﻿1
00:01:06,274 --> 00:01:08,359
« خطر: طوفان یاکوزا »

2
00:01:08,443 --> 00:01:10,737
‫آه!

3
00:01:10,820 --> 00:01:13,698
‫ها؟ آه!

4
00:01:15,492 --> 00:01:16,701
‫بابا، نگاه کن!

5
00:01:17,494 --> 00:01:19,454
‫موهام دوباره به حالت عادی برگشته!

6
00:01:19,537 --> 00:01:21,539
‫قسم می‌خورم دیشب مثل کپه شده بود.

7
00:01:22,290 --> 00:01:23,374
‫همم.

8
00:01:23,458 --> 00:01:26,795
‫چه بد، اون مدل مو بهت میومد.

9
00:01:27,712 --> 00:01:28,546
‫ها؟

10
00:01:28,630 --> 00:01:29,464
‫چند لحظه پیش،

11
00:01:29,547 --> 00:01:31,633
‫خبری اعلام شد
‫از یه طوفان یاکوزا

12
00:01:31,716 --> 00:01:33,384
‫که داره به شهر گاتهام نزدیک میشه.

13
00:01:33,468 --> 00:01:35,678
‫درحال حاضر
‫یک ناحیه وافشار

14
00:01:35,762 --> 00:01:38,807
‫- در جنوب شرقی درحال شکل گیریست
‫- آه... اون چی گفت؟

15
00:01:38,890 --> 00:01:41,017
‫یه طوفان یاکوزا.

16
00:01:41,101 --> 00:01:42,811
‫- باید دست به کار بشیم
‫- انتظار میره بارون و بادهای به شدت قوی...

17
00:01:42,894 --> 00:01:44,354
‫- درسته
‫- در کنار انبوهی از یاکوزای پرنده

18
00:01:44,437 --> 00:01:46,564
‫از آسمون، داشته باشیم.

19
00:01:50,068 --> 00:01:53,613
‫دیمین، وقتی دیروز از عصر ژاپن فئودال برگشتیم،

20
00:01:53,696 --> 00:01:57,200
‫باید می‌فهمیدم که باعث
‫تغییر تاریخ شدیم یا نه.

21
00:01:57,283 --> 00:02:00,120
‫رفتم دنبال تغییرات ژاپن امروز گشتم،

22
00:02:00,203 --> 00:02:02,330
‫ولی همونطور که می‌بینی...

23
00:02:03,039 --> 00:02:04,791
‫ژاپن وجود نداره؟

24
00:02:05,625 --> 00:02:09,003
‫بله، جزایر ژاپن از بین رفتن.

25
00:02:09,087 --> 00:02:12,924
‫و درست مثل موهات،
‫یه چیزی درست نیست.

26
00:02:13,550 --> 00:02:14,884
‫همم.

27
00:02:22,934 --> 00:02:25,979
‫آلفرد، با برج نظارت تماس گرفتی؟

28
00:02:26,062 --> 00:02:27,522
‫خب، ارباب بروس...

29
00:02:27,605 --> 00:02:30,275
‫متاسفانه برج نظارت وجود نداره.

30
00:02:30,358 --> 00:02:32,193
‫- ها؟
‫- خبر بدترم دارم

31
00:02:32,277 --> 00:02:35,238
‫بنظر میاد که سوپرمن
‫واندروومن، آکوامن،

32
00:02:35,321 --> 00:02:39,617
‫گرین لنترن، و فلش
‫ناپدید شدن.

33
00:02:39,701 --> 00:02:42,579
‫پس حالا بدون جاستیس لیگ هستیم.

34
00:02:42,662 --> 00:02:45,373
‫با وجود این، نبود برج نظارت منطقیه.

35
00:02:45,582 --> 00:02:48,835
‫خیلی‌خب، پس این یعنی
‫ما تو یه زمین دیگه هستیم یا همچین چیزی؟

36
00:02:48,918 --> 00:02:52,505
‫نه، قبلا فرکانس چند-جهانی رو بررسی کردم.

37
00:02:52,589 --> 00:02:55,800
‫دقیقا درست تو زمین خودمون هستیم.

38
00:02:56,134 --> 00:03:00,722
‫که فقط یه چیز باقی می‌‌مونه:
‫تاریخ تغییر کرده.

39
00:03:08,521 --> 00:03:10,023
‫همم!

40
00:03:17,614 --> 00:03:19,449
‫دارم مختصات احتمالی طوفان یاکوزا رو

41
00:03:19,532 --> 00:03:21,743
‫براتون می‌فرستم.

42
00:03:21,826 --> 00:03:23,203
‫یاکوزا؟

43
00:03:23,286 --> 00:03:25,079
‫اراذل اوباش ژاپنی چه ربطی به این ماجرا داره؟

44
00:03:25,163 --> 00:03:27,457
‫مطمئنم بزودی یه جوابی می‌گیریم.

45
00:03:28,082 --> 00:03:30,168
‫برو بریم.

46
00:03:30,585 --> 00:03:31,961
‫بریم تو کارش.
‫[ شهر گاتهام ]

47
00:03:58,196 --> 00:03:59,530
‫آه.

48
00:04:10,875 --> 00:04:13,169
‫از زاییده شدن پشیمون‌شون کنید!

49
00:04:23,680 --> 00:04:25,014
‫ها؟

50
00:04:34,774 --> 00:04:36,734
‫سلام، بتمن
‫خوبه که می‌بینمت.

51
00:04:36,818 --> 00:04:39,570
‫فکر کنم درباره "از اون بالا یاکوزا میایه" شوخی نکردن.

52
00:04:39,654 --> 00:04:41,030
‫خب، آره، البته.

53
00:04:41,114 --> 00:04:43,533
‫بارون آدم داریم،
‫درست مثل همیشه.

54
00:04:43,616 --> 00:04:44,534
‫چی چی شد؟

55
00:04:44,617 --> 00:04:45,743
‫مشکل چیه؟

56
00:04:45,827 --> 00:04:47,954
‫دیروز دقیقا همین کارو می‌کردیم.

57
00:04:49,664 --> 00:04:51,874
‫تنها جواب منطقیش اینه که
‫ما جابجا شدیم...

58
00:04:51,958 --> 00:04:53,501
‫- ها!
‫- جابجا شدیم؟

59
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
‫وقتی دیروز از عصر فئودال ژاپن برگشتیم،

60
00:04:55,336 --> 00:04:56,963
‫باید مکان برامون جابجا شده باشه.

61
00:04:57,046 --> 00:04:59,424
‫اون نسخه‌هایی از ما که
‫تو این خط زمانی با یاکوزا جنگیده،

62
00:04:59,507 --> 00:05:01,134
‫باید یه جای دیگه باشن.

63
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
‫خیلی ساده جلوه‌اش میدی،

64
00:05:02,719 --> 00:05:04,846
‫- ولی این نباید برای خودش یه آش شله قلمکار باشه؟
‫- بعدی تویی، بچه!

65
00:05:04,929 --> 00:05:05,847
‫ها؟

66
00:05:06,347 --> 00:05:08,599
‫واقعا باید حواست به پشتت باشه، رابین.

67
00:05:08,683 --> 00:05:10,560
‫اوه، سرت تو کار خودت باشه.

68
00:05:10,643 --> 00:05:12,645
‫خودم می‌خواستم به اون طرف یه گوشت مالی‌ای بدم.

69
00:05:12,729 --> 00:05:13,938
‫اوه، واقعا، ها؟

70
00:05:14,022 --> 00:05:16,858
‫فکر کردم اون همه مدت
‫تو گذشته عقلتو سرجاش آورده،

71
00:05:16,941 --> 00:05:19,986
‫ولی نه، برگشتی به همون اصل نونور بودنت.

72
00:05:20,737 --> 00:05:21,946
‫زود باشید!

73
00:05:24,073 --> 00:05:26,576
‫جریان اون موها چیه؟

74
00:05:26,659 --> 00:05:27,577
‫- کلاه‌گیسه؟
‫- نه!

75
00:05:27,660 --> 00:05:29,245
‫یه شبه یهویی رشد کرد.

76
00:05:29,329 --> 00:05:31,456
‫آره، هرچی تو بگی.

77
00:05:35,793 --> 00:05:37,503
‫همه‌شون رو دستگیر کنید.

78
00:05:38,838 --> 00:05:40,923
‫اون اخبار آب و هوا
‫باعث شد از رو مبل بپرم.

79
00:05:41,007 --> 00:05:42,383
‫میشه یکی توضیح بده؟

80
00:05:42,467 --> 00:05:43,926
‫همونطوریه که می‌بینی.

81
00:05:44,010 --> 00:05:46,804
‫تو این گاتهام،
‫از آسمون یاکوزا می‌باره.

82
00:05:46,888 --> 00:05:48,014
‫- ها؟
‫- آره

83
00:05:48,097 --> 00:05:49,724
‫هیچی سرجاش نیست.

84
00:05:49,807 --> 00:05:51,517
‫جزایره ژاپن از بین رفتن،

85
00:05:51,601 --> 00:05:53,853
‫و جاستیس لیگ هم دیگه وجود نداره.

86
00:05:53,936 --> 00:05:55,146
‫جدی میگی؟

87
00:05:55,229 --> 00:05:59,817
‫ولی اگه ژاپن وجود نداره،
‫چجوری یاکوزا از آسمون میاد پایین.

88
00:05:59,901 --> 00:06:00,818
‫- ها؟
‫- همم؟

89
00:06:04,781 --> 00:06:06,949
‫یا خدا!

90
00:06:18,795 --> 00:06:20,588
‫اون جدی ژاپنه؟

91
00:06:20,671 --> 00:06:22,757
‫اون هم شناور درست بالای گاتهام.

92
00:06:22,840 --> 00:06:24,967
‫چرا به اون بالا زل زدید؟

93
00:06:25,051 --> 00:06:27,053
‫اون جزیره بزرگ رو نمی‌بینی؟

94
00:06:27,136 --> 00:06:28,805
‫جزیره؟

95
00:06:29,013 --> 00:06:30,598
‫خیلی‌خب، پس.

96
00:06:30,681 --> 00:06:32,683
‫فکر کنم الان می‌دونیم یاکوزا از کجا میاد.

97
00:06:32,767 --> 00:06:35,603
‫هیچی نمی‌تونم درباره اون جزیره پیدا کنم.

98
00:06:35,686 --> 00:06:39,023
‫و بنظر میاد ما چهارتا فقط می‌تونیم ببینیمش.

99
00:06:39,399 --> 00:06:41,234
‫میرم درباره‌اش تحقیق کنم.

100
00:06:41,317 --> 00:06:43,861
‫- بقیه‌تون برید سراغ یاکوزا
‫- وایسا! منم میام!

101
00:06:43,945 --> 00:06:44,987
‫آه!

102
00:06:45,822 --> 00:06:48,699
‫- هی!
‫- بهتره مشغول بشی

103
00:06:48,783 --> 00:06:50,701
‫یکی باید اون ریخت و پاش رو درست کنه.

104
00:06:52,620 --> 00:06:54,747
‫ارباب بروس،

105
00:06:54,831 --> 00:06:58,751
‫یه اثر-انرژی ناهنجاری داره از آسمون میاد.

106
00:06:58,835 --> 00:07:00,169
‫جزئیاتش رو براتون می‌فرستم.

107
00:07:01,045 --> 00:07:02,672
‫مثل همون موتور کوئیک می‌مونه.

108
00:07:02,755 --> 00:07:03,589
‫بله.

109
00:07:03,673 --> 00:07:05,967
‫یا حداقل، یه چیزی مثل شبیه‌اش.

110
00:07:06,050 --> 00:07:07,427
‫موتور کوئیک؟

111
00:07:07,510 --> 00:07:09,595
‫همونی نبود که مارو به گذشته فرستاد؟

112
00:07:09,720 --> 00:07:11,806
‫این نتیجه‌های استفاده از موتوره.

113
00:07:11,889 --> 00:07:15,143
‫ژاپن از زنجیره فضا-زمان حذف شده.

114
00:07:15,393 --> 00:07:17,645
‫حتی با اینکه بنظر میرسه تو آسمون شناوره،

115
00:07:17,728 --> 00:07:20,731
‫درواقع داره از یه شکاف
‫بین فضا-زمان عبور می‌کنه.

116
00:07:20,815 --> 00:07:23,234
‫پس شاید تنها دلیلی که می‌تونیم ببینیمش

117
00:07:23,317 --> 00:07:24,902
‫اینه که ما هم تو زمان سفر کردیم.

118
00:07:24,986 --> 00:07:28,739
‫درسته، و ما متعلق به این خط زمانی نیستیم.

119
00:07:28,823 --> 00:07:32,869
‫مکانمون تو زمان گم شده،
‫همونطور برای اون جزیره.

120
00:07:33,202 --> 00:07:35,246
‫باید موتور کوئیک رو بازسازی کنیم

121
00:07:35,329 --> 00:07:38,291
‫و ازش برای درست کردن فضا-زمان استفاده کنیم.

122
00:07:39,959 --> 00:07:41,878
‫داریم وارد شکاف می‌شیم.

123
00:07:41,961 --> 00:07:43,337
‫محکم بشین!

124
00:07:54,348 --> 00:07:58,436
‫♪ سفر در زمان ♪
‫« بتمن نینجا در برابر لیگ یاکوزا »

125
00:07:58,644 --> 00:08:01,355
‫♪ سفر در میان فضا ♪

126
00:08:13,534 --> 00:08:15,620
‫♪ دردسر ♪

127
00:08:15,703 --> 00:08:19,707
‫♪ این زندگی منه، همه‌اش دردسره ♪

128
00:08:19,790 --> 00:08:23,836
‫♪ می‌خوای با دنیای خیالاتم روبرو بشی؟ ♪

129
00:08:23,920 --> 00:08:29,467
‫♪ غرق شده در شب ♪

130
00:08:30,468 --> 00:08:34,096
‫ ♪ جدال با جرایم ♪
‫ ♪ جدال ♪

131
00:08:34,180 --> 00:08:38,726
‫ ♪ جدال در میان زمان ♪
‫ ♪ جدال ♪

132
00:08:38,809 --> 00:08:45,358
‫♪ کل زندگیم رو برای عدالت قربانی کردم ♪

133
00:09:00,456 --> 00:09:04,043
اصلا شبیه عصر فئودال ژاپن نیست، هست؟

134
00:09:04,126 --> 00:09:06,462
‫یه سیگنال طرفای توکیو وجود داره.

135
00:09:06,546 --> 00:09:07,630
‫ممنون، می‌بینمش.

136
00:09:07,713 --> 00:09:09,090
‫اونجا منطقه دشمنه.

137
00:09:09,173 --> 00:09:10,883
‫ارتباطات رو برای یه مدت قطع می‌کنم.

138
00:09:10,967 --> 00:09:12,510
‫دریافت شد، ارباب بروس.

139
00:09:22,228 --> 00:09:23,771
‫اون گرین لنترنه؟

140
00:09:33,197 --> 00:09:35,491
‫اینکه تونستی تا اینجا بیای، تحسینت می‌کنم،

141
00:09:35,575 --> 00:09:36,951
‫ولی کارت احمقانه بود.

142
00:09:37,034 --> 00:09:41,122
‫وارد منطقه‌ای شدی که توسط
.خانواده هاگنه کنترل میشه

143
00:09:41,205 --> 00:09:43,791
‫و اجازه نمیدم بیشتر از این جلوتر بری،

144
00:09:43,874 --> 00:09:46,127
‫چون من زشیکا، رخش زمرد هستم!

145
00:09:46,168 --> 00:09:49,964
« زشیکا رخش زمرد »

146
00:09:50,298 --> 00:09:51,716
‫اون جسیکا کروزه؟

147
00:09:51,799 --> 00:09:52,967
‫نه دقیقا.

148
00:09:53,050 --> 00:09:54,677
‫این زن یه لباس کیمونو پوشیده.

149
00:10:16,157 --> 00:10:18,075
‫اوه، نه، جرئتشو نداری!

150
00:10:18,117 --> 00:10:21,495
« ‫ »آسا اژدهای آبی

151
00:10:21,912 --> 00:10:23,789
‫وایسا!
‫آکوامن هم؟!

152
00:10:24,165 --> 00:10:26,834
‫من دست راست خانواده هاگنه هستم،

153
00:10:26,917 --> 00:10:28,377
‫آسا ملقب به اژدهای آبی!

154
00:10:28,461 --> 00:10:30,379
‫حالا تیغه های چرخان رو بچشید،

155
00:10:30,463 --> 00:10:33,174
‫اونم از نیزه فرمانروای موج‌های دریا.

156
00:10:45,811 --> 00:10:47,396
‫اول یه طوفان یاکوزا داشتیم.

157
00:10:47,480 --> 00:10:49,023
‫حالا یه گردباد یاکوزا داریم؟

158
00:10:49,106 --> 00:10:50,274
‫یجورایی.

159
00:10:50,358 --> 00:10:53,110
‫گردبادها روی زمین درست میشن
‫و چیزهای رو زمینو به طرف خودش می‌کشه.

160
00:10:53,277 --> 00:10:55,529
‫از اونجایی که این داره از آسمون میاد،

161
00:10:55,613 --> 00:10:58,199
‫پس باید این عملا یه فروپکش یاکوزا باشه.

162
00:10:58,282 --> 00:11:00,743
‫توضحیات ازت نخواستم آقای تحلیل‌گر آب و هوا.

163
00:11:00,826 --> 00:11:01,827
‫همم؟

164
00:11:01,911 --> 00:11:04,121
‫- اون دیگه چیه؟
‫- ها؟

165
00:11:04,664 --> 00:11:08,626
‫برای چشم‌ها نامرئیه،
‫و برای گوش‌ها غیرقابل شنیدنه،

166
00:11:08,709 --> 00:11:12,171
‫مثل یه بلور قرمز میاد
‫و مثل یه صاعقه میره.

167
00:11:12,254 --> 00:11:15,341
‫به عنوان سریع ترین مرد
‫تو خانواده هاگنه معروفه،

168
00:11:15,424 --> 00:11:17,635
‫ولی من سریع ترین مرد زنده‌ام!

169
00:11:17,718 --> 00:11:20,471
‫من تیزپا هستم، بری!

170
00:11:20,513 --> 00:11:23,683
« بری تیزپا »

171
00:11:24,517 --> 00:11:25,851
‫اون فلشه!

172
00:11:25,935 --> 00:11:29,855
‫دیدم افرادم رو تو دردسر انداختید،

173
00:11:29,939 --> 00:11:32,608
‫خب منم اینجام تا یکم ادب بهتون یاد بدم!

174
00:11:33,984 --> 00:11:38,072
‫ها!

175
00:11:38,155 --> 00:11:40,908
‫زودباش! زودباش! زودباش!

176
00:11:47,623 --> 00:11:48,916
‫داری کجا میری؟

177
00:11:48,999 --> 00:11:52,545
‫ما از اویابون دستور داریم
‫تا شما عوضی هارو از بین ببریم.
‫[ اویابون در ژاپنی به معنی رئیس یک قبیله‌ست ]

178
00:12:01,804 --> 00:12:05,224
‫قضیه شخصی نیست،
‫فقط کارها رو اینجوری انجام میدیم.

179
00:12:05,307 --> 00:12:07,101
‫حالا، غزل خداحافظی رو بخونید!

180
00:12:14,358 --> 00:12:17,111
‫برای امروز کافیته.

181
00:12:18,696 --> 00:12:19,989
‫دایانا.

182
00:12:20,072 --> 00:12:23,451
‫روی این پوست درخشان حک شده

183
00:12:23,534 --> 00:12:26,370
‫و در آب‌های اینوکاشیرا فرهیخته شده،

184
00:12:26,454 --> 00:12:29,457
‫به دلایلی که فقط خدایان می‌دونند...

185
00:12:29,665 --> 00:12:30,624
« دایانا الهه عقاب »

186
00:12:30,624 --> 00:12:33,127
‫باید هوشیار باشی که نباید منو دست‌کم بگیری.

187
00:12:34,920 --> 00:12:37,006
‫تو هم باید هوشیار باشی که
‫نباید دخالت کنی!

188
00:12:38,883 --> 00:12:40,342
‫دخالت نکن، دایانا.

189
00:12:42,845 --> 00:12:45,264
‫ها!

190
00:12:50,853 --> 00:12:54,273
‫ها!

191
00:12:59,403 --> 00:13:03,491
‫تو وارد منطقه کیچی‌جوجی شدی،
.که متعلق به خانواده آمازونی‌هاست

192
00:13:03,532 --> 00:13:05,326
‫اوه! آی!

193
00:13:09,163 --> 00:13:11,707
‫اون مردها مهمان سرزمین ما هستن،

194
00:13:11,791 --> 00:13:14,001
‫و اگه بذارم انگشتت بهشون بخوره،

195
00:13:14,084 --> 00:13:16,962
‫به اسم دایانا، الهه عقاب بی احترامی میشه.

196
00:13:17,046 --> 00:13:18,506
‫و نمی‌ذارم این اتفاق بیوفته!

197
00:13:18,881 --> 00:13:19,799
‫ها!

198
00:13:20,925 --> 00:13:22,885
‫جونت لب مرزه.

199
00:13:22,968 --> 00:13:25,930
‫پیشنهاد می‌کنم تجدید نظر کنی
‫البته اگه این دوتا ارزشش رو داشته باشن.

200
00:13:26,555 --> 00:13:30,768
‫اینقدر باهوش هستی که بدونی
‫کی باید عقب نشینی کنی، اژدهای آبی؟

201
00:13:36,232 --> 00:13:39,902
‫بوق-بوق! بیق-بیق!
‫دارم میام!

202
00:13:40,277 --> 00:13:41,946
‫توجه لطفا!

203
00:13:41,987 --> 00:13:44,156
« هارین دلقک وحشی »

204
00:13:45,783 --> 00:13:47,660
‫ببینید کی اینجاست، بچه‌ها!

205
00:13:47,743 --> 00:13:53,541
‫من از شهر شگفت انگیز پر کثافت
‫و دیوونه‌کننده گاتهام اومدم!

206
00:13:53,624 --> 00:13:55,668
‫عاشق یه شاهزاده دلقک بودم

207
00:13:55,793 --> 00:13:58,838
‫و شروع کردم به بازی
‫کردن نقش یه جنایتکار روانی.

208
00:13:58,921 --> 00:14:04,093
‫بعدش با یه جیگر به اسم دایانا که جنگجوی خفن هم هست آشنا شدم
‫و شروع کردم براش کتک کاری کردن.

209
00:14:04,176 --> 00:14:07,054
‫من هارین ملقب به دلقک وحشی هستم.

210
00:14:07,137 --> 00:14:09,890
‫باعث خوشحالیتونه که منو می‌بینید!

211
00:14:10,266 --> 00:14:11,600
‫حالا بیاید برقصیم!

212
00:14:12,893 --> 00:14:14,937
‫ها!

213
00:14:17,022 --> 00:14:19,316
‫زودباش! زودباش! زودباش!

214
00:14:19,400 --> 00:14:20,985
‫آره!

215
00:14:21,068 --> 00:14:23,028
‫مشکل چیه؟
‫بهت فشار اومده؟

216
00:14:23,112 --> 00:14:25,739
‫خب، آره، داریم با یه یارو سرعتی سر و کله می‌زنیم.

217
00:14:25,823 --> 00:14:27,825
‫باید یجوری سرعتشو کم کنیم.

218
00:14:28,158 --> 00:14:29,368
‫همم.

219
00:14:31,954 --> 00:14:34,415
‫زود باشید، زود باشید، بیاید جلو!

220
00:14:34,498 --> 00:14:36,584
‫آه! آه! آه!

221
00:14:41,088 --> 00:14:42,214
‫آه!

222
00:14:44,758 --> 00:14:46,218
‫انرژیم داره تموم میشه.

223
00:14:46,302 --> 00:14:48,178
‫زشیکا، ما می‌ریم.

224
00:14:48,262 --> 00:14:50,764
‫درباره چی حرف می‌زنی؟
‫اویابون عصبانی میشه.

225
00:14:50,848 --> 00:14:53,309
‫رئیس فعلا منم،
‫پس من تصمیم می‌گیرم.

226
00:14:53,392 --> 00:14:54,810
‫هرکاری که میگم رو انجام بده.

227
00:14:57,396 --> 00:14:59,648
‫خودتون رو خوش‌شانس بدونید.

228
00:15:10,242 --> 00:15:12,119
‫شما پسرها گورتونو کندید.

229
00:15:12,202 --> 00:15:13,537
‫گرسنه بنظر میای.

230
00:15:15,497 --> 00:15:16,415
‫ها؟

231
00:15:22,504 --> 00:15:25,674
‫لعنتی
‫فکر کردی خیلی زرنگی.

232
00:15:26,008 --> 00:15:29,303
‫حالا منم به شدت گرسنه و تشنه‌ام.

233
00:15:30,262 --> 00:15:32,598
‫باید انرژی کافی برای برگشتن ذخیره کنم،

234
00:15:32,681 --> 00:15:34,600
‫پس این مسئله باید صبر کنه.

235
00:15:34,683 --> 00:15:36,435
‫برمی‌گردم!

236
00:15:36,518 --> 00:15:39,229
‫و دفعه بعد، جواب کارتون رو می‌گیرید!

237
00:15:41,941 --> 00:15:44,944
‫یکی نمی‌خواد بگه چرا فلش عقلش سر جاش نیست؟

238
00:15:45,027 --> 00:15:46,570
‫خیلی چیزها سر جاشون نیست.

239
00:15:46,654 --> 00:15:48,364
‫بتمن رفته اون بالا تا دلیلشو بفهمه.

240
00:15:48,447 --> 00:15:51,492
‫پس داری بهم میگی دنیا هنوز سرجاش نیست؟

241
00:15:51,575 --> 00:15:52,952
‫اینطور بنظر میاد.

242
00:15:54,912 --> 00:15:57,039
‫خوش برگشتید، بانو دایانا.

243
00:16:00,918 --> 00:16:03,087
‫یه کشور که فقط یاکوزاها توش هستن؟

244
00:16:03,170 --> 00:16:04,296
‫بله.

245
00:16:04,380 --> 00:16:06,256
‫مدتی زیادی گذشته،

246
00:16:06,340 --> 00:16:09,718
‫که هینوموتو به خانواده‌های
‫مختلف یاکوزا تقسیم شده،

247
00:16:09,802 --> 00:16:11,929
‫که هر روز درگیری‌هایی بینشون پیش میاد.

248
00:16:12,012 --> 00:16:15,474
‫که در نهایت، این باعث شد
‫جنگ بزرگی برای قلمرویی

249
00:16:15,557 --> 00:16:17,309
‫به نام "جنگ-یاکوزا" شکل بگیره.

250
00:16:17,393 --> 00:16:19,186
‫بنابراین برای زنده موندن،

251
00:16:19,269 --> 00:16:21,981
‫ همه مجبور شدن به یکی از
‫سندیکاها ملحق بشن،

252
00:16:22,064 --> 00:16:25,067
‫و حالا فقط خانواده‌های یاکوزا وجود دارن.

253
00:16:25,150 --> 00:16:27,528
‫هیچ دولتی یا نیرویی از قانون وجود نداره.

254
00:16:27,611 --> 00:16:30,447
‫حاکمیت یاکوزا بر یاکوزاست،

255
00:16:30,531 --> 00:16:32,616
‫جایی که پر از آشوبه.

256
00:16:32,992 --> 00:16:34,868
‫اون آدم‌هایی که همین الان دیدیم داشتن درباره

257
00:16:34,952 --> 00:16:36,912
‫یجور خانواده به اسم هاگنه حرف می‌زدن.

258
00:16:36,996 --> 00:16:41,333
‫خانواده‌ هاگنه الان بیشتر جاهای
‫ژاپن رو کنترل می‌کنه.
« هاگنه-ایکا »

259
00:16:41,417 --> 00:16:43,752
‫اونها بدترین از بدترین‌ها هستن
‫که برای پیروزی

260
00:16:43,836 --> 00:16:46,130
‫به هر روشی
‫برای برد استفاده می‌کنن...

261
00:16:46,255 --> 00:16:48,716
‫تا نفوذشون تو سراسر سرزمین گسترده تر بشه.
« کشتار-کشتار-کشتار »

262
00:16:50,009 --> 00:16:53,095
‫خانواده آمازونی من
‫و خانواده دوموزو

263
00:16:53,178 --> 00:16:55,556
‫تنها کسایی هستن که
‫قدرت مقابله باهاشون رو دارن.
« دوموزو-ایکا »

264
00:16:55,639 --> 00:16:57,975
‫ولی رهبرشون، دیو،
‫به تازگی کشته شده

265
00:16:58,058 --> 00:17:00,102
‫و سندیکاش از هم پاشید.

266
00:17:02,021 --> 00:17:05,441
« شب آپریل 2 سال 893 دوموزو دیو کشته شد »

267
00:17:05,941 --> 00:17:10,863
‫الان تنها خانواده‌ای که هنوز
‫به راه نینکیو احترام می‌ذاره، برای منه،

268
00:17:10,988 --> 00:17:13,073
‫خانواده آمازونی.

269
00:17:13,574 --> 00:17:15,200
‫راه نینکیو؟

270
00:17:15,284 --> 00:17:17,995
‫ما برای حق و درست‌کاری در برابر مرگ می‌جنگیم،

271
00:17:18,078 --> 00:17:21,206
‫و هیچ وقت به کسایی که درست
‫زندگی می‌کنن آسیب نمی‌زنیم.

272
00:17:21,290 --> 00:17:24,626
‫و این هسته روح نینکیوئه.

273
00:17:24,710 --> 00:17:27,838
پس مردم سرزمینت یه چیزی
بیشتر از شرورهای معمولت هستن، نه؟

274
00:17:27,921 --> 00:17:29,298
.الحق که خود زن شگفت‌انگیز هستی
[ واندروومن ]

275
00:17:29,381 --> 00:17:30,591
‫شگفت چی؟

276
00:17:30,674 --> 00:17:32,176
‫اوه، نه، بخیالش.

277
00:17:32,259 --> 00:17:33,719
‫تو خانواده هاگنه،

278
00:17:33,802 --> 00:17:36,430
‫مردی هست که بتونه
‫با سرعت فوق‌العاده بدوه

279
00:17:36,513 --> 00:17:39,224
‫و مردی هست که بتونه پرواز کنه
‫و قدرت فوق‌العاده داشته باشه؟

280
00:17:39,600 --> 00:17:42,269
‫بله، در حقیقت، واقعا هست.

281
00:17:42,686 --> 00:17:46,065
‫یکی از سربازهای مورد اعتمادشونه
‫بری، ملقب به تیزپاست.

282
00:17:46,148 --> 00:17:48,275
‫اون حتی می‌تونه از سرعت صوت هم جلو بزنه.

283
00:17:48,358 --> 00:17:50,986
‫بعدش مردی هست که از گلوله سریع‌تره،

284
00:17:51,070 --> 00:17:53,322
‫قوی‌تر از لوکوموتیوئه،

285
00:17:53,405 --> 00:17:56,909
‫ و اون با یه پرش ساده
‫قادر به اینه که از ساختمون‌ها بلند تر بره.

286
00:17:56,992 --> 00:17:58,285
‫اون رهبرشونه.

287
00:17:58,368 --> 00:18:00,329
‫کوراکو ملقب به مرد پولادین.

288
00:18:00,412 --> 00:18:02,664
‫اونها فلش و سوپرمن هستن.

289
00:18:02,748 --> 00:18:05,542
‫و قبلا هم گرین لنترن و آکوامن،

290
00:18:06,460 --> 00:18:08,378
‫به علاوه واندروومن هم دیدیم.

291
00:18:08,462 --> 00:18:12,216
‫پس همه قهرمان‌هایی که تو دنیای‌مون
‫گم شده بودن حالا اینجا هستن.

292
00:18:12,299 --> 00:18:15,010
‫لیگ عدالت اونها بیشتر شبیه لیگ یاکوزاست.

293
00:18:15,677 --> 00:18:17,179
‫این موضوع شوخی نیست.

294
00:18:19,348 --> 00:18:22,142
‫فکر می‌کنم که این دنیای شما بالای سر ماست.

295
00:18:22,601 --> 00:18:25,145
‫ما بهش می‌گیم آماتسوگونی.

296
00:18:25,229 --> 00:18:26,563
‫معنیش چیه؟

297
00:18:26,647 --> 00:18:28,190
‫"سرزمین آسمانی"

298
00:18:29,566 --> 00:18:33,821
‫حدود یک ماه پیش بود که
‫اولین بار تو جو ما ظاهر شد.

299
00:18:34,238 --> 00:18:36,115
‫یک ماه پیش، ها؟

300
00:18:36,198 --> 00:18:38,867
‫باید همون موقع‌ای باشه که
‫زمان شروع به انحراف کرد.

301
00:18:38,951 --> 00:18:42,329
‫خانواده‌ هاگنه می‌خواد
‫فرا تر از هینوموتو حکومت کنه.

302
00:18:42,412 --> 00:18:46,875
‫اونها همین الانشم به سرزمین‌تون حمله کردن
‫تا قلمروشون رو گسترش بدن.

303
00:18:48,085 --> 00:18:49,920
‫اونا فهمیدن که چطور
‫می‌تونن به آماتسوگونی.برسن،

304
00:18:50,003 --> 00:18:52,631
‫اونم از طریق بری تیزپا
‫که با درست کردن گردباد میشه.

305
00:18:52,714 --> 00:18:54,091
‫بذار ببینم درست متوجه شدم.

306
00:18:54,174 --> 00:18:56,176
‫فلش می‌تونه با سرعتش
‫یه تونل از طریق شکاف

307
00:18:56,260 --> 00:18:58,554
‫تو زمان و فضا درست کنه؟
‫

308
00:18:58,637 --> 00:19:00,681
‫اگه کسی جلوی اونها رو نگیره،

309
00:19:00,764 --> 00:19:03,600
‫خانواده هاگنه آماتسوگونی.رو تسخیر می‌کنه

310
00:19:03,684 --> 00:19:05,561
‫و در نهایت به تصرف خودش در میاره.

311
00:19:05,894 --> 00:19:08,522
‫نمی‌تونم به چنین چیزی بی‌توجه باشم.

312
00:19:08,605 --> 00:19:11,358
‫ما با بی‌عدالتی می‌جنگیم و به ضعیف‌ها کمک می‌کنیم.

313
00:19:11,441 --> 00:19:14,695
‫حق‌طلب‌ها سزاوار این
‫کارهای وحشتناک نیستن.

314
00:19:14,778 --> 00:19:17,698
‫این برخلاف راه نینکیوئه.

315
00:19:18,240 --> 00:19:20,450
‫اون دریاچه اینوکاشیراست.

316
00:19:20,534 --> 00:19:24,830
‫که وسطش نیوگوشیماست، جزیره زنان.

317
00:19:24,997 --> 00:19:28,208
‫همچنین محل اقامت خدای بنزایتن هم هست.

318
00:19:28,292 --> 00:19:31,003
‫افسانه‌ها میگن وقتی بلایی سر ما بیاد،

319
00:19:31,086 --> 00:19:35,424
‫یک تجلی از بنزایتن برای
‫نجات تمام ژاپن ظهور می‌کنه.

320
00:19:35,924 --> 00:19:38,635
‫بخشی از قدرت‌های بنزایتن به من رسید

321
00:19:38,719 --> 00:19:40,137
‫و بعد به اینجا فرستاده شدم.

322
00:19:40,804 --> 00:19:42,055
‫من یه ماموریت دارم...

323
00:19:42,139 --> 00:19:44,975
‫حفاظت از هینوموتو و روح نینکیو...

324
00:19:45,058 --> 00:19:46,852
‫حتی اگه پای جونم وسط باشه.

325
00:19:46,935 --> 00:19:48,937
‫به نظر میاد شخصیت واندروومن

326
00:19:49,021 --> 00:19:51,106
‫بیشتر از بقیه سالم مونده.

327
00:19:51,190 --> 00:19:53,233
‫این نسخه از ژاپن واقعیت خودش رو داره،

328
00:19:53,317 --> 00:19:56,236
‫که جدا از بقیه فضا-زمان هست.

329
00:19:56,445 --> 00:19:59,406
‫یه نوع تکامل همگراست.

330
00:19:59,489 --> 00:20:01,992
‫قهرمان‌ها احتمالا بخاطر بوم سازگاری این دنیا

331
00:20:02,075 --> 00:20:04,036
‫تغییرات تکاملی داشتن.

332
00:20:04,161 --> 00:20:06,121
‫پس همه این ‌ها بخاطر نبردمون

333
00:20:06,205 --> 00:20:07,331
‫تو عصر ژاپن فئودال اتفاق افتاد؟

334
00:20:07,414 --> 00:20:09,666
‫نه، بعید به نظر میاد که این همه عنصر

335
00:20:09,750 --> 00:20:11,376
‫به طور تصادفی هم زمان شده باشن.

336
00:20:11,460 --> 00:20:13,545
‫بنظر میاد یکی توش دست داشته.

337
00:20:14,004 --> 00:20:15,923
‫آره، منم همینطور.

338
00:20:16,381 --> 00:20:19,051
‫میشه منو ببری به جایی که سقوط کردیم؟

339
00:20:19,134 --> 00:20:21,011
‫می‌خوام تعمیرات روی
‫هواپیما-خفاشی انجام بدم.

340
00:20:21,094 --> 00:20:22,888
‫البته، دنبالم بیاید.

341
00:20:23,555 --> 00:20:26,308
‫قبلا هواپیماتو پیدا کردیم.

342
00:20:26,391 --> 00:20:29,436
‫نگران نباشید خانواده هاگنه نمی‌تونه
‫اینجا بهتون حمله کنه.

343
00:20:29,519 --> 00:20:31,021
‫چجوری اینجا آوردینش؟

344
00:20:31,104 --> 00:20:32,731
‫از افرادم خواستم که بیارنش.

345
00:20:32,814 --> 00:20:35,651
‫ممنون
‫باید کار سختی بوده باشه.

346
00:20:36,193 --> 00:20:38,820
‫اوه، نه
‫اونها کارهای خیلی بدتری هم انجام دادن.

347
00:20:38,904 --> 00:20:40,322
‫با این حال...

348
00:20:40,906 --> 00:20:44,618
‫آوردن دوتا تو یه روز
‫یکم سختش کرد.

349
00:20:44,701 --> 00:20:45,911
‫اون هواپیما.

350
00:20:46,787 --> 00:20:48,789
‫مال هارلی کوئینه.

351
00:20:49,289 --> 00:20:51,250
‫ای کلک، مچمو گرفتی!

352
00:20:51,583 --> 00:20:54,211
‫تو همون هارلی هستی که
‫از گاتهام می‌شناسم، آره؟

353
00:20:54,294 --> 00:20:55,671
‫آره، خودمم.

354
00:20:55,754 --> 00:20:59,007
‫برخلاف شما احمق‌ها
‫من خیلی خوب و راحت خودمو جا دادم.

355
00:20:59,091 --> 00:21:01,843
‫بعدش با این خانم رئیس خوشگله آشنا شدم.

356
00:21:01,927 --> 00:21:04,638
‫منظورم اینه، این خوشگله
‫می‌تونه از پس همه‌چی بر بیاد، درست نمی‌گم؟

357
00:21:04,721 --> 00:21:06,723
پس منم این اطراف موندم اون هم گذاشت بمونم

358
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
‫صبر کن.

359
00:21:07,891 --> 00:21:11,395
‫تو بیشتر از نیم روز بیشتر از ما اینجا نبودی.

360
00:21:11,478 --> 00:21:13,105
‫خیلی سریع خودتو وفق دادی.

361
00:21:13,188 --> 00:21:15,357
‫- ما اینیم دیگه
‫- آه، خیلی‌خب، پس...

362
00:21:15,440 --> 00:21:17,651
‫چطور می‌تونی هارلی کوئین واقعی باشی؟

363
00:21:17,734 --> 00:21:20,612
‫فکر کردم دیشب دادیمت دست پلیس.

364
00:21:20,696 --> 00:21:21,947
‫سلام! خبر فوری!

365
00:21:22,030 --> 00:21:23,699
‫پلیس گاتهام اونقدرا هم باهوش نیست.

366
00:21:23,782 --> 00:21:26,159
‫- جوکر هم فرار کرد؟
‫- کی می‌دونه؟ اوپس!

367
00:21:26,243 --> 00:21:28,328
‫بگو! چرا اینجا اومدی؟

368
00:21:28,412 --> 00:21:30,497
‫چون به نظر می‌رسید خیلی باحال باشه.

369
00:21:30,580 --> 00:21:33,292
‫منظورم اینه، یه ژاپن غول‌آسا تو آسمون؟

370
00:21:33,375 --> 00:21:35,127
‫چطور می‌تونستم مقاومت کنم؟

371
00:21:35,210 --> 00:21:37,879
‫بهت اعتماد ندارم،
‫بگو جوکر کدوم گوریه.

372
00:21:37,963 --> 00:21:39,381
‫اطلاعی ندارم.

373
00:21:39,464 --> 00:21:41,425
‫ما که دو قلو نیستیم، می‌دونی؟

374
00:21:41,508 --> 00:21:42,634
‫بهم دروغ نگو!

375
00:21:42,718 --> 00:21:44,136
‫کافیه.

376
00:21:44,219 --> 00:21:46,305
‫از رابطه‌ای که دارید خبر ندارم،

377
00:21:46,388 --> 00:21:49,391
‫ولی دوتاتون مهمون خونه من هستید...

378
00:21:49,474 --> 00:21:52,436
‫پس لطفا تا وقتی اینجا هستید دعوا نکنید.

379
00:21:52,519 --> 00:21:53,687
‫همم.

380
00:21:53,770 --> 00:21:56,481
‫"افتخار دیگران رو بالا ببرید"

381
00:21:56,565 --> 00:21:58,150
‫راهی برای گرفتن احترام.

382
00:21:58,233 --> 00:22:00,569
‫خوشحالم که آداب و رسوم ما رو درک کردی.

383
00:22:00,652 --> 00:22:03,655
‫دیدی حالا؟ اوهوم.

384
00:22:03,739 --> 00:22:04,573
‫خدایی؟

385
00:22:04,656 --> 00:22:06,241
‫وقتی صحبت از سامورایی‌ها میشه،

386
00:22:06,325 --> 00:22:09,828
‫افتخارش حتی بیشتر از زندگی خودش ارزش داره.

387
00:22:09,911 --> 00:22:11,747
‫این رو درک می‌کنم، خانم.

388
00:22:11,830 --> 00:22:13,874
‫دریایی از دانشی.

389
00:22:13,957 --> 00:22:16,168
‫می‌دونستم که بیشتر از یه آدم عادی هستی.

390
00:22:16,501 --> 00:22:20,172
‫با وجود ماسک تیره‌ای که
‫برای پوشوندن صورتت زدی،

391
00:22:20,255 --> 00:22:23,258
‫حتما باید یه اویابون معروف جایی باشی که ازش اومدی.

392
00:22:23,342 --> 00:22:26,136
‫اویابون؟
‫نه، من رهبر نیستم.

393
00:22:26,219 --> 00:22:27,346
‫حالا هرچی.

394
00:22:27,429 --> 00:22:29,389
‫اون کل خانواده-خفاشی رو زیر دستش داره.

395
00:22:29,473 --> 00:22:32,100
‫همه تو دنیای جنایت از اون دیوونه خبر دارن

396
00:22:32,184 --> 00:22:33,810
‫و ازش کاملا متنفرن!

397
00:22:33,894 --> 00:22:35,437
‫مگه نه، خفاش جون؟

398
00:22:35,520 --> 00:22:36,897
‫خانواده-خفاشی؟

399
00:22:36,980 --> 00:22:39,524
‫انتظار اینو داشتم که یه سندیکات داشته باشی.

400
00:22:39,608 --> 00:22:41,735
‫هارلی، باید دهنت رو ببندی.

401
00:22:41,818 --> 00:22:44,196
‫اویابون یه کارتل-خفاشی.

402
00:22:44,279 --> 00:22:45,822
‫- جالبه
‫- اونجور که فکر می‌کنی نیست

403
00:22:45,906 --> 00:22:47,783
‫تو رو نمی‌دونم، پسر
‫ولی بنظر خفن میاد.

404
00:22:47,866 --> 00:22:49,743
‫ساکت باش.

405
00:22:49,826 --> 00:22:52,662
‫- داری کجا میری؟
‫- خیلی ببخشید، دایانا

406
00:22:52,788 --> 00:22:54,498
‫برای تمام کارهایی که کردی ممنونم،

407
00:22:54,581 --> 00:22:58,043
‫ولی نمی‌تونم تو یه گروه
‫از اون بازنده‌ها بمونم.

408
00:22:58,126 --> 00:22:59,920
‫اشکالی نداره هواپیما رو اینجا پارک نگه دارم؟

409
00:23:00,003 --> 00:23:01,963
‫ممنون! بای-بای!

410
00:23:02,839 --> 00:23:04,591
‫نباید بریم دنبالش؟

411
00:23:04,674 --> 00:23:07,302
‫نه، تعمیرات مهم تره.

412
00:23:07,386 --> 00:23:09,262
‫برمی‌گردیم به غار-خفاشی.

413
00:23:09,346 --> 00:23:12,265
‫اونجا نقشه‌هایی برای
‫شکست دادن لیگ عدالت دارم.

414
00:23:12,349 --> 00:23:13,266
‫ها؟

415
00:23:13,350 --> 00:23:17,270
‫همیشه حالت آماده باش داشتم
‫برای زمانی که شاید لازم باشه جلوشون رو بگیرم.

416
00:23:17,354 --> 00:23:20,816
‫هم‌پیمان هاتو زمین گیر کنی،
‫کاملا با شخصیتت مطابقت داره.

417
00:23:25,112 --> 00:23:27,239
‫تعمیراتت تموم شد؟

418
00:23:27,322 --> 00:23:29,366
‫بله، ممنون برای کمکت.

419
00:23:29,449 --> 00:23:30,867
‫- بزودی برمی‌گردیم...
‫- ها؟

420
00:23:30,951 --> 00:23:33,829
‫و به شرارت هاگنه پایان میدم.

421
00:23:33,912 --> 00:23:34,913
‫آه.

422
00:23:44,423 --> 00:23:46,425
‫داریم به شکاف فضا-زمان نزدیک می‌شیم.

423
00:23:47,968 --> 00:23:49,886
‫یه چیزی داره نزدیک راه
.هواپیما-خفاشی میشه

424
00:23:49,970 --> 00:23:51,680
‫اوه، و خیلی هم سریعه.

425
00:23:51,763 --> 00:23:53,473
‫فکرشو می‌کردم دیر یا زود پیداش بشه.

426
00:24:17,664 --> 00:24:21,626
‫تو این همه جربزه داشتی
‫و اومدی به قلمرو من نفوذ کردی

427
00:24:21,710 --> 00:24:23,962
‫ولی نمیای یه سلامی بکنی؟

428
00:24:24,045 --> 00:24:25,088
‫و شما کی باشی؟

429
00:24:25,172 --> 00:24:27,549
‫کوراکو، مرد پولادین.

430
00:24:27,632 --> 00:24:30,177
‫من مسئول حفاظت از خانواده هاگنه هستم.

431
00:24:30,218 --> 00:24:33,722
« کوراکو مرد پولادین »

432
00:24:34,097 --> 00:24:35,932
‫می‌خوای با ما چیکار کنی؟

433
00:24:36,016 --> 00:24:37,684
‫سر عقل بیا، رابین!

434
00:24:37,767 --> 00:24:40,020
‫اویابون عظم می‌‌خواد باهات
‫یه صحبتی داشته باشه.

435
00:24:40,103 --> 00:24:43,064
‫- تو رئیس نیستی؟
‫- تصور یکی بالاتر از تو سخته

436
00:24:43,148 --> 00:24:44,065
‫بله.

437
00:24:44,149 --> 00:24:47,819
‫اویابون عظم کسیه که مارو به این راه هدایت کرده.

438
00:24:47,903 --> 00:24:49,738
‫مقاومت نکن.

439
00:24:49,821 --> 00:24:53,742
‫دستور نابودیت رو دارم
‫اگه سعی کنی وضعیت رو سخت کنی.

440
00:24:53,825 --> 00:24:57,329
‫میشه بپرسم اویابون عظمت با من چه نسبتی داره؟

441
00:24:57,412 --> 00:24:59,956
‫کاراگاه تویی،

442
00:25:00,040 --> 00:25:02,751
‫همون آشغال بی‌ارزشی که
.دنبال اطلاعات بقیه‌ای

443
00:25:02,834 --> 00:25:03,960
‫اینم از این.

444
00:25:04,044 --> 00:25:06,379
‫این هرچیزی که
‫می‌خوام رو میگه.

445
00:25:06,463 --> 00:25:07,714
‫اینطور فکر می‌کنی؟

446
00:25:07,797 --> 00:25:08,965
‫آره.

447
00:25:09,049 --> 00:25:11,301
‫بنظر میاد با راس الغول طرفیم.

448
00:25:11,384 --> 00:25:12,511
‫همم؟

449
00:25:13,094 --> 00:25:15,514
‫ هنوز مثل همیشه تیزی، کاراگاه.

450
00:25:15,597 --> 00:25:16,765
‫معلومه که تویی.

451
00:25:16,848 --> 00:25:19,935
‫ولی بنظر میاد یکم دیر فهمیدی.

452
00:25:20,018 --> 00:25:24,981
‫حتی اینقدر زمان داشتم
‫تا تکنولوژی-خفاشی وسیله نقلیه‌تو هک کنم.

453
00:25:25,065 --> 00:25:27,943
‫حالا، بیا پیشم نوه،
‫باید باهم صحبت کنیم.

454
00:25:42,165 --> 00:25:45,085
‫به نظر میاد توی دردسر افتادی، خفاش جون!

455
00:25:45,168 --> 00:25:46,127
‫جوکر!

456
00:25:48,338 --> 00:25:51,383
‫حالا بیا مهمونی رو شروع کنیم!

457
00:25:53,677 --> 00:25:55,637
‫سد راهم نباش!

458
00:25:55,720 --> 00:25:57,097
‫داری شوخی می‌کنی؟!

459
00:25:57,180 --> 00:25:59,558
‫سد راه شدن مثل سرگرمیم می‌مونه.

460
00:25:59,641 --> 00:26:01,434
‫علاوه بر این، تنها کسی که

461
00:26:01,518 --> 00:26:03,853
‫می‌تونه افتخار کشتن بتمن رو بگیره، اون منم!

462
00:26:05,480 --> 00:26:08,358
‫هیچ جوره نمی‌ذارم یه یارو ابرقدرت دار
‫تقلبی این کار رو انجام بده.

463
00:26:08,441 --> 00:26:10,569
‫اویابون عظم بهم دستور داده،

464
00:26:10,652 --> 00:26:13,613
‫و منم باید ازش پیروی کنم!

465
00:26:13,697 --> 00:26:15,782
‫- یوهو!
‫- دیمین!

466
00:26:15,865 --> 00:26:17,951
‫- کارت خوب بود، کوراکو
‫- هی! برمگردون!

467
00:26:18,034 --> 00:26:19,995
‫- بزودی می‌بینمت
‫- آه!

468
00:26:20,078 --> 00:26:22,497
‫نه، نه، نه
‫همینجوری پرتم نکن!

469
00:26:25,250 --> 00:26:28,837
‫هیچ وقت نباید اینجا
‫میومدی، آشغال بی همه چیز!

470
00:26:37,012 --> 00:26:40,098
‫هارلی! اختیار زدن اون بزرگه رو به تو میدم.

471
00:26:40,181 --> 00:26:42,142
‫چی؟!
‫داری سر به سرم می‌ذاری؟!

472
00:26:42,225 --> 00:26:45,312
‫اوه، نگران نباش
‫مطمئنم طوریت نمیشه، از پسش برمیای.

473
00:26:45,395 --> 00:26:47,397
‫- ها؟
‫- دوست دارم، جیگرم! خوش بگذره!

474
00:26:48,815 --> 00:26:51,651
‫آه...

475
00:26:56,156 --> 00:26:59,993
‫وقتشه خفاش پرنده کوچولومون برگرده خونه.

476
00:27:04,122 --> 00:27:06,750
‫می‌خوای برگردی گاتهام، مگه نه؟

477
00:27:06,833 --> 00:27:10,253
‫خب، فکر می‌کنم امروز می‌تونم
‫بهت یه لطف کوچولو بکنم، خفاشی.

478
00:27:10,337 --> 00:27:12,172
‫و همینجوری هارلی رو ول کنی؟

479
00:27:12,255 --> 00:27:16,009
‫ولش کنم؟ احمق نباش
‫دارم بهش مرکز توجه رو میدم.

480
00:27:16,092 --> 00:27:17,135
‫مگه نه، عزیزم؟

481
00:27:17,218 --> 00:27:20,096
‫چی؟!
‫من فقط یه وسیله برای پرت کردن حواس هستم!

482
00:27:20,180 --> 00:27:23,391
‫این احمقانه ترین شوخیت بود، جوکر!

483
00:27:26,102 --> 00:27:28,313
‫وای!

484
00:27:30,732 --> 00:27:33,360
‫وقتشه بمیری!

485
00:27:43,495 --> 00:27:46,665
‫سرت تو کار خودت باشه، دختر آمازونی.

486
00:27:46,748 --> 00:27:49,501
‫این دختر مهمون شخصی منه.

487
00:27:49,584 --> 00:27:52,128
‫برام مهم نیست برای کدوم خانواده کار می‌کنی.

488
00:27:52,212 --> 00:27:54,089
‫نمی‌ذارم حتی انگشتت بهش بخوره.

489
00:27:55,924 --> 00:27:58,510
‫بچه رو گرفتم
‫سالم و سلامته.

490
00:27:58,593 --> 00:28:00,387
‫خیلی‌خب، کارت خوب بود.

491
00:28:01,179 --> 00:28:04,182
‫همه‌مون تو یه جامعه زیرین زندگی می‌کنیم.

492
00:28:04,265 --> 00:28:06,476
‫فقط قوی ترین‌ها زنده می‌مونن.

493
00:28:06,559 --> 00:28:09,187
‫اینطوری دنیای یاکوزا کار می‌کنه.

494
00:28:09,270 --> 00:28:12,399
‫مسیرمون تو زندگی از طریق
‫جرم و خشونت شکل می‌گیره.

495
00:28:13,149 --> 00:28:17,195
‫تو این مسیر،
‫جهنم تنها چیزیه که منتظرته.

496
00:28:17,487 --> 00:28:20,448
‫شیطان و یاکوزا هر دو یکی هستن.

497
00:28:20,532 --> 00:28:23,576
‫وقتی سرتو قطع کردم می‌فهمی.

498
00:28:23,660 --> 00:28:26,538
‫خوش به حالم پس،
‫چون گردن قوی‌ای دارم،

499
00:28:26,621 --> 00:28:28,748
‫پس کار سختی در پیش داری.

500
00:28:28,832 --> 00:28:29,916
‫همم.

501
00:28:32,043 --> 00:28:33,336
‫هنوز زنده‌ای؟

502
00:28:33,420 --> 00:28:35,338
‫آره، کم و بیش.

503
00:28:35,422 --> 00:28:37,298
‫آه، چرا باید نجاتم بدی؟

504
00:28:37,382 --> 00:28:38,633
‫من دقیقا گفتم:

505
00:28:38,717 --> 00:28:41,469
‫نمی‌ذارم کسی به مهمونم بی احترامی کنه.

506
00:28:41,553 --> 00:28:43,471
‫دوست ندارم عذاب کشیدن یه دخترو ببینم،

507
00:28:43,555 --> 00:28:47,100
‫مخصوصا اگه بین مردها محاصره شده.

508
00:28:47,183 --> 00:28:49,436
‫خانواده آمازونی یه سرپناه برای زن‌هاست،

509
00:28:49,519 --> 00:28:51,146
‫درحالی که برای خالی کردن غم‌هاشون هم هست.

510
00:28:53,231 --> 00:28:54,858
‫مطمئن نیستم دقیقا به چه معنیه،

511
00:28:54,941 --> 00:28:57,485
‫ولی برای حسی که داری ممنونم.

512
00:28:57,569 --> 00:29:01,114
‫طوری نیست
‫راه و روش نینکیوئه که از قلب میاد،

513
00:29:01,197 --> 00:29:02,449
‫از مال من و تو.

514
00:29:03,199 --> 00:29:04,325
‫اوهوم.

515
00:29:08,246 --> 00:29:11,916
‫آه، رسیدیم،
‫هیچ جا گاتهام خودمون نمیشه.

516
00:29:12,000 --> 00:29:13,918
‫جوکر، چرا داری اینکارو می‌کنی؟

517
00:29:14,002 --> 00:29:16,421
‫فقط دوست دارم فرصت کشتنت نسیب من بشه.

518
00:29:16,504 --> 00:29:18,798
‫و نمی‌دونم می‌تونم به این فکر کنم که

519
00:29:18,882 --> 00:29:22,218
‫یه ابرقدرت دار خودنمای بدبخت
‫بیاد کل خوشگذرونی رو برای خودش کنه.

520
00:29:22,302 --> 00:29:25,680
‫مخصوصا اگه اون راس خرفت
‫که زیر پوستی کارهارو پیش میره، انجامش بده.

521
00:29:25,764 --> 00:29:28,433
‫پس نجاتم دادی تا بکشیم؟
‫مسخره‌ست.

522
00:29:28,516 --> 00:29:31,144
‫- نیاز به تشکر نیست، رفیق!
‫- تو همیشه یه نقشه‌ای داری

523
00:29:31,227 --> 00:29:32,437
‫اوه، بیخیال!

524
00:29:32,520 --> 00:29:34,272
‫ناسلامتی بده و بستون داریم باهم.

525
00:29:34,355 --> 00:29:37,609
‫می‌تونی بهم اعتماد کنی
‫از کی تاحالا گولت زدم؟

526
00:29:39,444 --> 00:29:42,071
‫تا دیداری دیگر، خفاشی.

527
00:29:42,155 --> 00:29:45,366
‫زیاد خودتو تو دردسر ننداز!

528
00:29:45,450 --> 00:29:46,951
‫- بتمن!
‫- آه

529
00:29:50,663 --> 00:29:53,666
« هاگنه-ایکا »

530
00:29:54,000 --> 00:29:56,085
.خوش‌آمدی، بیا تو

531
00:29:58,505 --> 00:30:01,049
‫زشیکا، کارت خوب بود.

532
00:30:01,132 --> 00:30:02,258
‫می‌تونی بری.

533
00:30:02,342 --> 00:30:03,593
‫بله، قربان.

534
00:30:03,676 --> 00:30:05,720
‫ماهی سالمون سرخ شدتون، قربان.

535
00:30:08,223 --> 00:30:10,683
‫- یه کالیفرنیا رول برام میارید؟
‫- خوبه

536
00:30:12,018 --> 00:30:14,521
‫با "ادویه‌های خوراکی" آشنا هستی؟

537
00:30:14,604 --> 00:30:16,147
‫نمی‌تونم بگم که هستم.

538
00:30:16,231 --> 00:30:17,607
‫با برنج سوشی،

539
00:30:17,690 --> 00:30:20,193
‫می‌تونی ترکیب‌های بی‌پایانی درست کنی،

540
00:30:20,276 --> 00:30:23,279
‫و همه این احتمالات بی‌نهایت
‫در نهایت به یه پدیده خاص

541
00:30:23,363 --> 00:30:26,282
‫برای هر فرد تبدیل میشه.

542
00:30:26,366 --> 00:30:27,742
‫جالبه، نه؟

543
00:30:28,076 --> 00:30:30,119
‫درباره چی حرف می‌زنی، پیرمرد؟

544
00:30:30,203 --> 00:30:32,372
‫مردم ژاپن استاد ترکیب

545
00:30:32,455 --> 00:30:34,999
‫ این طعم‌های شگفت‌انگیز با هم هستن

546
00:30:35,083 --> 00:30:38,253
‫تا یه جهان جدید تو هر وعده غذایی بسازن.

547
00:30:38,336 --> 00:30:42,090
‫داری سعی می‌کنی یه چیزی
‫درباره این ژاپن جدیده بهم بگی؟

548
00:30:42,423 --> 00:30:45,468
‫- اوبو، تلویزیون رو روشن کن
‫- بله قربان

549
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
‫چی گذاشتی برام؟

550
00:30:47,887 --> 00:30:51,724
‫چند لحظه قبل از اینکه همه‌تون
‫فرستاده بشید عصر ژاپن فئودال.

551
00:30:51,808 --> 00:30:55,186
‫قبلا از نقشه گوریلا گراد خبر داشتم

552
00:30:55,270 --> 00:30:58,481
‫و می‌دونستم داره موتور کوئیک رو
‫برای دور زدن فضا-زمان درست می‌کنه.

553
00:30:59,023 --> 00:31:01,901
‫خیلی‌خب، پس اینجا با واسطه
‫موتور کوئیک ساخته شده.

554
00:31:01,985 --> 00:31:03,278
‫ما هم فهمیده بودیم.

555
00:31:03,361 --> 00:31:05,280
‫اوه، موتور کوئیک پیشرفته تر از این حرف‌هاست.

556
00:31:05,363 --> 00:31:07,448
‫من طراحی‌اش رو بهبود دادم

557
00:31:07,532 --> 00:31:10,702
‫تا موتور بتونه خود فضا-زمان رو تغییر بده.

558
00:31:10,994 --> 00:31:14,330
‫ایده این بود که چندین جهان رو روی هم بچینم

559
00:31:14,414 --> 00:31:16,082
‫و شکل‌شون رو عوض کنم.

560
00:31:16,416 --> 00:31:22,130
‫تونستم به سادگی با روی هم
‫گذاشتن سناریوهای مختلف،

561
00:31:22,213 --> 00:31:26,009
‫یه دنیای کاملا جدید بسازم و این
‫نسخه‌ی یاکوزا از ژاپن در نهایت به وجود اومد.

562
00:31:26,759 --> 00:31:31,848
‫خب، چی میشه اگه یه بیگانه از کریپتون
‫که قرار بود تو آمریکا فرود بیاد

563
00:31:31,931 --> 00:31:36,311
‫بجاش تو ژاپن فرود بیاد
‫و توسط یه خانواده یاکوزا بزرگ بشه؟

564
00:31:36,686 --> 00:31:41,482
‫چی میشه اگه یه جزیره از زن‌ها
‫وسط دریاچه‌ی اینوکاشیرا وجود داشت؟

565
00:31:43,443 --> 00:31:46,529
‫و اگه یه نواده از خدایان
‫اونجا به دنیا میومد چی؟

566
00:31:48,072 --> 00:31:50,867
‫و اگه یه گونه از مردم آبزی

567
00:31:50,950 --> 00:31:53,536
‫تو عمق دریاچه‌ اینوکاشیرا زندگی می‌کردن،

568
00:31:53,620 --> 00:31:56,289
‫و ملکه‌شون عاشق یه گنگستر یاکوزا می‌شد

569
00:31:56,372 --> 00:31:58,458
‫و پسری به دنیا می‌آورد

570
00:31:58,541 --> 00:32:01,252
‫که بزرگ می‌شد و هم
‫فرمانروای نژاد آبزی‌ها می‌شد

571
00:32:01,336 --> 00:32:03,755
‫و هم معاون یاکوزا می‌شد چی؟

572
00:32:03,838 --> 00:32:05,632
‫حس می‌کنم حرفتو نصفه زدی.

573
00:32:05,840 --> 00:32:08,092
‫چی میشه اگه یک یاکوزای سطح پایین

574
00:32:08,176 --> 00:32:10,762
‫توی چشمه آب گرم
‫صاعقه بهش بخوره،

575
00:32:10,845 --> 00:32:14,641
‫و توانایی دویدن سریع‌تر از صاعقه رو به دست بیاره.

576
00:32:14,849 --> 00:32:19,062
‫با ترکیب و کنار گذاشتن این سناریوهای مختلف،

577
00:32:19,145 --> 00:32:23,191
‫که میشه از همه اونها
‫یه چیز کاملا جدید درست کرد،

578
00:32:23,274 --> 00:32:27,070
‫مثل درست کردن یه پرنده درنای کاغذی می‌مونه.

579
00:32:27,153 --> 00:32:30,239
‫سیستم کاردستی چهار‌-بعدی...

580
00:32:30,990 --> 00:32:35,578
‫این اسمیه که برای دستگاه
‫درخشان جدیدم انتخاب کردم.

581
00:32:36,287 --> 00:32:40,249
‫حالا یه کشور داریم که کاملا توسط
‫گنگسترهای بی‌رحم اداره میشه،

582
00:32:40,333 --> 00:32:42,961
‫ارتش شخصی من از آدمکش‌ها.

583
00:32:43,044 --> 00:32:45,964
‫فقط کافیه اونا رو بفرستم
‫به آما‌تسوگونی تا بهش حمله کنن،

584
00:32:46,047 --> 00:32:49,050
‫و زمین از طاعون بشریت پاک بشه.

585
00:32:49,133 --> 00:32:50,843
‫به طرز خنده داری زیباست.

586
00:32:50,927 --> 00:32:54,389
‫این بار نه لیگ عدالت،
‫بلکه یه لیگ یاکوزا

587
00:32:54,472 --> 00:32:57,392
‫صلح و هماهنگی رو به دنیا برمی‌گردونه.

588
00:32:57,475 --> 00:32:59,352
‫خیلی جالبه،

589
00:32:59,435 --> 00:33:00,687
‫اینطور نیست؟

590
00:33:00,770 --> 00:33:03,398
‫به نظر میاد خیلی زحمت کشیدی، بابابزرگ.

591
00:33:03,481 --> 00:33:05,066
‫مادرم چیزی می‌دونه؟

592
00:33:05,149 --> 00:33:06,401
‫تالیا؟

593
00:33:06,484 --> 00:33:08,945
‫تو این ماجرا نقشی نداره، نه.

594
00:33:09,028 --> 00:33:11,364
‫نقشه خودمه، و فقط خودم توش نقش دارم.

595
00:33:12,073 --> 00:33:15,034
‫خب پس، دیمین،
‫و کافیه بخوای

596
00:33:15,118 --> 00:33:18,037
‫و من با خوشحالی حکومت رو به تو می‌سپارم.

597
00:33:18,955 --> 00:33:22,458
‫مطمئن بودم که نقطه عطفی
‫که تاریخ رو تغییر می‌ده

598
00:33:22,542 --> 00:33:25,545
‫یک ماه قبل از برگشتت از
‫عصر ژاپن فئودال به وجود میاد.

599
00:33:25,628 --> 00:33:27,714
‫همه چیز آماده‌ست.

600
00:33:27,797 --> 00:33:29,924
‫هر لحظه می‌تونم دستور بدم،

601
00:33:30,008 --> 00:33:33,928
‫و یاکوزاهای این سرزمین یه پاکسازی
‫از دنیای قدیم انجام می‌دن.

602
00:33:34,429 --> 00:33:37,056
‫می‌خوای جانشینی چیزی بشم برات؟

603
00:33:37,306 --> 00:33:38,850
‫آره، باید ردش کنم.

604
00:33:38,975 --> 00:33:41,144
‫هنوز هم علاقه‌ای نداری، نه؟

605
00:33:41,227 --> 00:33:43,730
‫این یه فرصت فوق‌العاده‌ست.

606
00:33:43,813 --> 00:33:45,398
‫سوزوندیش‌ها.

607
00:33:45,481 --> 00:33:48,067
‫هر چقدر که می‌خوای، بگو،
‫ولی نظرم عوض نمی‌شه.

608
00:33:48,151 --> 00:33:49,819
‫و اصلا، چرا اینجاییم

609
00:33:49,902 --> 00:33:52,655
‫وقتی هیچ‌کدوم از نقشه‌های
‫بزرگت به سوشی ربط نداره؟

610
00:33:52,739 --> 00:33:55,408
‫نمی‌فهمم چرا فکر می‌کنی حتما باید
‫یه نمایش دراماتیک درست کنی

611
00:33:55,491 --> 00:33:57,035
‫تا منظورت رو برسونی.

612
00:33:57,201 --> 00:33:58,745
‫من فقط سوشی اینجا رو دوست دارم

613
00:33:58,828 --> 00:34:02,081
‫و فکر کردم خوبه که تو هم
‫یکم فرهنگ رو تجربه کنی،

614
00:34:02,165 --> 00:34:04,959
‫ولی تمام چیزی که خوردی همون
‫رول‌های کالیفرنیایی مزخرف بود،

615
00:34:05,043 --> 00:34:06,544
‫مثل دل و روده خوک می‌مونه.

616
00:34:06,627 --> 00:34:09,130
‫خب، سلیقه غذاییم میگه که،
‫"گور بابات، پیرمرد"

617
00:34:09,213 --> 00:34:11,424
‫خیلی‌خب، کارمون اینجا تمومه.

618
00:34:13,176 --> 00:34:14,927
‫آه!

619
00:34:20,850 --> 00:34:22,769
‫آه!

620
00:34:22,852 --> 00:34:24,187
‫اوهوم.

621
00:34:28,441 --> 00:34:30,318
‫این جلبکه بو می‌ده!

622
00:34:30,610 --> 00:34:33,488
‫فقط همونجا بمون و
‫ببین چطور ارتش یاکوزا من

623
00:34:33,571 --> 00:34:35,865
‫دنیا رو از تمام کثافت‌های
‫انسانی پاک می‌کنه.

624
00:34:36,407 --> 00:34:39,202
‫هر وقت خواستی هم می‌تونی چندتا
‫رول کالیفرنیایی هم بخوری.

625
00:34:39,285 --> 00:34:41,704
‫واقعا مزخرف ترین بابابزرگ دنیایی!

626
00:34:43,122 --> 00:34:45,124
‫وایسا ببینم
‫پس میگی جوکر بود که

627
00:34:45,208 --> 00:34:46,626
‫واقعا نجاتت داد؟

628
00:34:46,709 --> 00:34:48,336
‫همیشه غیرقابل پیشبینی بوده.

629
00:34:48,419 --> 00:34:50,755
‫مطمئنم خودش یه نقشه بزرگ‌تر داره.

630
00:34:50,922 --> 00:34:53,549
‫خب، نمی‌تونیم بذاریم آزاد بچرخه، نه؟

631
00:34:53,633 --> 00:34:56,761
‫نه، ولی اول باید با یاکوزا سر کله بزنیم.

632
00:34:56,844 --> 00:34:59,138
‫به خصوص با توجه به اون طرفی
‫که پشت این قضیه‌ست.

633
00:34:59,222 --> 00:35:00,723
‫راس دیوونه‌ست.

634
00:35:00,807 --> 00:35:03,851
‫پس ما نسخه‌های یاکوزا از سوپرمن،

635
00:35:03,935 --> 00:35:06,562
‫گرین لنترن، آکوامن و فلش داریم؟

636
00:35:06,729 --> 00:35:08,815
‫با اینکه خوشحالم واندروومن طرف ماست،

637
00:35:08,898 --> 00:35:10,233
‫ولی بازم راه سختی رو پیش داریم.

638
00:35:10,316 --> 00:35:11,234
‫اشتباه می‌کنی.

639
00:35:11,317 --> 00:35:13,277
‫این باید یه پیروزی ساده باشه.

640
00:35:13,361 --> 00:35:16,197
‫ما بهتر از هر کسی از
‫توانایی‌های اونها خبر داریم.

641
00:35:16,280 --> 00:35:17,281
‫فایدش چیه؟

642
00:35:17,365 --> 00:35:20,618
‫لیگ یاکوزا مثل قورباغه‌ایه
‫که تو چاه به دنیا اومده.

643
00:35:20,701 --> 00:35:23,079
‫هیچ چیزی از دنیای بیرون نمی‌دونه.

644
00:35:23,162 --> 00:35:25,665
‫تجربه جنگ واقعی ندارن،

645
00:35:25,748 --> 00:35:28,084
‫و این یه نقطه ضعفیه که
‫می‌تونیم ازش استفاده کنیم.

646
00:35:28,417 --> 00:35:29,919
‫متوجه شدم.

647
00:35:30,002 --> 00:35:31,587
‫اونها نمی‌دونن که مبارزه با

648
00:35:31,671 --> 00:35:33,881
‫خفن‌ترین و باهوش‌ترین آدم چه شکلیه.

649
00:35:34,048 --> 00:35:36,801
‫وقتی از عصر ژاپن فئودال برگشتیم،

650
00:35:36,884 --> 00:35:40,179
‫تحت تاثیر یه انرژی و
‫پالس فضا-زمان قرار گرفتیم،

651
00:35:40,263 --> 00:35:42,598
‫که از موتور کوئیک ساطع می‌شد.

652
00:35:43,057 --> 00:35:46,102
‫به همین خاطره می‌تونیم
‫ژاپن رو تو آسمون ببینیم،

653
00:35:46,185 --> 00:35:49,480
‫و همچنین می‌تونیم با خیال راحت
‫از شکاف فضا-زمان عبور کنیم.

654
00:35:49,564 --> 00:35:52,358
‫و همینطور برای هر چیزی
‫که داریم هم صدق می‌کنه.

655
00:35:52,441 --> 00:35:56,154
‫یعنی می‌تونیم همه تجهیزات-خفاشی رو هم
‫به سرزمین یاکوزا ببریم.

656
00:35:56,237 --> 00:35:57,822
‫از این یکی خوشم اومد.

657
00:35:57,905 --> 00:36:00,324
‫من برای شما آقایون یه چیزی آماده کردم.

658
00:36:10,668 --> 00:36:13,880
♪ اون رو دیدی؟ ♪
‫♪ این‌ها بال‌هایی هستن که شر رو نابود می‌کنه ♪

659
00:36:13,921 --> 00:36:15,923
♪ برو تو کارش! خفاش-ققنوس! ♪

660
00:36:16,007 --> 00:36:21,721
♪ بله، اون هویتش رو در سایه پنهان می‌کنه ♪
‫♪ و برای عدالت می‌جنگه ♪

661
00:36:21,804 --> 00:36:24,807
♪ حتی در برابر مرگ ♪

662
00:36:24,891 --> 00:36:27,643
♪ اون به دنبال صلح ابدیه ♪

663
00:36:27,727 --> 00:36:31,606
♪ با استفاده از همه نوع دانش علمی ♪

664
00:36:31,689 --> 00:36:33,524
♪ اون کارش رو انجام می‌ده ♪

665
00:36:33,608 --> 00:36:39,405
♪ پرواز کن، خفاش-ققنوس! ♪
‫♪ قدرت‌هاتون رو با هم ترکیب کنید ♪

666
00:36:39,488 --> 00:36:44,994
♪ اون رو دیدی؟ به شکل یک خفاش، ♪
‫♪ ولی به نوعی مثل یک ققنوس ♪

667
00:36:45,077 --> 00:36:51,292
♪ به جنگیدن ادامه بده، خفاش-ققنوس! ♪
‫♪ از قدرت دوستی استفاده کن ♪

668
00:36:51,375 --> 00:36:55,504
♪ فراتر از افق در آسمان‌های آبی پرواز کن، بتمن! ♪

669
00:36:57,924 --> 00:37:00,301
‫امیدوارم از ارائه‌ام لذت برده باشید.

670
00:37:00,384 --> 00:37:03,179
‫آره، ام... ممنون، آلفرد.

671
00:37:05,890 --> 00:37:07,433
‫ها؟ همم.

672
00:37:10,353 --> 00:37:13,564
‫کارت برای نابود کردن دووموزو-گومی خوب بود.

673
00:37:13,648 --> 00:37:15,942
‫اصلا کار سختی نبود.

674
00:37:16,025 --> 00:37:17,818
‫که فقط خانواده آمازونی باقی می‌مونه.

675
00:37:17,902 --> 00:37:19,737
‫اون تنها کسیه که

676
00:37:19,820 --> 00:37:23,115
‫نتونست زندگی بی‌رحمانه یاکوزا رو قبول بکنه.

677
00:37:23,199 --> 00:37:25,117
‫شاید تداخل ابعاد مختلف

678
00:37:25,201 --> 00:37:27,203
‫اونطوری که فکر می‌کردم به خوبی پیش نرفته.

679
00:37:27,286 --> 00:37:29,205
‫اون همیشه برای ما مشکل‌ساز بوده.

680
00:37:29,288 --> 00:37:30,456
‫خودم حسابشو می‌رسم.

681
00:37:30,539 --> 00:37:32,208
‫بله...

682
00:37:32,291 --> 00:37:35,211
‫و وقتی هینوموتو زیر یه پرچم بیاد،

683
00:37:35,294 --> 00:37:37,588
‫بعدش نوبت آماتسوگونی.میشه.

684
00:37:38,089 --> 00:37:42,843
‫حمله و فتح این بلای جون تو آسمون‌هامون

685
00:37:42,927 --> 00:37:44,804
‫باید برات یه کار سرپایی باشه.

686
00:37:46,180 --> 00:37:50,309
‫دیروز، چند نفر از یاکوزاهای
‫آماتسوگونی.دردسر درست کردن.

687
00:37:50,601 --> 00:37:54,188
‫اونها لباس‌های خفاشی و دلقک‌طوری پوشیده بودن.

688
00:37:54,272 --> 00:37:55,398
‫با توجه به رفتارشون،

689
00:37:55,481 --> 00:37:58,734
‫اونها فقط احمق‌هایی هستن که
‫به راه و روش‌مون احترام نمی‌ذارن.

690
00:37:59,277 --> 00:38:00,611
‫همانطور که قبلا گفتید،

691
00:38:00,695 --> 00:38:03,906
‫زنده نگه داشتنشون هیچ فایده‌ای برامون نداره.

692
00:38:03,990 --> 00:38:05,533
‫گل گفتی.

693
00:38:05,616 --> 00:38:08,786
‫و همچنین، گفتی دنیای اونها مثل دنیای ماست،

694
00:38:08,869 --> 00:38:11,122
‫پر از یاکوزا های پخمه و سطح پایین؟

695
00:38:11,664 --> 00:38:14,959
‫- بله
‫- پس بدون هیچ رحمی نابودشون می‌کنم

696
00:38:15,042 --> 00:38:17,753
‫ضعیف‌ها نابود میشن
‫و قوی‌ها زنده می‌مونن

697
00:38:17,837 --> 00:38:20,464
‫چون این قانون همه یاکوزاهاست.

698
00:38:20,548 --> 00:38:22,300
‫از شکست نخوردنت اطمینان دارم.

699
00:38:22,383 --> 00:38:24,510
‫مطمئن باشید آماتسوگونی.

700
00:38:24,593 --> 00:38:27,346
‫زیر طوفانی از جنگجو‌هامون فرو می‌ریزه.

701
00:38:27,430 --> 00:38:28,806
‫پس چشم انتظارم.

702
00:38:29,265 --> 00:38:30,850
‫- اوبو
‫- بله، قربان

703
00:38:30,933 --> 00:38:32,476
‫- سوشی‌ها رو بیار
‫- همم!

704
00:38:33,060 --> 00:38:35,521
‫مطمئن شو شکم بری پر باشه.

705
00:38:35,604 --> 00:38:37,648
‫قدردانش میشه.

706
00:38:44,655 --> 00:38:46,657
‫بانوی من، میشه یه لحظه صحبت کنیم؟

707
00:38:46,741 --> 00:38:49,827
‫آروم باش، لطفا
‫مهمون‌مون هنوز خوابه.

708
00:38:49,910 --> 00:38:51,996
‫یه لاک پشت روبروی دروازه‌ست.

709
00:38:52,079 --> 00:38:53,581
‫یه لاک پشت؟

710
00:38:53,664 --> 00:38:54,749
‫درسته.

711
00:38:57,335 --> 00:38:59,545
‫یه خط استخوان.

712
00:38:59,628 --> 00:39:02,381
‫چه روش قدیمی‌ای برای فرستادن یه پیام.

713
00:39:02,465 --> 00:39:05,092
‫خانم، این از طرف مردم آبیه.

714
00:39:06,802 --> 00:39:08,012
‫خیلی‌خب.

715
00:39:08,095 --> 00:39:10,139
‫به آسا بگو درخواستش رو قبول کردم.

716
00:39:18,939 --> 00:39:21,317
‫به یه دوئل دعوت شدم.

717
00:39:21,400 --> 00:39:24,445
‫آسا اژدهای آبی می‌خواد
‫کارها رو حل و فصل کنه.

718
00:39:42,421 --> 00:39:46,801
♪ فرض کن که در این دنیا هیچ اشکی وجود نداشت ♪

719
00:39:48,094 --> 00:39:53,849
♪ فرض کن که در وجودم هیچ خشم و عصبانیتی نبود ♪
« آهنگ همیشه تنها به خوانندگی دایانا الهه عقاب »

720
00:40:00,606 --> 00:40:03,609
‫فکر می‌کردم منظورم رو از یک در برابر یک
‫به راحتی می‌فهمی.

721
00:40:03,692 --> 00:40:05,277
‫اون اینجاست که شاهد باشه.

722
00:40:05,361 --> 00:40:06,278
عه

723
00:40:07,238 --> 00:40:11,992
‫دایانا، اول از همه درخواست می‌کنم
‫به خانواده هاگنه ملحق بشی.

724
00:40:12,076 --> 00:40:13,911
‫ما از بچگی همدیگه رو می‌شناسیم.

725
00:40:13,994 --> 00:40:15,454
‫می‌تونم پیششون ازت تعریف کنم.

726
00:40:15,538 --> 00:40:17,289
‫شما دوتا دوست بودید؟

727
00:40:17,373 --> 00:40:20,418
‫یه بار با هم تو آب‌های
‫دریاچه اینوکاشیرا بازی کردیم.

728
00:40:20,501 --> 00:40:21,961
‫نمی‌خوام بهت آسیب بزنم.

729
00:40:22,044 --> 00:40:24,296
‫اوه، اینقدر خودتو بزرگ نکن.

730
00:40:24,380 --> 00:40:27,341
‫خودت اصلا چطور درگیر
‫این دردسرهای یاکوزا شدی؟

731
00:40:27,425 --> 00:40:30,678
‫اویابون عظم گروه‌تون از آماتسوگونی.اومده.

732
00:40:30,845 --> 00:40:33,889
‫امیدوارم دور انداختن
‫شرافتت ارزشش رو داشته باشه.

733
00:40:33,973 --> 00:40:35,683
‫می‌خوام حکمرانی کنم...

734
00:40:36,308 --> 00:40:38,394
‫بر دریای آسمانی.

735
00:40:38,477 --> 00:40:39,770
‫دریا؟

736
00:40:39,854 --> 00:40:41,397
‫چیز عجیبیه.

737
00:40:41,480 --> 00:40:44,984
‫من توی تمام عمرم فقط با آب‌های
‫این دریاچه آشنا بودم،

738
00:40:45,067 --> 00:40:49,822
‫ولی هر وقت به دریای بالا نگاه می‌کنم،
‫یه آتیش توی وجودم روشن میشه.

739
00:40:49,905 --> 00:40:52,158
‫انگار یه دنیای دیگه‌ای اونجا هست،

740
00:40:52,283 --> 00:40:55,369
‫جایی که به عنوان پادشاه
‫اقیانوس بزرگ زندگی می‌کنم.

741
00:40:55,453 --> 00:40:58,205
‫بعضی روزها همین فکر توی سرم می‌چرخه.

742
00:40:58,372 --> 00:41:01,292
‫من اون دریا رو مال خودم می‌کنم.

743
00:41:01,375 --> 00:41:05,713
‫و برای اینکه بهش برسم، باید به راس
‫به عنوان اویابون عظم تسلیم بشم.

744
00:41:05,796 --> 00:41:10,050
‫آسا، طوری رفتار می‌کنی
‫انگار یه ستون جامعه‌ای،

745
00:41:10,134 --> 00:41:12,428
‫ولی این فقط خودخواهیته که حرف می‌زنه.

746
00:41:12,511 --> 00:41:14,930
‫زندگی زیر آب باعث شده مغزت باد کنه.

747
00:41:16,599 --> 00:41:18,767
‫انتظار داشتم همچین چیزی بگی.

748
00:41:21,520 --> 00:41:24,190
‫همم؟

749
00:41:35,075 --> 00:41:35,951
‫ها؟

750
00:41:39,413 --> 00:41:40,831
‫نگران نباش.

751
00:41:40,915 --> 00:41:43,375
‫اون مغز باد کردتو پنچر می‌کنم.

752
00:41:43,459 --> 00:41:45,544
‫تو خیلی خفنی!

753
00:41:45,628 --> 00:41:47,463
‫تو از حد خودت گذشتی!

754
00:41:47,630 --> 00:41:48,672
‫ها؟

755
00:41:49,173 --> 00:41:50,633
‫ها!

756
00:41:55,429 --> 00:41:56,889
‫ها؟

757
00:41:56,972 --> 00:42:00,726
‫الحق که جنگجویی، دایانا.

758
00:42:00,809 --> 00:42:02,311
‫دخترانم!

759
00:42:03,604 --> 00:42:04,772
‫زشیکا...

760
00:42:04,855 --> 00:42:06,607
‫هیچ راهی نیست که دایانا،

761
00:42:06,690 --> 00:42:09,109
‫اون مادر خوانده با قلب طلاییش،

762
00:42:09,193 --> 00:42:11,779
‫همینجوری بشینه و تماشای
‫مرگ بچه‌های عزیزش باشه.

763
00:42:11,862 --> 00:42:13,697
‫ما رو فراموش کن!
‫نابودش کن، اویابون!

764
00:42:13,822 --> 00:42:15,866
‫- به جنگیدن ادامه بده! جلوشو بگیر!
‫- ما برای تو اینجاییم!

765
00:42:15,950 --> 00:42:17,785
‫- به ما توجه نکن!
‫- خب، اگه شما رفقا

766
00:42:17,868 --> 00:42:19,495
‫قرار نیست منصفانه بجنگید،

767
00:42:19,578 --> 00:42:21,664
‫پس فکر نکنم ملحق شدنم طوری باشه.

768
00:42:26,877 --> 00:42:28,796
‫من وظیفه دارم که این کار رو به پایان برسونم،

769
00:42:28,879 --> 00:42:31,298
‫پس لطفا منو ببخشید، خانم‌ها.

770
00:42:34,301 --> 00:42:35,386
‫آه!

771
00:42:41,100 --> 00:42:43,894
‫ها!

772
00:42:48,232 --> 00:42:52,361
‫همم، از وقتی که بچه بودی
‫اصلا تغییر نکردی، مگه نه؟

773
00:42:52,695 --> 00:42:54,822
‫حتی اگه فکر می‌کنی همه چیز رو فهمیدی،

774
00:42:54,905 --> 00:42:57,032
‫هنوز هم شک و تردید هایی توی قلبت هست.

775
00:42:58,117 --> 00:43:00,494
‫تو اون مردی نیستی که قبلا بودی.

776
00:43:01,996 --> 00:43:04,832
‫وقتشه دعا هاتو بخونی، دایانا.

777
00:43:07,334 --> 00:43:09,503
‫بپر بپره، بپر
‫بپر بپره، بپر!

778
00:43:09,587 --> 00:43:11,922
‫اینقدر اینور و اونور نپر!

779
00:43:12,006 --> 00:43:14,216
‫حالا خشمم رو بچش!

780
00:43:14,300 --> 00:43:17,886
‫کانزاشی...

781
00:43:21,682 --> 00:43:23,934
‫سلام!

782
00:43:24,184 --> 00:43:26,687
‫کانزاشی رخشان‌گر!

783
00:43:31,358 --> 00:43:33,986
‫- نایت‌وینگ، زشیکا با تو
‫- میرم سراغش

784
00:43:34,069 --> 00:43:37,406
‫رد هود، رد رابین،
‫شما دوتا به سمت برج یاکوزا برید.

785
00:43:37,489 --> 00:43:38,907
‫- گرفتم
‫- دریافت شد

786
00:43:50,753 --> 00:43:53,047
‫خوشحالم به موقع رسیدیم.

787
00:43:53,756 --> 00:43:55,466
‫تو برگشتی.

788
00:43:55,549 --> 00:43:58,052
‫ها!

789
00:43:59,511 --> 00:44:00,721
‫ها؟ آه!

790
00:44:00,804 --> 00:44:04,558
‫کی اصلا اینکارو کردی؟!

791
00:44:29,416 --> 00:44:32,211
‫من دووموزو دیو رو به مرگ فرستادم!

792
00:44:32,294 --> 00:44:36,256
‫گروه هاگنه-گومی جنگ-یاکوزا رو
‫به عنوان پیروز نبرد به پایان رسوند!

793
00:44:36,340 --> 00:44:41,178
‫حالا وقتشه که سلطه‌مون رو
‫با کنترل آماتسوگونی.گسترش بدیم.

794
00:44:41,512 --> 00:44:44,515
‫بی‌رحم تر از ما پیدا نمی‌کنید.

795
00:44:44,598 --> 00:44:48,811
‫با تمام قدرتتون باید
‫این مهاجم‌هارو ریشه کن کنید.

796
00:44:48,894 --> 00:44:50,437
‫بهشون یه درس بدید!

797
00:44:50,771 --> 00:44:53,565
‫هاگانه-گومی بر همه حکومت می‌کنه.

798
00:44:53,691 --> 00:44:55,984
‫چیزی برای ترسیدن نداریم!

799
00:44:56,068 --> 00:44:59,863
‫تمام اون آشغال‌ها
‫از آماتسوگونی.رو شکار کنید،

800
00:44:59,947 --> 00:45:02,741
‫و کمرشون رو خرد کنید.

801
00:45:06,870 --> 00:45:08,163
‫تو یه احمقی!

802
00:45:08,247 --> 00:45:10,791
‫زیر آب با من جنگیدن یعنی مرگ!

803
00:45:10,874 --> 00:45:12,084
‫ها!

804
00:45:18,132 --> 00:45:19,800
‫نمی‌تونی منو شکست بدی!

805
00:45:21,552 --> 00:45:22,678
‫اینو بگیر!

806
00:45:22,761 --> 00:45:26,181
‫تاس‌های جهنمی،
‫ساخته شده از استخون شیطان!

807
00:45:26,265 --> 00:45:27,349
‫ها!

808
00:45:30,519 --> 00:45:31,520
‫ها!

809
00:45:42,322 --> 00:45:44,867
‫آره!

810
00:45:47,661 --> 00:45:50,748
‫عملیات تسلط بر آماتسوگونی.شروع میشه!

811
00:45:50,831 --> 00:45:53,500
‫همه‌تون مثل مهمات هستید! مثل گلوله‌ها!

812
00:45:53,584 --> 00:45:55,252
‫درسته!

813
00:45:55,794 --> 00:45:57,546
‫اون چه کوفتیه؟

814
00:45:58,172 --> 00:45:59,381
‫می‌تونی پرواز کنی؟!

815
00:46:08,974 --> 00:46:10,309
‫- ها؟
‫- ها!

816
00:46:13,520 --> 00:46:16,815
‫زودباش! نگو که به همین زودی‌ها وا دادی.

817
00:46:16,899 --> 00:46:18,358
‫خیلی‌خب، بامزه خان.

818
00:46:18,442 --> 00:46:21,278
‫قراره بخاطر خودنماییت جلوی من پشیمون بشی.

819
00:46:21,361 --> 00:46:23,614
‫هیچ کس نمی‌تونه زیر آب منو شکست بده!

820
00:46:23,697 --> 00:46:27,826
‫آب خونه منه،
‫و همیشه کنار منه!

821
00:46:29,328 --> 00:46:31,288
‫درباره‌اش مطمئن نیستم.

822
00:46:31,789 --> 00:46:33,832
‫ها؟ اوه؟

823
00:46:33,916 --> 00:46:35,459
‫آه!

824
00:46:35,542 --> 00:46:37,336
‫این یه سپر ابر صوتیه.

825
00:46:37,419 --> 00:46:39,129
‫دیگه نمی‌تونی جایی بری.

826
00:46:51,892 --> 00:46:53,477
‫ایده بدی بود!

827
00:46:57,356 --> 00:46:59,942
‫- آه!
‫- این نبرد تموم شد!

828
00:47:00,025 --> 00:47:01,068
‫آه!

829
00:47:01,151 --> 00:47:02,486
‫متوجه نمیشی؟

830
00:47:02,569 --> 00:47:05,823
‫این چیزیه که اتفاق میوفته وقتی
‫سعی کنی با قدرت رخش زمرد روبرو بشی.

831
00:47:07,449 --> 00:47:08,867
‫- هی
‫- ها؟

832
00:47:08,951 --> 00:47:12,329
‫تکنیک علمی نینجایی:
.بدل برای طعمه

833
00:47:12,412 --> 00:47:13,831
‫کی انجامش دادی؟

834
00:47:13,914 --> 00:47:16,124
‫من اصلا داخلش نبودم.

835
00:47:20,504 --> 00:47:21,547
‫همم.

836
00:47:22,089 --> 00:47:23,465
‫خوب بخوابی.

837
00:47:24,299 --> 00:47:28,846
‫برو بریم، برو بریم، برو بریم!

838
00:47:41,650 --> 00:47:44,528
‫نمی‌تونی جلومو بگیری!

839
00:47:49,324 --> 00:47:51,034
‫همم؟

840
00:47:57,624 --> 00:47:58,959
‫دایانا!

841
00:47:59,960 --> 00:48:01,753
‫لعنت بهت!

842
00:48:01,879 --> 00:48:05,674
‫آسا، فکر کنم گفتی آب همیشه در کنارته،

843
00:48:05,757 --> 00:48:08,010
‫ولی جزر و مد می‌تونه علیه‌ات باشه.

844
00:48:08,093 --> 00:48:09,052
‫چی؟!

845
00:48:09,136 --> 00:48:13,015
‫پخش جریان‌های الکتریکی آب اون رو
‫به هیدروژن و اکسیژن تقسیم می‌کنه.

846
00:48:13,098 --> 00:48:15,809
‫آه!

847
00:48:16,935 --> 00:48:19,521
‫و وقتی دوباره این دو تارو ترکیب کنی،

848
00:48:19,605 --> 00:48:21,815
‫می‌تونن خیلی انفجاری باشن.

849
00:48:26,320 --> 00:48:29,281
‫تکنیک علمی نینجایی:
‫الکترولیز.

850
00:48:30,616 --> 00:48:33,118
‫از من به تو نصیحت،
‫هیچ چیز بدتر از این نیست که

851
00:48:33,201 --> 00:48:35,370
‫یه دوست تبدیل به دشمن بشه.

852
00:48:40,667 --> 00:48:43,462
‫ممنون که منو از اون
‫وضعیت سخت بیرون آوردی.

853
00:48:43,545 --> 00:48:45,839
‫همچنین از تو، ممنونم.

854
00:48:45,923 --> 00:48:48,508
‫خیلی خوشحالم که با آدمای خودت برگشتی.

855
00:48:48,592 --> 00:48:50,552
‫به نظر می‌رسه خیلی توانمندن.

856
00:48:50,636 --> 00:48:53,722
‫از وقتی که هگانه-ایکا به خانواده‌ام حمله کرده،

857
00:48:53,805 --> 00:48:55,599
‫یعنی باید آماده باشن که

858
00:48:55,682 --> 00:48:58,518
‫حمله بزرگشون رو به
‫آماتسوگونی.شروع کنن.

859
00:48:58,602 --> 00:48:59,519
‫همونطور که فکر می‌کردم.

860
00:48:59,603 --> 00:49:01,813
‫بخاطر همین بود که برگشتیم اینجا.

861
00:49:01,939 --> 00:49:03,482
‫- بتمن
‫- ها؟

862
00:49:03,565 --> 00:49:05,317
‫موتور کوئیک رو پیدا کردیم.

863
00:49:05,400 --> 00:49:07,319
‫دقیقا تو دل برج یاکوزاست.

864
00:49:07,402 --> 00:49:09,321
‫موتور کوئیک چیه؟

865
00:49:09,404 --> 00:49:11,406
‫یه دستگاهه که این کشور رو
‫با اتصال به یه شکاف میان‌بعدی

866
00:49:11,490 --> 00:49:14,159
‫پایدار نگه داشته.

867
00:49:14,326 --> 00:49:16,203
‫ولی وقتی نابودش کنیم،

868
00:49:16,286 --> 00:49:19,331
‫هینوموتو می‌تونه دوباره
‫به دنیای اصلی خودش برگرده.

869
00:49:19,414 --> 00:49:21,959
‫پس میگی مثل یه لنگر عمل می‌کنه،

870
00:49:22,042 --> 00:49:24,002
‫و وقتی که آزادش کنیم، آزاد می‌شیم؟

871
00:49:24,086 --> 00:49:25,504
‫همین چیزیه که میگی.

872
00:49:25,587 --> 00:49:26,672
‫ها؟

873
00:49:32,260 --> 00:49:34,388
‫- نایت‌وینگ، باید ادامه بدیم
‫- درسته

874
00:49:34,471 --> 00:49:35,889
‫منم با شما میام.

875
00:49:35,973 --> 00:49:39,351
‫من بومی هینوموتو هستم و باید
‫خودمون مشکل‌مون رو حل کنیم.

876
00:49:39,434 --> 00:49:41,895
‫دقیقا همین رو ازت انتظار داشتم.

877
00:49:41,979 --> 00:49:44,982
‫آره، زیاد فرقی با اون کسی که می‌شناسم نداری.

878
00:49:45,232 --> 00:49:47,776
‫اونی که اسمش زن شگفت‌انگیزه، درسته؟
[ واندروومن ]

879
00:49:48,235 --> 00:49:50,070
‫رابین بهش اشاره کرده بود.

880
00:49:50,445 --> 00:49:51,989
‫بله، درسته.

881
00:49:52,447 --> 00:49:54,908
‫همیشه احساس می‌کردم تنها نیستم،

882
00:49:54,992 --> 00:49:58,036
‫که کسی مثل خودم یه جایی اون بیرونه.

883
00:49:58,120 --> 00:50:00,330
‫آسا هم همین احساس رو داشت.

884
00:50:00,414 --> 00:50:03,041
‫- واقعا؟
‫- نمی‌خوام با زندگی زیر استانداردهای اون

885
00:50:03,125 --> 00:50:05,335
‫شرمنده‌اش کنم.

886
00:50:05,419 --> 00:50:08,380
‫شاید اون دلیلیه که من از
‫نینکیو محافظت می‌کنم

887
00:50:08,463 --> 00:50:10,882
‫و روحش رو زنده نگه می‌دارم.

888
00:50:11,008 --> 00:50:12,801
‫نگرانی براش وجود نداره.

889
00:50:12,884 --> 00:50:15,637
‫تو دقیقا همون کسی هستی، که هرجا باید باشی.

890
00:50:15,721 --> 00:50:16,888
‫سوارشو.

891
00:50:16,972 --> 00:50:18,098
‫نه.

892
00:50:18,181 --> 00:50:20,058
‫با ماشین سواری یکم مشکل دارم.

893
00:50:20,142 --> 00:50:21,184
‫ها!

894
00:50:22,019 --> 00:50:23,395
‫ها، چه عجیب.

895
00:50:23,478 --> 00:50:24,438
‫بیا بریم.

896
00:50:27,315 --> 00:50:30,193
‫در بین رده‌های یاکوزای ژاپنی،

897
00:50:30,277 --> 00:50:34,865
‫قاتل‌های قربانی وجود دارن که برای کشتن
‫روسای سندیکاهای رقیب فرستاده میشن.

898
00:50:34,948 --> 00:50:36,950
‫اون‌ها مثل گلوله‌های انسانی هستن.

899
00:50:38,744 --> 00:50:42,748
‫و حالا اون مردها دقیقا به گاتهام پرتاب میشن

900
00:50:42,831 --> 00:50:45,042
‫آماده‌ان بهای نهایی رو بپردازن.

901
00:50:47,753 --> 00:50:49,337
‫خیلی‌خب!

902
00:50:50,756 --> 00:50:52,257
‫حالا برید حساب‌شون رو برسید!

903
00:51:03,268 --> 00:51:05,437
‫ها؟ این خیلی احمقانه‌ست.

904
00:51:05,520 --> 00:51:07,606
‫شما بچه‌ها رسما عقل از سرتون پریده.

905
00:51:10,901 --> 00:51:14,279
‫این مثل یه گردباد یاکوزاست
‫و قراره به گاتهام دخول کنه!

906
00:51:14,362 --> 00:51:16,031
‫عالیه
‫داره از زمین بالا میاد،

907
00:51:16,114 --> 00:51:18,033
‫درست مثل یه گردباد واقعی.

908
00:51:18,116 --> 00:51:19,534
‫نه مثل یه فروپکش.

909
00:51:19,618 --> 00:51:20,535
‫ها؟

910
00:51:20,619 --> 00:51:22,204
‫بنظر می‌رسید یکم پیش یه سردرگمی‌ای بود.

911
00:51:22,287 --> 00:51:24,206
‫مگه مجری آب و هوا هستی، باید جلوشو بگیریم.

912
00:51:24,289 --> 00:51:25,707
‫آره، آره،
‫دندون رو جیگر بذار.

913
00:51:29,211 --> 00:51:32,130
‫باید پالس فضا-زمان رو
‫که درونمون هست تقویت کنیم

914
00:51:32,214 --> 00:51:34,841
‫و جلوی عبور نیروی سرعت
‫از ابعاد مختلف رو بگیریم.

915
00:51:36,176 --> 00:51:39,721
‫تکنیک علمی نینجایی:
‫کنسل‌کننده گردباد!

916
00:51:55,278 --> 00:51:56,571
‫اویابون!

917
00:51:56,655 --> 00:51:58,865
‫اون عوضی‌های آماتسوگونی.دارن حمله می‌کنن!

918
00:51:58,949 --> 00:52:01,243
‫فکر کردن داریم مسخره بازی در میاریم؟

919
00:52:01,326 --> 00:52:03,078
‫جوری بزنیدشون تا له بشن!

920
00:52:03,161 --> 00:52:04,162
‫بله، قربان!

921
00:52:05,247 --> 00:52:07,833
‫بیا، کارآگاه، به پایان خودت نزدیک شو.

922
00:52:12,420 --> 00:52:15,132
‫خفاش-ققنوس،
‫وارد حالت مخفی میشم.

923
00:52:30,272 --> 00:52:31,523
‫تند برو، جیسون.

924
00:52:31,606 --> 00:52:32,816
‫خیلی‌خب!

925
00:52:32,899 --> 00:52:35,235
‫برگردید اینجا، حالا!

926
00:52:36,319 --> 00:52:38,822
‫رفیقمون داره میاد!
‫فلش با یه کلاه مسخره!

927
00:52:39,156 --> 00:52:41,783
‫چرا دهنتو نمی‌بندی و تمرکز نمی‌کنی.

928
00:52:41,867 --> 00:52:42,742
‫ها!

929
00:52:43,994 --> 00:52:46,204
‫ها!

930
00:52:46,288 --> 00:52:48,957
‫نمی‌تونی به این راحتی از دستم در بری!

931
00:52:49,040 --> 00:52:50,584
‫جدی؟ خواهیم دید.

932
00:52:55,463 --> 00:52:57,299
‫خیلی‌خب، بدک نبود.

933
00:52:57,382 --> 00:52:59,384
‫ولی اینو داشته باش!

934
00:52:59,968 --> 00:53:01,011
‫ها!

935
00:53:01,553 --> 00:53:03,346
‫ها!

936
00:53:04,806 --> 00:53:07,184
‫ها؟ ها؟ ها!

937
00:53:07,267 --> 00:53:10,145
‫شاید سریع ترین مرد زنده باشی،
‫ولی هنوز انسانی.

938
00:53:14,900 --> 00:53:15,901
‫ها؟

939
00:53:16,943 --> 00:53:18,278
‫همم.

940
00:53:18,361 --> 00:53:19,279
‫چی‌شد؟!

941
00:53:19,362 --> 00:53:22,741
‫بعید بدونم
‫دوباره تو یه چاه نمیوفتم!

942
00:53:24,910 --> 00:53:26,578
‫پس اینو امتحان کن!

943
00:53:30,373 --> 00:53:31,958
‫دوباره تلاش کن!

944
00:53:35,629 --> 00:53:38,465
‫ها!

945
00:53:41,426 --> 00:53:42,802
‫تیم!

946
00:53:42,886 --> 00:53:43,887
‫از اون طرف برو!

947
00:53:44,638 --> 00:53:46,306
‫ها؟

948
00:53:54,689 --> 00:53:55,982
‫آه!

949
00:54:03,782 --> 00:54:06,993
‫این خوب نیست
‫نمی‌تونیم تو جاده جا بشیم!

950
00:54:07,077 --> 00:54:09,329
‫نه، اینو داشته باش!

951
00:54:18,880 --> 00:54:21,383
‫نمی‌تونی فرار کنی.

952
00:54:26,429 --> 00:54:27,639
‫لعنتی!

953
00:54:30,016 --> 00:54:31,226
‫امکان نداره!

954
00:54:31,309 --> 00:54:33,561
‫باید از این کودن‌ها
‫سریع‌تر باشم

955
00:54:33,853 --> 00:54:36,731
‫چون هیچکس رقیب
‫سریع‌ترین مرد تو این دنیا نیست.

956
00:54:39,359 --> 00:54:42,320
‫هیچکس شکستم نمی‌ده!

957
00:54:46,283 --> 00:54:47,409
‫ها؟

958
00:54:49,411 --> 00:54:51,746
‫این ممکن نیست!

959
00:54:57,294 --> 00:54:58,253
‫ها؟

960
00:55:01,506 --> 00:55:06,011
‫چی...
‫این چه کوفتیه!

961
00:55:06,428 --> 00:55:08,930
‫اینقدر جربزه داری که این کارو باهام بکنی؟

962
00:55:10,390 --> 00:55:11,891
‫دیگه از این شوخی‌ها خسته شدم!

963
00:55:11,975 --> 00:55:13,977
‫می‌شنوی؟
‫تو و حقه‌های دمودت.

964
00:55:14,060 --> 00:55:17,230
‫از شهر مزخرف و شما بازنده‌ها متنفرم!

965
00:55:22,193 --> 00:55:23,987
‫یه مشت کودن ولگرد.

966
00:55:24,070 --> 00:55:26,114
‫اونا رو دنبال می‌کنم و روده‌هاشون رو در میارم

967
00:55:26,197 --> 00:55:27,949
‫و می‌ندازمش کف خیابون.

968
00:55:28,033 --> 00:55:29,909
‫فقط منتظرش باشید کوچولوهای حقیر.

969
00:55:31,995 --> 00:55:32,996
‫ها؟

970
00:55:35,415 --> 00:55:39,210
‫تکنیک علمی نینجایی:
‫دستگاه فروش خودکار.

971
00:55:39,336 --> 00:55:42,630
‫بعد از دویدن با این سرعت زیاد برای این مدت،

972
00:55:43,173 --> 00:55:45,675
‫باید گرسنه و تشنه شده باشی...

973
00:55:45,759 --> 00:55:47,761
‫درست مثل هر انسان دیگه‌ای.

974
00:55:47,844 --> 00:55:49,971
‫از چرت عصرونت لذت ببر.

975
00:55:55,727 --> 00:55:57,562
‫بدون هیچ مشکلی انجام شد.

976
00:55:57,645 --> 00:55:59,272
‫عالی نواختی، جیسون.

977
00:56:01,691 --> 00:56:04,194
‫می‌دونی، این اصلا حس برنده بودن نمی‌ده.

978
00:56:04,277 --> 00:56:05,487
‫آه، بیخیال.

979
00:56:05,862 --> 00:56:07,697
‫می‌دونی این جریان خیلی سخت تر می‌شد

980
00:56:07,781 --> 00:56:09,699
‫اگه اون فلش واقعی می‌بود.

981
00:56:25,757 --> 00:56:28,676
‫این یکی حالا یه مشکل گنده‌ست.

982
00:56:32,847 --> 00:56:36,017
‫جرات این رو داشتی که
‫افرادم رو مسخره خودت کنی،

983
00:56:36,476 --> 00:56:39,104
‫ولی این آخرین کاریه که انجام می‌دی.

984
00:56:43,900 --> 00:56:45,026
‫همم!

985
00:56:46,152 --> 00:56:47,737
‫حتما داری شوخی می‌کنی.

986
00:56:58,289 --> 00:56:59,791
‫ها!

987
00:57:01,126 --> 00:57:02,544
‫ها!

988
00:57:08,216 --> 00:57:09,843
‫ها؟ آه!

989
00:57:24,566 --> 00:57:26,443
‫نمی‌تونی ببری.

990
00:57:26,651 --> 00:57:28,695
‫قراره بهای جدالت با ما رو

991
00:57:28,778 --> 00:57:31,448
‫با گذروندن کل زندگیت تو تباهی پرداخت کنی.

992
00:57:32,490 --> 00:57:35,452
‫آه!

993
00:57:36,911 --> 00:57:39,497
‫عجب بازی بچه‌گونه‌ای.

994
00:57:39,581 --> 00:57:41,499
‫همم؟

995
00:57:46,004 --> 00:57:47,380
‫همم.

996
00:57:48,923 --> 00:57:52,343
‫درست به موقع اومدی، خفاش شریر.

997
00:57:53,678 --> 00:57:55,972
‫اومدم دنبال رابین.

998
00:57:56,055 --> 00:57:58,349
‫مطمئنم عاشق پسرت هستی.

999
00:57:58,850 --> 00:58:02,270
‫متاسفانه، دستیار هات دیگه مردن.

1000
00:58:03,104 --> 00:58:03,980
‫همم؟

1001
00:58:05,023 --> 00:58:08,151
‫برات خبرهای بدی دارم، کوراکو.

1002
00:58:08,234 --> 00:58:09,611
‫دایانا.

1003
00:58:10,653 --> 00:58:12,197
‫آسا...

1004
00:58:12,280 --> 00:58:15,575
‫باید می‌دونستم نمی‌تونه از پس کار بربیاد.

1005
00:58:18,411 --> 00:58:19,329
‫سوار شید!

1006
00:58:19,454 --> 00:58:22,248
‫همه‌تون، برید موتور کوئیک رو پوشش بدید
‫و رابین رو پیدا کنید.

1007
00:58:22,332 --> 00:58:23,458
‫زود باشید!

1008
00:58:31,257 --> 00:58:32,884
‫ها!

1009
00:58:46,231 --> 00:58:48,399
‫زشیکا شکست خورده.

1010
00:58:48,483 --> 00:58:51,444
‫تو آخرین عضوی هستی که از
‫خانواده هاگنه باقی مونده.

1011
00:58:51,528 --> 00:58:55,281
‫درسته، خب، زیاد مشکل خاصی نیست.

1012
00:58:55,907 --> 00:58:57,867
‫اونم وقتی که من این اطرافم.

1013
00:59:00,245 --> 00:59:01,204
‫ها!

1014
00:59:06,626 --> 00:59:08,836
‫من مرد پولادینم،

1015
00:59:08,920 --> 00:59:10,797
‫ارباب جامعه زیرزمینی،

1016
00:59:10,880 --> 00:59:13,675
‫کوراکو هیچ رحمی بهت نمی‌کنه!

1017
00:59:16,052 --> 00:59:21,182
‫و تا وقتی زنده بمونم،
‫خانواده هاگنه-گومی هیچ وقت نمیمیره.

1018
00:59:24,519 --> 00:59:29,399
‫کل هینوموتو و آماتسوگونی.‫تحت کنترل من در میاد.

1019
00:59:29,482 --> 00:59:31,568
‫همم.

1020
00:59:31,651 --> 00:59:33,319
‫با قدرتی که داری،

1021
00:59:33,403 --> 00:59:35,780
‫چرا ازش برای کمک به مردم استفاده نمی‌کنی؟

1022
00:59:35,863 --> 00:59:37,782
‫به بقیه کمک کنم؟

1023
00:59:37,865 --> 00:59:39,492
‫دقیقا دارم همین کارو می‌کنم.

1024
00:59:39,576 --> 00:59:41,869
‫این ماهیت طبیعت انسانه.

1025
00:59:42,537 --> 00:59:44,122
‫اونها تمایل دارن تا بهم آسیب برسونن

1026
00:59:44,205 --> 00:59:46,583
‫و از لحظه تولد حکمرانی کنن.

1027
00:59:46,958 --> 00:59:51,129
‫تنها راه برای حکومت این دنیا اینه که
‫تمایلات شیطانی‌شون رو

1028
00:59:51,212 --> 00:59:53,756
‫با یه شر بزرگ‌تر سرکوب کنی!

1029
00:59:56,134 --> 00:59:57,468
‫همم؟

1030
00:59:57,552 --> 00:59:58,553
‫آه!

1031
01:00:24,662 --> 01:00:27,665
‫دایانا، تو هم باید بری به برج یاکوزا.

1032
01:00:27,749 --> 01:00:28,625
‫آره، ولی...

1033
01:00:28,708 --> 01:00:31,836
‫متوقف کردن موتور کوئیک
‫اولویت اول ماست.

1034
01:00:31,919 --> 01:00:34,213
‫خودم به وضعیت اینجا رسیدگی می‌کنم.

1035
01:00:36,799 --> 01:00:39,510
‫فکر کردی اون همه دم و دستگاه

1036
01:00:39,594 --> 01:00:41,721
‫قراره جلوم رو بگیره؟

1037
01:00:44,599 --> 01:00:47,185
‫هیچ ایده‌ای نداری با کی طرف شدی.

1038
01:01:00,657 --> 01:01:02,367
‫موتور کوئیک دقیقا باید اینجا باشه.

1039
01:01:02,450 --> 01:01:03,910
‫می‌تونیم با آسانسور بریم؟

1040
01:01:03,993 --> 01:01:05,662
‫می‌تونن از کار بندازنش
.و دخلمونو بیارن

1041
01:01:05,745 --> 01:01:07,455
‫می‌تونیم از پله‌ها بریم.

1042
01:01:07,538 --> 01:01:09,123
‫اوه، عالی شد.

1043
01:01:17,048 --> 01:01:18,341
‫آه!

1044
01:01:21,260 --> 01:01:22,136
‫ها!

1045
01:01:25,640 --> 01:01:27,100
‫ها!

1046
01:01:28,643 --> 01:01:29,727
‫آه!

1047
01:01:49,664 --> 01:01:52,458
‫اینم از اسباب بازی کوچولوت.

1048
01:01:54,752 --> 01:01:57,422
‫می‌دونستم چیزی جز متقلب نیستی.

1049
01:01:57,588 --> 01:01:59,257
‫فقط یه متقلب اینجاست،

1050
01:01:59,340 --> 01:02:01,551
‫که اونم تویی.

1051
01:02:07,390 --> 01:02:08,558
‫همم.

1052
01:02:08,641 --> 01:02:09,767
‫بمیر.

1053
01:02:09,851 --> 01:02:10,935
‫ها؟

1054
01:02:11,769 --> 01:02:13,980
‫چی‌شده؟

1055
01:02:14,439 --> 01:02:16,107
‫چیزی رفته تو چشمت؟

1056
01:02:18,484 --> 01:02:19,777
‫ها...

1057
01:02:20,862 --> 01:02:21,946
‫چی؟!

1058
01:02:24,157 --> 01:02:25,116
‫آه!

1059
01:02:37,503 --> 01:02:38,796
‫چیکار کردی؟

1060
01:02:38,880 --> 01:02:40,423
‫تو مال اینجا نیستی.

1061
01:02:40,506 --> 01:02:42,842
‫تو یه سیاره دیگه به دنیا اومدی.

1062
01:02:42,925 --> 01:02:45,052
‫دلیل قدرت های فوق‌العادت اینجا

1063
01:02:45,136 --> 01:02:47,722
‫بخاطر گرفتن تابش نور خورشید روی زمینه،

1064
01:02:48,222 --> 01:02:51,225
‫اون استقامت ابرانسانیت
‫و بدن پولادینت،

1065
01:02:51,309 --> 01:02:53,227
‫قدرت پرواز کردنت،

1066
01:02:53,311 --> 01:02:56,564
‫و قابلیت شلیک اشعه لیزر از چشم‌هات.

1067
01:02:56,647 --> 01:02:57,815
‫با این حال...

1068
01:02:58,900 --> 01:03:02,612
‫وقتی تابش نور خورشید قرمز
‫از سیاره مادریت رو بگیری،

1069
01:03:02,737 --> 01:03:06,199
‫میشی یکی مثل یه انسان زنده دیگه.

1070
01:03:06,282 --> 01:03:08,159
‫این ممکن نیست.

1071
01:03:08,451 --> 01:03:09,452
‫همم؟

1072
01:03:10,161 --> 01:03:14,040
‫ها؟

1073
01:03:14,207 --> 01:03:15,833
‫این کار تو بود؟

1074
01:03:19,045 --> 01:03:22,965
‫آره، درسته
‫تو دم و دستگاهمو نابود نکردی.

1075
01:03:23,049 --> 01:03:26,511
‫بهم کمک کردی که اونو تو
‫حالت‌های درست بچینم.

1076
01:03:26,594 --> 01:03:29,806
‫با تنظیم این کریستال‌ها به یه فیلتر،

1077
01:03:29,889 --> 01:03:31,682
‫نور زرد خورشید زمین رو

1078
01:03:31,766 --> 01:03:35,728
‫به همون نوع نوری که توی
‫سیاره مادریت هست تبدیل کردم.

1079
01:03:36,395 --> 01:03:40,233
‫تکنیک علمی نینجایی:
‫تبدیل طیفی!

1080
01:03:40,316 --> 01:03:42,360
‫لعنت بهت!

1081
01:03:51,661 --> 01:03:53,246
‫احساسش می‌کنی؟

1082
01:03:53,329 --> 01:03:55,706
‫ما انسان‌ها بهش میگیم درد.

1083
01:03:55,790 --> 01:03:57,333
‫تو نمی‌دونی چه حسی داره

1084
01:03:57,416 --> 01:03:59,627
‫چون همیشه با استقامت
‫و قدرت بدنی بالا زندگی کردی.

1085
01:03:59,710 --> 01:04:01,254
‫درد داره، نه؟

1086
01:04:01,796 --> 01:04:05,174
‫این درد اون مردمیه که
‫سعی داری زیر سلطه خودت در بیاری.

1087
01:04:05,258 --> 01:04:08,094
‫همه کسایی که زندگی عادی‌ای تو آماتسوگونی.دارن.

1088
01:04:11,180 --> 01:04:12,098
‫عادی؟

1089
01:04:12,181 --> 01:04:14,517
‫هیچی از یاکوزا عادی نیست.

1090
01:04:14,600 --> 01:04:15,685
‫یاکوزا؟

1091
01:04:15,768 --> 01:04:17,144
‫آره، درسته!

1092
01:04:17,228 --> 01:04:20,314
‫می‌دونیم که آماتسوگونی.مثل هینوموتو هست.

1093
01:04:20,398 --> 01:04:22,984
‫تو سرزمینش هیچی نیست جز یاکوزا.

1094
01:04:23,150 --> 01:04:25,820
‫باورم نمیشه.

1095
01:04:25,903 --> 01:04:29,282
‫حتی به این فکر نکردی که راس
‫مزخرف به خوردت داده.

1096
01:04:29,365 --> 01:04:31,242
‫منظورت اینه دروغ گفته؟

1097
01:04:31,325 --> 01:04:34,704
‫اکثر آدمایی که تو آماتسوگونی.‫زندگی می‌کنن شهروند عادین.

1098
01:04:35,037 --> 01:04:38,165
‫یا به قول یه دوستی که یه بار گفت،
‫"آدم‌های خوب و با صادق"

1099
01:04:38,833 --> 01:04:41,460
‫کل دلیلم برای جنگیدن اینه
‫تا از اون آدم‌ها محافظت کنم

1100
01:04:41,544 --> 01:04:43,462
‫از جنایتکارهایی مثل یاکوزا.

1101
01:04:43,880 --> 01:04:47,049
‫انتظار نداری که مزخرفات خودت رو باور کنم، داری؟

1102
01:04:47,133 --> 01:04:49,886
‫اوه، نه، نیاز نیست از من بشنویش.

1103
01:04:49,969 --> 01:04:52,054
‫غرورت باعث کشتنت میشه!

1104
01:05:00,021 --> 01:05:02,857
‫این تمام زورته، کوراکو؟

1105
01:05:09,530 --> 01:05:12,283
‫مشکل چیه؟
‫ازم ترسیدی؟

1106
01:05:13,034 --> 01:05:16,537
‫مردی رو می‌شناسم که شباهت چشم‌گیری با تو داره.

1107
01:05:16,621 --> 01:05:18,039
‫جز اینکه...

1108
01:05:18,122 --> 01:05:23,085
‫گرفتن قدرت‌هاش برای
‫داشتن یه قلب از پولاد کافی نبود.

1109
01:05:23,169 --> 01:05:25,296
‫اون با اراده قوی به مبارزه ادامه داد

1110
01:05:25,379 --> 01:05:28,132
‫و هر کاری که لازم بود
‫برای نجات زندگی مردم انجام داد.

1111
01:05:28,549 --> 01:05:33,387
‫اگه من باعث میشم که ترس تو وجودت شکل بگیره،
‫پس هیچ چیزت شبیه اون نیست.

1112
01:05:34,055 --> 01:05:35,598
‫و هیچ وقت شبیه‌اش نمیشی.

1113
01:05:35,681 --> 01:05:37,266
‫هیچ وقت به هیچی نمی‌رسی.

1114
01:05:37,350 --> 01:05:38,643
‫ها!

1115
01:05:48,319 --> 01:05:49,904
‫برگشتن.

1116
01:05:49,987 --> 01:05:53,532
‫دارم برگشت قدرت‌هام رو حس می‌کنم.

1117
01:05:53,616 --> 01:05:57,536
‫حالا قراره از حرف زدن اونجوریت پشیمونت کنم.

1118
01:05:57,620 --> 01:05:58,537
‫بمیر!

1119
01:05:58,621 --> 01:06:00,039
‫همونطوری که انتظار داشتم.

1120
01:06:01,999 --> 01:06:03,626
‫ها!

1121
01:06:22,103 --> 01:06:23,771
‫کریپتونایت.

1122
01:06:23,854 --> 01:06:25,022
‫نقطه ضعفت.

1123
01:06:25,106 --> 01:06:28,484
‫قدرت کریپتونی‌هایی مثل تورو بی اثر می‌کنه.

1124
01:06:28,818 --> 01:06:32,405
‫این توسط مردی بهم داده شد که بهت گفته بودم.

1125
01:06:32,780 --> 01:06:34,365
‫ازم خواست برای متوقف کردنش استفاده‌اش کنم

1126
01:06:34,448 --> 01:06:37,451
‫تا مبادا روزی از کنترل خارج بشه
‫و وارد یه دیوونگی محض بشه.

1127
01:06:38,828 --> 01:06:41,664
‫شما دوتا ممکنه از بیرون شبیه هم باشید،

1128
01:06:41,747 --> 01:06:45,710
‫ولی حتی یه ذره هم از غرور یا قلبی که داره نداری.

1129
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
‫نفر بعدی‌ای که میام سراغش تویی، راس.

1130
01:07:05,146 --> 01:07:07,982
‫هیچ وقت انتظار نداشتم کوراکو شکست بخوره.

1131
01:07:26,542 --> 01:07:27,752
‫همم.

1132
01:07:28,753 --> 01:07:30,296
‫همم.

1133
01:07:42,433 --> 01:07:43,559
‫چی...

1134
01:07:47,646 --> 01:07:50,649
‫آه، پسر، قرار بود زمان درخشش من باشه.

1135
01:07:50,900 --> 01:07:53,652
‫پدرت ازم خواست بیام کمکت کنم.

1136
01:07:53,986 --> 01:07:56,030
‫دوست‌هات هم اینجا هستن.

1137
01:07:56,113 --> 01:07:57,948
‫اونها برادرهای بزرگ‌ترت هستن؟

1138
01:07:58,032 --> 01:07:59,450
‫همه‌تون خیلی شبیه هم هستید.

1139
01:07:59,533 --> 01:08:00,910
‫حتما گرفتی مارو.

1140
01:08:00,993 --> 01:08:02,828
‫اونها فقط ادا دارن
‫که خیال دارن اولین نفرها بودن.

1141
01:08:07,583 --> 01:08:11,712
‫راس اویابون عظم،
‫کار خانواده‌ات تموم شد.

1142
01:08:11,796 --> 01:08:14,423
‫رهبر خانواده-خفاشی همه‌شون رو شکست داد.

1143
01:08:14,507 --> 01:08:16,509
‫ها! نقشه بزرگت به ناکامی رسید، بابابزرگ.

1144
01:08:16,592 --> 01:08:18,677
‫دیگه هم نمی‌تونی زیردست‌های احمقتو بفرستی

1145
01:08:18,761 --> 01:08:20,513
‫- تا گاتهام رو بگیرن
‫- همم

1146
01:08:20,846 --> 01:08:22,515
‫بسیار خب، پس.

1147
01:08:22,598 --> 01:08:24,600
‫فکر کنم زمان نقشه دومه.

1148
01:08:29,730 --> 01:08:32,566
‫خیلی خوشحالم که موفق شدی، کاراگاه.

1149
01:08:32,650 --> 01:08:35,194
‫ولی دوباره میگم،
‫یکم زیادی طولش دادی.

1150
01:08:35,444 --> 01:08:37,154
‫اون مبدل فضا-زمان رو داره.

1151
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
‫چی هست؟

1152
01:08:38,364 --> 01:08:41,659
‫تنها حدسم اینه کلید ماشین زمانشه.

1153
01:09:06,183 --> 01:09:08,853
‫خدای من، اون دیگه چیه؟

1154
01:09:14,441 --> 01:09:16,694
‫چیکار کردی، راس؟!

1155
01:09:16,777 --> 01:09:19,155
‫تلفیق کننده انرژی رو غیر فعال کردم،

1156
01:09:19,238 --> 01:09:22,700
‫و سیستم کاردستی چهار-بعدی رو
‫از کنترل خارج کردم.

1157
01:09:22,783 --> 01:09:25,703
‫حالا هیچ چیزی هینوموتو رو
‫سر جاش نگه نمی‌داره

1158
01:09:25,786 --> 01:09:30,958
‫ و این باعث میشه منطقه توکیو
‫تو دنیای دیگه دوباره ظاهر بشه.

1159
01:09:31,292 --> 01:09:33,627
‫شهر گاتهام زیرش له میشه.

1160
01:09:33,711 --> 01:09:35,754
‫- راس نه!
‫- تاثیراتش تا اونور

1161
01:09:35,838 --> 01:09:37,256
‫شهر گاتهام هم فرا تر میره!

1162
01:09:37,339 --> 01:09:40,009
‫موج ضربه‌اش به تنهایی فاجعه جهانی درست می‌کنه.

1163
01:09:40,467 --> 01:09:42,261
‫این چیزی نیست که تو دنبالشی.

1164
01:09:42,344 --> 01:09:45,055
‫اوه، خب، نیازی نیست نگران چیزی باشی.

1165
01:09:45,139 --> 01:09:48,142
‫موج ضربه‌اش درون شکاف جذب میشه،

1166
01:09:48,225 --> 01:09:52,396
‫و خب قرار نیست شبیه شهاب سنگی چیزی باشه.

1167
01:09:52,730 --> 01:09:55,858
‫در واقع، من اینو به عنوان
‫یه پیشرفت در نظر می‌گیرم.

1168
01:09:55,941 --> 01:09:59,778
‫این ملت یاکوزا همه کثافت‌های
‫فاسد رو پاکسازی می‌کنه.

1169
01:09:59,862 --> 01:10:01,947
‫آه، به نظر من یکم زیاده رویه.

1170
01:10:02,031 --> 01:10:02,615
‫همم! ها!

1171
01:10:02,615 --> 01:10:03,199
‫همم! ها!

1172
01:10:08,037 --> 01:10:10,414
‫ها...

1173
01:10:12,291 --> 01:10:13,375
‫ناپدید شد.

1174
01:10:14,501 --> 01:10:15,669
‫همم.

1175
01:10:16,086 --> 01:10:17,046
‫بتمن!

1176
01:10:17,129 --> 01:10:18,672
‫موتور کوئیک کجاست؟

1177
01:10:18,756 --> 01:10:21,425
‫آره، خب، آه...
‫یجورایی ناپدید شد.

1178
01:10:21,508 --> 01:10:22,593
‫چی‌پدید شد؟

1179
01:10:22,676 --> 01:10:25,804
‫خانواده-خفاشی چقدر با شکوه وارد صحنه میشه.

1180
01:10:25,888 --> 01:10:27,431
‫ولی متاسفانه برای شماها،

1181
01:10:27,514 --> 01:10:30,226
‫زیاد شدن تعدادتون فرقی به حالتون ایجاد نمی‌کنه.

1182
01:10:30,643 --> 01:10:34,521
‫از اونجایی که سیستم کاردستی
‫چهار-بعدی دیگه محدودیتی نداره،

1183
01:10:34,605 --> 01:10:39,109
‫حالا تو زنجیره‌های فضا-زمان تاب
‫می‌خوره و برای خودش کار می‌کنه،

1184
01:10:39,235 --> 01:10:42,238
‫که این یعنی هرکسی تو این بخش از فضا-زمان هست،

1185
01:10:42,321 --> 01:10:43,864
‫نمی‌تونه بهش دست بزنه.

1186
01:10:43,948 --> 01:10:45,157
‫نمی‌تونه اینجوری باشه.

1187
01:10:45,241 --> 01:10:47,451
‫این روانی اصلا داره درباره چی حرف می‌زنه؟

1188
01:10:47,534 --> 01:10:50,246
‫مثل این میمونه داره قمار می‌کنه
‫و داره تو بازی تقلب می‌کنه.

1189
01:10:50,329 --> 01:10:52,414
‫اون تاس‌هایی رو که باید
‫تو لیوان باشن رو قایم کرده،

1190
01:10:52,498 --> 01:10:54,708
‫و حالا هیچکس نمی‌تونه تاس بندازه.

1191
01:10:54,792 --> 01:10:57,711
‫احمقانه‌ست
‫چون دیگه این بازی نیست!

1192
01:10:57,962 --> 01:10:59,630
‫ها؟ آه!

1193
01:10:59,713 --> 01:11:02,091
‫بله، درسته.

1194
01:11:02,758 --> 01:11:05,970
‫من هیچ قصدی برای قمار با تو ندارم.

1195
01:11:07,137 --> 01:11:08,931
‫- خب، در این صورت...
‫- ها؟

1196
01:11:09,014 --> 01:11:10,266
‫- ها؟
‫- همم؟

1197
01:11:15,062 --> 01:11:16,063
!اونجارو

1198
01:11:16,146 --> 01:11:17,106
‫چی؟

1199
01:11:17,189 --> 01:11:19,650
‫بدن‌هامون تو معرض یه پالس فضا-زمانی

1200
01:11:19,733 --> 01:11:21,944
‫که از موتور کوئیک ساطع شده بود قرار گرفتن.

1201
01:11:22,027 --> 01:11:25,572
‫شاید بتونیم روی انرژی اون دستگاه تمرکز کنیم

1202
01:11:25,656 --> 01:11:30,077
‫درحالی که از میان فضا-زمان نوسان می‌کنه
‫و بعد اونو به این زنجیره وصل کنیم.

1203
01:11:30,411 --> 01:11:32,663
‫این قماریه که قراره بکنم.

1204
01:11:32,746 --> 01:11:34,581
‫باحال بنظر میاد
‫منم هستم!

1205
01:11:36,834 --> 01:11:38,043
‫ما هم میایم!

1206
01:11:38,127 --> 01:11:39,378
‫نه، نمیاید!

1207
01:11:40,546 --> 01:11:42,131
‫ها!

1208
01:11:46,844 --> 01:11:49,263
‫مبدل فضا-زمان رو ازش دور کن!

1209
01:11:49,346 --> 01:11:50,889
‫تموم شده بدونش.

1210
01:12:07,448 --> 01:12:08,490
‫کار کرد؟

1211
01:12:08,574 --> 01:12:11,535
‫هنوز نه، انرژی بیشتری می‌خوایم.

1212
01:12:11,618 --> 01:12:12,911
‫پنج تا از ما کافی نیست؟

1213
01:12:34,391 --> 01:12:35,267
‫ها؟

1214
01:12:35,976 --> 01:12:37,394
‫چی...

1215
01:12:41,857 --> 01:12:43,734
‫چطور ممکنه؟

1216
01:12:47,404 --> 01:12:52,201
‫گرفتن قدرت‌هاش برای
‫داشتن یه قلب از پولاد کافی نبود.

1217
01:12:52,284 --> 01:12:54,787
‫اون با اراده قوی به مبارزه ادامه داد

1218
01:12:54,870 --> 01:12:57,456
‫و هر کاری که لازم بود
‫برای نجات زندگی مردم انجام داد.

1219
01:12:57,956 --> 01:13:02,878
‫اگه من باعث میشم که ترس تو وجودت شکل بگیره،
‫پس هیچ چیزت شبیه اون نیست.

1220
01:13:02,961 --> 01:13:05,714
‫هیچ وقت به هیچی نمی‌رسی.

1221
01:13:12,596 --> 01:13:14,598
‫دایانا!

1222
01:13:14,681 --> 01:13:15,808
‫چی‌شده؟

1223
01:13:15,891 --> 01:13:18,018
‫باید این واکنش سیستم کاردستی باشه.

1224
01:13:20,187 --> 01:13:22,773
‫بتمن، همه چی داره ناپدید میشه.

1225
01:13:24,191 --> 01:13:25,984
‫بی همه چیز آشغال کله.

1226
01:13:26,068 --> 01:13:27,528
‫ها!

1227
01:13:29,154 --> 01:13:31,657
‫وقتشه بمیری!

1228
01:13:32,950 --> 01:13:33,826
‫دایانا!

1229
01:13:49,299 --> 01:13:50,467
‫همم.

1230
01:14:09,236 --> 01:14:12,197
‫شهر رو تخلیه کنید
‫همین حالا!

1231
01:14:15,492 --> 01:14:17,161
‫بد بنظر میرسه.

1232
01:14:38,891 --> 01:14:40,642
‫چه اتفاقی داره میوفته؟

1233
01:14:43,687 --> 01:14:48,025
‫توکیو به طور فیزیکی از شکاف بیرون اومده

1234
01:14:48,108 --> 01:14:51,737
‫و حالا تحت تاثیر جاذبه زمین قرار گرفته.

1235
01:14:51,820 --> 01:14:55,032
‫و کاری برای متوقف کردنش نمی‌تونی بکنی.

1236
01:14:55,157 --> 01:14:56,366
‫چرا، می‌تونم.

1237
01:14:56,700 --> 01:14:59,703
‫هنوز میتونم مبدل فضا-زمان رو ازت بگیرم

1238
01:14:59,786 --> 01:15:01,580
‫و بعدش دستگاه رو متوقف کنم.

1239
01:15:01,872 --> 01:15:03,874
‫همم، نکته قابل توجهیه.

1240
01:15:04,208 --> 01:15:05,542
‫درسته.

1241
01:15:05,626 --> 01:15:07,336
‫پس بیا یکم بهش پیچیدگی بدیم.

1242
01:15:21,642 --> 01:15:23,352
‫چه غلطی کردی؟

1243
01:15:23,435 --> 01:15:26,563
‫پایه سازه‌ها رو منفجر کردم.

1244
01:15:26,647 --> 01:15:29,483
‫حتی اگه این برج تنها چیزیه
‫که قراره روی گاتهام بیوفته،

1245
01:15:29,566 --> 01:15:32,194
‫باز هم کافیه که شهر رو با خاک یکسان کنه!

1246
01:15:32,277 --> 01:15:34,071
‫تو یه شیطان صفتی!

1247
01:15:34,196 --> 01:15:36,281
‫بدرود تا بعد، کاراگاه.

1248
01:15:41,787 --> 01:15:45,707
‫حالا می‌تونی با خانواده کوچولوی خفاشیت برگردی گاتهام...

1249
01:15:45,791 --> 01:15:48,252
‫اونم به عنوان یه مشت جنازه خونی.

1250
01:15:52,714 --> 01:15:53,882
‫آه!

1251
01:15:57,261 --> 01:15:58,470
‫آه!

1252
01:16:13,735 --> 01:16:14,987
‫بلاخره یه سیگنال!

1253
01:16:15,070 --> 01:16:16,363
‫ارباب بروس، صدامو دارید؟

1254
01:16:16,446 --> 01:16:18,657
‫دارم، آلفرد، چخبر شده؟

1255
01:16:18,740 --> 01:16:22,494
‫خانم و آقایان خوش‌کارمون
‫از لیگ یاکوزا دارن از گاتهام محافظت می‌کنن.

1256
01:16:24,788 --> 01:16:25,831
‫ها!

1257
01:16:33,088 --> 01:16:35,632
‫- آه!
‫- آه!

1258
01:16:35,716 --> 01:16:37,175
‫ها!

1259
01:16:37,926 --> 01:16:39,595
‫- ها!
‫- اوه!

1260
01:16:39,678 --> 01:16:42,180
‫ها!

1261
01:16:42,264 --> 01:16:44,182
‫ها؟

1262
01:16:44,808 --> 01:16:46,560
‫برخیز!

1263
01:16:58,447 --> 01:17:00,115
‫کوراکو و بقیه‌ان.

1264
01:17:08,540 --> 01:17:11,209
‫- چی شد...؟
‫- ارباب راس! خودشه!

1265
01:17:11,293 --> 01:17:12,336
‫همم؟

1266
01:17:18,508 --> 01:17:20,052
‫چجوری داره اون کارو می‌کنه؟

1267
01:17:24,681 --> 01:17:27,726
‫قرار نیست قصر در بری، راس.

1268
01:17:27,809 --> 01:17:29,478
‫آه!

1269
01:17:44,326 --> 01:17:46,953
‫لعنت بهت، کاراگاه.

1270
01:17:55,712 --> 01:17:57,756
‫مبدل فضا-زمانو دارم.

1271
01:17:57,839 --> 01:17:59,341
‫- برشگردوندی!
‫- وای!

1272
01:17:59,424 --> 01:18:01,968
‫باید عجله کنیم!
‫برج الان‌هاست که شهر رو له کنه!

1273
01:18:12,896 --> 01:18:13,897
‫کار نکرد!

1274
01:18:13,980 --> 01:18:15,941
‫فکر نکنم به ندازه کافی انرژی پالس داشته باشیم!

1275
01:18:21,196 --> 01:18:23,824
‫خب، چی باعث شد نظرت عوض بشه؟

1276
01:18:24,116 --> 01:18:27,786
‫اون مرد رو دیدم،
‫اون یکی از ورژن خودم.

1277
01:18:28,829 --> 01:18:33,417
‫اون جون خودشو به خطر انداخت تا از
‫مردم بی‌گناه و آسیب‌پذیر دنیاش محافظت کنه.

1278
01:18:33,959 --> 01:18:35,961
‫اون موقع بود که متوجه شدم...

1279
01:18:36,878 --> 01:18:38,588
‫اون و من یکی هستیم،

1280
01:18:38,672 --> 01:18:41,383
‫چه از نظر قلب و چه روح.

1281
01:18:44,010 --> 01:18:46,680
‫و دیدم برای اونها همینطور که هست حقیقت داره.

1282
01:18:49,433 --> 01:18:51,685
‫می‌بینم دستت گیر دردسر بنده، بتی-جون.

1283
01:18:53,895 --> 01:18:56,106
‫هارلی؟ اینجا چه غلطی می‌کنی؟

1284
01:18:56,189 --> 01:18:59,109
‫اگه طرز رفتارت درست نباشه میرما.

1285
01:18:59,192 --> 01:19:02,487
‫ادبو رعایت کن، تا شاید یه کمکی بهت بکنم.

1286
01:19:02,571 --> 01:19:04,114
‫دایانا خبرم کرد.

1287
01:19:04,197 --> 01:19:06,366
‫گفت نیاز به کمک داری.

1288
01:19:06,450 --> 01:19:09,119
‫و چطور می‌تونستم درخواستشو رد کنم؟

1289
01:19:09,202 --> 01:19:10,704
‫دایانا تورو فرستاد؟

1290
01:19:10,787 --> 01:19:11,830
‫فهمیدم.

1291
01:19:11,913 --> 01:19:14,833
‫وقتی غیب شد،
‫رفت تا تو رو خبر کنه.

1292
01:19:14,916 --> 01:19:16,918
‫زدی تو خال!

1293
01:19:17,002 --> 01:19:18,587
‫خب، باید سریع انجامش بدیم.

1294
01:19:18,670 --> 01:19:21,298
‫می‌دونم حتی تو نمی‌خوای گاتهام نابود بشه.

1295
01:19:21,381 --> 01:19:22,758
‫آه.

1296
01:19:24,968 --> 01:19:27,012
‫وای!

1297
01:19:27,095 --> 01:19:28,263
‫ها!

1298
01:19:34,519 --> 01:19:35,562
‫خیلی‌خب!

1299
01:19:50,660 --> 01:19:51,953
‫همم!

1300
01:19:58,502 --> 01:20:01,713
‫سیستم کاردستی چهار-بعدی رو
‫برگردون به هینوموتو

1301
01:20:01,797 --> 01:20:03,340
‫و اونجا نابودش کن.

1302
01:20:03,423 --> 01:20:06,301
‫این باعث میشه جزیره از
‫شکاف فضا-زمان خارج بشه

1303
01:20:06,384 --> 01:20:08,345
‫و دنیات رو به حالت عادی برگردونه.

1304
01:20:08,428 --> 01:20:09,930
‫و بعدش تموم میشه؟

1305
01:20:10,013 --> 01:20:10,931
‫آره.

1306
01:20:11,014 --> 01:20:13,683
‫ارتباط بین دو دنیامون قطع میشه.

1307
01:20:13,767 --> 01:20:17,145
‫خوبه، پس ما هم کل برجو می‌بریم با خودمون.

1308
01:20:17,229 --> 01:20:20,065
‫نمی‌خوایم تو شهر قشنگت فرود بیاریمش.

1309
01:20:20,398 --> 01:20:21,441
‫کمکت می‌کنم.

1310
01:20:21,525 --> 01:20:24,945
‫نه، این گند کاری ماست که باید تمیزش کنیم.

1311
01:20:25,529 --> 01:20:27,948
‫آسا، زشیکا، بری!

1312
01:20:28,031 --> 01:20:29,157
‫کارتونو بکنید!

1313
01:20:29,241 --> 01:20:30,408
‫ردیفه!

1314
01:20:34,663 --> 01:20:36,414
‫ها!

1315
01:21:08,446 --> 01:21:12,200
‫ممنون برای همه کارهایی که کردی،
‫اویابون خانواده-خفاشی.

1316
01:21:12,284 --> 01:21:15,620
‫هیچ وقت کارهای نیکوکارتو فراموش نمی‌کنیم.

1317
01:21:15,829 --> 01:21:20,000
‫وقتی برگردی، دنیات دیگه بارون یاکوزایی نمی‌گیره.

1318
01:21:20,083 --> 01:21:23,211
‫مردم شریف و بی‌گناه هم
‫حالا اونجا زندگی می‌کنن.

1319
01:21:23,295 --> 01:21:25,005
‫از نظر من خوبه.

1320
01:21:25,088 --> 01:21:27,090
‫درست شنیدم؟

1321
01:21:27,215 --> 01:21:30,260
‫تو هم پیرو راه و روش روح نینکیو شدی؟

1322
01:21:30,927 --> 01:21:32,804
‫من اون چیز واقعی رو دیدم...

1323
01:21:33,221 --> 01:21:35,056
‫و اونها هم همینطور.

1324
01:21:37,684 --> 01:21:40,145
‫خوبه
‫خوشحالم اینو می‌شنوم.

1325
01:21:40,228 --> 01:21:42,689
‫خیلی‌خب پس
‫بریم!

1326
01:21:47,068 --> 01:21:49,279
‫راه رو باز کن!
‫می‌خوام اول بشم!

1327
01:21:50,989 --> 01:21:53,199
‫فکر کنم بچسبم به دریاچه بهتره.

1328
01:21:53,283 --> 01:21:55,619
‫معلوم شد دریا واقعا شوره.

1329
01:21:55,702 --> 01:21:57,704
‫واقعا تازه فهمیدی؟

1330
01:21:57,787 --> 01:21:59,372
‫دیر فهمیدنش حداقل بهتر از به کل نفهمیدنشه.

1331
01:22:00,790 --> 01:22:02,542
‫خداحافظ، خانم تنگ!

1332
01:22:07,380 --> 01:22:09,382
‫مشت های ناجوری بهم زدی.

1333
01:22:09,466 --> 01:22:11,760
‫یه مدتی قراره حسش بمونه.

1334
01:22:11,843 --> 01:22:14,304
‫و حالا، اگه مارو ببخشی...

1335
01:22:32,864 --> 01:22:34,449
‫اون چی بود؟

1336
01:22:34,532 --> 01:22:36,826
‫یه موج پالس فضا-زمان.

1337
01:22:36,910 --> 01:22:40,163
‫سیستم کاردستی چهار-بعدی نابود شده.

1338
01:22:40,246 --> 01:22:43,083
‫این یعنی تاریخو درست کردیم و اینا؟

1339
01:22:43,166 --> 01:22:46,169
‫آره، ردیفیم
‫همه‌چی به حالت عادی برگشته.

1340
01:22:46,252 --> 01:22:47,837
‫حداقل موهات اینو میگه.

1341
01:22:47,921 --> 01:22:48,922
‫عالی بنظر میان.

1342
01:22:49,005 --> 01:22:50,215
‫همم؟ ها؟

1343
01:22:50,298 --> 01:22:52,300
‫آه! دوباره نه!

1344
01:22:52,634 --> 01:22:55,261
‫اینجوری نمی‌تونم برم تو عموم.

1345
01:22:57,889 --> 01:23:00,100
‫کجایی، بتمن؟
‫دیر کردی.

1346
01:23:00,725 --> 01:23:03,228
‫آره
‫امروز روز جلسه هفتگی‌مونه..

1347
01:23:03,311 --> 01:23:05,230
‫بیا دیگه، مسخره بازی رو تموم کن.

1348
01:23:05,647 --> 01:23:06,898
‫می‌دونیم تازه دیروز از اون

1349
01:23:06,982 --> 01:23:09,109
‫ماجراجویی‌های سفر در زمانیت برگشتی،

1350
01:23:09,192 --> 01:23:10,276
‫ولی نمی‌تونی بهانه‌اش کنی.

1351
01:23:10,360 --> 01:23:11,194
‫راه بیوفت.

1352
01:23:11,277 --> 01:23:12,696
‫همه‌مون اینجا منتظریم.

1353
01:23:12,779 --> 01:23:14,197
‫حالت خوبه، بروس؟

1354
01:23:14,823 --> 01:23:16,366
‫مشکلی پیش اومده؟

1355
01:23:16,449 --> 01:23:18,284
‫متاسفم...

1356
01:23:18,368 --> 01:23:19,786
‫زود میام اونجا.

1357
01:24:16,426 --> 01:24:17,802
‫ارباب دیمین،

1358
01:24:17,886 --> 01:24:19,846
‫می‌خواید کلاه‌گیس پوشیدنو امتحان کنید؟

1359
01:24:19,929 --> 01:24:24,392
‫فکر می‌کنم این بهتون خیلی میاد و
‫ظاهری کمتر تو چشم رو بهتون می‌ده.

1360
01:24:24,476 --> 01:24:26,728
‫آلفرد، تنهام بذار!
