توی خیلی از مناطق، آقا

2417
02:16:22,125 --> 02:16:23,500
‫آقا، می‌تونیم بریم

2418
02:16:25,041 --> 02:16:26,000
‫در یک حمله جسورانه،

2419
02:16:26,125 --> 02:16:28,375
‫شورشیان به یک اتوبوس کارزار انتخاباتی حمله کردن

2420
02:16:28,416 --> 02:16:29,791
‫در منطقه ناگبال کشمیر

2421
02:16:29,875 --> 02:16:33,875
‫کشتن مأمور انتخاباتی زیاالحق به همراه پنج مأمور انتخاباتی

2422
02:16:34,166 --> 02:16:35,666
‫شاهدان عینی

2423
02:16:36,041 --> 02:16:37,125
‫اخبار رو دیدم

2424
02:16:37,500 --> 02:16:39,375
‫- خوبی؟
‫- آره

2425
02:16:39,791 --> 02:16:40,750
‫خوبی؟

2426
02:16:40,916 --> 02:16:42,625
‫دیشب هم نتونستم بخوابم

2427
02:16:43,125 --> 02:16:44,875
‫دو سه هفته‌ست که اینطوریه

2428
02:16:46,500 --> 02:16:47,416
‫نمی‌خوابی؟

2429
02:16:47,875 --> 02:16:49,000
‫این عادت جدید چیه؟

2430
02:16:49,750 --> 02:16:51,916
‫باشه، حالا هر دو می‌خوابیم

2431
02:16:52,500 --> 02:16:53,375
‫حالا قطع کن

2432
02:17:03,500 --> 02:17:05,791
‫موکند، چرا با این تماس می‌گیری؟

2433
02:17:06,875 --> 02:17:07,666
‫بیا، بخوابیم

2434
02:17:08,166 --> 02:17:09,041
‫چطور می‌تونیم؟

2435
02:17:09,541 --> 02:17:10,416
‫تو اونجایی

2436
02:17:10,500 --> 02:17:11,375
‫من اینجام

2437
02:17:17,375 --> 02:17:18,250
‫حالا بخواب

2438
02:17:18,666 --> 02:17:19,541
‫بیا با هم بخوابیم

2439
02:17:20,250 --> 02:17:21,041
‫چشاتو ببند

2440
02:17:26,666 --> 02:17:27,875
‫ماموتی

2441
02:17:28,291 --> 02:17:29,291
‫چشاتو ببند

2442
02:17:37,000 --> 02:17:37,833
‫الان بخواب

2443
02:18:31,250 --> 02:18:32,625
‫اینقدر طولانی خوابیدم؟

2444
02:18:32,875 --> 02:18:33,833
‫ما خوابیدیم!

2445
02:18:38,333 --> 02:18:39,583
‫همین‌جوری بخند، عزیزم

2446
02:18:39,833 --> 02:18:41,083
‫دیگه غمگین نباش

2447
02:18:41,500 --> 02:18:42,833
‫امروز ۲۵ آوریله

2448
02:18:43,250 --> 02:18:45,625
‫فقط ۱۴ شب، ۱۴ خواب

2449
02:18:45,833 --> 02:18:47,833
‫به محض اینکه انتخابات تموم بشه
‫۹ می میام

2450
02:18:47,958 --> 02:18:49,208
‫از اون موقع یک ماه مرخصی دارم

2451
02:18:49,625 --> 02:18:51,625
‫به آرشو نگو
‫بذار سورپرایزش کنیم

2452
02:18:52,750 --> 02:18:55,375
‫ایندو، چه من شب‌ها زنگ بزنم یا نه،

2453
02:18:55,875 --> 02:18:58,833
‫ساعت ۸ شب باید وقت خواب
‫برای تو و بچه‌مون باشه

2454
02:18:59,083 --> 02:19:00,000
‫هر روز اینو رعایت کن

2455
02:19:00,625 --> 02:19:01,500
‫قوی باش

2456
02:19:02,125 --> 02:19:03,083
‫کجا برم؟

2457
02:19:03,708 --> 02:19:04,583
‫دیوانه!

2458
02:19:04,958 --> 02:19:06,750
‫حتی لازم نیست مرخصی بیای، موکند

2459
02:19:07,083 --> 02:19:09,625
‫حداقل اینجوری
‫یه بار در روز با ویدیو کال باهام حرف بزن،

2460
02:19:10,083 --> 02:19:12,833
‫-باشه
‫-باشه

2461
02:19:13,083 --> 02:19:15,208
‫مرخصی نمیام با تلفن حرف می‌زنم!

2462
02:19:15,833 --> 02:19:17,125
‫اوه، نه! نه!

2463
02:19:17,458 --> 02:19:18,250
‫منظورم این نبود

2464
02:19:18,458 --> 02:19:20,083
‫فقط همینجوری گفتم

2465
02:19:23,458 --> 02:19:24,333
‫آرشی

2466
02:19:24,750 --> 02:19:26,000
‫بذار بخوابه!

2467
02:19:26,083 --> 02:19:27,375
‫-باشه، خداحافظ
‫-خداحافظ

2468
02:19:27,958 --> 02:19:28,958
‫دوستت دارم، موکند

2469
02:19:29,125 --> 02:19:30,083
‫دوستت دارم، عزیزم ایندو

2470
02:19:30,458 --> 02:19:31,333
‫مواظب خودت باش

2471
02:19:41,333 --> 02:19:42,208
‫الو؟

2472
02:19:42,750 --> 02:19:43,708
‫آقا!

2473
02:19:43,833 --> 02:19:46,083
‫آقا، توی روستای قاضی‌پاتری

2474
02:19:46,125 --> 02:19:47,458
‫فعالیت تأیید شده، آقا

2475
02:19:47,583 --> 02:19:50,333
‫آصف وانی، شبیر گورسی
‫از حزب‌المجاهدین،

2476
02:19:50,375 --> 02:19:52,083
‫و عبدالحق از لشکر، آقا

2477
02:19:52,375 --> 02:19:53,458
‫اونا توی اون خونه هستن، آقا

2478
02:19:53,583 --> 02:19:55,333
‫با کلی گروگان
‫اونجا گیر افتادن، آقا

2479
02:19:58,250 --> 02:19:59,958
‫آقا، دارم عملیات راه می‌اندازم
‫اجازه شما رو می‌خوام، آقا

2480
02:20:00,458 --> 02:20:02,333
‫تیم کت، برای عملیات آماده بشید

2481
02:20:02,583 --> 02:20:06,875
‫هاویلدار پالانی، ای ای دی ها، مولوتوف،
‫فلاشر، مهمات، هرچی داریم بار کن

2482
02:20:06,958 --> 02:20:07,833
‫فوراً!

2483
02:20:12,208 --> 02:20:18,708
‫-همه ستایش
‫-خداوند باجرنگالی!

2484
02:20:41,708 --> 02:20:43,500
‫آرشی، باباست حالا حرف بزن

2485
02:20:43,583 --> 02:20:47,583
‫بابا، من و مامان الان بیرون خریدیم

2486
02:20:47,625 --> 02:20:52,500
‫شعری که یادم دادی رو تمرین کردم

2487
02:20:52,708 --> 02:20:55,250
‫الان درست می‌خونمش

2488
02:20:55,583 --> 02:21:01,125
‫از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز، هیچ‌وقت

2489
02:21:01,458 --> 02:21:07,583
‫اگه آسمون یهویی بریزه
‫روی سرمون بیفته، حتی اون موقع

2490
02:21:07,833 --> 02:21:13,875
‫نمی‌ترسم، هرچی که باشه
‫یه ذره ترس توی من نیست

2491
02:21:14,583 --> 02:21:15,708
‫آرشی، آقا؟

2492
02:21:17,208 --> 02:21:19,583
‫پسرم هفت سالشه

2493
02:21:20,375 --> 02:21:21,625
‫ابیشک کاسانا

2494
02:21:22,208 --> 02:21:23,375
‫بعد از من،

2495
02:21:23,625 --> 02:21:25,208
‫اونم به ارتش می‌پیونده

2496
02:21:26,333 --> 02:21:29,208
‫پنجمین نسل خانواده‌مون
‫تو ارتش هند

2497
02:21:29,500 --> 02:21:32,500
‫وقتی بعد از این انتخابات برم خونه،

2498
02:21:32,583 --> 02:21:34,333
‫این آهنگ رو یادش می‌دم

2499
02:21:34,750 --> 02:21:37,333
‫"آچچامیلی آچچامیلی"
‫به پسرم ابیشک هم، آقا

2500
02:21:38,833 --> 02:21:40,458
‫ببینید موهای تنم سیخ شده، آقا

2501
02:21:46,250 --> 02:21:49,958
‫از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز، هیچ‌وقت

2502
02:21:50,083 --> 02:21:53,583
‫اگه آسمون یهویی بریزه
‫روی سرمون بیفته، حتی اون موقع

2503
02:21:53,708 --> 02:21:57,208
‫نمی‌ترسم، هرچی که باشه
‫یه ذره ترس توی من نیست

2504
02:21:57,333 --> 02:22:00,750
‫اگه کل دنیا یهویی
‫منو مسخره کنه و تحقیرم کنه، حتی اون موقع

2505
02:22:00,833 --> 02:22:04,333
‫هرگز از ترس نمی‌ترسم، تضمین می‌کنم
‫حتی یه ذره ترس توی من نیست

2506
02:22:04,375 --> 02:22:07,458
‫اگه آسمون یهویی بریزه
‫روی سرمون بیفته، حتی اون موقع

2507
02:22:07,583 --> 02:22:10,750
‫از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز، هیچ‌وقت

2508
02:22:10,833 --> 02:22:14,000
‫اگه کل دنیا یهویی
‫منو مسخره کنه و تحقیرم کنه، حتی اون موقع

2509
02:22:14,083 --> 02:22:17,083
‫از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز، هیچ‌وقت

2510
02:22:17,208 --> 02:22:19,375
‫-ما کی هستیم؟
‫-رشتریا رایفلز!

2511
02:22:19,500 --> 02:22:21,875
‫-ما کی هستیم؟
‫-رشتریا رایفلز!

2512
02:22:21,958 --> 02:22:24,000
‫-ما کی هستیم؟
‫-رشتریا رایفلز!

2513
02:22:26,375 --> 02:22:29,083
‫آقا، این یه روستای سفیده
‫اینجا کسی از تروریست‌ها حمایت نمی‌کنه

2514
02:22:29,208 --> 02:22:30,833
‫پس اینجا مشکلی از
‫سنگ‌پرتاب‌کن‌ها نداریم، آقا

2515
02:22:40,208 --> 02:22:41,833
‫آصف، بیا

2516
02:22:42,833 --> 02:22:45,083
‫پسرم، آصف!

2517
02:22:47,208 --> 02:22:49,458
‫آصف، من پدرت هستم

2518
02:22:50,583 --> 02:22:52,000
‫بیا بیرون

2519
02:22:52,500 --> 02:22:55,250
‫باهاشون صحبت کردم

2520
02:22:55,958 --> 02:22:58,125
‫هیچ کاری بهت ندارن

2521
02:22:58,250 --> 02:23:00,708
‫شما سلاح درست و حسابی ندارید

2522
02:23:01,083 --> 02:23:03,083
‫لطفاً بیا بیرون

2523
02:23:03,125 --> 02:23:05,708
‫من کسی رو جز تو ندارم، آصف

2524
02:23:06,333 --> 02:23:08,333
‫آصف، بدون تو چیکار کنم؟

2525
02:23:08,458 --> 02:23:10,458
‫این احساساتی بازی‌ها روی من اثر نداره، سرباز

2526
02:23:10,625 --> 02:23:13,333
‫به خاطر خدا بیا بیرون

2527
02:23:13,458 --> 02:23:14,708
‫آصف

2528
02:23:15,708 --> 02:23:17,083
‫وحید، پاکش کن

2529
02:23:26,250 --> 02:23:27,125
‫مایکل

2530
02:23:27,458 --> 02:23:29,333
‫ما دقیقاً نمی‌دونیم چند تا غیرنظامی داخل هستن

2531
02:23:29,458 --> 02:23:32,583
‫باید همه رو سالم بیرون بیاریم تا اون موقع نمی‌تونیم از سلاح‌های سنگین استفاده کنیم

2532
02:23:32,625 --> 02:23:34,958
‫تک‌تیراندازها، دیده‌بان‌ها، اگنی‌وارشا، ام جی ال  همه رو نگه دارید

2533
02:23:35,000 --> 02:23:36,833
‫-کت، محاصره کنید
‫-بله، قربان

2534
02:23:43,583 --> 02:23:45,083
‫قربان! قربان!

2535
02:23:45,250 --> 02:23:47,500
‫یه تماس تلفنی از این خونه به اون برج رسیده، قربان

2536
02:23:47,708 --> 02:23:49,125
‫صدای آصف وانی تأیید شده، قربان

2537
02:23:49,375 --> 02:23:50,375
‫بیست افسر ارتش

2538
02:23:50,458 --> 02:23:52,000
‫پنجاه پلیس، سی آر پی اف

2539
02:23:52,083 --> 02:23:53,000
‫اگه همه وارد بشن،

2540
02:23:53,583 --> 02:23:55,833
‫تهدید کرده که ساختمون رو با ۲۵۰ کیلوگرم مواد منفجره آر دی اکس منفجر می‌کنه، قربان

2541
02:23:57,208 --> 02:23:58,833
‫برگردید، بچه‌ها برگردید

2542
02:23:59,000 --> 02:24:00,500
‫پلیس جی کی و سی آر پی اف، اینجا بمونید

2543
02:24:08,833 --> 02:24:10,125
‫-جوتی، جوگیندر، ونکنا، هاردیپ،
‫-بله، قربان

2544
02:24:10,250 --> 02:24:11,750
‫-همه رو تخلیه کنید
‫-باشه، قربان

2545
02:24:13,708 --> 02:24:15,083
‫اول افراد مسن، زن‌ها، بچه‌ها

2546
02:24:17,125 --> 02:24:18,125
‫-بله، قربان
‫-باشه؟

2547
02:24:18,208 --> 02:24:19,458
‫برو، مواظب باش

2548
02:24:19,500 --> 02:24:20,625
‫-شنکر، تو هم برو
‫-قربان

2549
02:24:20,708 --> 02:24:21,583
‫مواظب باش

2550
02:24:21,625 --> 02:24:23,333
‫نباید هیچ‌کس نزدیک اون خونه باشه

2551
02:24:37,625 --> 02:24:38,500
‫-مدی
‫-قربان؟

2552
02:24:38,583 --> 02:24:39,458
‫شنیدم

2553
02:24:39,833 --> 02:24:40,708
‫خیلی خطرناکه

2554
02:24:41,500 --> 02:24:42,625
‫-اما، قربان--
‫-نمی‌تونی بری داخل

2555
02:24:42,750 --> 02:24:43,875
‫اون بیرون نمیاد، قربان

2556
02:24:43,958 --> 02:24:46,875
‫چاره‌ای نداریم جز اینکه بریم داخل اون برنامه داره کل نیروهامون رو بکشه

2557
02:24:47,000 --> 02:24:47,958
‫من میرم داخل، فقط یه نفر

2558
02:24:48,000 --> 02:24:49,083
‫نه "یه نفر"، قربان

2559
02:24:49,625 --> 02:24:50,500
‫دو نفر از ما

2560
02:24:50,583 --> 02:24:52,208
‫من با جونم ازت محافظت می‌کنم، قربان

2561
02:24:52,250 --> 02:24:53,333
‫اگه کشته شدم،

2562
02:24:53,375 --> 02:24:54,958
‫از بدنم به عنوان سپر استفاده کن، قربان

2563
02:24:55,083 --> 02:24:56,083
‫این اصلاً ممکن نیست

2564
02:24:56,958 --> 02:24:58,333
‫باید یه راه دیگه پیدا کنیم

2565
02:24:58,458 --> 02:24:59,583
‫قربان، بیایید واقع‌بین باشیم

2566
02:25:00,083 --> 02:25:01,708
‫جون ۱۳۰۰ نفر در خطره

2567
02:25:02,000 --> 02:25:03,708
‫همه خانواده‌ها، خیلی بچه‌ها

2568
02:25:34,583 --> 02:25:35,708
‫هیچ حرکتی نیست

2569
02:25:35,750 --> 02:25:37,333
‫می‌تونید شروع کنید، بچه‌ها

2570
02:25:39,583 --> 02:25:40,958
‫کت، پوشش، آتش

2571
02:25:44,375 --> 02:25:45,333
‫هی!

2572
02:26:11,208 --> 02:26:12,958
‫ما آماده‌ایم حواس‌پرتی ایجاد کنید

2573
02:27:09,583 --> 02:27:10,750
‫اون وانی نیست جلوتر می‌ریم

2574
02:27:32,958 --> 02:27:33,833
‫نارنجک!

2575
02:27:36,458 --> 02:27:37,333
‫ویکرام، حالت خوبه؟

2576
02:27:45,458 --> 02:27:47,000
‫کسی دیگه‌ای هست؟ بشینید

2577
02:27:47,083 --> 02:27:48,458
‫همه برگردید

2578
02:27:50,500 --> 02:27:51,708
‫برو! برو!

2579
02:28:05,208 --> 02:28:06,458
‫-گروگان‌ها رو امن کنید
‫-بیاید! بیاید!

2580
02:28:17,208 --> 02:28:19,750
‫مدی، اون مواد منفجره رو فعال کرده

2581
02:28:19,875 --> 02:28:21,000
‫اطلاعات از گروگان‌ها

2582
02:28:21,083 --> 02:28:23,125
‫نیروهای کمکی خواستم برگردید حالا

2583
02:28:23,208 --> 02:28:25,750
‫-تکرار می‌کنم، برگردید حالا
‫-قربان، هر جونی که بتونم نجات می‌دم

2584
02:28:26,083 --> 02:28:27,208
‫و برمی‌گردم، قربان

2585
02:28:27,583 --> 02:28:28,458
‫قربان

2586
02:28:29,583 --> 02:28:31,250
‫نباید بذاریم امشب فرار کنه

2587
02:30:41,208 --> 02:30:42,125
‫اسکات ۲ به مدی قربان

2588
02:30:42,208 --> 02:30:45,208
‫دقیقاً ۲۴۰ ثانیه
‫تا انفجار آی ای دی و آر دی اکس

2589
02:30:45,250 --> 02:30:46,708
‫اطلاعات از گروگان‌ها، قربان

2590
02:31:37,333 --> 02:31:38,875
‫بله، بیاید!

2591
02:31:55,708 --> 02:31:56,708
‫بله، قربان!

2592
02:32:12,375 --> 02:32:13,583
‫موکوند قربان

2593
02:32:13,708 --> 02:32:14,958
‫-موکوند قربان
‫-موکوند قربان

2594
02:32:15,083 --> 02:32:17,125
‫-قربان، حالت خوبه؟
‫-قربان!

2595
02:32:17,250 --> 02:32:19,083
‫-موکوند قربان!
‫-بهش تیر خورده

2596
02:32:19,833 --> 02:32:21,708
‫-موکوند قربان
‫-سریع آمبولانس خبر کنید!

2597
02:32:21,750 --> 02:32:22,875
‫-موکوند قربان!
‫-قربان!

2598
02:32:22,958 --> 02:32:24,250
‫-موکوند قربان! قربان!
‫-قربان!

2599
02:32:25,458 --> 02:32:27,208
‫-قربان!
‫-بدشانسی

2600
02:32:28,500 --> 02:32:29,583
‫ویکرام رو از دست دادیم

2601
02:32:30,708 --> 02:32:31,708
‫ویکرام رو از دست دادیم

2602
02:32:33,250 --> 02:32:34,083
‫قربان

2603
02:32:36,333 --> 02:32:37,583
‫نمی‌تونم باور کنم، قربان

2604
02:32:39,083 --> 02:32:40,833
‫به منم تیر خورده

2605
02:32:43,458 --> 02:32:44,458
‫آمبولانس رو بیارید

2606
02:32:46,750 --> 02:32:47,958
‫ولی من وانی رو گرفتم، قربان

2607
02:32:49,375 --> 02:32:50,458
‫وانی رو گرفتم

2608
02:32:50,583 --> 02:32:51,375
‫بله

2609
02:32:54,208 --> 02:32:55,458
‫-برانکارد!
‫-قربان!

2610
02:32:55,500 --> 02:32:57,583
‫-بگو که شوخیه، قربان!
‫-عجله کنید

2611
02:32:57,625 --> 02:32:59,583
‫حالت خوب میشه، قربان

2612
02:32:59,708 --> 02:33:01,375
‫برو! برو!

2613
02:33:01,458 --> 02:33:03,833
‫-حرکت کن! برو!
‫-برو!

2614
02:33:09,875 --> 02:33:11,208
‫قربان، حالت خوب میشه

2615
02:33:11,708 --> 02:33:13,583
‫قربان، حالت خوب میشه

2616
02:33:14,333 --> 02:33:15,125
‫قربان!

2617
02:33:20,375 --> 02:33:21,333
‫سرگرد موکوند

2618
02:33:23,083 --> 02:33:24,375
‫-نگران نباش، قربان
‫-حالت خوب میشه

2619
02:33:26,458 --> 02:33:27,333
‫دوست من، صبر کن

2620
02:33:29,250 --> 02:33:30,083
‫دکتر!

2621
02:33:31,500 --> 02:33:33,083
‫-دکتر…
‫-شنکر، صبر کن!

2622
02:33:34,250 --> 02:33:35,458
‫-خودتو اذیت نکن!
‫-شنکر…

2623
02:33:37,125 --> 02:33:38,083
‫شنکر!

2624
02:33:52,833 --> 02:33:53,958
‫قربان!

2625
02:33:56,500 --> 02:33:58,833
‫موکوند قربان!

2626
02:34:22,333 --> 02:34:23,458
‫به خانوادش اطلاع بدید

2627
02:34:53,583 --> 02:34:54,958
‫موکوند!

2628
02:34:58,000 --> 02:34:59,375
‫موکوندا!

2629
02:35:38,333 --> 02:35:39,708
‫خواب بودی، عزیزم؟

2630
02:35:40,875 --> 02:35:42,500
‫برادر، این وقت صبح اینجا چیکار می‌کنی؟

2631
02:35:42,833 --> 02:35:43,625
‫بیا تو

2632
02:35:43,833 --> 02:35:44,625
‫می‌دونی؟

2633
02:35:45,625 --> 02:35:46,458
‫چی؟

2634
02:35:48,333 --> 02:35:49,250
‫گوشیت رو چک نکردی؟

2635
02:35:51,000 --> 02:35:52,083
‫بابا خوبه؟

2636
02:35:52,583 --> 02:35:53,458
‫موکوند

2637
02:35:54,250 --> 02:35:55,125
‫موکوند؟

2638
02:35:55,833 --> 02:35:56,833
‫چی شده بهش؟

2639
02:35:57,458 --> 02:35:58,833
‫دیشب به موکوند تیر خورد

2640
02:36:00,208 --> 02:36:01,083
‫تیر؟

2641
02:36:01,958 --> 02:36:04,583
‫-الان کجاست؟ کدوم بیمارستانه؟
‫-عزیزم…

2642
02:36:04,958 --> 02:36:07,000
‫-اوه، نه! آرشی! بیدارش می‌کنم
‫-ایندو

2643
02:36:09,708 --> 02:36:10,625
‫اون رفته

2644
02:36:14,125 --> 02:36:15,000
‫رفته؟

2645
02:36:17,250 --> 02:36:18,208
‫منظورت چیه؟

2646
02:36:19,833 --> 02:36:21,708
‫موکوند دیگه نیست

2647
02:36:23,500 --> 02:36:25,125
‫همیشه می‌گفتن اگه بهش تیر بخوره

2648
02:36:25,708 --> 02:36:27,500
‫هیچی بهش نمیشه، فقط صبر کن

2649
02:36:40,875 --> 02:36:43,083
‫شماره‌ای که گرفتید--

2650
02:36:51,708 --> 02:36:52,958
‫متأسفم، خانم ایندو

2651
02:36:54,250 --> 02:36:55,125
‫ما نتونستیم نجاتش بدیم

2652
02:38:03,625 --> 02:38:09,208
‫آسمون صبح انقدر تازه و آبی

2653
02:38:09,375 --> 02:38:14,833
‫دستش رو دراز می‌کنه وقتی تو رو می‌بینه

2654
02:38:15,208 --> 02:38:20,750
‫گلوری لیلی، گلبرگ قرمز، شعله لیلی

2655
02:38:20,875 --> 02:38:26,375
‫با شنیدن اسمت
‫عطرش هر روز بیشتر میشه

2656
02:38:26,458 --> 02:38:30,458
‫در طول روز بدون شک

2657
02:38:53,208 --> 02:38:58,625
‫عشق عزیزم، منحصر به فرد و خاص

2658
02:38:58,958 --> 02:39:04,500
‫تو توی سرزمین خاص ما به دنیا اومدی

2659
02:39:04,708 --> 02:39:10,333
‫مثل نادرترین مروارید، گنجینه‌ای

2660
02:39:10,500 --> 02:39:16,208
‫به طریقی توی دستم افتادی

2661
02:39:16,333 --> 02:39:21,958
‫در کلماتت
‫ای فلوت گرانبها

2662
02:39:22,000 --> 02:39:27,500
‫نمی‌تونیم هفت نت ملودیک رو بشنویم؟

2663
02:39:27,833 --> 02:39:33,583
‫عطرت در باد گل‌ها

2664
02:39:33,625 --> 02:39:38,250
‫عشق ما رو که منحصر به فرده نشون نمی‌ده؟

2665
02:39:38,708 --> 02:39:44,333
‫غرق در شهد
‫نگاهت انقدر لطیف

2666
02:39:44,375 --> 02:39:50,083
‫تو رو از هر جا که هستی برنمی‌گردونه؟

2667
02:39:50,208 --> 02:39:55,958
‫اگه تو جهش‌های کوچیک بهاری
‫من موسیقی شاد تو نیستم؟

2668
02:39:56,083 --> 02:40:01,708
‫اگه من یه تکه رعد و برق سوزانم
‫تو ابر باران‌آور من نیستی؟

2669
02:40:01,833 --> 02:40:07,458
‫اگه تو ماه آسمون شب هستی
‫من نور درخشان تو نیستم؟

2670
02:40:07,583 --> 02:40:14,208
‫وقتی فصل بارون و بارونیه
‫تو هوای خنکی که منو در بر می‌گیره نیستی؟

2671
02:40:20,583 --> 02:40:26,083
‫سایه‌ای بیشتر از یه درخت گلدار

2672
02:40:26,208 --> 02:40:31,375
‫در پیوندمون، تو اغلب می‌اومدی به من بدی

2673
02:40:31,958 --> 02:40:37,250
‫سیلی از خاطرات به عنوان یادگاری

2674
02:40:37,833 --> 02:40:42,083
‫رویدادهایی که در این درام باز می‌شن

2675
02:40:43,458 --> 02:40:49,125
‫بدون هیچ وقفه یا فاصله‌ای بینشون
‫خاطرات لالایی همیشه‌سبز می‌خونن

2676
02:40:49,208 --> 02:40:54,000
‫جوایز و مدال‌های بی‌شمار
‫پشت صحنه ستایش می‌کنن

2677
02:40:54,250 --> 02:40:56,750
‫بدون توقف

2678
02:40:57,083 --> 02:40:59,583
‫بدون نفی

2679
02:40:59,708 --> 02:41:01,750
‫سربازها، آماده، آتش!

2680
02:41:01,833 --> 02:41:05,333
‫ببینید مناظر زیادی که باز می‌شن!
‫آیا شکوه‌های ناگفته‌ای نمی‌بارن؟

2681
02:41:05,500 --> 02:41:11,833
‫مثل یه واحه توی بیابون، فریبنده
‫آیا تشنگی رو بیشتر نمی‌کنه؟

2682
02:41:14,583 --> 02:41:20,000
‫آسمون صبح، تازه و آبی

2683
02:41:20,333 --> 02:41:25,708
‫دستش رو دراز می‌کنه وقتی تو رو می‌بینه

2684
02:41:26,000 --> 02:41:31,458
‫گل شکوه، با گلبرگ‌های قرمز، گل شعله

2685
02:41:31,833 --> 02:41:37,708
‫هر روز که اسمت رو می‌شنوه
‫عطرش به شدت پخش می‌شه

2686
02:41:49,000 --> 02:41:51,333
‫ببخشید، عزیزترین ایندو

2687
02:41:53,958 --> 02:41:55,375
‫دوستت دارم

2688
02:41:59,333 --> 02:42:00,708
‫مراقب باش

2689
02:42:03,583 --> 02:42:04,708
‫آرشو

2690
02:42:43,958 --> 02:42:46,708
‫فاصله بین
‫این دریا و آسمون وسیع

2691
02:42:47,125 --> 02:42:48,333
‫مثل فاصله بین من و اونه

2692
02:42:49,333 --> 02:42:52,208
‫من همیشه توی یه رابطه دور با عشقم هستم

2693
02:42:52,375 --> 02:42:53,875
‫این داستان خوشحالیه

2694
02:42:54,083 --> 02:42:56,458
‫یا غمگین، تو تصمیم بگیر

2695
02:42:56,958 --> 02:42:57,833
‫اما این داستان نیست

2696
02:42:57,958 --> 02:42:58,875
‫این زندگی منه

2697
02:42:59,083 --> 02:43:01,333
‫امروز، من خیلی خوشحالم

2698
02:43:01,833 --> 02:43:04,833
‫چون امروز
‫یه روز خیلی خیلی خاصه

2699
02:43:04,875 --> 02:43:06,583
‫سرگرد موکوند واراداراجان،

2700
02:43:06,708 --> 02:43:08,083
‫هنگ راجپوت،

2701
02:43:08,208 --> 02:43:11,083
‫گردان 44، تفنگ‌های ملی

2702
02:43:11,125 --> 02:43:12,250
‫جایزه پس از مرگ

2703
02:43:13,708 --> 02:43:17,750
‫رویا، تحقق

2704
02:43:19,500 --> 02:43:23,083
‫رویا، بی‌پایان

2705
02:43:27,583 --> 02:43:31,083
‫تو همیشه با ما بودی

2706
02:43:32,375 --> 02:43:34,250
‫تو همیشه خواهی بود

2707
02:43:34,333 --> 02:43:36,083
‫همسر مرحوم سرگرد موکوند واراداراجان،

2708
02:43:36,125 --> 02:43:37,458
‫خانم ایندو موکوند

2709
02:43:37,500 --> 02:43:42,708
‫در قلبم، هرگز جدا نمی‌شی

2710
02:43:52,833 --> 02:43:55,958
‫یه رویای ارزشمند تا آخر زمان

2711
02:43:56,833 --> 02:43:59,708
‫یه رویایی برای گرامی داشتن، همیشه مال من

2712
02:44:00,125 --> 02:44:04,625
‫رویا، کشیده و والا

2713
02:44:05,375 --> 02:44:08,333
‫تو همیشه با ما بودی

2714
02:44:09,125 --> 02:44:12,208
‫تو همیشه خواهی بود

2715
02:44:12,583 --> 02:44:17,583
‫به عنوان بخشی از من، در قلبم

2716
02:44:17,750 --> 02:44:19,958
‫یه رویایی برای گرامی داشتن، هرگز جدا نمی‌شی

2717
02:44:20,000 --> 02:44:20,833
‫ایندو،

2718
02:44:21,583 --> 02:44:22,875
‫تمام بدنم خیلی درد می‌کنه

2719
02:44:23,833 --> 02:44:26,375
‫می‌تونم سرم رو اینجوری بذارم؟

2720
02:44:26,583 --> 02:44:30,083
‫مطمئناً تو میای که بمونی

2721
02:44:30,333 --> 02:44:33,583
‫برای همیشه و یک روز

2722
02:44:34,833 --> 02:44:35,708
‫مامان؟

2723
02:44:37,833 --> 02:44:40,833
‫مرخصی بعدی بابا کیه؟

2724
02:45:27,583 --> 02:45:28,583
‫یه مردی بود

2725
02:45:29,125 --> 02:45:30,750
‫که با تمام قلبش منو دوست داشت

2726
02:45:31,500 --> 02:45:32,458
‫یه مردی بود

2727
02:45:32,875 --> 02:45:34,333
‫که پدر بچه‌ام بود

2728
02:45:34,833 --> 02:45:37,708
‫یه مردی بود
‫که به صداقت اعتقاد داشت

2729
02:45:38,625 --> 02:45:41,125
‫یه مردی بود
‫که عاشق حرفه‌اش بود

2730
02:45:42,125 --> 02:45:45,000
‫یه مردی بود
‫که هرگز تظاهر به قهرمان بودن نکرد

2731
02:45:45,958 --> 02:45:46,875
‫یه مردی بود

2732
02:45:47,458 --> 02:45:48,458
‫که روح من بود

2733
02:45:48,875 --> 02:45:49,833
‫یه مردی بود

2734
02:45:50,333 --> 02:45:52,083
‫با قلبی پر از سخاوت

2735
02:45:52,875 --> 02:45:55,583
‫یه مردی بود
‫که همه چیز رو به من نشون داد

2736
02:45:55,875 --> 02:45:59,208
‫یه مردی بود
‫که با زندگیش منو دوست داشت

2737
02:45:59,500 --> 02:46:00,458
‫اما حالا،

2738
02:46:00,500 --> 02:46:02,708
‫منتظرم چون اون پیش خداست

2739
02:46:02,750 --> 02:46:03,833
‫من مطمئنم،

2740
02:46:03,958 --> 02:46:05,458
‫یه روزی باهاش ملاقات می‌کنم

2741
02:46:05,500 --> 02:46:06,625
‫من اینو مطمئنم

2742
02:46:06,833 --> 02:46:09,500
‫و اون بهم اون بغل گرم و قویش رو می‌ده

2743
02:46:09,583 --> 02:46:10,833
‫من اینو مطمئنم

2744
02:46:10,875 --> 02:46:13,250
‫و من شکایت نمی‌کنم
‫که نمی‌تونم نفس بکشم

2745
02:46:13,333 --> 02:46:14,500
‫من اینو مطمئنم

2746
02:46:14,583 --> 02:46:15,458
‫می‌تونی بغلم کنی

2747
02:46:15,500 --> 02:46:16,708
‫هر چقدر می‌خوای بغلم کن

2748
02:46:33,208 --> 02:46:34,333
‫-آماده
‫-شروع برو

2749
02:46:34,458 --> 02:46:37,750
‫من از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز، به هیچ‌وجه

2750
02:46:37,833 --> 02:46:41,083
‫اگه آسمون یهویی فرو بریزه
‫روی سرمون بیفته، حتی اون موقع

2751
02:46:41,125 --> 02:46:44,333
‫اگه کل دنیا یهویی
‫منو مسخره کنه و تحقیر کنه، حتی اون موقع

2752
02:46:44,375 --> 02:46:47,833
‫من هرگز از ترس نمی‌ترسم، تضمین می‌کنم
‫حتی یه ذره ترس توی من نیست
