﻿1
00:01:26,720 --> 00:01:32,320
‫[ در سال 1985 سازمان حفاظت اطلاعات و امنیت برون مرزی
‫یک واحد مخفی به نام " سلول الفا " ایجاد کرد. ]

2
00:01:32,480 --> 00:01:41,000
‫[ این واحد از ماموران نخبه‌ای تشکیل شده است که وظیفه دارند
‫افرادی که دشمن فرانسه محسوب می‌شوند را حذف کنند. ]

3
00:01:42,120 --> 00:01:46,600
‫[ اقدامات آنها و هویتشان محرمانه نگه داشته می‌شود. ]

4
00:01:48,320 --> 00:01:52,840
‫[ رَقِه ]
‫[ سوریه - 2018 ]

5
00:03:06,400 --> 00:03:08,360
‫یک. یک، دو.

6
00:03:09,080 --> 00:03:10,160
‫یک.

7
00:03:10,560 --> 00:03:11,400
‫یک.

8
00:03:11,560 --> 00:03:12,840
‫یک، دو، سه.

9
00:03:13,000 --> 00:03:14,520
‫کیف، قرمز،

10
00:03:14,920 --> 00:03:16,000
‫چپ.

11
00:03:17,680 --> 00:03:18,800
‫سبز،

12
00:03:19,560 --> 00:03:20,600
‫راست.

13
00:04:01,280 --> 00:04:03,200
‫یک. یک، دو، سه.

14
00:04:04,840 --> 00:04:06,080
‫یک، دو.

15
00:04:06,240 --> 00:04:07,320
‫یک.

16
00:04:07,680 --> 00:04:08,720
‫یک.

17
00:04:17,480 --> 00:04:18,640
‫یک.

18
00:04:18,800 --> 00:04:20,200
‫یک، دو، سه.

19
00:04:20,600 --> 00:04:21,680
‫یک، دو.

20
00:04:22,200 --> 00:04:23,240
‫یک.

21
00:04:23,640 --> 00:04:24,360
‫یک.

22
00:04:26,160 --> 00:04:27,440
‫کیف،

23
00:04:28,440 --> 00:04:29,720
‫دست راست.

24
00:04:32,320 --> 00:04:33,440
‫راه‌راه.

25
00:04:34,520 --> 00:04:35,600
‫قرمز.

26
00:04:36,600 --> 00:04:37,560
‫آبی.

27
00:04:38,920 --> 00:04:39,960
‫چپ.

28
00:07:18,640 --> 00:07:20,720
‫- هویت رو تأیید کن.
‫- عوضی

29
00:07:24,840 --> 00:07:26,240
‫هویت تأیید شد.

30
00:07:30,240 --> 00:07:31,520
‫به نقطه خروج برید.

31
00:07:56,320 --> 00:07:57,920
‫منطقه رو پاکسازی کنید.

32
00:07:58,080 --> 00:07:59,720
‫قرارمون هیچوقت این نبود.

33
00:07:59,880 --> 00:08:02,000
‫دستور صریح برای پاکسازی منطقه داریم.

34
00:08:08,240 --> 00:08:10,040
‫دستور پاکسازی منطقه.
‫تمام.

35
00:08:17,600 --> 00:08:19,080
‫تأیید کن الکس.

36
00:08:21,240 --> 00:08:23,360
‫عملیات تأیید میشه.
‫منطقه رو پاکسازی کنید.

37
00:09:25,200 --> 00:09:26,280
‫سم؟

38
00:09:27,640 --> 00:09:28,640
‫سم!

39
00:09:30,160 --> 00:09:31,320
‫جوانا!

40
00:09:44,000 --> 00:09:55,000
‫[ بَذ ]

41
00:10:00,760 --> 00:10:04,280
‫[ صویره - مراکش ]

42
00:10:04,360 --> 00:10:07,400
‫[ هفت سال بعد ]

43
00:10:26,560 --> 00:10:28,360
‫الیاس! بیا!

44
00:10:28,680 --> 00:10:29,800
‫ برو!

45
00:10:47,560 --> 00:10:48,720
‫تا فردا.

46
00:10:49,760 --> 00:10:51,240
‫برای امروز خیلی ممنونم.

47
00:11:18,480 --> 00:11:19,600
‫حرف می‌زنی!

48
00:11:20,000 --> 00:11:21,040
‫راه بیفت!

49
00:11:23,720 --> 00:11:24,600
‫نسیم.

50
00:11:24,720 --> 00:11:27,320
‫بهم بگو تا ولت کنم برگردی.

51
00:11:27,680 --> 00:11:29,160
‫- من چیزی نگفتم.
‫- هان؟

52
00:11:29,320 --> 00:11:31,240
‫- چیزی نگفتم.
‫- چیزی نگفتی؟

53
00:11:32,120 --> 00:11:34,720
‫- در ازای چی گذاشتی رفتی؟ هان؟
‫- قسم میخورم.

54
00:11:35,520 --> 00:11:37,600
‫- با کی حرف زدی؟
‫- رامی!

55
00:11:37,760 --> 00:11:38,840
‫با توام!

56
00:11:39,200 --> 00:11:40,720
‫در ازای چی گذاشتی رفتی؟

57
00:11:53,440 --> 00:11:55,760
‫بابا خیلی دوستت داشت، نسیم.

58
00:11:56,400 --> 00:11:57,720
‫ولی خیانت به خانواده...

59
00:11:59,000 --> 00:12:00,040
‫به کی؟

60
00:12:00,200 --> 00:12:01,080
‫به کی؟

61
00:12:01,240 --> 00:12:03,000
‫ما رو به کی لو دادی؟

62
00:12:03,440 --> 00:12:04,160
‫به کی؟

63
00:12:04,600 --> 00:12:05,520
‫به کی؟

64
00:12:05,680 --> 00:12:07,040
‫ما رو به کی لو دادی؟

65
00:12:10,320 --> 00:12:11,160
‫الیاس.

66
00:12:11,640 --> 00:12:12,760
‫کدوم الیاس؟

67
00:12:13,480 --> 00:12:15,480
‫- کدوم الیاس؟
‫- الیاس سیراسین.

68
00:12:15,680 --> 00:12:18,120
‫الیاس سیراسین که یه پلیس پاپتیه.

69
00:12:21,840 --> 00:12:23,200
‫تو چی فکر میکنی، داداش؟

70
00:12:39,240 --> 00:12:40,920
‫بریم یه صبحونه بزنیم؟

71
00:12:41,840 --> 00:12:43,000
‫اگه تو بخوای.

72
00:12:46,400 --> 00:12:47,680
‫من برم لباس بپوشم.

73
00:13:11,120 --> 00:13:13,320
‫یالا، بهم بگو. زود باش.

74
00:13:15,400 --> 00:13:16,480
‫بگو.

75
00:13:19,040 --> 00:13:20,160
‫چیه؟

76
00:13:21,480 --> 00:13:23,000
‫نمی‌خوای بهم بگی؟

77
00:13:24,960 --> 00:13:26,200
‫ازم دلخوری؟

78
00:13:26,960 --> 00:13:28,440
‫نمی‌تونم ازت دلخور باشم.

79
00:13:30,400 --> 00:13:31,920
‫فقط نگرانم، همین.

80
00:13:37,280 --> 00:13:38,600
‫می‌دونی که من اینجام.

81
00:13:40,400 --> 00:13:41,760
‫آره، میدونم.

82
00:14:00,360 --> 00:14:02,120
‫- باکش پره؟
‫- آره.

83
00:14:05,400 --> 00:14:06,560
‫ما رو هیچوقت ندیدی.

84
00:14:06,640 --> 00:14:07,880
‫- فهمیدی؟
‫- آره.

85
00:14:07,920 --> 00:14:08,960
‫بزن به چاک.

86
00:14:26,040 --> 00:14:27,200
‫دوستت دارم.

87
00:14:40,880 --> 00:14:42,160
‫به اورژانس زنگ بزنید!

88
00:15:11,720 --> 00:15:13,120
‫لطفا.

89
00:15:37,840 --> 00:15:39,240
‫پیداشون می‌کنیم.

90
00:15:39,400 --> 00:15:40,520
‫بهت قول میدم.

91
00:15:49,000 --> 00:15:50,280
‫برمیگردم.

92
00:16:04,400 --> 00:16:06,160
‫ببخشید، معذرت میخوام..

93
00:16:35,080 --> 00:16:37,240
‫تصاویر دوربین‌های
‫مغازه‌های اطراف رو داریم.

94
00:16:38,000 --> 00:16:41,600
‫الیاس داره روی منصور خوری،
‫پدر اونایی که تیراندازی کردن، کار می‌کنه.

95
00:16:42,080 --> 00:16:44,160
‫ردشون رو تو رستوران «رنگ‌های شرق» زدیم.

96
00:16:48,920 --> 00:16:49,920
‫لعنتی.

97
00:16:50,080 --> 00:16:51,600
‫- چی؟
‫- قاضیه.

98
00:16:52,280 --> 00:16:55,680
‫مدارک لازم برای صدور
‫حکم بازداشتشون رو نداره.

99
00:16:57,880 --> 00:16:58,720
‫رضا...

100
00:16:59,960 --> 00:17:02,800
‫اگه بفهمن زنده‌اس، برمیگردن.

101
00:17:03,640 --> 00:17:05,800
‫کاری ازم برنمیاد، روالش همینه.

102
00:17:10,240 --> 00:17:13,120
‫آدرس آپارتمانم تو صویره رو برات میفرستم.

103
00:17:13,720 --> 00:17:15,480
‫می‌تونیم الیاس رو اونجا قایم کنیم.

104
00:17:15,640 --> 00:17:16,640
‫به نورا زنگ بزن.

105
00:17:17,600 --> 00:17:18,840
‫اون حواسش بهش هست.

106
00:18:17,080 --> 00:18:18,320
‫اومدم برادران خوری رو ببینم.

107
00:18:18,400 --> 00:18:19,920
‫با این تیپ و قیافه‌ت... گمشو!

108
00:19:10,360 --> 00:19:11,280
‫زانو بزن.

109
00:19:12,560 --> 00:19:13,720
‫زانو بزن!

110
00:20:44,520 --> 00:20:45,720
‫پاشو!

111
00:20:45,960 --> 00:20:47,200
‫دستها روی سر!

112
00:20:47,520 --> 00:20:48,440
‫یالا.

113
00:20:48,800 --> 00:20:49,920
‫ دستها روی سر!

114
00:21:17,000 --> 00:21:20,720
‫[ شهر مراکش ]

115
00:21:31,480 --> 00:21:33,000
‫جنس، جمعه میرسه.

116
00:21:34,200 --> 00:21:36,480
‫بهمون میگن کانتینر رو از کجا تحویل بگیریم.

117
00:22:08,280 --> 00:22:10,240
‫عزیزترینم...

118
00:22:12,000 --> 00:22:13,440
‫کمال و رِمی...

119
00:22:15,640 --> 00:22:17,120
‫دیشب کشته شدند.

120
00:22:22,960 --> 00:22:24,040
‫کار کیه؟

121
00:22:25,160 --> 00:22:26,600
‫یه زن فرانسوی...

122
00:22:27,320 --> 00:22:29,080
‫زن یه پلیس از صویره.

123
00:22:30,840 --> 00:22:33,120
‫اون تو حموم جَمِل دستگیر شده.

124
00:23:22,560 --> 00:23:24,080
‫«فرانسوی» رو برام بگیر.

125
00:23:26,760 --> 00:23:28,840
‫آقای خوری، داشتم بهتون زنگ میزدم.

126
00:23:29,000 --> 00:23:30,480
‫کی پسرهای منو کشته؟

127
00:23:30,640 --> 00:23:33,360
‫هنوز نمی‌دونیم. اطلاعاتی نداریم.

128
00:23:33,520 --> 00:23:34,400
‫به پاریس زنگ بزن.

129
00:23:34,760 --> 00:23:37,800
‫- رسیدگی میکنم.
‫- میخوام. همه‌چیز رو در موردش بدونم.

130
00:23:37,960 --> 00:23:39,440
‫خیلی خب، من...

131
00:23:51,200 --> 00:23:54,520
‫[ پاریس ]

132
00:23:55,280 --> 00:23:57,840
‫عدم توازن‌های ژئوپلیتیکی

133
00:23:58,000 --> 00:24:01,680
‫بر استراتژی‌های ما در مواجهه با
‫ظهور مجدد گروه‌های تروریستی تأثیر می‌گذارد

134
00:24:01,840 --> 00:24:03,760
‫در آفریقا، آسیای جنوب شرقی،

135
00:24:04,200 --> 00:24:05,920
‫و در شبه‌جزیره عربستان.

136
00:24:06,080 --> 00:24:08,160
‫بهره‌برداری از آسیب‌پذیری‌های سیاسی این مناطق

137
00:24:08,320 --> 00:24:10,400
‫توسط دشمنان ما،
‫در حالی که کشورهای ما در بحران هستند،

138
00:24:10,560 --> 00:24:13,160
‫زمینه مساعدی را برای مخالفان ما فراهم می‌کند.

139
00:24:19,560 --> 00:24:23,560
‫[ پسرهای خوری توسط یه زن فرانسوی کشته شدند. ]

140
00:24:25,160 --> 00:24:27,960
‫- به عنوان مدیر تحقیقات و عملیات DGSE،
‫«سازمان حفاظت اطلاعات و امنیت برون مرزی» :DGSE

141
00:24:28,120 --> 00:24:32,440
‫آیا حرفه شما
‫با آرمان‌ها و ارزش‌های جوامع ما سازگار است؟

142
00:24:33,000 --> 00:24:36,520
‫جنگ علیه تروریسم تنها یک مسئله پاسخ نظامی نیست،

143
00:24:36,680 --> 00:24:39,760
‫بلکه چالشی است که نیازمند بازنگری
‫در رویکردها و شیوه‌های ماست.

144
00:24:39,880 --> 00:24:41,320
‫و این امر باید از طریق

145
00:24:41,480 --> 00:24:44,920
‫یک اقدام اجتماعی، آموزشی،
‫فرهنگی، سیاسی و دیپلماتیک نیز صورت بگیرد.

146
00:25:09,400 --> 00:25:10,800
‫این جنگ علیه تروریسم

147
00:25:10,960 --> 00:25:14,520
‫آیا ایجاب میکند که شما اصولی را
‫که از آنها دفاع می‌کنید، کنار بگذارید؟

148
00:25:15,680 --> 00:25:17,920
‫ما باید خودمون رو برای موقعیت‌هایی

149
00:25:18,080 --> 00:25:20,160
‫که به طور فزاینده‌ای پیچیده
‫و غیرقابل پیش‌بینی هستند، آماده کنیم.

150
00:25:20,320 --> 00:25:23,880
‫ما باید موفق بشیم کاری کنیم
‫که آنچه ممکن است اتفاق بیفتد،

151
00:25:24,560 --> 00:25:25,880
‫اتفاق نیفتد.

152
00:25:27,600 --> 00:25:28,880
‫خودِ خودش بود.

153
00:25:31,480 --> 00:25:32,680
‫نمی‌فهمم.

154
00:25:35,000 --> 00:25:37,240
‫یعنی ممکنه برای منافع دیگه‌ای کار کنه؟

155
00:25:37,400 --> 00:25:38,920
‫نه، بعید میدونم.

156
00:25:39,600 --> 00:25:42,400
‫از بعد از استعفاش بعد از ماجرای رقه،
‫زندگیش رو عوض کرده.

157
00:25:46,240 --> 00:25:48,440
‫سرویس‌های اطلاعاتی
‫مراکش می‌تونن رد ما رو بزنن؟

158
00:25:50,960 --> 00:25:53,240
‫رسماً، «بَذ» دیگه وجود نداره.

159
00:25:53,760 --> 00:25:55,600
‫هیچی در موردش پیدا نمیکنن.

160
00:25:56,560 --> 00:25:58,960
‫نه، مشکل منصور خوریه.

161
00:25:59,120 --> 00:26:00,560
‫می‌خواد انتقام پسراش رو بگیره.

162
00:26:03,560 --> 00:26:06,720
‫برو پیش «فرانسوی» و تسلیت ما رو به منصور برسون.

163
00:26:06,880 --> 00:26:09,400
‫کمکش کن
‫و هر چی می‌خواد بهش بده.

164
00:26:11,480 --> 00:26:12,640
‫هر چی میخواد؟

165
00:26:13,440 --> 00:26:14,720
‫هر چی میخواد.

166
00:26:15,360 --> 00:26:18,240
‫اطلاعاتش باید جلوی
‫یه حمله تروریستی دیگه رو بگیره.

167
00:27:53,160 --> 00:27:54,880
‫نورا حواسش به الیاس هست.

168
00:28:10,240 --> 00:28:11,640
‫برام توضیح میدی؟

169
00:28:17,640 --> 00:28:19,680
‫اگه می‌خوای کمکت کنم، باهام حرف بزن.

170
00:28:39,800 --> 00:28:42,880
‫سه روز دیگه،
‫به «عین السبع» منتقل میشی.

171
00:29:23,040 --> 00:29:23,920
‫بله؟

172
00:29:27,480 --> 00:29:28,840
‫میخوای چی کار کنی؟

173
00:29:30,480 --> 00:29:32,920
‫با توجه به شرایط، بهترین کار ممکن رو.

174
00:29:34,840 --> 00:29:36,080
‫شما نمی‌تونید...

175
00:29:36,120 --> 00:29:39,000
‫تو آموزشش دادی، برات مهمه،
‫ولی این چیزا جزو قوانینه.

176
00:29:42,920 --> 00:29:44,520
‫- ببخشید.
‫- بله؟

177
00:29:44,680 --> 00:29:45,920
‫پرواز شما تأیید شده.

178
00:29:52,200 --> 00:29:55,040
‫قولی بهت نمیدم،
‫ولی هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم.

179
00:30:37,960 --> 00:30:39,080
‫خوبی؟

180
00:30:58,560 --> 00:30:59,440
‫خب؟

181
00:30:59,880 --> 00:31:02,880
‫چهارشنبه ساعت دو بعد از ظهر به
‫«عین السبع» منتقل می‌شه.

182
00:31:04,600 --> 00:31:06,280
‫میخوان ازش درس عبرت بسازن.

183
00:31:06,440 --> 00:31:07,520
‫خوبه.

184
00:31:18,560 --> 00:31:19,680
‫با منصور حرف زدی؟

185
00:31:19,840 --> 00:31:21,520
‫نه از وقتی با هم حرف زدیم.

186
00:31:22,320 --> 00:31:24,200
‫- الان خطرناکه.
‫- آره.

187
00:31:25,200 --> 00:31:27,240
‫باید یه راهی برای آروم کردنش پیدا کنیم.

188
00:31:29,600 --> 00:31:30,800
‫و محموله؟

189
00:31:31,200 --> 00:31:34,160
‫دارم مسیر کشتی باری رو دنبال میکنم.
‫طبق برنامه میرسه.

190
00:31:34,320 --> 00:31:37,240
‫منطقه تخلیه بار رو
‫به زودی بهشون اعلام میکنم.

191
00:31:39,680 --> 00:31:40,720
‫چه گندی زده شد.

192
00:31:42,440 --> 00:31:45,800
‫- نمیشه بدون هزینه کاری کرد...
‫- بس کن بابا با این ضرب‌المثل‌هات!

193
00:32:06,440 --> 00:32:07,400
‫رسیدند.

194
00:32:31,960 --> 00:32:33,200
‫آقای خوری...

195
00:32:33,640 --> 00:32:34,640
‫دوست بسیار عزیزم،

196
00:32:34,800 --> 00:32:37,040
‫تسلیت صمیمانه ما رو بپذیرید.

197
00:32:43,880 --> 00:32:47,440
‫" همه از خداییم و بسوی او بازمی‌گردیم ".

198
00:33:02,200 --> 00:33:03,880
‫عملیات تو رقه، کار اون بود.

199
00:33:08,160 --> 00:33:09,720
‫گفته بودم شاهدی نَمونه.

200
00:33:11,200 --> 00:33:13,080
‫اون به طور معجزه‌آسایی زنده موند.

201
00:33:14,160 --> 00:33:16,160
‫دیگه با ما کار نمیکنه.

202
00:33:16,880 --> 00:33:20,000
‫اون می‌دونه که اون بزرگترین
‫قاچاقچی اسلحه برای تروریست بود.

203
00:33:20,160 --> 00:33:21,960
‫ولی چیزی در مورد ما نمی‌دونه.

204
00:33:25,040 --> 00:33:26,880
‫شما اشتباه بزرگی کردید.

205
00:33:33,280 --> 00:33:36,160
‫عصبانیتت رو درک میکنم،
‫ولی کاری نکن.

206
00:33:36,280 --> 00:33:40,000
‫توجه جلب نکن.
‫تاسینی روی این موضوع خیلی قاطع بود.

207
00:33:44,880 --> 00:33:46,120
‫بسپارش به ما.

208
00:33:50,040 --> 00:33:51,600
‫این خواسته بزرگیه از من.

209
00:33:52,840 --> 00:33:54,440
‫ما خیلی بهت دادیم.

210
00:34:45,360 --> 00:34:45,760
‫الو؟

211
00:34:45,880 --> 00:34:47,440
‫برای انتقال اون اومدن.

212
00:34:47,600 --> 00:34:48,720
‫باشه.

213
00:34:48,840 --> 00:34:50,000
‫اومدم.

214
00:35:16,280 --> 00:35:17,480
‫برو جلو!

215
00:35:19,160 --> 00:35:20,040
‫برگرد!

216
00:35:22,200 --> 00:35:23,080
‫بازش کن.

217
00:35:24,760 --> 00:35:25,800
‫عادی باش.

218
00:35:27,520 --> 00:35:28,680
‫کد درب 11.

219
00:35:55,720 --> 00:35:56,560
‫صبر کن.

220
00:35:59,200 --> 00:35:59,920
‫برگرد.

221
00:36:02,360 --> 00:36:03,360
‫بیفت جلو!

222
00:36:04,040 --> 00:36:06,080
‫یالا، باز کن! بازش کنید!

223
00:36:07,240 --> 00:36:08,440
‫بازش کن!

224
00:36:19,760 --> 00:36:20,880
‫بیا بیرون.

225
00:36:32,680 --> 00:36:33,320
‫راه بیفت.

226
00:36:57,400 --> 00:36:58,800
‫بجنب! بجنب!

227
00:40:45,840 --> 00:40:47,440
‫- بله، الو؟
‫- بگو.

228
00:40:48,360 --> 00:40:50,120
‫منصور آدماشو فرستاده.

229
00:40:50,600 --> 00:40:52,840
‫- اون مرده.
‫- جنازه رو دیدی؟

230
00:40:53,240 --> 00:40:54,400
‫نه بابا.

231
00:40:54,560 --> 00:40:56,720
‫ردها رو گم کن، اثری از خودمون به جا نذار.

232
00:40:57,840 --> 00:41:00,080
‫- باشه.
‫- و محموله؟

233
00:41:00,240 --> 00:41:02,400
‫ کشتی باری جمعه تو بندر کازابلانکا خواهد بود.

234
00:41:51,680 --> 00:41:52,800
‫آروم.

235
00:42:04,160 --> 00:42:05,680
‫الیاس چطوره؟

236
00:42:05,840 --> 00:42:07,160
‫هنوز بیهوشه.

237
00:43:28,440 --> 00:43:31,520
‫[ هشدار طوفان... ]
‫[ فردا بادهای شدیدی می‌وزد! ]

238
00:43:31,600 --> 00:43:34,400
‫[ قرار ملاقات در روف تاپ مجیک آور ساعت 12 ]

239
00:43:34,440 --> 00:43:36,120
‫[ می‌بینمت، جان. ]

240
00:44:00,360 --> 00:44:01,720
‫بیاین اینو ببینید.

241
00:44:02,480 --> 00:44:03,880
‫همین الان ردیابیش کردیم.

242
00:44:04,040 --> 00:44:05,640
‫سم فردا باهاش قرار گذاشته.

243
00:44:06,040 --> 00:44:07,440
‫اونم همین الان جوابشو داده.

244
00:44:20,360 --> 00:44:21,520
‫جوانا؟

245
00:44:22,160 --> 00:44:24,280
‫- اون زنده‌اس.
‫- ببخشید؟

246
00:44:24,640 --> 00:44:27,560
‫یه مکالمه رو ردیابی کردیم.
‫سم داره میره صویره.

247
00:44:27,720 --> 00:44:29,800
‫فردا ظهر با «بَذ» قرار داره.

248
00:44:29,960 --> 00:44:32,240
‫- اطلاعات رو برات می‌فرستم.
‫- رسیدگی میکنم.

249
00:44:34,040 --> 00:44:35,800
‫نمی‌تونید پیداش کنید.

250
00:44:35,960 --> 00:44:39,280
‫بهت گفته بودم.
‫بذار ما کارمون رو بکنیم، منصور.

251
00:44:39,440 --> 00:44:41,920
‫- منو مسخره کردی؟
‫- بیا سر قرار تو بندر.

252
00:44:42,080 --> 00:44:43,120
‫برای مبادله.

253
00:44:43,280 --> 00:44:46,440
‫یا اون رو به من می‌دید
‫یا همه‌تون رو به باد میدم.

254
00:44:46,640 --> 00:44:48,520
‫ما رو تهدید نکن.
‫اسلحه‌ها رو می‌گیری

255
00:44:48,680 --> 00:44:51,160
‫اگه اطلاعات رو داشته باشی.
‫دیگه وقتی برای تلف کردن نیست.

256
00:45:46,680 --> 00:45:48,040
‫لازم نیست.

257
00:45:48,960 --> 00:45:50,000
‫ما خانواده‌ایم.

258
00:45:50,640 --> 00:45:51,960
‫نمی‌تونم قبول کنم.

259
00:45:52,400 --> 00:45:54,080
‫من دارم میرم و نمیدونم...

260
00:45:54,240 --> 00:45:55,520
‫نگران نباش.

261
00:45:55,920 --> 00:45:57,440
‫من حواسم بهش هست.

262
00:45:58,440 --> 00:45:59,640
‫برو، عزیزم.

263
00:46:01,640 --> 00:46:03,840
‫تو براش خیلی عزیزی، خودت میدونی.

264
00:46:25,040 --> 00:46:26,920
‫تصاویر «مجیک آور» رو میخوام..

265
00:46:30,600 --> 00:46:31,680
‫نمی‌بینمشون.

266
00:46:31,840 --> 00:46:33,000
‫زوم کنید.

267
00:46:33,160 --> 00:46:33,920
‫باشه.

268
00:46:37,160 --> 00:46:38,920
‫زوم کنید، بیشتر زوم کنید!

269
00:46:39,360 --> 00:46:42,600
‫پیدا کردنشون سخته،
‫ممکنه زیر آلاچیق‌ها باشن.

270
00:46:53,600 --> 00:46:54,920
‫برای الیاس متاسفم.

271
00:46:56,360 --> 00:46:57,720
‫بهتره، حالش خوبه.

272
00:47:00,000 --> 00:47:01,120
‫بگیر.

273
00:47:01,840 --> 00:47:03,200
‫باید بری.

274
00:47:03,880 --> 00:47:05,480
‫منصور ول‌کن نیست.

275
00:47:08,960 --> 00:47:10,160
‫منم همینطور.

276
00:47:11,280 --> 00:47:12,960
‫دقیقاً، من جوانا رو تعقیب کردم.

277
00:47:13,880 --> 00:47:15,560
‫اون منو به منصور رسوند.

278
00:47:16,520 --> 00:47:18,680
‫از زمان رقه، اون منبعش بوده.

279
00:47:19,040 --> 00:47:22,760
‫در این بین، اون تبدیل به بزرگترین
‫تأمین‌کننده اسلحه شده.

280
00:47:23,080 --> 00:47:24,880
‫جوانا هر کاری میکنه تا ازش محافظت کنه.

281
00:47:31,200 --> 00:47:32,360
‫یه قهوه؟

282
00:47:34,640 --> 00:47:36,000
‫یه شکر و نصفی؟

283
00:47:49,920 --> 00:47:51,160
‫جوانا رو بده به من.

284
00:47:51,800 --> 00:47:52,520
‫بله؟

285
00:47:52,880 --> 00:47:54,200
‫هیچی نمی‌بینیم.

286
00:47:54,520 --> 00:47:56,520
‫نیروی کمکی دارم، الان می‌گیریمشون.

287
00:48:09,200 --> 00:48:11,600
‫اونه که با منصور معامله میکنه.

288
00:48:11,760 --> 00:48:13,200
‫بهش میگن «فرانسوی».

289
00:48:13,360 --> 00:48:14,640
‫فرش میفروشه.

290
00:48:14,800 --> 00:48:17,160
‫یه مغازه تو بازارهای مراکش داره.

291
00:48:20,440 --> 00:48:22,320
‫فعلاً بیشتر از این نمیدونم.

292
00:48:23,040 --> 00:48:24,760
‫به حرفش میارم.

293
00:48:25,840 --> 00:48:27,560
‫ولی از اینجا گمشو.

294
00:48:44,400 --> 00:48:45,680
‫دخالت نکن.

295
00:48:46,080 --> 00:48:47,240
‫دخالت نکن.

296
00:48:47,880 --> 00:48:49,040
‫خواهش میکنم.

297
00:49:24,160 --> 00:49:25,760
‫- بله؟
‫- اینجا نیستن.

298
00:49:26,480 --> 00:49:28,800
‫پشت‌بوم‌های دیگه رو نگاه کن
‫ببین می‌بینیشون.

299
00:49:50,680 --> 00:49:53,160
‫ببین بار دیگه‌ای به اسم «ویندی» هست یا نه.

300
00:49:56,280 --> 00:49:57,160
‫پیدا کردم.

301
00:49:57,320 --> 00:49:59,200
‫بزرگش کنید. سمت چپ.

302
00:50:01,000 --> 00:50:03,320
‫بازم، بازم، بازم. نزدیک‌تر.

303
00:50:04,000 --> 00:50:05,840
‫بازم، بازم. نزدیک‌تر کنید.

304
00:50:07,320 --> 00:50:08,600
‫بازم، بازم.

305
00:50:14,320 --> 00:50:15,960
‫بیخیال، پیداشون نمی‌کنیم.

306
00:50:17,000 --> 00:50:18,720
‫ اگه سم رو دیده باشه، میره پیش «فرانسوی».

307
00:50:21,960 --> 00:50:23,120
‫الکس رو می‌فرستم.

308
00:50:27,680 --> 00:50:31,160
‫[ کازابلانکا ]

309
00:51:07,240 --> 00:51:09,840
‫[ شهر مراکش ]

310
00:51:16,640 --> 00:51:17,760
‫آقا.

311
00:51:17,920 --> 00:51:20,840
‫دنبال مغازه «فرانسوی» میگردم.
‫فرش میفروشه.

312
00:51:21,000 --> 00:51:23,040
‫سمت چپه، ته کوچه.

313
00:52:12,880 --> 00:52:16,880
‫ویژگی خاص این فرش، رنگ‌های طبیعی‌ اونه.

314
00:52:17,040 --> 00:52:19,240
‫رنگ زردش از زعفرونه.

315
00:52:19,400 --> 00:52:20,880
‫قرمزش از شقایق.

316
00:52:21,040 --> 00:52:22,200
‫آبی‌ش از کبالت.

317
00:52:22,360 --> 00:52:26,440
‫یه دونه کوچیکتر ولی با رنگ‌های
‫زنده‌تر اون پشت دارم.

318
00:52:26,600 --> 00:52:28,680
‫میرم بیارمش، خوشتون میاد.

319
00:54:06,160 --> 00:54:07,160
‫تعریف کن.

320
00:54:16,760 --> 00:54:18,600
‫تو رقه چه اتفاقی افتاد؟

321
00:54:20,800 --> 00:54:24,800
‫تو یه قاچاقچی اسلحه رو حذف کردی
‫تا ما منصور رو بجاش بذاریم.

322
00:54:24,960 --> 00:54:26,200
‫و انفجار؟

323
00:54:34,880 --> 00:54:36,520
‫منصور شاهد نمی‌خواست.

324
00:54:36,680 --> 00:54:38,040
‫جوانا قبول کرد؟

325
00:54:41,720 --> 00:54:42,800
‫آره.

326
00:54:44,000 --> 00:54:45,080
‫قبول کرد.

327
00:54:49,480 --> 00:54:50,600
‫منصور کجاست؟

328
00:54:50,760 --> 00:54:51,640
‫نمیدونم.

329
00:54:55,640 --> 00:54:56,760
‫تو کازابلانکا.

330
00:54:57,880 --> 00:54:59,880
‫قراره یه محموله اسلحه تحویل داده بشه.

331
00:55:00,400 --> 00:55:03,480
‫منصور در ازاش به جوانا اطلاعات میده.

332
00:55:03,640 --> 00:55:04,640
‫کی؟

333
00:55:04,800 --> 00:55:06,040
‫امشب، ساعت ده.

334
00:55:06,200 --> 00:55:07,360
‫کجا؟

335
00:55:08,200 --> 00:55:09,440
‫تو بندر.

336
00:55:09,720 --> 00:55:10,680
‫ترمینال سی.

337
00:55:33,600 --> 00:55:35,600
‫ردش رو گم کردیم، غیبش زده.

338
00:55:37,200 --> 00:55:38,360
‫داره میره کازابلانکا.

339
00:55:38,680 --> 00:55:40,720
‫همه وسایل نقلیه رو چک کنید.

340
00:55:45,480 --> 00:55:47,440
‫هیچ پرواز مستقیمی از
‫مراکش به کازابلانکا نیست.

341
00:55:47,920 --> 00:55:48,880
‫همه‌چیز رو چک کنید.

342
00:55:49,000 --> 00:55:51,640
‫تاکسی‌ها، اتوبوس‌ها، قطارها.
‫باید پیداش کنیم.

343
00:56:44,720 --> 00:56:46,000
‫یه چیزی پیدا کردم.

344
00:56:49,360 --> 00:56:50,160
‫خودشه.

345
00:56:50,320 --> 00:56:52,400
‫قطار بعدی برای کازابلانکا کیه؟

346
00:56:53,720 --> 00:56:54,760
‫خب...

347
00:56:56,000 --> 00:56:58,880
‫قطار 626 الاطلسه، حرکت ساعت 17:50.

348
00:57:11,120 --> 00:57:13,400
‫ - به سرویس‌های اطلاعاتی مراکش خبر بدید.
‫- باشه.

349
00:58:26,680 --> 00:58:29,960
‫[ کازابلانکا ]

350
01:00:39,680 --> 01:00:40,800
‫مدارک...

351
01:00:54,680 --> 01:00:56,280
‫شیشه رو بدید پایین.

352
01:01:19,280 --> 01:01:20,080
‫برید.

353
01:02:18,640 --> 01:02:20,680
‫این رو برام باز کن.

354
01:02:29,160 --> 01:02:30,840
‫بقیه‌اش هم اونجاست.

355
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
‫همه‌اش هست.

356
01:03:05,440 --> 01:03:07,400
‫ردیفه. همه‌اش اونجاست.

357
01:04:03,280 --> 01:04:04,800
‫خسته به نظر میای.

358
01:04:09,000 --> 01:04:11,800
‫از کی تا حالا DGSE
‫به تروریست ها اسلحه میفروشه؟

359
01:04:13,160 --> 01:04:14,880
‫ما جون آدما رو نجات می‌دیم.

360
01:04:15,400 --> 01:04:16,560
‫به چه قیمتی؟

361
01:04:16,720 --> 01:04:17,840
‫به هر قیمتی.

362
01:04:21,280 --> 01:04:22,600
‫مثل رقه؟

363
01:04:22,760 --> 01:04:24,640
‫تو که تو رقه نمردی.

364
01:04:24,800 --> 01:04:26,080
‫منظورم خودم نیستم.

365
01:04:31,400 --> 01:04:32,840
‫چاره‌ای نداشتیم.

366
01:04:35,160 --> 01:04:36,320
‫چاره؟

367
01:05:45,520 --> 01:05:46,720
‫اسلحه‌ات.

368
01:06:00,240 --> 01:06:01,360
‫راه بیفت.

369
01:06:53,200 --> 01:06:54,560
‫میارمش جلو دوربین.

370
01:06:58,800 --> 01:07:00,760
‫بدون که بعد از کشتن تو،

371
01:07:01,480 --> 01:07:03,680
‫من کار نیمه تمومِ پسرهام رو تموم میکنم.

372
01:07:09,800 --> 01:07:11,040
‫انتقامشون رو بگیر.

373
01:11:33,800 --> 01:11:36,040
‫موافقت DGSI رو گرفتیم.
‫DGSI: «سازمان حفاظت اطلاعات و امنیت داخلی»

374
01:11:36,160 --> 01:11:39,360
‫به BRI خبر بدید، عملیات رو شروع کنن.
‫BRI: « تیپ جستجو و مداخله (پلیس ملی) »

375
01:11:54,680 --> 01:11:55,680
‫بله؟

376
01:12:45,640 --> 01:12:47,960
‫این نه یه رویاست و نه یه کابوس.

377
01:12:53,680 --> 01:12:55,720
‫این چیزیه که از خودم به جا گذاشتم.

378
01:13:03,560 --> 01:13:06,160
‫ترس، پوچی، ویرانی.

379
01:13:37,280 --> 01:13:38,520
‫منو ببخش.

380
01:14:18,400 --> 01:14:22,120
‫[ پاریس ]

381
01:14:30,880 --> 01:14:33,560
‫سه هسته مهم در پاریس متلاشی شد.

382
01:14:33,720 --> 01:14:36,480
‫پلیس‌های BRI به طور همزمان عمل کردند

383
01:14:36,640 --> 01:14:38,320
‫در سه منطقه مختلف.

384
01:14:38,480 --> 01:14:41,720
‫هشت مظنون، هفت مرد و یک زن دستگیر شدند.

385
01:14:41,880 --> 01:14:43,760
‫آنها بین 24 تا 55 سال سن دارند

386
01:14:43,920 --> 01:14:45,440
‫و قصد اجرای یک حمله را داشتند.

387
01:14:45,600 --> 01:14:48,960
‫مواد منفجره و مواد شیمیایی

388
01:14:49,120 --> 01:14:51,560
‫در یکی از آپارتمان‌ها کشف شد،

389
01:14:51,720 --> 01:14:55,760
‫این خبر توسط آدرین تاسینی، مدیر عملیات DGSE،
.اعلام شد
