﻿1
00:00:30,041 --> 00:00:32,041
‫یکی بود یکی نبود

2
00:00:32,041 --> 00:00:38,000
‫کشاورزی بود که با همسر، دختر و یک میمون
‫پوزه دراز خانگی زندگی می کرد

3
00:00:39,000 --> 00:00:43,541
‫یک روز پدر و مادر به شهر فراخوانده شدند

4
00:00:43,875 --> 00:00:49,750
‫بنابراین آنها بچه را پیش
‫میمون پوزه دراز گذاشتند

5
00:00:51,750 --> 00:00:54,416
‫در نبود پدر و مادر

6
00:00:54,416 --> 00:00:57,250
‫یک مار از پنجره کلبه به درون آن خزید

7
00:00:58,333 --> 00:01:01,000
‫اما میمون پوزه دراز از دخترک حمایت کرد

8
00:01:01,125 --> 00:01:04,250
‫و مار را با دندان های تیزش

9
00:01:04,250 --> 00:01:08,000
‫تکه تکه کرد

10
00:01:09,500 --> 00:01:12,750
‫وقتی که والدین برگشتند

11
00:01:12,875 --> 00:01:17,041
‫میمون پوزه دراز بیرون دوید تا به آنها
‫خوشامد بگوید

12
00:01:18,083 --> 00:01:21,958
‫وقتی آنها پوزه خونی میمون را دیدند

13
00:01:22,000 --> 00:01:26,041
‫فکر کردند میمون بچه شان را خورده است

14
00:01:27,375 --> 00:01:31,750
‫پدر شروع کرد میمون
‫را با عصایش کتک زدن

15
00:01:32,250 --> 00:01:36,000
‫مادر به داخل خانه رفت و بدن
‫قطعه قطعه شده مار را پیدا کرد

16
00:01:36,000 --> 00:01:37,625
‫که روی زمین افتاده بود

17
00:01:37,750 --> 00:01:40,875
‫و بچه را دید که صحیح و سالم بود

18
00:01:42,500 --> 00:01:46,000
‫اما وقتی او فهمید واقعا چه اتفاقی افتاده

19
00:01:46,125 --> 00:01:49,916
‫کشاورز میمون را آنقدر زده بود که
‫طفلکی جان داده بود

20
00:01:50,791 --> 00:01:51,666
‫خوب بعد؟

21
00:01:52,500 --> 00:01:53,333
‫بعد نداره

22
00:01:53,791 --> 00:01:55,000
‫همین بود

23
00:01:55,875 --> 00:01:58,333
‫تو آخرش رو یادت رفته

24
00:01:59,000 --> 00:02:02,250
‫ببین من خیلی از داستانهای
‫مامان رو یادم رفته

25
00:02:02,416 --> 00:02:05,166
‫اما این یکی رو خوب یادمه

26
00:02:07,166 --> 00:02:10,083
‫تو هنوز میتونی صداش رو بخاطر بیاری؟

27
00:02:12,083 --> 00:02:14,041
‫ایکاش میتونستم

28
00:02:23,166 --> 00:02:24,375
‫دختره رو بیارید

29
00:02:24,625 --> 00:02:25,583
‫چشم قربان

30
00:02:37,125 --> 00:02:38,000
‫تو بشین سرجات

31
00:02:51,666 --> 00:02:53,000
‫تو اینجا چکار می کنی؟

32
00:02:53,000 --> 00:02:54,458
‫مگه مدرسه نداری؟

33
00:02:54,500 --> 00:02:55,500
‫من...

34
00:02:57,375 --> 00:02:59,625
‫داره پول حلال در میاره،
‫این کاریه که انجام میده

35
00:03:00,125 --> 00:03:02,125
‫و اونم به لطف منه

36
00:03:02,666 --> 00:03:03,500
‫پول حلال؟

37
00:03:04,583 --> 00:03:06,125
‫تو می دونی این کار غیر قانونیه؟

38
00:03:10,875 --> 00:03:11,916
‫بگو چند سالته؟

39
00:03:12,625 --> 00:03:13,458
‫چهارده سالمه

40
00:03:14,625 --> 00:03:17,791
‫ببین، هرچی اسمت هست...
‫آقای میشارا

41
00:03:18,791 --> 00:03:22,875
‫تمام کارگرای اینجا مدارک معتبر دارن

42
00:03:22,875 --> 00:03:25,041
‫هیشکی اینجا غیر قانونی زندگی نمی کنه

43
00:03:25,833 --> 00:03:30,625
‫دخترم، آزمون پذیرش ساعت هشت صبح
‫روز سه شنبه است

44
00:03:30,875 --> 00:03:32,250
‫تو استعداد بالایی داری

45
00:03:32,333 --> 00:03:36,375
‫ولی بازم مجبور شدم کلی رو بزنم تا اسمت
‫توی لیست امتحان وارد بشه

46
00:03:36,375 --> 00:03:38,791
‫ما معمولا دخترایی مثل...

47
00:03:38,958 --> 00:03:40,083
‫مثل چی؟

48
00:03:42,250 --> 00:03:44,750
‫منظورتون از " دخترایی مثل ..." چیه؟

49
00:03:46,291 --> 00:03:48,166
‫حرفت چیه؟ یالا بگو

50
00:03:48,166 --> 00:03:49,125
‫حرفتو بزن

51
00:03:49,125 --> 00:03:51,500
‫این یه فرصت استثنایی واسه اونه

52
00:03:51,875 --> 00:03:53,750
‫و کی پول " این فرصت" رو میده؟

53
00:03:53,750 --> 00:03:56,083
‫هزینه امتحان چهارصد روپیه است

54
00:03:56,083 --> 00:03:58,000
‫اینکه پول زیادی نیست

55
00:03:58,000 --> 00:04:01,375
‫شاید چهارصد روپیه واسه
‫شما چیزی نباشه اقای میشارا

56
00:04:02,083 --> 00:04:03,041
‫ولی واسه اون خیلی زیاده

57
00:04:03,250 --> 00:04:06,000
‫فرصت بدست آوردن بورسیه مدرسه
‫شبانه روزی ویلیام چیز کمی نیست

58
00:04:06,083 --> 00:04:06,958
‫کافیه

59
00:04:08,166 --> 00:04:09,000
‫شما...

60
00:04:10,125 --> 00:04:11,708
‫آقای تحصیل کرده باهوشی هستید

61
00:04:11,750 --> 00:04:12,750
‫ولی من نیستم

62
00:04:12,750 --> 00:04:14,875
‫من یه احمق بیشتر نیستم

63
00:04:15,041 --> 00:04:19,291
‫اما این دختر واقعا می دونه چی می خواد، و
‫اون همون کاریه که انجام میده

64
00:04:20,125 --> 00:04:24,416
‫همه اینجا داوطلبانه کار می کنن

65
00:04:25,000 --> 00:04:27,208
‫و خیلی خوشحال میشم اگه شماهم همین الان

66
00:04:27,250 --> 00:04:29,000
‫داوطلبانه گورتون رو از دفتر من گم کنید

67
00:04:29,000 --> 00:04:30,333
‫من آدم پر مشغله ای هستم، بیرون!

68
00:04:30,333 --> 00:04:32,416
‫من نقشه تو رو از حفظم!

69
00:04:34,000 --> 00:04:37,250
‫سه شنبه صبح، ساعت هشت، یادت نره ها

70
00:04:38,875 --> 00:04:40,000
‫بفرما بیرون

71
00:04:44,541 --> 00:04:45,500
‫توهم برو

72
00:04:46,625 --> 00:04:47,625
‫برو دیگه

73
00:04:52,750 --> 00:04:54,041
‫بفرمائید آقای آدامز!

74
00:04:55,416 --> 00:05:01,625
‫آنجوآ

75
00:05:03,500 --> 00:05:05,250
‫خیلی خوب، برو

76
00:05:07,708 --> 00:05:08,916
‫برو

77
00:05:13,375 --> 00:05:14,375
‫- اینجا چی نوشته؟
‫- دختر نباید...

78
00:05:14,375 --> 00:05:17,291
‫دختر نباید...

79
00:05:17,291 --> 00:05:20,250
‫درمورد کار افکار بلند پروازانه داشته باشد

80
00:05:20,375 --> 00:05:22,000
‫نباید بلندپرواز باشد؟

81
00:05:23,125 --> 00:05:25,791
‫اگه دختر بلند پرواز نباشه پس
‫کی باید باشه؟

82
00:05:26,375 --> 00:05:28,041
‫مگه پسرا اصلا کاری رو به انجام می رسونن؟

83
00:05:29,875 --> 00:05:30,791
‫- نه
‫- نه

84
00:05:30,791 --> 00:05:33,541
‫گوش کن عزیزم، درباره
‫اون امتحان روز سه شنبه

85
00:05:34,083 --> 00:05:35,791
‫خودتم می دونی که
‫نمره های خوبی می گیری

86
00:05:36,166 --> 00:05:38,250
‫من مطمئنم نمره عالی می گیری

87
00:05:39,916 --> 00:05:41,083
‫ولی چهارصد روپیه هزینه شه

88
00:05:41,750 --> 00:05:45,416
‫حتی اگه اون پول رو هم داشتیم،
‫ارزشش رو نداشت

89
00:05:46,291 --> 00:05:47,750
‫ارزشش رو نداشت؟

90
00:05:48,250 --> 00:05:50,041
‫هرچیزی یه ارزشی داره

91
00:05:50,583 --> 00:05:52,708
‫ما درباره ازدواج و عروسی حرف می زنیم

92
00:05:52,708 --> 00:05:54,625
‫اما اونم کلی پول لازم داره

93
00:05:55,583 --> 00:05:56,541
‫چاره چیه؟

94
00:06:26,208 --> 00:06:27,708
‫اینا رو از کجا گیر آوردی؟

95
00:06:27,708 --> 00:06:29,375
‫اونش مهم نیست

96
00:06:29,833 --> 00:06:31,916
‫اینا رو از کارخونه دزدیدی نه؟

97
00:06:33,750 --> 00:06:35,875
‫ببین، من چهارده تا از این کیف ها دارم

98
00:06:36,083 --> 00:06:39,458
‫اگه هر کدوم رو چهل روپیه بفروشیم

99
00:06:39,958 --> 00:06:40,958
‫پولش میشه...

100
00:06:41,083 --> 00:06:42,125
‫پونصد و شصت روپیه

101
00:06:44,041 --> 00:06:45,541
‫میشه یکی رو واسه خودم نگه دارم؟

102
00:06:46,916 --> 00:06:48,708
‫خیلی خوب، باشه، کدومش؟

103
00:06:48,875 --> 00:06:49,958
‫این یکی

104
00:06:51,875 --> 00:06:53,708
‫کیفای چهارصد روپیه ای
‫فقط چهل روپیه!

105
00:06:54,791 --> 00:06:57,750
‫این کیفای رنگی قشنگ رو بخرید

106
00:06:57,750 --> 00:06:59,333
‫این کیفهای برند رو بخرید

107
00:07:00,375 --> 00:07:03,875
‫- کیفای رنگی رو بخرید
‫- کیفای با کیفیت رو بخرید

108
00:07:05,833 --> 00:07:07,375
‫یه کیف ازم می خرید؟

109
00:07:07,375 --> 00:07:09,583
‫کیفهای چهارصد رو پیه ای، فقط چهل روپیه

110
00:07:10,625 --> 00:07:11,875
‫یه کیف میخواید؟

111
00:07:14,250 --> 00:07:15,458
‫هیشکی نمی خره

112
00:07:15,583 --> 00:07:17,708
‫شاید به این کیفا نیازی ندارند

113
00:07:17,791 --> 00:07:19,208
‫مگه اینا به درد نمی خورن؟

114
00:07:19,333 --> 00:07:20,875
‫منکه خوشم میاد

115
00:07:21,291 --> 00:07:22,791
‫بیا بلندتر جار بزنیم

116
00:07:22,791 --> 00:07:25,250
‫کیفهای نو فقط چهل روپیه

117
00:07:25,708 --> 00:07:28,375
‫کیفهای چهارصد روپیه ای، فقط چهل روپیه

118
00:07:41,833 --> 00:07:43,208
‫آنوجا!

119
00:07:48,458 --> 00:07:52,041
‫کیفهای نو فقط چهل روپیه

120
00:07:52,125 --> 00:07:54,250
‫کیفهای نوی نو ، فقط چهارصد روپیه

121
00:07:54,708 --> 00:07:56,708
‫خانم، یه کیف نوی نو به قیمت چهارصد
‫روپیه می خرید؟

122
00:07:56,875 --> 00:07:59,666
‫اوه، اینا واقعا قشنگ هستن

123
00:07:59,666 --> 00:08:00,750
‫قیمتشون چنده؟

124
00:08:00,750 --> 00:08:01,916
‫هرکدوم چهارصد روپیه

125
00:08:01,916 --> 00:08:04,250
‫بذار خوب نیگاشون کنم

126
00:08:04,875 --> 00:08:07,041
‫اوه از این رنگا خوشم میاد

127
00:08:07,041 --> 00:08:08,458
‫این دوتا رو برمیدارم

128
00:08:08,458 --> 00:08:10,500
‫دوتاش میشه هشتصد روپیه، نه؟

129
00:08:10,500 --> 00:08:12,333
‫ببخشید خانم، اینجا چه خبره؟

130
00:08:12,375 --> 00:08:13,291
‫یه لحظه صبر کنید

131
00:08:13,291 --> 00:08:15,583
‫- هی بچه چطور اومدی داخل
‫- یه لحظه صبر کنید! صبر کنید!

132
00:08:15,625 --> 00:08:16,708
‫خانم خواهش می کنم نخرید

133
00:08:16,708 --> 00:08:18,291
‫آقا، دو دقیقه بیشتر طول نمیکشه

134
00:08:18,291 --> 00:08:20,791
‫- شما نباید با یه بچه اینطوری رفتار کنید
‫- اینا نمیتونن... هی!

135
00:08:20,791 --> 00:08:21,791
‫نگهبان!

136
00:08:22,125 --> 00:08:24,500
‫کدوم گوری بودی؟ اونو بگیرش!

137
00:08:24,750 --> 00:08:26,750
‫ای تن لش! شبانه روز فقط نشستی یه جا

138
00:08:45,291 --> 00:08:46,541
‫بگیرش!

139
00:10:49,708 --> 00:10:51,541
‫حالا بهم میگی چطوری گیرشون آوردی؟

140
00:10:53,875 --> 00:10:56,750
‫ببین، همون بهتر که تو هیچی ندونی

141
00:10:57,833 --> 00:11:00,791
‫مهم اینه که پولت رو بدست آوردی

142
00:11:00,833 --> 00:11:03,375
‫و منم دارم از این زولبیای
‫خوشمزه لذت می برم!

143
00:11:03,833 --> 00:11:05,333
‫توروخدا، دارم می میرم که بدونم!

144
00:11:05,333 --> 00:11:08,500
‫بابا بس کن، به من اعتماد داشته باش

145
00:11:11,833 --> 00:11:13,291
‫خوب باشه، یه قراری میگذاریم

146
00:11:13,333 --> 00:11:15,375
‫به یه شرط بهت میگم

147
00:11:15,375 --> 00:11:17,458
‫باید قول بدی روز سه شنبه امتحان رو بدی

148
00:11:17,458 --> 00:11:18,541
‫نه!

149
00:11:20,000 --> 00:11:22,333
‫خیلی خوب، پس منم نمی گم

150
00:11:23,041 --> 00:11:24,833
‫توروخدا، ازت خواهش می کنم

151
00:11:25,333 --> 00:11:27,041
‫بهت گفتم، جوابم نه است

152
00:11:27,708 --> 00:11:31,375
‫تا وقتی که امتحان ندادی، نه!

153
00:11:32,166 --> 00:11:33,166
‫خیلی خوب

154
00:11:33,916 --> 00:11:34,833
‫باشه، اینو نگه دار

155
00:11:39,125 --> 00:11:41,041
‫وقتی پارچه ها رو برای لباس برش می زنم

156
00:11:41,083 --> 00:11:44,416
‫تیکه های بزرگ رو کنار می گذارم

157
00:11:45,083 --> 00:11:48,083
‫و همینکه مراقب طبقه روش رو بر می گردونه

158
00:11:50,333 --> 00:11:53,583
‫اونا رو می گذارم روی زانوهام

159
00:11:53,958 --> 00:11:58,083
‫میتونم تو کمتر از یه روز یه کیف درست کنم

160
00:11:58,416 --> 00:12:01,375
‫ولی چطور از کارخونه میاریشون بیرون؟

161
00:12:01,375 --> 00:12:05,708
‫هرشب که از کارخونه خارج میشیم
‫کیفهامون رو می گردند

162
00:12:05,708 --> 00:12:06,666
‫درسته؟

163
00:12:06,833 --> 00:12:08,041
‫آره

164
00:12:08,083 --> 00:12:10,666
‫اما من روزا هیچوقت با
‫خودم کیف نمیارم به کارخونه

165
00:12:10,666 --> 00:12:14,666
‫- خوب؟
‫- خوب مراقب فقط کیفم رو بازرسی می کنه

166
00:12:14,666 --> 00:12:17,416
‫یعنی چیزای داخل کیفم رو

167
00:12:20,458 --> 00:12:22,708
‫اما حواسش به خود کیف نیست!

168
00:12:23,458 --> 00:12:26,458
‫پس هیچوقت نمی فهمه که کیف می دزدی

169
00:12:26,708 --> 00:12:27,750
‫دزدی؟

170
00:12:27,875 --> 00:12:29,666
‫من هیچی نمی دزدم

171
00:12:30,000 --> 00:12:32,916
‫من اینا رو از تکه پارچه های
‫ مونده درست می کنم

172
00:12:33,208 --> 00:12:37,458
‫از اون تکه هایی که اونا
‫معمولا دورش می اندازن

173
00:12:37,750 --> 00:12:40,541
‫تو از هیچ یه چیزی درست می کنی

174
00:12:40,583 --> 00:12:41,625
‫درسته

175
00:12:41,625 --> 00:12:44,416
‫و با اینحال مثل دخترای دیگه کلی
‫کار هم انجام میدم

176
00:12:44,416 --> 00:12:47,083
‫ای خواهر سختکوش من

177
00:12:47,208 --> 00:12:50,375
‫اینهمه کار سخت، خواهرت رو گرسنه
‫اون شیرینی ها کرده

178
00:12:50,625 --> 00:12:51,833
‫یالا زولبیاها رو بده

179
00:12:52,583 --> 00:12:53,500
‫بیا

180
00:12:56,333 --> 00:12:57,458
‫خودت بخورشون

181
00:13:12,125 --> 00:13:14,333
‫نه، نه، قول میدم دیگه اتفاق نمی افته

182
00:13:14,958 --> 00:13:17,125
‫فقط لطفا تا فردا صبر کنید

183
00:13:17,750 --> 00:13:19,458
‫من دقیقا همون مقدار رو بهتون میدم

184
00:13:20,833 --> 00:13:22,375
‫مرسی، مرسی!

185
00:13:30,500 --> 00:13:31,583
‫یه دقیقه صبر کن

186
00:13:35,250 --> 00:13:37,625
‫اون معلمه که اون روز اینجا بود

187
00:13:38,625 --> 00:13:40,958
‫اون مرتیکه مغرور رو میگم، یادت میاد؟

188
00:13:41,083 --> 00:13:42,791
‫آقای میشارا

189
00:13:43,541 --> 00:13:46,375
‫اون به ما گفته تو توی
‫ریاضی خیلی ماهری

190
00:13:47,500 --> 00:13:48,541
‫درسته؟

191
00:13:49,125 --> 00:13:50,333
‫تو خواهر کوچکتر پالاکی، نه؟

192
00:13:50,458 --> 00:13:53,125
‫آره تو همون هستی که اون دربارش ور ور می کرد
‫حالا واقعا زرنگ هستی؟

193
00:13:56,625 --> 00:13:57,583
‫که اینطور!

194
00:14:03,666 --> 00:14:04,583
‫خوب، حالا خوب گوش کن

195
00:14:05,666 --> 00:14:10,125
‫الان من بیست و چهار تا دختر دارم که توی
‫کارخونه کار می کنند

196
00:14:10,458 --> 00:14:12,291
‫هر دختر روزانه چهارده ساعت کار می کنه

197
00:14:14,125 --> 00:14:17,041
‫فرض کن نیم ساعت طول میکشه تا
‫یه دختر یه لباس رو آماده کنه

198
00:14:18,458 --> 00:14:20,333
‫حالا بهم بگو

199
00:14:20,666 --> 00:14:24,666
‫توی یه هفته چندتا لباس باید
‫آماده شده باشه؟

200
00:14:25,833 --> 00:14:27,916
‫چهار هزار و ششصد و بیست و دو تا

201
00:14:28,208 --> 00:14:29,125
‫واقعا؟

202
00:14:36,666 --> 00:14:38,375
‫خیلی نزدیک گفتی ولی نه کاملا

203
00:14:42,083 --> 00:14:43,458
‫خیلی خوب، برگرد سر کار

204
00:14:46,625 --> 00:14:49,916
‫آقا، مگه دخترا هر روز پانزده دقیقه
‫وقت آزاد ندارند

205
00:14:51,833 --> 00:14:54,750
‫که غذا بخورند و یا دستشویی بروند

206
00:15:08,500 --> 00:15:10,708
‫فردا وهر سه شنبه بعد از اون

207
00:15:11,375 --> 00:15:14,375
‫ازت میخوام که سر ساعت هشت صبح
‫بیایی دفتر من

208
00:15:15,416 --> 00:15:17,958
‫نه اینکه بری سرکار! مستقیم بیایی دفتر من

209
00:15:18,833 --> 00:15:21,041
‫اینجا برات یه کار مخصوص دارم

210
00:15:21,458 --> 00:15:23,333
‫و پول خوبی هم بهت میدم

211
00:15:23,500 --> 00:15:25,125
‫دیگه نگران هیچی نباش

212
00:15:26,000 --> 00:15:27,250
‫ولی اگر نیایی

213
00:15:27,250 --> 00:15:30,125
‫اونوقت تو و خواهرت نمیتونید جای دیگه
‫کار پیدا کنید

214
00:15:30,333 --> 00:15:31,166
‫می فهمی؟

215
00:15:32,041 --> 00:15:34,500
‫تو دختر باهوشی هستی نه؟

216
00:15:35,083 --> 00:15:36,000
‫مگه نیستی؟

217
00:15:37,583 --> 00:15:41,125
‫فردا صبح، مستقیم بیا دفتر من

218
00:15:42,583 --> 00:15:43,500
‫اوکی حالا برو

219
00:16:00,125 --> 00:16:01,041
‫پالاک

220
00:16:01,666 --> 00:16:03,541
‫- پالاک
‫- همم

221
00:16:08,541 --> 00:16:10,875
‫مدرسه شبانه روزی چیه؟

222
00:16:13,375 --> 00:16:18,583
‫مدرسه شبانه روزی جاییه که دخترای
‫باهوش میرن اونجا درس بخونن

223
00:16:18,666 --> 00:16:21,500
‫خوب اگه من نخوام دختر باهوشی باشم چی؟

224
00:16:22,875 --> 00:16:24,833
‫خوب این به انتخاب تو ربطی نداره

225
00:16:25,208 --> 00:16:28,041
‫منظورم اینه که من
‫چطور میتونم برم اونجا؟

226
00:16:28,125 --> 00:16:30,708
‫تو نمیری اونجا... تو اونجا زندگی می کنی

227
00:16:31,000 --> 00:16:32,958
‫مدرسه شبانه روزی یعنی همین

228
00:16:33,333 --> 00:16:35,250
‫و توهم اونجا زندگی می کنی؟

229
00:16:35,916 --> 00:16:38,375
‫نه، اینطوری نیست

230
00:16:41,333 --> 00:16:42,958
‫خوب پس تو چیکار می کنی؟

231
00:16:43,375 --> 00:16:45,208
‫نگران من نباش

232
00:16:45,583 --> 00:16:49,083
‫به زودی من مسئول
‫ماشینهای خیاطی میشم

233
00:16:49,625 --> 00:16:50,958
‫- و بعدش هم...
‫- پس آقای ورما چی؟

234
00:16:50,958 --> 00:16:52,375
‫اون مالک کارخونه رو فراموش کن

235
00:16:53,666 --> 00:16:54,708
‫اون کیفا...

236
00:16:54,708 --> 00:16:56,333
‫من احمق نیستم

237
00:16:56,625 --> 00:16:59,583
‫میدونم که اونا رو برای ازدواجت
‫درست می کردی

238
00:16:59,791 --> 00:17:02,375
‫نه برای یه امتحان احمقانه

239
00:17:02,541 --> 00:17:03,708
‫این حرف رو نزن

240
00:17:04,916 --> 00:17:06,041
‫تو نمی فهمی

241
00:17:08,333 --> 00:17:12,625
‫تو برای کارکردن تو کارخونه
‫ساخته نشدی

242
00:17:13,333 --> 00:17:15,333
‫این واسه من کار خوبیه

243
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
‫ولی تو...

244
00:17:19,333 --> 00:17:21,500
‫مامان دوست داشت تو به مدرسه بری

245
00:17:24,000 --> 00:17:26,166
‫حالا بگیر بخواب، باشه؟

246
00:17:55,375 --> 00:17:58,125
‫توی کوله ات پول گذاشته ام

247
00:17:59,916 --> 00:18:01,500
‫امیدوارم تو امتحان موفق باشی

248
00:18:01,625 --> 00:18:04,166
‫من تو فکرت هستم، باشه؟

249
00:18:16,416 --> 00:18:17,833
‫ناماسته، ناماسته

250
00:18:19,500 --> 00:18:21,208
‫برای امتحان آماده هستید؟

251
00:19:06,416 --> 00:19:13,041
‫جلسه امتحان، 2022

252
00:19:59,958 --> 00:20:02,916
‫این فیلم با حمایت صندوق سلام
‫بالاک، یک سازمان غیر انتفاعی

253
00:20:02,958 --> 00:20:04,875
‫که برای صدها کودک در
‫خیابان ها و کارخانه های دهلی نو

254
00:20:04,916 --> 00:20:08,666
‫غذا، پناهگاه و امکان آموزش ارائه می دهد
‫ارائه می دهد درست شده

255
00:20:08,666 --> 00:20:11,416
‫ساجدا پاتان که نقش آنجوا را بازی می کند
‫یکی از همان کودکان است

256
00:20:12,250 --> 00:20:20,083
‫بازیگر اصلی ساجدا پاتان فیلم را به همراه سایر
‫کودکان پناهگاه صندوق سلام بالاک تماشا می کند
