﻿1
00:00:37,375 --> 00:00:38,375
‫توی زندگی،

2
00:00:39,125 --> 00:00:41,666
‫همه به دنیا میان که یه کاری بکنن,

3
00:00:42,375 --> 00:00:46,500
‫ولی بیشتر آدما بدون اینکه بفهمن چی هست، می‌میرن,

4
00:00:47,500 --> 00:00:51,291
‫من خیلی زود فهمیدم چرا اومدم تو این دنیا,

5
00:00:52,250 --> 00:00:57,250
‫اما اینکه واقعاً اون هدف رو انجام دادم یا نه,,,

6
00:00:58,041 --> 00:00:59,666
‫سوالی هست که تا امروز خاطرمو مشغول کرده,

7
00:01:12,750 --> 00:01:13,625
‫امروز،

8
00:01:13,916 --> 00:01:16,750
‫بیایین درباره اسطوره‌های هندی‌مون صحبت کنیم,

9
00:01:19,916 --> 00:01:24,916
‫امروز درباره‌ی افتخار کشورمون صحبت می‌کنیم، بهات سینگ,

10
00:01:28,625 --> 00:01:30,375
‫اون برای مردم به دنیا اومد,

11
00:01:32,750 --> 00:01:34,041
‫برای مردم زندگی کرد,

12
00:01:35,750 --> 00:01:37,416
‫و برای مردم مرد,

13
00:01:48,041 --> 00:01:48,916
‫خانم,

14
00:01:49,416 --> 00:01:50,750
‫پسر شما از ساختمون افتاد,

15
00:02:11,166 --> 00:02:12,916
‫این آدما چقدر شجاعن!

16
00:02:13,666 --> 00:02:16,000
‫با قوی‌ترین شرورها در میفتن,

17
00:02:16,500 --> 00:02:20,291
‫چرا باید شجاع باشن اگه قدرت‌های فوق‌العاده دارن؟

18
00:02:20,625 --> 00:02:22,625
‫می‌تونن تو آسمون پرواز کنن،

19
00:02:23,000 --> 00:02:24,500
‫روی آتش راه برن،

20
00:02:25,291 --> 00:02:28,125
‫و تو اعماق اقیانوس شنا کنن,

21
00:02:28,291 --> 00:02:30,041
‫حتی اگه بیفتن زخمی نمی‌شن

22
00:02:30,291 --> 00:02:31,791
‫و ضد گلوله‌ان,

23
00:02:33,000 --> 00:02:35,416
‫مامان، چرا من نمی‌تونم یه ابرقهرمان باشم؟

24
00:02:36,750 --> 00:02:39,000
‫چرا من مثل اونا قدرت‌های فوق‌العاده ندارم؟

25
00:02:41,250 --> 00:02:44,875
‫ببین، اینجور ابرقهرمانا

26
00:02:45,416 --> 00:02:48,750
‫فقط تو کتاب‌های کمیک و فیلما پیدا می‌شن,

27
00:02:49,625 --> 00:02:53,166
‫هیچ‌کس توی زندگی واقعی قدرت‌های فوق‌العاده نداره,

28
00:02:54,375 --> 00:02:57,875
‫یعنی می‌خوای بگی تو دنیا ابرقهرمان نیست؟

29
00:02:58,000 --> 00:03:02,625
‫خیلی‌ها هستن! ولی بدون قدرت‌های فوق‌العاده,

30
00:03:03,916 --> 00:03:06,875
‫ابرقهرمان بدون قدرت‌های فوق‌العاده؟

31
00:03:07,125 --> 00:03:08,166
‫اون‌ها کی هستن؟

32
00:03:08,916 --> 00:03:11,500
‫خیلی‌ها تو این دنیا هستن,

33
00:03:12,666 --> 00:03:18,625
‫کسانی که فقط برای دیگران زندگی می‌کنن و نه برای خودشون، ابرقهرمان‌ان,

34
00:03:18,875 --> 00:03:20,666
‫ممکنه یه سرباز باشه
‫که از کشورمون محافظت می‌کنه,

35
00:03:21,500 --> 00:03:23,500
‫ممکنه یه دکتر باشه که جون نجات می‌ده,

36
00:03:24,375 --> 00:03:26,125
‫همه اون‌ها ابرقهرمان هستن,

37
00:03:31,500 --> 00:03:32,375
‫نه فقط اون،

38
00:03:33,041 --> 00:03:35,625
‫پدرت که یونیفرم پلیس می‌پوشه هم یک ابرقهرمانه,

39
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
‫پدر یک ابرقهرمانه؟

40
00:03:41,666 --> 00:03:43,125
‫اون چیکار می‌کنه؟

41
00:03:43,416 --> 00:03:44,791
‫فقط دزد می‌گیره,

42
00:03:46,625 --> 00:03:51,291
‫شاید نتونه پرواز کنه یا زره ضد گلوله بپوشه،

43
00:03:51,875 --> 00:03:55,375
‫ولی به جونش اهمیت نمی‌ده
‫که روزه یا شبه،

44
00:03:56,000 --> 00:03:59,125
‫با شرورها مستقیماً رو‌به‌رو می‌شه, اون پلیس واقعی‌است,

45
00:04:00,750 --> 00:04:02,750
‫اون ابرقهرمان واقعی‌است,

46
00:04:11,875 --> 00:04:13,250
‫اگه همونقدر شجاع باشی،

47
00:04:14,791 --> 00:04:16,250
‫تو هم یه ابرقهرمان هستی,

48
00:04:17,000 --> 00:04:18,625
‫منم شجاعم مامان,

49
00:04:20,291 --> 00:04:22,625
‫مثل بابام پلیس می‌شم,

50
00:04:23,541 --> 00:04:27,916
‫هرچقدر هم ترسناک یا هرنوع ابرشروری بیاد،

51
00:04:28,500 --> 00:04:31,041
‫من ابرقهرمانی هستم که باهاش روبه‌رو می‌شم,

52
00:04:47,166 --> 00:04:50,041
‫یه طوفان شدید تو اقیانوس هند شدیدتر شده,

53
00:04:50,250 --> 00:04:51,666
‫مناطق ساحلی,,,

54
00:04:51,750 --> 00:04:53,250
‫هشدار قرمز دریافت کرده‌ان,

55
00:04:53,291 --> 00:04:55,291
‫به ماهیگیرها توصیه شده

56
00:04:55,375 --> 00:04:57,500
‫توسط اداره ساحلی که به دریا نرن

57
00:04:57,625 --> 00:04:58,625
‫- سه روز آینده,
‫- دریا خطرناکه,

58
00:04:58,666 --> 00:04:59,916
‫وارد دریا نشید,

59
00:05:04,666 --> 00:05:06,500
‫- نمیشه راه ارتباطی گرفت,
‫- سریع بکشید!

60
00:05:07,875 --> 00:05:09,000
‫ببندش!

61
00:05:10,125 --> 00:05:13,291
‫- سیگنال گرفتی؟
‫- هیچ‌کس سیگنال نمی‌گیره,

62
00:05:19,916 --> 00:05:22,500
‫یه موج بزرگ داره میاد!
‫محکم بگیر!

63
00:05:23,000 --> 00:05:24,625
‫محکم بگیر!

64
00:05:25,000 --> 00:05:26,166
‫ببین موجو!

65
00:05:32,666 --> 00:05:34,291
‫یه موج بزرگ داره میاد,

66
00:05:58,250 --> 00:05:59,125
‫هی!

67
00:05:59,291 --> 00:06:02,500
‫- اینجا!
‫- هی!

68
00:06:02,625 --> 00:06:05,916
‫نجاتمون بدین! نجاتمون بدین!

69
00:06:20,625 --> 00:06:21,666
‫اوه نه!

70
00:06:22,750 --> 00:06:23,541
‫بکشینشون,

71
00:06:25,000 --> 00:06:26,625
‫بس کنین!

72
00:06:27,250 --> 00:06:28,750
‫شما کیا هستید؟ اوه نه!

73
00:06:29,250 --> 00:06:31,375
‫لطفاً اذیت‌مون نکنین,
‫بزارین بریم,

74
00:06:31,416 --> 00:06:33,000
‫کمک! اوه خدا!

75
00:06:33,625 --> 00:06:35,500
‫شما کیا هستین؟ بچه‌ها بپرید!

76
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
‫بزارین بریم!

77
00:07:58,125 --> 00:07:59,000
‫لطفاً نزنیدمون!

78
00:08:00,500 --> 00:08:01,416
‫اوه نه!

79
00:08:01,666 --> 00:08:03,666
‫بزارین بریم، رئیس!

80
00:08:03,750 --> 00:08:04,625
‫نه نکن!

81
00:08:04,750 --> 00:08:08,125
‫- نه!
‫- خواهش می‌کنیم ما رو نزن!

82
00:08:09,291 --> 00:08:11,625
‫خواهش می‌کنیم ما رو نزن!

83
00:08:11,666 --> 00:08:13,875
‫نه!

84
00:08:20,166 --> 00:08:24,750
‫وقتی آدم‌های زیادی یه آهنگ خوب رو با هم می‌خونن،

85
00:08:25,500 --> 00:08:27,291
‫معمولاً وحشتناک به نظر میاد,

86
00:08:27,500 --> 00:08:29,250
‫اما وقتی فقط یه نفر اون رو می‌خونه،

87
00:08:30,291 --> 00:08:32,375
‫ملودی داره,

88
00:08:33,291 --> 00:08:35,125
‫ای خدا!

89
00:08:35,250 --> 00:08:38,291
‫ای خدا!

90
00:08:38,666 --> 00:08:41,416
‫کدوم خدا داره میاد که از شما محافظت کنه؟

91
00:08:42,500 --> 00:08:47,500
‫اگه اون خدا بخواد به من دست بزنه، دستش رو هم قطع می‌کنم,

92
00:08:54,875 --> 00:08:55,916
‫- من…
‫- من…

93
00:08:56,000 --> 00:08:57,125
‫ودانت پراپاکار،

94
00:08:59,875 --> 00:09:01,500
‫- قسم می‌خورم…
‫- قسم می‌خورم…

95
00:09:02,750 --> 00:09:05,125
‫- که وفادار باشم…
‫- که وفادار باشم…

96
00:09:05,166 --> 00:09:08,375
‫- و به هند وفادار واقعی باشم,
‫- و به هند وفادار واقعی باشم,

97
00:09:09,791 --> 00:09:13,375
‫- و به قانون اساسی هند,
‫- و به قانون اساسی هند,

98
00:09:13,541 --> 00:09:15,416
‫- همانطور که قانون توسط…
‫- همانطور که قانون توسط…

99
00:09:15,500 --> 00:09:17,250
‫- وضع شده است,
‫- وضع شده است,

100
00:09:17,375 --> 00:09:18,875
‫- قسم می‌خورم…
‫- قسم می‌خورم…

101
00:09:22,250 --> 00:09:24,250
‫- که حمایت کنم…
‫- که حمایت کنم…

102
00:09:24,291 --> 00:09:25,875
‫- از حاکمیت…
‫- از حاکمیت…

103
00:09:26,000 --> 00:09:28,500
‫- و تمامیت هند…
‫- و تمامیت هند…

104
00:09:31,166 --> 00:09:33,750
‫- و که انجام می‌دهم…
‫- و که انجام می‌دهم…

105
00:09:33,791 --> 00:09:36,500
‫- وظایف دفتر من را…
‫- وظایف دفتر من را…

106
00:09:40,041 --> 00:09:41,416
‫- با وفاداری…
‫- با وفاداری…

107
00:09:41,500 --> 00:09:42,916
‫- صداقت…
‫- صداقت…

108
00:09:43,000 --> 00:09:45,500
‫- و با بی‌طرفی,
‫- و با بی‌طرفی,

109
00:09:45,541 --> 00:09:47,291
‫تولدت مبارک، ودانت,

110
00:09:47,541 --> 00:09:48,500
‫ممنون، مامان,

111
00:09:50,125 --> 00:09:51,000
‫این چیه، مامان؟

112
00:09:53,166 --> 00:09:55,250
‫وای! این یه لباس پلیسیه!

113
00:09:55,500 --> 00:09:57,291
‫ممنون، مامان, الآن می‌پوشمش,

114
00:09:57,375 --> 00:09:58,750
‫ودانت، صبر کن,

115
00:10:01,875 --> 00:10:05,000
‫این مثل هر لباس دیگه‌ای نیست,

116
00:10:06,000 --> 00:10:07,625
‫قبل از اینکه بپوشیش،

117
00:10:08,166 --> 00:10:09,375
‫باید بری حمام،

118
00:10:10,125 --> 00:10:11,041
‫اتو کنیش،

119
00:10:11,625 --> 00:10:13,041
‫و با کلی ارادت،

120
00:10:13,500 --> 00:10:15,750
‫باید لباس و کمربند رو ببندی،

121
00:10:16,166 --> 00:10:17,500
‫و با دلی صاف

122
00:10:18,500 --> 00:10:19,875
‫به نیت‌های خوب به خدا دعا کنی,

123
00:10:35,250 --> 00:10:36,750
‫همیشه منم که باید همه کارها رو انجام بدم,

124
00:10:36,791 --> 00:10:38,250
‫برو ببین چی شده,

125
00:10:38,375 --> 00:10:39,791
‫آقا داره میاد,

126
00:10:40,375 --> 00:10:41,166
‫برادر,

127
00:10:41,625 --> 00:10:42,500
‫چاق,

128
00:10:42,625 --> 00:10:44,000
‫من چاق شدم؟

129
00:10:44,125 --> 00:10:47,666
‫نه چاق نشدی, فقط لباست کوچیک شده، همین,

130
00:10:48,500 --> 00:10:50,750
‫رشوه نمی‌گیری چطور می‌خوای چاق بشی؟

131
00:10:52,125 --> 00:10:55,750
‫می‌خواستم بگم شما سرخ کرده نمی‌خوری، چطور می‌خوای چاق بشی؟

132
00:10:56,125 --> 00:10:58,000
‫گوویندا، خیلی زبون دراز شدی!

133
00:10:58,125 --> 00:11:01,666
‫یه روزی ممکنه من تو رو "سرخ" کنم، مواظب باش,

134
00:11:02,000 --> 00:11:02,791
‫و--

135
00:11:03,791 --> 00:11:05,750
‫هی، افسرمون هر لحظه ممکنه برسه!

136
00:11:05,875 --> 00:11:06,791
‫همه خیلی زود بیان!

137
00:11:06,875 --> 00:11:08,125
‫همه فقط دارن ول می‌چرخن!

138
00:11:08,166 --> 00:11:09,625
‫- زود بیاین!
‫- بله، آقا,

139
00:11:12,666 --> 00:11:14,125
‫هی! پاشو!

140
00:11:15,000 --> 00:11:16,375
‫افسرمون داره میاد! موسیقی رو بزنید,

141
00:11:18,500 --> 00:11:21,041
‫شنیدم افسرمون مدال طلا گرفته, درسته؟

142
00:11:21,125 --> 00:11:24,041
‫آره، به خاطر همینه که به این کلانتری طلایی اومده,

143
00:11:24,416 --> 00:11:26,125
‫این ایستگاه اولین انتصاب اونه,

144
00:11:26,166 --> 00:11:28,875
‫از الان به بعد، جمع‌آوری رشوه‌هامون کلی بالا می‌ره,

145
00:11:31,291 --> 00:11:33,916
‫موسیقی رو شروع کنین! ترقه‌ها رو روشن کنید!

146
00:11:44,875 --> 00:11:45,875
‫- قربان، خوش آمدید,
‫- سلام قربان,

147
00:11:45,916 --> 00:11:46,875
‫- سلام قربان,
‫- این افراد به دپارتمان ما خیلی نزدیکن,

148
00:11:46,916 --> 00:11:48,166
‫- سلام قربان,
‫- سلام قربان,

149
00:11:48,375 --> 00:11:50,416
‫قربان، این‌ها افسرهای جدید منصوب شده‌ان,

150
00:11:50,500 --> 00:11:52,875
‫- این بازرس ویجایالکشمی,
‫- سلام قربان,

151
00:11:52,916 --> 00:11:54,375
‫- بازرس پرساد,
‫- قربان,

152
00:11:54,416 --> 00:11:56,291
‫- این هم گروهبان گووینده,
‫- قربان,

153
00:11:56,500 --> 00:11:59,541
‫و این امکار، یه گروهبان بسیار باسابقه,

154
00:11:59,625 --> 00:12:01,166
‫اون از زمان پدرت اینجا کار می‌کنه,

155
00:12:01,250 --> 00:12:05,125
‫امکار، می‌دونی این کیه؟ پسر پراپاکار قربان, یه مدال طلا!

156
00:12:05,375 --> 00:12:06,791
‫اون پسر جناب پراپاکار عزیز ماست؟!

157
00:12:06,916 --> 00:12:08,375
‫جناب پراپاکار آدم خیلی خوبی بود,

158
00:12:08,500 --> 00:12:10,166
‫- خیلی به ما رسید,
‫- ممنون,

159
00:12:10,500 --> 00:12:14,166
‫ما زیر پدر شما کار کردیم، و حالا زیر شما,

160
00:12:14,500 --> 00:12:15,875
‫خیلی خوشحالم,

161
00:12:16,000 --> 00:12:17,500
‫- هی ناریان
‫- بله، قربان؟

162
00:12:17,541 --> 00:12:20,041
‫شنیدم تو منطقه ما جرم و جنایت زیادی اتفاق نمی‌افته, درست میگم؟

163
00:12:20,125 --> 00:12:22,541
‫قربان، تو منطقه ما جای نگرانی نیست,

164
00:12:22,625 --> 00:12:24,125
‫نگاه کن، همه سلول‌ها خالیه,

165
00:12:24,166 --> 00:12:26,041
‫خیلی راحتیم اینجا، قربان,

166
00:12:27,166 --> 00:12:29,875
‫می‌بینم که خیلی راحتید,

167
00:12:30,416 --> 00:12:32,375
‫بیا بریم یه گشت تو منطقه‌مون بزنیم,

168
00:12:32,416 --> 00:12:34,166
‫قربان، چرا زحمت می‌کشی برای گشت زدن؟

169
00:12:34,250 --> 00:12:36,041
‫همه چی خودکار روی میزتون میاد,

170
00:12:36,125 --> 00:12:37,750
‫قربان، یه جلسه درست حسابی ترتیب بدید,

171
00:12:37,875 --> 00:12:39,750
‫همشون ماهی‌های کوچیکن,

172
00:12:39,875 --> 00:12:41,875
‫نیازی نیست برید، قربان,

173
00:12:43,125 --> 00:12:44,250
‫- دوستان! راحت باشید,
‫- قربان؟

174
00:12:44,291 --> 00:12:45,166
‫بله، قربان,

175
00:12:45,500 --> 00:12:46,625
‫- هی ناریان
‫- بله، قربان؟

176
00:12:46,750 --> 00:12:49,875
‫اینکه آدم تو مانگالور باشه و ماهی و دریا رو نبینه، غیرمنصفانه نیست؟

177
00:12:50,000 --> 00:12:50,875
‫بیا، بریم,

178
00:12:50,916 --> 00:12:51,875
‫همین الان، قربان؟

179
00:12:52,416 --> 00:12:54,791
‫برای گشت زدن باید دنبال ساعت خوشی بگردی، ناریان؟

180
00:12:55,041 --> 00:12:55,875
‫بیا، بریم,

181
00:12:57,875 --> 00:13:00,750
‫یونیفرم لازم نیست، نه؟

182
00:13:21,416 --> 00:13:22,791
‫- هی ناریان
‫- بله، قربان

183
00:13:23,166 --> 00:13:24,750
‫مطمئنی اینجا کار خلافی نمی‌شه؟

184
00:13:25,375 --> 00:13:27,250
‫اصلاً، قربان, اینجا همه ماهی‌گیرن,

185
00:13:28,375 --> 00:13:30,125
‫گاهی ممکنه ماهی چیزایی که نباید رو بخوره

186
00:13:30,416 --> 00:13:32,875
‫یا چیزای غیرمنتظره‌ای
‫گیر کنن تو توراشون,

187
00:13:33,500 --> 00:13:35,500
‫- چی کار می‌شه کرد، قربان؟
‫- آها! اینجوریاس,

188
00:13:48,250 --> 00:13:49,916
‫چه خبر، مرد؟ شنیدم دیشب با یه دختر بودی,

189
00:13:50,000 --> 00:13:51,291
‫- چه ربطی به تو داره؟
‫- رفیق,

190
00:13:52,750 --> 00:13:54,750
‫این یارو کیه؟ چقدر ناز و خوش‌تیپه!

191
00:13:54,875 --> 00:13:59,375
‫اگه خودش اینقدر خوش‌تیپه، پس خواهر یا دخترخالش چقدر قشنگ باشه؟

192
00:14:04,166 --> 00:14:05,000
‫اینا کی‌ان، ناریان؟

193
00:14:05,125 --> 00:14:07,166
‫قربان، این وحشیا انگار با مواد انرژی‌زا به دنیا اومدن,

194
00:14:07,250 --> 00:14:09,625
‫این اطراف، حتی یه سگ ماده هم از دستشون در امان نیست، قربان,

195
00:14:12,125 --> 00:14:13,041
‫چرا؟!

196
00:14:15,875 --> 00:14:17,375
‫- هی ناریان
‫- قربان؟

197
00:14:17,500 --> 00:14:19,625
‫فقط داری ماهی های کوچیک رو نشونم میدی,

198
00:14:20,041 --> 00:14:22,875
‫ببین بزرگاش رو هم نشون بده،
‫کوسه‌ها رو هم همینطور,

199
00:14:23,166 --> 00:14:27,125
‫قربان، گرفتن ماهی‌های کوچیک مسئله‌ای نیست, مشکلی پیش نمیاد,

200
00:14:27,250 --> 00:14:28,500
‫ولی واقعاً دلمون نمی‌خواد سراغ بزرگاش بریم،

201
00:14:28,875 --> 00:14:31,000
‫و حتماً باید از کوسه‌ها دوری کنیم,

202
00:14:31,041 --> 00:14:32,500
‫خیلی خوب، ولشون کن,

203
00:14:32,625 --> 00:14:34,625
‫حداقل بگو این بزرگا کیان؟

204
00:14:35,166 --> 00:14:36,000
‫اون پوجاریه، قربان,

205
00:14:38,791 --> 00:14:40,875
‫چندتا کار غیرقانونی این اطراف انجام میده،

206
00:14:41,000 --> 00:14:43,125
‫و افراد زیادی زیر دستش کار میکنن,

207
00:14:44,416 --> 00:14:45,291
‫و کوسه کیه؟

208
00:14:46,416 --> 00:14:47,250
‫کوتیانه,

209
00:14:48,500 --> 00:14:49,875
‫خیلی قدرتمنده,

210
00:14:50,041 --> 00:14:51,375
‫یه مجرم کراواته,

211
00:14:51,875 --> 00:14:53,375
‫کل بندر رو تحت کنترل داره,

212
00:14:53,625 --> 00:14:56,541
‫فراموش کن که بخوای بهش دست بزنی,
‫حتی نمی‌تونی پا به قلمروش بذاری,

213
00:15:08,125 --> 00:15:09,375
‫سلام دخترا!

214
00:15:09,750 --> 00:15:11,625
‫هی، عزیزم، مدرسه میری؟

215
00:15:11,750 --> 00:15:13,041
‫بیا، می‌رسونمت,

216
00:15:13,125 --> 00:15:14,000
‫خوبه؟

217
00:15:14,125 --> 00:15:15,416
‫- چرا ترسیدی؟
‫- هی!

218
00:15:16,750 --> 00:15:18,750
‫بیا، عزیزم! دوست دارم,

219
00:15:18,875 --> 00:15:20,791
‫عزیزم، بیا,

220
00:15:21,375 --> 00:15:22,875
‫چرا می‌ترسی؟

221
00:15:30,875 --> 00:15:34,750
‫شما دخترا که از این سه تا خلافکار بیشترین, چرا ازشون می‌ترسید؟

222
00:15:34,875 --> 00:15:36,250
‫هی، تو کی هستی؟

223
00:15:37,916 --> 00:15:40,875
‫همیشه انتظار نداشته باشید کسی بیاد و محافظتون باشه,

224
00:15:41,000 --> 00:15:42,416
‫باید خودتون از خودتون محافظت کنید,

225
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
‫چیکار می‌تونن بکنن؟

226
00:15:46,041 --> 00:15:47,875
‫آدمای درمانده!
‫کسی نیست که به سوال جواب بده!

227
00:15:48,416 --> 00:15:49,541
‫فقط به قیافه‌هاشون نگاه کن!

228
00:15:50,666 --> 00:15:52,500
‫- چطور جرأت کردی؟!
‫- بزنیدشون,

229
00:15:52,791 --> 00:15:54,250
‫- بس کن!
‫- هی!

230
00:15:54,875 --> 00:15:56,041
‫هر روز اذیتشون می‌کنید؟

231
00:15:56,125 --> 00:15:57,000
‫- ول کن,
‫- بزنیدشون!

232
00:15:57,041 --> 00:15:59,000
‫بازم اینجا میادید؟ بروید,

233
00:15:59,125 --> 00:16:00,000
‫گم شید,

234
00:16:06,000 --> 00:16:07,041
‫مرسی!

235
00:16:08,500 --> 00:16:09,791
‫مرسی، خواهر!

236
00:16:18,500 --> 00:16:19,416
‫- ناریان
‫- قربان

237
00:16:19,875 --> 00:16:22,500
‫اینجا نیازی به پلیس نیست,

238
00:16:22,791 --> 00:16:25,500
‫خانم‌ها اینجا خودشون همه چی رو دست می‌گیرن,

239
00:16:25,666 --> 00:16:26,500
‫بله، قربان,

240
00:16:32,416 --> 00:16:33,625
‫خیلی چالش‌ها هست

241
00:16:33,750 --> 00:16:35,000
‫- بله قربان…
‫- سلام به همگی!

242
00:16:35,125 --> 00:16:36,125
‫- سلام قربان,
‫- عصر بخیر,

243
00:16:36,250 --> 00:16:37,375
‫- عصر بخیر قربان,
‫- عصر بخیر قربان,

244
00:16:37,500 --> 00:16:38,541
‫- سلام قربان,
‫- پرابهاکار,

245
00:16:40,125 --> 00:16:41,041
‫راهول,

246
00:16:41,125 --> 00:16:42,250
‫- قربان,
‫- روهان,

247
00:16:42,375 --> 00:16:43,166
‫- سلام,
‫- سلام قربان,

248
00:16:43,250 --> 00:16:44,125
‫- سلام,
‫- سونیل,

249
00:16:44,250 --> 00:16:45,041
‫- سلام,
‫- سلام قربان,

250
00:16:45,125 --> 00:16:46,125
‫- ودانت,
‫- قربان,

251
00:16:46,166 --> 00:16:49,166
‫ودانت آی‌پی‌اس، درسته؟

252
00:16:49,250 --> 00:16:51,000
‫شاگرد اول کلاس، مدال طلا,

253
00:16:51,166 --> 00:16:52,875
‫- خیلی بهت افتخار می‌کنم,
‫- ممنون قربان,

254
00:16:53,000 --> 00:16:55,125
‫طوری کار کن که کل اداره بهت افتخار کنه,

255
00:16:55,500 --> 00:16:56,291
‫- باشه؟
‫- بله قربان,

256
00:16:56,791 --> 00:16:57,750
‫قربان، لطفاً,

257
00:16:59,791 --> 00:17:02,666
‫خب، به سلامتی همه!

258
00:17:02,750 --> 00:17:03,666
‫- به سلامتی!
‫- قربان,

259
00:17:03,750 --> 00:17:05,500
‫قربان، متأسفم، قربان,

260
00:17:06,125 --> 00:17:07,250
‫فکر کنم یادتون رفته,

261
00:17:07,500 --> 00:17:08,916
‫هنوز کمربند اداره رو پوشیده‌اید,

262
00:17:09,291 --> 00:17:10,875
‫- خب؟
‫- قربان، نباید نوشیدنی بخورید

263
00:17:11,000 --> 00:17:13,500
‫وقتی کمربند، کلاه و ستاره‌های اداره رو پوشیده‌اید,

264
00:17:13,541 --> 00:17:14,500
‫هی، ودا!

265
00:17:14,625 --> 00:17:16,916
‫هی، مشکلی نیست, حق کاملاً با اوست,

266
00:17:17,125 --> 00:17:17,916
‫فقط نگهدارش,

267
00:17:18,625 --> 00:17:20,750
‫ببخشید، با عجله اومدم و حواسم نبود,

268
00:17:20,791 --> 00:17:21,625
‫- معذرت می‌خوام,
‫- اشکالی نداره,

269
00:17:21,875 --> 00:17:23,125
‫کاملاً خوبه,

270
00:17:23,875 --> 00:17:24,666
‫بگیرشون,

271
00:17:25,500 --> 00:17:26,875
‫- خب، حالا می‌تونم بنوشم؟
‫- بله قربان,

272
00:17:27,000 --> 00:17:27,875
‫حتماً قربان,

273
00:17:28,791 --> 00:17:29,916
‫ممنون که یادآوری کردین,

274
00:17:32,500 --> 00:17:33,666
‫- خب، لذت ببرید!
‫- ممنون قربان,

275
00:17:33,750 --> 00:17:35,375
‫لذت ببرین! خوش بگذرونین!

276
00:17:37,041 --> 00:17:40,250
‫هی، ودا، مشکل پوشیدن کمربند حین نوشیدن چیه؟

277
00:17:40,541 --> 00:17:42,750
‫فقط مشکل نیست, یه جرمه!

278
00:17:44,625 --> 00:17:46,375
‫- فیلم سانگلیانا رو دیدی؟
‫- بله,

279
00:17:46,916 --> 00:17:48,791
‫ودا داره دوباره می‌سازتش,

280
00:17:52,750 --> 00:17:56,500
‫حقیقت همیشه پیروز است

281
00:17:56,625 --> 00:18:01,125
‫ودانت پرابهاکار

282
00:18:02,375 --> 00:18:03,166
‫- قربان,
‫- هی، نارایان،

283
00:18:03,250 --> 00:18:04,625
‫چند بار باید بهت بگم؟

284
00:18:04,875 --> 00:18:07,291
‫فایل‌هایی که خواستم کجاست؟ اینا چه فایل‌هایی هستن؟

285
00:18:07,375 --> 00:18:10,916
‫قربان، فایل‌هایی که خواستید توی کشو هستن,

286
00:18:11,000 --> 00:18:12,250
‫- توی کشو؟
‫- بله قربان,

287
00:18:17,250 --> 00:18:19,791
‫- این چیه؟
‫- قربان، این از بازاره,

288
00:18:19,875 --> 00:18:20,875
‫این از مافیای شنه,

289
00:18:21,000 --> 00:18:22,041
‫این یکی از بندره,

290
00:18:22,125 --> 00:18:23,500
‫قربان، این صادرات و وارده,

291
00:18:23,625 --> 00:18:25,291
‫قربان، این از رقاص ‌خونه‌هاست,

292
00:18:25,625 --> 00:18:26,750
‫این از پابه,

293
00:18:26,875 --> 00:18:29,375
‫- قربان، همه چی اینجا پوشش داده شده,
‫- واقعاً؟

294
00:18:29,500 --> 00:18:30,375
‫- بله قربان,
‫- همه‌اش همین؟

295
00:18:30,500 --> 00:18:33,625
‫هیچ حوزه‌ای به اندازه ما پوشش نداره,

296
00:18:34,375 --> 00:18:37,041
‫خب، بریم یه دور بزنیم,

297
00:18:37,125 --> 00:18:38,625
‫قربان، همین روزها رفتیم, چرا دوباره؟

298
00:18:38,666 --> 00:18:40,041
‫این با اون دفعه فرق داره,

299
00:18:40,541 --> 00:18:41,375
‫بریم,

300
00:18:54,500 --> 00:18:57,166
‫تو جرات می‌کنی منو لمس کنی؟ واقعاً؟!

301
00:19:01,500 --> 00:19:04,500
‫قربان، فقط چون جاده‌ها خوبه دور نزنید

302
00:19:04,666 --> 00:19:06,625
‫هیچ تضمینی نیست که آدم‌هایی که در جاده می‌بینید خوب باشن,

303
00:19:08,250 --> 00:19:12,333
‫قبل از اینکه بدونی جایی چیه، در مورد مردی که صاحبشه یاد بگیر,

304
00:19:12,541 --> 00:19:15,458
‫هی، ادامه بده, ببینم کی جرات داره جلومو بگیره,

305
00:19:15,541 --> 00:19:18,583
‫هی، معاون کمیسر، مثل بچه‌ای به نظر می‌رسی که تو اتاق کولری بزرگ شده,

306
00:19:18,791 --> 00:19:20,291
‫واقعاً می‌خوای با مردی مثل من در بیافتی؟

307
00:19:20,416 --> 00:19:22,708
‫می‌دونی من کی هستم؟ می‌دونی بابای من کیه؟

308
00:19:22,791 --> 00:19:23,958
‫بیا! شروع کن!

309
00:19:24,041 --> 00:19:25,416
‫جرات داری به من نزدیک بشو,

310
00:19:25,458 --> 00:19:28,916
‫برو خونه، کولر روشن کن و با همسر یا نامزدت بخواب,

311
00:19:29,041 --> 00:19:31,416
‫وگرنه به جایی دیگه‌ای می‌بریم و می‌خوابونیمت,

312
00:19:31,458 --> 00:19:34,666
‫اگه جرات داری من رو لمس کنی، جایی می‌کشمت که ازت خبری نشه,

313
00:19:41,708 --> 00:19:42,791
‫بیاید شهر رو پاکسازی کنیم!

314
00:19:42,916 --> 00:19:43,833
‫- بله قربان!
‫- بله قربان!

315
00:19:57,416 --> 00:19:58,208
‫سوپر پلیس ودانت پرابهاکار
‫مافیا رو دستگیر می‌کنه

316
00:20:00,166 --> 00:20:01,416
‫قربان، هر روز

317
00:20:01,458 --> 00:20:03,041
‫- یه گروه رو بعد از دیگر دستگیر می‌کنید,
‫- جدا,

318
00:20:03,166 --> 00:20:04,083
‫خیلی بهت افتخار می‌کنیم، قربان,

319
00:20:04,291 --> 00:20:06,416
‫آقای مورتی، اینجا منگالوره,

320
00:20:07,166 --> 00:20:09,666
‫خیلی مدال‌آور طلایی مثل شما اومدن و رفتن,

321
00:20:10,166 --> 00:20:12,083
‫ببینیم صدای تفنگ‌هاش تا کی ادامه داره

322
00:20:12,458 --> 00:20:15,291
‫بین این همه موج‌های جرم تو این شهر

323
00:20:18,333 --> 00:20:19,541
‫اون کیه ناریان؟

324
00:20:20,083 --> 00:20:23,458
‫آقا، اون رنگناست خبرنگاره

325
00:20:23,958 --> 00:20:25,333
‫هم شجاعه هم راستگو

326
00:20:25,666 --> 00:20:27,291
‫فکر می‌کنه برای عدالت به دنیا اومده

327
00:20:27,333 --> 00:20:30,333
‫حرفش رو بی‌پروا میزنه

328
00:20:32,333 --> 00:20:36,708
‫کارهاش همیشه طبق قانون انجام میشه معذرت می‌خوام، آقا، ولی نتونستم جلوش رو بگیرم

329
00:20:58,166 --> 00:20:59,666
‫ببین رییسمون چه عظمتی داره

330
00:20:59,708 --> 00:21:02,541
‫مثل یه شیر بزرگ، همه رو رو در روی خودش میذاره

331
00:21:02,583 --> 00:21:06,166
‫درسته؟
‫هی گوویند، این خروس زود بیدار میشه

332
00:21:06,291 --> 00:21:09,291
‫و با صداش همه رو بیدار میکنه!

333
00:21:09,416 --> 00:21:10,208
‫میدونی چرا؟

334
00:21:10,291 --> 00:21:14,208
‫تا مردم رو بیدار کنه که کارشون رو شروع کنن

335
00:21:14,416 --> 00:21:17,958
‫ولی همون مردم بیدار میشن

336
00:21:18,416 --> 00:21:22,041
‫و از اون خروس کباب درست میکنن و میخورن و میرن سر کار

337
00:21:22,291 --> 00:21:23,833
‫این خروس هم همین شکلیه

338
00:21:24,083 --> 00:21:25,166
‫بیدارت میکنه

339
00:21:25,333 --> 00:21:28,791
‫ولی هیچ‌وقت نمیدونی که کی این هم کباب می‌شه

340
00:21:29,666 --> 00:21:30,958
‫شیر؟ واقعا؟

341
00:21:31,041 --> 00:21:31,916
‫ساکت باش و غذا بخور

342
00:21:35,291 --> 00:21:36,541
‫چرا اینقدر عجله داری؟

343
00:21:36,791 --> 00:21:37,791
‫هیچ عجله‌ای نیست

344
00:21:38,166 --> 00:21:39,291
‫گفتن امروز روز خاصیه

345
00:21:39,333 --> 00:21:40,708
‫و هر کاری بکنی خوب از آب درمیاد

346
00:21:40,958 --> 00:21:42,958
‫تا حالا ازت خواستم که برام قرار ازدواج بچینی؟

347
00:21:43,291 --> 00:21:44,416
‫نمیشه یکم ساکت بمونی؟

348
00:21:44,458 --> 00:21:47,666
‫ودا، همه چیز باید به موقع خودش اتفاق بیفته

349
00:21:47,791 --> 00:21:49,333
‫رسیدن
‫بخند و اخم نکن

350
00:21:49,416 --> 00:21:50,333
‫ها رسیدن

351
00:21:50,791 --> 00:21:51,708
‫خوش‌اومدید، آقا

352
00:21:52,166 --> 00:21:53,041
‫بفرمایید

353
00:21:53,083 --> 00:21:53,916
‫سلام
‫خوبید؟

354
00:21:54,041 --> 00:21:55,541
‫خوبم
‫بفرمایید داخل

355
00:21:56,291 --> 00:21:57,333
‫بفرمایید، آقا

356
00:21:59,291 --> 00:22:00,541
‫من دکتر ارتشم

357
00:22:00,708 --> 00:22:02,416
‫خوبم
‫سال فقط دو ماه خونه‌ام

358
00:22:02,541 --> 00:22:03,666
‫بفرمایید
‫مرسی

359
00:22:03,791 --> 00:22:05,666
‫باقی سال تو پایگاه ارتشم

360
00:22:06,208 --> 00:22:07,666
‫دخترم خیلی مستقله

361
00:22:07,708 --> 00:22:09,291
‫بعد از فوت مادرش

362
00:22:09,416 --> 00:22:11,083
‫همه چیز رو خودش به تنهایی مدیریت کرده

363
00:22:11,458 --> 00:22:12,666
‫اونم دکتره

364
00:22:12,833 --> 00:22:14,333
‫تو بیمارستان منیپال کار می‌کنه

365
00:22:14,416 --> 00:22:16,291
‫حالا داره جراح میشه

366
00:22:16,416 --> 00:22:18,291
‫آقا، میشه دخترتون رو صدا بزنید؟

367
00:22:18,333 --> 00:22:19,916
‫بله حتما
‫اسنیها!

368
00:22:20,166 --> 00:22:21,041
‫من میرم

369
00:22:21,166 --> 00:22:22,541
‫کجا میری؟
‫اسنیها، بشین

370
00:22:22,666 --> 00:22:23,458
‫چیکار میکنی؟

371
00:22:47,583 --> 00:22:48,958
‫سلام
‫سلام

372
00:22:49,416 --> 00:22:50,458
‫سلام
‫سلام

373
00:22:50,916 --> 00:22:52,833
‫اگر میخواید با هم حرف بزنید بفرمایید

374
00:22:53,791 --> 00:22:54,666
‫بله، چرا که نه

375
00:23:04,041 --> 00:23:04,916
‫خب…

376
00:23:05,666 --> 00:23:09,083
‫من… در واقع…
‫میدونم چی میخوای بگی

377
00:23:09,791 --> 00:23:11,166
‫ازتونه خوشم نمیاد

378
00:23:12,041 --> 00:23:14,166
‫ولی بابات ناچارت کرده

379
00:23:14,666 --> 00:23:16,541
‫بابای منم همچنین کرده

380
00:23:17,041 --> 00:23:18,416
‫استرس‌ت رو درک می‌کنم

381
00:23:19,666 --> 00:23:21,666
‫پلیس هستی و من دکترم

382
00:23:22,541 --> 00:23:24,208
‫همیشه گرفتار کارمونیم

383
00:23:24,916 --> 00:23:26,791
‫مطمئن نیستی که همه چیز جور میشه یانه، درسته؟

384
00:23:26,958 --> 00:23:30,041
‫می‌خواستم همینو بگم,,,
‫بیاین یه کار کنیم

385
00:23:30,791 --> 00:23:32,666
‫یه مدت با هم وقت بگذرونیم

386
00:23:34,083 --> 00:23:36,958
‫همدیگه رو بهتر بشناسیم، بعد تصمیم بگیریم

387
00:23:38,291 --> 00:23:39,416
‫اگه همه چیز درست پیش رفت، ازدواج کنیم

388
00:23:41,291 --> 00:23:43,958
‫اگه نه، هرکدوم زندگیمون رو بکنیم

389
00:23:44,541 --> 00:23:46,041
‫چرا اذیت بشیم؟ راحت زندگی کنیم

390
00:23:46,833 --> 00:23:47,666
‫نظرت چیه؟

391
00:23:49,333 --> 00:23:50,666
‫پس قرار شد دیگه بریم؟

392
00:23:52,166 --> 00:23:57,916
‫وقتی صبح چشام رو باز می‌کنم

393
00:23:58,291 --> 00:24:03,958
‫بهانه می‌سازم تا پیدات کنم

394
00:24:04,166 --> 00:24:06,666
‫تا حرف‌های تو به قلبم برسه

395
00:24:07,208 --> 00:24:09,958
‫در سکوت ایستادم

396
00:24:10,333 --> 00:24:16,583
‫چرا لبخندت از نگاهم شرم می‌کنه؟

397
00:24:16,666 --> 00:24:22,291
‫آوای صدایم را تیز کردم تا نام تو را صدا کنم

398
00:24:22,791 --> 00:24:29,291
‫چرا علامتی نمی‌فرستی که به قلبت بدویم؟

399
00:24:31,041 --> 00:24:36,666
‫تو در قلبم شکفتی، گلبرگ به گلبرگ

400
00:24:37,291 --> 00:24:43,291
‫پر از نغمه شادی قلبم را کردی

401
00:24:43,333 --> 00:24:49,166
‫چطور می‌تونم در برابر گرمای تو مقاومت کنم
‫در دنیای پر از زیبایی و خنده؟

402
00:24:49,666 --> 00:24:55,291
‫همیشه توی فکرهامی
‫مثل یه ملودی در قالب‌های بی‌شمار

403
00:25:23,416 --> 00:25:25,083
‫نمی‌تونستی یه کلاه ایمنی
‫با رنگ دیگه بگیری؟

404
00:25:27,166 --> 00:25:33,041
‫به من آرزوی توانایی بده
‫که بتونم هر روز تو رو اذیت کنم

405
00:25:33,166 --> 00:25:35,541
‫با تو، زندگی‌ام کامله
‫مثل ماه هلالی نیست

406
00:25:39,541 --> 00:25:42,333
‫وقتی نزدیک میشی

407
00:25:42,666 --> 00:25:47,833
‫احساس میکنم قلبم شروع به رقصیدن می‌کنه

408
00:25:48,666 --> 00:25:50,708
‫- بریم بستنی بخوریم؟
‫- باشه

409
00:25:50,791 --> 00:25:51,666
‫آره

410
00:25:52,416 --> 00:25:53,833
‫یه بستنی فروشی نزدیک هست

411
00:25:54,291 --> 00:25:57,291
‫- مامان!
‫- روپا، چی شده؟

412
00:25:57,541 --> 00:26:00,416
‫- آه، نه! کمکش کنید!
‫- وایستا وایستا وایستا

413
00:26:00,791 --> 00:26:02,458
‫- یه کم آب بخور روپا!
‫- مامان!

414
00:26:03,791 --> 00:26:06,166
‫- چی شده؟
‫- دردش یهو زیاد شد

415
00:26:06,666 --> 00:26:08,208
‫باید الان ببریمش بیمارستان!

416
00:26:08,416 --> 00:26:09,291
‫باشه

417
00:26:09,666 --> 00:26:10,541
‫مواظب باش

418
00:26:13,541 --> 00:26:14,541
‫خوبه خوبه

419
00:26:15,083 --> 00:26:16,666
‫نگران نباش، خوب میشی

420
00:26:16,791 --> 00:26:17,916
‫کامل خوب میشی

421
00:26:18,333 --> 00:26:19,791
‫ودانت، بی‌هوشه

422
00:26:21,208 --> 00:26:22,166
‫روپا!

423
00:26:23,916 --> 00:26:24,833
‫رسیدیم بیمارستان

424
00:26:35,333 --> 00:26:36,458
‫نگران نباش، سِنِها

425
00:26:37,291 --> 00:26:40,166
‫هم مادر و هم بچه سالم می‌مونند

426
00:26:40,291 --> 00:26:41,666
‫خدا خیلی ظالمه، مگه نه؟

427
00:26:42,666 --> 00:26:44,291
‫همه درد و رنجو به زن‌ها میده

428
00:26:46,041 --> 00:26:47,916
‫حداقل می‌تونست درد زایمان رو به مردها بده

429
00:26:51,333 --> 00:26:52,666
‫خدا اونقدر احمق نیست

430
00:26:53,458 --> 00:26:57,416
‫می‌دونه که مردها توانایی زن‌ها رو ندارند

431
00:26:59,458 --> 00:27:02,791
‫به‌خاطر همینه که درد زایمان به زن‌ها داده میشه

432
00:27:04,041 --> 00:27:06,541
‫اگه مردها باید بچه به دنیا می‌آوردند

433
00:27:08,083 --> 00:27:10,083
‫دیگه هیچ مردی تو دنیا نبود

434
00:27:21,916 --> 00:27:23,416
‫اوه! تو اینجایی!

435
00:27:23,666 --> 00:27:25,208
‫بابا، دوستش دارم

436
00:27:26,166 --> 00:27:27,291
‫ازش بپرس منو دوست داره؟

437
00:28:02,541 --> 00:28:03,958
‫خسته‌ام

438
00:28:04,666 --> 00:28:06,166
‫خیلی گرمه، مگه نه؟

439
00:28:06,291 --> 00:28:07,791
‫واسه همینه می‌گفتم عصر بیایم

440
00:28:15,291 --> 00:28:17,041
‫مامان، یه‌کم بشینیم بعد بریم

441
00:28:17,166 --> 00:28:18,416
‫هی! ولم کن

442
00:28:18,541 --> 00:28:19,666
‫- هی! مامان!
‫- ول کن

443
00:28:19,708 --> 00:28:20,541
‫اوه، نه!

444
00:28:21,541 --> 00:28:23,416
‫- ولم کن
‫- ناویا

445
00:28:23,458 --> 00:28:24,916
‫- مامان
‫- کسی نجاتش بده

446
00:28:26,166 --> 00:28:28,291
‫اوه، نه! ناویا!

447
00:28:28,416 --> 00:28:30,166
‫لطفاً نجاتش بده

448
00:28:30,208 --> 00:28:31,166
‫ناویا!

449
00:28:33,208 --> 00:28:34,166
‫حقیقتو بگو

450
00:28:36,166 --> 00:28:38,416
‫می‌گم بهت

451
00:28:38,541 --> 00:28:41,166
‫اگه جرأت داری، رئیس منو بیار اینجا

452
00:28:41,208 --> 00:28:42,041
‫جکی

453
00:28:42,541 --> 00:28:45,041
‫محله‌هایی که توشه می‌دونی؟

454
00:28:45,083 --> 00:28:46,583
‫توی منطقه پوجاریه

455
00:28:49,166 --> 00:28:53,833
‫اگه جرأت داری، از منطقه پوجاری بیارش

456
00:28:55,958 --> 00:28:57,666
‫باشه، بهت خبر میدم

457
00:29:02,291 --> 00:29:05,041
‫آقا، منطقه پوجاری خیلی خطرناکه

458
00:29:05,166 --> 00:29:06,041
‫نریم اونجا

459
00:29:06,458 --> 00:29:07,333
‫حرف منو گوش کن آقا

460
00:29:38,833 --> 00:29:42,416
‫هی! تا اینجا دورترین جاییه که پلیسا اومدن

461
00:29:42,541 --> 00:29:45,541
‫اگه یه قدم به جلو برداری، تضمین می‌کنم دیگه برنمیگردی

462
00:29:46,041 --> 00:29:46,916
‫حمله!

463
00:29:48,583 --> 00:29:49,416
‫بزنش!

464
00:29:57,791 --> 00:29:58,583
‫آقا!

465
00:30:19,541 --> 00:30:20,791
‫بیا!

466
00:30:53,583 --> 00:30:54,416
‫هی!

467
00:31:07,416 --> 00:31:08,916
‫آقا! اوه، نه! رئیس پوجاری!

468
00:31:09,041 --> 00:31:13,166
‫تو وارد منطقه من میشی
‫و آدم‌های منو دستگیر می‌کنی؟

469
00:31:13,208 --> 00:31:16,666
‫اگه کسی نظم و قانونو به‌هم بزنه، دستگیرش می‌کنم

470
00:31:17,208 --> 00:31:19,333
‫- چی باعث میشه نظم و قانون به‌هم بخوره؟
‫- رئیس,,,

471
00:31:19,416 --> 00:31:20,916
‫اوه، نه! رئیس!

472
00:31:21,791 --> 00:31:23,708
‫- آیا این نظم و قانونو به‌هم میزنه؟
‫- رئیس، گوش کن,,,

473
00:31:23,791 --> 00:31:25,666
‫نترس، اون یه بازپرس جدیده

474
00:31:25,791 --> 00:31:26,583
‫باش صحبت می‌کنم

475
00:31:32,916 --> 00:31:34,916
‫آیا این عمل نظم و قانونو به‌هم میزنه؟

476
00:32:06,541 --> 00:32:07,416
‫پوجاری؟

477
00:32:11,791 --> 00:32:12,666
‫سلول رو باز کن

478
00:32:17,166 --> 00:32:17,958
‫زندان

479
00:32:34,416 --> 00:32:37,333
‫- هی سانیا، وایسا
‫- بابا، بگیرم!

480
00:32:37,416 --> 00:32:39,416
‫- گرفتمت!
‫- این تقلبه

481
00:32:39,458 --> 00:32:40,791
‫- تقلب,
‫- نه! من تقلب نکردم,

482
00:32:41,041 --> 00:32:42,416
‫نه! من تقلب نکردم,

483
00:32:42,541 --> 00:32:43,333
‫سلام,

484
00:32:43,416 --> 00:32:45,041
‫- رئیس، افسر ودانت
‫- تقلب…

485
00:32:45,166 --> 00:32:47,166
‫- پووجاری رو دستگیر کرده,
‫- یک دقیقه,

486
00:32:47,958 --> 00:32:48,791
‫- واقعاً؟
‫- بله,

487
00:32:48,916 --> 00:32:50,208
‫- مامان!
‫- یه کاری بکن رئیس,

488
00:32:50,291 --> 00:32:51,458
‫- داره تقلب میکنه,
‫- بشین,

489
00:32:51,541 --> 00:32:54,208
‫- آقا، لطفاً نجاتش بدید,
‫- گریه کردن چیزی رو عوض نمیکنه,

490
00:32:54,291 --> 00:32:56,666
‫- باید رویه رو دنبال کنیم,
‫- آقا لطفاً زود بیاید,

491
00:32:56,791 --> 00:32:58,291
‫آقا، اونا بهش آسیب می‌زنن,

492
00:32:58,333 --> 00:33:00,416
‫- دارم التماس می‌کنم,
‫- به من گوش کن,

493
00:33:00,666 --> 00:33:01,541
‫یک دقیقه ساکت باش,

494
00:33:02,291 --> 00:33:04,458
‫- قربان,
‫- ودانت، بیا دفترم,

495
00:33:04,666 --> 00:33:07,208
‫حتماً قربان, یه سری کار دارم,
‫اونا رو تموم می‌کنم و میام,

496
00:33:07,291 --> 00:33:08,916
‫- نه ودانت, فوراً بیا,
‫- ما قواعد خودمونو داریم,

497
00:33:09,041 --> 00:33:10,958
‫آقا، من باید یه پرونده رو رسیدگی کنم,

498
00:33:11,041 --> 00:33:13,541
‫تنها کسی که تو ایستگاه کار میکنه تو نیستی, بقیه هم هستن,

499
00:33:13,666 --> 00:33:14,833
‫دیگه بحث نیس ودانت,

500
00:33:14,916 --> 00:33:16,166
‫- این یه دستوره,
‫- آقا,

501
00:33:16,208 --> 00:33:19,458
‫- لطفاً زودتر بیاید آقا,
‫- گوش بده, بشین,

502
00:33:19,541 --> 00:33:22,791
‫لطفاً یه کاری بکنید,

503
00:33:22,916 --> 00:33:24,583
‫- راحت باش,
‫- قربان,

504
00:33:24,958 --> 00:33:26,416
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم ودانت,

505
00:33:26,666 --> 00:33:29,166
‫از وقتی اومدی شهر خیلی تغییر کرده,

506
00:33:29,291 --> 00:33:31,416
‫اعتبار بخش ما رو افزایش دادی,

507
00:33:31,541 --> 00:33:32,916
‫- آفرین!
‫- ممنون، قربان,

508
00:33:33,708 --> 00:33:35,291
‫کافیه, بس کن,

509
00:33:35,916 --> 00:33:38,416
‫- قربان؟
‫- چیزی که شنیدی درسته,

510
00:33:38,666 --> 00:33:40,791
‫- همین حالا متوقفش کن,
‫- نمی‌فهمم,

511
00:33:41,583 --> 00:33:43,291
‫دارم کار درست رو انجام میدم,

512
00:33:43,583 --> 00:33:47,708
‫تا حالا کاری رو که برات درست بوده انجام دادی,

513
00:33:47,791 --> 00:33:51,541
‫از این به بعد کاری رو بکن که برای ما درست باشه,

514
00:33:51,958 --> 00:33:53,916
‫ببخشید قربان, منظورتون چیه؟

515
00:33:54,083 --> 00:33:56,791
‫بخش ما یه قسمتی از سیستمه ودانت,

516
00:33:56,916 --> 00:33:59,541
‫باید برای همدیگه تو سیستم کار کنیم,

517
00:33:59,666 --> 00:34:02,166
‫فقط در این صورت همه چیز به صورت سیستماتیک پیش میره,

518
00:34:02,208 --> 00:34:06,916
‫اگه همه چیز سیستماتیک پیش بره، همه‌مون خوشحال خواهیم بود,

519
00:34:06,958 --> 00:34:09,916
‫باشه قربان, باید کارم رو متوقف کنم,

520
00:34:10,416 --> 00:34:12,166
‫- همین می‌خواستید قربان؟
‫- نه ودانت,

521
00:34:12,458 --> 00:34:13,666
‫تو اشتباه متوجه شدی,

522
00:34:13,791 --> 00:34:15,416
‫دوست داری قهرمان باشی، نه؟

523
00:34:15,541 --> 00:34:19,083
‫دوست داری تو روزنامه‌ها و تلویزیون مطرح بشی,

524
00:34:19,666 --> 00:34:20,958
‫من ترتیباتو میدم,

525
00:34:21,041 --> 00:34:23,333
‫چند نفر رو دستگیر کن و تو درگیری بکش,

526
00:34:23,416 --> 00:34:25,208
‫قهرمان شو, کی جلوتو می‌گیره؟

527
00:34:26,291 --> 00:34:30,791
‫از الان به بعد، فقط کاری رو بکن که من میگم,

528
00:34:31,166 --> 00:34:32,083
‫عالی قربان!

529
00:34:32,541 --> 00:34:35,416
‫پدرم با افتخار ازت حرف می‌زد,

530
00:34:35,708 --> 00:34:37,666
‫ولی اگه پدرم واقعیت تو رو بدونه,,,

531
00:34:37,708 --> 00:34:40,166
‫ودا! می‌دونی داری با کی حرف می‌زنی؟

532
00:34:40,416 --> 00:34:42,208
‫- این چی بود پرا باکار؟
‫- قربان,

533
00:34:42,291 --> 00:34:45,416
‫به پسرت نگفتی چطوری این کارو گرفت؟

534
00:34:45,541 --> 00:34:48,541
‫فکر می‌کنه مدال طلاییش این کار رو بهش داده,

535
00:34:49,166 --> 00:34:51,583
‫ببخشید قربان, یه دقیقه وقت بدید باهاش حرف بزنم,

536
00:34:52,041 --> 00:34:54,458
‫هی ودا! چی داری می‌گی؟

537
00:34:54,958 --> 00:34:57,166
‫تو این منطقه حتی اگه دو کرور روپیه بدی هم کار نمی‌گیری,

538
00:34:57,291 --> 00:34:59,791
‫اون این کارو فقط با ۵۰ لک به ما داد,

539
00:34:59,916 --> 00:35:01,208
‫پیش اون چی میگی؟

540
00:35:01,291 --> 00:35:02,833
‫- هی پرا باکار,
‫- قربان,

541
00:35:03,166 --> 00:35:05,666
‫اون هنوز بچه‌اس, جوشی هم هست,

542
00:35:06,416 --> 00:35:08,666
‫ما بهش یاد می‌دیم,

543
00:35:08,916 --> 00:35:11,583
‫- باشه قربان,
‫- وقت بزار و بهش یاد بده,

544
00:35:11,666 --> 00:35:12,541
‫- باشه؟
‫- باشه قربان,

545
00:35:13,291 --> 00:35:15,458
‫هی! بگو پووجاری رو آزاد کنن,

546
00:35:15,541 --> 00:35:17,041
‫چی شده بهت؟
‫اصلًا فکر نمی‌کنی؟

547
00:35:17,708 --> 00:35:19,541
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- منو بی‌خیال,

548
00:35:19,666 --> 00:35:20,791
‫تو چیکار می‌کنی؟

549
00:35:20,916 --> 00:35:22,666
‫- چی؟
‫- تو هم رشوه میگیری؟

550
00:35:22,791 --> 00:35:24,458
‫انگار کار غیرقانونی کردم,

551
00:35:25,083 --> 00:35:26,083
‫همه رشوه قبول میکنن,

552
00:35:27,208 --> 00:35:28,666
‫خیلی زشته همچین حرفی بزنی؟

553
00:35:28,791 --> 00:35:29,833
‫چرا باید خجالت بکشم؟

554
00:35:30,333 --> 00:35:31,666
‫مگه به کسی آسیب رسوندم؟

555
00:35:31,791 --> 00:35:33,291
‫چه اتفاقی میفته اگه 100 یا 200 روپیه بگیرم؟

556
00:35:33,333 --> 00:35:34,958
‫به کسی آسیب نمی‌رسونی,

557
00:35:35,416 --> 00:35:39,083
‫ولی کسی که بهت پول میده ممکنه به کسی آسیب زده باشه,

558
00:35:39,166 --> 00:35:40,333
‫این همینطوری کار می‌کنه,

559
00:35:40,666 --> 00:35:43,458
‫ما باید اینجوری کنیم تا تو بخش زنده بمونیم,

560
00:35:43,666 --> 00:35:45,416
‫اگه اعتراض کنیم، با ما برخورد میشه,

561
00:35:46,083 --> 00:35:47,416
‫چقدر خوب صحبت می‌کنی، بابا

562
00:35:47,958 --> 00:35:49,666
‫فکر کردم قهرمانی

563
00:35:49,958 --> 00:35:52,708
‫من یه قهرمانم قهرمان خونه‌ام

564
00:35:53,416 --> 00:35:54,333
‫وقتی بچه بودی

565
00:35:54,416 --> 00:35:57,416
‫بهت هدیه تولد، دوچرخه دادم و تو مدرسه خصوصی ثبت‌نامت کردم

566
00:35:57,833 --> 00:36:00,333
‫فکر می‌کنی می‌تونم با حقوقم اینقدر مجلل زندگی کنم؟

567
00:36:00,541 --> 00:36:02,666
‫اگه باید با رشوه زندگی کنیم

568
00:36:03,166 --> 00:36:04,916
‫با اون چیزی که داشتیم زندگی می‌کردم

569
00:36:04,958 --> 00:36:08,666
‫اگه باید خودمون رو گم کنیم تا زندگی عملی داشته باشیم

570
00:36:08,791 --> 00:36:10,916
‫زندگی چه معنی‌ای داره؟

571
00:36:11,166 --> 00:36:13,791
‫چقدری عالی هستی پسر!

572
00:36:14,458 --> 00:36:16,666
‫باشه بیاید بریم جلو

573
00:36:16,916 --> 00:36:19,666
‫مادرت باوجود سرطان شش سال دیگه زنده موند

574
00:36:19,916 --> 00:36:21,208
‫برای اون چه قیمتی می‌پردازی؟

575
00:36:23,041 --> 00:36:26,291
‫توی بیمارستان کنار مادرت گریه می‌کردی

576
00:36:27,041 --> 00:36:28,916
‫برای اشکای اون بچه چه قیمتی می‌دی؟

577
00:36:29,916 --> 00:36:33,291
‫مادرت به خاطر پول رشوه من شش سال دیگه زنده موند

578
00:36:34,041 --> 00:36:35,416
‫اگه رشوه نمی‌گرفتم

579
00:36:35,541 --> 00:36:37,291
‫نمی‌تونستیم هزینه اون درمان رو بپردازیم

580
00:36:39,708 --> 00:36:42,041
‫من همیشه قهرمان خانواده‌ام

581
00:36:42,916 --> 00:36:43,791
‫یه قهرمان

582
00:36:50,416 --> 00:36:51,666
‫زیاد نگران نباش

583
00:36:52,041 --> 00:36:53,666
‫اگه مقابله کنن ما بی‌دفاع می‌شیم

584
00:36:54,541 --> 00:36:56,041
‫یاد بگیر بخشی از سیستم باشی

585
00:37:01,291 --> 00:37:04,291
‫ودا… با یه ماسک زندگی کن

586
00:37:29,791 --> 00:37:31,541
‫اگه مقابله کنن ما بی‌دفاع می‌شیم

587
00:37:32,041 --> 00:37:33,208
‫بخشی از سیستم باش

588
00:37:46,291 --> 00:37:47,666
‫- باید بنزین می‌زدی
‫- اینجا می‌ذارم

589
00:37:47,791 --> 00:37:48,583
‫- بعداً بریز
‫- باشه

590
00:37:58,166 --> 00:38:01,541
‫رئیس، یه دخترو دزدیدیم موفق شد فرار کنه

591
00:38:03,166 --> 00:38:05,791
‫اگه جرمی مرتکب شی نباید ردی از خودت به جا بذاری

592
00:38:05,916 --> 00:38:06,791
‫برو به کارخانه!

593
00:38:07,958 --> 00:38:09,791
‫هر کی بیاد جلو و سعی کنه مارو متوقف کنه دستش می‌گیرم

594
00:38:13,041 --> 00:38:14,458
‫آدم هستین شماها؟

595
00:38:14,541 --> 00:38:17,416
‫با تمام قوا فریاد زدم دخترم دزدیده شده

596
00:38:17,541 --> 00:38:18,666
‫- لطفا نجاتش بدین
‫- بیا داخل صحبت کنیم

597
00:38:18,791 --> 00:38:19,583
‫- همه‌تون به جهنم برید
‫- اینجا داد نزن

598
00:38:19,666 --> 00:38:21,208
‫- لطفاً بیا داخل
‫- چرا باید؟

599
00:38:21,291 --> 00:38:22,791
‫- دیگه چی باید با شما صحبت کنم؟
‫- ببرش

600
00:38:22,916 --> 00:38:24,291
‫- اومدم,,,
‫- به حرفم گوش کن خانم

601
00:38:24,333 --> 00:38:25,166
‫بیرون برو!

602
00:38:25,291 --> 00:38:26,458
‫- درباره چی باید بحث کنم؟
‫- چه خبره؟

603
00:38:26,541 --> 00:38:28,458
‫- شماها پلیس نیستین
‫- به حرفمون گوش کن

604
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
‫- شماها آشغالید
‫- اینطوری با پلیس حرف نزن

605
00:38:32,041 --> 00:38:33,416
‫- لطفاً بیا داخل، صحبت کنیم
‫- گمشو

606
00:38:33,541 --> 00:38:35,791
‫- برو بیرون! ببین چیکار کردین اینجا!
‫- برادر

607
00:38:35,833 --> 00:38:37,291
‫نگاه کن چه بلایی سر دخترم اومده!

608
00:38:37,333 --> 00:38:39,791
‫همه‌تون نابودش کردید!

609
00:38:40,166 --> 00:38:41,333
‫زندگی دخترم نابود شده

610
00:38:41,416 --> 00:38:42,958
‫- همه‌اش به خاطر شما پلیس‌هاست
‫- بیا داخل صحبت کنیم،

611
00:38:43,416 --> 00:38:45,041
‫- جرات می‌کنید بگید پلیسید؟!
‫- آقا

612
00:38:45,166 --> 00:38:46,166
‫- آقا,,,
‫- شما بی‌صلاحیتید!

613
00:38:46,208 --> 00:38:48,041
‫- شما بی‌صلاحیتید
‫- لطفاً برید آقا من رسیدگی می‌کنم

614
00:38:48,166 --> 00:38:49,583
‫من رسیدگی می‌کنم

615
00:38:49,666 --> 00:38:50,541
‫لطفاً آروم باشید!

616
00:38:50,666 --> 00:38:52,708
‫خانم لطفاً بیا داخل تا بتونیم صحبت کنیم

617
00:38:52,791 --> 00:38:53,916
‫اینطوری با ما حرف نزنید

618
00:38:54,041 --> 00:38:55,458
‫چطوری جرات می‌کنید اینطوری با پلیس حرف بزنید؟

619
00:38:58,250 --> 00:39:02,166
‫دخترم توسط اون اراذل اهانت شده

620
00:39:04,333 --> 00:39:06,416
‫شما پست فطرت‌ها اون کارو باهاش کردید!

621
00:39:30,791 --> 00:39:32,541
‫چرا شما پست فطرت‌ها نمی‌کشیدش؟

622
00:39:35,458 --> 00:39:37,041
‫فقط بکشیدش!

623
00:39:37,166 --> 00:39:39,208
‫- فقط بکشیدش-- ناویا؟
‫- ما بررسی می‌کنیم

624
00:39:46,791 --> 00:39:47,833
‫هی!

625
00:39:54,666 --> 00:39:55,708
‫ناویا!

626
00:40:03,791 --> 00:40:04,791
‫نارایان!

627
00:40:05,083 --> 00:40:06,166
‫اوه خدای من!

628
00:40:15,541 --> 00:40:16,958
‫اوه خدای من!

629
00:40:23,166 --> 00:40:24,291
‫اوه، نه!

630
00:40:29,541 --> 00:40:30,958
‫اوه، نه!

631
00:40:38,666 --> 00:40:40,583
‫ناویا!

632
00:40:42,458 --> 00:40:45,541
‫اوه، نه!

633
00:40:45,958 --> 00:40:48,333
‫اوه، خدای من!

634
00:40:57,916 --> 00:41:01,583
‫ناویا! اوه، نه! اوه، خدای من!

635
00:41:03,333 --> 00:41:04,958
‫مرده؟

636
00:41:07,791 --> 00:41:08,833
‫ناویا!

637
00:41:14,166 --> 00:41:16,083
‫زنده‌س یا مرده؟

638
00:41:22,541 --> 00:41:23,416
‫مرده، آقا

639
00:41:26,333 --> 00:41:27,291
‫ناویا!

640
00:41:35,333 --> 00:41:38,708
‫حقیقت همیشه پیروز است

641
00:41:38,791 --> 00:41:40,083
‫ناویا!

642
00:41:40,166 --> 00:41:41,958
‫اوه نه!

643
00:41:42,791 --> 00:41:43,583
‫نارایان!

644
00:41:44,333 --> 00:41:47,416
‫ای خدای من!

645
00:41:48,916 --> 00:41:51,041
‫- قربان؟
‫- ناویا,,,

646
00:41:51,166 --> 00:41:53,916
‫فقط بنویسید که بعد از یک شکست عشقی، خودکشی کرده,

647
00:42:01,166 --> 00:42:02,458
‫اوه نه!

648
00:42:07,333 --> 00:42:11,666
‫کسی که این بلا رو سر دخترم آورده باید نابود بشه!

649
00:42:14,291 --> 00:42:17,458
‫باید یه مرگ وحشتناک داشته باشه!

650
00:42:20,666 --> 00:42:23,291
‫اگه لباس یونیفرم می‌پوشید، باید از مردم محافظت کنید،

651
00:42:23,458 --> 00:42:27,416
‫ولی برای ارائه عدالت نیازی به پوشیدن اون نیست,

652
00:42:30,416 --> 00:42:32,291
‫فقط باید جرئتش رو داشته باشی,

653
00:42:52,666 --> 00:42:54,791
‫خدا خیلی ظالمه!

654
00:42:55,208 --> 00:42:56,708
‫این بی‌عدالتیه!

655
00:42:56,791 --> 00:42:58,958
‫خیلی جوون بود که بمیره!

656
00:42:59,041 --> 00:43:00,833
‫خیلی زیبا بود,

657
00:43:00,916 --> 00:43:04,041
‫می‌توانستیم چند روز دیگه از وجودش لذت ببریم,

658
00:43:04,416 --> 00:43:06,666
‫چقدر گریه کردی,

659
00:43:06,791 --> 00:43:08,541
‫فقط آروم باش,

660
00:43:08,666 --> 00:43:11,208
‫خدا هیچ رحمی نداره!

661
00:43:11,291 --> 00:43:14,666
‫هی، می‌دونم چقدر دردی,

662
00:43:14,791 --> 00:43:17,041
‫باید فقط به تسلیم سرنوشت بشیم,

663
00:43:17,166 --> 00:43:19,333
‫داداش، نمی‌تونم دردشو ببینم,

664
00:43:19,458 --> 00:43:22,791
‫- لطفا یه کاری بکن,
‫- می‌خوای چه کار کنم؟

665
00:43:23,958 --> 00:43:27,541
‫داداش، حتی اگه نمی‌تونیم فیلم رو تو سینما ببینیم،

666
00:43:27,791 --> 00:43:31,291
‫بازم می‌تونیم اونو تو تلویزیون یا گوشی‌هامون ببینیم، درسته؟

667
00:43:32,083 --> 00:43:35,541
‫حداقل یه گوشی برای ما پیدا کن,

668
00:43:35,583 --> 00:43:40,041
‫کجا می‌تونم توی این ساعت یه گوشی پیدا کنم؟

669
00:43:42,333 --> 00:43:44,416
‫- هی، بچه,
‫- بله، داداش بزرگ؟

670
00:43:45,791 --> 00:43:47,291
‫خواهر داری؟

671
00:43:47,416 --> 00:43:48,291
‫نه، داداش بزرگ,

672
00:43:50,166 --> 00:43:51,041
‫یه مادر داری؟

673
00:43:52,291 --> 00:43:54,208
‫نه، رئیس, من یتیمم,

674
00:43:54,333 --> 00:43:56,041
‫چرا خودت نمیای؟

675
00:43:56,416 --> 00:43:57,208
‫داداش بزرگ؟

676
00:43:57,666 --> 00:44:00,791
‫اون گوشی خواسته بود، نه شارژر,

677
00:44:00,916 --> 00:44:02,291
‫هی! گمشو!

678
00:44:08,041 --> 00:44:09,583
‫هی! اون کیه؟

679
00:44:09,666 --> 00:44:11,166
‫هی! برو ببین کیه,

680
00:44:50,041 --> 00:44:51,666
‫هی! کی هستی؟

681
00:44:53,541 --> 00:44:55,958
‫هی! بچه ها بجنبید!

682
00:44:59,291 --> 00:45:00,291
‫هی!

683
00:45:13,791 --> 00:45:14,666
‫هی!

684
00:46:53,666 --> 00:46:54,583
‫منو ول کن لطفا!

685
00:48:20,541 --> 00:48:21,416
‫هی!

686
00:48:35,791 --> 00:48:36,666
‫هی!

687
00:48:51,791 --> 00:48:54,291
‫لطفا بذار برم

688
00:49:56,708 --> 00:49:58,083
‫خدایا!

689
00:49:59,125 --> 00:50:00,250
‫این چیه؟

690
00:50:01,625 --> 00:50:02,708
‫همه…

691
00:50:12,833 --> 00:50:13,708
‫هی تو کی هستی؟

692
00:50:13,958 --> 00:50:15,875
‫هی! تو کی هستی؟ نترس,

693
00:50:15,958 --> 00:50:17,125
‫من پلیسم,

694
00:50:17,833 --> 00:50:19,375
‫هی! تو کی هستی؟

695
00:50:19,458 --> 00:50:20,375
‫دیدی اینجا چی شد؟

696
00:50:22,000 --> 00:50:24,583
‫کیا کشتن این آدم‌ها رو؟ چند نفر بودن؟

697
00:50:25,000 --> 00:50:26,500
‫بله؟ چند نفر؟

698
00:50:27,125 --> 00:50:28,333
‫- یک نفر,,,
‫- فقط یک نفر؟

699
00:50:29,125 --> 00:50:30,625
‫کی بود؟ چه شکلی بود؟

700
00:50:31,625 --> 00:50:33,208
‫چه شکلی بود؟

701
00:50:34,083 --> 00:50:34,958
‫نترس بگو,

702
00:50:35,458 --> 00:50:36,333
‫بگو,

703
00:50:44,333 --> 00:50:45,833
‫باگیرا!

704
00:50:45,833 --> 00:51:00,333
‫"باگیرا"

705
00:51:02,958 --> 00:51:05,208
‫این قاتل باگیرا کیه؟

706
00:51:05,333 --> 00:51:08,333
‫یه قتل عام تو کارخانه روغن ماهی,

707
00:51:08,458 --> 00:51:11,458
‫خیلی وحشیانه این آدم‌ها رو کشته,

708
00:51:11,500 --> 00:51:14,250
‫نمی‌تونیم تعداد کشته‌ها رو بدست بیاریم,

709
00:51:14,333 --> 00:51:16,708
‫نمیدونیم کی یا چی هست,

710
00:51:16,958 --> 00:51:19,000
‫آدمایی که مردن مجرم بودن,

711
00:51:19,083 --> 00:51:22,958
‫شما احمق‌ها! اون فقط یه تجسم کالکیه,

712
00:51:23,083 --> 00:51:26,083
‫تو کالی یوگا، گناهان مردم سرریز میشه,

713
00:51:26,125 --> 00:51:28,958
‫این دلیلشه که کالکی اومده,

714
00:51:29,083 --> 00:51:31,583
‫از این به بعد ویرانی خواهد بود,

715
00:51:32,458 --> 00:51:35,208
‫اینکه چجوری این آدم‌ها کشته شدند،

716
00:51:36,208 --> 00:51:39,083
‫قاتل چیزی جز یه دیو خونخوار نیست,

717
00:51:50,500 --> 00:51:51,958
‫- قربان!
‫- قربان,

718
00:52:07,458 --> 00:52:08,333
‫تمیزترش کن,

719
00:52:12,958 --> 00:52:14,375
‫ببین دست یا پا هست,

720
00:52:15,958 --> 00:52:16,750
‫قربان,

721
00:52:17,583 --> 00:52:20,583
‫- کسی زنده‌ست نارایان؟
‫- نمی‌تونم تشخیص بدم، قربان,

722
00:52:20,708 --> 00:52:23,333
‫نحوه کشته شدن این افراد نشون میده که قاتل حتماً خیلی عصبانی بوده,

723
00:52:23,375 --> 00:52:24,333
‫چند تا جنازه اینجاست؟

724
00:52:25,000 --> 00:52:26,583
‫منم هنوز نمی‌تونم تشخیص بدم,

725
00:52:26,625 --> 00:52:29,750
‫شاید وقتی اجزا بدن رو به هم وصل کنیم بتونیم یه برآوردی بزنیم,

726
00:52:35,083 --> 00:52:36,833
‫خوبه, تحقیقات در محل رو تموم کن,

727
00:52:39,458 --> 00:52:41,958
‫اون‌ها نابود شدن! مثل سگ!

728
00:52:42,250 --> 00:52:43,583
‫مثل سگ مردن!

729
00:52:43,833 --> 00:52:47,250
‫هیچ دختر دیگه‌ای نباید مثل دختر من به این سرنوشت گرفتار بشه!

730
00:52:49,125 --> 00:52:50,583
‫اونها نابود شدن!

731
00:52:50,708 --> 00:52:53,250
‫میگید این افراد مسئول مرگ دخترتون بودن؟

732
00:52:53,500 --> 00:52:55,583
‫این کشتارها خیلی بی‌رحمانه هستن, کی ممکنه این کار رو کرده باشه؟

733
00:52:55,708 --> 00:53:00,000
‫هیچ‌کس نخواست عدالت رو برای قتل دخترم اجرا کنه,

734
00:53:00,250 --> 00:53:02,000
‫ولی خدا اجراش کرد,

735
00:53:02,333 --> 00:53:04,208
‫خدا عدالت رو اجرا کرد!

736
00:53:16,583 --> 00:53:18,875
‫ستاره خون

737
00:53:19,208 --> 00:53:22,250
‫هجوم بیار و حمله کن!

738
00:53:22,625 --> 00:53:24,708
‫ای جنگجوی شرور!

739
00:53:25,250 --> 00:53:28,000
‫احسنت بر باگیرا!

740
00:53:28,250 --> 00:53:29,208
‫نابود کن!

741
00:53:29,250 --> 00:53:32,208
‫در میدان جبران کن!

742
00:53:32,375 --> 00:53:34,250
‫خطر نام میانه‌ات است!

743
00:53:34,333 --> 00:53:37,958
‫شیطان رو نابود کن

744
00:53:38,333 --> 00:53:40,250
‫- ای شیطان خونخوار!
‫- باگیرا!

745
00:53:40,333 --> 00:53:44,000
‫حقیقت، افتخار، عدالت
‫حقیقت همیشه پیروز میشه

746
00:53:51,958 --> 00:53:54,208
‫دخترم ربوده شده، آقا!

747
00:53:54,958 --> 00:53:55,958
‫لطفا نجاتش بدید!

748
00:53:57,208 --> 00:53:59,375
‫ستاره خون

749
00:53:59,625 --> 00:54:02,708
‫هجوم بیار و حمله کن!

750
00:54:03,083 --> 00:54:05,458
‫ای جنگجوی شرور!

751
00:54:05,750 --> 00:54:08,458
‫احسنت بر باگیرا!

752
00:54:08,583 --> 00:54:10,625
‫نزدیک نشو, می‌کشمش,

753
00:54:19,833 --> 00:54:22,250
‫رئیس، واساتوی ایستگاه پلیس ما انگار شانساوره,

754
00:54:22,333 --> 00:54:24,583
‫چه چیزی باعث شد یهو بهش ایمان بیاری؟

755
00:54:24,833 --> 00:54:26,250
‫لازم نیست هیچ کاری کنیم,

756
00:54:26,875 --> 00:54:29,583
‫هر شکایتی که داریم توی چند روز حل میشه,

757
00:54:29,708 --> 00:54:33,458
‫چرا آوردیش به ایستگاه پلیس اگه شما نجاتش نداده بودید؟

758
00:54:33,625 --> 00:54:34,958
‫باگیرا داره کارای ما رو انجام میده,

759
00:54:37,375 --> 00:54:38,333
‫کی نجاتت داد؟

760
00:54:38,458 --> 00:54:40,250
‫ماسک به صورت داشت,

761
00:54:42,208 --> 00:54:44,458
‫تشخیص ندادم, ولی چشماش رو دیدم,

762
00:54:44,583 --> 00:54:47,458
‫مثل جاتا‌درا، که خشم رو کنترل میکنه
‫که خشم گنگا رو توی قفس نگه می‌داره

763
00:54:47,583 --> 00:54:50,208
‫یه دنیای پر از صبر و تحمل، عمیق و وسیع
‫ولی مراقب باش وقتی جزر و مد عوض شه!

764
00:54:50,583 --> 00:54:51,958
‫اون تجسم وحشته

765
00:54:52,000 --> 00:54:53,458
‫- خشم زنده شیوا
‫- صحبت باهاش فایده نداره,

766
00:54:53,583 --> 00:54:56,250
‫- راوانا با خصوصیات راما
‫- بپا شو, بیا,

767
00:54:56,375 --> 00:54:59,250
‫غرنده، معترض، خشمگین، حاکم

768
00:54:59,458 --> 00:55:02,458
‫داره به عنوان شیطان
‫تو دنیای شیاطین و جهنمی‌ها می‌ره

769
00:55:02,500 --> 00:55:05,208
‫شگفت‌انگیز! شعله‌ور! تصاحب‌گر! برپا!

770
00:55:05,333 --> 00:55:08,500
‫به یاد داشته باش که ذغال وارد اجاق میشه
‫تا به پدر کارهایی که انجام داد نشون بده

771
00:55:08,583 --> 00:55:14,375
‫نابود کن!
‫هجوم بیار و حمله کن!

772
00:55:14,458 --> 00:55:20,333
‫شیطان رو نابود کن
‫ای شیطان خونخوار!

773
00:55:20,458 --> 00:55:24,208
‫حقیقت، افتخار، عدالت!
‫حقیقت همیشه پیروز میشه

774
00:55:41,625 --> 00:55:42,458
‫آقا,

775
00:55:42,958 --> 00:55:45,833
‫- چیه، نارایان؟
‫- امروز تولد پسرمه,

776
00:55:46,083 --> 00:55:47,083
‫یه مهمونی کوچیک ترتیب دادم,

777
00:55:47,208 --> 00:55:48,000
‫باید بیایید,

778
00:55:48,083 --> 00:55:49,750
‫- باشه، میام,
‫- بله، آقا,

779
00:55:59,708 --> 00:56:00,583
‫نارایان,

780
00:56:01,000 --> 00:56:02,458
‫- نارایان,
‫- آقا!

781
00:56:02,708 --> 00:56:06,458
‫نارایان، گفتی مهمونی هست ولی کسی اینجا نیست,

782
00:56:06,583 --> 00:56:09,083
‫مهمونی فقط برای شماست,

783
00:56:09,500 --> 00:56:12,375
‫هی، چینو, ببین کی اینجاست,

784
00:56:18,000 --> 00:56:19,583
‫این پسرمه، پورنا,

785
00:56:21,500 --> 00:56:22,750
‫آقا اومده, سلامش کن,

786
00:56:22,833 --> 00:56:25,333
‫- سلامش کن,
‫- سلام پورنا, تولدت مبارک,

787
00:56:26,500 --> 00:56:27,333
‫برو,

788
00:56:27,500 --> 00:56:28,458
‫خداحافظ,

789
00:56:29,458 --> 00:56:30,333
‫- نارایان,
‫- آقا,

790
00:56:30,708 --> 00:56:31,833
‫فقط منو دعوت کردی,

791
00:56:32,250 --> 00:56:33,208
‫کسی دیگه‌ رو دعوت نکردی؟

792
00:56:33,250 --> 00:56:35,708
‫آقا… شما فرق دارید,

793
00:56:37,750 --> 00:56:38,833
‫بسلامتی خوز کبیر

794
00:56:47,708 --> 00:56:53,208
‫آقا، همسرم هنگام زایمان فوت کرد,

795
00:56:54,083 --> 00:56:56,958
‫نمیدونم این کارمای من برمی‌گرده،

796
00:56:57,708 --> 00:56:58,958
‫اما پسرم یه مشکلی داره,

797
00:56:59,833 --> 00:57:02,083
‫نارایان، نگران نباش,

798
00:57:02,208 --> 00:57:03,958
‫چرا توی تولد پسرت این افکار منفی رو داری؟

799
00:57:04,375 --> 00:57:05,208
‫فقط آرامش داشته باش,

800
00:57:08,750 --> 00:57:11,083
‫نارایان، آرام بنوش,

801
00:57:11,333 --> 00:57:12,375
‫وگرنه نمی‌تونی تحملش کنی,

802
00:57:12,458 --> 00:57:13,333
‫جناب،

803
00:57:13,875 --> 00:57:16,583
‫زندگی‌ام پر از ثروت جمع شده،

804
00:57:16,625 --> 00:57:19,875
‫درد و کارهای بد بیشتر از توانمه,

805
00:57:19,958 --> 00:57:22,208
‫داشتن نوشیدنی بیشتر از توان هم کمترین نگرانی منه,

806
00:57:25,583 --> 00:57:27,833
‫نارایان، بسه دیگه, شام بخور و برو بخواب,

807
00:57:28,208 --> 00:57:30,583
‫جناب،‌ می‌خوابم,

808
00:57:31,083 --> 00:57:33,833
‫امشب مثل بچه می‌خوابم,

809
00:57:33,958 --> 00:57:34,750
‫می‌دونی چرا؟

810
00:57:35,333 --> 00:57:37,625
‫چون تو اینجایی,

811
00:57:39,833 --> 00:57:42,458
‫همه با آرامش می‌خوابن چون تو اینجایی,

812
00:57:43,458 --> 00:57:46,958
‫جناب، فکر می‌کردم آدمای مثل من بچه‌های مشکل‌دار می‌گیرن مثل خودم,

813
00:57:47,208 --> 00:57:48,000
‫نه، جناب,

814
00:57:48,333 --> 00:57:49,750
‫بچه‌های خوبی به دنیا میان,

815
00:57:50,333 --> 00:57:52,958
‫بله، جناب, بچه‌های خوب,,,

816
00:57:58,500 --> 00:57:59,708
‫- کمک کن,,,
‫- چی شده؟

817
00:57:59,750 --> 00:58:00,958
‫دخترم رو نگاه کن، جناب,

818
00:58:01,333 --> 00:58:03,208
‫ببریدش بیمارستان, همین الان ببرید!

819
00:58:07,333 --> 00:58:09,583
‫ستاره خون

820
00:58:09,833 --> 00:58:12,750
‫به جلو بران و حمله کن!

821
00:58:13,333 --> 00:58:14,708
‫ای جنگجوی خبیث!

822
00:58:14,750 --> 00:58:17,333
‫جناب، این وقایع خیلی عادیه,

823
00:58:17,458 --> 00:58:18,625
‫لطفاً نگرانشون نباش,

824
00:58:18,750 --> 00:58:20,000
‫هرکاری که می‌خوای بکن، جناب,

825
00:58:29,375 --> 00:58:31,375
‫باگیرا!

826
00:58:31,791 --> 00:58:34,166
‫دنیا صبور و پهناور
‫ولی مواظب باش وقتی جزر و مد تغییر کنه!

827
00:58:34,416 --> 00:58:36,083
‫او ترس رها شده
‫خشم شیوا زنده‌ست

828
00:58:36,083 --> 00:58:38,708
‫او راواناست با ویژگی‌های راما

829
00:58:38,833 --> 00:58:41,708
‫غرشی، شورشی، خشمگین، حاکم

830
00:58:41,833 --> 00:58:44,333
‫او می‌ره شیطان باشه
‫در دنیای شیاطین و اهریمنان

831
00:58:44,333 --> 00:58:47,083
‫شگفت‌انگیز! شعله‌ور!
‫مسخره کن! بالابرو!

832
00:58:47,208 --> 00:58:50,208
‫یاد کن از جرقه‌ای که وارد آتشگاه شد
‫تا به پدر نشان بده کارهایی که کرده

833
00:58:50,333 --> 00:58:56,208
‫اومده برای نابودی
‫خرد کنه با تمام قدرت!

834
00:58:56,250 --> 00:59:02,208
‫شر رو نابود کن
‫ای شیطان خون‌آشام!

835
00:59:02,250 --> 00:59:06,083
‫حقیقت، شرافت، عدالت!
‫حقیقت همیشه پیروز است

836
00:59:11,708 --> 00:59:12,541
‫حکم باگیرا

837
00:59:22,458 --> 00:59:24,666
‫ستاره خون

838
00:59:25,083 --> 00:59:27,916
‫به جلو بران و حمله کن

839
00:59:28,458 --> 00:59:30,833
‫ای جنگجوی خبیث!

840
00:59:31,041 --> 00:59:33,916
‫احسنت بر باگیرا!

841
00:59:46,541 --> 00:59:48,666
‫ستاره خون

842
00:59:49,041 --> 00:59:51,916
‫به جلو بران و حمله کن!

843
00:59:56,041 --> 00:59:57,666
‫عدالت برای فروش!
‫فروشنده سال افسر ودانت

844
01:00:08,041 --> 01:00:08,916
‫پدرت رفت؟

845
01:00:08,958 --> 01:00:11,291
‫- بله، عمو, دیروز رفت,
‫- اون،‌ الان اینجاست,

846
01:00:12,541 --> 01:00:13,416
‫سلام,

847
01:00:13,458 --> 01:00:15,916
‫مدتیه که تماس می‌گیرم و پیام میدم,

848
01:00:16,041 --> 01:00:18,541
‫فکر کنم سرت شلوغ بود, کاملاً درک می‌کنم,

849
01:00:18,791 --> 01:00:20,708
‫به خاطر همین اومدم که ببینمت,

850
01:00:21,041 --> 01:00:23,041
‫به پیام‌ها و تماس‌هات جواب ندادم،

851
01:00:23,333 --> 01:00:25,666
‫نه به خاطر اینکه سرم شلوغ بود،
‫بلکه چون نمی‌خواستم حرف بزنم,

852
01:00:26,416 --> 01:00:28,416
‫ودا! چی داری می‌گی؟

853
01:00:28,458 --> 01:00:30,208
‫به تو ربطی نداره، بابا,

854
01:00:30,333 --> 01:00:31,791
‫بهتره که ساکت باشی,

855
01:00:31,833 --> 01:00:33,041
‫نمی‌خوای باهام حرف بزنی؟

856
01:00:33,333 --> 01:00:34,291
‫چرا؟ چی شده؟

857
01:00:34,958 --> 01:00:36,708
‫- همه چیز داشت خوب پیش می‌رفت,
‫- گوش کن!

858
01:00:37,458 --> 01:00:38,416
‫خودت گفتی،

859
01:00:38,791 --> 01:00:40,458
‫"بیا مدتی رو با هم بگذرونیم,

860
01:00:40,666 --> 01:00:41,958
‫بیا همدیگر رو درک کنیم,

861
01:00:42,166 --> 01:00:44,333
‫اگه همدیگر رو دوست داشتیم ازدواج کنیم,"

862
01:00:44,916 --> 01:00:45,958
‫دیگه دوستت ندارم,

863
01:00:46,916 --> 01:00:47,791
‫نمی‌خوام باهات ازدواج کنم,

864
01:00:48,541 --> 01:00:49,916
‫پس چرا باهام نامزد کردی؟

865
01:00:50,458 --> 01:00:51,583
‫انگار که ازدواج کردیم,

866
01:00:52,208 --> 01:00:55,166
‫خیلی‌ها بعد از ازدواج طلاق می‌گیرن چون رابطه درست کار نکرده,

867
01:00:55,833 --> 01:00:57,708
‫اما من زودتر بهت اطلاع میدم,

868
01:00:59,458 --> 01:01:00,666
‫تو زندگی خودت رو داشته باش,,,

869
01:01:01,666 --> 01:01:02,708
‫و من هم زندگی خودم,

870
01:01:05,791 --> 01:01:07,166
‫- هی! چت شده؟
‫- عمو,

871
01:01:08,083 --> 01:01:09,791
‫اگه اینقدر رک‌گوئه،

872
01:01:10,083 --> 01:01:11,666
‫یعنی دوست نداشته,

873
01:01:14,083 --> 01:01:15,666
‫احمق بودم که دنبال اون رفتم,

874
01:01:21,166 --> 01:01:24,541
‫دیگه اون ویدانت نیستی که دوست داشتم,
‫خیلی تغییر کردی!

875
01:01:28,041 --> 01:01:28,916
‫بسیار خوب,

876
01:01:28,958 --> 01:01:30,208
‫تو زندگی خودت رو داشته باش,

877
01:01:30,541 --> 01:01:31,541
‫و من هم زندگی خودم,

878
01:02:13,166 --> 01:02:15,083
‫رنگانا! چه خبره؟

879
01:02:15,166 --> 01:02:17,791
‫تا الان بهت آزادی دادم که هر مقاله‌ای می‌خوای بنویسی,

880
01:02:17,833 --> 01:02:19,458
‫ولی الان داری سعی می‌کنی درباره پووجاری بنویسی؟

881
01:02:19,541 --> 01:02:20,791
‫اون نمی‌ذاره سالم بمونی!

882
01:02:20,833 --> 01:02:21,708
‫گوش کن به من!

883
01:02:21,791 --> 01:02:24,041
‫اگه به این راحتی‌ها می‌ترسیدم، یه شغل دیگه انتخاب می‌کردم,

884
01:02:24,166 --> 01:02:25,166
‫روزنامه‌نگار نمی‌شدم,

885
01:02:25,208 --> 01:02:27,416
‫هی! دیوونه‌ای؟ گوش کن به من!

886
01:02:27,541 --> 01:02:28,541
‫چیزی نگو، آقا,

887
01:02:28,666 --> 01:02:31,041
‫اگه فردا مقاله‌ام رو منتشر نکنی، می‌ذارمش تو شبکه‌های اجتماعی,

888
01:02:31,541 --> 01:02:32,333
‫بقیه‌اش با خودته,

889
01:02:36,208 --> 01:02:37,791
‫برادر؟ این روزنامه‌نگارمون رانگاناست…

890
01:02:38,208 --> 01:02:40,208
‫خیلی از رازهای شما رو کشف کرده,

891
01:02:40,291 --> 01:02:43,333
‫تهدید می‌کنه اگه مقاله‌اش رو منتشر نکنم، تو شبکه‌های اجتماعی بذاره,

892
01:02:43,416 --> 01:02:44,833
‫به حرفم گوش نمی‌ده، برادر,

893
01:02:50,541 --> 01:02:52,208
‫چرا می‌خوای تو کار دیگران دخالت کنی؟

894
01:02:52,291 --> 01:02:54,791
‫فراموش نکن که زن و بچه داری!

895
01:02:54,958 --> 01:02:57,416
‫- نمیشه کمی آروم باشی؟
‫- چی کار کردم، عزیزم؟

896
01:02:57,541 --> 01:02:59,083
‫فقط نوشتم چی کار کرده!

897
01:02:59,166 --> 01:03:00,666
‫می‌دونی اونا چه جور آدم‌هایی هستن، درسته؟

898
01:03:01,041 --> 01:03:02,416
‫نگاه کن! اگه ازشون بترسم،

899
01:03:02,791 --> 01:03:05,583
‫روی آینده پسرمون هم تأثیر می‌ذاره، فهمیدی؟

900
01:03:14,916 --> 01:03:16,916
‫بابا!

901
01:03:16,958 --> 01:03:19,291
‫- پسرم!
‫- جرأت داری درباره ما بنویسی؟

902
01:03:19,333 --> 01:03:22,166
‫- بابا!
‫- ولم کن!

903
01:03:22,458 --> 01:03:24,916
‫- بابا!
‫- برو کنار! برو کنار!

904
01:03:26,416 --> 01:03:29,166
‫- برو کنار!
‫- هی! اون کیه؟ برو کنار!

905
01:03:32,708 --> 01:03:33,958
‫چطور این اتفاق افتاد؟

906
01:03:35,791 --> 01:03:37,041
‫کسی شاهدش بود؟

907
01:03:42,791 --> 01:03:44,416
‫- هیچ‌کس نبود؟
‫- بابا!

908
01:03:47,291 --> 01:03:50,833
‫به نظر میاد بدنش رو سگ‌ها تا حد مرگ گاز گرفته باشن,

909
01:03:51,708 --> 01:03:53,208
‫این سگ‌های ولگرد، مرد!

910
01:03:53,416 --> 01:03:54,291
‫پراکاش؟

911
01:03:54,666 --> 01:03:56,958
‫خیلی بار با شهرداری صحبت کردم…

912
01:03:57,041 --> 01:03:59,666
‫در مورد مشکل سگ‌های ولگرد توی منطقه‌مون،

913
01:03:59,708 --> 01:04:01,416
‫و ازشون خواستم اون سگ‌ها رو بگیرن,

914
01:04:01,541 --> 01:04:02,916
‫اونا هیچ وقت به حرفام گوش نکردن,

915
01:04:03,041 --> 01:04:05,291
‫نگاه کن به فاجعه‌ای که ایجاد شد,

916
01:04:11,958 --> 01:04:12,791
‫آقا,

917
01:04:12,958 --> 01:04:15,541
‫روزنامه‌نگارمون رانگانا به قتل رسیده,

918
01:04:17,541 --> 01:04:18,833
‫پوجاریه، آقا,

919
01:04:19,666 --> 01:04:21,666
‫ولی هیچ‌کس کاری نمی‌تونه بکنه,

920
01:04:34,041 --> 01:04:35,791
‫برادر، من می‌رم,

921
01:04:39,541 --> 01:04:40,416
‫هی، صبر کن,

922
01:04:41,708 --> 01:04:43,166
‫صبر کن تا مراسم تموم بشه,

923
01:04:44,083 --> 01:04:44,916
‫گفتم بیا!

924
01:05:08,791 --> 01:05:12,208
‫- سلام,
‫- آقا، باگیرا پسر شما سیدهی رو کشت,

925
01:05:27,708 --> 01:05:29,416
‫هی! کی این کار رو کرده؟

926
01:05:29,916 --> 01:05:31,083
‫کی کشتش؟

927
01:05:31,416 --> 01:05:32,916
‫هی! دیدیش؟

928
01:05:34,041 --> 01:05:35,041
‫دیدیش؟

929
01:05:35,083 --> 01:05:36,958
‫دیدم، آقا!

930
01:05:46,791 --> 01:05:48,791
‫اون سگ‌ها بودن، آقا!

931
01:05:49,166 --> 01:05:50,541
‫- چی؟
‫- بله، آقا!

932
01:05:51,166 --> 01:05:52,916
‫پسر داره راست می‌گه,
‫دیدم,

933
01:05:53,041 --> 01:05:55,208
‫- چی چرند می‌گویی؟
‫- اون‌ها واقعا عو عو می‌کردن، آقا,

934
01:05:55,291 --> 01:05:57,083
‫اومدم بیرون و…

935
01:05:57,166 --> 01:05:58,416
‫همون سگ‌های ولگرد دیدم,

936
01:05:58,666 --> 01:06:01,291
‫- تا حد مرگ گازش گرفتن!
‫- بله، آقا,

937
01:06:01,416 --> 01:06:03,666
‫شهرداری به درخواست‌های مکرر رئیس ما توجهی نکرد,

938
01:06:03,791 --> 01:06:05,666
‫- حالا ببین چی شده,
‫- آقا!

939
01:06:06,041 --> 01:06:07,958
‫دیروز یک نفر, امروز دو نفر,

940
01:06:08,041 --> 01:06:10,208
‫- فردا شاید نوبت شما شه-- منظورم اینه…
‫- هی!

941
01:06:10,333 --> 01:06:12,583
‫لطفاً به این سگ‌ها رسیدگی کنین، آقا!

942
01:06:12,791 --> 01:06:15,416
‫اگه نه، خیلی‌های دیگه هم این جوری می‌میرن,

943
01:07:08,916 --> 01:07:12,041
‫- چرا تا اینجا اومدی برادر؟
‫- خیلی سرسری گرفتی!

944
01:07:12,458 --> 01:07:15,041
‫- برای همین اومدم,
‫- این‌طوری نیست، برادر,

945
01:07:15,291 --> 01:07:16,666
‫چرا سرسری بگیرم؟

946
01:07:16,791 --> 01:07:17,708
‫می‌دونی، درسته؟

947
01:07:18,291 --> 01:07:19,958
‫سه روز بیشتر فرصت نداری,

948
01:07:20,416 --> 01:07:21,541
‫لطفاً به من اعتماد کن، برادر,

949
01:07:21,583 --> 01:07:23,166
‫حتما انجامش می‌دم!

950
01:07:24,708 --> 01:07:27,166
‫بهتره که انجامش بدی,

951
01:07:28,166 --> 01:07:30,791
‫وگرنه این بار…

952
01:07:30,958 --> 01:07:33,291
‫می‌دونی کی می‌یاد سراغت، نه؟

953
01:07:36,083 --> 01:07:37,333
‫اگه بیاد،

954
01:07:38,291 --> 01:07:40,833
‫می‌دونی اون موقع چی می‌شه!

955
01:08:37,041 --> 01:08:40,041
‫چرا هر روز منو مجبور می‌کنی این دعا رو بخونم، مامان؟

956
01:08:40,708 --> 01:08:42,166
‫اگه این دعا رو بخونی،

957
01:08:42,291 --> 01:08:43,916
‫مهم نیست چه مشکلی داری،

958
01:08:43,958 --> 01:08:46,833
‫خدا می‌آد و نجاتت می‌ده،
‫به یه شکل یا شکل دیگه!

959
01:08:46,916 --> 01:08:48,166
‫- فهمیدی؟
‫- باشه، مامان,

960
01:08:49,291 --> 01:08:50,708
‫- خداحافظ!
‫- خداحافظ!

961
01:08:59,041 --> 01:09:00,791
‫مامان!

962
01:09:01,791 --> 01:09:03,208
‫آقا، اون دختر منه,

963
01:09:03,291 --> 01:09:05,833
‫از مدرسه برنگشته,

964
01:09:06,166 --> 01:09:07,541
‫لطفاً پیداش کنید,

965
01:09:13,541 --> 01:09:14,458
‫آقا,

966
01:09:21,416 --> 01:09:23,166
‫- آقا!
‫- اینا چیه؟

967
01:09:23,291 --> 01:09:24,916
‫- اینا گزارش‌های مفقودین هستن، آقا,
‫- اینقدر زیاد؟

968
01:09:25,041 --> 01:09:27,916
‫بله، آقا, خیلی‌ها توی دو روز گذشته ناپدید شدن,

969
01:09:28,333 --> 01:09:29,166
‫صبر کن,

970
01:09:29,791 --> 01:09:31,458
‫- با ایستگاه‌های دیگه چک کن,
‫- باشه، آقا,

971
01:09:31,916 --> 01:09:33,041
‫عکس بچه‌ت رو بده,

972
01:09:36,166 --> 01:09:38,916
‫همه‌ی ایستگاه‌ها 87 تا شکایت دارن,

973
01:09:38,958 --> 01:09:39,916
‫- چی؟
‫- بله، آقا,

974
01:09:39,958 --> 01:09:42,041
‫تعداد گزارش‌های ناپدید شدن تو سه روز گذشته

975
01:09:42,166 --> 01:09:44,666
‫بیشتر از کل سه ماه گذشته است,

976
01:09:45,541 --> 01:09:46,916
‫- جزئیات همه‌ی مفقودین رو بگیر,
‫- باشه، آقا,

977
01:09:46,958 --> 01:09:48,583
‫- همه شماره‌ها رو بررسی کن,
‫- بله، آقا,

978
01:09:48,666 --> 01:09:49,583
‫- چیزی پیدا کردی؟
‫- آقا…

979
01:09:49,666 --> 01:09:50,666
‫این جاست,

980
01:09:58,208 --> 01:10:00,291
‫آقا، همه شماره‌ها خاموش هستن,

981
01:10:00,416 --> 01:10:02,541
‫اما این شماره ده دقیقه پیش خاموش شد,

982
01:10:03,041 --> 01:10:04,458
‫این منطقه نزدیک بندره,

983
01:10:04,541 --> 01:10:06,416
‫این منطقه‌ی کتیانه,

984
01:10:06,791 --> 01:10:08,458
‫پلیس نمی‌تونه اونجا بره,

985
01:10:21,166 --> 01:10:22,666
‫- سریع پیاده شو,
‫- حرکت کن!

986
01:11:57,666 --> 01:11:58,541
‫ودانت؟

987
01:12:00,208 --> 01:12:01,291
‫ودانت,

988
01:12:36,791 --> 01:12:37,958
‫دنبالش بودی؟

989
01:12:42,916 --> 01:12:43,916
‫باید استراحت کنی,

990
01:12:48,166 --> 01:12:50,291
‫نه, باید برم,

991
01:12:53,666 --> 01:12:54,666
‫نمی‌خوای چیزی بپرسی؟

992
01:12:57,166 --> 01:13:00,416
‫اگه چیزی برای گفتن داشتی، حتماً می‌گفتی,

993
01:13:38,333 --> 01:13:39,333
‫بیا، باگیرا,

994
01:13:44,416 --> 01:13:46,041
‫کسی برای نگهبانی نیست,

995
01:13:46,541 --> 01:13:48,666
‫داری به من فکر می‌کنی که چرا اینجا تنها نشستم؟

996
01:13:53,416 --> 01:13:55,041
‫چی کار کردی؟

997
01:13:57,291 --> 01:13:59,041
‫رفتی جای که نباید می‌رفتی,

998
01:13:59,541 --> 01:14:01,666
‫چیزایی دیدی که نباید می‌دیدی,

999
01:14:02,666 --> 01:14:04,666
‫کارایی کردی که نباید می‌کردی,

1000
01:14:05,166 --> 01:14:06,541
‫چه خبره اینجا؟

1001
01:14:06,791 --> 01:14:08,208
‫داری چی کار می‌کنی؟

1002
01:14:08,541 --> 01:14:10,666
‫چرا این همه آدم دزدیدی؟

1003
01:14:10,833 --> 01:14:13,791
‫چیزی که دیدی فقط یه نگاه کوتاهه,

1004
01:14:15,916 --> 01:14:16,916
‫اونجا…

1005
01:14:18,416 --> 01:14:19,958
‫پشت سر یه اقیانوسه,

1006
01:14:20,458 --> 01:14:24,541
‫پادشاه اون اقیانوس راناست,

1007
01:14:30,333 --> 01:14:33,666
‫ما از دیدن غول‌ها وحشت می‌کنیم,

1008
01:14:34,041 --> 01:14:38,166
‫اون غول‌ها از اون می‌ترسن,

1009
01:14:46,208 --> 01:14:47,416
‫اون کیه؟

1010
01:14:48,541 --> 01:14:50,166
‫با این اطلاعات می‌خوای چی کار کنی؟

1011
01:14:52,791 --> 01:14:54,583
‫نمی‌تونی کاری بکنی,

1012
01:14:54,666 --> 01:14:55,958
‫اون چی کار می‌کنه؟

1013
01:14:56,708 --> 01:14:58,041
‫قاچاق اعضای بدن,

1014
01:14:59,916 --> 01:15:02,041
‫شبکه‌اش کل هند رو پوشش می‌ده,

1015
01:15:02,791 --> 01:15:05,416
‫یه استراتژیست جرم‌های بزرگه,

1016
01:15:05,666 --> 01:15:08,166
‫کسی نمی‌تونه بهش دست بزنه,

1017
01:15:23,791 --> 01:15:25,291
‫زنم و بچه‌م,

1018
01:15:26,333 --> 01:15:27,583
‫کشتمشون,

1019
01:15:28,666 --> 01:15:32,041
‫به جای اینکه بخوام به زندگی‌ام رحم بشه…

1020
01:15:32,791 --> 01:15:35,416
‫رئیس، اشتباه کردم,

1021
01:15:35,458 --> 01:15:37,291
‫لطفاً یه بار دیگه منو ببخش,

1022
01:15:39,083 --> 01:15:41,958
‫اگه بذارم بعد از اشتباه کردن بری،

1023
01:15:42,583 --> 01:15:44,291
‫ضعیف نمی‌مونم؟

1024
01:15:48,416 --> 01:15:50,458
‫رئیس، بهش تیر زدن,

1025
01:15:50,541 --> 01:15:51,666
‫اون می‌مرد,

1026
01:15:51,791 --> 01:15:52,583
‫لطفاً، رئیس…

1027
01:15:52,666 --> 01:15:54,916
‫- اگه من ضعیف باشم…
‫- رئیس، لطفاً,

1028
01:15:55,041 --> 01:15:58,166
‫چطور همچین قلمروی بزرگی رو اداره کنم؟

1029
01:15:59,958 --> 01:16:01,958
‫نگاه کن چقدر آروم خوابیده‌ان,

1030
01:16:02,666 --> 01:16:06,333
‫هیچ‌کس نباید وارد قلمرو من بشه,

1031
01:16:06,416 --> 01:16:09,291
‫اگه وارد بشه، نباید زنده بمونه,

1032
01:16:10,458 --> 01:16:12,708
‫اگه اون زنده بمونه…

1033
01:16:21,666 --> 01:16:24,291
‫- رئیس!
‫- هیچ‌کدوم از شما نمی‌تونین زنده بمونین,

1034
01:16:28,833 --> 01:16:30,166
‫دارم می‌بینم,

1035
01:16:31,416 --> 01:16:33,166
‫امروز می‌میرم,

1036
01:16:34,416 --> 01:16:37,083
‫و… تو فردا می‌میری,

1037
01:16:39,666 --> 01:16:40,541
‫هی!

1038
01:17:53,291 --> 01:17:55,458
‫اون بیشتر به تو پسر بود تا به من,

1039
01:17:55,541 --> 01:17:57,166
‫تو مشعل رو روشن کن,

1040
01:17:58,166 --> 01:18:00,416
‫روزی که باگیرا رو بکشی…

1041
01:18:03,791 --> 01:18:04,708
‫اون روز،

1042
01:18:04,958 --> 01:18:06,916
‫خودم مراسم خاک‌سپاریش رو برگزار می‌کنم,

1043
01:19:59,916 --> 01:20:00,791
‫ای وا…

1044
01:20:10,708 --> 01:20:11,666
‫باگیرا,

1045
01:20:13,833 --> 01:20:16,208
‫کل بخش رو به زانو درآورد,

1046
01:20:17,916 --> 01:20:21,041
‫باگیرا تنهاست یا یه باند داره، آقا؟

1047
01:20:21,416 --> 01:20:25,083
‫با توجه به تعداد زیادی که کشته، باید یه باندی داشته باشه,

1048
01:20:26,291 --> 01:20:27,666
‫اما حس می‌کنم تنهاست,

1049
01:20:27,791 --> 01:20:28,666
‫چطور مطمئنی، آقا؟

1050
01:20:28,791 --> 01:20:29,958
‫اگه باند بود،

1051
01:20:30,041 --> 01:20:32,708
‫می‌تونستن در چهار یا پنج جا همزمان حمله کنن,

1052
01:20:32,791 --> 01:20:33,958
‫ولی فقط به یه جا حمله کرد,

1053
01:20:34,208 --> 01:20:35,916
‫احتمال بیشتری هست که تنها باشه,

1054
01:20:36,916 --> 01:20:40,541
‫اگه در حال کشتن اراذل، رئیس‌ها و جنایتکارهاست،

1055
01:20:40,666 --> 01:20:43,541
‫می‌خواد پادشاه دنیای زیرزمینی بشه,

1056
01:20:43,833 --> 01:20:45,583
‫آدم‌های دنیای زیرزمینی معمولاً تکبر دارن,

1057
01:20:45,666 --> 01:20:47,291
‫مردم باید کار ما رو بشناسن,

1058
01:20:47,333 --> 01:20:49,166
‫می‌خوان تو ذهن مردم ترس ایجاد کنن,

1059
01:20:49,208 --> 01:20:50,291
‫اینو اینجا می‌بینی؟

1060
01:20:50,583 --> 01:20:54,791
‫با توجه به خشونت قتل‌هاش، احتمالاً یه قاتل زنجیره‌ایه,

1061
01:20:54,958 --> 01:20:56,833
‫قتل زنجیره‌ای یه بیماری روانیه,

1062
01:20:56,916 --> 01:20:57,833
‫یه الگویی داره,

1063
01:20:57,916 --> 01:20:59,541
‫اینجا این الگو دیده نمی‌شه,

1064
01:20:59,791 --> 01:21:04,041
‫اگه یه عضو خانواده قربانی بخواد از جنایتکارها انتقام بگیره چی؟

1065
01:21:04,291 --> 01:21:06,083
‫انتقام, حرف خوبی زدی,

1066
01:21:06,291 --> 01:21:09,291
‫اگه انتقامی بود، فقط باید کسی رو که خطا کرده بود می‌کشت,

1067
01:21:09,333 --> 01:21:10,666
‫چرا این همه آدم کشته؟

1068
01:21:10,791 --> 01:21:13,791
‫نمی‌خواد کسی دیگه از همون بی‌عدالتی آسیب ببینه که تجربه کرد,

1069
01:21:14,541 --> 01:21:18,791
‫لیست افرادی که توسط باگیرا ضرب‌وشتم و کشته شدن رو آماده کن,

1070
01:21:18,916 --> 01:21:20,791
‫جزئیات همه این افراد رو می‌خوام,

1071
01:21:21,208 --> 01:21:24,666
‫همه پرونده‌های سیاسی، جنایی و دیگر موارد رو در حالت آماده‌باش بذار,

1072
01:21:24,791 --> 01:21:26,958
‫تمرکزت باید فقط و فقط روی باگیرا باشه,

1073
01:21:27,583 --> 01:21:30,833
‫چون می‌خوام به هر قیمتی مرده یا زنده دستگیرش کنم,

1074
01:21:31,166 --> 01:21:32,791
‫- متوجه شدی؟
‫- بله، آقا,

1075
01:21:40,291 --> 01:21:42,416
‫آقا، یه لحظه,

1076
01:21:43,458 --> 01:21:45,458
‫باگیرا داره جنایتکارها رو می‌کشه، آقا,

1077
01:21:45,791 --> 01:21:47,041
‫داره کار ما رو انجام می‌ده,

1078
01:21:47,666 --> 01:21:49,541
‫- چرا باید بگیریمش؟
‫- اسمت چیه؟

1079
01:21:49,958 --> 01:21:52,041
‫نارایان, ایستگاه جنوب,

1080
01:21:52,166 --> 01:21:54,291
‫بخش برای کمک به شما منو فرستاده,

1081
01:21:54,416 --> 01:21:57,791
‫حتی اگه یه شخص خداگونه به معبد بره، نمی‌تونه خودش مراسم رو اجرا کنه,

1082
01:21:58,166 --> 01:21:59,416
‫کاهن باید این کار رو بکنه,

1083
01:21:59,666 --> 01:22:01,416
‫مردم باید کارهای خودشون رو انجام بدن,

1084
01:22:02,041 --> 01:22:04,458
‫شما به عنوان یه پلیس وقتی این اتفاق افتاد چی کار کردید؟

1085
01:22:04,666 --> 01:22:07,208
‫وقتی فهمیدیم و به اونجا رسیدیم،

1086
01:22:07,291 --> 01:22:08,916
‫اون همه رو کشته و رفته بود,

1087
01:22:08,958 --> 01:22:11,208
‫با نگاهی به اندازه و سرعت شما،

1088
01:22:11,541 --> 01:22:13,708
‫احتمالاً یه غذای خوب خورده بود، نیم ساعت خوابیده و رفته!

1089
01:22:14,416 --> 01:22:16,083
‫- آقا,
‫- مزخرف,

1090
01:22:28,791 --> 01:22:29,708
‫رانا!

1091
01:22:59,083 --> 01:23:01,416
‫شبکه‌اش کل هند رو در برگرفته,

1092
01:23:23,166 --> 01:23:26,291
‫به جای اینکه دستگیر بشی و برای رحم مرگت التماس کنی…

1093
01:24:01,541 --> 01:24:02,416
‫آقا,

1094
01:24:03,416 --> 01:24:04,416
‫- آقا,
‫- بگو,

1095
01:24:04,541 --> 01:24:06,916
‫باید برای خدمت در CBI گزارش بدم,

1096
01:24:07,041 --> 01:24:07,916
‫CBI؟

1097
01:24:08,166 --> 01:24:09,041
‫چرا؟

1098
01:24:09,208 --> 01:24:10,416
‫برای دستگیری باگیرا,

1099
01:24:15,041 --> 01:24:17,166
‫یه هکر وجود داره، آقا,

1100
01:24:20,458 --> 01:24:21,583
‫یه آدم حیله‌گره,

1101
01:24:21,958 --> 01:24:24,416
‫یه هکر ماهره,

1102
01:24:24,708 --> 01:24:26,791
‫حساب‌های بانکی، اطلاعات شرکت‌ها،

1103
01:24:26,833 --> 01:24:27,791
‫فقط این نیست،

1104
01:24:28,291 --> 01:24:31,083
‫سایت بخش پلیس رو هم هک کرده,

1105
01:24:31,916 --> 01:24:36,333
‫آقا… اینو ازش گرفتیم,

1106
01:24:36,416 --> 01:24:38,041
‫دستگیرش نکنید، آقا,

1107
01:24:57,791 --> 01:24:59,333
‫چرا باید برای شما کار کنم؟

1108
01:24:59,916 --> 01:25:02,083
‫تا حالا برای کسی کار نکردم,

1109
01:25:02,291 --> 01:25:04,416
‫چی به من می‌رسه از این کار؟

1110
01:25:09,791 --> 01:25:13,541
‫اگه فقط ده دقیقه پشت یه سیستم بشینم، بیشتر از این درمیارم,

1111
01:25:26,166 --> 01:25:27,958
‫می‌دونم که باگیرا تویی,

1112
01:25:28,291 --> 01:25:29,541
‫اگه اینو به دنیا بگم چی؟

1113
01:25:30,541 --> 01:25:34,583
‫این همه آدم رو کشته‌ام، کشتن یه نفر دیگه چیزی نیست,

1114
01:25:36,291 --> 01:25:37,416
‫چی کار باید بکنم؟

1115
01:25:40,458 --> 01:25:42,083
‫آماده‌ام کن,

1116
01:26:06,916 --> 01:26:09,583
‫نارایان، بمون و درباره باگیرا تحقیق کن,

1117
01:26:09,666 --> 01:26:10,541
‫باشه، آقا,

1118
01:26:10,666 --> 01:26:13,666
‫اگه نارایان با ما بود، حتماً راه نشون می‌داد,

1119
01:26:13,708 --> 01:26:16,833
‫اون از بخش پلیسه, حتماً اطلاعاتی درباره باگیرا داره,

1120
01:26:16,916 --> 01:26:19,958
‫پلیس فقط چیزایی رو به ما نشون می‌ده که خودش می‌خواد,

1121
01:26:20,041 --> 01:26:21,916
‫اونا چیزهایی که ما انجام می‌دیم رو نمی‌بینن

1122
01:26:24,333 --> 01:26:25,916
‫با ساکنین کل منطقه صحبت کردیم

1123
01:26:26,041 --> 01:26:27,708
‫هیچ‌کس حاضر نیست اطلاعات بده

1124
01:26:28,916 --> 01:26:30,791
‫همه کشته‌شده‌ها جنایتکاران بدنامی بودن

1125
01:26:31,083 --> 01:26:32,958
‫وقتی درباره قاتل می‌پرسیم

1126
01:26:33,166 --> 01:26:34,916
‫مردم ما رو به چشم جنایتکار می‌بینن

1127
01:26:35,208 --> 01:26:38,333
‫هیچ اطلاعات مفیدی نگرفتیم

1128
01:26:39,833 --> 01:26:40,708
‫بریم

1129
01:26:47,958 --> 01:26:49,791
‫- راه بیافت!
‫- جناب

1130
01:26:50,166 --> 01:26:51,041
‫چرا هلش میدی؟

1131
01:26:51,083 --> 01:26:53,541
‫به همه تو مدرسه شوک الکتریکی میده، جناب

1132
01:26:53,666 --> 01:26:54,458
‫چی؟ شوک الکتریکی؟!

1133
01:26:54,541 --> 01:26:56,041
‫بله، جناب
‫با یک لمس ساده شوک می‌گیریم

1134
01:26:56,083 --> 01:26:58,541
‫خیلی دوست‌داشتنی به نظر می‌رسه, ممکنه چنین کاری کنه؟

1135
01:26:58,666 --> 01:26:59,541
‫درسته؟

1136
01:27:04,958 --> 01:27:06,541
‫چرا به همه شوک میدی؟

1137
01:27:06,583 --> 01:27:08,666
‫جناب، روی من اثری نداره

1138
01:27:08,708 --> 01:27:10,916
‫بهشون گفتم می‌تونم جریان رو از بدنم عبور بدم

1139
01:27:11,083 --> 01:27:12,416
‫کسی باور نکرد، جناب

1140
01:27:12,583 --> 01:27:15,041
‫به همین دلیل نشونشون دادم

1141
01:27:15,208 --> 01:27:17,166
‫چطور این کار رو کردی؟

1142
01:27:17,791 --> 01:27:18,666
‫جناب

1143
01:27:18,708 --> 01:27:24,333
‫یک باتری لیتیوم 9,5 ولت رو به یک تقویت‌کننده متصل کردم

1144
01:27:24,416 --> 01:27:29,291
‫یک سیم به نقطه عایق دستم وصل کردم

1145
01:27:29,333 --> 01:27:31,916
‫- جریان DC تولید میشه—
‫- بس کن

1146
01:27:32,333 --> 01:27:35,041
‫میتونیم اینو مقیاس کنیم؟

1147
01:27:35,333 --> 01:27:37,166
‫می‌تونیم انجامش بدیم، جناب

1148
01:27:37,208 --> 01:27:40,041
‫نه یا ده ولت کافی نیست

1149
01:27:40,083 --> 01:27:41,791
‫ولتاژ بالا نیاز داریم

1150
01:27:41,916 --> 01:27:45,041
‫فقط مواد با کیفیت بالا از جنس لاتکس لازم داریم

1151
01:27:45,083 --> 01:27:47,958
‫نیاز به یه آزمایشگاه دارم تا همه‌چیز رو تنظیم کنم

1152
01:27:48,291 --> 01:27:51,291
‫این چیه، جناب؟ از بچه‌های مدرسه کمک می‌خواهید

1153
01:27:51,416 --> 01:27:54,208
‫تو دارک وب کارشناسان رو پیدا می‌کنیم

1154
01:27:55,041 --> 01:27:57,333
‫چی؟ چرا اینطور نگاهم می‌کنی؟

1155
01:27:57,416 --> 01:27:59,958
‫این آزمایش عادی مدرسه نیست

1156
01:28:00,291 --> 01:28:01,083
‫تو!

1157
01:28:07,916 --> 01:28:10,416
‫- ما عدالت می‌خواهیم!
‫- همونطور که بینندگان می‌بینن

1158
01:28:10,458 --> 01:28:13,041
‫مردم علیه پلیس اعتراض میکنن

1159
01:28:32,291 --> 01:28:35,291
‫شکایتم رو بنویس

1160
01:28:35,333 --> 01:28:36,166
‫برو اونجا

1161
01:28:36,291 --> 01:28:37,791
‫- گوویندا
‫- برادر

1162
01:28:38,166 --> 01:28:39,041
‫چی شده؟

1163
01:28:39,541 --> 01:28:43,666
‫توی کارخانه آتش‌بازی کار می‌کردم، جناب

1164
01:28:43,916 --> 01:28:46,041
‫اخراجم کردن

1165
01:28:46,083 --> 01:28:49,458
‫- چرا؟
‫- نوشیدنی می‌خورم و سر کار می‌رم

1166
01:28:49,541 --> 01:28:51,416
‫اگه مصرف کنی تا دفتر بری

1167
01:28:51,541 --> 01:28:54,208
‫به‌جای اخراج، تو رو رئیس‌کل میکنن؟

1168
01:28:54,291 --> 01:28:55,208
‫ملعون!

1169
01:28:55,291 --> 01:28:59,291
‫به‌خاطر معتاد بودن توهین نکن

1170
01:29:00,041 --> 01:29:01,916
‫من یه خالق هستم

1171
01:29:01,958 --> 01:29:06,291
‫دانشمند, دانشمند آتش‌بازی

1172
01:29:06,416 --> 01:29:08,791
‫- تو دانشمند آتش‌بازی‌ای؟!
‫- دانشمند!

1173
01:29:17,458 --> 01:29:19,958
‫- تو دانشمندی؟!
‫- جناب!

1174
01:29:20,791 --> 01:29:23,833
‫نمیدونی چه‌ قابلیت‌هایی دارم

1175
01:29:23,916 --> 01:29:26,041
‫اگه یه بمب اتم بخوای,,,

1176
01:29:27,458 --> 01:29:28,291
‫می‌تونم درستش کنم

1177
01:29:28,791 --> 01:29:32,041
‫چه اندازه‌ای بمب میخوای؟
‫تا این ایستگاه رو نابود کنه؟

1178
01:29:40,833 --> 01:29:42,541
‫- یه جگر سرخ کرده بده
‫- باشه، جناب

1179
01:29:42,666 --> 01:29:44,416
‫- چی می‌خوای؟
‫- جگر نمی‌خورم

1180
01:29:44,458 --> 01:29:45,333
‫هی!

1181
01:29:45,666 --> 01:29:47,208
‫جگرت با نوشیدنی خراب میشه، درسته؟

1182
01:29:47,416 --> 01:29:49,416
‫اگه حین نوشیدن جگر بخوری
‫جگرت سالم می‌مونه

1183
01:29:50,208 --> 01:29:52,333
‫- مرغ می‌خوری؟
‫- گیاه‌خوارم، جناب

1184
01:29:53,291 --> 01:29:54,791
‫- یه گوبی مانچورین بیار
‫- باشه، جناب

1185
01:29:59,041 --> 01:30:00,166
‫- چی شده؟
‫- برادر

1186
01:30:00,833 --> 01:30:01,791
‫- خوبی؟
‫- آره

1187
01:30:01,916 --> 01:30:03,541
‫- جگر رو بپیچ
‫- جناب

1188
01:30:06,166 --> 01:30:07,791
‫تو کی هستی لعنتی؟ ولم کن

1189
01:30:08,166 --> 01:30:09,416
‫تو کی هستی؟

1190
01:30:10,291 --> 01:30:11,666
‫عوضی!

1191
01:30:12,291 --> 01:30:14,166
‫هر دوتاتون به دختر اسید پاشیدین

1192
01:30:14,666 --> 01:30:16,916
‫باگیرا بهش حمله کرد ولی تو رو بخشید

1193
01:30:17,333 --> 01:30:20,458
‫من چیزی نمی‌دونم، جناب

1194
01:30:20,541 --> 01:30:23,291
‫اون اسید پاشید من همراهش بودم

1195
01:30:23,416 --> 01:30:26,583
‫بذار برم بی‌گناهم

1196
01:30:26,666 --> 01:30:29,791
‫خواهش می‌کنم منو ول کن
‫کاری نکردم

1197
01:30:29,916 --> 01:30:32,291
‫- لطفاً منو ول—
‫- بسته رو بگیر

1198
01:30:45,666 --> 01:30:46,458
‫جناب!

1199
01:30:46,541 --> 01:30:51,708
‫اگه انفجار وقتی در حال ساختنش بودم
‫رخ می‌داد من اینجا بودم؟

1200
01:30:51,916 --> 01:30:53,041
‫بیا

1201
01:31:09,541 --> 01:31:12,416
‫وقتی همه‌چیز تموم شد، خیلی اون اطراف نمون,

1202
01:31:12,541 --> 01:31:14,916
‫ممکنه هر لحظه منفجر بشه,

1203
01:31:14,958 --> 01:31:15,958
‫هی!

1204
01:31:36,166 --> 01:31:37,041
‫نه، قربان,

1205
01:31:37,291 --> 01:31:41,291
‫چرا از کالاری استفاده کنیم وقتی سلاح‌های پیشرفته داریم؟

1206
01:31:50,791 --> 01:31:53,041
‫تو رویاهام به فکر توام

1207
01:31:53,166 --> 01:31:55,791
‫چی میگی، ملکه؟ بدون تو نمیام

1208
01:31:55,916 --> 01:31:58,916
‫میام ساعت هشت دنبالت
‫قرار نیست، این یه راهه!

1209
01:31:59,041 --> 01:32:01,958
‫میام ساعت هشت دنبالت
‫قرار نیست، این یه راهه!

1210
01:32:14,666 --> 01:32:16,583
‫اینجا تو این بخش چیکاره‌ای؟

1211
01:32:17,666 --> 01:32:18,708
‫تو شهرت،

1212
01:32:19,166 --> 01:32:21,458
‫یک نفر داره آشوب به پا می‌کنه
‫و کلی آدم کشته,

1213
01:32:21,583 --> 01:32:22,916
‫تو مفت میخوری میخوابی,

1214
01:32:23,666 --> 01:32:25,166
‫می‌دونی چقدر دارن رو تو سرمایه‌گذاری می‌کنن؟

1215
01:32:25,291 --> 01:32:28,666
‫آکادمی‌ها، مراکز آموزشی،
‫این‌همه نیرو, برای چی؟

1216
01:32:29,333 --> 01:32:30,958
‫تا حالا اسم اسکاتلندیارد رو شنیدی؟

1217
01:32:31,041 --> 01:32:32,166
‫تو اسکاتلنده؟

1218
01:32:33,166 --> 01:32:34,416
‫تو حیاط پشتی توعه,

1219
01:32:35,041 --> 01:32:37,458
‫اداره پلیس انگلیس به اسم اسکاتلندیارد شناخته می‌شه,

1220
01:32:37,583 --> 01:32:39,041
‫پلیس کانادا رو شنیدی؟

1221
01:32:39,416 --> 01:32:41,333
‫پلیس فرانسه، پلیس ایتالیا؟

1222
01:32:41,916 --> 01:32:45,041
‫اونا جرایم رو توی چند ساعت حل می‌کنن,

1223
01:32:45,958 --> 01:32:47,166
‫یاد بگیر, بفهم,

1224
01:32:47,291 --> 01:32:49,166
‫- قربان--
‫- چی؟

1225
01:32:49,458 --> 01:32:51,416
‫هزار تا بهانه آماده داری,

1226
01:32:51,458 --> 01:32:52,541
‫قربان، نهایت تلاش‌مون رو کردیم,

1227
01:32:52,666 --> 01:32:54,541
‫فرار کرد, یه فرصت دیگه بده,

1228
01:32:55,666 --> 01:32:58,666
‫یه کم مسئولیت‌پذیری اخلاقی, یه کم پاسخ‌گویی,

1229
01:32:58,791 --> 01:33:00,833
‫- یه کم مسئولیت‌پذیری اخلاقی,
‫- قربان,

1230
01:33:01,916 --> 01:33:03,666
‫- می‌تونم برم؟
‫- چی؟

1231
01:33:05,041 --> 01:33:05,833
‫می‌تونم برم؟

1232
01:33:06,208 --> 01:33:08,291
‫وقت ندارم به اخلاق و درس‌هات گوش بدم,

1233
01:33:08,833 --> 01:33:10,041
‫وقتی آزاد شدم میام پیشت,

1234
01:33:10,583 --> 01:33:12,791
‫- اون موقع صحبت می‌کنیم,
‫- چی مشغولت کرده؟

1235
01:33:12,833 --> 01:33:14,041
‫یه ماشین جدید رزرو کردم,

1236
01:33:14,416 --> 01:33:15,416
‫امروز روز تحویلشه,

1237
01:33:16,041 --> 01:33:16,916
‫ماشین جدید؟

1238
01:33:18,166 --> 01:33:19,041
‫آقای ودانت,

1239
01:33:19,791 --> 01:33:20,916
‫خیلی چیزا درباره‌ت شنیدم,

1240
01:33:22,083 --> 01:33:23,208
‫خیلی معروفی,

1241
01:33:23,291 --> 01:33:24,291
‫اونم به دلایل غیرمناسب,

1242
01:33:24,708 --> 01:33:28,166
‫اومدی باگیرا رو بگیری
‫یا درباره من تحقیق کنی؟

1243
01:33:28,541 --> 01:33:30,416
‫اون زمان هم میاد,

1244
01:33:31,208 --> 01:33:33,666
‫اون موقع، همه درباره‌ت خواهند فهمید,

1245
01:33:34,083 --> 01:33:37,416
‫اگه می‌خوای بدونی من کی‌ام،
‫باید دیدگاهت رو تغییر بدی,

1246
01:33:37,791 --> 01:33:40,666
‫تو کارت رو انجام بده،
‫منم کار خودم رو,

1247
01:33:42,416 --> 01:33:43,291
‫خیلی ممنون، قربان,

1248
01:33:48,416 --> 01:33:49,916
‫اینجا من رو آوردن که باگیرا رو بگیرم,

1249
01:33:50,166 --> 01:33:52,041
‫شاید بهتر بود منو برای دستگیری این افسر فاسد می‌آوردن,

1250
01:33:52,666 --> 01:33:55,541
‫سیستم مقصره,

1251
01:33:56,291 --> 01:33:57,666
‫همه می‌تونید برید, لطفا,

1252
01:34:06,583 --> 01:34:09,208
‫سنه‌ها، اینجا چه کار می‌کنی؟

1253
01:34:10,166 --> 01:34:11,166
‫زیاد حرف نزن,

1254
01:34:11,416 --> 01:34:13,541
‫یه کم مرتب کن خودتو, همه‌چیزو می‌گم,

1255
01:34:13,916 --> 01:34:16,291
‫بابا!

1256
01:34:16,333 --> 01:34:19,041
‫رفته فیلم نیمه‌شب ببینه, هیچ‌کس خونه نیست,

1257
01:34:19,166 --> 01:34:20,333
‫فقط من و توايم,

1258
01:34:20,458 --> 01:34:22,208
‫هی! دیوونه شدی؟

1259
01:34:23,041 --> 01:34:24,583
‫با اینکه همه‌چیو می‌دونی، چرا اینجوری می‌کنی؟

1260
01:34:24,958 --> 01:34:26,958
‫آره دیوونم, که چی؟

1261
01:34:28,583 --> 01:34:30,541
‫فضا خیلی رومانتیکه,

1262
01:34:30,833 --> 01:34:31,916
‫خرابش نکن,

1263
01:34:32,166 --> 01:34:33,416
‫اول برو بیرون,

1264
01:34:33,791 --> 01:34:35,291
‫می‌شنوی حرفمو یا نه؟

1265
01:34:39,041 --> 01:34:40,541
‫باید مهربون‌تر بگم تا بفهمی؟

1266
01:34:40,916 --> 01:34:41,791
‫برو بیرون، لطفا,

1267
01:34:49,541 --> 01:34:51,333
‫سنه‌ها، داری چیکار می‌کنی؟

1268
01:34:52,291 --> 01:34:53,166
‫ولم کن، سنه‌ها,

1269
01:34:56,541 --> 01:34:58,416
‫گوش کن، سنه‌ها,

1270
01:34:59,083 --> 01:35:00,333
‫چرا این کارو می‌کنی؟

1271
01:35:00,583 --> 01:35:01,708
‫سنه‌ها، لطفا,

1272
01:35:03,083 --> 01:35:05,708
‫این حرفا به خاطر خودته,
‫لطفا، سنه‌ها,

1273
01:35:15,166 --> 01:35:16,458
‫برو بالا,

1274
01:35:16,833 --> 01:35:17,791
‫الان برو بالا!

1275
01:35:17,833 --> 01:35:19,416
‫هی، تکون بخور!

1276
01:35:19,458 --> 01:35:20,541
‫سلام، برادر,

1277
01:35:20,666 --> 01:35:24,291
‫حزب آذربایجان می‌خواد یه محموله ۲۰۰۰ نفری بفرسته,

1278
01:35:24,333 --> 01:35:26,041
‫باید فوراً تحویل داده بشه,

1279
01:35:26,083 --> 01:35:28,166
‫همه چی رو نهایی می‌کنیم
‫اگه اینجا باشی,

1280
01:35:28,416 --> 01:35:30,791
‫میای؟ برادر؟

1281
01:35:30,916 --> 01:35:31,708
‫آره، میام,

1282
01:35:32,083 --> 01:35:36,666
‫اگه این معامله رو با موفقیت تحویل بدیم،
‫اون مشتری برای همیشه مال ما می‌شه,

1283
01:35:37,333 --> 01:35:40,916
‫فقط باید محموله رو به بندر رامسوارام برسونیم,

1284
01:35:41,291 --> 01:35:43,041
‫اونها خودشون بقیه کارها رو انجام میدن,

1285
01:35:50,416 --> 01:35:51,916
‫تونستی چیزی توی گوشی کوتیان پیدا کنی؟

1286
01:35:52,791 --> 01:35:54,041
‫چیز مهمی نه,

1287
01:35:54,291 --> 01:35:55,541
‫اطلاعات شخصی هست,

1288
01:35:55,791 --> 01:35:58,708
‫قبوض موبایل، حساب‌های بانکی،
‫و املاک و مستغلات,

1289
01:35:59,083 --> 01:36:01,666
‫مانگالورو، کونداپورا، اوپالا,

1290
01:36:02,083 --> 01:36:04,541
‫تو اوپالا؟ محل دقیق رو توی اوپالا چک کن,

1291
01:36:10,291 --> 01:36:11,916
‫این یه محله فقیرنشینه,

1292
01:36:12,291 --> 01:36:13,916
‫چرا باید اونجا محل داشته باشه؟

1293
01:36:14,041 --> 01:36:14,833
‫درسته!

1294
01:36:15,083 --> 01:36:17,208
‫آکاش، ببین می‌تونی چیز مفیدی پیدا کنی,

1295
01:36:21,166 --> 01:36:22,333
‫دارم چک می‌کنم، آقا,

1296
01:36:22,958 --> 01:36:24,416
‫فقط قبض‌های برق هست,

1297
01:36:25,458 --> 01:36:27,416
‫آقا، نگاه کنید, این چیه؟

1298
01:36:28,416 --> 01:36:30,208
‫چهل هزار، سی‌وهفت هزار,

1299
01:36:30,291 --> 01:36:31,791
‫یه قبض شصت‌هزار روپیه ای هم هست,

1300
01:36:32,291 --> 01:36:35,791
‫نشونه اینه که فعالیت‌های دیگه‌ای هم در اونجا در حال انجامه,

1301
01:36:55,416 --> 01:36:56,833
‫هی! تکون بخور!

1302
01:39:10,500 --> 01:39:12,750
‫نزن منو، آقا,

1303
01:39:13,250 --> 01:39:14,125
‫چی کار باید بکنم، آقا؟

1304
01:39:14,250 --> 01:39:16,125
‫راه دیگه‌ای برای نجات پدرم نبود,

1305
01:39:16,500 --> 01:39:18,000
‫لطفا، آقا, ولم کنید,

1306
01:39:19,916 --> 01:39:22,625
‫برای حفاظت از مردی ۷۵ ساله،

1307
01:39:23,250 --> 01:39:26,500
‫درسته که دختری ۱۵ ساله رو بکشید؟

1308
01:39:26,666 --> 01:39:29,041
‫ببخشید, بذارید برم,

1309
01:39:39,916 --> 01:39:42,916
‫الو, سی‌بی‌۷ نیوز, کی صحبت می‌کنه؟

1310
01:39:43,291 --> 01:39:44,416
‫کی صحبت می‌کنه؟

1311
01:39:45,000 --> 01:39:45,875
‫الو,

1312
01:39:46,125 --> 01:39:47,541
‫زنده از اوپالا گزارش می‌دهیم,

1313
01:39:47,625 --> 01:39:49,541
‫مرز کارناتاکا و کرالا,

1314
01:39:49,625 --> 01:39:51,625
‫این هرج و مرج توسط باگیرا ایجاد شده,

1315
01:39:51,750 --> 01:39:53,416
‫آیا او یک دیوانه است یا ناجی؟

1316
01:39:53,500 --> 01:39:55,250
‫آیا او نجات‌دهنده است یا نابودگر؟

1317
01:39:55,375 --> 01:39:56,875
‫قضاوت با مردم است,

1318
01:39:57,125 --> 01:39:59,250
‫تصاویر بسیار نگران‌کننده‌ای که برای شما ارسال می‌شوند…

1319
01:39:59,375 --> 01:40:01,750
‫فقط در سی‌بی‌۷ نیوز,

1320
01:40:04,875 --> 01:40:05,791
‫آقا,

1321
01:40:09,541 --> 01:40:10,750
‫- گوپال,
‫- آقا؟

1322
01:40:10,791 --> 01:40:13,541
‫چرا مردم می‌گن کشور پیشرفت نکرده؟

1323
01:40:14,416 --> 01:40:17,000
‫یه بیمارستان فوق تخصصی در محله فقیرنشین,

1324
01:40:17,375 --> 01:40:18,625
‫خیلی پیشرفت کرده,

1325
01:40:19,125 --> 01:40:20,375
‫مردم ازش خبر ندارند,

1326
01:40:24,875 --> 01:40:25,666
‫الو,

1327
01:40:25,750 --> 01:40:30,125
‫رئیس، باگیرا محل ما رو در اوپالا نابود کرد,

1328
01:40:35,916 --> 01:40:37,125
‫کی نجاتت داد؟

1329
01:40:37,916 --> 01:40:38,791
‫چطوری به نظر می‌رسید؟

1330
01:40:40,875 --> 01:40:43,250
‫این مرز کرالاست,

1331
01:40:43,416 --> 01:40:46,041
‫- تو بنگلورای کانادا حرف نمی‌زنن,
‫- درسته، آقا,

1332
01:40:46,125 --> 01:40:48,541
‫اون کیه؟
‫کسی دیدش؟

1333
01:40:50,625 --> 01:40:52,750
‫- با چه زبانی باید حرف بزنم؟
‫- آقا…

1334
01:40:53,291 --> 01:40:55,416
‫نمی‌فهمم چی می‌گین، آقا,

1335
01:40:55,500 --> 01:40:57,125
‫اوه! شماها هندی حرف می‌زنید؟

1336
01:40:57,375 --> 01:40:59,250
‫- اهل کجایید؟
‫- هاریانا، آقا,

1337
01:40:59,291 --> 01:41:01,125
‫- برای کار اومدید؟
‫- نه، آقا,

1338
01:41:01,541 --> 01:41:03,375
‫در هاریانا دزدیدنمون,

1339
01:41:03,916 --> 01:41:05,750
‫- دزدی در هاریانا؟
‫- بله، آقا,

1340
01:41:06,125 --> 01:41:07,666
‫- اهل کجایید؟
‫- کلکته، آقا,

1341
01:41:08,000 --> 01:41:08,791
‫اودیسا,

1342
01:41:08,875 --> 01:41:09,791
‫ناگالند,

1343
01:41:10,000 --> 01:41:12,916
‫- شماها اهل اینجا نیستید؟
‫- نه، آقا,

1344
01:41:14,291 --> 01:41:15,875
‫کی همه‌تون رو دزدید؟

1345
01:41:16,000 --> 01:41:17,166
‫نمی‌دونیم، آقا,

1346
01:41:17,875 --> 01:41:19,916
‫چطور شما رو اینجا آوردن؟

1347
01:41:20,291 --> 01:41:21,625
‫نمی‌دونیم,

1348
01:41:22,375 --> 01:41:23,875
‫کی نجاتتون داد؟

1349
01:41:24,375 --> 01:41:25,541
‫نمی‌دونیم,

1350
01:41:26,750 --> 01:41:29,125
‫یه نفر نجاتتون داد یا چند نفر بودن؟

1351
01:41:29,875 --> 01:41:30,916
‫اونو هم نمی‌دونی؟

1352
01:41:32,750 --> 01:41:34,166
‫- کسی زنده مونده؟
‫- نه، آقا,

1353
01:41:34,625 --> 01:41:35,750
‫کور نیستید که!

1354
01:41:37,000 --> 01:41:39,750
‫حداقل توضیح بدید چطوری به نظر می‌رسید,

1355
01:41:46,416 --> 01:41:48,041
‫خیلی خطرناک به نظر می‌رسید، آقا,

1356
01:41:54,250 --> 01:41:57,791
‫ما تونستیم با استفاده از این هارد دیسک چند موقعیت رو ردیابی کنیم,

1357
01:41:58,375 --> 01:42:00,500
‫مبالغ زیادی به این مکان‌ها فرستاده شده,

1358
01:42:01,125 --> 01:42:03,875
‫همه تراکنش‌ها توسط
‫موسسات مالی کوچک صورت گرفته,

1359
01:42:04,041 --> 01:42:06,625
‫دولت سخت می‌تونه این رو ردیابی کنه,

1360
01:42:08,250 --> 01:42:11,291
‫بیشتر تراکنش‌ها
‫به نام یه نفر انجام شده,

1361
01:42:11,750 --> 01:42:12,625
‫این کیه؟

1362
01:42:14,625 --> 01:42:15,500
‫یوگی,

1363
01:42:16,875 --> 01:42:17,875
‫جزئیاتش رو نشون بده,

1364
01:42:20,291 --> 01:42:21,791
‫جزئیاتی وجود نداره,

1365
01:42:22,625 --> 01:42:24,875
‫فیس‌بوک و اینستاگرام فعال نیست,

1366
01:42:25,416 --> 01:42:27,000
‫یه شماره تلفن پیدا کردیم,

1367
01:42:27,250 --> 01:42:28,375
‫- زنگ بزن,
‫- حتماً,

1368
01:42:29,625 --> 01:42:32,375
‫شماره‌ای که گرفتی خاموشه یا در دسترس نیست,

1369
01:42:32,500 --> 01:42:34,500
‫- تلفنش خاموشه,
‫- شماره خاموشه,

1370
01:42:34,750 --> 01:42:38,541
‫همه مکان‌هایی که مصرف برق بالایی دارند رو لیست کن,

1371
01:42:43,791 --> 01:42:46,250
‫چندین مکان مشخص شده‌اند,

1372
01:42:46,500 --> 01:42:48,291
‫بازدید از این مکان‌ها خیلی ریسک‌ داره,

1373
01:42:49,125 --> 01:42:50,500
‫دوباره فکر کن,

1374
01:43:11,125 --> 01:43:13,500
‫زمین نبرد به خاطر فریاد جنگ او می‌لرزد

1375
01:43:13,541 --> 01:43:15,750
‫سریع‌تر از تیر یه شهابه!

1376
01:43:15,875 --> 01:43:18,041
‫آسمان سوزان به خاطر سرعتش غرش می‌کند

1377
01:43:18,125 --> 01:43:20,375
‫یه شهاب منفجر شونده است!

1378
01:43:20,500 --> 01:43:22,750
‫زمین نبرد به خاطر فریاد جنگ او می‌لرزد

1379
01:43:22,791 --> 01:43:25,000
‫سریع‌تر از تیر یه شهابه!

1380
01:43:25,041 --> 01:43:27,375
‫آسمان سوزان به خاطر سرعتش غرش می‌کند

1381
01:43:27,500 --> 01:43:29,541
‫یه شهاب منفجر شونده است!

1382
01:43:29,625 --> 01:43:34,166
‫اومده که همه بدذات‌ها رو خرد کنه و زخمی‌شون کنه

1383
01:43:34,291 --> 01:43:36,625
‫حریف شایسته‌ایه

1384
01:43:36,666 --> 01:43:38,750
‫همه رو غافلگیر می‌کنه

1385
01:43:38,791 --> 01:43:41,875
‫وقتی هدف می‌گیره…

1386
01:43:42,375 --> 01:43:44,000
‫قفل کن، شلیک کن!

1387
01:43:44,375 --> 01:43:46,625
‫بهتره فرار کنی!

1388
01:43:46,666 --> 01:43:49,000
‫اون اسلحه داره!

1389
01:43:49,041 --> 01:43:51,375
‫بهتره فرار کنی!

1390
01:43:51,416 --> 01:43:53,250
‫اون اسلحه داره!

1391
01:43:53,625 --> 01:43:55,875
‫بهتره فرار کنی!

1392
01:43:56,000 --> 01:43:58,250
‫اون اسلحه داره!

1393
01:43:58,291 --> 01:44:00,500
‫بهتره فرار کنی!

1394
01:44:00,625 --> 01:44:02,500
‫اون اسلحه داره!

1395
01:44:08,750 --> 01:44:11,166
‫باگیرا داره معروف میشه قربان,

1396
01:44:11,250 --> 01:44:13,791
‫این فقط تب و تاب شبکه‌های اجتماعیه و چند نفر صحبت می‌کنن,

1397
01:44:15,125 --> 01:44:17,000
‫دفاع برای رندالم رو به‌روزرسانی کن

1398
01:44:17,416 --> 01:44:19,375
‫پیروزمندانه دسته رو تو زین نگه‌دار

1399
01:44:20,000 --> 01:44:21,625
‫با پرادام لهت می‌کنم

1400
01:44:22,125 --> 01:44:24,375
‫یوس، من هیولای وحشی دیوانه‌ام

1401
01:44:24,416 --> 01:44:26,750
‫همیشه اول به خط پایان می‌رسم!

1402
01:44:26,875 --> 01:44:28,375
‫در سپیده‌دم بازی می‌شه

1403
01:44:28,500 --> 01:44:30,250
‫برگزیدهٔ جنگله

1404
01:44:30,375 --> 01:44:33,000
‫و تنها یه شکارچی برای عدالت غرش می‌کنه!

1405
01:44:33,125 --> 01:44:34,625
‫با سرعت یه پلنگ حرکت می‌کنه

1406
01:44:34,750 --> 01:44:36,916
‫همیشه طعمه‌ش رو می‌گیره، یه شکارچی به دنیا اومده!

1407
01:44:37,000 --> 01:44:41,875
‫یه شکارچی به دنیا اومده!

1408
01:44:41,916 --> 01:44:43,875
‫یادت باشه کجا دنبالش بیافتی

1409
01:44:44,000 --> 01:44:46,166
‫روی همون نقطه دفنت می‌کنه

1410
01:44:46,291 --> 01:44:51,250
‫یه جنگجوی شجاعه!

1411
01:44:51,625 --> 01:44:53,875
‫نه موج یا گردابه

1412
01:44:54,000 --> 01:44:56,125
‫یه سونامی غرنده است!

1413
01:44:56,250 --> 01:44:58,500
‫به راحتی نمی‌بخشه و یه ذره هم کوتاه نمیاد

1414
01:44:58,541 --> 01:45:00,750
‫یه کویر سوزانه!

1415
01:45:00,875 --> 01:45:03,666
‫اگر جرات داری باهاش روبرو شو!

1416
01:45:04,250 --> 01:45:06,000
‫قفل کن، شلیک کن!

1417
01:45:06,375 --> 01:45:08,541
‫بهتره فرار کنی!

1418
01:45:08,625 --> 01:45:10,875
‫اون اسلحه داره!

1419
01:45:11,000 --> 01:45:13,250
‫بهتره فرار کنی!

1420
01:45:13,375 --> 01:45:15,125
‫اون اسلحه داره!

1421
01:45:15,541 --> 01:45:17,875
‫بهتره فرار کنی!

1422
01:45:17,916 --> 01:45:20,041
‫اون اسلحه داره!

1423
01:45:20,125 --> 01:45:22,500
‫بهتره فرار کنی!

1424
01:45:22,541 --> 01:45:24,416
‫اون اسلحه داره!

1425
01:45:26,541 --> 01:45:27,500
‫یه چایی بده,

1426
01:45:28,625 --> 01:45:30,875
‫وای رفیق، ببین باگیرا چه بلایی سر اینا آورده!

1427
01:45:31,000 --> 01:45:33,000
‫کی براش بمب تامین می‌کنه؟

1428
01:45:39,250 --> 01:45:40,500
‫- رئیس,
‫- باگیرا,

1429
01:45:56,291 --> 01:45:57,125
‫ای وای!

1430
01:45:59,375 --> 01:46:00,750
‫- قربان,
‫- داری چیکار می‌کنی؟

1431
01:46:01,416 --> 01:46:02,416
‫پسرم قبلاً مرده،

1432
01:46:02,750 --> 01:46:03,875
‫داری منتظر مرگ من هم می‌مونی؟

1433
01:46:04,250 --> 01:46:05,041
‫قربان، دارم می‌رسم,

1434
01:46:05,125 --> 01:46:06,000
‫یه خورده زمان بیشتری نیاز دارم,

1435
01:46:06,125 --> 01:46:08,000
‫فقط پسر من نیست که مرده،

1436
01:46:09,125 --> 01:46:10,875
‫اون مثل یه پسر برای تو هم بود, یادت باشه,

1437
01:46:11,000 --> 01:46:12,250
‫می‌دونم قربان, می‌دونم,

1438
01:46:12,375 --> 01:46:13,791
‫باور کن دارم روش کار می‌کنم قربان,

1439
01:46:15,000 --> 01:46:16,125
‫فکر نمی‌کنم اینطور باشه، گورو,

1440
01:46:16,625 --> 01:46:17,416
‫فکر نمی‌کنم اینطور باشه,

1441
01:46:18,125 --> 01:46:19,791
‫دارم دیگه بهت ایمانمو از دست می‌دم

1442
01:46:20,666 --> 01:46:21,500
‫لعنتی!

1443
01:46:22,625 --> 01:46:23,750
‫باگیرا!

1444
01:46:24,000 --> 01:46:25,625
‫باگیرا!

1445
01:46:26,041 --> 01:46:27,250
‫این ماسک باگیرا صد روپیه‌ست، آقا

1446
01:46:27,750 --> 01:46:29,750
‫لطفا یکی بخرید، آقا

1447
01:46:29,875 --> 01:46:31,875
‫- هی! کیه این باگیرا؟!
‫- چندتا می‌خواین آقا؟

1448
01:46:32,000 --> 01:46:34,000
‫- آقا!
‫- انگار همون باگیرائه!

1449
01:46:34,041 --> 01:46:36,875
‫- آقا، لطفا بذار بره
‫- آقا، مجانی بهتون می‌دم

1450
01:46:37,000 --> 01:46:38,625
‫- میگن باگیراهه!
‫- آقا,,,

1451
01:46:38,666 --> 01:46:39,750
‫بذار بره

1452
01:46:39,791 --> 01:46:41,375
‫آقا، لطفا بذار بره
‫مردم دارن نگاه می‌کنن

1453
01:46:41,416 --> 01:46:42,541
‫- فقط برو!
‫- برو

1454
01:46:53,375 --> 01:46:56,250
‫- نه، آقا، این در ۱۹ سپتامبر--
‫- صبر کن اینا رویداد‌های,,,

1455
01:46:56,375 --> 01:46:57,875
‫- آره
‫- همه فیلم‌ها رو چک کنین

1456
01:46:58,750 --> 01:46:59,625
‫و اونا,,,

1457
01:47:00,500 --> 01:47:01,375
‫وایسا وایسا

1458
01:47:01,666 --> 01:47:02,625
‫آره اونجا! اونجا! اونجا!

1459
01:47:03,125 --> 01:47:04,625
‫رو اون پوستر زوم کن

1460
01:47:05,166 --> 01:47:06,041
‫بایست!

1461
01:47:06,500 --> 01:47:09,500
‫دوستان، اینجا چیزی می‌بینید؟

1462
01:47:09,666 --> 01:47:12,041
‫- چیه، آقا؟
‫- فقط به حالت نگاه کنید

1463
01:47:12,375 --> 01:47:13,625
‫نگاه کنید چطور اسلحه رو نگه داشته

1464
01:47:14,250 --> 01:47:15,916
‫اصلاً آدم عادی نیست

1465
01:47:16,000 --> 01:47:18,375
‫باید باشه
‫یه قاتل حرفه‌ای آموزش‌دیده

1466
01:47:18,625 --> 01:47:20,000
‫آموزش‌دیده یعنی چی؟

1467
01:47:20,041 --> 01:47:21,041
‫آموزش دیده تو ارتش،

1468
01:47:21,541 --> 01:47:22,666
‫کماندوهای بلک کت،

1469
01:47:22,750 --> 01:47:25,625
‫نیروی دریایی، یا حتی آموزش ویژه
‫در اداره پلیس

1470
01:47:29,666 --> 01:47:30,625
‫و او--

1471
01:47:31,625 --> 01:47:32,875
‫- نارایان
‫- آقا

1472
01:47:33,125 --> 01:47:34,750
‫شما برید
‫اگه کاری بود بهتون خبر می‌دم

1473
01:47:35,125 --> 01:47:36,000
‫باشه، آقا

1474
01:47:38,750 --> 01:47:40,541
‫- پرونده کجاست؟
‫- رو میزتون، آقا

1475
01:47:41,125 --> 01:47:42,875
‫داریم اشتباه می‌ریم

1476
01:47:45,166 --> 01:47:48,375
‫داریم تحقیق می‌کنیم
‫روی جنایتکارانی که باگیرا کشته

1477
01:47:48,625 --> 01:47:52,125
‫باید از کسایی که عدالت براشون اجرا شده سوال کنیم

1478
01:47:52,250 --> 01:47:53,875
‫مطمئنم اونجا چیزی پیدا میشه

1479
01:47:55,250 --> 01:47:58,250
‫همه پرونده‌های اون جنایتکاران مرده رو باز کنید

1480
01:47:58,500 --> 01:48:01,625
‫و شکایت‌هایی که قربانیان‌شون علیه‌شون ثبت کردن

1481
01:48:02,125 --> 01:48:04,541
‫سریع باز کنین جنوب، شمال،
‫شرق، همه، شروع کنید به کار!

1482
01:48:17,250 --> 01:48:18,125
‫هی!

1483
01:48:19,125 --> 01:48:20,000
‫گمشو!

1484
01:48:27,000 --> 01:48:27,875
‫آقا,,,

1485
01:48:29,750 --> 01:48:31,375
‫ زیر بخش جنوبی منگلور PS

1486
01:48:55,416 --> 01:48:57,041
‫آقا، اینا شکایت‌ها هستن، آقا

1487
01:48:58,500 --> 01:48:59,416
‫چندتا اینجا هستن؟

1488
01:48:59,500 --> 01:49:00,875
‫در مجموع چهارده شکایت، آقا

1489
01:49:01,291 --> 01:49:02,625
‫شش تا شکایت تو ایستگاه مرکزی هست

1490
01:49:03,166 --> 01:49:04,541
‫چهارتا تو شمال

1491
01:49:04,875 --> 01:49:06,291
‫و دوتا هم تو شرق و غرب

1492
01:49:06,916 --> 01:49:08,625
‫تو جنوب اصلا هیچ شکایتی نیست

1493
01:49:32,375 --> 01:49:34,375
‫رئیس، لطفا منو ببخش

1494
01:49:34,666 --> 01:49:35,666
‫اشتباهی از من نبوده

1495
01:49:35,916 --> 01:49:37,500
‫نمیتونم بفهمم کیه

1496
01:49:38,125 --> 01:49:40,500
‫لطفا منو نکش رئیس

1497
01:49:41,500 --> 01:49:42,500
‫رئیس!

1498
01:49:43,666 --> 01:49:44,666
‫پاشو

1499
01:49:48,166 --> 01:49:49,875
‫نمی‌کشمت

1500
01:49:53,250 --> 01:49:54,875
‫کارمند خوبی هستی

1501
01:49:55,416 --> 01:49:57,791
‫تا وقتی کسی
‫بهتر از تو پیدا کنم

1502
01:49:59,625 --> 01:50:00,500
‫در امانی

1503
01:50:02,375 --> 01:50:04,625
‫من با باگیرا کنار میام

1504
01:50:05,875 --> 01:50:08,041
‫باید محموله پنج هزار نفری

1505
01:50:08,625 --> 01:50:11,041
‫فوری به سریلانکا برسه

1506
01:50:11,416 --> 01:50:13,375
‫تو مراقب اون باش

1507
01:50:13,875 --> 01:50:17,000
‫با همه واسطه‌هامون در هند
‫در تماس باش

1508
01:50:17,291 --> 01:50:18,625
‫باشه رئیس

1509
01:50:20,041 --> 01:50:20,916
‫مرسی رئیس

1510
01:50:23,250 --> 01:50:24,250
‫به هر حال

1511
01:50:25,375 --> 01:50:28,000
‫چرا باگیرا تورو نکشت؟

1512
01:50:28,291 --> 01:50:30,375
‫باید اول تو رو می‌کشت

1513
01:50:31,166 --> 01:50:33,750
‫روزی که بهمون حمله شد قایم شدم

1514
01:50:34,125 --> 01:50:36,000
‫گوشیمو خاموش کردم و بی‌سر و صدا موندم

1515
01:50:36,500 --> 01:50:39,000
‫آهان، این‌جوری

1516
01:50:39,750 --> 01:50:40,666
‫گوشیتو روشن کن

1517
01:50:41,375 --> 01:50:42,291
‫رئیس؟

1518
01:50:44,666 --> 01:50:46,500
‫گوشی رو روشن کن

1519
01:50:52,500 --> 01:50:54,375
‫گوشی یوگی روشن شد، آقا

1520
01:50:57,875 --> 01:50:59,125
‫آقا، موقعیتش

1521
01:52:01,500 --> 01:52:03,125
‫باگیرا!

1522
01:52:03,625 --> 01:52:05,791
‫چقدر خوشتیپ شدی!

1523
01:52:07,000 --> 01:52:09,666
‫روح مرگ از چهره‌ات می‌تابه,

1524
01:52:10,166 --> 01:52:12,666
‫فکر می‌کنی یه قهرمانی؟

1525
01:52:13,041 --> 01:52:14,750
‫تو یه شروری,

1526
01:52:14,791 --> 01:52:16,750
‫قهرمان منم,

1527
01:52:16,916 --> 01:52:19,291
‫روزی که شرورا خودشون رو قهرمان ببینن،

1528
01:52:20,041 --> 01:52:22,041
‫قهرمان‌ها هم مثل شرورا بیرحم می‌شن,

1529
01:52:22,541 --> 01:52:23,500
‫راستی،

1530
01:52:23,625 --> 01:52:25,541
‫چرا جلوی من رو می‌گیری؟

1531
01:52:25,750 --> 01:52:29,541
‫دارم به نابیناها چشم و به نیازمندا کلیه میدم,

1532
01:52:30,041 --> 01:52:33,666
‫دارم با گرفتن یه جون، چهار تا نجات میدم,

1533
01:52:33,791 --> 01:52:38,250
‫فکر می‌کنی خدایی که یه جون رو بگیری و یکی دیگه رو نجات بدی؟

1534
01:52:38,500 --> 01:52:42,750
‫درسته! یه جون می‌گیرم که یکی دیگه رو نجات بدم،

1535
01:52:44,250 --> 01:52:45,791
‫من باید خدا باشم!

1536
01:52:45,875 --> 01:52:47,500
‫به این تصور خدایی خیالیت بچسب

1537
01:52:48,000 --> 01:52:49,875
‫تا روزی که باید با خالقت روبرو بشی,

1538
01:52:50,875 --> 01:52:53,666
‫پس می‌خوای منو هم بکشی؟

1539
01:52:54,250 --> 01:52:56,541
‫فکر کردی خودت اومدی اینجا؟

1540
01:52:56,750 --> 01:52:57,625
‫نه,

1541
01:52:58,291 --> 01:53:01,291
‫من تو رو آوردم اینجا,

1542
01:53:01,541 --> 01:53:03,125
‫وضعیتت شبیه یه احمقه

1543
01:53:03,166 --> 01:53:05,041
‫که دنباله دود راه افتادات، گیر افتاد تو آتیش,

1544
01:53:08,500 --> 01:53:10,375
‫با آتیش می‌سوزی!

1545
01:53:10,791 --> 01:53:12,916
‫من ماشین آتیش‌نشانی‌ام!

1546
01:53:13,375 --> 01:53:15,750
‫مهم نیست شعله‌ها چقدر بزرگ بشن،

1547
01:53:16,541 --> 01:53:18,291
‫اون‌ها رو خاموش می‌کنم,

1548
01:53:20,125 --> 01:53:22,000
‫مرگ جلوی تو وایساده!

1549
01:53:22,375 --> 01:53:23,791
‫نمی‌ترسی؟

1550
01:53:25,625 --> 01:53:28,875
‫من حتی از سایه خودم تو آینه نمی‌ترسم،

1551
01:53:30,166 --> 01:53:32,541
‫پس چرا باید از تو بترسم؟

1552
01:54:07,625 --> 01:54:10,125
‫رئیس، به هر حال تمومش می‌کنن,

1553
01:54:10,291 --> 01:54:11,416
‫معامله‌گرا منتظرن,

1554
01:54:11,750 --> 01:54:12,666
‫بزن بریم، رئیس,

1555
01:57:51,625 --> 01:57:52,875
‫این چی کار می‌کنه؟

1556
01:57:53,250 --> 01:57:57,375
‫اگه از پنج به ده بره، کسی نمی‌تونه بهت دست بزنه,

1557
01:58:01,500 --> 01:58:03,500
‫اگه از پانزده به بیست بره،

1558
01:58:03,541 --> 01:58:06,291
‫غیرقابل شکست می‌شی,

1559
01:58:07,625 --> 01:58:10,000
‫اما اگه از بیست و پنج به سی بره،

1560
01:58:10,666 --> 01:58:13,250
‫ممکنه برات کشنده بشه,

1561
01:59:04,416 --> 01:59:06,000
‫رئیس، چه خبراست؟

1562
01:59:06,125 --> 01:59:08,041
‫همه معامله‌گرای هند رو جمع کردی,

1563
01:59:08,291 --> 01:59:10,625
‫فرقی نمی‌کنه چه کار می‌کنید,

1564
01:59:11,125 --> 01:59:12,916
‫شماها فقط سه روز وقت دارید,

1565
01:59:13,875 --> 01:59:16,375
‫همه محموله‌ها باید تحویل داده بشن,

1566
01:59:16,500 --> 01:59:19,750
‫رئیس، فقط تو سه روز؟ چطور ممکنه؟

1567
01:59:19,791 --> 01:59:20,666
‫رئیس؟

1568
01:59:20,791 --> 01:59:22,500
‫تونستن بکشنش؟

1569
01:59:22,625 --> 01:59:23,500
‫نه، رئیس,

1570
01:59:23,875 --> 01:59:25,916
‫همه‌شونو کشته!

1571
01:59:36,166 --> 01:59:39,500
‫برای اولین بار با یه حریف لایق روبرو شدم!

1572
01:59:41,416 --> 01:59:42,291
‫هی,

1573
01:59:43,250 --> 01:59:44,875
‫پیگیر این‌ها باش,

1574
01:59:45,750 --> 01:59:48,125
‫خودم از پسش برمیام,

1575
01:59:55,416 --> 01:59:56,500
‫به خاطر همین بهت هشدار دادم,

1576
01:59:57,500 --> 01:59:59,125
‫زندگی با من ارزشی نداره,

1577
02:00:00,041 --> 02:00:01,666
‫امروز زخمی اومدم,

1578
02:00:02,875 --> 02:00:04,625
‫یه روز جنازم میاد,

1579
02:00:05,875 --> 02:00:08,500
‫چی از ازدواج با من به دست میاری؟

1580
02:00:15,750 --> 02:00:20,375
‫می‌تونم با مردی که خونه رو دوست داره زندگی کنم,

1581
02:00:21,166 --> 02:00:23,875
‫حتی خوشحال‌تر به عنوان زنی که

1582
02:00:25,000 --> 02:00:26,375
‫کشور رو خونه خودش می‌دونه,

1583
02:00:40,625 --> 02:00:44,500
‫تو چشمام نگاه کن

1584
02:00:44,666 --> 02:00:47,416
‫زمان رو متوقف کن

1585
02:00:47,916 --> 02:00:52,875
‫بدون تو نمی‌تونم ادامه بدم

1586
02:00:53,250 --> 02:00:57,250
‫دیدنت یه هیجان داره

1587
02:00:57,291 --> 02:01:00,000
‫عذابی شیرین که تحمل نمی‌کنم

1588
02:01:00,708 --> 02:01:01,500
‫قربان

1589
02:01:01,625 --> 02:01:04,000
‫نیاز به یه رویکرد جامع دارم

1590
02:01:04,083 --> 02:01:06,125
‫- قربان، باید اینو ببینی
‫- این چیه؟

1591
02:01:06,583 --> 02:01:08,208
‫این کپی شکایت ایستگاه جنوبه

1592
02:01:08,875 --> 02:01:11,708
‫- خب که چی؟
‫- نارایان این کپی شکایت رو گرفته

1593
02:01:11,750 --> 02:01:14,500
‫باگیرا تو همون شب همه متهم‌ها رو کشت

1594
02:01:15,250 --> 02:01:17,958
‫اما این نسخه شکایت تو سیستم موجود نیست

1595
02:01:18,375 --> 02:01:20,000
‫چی؟ یه لحظه صبر کن

1596
02:01:20,750 --> 02:01:21,708
‫داری چی می‌گی؟

1597
02:01:22,708 --> 02:01:23,583
‫اوه، خدای من

1598
02:01:24,708 --> 02:01:26,333
‫نسخه‌های مشابه شکایت رو چک کن

1599
02:01:26,375 --> 02:01:27,250
‫بله، قربان

1600
02:01:27,708 --> 02:01:29,458
‫- همشون رو بیار, سریع
‫- حتماً، قربان

1601
02:01:39,125 --> 02:01:42,833
‫هفت دریا را دیدی کنار هم جمع شدن؟

1602
02:01:42,875 --> 02:01:44,333
‫چطوری اومدی؟

1603
02:01:44,458 --> 02:01:46,458
‫- کپی‌های شکایت رو گرفتی؟
‫- بله، قربان

1604
02:01:46,708 --> 02:01:47,875
‫رفتن بگیرن, الان میارن

1605
02:01:48,000 --> 02:01:49,708
‫"هفت!" آهنگ خوبیه، نه؟

1606
02:01:49,875 --> 02:01:50,958
‫عالی، قربان!

1607
02:01:51,208 --> 02:01:53,000
‫هفت دریا…

1608
02:01:53,083 --> 02:01:54,333
‫این آهنگ کدوم فیلمه؟

1609
02:01:54,625 --> 02:01:56,375
‫نمی‌دونم، قربان

1610
02:01:56,750 --> 02:01:58,625
‫هفت دریا برام مثل کانالا می‌شن…

1611
02:01:59,333 --> 02:02:01,250
‫- راجع به این پیدا کن
‫- باشه، قربان

1612
02:02:01,458 --> 02:02:04,458
‫رفتم اونارو گذروندم
‫و اومدم، تو دیوونه!

1613
02:02:04,708 --> 02:02:08,125
‫یه شیطان به نام لانکینی
‫داره دروازه لنگا رو نگهبانی می‌کنه

1614
02:02:08,208 --> 02:02:09,375
‫گرفتی؟

1615
02:02:09,500 --> 02:02:12,083
‫قربان، نمی‌دونم این آهنگ کدوم فیلمه

1616
02:02:13,125 --> 02:02:16,583
‫- گفتم درباره نسخه‌های شکایت
‫- اینجاست، قربان

1617
02:02:18,875 --> 02:02:19,750
‫قربان

1618
02:02:20,208 --> 02:02:21,708
‫پنج کپی شکایت کلی گرفتیم

1619
02:02:22,875 --> 02:02:26,125
‫اولین شکایت… راوی و دار و دسته‌اش
‫برای قتل و زورگویی

1620
02:02:26,458 --> 02:02:28,125
‫توسط باگیرا تو همون شب کشته شدن

1621
02:02:28,250 --> 02:02:30,875
‫دومین نسخه… پسر وزیر سابق
‫مورد حمله اسید

1622
02:02:30,958 --> 02:02:32,458
‫توسط باگیرا تو همون شب کشته شد

1623
02:02:32,500 --> 02:02:35,208
‫نسخه بعدی… دختر کوچیک توسط
‫هاری و دار و دسته‌اش اهانت شد

1624
02:02:35,333 --> 02:02:37,583
‫- و--
‫- و توسط باگیرا تو همون شب کشته شدن

1625
02:02:38,708 --> 02:02:42,083
‫یه پلیس ساده از اون ایستگاه می‌خوام

1626
02:02:44,708 --> 02:02:47,625
‫- قربان، گوویندا, پلیس ایستگاه جنوب
‫- قربان

1627
02:02:47,708 --> 02:02:48,750
‫بیا تو, بشین

1628
02:02:49,208 --> 02:02:50,083
‫اشکالی نداره، قربان

1629
02:02:50,583 --> 02:02:52,625
‫- می‌خوام یه سری جزئیات ازت بگیرم
‫- باشه، قربان

1630
02:02:53,250 --> 02:02:54,125
‫شروع کن

1631
02:02:55,583 --> 02:02:59,250
‫در سطح جهان به خاطر فسادش بدنام حساب می‌شه

1632
02:03:01,250 --> 02:03:02,083
‫چطوریه؟

1633
02:03:02,875 --> 02:03:04,375
‫قربان، چی منظورته؟

1634
02:03:04,750 --> 02:03:08,250
‫خیلی سخت‌گیره، رشوه می‌پذیره
‫یا کارش رو به درستی انجام می‌ده؟ جزئیات بده

1635
02:03:08,333 --> 02:03:09,458
‫قربان، چیزه…

1636
02:03:09,583 --> 02:03:11,750
‫اگر درست جواب بدی ترفیع می‌گیری

1637
02:03:12,208 --> 02:03:13,583
‫در غیر این صورت اخراج می‌شی

1638
02:03:14,458 --> 02:03:17,083
‫قربان، اصلاً به چیزی اهمیت نمی‌ده

1639
02:03:17,958 --> 02:03:19,958
‫با همونی که داره خوشحاله

1640
02:03:20,208 --> 02:03:21,000
‫بعدی

1641
02:03:21,250 --> 02:03:23,208
‫نارایان چطوریه؟

1642
02:03:23,458 --> 02:03:27,333
‫خیلی خوب از همه مراقبت می‌کنه

1643
02:03:27,958 --> 02:03:29,583
‫یک پول هم خرج نمی‌کنه

1644
02:03:30,458 --> 02:03:31,625
‫ببخشید، قربان

1645
02:03:34,125 --> 02:03:35,083
‫اون چی؟

1646
02:03:42,750 --> 02:03:43,583
‫بی‌نتیجه

1647
02:03:45,083 --> 02:03:46,333
‫برو هر وقت لازم شد صدات می‌کنم

1648
02:03:46,708 --> 02:03:47,500
‫باشه، قربان

1649
02:03:47,875 --> 02:03:49,833
‫قربان… ترفیع؟

1650
02:03:49,875 --> 02:03:51,625
‫بعد از بازنشستگی من جای من بشین

1651
02:03:52,458 --> 02:03:53,333
‫برو

1652
02:03:55,500 --> 02:03:58,333
‫- ودانت نفر اول کلاس است
‫- اوه

1653
02:03:58,458 --> 02:03:59,333
‫مدال‌آور طلایی

1654
02:03:59,458 --> 02:04:01,750
‫چطور افسرهایی مثل اینا فاسد می‌شن؟

1655
02:04:04,250 --> 02:04:07,375
‫قربان، قبلاً اینطوری نبود

1656
02:04:09,583 --> 02:04:10,708
‫چی داری می‌گی؟

1657
02:04:11,583 --> 02:04:12,458
‫قربان

1658
02:04:12,833 --> 02:04:15,125
‫خیلی سخت‌گیر بود وقتی وارد نیرو شد

1659
02:04:15,250 --> 02:04:16,833
‫یه قرون هم رشوه قبول نمی‌کرد

1660
02:04:16,958 --> 02:04:18,625
‫هیچ فعالیت مجرمانه‌ای انجام نمی‌شد

1661
02:04:18,750 --> 02:04:20,208
‫نصف شهر رو پاک کرد

1662
02:04:20,583 --> 02:04:21,583
‫چرا تغییر کرد؟

1663
02:04:21,708 --> 02:04:24,625
‫کمیسر سرزنشش کرد

1664
02:04:24,833 --> 02:04:25,625
‫اونم تغییر کرد

1665
02:04:26,333 --> 02:04:27,208
‫به خاطر یه دلیل ساده؟

1666
02:04:27,250 --> 02:04:30,583
‫یه دختر جلوی ایستگاه خودکشی کرد

1667
02:04:30,625 --> 02:04:31,500
‫اون…

1668
02:04:31,583 --> 02:04:33,583
‫بله، قربان, پرونده اهانت 

1669
02:04:33,750 --> 02:04:35,958
‫اون تو کار دیگران دخالت نمی‌کرد

1670
02:04:36,125 --> 02:04:37,833
‫فقط رو کار خودش تمرکز داشت

1671
02:04:37,875 --> 02:04:39,708
‫- تو کار دیگران دخالت نمی‌کرد
‫- یه لحظه صبر کن

1672
02:04:40,833 --> 02:04:43,458
‫اون روز باگیرا همه اهانتگر ها رو نکشت؟

1673
02:04:44,000 --> 02:04:44,833
‫بله، قربان

1674
02:04:46,333 --> 02:04:47,833
‫- می‌تونی بری
‫- قربان

1675
02:04:51,208 --> 02:04:52,083
‫- چیتان
‫- قربان

1676
02:04:52,125 --> 02:04:53,708
‫- فیلم کامل ودانت رو می‌خوام
‫- باشه، قربان

1677
02:04:53,833 --> 02:04:54,958
‫- تمام حرکاتش را دنبال کن
‫- بله، قربان

1678
02:04:55,083 --> 02:04:57,208
‫- بخصوص ویدئوهای آموزشی
‫- بله، قربان

1679
02:04:59,958 --> 02:05:02,958
‫می‌خوام فیلم دوربین مداربسته باگیرا رو
‫روی این مانیتور ببینم

1680
02:05:03,083 --> 02:05:03,958
‫باشه، قربان

1681
02:05:04,333 --> 02:05:07,458
‫- همونجا متوقفش کن
‫- بله، قربان

1682
02:05:07,583 --> 02:05:09,708
‫خوبه, حالا برو به مانیتور دوربین مداربسته

1683
02:05:09,750 --> 02:05:12,000
‫آره، زوم کن, نگه دار

1684
02:05:12,958 --> 02:05:15,083
‫- هر دو تا رو تطبیق بده
‫- بله، قربان

1685
02:05:15,458 --> 02:05:16,625
‫- تطبیق بده
‫- باشه، قربان

1686
02:05:17,083 --> 02:05:19,500
‫همونجا نگه دار, چهره هر دوشون رو بگیر

1687
02:05:21,083 --> 02:05:22,583
‫همینه, این ماسک رو بگیر
‫و اونجا بزار

1688
02:05:23,208 --> 02:05:24,083
‫باشه، قربان

1689
02:05:24,125 --> 02:05:25,375
‫- فقط عوضش کن
‫- قربان

1690
02:05:29,250 --> 02:05:30,583
‫- همونجا نگه دار
‫- قربان

1691
02:05:32,333 --> 02:05:34,250
‫بررسی کن ببین هر دوشون تطبیق دارند

1692
02:05:34,958 --> 02:05:35,833
‫بله، قربان

1693
02:05:36,458 --> 02:05:37,500
‫بله!

1694
02:05:39,833 --> 02:05:40,958
‫بله!

1695
02:05:49,000 --> 02:05:49,958
‫خدای من,

1696
02:05:56,208 --> 02:05:57,083
‫رئیس

1697
02:05:57,958 --> 02:05:59,208
‫باگیرا رو پیدا کردیم

1698
02:06:17,958 --> 02:06:20,458
‫قربان، تلفن یوگی به یک بندر
‫پیگیری شده

1699
02:07:47,708 --> 02:07:51,000
‫- بله، اسنیها
‫- ودانت معروف به باگیرا!

1700
02:07:54,625 --> 02:07:56,208
‫با ما بازی کردی

1701
02:07:56,875 --> 02:07:58,583
‫حالا من یه بازی با تو می‌کنم

1702
02:07:59,208 --> 02:08:00,458
‫مشکل اینجاست…

1703
02:08:01,125 --> 02:08:04,583
‫تو بدون در نظر گرفتن باختی

1704
02:08:05,708 --> 02:08:08,125
‫می‌دونم کجا داری میری

1705
02:08:09,208 --> 02:08:10,958
‫اگر اونجا نری،

1706
02:08:11,625 --> 02:08:13,583
‫پنجاه نفر خواهند مرد

1707
02:08:18,208 --> 02:08:20,708
‫اگر اینجا نیایی،

1708
02:08:21,750 --> 02:08:23,750
‫نامزدت می‌میره

1709
02:08:29,208 --> 02:08:32,750
‫تصمیم بگیر کجا می‌خوای بری

1710
02:08:40,208 --> 02:08:41,958
‫کسانی که مانعم بشن،

1711
02:08:42,083 --> 02:08:43,833
‫کسانی که جلویم وایستن،

1712
02:08:44,375 --> 02:08:46,375
‫به طرز بدی مردن

1713
02:08:46,458 --> 02:08:48,250
‫وقتشه که بدونی

1714
02:10:09,708 --> 02:10:11,375
‫چک کن ببین اینجاست یا نه

1715
02:10:22,500 --> 02:10:23,583
‫نمیاد

1716
02:10:24,583 --> 02:10:26,333
‫نمیاد تو رو نجات بده؟

1717
02:10:26,958 --> 02:10:28,708
‫اگه ودانت بود، می‌اومد

1718
02:10:30,625 --> 02:10:31,958
‫اما اون باگیراست

1719
02:10:33,625 --> 02:10:34,833
‫اون از اونا محافظت می‌کنه

1720
02:10:37,583 --> 02:10:39,083
‫عمو، داریم غرق می‌شیم

1721
02:10:39,208 --> 02:10:40,708
‫- بیا ما رو نجات بده
‫- عمو

1722
02:10:40,833 --> 02:10:42,208
‫داریم غرق می‌شیم

1723
02:10:42,333 --> 02:10:44,000
‫نجاتمون بده

1724
02:10:44,250 --> 02:10:45,958
‫داریم غرق می‌شیم

1725
02:10:47,083 --> 02:10:49,708
‫- نجاتمون بده
‫- خواهش می‌کنم کمک کن

1726
02:10:51,625 --> 02:10:53,958
‫- دستم رو بگیر
‫- عمو!

1727
02:10:55,083 --> 02:10:57,583
‫عمو، خواهش می‌کنم ما رو نجات بده

1728
02:11:01,833 --> 02:11:04,583
‫متأسفانه داری برای یه همچین آدمی می‌میری

1729
02:11:05,833 --> 02:11:08,083
‫از مرگ نمی‌ترسم

1730
02:11:09,458 --> 02:11:12,958
‫اما ناراحتم که بدون اینکه
‫ببینم اون تو رو میکشه می‌میرم

1731
02:11:16,375 --> 02:11:19,333
‫واو، ملکه جهانسیم!

1732
02:11:20,208 --> 02:11:23,500
‫- خواهش می‌کنم نجاتمون بده
‫- عمو!

1733
02:11:25,125 --> 02:11:27,875
‫خواهش می‌کنم نجاتمون بده

1734
02:11:27,958 --> 02:11:30,208
‫کمک

1735
02:11:30,333 --> 02:11:32,083
‫نجاتمون بده

1736
02:11:32,833 --> 02:11:34,833
‫داریم غرق می‌شیم,

1737
02:11:37,333 --> 02:11:39,583
‫کمکمون کن,

1738
02:11:40,083 --> 02:11:41,875
‫در رو قفل کن! اینجا,

1739
02:11:47,458 --> 02:11:48,750
‫نجاتمون بده,

1740
02:11:51,583 --> 02:11:52,708
‫داریم غرق می‌شیم,

1741
02:12:00,625 --> 02:12:04,208
‫- نجاتمون بده,
‫- عمو,,,

1742
02:12:07,125 --> 02:12:08,583
‫کمک!

1743
02:12:08,958 --> 02:12:10,708
‫لطفاً نجاتمون بده,

1744
02:12:12,500 --> 02:12:14,083
‫کمکمون کن,

1745
02:12:35,000 --> 02:12:39,333
‫تو چشمام نگاه کن

1746
02:12:39,583 --> 02:12:42,583
‫بذار زمان ثابت بمونه

1747
02:12:43,208 --> 02:12:49,125
‫بدون تو نمیتونم ادامه بدم

1748
02:14:11,875 --> 02:14:12,833
‫باگیرا,

1749
02:14:14,125 --> 02:14:15,333
‫خوب بازی کردی,

1750
02:14:16,083 --> 02:14:18,458
‫برای اولین بار تو عمرم، فکر کردم دارم می‌بازم,

1751
02:14:22,625 --> 02:14:23,708
‫هی!

1752
02:14:24,125 --> 02:14:27,125
‫نباید بدونیم کی پشت اون ماسکه,

1753
02:14:29,083 --> 02:14:33,583
‫مامان، برای نجات ما می‌کشنش؟

1754
02:14:36,333 --> 02:14:37,208
‫آقا,

1755
02:15:08,583 --> 02:15:10,250
‫- حرکت کن!
‫- عجله کن، حرکت کن,

1756
02:15:10,333 --> 02:15:12,625
‫همه محموله‌ها بارگیری شدن,

1757
02:15:13,500 --> 02:15:15,875
‫تا وقتی قطار به بندر رامسوارام برسه،

1758
02:15:16,583 --> 02:15:20,958
‫باید مطمئن بشی کسی نمیتونه قطار رو متوقف کنه,

1759
02:15:33,958 --> 02:15:35,625
‫عجب آدم پستی هستی!

1760
02:15:35,750 --> 02:15:37,000
‫خونمون رو خراب کردی!

1761
02:15:37,083 --> 02:15:39,583
‫با وجود اینکه همه چیز رو می‌دونستی، هیچی نگفتی!

1762
02:15:41,333 --> 02:15:42,458
‫آقا، این کار رو نکن,

1763
02:15:43,000 --> 02:15:44,083
‫- این اشتباهه,
‫- چی؟!

1764
02:15:44,833 --> 02:15:45,750
‫چی داری میگی؟!

1765
02:15:45,833 --> 02:15:47,875
‫داریم باگیرا رو می‌کشیم,

1766
02:15:48,083 --> 02:15:48,875
‫این اشتباهه,

1767
02:15:49,333 --> 02:15:50,833
‫چطور اشتباهه؟

1768
02:15:51,083 --> 02:15:52,458
‫مگه خودش کلی آدم نکشته؟

1769
02:15:52,625 --> 02:15:53,458
‫مگه این اشتباه نیست؟

1770
02:15:53,583 --> 02:15:56,208
‫آقا، اون کارهایی کرده که ما هیچ وقت نتونستیم,

1771
02:15:56,250 --> 02:15:57,708
‫خواهشاً بهش فکر کن,

1772
02:15:57,875 --> 02:15:59,958
‫دیگه از این حرفای بی‌ربط به من نگین!

1773
02:16:00,333 --> 02:16:03,458
‫شماها به خاطر منافع شخصی‌تون پسرم رو کشتین!

1774
02:16:04,833 --> 02:16:06,833
‫آقا، فرقی نمی‌کنه چقدر بهم تشر بزنی
‫یا حتی بزنیش،

1775
02:16:06,958 --> 02:16:08,375
‫اما لطفاً کاری که میخوای بکنی رو نکن,

1776
02:16:08,750 --> 02:16:09,958
‫فقط خفه شو

1777
02:16:12,625 --> 02:16:14,333
‫آقا، خواهشاً!

1778
02:16:14,375 --> 02:16:16,083
‫توقف کن! ماشین رو متوقف کن!

1779
02:16:16,375 --> 02:16:18,333
‫- آقا؟
‫- الان ماشین رو متوقف کن!

1780
02:16:43,000 --> 02:16:44,958
‫اگه بهم می‌گفتی که باگیرا پسر خودمه،

1781
02:16:45,083 --> 02:16:47,583
‫می‌تونستم باهاش حرف بزنم,

1782
02:16:47,958 --> 02:16:49,833
‫حرف بزن! چرا ساکتی؟

1783
02:16:53,083 --> 02:16:55,500
‫آقا، لطفاً این کار رو نکن!
‫خواهشاً به حرفم گوش کن!

1784
02:16:55,833 --> 02:16:57,833
‫خواهشاً به حرفم گوش کنین,

1785
02:16:57,958 --> 02:16:59,625
‫آقا، این اشتباهه! لطفاً این کار رو نکن!

1786
02:17:01,000 --> 02:17:02,208
‫نمیتونم باور کنم!

1787
02:17:03,333 --> 02:17:04,333
‫چی دارید میگید؟!

1788
02:17:04,458 --> 02:17:06,333
‫بله، آقا، این حقیقت داره,

1789
02:17:08,583 --> 02:17:09,958
‫اگه پسرتونم بود

1790
02:17:10,208 --> 02:17:11,583
‫بازم اینجوری مینداختیش زیر اتوبوس؟

1791
02:17:12,000 --> 02:17:12,958
‫حرف بزن!

1792
02:17:13,333 --> 02:17:14,333
‫حرف بزن، لعنتی!

1793
02:17:16,208 --> 02:17:17,250
‫آقا، خواهشاً این کار رو نکن!

1794
02:17:19,958 --> 02:17:20,833
‫چطور ممکنه؟!

1795
02:17:21,625 --> 02:17:23,333
‫این به اعتبار دپارتمانمون مربوط میشه,

1796
02:17:23,750 --> 02:17:25,583
‫درسته آقا، ولی باید حقیقت رو بگیم,

1797
02:17:25,833 --> 02:17:28,875
‫درسته آقا، ولی باید حقیقت رو "نفس خطاب کنیم",

1798
02:17:33,958 --> 02:17:35,708
‫من پسری مثل شما ندارم،

1799
02:17:37,125 --> 02:17:38,625
‫به این خوشبختی نیستم,

1800
02:17:39,833 --> 02:17:41,125
‫چی می‌خوای بگی

1801
02:17:41,208 --> 02:17:42,708
‫نمیتونی مجرم رو بگیری که پسرمو کشته؟

1802
02:17:53,500 --> 02:17:55,000
‫هر چقدر هم دعوام کنی،

1803
02:17:55,583 --> 02:17:58,625
‫نه ازت عصبانی میشم، نه ناراحت,

1804
02:17:59,083 --> 02:18:01,000
‫تلاش کردم، آقا, ولی شکست خوردم,

1805
02:18:03,083 --> 02:18:04,333
‫پس چرا اومدی اینجا؟

1806
02:18:04,625 --> 02:18:06,458
‫آقا، خواهشاً یه فرصت دیگه بدید،
‫حتماً میگیرمش,

1807
02:18:11,208 --> 02:18:12,208
‫برو گمشو!

1808
02:18:12,458 --> 02:18:14,208
‫- آقا؟
‫- برو بیرون!

1809
02:18:14,750 --> 02:18:15,625
‫بیرون!

1810
02:18:19,333 --> 02:18:24,083
‫آقا، چرا برای نجاتش قبول کردید که باختید؟

1811
02:18:24,250 --> 02:18:27,708
‫همه به خاطر دارن
‫بهگت سینگ، سوبهاش چاندرا بوز،

1812
02:18:28,958 --> 02:18:32,000
‫و پدر ملتمون، مهاتما گاندی,

1813
02:18:32,333 --> 02:18:34,500
‫این باخت بیشتر از همه بردهای زندگیم خوشحالم می‌کنه

1814
02:18:35,458 --> 02:18:36,958
‫هیچ‌کس والدینشونو به خاطر نمیاره,

1815
02:18:37,208 --> 02:18:43,125
‫اما هیچ‌کس والدینشونو به خاطر نمیاره,

1816
02:18:43,458 --> 02:18:45,583
‫آقا، شما گفتید که حتی
‫اگه یه آدم خداگونه بره معبد

1817
02:18:46,333 --> 02:18:49,958
‫اجازه نداره مناسک رو انجام بده، فقط یه کشیش باید این کار رو بکنه

1818
02:18:50,083 --> 02:18:51,000
‫این حقیقت نیست؟

1819
02:18:52,000 --> 02:18:54,375
‫یه آدم خدا مانند نمی‌تونه هیچ کاری انجام بده،

1820
02:18:54,625 --> 02:18:56,458
‫ولی یه خدا می‌تونه همه کارها رو انجام بده

1821
02:18:56,500 --> 02:18:58,500
‫تو یه آدم استثنایی به دنیا آوردی!

1822
02:19:01,708 --> 02:19:02,708
‫واقعا بزرگی!

1823
02:19:03,583 --> 02:19:04,375
‫بزرگی!

1824
02:19:04,875 --> 02:19:06,375
‫اون فقط یه آدم خدا مانند نیست،

1825
02:19:07,125 --> 02:19:08,083
‫خود خداست

1826
02:19:09,333 --> 02:19:11,875
‫بذار هر کاری می‌خواد بکنه

1827
02:19:12,500 --> 02:19:13,333
‫ما کی هستیم که سوال کنیم؟

1828
02:19:15,000 --> 02:19:18,958
‫به نظر من، تو پدر ملت شدی

1829
02:19:37,500 --> 02:19:38,625
‫آقا، من به دستورات شما عمل کردم

1830
02:19:46,500 --> 02:19:47,833
‫رییس، باگیرا رو پیدا کردیم!

1831
02:20:10,083 --> 02:20:11,958
‫ببخشید ویدانت، که باید این همه چیز رو تجربه می‌کردی

1832
02:20:12,083 --> 02:20:13,375
‫یه لطف دیگه از تو می‌خوام

1833
02:20:13,958 --> 02:20:16,750
‫رنا داره دو هزار نفر رو با قطار باربری

1834
02:20:17,083 --> 02:20:18,958
‫به بندر ماهیگیری رامشورام می‌بره

1835
02:20:19,208 --> 02:20:22,333
‫به محض اینکه به بندر برسه، دیگه متوقف کردنش غیرممکن می‌شه

1836
02:20:22,708 --> 02:20:24,333
‫فقط تو می‌تونی جلوش رو بگیری

1837
02:20:25,083 --> 02:20:28,333
‫من کاری به جز دادن این اطلاعات به تو نمی‌تونم بکنم

1838
02:20:28,708 --> 02:20:31,458
‫امیدوارم خبر خوبی بشنوم

1839
02:20:41,125 --> 02:20:45,000
‫به خدایی که نجات‌دهنده همه جهان‌هاست

1840
02:20:45,083 --> 02:20:48,708
‫به ویربدرا بزرگ، حامل سلاح

1841
02:20:49,083 --> 02:20:52,875
‫به کسی که تانداوا می‌رقصد,تا خودبینی و جمع‌های باطل را نابود کند

1842
02:20:53,000 --> 02:20:56,750
‫به نیلاکنتا، رودی خشمگین که همه را محافظت می‌کند

1843
02:20:56,833 --> 02:21:00,833
‫به یک مهربان اما قاطع، نابودگر اعمال کرشنا

1844
02:21:00,958 --> 02:21:02,833
‫به کسی که خودبرتر بینی را درهم می‌شکند

1845
02:21:02,958 --> 02:21:04,583
‫به پشتیبان مؤمنان

1846
02:21:04,708 --> 02:21:08,708
‫لرد شیوا!

1847
02:21:08,833 --> 02:21:11,208
‫به کی داری دعا می‌کنی، فرزندم؟

1848
02:21:11,375 --> 02:21:13,708
‫کدوم خدا میاد که ما رو از اینجا نجات بده؟

1849
02:21:13,958 --> 02:21:15,125
‫این رو نگو

1850
02:21:15,208 --> 02:21:18,625
‫مامانم همیشه بهم می‌گه که اگه این آیات رو بخونم،

1851
02:21:18,833 --> 02:21:24,708
‫خدا ما رو نجات می‌ده، چه شرایط سختی که توش باشیم

1852
02:21:58,750 --> 02:22:00,125
‫باگیرا

1853
02:22:01,750 --> 02:22:02,583
‫بیا!

1854
02:28:15,875 --> 02:28:20,083
‫به چشمانم نگاه کن

1855
02:28:20,375 --> 02:28:23,500
‫اجازه بده زمان متوقف بشه

1856
02:28:24,083 --> 02:28:29,250
‫نمی‌تونم بدون تو ادامه بدم

1857
02:29:34,500 --> 02:29:37,958
‫خبر شکستن چه چیزی باعث شد این همه راه رو بیایم؟

1858
02:29:38,458 --> 02:29:39,500
‫اینجا هیچ‌کس نیست

1859
02:29:40,083 --> 02:29:41,583
‫چه خبری از اینجا می‌تونیم بگیریم؟

1860
02:29:41,958 --> 02:29:43,333
‫باشه، آقا، حله

1861
02:29:45,750 --> 02:29:46,708
‫این چی بود؟!

1862
02:29:47,000 --> 02:29:47,958
‫این افراد کی هستند؟

1863
02:29:57,208 --> 02:29:59,125
‫شما کی هستید؟ از کجا آمدید؟

1864
02:29:59,333 --> 02:30:01,125
‫ما همه دزدیده شده بودیم، آقا

1865
02:30:01,208 --> 02:30:03,458
‫چی؟ کی شما رو دزدید؟

1866
02:30:03,583 --> 02:30:04,958
‫ما نمی‌دونیم

1867
02:30:05,083 --> 02:30:05,958
‫کی نجاتتون داد؟

1868
02:30:06,375 --> 02:30:07,333
‫خدا

1869
02:30:10,375 --> 02:30:11,833
‫- خدا؟
‫- بله، آقا

1870
02:30:12,708 --> 02:30:14,000
‫بچه راست می‌گه

1871
02:30:14,583 --> 02:30:17,083
‫کسی که ما رو نجات داد جز خدا نبود

1872
02:30:45,125 --> 02:30:47,500
‫آقا، این باند آدم‌ربایی، قاچاق انسان

1873
02:30:47,708 --> 02:30:50,833
‫و حمل و نقل غیرقانونی همه‌اش از طریق قطارهای باری داره انجام می‌شه

1874
02:30:52,000 --> 02:30:54,333
‫خیلی از افراد اداره راه‌آهن هم در این کار دخیل هستند

1875
02:30:54,708 --> 02:30:55,583
‫باید جلوی این کار رو گرفت

1876
02:30:58,125 --> 02:30:59,458
‫بهت اختیار کامل می‌دم

1877
02:31:00,583 --> 02:31:01,708
‫برو و تحقیق کن

1878
02:31:01,833 --> 02:31:03,333
‫همه‌شون رو نابود کن

1879
02:31:03,958 --> 02:31:05,333
‫تو باید این کار رو تموم کنی

1880
02:31:08,208 --> 02:31:09,083
‫چی؟!

1881
02:31:09,583 --> 02:31:10,458
‫چی می‌گی؟

1882
02:31:10,750 --> 02:31:13,708
‫ما هر دو می‌دونیم که تو پشت همه این ماجراها هستی

1883
02:31:14,833 --> 02:31:17,375
‫اگه قبول کنی، استعفا بدی و تسلیم بشی،

1884
02:31:18,458 --> 02:31:20,000
‫تو زندان مثل یه مهمان ویژه باهات رفتار می‌شه

1885
02:31:20,208 --> 02:31:21,208
‫و اونجا امنی

1886
02:31:21,583 --> 02:31:22,583
‫فکر کن بهش

1887
02:31:23,208 --> 02:31:24,125
‫اگه قبول نکنم؟

1888
02:31:24,583 --> 02:31:26,583
‫چیکار می‌تونم بکنم؟

1889
02:31:27,208 --> 02:31:30,250
‫قانون، مقررات، و انتقالات دستم رو بستند

1890
02:31:31,708 --> 02:31:35,083
‫ولی اون به هیچ قاعده‌ای مقید نیست

1891
02:31:39,208 --> 02:31:40,083
‫فکر کن بهش

1892
02:31:43,833 --> 02:31:44,708
‫هی!

1893
02:31:45,708 --> 02:31:47,958
‫می‌دونی من کی هستم؟

1894
02:31:48,583 --> 02:31:49,875
‫من وزیر مرکزی هستم

1895
02:31:50,500 --> 02:31:53,625
‫خیلی‌ها رو دیدم، خیلی‌ها رو زدم

1896
02:31:53,833 --> 02:31:57,083
‫می‌دونی چند نفر رو باید حذف می‌کردم تا به این جایگاه برسم؟

1897
02:31:58,333 --> 02:32:00,000
‫هیچ‌کی نمی‌تونه بهم دست بزنه

1898
02:32:00,583 --> 02:32:01,708
‫اون کیه؟

1899
02:32:03,708 --> 02:32:05,000
‫اون کیه؟

1900
02:32:07,000 --> 02:32:08,000
‫باگیرا

1901
02:32:09,000 --> 02:32:11,708
...فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد

1902
02:33:19,083 --> 02:33:22,250
‫ماما، من یه ابرقهرمان می‌شم
