﻿1
00:00:56,765 --> 00:00:59,059
[خلیج امنستی، ایالت مین. 1985]

2
00:01:05,940 --> 00:01:07,901
‫زمانی ژول ورن نوشت

3
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
‫"اگه دو کشتی رو تو دریای آزاد بذاری

4
00:01:10,403 --> 00:01:13,740
‫ولی باد و موجی نباشه
‫به هم دیگه می‌رسند"

5
00:01:35,804 --> 00:01:40,475
‫پدر و مادرم اینطوری باهم آشنا شدند.
‫مثل دو تا کشتی که برای هم مقدر شدند

6
00:01:54,364 --> 00:01:55,573
‫طوری نیست

7
00:02:03,289 --> 00:02:07,585
‫آروم باش. نفس نمی‌کشیدی

8
00:02:21,057 --> 00:02:23,560
‫اونا از دنیاهای متفاوتی بودن

9
00:02:24,936 --> 00:02:27,021
‫ولی زندگی هم مثل دریا

10
00:02:27,021 --> 00:02:29,524
‫راه خاصی برای به هم رسوندن آدما داره

11
00:03:15,153 --> 00:03:16,905
‫می‌خواستم برات نیمرو درست کنم

12
00:03:19,240 --> 00:03:20,658
‫فقط سگم رو نخور، باشه؟

13
00:03:24,245 --> 00:03:25,580
‫طوری نیست

14
00:03:25,580 --> 00:03:27,123
‫چای درست کردم

15
00:03:32,086 --> 00:03:33,588
‫یالا، امتحان کن

16
00:03:33,588 --> 00:03:34,881
‫حالت رو بهتر می‌کنه

17
00:03:55,777 --> 00:03:57,946
‫خب... کی هستی؟

18
00:04:02,158 --> 00:04:03,701
‫اتلانا

19
00:04:05,453 --> 00:04:07,205
‫ملکه آتلانتیس

20
00:04:08,915 --> 00:04:10,833
‫عجب

21
00:04:10,833 --> 00:04:15,797
‫من تام هستم، نگهبان فانوس دریایی

22
00:04:46,953 --> 00:04:48,997
مادرم از یک ازدواج از پیش تعیین شده فرار کرده بود

23
00:04:48,997 --> 00:04:50,748
‫دنیای خودش رو ترک کرده بود

24
00:04:50,748 --> 00:04:53,626
‫حدودا ساعت 2 بعد از ظهر
‫به ساحل می‌رسه

25
00:04:53,626 --> 00:04:55,962
‫آرتور چطوره؟

26
00:04:56,546 --> 00:04:58,006
‫از روی طوفان؟

27
00:04:58,006 --> 00:05:02,719
‫از روی یه اسطوره.
‫اون یه شاهه، نه؟

28
00:05:02,719 --> 00:05:05,513
‫بیشتر از یه شاهه

29
00:05:05,555 --> 00:05:09,183
‫اون گواه زنده از اینه که
‫مردم ما می‌تونن باهم زندگی کنن

30
00:05:09,225 --> 00:05:12,061
‫اون یه روزی می‌تونه دنیاهای ما رو متحد کنه

31
00:05:20,111 --> 00:05:24,240
‫و فقط قوی‌ترین اتلانتیسی می‌تونست
‫نیزه سه شاخ رو در دست بگیره

32
00:05:24,240 --> 00:05:29,579
‫و به پادشاه آتلان قدرت سلطه
‫به هفت دریا رو داد

33
00:05:29,579 --> 00:05:33,791
‫به قدری قدرتمند شد که خود اقیانوس حسودیش شد

34
00:05:33,791 --> 00:05:38,254
‫و یه زلزله وحشتناک برای
‫نابودی اتلانتیس ایجاد کرد

35
00:05:38,254 --> 00:05:40,673
و آتلانتیس به اعماق اقیانوس سقوط کرد

36
00:05:40,673 --> 00:05:45,261
‫ولی افسانه‌ها میگن که
‫یه روزی یه شاه جدید میاد

37
00:05:45,261 --> 00:05:47,597
‫که از قدرت نیزه برای سر هم کردن

38
00:05:47,597 --> 00:05:50,850
‫دوباره‌ی آتلانتیس استفاده می‌کنه

39
00:05:56,981 --> 00:05:58,900
‫بگیرش!

40
00:06:17,210 --> 00:06:18,586
‫ملکه آتلانا

41
00:06:18,586 --> 00:06:20,713
‫به دستور پادشاه ارواکس

42
00:06:20,713 --> 00:06:23,800
‫باید به آتلانتیس برگردید

43
00:06:23,800 --> 00:06:25,093
‫آتلانا!

44
00:06:27,678 --> 00:06:30,139
...ولی آتلانتیس حافظه‌ی قدرتمندی داره

45
00:06:31,974 --> 00:06:34,769
و پادشاهش نمی‌خواست مادرم رو فراموش کنه

46
00:06:47,365 --> 00:06:49,617
‫- آتلانتا!
‫- تام

47
00:06:49,617 --> 00:06:51,536
‫- نیزه‌ام
‫- بیا

48
00:07:17,979 --> 00:07:20,940
‫دنیای هردوشون هیچوقت مقدر نبود به هم برسه

49
00:07:20,940 --> 00:07:24,318
‫و من نتیجه‌ی عشقی بودم
‫که هیچوقت نباید اتفاق میفتاد

50
00:07:24,318 --> 00:07:26,320
‫لازم نیست این کارو بکنی، آتلانا
‫خواهش می‌کنم

51
00:07:26,320 --> 00:07:30,450
‫نه. همیشه پیدام می‌کنند

52
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
‫دفعه بعد یه ارتش می‌فرستند

53
00:07:34,287 --> 00:07:38,708
‫مجبورم برگردم.
این تنها راه نجات پسرمونه

54
00:07:42,003 --> 00:07:43,713
‫و همینطور نجات تو

55
00:07:48,301 --> 00:07:50,344
‫جایی که ازش میام...

56
00:07:51,971 --> 00:07:54,974
‫دریا اشک‌هامون رو می‌شوره می‌بره

57
00:07:57,518 --> 00:07:58,519
‫اینجا نه

58
00:07:59,854 --> 00:08:01,522
‫اینجا حسشون می‌کنی

59
00:08:09,363 --> 00:08:13,701
‫وقتی که خطری نباشه
‫برمی‌گردم پیشت

60
00:08:14,577 --> 00:08:15,703
‫یه روزی

61
00:08:15,703 --> 00:08:18,664
‫همینجا، موقع طلوع آفتاب

62
00:08:20,791 --> 00:08:22,835
‫قوی باش، شاهزاده کوچولوم

63
00:08:22,835 --> 00:08:25,046
‫همیشه کنارت خواهم بود

64
00:08:33,346 --> 00:08:36,516
‫نزار فراموشم کنه

65
00:09:01,374 --> 00:09:03,960
‫سرچشمه کل حیات از دریاست

66
00:09:03,960 --> 00:09:06,212
‫پس اگه بخوایم به درکی از خودمون برسیم

67
00:09:06,212 --> 00:09:08,214
‫باید از جایی شروع کنیم که سرچشمه می‌گیریم

68
00:09:08,214 --> 00:09:13,052
‫امروزه نقشه‌هایی که از مریخ داریم بهتر از
نقشه‌هایی‌ست که از بستر دریاهامون داریم

69
00:09:13,052 --> 00:09:15,179
‫بیا نزدیک‌تر. بیا ماهی کوچولو

70
00:09:15,179 --> 00:09:17,682
‫- یالا، بیا اینجا
‫- پسرا

71
00:09:17,682 --> 00:09:19,934
‫تمومش کنین. یالا

72
00:09:19,934 --> 00:09:22,103
‫بیا

73
00:09:22,103 --> 00:09:26,065
‫خدافظ ماهی کوچولو. خدافظ

74
00:09:26,065 --> 00:09:29,193
‫اسم من آرتورـه. اسم تو چیه؟

75
00:09:29,193 --> 00:09:31,821
‫- گرسنه‌تونه؟ منم همینطور

76
00:09:31,821 --> 00:09:33,489
‫خیلی خل و چلی، آرتور

77
00:09:33,489 --> 00:09:36,117
‫- دست بردارین
‫- می‌خوای چیکار کنی، خل و چل؟

78
00:09:36,117 --> 00:09:38,286
‫ولم کنین! دست بردارین!

79
00:09:38,286 --> 00:09:39,495
‫ولم کنین!

80
00:10:34,091 --> 00:10:40,056
[آکوامن]

81
00:10:43,017 --> 00:10:45,686
[زمان حال]

82
00:11:37,029 --> 00:11:38,280
‫شما کی هستید؟

83
00:11:38,280 --> 00:11:39,990
‫یالا، بریم. بجنب

84
00:11:39,990 --> 00:11:42,159
‫یالا، عجله کن

85
00:11:51,252 --> 00:11:52,962
‫قربان، کاپیتان رو گرفتیم

86
00:11:52,962 --> 00:11:54,839
‫سیگنال اعلام خطر غیرفعال شده

87
00:11:54,839 --> 00:11:56,465
‫دوباره غیرقابل ردیابی شدیم

88
00:11:56,465 --> 00:11:58,884
‫ولی اونا شنیدند. مطمئن باش

89
00:11:58,884 --> 00:12:03,514
‫یه قراری باهات می‌ذارم.
‫بهت نمیگم چطور کاپیتانی کنی

90
00:12:03,514 --> 00:12:05,725
‫تو هم بهم نگو چطوری دزد دریایی باشم

91
00:12:16,777 --> 00:12:18,446
‫بقیه خدمه کجان؟

92
00:12:18,446 --> 00:12:20,281
با خودشون گفتند احتیاط شرط عقل‌ـه

93
00:12:20,281 --> 00:12:22,408
‫واسه همین خودشون رو تو اتاق اژدر حبس کردند

94
00:12:22,408 --> 00:12:24,118
‫شهرتمون همه جا پیچیده

95
00:12:24,118 --> 00:12:25,745
‫شهرت تو

96
00:12:25,786 --> 00:12:27,204
‫این پیروزی توئه

97
00:12:32,001 --> 00:12:33,419
‫بیا

98
00:12:34,920 --> 00:12:37,173
‫این آشغال رو نمی‌خوام

99
00:12:37,173 --> 00:12:38,591
‫این عشق زندگیته

100
00:12:40,092 --> 00:12:42,470
‫هیچوقت داستانش بهت رو نگفتم

101
00:12:43,387 --> 00:12:45,890
‫این مال پدر بزرگت بود

102
00:12:45,890 --> 00:12:49,643
‫اون یکی از اولین غواص‌های نیروی
دریایی ‫در جنگ جهانی دوم بود

103
00:12:49,643 --> 00:12:55,399
‫اینقدر توی آب آروم و روان حرکت می‌کرد که
‫واحدش بهش لقب سفره‌ماهی داده بودند

104
00:12:55,399 --> 00:12:58,152
‫ولی بعد از جنگ، کشورش فراموشش کرد

105
00:12:58,152 --> 00:13:02,740
‫برای همین برگشت به دریا
‫دزدی رو شروع کرد و با اراده‌اش و این چاقو

106
00:13:03,282 --> 00:13:05,284
‫برای بقا تلاش می‌کرد

107
00:13:05,326 --> 00:13:08,329
‫وقتی هم سن تو بودم اینو بهم داد

108
00:13:11,123 --> 00:13:12,833
‫حالا این برای توئه، پسرم

109
00:13:41,695 --> 00:13:43,614
‫به جایی زدیم؟

110
00:13:45,115 --> 00:13:48,285
‫نه. یه چیزی به ما زد

111
00:13:48,285 --> 00:13:49,787
‫قربان، یه چیزی اون بیرونه

112
00:13:49,787 --> 00:13:50,996
‫یه زیردریایی دیگه؟

113
00:13:50,996 --> 00:13:52,623
‫نه. فکر کنم یه آدمه

114
00:14:41,046 --> 00:14:42,590
این کار یه آدم نیست

115
00:14:46,176 --> 00:14:50,639
‫آلفا، برین به طرف چپ.
‫براوو، ورودی رو پاکسازی کنین

116
00:15:12,202 --> 00:15:13,621
اجازه هست بیام داخل؟

117
00:16:44,128 --> 00:16:45,379
‫آکوامن!

118
00:16:45,504 --> 00:16:48,841
زود باشید. ممکنه به خاطر نجات شما نرسم برم بار

119
00:17:13,824 --> 00:17:16,869
‫مدت زیادی رو برای الان
‫لحظه شماری کردم

120
00:17:30,507 --> 00:17:32,092
‫باید بدونم کی هستی؟

121
00:17:33,343 --> 00:17:35,512
‫من توی دریاهای آزاد دزدی می‌کنم

122
00:17:36,472 --> 00:17:37,723
‫تو آکوامنی

123
00:17:37,723 --> 00:17:40,017
‫دیر یا زود یه زمانی حتما به هم برخورد می‌کردیم

124
00:17:44,021 --> 00:17:45,439
‫یه کار کنیم دیگه تکرار نشه

125
00:17:45,981 --> 00:17:47,066
‫پاشو

126
00:18:41,328 --> 00:18:42,538
‫آخ

127
00:18:55,884 --> 00:18:57,177
‫بابا!

128
00:18:59,221 --> 00:19:01,014
‫بابا؟ آخ

129
00:19:03,475 --> 00:19:04,685
‫اون بچه‌ی توئه؟

130
00:19:09,940 --> 00:19:11,150
‫شرم بر تو

131
00:19:13,026 --> 00:19:14,820
‫خودتون باعث شدین به این روز بیوفتین

132
00:19:14,820 --> 00:19:16,071
‫حالا خودتون باید خودتون رو خلاص کنین

133
00:19:16,071 --> 00:19:17,072
‫حرومزاده!

134
00:19:26,540 --> 00:19:27,875
‫بابا!

135
00:19:36,216 --> 00:19:37,259
‫بابا!

136
00:19:40,304 --> 00:19:41,680
‫وایسا!

137
00:19:41,680 --> 00:19:43,515
‫کمکم کن! گیر کرده!

138
00:19:43,515 --> 00:19:45,267
‫نباید اینطوری ولمون کنی!

139
00:19:47,102 --> 00:19:48,520
‫خواهش می‌کنم!

140
00:19:48,520 --> 00:19:52,566
‫تو آدمای بی‌گناهی رو کشتی.
‫از دریا طلب بخشش کن

141
00:20:06,205 --> 00:20:07,497
‫از اینجا برو! خودم درستش می‌کنم!

142
00:20:07,497 --> 00:20:09,166
‫حرف نزن، تنهات نمی‌ذارم

143
00:20:09,166 --> 00:20:13,128
‫تو باید زنده بمونی تا اون حرومی رو بکشی!

144
00:20:16,381 --> 00:20:18,717
‫- حالا برو
‫- نه

145
00:20:18,759 --> 00:20:20,302
‫- برو
‫- ساکت

146
00:20:25,140 --> 00:20:26,141
‫نه

147
00:20:26,808 --> 00:20:27,809
‫نه

148
00:20:45,577 --> 00:20:47,246
‫لعنت به تو!

149
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
‫برو

150
00:22:07,242 --> 00:22:08,827
‫همیشه می‌دونم کجا پیدات کنم

151
00:22:09,661 --> 00:22:11,038
‫امان از عادت‌های قدیمی

152
00:22:19,921 --> 00:22:22,716
‫- بیا، برات صبحونه می‌گیرم
‫- باشه

153
00:22:25,761 --> 00:22:29,014
می‌خوای بگم برات تو این لیوان‌های کوچیک بریزند؟

154
00:22:32,100 --> 00:22:33,852
‫چطوریه که من زیر آبم نفس می‌کشم

155
00:22:33,852 --> 00:22:36,271
‫ولی توی نوشیدن به پای تو نمی‌رسم؟

156
00:22:36,271 --> 00:22:39,107
‫اینم قدرت منه دیگه

157
00:22:39,107 --> 00:22:40,692
‫دزدان دریایی مجهز به تکنولوژی هوشمند

158
00:22:40,692 --> 00:22:42,944
‫دیشب یک زیردریایی روسی را دزدیدند

159
00:22:42,944 --> 00:22:45,072
‫همان دزدان دریایی که برای

160
00:22:45,072 --> 00:22:47,949
‫دخیل بودن در ناپدید شدن یک زیردریایی مخفی آزمایشی

161
00:22:47,949 --> 00:22:50,452
‫و شدیدا محرمانه‌ی نیروی دریایی مظنون هستند

162
00:22:50,452 --> 00:22:53,789
‫و در ادامه هم‌اکنون گزارشاتی تایید نشده به دستمان رسیده

163
00:22:53,789 --> 00:22:57,501
‫که فراانسانی که رسانه‌های اجتماعی او را آکوامن صدا می‌زنند

164
00:22:57,542 --> 00:22:59,419
‫مسئول این نجات شجاعانه بود

165
00:23:00,504 --> 00:23:01,838
‫من نبودم

166
00:23:01,838 --> 00:23:06,009
‫چرت نگو. تو داری این کارا رو می‌کنی نه؟

167
00:23:06,009 --> 00:23:08,261
‫همون کاری که والکو براش
‫بهت آموزش داد

168
00:23:08,261 --> 00:23:12,516
‫می‌دونستم تا ابد نمی‌تونی خارج از بازی باشی

169
00:23:12,516 --> 00:23:14,601
‫مادرت همیشه می‌دونست که خاصی

170
00:23:14,601 --> 00:23:16,186
‫شروع نکن

171
00:23:16,186 --> 00:23:19,231
‫معتقد بود تو کسی هستی که
‫دو دنیا رو متحد می‌کنه

172
00:23:19,231 --> 00:23:20,440
‫بس کن

173
00:23:23,610 --> 00:23:27,572
تو بزرگترین مشکل آتلانتیس هستی

174
00:23:27,572 --> 00:23:29,616
‫آتلانتیسی‌ها مادرم رو کشتن

175
00:23:29,616 --> 00:23:31,118
‫اینو مطمئن نیستی

176
00:23:31,118 --> 00:23:32,494
‫چرا، مطمئنم

177
00:23:32,494 --> 00:23:36,289
‫اونا کشتنش، به خاطر اینکه تو رو دوست داشت
‫و منو به دنیا آورد

178
00:23:36,915 --> 00:23:38,500
‫خودتم خوب می‌دونی

179
00:23:42,754 --> 00:23:46,758
‫پسرم، یه روزی باید دست از سرزنش خودت برداری

180
00:23:52,931 --> 00:23:54,182
‫هی رفیق

181
00:23:55,642 --> 00:23:58,019
‫تو همون پسر ماهیه توی تلویزیونی؟

182
00:23:59,271 --> 00:24:00,397
‫عالی شد

183
00:24:06,653 --> 00:24:10,073
‫مرد ماهی. چی می‌خوای؟

184
00:24:10,073 --> 00:24:12,075
‫بهت میگم چی می‌خوام

185
00:24:15,745 --> 00:24:17,456
‫اجازه میدی باهات عکس بگیریم؟

186
00:24:17,456 --> 00:24:20,375
‫تو یه قهرمان بومی هستی، پسر

187
00:24:20,375 --> 00:24:24,004
‫برامون ارزش زیادی داره.
‫یه عکس فوری

188
00:24:28,592 --> 00:24:29,926
‫حالا هر چی

189
00:24:29,926 --> 00:24:31,511
‫- خیلی خب، بریم تو کارش
‫- بهم دست نزن

190
00:24:31,511 --> 00:24:33,805
‫صحیح، کاملا صحیح.
‫دستمو می‌برم پایین

191
00:24:33,805 --> 00:24:36,433
‫بفرما. همه لبخند بزنن

192
00:24:53,742 --> 00:24:57,871
[جایی در اقیانوس اطلس]

193
00:25:29,778 --> 00:25:32,822
‫اون اهمیت این جلسه رو درک می‌کنه

194
00:25:32,822 --> 00:25:34,783
‫حرفات رو می‌شنوه

195
00:25:53,927 --> 00:25:56,137
‫- پادشاه اورم
‫- پادشاه نریوس

196
00:25:56,137 --> 00:25:59,558
‫به خاطر من جایی نزدیک سطح آب رو
‫برای ملاقات انتخاب کردین

197
00:25:59,558 --> 00:26:02,394
‫مجلس شاهان رو نمی‌شناسین؟

198
00:26:02,394 --> 00:26:05,814
‫در دوران اتلان، وقتی
هفت پادشاهی متحد بودند

199
00:26:05,814 --> 00:26:08,525
‫اجداد ما اینجا جمع می‌شدند

200
00:26:08,525 --> 00:26:11,236
‫آتلانتیس اینجا، در رأس می‌نشست

201
00:26:12,028 --> 00:26:14,906
‫زبل، مثل همیشه کنارش

202
00:26:14,906 --> 00:26:16,783
‫براین. فیشرمن

203
00:26:16,783 --> 00:26:19,035
‫دزرترز و ترنچ هم هنوز سقوط نکرده بودند

204
00:26:19,035 --> 00:26:21,121
‫لاست نیشن هنوز محو نشده بود
‫[قوم از یاد رفته]

205
00:26:21,121 --> 00:26:25,083
‫در کنار هم، بزرگترین امپراطوری‌ای
بودند ‫که دنیا به خودش دیده بود

206
00:26:25,083 --> 00:26:27,085
‫ولی حالا، من روی تخت اتلان نشستم

207
00:26:27,085 --> 00:26:29,796
‫و گیر قوانین قدیمی و سیاست افتادم

208
00:26:29,796 --> 00:26:31,965
‫درحالی که تهدیدات بالای سرمون
‫بیشتر و بیشتر میشن

209
00:26:31,965 --> 00:26:34,259
‫توی خشکی همیشه خشونت زیاد بوده

210
00:26:35,093 --> 00:26:36,511
‫اونا خودشون رو از بین می‌برن

211
00:26:36,511 --> 00:26:39,347
‫ولی قبلش ما رو از بین می‌برن

212
00:26:39,347 --> 00:26:42,601
‫ما به اندازه کافی مخفی شدیم

213
00:26:42,601 --> 00:26:46,438
‫وقتش شده که آتلانتیس دوباره برخیزه

214
00:26:46,438 --> 00:26:48,607
‫ما به شما احترام می‌گذاریم، پادشاه نریوس

215
00:26:49,983 --> 00:26:53,403
‫با دعوت از زبل تا اولین قلمروی باشه

216
00:26:53,403 --> 00:26:55,697
‫که به اتحاد پادشاه اورم می‌پیونده

217
00:26:55,697 --> 00:26:57,532
‫انگار که چاره‌ی دیگه‌ای هم داشتی، ولکو

218
00:26:57,532 --> 00:26:59,701
‫طبق قانون، شما به چهار تا از هفت قلمرو نیاز دارید

219
00:26:59,701 --> 00:27:01,369
تا به سطح برند و حمله کنند

220
00:27:01,369 --> 00:27:03,580
‫لاست نیشن و دزرترها خیلی وقته نابود شدند

221
00:27:03,580 --> 00:27:05,624
‫ترنچ هم که فقط حیوونند

222
00:27:05,624 --> 00:27:08,251
‫براین هم هیچوقت به شما
ملحق نمیشه ‫و فیشرمن بزدلند

223
00:27:08,293 --> 00:27:13,423
‫بدون من و ارتشم برای متقاعد کردن اونا
‫برنامه تو هنوز خیلی کار می‌خواد

224
00:27:13,423 --> 00:27:15,800
‫ولی می‌دونم واقعا چی می‌خوای

225
00:27:15,800 --> 00:27:18,637
‫وقتی بتونی پیمان دوستی چهار قلمرو رو بدست بیاری

226
00:27:18,637 --> 00:27:20,305
‫تو میشی...

227
00:27:21,473 --> 00:27:22,724
‫ارباب دریاها

228
00:27:24,184 --> 00:27:26,186
‫اون صرفا یه عنوانه

229
00:27:26,186 --> 00:27:28,188
‫من احمق نیستم، پادشاه اورم

230
00:27:28,188 --> 00:27:29,648
‫به عنوان ارباب دریاها... میشی فرمانده

231
00:27:29,648 --> 00:27:32,442
‫قوی‌ترین نیروی نظامی سیاره

232
00:27:32,484 --> 00:27:34,486
‫من برگزیده‌ی ذاتی برای رهبری هستم

233
00:27:36,613 --> 00:27:38,698
‫واقعا؟

234
00:27:38,698 --> 00:27:41,326
‫شایعه‌ای که میگه یه شاهزاده دیگه هست چی؟

235
00:27:41,326 --> 00:27:44,954
‫یه آتلانتیسی که توی خشکی زندگی می‌کنه

236
00:27:44,954 --> 00:27:47,415
‫یکی که خون سلطنتی داره

237
00:27:47,415 --> 00:27:51,336
ممکنه بتونی رو تخت آتلانتیس بشینی
ولی ادعات برای پادشاهی ضعیفه

238
00:27:51,336 --> 00:27:53,463
‫چطور می‌تونی امیدوار باشی
‫که امپراطوری رو متحد کنی؟

239
00:27:53,463 --> 00:27:56,800
‫مادرم تا حالا به آتلانتیس نیومده

240
00:27:56,800 --> 00:27:58,009
‫وفاداریش به خشکیه

241
00:28:08,812 --> 00:28:11,231
‫ساکنین خشکی! همه نیروها حمله کنند!

242
00:28:32,001 --> 00:28:33,294
‫شاه صدمه دیده!

243
00:29:32,937 --> 00:29:35,106
‫نمی‌خوام یه جنگ شروع کنم

244
00:29:35,857 --> 00:29:37,609
‫جنگ از قبل شروع شده

245
00:29:37,609 --> 00:29:41,196
‫پس وقتشه براشون یه پیغام بفرستیم که بشنوند

246
00:29:45,533 --> 00:29:46,910
‫- لازم نیست
‫- بس کن

247
00:29:46,910 --> 00:29:48,703
‫- اینم سوئیچ
‫- ممنون

248
00:29:48,703 --> 00:29:51,080
‫برو خونه و روی خالکوبیت کار کن

249
00:29:51,080 --> 00:29:52,582
‫اگه پدربزرگت هنوز زنده بود

250
00:29:52,624 --> 00:29:54,667
‫همش سرمون غر میزد که چرا تمومش نکردیم

251
00:29:56,628 --> 00:29:59,422
آره همینطوره، ولی هنوز کلی وقت برای اینکار داریم

252
00:29:59,464 --> 00:30:02,133
‫باید ببرمت تو تخت خواب

253
00:30:04,552 --> 00:30:05,637
‫فهمیدی؟

254
00:30:09,766 --> 00:30:11,351
‫دنبالت بودم

255
00:30:11,351 --> 00:30:12,685
‫نه نه نه

256
00:30:12,685 --> 00:30:14,062
‫باید باهام بیای آتلانتیس

257
00:30:14,062 --> 00:30:15,855
‫گوش کن، همون جوابی رو بهت میدم

258
00:30:15,855 --> 00:30:17,857
‫که به اون ستاره دریایی پیر، ولکو گفتم

259
00:30:17,899 --> 00:30:19,901
‫ولی با زبون خوش‌تر چون یه خانمی

260
00:30:19,901 --> 00:30:21,903
‫نه، نمی‌خوام. علاقه‌ای ندارم

261
00:30:21,903 --> 00:30:25,073
‫تو استپن ولف رو شکست دادی
‫و آتلانتیس رو نجات دادی

262
00:30:25,073 --> 00:30:27,242
‫اون ربطی به آتلانتیس نداشت

263
00:30:27,242 --> 00:30:30,578
‫برادر ناتنیت شاه اورم می‌خواد
‫علیه آدمای زمین اعلان جنگ کنه

264
00:30:30,578 --> 00:30:32,539
‫میلیاردها نفر می‌میرن

265
00:30:32,539 --> 00:30:33,957
‫هم مردم تو هم من

266
00:30:34,749 --> 00:30:36,668
‫باید جلوش رو بگیریم

267
00:30:41,214 --> 00:30:43,091
‫به نظرت چطوری این کارو بکنیم؟

268
00:30:43,091 --> 00:30:46,594
‫تو فرزند ارشد ملکه آتلانتایی

269
00:30:46,594 --> 00:30:48,888
‫تخت سلطنت حق مادرزادی توئه

270
00:30:48,888 --> 00:30:54,394
‫تنها راه جلوگیری از این جنگ و نجات دنیاهامون

271
00:30:54,394 --> 00:30:57,939
‫اینه که تو جایگاه به حقت برای پادشاهی رو بگیری

272
00:31:00,650 --> 00:31:03,778
‫به نظرت اگه بیام، اورم تختش رو میده بهم؟

273
00:31:03,778 --> 00:31:07,365
‫من پسر ملکه‌ای هستم که
‫اعدامش کردین

274
00:31:07,365 --> 00:31:09,993
‫باور کن، من شاه نیستم

275
00:31:09,993 --> 00:31:10,869
‫قبول دارم

276
00:31:10,869 --> 00:31:13,246
‫ایول. عالیه

277
00:31:13,246 --> 00:31:16,249
‫ولی ولکو به دلایلی بهت ایمان داره

278
00:31:16,249 --> 00:31:17,876
‫و برای همین اومدم اینجا

279
00:31:17,876 --> 00:31:20,795
‫ولکو محل نیزه‌ی سه شاخ اتلان رو پیدا کرده

280
00:31:20,795 --> 00:31:22,839
‫داستان جن و پری.
‫یه افسانه‌ست

281
00:31:22,839 --> 00:31:24,382
‫افسانه نیست

282
00:31:24,382 --> 00:31:26,467
‫با نیزه‌ی مقدس، مردم به حرفت گوش میدن

283
00:31:26,467 --> 00:31:29,804
بعدش می‌تونی حق مادرزادیت رو طلب
کنی و اورم رو از تخت پایین بکشی

284
00:31:29,804 --> 00:31:33,641
حق مادرزادیم؟ اون با مادرم مرد

285
00:31:33,641 --> 00:31:36,060
‫ولی اینو بهت قول میدم.
‫اگه اورم حمله کنه

286
00:31:36,060 --> 00:31:39,230
‫دقیقا همونجوری باهاش رفتار می‌کنم
‫که مردمت با مادرم رفتار کردن

287
00:31:40,565 --> 00:31:41,983
‫بدون هیچ رحمی

288
00:32:04,881 --> 00:32:09,010
[جایی در دریای شمال]

289
00:32:37,830 --> 00:32:42,418
‫اون زیردریایی خوب کار نمی‌کرد
‫ولی کارش رو کرد

290
00:32:42,418 --> 00:32:46,214
‫یکی از هم‌نوع‌هات دخالت کرد

291
00:32:46,214 --> 00:32:48,257
‫اون یکی از ما نیست

292
00:32:48,257 --> 00:32:51,177
‫اون پدرمو کشت

293
00:32:51,928 --> 00:32:54,389
‫معامله ما تموم شد

294
00:32:58,059 --> 00:33:01,521
‫پول باشه واسه خودت
‫من آکوامن رو می‌خوام

295
00:34:12,508 --> 00:34:13,676
‫بابا!

296
00:34:18,973 --> 00:34:20,141
‫بابا!

297
00:34:38,034 --> 00:34:39,035
‫بابا!

298
00:34:43,623 --> 00:34:44,832
‫پدر!

299
00:34:46,375 --> 00:34:47,835
‫پدر!

300
00:34:50,588 --> 00:34:52,924
‫یالا پدر

301
00:34:53,716 --> 00:34:56,427
‫یالا! نفس نمی‌کشه

302
00:34:56,427 --> 00:34:57,762
‫برو کنار! بذار کمک کنم

303
00:35:05,311 --> 00:35:06,646
‫یالا بابا

304
00:35:18,199 --> 00:35:19,200
‫یالا

305
00:35:33,673 --> 00:35:35,967
من حتی اسمت رو نمی‌دونم

306
00:35:35,967 --> 00:35:38,761
‫شاهزاده یمیرا زبلا چالا هستم

307
00:35:40,471 --> 00:35:41,764
‫می‌تونی میرا صدام کنی

308
00:35:43,516 --> 00:35:45,059
‫ممنون میرا

309
00:35:58,990 --> 00:36:00,449
‫خدای بزرگ

310
00:36:01,159 --> 00:36:02,827
‫این کار اورم بود

311
00:36:04,620 --> 00:36:06,497
‫بدتر از این در راهه

312
00:36:14,130 --> 00:36:15,965
هشدار به راه افتادن سیل اعلام شد

313
00:36:15,965 --> 00:36:18,634
که به مدت چند ساعت ادامه داشت

314
00:36:18,676 --> 00:36:21,262
امروز مشاهدات عجیبی از سراسر دنیا داشتیم

315
00:36:21,262 --> 00:36:24,932
‫کشتی‌های جنگی و زباله‌هایی رو
میشه دید ‫که با امواج آورده شدند

316
00:36:24,932 --> 00:36:28,269
این صحنه‌های خارق‌العاده از هجوم امواج دریا به همرا زباله

317
00:36:28,269 --> 00:36:30,771
و آشغال، در سراسر دنیا در حال رخ دادن است

318
00:36:30,771 --> 00:36:34,025
‫ده‌ها سال آلودگی دوباره به خشکی پس زده شد

319
00:36:34,025 --> 00:36:35,860
‫بسیاری این سوال را دارند که

320
00:36:35,860 --> 00:36:37,236
‫این یه بلای طبیعی بود یا یه چیز دیگه؟

321
00:36:37,236 --> 00:36:39,822
‫نه. این بلای طبیعی نبود

322
00:36:39,822 --> 00:36:42,200
‫اونا کشتی های جنگی و زباله‌هامون رو
‫انداختن به خشکی

323
00:36:42,200 --> 00:36:44,577
‫این اولین تماسمون با مردم آتلانتیس بود

324
00:36:44,577 --> 00:36:47,872
‫بفرما، بازم بحث اون تئوری آتلانتیسی مسخره‌ت رو پیش کشیدی

325
00:36:47,872 --> 00:36:49,790
‫شما هیچ مدرکی ازش ندارید، دکتر شین

326
00:36:49,790 --> 00:36:51,209
‫چشماتون رو باز کنین

327
00:36:51,209 --> 00:36:52,793
‫همین الانم یه آتلانتیسی در بین ما زندگی می‌کنه

328
00:36:52,793 --> 00:36:54,503
‫و اسمش هم آکوامنه

329
00:37:02,094 --> 00:37:03,846
‫چی شده؟

330
00:37:03,846 --> 00:37:08,059
‫اینجا دقیقا همون جاییه که ولکو اولین
‫درس شنام رو بهم داد

331
00:37:08,059 --> 00:37:11,354
‫باید همه‌ی آموزش‌هایی که مردم زمین
‫بهت دادن رو فراموش کنی

332
00:37:11,395 --> 00:37:16,150
‫و عمیق‌تر بری تا غرایض آتلانتیسیت رو کشف کنی

333
00:37:16,150 --> 00:37:18,402
‫ولی من که می‌دونم چطوری شنا کنم

334
00:37:18,402 --> 00:37:20,154
‫اصلا هم بلد نیستی

335
00:37:23,407 --> 00:37:25,660
‫محض شفاف سازی

336
00:37:25,660 --> 00:37:27,703
‫ کمکت می‌کنم جلوی این جنگ رو بگیری

337
00:37:28,287 --> 00:37:29,914
‫ولی بعدش دیگه کاری باهاتون ندارم

338
00:37:30,790 --> 00:37:32,750
‫شاید این به صلاح همه باشه

339
00:37:53,062 --> 00:37:55,356
‫اقیانوس فقط منبع حیات ما نیست، آرتور

340
00:37:55,356 --> 00:37:56,732
‫اقیانوس هویت ماست

341
00:37:56,732 --> 00:37:58,859
‫وایسا ببینم، می‌تونی توی آب هم حرف بزنی؟

342
00:37:58,859 --> 00:38:02,363
‫منم می‌تونم توی آب حرف بزنم!

343
00:38:02,363 --> 00:38:04,615
‫عالیه!

344
00:38:04,615 --> 00:38:07,618
‫بیشتر از حرف زدنم می‌تونیم انجام بدیم

345
00:38:13,582 --> 00:38:18,754
‫آتلانتیسی بودن معناش بیشتر از اینه
‫که صرفا بتونی توی آب نفس بکشی

346
00:38:18,754 --> 00:38:23,759
بدنت طوری ساخته شده که بتونه در
برابر سرما و فشار زیاد، مقاومت کنه

347
00:38:23,759 --> 00:38:26,262
‫و چشمات برای دیدن تو تاریکی تطبیق پیدا می‌کنند

348
00:38:50,244 --> 00:38:51,620
‫عالیه!

349
00:39:19,273 --> 00:39:22,860
‫خب ولکو، کی می‌تونم مامانم رو ببینم؟

350
00:39:24,987 --> 00:39:27,323
‫به زودی، شاهزاده جوان من

351
00:39:27,323 --> 00:39:31,702
‫وقتی آماده بودی، می‌برمت آتلانتیس
‫که ملکه رو ببینی

352
00:39:41,045 --> 00:39:42,838
‫گوش کن، من سوار اون نمیشم

353
00:39:42,838 --> 00:39:44,799
‫خب برای رفتن به جایی که میریم
‫مجبوری

354
00:39:44,799 --> 00:39:46,967
‫سفینه‌ت توی کره ماهی خیس خورده

355
00:39:46,967 --> 00:39:48,177
‫ازش که پیاده بشم بوی گند میدم

356
00:39:53,516 --> 00:39:55,184
‫بعله. باشه

357
00:40:48,904 --> 00:40:52,324
[قلمرو آتلانتیس]

358
00:40:55,953 --> 00:40:58,038
‫داشتن پل زیر آب به چه دردی می‌خوره؟

359
00:40:58,038 --> 00:41:00,458
‫پل‌های ورودی از دنیای قدیم موندند

360
00:41:00,458 --> 00:41:02,460
‫همچنین تنها راه ورود و خروج از پایتخته

361
00:41:02,460 --> 00:41:04,003
‫چرا نمی‌تونن از رو دیوار برند؟

362
00:41:04,003 --> 00:41:05,629
‫چون امنیتش غیر قابل نفوذه

363
00:41:05,629 --> 00:41:07,339
‫حتی اگه بتونند از نگهبان‌ها بگذرند

364
00:41:07,339 --> 00:41:09,300
‫هیچوقت نمی‌تونند از توپ‌های آبی بگذرند

365
00:41:11,427 --> 00:41:13,345
همیشه مردم سعی می‌کنند دزدکی وارد بشند

366
00:41:14,805 --> 00:41:16,265
‫بله

367
00:41:36,243 --> 00:41:37,536
‫اون چیه؟

368
00:41:37,536 --> 00:41:39,955
‫گمرک و مأمورهای کنترل مرز

369
00:41:39,955 --> 00:41:42,958
‫نگران نباش. من مجوز دیپلماتیک دارم

370
00:41:50,841 --> 00:41:51,842
‫به خونه خوش اومدی

371
00:42:38,013 --> 00:42:40,307
‫توی شهر قدیم یه خونه امن هست

372
00:42:40,307 --> 00:42:43,561
‫اصیل‌زاده‌ها هیچوقت کاری با کف دریا ندارن

373
00:42:43,561 --> 00:42:44,562
‫رسیدیم

374
00:42:58,367 --> 00:42:59,118
‫از این کیسه‌های هوایی برای محکم کاری استفاده می‌کنیم

375
00:42:59,118 --> 00:43:01,662
‫فقط اصیل‌زاده‌ها می‌تونن به خوبی بیرون
‫توی آب نفس بکشن

376
00:43:01,662 --> 00:43:03,497
‫به علاوه، ماهی ها رو بیرون نگه می‌داره

377
00:43:04,331 --> 00:43:06,375
‫به هم ریخته میشه

378
00:43:08,961 --> 00:43:10,879
‫ولکو، اومدم پیرمرد

379
00:43:10,879 --> 00:43:13,924
‫بعد از این همه سال
‫بالاخره به چیزی که می‌خواستی رسیدی

380
00:43:16,552 --> 00:43:20,389
‫آرتور، کاش توی شرایط بهتری هم رو می‌دیدیم

381
00:43:20,389 --> 00:43:22,725
‫باورم نمیشه اورم حمله کرد

382
00:43:22,725 --> 00:43:23,642
‫حمله نبود

383
00:43:23,642 --> 00:43:25,936
‫از نظر قانونی، هنوز اجازه نداره

384
00:43:25,936 --> 00:43:29,148
‫از بالا برای شاه اورم و پدرت کمین کرده بودن

385
00:43:29,148 --> 00:43:31,775
‫از بالا؟ فکر نکنم

386
00:43:31,775 --> 00:43:33,694
‫هنوزم خیال می‌کنن آتلانتیس داستانی بیش نیست

387
00:43:33,694 --> 00:43:35,404
‫من اونجا بودم

388
00:43:35,404 --> 00:43:37,281
‫یه کشتی جنگی زمینی به ما شلیک کرد

389
00:43:37,281 --> 00:43:40,034
‫حالا زبل طرف آتلانتیسه

390
00:43:40,034 --> 00:43:44,913
‫یه ارتش بزرگ بهش میده تا دو پادشاهی دیگه
‫رو هم مجبور به ملحق شدن به اون بکنه

391
00:43:44,913 --> 00:43:49,501
‫اگه بخوایم جلوی این جنگ رو بگیریم
‫باید الان از پادشاهی برکنارش کنی

392
00:43:49,501 --> 00:43:52,755
‫چند بار باید بهت بگم؟
‫نمی‌خوام شاه بشم

393
00:43:52,755 --> 00:43:54,548
‫تو نمی‌فهمی

394
00:43:54,548 --> 00:43:57,051
‫وقتی ارباب دریاها بشه، خیلی دیر میشه

395
00:43:57,051 --> 00:44:00,763
‫قدرتی که بدست میاره
‫ورای هر چیزی میشه که دیدی

396
00:44:00,763 --> 00:44:03,432
‫من روی زمین بودم و اینجا
‫هیچکی منو جدی نمی‌گیره

397
00:44:03,432 --> 00:44:05,017
‫نمی‌دونم از کجا شروع کنم

398
00:44:05,017 --> 00:44:07,478
‫با بدست آوردن قلب و ذهن مردم

399
00:44:07,478 --> 00:44:12,232
‫با ثابت کردن به اونا که تو لیاقتش رو داری
‫و با بدست آوردن دوباره این

400
00:44:18,947 --> 00:44:20,532
‫یکی از اونا دارم

401
00:44:21,742 --> 00:44:24,036
‫شبیه اینو نداری

402
00:44:24,036 --> 00:44:26,705
‫این نیزه گمشده‌ی آتلانه

403
00:44:26,705 --> 00:44:27,915
‫داستانش رو می‌دونم

404
00:44:27,915 --> 00:44:31,418
‫داستان نیست، حقیقته

405
00:44:31,418 --> 00:44:36,465
‫به دست بهترین آهنگران تاریخ ساخته شده

406
00:44:36,465 --> 00:44:40,260
‫از فولاد پوزیدون برای شاه آتلان ساخته شده

407
00:44:41,053 --> 00:44:44,264
‫اولین فرمانروای آتلانتیس

408
00:44:44,264 --> 00:44:48,477
‫افسانه‌ها میگن که نیزه با قدرت فرمانروایی
‫روی دریاها مخلوط شده

409
00:44:49,853 --> 00:44:51,689
‫چه اتفاقی براش افتاده؟

410
00:44:51,689 --> 00:44:55,275
‫برای دونستنش باید برگردیم به
‫دوران نابودی بزرگ

411
00:44:55,317 --> 00:44:59,530
‫وقتی شاه آتلان به کل دنیا حکومت می‌کرد

412
00:44:59,530 --> 00:45:02,282
‫وقتی قلمرو‌های آتلانتیس واحد بودن

413
00:45:04,743 --> 00:45:11,250
‫دوران شکوهمند موفقیت و پیشرفت تکنولوژیمون بود

414
00:45:11,250 --> 00:45:13,877
‫ما راز انرژی نامحدودی رو زمانی فهمیدیم

415
00:45:13,877 --> 00:45:15,587
‫که بقیه دنیا هنوز فکر می‌کرد

416
00:45:15,629 --> 00:45:17,339
‫زمین گرد نیست

417
00:45:19,800 --> 00:45:23,011
‫ولی ما جاه طلب شدیم

418
00:45:23,011 --> 00:45:25,681
‫عطش زیادی به قدرت پیدا کردیم

419
00:45:35,774 --> 00:45:39,278
‫اقیانوس ما رو بلعید و آتلانتیس غرق شد

420
00:45:40,863 --> 00:45:43,782
‫ولی قدرتی که باعث نابودی تمدن ما شد

421
00:45:43,782 --> 00:45:47,077
‫راهمون به آینده رو هموار کرد

422
00:45:47,077 --> 00:45:50,289
‫این قدرت رو به ما داد تا بتونیم
‫داخل آب نفس بکشیم

423
00:45:50,289 --> 00:45:53,417
‫بقیه پسرفت کردن و وحشی شدن

424
00:45:55,210 --> 00:46:00,549
‫و پادشاه باقی روزهاش رو در تبعیدی
‫خودخواسته گذروند

425
00:46:00,549 --> 00:46:04,928
‫بعد از اون نه اون، نه نیزه هیچوقت دیده نشدن

426
00:46:04,928 --> 00:46:09,183
‫یکی از تیم‌های باستان شناسمون
‫چند ماه پیش اینو کشف کردن

427
00:46:09,183 --> 00:46:13,061
‫یه نوشته قدیمیه که برمی‌گرده به اولین سلسله

428
00:46:13,061 --> 00:46:16,774
‫به نظرم حاوی آخرین پیغام آتلان به مردمش

429
00:46:16,815 --> 00:46:19,860
‫و محل تقریبی نیزه مقدسه

430
00:46:19,860 --> 00:46:21,320
‫خب چی نوشته؟

431
00:46:21,320 --> 00:46:24,072
‫نمی‌دونیم. تکنولوژیش خیلی قدیمیه

432
00:46:24,072 --> 00:46:27,826
‫این استوانه علائمی از قلمرو دزرتر داره

433
00:46:27,826 --> 00:46:30,662
‫باید ببریش اونجا و پیغامش رو پیدا کنی

434
00:46:30,662 --> 00:46:34,625
‫سرنخ آخرین آرامگاه آتلان ‫داخل اینه

435
00:46:48,680 --> 00:46:51,850
‫گشت مرزی. ‫شما به جرم
ورود غیرقانونی بازداشت هستین

436
00:46:51,850 --> 00:46:53,060
‫نه!

437
00:46:54,770 --> 00:46:56,605
‫نباید اینجا ببیننت!

438
00:47:52,494 --> 00:47:54,454
‫فکر نکنم بخوای با حرف زدن حلش کنیم، نه؟

439
00:47:59,626 --> 00:48:01,128
‫منم همینطور

440
00:48:39,458 --> 00:48:44,463
‫به نام اعلیحضرت، پادشاه اورم
‫شما رو بازداشت می‌کنم

441
00:49:05,025 --> 00:49:06,693
‫به آتلانتیس خوش اومدی...

442
00:49:07,903 --> 00:49:09,071
‫برادر

443
00:49:13,367 --> 00:49:16,078
‫باورم نمیشه بالاخره اومدی اینجا

444
00:49:17,496 --> 00:49:20,332
‫داستان‌های زیادی ازت شنیدم

445
00:49:26,088 --> 00:49:29,299
‫همه این سال‌ها، از مادرم شرمسار بودم

446
00:49:29,299 --> 00:49:33,428
‫که عفت خودش رو با یه خشکی از بین برده

447
00:49:33,428 --> 00:49:36,515
‫شرمسار از این حقیقت که یه برادر ناتنی دارم

448
00:49:36,515 --> 00:49:40,435
‫که دوست داشتم با نیزه‌ام قلبش رو سوراخ کنم

449
00:49:40,435 --> 00:49:44,856
‫ولی حالا که بالاخره اومدی پیشم
‫باید اعتراف کنم...

450
00:49:52,656 --> 00:49:54,157
تردید دارم

451
00:49:54,157 --> 00:49:56,451
‫اگه جنگ می‌خوای

452
00:49:56,451 --> 00:49:59,121
چرا این زنجیرا رو باز نمی‌کنی، برادر کوچولو؟

453
00:49:59,121 --> 00:50:01,081
اونوقت می‌بینی نیزه وارد قلب کی میشه

454
00:50:03,458 --> 00:50:08,422
‫بله، می‌بینم که اسلحه مادرمون رو هم آوردی

455
00:50:08,463 --> 00:50:12,134
‫برای همینه که بعد این همه مدت اومدی اینجا؟

456
00:50:12,134 --> 00:50:13,760
‫که منو بکشی؟

457
00:50:13,760 --> 00:50:16,555
‫اومدم جلوی یه روانی رو برای
‫نابود کردن دنیا بگیرم

458
00:50:16,555 --> 00:50:18,473
‫متوجهم

459
00:50:18,473 --> 00:50:20,308
‫برنامه‌ات برای جلوگیری از جنایاتی که

460
00:50:20,308 --> 00:50:24,271
‫زمینی‌ها بهش ادامه میدن چیه؟

461
00:50:24,271 --> 00:50:29,026
‫چون یه قرنه که اونا آب‌های ما رو آلوده کردن

462
00:50:29,985 --> 00:50:32,362
‫و بچه‌هامون رو مسموم کردن

463
00:50:32,362 --> 00:50:35,949
‫و حالا آسمون‌هاشون می‌سوزه
‫و اقیانوس ما می‌جوشه

464
00:50:38,035 --> 00:50:41,663
‫اونوقت تو این همه راه اومدی که
‫علیه مردمت بشی؟

465
00:50:41,663 --> 00:50:43,790
‫توی همچین جنگی طرفی وجود نداره

466
00:50:43,832 --> 00:50:46,543
‫کاملا واضحه یه طرف رو گرفتی ‫و
اومدی اینجا سلطنت رو به چالش می‌کشی

467
00:50:46,543 --> 00:50:48,587
‫اگه این لازمه‌ی جلوگیری از جنگت باشه انجام میدم

468
00:50:50,672 --> 00:50:53,508
‫آیا درخواست جنگ شاهان رو داری؟

469
00:50:53,508 --> 00:50:57,846
‫اسمش رو هر چی می‌خوای بذار.
‫از نظر من دهن سرویس کنیه

470
00:50:57,846 --> 00:51:00,348
‫پس شاید بهتر باشه همین کارو بکنیم

471
00:51:00,348 --> 00:51:02,142
‫- عالیجناب
‫- اورم، خواهش می‌کنم

472
00:51:02,142 --> 00:51:03,518
‫نمی‌بینی؟

473
00:51:03,518 --> 00:51:05,562
‫اگه فرزند ارشد آتلانا رو

474
00:51:05,562 --> 00:51:08,023
‫در یه مبارزه‌ی رسمی در برابر همه شکست بدم

475
00:51:08,023 --> 00:51:13,153
‫اونوقت کل هفت قلمرو خواهند دید که
‫من تنها پادشاه واقعی هستم

476
00:51:13,153 --> 00:51:17,157
‫عالیجناب، هیچ پیروزی‌ای در
‫شکست یه نادان وجود نداره

477
00:51:17,157 --> 00:51:18,742
‫برادرتون مشخصه که یه ابلهه

478
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
‫عالیجناب، اون سنت ما رو بلد نیست

479
00:51:22,704 --> 00:51:24,831
‫پس الان یاد می‌گیره

480
00:51:26,374 --> 00:51:28,335
‫رسماً منو به مبارزه می‌طلبی؟

481
00:51:28,335 --> 00:51:30,545
‫معلومه که آره، به مبارزه می‌طلبمت
‫و وقتی پیروز بشم...

482
00:51:30,545 --> 00:51:32,047
‫اگه پیروز بشی

483
00:51:32,047 --> 00:51:35,759
‫همه اقدامات ضروری رو متوقف می‌کنم
‫و جنگ تموم میشه

484
00:51:36,635 --> 00:51:38,220
‫ولی اگه من پیروز بشم...

485
00:51:39,971 --> 00:51:41,181
‫کار تو تمومه

486
00:51:41,932 --> 00:51:43,475
بیا مبارزه کنیم

487
00:51:43,475 --> 00:51:45,102
‫باشه

488
00:51:45,102 --> 00:51:48,146
‫منو به مبارزه طلبیدی
‫و من پذیرفتم

489
00:51:48,146 --> 00:51:50,607
‫اونو برای حلقه‌ی آتش آماده کنین

490
00:51:50,607 --> 00:51:53,819
‫وایسا ببینم. حلقه‌ی چی؟

491
00:52:11,920 --> 00:52:15,799
‫چطور تونستی اینقدر احمق باشی ‫که اجازه
دادی تو دام اورم برای جنگیدن باهاش بیفتی؟

492
00:52:15,799 --> 00:52:18,510
‫به نظر من که مشکلات همه‌مون رو حل کردم

493
00:52:18,510 --> 00:52:20,804
‫اگه توی مبارزه شکستش بدم
‫جنگ تموم میشه و میرم خونه

494
00:52:20,804 --> 00:52:23,056
‫تو جنگجوی خوبی توی خشکی هستی

495
00:52:23,056 --> 00:52:25,559
‫ولی اینجا اون مزیت رو نداری

496
00:52:25,559 --> 00:52:28,395
‫اورم کل عمرش رو توی آب سپری کرده

497
00:52:28,395 --> 00:52:32,107
‫آموزش دیده که جنگجو باشه
‫آموزش دیده که بهترین باشه

498
00:52:32,107 --> 00:52:34,234
‫تو مبارزه رو بهم یاد دادی، کبرا کای

499
00:52:34,276 --> 00:52:36,403
‫بذار ببینم چیزی یادته یا نه

500
00:52:40,115 --> 00:52:41,491
‫خب، جریان این چنگال بزرگ چیه؟

501
00:52:41,491 --> 00:52:44,286
‫یه نیزه سه شاخه.
‫حالا از خودت دفاع کن

502
00:53:17,819 --> 00:53:19,321
‫این دیگه چه کوفتیه؟

503
00:53:19,321 --> 00:53:21,656
‫وقتی به نیزه تسلط پیدا کنی
‫این حرکت رو بهت یاد میدم

504
00:53:31,833 --> 00:53:33,293
‫منصفانه نیست

505
00:53:33,335 --> 00:53:35,378
‫این خیلی بزرگ و ناجوره
‫چرا نمیشه از شمشیر استفاده کرد؟

506
00:53:35,378 --> 00:53:39,132
‫نیزه مادرته، یه سلاح ارثی سنتی

507
00:53:39,174 --> 00:53:42,761
‫تا وقتی که بهش تسط پیدا نکنی
‫نمی‌تونی شاه بشی

508
00:53:42,761 --> 00:53:44,429
‫چرا هیچوقت نمیاد دیدنم؟

509
00:53:44,429 --> 00:53:46,556
‫بهت که گفتم، وقتی آماده باشی...

510
00:53:46,556 --> 00:53:50,685
‫اینقدر دروغ نگو! هر کاری گفتی انجام دادم

511
00:53:50,685 --> 00:53:53,480
‫و هر وقت که یه امتحانت رو می‌گذرونم
‫یکی دیگه جور می‌کنی

512
00:53:53,480 --> 00:53:54,940
‫کی لایقش میشم؟

513
00:53:59,819 --> 00:54:01,696
‫اون دوستم نداره؟

514
00:54:01,696 --> 00:54:04,950
‫مادرت بیشتر از هر چیزی تو دنیا دوستت داشت

515
00:54:04,950 --> 00:54:08,787
‫ولی باید برمی‌گشت آتلانتیس تا خطری
‫تو رو تهدید نکنه

516
00:54:08,787 --> 00:54:12,165
‫ازدواجش با پادشاه اروکس مدت‌ها پیش
‫ترتیب داده شده بود

517
00:54:12,165 --> 00:54:13,833
‫برای همین مجبور بود باهاش ازدواج کنه

518
00:54:13,875 --> 00:54:17,337
‫و ازش یه پسر به دنیا آورد. شاهزاده اورم

519
00:54:17,337 --> 00:54:19,673
‫وقتی اروکس از وجود تو باخبر شد

520
00:54:19,673 --> 00:54:22,217
‫قلبش از حسادت پر شد

521
00:54:22,217 --> 00:54:26,888
‫و اونو فدای جانداران ترنچ کرد

522
00:54:29,641 --> 00:54:32,227
‫یعنی میگی اعدامش کردن؟

523
00:54:33,436 --> 00:54:34,729
‫واسه اینکه منو به دنیا آورده بود؟

524
00:54:49,369 --> 00:54:51,246
‫همه چی رو

525
00:54:51,246 --> 00:54:52,539
‫یادمه

526
00:54:56,042 --> 00:54:58,920
‫یه چیزی برات دارم

527
00:54:58,920 --> 00:55:01,047
‫متعلق به مادرم بود

528
00:55:02,674 --> 00:55:05,552
‫بگو ببینم

529
00:55:05,552 --> 00:55:09,055
‫فکر می‌کنی خوشش میومد ببینه
‫دو تا پسراش همدیگه رو بکشن؟

530
00:55:10,598 --> 00:55:15,145
‫مخالفت و ترست رو درک می‌کنم، میرا

531
00:55:15,145 --> 00:55:18,481
‫واقعا درک می‌کنم، نمی‌خوام جنگ...

532
00:55:18,481 --> 00:55:19,899
‫با حرفات گولم نزن!

533
00:55:19,899 --> 00:55:21,359
‫می‌شناسمت

534
00:55:21,359 --> 00:55:23,069
‫کاری که داری می‌کنی خلاف چیزاییه که

535
00:55:23,069 --> 00:55:25,030
‫مادرت توی بچگی به ما یاد داد

536
00:55:25,030 --> 00:55:26,114
‫اگه زنده بود...

537
00:55:26,114 --> 00:55:30,118
‫ولی زنده نیست، هست؟

538
00:55:30,118 --> 00:55:32,787
‫چیزی که مادرم به ما یاد داد
‫خیانت بود

539
00:55:33,580 --> 00:55:36,374
‫پیرو حرفاش نباش

540
00:55:36,374 --> 00:55:39,294
‫خیلی خب! پس این همون حقله آتش بزرگ و معروفه؟

541
00:55:39,294 --> 00:55:42,422
‫چطوریاست؟ همینجا اعدامت کنم؟

542
00:55:46,051 --> 00:55:47,469
‫ولکو

543
00:55:47,469 --> 00:55:51,431
‫میشه نامزدم رو تا جایگاه سلطنتی همراهی کنی؟

544
00:56:02,859 --> 00:56:04,319
‫بیاید، بانو میرا

545
00:56:10,200 --> 00:56:14,245
‫اینجا یه افسانه درمورد کاراتن داریم

546
00:56:14,245 --> 00:56:19,167
‫ یه هیولای دریایی باستانی قدرتمند که
‫حتی پادشاه آتلان هم ازش می‌ترسید

547
00:56:19,167 --> 00:56:23,546
‫برای همین در اعماق اقیانوس زندانیش کرد

548
00:56:23,546 --> 00:56:28,259
‫و در اون ژرفا، هیولا به این امید
‫حبس می‌‎کشه که روزی دوباره آزاد بشه

549
00:56:28,259 --> 00:56:31,888
... آتلانتیس منتظر نشسته بود

550
00:56:31,888 --> 00:56:33,807
و حالا، هیولا بیدار شده

551
00:56:40,397 --> 00:56:45,735
زمانی بود که بیش از هر چیزی می‌خواستم تو رو ببینم

552
00:56:46,820 --> 00:56:49,030
برادر کوچولوم رو بشناسم

553
00:56:49,030 --> 00:56:53,660
بهش بفهمونم اون تنها نیست، که تو این قضیه با هم هستیم

554
00:56:56,204 --> 00:56:58,998
کاش می‌دونستم تو چقدر آدم عوضی‌ای هستی

555
00:57:01,918 --> 00:57:05,880
مادرمون به خاطر تو اعدام شد

556
00:57:05,880 --> 00:57:08,508
به این خاطر، از اون موقع ازت متنفر بودم

557
00:57:10,760 --> 00:57:14,472
ولی نمی‌خوام بکشمت، آرتور

558
00:57:14,472 --> 00:57:17,725
می‌خوام بهت یه فرصت بدم

559
00:57:18,351 --> 00:57:20,728
برو خونه

560
00:57:20,728 --> 00:57:23,648
دیگه هیچوقت به آتلانتیس برنگرد

561
00:57:25,191 --> 00:57:28,111
تو نمی‌تونی تو این مبارزه پیروز بشی

562
00:57:28,111 --> 00:57:31,906
چه دوست داشته باشی چه نه، یه
جنگ داره میاد رو سطح زمین

563
00:57:31,906 --> 00:57:35,577
من با خودم خشم هفت دریا رو میارم

564
00:57:36,703 --> 00:57:38,872
می‌دونی نمی‌تونم اجازه‌ی چنین کاری رو بدم

565
00:57:40,123 --> 00:57:41,708
می‌دونم

566
00:57:44,586 --> 00:57:46,045
اون چیه؟

567
00:57:48,131 --> 00:57:49,632
حلقه‌ی آتش

568
00:57:58,766 --> 00:57:59,684
!آره

569
00:58:02,520 --> 00:58:04,439
!آره

570
00:58:11,196 --> 00:58:12,572
لعنتی

571
00:58:13,698 --> 00:58:16,326
!مردم آتلانتیس، گوش بدید

572
00:58:16,326 --> 00:58:20,205
برادرم از خشکی اومده اینجا تا
سر تخت پادشاهی منو به چالش بکشه

573
00:58:21,956 --> 00:58:25,168
بیاید به روش باستانی این مشکل رو حل کنیم

574
00:58:25,168 --> 00:58:29,714
با ریختن خون، خواست خدایان رو مشخص کنیم

575
00:58:39,140 --> 00:58:40,683
!خائن

576
00:58:41,309 --> 00:58:42,685
!خائن

577
00:58:47,941 --> 00:58:50,193
!تو هیچوقت پادشاه نمیشی

578
00:59:02,205 --> 00:59:06,209
خشکی نشینان اولین خون رو ریختند
انتظار داری ما چیکار کنیم؟

579
00:59:06,209 --> 00:59:07,669
برای بخشش التماس کنیم؟

580
00:59:07,669 --> 00:59:10,046
منم مثل تو از خشکی بیزارم

581
00:59:10,046 --> 00:59:13,383
ولی به نظرت زمانبندی این اتفاقات
یه خرده زیادی قانع کننده نیست؟

582
00:59:16,761 --> 00:59:20,682
ولی تو اینقدر ساده نیستی، مگه نه؟

583
00:59:23,351 --> 00:59:25,270
تو هم خواهان این جنگی، مگه نه؟

584
00:59:25,270 --> 00:59:27,897
دیگه از زمانی که خشکی نشینان جایگاهشون
رو تو دنیا شناختند خیلی گذشته

585
00:59:27,897 --> 00:59:30,608
اگه اوضاع باید اینطور به سرانجام برسه، پس بزار همینطور باشه

586
00:59:37,448 --> 00:59:38,866
تو نیزه‌ی سه شاخ مادرمون رو در اختیار داری

587
00:59:38,866 --> 00:59:42,078
قدرتمند، ولی مثل خودش معیوب

588
00:59:43,079 --> 00:59:44,539
من نیزه‌ی پدرم رو در اختیار دارم

589
00:59:45,748 --> 00:59:47,542
!و تا حالا شکست نخورده

590
01:00:36,090 --> 01:00:38,593
به آتلانا قول دادم ازش مراقبت می‌کنم

591
01:00:45,850 --> 01:00:49,228
این یه مسابقه نیست. یه مراسم اعدامه

592
01:02:40,923 --> 01:02:44,719
!من پادشاه حقیقی هستم

593
01:03:35,978 --> 01:03:37,313
!میرا

594
01:03:40,316 --> 01:03:42,026
ایول. نقشه چیه؟

595
01:03:42,026 --> 01:03:45,154
نقشه پس گرفتن نیزه‌ی سه شاخ آتلان و بعد مبارزه با اورم بود

596
01:03:45,154 --> 01:03:46,906
خیلی‌خب، کارها رو یه خرده خارج از نوبت انجام میدیم

597
01:03:46,906 --> 01:03:47,907
اتفاقه دیگه

598
01:03:53,496 --> 01:03:55,414
!مواظب باش
!یه لولو تو ساعت شش‌ـمون داره میاد

599
01:03:55,414 --> 01:03:57,667
اینی که میگی یعنی چی؟ -
آدم بدا پشت سرمون هستند -

600
01:03:57,708 --> 01:04:00,461
!خب از اول همینو بگو -
!آدم بدا پشت سرمون هستند -

601
01:05:01,522 --> 01:05:03,608
هی، هی، صبر کن. تو گفتی نمی‌تونیم از این دیوارها رد بشیم

602
01:05:03,608 --> 01:05:05,610
!درسته -
!گفتی اونجا توپ‌های آبی دارند -

603
01:05:05,610 --> 01:05:06,861
!گفتم، حالا خفه شو

604
01:05:33,512 --> 01:05:35,264
!لعنتی

605
01:05:35,890 --> 01:05:37,642
لعنتی

606
01:05:37,642 --> 01:05:40,645
هنوز نمردیم... ولی امیدوارم اون فکر کنه مردیم

607
01:05:49,570 --> 01:05:50,988
چیکار می‌کنی؟

608
01:05:50,988 --> 01:05:52,823
گوش کن، واسه پینوکیو که جواب داد -
کی؟ -

609
01:05:52,823 --> 01:05:55,618
بی خیال. بیا اینجا. برو تو. زود باش

610
01:06:14,303 --> 01:06:16,514
راستی اصلا چطور اینکارو می‌کنی؟

611
01:06:16,514 --> 01:06:18,307
نمی‌دونم

612
01:06:18,307 --> 01:06:20,851
بعضی وقتا صداشونو می‌شنوم، اونا هم صدای منو می‌شنوند

613
01:06:20,851 --> 01:06:23,729
صحیح. چون هر دوتون حیوونای گنده و احمقی هستید

614
01:06:23,729 --> 01:06:26,190
هی، من جونتو نجات دادم -
!من اول جونتو نجات دادم -

615
01:06:26,190 --> 01:06:28,275
خب، حالا کجا بریم؟

616
01:06:29,527 --> 01:06:33,197
به اقیانوس ماسه که مردمت صحرا صداش می‌کنند

617
01:06:34,073 --> 01:06:35,658
باشه

618
01:06:44,667 --> 01:06:48,754
[صحرای غربی]

619
01:06:51,590 --> 01:06:52,883
معمولا دستمزدم رو با گنج
دزدان دریایی حساب نمی‌کنند

620
01:06:52,883 --> 01:06:54,135
ممنون که ما رو می‌رسونی، رفیق

621
01:06:55,136 --> 01:06:56,429
اینقدر بالا نبودم

622
01:06:58,139 --> 01:07:00,141
یا اینقدر دور از خونه

623
01:07:01,142 --> 01:07:03,019
ولی حداقل تو یه خونه داری

624
01:07:03,811 --> 01:07:05,354
دیگه نه

625
01:07:05,354 --> 01:07:07,064
دیگه نمی‌تونم برگردم

626
01:07:07,064 --> 01:07:10,026
وقتی تو رو از میدان نبرد نجات دادم، به همه چیز خیانت کردم

627
01:07:13,946 --> 01:07:17,199
آره، ولی تو با پادشاه نامزد کردی. باید تو رو قبول کنند

628
01:07:17,199 --> 01:07:20,369
آتلانتیس خصوصیات خوب زیادی داره

629
01:07:20,369 --> 01:07:22,288
ولی، بخشنده نیست

630
01:07:22,288 --> 01:07:23,622
آره ولی تو از خاندان پادشاهی هستی

631
01:07:23,622 --> 01:07:25,916
مادرت هم همینطور

632
01:07:25,916 --> 01:07:28,794
اگه حالا برگردم، منو قربانی ترنچ می‌کنند

633
01:07:28,794 --> 01:07:31,505
حتی پدرم دیگه منو قبول نمی‌کنه

634
01:07:36,010 --> 01:07:37,970
نیمه‌ی پر لیوان رو ببین

635
01:07:37,970 --> 01:07:40,222
حالا دیگه مجبور نیستی با یه
عوضی که دوستش نداری ازدواج کنی

636
01:07:40,222 --> 01:07:43,434
تعهد من به عشق نیست

637
01:07:43,434 --> 01:07:46,020
به خانواده و مردمم هست

638
01:07:46,020 --> 01:07:48,064
و من به هر دوشون پشت کردم

639
01:07:50,357 --> 01:07:54,153
بعضی وقتا، باید کار درست رو انجام بدی

640
01:07:54,153 --> 01:07:57,073
حتی اگه قلبت یه چیز دیگه بهت میگه

641
01:08:12,880 --> 01:08:15,299
اعلیحضرت

642
01:08:15,299 --> 01:08:20,387
ردیاب، شاهزاده میرا رو اینجا نشون میده، تو قلمرو دزرترها

643
01:08:21,055 --> 01:08:22,473
تو گفتی اون مرده

644
01:08:23,057 --> 01:08:24,558
ظاهرا نمرده

645
01:08:25,976 --> 01:08:27,728
پس برادرت هم هنوز زنده‌ست؟

646
01:08:27,728 --> 01:08:29,063
نه واسه مدت زیادی

647
01:08:29,063 --> 01:08:31,065
کاپتان مرک، بلافاصله یه تیم ضربت جمع کن

648
01:08:31,065 --> 01:08:35,820
نه. باید میرا رو دستگیر کنید و
صحیح و سالم به من تحویل بدید

649
01:08:35,820 --> 01:08:36,987
اون به تخت خیانت کرد

650
01:08:36,987 --> 01:08:39,406
اون یه دختر از قلمرو زبل‌ـه

651
01:08:39,406 --> 01:08:42,368
اگه بلایی سرش بیاد، ائتلاف ما از هم می‌پاشه

652
01:08:42,368 --> 01:08:43,911
اعلیحضرت

653
01:08:43,911 --> 01:08:47,331
الان داریم وارد آبهای قلمرو فیشرمن می‌شیم

654
01:08:47,331 --> 01:08:51,418
بدست آوردن اتحاد دو قلمرو دیگه

655
01:08:51,418 --> 01:08:53,546
باید اولویت اولمون باشه

656
01:08:56,674 --> 01:09:02,638
حق با وزیر منه. مثل همیشه

657
01:09:02,638 --> 01:09:09,145
اونا رو دستگیر کنید و دختر نریوس رو صحیح و سالم برگردونید

658
01:09:32,042 --> 01:09:33,544
!رسیدیم

659
01:09:34,920 --> 01:09:36,213
!هی

660
01:09:36,213 --> 01:09:37,756
این نزدیکی‌ها چیزی نیست؟

661
01:09:37,756 --> 01:09:39,842
!تا هزاران کیلومتر، فقط بیابونه، دوست من

662
01:09:39,842 --> 01:09:41,886
فقط بیابون -
اون اشتباه می‌کنه -

663
01:09:41,886 --> 01:09:44,930
هی، داری چیکار می‌کنی؟ -
...!صبر کن، نه -

664
01:09:47,641 --> 01:09:50,519
!اون همینطوری پرید
!چتر نجات نداشت

665
01:09:50,519 --> 01:09:53,022
!امان از دست موقرمزا
من عاشقشونم

666
01:10:06,827 --> 01:10:08,996
!لعنتی

667
01:10:21,133 --> 01:10:22,927
!تو دیوونه تر از اونی که فکر می‌کردم

668
01:10:25,471 --> 01:10:26,931
از اینطرف

669
01:10:28,224 --> 01:10:32,770
[جایی در اقیانوس هند]

670
01:10:48,035 --> 01:10:51,580
دفعه‌ی قبل شکست خوردی چون
سلاح‌های زمینیت به درد نخور بودند

671
01:10:52,539 --> 01:10:53,666
ولی مال ما نه

672
01:10:57,086 --> 01:10:58,629
این یه نمونه‌ی اولیه از زره

673
01:10:58,629 --> 01:11:01,507
برای نسل بعدی آتلانتیسی‌هاست

674
01:11:01,507 --> 01:11:04,218
ما آتلانتیسی‌ها، حس انتقام گیری رو کاملا درک می‌کنیم

675
01:11:04,218 --> 01:11:07,596
تو رهبری بهترین جنگجوهای منو به عنوان
ارتش شخصی خودت به عهده می‌گیری

676
01:11:07,596 --> 01:11:10,182
تا یه حرومزاده‌ی دو رگه رو شکار کنی

677
01:11:10,182 --> 01:11:14,687
من نمیتونم بهشون صدمه بزنم ولی تو
می‌تونی. اون به دنیای تو فرار کرده

678
01:11:14,687 --> 01:11:18,148
اون و دختری که همراهشه رو بکش تا بهت پاداش بدم

679
01:11:18,148 --> 01:11:20,442
کشتن اون، پاداش منه

680
01:11:23,904 --> 01:11:26,282
جواهر سلطنتی. هنوز در مرحله‌ی آزمایشی‌ـه

681
01:11:27,866 --> 01:11:30,744
آب رو تبدیل به اشعه‌های انرژی پلاسما می‌کنه

682
01:12:44,485 --> 01:12:46,987
فکر کنم یه کلاه بزرگتر لازم دارم

683
01:12:46,987 --> 01:12:49,615
یکی از قبایل  آتلانتیس از اونجا جدا شد و وقتی

684
01:12:49,615 --> 01:12:51,784
این منطقه هنوز بخشی از آتلانتیس بود، اینجا مستقر شد

685
01:12:51,784 --> 01:12:54,620
وقتی آب خشک شد، اونا هم باهاش از بین رفتند

686
01:12:54,620 --> 01:12:56,330
از بین رفتند؟ آره، وحشتناکه

687
01:12:56,330 --> 01:12:57,581
داریم کم‌کم نزدیک میشیم

688
01:12:57,581 --> 01:13:00,042
جدی؟ به چی نزدیک می‌شیم؟ مردن از تشنگی؟

689
01:13:00,042 --> 01:13:02,002
!نزدیک به خوابوندن یه مشت تو صورتت

690
01:13:02,002 --> 01:13:03,796
ببین " باشگاه مشت‌زنی " ، می‌دونم اتفاقاتی
که اینجا رو خشکی میفته برات جدیده

691
01:13:03,796 --> 01:13:06,131
چرا دور و برت رو نگاه نمی‌کنی؟
ما گم شدیم

692
01:13:06,131 --> 01:13:07,716
اونو می‌بینی اونجا؟ هی، اون چیه؟

693
01:13:07,716 --> 01:13:10,469
هیچی. اینجا فقط یه بیابونه

694
01:13:10,511 --> 01:13:13,013
این تویی که اسم این بیابون رو گذاشتی خونه

695
01:13:13,013 --> 01:13:14,640
!اینجا خونه‌ی من نیست

696
01:13:14,640 --> 01:13:16,475
!کل خشکی که اینطوری نیست

697
01:13:16,475 --> 01:13:18,394
نه، البته که نیست

698
01:13:18,394 --> 01:13:21,647
شما شهرهای لجنی دارید که
فاضلاب‌هاش میریزه تو اقیانوس ما

699
01:13:21,647 --> 01:13:23,524
و یه کوه از زباله

700
01:13:23,524 --> 01:13:25,234
و... کارخونه‌های بزرگی دارید

701
01:13:25,234 --> 01:13:27,152
که کارش فقط تولید آلودگی و ذوب کردن کوههای یخ‌ـه

702
01:13:27,152 --> 01:13:29,196
باشه. منظورتو گرفتم. گوش کن

703
01:13:29,196 --> 01:13:30,656
آره، احمق‌هایی داریم که اینجا رو اداره می‌کنند

704
01:13:30,656 --> 01:13:32,658
ولی چیزای خوبی هم داریم، باشه؟

705
01:13:32,699 --> 01:13:34,952
ما جنگل‌های سبز و کوههای بزرگ و دریاچه‌های زیبا داریم

706
01:13:34,952 --> 01:13:37,788
تو عاشقشون میشی. اونا مثل بچه اقیانوس‌های کوچیک هستند

707
01:13:37,788 --> 01:13:39,623
می‌خوای کفر منو در بیاری؟

708
01:13:39,623 --> 01:13:41,333
من فقط میگم نباید جایی رو قبل از اینکه
ببینی دربارش قضاوت کنی

709
01:13:41,333 --> 01:13:44,169
تو با خیلی کمتر از اینا آتلانتیس رو قضاوت کردی

710
01:13:47,548 --> 01:13:51,093
نه. میشه اونو بزاری کنار؟ نه

711
01:13:51,093 --> 01:13:54,721
جی‌پی‌اس مزخرف آتلانتیسیت بهت گفت وسط بیابون

712
01:13:54,721 --> 01:13:56,682
از هواپیما بپری بیرون و حالا ما اینجا گیر افتادیم

713
01:13:59,977 --> 01:14:02,604
اگه تو پادشاه واقعی بعدی باشی، کارمون ساخته‌ست

714
01:14:25,419 --> 01:14:28,297
[قلمرو دزرترها]

715
01:14:30,924 --> 01:14:32,259
خیلی حال داد

716
01:14:37,431 --> 01:14:40,267
ببین من چی پیدا کردم

717
01:14:41,268 --> 01:14:42,603
تو پیدا کردی؟

718
01:14:42,603 --> 01:14:43,604
آره

719
01:14:53,989 --> 01:14:55,699
اینجا رو نگاه

720
01:14:56,283 --> 01:14:57,910
!اینجا خیلی خفنه

721
01:14:59,495 --> 01:15:01,955
اینجا تالار اسلحه خانه‌ست

722
01:15:01,955 --> 01:15:05,292
همونجایی که افسانه‌ها میگن نیزه‌ی سه شاخ آتلان ساخته شده

723
01:15:06,668 --> 01:15:08,795
فکر نکنم اونا دیگه افسانه باشند

724
01:15:15,052 --> 01:15:16,470
حق با ولکو بود

725
01:15:19,014 --> 01:15:20,474
واقعیه

726
01:15:59,555 --> 01:16:01,515
هیچی

727
01:16:01,515 --> 01:16:03,517
البته که کار نمی‌کنه

728
01:16:03,517 --> 01:16:05,894
اینجا قبل از اینکه صحرا یه بیابون باشه، داشته خاک می‌خورده

729
01:16:08,105 --> 01:16:09,856
!پسر

730
01:16:09,856 --> 01:16:12,901
"قبل از اینکه صحرا یه بیابون باشه"

731
01:16:12,901 --> 01:16:15,070
ممنون به خاطر تکرار حرفی که من الان زدم

732
01:16:15,070 --> 01:16:16,947
این کاملا خشک شده

733
01:16:18,865 --> 01:16:20,450
بهتره بگیم بهترین فکرها وقتی به سرت میزنه

734
01:16:20,450 --> 01:16:22,452
که اصلا فکر نمی‌کنی

735
01:16:22,452 --> 01:16:23,495
خیلی‌خب، حالا تکون نخور

736
01:16:23,495 --> 01:16:25,789
چیکار می‌کنی؟

737
01:16:25,789 --> 01:16:28,917
ما آب لازم داریم و تو نزدیکترین منبعی

738
01:16:29,918 --> 01:16:31,545
حالا، تکون نخور

739
01:17:07,706 --> 01:17:08,874
از خود راضی

740
01:17:09,708 --> 01:17:11,376
می‌تونستم راحت روش بشاشم

741
01:17:21,803 --> 01:17:22,971
شاه آتلان

742
01:17:24,973 --> 01:17:30,103
در این نیزه‌ی سه شاخ، قدرت آتلانتیس سکنی دارد

743
01:17:30,103 --> 01:17:34,024
در دستان آدم نا اهل، خرابی به بار میاورد

744
01:17:34,024 --> 01:17:36,276
ولی در دستان وارث راستین

745
01:17:36,276 --> 01:17:39,696
تمام قلمروهای ما در بالا و پایین را متحد خواهد کرد

746
01:17:39,696 --> 01:17:42,908
به فرای لبه‌ی دنیا به سوی دریای پنهان سفر کنید

747
01:17:42,908 --> 01:17:46,161
درون بطری را برای مسیر مشخص شده نگاه کنید

748
01:17:46,161 --> 01:17:51,917
فقط در دستان پادشاه حقیقی، او می‌تواند حقیقتا ببیند

749
01:18:08,308 --> 01:18:09,476
نباید بزاریم اورم اینو پیدا کنه

750
01:18:11,937 --> 01:18:13,105
!هی، صبر کن

751
01:18:14,189 --> 01:18:15,732
چیه؟

752
01:18:15,732 --> 01:18:17,526
نباید اول حرفاشو رو کاغذ مینوشتیم؟

753
01:18:17,526 --> 01:18:19,653
من حفظش کردم. تو نکردی؟

754
01:18:21,238 --> 01:18:22,823
چرا، کاملا

755
01:18:24,366 --> 01:18:25,701
اون چی گفت؟

756
01:18:27,494 --> 01:18:29,705
"نیزه‌ی سه شاخ نمی‌دونم چی چی"

757
01:18:44,010 --> 01:18:46,972
"درون بطری را برای مسیر مشخص شده نگاه کنید"

758
01:18:53,145 --> 01:18:54,938
اینجا توقفگاه بعدیمونه

759
01:18:57,566 --> 01:19:01,486
[سیسیل، ایتالیا]

760
01:20:10,055 --> 01:20:12,933
کم‌کم دارم فکر می‌کنم تو
واقعا از این خشکی نشینان خوشت میاد

761
01:20:12,974 --> 01:20:15,894
قضاوت در مورد جایی که قبلا ندیدم کار اشتباهیه

762
01:20:18,021 --> 01:20:20,482
الان برمی‌گردم. جایی نرو

763
01:20:39,626 --> 01:20:43,505
خب، ظاهرا درست بالای اون تپه‌ست. یه قلعه‌ی قدیمی بزرگ

764
01:20:43,505 --> 01:20:46,383
من تازه یه چیز خیلی جالب یاد گرفتم

765
01:20:46,550 --> 01:20:48,176
پینوکیو

766
01:20:48,969 --> 01:20:52,848
تو جون ما رو بر اساس یه کتاب کودکان به خطر انداختی؟

767
01:20:52,848 --> 01:20:56,142
وایسا، این یه کتابه؟ چطور؟

768
01:20:57,561 --> 01:20:58,979
اونو تو یه فیلم دیده بودم

769
01:21:04,484 --> 01:21:07,904
شاه نریوس، امیدوار بودم مردممون
[قلمرو فیشرمن]

770
01:21:07,904 --> 01:21:10,073
این تفکر باستانی‌ـشون رو کنار گذاشته باشند

771
01:21:10,073 --> 01:21:12,325
اینکه جنگ با خشکی اجتناب ناپذیره

772
01:21:12,325 --> 01:21:15,161
موضع فیشرمن اینه که

773
01:21:15,161 --> 01:21:18,415
وقتی زمان نشون دادن خودمون به خشکی نشینان رسید

774
01:21:18,415 --> 01:21:22,294
باید برای تعلیم اونا باشه نه از بین بردنشون

775
01:21:23,587 --> 01:21:26,339
من این خواست بزرگوارانه‌تون رو تحسین می‌کنم، شاه ریکو

776
01:21:30,093 --> 01:21:35,098
ولی فکر می‌کنم این حرف‌ها فقط بهانه‌ای
برای پنهان کردن بزدلی‌ـتون هست

777
01:21:35,098 --> 01:21:37,642
!چطور جرات می‌کنی

778
01:21:39,519 --> 01:21:41,813
خواهش می‌کنم. بهتون التماس می‌کنم

779
01:21:41,813 --> 01:21:45,609
شما یه قلمرو از فیلسوف‌های فربه و شاعران سست عنصر هستید

780
01:21:45,609 --> 01:21:49,154
که آبهاشون راکد شده... واین حالمو به هم میزنه

781
01:21:57,746 --> 01:21:59,247
!پادشاه من

782
01:21:59,247 --> 01:22:03,043
!پادشاه مرده
وارثش زنده باد

783
01:22:04,753 --> 01:22:06,004
شاهزاده

784
01:22:07,005 --> 01:22:10,592
ارتشتون رو حاضر کنید، اعلیحضرت

785
01:22:10,592 --> 01:22:14,137
بلافاصله به سمت قلمرو براین حرکت می‌کنیم

786
01:22:21,603 --> 01:22:23,688
دوباره بگو اون صدای ضبط شده چی گفت؟

787
01:22:23,688 --> 01:22:26,650
"به فرای لبه‌ی دنیا به سوی دریای پنهان سفر کنید"

788
01:22:26,650 --> 01:22:28,777
"درون بطری را برای مسیر مشخص شده نگاه کنید"

789
01:22:28,777 --> 01:22:33,073
"فقط در دستان پادشاه حقیقی، او می‌تواند حقیقتا ببیند"

790
01:22:34,741 --> 01:22:37,744
"درون بطری را برای مسیر مشخص شده نگاه کنید"

791
01:22:38,370 --> 01:22:40,580
ولی از کجا می‌دونی به کدوم طرف بگیری؟

792
01:22:40,580 --> 01:22:42,082
بده ببینم

793
01:22:42,082 --> 01:22:43,792
آخرین خط چی بود؟

794
01:22:43,792 --> 01:22:47,253
"فقط در دستان پادشاه حقیقی، او می‌تواند حقیقتا ببیند"

795
01:22:47,295 --> 01:22:49,005
"... فقط در دستان پادشاه حقیقی"

796
01:22:50,465 --> 01:22:52,592
مارکوس آگریپه

797
01:22:52,592 --> 01:22:54,594
اون ژنرال بزرگی بود ولی پادشاه نبود

798
01:22:56,429 --> 01:22:57,931
سیپیو هم همینطور

799
01:22:59,265 --> 01:23:00,934
این چیزا رو از کجا می‌دونی؟

800
01:23:00,934 --> 01:23:03,019
به خاطر پدرم. اون کاری کرد تاریخم رو یاد بگیرم

801
01:23:03,019 --> 01:23:09,317
هیچ کدوم از اینا پادشاه نیستند... به جز این. رومولوس

802
01:23:09,317 --> 01:23:11,361
اولین پادشاه رم

803
01:23:13,446 --> 01:23:16,616
"فقط در دستان پادشاه حقیقی، او می‌تواند حقیقتا ببیند"

804
01:23:26,584 --> 01:23:28,586
ایناهاش. اون مسیر ماست

805
01:23:28,586 --> 01:23:30,547
چی؟ بزار ببینم

806
01:23:32,799 --> 01:23:33,967
!موفق شدیم

807
01:23:36,928 --> 01:23:38,888
واسه یه ابله بد نبود، ها؟

808
01:23:53,737 --> 01:23:55,030
میرا

809
01:23:56,865 --> 01:24:02,704
"تنفر در انتظار نشسته و در اعماق رویایی را نظاره می‌کند

810
01:24:02,704 --> 01:24:08,001
و فساد و تباهی بر شهرهای لرزان آدمیان چیره می‌شود"

811
01:24:11,713 --> 01:24:12,922
!برو عقب

812
01:24:18,303 --> 01:24:19,054
!آرتور

813
01:24:19,721 --> 01:24:21,431
!بهتون دستور میدم سلاحتون رو بزارید زمین

814
01:24:21,431 --> 01:24:23,641
شاهزاده میرا، به شما اتهام خیانت زده شده

815
01:24:43,953 --> 01:24:45,288
تو چه خری هستی؟

816
01:24:45,288 --> 01:24:47,499
شاید این یه تلنگر به حافظه‌ت بزنه

817
01:25:33,461 --> 01:25:35,630
تو همون یارو تو زیردریایی هستی

818
01:25:35,630 --> 01:25:37,048
درسته

819
01:25:38,424 --> 01:25:40,844
ولی حالا فلز آتلانتیسی دارم

820
01:25:46,516 --> 01:25:49,477
"به من میگند "سفره‌ماهی سیاه

821
01:26:04,534 --> 01:26:06,744
فکر کردی می‌تونی فرار کنی؟

822
01:26:12,625 --> 01:26:14,544
فکر کنم بهت گفتم دیگه اینکارت تکرار نشه

823
01:26:19,174 --> 01:26:20,300
شرمنده

824
01:26:35,148 --> 01:26:36,441
نمی‌تونی فرار کنی

825
01:26:37,233 --> 01:26:39,527
!تو بهم خون مدیونی

826
01:26:39,527 --> 01:26:41,196
چطور پیدام کردی؟

827
01:26:41,196 --> 01:26:45,450
اون دوست خانمت کسایی رو داره که
دوست دارند اونو زیر نظر داشته باشند

828
01:27:55,144 --> 01:27:56,354
!نه

829
01:28:21,754 --> 01:28:22,755
یالا

830
01:28:33,349 --> 01:28:37,478
همون بخششی رو نشونت میدم که به پدرم نشون دادی

831
01:28:37,478 --> 01:28:40,315
!و مثل ذات ماهی صفتت، دل و روده‌ت رو در میارم

832
01:30:27,213 --> 01:30:28,631
!آرتور

833
01:30:30,925 --> 01:30:33,428
میرا، اونا دارند ردیابیت می‌کنند

834
01:30:33,428 --> 01:30:34,554
چی؟

835
01:30:34,554 --> 01:30:36,305
دارند ردیابیت می‌کنند

836
01:30:46,941 --> 01:30:49,652
آرتور، پاشو، آرتور

837
01:31:40,703 --> 01:31:42,330
تو یه قایق دزدیدی؟

838
01:31:42,330 --> 01:31:45,458
قایق‌های تو اسکله واسه استفاده‌ی عمومی نیستند؟

839
01:31:45,458 --> 01:31:48,628
نه. اونا مال مردمه

840
01:31:52,215 --> 01:31:53,925
اونا جنگجوهای خبره‌ی اورم بودند

841
01:31:53,925 --> 01:31:57,261
ولی اونی که فرمانده‌شون بود، آتلانتیسی نبود

842
01:31:57,261 --> 01:31:59,597
قبلا ندیده بودمش

843
01:31:59,639 --> 01:32:01,265
خب، من می‌شناختمش

844
01:32:01,265 --> 01:32:03,809
اون و پدرش دزدای دریایی بودند

845
01:32:05,269 --> 01:32:07,813
اون منو مقصر مرگ پدرش می‌دونه

846
01:32:07,813 --> 01:32:12,401
اونا کار خطرناکی رو انتخاب کرده بودند. تقصیر تو نیست

847
01:32:13,236 --> 01:32:15,154
اینطور نیست

848
01:32:17,198 --> 01:32:21,160
همه چی به من بستگی داشت و من گذاشتم بمیره

849
01:32:21,160 --> 01:32:24,080
می‌تونستم نجاتش بدم ولی اینکارو نکردم

850
01:32:24,080 --> 01:32:28,042
و حالا واسه خودم یه دشمن تراشیدم
اون ممکن بود بهت صدمه بزنه

851
01:32:28,042 --> 01:32:29,544
و این تقصیر من بود

852
01:32:31,462 --> 01:32:33,548
اون الان پشت سرمونه

853
01:32:34,799 --> 01:32:37,385
مهم چیزیه که روبه رومون قرار داره

854
01:32:39,011 --> 01:32:42,306
مسیر مشخص شده به قلمرو ترنچ ختم میشه

855
01:32:43,975 --> 01:32:46,394
اونا همون موجوداتی هستند که مادرم رو کشتند؟

856
01:32:47,019 --> 01:32:48,396
بله

857
01:32:48,396 --> 01:32:50,523
مادرت رو بردند اونجا و برای اونا قربانی کردند

858
01:32:50,523 --> 01:32:52,692
اونجا جایگاه مرگ شده

859
01:32:52,692 --> 01:32:54,860
ما تقریبا هیچی درباره‌ی اونجا نمی‌دونیم

860
01:32:59,031 --> 01:33:01,242
باید برگردیم

861
01:33:01,242 --> 01:33:04,036
هنوز می‌تونیم به مردم خشکی هشدار بدیم
اونا رو برای اتفاق پیش رو آماده کنیم

862
01:33:04,036 --> 01:33:05,663
برگردیم؟

863
01:33:05,663 --> 01:33:09,667
ببین، من از بچگی یاد گرفتم هیچوقت از خودم ضعف نشون ندم

864
01:33:09,667 --> 01:33:12,920
فهمیدی؟ من مشکلاتم رو با خشمم و مشتم حل می‌کنم

865
01:33:12,920 --> 01:33:15,923
من یه گردن کلفتم و کارمو خوب بلدم

866
01:33:15,923 --> 01:33:20,386
ولی تو این مدت جز کتک خوردن هیچکاری انجام ندادم

867
01:33:20,386 --> 01:33:23,431
من رهبر نیستم. پادشاه نیستم

868
01:33:23,431 --> 01:33:27,184
من میونه‌م با بقیه زیاد خوب نیست

869
01:33:27,184 --> 01:33:31,856
نمی‌تونم بزارم تو به خاطر تبدیل
من به کسی که نیستم، جونتو از دست بدی

870
01:33:31,856 --> 01:33:36,569
تو فکر می‌کنی لیاقت رهبری رو نداری
چون متعلق به دو دنیای متفاوت هستی

871
01:33:36,569 --> 01:33:39,697
ولی دقیقا به همین خاطر لیاقتش رو داری

872
01:33:39,697 --> 01:33:42,450
تو پلی بین خشکی و دریا هستی

873
01:33:43,075 --> 01:33:44,910
الان می‌تونم اینو بفهمم

874
01:33:46,287 --> 01:33:47,788
...تنها سوال اینه که

875
01:33:50,541 --> 01:33:51,709
خودت هم می‌تونی بفهمی؟

876
01:34:06,974 --> 01:34:10,770
ردیاب بانو میرا هنوز کار نمی‌کنه، اعلیحضرت

877
01:34:11,812 --> 01:34:13,272
ولکو

878
01:34:14,065 --> 01:34:15,941
وزیر مورد اعتمادم

879
01:34:15,941 --> 01:34:19,612
که از زمانی که پدرم روی تخت نشست، کنارش بوده

880
01:34:21,656 --> 01:34:24,575
حالا که این جنگ می‌خواد
شروع بشه، توصیه‌ای برای من نداری؟

881
01:34:24,575 --> 01:34:27,703
قبلا توصیه‌هام رو بهتون کردم، پادشاه من

882
01:34:27,703 --> 01:34:31,207
ولی مثل همیشه، از تصمیمتون حمایت می‌کنم

883
01:34:31,832 --> 01:34:33,376
تصمیم من

884
01:34:35,336 --> 01:34:36,754
برای محافظت از تخت‌ـه

885
01:34:39,131 --> 01:34:40,508
در حالی که تو بهش خیانت کردی

886
01:34:41,676 --> 01:34:45,221
فکر می‌کنی من از خیانتت خبر ندارم؟

887
01:34:45,221 --> 01:34:50,518
که تو به پسر مادرم وفادار موندی

888
01:34:50,518 --> 01:34:55,981
که سالها صرف آموزش اون کردی تا تخت رو از من بگیره

889
01:34:58,984 --> 01:35:00,653
انکارش نکن

890
01:35:03,781 --> 01:35:04,907
نمی‌کنم

891
01:35:05,491 --> 01:35:06,784
چرا؟

892
01:35:08,285 --> 01:35:11,163
من اصیل زاده‌ـم

893
01:35:11,163 --> 01:35:14,166
من زندگیم رو وقف آتلانتیس کردم

894
01:35:14,166 --> 01:35:17,670
اون اصلا پادشاهی رو نمی‌خواست
تو قسم خوردی به تخت خدمت کنی

895
01:35:17,670 --> 01:35:18,671
من بهش خدمت می‌کنم

896
01:35:18,671 --> 01:35:21,340
آرتور ممکنه یه آتلانتیسی دورگه باشه

897
01:35:21,340 --> 01:35:25,511
ولی همین حالاش هم لیاقتش برای پادشاهی بیشتر از توئه

898
01:35:31,809 --> 01:35:33,269
دستگیرش کنید

899
01:35:34,478 --> 01:35:36,439
ولی مطمئن شید همه‌چی رو ببینه

900
01:37:13,702 --> 01:37:15,329
اینا دیگه چی هستند؟

901
01:37:15,329 --> 01:37:16,705
!ترنچ، رسیدیم

902
01:37:19,041 --> 01:37:20,960
تعدادشون خیلی زیاده -
!یالا، برو داخل -

903
01:37:31,428 --> 01:37:32,513
اونا از اعماق دریا میاند

904
01:37:32,513 --> 01:37:34,181
از نور می‌ترسند. بیا

905
01:37:44,942 --> 01:37:46,360
!یالا

906
01:37:51,031 --> 01:37:52,408
آماده‌ای بپری؟

907
01:38:53,177 --> 01:38:54,011
!اونجا

908
01:38:54,303 --> 01:38:57,848
[قلمرو ترنچ]

909
01:39:26,627 --> 01:39:28,212
اون تیکه پاره‌ـمون می‌کنه

910
01:39:41,684 --> 01:39:42,351
!آرتور

911
01:39:45,646 --> 01:39:46,814
!میرا

912
01:40:18,053 --> 01:40:19,138
!میرا

913
01:40:20,264 --> 01:40:21,265
!میرا

914
01:40:27,730 --> 01:40:30,733
[دریای پنهان، هسته‌ی زمین]

915
01:41:19,656 --> 01:41:20,824
آرتور

916
01:41:21,700 --> 01:41:23,118
مامان؟

917
01:42:01,281 --> 01:42:06,036
شاه اروکس من رو قربانی ترنچ کرد ولی زنده موندم

918
01:42:06,036 --> 01:42:09,498
من هم مثل تو برای زنده موندن مبارزه
کردم و عاقبتم به اینجا ختم شد

919
01:42:09,498 --> 01:42:11,333
تو بیست سال اینجا تنها بودی؟

920
01:42:11,333 --> 01:42:12,793
بله

921
01:42:12,793 --> 01:42:14,294
بیا. اینجا بشین

922
01:42:19,216 --> 01:42:21,802
باید منو ببخشی

923
01:42:21,802 --> 01:42:24,429
منو به خاطر همه‌چی ببخشی

924
01:42:24,429 --> 01:42:26,932
چون من به دنیا اومدم این بلا سرت اومد

925
01:42:26,932 --> 01:42:31,812
به خاطر به دنیا اومدن تو نبود. هیچکدومش تقصیر تو نبود

926
01:42:31,812 --> 01:42:34,731
.... من یه انتخاب کردم. مجبور شدم از پیشت برم

927
01:42:34,731 --> 01:42:38,819
تا تو رو نجات بدم. پدرت رو نجات بدم

928
01:42:41,238 --> 01:42:43,782
بهم بگو. از پدرت برام بگو

929
01:42:44,241 --> 01:42:45,617
... اون

930
01:42:49,413 --> 01:42:51,874
هنوز تا انتهای اون اسکله قدم میزنه

931
01:42:53,709 --> 01:42:54,751
هر صبح

932
01:42:57,754 --> 01:42:59,214
هر روز

933
01:43:02,342 --> 01:43:03,844
به انتظار تو

934
01:43:11,435 --> 01:43:12,978
چرا هیچوقت برنگشتی؟

935
01:43:18,525 --> 01:43:22,779
چون اون مدخلی که شما رو آورد اینجا بهمون اجازه نمیده برگردیم

936
01:43:22,779 --> 01:43:26,408
تنها راه برگشت، پیدا کردن نیزه‌ست

937
01:43:26,408 --> 01:43:30,454
ولی کاراتن ازش مراقبت می‌کنه

938
01:43:32,664 --> 01:43:35,209
موجود افسانه‌ایمون، واقعا وجود داره

939
01:43:35,209 --> 01:43:38,337
اون بالای آبشار خوابیده

940
01:43:42,424 --> 01:43:44,760
ما باهات میایم. می‌تونیم با هم باهاش بجنگیم

941
01:43:44,760 --> 01:43:46,136
نه

942
01:43:46,136 --> 01:43:47,971
اون خیلی قدرتمنده

943
01:43:47,971 --> 01:43:51,808
تو این سالها خیلی سعی کردم

944
01:43:51,808 --> 01:43:55,395
اون موجود فقط به پادشاه حقیقی اجازه‌ی عبور میده

945
01:43:58,315 --> 01:43:59,942
تو ترسیدی

946
01:44:02,694 --> 01:44:03,779
بله

947
01:44:05,280 --> 01:44:06,573
خوبه

948
01:44:08,116 --> 01:44:09,534
آماده‌ای

949
01:44:10,786 --> 01:44:12,663
آتلانتیس همیشه یه پادشاه داشته

950
01:44:14,414 --> 01:44:16,625
ولی حالا، یه چیز بیشتر لازم داره

951
01:44:16,625 --> 01:44:18,752
ولی چی می‌تونه بزرگتر از یه پادشاه باشه؟

952
01:44:19,253 --> 01:44:20,545
یه قهرمان

953
01:44:22,297 --> 01:44:24,675
یه پادشاه فقط برای مردمش میجنگه

954
01:44:26,468 --> 01:44:28,720
تو برای همه می‌جنگی

955
01:45:52,179 --> 01:45:57,976
تو به اینجا تعلق نداری

956
01:45:57,976 --> 01:46:04,524
من از همون اول از نیزه در برابر
پادشاهان دروغین محافظت کردم

957
01:46:04,566 --> 01:46:06,943
و برای هزاران سال

958
01:46:06,943 --> 01:46:12,741
من قهرمانان زیادی رو دیدم که سعی کردند و شکست خوردند

959
01:46:12,741 --> 01:46:19,289
ولی تا حالا هیچکسی رو به بی لیاقتی تو حس نکردم

960
01:46:19,289 --> 01:46:26,546
چطور جرات کردی با اون خون کثیف دورگه‌ت بیای اینجا

961
01:46:26,546 --> 01:46:30,050
تا بزرگترین گنجینه‌ی آتلانتیس رو طلب کنی؟

962
01:46:32,386 --> 01:46:33,595
... باشه پس

963
01:46:35,013 --> 01:46:36,765
دورگه

964
01:46:56,243 --> 01:46:59,454
فکر می‌کنی لیاقت داری؟

965
01:46:59,454 --> 01:47:02,582
فکر می‌کنی یه پادشاهی؟

966
01:47:02,582 --> 01:47:07,003
با حضورت در اینجا، به این مکان بی‌حرمتی کردی

967
01:47:07,003 --> 01:47:08,088
!وایسا

968
01:47:15,679 --> 01:47:20,350
حق با توئه. من یه دورگه‌م

969
01:47:20,350 --> 01:47:23,270
ولی نیومدم اینجا چون فکر می‌کردم لیاقتش رو دارم

970
01:47:23,270 --> 01:47:25,188
می‌دونم ندارم

971
01:47:25,188 --> 01:47:29,276
تو حرفای منو می‌فهمی؟

972
01:47:29,276 --> 01:47:31,027
بله

973
01:47:31,027 --> 01:47:37,826
از زمان شاه آتلان تا حالا هیچ آدمی باهام حرف نزده بود

974
01:47:38,952 --> 01:47:42,122
تو کی هستی؟

975
01:47:42,956 --> 01:47:44,416
هیچکس

976
01:47:46,626 --> 01:47:49,463
من اومدم چون هیچ چاره‌ای نداشتم

977
01:47:50,964 --> 01:47:55,552
من برای نجات خونه‌ـم و کسایی که دوستشون دارم، اومدم

978
01:47:57,637 --> 01:48:01,766
من اومدم چون نیزه تنها امیدشونه

979
01:48:01,766 --> 01:48:03,977
...و اگه این دلایل کافی نیستند

980
01:48:06,396 --> 01:48:07,981
پس برو به جهنم

981
01:48:09,900 --> 01:48:16,948
تا حالا هیچ انسانی نیزه رو از چنگ آتلان در نیاورده

982
01:48:17,782 --> 01:48:20,994
...اگه اون تو رو نالایق تشخیص بده

983
01:48:20,994 --> 01:48:26,333
خب، من خیلی وقته چیزی نخوردم

984
01:48:26,333 --> 01:48:29,544
خیلی خیلی هم گشنمه

985
01:49:57,507 --> 01:50:00,635
پادشاه راستین

986
01:50:12,981 --> 01:50:16,109
یادت باشه، براین قدرتمنده، وحشی

987
01:50:16,151 --> 01:50:20,655
ولی یه حمله‌ی نرم و مستقیم به
رهبرشون، ورق رو برمی‌گردونه

988
01:50:20,655 --> 01:50:22,490
پادشاه براین رو شکست بده

989
01:50:22,490 --> 01:50:26,161
تا فرماندهی بزرگترین ارتش دنیا رو در اختیار بگیری

990
01:50:28,038 --> 01:50:30,040
امروز، قلمروهامون رو متحد می‌کنیم

991
01:50:31,708 --> 01:50:33,335
!فردا، به خشکی حمله می‌کنیم

992
01:50:34,628 --> 01:50:38,006
!برخیز، آتلانتیس

993
01:50:55,649 --> 01:50:59,110
! مرگ بر مارماهی‌های آتلانتیسی
[قلمرو براین]

994
01:51:04,324 --> 01:51:06,618
ما در مقابل آتلانتیس تعظیم نمی‌کنیم

995
01:51:06,618 --> 01:51:11,164
!طوری باهاشون می‌جنگیم که هرگز فراموش نکنند

996
01:52:17,605 --> 01:52:20,400
!نه، ما لازمش داریم

997
01:52:22,610 --> 01:52:24,195
بهم ملحق شو یا بمیر

998
01:52:24,195 --> 01:52:27,741
انتظار داری من اعلیحضرت صدات کنم؟

999
01:52:27,782 --> 01:52:29,200
اعلیحضرت نه

1000
01:52:31,202 --> 01:52:32,746
...بهم بگو

1001
01:52:33,455 --> 01:52:35,165
ارباب دریاها

1002
01:52:35,165 --> 01:52:39,085
می‌تونی ارتشم رو برداری، مرتیکه‌ی عوضی

1003
01:52:39,085 --> 01:52:42,630
!ولی من هرگز باهات هم‌پیمان نمیشم

1004
01:52:42,630 --> 01:52:43,923
!هر جور راحتی

1005
01:53:15,789 --> 01:53:17,123
...اون دیگه

1006
01:53:52,408 --> 01:53:54,160
پادشاه برخاسته

1007
01:54:01,751 --> 01:54:03,920
!حمله

1008
01:55:59,118 --> 01:56:02,246
من پدرم رو پیدا می‌کنم ولی تو باید اورم رو شکست بدی

1009
01:56:03,581 --> 01:56:05,166
اگه نتونم چی؟

1010
01:56:05,166 --> 01:56:08,378
دفعه‌ی قبل، اون تو خونه‌ش می‌جنگید

1011
01:56:08,378 --> 01:56:11,589
اینبار، کاری کن تو خونه‌ی تو بجنگه

1012
01:56:43,079 --> 01:56:45,123
!ترنچ. اون ترنچ رو رهبری می‌کنه

1013
01:56:45,123 --> 01:56:46,624
!امکان نداره

1014
01:56:56,342 --> 01:56:58,052
!دست نگه دارید. بزارید رد بشه

1015
01:56:58,094 --> 01:57:01,264
خواهش می‌کنم پدر، اون نیزه رو در اختیار داره

1016
01:57:01,264 --> 01:57:03,641
می‌دونی فکر می‌کنی این جنگ ضروریه

1017
01:57:03,641 --> 01:57:06,227
ولی طبق مقدس‌ترین قانونمون، آرتور یه پادشاهه

1018
01:57:06,227 --> 01:57:07,895
و اگه تو حالا بهش پشت کنی

1019
01:57:07,895 --> 01:57:10,189
اونوقت آتلانتیسی که داری براش می‌جنگی، از بین رفته‌ست

1020
01:57:10,189 --> 01:57:13,276
حقیقت داره. اون دورگه نیزه‌ی شاه آتلان رو در اختیار داره

1021
01:57:13,276 --> 01:57:14,527
!اون به دریا حکمرانی می‌کنه

1022
01:57:16,571 --> 01:57:18,656
پس اون دورگه پادشاه شماست

1023
01:58:35,817 --> 01:58:37,652
!ولکو،

1024
01:58:37,652 --> 01:58:39,237
مردم باید شاهد باشند

1025
01:58:45,368 --> 01:58:47,829
اون نیزه هویتت رو تغییر نمیده

1026
01:58:48,704 --> 01:58:50,248
یه حرامزاده‌ی دورگه

1027
01:58:52,875 --> 01:58:56,212
آتلانتیس هرگز تو رو به عنوان پادشاهش قبول نمی‌کنه

1028
01:58:58,881 --> 01:59:00,258
...خب پس با خونریزی

1029
01:59:02,510 --> 01:59:04,554
خواست خدایان رو مشخص می‌کنیم

1030
01:59:33,958 --> 01:59:36,252
!تخت رو واگذار کن. واگذار کن

1031
02:01:07,468 --> 02:01:08,678
منو بکش

1032
02:01:08,678 --> 02:01:10,054
تخت رو واگذار کن

1033
02:01:10,054 --> 02:01:11,806
بخشش از رسوم ما نیست

1034
02:01:13,391 --> 02:01:15,559
...شاید متوجه نشدی، برادر

1035
02:01:21,023 --> 02:01:22,900
من یکی از شما نیستم

1036
02:01:22,900 --> 02:01:24,110
!منو بکش

1037
02:01:26,362 --> 02:01:28,364
!منو بکش -
!نه -

1038
02:01:30,992 --> 02:01:32,702
کشت و کشتار دیگه کافیه

1039
02:01:40,167 --> 02:01:41,544
مادر؟

1040
02:01:42,086 --> 02:01:43,754
پسرم

1041
02:01:52,888 --> 02:01:55,016
داستانش مفصله

1042
02:01:55,016 --> 02:01:56,559
بعدا بهت میگم

1043
02:01:57,518 --> 02:01:58,769
!بیا

1044
02:02:05,318 --> 02:02:08,487
...متوجه نمیشم. ما فکر می‌کردیم

1045
02:02:08,487 --> 02:02:09,488
می‌دونم

1046
02:02:10,072 --> 02:02:11,866
آرتور منو نجات داد

1047
02:02:15,578 --> 02:02:17,830
تو با اونی؟ -
بله -

1048
02:02:20,416 --> 02:02:25,504
هر دوتون فرزندان من هستید و من خیلی دوستون دارم

1049
02:02:25,504 --> 02:02:27,757
ولی تو رو گمراه کردند

1050
02:02:29,133 --> 02:02:33,179
پدرت بهت یاد داده که دو دنیا وجود داره

1051
02:02:33,179 --> 02:02:35,056
اون اشتباه می‌کرد

1052
02:02:35,056 --> 02:02:37,808
خشکی و دریا

1053
02:02:39,101 --> 02:02:40,644
یکی هستند

1054
02:03:00,623 --> 02:03:01,749
ملکه‌ی من

1055
02:03:04,835 --> 02:03:06,212
ولکو

1056
02:03:08,506 --> 02:03:10,299
دستگیرش کنید

1057
02:03:10,341 --> 02:03:12,676
ولی مطمئن شید همه‌چی رو ببینه

1058
02:03:19,683 --> 02:03:20,684
وقتی حاضر بودی

1059
02:03:23,062 --> 02:03:24,480
بیا حرف بزنیم

1060
02:03:38,577 --> 02:03:39,995
!پادشاه زنده باد

1061
02:03:39,995 --> 02:03:43,040
!پادشاه زنده باد -
!پادشاه زنده باد -

1062
02:03:51,090 --> 02:03:53,426
خب، حالا چیکار کنم؟

1063
02:03:54,009 --> 02:03:55,803
پادشاهشون باش

1064
02:04:39,763 --> 02:04:42,683
تو برگشتی. تو برگشتی

1065
02:04:42,683 --> 02:04:44,768
بله. بله

1066
02:04:47,730 --> 02:04:51,233
فرزند خشکی و پادشاه دریاها

1067
02:04:52,776 --> 02:04:54,820
من محافظ اعماق هستم

1068
02:04:56,614 --> 02:04:57,698
...من

1069
02:04:59,366 --> 02:05:01,327
آکوامن هستم

1070
02:05:16,759 --> 02:05:32,650
...فیلم پس از تیتراژ ادامه دارد

1071
02:08:05,594 --> 02:08:06,887
!هی

1072
02:08:10,808 --> 02:08:12,351
من پونزده سال از عمرم رو

1073
02:08:12,351 --> 02:08:14,687
...تو موسسه‌ی آمریکایی علوم دریایی گذروندم

1074
02:08:14,687 --> 02:08:17,856
اخراجت نکردند؟ -
...و پدیده‌های دریایی رو مطالعه می‌کردم -

1075
02:08:17,856 --> 02:08:20,234
و این قطعی‌ترین مدرکیه که تا به امروز داریم

1076
02:08:20,234 --> 02:08:23,821
لرزه‌نگارهای اعماق دریا انفجارهایی رو در بستر اقیانوس ثبت کردند

1077
02:08:23,821 --> 02:08:26,031
ما تصاویر ماهواره‌ای

1078
02:08:26,031 --> 02:08:28,367
از لاشه‌های ناوهای آتلانتیسیِ شناور بر سطح دریا داریم

1079
02:08:28,367 --> 02:08:30,202
!دکتر شین -
میشه لطفا بزاری حرفمو تموم کنم؟ -

1080
02:08:30,202 --> 02:08:32,413
دوباره شروع شد. آتلانتیسی؟

1081
02:08:32,413 --> 02:08:35,207
درسته. دولت نمی‌خواد ما چیزی درباره‌ی

1082
02:08:35,207 --> 02:08:36,750
...تهدیدی که درست اینجا حضور داره، بدونیم

1083
02:08:36,750 --> 02:08:39,086
اگه من جات بودم، اینکارو نمی‌کردم

1084
02:08:51,348 --> 02:08:53,267
این تکنولوژی آتلانتیسی‌ـه، مگه نه؟

1085
02:08:53,267 --> 02:08:55,436
میشه بهم بگی چطور این رسیده دست تو؟

1086
02:08:55,436 --> 02:08:58,772
البته. ولی اول

1087
02:08:58,772 --> 02:09:01,734
باید بهم بگی چطور اونو پیدا کنم
