﻿1
00:00:59,267 --> 00:01:00,769
‫هی، یواش‌تر برو، مایک

2
00:01:01,019 --> 00:01:02,312
‫باشه؟ داری حالم رو بهم می‌زنی

3
00:01:02,437 --> 00:01:04,731
‫یواش‌تر می‌رفتم اگه قبلاً
‫باعث نشده بودی دیرمون بشه

4
00:01:09,903 --> 00:01:11,196
‫ما دیرمون نشده، باشه؟

5
00:01:11,321 --> 00:01:12,614
فقط تو استرس داری

6
00:01:12,781 --> 00:01:15,033
‫نه، استرس دارم چون تو باعث شدی دیرمون بشه

7
00:01:15,158 --> 00:01:17,202
‫و توی مرحله‌ی بعدی زندگی‌هامون
‫این کارو باهات نمی‌کنم

8
00:01:17,327 --> 00:01:18,620
‫تو به وقتم احترام میذاری

9
00:01:23,792 --> 00:01:25,126
‫شکمم. شکمم

10
00:01:25,251 --> 00:01:26,419
‫هی، مایک. ببین

11
00:01:26,544 --> 00:01:27,962
‫جلوی اون مغازه که اونجاست بزن کنار

12
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
‫یه نوشیدنی زنجبیل لازم دارم

13
00:01:29,631 --> 00:01:32,550
‫ببین، ما وقت نداریم
نوشیدنی زنجبیل بگیریم، مرد

14
00:01:32,675 --> 00:01:34,469
‫بیخیال، مایک، حالت تهوع دارم

15
00:01:34,636 --> 00:01:36,471
‫داری زهره ترکم می‌کنی، باشه؟

16
00:01:36,596 --> 00:01:39,349
‫احساس می‌کنم الانه که بالا بیارم

17
00:01:39,474 --> 00:01:41,476
‫جرأت داری بالا بیار، مارکوس

18
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
‫نود ثانیه وقت داری، باشه؟

19
00:01:50,944 --> 00:01:52,654
‫فقط نوشیدنی زنجبیل می‌گیری،
‫نه چیز دیگه!

20
00:01:52,821 --> 00:01:54,906
‫من یه مرد گُنده‌ام

21
00:01:55,031 --> 00:01:57,408
‫- اوهوم
‫- باشه؟ فقط مهربون باش

22
00:01:57,534 --> 00:01:59,828
‫اوه، باشه. 85 ثانیه وقت داری

23
00:02:16,845 --> 00:02:19,097
‫ای جون!

24
00:02:21,516 --> 00:02:23,017
‫اون هات‌داگ‌ها تازه‌ان؟

25
00:02:23,184 --> 00:02:24,769
دیروز آماده‌شون کردم

26
00:02:24,894 --> 00:02:26,563
‫خب، یکی بهم بده

27
00:02:26,604 --> 00:02:30,358
‫و یکم ترشی و خردل بهش بزن

28
00:02:30,525 --> 00:02:32,193
‫ردیفش کن. یالا، زود باش

29
00:02:32,360 --> 00:02:33,903
‫آره، نه. اونی که اونجاست

30
00:02:34,028 --> 00:02:36,406
‫آره. آره، اونی که اونجاست. زود باش

31
00:02:37,782 --> 00:02:39,367
‫باید برم، باید برم

32
00:02:39,534 --> 00:02:41,035
زیاد طولش نده دیگه

33
00:02:42,829 --> 00:02:44,914
‫آره، رفیق خودمی

34
00:02:45,874 --> 00:02:47,750
‫هی، صندوق رو باز کن

35
00:02:47,792 --> 00:02:49,252
[اشغال بی‌جا مانع کسب است]

36
00:02:49,294 --> 00:02:51,421
‫- نه، نه، نه
‫- الان!

37
00:02:51,546 --> 00:02:53,423
‫آقا، امروز روزِ مناسبی نیست

38
00:02:54,716 --> 00:02:58,553
‫ببین، اگه من تا 15 ثانیه
‫توی اون ماشین نباشم...

39
00:02:58,720 --> 00:03:00,388
‫یه مرد خیلی بدعنق هست

40
00:03:00,513 --> 00:03:02,557
‫که میاد اینجا و هردومون به فنا می‌ریم

41
00:03:02,724 --> 00:03:04,184
‫- مارکوس
‫- هی، تکون نخور آشغال!

42
00:03:04,350 --> 00:03:06,186
‫گُم شو اونجا وایسا!

43
00:03:06,311 --> 00:03:08,605
‫هی، مایک، به این یارو گفتم باید برم

44
00:03:08,730 --> 00:03:11,441
‫اونی که روی پیشخونه اسکیتلزه، مارکوس؟

45
00:03:11,566 --> 00:03:14,360
خب اون خیلی طولش داد
تا نوشیدنی زنجبیل رو بهم بده

46
00:03:14,485 --> 00:03:17,614
‫این درست نیست. همون لحظه که
‫اومد تو نوشیدنی زنجبیل رو برداشت

47
00:03:17,739 --> 00:03:19,490
‫یه هات داگ، مارکوس؟

48
00:03:19,616 --> 00:03:21,159
‫تو نباید اون آشغال رو بخوری

49
00:03:21,284 --> 00:03:23,244
‫- این مال من نیست، مایک
‫- چرا، مال خودشه

50
00:03:23,369 --> 00:03:26,748
‫سرت به کار خودت باشه،
‫مرتیکه‌ی خبرچین!

51
00:03:26,915 --> 00:03:28,124
‫همه خفه خون بگیرید!

52
00:03:28,249 --> 00:03:30,585
‫آقا، خواهش می‌کنم
‫سلاحتون رو بیارید پایین

53
00:03:30,752 --> 00:03:31,628
‫پس بیا اسلحه‌ام رو بگیر

54
00:03:32,879 --> 00:03:33,922
‫اون رو عصبانی نکن

55
00:03:34,088 --> 00:03:35,715
‫مارکوس، برو سوارِ ماشین شو

56
00:03:35,840 --> 00:03:38,092
‫مایک، اون یه تفنگ
‫به سرم نشونه گرفته

57
00:03:38,259 --> 00:03:40,929
‫می‌خوای با اون سر و کله بزنی یا با من؟

58
00:03:42,055 --> 00:03:44,641
‫شرمنده آقا، ولی من باید برم

59
00:03:51,648 --> 00:03:54,484
‫مجبور نبودی بهش شلیک کنی، مایک

60
00:03:54,609 --> 00:03:57,320
‫برو سوارِ ماشین شو

61
00:03:58,696 --> 00:04:00,782
‫به 911 زنگ بزن

62
00:04:00,949 --> 00:04:02,951
‫مگه شماها پلیس نیستید؟

63
00:04:09,082 --> 00:04:13,461
‫آدم‌های دیگه به تو نگاه می‌کنن
‫و کت و شلوارهای دست‌دوز،

64
00:04:13,586 --> 00:04:16,130
‫ماشین‌ها و ساعت‌هات رو می‌بینن

65
00:04:16,256 --> 00:04:18,174
‫من بدون هیچکدوم از اینا باهات آشنا شدم

66
00:04:18,299 --> 00:04:21,135
بدون هیچ چیزی

67
00:04:21,302 --> 00:04:24,639
‫که 90 درصد دلیل ازدواجم باهاته

68
00:04:26,641 --> 00:04:28,101
‫من در ضعیف‌ترین حالت باهات آشنا شدم

69
00:04:28,226 --> 00:04:30,144
‫تو تیر خورده بودی

70
00:04:30,270 --> 00:04:35,692
‫ولی شور و شوقِ خارق‌العاده‌ای
‫توی وجودت موج می‌زد

71
00:04:37,068 --> 00:04:41,447
‫و عهد می‌کنم بقیه‌ی عمرم رو صرفِ
‫دامن زدن به اون شور و شوق کنم

72
00:04:44,242 --> 00:04:48,621
‫حالا شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

73
00:04:48,871 --> 00:04:50,248
‫آره

74
00:04:54,294 --> 00:04:55,962
‫آقای شهردار

75
00:04:56,087 --> 00:04:57,463
‫اوه، هنوز نشدم. چشمش نزن

76
00:04:57,630 --> 00:04:58,965
‫هنوز فقط یه دادستانِ حقیرم

77
00:04:59,132 --> 00:05:01,843
‫کارهاتون از چشمم پنهان نموندن

78
00:05:01,968 --> 00:05:03,636
‫- رأی من رو دارید
‫- خیلی ممنون

79
00:05:03,761 --> 00:05:05,138
‫بهتون تبریک میگم

80
00:05:05,263 --> 00:05:08,349
‫آره، گمونم فقط با زنِ مناسبی
‫آشنا نشده بودی

81
00:05:08,516 --> 00:05:10,518
‫باید یکم بزرگ می‌شدم

82
00:05:10,685 --> 00:05:12,312
‫خیلی خب...

83
00:05:12,437 --> 00:05:16,399
پیشاپیش بابت هرچی که
قراره بگه ‫معذرت می‌خوام

84
00:05:19,027 --> 00:05:20,445
‫- نه
‫- مایک

85
00:05:20,570 --> 00:05:21,779
‫- نه. شروع نکن...
‫- نه

86
00:05:21,904 --> 00:05:23,114
‫- مارکوس
‫- می‌دونی چطوره

87
00:05:23,239 --> 00:05:24,782
‫- مارکوس. بیخیال...
‫- بذار حرف دلم رو بزنم

88
00:05:24,907 --> 00:05:26,200
‫بیخیال، مرد

89
00:05:26,326 --> 00:05:28,328
‫- تمام بدبختی‌هایی که از سر گذروندی، مرد
‫- باشه

90
00:05:28,453 --> 00:05:30,580
‫اون جادوگر بروخا

91
00:05:30,705 --> 00:05:31,914
‫اون عوضی

92
00:05:32,040 --> 00:05:33,541
‫خواهرم

93
00:05:33,666 --> 00:05:36,586
‫یادته؟ می‌تونستی در مورد خواهرم
‫بهم بگی، مایک

94
00:05:36,753 --> 00:05:38,087
‫می‌تونستی بهم بگی

95
00:05:38,254 --> 00:05:41,090
‫اگه خواهرم بهت علاقه داشت بغلت می‌کردم

96
00:05:41,215 --> 00:05:42,675
‫- دوستت دارم، مایک
‫- شک ندارم

97
00:05:44,844 --> 00:05:45,720
‫- آقا، آدرس چیه؟
‫- بذار ببینم. بذار ببینم

98
00:05:45,803 --> 00:05:47,263
‫یه افسر دچار حمله‌ی قلبی شده

99
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
‫یالا، مرد

100
00:06:39,941 --> 00:06:42,860
‫هنوز وقتت نرسیده

101
00:07:38,040 --> 00:07:39,375
‫مارکوس!

102
00:07:45,131 --> 00:07:46,090
‫مارکـ...

103
00:07:48,176 --> 00:07:49,886
‫از دست این یارو

104
00:08:01,397 --> 00:08:03,441
‫هی، رفیق

105
00:08:03,566 --> 00:08:05,234
‫چیکار می‌کنی؟

106
00:08:05,401 --> 00:08:09,280
‫من تمام عمرم می‌ترسیدم، مایک

107
00:08:09,405 --> 00:08:11,574
‫وقتِ زیادی رو تلف کردم

108
00:08:11,741 --> 00:08:16,120
‫چطوره... چرا یه ذره
‫از لبه فاصله نمی‌گیری؟

109
00:08:17,163 --> 00:08:18,581
‫الان چه سالیه؟

110
00:08:18,748 --> 00:08:20,583
‫سه‌شنبه‌ست

111
00:08:21,584 --> 00:08:23,794
‫همون سالی که توش لق می‌زدی

112
00:08:23,920 --> 00:08:26,797
‫عجب. حس کردم پنج سال گذشته

113
00:08:26,923 --> 00:08:29,926
‫من توی زیرزمین اقیانوس بودم

114
00:08:30,051 --> 00:08:32,220
‫تمام بدبختی‌هام از بین رفته بودن

115
00:08:32,345 --> 00:08:34,430
‫آزاد و رها بودم

116
00:08:34,597 --> 00:08:36,474
‫و تمام بدنم غرق عشق بود، مایک

117
00:08:36,599 --> 00:08:38,434
‫- تمام بدنم غرق عشق بود
‫- خیلی خب. باشه

118
00:08:38,601 --> 00:08:43,981
‫چطوره تمام بدنت رو با عشق
‫از لبه بیاری کنار، لطفاً؟

119
00:08:44,106 --> 00:08:45,441
‫هیچی برای ترسیدن نیست

120
00:08:45,608 --> 00:08:47,235
‫هنوز وقتم نرسیده، عزیزم

121
00:08:47,360 --> 00:08:48,569
‫هنوز وقت مرگم نرسیده

122
00:08:48,694 --> 00:08:49,987
‫آقای برنت!

123
00:08:50,112 --> 00:08:52,448
‫هی، من هواش رو دارم

124
00:08:52,615 --> 00:08:54,784
‫اون فقط...

125
00:08:56,953 --> 00:08:58,996
‫نمی‌دونم داره چه غلطی می‌کنه

126
00:08:59,121 --> 00:09:00,957
‫عه، ولی حواسم بهش هست

127
00:09:01,123 --> 00:09:03,793
‫هواش رو دارم. ما خوبیم. خوبیم

128
00:09:03,960 --> 00:09:06,045
‫- ما توپ توپیم!
‫- هی

129
00:09:06,170 --> 00:09:07,964
‫- میامی!
‫- واو!

130
00:09:08,089 --> 00:09:09,757
‫305 تا آخر عمر!

131
00:09:09,799 --> 00:09:11,050
‫بیا بغلم

132
00:09:11,175 --> 00:09:12,677
‫فکر می‌کردم از دستت دادم، داداش

133
00:09:12,802 --> 00:09:15,346
‫حتی اگه سعی می‌کردی هم
‫نمی‌تونستی از دستم بدی

134
00:09:15,388 --> 00:09:16,889
‫هی

135
00:09:17,848 --> 00:09:19,684
‫یه توفان توی راهه

136
00:09:21,310 --> 00:09:24,146
‫نه، از اون توفان‌ها نه

137
00:09:24,272 --> 00:09:26,190
‫تو قراره امتحان بشی

138
00:09:26,357 --> 00:09:28,025
‫اوضاع قراره بد شه،

139
00:09:28,192 --> 00:09:30,695
‫و قراره مجبور شی تصمیم خیلی سختی بگیری

140
00:09:30,820 --> 00:09:34,448
‫فقط بدون آدمِ خوبی هستی

141
00:09:59,724 --> 00:10:02,184
‫این وقتِ شخصی منه، آقای مک‌گرث

142
00:10:02,310 --> 00:10:03,603
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

143
00:10:03,728 --> 00:10:05,646
‫می‌خوام یکم پول جابجا کنی

144
00:10:05,771 --> 00:10:07,732
‫- پول شما؟
‫- در واقع پول رئیست

145
00:10:07,857 --> 00:10:09,400
‫می‌خوام پول کارتل باشه

146
00:10:09,567 --> 00:10:12,445
‫به نام سروان کانرد هاوارد مرحوم

147
00:10:13,362 --> 00:10:15,531
‫من کسایی دارم که می‌تونن
‫ترتیب جزئیاتش رو بدن

148
00:10:15,656 --> 00:10:18,242
‫فقط اطلاعاتِ ورود به حسابت رو لازم دارم

149
00:10:18,367 --> 00:10:20,578
‫و چرا باید اونا رو بهت بدم؟

150
00:10:21,579 --> 00:10:22,496
‫خدای من!

151
00:10:22,496 --> 00:10:23,247
‫خدای من!

152
00:10:23,372 --> 00:10:24,957
‫هیس

153
00:10:28,294 --> 00:10:29,962
‫بیا اینجا، عزیزم

154
00:10:30,963 --> 00:10:32,965
‫یالا

155
00:10:34,091 --> 00:10:35,635
‫بیا اینجا

156
00:10:40,640 --> 00:10:42,767
‫نمی‌تونی از گوشی انتقال وجه انجام بدی

157
00:10:42,767 --> 00:10:44,310
‫- خیلی خب، خیلی خب
‫- عزیزم...

158
00:10:51,359 --> 00:10:53,402
‫برو بریم

159
00:10:54,654 --> 00:10:56,947
[انتقال وجه به حساب هاوارد کانرد]

160
00:10:57,031 --> 00:10:58,991
‫اونا به خاطر این کار می‌کشنت

161
00:11:10,002 --> 00:11:11,379
‫عزیزم، چیکار می‌کنی؟

162
00:11:11,545 --> 00:11:13,756
‫- تو دو هفته پیش سکته‌ی قلبی کردی
‫- دقیقاً

163
00:11:13,881 --> 00:11:15,549
‫به یه دلیلی بهش میگن بیوه‌ساز

164
00:11:15,716 --> 00:11:18,052
‫تو باید توی بیمارستان باشی، عزیزم

165
00:11:18,219 --> 00:11:20,388
‫هی، من سعی کردم بهش بگم، تی

166
00:11:20,554 --> 00:11:22,598
‫آره، ظاهراً اون یه آدم بالغه

167
00:11:22,723 --> 00:11:24,392
‫اجازه داشت خودش رو مرخص کنه

168
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
‫هی، عزیزم، ببین

169
00:11:26,519 --> 00:11:29,105
‫بیخیال. نمی‌تونستم یه ثانیه دیگه
‫دوریت رو تحمل کنم

170
00:11:29,230 --> 00:11:32,566
‫این استنت‌هایی که توی رگ‌هام گذاشتن
‫خونم رو به جریان انداخته

171
00:11:32,733 --> 00:11:34,485
‫دارم میام پیشت

172
00:11:34,485 --> 00:11:35,861
‫بیخیال، مرد. اون گوشیِ منه

173
00:11:35,986 --> 00:11:38,406
‫- دوستت دارم، مارکوس
‫- ده دقیقه دیگه می‌رسیم

174
00:11:38,531 --> 00:11:40,449
‫خیلی خب، عزیزم.
‫خیلی خب. دوستت دارم.

175
00:11:42,410 --> 00:11:45,329
‫هی مایک، من اصلاً نمی‌خواستم
‫این رو بهت بگم،

176
00:11:45,454 --> 00:11:47,331
‫ولی این اولین باری نیست
‫که این کارو کردیم

177
00:11:47,456 --> 00:11:49,667
‫ما همیشه باهم گشت می‌زنیم.
‫منظورت چیه؟

178
00:11:49,792 --> 00:11:51,502
‫نه، دارم از روح‌هامون حرف می‌زنم

179
00:11:51,627 --> 00:11:53,254
‫می‌دونی، ما باهم سواری کردیم،

180
00:11:53,379 --> 00:11:54,964
‫ولی من همه چی رو دیدم، مایک

181
00:11:55,089 --> 00:11:58,300
روح‌های ما باهم یکی شدن
و توی زندگی‌های مختلف یکی بودن

182
00:11:58,467 --> 00:12:00,636
‫ما همیشه مایک و مارکوس نبودیم،

183
00:12:00,803 --> 00:12:02,638
‫ولی همیشه ما بودیم

184
00:12:02,763 --> 00:12:04,140
‫عه...

185
00:12:05,516 --> 00:12:06,684
‫از چی حرف می‌زنی؟

186
00:12:06,809 --> 00:12:08,602
ما رفقای روحی هستیم

187
00:12:10,646 --> 00:12:12,356
‫- آره
‫- آره

188
00:12:12,481 --> 00:12:13,691
‫نه

189
00:12:13,816 --> 00:12:16,152
‫آره، من یه جورایی...
‫تصورم از رفیق روحی‌ام...

190
00:12:16,318 --> 00:12:18,195
‫یه ذره با این فرق می‌کنه

191
00:12:18,320 --> 00:12:20,489
‫می‌بینی، مایک، تو توی مادّیات گیر کردی

192
00:12:20,656 --> 00:12:22,491
‫روح‌ها دل ندارن

193
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
‫من کاملاً مطمئنم روحم دل داره، مارکوس

194
00:12:24,744 --> 00:12:27,580
‫- می‌بینی؟
‫- مشکل دقیقاً همینه

195
00:12:27,705 --> 00:12:28,998
‫برای همین گیر کردیم

196
00:12:29,165 --> 00:12:31,834
‫می‌دونی، نمی‌خواستم اینم بهت بگم...

197
00:12:32,001 --> 00:12:33,836
‫- اوهوم
‫- ولی روح من...

198
00:12:34,003 --> 00:12:35,588
‫پیشرفته‌تر از روح توئه

199
00:12:35,713 --> 00:12:37,339
‫آهان

200
00:12:37,465 --> 00:12:40,176
‫البته منظورم این نیست که روح تو احمقه

201
00:12:40,342 --> 00:12:41,343
‫می‌دونی؟

202
00:12:41,510 --> 00:12:43,596
‫فقط این که تو بیشتر مثل یه...

203
00:12:43,721 --> 00:12:46,307
‫- روح بچه‌ای، می‌دونی؟
‫- آهان

204
00:12:46,432 --> 00:12:48,642
‫و من بیشتر مثل روح مادرم

205
00:12:48,768 --> 00:12:50,102
‫می‌دونی؟

206
00:12:50,269 --> 00:12:52,521
‫- شیشیه شیر رو بذارم توی دهنت، باشه؟
‫- آره

207
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
‫می‌دونی؟

208
00:12:54,565 --> 00:12:58,110
‫هی، فکر می‌کنی چه مدت
‫اکسیژن به مغزت نرسیده؟

209
00:12:59,528 --> 00:13:02,448
‫بابایی برگشته خونه

210
00:13:02,573 --> 00:13:03,908
‫- خانواده‌ام کجاست؟
‫- عزیزم، تو برگشتی

211
00:13:03,908 --> 00:13:08,579
‫و گفت توی زیرزمینِ اقیانوس بود

212
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
‫«نخود شگفت‌انگیز»؟

213
00:13:11,749 --> 00:13:14,627
‫و گفت من یه روح بچه‌ی احمق دارم

214
00:13:14,752 --> 00:13:16,504
‫که دل نداره

215
00:13:19,048 --> 00:13:20,299
‫هی، رجی!

216
00:13:20,466 --> 00:13:22,593
‫- بله، بابا
‫- تو خوراکی‌هام رو خوردی؟

217
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
‫نه، بابا

218
00:13:24,011 --> 00:13:26,305
‫مشتاق خوردن خوراکی‌هام بودم، رجی

219
00:13:26,430 --> 00:13:28,808
‫- عزیزم
‫- اه!

220
00:13:30,768 --> 00:13:32,520
‫می‌دونی چیه؟ تو باید کار پیدا کنی

221
00:13:32,645 --> 00:13:34,313
‫من تفنگدار دریایی آمریکام، قربان

222
00:13:34,480 --> 00:13:35,940
‫خب، پس باید به منطقه اعزام شی

223
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
‫تازه از یمن برگشتیم

224
00:13:37,817 --> 00:13:39,819
‫ممنون بابتِ خدمتت

225
00:13:39,985 --> 00:13:42,404
‫- فکر می‌کردی من مُردم، مگه نه؟
‫- مُردی؟

226
00:13:42,530 --> 00:13:43,906
‫یه چیزی که نمی‌دونی، رجی:

227
00:13:44,031 --> 00:13:45,991
من اینجا یه دوربین کار گذاشتم

228
00:13:46,158 --> 00:13:47,326
‫آره

229
00:13:52,998 --> 00:13:54,208
‫تریسا!

230
00:13:54,333 --> 00:13:56,126
‫این دستورِ دکتره، مارکوس

231
00:13:56,252 --> 00:13:58,671
‫رژیمِ سفت و سختی بهت داده.
‫نباید نمک، شکر و چربی بخوری.

232
00:13:58,796 --> 00:14:00,506
‫بهش بگو، مایک

233
00:14:00,673 --> 00:14:02,466
‫و عزیزم، منم باهات انجامش میدم

234
00:14:02,591 --> 00:14:03,843
‫ما حالا گیاهخواریم

235
00:14:04,009 --> 00:14:06,345
‫گیاهخواریم؟ به من نگاه کن

236
00:14:06,512 --> 00:14:08,681
‫به این مرد نگاه کن، عزیزم

237
00:14:08,848 --> 00:14:10,099
‫من مثل روز اولم

238
00:14:10,224 --> 00:14:13,102
‫برای زنده مونده به انرژی حیوانی نیاز دارم

239
00:14:13,227 --> 00:14:17,189
‫خب، عزیزم، یه سالاد برات دارم

240
00:14:17,356 --> 00:14:19,024
‫می‌تونی یه کار فوری برام انجام بدی؟

241
00:14:19,149 --> 00:14:20,568
‫چی... آره، چی لازم داری؟

242
00:14:20,693 --> 00:14:24,321
‫بهت هزار دلار میدم
‫که یه اسکیتلز برام بگیری

243
00:14:24,446 --> 00:14:27,366
‫مارکوس، من برات شیرینی نمی‌خرم، مرد

244
00:14:27,533 --> 00:14:30,369
‫باشه، 2 هزار دلار میدم
‫چندتا کیک دینگ‌دانگ برام بخری، مایک

245
00:14:30,536 --> 00:14:32,204
‫و این آخرین پیشنهادمه

246
00:14:32,329 --> 00:14:34,999
فکر کنم قراره بی‌دینگ‌دانگ بمونی

247
00:14:35,124 --> 00:14:36,709
مثلِ روحم

248
00:14:46,760 --> 00:14:49,471
‫تو همیشه هرکسی رو که
‫دوست دارم ازم می‌گیری

249
00:14:53,601 --> 00:14:55,477
‫کارآگاه مایک لاوری هستم

250
00:14:55,644 --> 00:14:56,520
‫سروان کشته شده

251
00:14:56,645 --> 00:14:58,147
‫اون پسرمه

252
00:14:58,272 --> 00:14:59,481
‫تو خانواده‌ی داغونی داری، مایک

253
00:15:13,913 --> 00:15:15,581
‫[خبر فوری]

254
00:15:16,040 --> 00:15:17,791
‫وزارت دادگستری در حال تحقیق

255
00:15:17,958 --> 00:15:20,002
‫در مورد فساد در اداره‌ی پلیس میامی بوده،

256
00:15:20,127 --> 00:15:22,546
‫و حالا اطلاعاتِ موثقی داریم

257
00:15:22,671 --> 00:15:28,135
‫که سروان کانرد هاوارد با همدستی کارتل‌ها
‫این عناصر رو هدایت می‌کرده

258
00:15:31,472 --> 00:15:34,058
‫نه، علاقه‌ای به زمانِ تقریبی‌اش ندارم

259
00:15:34,183 --> 00:15:35,809
می‌خوام زمانِ دقیقش رو بدونم

260
00:15:35,935 --> 00:15:37,353
‫می‌فهمید؟

261
00:15:38,354 --> 00:15:39,480
تو از این قضیه خبر داشتی؟

262
00:15:39,647 --> 00:15:41,982
‫من دو هفته پیش فهمیدم

263
00:15:42,107 --> 00:15:43,525
‫یه کنفرانس مطبوعاتی؟ واقعاً؟

264
00:15:43,651 --> 00:15:45,819
‫متأسفم که اینجوری خبردار شدید،

265
00:15:45,986 --> 00:15:47,196
‫ولی با توجه به نزدیکیِ شما...

266
00:15:47,321 --> 00:15:48,530
‫نزدیکیِ ما؟

267
00:15:48,656 --> 00:15:52,076
‫اگه سروان هاوارد نبود
‫هیچکدوم از شما کار نداشتید

268
00:15:52,201 --> 00:15:53,994
‫ریتا، می‌دونی که این حقیقت نداره

269
00:15:54,161 --> 00:15:56,705
‫واقعاً نمی‌دونم

270
00:15:56,830 --> 00:15:59,166
‫تحقیقات مدارکِ جدیدی رو آشکار کرده

271
00:15:59,291 --> 00:16:02,544
‫پلیس میامی سال‌هاست
‫که با فساد درگیره

272
00:16:02,670 --> 00:16:04,004
‫شاهدها کشته میشن

273
00:16:04,171 --> 00:16:05,714
‫خبرچین‌ها ناپدید میشن

274
00:16:05,839 --> 00:16:10,844
‫رویدادها تصادفی به نظر میان تا این که
‫در طول سال‌ها جمع‌بندی‌شون می‌کنی

275
00:16:11,011 --> 00:16:12,805
‫اون‌موقع یه الگویی ظاهر میشه

276
00:16:12,930 --> 00:16:14,348
‫این کیه؟

277
00:16:14,515 --> 00:16:17,977
‫باد گرایس، از اف‌بی‌ای،
‫رئیس کارگروه مشترک رسیدگی به این پرونده.

278
00:16:18,102 --> 00:16:19,269
‫من این شخصم

279
00:16:19,395 --> 00:16:22,606
‫حالا، ما می‌دونستیم یه نفر اطلاعاتی
‫در اختیار کارتلی میذاشته...

280
00:16:22,731 --> 00:16:25,109
‫که توی فلوریدای جنوبی جنس جابجا می‌کرد

281
00:16:25,234 --> 00:16:26,860
‫فقط نمی‌دونستیم کی

282
00:16:27,027 --> 00:16:30,906
‫دو هفته پیش جسد یه بانکدار کارتل پیدا شد
‫که دوستش بهش شلیک کرده بود

283
00:16:31,031 --> 00:16:33,409
‫اونا یه گوشی پیدا کردن که
‫اطلاعات تماس هاوارد توش بوده

284
00:16:33,534 --> 00:16:35,369
‫اطلاعات سال‌ها ارتباطش با کارتل،

285
00:16:35,494 --> 00:16:37,788
‫و ارجاعات به حساب‌های خارج کشور

286
00:16:37,913 --> 00:16:39,623
‫میلیون‌ها دلار به نام هاوارد

287
00:16:39,748 --> 00:16:41,917
‫آخرین مدرکی که لازم داشتیم
‫اون فاسد رو محکوم کنیم

288
00:16:42,042 --> 00:16:43,210
‫- گرایس
‫- واو!

289
00:16:43,335 --> 00:16:44,628
‫هی، هی. بذار بیام پیشت

290
00:16:44,753 --> 00:16:48,382
‫می‌دونی وقتی کشته شد من کنارش بودم، آره؟

291
00:16:49,383 --> 00:16:52,219
‫یه بار دیگه بهش بگو فاسد

292
00:16:52,386 --> 00:16:53,637
‫اگه جرأت داری

293
00:16:55,681 --> 00:16:57,558
‫می‌دونیم همدست‌های دیگه‌ای هم داشته

294
00:16:57,683 --> 00:16:58,892
‫اونا رو هم پیدا می‌کنیم

295
00:16:59,059 --> 00:17:01,353
‫من باهاش بودم.
‫همین الان بهم دستبند بزن.

296
00:17:01,478 --> 00:17:03,188
‫- من باهاش بودم
‫- مایک

297
00:17:03,313 --> 00:17:05,232
‫نه، این‌ها فکر می‌کنن
‫چون اون مُرده

298
00:17:05,357 --> 00:17:06,817
‫و نمی‌تونه از خودش دفاع کنه،

299
00:17:06,942 --> 00:17:09,903
‫می‌تونن همه‌ی گند ‌کاری‌ها رو بندازن گردنش
‫و میراثش رو نابود کنن

300
00:17:10,029 --> 00:17:11,822
‫نه تا وقتی من هستم

301
00:17:16,201 --> 00:17:18,954
‫ایشون جودی هاواراده، مارشالِ ایالتی

302
00:17:19,079 --> 00:17:21,290
‫متوجهم اینجا هیچ اختیاری ندارم،

303
00:17:21,415 --> 00:17:23,375
‫ولی به عنوان لطف حرفه‌ای،

304
00:17:23,417 --> 00:17:27,087
‫می‌خوام درخواست رؤیت منابع
‫اتهامات علیه پدرم رو بکنم

305
00:17:28,380 --> 00:17:30,132
‫فکر می‌کنی چطوره، مایک؟

306
00:17:30,257 --> 00:17:32,801
‫ما توی یه تیم هستیم، جودی

307
00:17:32,968 --> 00:17:34,219
‫معلومه که نیستیم، مایک

308
00:17:34,344 --> 00:17:36,472
‫اگه به خاطر پسرت نبود

309
00:17:36,638 --> 00:17:38,682
‫- پدرم الان زنده بود
‫- جودی

310
00:17:38,807 --> 00:17:40,601
‫اگه توی خیابون گیرش بیارم،

311
00:17:40,726 --> 00:17:43,979
‫به جونِ پدرم قسم می‌کشمش

312
00:17:45,314 --> 00:17:47,316
‫یالا، یالا، مرد. بیا بریم

313
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
‫اونا گفتن اون با کارتل کار می‌کرده

314
00:17:51,737 --> 00:17:53,238
‫بیا بریم از کارتل بپرسیم

315
00:17:56,241 --> 00:17:59,119
[ندامتگاه فدرال]
[فلوریدای مرکزی]

316
00:18:04,458 --> 00:18:06,251
‫حالت چطوره؟

317
00:18:06,376 --> 00:18:07,795
‫زندانه

318
00:18:07,961 --> 00:18:09,129
‫آره

319
00:18:09,296 --> 00:18:12,466
‫ببین، به کمکت نیاز داریم

320
00:18:12,633 --> 00:18:14,468
‫اونا میگن سروان هاوارد فاسد بوده

321
00:18:14,635 --> 00:18:17,221
‫چیزی در موردش می‌دونی؟

322
00:18:17,346 --> 00:18:19,139
‫به خاطر این یکی چقدر از حبسم کم میشه؟

323
00:18:19,306 --> 00:18:20,808
‫هنوز دارم روش کار می‌کنم

324
00:18:20,974 --> 00:18:24,436
‫این منم که دارم بهت میگم بهت نیاز دارم

325
00:18:24,561 --> 00:18:25,687
‫

326
00:18:25,813 --> 00:18:28,148
‫می‌خوام بدونم سروان هاوارد...

327
00:18:28,273 --> 00:18:30,526
‫با کارتل کار می‌کرده یا نه

328
00:18:33,445 --> 00:18:35,447
‫نه

329
00:18:35,572 --> 00:18:38,158
‫اون رد کسایی رو که براشون
‫کار می‌کردن زده بود

330
00:18:38,283 --> 00:18:39,952
واسه همین دستورِ کشتنش رو دادن

331
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
‫صبر کن، نه. نه، سروان هاوارد کشته شد

332
00:18:44,331 --> 00:18:46,166
‫چون اسمش توی لیستِ اهداف مادرت بود

333
00:18:46,333 --> 00:18:48,293
‫اسمش بهش اضافه شده بود

334
00:18:49,336 --> 00:18:52,005
‫آدم‌هاتون می‌خواستن به نظر بیاد کارِ ما بوده

335
00:18:52,172 --> 00:18:54,299
‫آدم‌هاتون می‌خواستن اون بمیره

336
00:18:54,424 --> 00:18:56,635
‫منظورت از «آدم‌های ما» چیه؟

337
00:18:56,760 --> 00:18:59,012
‫باید مواظب باشی

338
00:18:59,138 --> 00:19:01,723
دارید بازی‌ای می‌کنی که
قوانینش رو نمی‌دونید

339
00:19:01,849 --> 00:19:03,934
‫طرفتون بازیکن‌های فاسدی هستن

340
00:19:04,810 --> 00:19:06,186
‫- صبر کن، کی؟

341
00:19:07,187 --> 00:19:08,564
‫یه بار دیدمش

342
00:19:13,652 --> 00:19:15,654
‫- می‌تونی شناساییش کنی؟
‫- آره

343
00:19:16,697 --> 00:19:18,031
‫یه اسم بهم بده

344
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
‫اسمش رو نمی‌دونم

345
00:19:19,533 --> 00:19:21,034
‫مادرم

346
00:19:21,160 --> 00:19:23,203
‫اون کسیه که باهاش کار می‌کرد

347
00:19:23,370 --> 00:19:27,040
‫می‌دونستم باید اون رو
‫زنده نگه می‌داشتیم

348
00:19:27,207 --> 00:19:28,375
‫مارکوس

349
00:19:28,542 --> 00:19:30,752
‫خدا بیامرزتش

350
00:19:30,878 --> 00:19:32,546
‫رفیق

351
00:19:37,467 --> 00:19:38,552
‫رئیس

352
00:19:38,594 --> 00:19:42,097
‫نفوذی‌مون تمام سوابق هاواراد رو
از پرونده‌ی کارگروه مشترک در آورد

353
00:19:42,222 --> 00:19:44,516
‫کامپیوترها، تلفن‌ها، پرونده‌ها، همه چی

354
00:19:44,641 --> 00:19:46,393
‫خب، ما می‌دونیم هاوارد ردمون رو زده بود

355
00:19:46,518 --> 00:19:48,020
‫فقط نمی‌تونیم چقدر اطلاعات داشته

356
00:19:48,145 --> 00:19:49,855
‫باید مطمئن شیم هر ردی رو پاک کردیم

357
00:19:49,980 --> 00:19:51,857
‫قشنگه

358
00:19:51,982 --> 00:19:53,775
‫رئیس

359
00:19:53,901 --> 00:19:55,986
‫تمام اسناد کاغذی تا اینجا پاکن

360
00:19:56,111 --> 00:19:57,487
‫توی دوتا گوشی‌اش هیچی نبود

361
00:19:57,613 --> 00:19:58,989
‫کامپیوترِ دفترش خالی بود

362
00:19:59,114 --> 00:20:00,532
‫- اون محتاط بوده
‫- ولی؟

363
00:20:00,657 --> 00:20:02,075
‫ولی لپ‌تاپِ شخصی قدیمی‌اش...

364
00:20:02,201 --> 00:20:03,744
‫رمزنگاری ضعیفی داشت

365
00:20:03,869 --> 00:20:07,372
‫برو که رفتیم

366
00:20:10,167 --> 00:20:12,044
‫ما یه سیستم امنیتی رو فعال کردیم

367
00:20:12,169 --> 00:20:13,670
‫منظورت از «ما» چیه؟

368
00:20:13,837 --> 00:20:15,547
‫یه چیزی ارسال شد

369
00:20:15,672 --> 00:20:17,507
‫برای کی؟

370
00:20:17,633 --> 00:20:20,052
‫در حال ردیابی گوشی

371
00:20:26,850 --> 00:20:27,893
‫یعنی چی؟

372
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
‫داره از اون دنیا بهمون پیام میده

373
00:20:30,145 --> 00:20:32,272
‫نه، اینطور نیست، مارکوس

374
00:20:36,985 --> 00:20:41,406
‫اگه این رو می‌بینید،
‫احتمالاً من مُردم،

375
00:20:44,660 --> 00:20:48,872
‫قبل از این که شروع کنم،
‫می‌خوام یه چیزی بگم:

376
00:20:49,039 --> 00:20:51,541
‫من دارم شما رو در خطر مرگ قرار میدم

377
00:20:51,667 --> 00:20:55,837
‫پسرها، ما توی دیوارهامون موش داریم

378
00:20:55,963 --> 00:21:00,676
‫ولی باید مطمئن شم
‫پسرهای بد خودم هستید

379
00:21:02,302 --> 00:21:04,888
‫بطری غول کوکا، کلیده

380
00:21:05,055 --> 00:21:06,723
‫چی؟

381
00:21:06,848 --> 00:21:09,726
‫به هیچکس اعتماد نکنید

382
00:21:11,979 --> 00:21:13,230
‫اون چیه؟ یعنی چی؟

383
00:21:13,397 --> 00:21:16,441
‫«غول بطری کوکا»

384
00:21:19,361 --> 00:21:20,404
‫فلچر

385
00:21:22,406 --> 00:21:23,907
‫این یاروها هستن

386
00:21:26,994 --> 00:21:28,704
‫باید یه گلوله حرومِ این‌ها کنیم

387
00:21:28,829 --> 00:21:30,080
‫یه بار برای همیشه
‫کارشون رو تموم کنیم

388
00:21:30,205 --> 00:21:31,456
‫لینتز، دوستت دارم

389
00:21:31,581 --> 00:21:33,375
‫خوشحال میشم تو رو بندازم به جونشون،

390
00:21:33,500 --> 00:21:36,086
‫ولی کشته شدن پلیس‌های بیشتر
‫کمکی به ما نمی‌کنه

391
00:21:37,421 --> 00:21:41,091
‫اونا رو دائم تحت نظر بگیر
‫و ببین حرکتی می‌کنن یا نه

392
00:21:41,133 --> 00:21:43,302
‫انبار فلچر انتهای اون کوچه‌ست

393
00:21:43,427 --> 00:21:45,470
‫مایک، اصلاً نمی‌خواستم
‫این رو بهت بگم...

394
00:21:45,595 --> 00:21:47,306
‫پس بهم نگو

395
00:21:47,431 --> 00:21:49,099
‫نه. باید این رو بشنوی

396
00:21:49,224 --> 00:21:50,517
این قضیه جدیه

397
00:21:50,642 --> 00:21:52,769
‫من نمی‌تونم بمیرم

398
00:21:52,936 --> 00:21:54,563
‫چی؟

399
00:21:54,688 --> 00:21:56,606
‫من نمی‌تونم بمیرم

400
00:21:57,524 --> 00:22:00,777
‫تو چند هفته پیش که خیلی خوب
‫تونستی توی عروسی‌ام بمیری

401
00:22:00,902 --> 00:22:02,446
‫ولی نمردم

402
00:22:02,612 --> 00:22:04,531
‫تماشا کن

403
00:22:04,656 --> 00:22:05,949
‫هی، مارکوس

404
00:22:07,951 --> 00:22:09,578
‫هی!

405
00:22:11,204 --> 00:22:12,372
‫هی!

406
00:22:14,624 --> 00:22:17,377
‫هی! مارکوس! مارکوس!

407
00:22:17,502 --> 00:22:19,880
‫هی، وایسا، وایسا. هی، هی!

408
00:22:20,005 --> 00:22:21,131
‫مارکوس!

409
00:22:21,256 --> 00:22:22,382
‫مگه کودنی چیزی هستی؟

410
00:22:22,507 --> 00:22:23,884
‫بس کن، بس کن

411
00:22:25,927 --> 00:22:26,970
‫لطفاً بس کن!

412
00:22:30,474 --> 00:22:32,809
‫- هی!
‫- داداش!

413
00:22:32,976 --> 00:22:34,019
‫یواش‌تر!

414
00:22:34,144 --> 00:22:35,645
‫از خط عابر پیاده رد شید!

415
00:22:40,275 --> 00:22:41,526
‫باهام حرف بزن

416
00:22:41,651 --> 00:22:43,653
‫- باید اعتماد کنی، مایک
‫- اوهوم

417
00:22:43,820 --> 00:22:45,197
‫به خودت اعتماد کن

418
00:22:45,322 --> 00:22:47,324
‫به جهان اعتماد کن

419
00:22:48,325 --> 00:22:49,659
‫مسخره‌بازی رو بس کن، مارکوس

420
00:22:49,826 --> 00:22:51,870
‫هنوز وقت مرگم نرسیده، مایک

421
00:22:51,995 --> 00:22:53,872
‫اوه، باشه پس منظورت اینه که

422
00:22:53,997 --> 00:22:55,999
‫اگه به صورتت شلیک کنم،

423
00:22:56,166 --> 00:22:57,959
منظورت اینه که نمی‌میری؟

424
00:22:58,085 --> 00:23:01,338
‫سرنوشت حکم می‌کنه که
‫تو به صورتم شلیک نمی‌کنی

425
00:23:01,463 --> 00:23:04,216
‫دارم میگم... دارم میگم که تو میگی که

426
00:23:04,341 --> 00:23:06,510
‫که اگه به صورتت شلیک کنم،

427
00:23:06,635 --> 00:23:08,512
‫میگی که نمی‌میری؟

428
00:23:08,637 --> 00:23:10,847
‫سرنوشت با فرضیات کار نمی‌کنه، مایک

429
00:23:11,014 --> 00:23:13,183
هی! داری چیکار می‌کنی؟

430
00:23:13,308 --> 00:23:14,851
‫به پلیس زنگ می‌زنم!

431
00:23:14,976 --> 00:23:16,353
‫پلیس‌ها همین الان اینجان، خانم

432
00:23:16,478 --> 00:23:17,687
‫سرت به کارت باشه

433
00:23:17,813 --> 00:23:19,856
‫برید به ساحلتون برسید

434
00:23:19,981 --> 00:23:21,691
‫بس کن، مارکوس

435
00:23:23,693 --> 00:23:25,862
‫می‌بینی؟ داری تفنگت رو کنار میذاری

436
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
‫داره تفنگش رو کنار میذاره

437
00:23:29,533 --> 00:23:32,119
‫این استودیو گالریِ منه

438
00:23:32,244 --> 00:23:33,495
‫من الان هنرمندم

439
00:23:33,620 --> 00:23:35,288
‫بیخیال، تو هنرمند نیستی، لعنتی

440
00:23:37,791 --> 00:23:39,793
‫- شماها چی می‌خواید؟
‫- سروان هاوارد

441
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
‫آره، از شنیدن خبر اتفاقی
‫براش افتاده ناراحت شدم

442
00:23:42,129 --> 00:23:43,630
‫اون کمک کرد زندگی‌ام رو زیر و رو کنم

443
00:23:43,755 --> 00:23:45,507
‫بهمون گفت باهات حرف بزنیم

444
00:23:45,632 --> 00:23:46,967
‫خیلی خب. باهام حرف بزنید

445
00:23:47,092 --> 00:23:49,094
‫الان باهات حرف زدم

446
00:23:49,219 --> 00:23:50,470
پس چیزی رو بگو که باید بگی

447
00:23:50,637 --> 00:23:52,305
‫- چیزی رو که باید بگم گفتم
‫- نگفتی

448
00:23:52,431 --> 00:23:53,598
‫پس بهم بگو باید چی بگم

449
00:23:53,723 --> 00:23:55,142
‫من هرچی می‌تونم بگم گفتم

450
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
‫داری سر به سرمون میذاری

451
00:23:57,436 --> 00:23:58,353
‫مارکوس!

452
00:23:58,478 --> 00:24:00,021
‫بیخیال

453
00:24:00,147 --> 00:24:02,315
‫سروان هاوارد جونم رو نجات داد.
‫من خرابش نمی‌کنم.

454
00:24:02,482 --> 00:24:04,401
‫تا وقتی که شما چیزی رو
‫که باید بگید نگید...

455
00:24:04,526 --> 00:24:06,862
‫من نمی‌تونم چیزی رو که باید بگم

456
00:24:06,987 --> 00:24:08,822
‫فلچر، چیزی رو که باید بهمون بگی بگو

457
00:24:08,989 --> 00:24:10,157
کودن‌ها. ببینید

458
00:24:10,323 --> 00:24:13,326
‫سروان هاوارد یه چیز بزرگ کشف کرده بود

459
00:24:13,452 --> 00:24:15,704
‫به شما احمق‌ها اعتماد نداشت
‫که بتونید ازش سر در بیارید

460
00:24:15,829 --> 00:24:17,706
‫واسه همین با من تماس گرفت

461
00:24:17,831 --> 00:24:21,001
‫چون شما احمقید و من نابغه‌ام

462
00:24:21,168 --> 00:24:24,671
‫پس اطلاعات رو توی یه چیزی مخفی کردم

463
00:24:27,340 --> 00:24:30,427
‫توی یه چیز خوشگل

464
00:24:34,890 --> 00:24:37,142
‫یه بار دیگه صورتت رو جمع کن.
‫دوباره جمعش کن!

465
00:24:37,267 --> 00:24:40,020
کله‌ی کچلت رو می‌ترکونم

466
00:24:40,187 --> 00:24:42,856
‫میشه بس کنی؟ بیخیال!

467
00:24:43,857 --> 00:24:47,444
‫توی چیزی که تا ابد زنده می‌مونه

468
00:24:51,573 --> 00:24:52,532
‫تو بهش شلیک کردی؟

469
00:24:52,699 --> 00:24:54,743
‫فکر نکنم

470
00:25:03,418 --> 00:25:05,086
‫ایست!

471
00:25:05,212 --> 00:25:07,214
‫مارکوس. مارکوس!

472
00:25:35,700 --> 00:25:37,327
‫تیر خوردی؟

473
00:25:37,452 --> 00:25:39,412
‫نه. جلی‌بینِ سیاه

474
00:25:39,538 --> 00:25:40,914
‫هیچکس از اون آشغال خوشش نمیاد

475
00:25:46,419 --> 00:25:48,296
‫وای!

476
00:25:54,636 --> 00:25:56,346
‫هی! مسخره‌بازی رو بس کن!

477
00:26:01,977 --> 00:26:03,645
‫باهات شوخی نمی‌کنم الدنگ! بس کن!

478
00:26:10,485 --> 00:26:11,861
‫نه! نه، نه!

479
00:26:11,987 --> 00:26:14,155
‫نه! نه!

480
00:26:25,584 --> 00:26:27,168
برام مهم نیست 

481
00:26:28,169 --> 00:26:30,171
‫مارکوس، بس کن! نه!

482
00:26:55,530 --> 00:26:57,407
چیکار میکنی؟-  
‫- از پسش برمیام!

483
00:26:57,532 --> 00:26:59,284
‫ولی از پسش برنمیای!

484
00:26:59,409 --> 00:27:00,535
‫نه. نه!

485
00:27:02,037 --> 00:27:03,371
‫مارکوس!

486
00:27:06,541 --> 00:27:08,418
‫بجنب! بیا بریم!

487
00:27:10,045 --> 00:27:11,838
‫مارکوس!

488
00:27:15,342 --> 00:27:17,761
‫برنت و لاوری دارن توی خیابون 11اُم
‫به سمت شمال میرن

489
00:27:40,367 --> 00:27:42,410
‫پلیس میامی! برو!

490
00:27:43,703 --> 00:27:45,455
‫چیکار می‌کنی؟!

491
00:27:45,580 --> 00:27:47,082
‫دارم با جنایت می‌جنگم، عزیزم

492
00:27:47,207 --> 00:27:48,249
‫ایست!

493
00:28:15,235 --> 00:28:17,779
‫مایک!

494
00:28:35,964 --> 00:28:38,007
‫تا حالا سابقه‌ی حمله‌ی پانیک داشتی؟

495
00:28:38,133 --> 00:28:39,217
‫چی؟!

496
00:28:39,342 --> 00:28:41,302
‫هیچکس دچار حمله‌ی پانیک نشده

497
00:28:41,469 --> 00:28:43,054
‫فشارت 165 روی نوده

498
00:28:43,179 --> 00:28:44,889
‫عرق کردی، تهوع داری

499
00:28:45,014 --> 00:28:46,349
‫ببین، مشاوره گرفتن خجالت نداره

500
00:28:46,474 --> 00:28:47,517
‫- خیلی خب. ممنون
‫- مایک

501
00:28:47,642 --> 00:28:48,643
‫لطف کردی، داداش

502
00:28:48,768 --> 00:28:50,145
‫مایک، بذار مرد کارش رو بکنه

503
00:28:50,270 --> 00:28:51,312
‫- چی...
‫- خیلی خب

504
00:28:51,438 --> 00:28:52,647
‫دمت گرم... کارت عالی بود، مرد

505
00:28:54,858 --> 00:28:55,900
‫شما دوتا خوبید؟

506
00:28:56,025 --> 00:28:58,027
‫مایک دچار حمله‌ی پانیک شد

507
00:28:58,194 --> 00:29:00,196
‫اینطور نیست. مایک خوبه

508
00:29:00,321 --> 00:29:01,448
‫چه اتفاقی افتاد؟

509
00:29:01,573 --> 00:29:03,199
‫ریتا، باورت نمیشه چی شده،

510
00:29:03,366 --> 00:29:04,868
‫- ولی یه پیام...
‫- یه هشدار گرفتیم

511
00:29:04,993 --> 00:29:08,872
‫یه هشدار گرفتیم که فلچر
‫آزادی مشروطش رو نقض کرده

512
00:29:08,997 --> 00:29:10,707
‫واسه همین اومدیم اینجا و...

513
00:29:10,874 --> 00:29:13,918
‫به وضوح، توی کاری سرک می‌کشید
‫که بهش ربطی نداشت

514
00:29:14,043 --> 00:29:15,211
‫این حقیقت داره، مارکوس؟

515
00:29:15,378 --> 00:29:17,505
‫عه...

516
00:29:19,716 --> 00:29:22,177
‫می‌دونی، خب، می‌دونی...
‫من با مایک بودم.

517
00:29:23,470 --> 00:29:27,140
‫آخه تو یکی چطور تونستی فکر کنی
‫که سروان هاوارد فاسد بوده؟

518
00:29:27,265 --> 00:29:30,059
‫نمی‌خوام این حقیقت داشته باشه،
‫ولی به نفع همه‌ی ماست...

519
00:29:30,226 --> 00:29:32,687
‫که کارمون رو انجام بدیم
‫و مدارک رو دنبال کنیم

520
00:29:32,812 --> 00:29:34,731
‫و فکر می‌کنی اون انقدر احمق بوده...

521
00:29:34,856 --> 00:29:37,275
‫که حساب‌ها رو به نام خودش باز کنه؟

522
00:29:37,400 --> 00:29:39,819
‫- دارن براش پاپوش می‌دوزن
‫- کیا؟

523
00:29:39,944 --> 00:29:41,696
‫این چیزیه که سعی داریم بفهمیم

524
00:29:41,821 --> 00:29:43,406
‫ریتا، بیخیال، تو باهوش‌تر از اینی

525
00:29:43,573 --> 00:29:47,076
‫مایکل، لطفاً فراموش نکن که
‫داری با رئیست حرف می‌زنی

526
00:29:47,243 --> 00:29:49,454
‫من سعی دارم ازت محافظت کنم

527
00:29:49,579 --> 00:29:52,040
‫تا محدوده‌ی دو بلوک هیچ فیلمی ندارم

528
00:29:52,165 --> 00:29:53,583
‫چی؟

529
00:29:53,708 --> 00:29:56,044
‫حتماً تمام دوربین‌های مداربسته
‫و امنیتی رو از کار انداختن

530
00:29:56,169 --> 00:29:57,420
‫هیچی ندارم

531
00:29:57,587 --> 00:30:00,673
‫حداقل از حمله‌ی پانیکت فیلم نگرفتن

532
00:30:02,550 --> 00:30:04,010
‫هی، بچه‌ها

533
00:30:05,470 --> 00:30:07,138
‫- تو دچار حمله‌ی پانیک شدی؟
‫- نه

534
00:30:07,263 --> 00:30:08,973
‫اگه بخوای می‌تونم یه مشاورِ خوب
‫بهت معرفی کنم

535
00:30:09,098 --> 00:30:10,266
‫خوبم، دورن. مرسی

536
00:30:10,433 --> 00:30:14,270
‫ببین، من این فیلم رو گرفتم،
‫فریم به فریم مرورش کردم.

537
00:30:14,437 --> 00:30:15,480
‫نگاهش کن

538
00:30:15,605 --> 00:30:17,482
‫خیلی خب، اینجا نیست

539
00:30:18,566 --> 00:30:19,943
‫- دورن، خاموشش کن
‫- آره

540
00:30:20,068 --> 00:30:21,778
‫هی. بیا بریم

541
00:30:23,112 --> 00:30:25,490
‫خب، این چیه؟

542
00:30:25,615 --> 00:30:26,908
‫ما دقیقاً مطمئن نیستیم

543
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
‫بفرما. بفرما

544
00:30:29,744 --> 00:30:31,412
‫خیلی خب، احمق ها

545
00:30:31,538 --> 00:30:34,624
‫حالا که می‌دونم خودتون هستید،
‫جریان از این قراره.

546
00:30:35,750 --> 00:30:37,961
‫نمی‌دونم تا چه مقاماتِ بالایی رخنه کرده،

547
00:30:38,086 --> 00:30:40,922
‫ولی مسئولانِ فاسدی طرف ما هستن

548
00:30:41,047 --> 00:30:42,590
‫و با کارتل همکاری می‌کنن

549
00:30:42,757 --> 00:30:45,760
‫من تقریباً 9 سال پیش
‫به این قضیه مشکوک شدم

550
00:30:45,927 --> 00:30:48,596
‫اون محموله‌ی مواد که قراره بود
‫بهش حمله کنیم گُم شد

551
00:30:48,721 --> 00:30:51,224
‫می‌دونید. همش از بالا
چوب لای چرخم میذاشتن

552
00:30:51,349 --> 00:30:55,436
‫واسه همین سانچز و روئز رو
‫از بازنشستگی در آوردم

553
00:30:55,562 --> 00:30:58,106
‫بهشون گفتم از بیرون کار کنن، می‌دونید؟

554
00:30:58,231 --> 00:31:00,692
‫اونا یه هفته بعدش
‫توی تصادف رانندگی کشته شدن

555
00:31:00,817 --> 00:31:02,443
‫این شوکه‌ام کرد

556
00:31:02,569 --> 00:31:05,113
‫و برای همین هیچوقت
‫شما دوتا رو قاطی نکردم

557
00:31:05,280 --> 00:31:07,115
‫خب، وای به من که
‫نگرانِ شما دوتا بودم...

558
00:31:07,282 --> 00:31:09,033
‫وقتی می‌تونستید جونم رو نجات بدید

559
00:31:09,158 --> 00:31:11,286
ولی حالا این مسئولیت به گردن شماست

560
00:31:11,411 --> 00:31:14,414
‫اون توقیف سال 2003 رو یادتونه؟

561
00:31:14,539 --> 00:31:17,959
‫142 کیلوگرم؟

562
00:31:18,084 --> 00:31:21,838
‫خب، من انبارش رو نگه داشتم،
‫به طور محرمانه.

563
00:31:21,963 --> 00:31:23,923
‫پرونده‌های واقعی اونجا هستن

564
00:31:24,048 --> 00:31:27,594
‫هر چیزی که برای نابود کردن
‫این موش‌های کثیف لازم دارید

565
00:31:27,719 --> 00:31:30,054
‫باید کاری رو تموم کنید که من نتونستم

566
00:31:30,179 --> 00:31:31,639
‫خواهش می‌کنم

567
00:31:31,806 --> 00:31:33,683
‫خواهش می‌کنم، پسرها

568
00:31:33,808 --> 00:31:35,685
‫شما آخرین امیدم هستید

569
00:31:38,688 --> 00:31:41,482
‫2003، عه...

570
00:31:41,608 --> 00:31:44,193
‫اون یارو اهل جزیره هاییتی بود، زو پاند

571
00:31:46,946 --> 00:31:48,656
‫اون انبار کجا بود؟

572
00:31:48,823 --> 00:31:51,117
‫نمی‌دونم. خیلی خب

573
00:31:51,242 --> 00:31:53,119
‫ازتون می‌خوایم برید اداره

574
00:31:53,244 --> 00:31:54,662
‫و پرونده‌های اصلی رو در بیارید

575
00:31:54,787 --> 00:31:56,164
‫اینجوری می‌فهمیم انباره کجاست

576
00:31:56,331 --> 00:31:57,832
‫بی سر و صدا انجامش بدید و مواظب باشید

577
00:31:57,999 --> 00:31:59,876
‫نمی‌دونیم می‌تونیم به کی اعتماد کنیم

578
00:32:00,001 --> 00:32:01,878
‫این سنگینه، مرد

579
00:32:02,003 --> 00:32:03,046
‫عه...

580
00:32:03,171 --> 00:32:04,672
‫من یه حرف مهم برای زدن دارم

581
00:32:04,797 --> 00:32:06,674
‫همین الان میگم و شفاف سازی می‌کنم

582
00:32:06,841 --> 00:32:10,678
‫عه، جاسوسه من نیستم، پس...

583
00:32:10,803 --> 00:32:12,597
‫خیلی ممنون که گفتی، دورن

584
00:32:14,349 --> 00:32:16,225
الان بیشتر احساس امنیت می‌کنم

585
00:33:54,949 --> 00:33:57,326
‫اونا الان سعی کردن پسرم رو بکشن

586
00:33:57,452 --> 00:34:00,621
‫چون آرماندو می‌تونه ثابت کنه
‫که سروان هاوارد بی‌گناه بوده

587
00:34:00,788 --> 00:34:02,790
‫سروان رد مسئولین فاسد رو زده بود

588
00:34:02,957 --> 00:34:04,292
‫آرماندو این رو بهت گفت؟

589
00:34:04,417 --> 00:34:07,170
‫آره. به همین خاطر می‌خواستن
‫سروان هاوارد بمیره

590
00:34:07,295 --> 00:34:09,881
‫آرماندو می‌تونه کسی رو که
‫دستور کشتن سروان رو داد شناسایی کنه

591
00:34:10,006 --> 00:34:11,049
‫اسم طرف رو می‌دونه؟

592
00:34:12,091 --> 00:34:13,051
‫نه

593
00:34:13,176 --> 00:34:14,302
‫ولی قیافه‌اش رو می‌شناسه

594
00:34:15,803 --> 00:34:17,847
‫گوش کن، می‌دونم می‌تونید
‫این کارو بکنید، خب؟

595
00:34:17,972 --> 00:34:20,767
‫فقط آرماندو رو منتقل کنید.
‫بیاریدش میامی.

596
00:34:20,892 --> 00:34:22,643
‫بیاریدش یه جای امن

597
00:34:22,769 --> 00:34:24,645
‫ازش بازجویی می‌کنیم.
‫شهادتش رو می‌گیریم.

598
00:34:24,812 --> 00:34:26,981
‫یه سری عکس میذاریم جلوش

599
00:34:27,148 --> 00:34:28,274
‫ولی لطفاً الان انجامش بدید

600
00:34:28,399 --> 00:34:29,859
‫این یاروها سعی دارن
‫ردشون رو گُم کنن

601
00:34:29,984 --> 00:34:32,028
‫و دست هم برنمی‌دارن

602
00:34:34,322 --> 00:34:35,823
‫به خاطر سروان هاوارد انجامش بده

603
00:34:37,617 --> 00:34:41,913
‫ببین، مدارک علیه سروان هاوارد
‫بیش از حد زیاده

604
00:34:42,038 --> 00:34:44,499
‫اگه این کارو می‌کنم،
‫به خاطر تو انجامش میدم.

605
00:34:47,502 --> 00:34:50,046
‫خیلی خب. بیا آریتاس رو منتقل کنیم

606
00:34:50,171 --> 00:34:51,631
‫تو همراهیش می‌کنی،

607
00:34:51,756 --> 00:34:54,133
‫میاریش خونه‌ی امن توی میامی
و ازش بازجویی می‌کنی

608
00:34:54,258 --> 00:34:57,053
‫ولی من دارم از اعتبارم مایه میذارم
‫و بهت اعتماد می‌کنم

609
00:34:58,096 --> 00:35:01,349
‫اگه حرف‌هاش چرت و پرت از آب در بیان،
‫اون موقع من به فنا میرم.

610
00:35:01,516 --> 00:35:04,352
‫پس... من رو به فنا نده، مایک

611
00:35:06,896 --> 00:35:08,356
‫خیلی خب

612
00:35:09,357 --> 00:35:11,901
‫ممنون. ممنون

613
00:35:13,903 --> 00:35:15,363
‫بله؟

614
00:35:15,488 --> 00:35:17,532
‫ما انبارِ زو پاند رو پیدا کردیم

615
00:35:17,657 --> 00:35:20,952
می‌ریم پرونده‌ها رو برمی‌داریم
‫و برای حفاظت می‌بریم توی قایقم

616
00:35:21,077 --> 00:35:22,370
‫خیلی خب. پیگیرش باش

617
00:35:22,537 --> 00:35:24,330
‫هر وقت گیرش آوردی خبرم کن

618
00:35:37,510 --> 00:35:39,887
‫لطفاً اسلحه‌هاتون رو تحویل بدید

619
00:35:40,012 --> 00:35:41,722
بعد از فرود بهتون برگردونده میشن

620
00:35:57,238 --> 00:35:58,406
‫روبراهی؟

621
00:35:59,407 --> 00:36:00,741
‫هیچوقت بهتر از این نبودم

622
00:36:00,867 --> 00:36:03,244
‫تقریباً 45 دقیقه طول می‌کشه

623
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
‫مایک، اصلاً نمی‌خواستم این رو بهت بگم،

624
00:36:11,419 --> 00:36:13,963
‫ولی توی یکی از زندگی‌های قبلی
‫که باهم بودیم...

625
00:36:14,088 --> 00:36:15,423
‫اوهوم؟

626
00:36:15,548 --> 00:36:18,634
‫تو یه الاغ بودی و من صاحبت بودم

627
00:36:19,719 --> 00:36:21,512
‫تو یه خرِ کله‌شق بودی، مایک

628
00:36:21,637 --> 00:36:24,098
‫- آهان
‫- گاز می‌گرفتی و تُف می‌کردی

629
00:36:24,223 --> 00:36:26,100
‫- کثیف بودی
‫- آهان

630
00:36:26,225 --> 00:36:29,645
‫ولی من صاحبِ بدی بودم، می‌دونی،

631
00:36:29,770 --> 00:36:31,898
‫- چون همیشه کتکت می‌زدم
‫- آهان

632
00:36:32,023 --> 00:36:33,900
‫چون اصلاً حرف گوش نمی‌کردی

633
00:36:34,025 --> 00:36:37,278
‫و شاید انقدر کتکت زدم که
‫یه جورایی دچار شرم شدی، مایک

634
00:36:37,445 --> 00:36:41,032
‫و حالا می‌فهمم داشتم روحت رو زخمی می‌کردم

635
00:36:42,074 --> 00:36:43,117
نتونستی چُرت بزنی؟

636
00:36:44,785 --> 00:36:47,038
‫مایک، سعی دارم ازت معذرت خواهی کنم،

637
00:36:47,163 --> 00:36:48,289
‫پتوت رو نداریم،

638
00:36:48,456 --> 00:36:50,374
‫ولی می‌تونی به چشم‌هات استراحت بدی

639
00:36:50,499 --> 00:36:52,877
‫اون موقع هم دقیقاً همچین الاغی بودی

640
00:36:53,002 --> 00:36:55,338
‫- باشه. می‌فهمم
‫- این همون اخلاق بدته

641
00:36:55,463 --> 00:36:57,089
‫برای بستن کمربندت کمک لازم داری؟

642
00:36:57,215 --> 00:36:58,633
‫نه، الاغ

643
00:37:01,302 --> 00:37:02,595
‫سلام

644
00:37:02,720 --> 00:37:04,847
‫برایانت، برانسون هستم

645
00:37:04,972 --> 00:37:07,141
بقیه‌ی بچه‌ها بعد از تحویل برمی‌گردن

646
00:37:07,266 --> 00:37:08,684
‫بیا بشین

647
00:37:30,456 --> 00:37:31,999
‫چی شده؟

648
00:37:46,806 --> 00:37:48,266
‫[خلبان خودکار]

649
00:37:48,307 --> 00:37:50,059
‫متن رو بخون

650
00:37:50,226 --> 00:37:51,769
‫«پرواز 724 مارشال ایالت متحده

651
00:37:51,894 --> 00:37:53,271
‫یه موقعیت اضطراری داریم

652
00:37:53,396 --> 00:37:57,692
‫زندانی‌مون با کمکِ لاوری و برنت
‫مأمورهای پلیس میامی از بازداشت فرار کرده

653
00:37:57,858 --> 00:37:59,193
‫افسرهایی کشته شدن

654
00:37:59,318 --> 00:38:01,487
‫پیام اضطراری. پیام اضطراری.
‫دارن میان سمتِ کابین خلبان.

655
00:38:01,612 --> 00:38:02,989
‫تکرار می‌کنم،

656
00:38:03,114 --> 00:38:05,032
‫اونا دارن سی‌اچ-47 رو می‌دزدن

657
00:38:05,199 --> 00:38:06,993
‫تمام واحدهای زمینی لطفاً جواب بدید»

658
00:38:19,880 --> 00:38:22,216
‫- تفنگِ لاوری رو بده به من
‫- حله

659
00:38:33,686 --> 00:38:35,563
برو، برو! لاوری رو بگیر

660
00:38:39,650 --> 00:38:42,194
‫بزن بریم!

661
00:39:06,927 --> 00:39:08,929
‫ما از توفان استقبال می‌کنیم

662
00:39:52,264 --> 00:39:54,141
‫من رو از این قفس بیار بیرون!

663
00:39:54,266 --> 00:39:56,352
‫مارکوس!

664
00:39:58,020 --> 00:39:59,855
‫مایک!

665
00:40:17,998 --> 00:40:20,584
‫- خیلی سنگینه!
‫- ولش نکن!

666
00:41:00,875 --> 00:41:02,543
‫دسته رو بگیر!

667
00:41:05,337 --> 00:41:07,173
‫تو کدوم گوری پرواز یاد گرفتی؟

668
00:41:09,008 --> 00:41:11,051
‫من قاچاقچی موادم، مرد.
‫به سمتِ راست!

669
00:41:54,803 --> 00:41:57,097
‫اون از تفنگِ من استفاده می‌کرد

670
00:41:57,264 --> 00:41:59,600
‫چطور تونستن سوارِ وسیله‌ی نقلیه‌ی فدرال بشن؟

671
00:42:00,601 --> 00:42:01,936
‫باید جدا شیم

672
00:42:02,102 --> 00:42:03,771
‫باهم می‌مونیم

673
00:42:03,896 --> 00:42:05,606
‫کی گفته؟

674
00:42:07,107 --> 00:42:08,734
‫من ازت نمی‌خوام

675
00:42:08,859 --> 00:42:10,653
‫دارم بهت میگم.
‫ما باهم می‌مونیم

676
00:42:10,778 --> 00:42:12,988
‫- از سرِ راهم گُم شو کنار
‫- هی. کجا...

677
00:42:13,113 --> 00:42:14,573
‫- هی! هی!
‫- ولم کن لعنتی

678
00:42:14,698 --> 00:42:16,450
‫- هی! هی!
‫- گوش کن!

679
00:42:16,617 --> 00:42:19,453
‫ببین، تو تنها کسی هستی

680
00:42:19,578 --> 00:42:21,872
‫که می‌تونی هرکی رو که این کارو می‌کنه
‫شناسایی کنی

681
00:42:21,997 --> 00:42:24,625
‫تنها راه زنده موندن هر کدوم از ماها...

682
00:42:24,792 --> 00:42:27,127
‫اینه که قبل از این که ما رو گیر بیارن
‫گیرشون بیاریم

683
00:42:27,294 --> 00:42:29,672
‫مایی وجود نداره. مایی وجود نداره!

684
00:42:29,797 --> 00:42:31,215
‫لعنتی

685
00:42:31,340 --> 00:42:33,300
‫دی‌ان‌ایِ لاوری خیلی قویه

686
00:42:33,467 --> 00:42:35,302
‫شماها خیلی قوی هستید

687
00:42:36,637 --> 00:42:41,141
‫باشه. حالا ببینید،
‫با شماره سه همه شل کنن.

688
00:42:41,267 --> 00:42:42,977
‫یک. دو

689
00:42:43,978 --> 00:42:45,771
‫ایول

690
00:42:45,896 --> 00:42:49,275
‫سروان هاوارد پرونده‌هایی برامون گذاشته

691
00:42:49,400 --> 00:42:51,110
‫که قراره بهمون بگن کی این کارو می‌کنه

692
00:42:51,235 --> 00:42:53,195
اونا دستِ دورن هستن

693
00:42:53,320 --> 00:42:55,197
‫فقط باید برگردیم میامی

694
00:42:57,157 --> 00:42:59,034
‫بهتره سرعتم رو کم نکنید

695
00:43:00,494 --> 00:43:02,329
‫گوشی‌هاتون رو بندازید دور

696
00:43:02,496 --> 00:43:04,665
‫یا پا به پام میاید یا توی جنگل ولتون می‌کنم

697
00:43:05,666 --> 00:43:07,084
‫الان توی دنیای من هستید

698
00:43:20,014 --> 00:43:21,390
‫هی، مایک

699
00:43:21,515 --> 00:43:23,309
‫ببین، باید به این قضیه فکر کنیم

700
00:43:23,434 --> 00:43:25,185
‫می‌دونم می‌خوای با اون بری،

701
00:43:25,311 --> 00:43:27,521
‫می‌دونی، چون اون مثلاً «پسرته»

702
00:43:27,688 --> 00:43:30,190
‫واو. واو. با طعنه حرف نزن

703
00:43:30,357 --> 00:43:31,775
‫نه، طعنه نزدم. فقط دارم میگم...

704
00:43:31,900 --> 00:43:33,402
‫می‌دونم چرا سعی داری
‫ازش محافظت کنی

705
00:43:33,527 --> 00:43:34,695
‫چون اون مثلاً خانواده‌ته

706
00:43:34,820 --> 00:43:35,904
‫هی

707
00:43:36,030 --> 00:43:38,032
‫این که انگشت‌هات رو بیاری بیخ گوشت

708
00:43:38,157 --> 00:43:40,034
‫باعث نمیشه حرفت طعنه‌آمیز نباشه

709
00:43:40,159 --> 00:43:41,702
‫فقط بگو اون پسرمه

710
00:43:41,869 --> 00:43:43,871
‫- اون پسرته
‫- نه، نه

711
00:43:43,996 --> 00:43:46,332
‫وقتی کفِ دست‌هات بالاست
‫انگار سعی داری بگی،

712
00:43:46,457 --> 00:43:48,167
‫اون واقعاً پسرم نیست

713
00:43:49,168 --> 00:43:50,085
‫اوه

714
00:43:50,210 --> 00:43:52,046
‫خب، پسرت داره دور میشه

715
00:44:01,680 --> 00:44:03,599
‫اگه افرادت در حال انجام
‫مأموریتی چیزی هستن،

716
00:44:03,724 --> 00:44:05,100
شاید بخوای ما رو در جریان بذاری

717
00:44:05,225 --> 00:44:06,977
‫وگرنه، واسه اونا جلوه‌ی خوبی نداره

718
00:44:07,102 --> 00:44:08,395
‫آره

719
00:44:09,396 --> 00:44:11,106
‫- جودی
‫- جسدها رو شناسایی کردید؟

720
00:44:11,231 --> 00:44:13,442
‫آره. ولی سه نفر پیداشون نیست

721
00:44:13,567 --> 00:44:16,570
‫لاوری، برنت و آریتاس

722
00:44:16,695 --> 00:44:20,991
‫ما سه مظنون مسلح و خطرناک اون بیرون داریم

723
00:44:21,116 --> 00:44:23,452
‫و می‌خوام برشون گردونید

724
00:44:23,577 --> 00:44:25,746
‫بزنید بریم

725
00:44:25,913 --> 00:44:27,247
‫صبر کن. جودی

726
00:44:27,414 --> 00:44:29,124
‫سه مظنون؟

727
00:44:29,249 --> 00:44:32,086
‫فکر می‌کنی اینجا چه خبره؟

728
00:44:32,169 --> 00:44:36,507
‫زندانی‌مون با کمکِ لاوری و برنت
‫مأمورهای پلیس میامی از بازداشت فرار کرده

729
00:44:36,632 --> 00:44:38,008
‫افسرهایی کشته شدن.
‫پیام اضطراری، پیام اضطراری.

730
00:44:38,175 --> 00:44:42,012
‫بیخیال، امکان نداره بتونید باور کنید
‫مایک و مارکوس همچین کاری بکنن

731
00:44:42,179 --> 00:44:43,389
‫نه، خودت گفتی

732
00:44:43,514 --> 00:44:45,933
‫لاوری فکر و ذکرش در آوردن پسرش از زندان بود

733
00:44:46,058 --> 00:44:48,102
‫تند نرو، جودی

734
00:44:48,227 --> 00:44:50,104
‫اینجا میامی نیست، سکادا

735
00:44:50,229 --> 00:44:51,522
‫اینا فراری‌های من هستن،

736
00:44:51,647 --> 00:44:53,691
‫و در حال حاضر کل دنیا حوزه‌ی اختیارات منه

737
00:44:53,857 --> 00:44:54,900
‫تو تمام عمرت اونا رو می‌شناختی

738
00:44:55,025 --> 00:44:56,193
‫اصلاً چطور می‌تونی بگی...

739
00:44:56,360 --> 00:44:59,488
‫فکر می‌کنم مایک و مارکوس
‫این نقشه رو کشیدن؟

740
00:44:59,613 --> 00:45:00,864
‫احتمالاً نه

741
00:45:01,031 --> 00:45:03,701
‫ولی وقتی پای خانواده وسط باشه
‫آدم‌ها کارهایی می‌کنن که در حالت عادی نمی‌کردن

742
00:45:03,826 --> 00:45:06,078
‫طبق تجربه‌ی من،
‫آدم‌های بی‌گناه فرار نمی‌کنن.

743
00:45:06,203 --> 00:45:07,579
‫میشه یه لحظه فکر کنیم قبل از...

744
00:45:07,705 --> 00:45:09,748
‫تو می‌تونی کارت رو انجام بدی؟

745
00:45:09,873 --> 00:45:11,375
‫چون من باید برم

746
00:45:14,420 --> 00:45:15,963
‫اونا زنده موندن

747
00:45:16,088 --> 00:45:17,589
‫منظورت چیه که زنده موندن؟

748
00:45:17,715 --> 00:45:18,966
‫هیچ جسدی در محل سقوط نبوده

749
00:45:19,091 --> 00:45:21,301
‫مارشال‌ها به عنوان فراری
‫تحت تعقیب قرارشون دادن

750
00:45:22,594 --> 00:45:25,639
‫این یاروها هیچ جوره نمی‌میرن

751
00:45:26,765 --> 00:45:28,308
‫اونا تحت تعقیبن

752
00:45:28,434 --> 00:45:31,478
‫پلیس و رسانه‌ها الان دوست‌های ما هستن

753
00:45:31,603 --> 00:45:33,605
‫تعقیب سه فراری...

754
00:45:33,772 --> 00:45:35,607
‫امواجی از بُهت و حیرت
‫در سراسر فلوریدای جنوبی ایجاد کرده

755
00:45:35,733 --> 00:45:37,067
‫گزارشات پرتابه‌شناسی گلوله‌های

756
00:45:37,109 --> 00:45:38,402
‫داخل اجساد رو تطابق دادن با...

757
00:45:38,444 --> 00:45:40,028
‫آیا قصد دارید با توجه به اتفاقات اخیر

758
00:45:40,070 --> 00:45:42,072
‫از رقابت برای انتخابات شهرداری انصراف بدید؟

759
00:45:42,114 --> 00:45:44,116
‫در حال حاضر عملیات
‫تعقیب و گریز در جریان می‌‌باشد

760
00:45:44,158 --> 00:45:46,535
‫اف‌بی‌آی داره برای دستگیری این افراد

761
00:45:46,577 --> 00:45:48,912
‫به مارشال‌های ایالات متحده کمک می‌کنه

762
00:45:49,037 --> 00:45:50,789
‫لاوری، برنت و آریتاس

763
00:45:50,914 --> 00:45:53,375
‫باید مسلح و خطرناک تلقی بشن

764
00:45:53,500 --> 00:45:55,419
‫این‌ها افرادی هستن که

765
00:45:55,419 --> 00:45:57,629
‫همکارانِ ضابط قضایی ما رو کُشتن

766
00:45:57,755 --> 00:46:01,550
‫اگه چیزی دیدید، اطلاع بدید

767
00:46:01,675 --> 00:46:04,178
‫کفِ خیابون‌ها براشون جایزه بذار

768
00:46:04,303 --> 00:46:06,305
‫به گوش همه‌ی باندهای شهر برسون

769
00:46:06,430 --> 00:46:08,932
‫تا سرش بجنگن

770
00:46:10,601 --> 00:46:11,894
‫پنج میلیون دلار

771
00:46:13,395 --> 00:46:15,355
‫بریم اینها رو بگیریم

772
00:46:24,364 --> 00:46:27,034
‫کائنات دیوونه‌ست، مگه نه؟

773
00:46:27,201 --> 00:46:29,161
‫ما رو نگاه

774
00:46:29,286 --> 00:46:31,580
‫شرط می‌بندم هیچ‌کدوم‌مون
امروز که بیدار شدیم

775
00:46:31,705 --> 00:46:33,874
‫فکرش رو هم نمی‌کردیم که
‫سر از اینجا در بیاریم

776
00:46:33,999 --> 00:46:35,751
‫تو از زندان در اومدی

777
00:46:35,876 --> 00:46:38,337
‫ما هم می‌ریم زندان

778
00:46:39,213 --> 00:46:40,422
‫این خیلی استثنایی‌ـه

779
00:46:42,132 --> 00:46:45,719
‫مایک، حرفی توی دلت هست که
‫بخوای به آرماندو بگی؟

780
00:46:45,928 --> 00:46:47,846
‫چی میگی؟ نه

781
00:46:47,971 --> 00:46:49,223
‫مایک، الان وقتشـه

782
00:46:49,348 --> 00:46:51,683
‫با پسرت رک و پوست‌کنده حرف بزن

783
00:47:00,275 --> 00:47:01,568
‫متأسفم

784
00:47:01,693 --> 00:47:03,278
‫آره، همینـه...

785
00:47:03,403 --> 00:47:04,780
‫همین درستـه...

786
00:47:04,905 --> 00:47:05,989
‫بابت چی؟

787
00:47:06,114 --> 00:47:07,366
‫بابت همه چی، رفیق

788
00:47:07,491 --> 00:47:11,954
‫انگار هر کی که من دوستش دارم،
‫بلای آسمونی به سرش نازل میشه، پس...

789
00:47:12,079 --> 00:47:14,122
‫کم‌کم به این فکر افتادم که
‫شاید من نفرین شدم

790
00:47:14,248 --> 00:47:16,291
‫حس می‌کنم شاید...

791
00:47:16,416 --> 00:47:18,001
‫من نفرینت کرده باشم

792
00:47:20,045 --> 00:47:21,588
‫تو نفرینم نکردی 

793
00:47:21,713 --> 00:47:24,174
‫بلای آسمونی سر همه نازل میشه

794
00:47:25,175 --> 00:47:26,760
‫همیشه که مسئله تو نیستی

795
00:47:27,803 --> 00:47:29,012
‫هی، آرماندو

796
00:47:30,180 --> 00:47:31,723
‫نمی‌دونم بهت گفته بودم یا نه،

797
00:47:31,849 --> 00:47:33,517
‫ولی من چند هفته پیش مُردم

798
00:47:34,977 --> 00:47:36,520
‫- تسلیت میگم
‫- اوه، نه

799
00:47:36,645 --> 00:47:38,897
‫بهترین اتفاقی بود که
‫تابحال برام افتاده

800
00:47:39,022 --> 00:47:40,315
‫لامصب خیلی عجیب بود

801
00:47:40,482 --> 00:47:42,484
‫ولی شماها...

802
00:47:42,609 --> 00:47:44,486
‫شماها دلیلِ برگشتنم هستید

803
00:47:44,653 --> 00:47:46,238
‫آهای

804
00:47:46,363 --> 00:47:48,991
‫بیاید بغلم

805
00:47:49,157 --> 00:47:50,534
‫یالا، بیاید بغلم

806
00:47:50,659 --> 00:47:51,702
‫یالا

807
00:47:51,827 --> 00:47:53,745
‫- رفیق
‫- بیاید...

808
00:47:53,871 --> 00:47:55,873
‫بیا، آرماندو

809
00:47:56,832 --> 00:47:58,083
‫بیا. بیا ببینم...

810
00:47:58,208 --> 00:48:00,878
‫از شماها فراری در نمیاد!

811
00:48:04,131 --> 00:48:05,924
‫نکنه خیال کردی «مارکوس وینفری» هستی؟

812
00:48:06,049 --> 00:48:07,217
‫چی؟ من فقط...

813
00:48:07,217 --> 00:48:08,677
‫یه‌کاری می‌کنی نازک‌نارنجی به‌نظر بیایم

814
00:48:08,677 --> 00:48:10,304
‫انگار بلد نیستم چطوری فراری باشیم

815
00:48:23,734 --> 00:48:25,694
‫باید این لباس رو از تنت در بیاریم

816
00:48:26,653 --> 00:48:28,113
‫آهای

817
00:48:28,238 --> 00:48:29,489
‫این پسر کله‌شقـه

818
00:48:29,615 --> 00:48:30,949
‫به پدرش رفته

819
00:48:50,761 --> 00:48:53,680
‫به‌به، چشم‌مون روشن

820
00:48:54,973 --> 00:48:57,017
‫آهای کین، بیا اینجا رو نگاه!

821
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
‫شما پسرها چیکار دارید می‌کنید؟

822
00:48:59,519 --> 00:49:00,896
‫«پسرها»؟

823
00:49:00,938 --> 00:49:02,230
‫دارید لباس‌های ما رو می‌دزدید؟

824
00:49:02,272 --> 00:49:03,357
‫انگار که آره

825
00:49:03,482 --> 00:49:05,108
‫تف تو نژادپرستی

826
00:49:06,151 --> 00:49:07,903
‫شما خیال می‌کنید چون ما سیاهپوستیم

827
00:49:08,028 --> 00:49:09,154
‫داریم لباس‌تون رو می‌دزدیم؟

828
00:49:09,196 --> 00:49:11,406
‫اینا لباس‌های سیاه خودم هستن که

829
00:49:11,531 --> 00:49:15,911
‫امروز پوشیدم و
‫از کمدِ سیاهِ خودم برداشتم

830
00:49:16,078 --> 00:49:17,162
‫- مارکوس
‫- چیه؟

831
00:49:17,287 --> 00:49:18,413
‫لباست رو نگاه کن

832
00:49:21,208 --> 00:49:23,502
« پسر سفیدپوستِ اصیل »

833
00:49:23,502 --> 00:49:25,545
‫آهای، رفیق

834
00:49:25,671 --> 00:49:27,255
‫این چطوری از کمد سیاهِ من سر در آورده؟

835
00:49:28,215 --> 00:49:31,259
‫چطوره شما پسرها یکی از آهنگ‌های
‫«ریبا مک‌اینتایر» رو برامون بخونید؟

836
00:49:33,679 --> 00:49:34,805
‫- ریبا؟
‫- ریبا؟

837
00:49:34,930 --> 00:49:36,890
‫آره

838
00:49:37,015 --> 00:49:39,267
‫- بیخیال
‫- کدوم...

839
00:49:39,393 --> 00:49:41,728
‫چون اون... ایستگاه منو گرفته...

840
00:49:41,853 --> 00:49:43,897
‫کدومش؟ آخه... کدوم یکی؟

841
00:49:44,022 --> 00:49:45,899
‫آهنگ مورد علاقه‌ات رو بخون

842
00:49:46,066 --> 00:49:47,734
‫کلی آهنگ مورد علاقه‌ داره...

843
00:49:47,776 --> 00:49:49,695
‫- چون کلی آهنگِ موفق داره
‫- آره، کلی آهنگِ هیت داره

844
00:49:49,736 --> 00:49:51,196
‫- همون آهنگی که روی بیتِ تند بود؟
‫- آره، آره، خاطرت هست؟

845
00:49:51,238 --> 00:49:52,322
‫می‌‌دونی، همون که... یا...

846
00:49:52,364 --> 00:49:53,782
‫- یا سبک اِسلو جم بود؟
‫- آ...

847
00:49:53,824 --> 00:49:56,034
‫- همون ریتم آهسته بود، رفیق
‫- اوه، آره...

848
00:49:56,076 --> 00:49:57,452
‫تو آزارم میدی...

849
00:49:57,577 --> 00:49:59,121
‫آره، چون آزار دیده بود.
‫اون، آره...

850
00:49:59,246 --> 00:50:01,581
‫آره، آره

851
00:50:03,917 --> 00:50:05,002
‫من یه...

852
00:50:05,127 --> 00:50:06,169
‫- من یه زنم
‫- من یه زنم

853
00:50:06,211 --> 00:50:07,671
‫- من یه زن قوی سیاهپوسـ...
‫- یه زن قوی...

854
00:50:07,713 --> 00:50:09,381
‫زن، آره، چون...

855
00:50:09,423 --> 00:50:11,425
‫- اون سیاهپوست نیست، ولی...
‫- آره، اون... ولی...

856
00:50:12,884 --> 00:50:14,761
‫آره. و...

857
00:50:16,722 --> 00:50:18,598
‫اوهوم... اوهوم...

858
00:50:18,724 --> 00:50:21,059
‫این آهنگ ریبا نیست

859
00:50:21,935 --> 00:50:23,311
‫جزو ریمیکس‌هاشـه

860
00:50:31,987 --> 00:50:33,405
‫لعنت بهش!

861
00:50:35,907 --> 00:50:37,993
‫شرمنده‌ایم!
‫پس‌شون میاریم!

862
00:50:38,118 --> 00:50:40,579
‫دزدی‌مون ربطی به
‫سیاهپوست بودن‌مون نداره!

863
00:50:54,593 --> 00:50:56,511
‫اصلاً دوستش داشتی؟

864
00:50:58,430 --> 00:50:59,723
‫چی؟

865
00:50:59,848 --> 00:51:02,517
‫مادرم. اصلاً دوستش داشتی؟

866
00:51:03,518 --> 00:51:05,187
‫حالا اون داره روراست حرف می‌زنه

867
00:51:07,147 --> 00:51:08,648
‫صد درصد دوستش داشتم

868
00:51:08,774 --> 00:51:10,859
‫بعد فروختیش

869
00:51:11,818 --> 00:51:13,111
‫یه جاهایی پامو کج گذاشتم

870
00:51:13,236 --> 00:51:14,696
‫مثل من

871
00:51:14,738 --> 00:51:16,031
‫خودت می‌دونی که منظور من این نبود...

872
00:51:16,073 --> 00:51:18,200
‫یه لحظه وایسا، آرماندو

873
00:51:18,325 --> 00:51:20,160
‫اون سعی داره جبرانش کنه

874
00:51:20,285 --> 00:51:21,953
‫اون هیچ دِینی بهت نداره

875
00:51:22,079 --> 00:51:23,705
‫خیلی‌خب، وایسا.
‫صبر کن، مارکوس.

876
00:51:23,830 --> 00:51:25,457
‫الان داری... تند برخورد می‌کنی

877
00:51:25,582 --> 00:51:26,708
‫من خیلی وقتـه که پدرم

878
00:51:26,833 --> 00:51:28,502
‫باید این رو بشنوئـه، مایک

879
00:51:28,627 --> 00:51:30,337
‫باید عشق خشن و ناهنجار رو درک کنه

880
00:51:30,337 --> 00:51:34,591
‫آرماندو، شاید اون یجورایی
‫بهت مدیون باشه، خب؟

881
00:51:34,716 --> 00:51:36,510
‫اینکه مامانت رو گول زد،

882
00:51:36,676 --> 00:51:38,178
‫تو توی زندان به دنیا اومدی،

883
00:51:38,345 --> 00:51:40,430
‫توی هزارتوی دروغ‌ها

884
00:51:40,555 --> 00:51:45,018
‫که از تو یه قاتل سنگ‌دل ساخته

885
00:51:46,353 --> 00:51:48,522
‫آره. تو قاتلی

886
00:51:49,606 --> 00:51:52,692
‫ولی این مرد، سوای همه چیز،

887
00:51:52,818 --> 00:51:55,195
‫همیشه استوار بوده

888
00:51:57,114 --> 00:51:59,407
‫یجورایی میشه گفت پدر نمونه بوده

889
00:51:59,533 --> 00:52:00,951
‫- جدی؟
‫- آره

890
00:52:04,371 --> 00:52:06,456
‫این پدری مزخرفت وانت رو به فنا داد

891
00:52:06,581 --> 00:52:07,749
‫تقصیر من بود

892
00:52:09,042 --> 00:52:11,253
‫آره، نه، خراب شد

893
00:52:11,294 --> 00:52:12,838
‫با محل کار تابیتا زیاد فاصله نداریم

894
00:52:12,879 --> 00:52:14,923
‫نه، مایک. می‌دونی که
‫اون زن دیوونه‌ست

895
00:52:15,048 --> 00:52:16,550
‫آره، ولی از من خوشش میاد

896
00:52:16,675 --> 00:52:18,760
‫فکر نکنم اونقدری که خیال می‌کنی
‫ازت خوشش بیاد

897
00:52:18,760 --> 00:52:20,554
‫«پونی» حدوداً سه کیلومتر
با اینجا فاصله داره

898
00:52:20,595 --> 00:52:21,471
‫پونی چیه؟

899
00:52:23,306 --> 00:52:24,474
‫یه خبر به دستمون رسیده

900
00:52:25,475 --> 00:52:27,144
‫هویت فراری‌‌هامون تأیید شده

901
00:52:27,310 --> 00:52:29,729
‫بریم سراغ‌شون

902
00:52:33,984 --> 00:52:37,529
‫مایک، می‌خوام دست به کار شم

903
00:52:37,654 --> 00:52:39,197
‫نه، غلط کردی

904
00:52:39,322 --> 00:52:40,782
‫می‌ریم هر جایی که اینا ما رو می‌برن

905
00:52:40,907 --> 00:52:42,117
‫من نمیام

906
00:52:42,242 --> 00:52:43,785
‫حالا، اون سه تای جلویی با من

907
00:52:43,910 --> 00:52:45,203
‫اون شش تای عقبی با تو

908
00:52:45,370 --> 00:52:47,956
‫مارکوس، ما اسلحه‌ای نداریم

909
00:52:48,081 --> 00:52:51,626
‫- می‌شمرم، پنج، چهار، سه...
‫- مارکوس...

910
00:53:17,569 --> 00:53:18,820
‫آهای، سلام، مایک

911
00:53:18,945 --> 00:53:21,406
‫وقتی شکارچی خودش طعمه میشه
‫دیگه حال نمیده، نه؟

912
00:53:21,573 --> 00:53:22,824
‫وایسا، این یارو رو می‌شناسی؟

913
00:53:22,949 --> 00:53:25,035
‫آره، چند سال پیش
‫با یه چکُش زدمش

914
00:53:25,160 --> 00:53:27,120
‫خیال کردی یادم رفته توی

915
00:53:27,245 --> 00:53:29,206
‫استیک‌هاوسِ منی چه غلطی کردی؟

916
00:53:29,331 --> 00:53:31,208
‫چطوری گذاشتم شما دو تا پخمه گیرم بندازید؟

917
00:53:31,333 --> 00:53:33,168
‫مایک، من پنج میلیونم رو می‌خوام

918
00:53:33,293 --> 00:53:34,711
‫مارکوس!

919
00:53:34,836 --> 00:53:37,589
‫ببین خانواده رو هم با خودم
آوردم کف خیابون!‏

920
00:53:37,714 --> 00:53:40,717
‫می‌دونیم آروم و تمیز انجامش بدیم
‫یا که وارد جنگ بشیم

921
00:53:40,842 --> 00:53:42,802
‫چون من کاملاً آماده‌ی جنگم لعنتی!

922
00:53:42,928 --> 00:53:44,554
‫چیکار می‌کنی؟

923
00:53:46,306 --> 00:53:48,433
‫نه!

924
00:53:57,817 --> 00:53:59,861
‫برو، برو، برو!

925
00:54:04,157 --> 00:54:06,368
‫بکش عقب! بیا عقب! بیا عقب!

926
00:54:11,331 --> 00:54:12,666
‫نه! نه!

927
00:54:12,832 --> 00:54:15,835
‫مایع برف‌پاک‌کن شیشه‌ی جلو
‫قابل اِشتعالـه!

928
00:54:16,002 --> 00:54:17,671
‫خب من از کدوم گورستونی باید می‌دونستم؟

929
00:54:17,837 --> 00:54:19,339
‫من که دانشمند نیستم

930
00:54:25,011 --> 00:54:26,388
‫همگی آروم باشید

931
00:54:26,513 --> 00:54:28,181
‫آتیش بیرون ماشینـه

932
00:54:32,185 --> 00:54:33,979
‫حالا اومد توی ماشین

933
00:54:40,694 --> 00:54:42,570
‫خیلی‌خب

934
00:55:12,100 --> 00:55:14,936
‫همگی بیرون! همه بیرون!

935
00:55:56,436 --> 00:55:58,313
‫در کوفتی رو باز کن!

936
00:56:01,274 --> 00:56:03,401
‫می‌دونیم پشت دری، پسر.
‫باز کن در رو.

937
00:56:11,201 --> 00:56:12,494
‫سلام

938
00:56:12,660 --> 00:56:14,913
‫- باز کن ببینم، سفیدبرفی عضله‌ای
‫- بیخیال، رفیق

939
00:56:15,038 --> 00:56:16,790
‫- چه غلطی می‌کنی؟
‫- هیچی

940
00:56:16,915 --> 00:56:19,125
‫فقط الان زمان مناسبی برام نیست

941
00:56:19,250 --> 00:56:20,627
‫برای ما هم زمان مناسبی نیست

942
00:56:20,668 --> 00:56:21,795
‫باشه، بیاید یکی دو ساعت دیگه
‫دوباره دور هم جمع بشیم

943
00:56:23,797 --> 00:56:25,340
‫ما توی رابطه‌ایم، خب؟

944
00:56:25,465 --> 00:56:27,008
‫- باشه
‫- خیلی‌خب، آره، این...

945
00:56:27,133 --> 00:56:29,010
‫رابطه‌ی مخفیانه پدرم رو در آورده

946
00:56:29,177 --> 00:56:30,428
‫حدوداً چند ماه پیش شروع شد

947
00:56:30,553 --> 00:56:32,389
‫روی زندگی حرفه‌ای‌مون اثر نمی‌ذاره

948
00:56:32,430 --> 00:56:34,682
‫ جای پشیمونی نداره

949
00:56:34,808 --> 00:56:37,268
‫آره، می‌دونی،
‫ملت همیشه از این کارها می‌‌کنن

950
00:56:37,394 --> 00:56:38,395
‫شماها خوبید؟

951
00:56:38,520 --> 00:56:39,979
‫- آره، ما خوبیم
‫- اوه

952
00:56:42,440 --> 00:56:43,900
‫خیلی‌خب. آروم، یواش

953
00:56:44,025 --> 00:56:46,403
‫آهای، کِلی، کِلی

954
00:56:46,528 --> 00:56:49,114
‫ازت خواستم یه لحظه بیرون بمونی

955
00:56:49,239 --> 00:56:51,741
‫خیلی‌خب. کلی، اون با ماست

956
00:56:51,866 --> 00:56:53,034
‫اون نباید اینجا باشه

957
00:56:53,159 --> 00:56:54,994
‫اون پسرم آرماندوئـه

958
00:56:55,120 --> 00:56:57,872
‫می‌دونم اون کیه و
‫به همین خاطر نباید اینجا باشه

959
00:56:57,997 --> 00:56:59,499
‫من از ته دل بهت اعتماد دارم، مایک

960
00:56:59,666 --> 00:57:01,543
‫ولی اصلاً و ابداً به اون اعتماد ندارم

961
00:57:01,668 --> 00:57:02,836
‫من بهش اعتماد دارم

962
00:57:03,002 --> 00:57:05,046
‫پس ببرش خونه‌ی خودت

963
00:57:06,339 --> 00:57:07,340
‫آهای، مایک

964
00:57:07,465 --> 00:57:09,008
‫میشه یه لحظه باهاش تنها حرف بزنم؟

965
00:57:09,008 --> 00:57:10,718
‫- آره، آره، آره. خواهش می‌کنم
‫- خیلی‌خب. ببین عزیزم

966
00:57:10,760 --> 00:57:12,095
‫آروم باش. آروم باش

967
00:57:12,137 --> 00:57:13,680
‫یه لحظه بیا اینجا.
‫یه لحظه بیا اینجا.

968
00:57:21,688 --> 00:57:22,814
‫ممنون بابت لباس‌ها

969
00:57:22,939 --> 00:57:24,441
‫آره

970
00:57:24,482 --> 00:57:26,067
‫خیلی‌خب، داریم اطلاعات رو جمع می‌کنیم

971
00:57:26,109 --> 00:57:29,195
‫بیش از صد ساعت فیلم و
‫200 واحد صدا هست

972
00:57:29,362 --> 00:57:32,574
‫تمام داده‌های شبکه آی‌پی صوتی، تصویری و
‫موقعیت جغرافیایی رو فهرست‌بندی می‌کنیم

973
00:57:32,574 --> 00:57:35,535
‫تا یه تصویر از هدف ایجاد کنیم و
‫یه فرآیند تجزیه‌تحلیل داشته باشیم

974
00:57:35,660 --> 00:57:37,579
‫پس عملاً داری کل اینا غربال می‌کنی تا

975
00:57:37,579 --> 00:57:39,539
‫- اون خطاکار رو پیدا کنی
‫- احسنت

976
00:57:40,540 --> 00:57:41,708
‫آهای، دورن

977
00:57:41,708 --> 00:57:42,417
‫بله؟

978
00:57:42,417 --> 00:57:44,461
‫می‌تونی با حفظ امنیت
‫منو وارد برنامه‌ی «رینگ» بکنی؟

979
00:57:44,461 --> 00:57:46,004
‫- آره
‫- می‌خوام خانواده‌ام رو ببینم

980
00:57:46,045 --> 00:57:47,797
‫آره، وی‌پی‌ان و روترِ
‫مخصوص خودمون رو داریم

981
00:57:47,839 --> 00:57:50,633
‫- نام‌کاربریت چیه؟
‫- مارکوس37

982
00:57:50,758 --> 00:57:52,135
‫و رمزش؟

983
00:57:52,260 --> 00:57:54,262
‫اسنیکرز89

984
00:58:01,227 --> 00:58:02,770
‫چیزی نمونده که برگردم خونه، عزیزم

985
00:58:02,812 --> 00:58:03,938
‫آهای، دست به کار شیم

986
00:58:03,938 --> 00:58:05,190
‫کلی عکس هست که باید مرور کنیم

987
00:58:05,231 --> 00:58:06,983
‫خب، دقیقاً دنبال چی هستیم؟

988
00:58:07,108 --> 00:58:08,735
‫داریم دنبال اون یارویی می‌گردیم که

989
00:58:08,860 --> 00:58:10,320
‫دستور قتل سروان رو داد

990
00:58:10,445 --> 00:58:12,155
‫آرماندو می‌تونه شناساییش کنه

991
00:58:17,702 --> 00:58:19,162
‫این عوضی

992
00:58:19,329 --> 00:58:20,830
شده بود خوره‌ی ذهنم

993
00:58:20,955 --> 00:58:23,082
طی این 9 سال گذشته، سعی می‌کردم

994
00:58:23,208 --> 00:58:24,959
شکارش کنم

995
00:58:25,084 --> 00:58:27,253
ولی حالا این مسئولیت به گردن شماست

996
00:58:37,138 --> 00:58:39,015
‫آهای، آهای، آهای

997
00:58:39,057 --> 00:58:40,934
‫مگه من میام توی خونه‌ی تو و
‫مواد درست کردن یادت میدم؟

998
00:58:40,975 --> 00:58:43,061
‫بزرگش کن

999
00:58:50,109 --> 00:58:51,361
‫خودشـه

1000
00:58:57,242 --> 00:58:58,743
‫مطمئنی؟

1001
00:58:58,868 --> 00:59:00,912
‫این همون یاروییـه که دستور قتل رو داد

1002
00:59:01,037 --> 00:59:02,372
‫هورا. اسمش رو گیر آوردیم

1003
00:59:02,497 --> 00:59:04,123
‫جیمز مک‌گرث

1004
00:59:04,249 --> 00:59:06,292
‫مدرسه‌ی تکاور ارتش،
‫بخش ضد جاسوسی

1005
00:59:06,459 --> 00:59:09,087
‫تا سال 2005 توی مکزیک مستقر بوده

1006
00:59:09,128 --> 00:59:12,006
‫با اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر و
‫دفتر آژانس اطلاعات دفاعی همکاری داشته

1007
00:59:12,966 --> 00:59:14,717
‫لعنتی. دوستات، یعنی کارتل

1008
00:59:14,717 --> 00:59:17,095
‫گروگان گرفتنش

1009
00:59:17,220 --> 00:59:20,139
‫«تحت فشار» تمام اعضای گروهش رو لو داده

1010
00:59:20,265 --> 00:59:21,474
‫بهش میگن شکنجه، رفیق

1011
00:59:21,641 --> 00:59:24,686
‫اون تنها بازمونده بوده

1012
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
‫تمام مدت جلوی چشم سروان بوده

1013
00:59:30,900 --> 00:59:32,360
‫- آره
‫- فقط خودش خبر نداشته

1014
00:59:32,527 --> 00:59:33,987
‫آهای

1015
00:59:34,028 --> 00:59:37,073
‫باید یه‌‌طوری نشون بدیم که فکر کنن
‫کار کارتل بوده، افراد فقط اسپانیایی

1016
00:59:58,094 --> 00:59:59,762
‫مرکز فوریت‌های میامی،
‫مرکز فوریت‌های میامی

1017
00:59:59,804 --> 01:00:01,681
‫یه مورد 29 در حال وقوعـه،
‫آدرس 3878 خیابان سان‌شاین

1018
01:00:01,681 --> 01:00:02,974
‫لعنتی. این خونه‌ی منـه

1019
01:00:04,142 --> 01:00:05,852
‫در جریان باشید، این خونه‌ی
‫یکی از افسران همکارمونـه

1020
01:00:05,893 --> 01:00:07,103
‫الساعه اعزام بشید

1021
01:00:11,357 --> 01:00:13,026
‫یالا، کریستین

1022
01:00:14,402 --> 01:00:16,112
‫دشمن زمین‌گیر شد!

1023
01:00:16,112 --> 01:00:17,280
‫رجی

1024
01:00:17,280 --> 01:00:18,948
‫دارن میان سراغ‌تون

1025
01:00:19,073 --> 01:00:20,450
‫خانواده رو ببر یه جای امن

1026
01:00:20,617 --> 01:00:22,452
‫- چی؟
‫- همین الان!

1027
01:00:22,577 --> 01:00:24,621
‫بله، قربان

1028
01:00:39,886 --> 01:00:41,721
‫پشـ... پشت سرت، رجی!

1029
01:00:43,181 --> 01:00:44,390
‫- وای!
‫- وای لعنتی!

1030
01:00:53,191 --> 01:00:54,567
‫این یارو دیگه کیه؟!

1031
01:00:54,692 --> 01:00:56,110
‫اون پسر خودمـه! اون پسر خودمـه!

1032
01:01:01,574 --> 01:01:04,243
‫لعنتی

1033
01:01:04,369 --> 01:01:06,245
‫یالا، یالا، یالا

1034
01:01:19,592 --> 01:01:20,635
‫اووه

1035
01:01:26,766 --> 01:01:28,267
‫نه، نه، نه

1036
01:01:35,775 --> 01:01:37,276
‫یالا، یالا

1037
01:01:49,956 --> 01:01:50,957
‫اوه!

1038
01:01:51,082 --> 01:01:53,334
‫مثل فیلم «چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ»

1039
01:01:53,459 --> 01:01:55,128
‫از این به بعد خوراکی‌هام مال خودته، رجی!

1040
01:01:56,295 --> 01:01:58,172
‫مایک، دیدی این لامصب رو؟

1041
01:01:58,297 --> 01:02:00,133
‫گوشی رو بردار

1042
01:02:04,262 --> 01:02:06,013
‫یه لحظه

1043
01:02:10,351 --> 01:02:12,186
‫- کالی
‫- توی تلوزیون دیدم

1044
01:02:12,353 --> 01:02:13,855
‫مامانت دنبالِ عمو مایکـه

1045
01:02:13,980 --> 01:02:16,733
‫محاله اون مرتکبِ کارهایی که میگن شده باشه

1046
01:02:16,858 --> 01:02:18,526
‫عزیزم

1047
01:02:19,736 --> 01:02:21,446
‫همه چی درست میشه

1048
01:02:21,571 --> 01:02:23,740
‫- باشه
‫- خب؟

1049
01:02:23,865 --> 01:02:25,450
‫خب؟

1050
01:02:35,835 --> 01:02:36,919
‫الو؟

1051
01:02:37,044 --> 01:02:38,337
‫منم. از خونه بزن بیرون

1052
01:02:38,463 --> 01:02:40,089
‫کالی پیشمـه

1053
01:02:40,214 --> 01:02:42,008
‫برش‌دار و برو. همین الان بزنید بیرون!

1054
01:02:44,469 --> 01:02:46,429
‫کالی، بیا پشتم

1055
01:02:47,764 --> 01:02:49,265
‫مایک

1056
01:02:54,395 --> 01:02:55,688
‫کریستین!

1057
01:03:05,406 --> 01:03:06,783
‫آقای لاوری

1058
01:03:08,075 --> 01:03:09,577
‫با کی دارم حرف می‌زنم؟

1059
01:03:09,702 --> 01:03:12,413
‫گمونم خودت می‌دونی
‫داری با کی حرف می‌زنی

1060
01:03:12,538 --> 01:03:14,957
‫پسرت رو لازم دارم

1061
01:03:16,125 --> 01:03:17,335
‫و هر مدرکی که سروان عزیزتون

1062
01:03:17,460 --> 01:03:19,003
‫قایم کرده بوده

1063
01:03:19,128 --> 01:03:22,632
‫و بابتش می‌تونی همسرت رو پس بگیری

1064
01:03:22,799 --> 01:03:25,176
‫دوباره زنگ می‌زنم
‫دستورالعمل‌ها رو بهت میگم

1065
01:03:30,223 --> 01:03:31,432
‫لعنت بهش

1066
01:03:32,475 --> 01:03:34,519
‫من میرم

1067
01:03:39,065 --> 01:03:40,942
‫بذار به یه دردی خورده باشم

1068
01:03:43,361 --> 01:03:44,987
‫محاله

1069
01:03:46,697 --> 01:03:48,574
‫محاله

1070
01:03:55,456 --> 01:03:57,208
‫مایک

1071
01:03:58,334 --> 01:04:00,002
‫اون می‌دونست

1072
01:04:00,127 --> 01:04:02,588
‫منظورت چیه؟

1073
01:04:02,713 --> 01:04:04,507
‫اون می‌دونست ما می‌خوایم بریم اداره

1074
01:04:04,632 --> 01:04:07,218
‫می‌دونست پرونده‌های سروان هاوارد رو داریم

1075
01:04:07,343 --> 01:04:09,804
‫می‌دونست شناساییش کردیم

1076
01:04:09,929 --> 01:04:11,055
‫چطور؟

1077
01:04:11,180 --> 01:04:14,058
‫تنها کسی که باهاش حرف زدی ریتا بود

1078
01:04:15,059 --> 01:04:16,519
‫کار ریتا نیست

1079
01:04:19,105 --> 01:04:21,691
‫لعنتی، سلیقه‌اش توی انتخاب مردها بده

1080
01:04:22,108 --> 01:04:23,693
‫وزارت دادگستری داره...

1081
01:04:23,818 --> 01:04:26,821
‫در مورد فساد اداره‌ی پلیس میامی
‫تحقیق می‌کنه، گزارش‌هایی هست نشون میده

1082
01:04:26,946 --> 01:04:28,406
‫مرحوم سروان کنراد هاوارد...

1083
01:04:28,573 --> 01:04:30,032
‫- الو؟
‫- این عناصر رو...

1084
01:04:30,157 --> 01:04:32,034
‫با هماهنگی با کارتل‎ها هدایت می‌کرده

1085
01:04:32,159 --> 01:04:34,912
‫اتهامات علیه هاوارد، که ظاهراً

1086
01:04:34,912 --> 01:04:36,706
‫پای لاوری و برنت رو هم
‫به این پرونده باز می‌کنه

1087
01:04:36,747 --> 01:04:38,583
‫از کمک به کارتل‌ها برای انتقال مواد

1088
01:04:38,708 --> 01:04:40,167
‫به ایالت فلوریدا و

1089
01:04:40,209 --> 01:04:41,544
‫همینطور افشای هویت شاهدان کلیدی

1090
01:04:41,586 --> 01:04:42,879
‫نابود کردن مدارک

1091
01:04:43,087 --> 01:04:45,256
‫- چی شده؟
‫- نمی‌دونم

1092
01:04:46,465 --> 01:04:47,884
‫یه پیشرفت غیرمنتظره توی پرونده داشتیم

1093
01:04:47,925 --> 01:04:50,136
‫باید برم پاسگاه

1094
01:04:52,013 --> 01:04:53,848
‫من هم میرم اونجا

1095
01:04:56,350 --> 01:04:57,852
‫باهات میام

1096
01:05:11,282 --> 01:05:12,867
‫به کی پیامک میدی؟

1097
01:05:12,992 --> 01:05:16,162
‫فقط... فقط...

1098
01:05:16,287 --> 01:05:20,583
‫باید با دفتر و کارگروه مشترک صحبت کنم

1099
01:05:20,708 --> 01:05:22,376
‫باید به همه‌شون خبر بدم

1100
01:05:30,217 --> 01:05:31,886
‫عزیزم. بیخیال

1101
01:05:32,011 --> 01:05:34,180
‫عزیزم، چیکار داری می‌کنی؟
‫بس کن

1102
01:05:34,305 --> 01:05:35,973
‫چیکار داری می‌کنی؟ بس کن

1103
01:05:36,098 --> 01:05:37,767
‫- ولم کن
‫- بیخیال. چیکار می‌کنی؟

1104
01:05:37,892 --> 01:05:39,518
‫پسش بده. پسش بده!

1105
01:06:11,926 --> 01:06:13,719
‫هی، هی، هی، یالا

1106
01:06:13,844 --> 01:06:16,180
‫یالا. بجنب

1107
01:06:16,305 --> 01:06:17,390
‫تو خوبی؟

1108
01:06:17,515 --> 01:06:19,100
‫گوشی‌شو نگاه کن

1109
01:06:29,735 --> 01:06:31,570
‫می‌دونی که حسابی احمقی دیگه؟

1110
01:06:36,659 --> 01:06:38,119
‫تو خوبی؟

1111
01:06:42,456 --> 01:06:44,083
‫شرمنده‌ام

1112
01:07:00,474 --> 01:07:02,768
‫به هیچکسی که الان اینجا

1113
01:07:02,893 --> 01:07:06,647
‫پیش‌مون نیست اعتماد ندارم

1114
01:07:06,731 --> 01:07:09,108
‫هر شخص اضافه‌ای که
‫پاش رو به این ماجرا باز کنیم

1115
01:07:09,233 --> 01:07:12,570
‫احتمال خبردار شدن‌شون رو بیشتر می‌کنه،

1116
01:07:12,695 --> 01:07:14,613
‫که احتمال زنده بیرون اومدنِ

1117
01:07:14,739 --> 01:07:18,534
‫کریستین و کالی از اونجا رو کمتر می‌کنه

1118
01:07:18,659 --> 01:07:21,037
‫این یعنی نه نیروی ضربت می‌بریم،

1119
01:07:21,162 --> 01:07:25,207
‫نه مارشال‌ها رو، نه پشتیبانی

1120
01:07:25,332 --> 01:07:26,959
‫فقط خودمونیم

1121
01:07:32,173 --> 01:07:34,258
‫اصلاً قصد نداشتم که ماجرا
‫به این سمت کشیده بشه

1122
01:07:34,300 --> 01:07:36,594
‫قصد داشتی به کجا کشیده بشه؟

1123
01:07:36,719 --> 01:07:41,098
‫بعد از یازده سپتامبر، دیگه هیچکس
‫اهمیتی نمی‌داد که مواد مخدر وارد کشورم میشه

1124
01:07:41,223 --> 01:07:42,516
‫پس، برای تأمین امنیت مرزها،

1125
01:07:42,641 --> 01:07:44,310
‫ما شروع کردیم به همکاری با کارتل‌ها

1126
01:07:44,477 --> 01:07:46,228
‫و اونا هم اطلاعات هر فعالیت تروریستی‌ای که

1127
01:07:46,228 --> 01:07:47,897
‫مربوط به ما می‌شد رو بهمون می‌دادن

1128
01:07:48,022 --> 01:07:49,732
‫و جواب هم داد

1129
01:07:49,857 --> 01:07:51,776
‫از اون موقع هیچ حمله‌ای نداشتیم

1130
01:07:52,735 --> 01:07:54,320
‫ما داشتیم از این کشور محافظت می‌کردیم

1131
01:07:54,361 --> 01:07:56,238
‫شما داشتید پلیس‌ها رو می‌کُشتید و

1132
01:07:56,363 --> 01:07:58,491
‫با وارد کردن مواد مخدر
‫به این کشور پولدار می‌شدید

1133
01:07:58,532 --> 01:07:59,700
‫ریتا

1134
01:07:59,742 --> 01:08:00,868
‫واسه همین هاوارد رو کُشتید

1135
01:08:00,993 --> 01:08:01,994
‫اون تو نخ شما بود

1136
01:08:02,036 --> 01:08:03,370
‫می‌خواستید ردی ازتون به جا نمونه

1137
01:08:03,370 --> 01:08:05,539
‫نه. اون کار مک‌گرث بود

1138
01:08:05,664 --> 01:08:07,708
‫اون افسار پاره کرده

1139
01:08:07,833 --> 01:08:10,252
‫ریتا، فقط یه لحظه گوش کن

1140
01:08:10,377 --> 01:08:13,464
‫من اصلاً نمی‌خواستم
‫هیچ کدوم از این اتفاقات بیفته

1141
01:08:23,516 --> 01:08:26,811
‫گمونم فقط باید بدونم که
‫اصلاً رابطه‌مون واقعی بوده یا نه

1142
01:08:27,812 --> 01:08:29,605
‫همیشه واقعی بود

1143
01:08:29,730 --> 01:08:31,107
‫من وحشت کردم

1144
01:08:31,232 --> 01:08:32,608
‫کنترلم رو از دست دادم

1145
01:08:33,150 --> 01:08:34,944
‫دوستم داشتی؟

1146
01:08:35,069 --> 01:08:36,654
‫آره

1147
01:08:36,779 --> 01:08:38,823
‫قسم می‌خورم

1148
01:08:38,948 --> 01:08:40,157
‫خب، این یعنی...

1149
01:08:40,282 --> 01:08:41,742
‫ردیفیم. ذخیره‌اش کردیم

1150
01:08:41,867 --> 01:08:43,911
‫99 درصد تطابق صدا

1151
01:08:45,204 --> 01:08:48,082
‫هیچ ارزشی برام نداره

1152
01:08:55,214 --> 01:08:56,924
‫سلام. منم

1153
01:08:57,049 --> 01:08:58,801
‫قضیه چیه؟

1154
01:08:58,926 --> 01:09:00,803
‫قضیه اینه که گند زدی

1155
01:09:00,928 --> 01:09:02,763
‫لو رفتیم

1156
01:09:02,888 --> 01:09:04,723
‫وقتی رسیدم توضیح میدم

1157
01:09:04,849 --> 01:09:06,308
‫باید گروگان‌ها رو منتقل کنیم

1158
01:09:06,433 --> 01:09:08,060
‫به کوبا، برای مدت طولانی...

1159
01:09:08,227 --> 01:09:09,895
‫تا موقعی که قضیه رو حل می‌کنیم

1160
01:09:10,062 --> 01:09:12,898
‫لاوی، برنت و آریتاس رو ساکت نگه داریم

1161
01:09:13,023 --> 01:09:14,483
‫یه هواپیمای دریایی با خودم میارم

1162
01:09:14,608 --> 01:09:16,235
‫صبح اول وقت اونجام

1163
01:09:21,031 --> 01:09:22,908
‫خیلی‌خب، اینجا رو جمع و جور کنید

1164
01:09:23,075 --> 01:09:25,995
‫همه‌ی تجهیزات و افراد،
‫آماده‌ی حرکت بشید

1165
01:09:26,120 --> 01:09:28,414
‫گروگان‌ها رو از کشور خارج می‌کنیم

1166
01:09:42,845 --> 01:09:44,513
‫دستت چی شده؟

1167
01:09:52,897 --> 01:09:55,441
‫بهش میگن مانیکورِ کلمبیایی

1168
01:10:01,614 --> 01:10:03,616
‫نکته‌ی فوق‌العاده‌اش اینه که

1169
01:10:03,741 --> 01:10:07,077
‫بیشترین مقدار درد رو حس می‌کنی،
‫ولی نمی‌میری

1170
01:10:12,208 --> 01:10:15,794
‫پس حالا تصمیم گرفتی که
‫خودت شکنجه کنی

1171
01:10:16,921 --> 01:10:19,381
‫همه وا میدن

1172
01:10:19,506 --> 01:10:21,258
‫همه

1173
01:10:21,383 --> 01:10:25,930
‫شوهرت قراره جلوم زانو بزنه و

1174
01:10:26,096 --> 01:10:29,266
‫برای جون شما دو تا التماس کنه

1175
01:10:29,391 --> 01:10:31,936
‫و بعدش قراره تماشا کنی که
‫چطور می‌کُشمش

1176
01:10:34,772 --> 01:10:36,774
‫تو شوهرم رو نمی‌شناسی

1177
01:10:36,941 --> 01:10:40,236
‫خب، نه به طور رسمی، ولی...

1178
01:10:40,361 --> 01:10:42,529
‫بی‌صبرانه منتظرم دوباره ببینمش

1179
01:11:03,759 --> 01:11:05,678
‫یالا، مایک

1180
01:11:15,396 --> 01:11:17,189
♫ قراره چیکار کنید؟ ♫

1181
01:11:17,314 --> 01:11:18,482
‫آره

1182
01:11:18,524 --> 01:11:21,527
♫ وقتی میان سراغت
قراره چیکار کنی؟ ♫

1183
01:11:25,823 --> 01:11:27,950
‫کافیه، رفیق. کافیه

1184
01:11:28,075 --> 01:11:30,786
‫خیلی‌خب، بعداً ادامه‌اش رو می‌ریم

1185
01:11:42,006 --> 01:11:44,174
‫خیلی‌خب، هواپیما حاضره.
‫بیست دقیقه‌ی دیگه راه میفتیم.

1186
01:11:44,341 --> 01:11:45,676
‫یه پارک تفریحی متروکه‌ست

1187
01:11:45,718 --> 01:11:47,094
‫نباید هیچ غیرنظامی‌ای اونجا باشه

1188
01:11:47,136 --> 01:11:48,971
‫هواپیما قراره از سمت جنوب فرود بیاد

1189
01:11:49,096 --> 01:11:50,472
‫موقعیتِ یک

1190
01:11:50,597 --> 01:11:53,726
‫من و مارکوس قراره داخل هواپیما باشیم

1191
01:11:53,851 --> 01:11:57,438
‫آرماندو قراره از داخل آب بیاد، موقعیتِ دو

1192
01:11:57,563 --> 01:12:01,775
‫کلی، ریتا، این جاده
‫تنها راه منتهی به اونجاست

1193
01:12:01,900 --> 01:12:03,527
‫این جاده با شماست

1194
01:12:05,821 --> 01:12:07,489
‫دورن، آسمون دستِ توئـه

1195
01:12:07,614 --> 01:12:08,866
‫پهپادهای توی هوا

1196
01:12:08,991 --> 01:12:11,535
‫مُختل‌‌کننده فعالـه.
‫بی‌سیم‌ها روی خط امن هستن.

1197
01:12:11,702 --> 01:12:14,371
‫تا جایی که اونا می‌دونن،
‫لاک‌وود با هواپیما توی راهـه

1198
01:12:14,496 --> 01:12:17,708
‫که گروگان‌ها رو ببره کوبا

1199
01:12:17,833 --> 01:12:19,918
‫به محض اینکه همراه گروگان‌ها
‫به هواپیما نزدیک بشن،

1200
01:12:20,044 --> 01:12:21,337
‫سریع دخل‌شون رو میاریم

1201
01:12:21,462 --> 01:12:22,921
‫همه‌ی تهدیدات رو خنثی می‌کنیم

1202
01:12:23,047 --> 01:12:25,507
‫این عوضیا یه عالمه پلیسِ خوب رو کُشتن

1203
01:12:25,632 --> 01:12:27,676
‫همسرم و کالی پیش اونا هستن

1204
01:12:27,801 --> 01:12:29,595
‫اونا به خانواده‌هامون حمله کردن

1205
01:12:30,304 --> 01:12:31,722
‫امروز قرار نیست باخت بدیم

1206
01:12:34,808 --> 01:12:36,018
‫آهای

1207
01:12:37,186 --> 01:12:39,688
‫وقتی رسیدیم زمین،
‫حتی اگه خم به ابروت بیاد،

1208
01:12:39,813 --> 01:12:41,857
‫توی کسری از ثانیه می‌کُشمت

1209
01:12:41,982 --> 01:12:43,359
‫موافقم

1210
01:12:44,860 --> 01:12:47,196
‫یه دیده‌بان روی سکوی بیرون دارن

1211
01:12:47,363 --> 01:12:50,032
‫یه تک‌تیرانداز هم روی
‫سقف ساختمون شماره‌ی دو

1212
01:12:50,157 --> 01:12:51,825
‫آماده‌شون کن

1213
01:12:54,536 --> 01:12:55,913
‫همگی به حرکت ادامه بدید

1214
01:12:56,038 --> 01:12:58,040
‫- اونا چی هستن؟
‫- تمساح

1215
01:12:58,165 --> 01:13:00,709
‫فکر می‌کردم این پارک
‫تفریخی تمساح، متروکه‌ست

1216
01:13:00,876 --> 01:13:02,211
‫متروکه توسط انسان‌ها

1217
01:13:03,212 --> 01:13:04,546
‫اتفاقاً این پارک تفریحی قدیمیـه

1218
01:13:04,671 --> 01:13:05,756
‫مساحتش چهار هکتاره

1219
01:13:05,881 --> 01:13:07,758
‫سال 2017 بعد از توفان ایرما متروکه شد

1220
01:13:07,883 --> 01:13:09,718
‫جاذبه‌ی اصلی‌شون

1221
01:13:09,885 --> 01:13:12,763
‫یه تمساح زال بود به اسم دوک

1222
01:13:12,888 --> 01:13:16,308
‫که پنج متر طول داشت و
‫وزنش 400 کیلو بود

1223
01:13:16,433 --> 01:13:18,811
‫«و افسانه‌ها میگن که هنوز اونجاست»؟

1224
01:13:35,577 --> 01:13:36,995
‫آرماندو به موقعیت رسیده

1225
01:13:59,810 --> 01:14:01,478
‫گروگان‌ها دارن میان بیرون

1226
01:14:01,603 --> 01:14:03,105
‫مک‌گرث بعلاوه‌ی سه نفر دیگه

1227
01:14:03,230 --> 01:14:05,023
‫همگی آروم باشید

1228
01:14:05,149 --> 01:14:06,942
‫خیلی‌خب

1229
01:14:15,826 --> 01:14:16,452
‫مایک

1230
01:14:19,496 --> 01:14:21,206
‫مایک، توی تیررس‌ داریش؟

1231
01:14:21,331 --> 01:14:22,916
‫منفیـه. توی تیررسم نیست

1232
01:14:23,041 --> 01:14:25,836
‫نمی‌تونم شلیک کنم

1233
01:14:28,797 --> 01:14:30,549
‫- مایک، جلوی چشمتـه
‫- توی تیررسم نیست

1234
01:14:30,674 --> 01:14:32,551
‫ندارمش

1235
01:14:38,223 --> 01:14:40,851
‫وایستادن. چرا وایستادن؟

1236
01:14:55,824 --> 01:14:56,867
‫بریم

1237
01:15:07,211 --> 01:15:08,754
‫آرماندو، دارن بهت نزدیک میشن

1238
01:15:08,879 --> 01:15:10,756
‫- می‌تونن ببیننش؟
‫- نمی‌دونم

1239
01:15:10,881 --> 01:15:13,300
‫مایک، حالا. فرصتت همین الانـه

1240
01:15:13,425 --> 01:15:15,594
‫می‌تونن ببیننش.
‫فهمیدن ما اینجاییم.

1241
01:15:18,472 --> 01:15:20,307
‫توی تیررسم نیست.
‫منفی‌ـه. منفی‌ـه. منفی‌ـه.

1242
01:15:20,432 --> 01:15:22,351
‫باید بهش شلیک کنی 

1243
01:15:41,912 --> 01:15:43,664
‫آرماندو لو رفت

1244
01:15:45,749 --> 01:15:47,292
‫چراغ سبز! درگیر بشید!

1245
01:15:47,417 --> 01:15:49,670
‫کلی، ببرمون اونجا.
‫برید، برید، برید!

1246
01:16:12,734 --> 01:16:14,820
‫دشمن، سمت غرب اسکله

1247
01:16:22,911 --> 01:16:25,080
‫- دورن، کلک اون تک‌تیرانداز رو بکن!
‫- لعنتی

1248
01:16:25,205 --> 01:16:26,957
‫پهپاد رو می‌فرستم

1249
01:16:35,716 --> 01:16:37,217
‫زدمش

1250
01:16:59,781 --> 01:17:01,617
‫الان نه، مایک!

1251
01:17:01,783 --> 01:17:03,410
‫الان نه!

1252
01:17:24,556 --> 01:17:26,475
‫طوری نیست

1253
01:17:26,600 --> 01:17:28,268
‫تقصیر تو نیست

1254
01:17:35,776 --> 01:17:38,403
‫این نازک‌‌نارنجی‌بازی‌ها رو تمومش کن، مایک!

1255
01:17:38,528 --> 01:17:41,239
‫من اون مایکِ بدجنس رو می‌خوام.
‫مایکِ بدجنس!

1256
01:17:41,365 --> 01:17:44,159
‫اتفاقات بد پیش میان،
‫ولی دلیل بر بد بودنِ تو نیست

1257
01:17:44,284 --> 01:17:46,286
‫وقتشه خر بازی در بیاری، خب؟

1258
01:17:46,411 --> 01:17:48,330
‫همینو میگم.
‫همین درسته لعنتی.

1259
01:17:48,497 --> 01:17:50,248
‫همین رو ازت می‌خوام

1260
01:17:50,374 --> 01:17:52,250
‫پسر بد! پسر بد!

1261
01:17:52,376 --> 01:17:54,211
‫پسر بد مایک! خب؟

1262
01:17:54,252 --> 01:17:56,755
♫ تو اون گرگِ بد گنده‌ی محله‌ای ♫

1263
01:17:56,755 --> 01:17:59,758
♫ نه بد به معنی بد ♫
♫ بد از نوع خوبش ♫

1264
01:18:12,604 --> 01:18:15,273
‫مایک!

1265
01:18:29,204 --> 01:18:31,164
‫دورن، ماشین‌های موقعیتِ چهار رو بترکون

1266
01:18:31,289 --> 01:18:32,332
‫دریافت شد

1267
01:18:39,464 --> 01:18:41,091
‫برو! برو! حرکت کن!

1268
01:18:41,383 --> 01:18:42,884
‫موقعیت شلیک بگیرید، از هر دو طرف

1269
01:18:43,009 --> 01:18:44,219
‫- بذارید بیان داخل
‫- برو

1270
01:18:44,386 --> 01:18:46,430
‫مارشال هاوارد، اثر حرارتی

1271
01:18:46,555 --> 01:18:48,807
‫نزدیکی ون نشون میده انفجار رخ داده

1272
01:18:48,932 --> 01:18:50,559
‫15 دقیقه‌ی دیگه می‌رسیم

1273
01:18:53,520 --> 01:18:56,481
‫دورن، پوشش لازیم داریم،
‫همینطور باید داخل رو ببینیم. همین الان برو

1274
01:18:57,524 --> 01:18:59,067
‫این هم از دود

1275
01:19:00,610 --> 01:19:01,945
‫پشت‌تون رو دارم

1276
01:19:25,177 --> 01:19:27,554
‫- برید، برید، برید!
‫- بالا رو نگاه کنید!

1277
01:19:34,686 --> 01:19:37,606
‫اینجا شبیه پارک ژوراسیکِ مناطق محرومـه!

1278
01:19:53,038 --> 01:19:54,539
‫بیاید همین الان از اینجا بزنیم بیرون

1279
01:19:54,664 --> 01:19:55,707
‫کلی، برو

1280
01:19:55,832 --> 01:19:57,918
‫دورن، کلی رو تا داخل پوشش بده

1281
01:19:58,084 --> 01:19:59,836
‫من میرم دنبال لاک‌وود

1282
01:19:59,961 --> 01:20:01,254
‫عزیزم، دارم میام

1283
01:20:07,761 --> 01:20:09,554
‫آرماندو، برو سراغ کالی!

1284
01:20:12,015 --> 01:20:13,058
‫بزن بریم!

1285
01:20:13,183 --> 01:20:14,601
‫مایک!

1286
01:20:15,602 --> 01:20:16,728
‫مارکوس!

1287
01:20:35,080 --> 01:20:36,581
‫برو!

1288
01:20:41,294 --> 01:20:42,921
‫من تیر تموم کردم!

1289
01:21:17,080 --> 01:21:19,749
‫از ملاقاتت خوش‌بختم، آقای لاوری

1290
01:21:20,750 --> 01:21:21,877
‫نارنجک!

1291
01:21:42,480 --> 01:21:43,732
‫یا خدا!

1292
01:21:43,857 --> 01:21:45,150
‫طاقت بیار!

1293
01:22:14,804 --> 01:22:16,640
‫وایسا!

1294
01:22:16,806 --> 01:22:18,350
‫کریستین!

1295
01:22:20,226 --> 01:22:21,394
‫کریستین!

1296
01:22:27,609 --> 01:22:28,652
‫مایک، دارمت نترس!

1297
01:22:28,818 --> 01:22:30,737
‫- نه، نه، نه
‫- دارم میام، جیگر!

1298
01:22:30,862 --> 01:22:33,031
‫- بگیر که اومدم!
‫- نه، نه، نه!

1299
01:22:47,504 --> 01:22:48,838
‫مارکوس!

1300
01:22:49,005 --> 01:22:50,507
‫- چیه؟
‫- پشت سرت

1301
01:23:03,311 --> 01:23:05,563
‫خودم ردیفش می‌کنم، مایک

1302
01:23:05,689 --> 01:23:07,732
‫دوکی ِخودمونـه، عزیزم

1303
01:23:10,360 --> 01:23:12,404
‫مارکوس، اسلحه‌ام.
‫اسلحه‌ام از دستم افتاد توی آب.

1304
01:23:12,445 --> 01:23:14,364
‫- کنار پاتـه
‫- نیازی به اسلحه ندارم، مایک

1305
01:23:17,450 --> 01:23:19,703
‫برو رد کارت، تمساح

1306
01:23:19,828 --> 01:23:22,330
‫اینجا جای تو نیست، دوک

1307
01:23:23,081 --> 01:23:25,166
‫سرزنشت می‌کنم

1308
01:23:28,545 --> 01:23:30,213
‫دیدی، مایک؟

1309
01:23:30,338 --> 01:23:32,340
‫اینطوری به کائنات فرمان میدن

1310
01:23:45,228 --> 01:23:46,604
‫اسلحه. اسلحه کجاست؟

1311
01:23:50,567 --> 01:23:52,569
« هشدار!‏ »
« دستان خود را وارد گودال تمساح نکنید »

1312
01:23:52,569 --> 01:23:55,196
‫برو، برو، برو

1313
01:23:56,072 --> 01:23:56,948
‫اون نژادپرست بود، مایک

1314
01:23:57,824 --> 01:23:58,908
‫- برو برو
‫- اون نژادپرست بود

1315
01:24:03,121 --> 01:24:04,581
‫مایک منو فرستاده

1316
01:24:04,622 --> 01:24:05,874
‫ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی

1317
01:24:31,107 --> 01:24:33,276
‫فرار کن. فرار کن!

1318
01:25:20,532 --> 01:25:21,699
‫نه!

1319
01:25:24,327 --> 01:25:26,204
‫برو. من وبال گردنت میشم

1320
01:25:29,666 --> 01:25:31,251
‫موقعیت رو در دیدرس دارم

1321
01:25:56,693 --> 01:25:58,069
‫زنده‌ای؟

1322
01:26:11,332 --> 01:26:12,792
‫ریتا، بس کن

1323
01:26:12,917 --> 01:26:14,294
‫نمی‌خوای بهم شلیک کنی

1324
01:26:14,335 --> 01:26:15,503
‫حق با توئـه

1325
01:26:36,107 --> 01:26:38,234
‫- آخ! آخ!
‫- بیا اینجا

1326
01:26:38,359 --> 01:26:39,777
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب. طوری نیست
‫- آخ

1327
01:26:40,778 --> 01:26:43,198
‫- از سیاستمدارها متنفرم
‫- هیس

1328
01:26:49,787 --> 01:26:51,414
‫- حرکت می‌کنیم!
‫- برو، برو!

1329
01:27:20,276 --> 01:27:22,028
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، اینجا

1330
01:27:22,153 --> 01:27:23,279
‫- منو بذار زمین
‫- باشه

1331
01:27:23,404 --> 01:27:24,489
‫- طوری نیست
‫- تو خوبی؟

1332
01:27:24,656 --> 01:27:26,199
‫- آره. آره
‫- باشه

1333
01:27:27,242 --> 01:27:28,826
‫آهای

1334
01:27:31,746 --> 01:27:33,122
‫ممنون

1335
01:27:53,935 --> 01:27:56,479
‫من قبلاً اینجا بودم

1336
01:28:22,005 --> 01:28:23,631
‫چطوری گذاشتی گیرت بندازه؟

1337
01:28:23,756 --> 01:28:25,717
‫اون خیلی آب‌زیرکاهـه، مایک

1338
01:28:25,842 --> 01:28:27,677
‫من و همسرت یه بحثی با هم داشتیم

1339
01:28:27,844 --> 01:28:30,680
‫گویا زیادی تو رو دستِ بالا گرفته

1340
01:28:30,847 --> 01:28:33,349
‫- مایک
‫- آهای، عزیزم

1341
01:28:33,474 --> 01:28:35,685
‫با این همه، اینجا آخر خطـه

1342
01:28:35,852 --> 01:28:37,979
‫یکی‌شون قراره بمیره

1343
01:28:38,104 --> 01:28:40,732
‫انتخابش با تو

1344
01:28:44,360 --> 01:28:47,030
‫چیزی که نمی‌دونی، آقای مک‌گرث

1345
01:28:47,155 --> 01:28:49,198
‫اینـه که یکی‌شون نمی‌تونه بمیره

1346
01:28:51,075 --> 01:28:52,785
‫کی رو میگی؟

1347
01:28:52,910 --> 01:28:55,705
‫یه مرد دانا بهم گفت که مجبورم
‫انتخاب‌ سختی داشته باشم

1348
01:28:55,830 --> 01:28:58,041
‫باید با اون مشورت کنی

1349
01:28:58,166 --> 01:29:00,209
‫قبل اینکه انتخاب به سرت بزنه

1350
01:29:00,335 --> 01:29:02,378
‫پنج ثانیه فرصت داری، آقای لاوری

1351
01:29:02,545 --> 01:29:04,088
‫یه‌کم بیشتر زمان لازم داریم، جناب

1352
01:29:04,213 --> 01:29:06,507
‫چهار، سه...

1353
01:29:06,632 --> 01:29:08,801
‫مایک، هیچ کار احمقانه‌ای نکن

1354
01:29:08,926 --> 01:29:10,219
‫دو...

1355
01:29:26,819 --> 01:29:29,238
‫- مایک. مایک
‫- من اینجام

1356
01:29:30,698 --> 01:29:31,866
‫جدی‌جدی بهم شلیک کرد

1357
01:29:31,908 --> 01:29:33,201
‫ببین، من به جلیقه‌ات تیر زدم

1358
01:29:33,201 --> 01:29:35,370
‫- کولی بازی در نیار
‫- مهم نیست، خب؟

1359
01:29:35,495 --> 01:29:38,039
‫می‌بینی زندگیت رو وقف چه آدمی کردی، کریستین؟

1360
01:29:38,164 --> 01:29:39,665
‫آریتاس رو توی دیدرس دارم

1361
01:29:39,791 --> 01:29:41,667
‫- میرم سراغش
‫- لعنتی. جودی‌ـه

1362
01:29:41,793 --> 01:29:44,128
‫آرماندو، صدامو داری؟

1363
01:29:44,253 --> 01:29:46,381
‫آرماندو، صدامو داری؟

1364
01:29:49,175 --> 01:29:50,259
‫مامان!

1365
01:29:50,385 --> 01:29:51,636
‫مامان، نکن

1366
01:29:51,761 --> 01:29:53,471
‫ازش دور شو

1367
01:29:53,596 --> 01:29:55,640
‫- مامان
‫- همین الان!

1368
01:29:55,765 --> 01:29:57,475
‫مامان، به من گوش کن.
‫متوجه نیستی.

1369
01:29:57,600 --> 01:29:59,352
‫کالی، ازت می‌خوام به حرفم گوش بدی

1370
01:29:59,477 --> 01:30:01,813
‫ازت می‌خوام آروم به سمت راستت بری و

1371
01:30:01,938 --> 01:30:02,939
‫بیای سمتِ من

1372
01:30:03,064 --> 01:30:04,482
‫مامان، مامان، من خوبم، خب؟

1373
01:30:04,649 --> 01:30:08,611
‫کالی، ازت می‌خوام از سر راهم بری کنار

1374
01:30:08,736 --> 01:30:10,321
‫مامان

1375
01:30:10,446 --> 01:30:11,572
‫مامان، شلیک نکن! شلیک نکن!

1376
01:30:11,697 --> 01:30:13,825
‫مامان، اون جونم رو نجات داد. تمومش کن!

1377
01:30:13,991 --> 01:30:15,118
‫جودی! جودی!

1378
01:30:15,243 --> 01:30:16,744
‫- برو عقب، مایک!
‫- جودی. جودی

1379
01:30:16,869 --> 01:30:18,454
‫اسلحه رو بیار پایین!

1380
01:30:20,039 --> 01:30:21,791
‫اون جونم رو نجات داد

1381
01:30:26,003 --> 01:30:28,131
‫خواهش می‌کنم، مامان

1382
01:30:49,402 --> 01:30:51,654
‫صدمه دیدی؟ گلوله خوردی؟

1383
01:30:51,779 --> 01:30:53,656
‫من خوبم

1384
01:30:53,781 --> 01:30:55,450
‫خوبی؟

1385
01:30:59,954 --> 01:31:02,331
‫کارت خوب بود. کارت خوب بود

1386
01:31:02,457 --> 01:31:04,250
‫هاوارد، کجایی؟

1387
01:31:08,129 --> 01:31:10,006
‫هاوارد، می‌شنوی؟

1388
01:31:12,049 --> 01:31:14,635
‫هاوارد، موقعیتت چیه؟

1389
01:31:19,015 --> 01:31:20,475
‫برو

1390
01:31:22,059 --> 01:31:23,603
‫قبل اینکه نظرم عوض بشه

1391
01:31:25,438 --> 01:31:27,815
‫بریم. بریم. بریم

1392
01:31:34,238 --> 01:31:36,782
‫بیا. تو خوبی؟ خوبی؟

1393
01:31:36,949 --> 01:31:39,202
‫اینو بگیر

1394
01:31:39,327 --> 01:31:40,995
‫برو سمت جنوب

1395
01:31:41,120 --> 01:31:42,663
‫- پشت سرت رو هم نگاه نکن
‫- هی

1396
01:31:42,788 --> 01:31:44,123
‫از پسش بر میام

1397
01:31:44,290 --> 01:31:45,958
‫خوب باش

1398
01:31:46,125 --> 01:31:47,793
‫دیگه اینش به تو بستگی نداره، کارآگاه

1399
01:32:31,921 --> 01:32:33,673
‫یالا، یالا.
‫اینجا چند تا پلیس آسیب دیدن.

1400
01:32:33,798 --> 01:32:36,050
‫و تو، برو سریع حکم رو برام بیار

1401
01:32:36,175 --> 01:32:37,927
‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم

1402
01:32:38,052 --> 01:32:39,762
‫- حالش چطوره؟
‫- یه نفسی میاد و میره

1403
01:32:39,887 --> 01:32:41,055
‫آخ

1404
01:32:44,141 --> 01:32:45,893
‫ولش کن، کریستین

1405
01:32:45,893 --> 01:32:47,562
‫دادستان میامی و نامزد شهرداری

1406
01:32:47,562 --> 01:32:49,939
‫آدام لاک‌وود و تکاور سابق ارتش جیمز مک‌گرث

1407
01:32:50,356 --> 01:32:52,483
‫صبح امروز در یک تیراندازی
‫در «فلوریدا کیز» کشته شدند

1408
01:32:52,525 --> 01:32:54,151
‫گمان می‌رود که لاک‌وود و مک‌گرث

1409
01:32:54,193 --> 01:32:56,445
‫حلقه‌های کلیدی بین ضابطان قضایی میامی و
‫کارتل‌ها بوده‌اند...

1410
01:32:56,445 --> 01:32:57,738
‫مرحوم سروان هاوارد

1411
01:32:57,863 --> 01:32:59,198
‫کاملاً تبرئه شد

1412
01:32:59,323 --> 01:33:01,242
‫هم‌اکنون اف‌بی‌آی و پلیس میامی

1413
01:33:01,367 --> 01:33:03,494
‫مشغول دستگیری شریک‌جرم‌ها می‌باشد

1414
01:33:03,619 --> 01:33:05,162
‫جستجو برای قاتلِ محکوم

1415
01:33:05,288 --> 01:33:07,290
‫آرماندو آریتاس همچنان ادامه دارد

1416
01:33:07,415 --> 01:33:09,417
‫این مجرم همچنان فراری است

1417
01:33:15,423 --> 01:33:16,591
‫- سلام، سلام
‫- سلام

1418
01:33:16,632 --> 01:33:17,633
‫- رفقای خودم
‫- تریسا کجاست؟

1419
01:33:17,758 --> 01:33:19,635
‫می‌خوام روی مهارت‌های گریل‌ کردنم کار کنم

1420
01:33:19,760 --> 01:33:21,971
‫نه، مایک، گریل کردن رو باید یاد بگیری

1421
01:33:22,096 --> 01:33:25,057
‫باید روی ادویه‌ها و دمای پخت مسلط باشی

1422
01:33:25,224 --> 01:33:26,934
‫نمیشه که همینطوری روی گریلِ من کباب کنی

1423
01:33:27,059 --> 01:33:29,854
‫گریل تو؟ دلقک، این پارک عمومیـه

1424
01:33:29,979 --> 01:33:32,106
‫هر گریلی که می‌بینی مال تو نیست

1425
01:33:32,231 --> 01:33:33,649
‫می‌دونی چیه، مایک؟

1426
01:33:33,774 --> 01:33:36,694
‫چطوره بری سالاد سیب‌زمینی
‫درست کنی و میز رو بچینی؟

1427
01:33:36,819 --> 01:33:38,362
‫دیگه داری بی‌ادب میشی

1428
01:33:38,487 --> 01:33:40,740
‫ببین، نمی‌دونم توی ذهنت

1429
01:33:40,906 --> 01:33:42,908
‫از این دیکتاتوری باربیکیو چی داری

1430
01:33:43,034 --> 01:33:44,327
‫ولی من توی بازیت نیستم

1431
01:33:44,368 --> 01:33:46,495
‫من روی این گریل کباب می‌کنم
‫چه دلت بخواد، چه نخواد

1432
01:33:46,537 --> 01:33:47,872
‫- آهای مایک...
‫- ببخشید، آقایون

1433
01:33:47,997 --> 01:33:49,957
‫تو نـ...

1434
01:33:50,124 --> 01:33:52,043
‫چرا تو... چیکار می‌کنی، رجی؟

1435
01:33:52,168 --> 01:33:54,295
‫اجازه می‌خوام مرغم رو بپزم

1436
01:33:58,299 --> 01:34:00,509
‫درخواستت رد شد، رجی.
‫برو یه جای دیگه، رفیق.

1437
01:34:00,635 --> 01:34:02,803
‫روپوش زنونه‌ات رو در بیار و
‫برو با بچه‌ها بازی کن

1438
01:34:02,970 --> 01:34:05,014
‫گوش کن، این... این قسمت مردونه‌ی...

1439
01:34:05,139 --> 01:34:06,349
‫باربیکیوئـه

1440
01:34:06,474 --> 01:34:07,975
‫- آره
‫- ببین، می‌دونی چیه؟

1441
01:34:08,142 --> 01:34:09,560
‫با کمال احترام، ازت ممنونیم که

1442
01:34:09,685 --> 01:34:11,646
‫جون عزیزان‌مون رو نجات دادی

1443
01:34:11,812 --> 01:34:13,397
‫- ازت ممنونیم؛ خب؟
‫- آره، ممنونیم

1444
01:34:13,522 --> 01:34:15,650
‫- از ته دل ازت ممنونیم، رجی
‫- آره

1445
01:34:15,816 --> 01:34:18,486
‫- حالا، برو پی کارت
‫- آره

1446
01:34:18,653 --> 01:34:20,571
‫خیلی‌خب، ببین،
‫من حاضرم باهات کنار بیام

1447
01:34:20,613 --> 01:34:22,657
‫تو می‌تونی اون طرف گریل
‫کارت رو بکنی، کوچیکه...

1448
01:34:22,698 --> 01:34:23,908
‫و این طرفش هم من، ولی...

1449
01:34:24,033 --> 01:34:26,077
‫هنوز اونجا وایستاده؟

1450
01:34:27,870 --> 01:34:29,163
‫آره، وایستاده

1451
01:34:29,330 --> 01:34:30,706
‫عجیبـه

1452
01:34:30,831 --> 01:34:32,083
‫آره

1453
01:34:32,208 --> 01:34:34,877
‫خیال می‌کنه الان گولاخ شده

1454
01:34:35,002 --> 01:34:37,380
‫باید اون احمق رو خرفهم کنی که

1455
01:34:37,380 --> 01:34:40,007
‫قرار نیست امروز اینجا مرغی بپزه

1456
01:34:40,132 --> 01:34:44,553
‫مایک، اون 15 نفر رو توی خونه کُشت

1457
01:34:44,679 --> 01:34:46,472
‫پس ردیفش نمی‌کنی؟

1458
01:34:46,597 --> 01:34:49,725
‫آره، می‌ذارم این عقب مونده
‫مرغش رو بپزه

1459
01:34:53,688 --> 01:34:55,314
‫آره، یه چیز عجیبی توی چشماشـه

1460
01:34:55,439 --> 01:34:57,274
‫خب پس من میرم سالاد سیب‌زمینی درست کنم

1461
01:34:57,400 --> 01:34:59,068
‫- من هم میرم میز رو بچینم
‫- آره

1462
01:34:59,193 --> 01:35:00,653
‫اجازه صادر شد، رجی.
‫بفرما.

1463
01:35:01,153 --> 01:35:03,155
« بعد از تیتراژ ادامه دارد...‏ »

1464
01:41:02,931 --> 01:41:04,933
« ‏305 سال قبل از میلاد مسیح »

1465
01:41:07,478 --> 01:41:08,645
یالا

1466
01:41:08,812 --> 01:41:09,897
‫تن لشت رو بیار

1467
01:41:10,064 --> 01:41:11,940
‫این جهنم‌درّه خیلی گرمـه

1468
01:41:12,066 --> 01:41:13,609
‫ای کاش یه اسب داشتم

1469
01:41:13,734 --> 01:41:15,736
‫اقلاً می‌تونستم سوار اون بشم

1470
01:41:15,861 --> 01:41:17,988
‫این همه هوای آزاد اینجاست

1471
01:41:18,113 --> 01:41:20,032
‫ولی بازم بوی گند تو رو حس می‌کنم

1472
01:41:22,951 --> 01:41:24,286
‫نفرینت می‌کنم، الاغ

1473
01:41:24,411 --> 01:41:27,039
‫برای همه‌ی زندگی‌های بعدی نفرینت می‌کنم

1474
01:41:27,164 --> 01:41:28,540
آخ!‏
