﻿1
00:01:39,724 --> 00:01:44,729
میدان نبرد

2
00:04:27,225 --> 00:04:32,146
۱۹۱۸ - سال پیروزی

3
00:04:44,784 --> 00:04:46,077
ببین

4
00:04:46,202 --> 00:04:48,204
این دست رو ببین

5
00:04:49,289 --> 00:04:52,375
شاید باورت نشه اما این دست منو نجات داد

6
00:04:53,084 --> 00:04:55,503
من به اندازه اون مرده بودم

7
00:04:56,546 --> 00:05:00,341
مرده و مدفون زیر کوهی از مرده ها بودم

8
00:05:01,050 --> 00:05:03,720
میدونی چقدر خوش شانسی؟

9
00:05:03,886 --> 00:05:07,098
و از ناکجا این دست اومد منو بلند کرد

10
00:05:07,223 --> 00:05:10,935
من این دست رو برای نجات خودم دارم

11
00:05:12,353 --> 00:05:14,355
اون زندگی منو نجات داد ؛ درسته؟

12
00:05:15,732 --> 00:05:17,817
میفهمید منظورم چیه؟

13
00:05:18,943 --> 00:05:20,820
هیچی نفهمیدم

14
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
اما همه چیز قابل درکه

15
00:06:09,869 --> 00:06:11,954
فرار کنید ؛ اونا دارند میان

16
00:06:12,038 --> 00:06:15,291
اونا به خونه هاتون نفوذ می کنند
اونا بهتون آسیب می زنند

17
00:06:15,291 --> 00:06:17,835
اونا همه چیز رو می دزدند اونا شما رو نابود می کنند

18
00:06:18,252 --> 00:06:20,046
از اینجا برید

19
00:06:20,254 --> 00:06:26,135
منتظر نباشید اونا به شما و خانواده هاتون آسیب می زنند

20
00:06:26,844 --> 00:06:27,929
اون چی میگه؟

21
00:06:28,054 --> 00:06:30,264
از اینجا برید

22
00:06:30,431 --> 00:06:36,354
اونا به خونه هاتون نفوذ می کنند
اونا بهتون صدمه می زنند

23
00:06:36,396 --> 00:06:40,400
اونا همه چیز رو می دزدند
اونا شما رو نابود می کنند

24
00:06:40,441 --> 00:06:43,152
از اینجا برید

25
00:06:57,542 --> 00:06:59,836
استفاده در شکست گرایی

26
00:07:00,378 --> 00:07:02,713
تحقیر شده توسط سیاست

27
00:07:03,005 --> 00:07:07,468
نادیده گرفته شده توسط ایتالیایی ها
که در مورد این جنگ چیزی نمیگند

28
00:07:08,469 --> 00:07:12,682
کسی هست که بهش سلام کنی و تبریک بگی؟

29
00:07:13,724 --> 00:07:15,810
همه یا مجروح شدند یا گم شدند

30
00:07:17,270 --> 00:07:19,605
بازنده ها جشن نمی گیرند

31
00:07:20,148 --> 00:07:22,567
تو عاقل شدی

32
00:07:23,317 --> 00:07:27,488
فقط یکم تلاش میخواد
بعد همه چیز رو متوجه میشی

33
00:07:45,173 --> 00:07:47,758
مثل همیشه اشتباه متوجه شدی

34
00:07:48,259 --> 00:07:50,803
هنوز از کاری که انجام میدی لذت میبری؟

35
00:07:50,803 --> 00:07:51,971
نه

36
00:07:52,597 --> 00:07:57,310
میتونم هر وقت که بخوای برات تعطیلات بنویسم‌؛ حتی همین فردا

37
00:07:58,311 --> 00:08:01,856
میتونم تو رو بخاطر چیزی که گفتی دستگیر کنم

38
00:08:43,481 --> 00:08:48,152
حتی برای مبتدی ها هم این قانون هست
به هیچ وجه رحم نکن

39
00:08:48,653 --> 00:08:52,615
هرکس به اینجا برسه میتونه شجاع یا ترسو باشه

40
00:08:52,865 --> 00:08:58,329
ما موظفیم که با همه یکسان
رفتار کنیم، اما با یک وظیفه

41
00:08:58,663 --> 00:09:03,376
باید هرچه زودتر همه رو اسلحه به دست
به جبهه ها بفرستیم

42
00:09:03,584 --> 00:09:06,379
اون کیه؟ آشنا به نظر میرسه

43
00:09:06,587 --> 00:09:08,589
پترلا گابریل

44
00:09:10,758 --> 00:09:13,553
پترلا گابریل ؛ برای من سلامتت رو بدست بیار

45
00:09:13,636 --> 00:09:15,930
فردا باید به گروهت برگردی

46
00:09:16,138 --> 00:09:18,474
گروه من دیگه وجود نداره

47
00:09:19,141 --> 00:09:21,185
یکی دیگه برات پیدا میکنیم

48
00:09:21,602 --> 00:09:24,021
وقتی رسید به سختی نفس می کشید

49
00:09:24,063 --> 00:09:27,858
بهش سه روز استراحت بده و تختش رو مرتب کن

50
00:09:27,942 --> 00:09:29,777
صبح بخیر

51
00:09:29,860 --> 00:09:32,280
ببخشید

52
00:09:35,408 --> 00:09:39,704
ما صدمه خیلی جدی داریم ؛ درسته؟
اینجا معلومه

53
00:09:39,704 --> 00:09:44,333
ما باید وسایل رو آماده کنیم
و جون این افسر رو نجات بدیم

54
00:09:46,877 --> 00:09:48,963
نام کامل سرباز؟

55
00:09:52,008 --> 00:09:54,468
اهل کجایی؟ از تولمین؟ از پلزو؟

56
00:09:57,305 --> 00:09:59,390
یادم نیست

57
00:10:00,266 --> 00:10:03,561
...بهم شلیک می کردند

58
00:10:04,395 --> 00:10:06,355
و من افتادم

59
00:10:07,607 --> 00:10:11,611
بعد بیدار شدم

60
00:10:11,652 --> 00:10:16,616
در کامیون 47 جوخه

61
00:10:16,991 --> 00:10:18,659
چیزی احساس می کنی؟

62
00:10:19,327 --> 00:10:21,078
نه

63
00:10:22,163 --> 00:10:25,207
تو حتی با یک سگ هم این کار رو نمی کنی

64
00:10:25,291 --> 00:10:26,792
درمانش کنید

65
00:10:29,462 --> 00:10:33,633
خراش ها رو بردار و تا جایی که میشه تمیز کن

66
00:10:37,845 --> 00:10:41,015
شلیک به پای چپ
زخم ورودی و خروجی

67
00:10:41,057 --> 00:10:44,101
چکمه هات کجاست؟
زیر تخت

68
00:10:49,732 --> 00:10:51,317
این تمام چیزیه که داری؟

69
00:10:52,068 --> 00:10:56,364
چرا سمت چپ سوراخ نمیشه؟
پابرهنه راه میری؟

70
00:10:56,405 --> 00:11:00,993
سوراخ خودش درست نمیشه
هیچ ورودی وجود نداره

71
00:11:01,619 --> 00:11:04,413
یادداشت بردار ؛ ترفند سیب زمینی

72
00:11:04,497 --> 00:11:09,293
شبیه ساز سیب زمینی رو برمیداره
نصفش می کنه و به پوست شلیک می کنه

73
00:11:09,335 --> 00:11:13,714
سیب زمینی سوختگی رو جذب می کنه و انگار
یکی تو وین بهش شلیک کرده

74
00:11:14,382 --> 00:11:16,801
حالا انتخاب کن

75
00:11:17,843 --> 00:11:20,638
...من تو رو به دادگاه نظامی می فرستم

76
00:11:22,640 --> 00:11:25,893
یا ما تو رو درمان می کنیم و به جبهه نبرد برمیگردی

77
00:11:30,147 --> 00:11:32,149
هنوز اینجایی؟

78
00:11:33,109 --> 00:11:36,862
پاش خوب نشده بود؟
دستش شکست

79
00:11:37,279 --> 00:11:40,908
چطوری شکستش؟
من مسئول ماشین بودم کاپیتان

80
00:11:43,327 --> 00:11:47,248
تو تعطیلات بودی؟ میدونی این کار غیرمجازه؟

81
00:11:47,540 --> 00:11:50,292
من کار نمی کردم داشتم به بابام کمک می کردم

82
00:11:52,586 --> 00:11:54,130
من اونو محکوم می کنم

83
00:11:54,296 --> 00:11:57,341
وظیفه خودت رو انجام بده
اگه این همون چیزیه که میخوای

84
00:11:59,385 --> 00:12:02,054
حتی میتونه با یک دست مبارزه کنه

85
00:12:02,388 --> 00:12:05,391
اون میتونه نارنجک پرتاب کنه
میتونه سرنیزه دست بگیره

86
00:12:05,808 --> 00:12:09,311
درسته سرباز؟ تو از نظر من درمان شدی

87
00:12:09,478 --> 00:12:13,816
دکتر من اینجوری نمیتونم به
جبهه برگردم من یک معلول هستم

88
00:12:13,858 --> 00:12:15,443
من معلولم

89
00:12:16,026 --> 00:12:19,655
من یک معلول هستم
من یک معلول هستم، دکتر

90
00:12:24,326 --> 00:12:26,620
اسم کامل سرباز؟

91
00:12:27,830 --> 00:12:31,584
توممینو وینچنزو از جیووانی
چطور این اتفاق افتاد؟

92
00:12:32,001 --> 00:12:36,630
یک بمب در فاصله ده فوتی من منفجر شد
و یک ترکش تو چشمم رفت و چیزی نمی بینم

93
00:12:38,466 --> 00:12:42,136
تومنو وینچنزو خوبه
فردا اون به میدون برمیگرده

94
00:12:42,178 --> 00:12:45,514
اما من فقط با یک چشم می بینم
نمیتونم ببینم

95
00:12:45,556 --> 00:12:47,099
با چشم راستت نشونه می گیری

96
00:12:47,266 --> 00:12:50,144
اما چطور شلیک کنم؟ با چشم کورم

97
00:12:50,311 --> 00:12:51,896
...دکتر

98
00:12:52,313 --> 00:12:57,610
دکتر اگه من به جبهه برگردم
مثل یک کبوتر منو می کشند

99
00:12:58,319 --> 00:13:01,405
نمیتونم برگردم من نیمه نابینا هستم

100
00:13:01,906 --> 00:13:03,616
من دیگه نمی تونم ببینم

101
00:13:04,241 --> 00:13:06,243
قبلا چیکار میکردی؟

102
00:13:06,744 --> 00:13:09,872
...کشاورزی ؛‌کار زمین

103
00:13:11,916 --> 00:13:13,375
چند سالته؟

104
00:13:15,002 --> 00:13:17,421
متولد چه ماهی هستی؟
مارس

105
00:13:18,756 --> 00:13:21,342
کریسمس امسال ۱۹ ساله میشم

106
00:14:21,819 --> 00:14:23,320
اینجا چیکار میکنی؟

107
00:14:25,114 --> 00:14:26,949
بیمارستان رو ترک کردم

108
00:14:27,867 --> 00:14:30,995
من حدود دو ساعته که دارم راه میرم

109
00:14:33,080 --> 00:14:34,206
بشین

110
00:14:56,186 --> 00:14:57,563
حرف بزن

111
00:14:58,480 --> 00:14:59,982
دیگه طاقت ندارم

112
00:15:02,234 --> 00:15:07,114
اونا همیشه از این ترفندها استفاده می کنند
و اینا رو به بقیه منتقل می کنند

113
00:15:09,533 --> 00:15:11,952
دکترها میگند در پشت جبهه ها اتفاقی نمیفته

114
00:15:13,412 --> 00:15:16,749
این روند باید فورا متوقف بشه

115
00:15:19,001 --> 00:15:21,295
اولین کسی که خودزنی کرد

116
00:15:21,378 --> 00:15:24,006
باید بلافاصله اعدام بشه

117
00:15:24,340 --> 00:15:25,674
بلافاصله

118
00:15:28,552 --> 00:15:34,308
اونا ما رو مجبور می کنند برای این بی مصرف ها
وقت و مواد خودمون رو مصرف کنیم

119
00:15:34,725 --> 00:15:39,021
درحالی که مجروحان واقعی در دستان ما می میرند

120
00:15:40,314 --> 00:15:45,194
وقتی جنگ تموم بشه همه اونایی که شجاع و صادق هستند
همه اونا مردند

121
00:15:46,111 --> 00:15:49,740
ایتالیا فقط برای حیله‌گرها باقی میمونه

122
00:15:52,826 --> 00:15:56,789
مامان گفت : تمام روباه ها در خزفروشی دیده میشند

123
00:15:56,872 --> 00:15:59,625
این درست نیست ؛ خیلی از اونا زنده میمونند

124
00:16:00,084 --> 00:16:01,377
خیلی زیاد

125
00:16:02,586 --> 00:16:06,173
کسی که تفنگ ساچمه ای نمیخواد
میتونه بیل دست بگیره

126
00:16:07,049 --> 00:16:11,804
تو میتونی کارهای زیادی با بیل زدن انجام بدی
حتی وقتی بقیه در حال تلاش هستند

127
00:16:11,887 --> 00:16:14,723
فراموشش کن ؛ نمیخوام بحث کنم

128
00:16:16,392 --> 00:16:18,936
ببخشید که همیشه دیر میام

129
00:16:20,938 --> 00:16:22,523
اونا بد میخوابند

130
00:16:24,733 --> 00:16:28,153
میتونی از حفر سنگر استفاده کنی

131
00:16:29,989 --> 00:16:32,658
تو باید تو بیمارستان استراحت کنی

132
00:16:33,575 --> 00:16:36,704
اونجایی که دکترها کمتر هستند مفیدتره

133
00:16:37,121 --> 00:16:38,706
آره البته

134
00:16:39,248 --> 00:16:43,377
حتی نمی تونم چاقوی جراحی رو دست بگیرم
بدون تو نمی تونستم انجامش بدم

135
00:16:43,794 --> 00:16:48,716
چون اخلاق بدی داری فکر می کردی
از معلم ها بهتری

136
00:16:49,967 --> 00:16:53,345
من بهتر از معلم ها بودم

137
00:16:56,306 --> 00:17:00,352
به هر حال تمام بیمارستان های
نظامی توسط اتریشی ها تصرف شد

138
00:17:00,394 --> 00:17:01,937
منو کجا میفرستی؟

139
00:17:04,690 --> 00:17:06,775
جایی که هنوز در حال مبارزه هستند

140
00:17:08,152 --> 00:17:11,613
...کجاست کسی که
تو تسلیم میشی مگه نه؟

141
00:17:12,614 --> 00:17:16,535
من میخوام فردا برم
واقعا این کار رو می کنی؟

142
00:17:16,910 --> 00:17:20,497
من یک سرباز هستم
به دستورات عمل می کنم

143
00:17:21,665 --> 00:17:24,293
تو میتونی پیشنهادت رو به فرماندهی ارائه بدی

144
00:17:24,752 --> 00:17:28,422
من میتونم برای خودم تصمیم بگیرم
بهتره که آماده باشم

145
00:17:35,471 --> 00:17:37,264
اگه کشته بشم چی؟

146
00:17:42,311 --> 00:17:45,272
اما بازی مقابل تو چه فایده ای داره؟

147
00:17:47,274 --> 00:17:49,193
چون همیشه برنده میشم

148
00:17:50,319 --> 00:17:51,779
امتحانش کن

149
00:18:08,712 --> 00:18:12,758
دکتر ؛ تئاتر رو برای امشب آماده می کنی؟

150
00:18:13,342 --> 00:18:15,928
آره برو بخواب
الان شروع میشه

151
00:18:35,948 --> 00:18:38,492
...جنگ فایده ای نداره

152
00:18:39,910 --> 00:18:42,454
اما حداقل ما رو به هم نزدیک کرد

153
00:18:43,539 --> 00:18:47,334
فردا برمیگردم سرکار
اما نمیدونم کار درستیه یا نه

154
00:18:48,127 --> 00:18:49,461
چطوری؟

155
00:18:50,129 --> 00:18:54,341
این یک سوال ممنوعه است ؛ قرار ما همین بود ؛ یادته؟

156
00:18:55,300 --> 00:18:57,427
تو مدت زیادیه که اینجا کار کردی؟

157
00:18:57,803 --> 00:19:00,472
کارت با خوندن بیولوژی تو پاریس تموم شد؟

158
00:19:00,597 --> 00:19:02,266
کارم با همه اونا تموم شده

159
00:19:03,684 --> 00:19:06,728
اما حداقل من به جبهه نرسیدم

160
00:19:07,688 --> 00:19:09,815
استفانو ترتیبش رو داد

161
00:19:10,065 --> 00:19:12,109
در واقع پدرش

162
00:19:12,693 --> 00:19:16,196
و استفانو اینجاست؟ شما با هم کار می کنید؟

163
00:19:16,989 --> 00:19:20,450
خوشحالم
اون کمتر

164
00:19:21,451 --> 00:19:25,164
اما ما همدیگه رو تحمل می کنیم
درست مثل قدیما

165
00:19:26,915 --> 00:19:28,500
فارغ التحصیل شدی؟

166
00:19:30,460 --> 00:19:32,087
سوال ممنوع

167
00:19:32,963 --> 00:19:35,257
میتونم حداقل بغلت کنم؟

168
00:19:36,175 --> 00:19:38,927
نه ؛ من بغلت می کنم

169
00:20:36,568 --> 00:20:38,987
این وقت شب منو کجا میبری؟

170
00:20:39,655 --> 00:20:42,032
بهم نگو که

171
00:20:42,115 --> 00:20:44,660
پسر شجاعی مثل تو می ترسه

172
00:20:47,079 --> 00:20:50,290
من حتی برای خیر خودم به جهنم میرم

173
00:20:50,582 --> 00:20:52,376
پس برو

174
00:20:54,253 --> 00:20:56,338
به نفع خودته

175
00:21:13,689 --> 00:21:15,357
همینجا صبر کن

176
00:21:20,195 --> 00:21:21,697
من اینجا منتظر میمونم

177
00:21:46,263 --> 00:21:47,639
استراحت کن

178
00:21:52,269 --> 00:21:54,604
از آخرین تعطیلات چقدر میگذره؟

179
00:21:56,398 --> 00:21:57,858
رفتن؟

180
00:21:58,025 --> 00:21:59,818
کی؟

181
00:22:01,111 --> 00:22:04,323
اونا به ما سیسیلی ها تعطیلات نمیدند

182
00:22:06,158 --> 00:22:07,993
میدونی چرا؟

183
00:22:09,161 --> 00:22:13,332
چون سیسیل خیلی دور و بزرگه

184
00:22:14,583 --> 00:22:17,669
اگه ما رو رها کنند هیچوقت متوقف نمیشیم

185
00:22:21,048 --> 00:22:23,759
چه احساسی داری؟ چشمت بهتره؟

186
00:22:28,388 --> 00:22:30,974
چه احساسی دارم آقای دکتر؟

187
00:22:33,769 --> 00:22:36,521
دیگه نمیتونم با این چشمم ببینم

188
00:22:38,982 --> 00:22:40,650
بیا دراز بکش

189
00:22:45,655 --> 00:22:48,200
میخوای باهام چیکار کنی؟

190
00:22:49,451 --> 00:22:52,037
چشم دیگه‌ات رو میگیرم

191
00:22:55,248 --> 00:22:57,376
بهت یک ضربه میزنم

192
00:22:57,876 --> 00:22:59,920
عفونت داخلی میگیری

193
00:23:00,253 --> 00:23:03,298
تو رو خسته می کنه
مثل مریضی پرنده هاست

194
00:23:04,508 --> 00:23:08,512
دکترا تو رو معاینه می کنند
سوالات زیادی ازت می پرسند

195
00:23:10,222 --> 00:23:14,726
تو باید بگی دست آلوده زدم به چشمم

196
00:23:15,310 --> 00:23:16,770
دست آلوده؟

197
00:23:21,066 --> 00:23:23,485
اگه بعدش نتونم ببینم چی؟

198
00:23:24,945 --> 00:23:27,489
ترجیح میدی به جنگ بری؟

199
00:23:28,407 --> 00:23:32,244
جنگ جنگه و اگه فرار نکنی
تو رو دفن می کنند

200
00:23:37,374 --> 00:23:39,459
سرباز کجایی؟

201
00:23:40,210 --> 00:23:42,129
...از کوهستانی

202
00:23:42,921 --> 00:23:45,715
که اسم سختی داره

203
00:23:46,383 --> 00:23:48,093
یادم نیست

204
00:23:48,343 --> 00:23:52,556
کوه پراسولان، پیاده نظام 149

205
00:23:54,808 --> 00:23:57,102
به خودت افتخار کردی

206
00:23:57,853 --> 00:23:59,229
...نمیدونم

207
00:24:00,730 --> 00:24:03,024
چون من سیاه شدم

208
00:24:03,108 --> 00:24:06,194
اما جلوی دشمن رو گرفتی ؛ میدونی؟

209
00:24:06,403 --> 00:24:07,654
نه

210
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
نه کاپیتان

211
00:24:09,823 --> 00:24:12,492
این یک اقدام شجاعانه بزرگ بود

212
00:24:13,743 --> 00:24:15,370
مدال میگیری

213
00:24:16,496 --> 00:24:18,874
میتونی صورتم رو از نو بسازی؟

214
00:24:20,250 --> 00:24:22,711
زیباتر از قبل میشی

215
00:24:37,767 --> 00:24:39,603
چیکار میکنی؟

216
00:24:39,853 --> 00:24:42,939
تلقین با داکین

217
00:24:45,317 --> 00:24:48,403
این بهت ربطی نداره ؛ مربوط به دکتره

218
00:24:52,908 --> 00:24:54,159
باشه

219
00:24:54,993 --> 00:24:58,288
تو یک مبتدی هستی؟ اهل کجایی؟

220
00:24:59,247 --> 00:25:00,540
مهم نیست

221
00:25:18,642 --> 00:25:20,727
امتحان آناتومی

222
00:25:21,186 --> 00:25:23,730
چهار نفر از شما سوال می کنند

223
00:25:23,855 --> 00:25:26,858
اونا ازت سوالاتی پرسیدند که تو کتاب نبود

224
00:25:27,025 --> 00:25:28,985
و تو به همه چی جواب دادی

225
00:25:29,861 --> 00:25:31,863
تقریبا اونا رو تحریک کردی

226
00:25:32,531 --> 00:25:34,908
تو اونا رو مجبور کردی که بهت درجه ارشد بدند

227
00:25:39,538 --> 00:25:42,457
ما نمیتونیم به یک زن درجه ارشد بدیم

228
00:25:42,874 --> 00:25:44,584
اونها گفتند

229
00:25:56,846 --> 00:25:58,557
عذرخواهی میکنم

230
00:25:59,349 --> 00:26:02,936
تو رو با یکی دیگه اشتباه گرفتم ؛ نشناختمت

231
00:26:04,396 --> 00:26:05,981
اتفاق میفته

232
00:26:08,900 --> 00:26:11,403
چرا از دانشگاه انصراف دادی؟

233
00:26:15,532 --> 00:26:17,534
نیاز به استراحت داشتم

234
00:26:19,703 --> 00:26:24,416
سه روزه که چیزی نخورده و ننوشیده
سعی داشت با تیغ کار خودشو بسازه

235
00:26:25,125 --> 00:26:28,795
ما به اون هیچ اهمیتی نمیدیم
اما میتونه به بقیه آسیب برسونه

236
00:26:30,380 --> 00:26:32,090
اون اونجاست

237
00:26:35,594 --> 00:26:38,888
اسمش چیه؟
فیوریلو وینچنزو

238
00:26:46,688 --> 00:26:48,189
وینچنزو

239
00:26:51,943 --> 00:26:53,528
چه خبره؟

240
00:26:55,488 --> 00:26:57,032
...آلمانی ها

241
00:26:58,617 --> 00:26:59,993
من اینجا هستم

242
00:27:00,285 --> 00:27:01,703
مخفی شدن

243
00:27:03,622 --> 00:27:05,957
اونا وانمود می کنند که ایتالیایی هستند

244
00:27:06,041 --> 00:27:08,668
مخفی میشند و حرفی نمی زنند

245
00:27:08,877 --> 00:27:11,254
من اونا رو تو میدون نبرد دیدم

246
00:27:12,756 --> 00:27:15,091
یونیفورم مرده های ما رو برمیدارند

247
00:27:15,467 --> 00:27:18,887
و اونا لباس ها رو میپوشند تا آدمو گیج کنند

248
00:27:19,471 --> 00:27:22,390
بین مجروح ها اونا به اینجا رسیدند

249
00:27:27,812 --> 00:27:31,483
تو شب واقعا کسی نمیتونه اونا رو ببینه

250
00:27:32,150 --> 00:27:36,029
آلمانی ها از تخت خودشون بیرون بیان
تو راهرو راه میرند و میان ما رو می کشند

251
00:27:36,029 --> 00:27:38,573
اینجوری روی صورتمون بالش گذاشتند

252
00:27:44,162 --> 00:27:48,375
فکر اونا رو پیدا می کنی و فکر می کنی صدمه دیدند

253
00:27:49,000 --> 00:27:51,419
اما در واقع اونا آلمانی بودند

254
00:27:52,337 --> 00:27:56,257
اونا میان و تو رو می کشند درست وقتی که
خیلی آروم خوابیدی

255
00:27:56,716 --> 00:27:58,885
اونا مسیحی نیستند ؛ اونا شیطان هستند

256
00:27:59,052 --> 00:28:03,098
اول ما رو می کشند و بعد شما رو
همه شما می میرید

257
00:28:03,139 --> 00:28:04,974
همه شما می میرید

258
00:28:06,810 --> 00:28:10,271
بیا ؛ برو بیرون ؛ باهام بیا

259
00:28:29,040 --> 00:28:31,126
همون کمدی معمولی

260
00:28:33,837 --> 00:28:38,550
میدونی به این آدما اینجا چی میگند؟
جنگ دیوونگی

261
00:28:58,987 --> 00:29:03,324
این خاکسترها رو به باد بده
و این اونا رو از دست های پلید نجات بده

262
00:29:03,366 --> 00:29:06,369
ما توبه می کنیم و دیگه نمیخوایم گناه کنیم

263
00:29:06,453 --> 00:29:09,581
ما رو ببخش که گناهکاریم

264
00:29:36,566 --> 00:29:38,693
وسایلت رو آوردم

265
00:29:41,488 --> 00:29:43,281
اونا رو گم کردی

266
00:29:44,991 --> 00:29:46,576
این بچه توئه؟

267
00:29:47,577 --> 00:29:49,454
چندسالشه؟ یک سال؟

268
00:29:50,830 --> 00:29:54,209
اونا رو اینجا میزارم ؛ زیر بالشت

269
00:29:57,045 --> 00:29:58,713
می ترسی؟

270
00:30:00,089 --> 00:30:04,093
این برای همه اون سربازهایی که تو جنگ هستند اتفاق افتاده

271
00:30:05,386 --> 00:30:07,514
من هم می ترسم

272
00:30:09,140 --> 00:30:11,309
اما اینجا آلمانی نیست

273
00:30:12,185 --> 00:30:14,979
هیچ دشمنی تو این تخت ها نیست

274
00:30:17,148 --> 00:30:19,234
...فقط درماندگیه

275
00:30:19,984 --> 00:30:22,862
بدبخت، درست مثل من و تو

276
00:30:25,698 --> 00:30:28,326
اگه میتونی سعی کن آروم باشی

277
00:30:29,244 --> 00:30:31,538
من کمکت می کنم به خونه برگردی

278
00:30:33,164 --> 00:30:36,209
اسمش چیه؟
ریکاردو فابیو

279
00:30:37,627 --> 00:30:39,629
تو درمان شدی ؛ فردا میری

280
00:30:42,257 --> 00:30:45,009
دکتر من یه خواهشی دارم

281
00:30:46,094 --> 00:30:49,514
منو ببین ؛ من درمان شدم ؛ می بینی؟

282
00:30:49,764 --> 00:30:52,892
اجازه میدی برم؟
منظورت خونه است؟

283
00:30:52,976 --> 00:30:54,936
نه ؛ من کسی رو تو خونه ندارم

284
00:30:55,061 --> 00:30:57,647
من میخوام به جبهه برگردم
جایی که رفیقام هستند

285
00:30:57,689 --> 00:30:59,274
اونا از خون من هستند

286
00:31:00,942 --> 00:31:03,611
همه باید این روحیه رو داشته باشند

287
00:31:04,487 --> 00:31:08,074
تمام تلاشم رو می کنم
ممنونم دکتر

288
00:31:10,952 --> 00:31:14,122
تو چطور ؛ سیگار می کشی؟
فکر کردی کجایی؟

289
00:31:14,205 --> 00:31:17,417
اسمش چیه؟
سکارا لئوناردو

290
00:31:18,668 --> 00:31:21,170
اون از نظر من درمان شده
همین الان میتونه بره

291
00:31:26,009 --> 00:31:28,845
ریگولی مائورو، امروز چطوری؟

292
00:31:29,888 --> 00:31:31,973
حالم خوب نیست

293
00:31:33,057 --> 00:31:35,018
بزار برم خونه

294
00:31:35,143 --> 00:31:40,231
خواهش میکنم بذار برم پیش مامانم
دیگه طاقت این جنگ رو ندارم

295
00:31:41,816 --> 00:31:43,192
قوی باش

296
00:31:45,403 --> 00:31:48,531
این یکی با جراحت چشم چپ اومد

297
00:31:48,865 --> 00:31:52,118
اما وقتی که خوب شد اونو به جبهه برگردوندم

298
00:31:52,160 --> 00:31:56,623
و روز بعد چی شد؟
چشم دیگه‌اش درد کرد

299
00:31:57,248 --> 00:32:00,251
به خودش صدمه زد؟
به نظر عفونیه

300
00:32:00,293 --> 00:32:03,171
آره عفونته

301
00:32:04,589 --> 00:32:06,215
چیکار کردی؟

302
00:32:07,050 --> 00:32:09,135
من؟ کی؟

303
00:32:10,887 --> 00:32:13,056
اونا به سراغم اومدند

304
00:32:14,557 --> 00:32:15,975
گولانول

305
00:32:31,366 --> 00:32:34,786
سرباز ؛ اهل کجایی؟
از فیومارا هستم دکتر

306
00:32:38,790 --> 00:32:40,500
تو چه منطقه‌ایه

307
00:32:42,210 --> 00:32:43,544
تو پولیاست

308
00:32:43,962 --> 00:32:45,421
جایی که دریا داره

309
00:32:46,381 --> 00:32:49,509
وقتی جنگ تموم شد خودت باید بیای و ببینی

310
00:32:53,930 --> 00:32:57,016
چند سالته؟
۲۱

311
00:32:58,059 --> 00:33:00,687
وقتی ۱۶ سالم بود ازدواج کردم

312
00:33:01,521 --> 00:33:05,191
من از ماریا ۳ تا بچه دارم
قد و نیم قد

313
00:33:05,525 --> 00:33:08,611
احسنت ؛ خودت حالت خوبه؟

314
00:33:10,196 --> 00:33:13,908
خیلی خوبم دکتر ؛ مشیت خداست

315
00:33:15,410 --> 00:33:19,372
اونا به باباشون نیاز دارند
برای همین باید بهم کمک کنی

316
00:33:20,707 --> 00:33:24,168
با هردوتا گوشت چیزی نمی شنوی

317
00:33:25,253 --> 00:33:29,465
نگران نباش زیاد طول نمی کشه
من به جبهه برنمیگردم؟

318
00:33:32,093 --> 00:33:35,221
اونا اونجا به افراد ناشنوا نیازی ندارند

319
00:33:39,851 --> 00:33:41,477
درد داره؟

320
00:33:43,062 --> 00:33:44,355
آره

321
00:33:45,440 --> 00:33:47,108
پس عجله کن

322
00:33:51,404 --> 00:33:52,864
اونا سه نفر بودند

323
00:33:53,364 --> 00:33:55,408
...یکی از اونا

324
00:33:55,408 --> 00:33:59,203
سرنیزه‌اش رو تو بازوم فرو کرد

325
00:33:59,412 --> 00:34:02,206
سرنیزه‌ام رو گرفتم و تو سینه‌اش فرو کردم

326
00:34:02,373 --> 00:34:05,626
هر سه تا با یک ضربه

327
00:34:10,423 --> 00:34:14,510
اونا الان غذای کرم ها هستند و من به خونه میرم

328
00:34:15,928 --> 00:34:19,640
اینطوری بازوت رو از
دست دادی ؛ میدونی ؛ درسته؟

329
00:34:20,433 --> 00:34:23,186
این بازو بی مصرفه

330
00:34:24,896 --> 00:34:26,481
بازوی چپمه

331
00:34:33,196 --> 00:34:35,656
باید پات رو قطع کنم

332
00:34:36,532 --> 00:34:39,827
و این زندگی بدون پا چیه؟

333
00:34:40,870 --> 00:34:43,539
اما تو به جبهه برنمی گردی

334
00:34:44,540 --> 00:34:47,960
...اینو به برادرم گفتند

335
00:34:48,711 --> 00:34:54,092
اگه براش مهم نبود که بمیره
از رفتن به بهشت خوشحال بود

336
00:34:55,301 --> 00:34:59,806
اگه خدایی وجود داشت
این قتل عام اصلا رخ نمیداد

337
00:35:02,600 --> 00:35:04,685
تو باید تصمیم بگیری

338
00:35:06,687 --> 00:35:10,441
چی میگی ؛ چی روی پای منه؟

339
00:35:11,234 --> 00:35:14,862
کانگورو ؛ دارند براش می میرند

340
00:35:17,031 --> 00:35:19,367
یک مرده بهتر از یک معلوله

341
00:35:20,243 --> 00:35:22,954
تو جهنم برادری برای خودم پیدا می کنم

342
00:35:28,709 --> 00:35:31,754
تا حالا اتفاق نیفتاده

343
00:35:33,005 --> 00:35:36,759
ما معمولا اونا رو اینجا بیاریم
برای کاری که بتونیم انجام بدیم

344
00:35:40,012 --> 00:35:42,765
این جوان جنگ رو ترجیح داد

345
00:35:44,809 --> 00:35:47,270
می خواست به جبهه برگرده

346
00:35:49,355 --> 00:35:50,940
من خسته ام

347
00:35:51,732 --> 00:35:53,818
باید استراحت کنم

348
00:35:55,361 --> 00:35:56,821
تو هم همینطور

349
00:35:58,781 --> 00:36:01,576
یادت باشه قبل از بیرون رفتن در رو قفل کنی

350
00:36:06,289 --> 00:36:08,416
دیدم در بازه

351
00:36:12,378 --> 00:36:14,172
همین الان داشتم میرفتم

352
00:36:21,762 --> 00:36:24,849
اینجا اتاق عمل توئه؟

353
00:36:27,977 --> 00:36:29,937
مجازاتم کردند

354
00:36:30,438 --> 00:36:36,027
شاید می خواستند که رازهات رو پیش خودت نگه داری

355
00:36:38,738 --> 00:36:41,574
بعضی وقتا با باکتری ها سرگرم میشم

356
00:36:42,867 --> 00:36:45,578
...انگار کارت

357
00:36:47,205 --> 00:36:49,624
ضدعفونی کردن زخم هاست

358
00:36:53,085 --> 00:36:54,879
...و نه اینجا

359
00:36:56,839 --> 00:36:58,925
در این پل

360
00:37:01,135 --> 00:37:03,763
...اینجا تو مریض ها رو درمان نمی کنی

361
00:37:04,597 --> 00:37:06,140
تو اونا رو میکشی

362
00:37:10,394 --> 00:37:12,772
استفانو در مورد تو به من گفت

363
00:37:14,774 --> 00:37:15,983
واقعا؟

364
00:37:17,193 --> 00:37:19,153
و اون بهت چی گفت؟

365
00:37:20,488 --> 00:37:21,906
بهت نمیگم

366
00:37:26,077 --> 00:37:27,703
به کمک نیاز داری؟

367
00:37:32,917 --> 00:37:34,210
...دکتر

368
00:37:36,629 --> 00:37:38,089
من خوبم؟

369
00:37:44,637 --> 00:37:48,975
هنوز نه
به نظرت کی حالم خوب میشه؟

370
00:37:51,811 --> 00:37:53,187
به زودی

371
00:37:55,898 --> 00:37:58,943
ما نمیتونیم اونا رو اینطوری به جبهه بفرستیم

372
00:38:01,404 --> 00:38:04,699
ببخشید ؛ تو دکتری؟

373
00:38:05,241 --> 00:38:07,827
بیا اینجا میخوام باهات حرف بزنم

374
00:38:09,912 --> 00:38:11,372
کدوم دکتر؟

375
00:38:11,789 --> 00:38:14,667
تو دکتری هستی که به ما کمک می کنی
تا به خونه بریم؟

376
00:38:14,667 --> 00:38:17,253
میتونی به من هم کمک کنی؟

377
00:38:18,963 --> 00:38:21,674
البته ؛ چطور میتونم کمکت کنم؟

378
00:38:22,216 --> 00:38:24,051
...اگه نمیدونی

379
00:38:24,427 --> 00:38:29,348
برام مهم نیست که درد داشته باشه
فقط دستم رو قطع کن

380
00:38:29,932 --> 00:38:34,437
مهم اینه که نتونم به جبهه ها برگردم

381
00:38:36,355 --> 00:38:38,899
اسم منو میدونی؟
اسم تو؟

382
00:38:39,358 --> 00:38:41,652
اونا بهت میگند دست مقدس

383
00:38:42,611 --> 00:38:46,866
نه تو ؛ باید اسمت رو بهم بگی

384
00:38:47,700 --> 00:38:49,327
من نمیدونم

385
00:38:49,910 --> 00:38:53,039
اما تو میتونی بهم کمک کنی ؛ درسته؟

386
00:39:44,423 --> 00:39:47,009
از طرف خواهرزادمه

387
00:39:47,802 --> 00:39:49,804
خیلی غمگینه

388
00:39:50,471 --> 00:39:53,557
یک ساعت دیگه داماد به جبهه نبرد برمیگرده

389
00:39:54,183 --> 00:39:57,269
چقدر ما رو سرافراز کردی

390
00:40:20,668 --> 00:40:22,670
نمیخوام

391
00:40:23,379 --> 00:40:24,797
چی؟

392
00:40:25,756 --> 00:40:28,592
ازدواج کن و به جنگ برو

393
00:40:30,052 --> 00:40:32,263
اما اونا مثل ما نیستند

394
00:40:35,641 --> 00:40:37,935
میخوای بگی اونا احمق هستند؟

395
00:40:39,937 --> 00:40:41,939
خوش به حالشون

396
00:40:43,441 --> 00:40:45,025
آنا کجاست؟

397
00:40:47,069 --> 00:40:49,321
شاید عروسی رو دوست نداره

398
00:41:20,019 --> 00:41:22,438
استفانو میخواد باهات برقصه

399
00:41:23,689 --> 00:41:26,400
اما تو اونو می شناسی ؛ خجالت می کشه

400
00:41:27,651 --> 00:41:29,445
ازش بخواه باهات برقصه

401
00:41:35,993 --> 00:41:37,495
حالت خوبه؟

402
00:41:39,622 --> 00:41:41,624
میدونی کی بود؟

403
00:41:48,464 --> 00:41:50,090
منظورت چیه؟

404
00:41:50,591 --> 00:41:52,676
تو بیمارستان چه خبره

405
00:41:56,931 --> 00:42:01,101
درگیرش نشو به تو ربطی نداره
به خودت ربطی نداره

406
00:42:02,019 --> 00:42:05,898
یکی داره حال مریض رو بدتر
میکنه تا اونو به جبهه نفرستن

407
00:42:05,940 --> 00:42:08,234
...اونا اهمیتی نمیدند

408
00:42:08,734 --> 00:42:11,403
که اونا معلول و ناقص هستند

409
00:42:11,445 --> 00:42:13,405
دارم زندگیشون رو خراب میکنم

410
00:42:15,574 --> 00:42:17,368
جنگ بهتره

411
00:42:18,953 --> 00:42:22,831
مرگ حتمی و در آرامش
جنگ یک وظیفه است

412
00:42:24,041 --> 00:42:26,043
هیچکس نمیخواد بمیره

413
00:42:27,711 --> 00:42:31,382
اما جنگ لازمه

414
00:42:33,342 --> 00:42:35,636
ما دربارش یک بار دیگه حرف میزنیم

415
00:42:36,887 --> 00:42:40,432
بیا ؛ بیا به مهمونی ما
اینجا خوبم ؛ منو تنها بزار

416
00:42:57,700 --> 00:42:59,827
فکر می کنی من مقصرم؟

417
00:43:02,204 --> 00:43:03,831
خیلی امنه

418
00:43:06,125 --> 00:43:08,210
به استفانو گفتی؟

419
00:43:09,962 --> 00:43:11,964
اگه می گفتم تف می کرد تو چشمم

420
00:43:13,090 --> 00:43:15,175
اون تو رو بیش از حد دوست داره

421
00:43:15,718 --> 00:43:20,097
پس تو منو تحویل میدی
بالاخره یکی میده

422
00:43:46,915 --> 00:43:48,292
آفرین

423
00:43:50,628 --> 00:43:52,129
ولش کن

424
00:44:01,513 --> 00:44:03,557
کجایی پرستار؟

425
00:44:05,225 --> 00:44:07,061
منو تنها میزاری؟

426
00:44:09,063 --> 00:44:12,107
کمکم کن پرستار
منو اینطوری رها نکن

427
00:44:15,444 --> 00:44:17,613
چطور سوار قطار بشم؟

428
00:44:18,113 --> 00:44:21,742
نمی بینی ؛ مگه فراموش کردی؟

429
00:44:25,829 --> 00:44:31,085
پرستار کجایی؟ منو تنها نزار

430
00:44:35,130 --> 00:44:37,549
تو پرستاری ؛ درسته؟

431
00:44:38,801 --> 00:44:40,177
ممنونم

432
00:44:40,552 --> 00:44:42,721
خدا خیرت بده

433
00:44:44,098 --> 00:44:46,350
تو مسیحی خوبی هستی

434
00:44:49,395 --> 00:44:51,730
به این داستان عجیب گوش کن

435
00:44:52,314 --> 00:44:56,610
داشتم به کشورم برمیگشتم و در دوردست
همه اونا رو می دیدم

436
00:44:57,027 --> 00:45:00,989
بابام و پدرعموم که گندم آسیاب می کردند

437
00:45:01,073 --> 00:45:03,158
کوچولوها درحال بازی کردن بودند

438
00:45:03,242 --> 00:45:07,037
مامانم و خاله ام رزا که
گوجه ها رو خشک میکردند

439
00:45:07,621 --> 00:45:10,124
حوصله نداشتم بغلشون کنم

440
00:45:11,500 --> 00:45:13,544
اما وقتی نزدیک شدم

441
00:45:14,545 --> 00:45:16,505
اونا منو ندیدند

442
00:45:17,047 --> 00:45:19,717
همه نابینا بودند

443
00:45:20,426 --> 00:45:23,512
اونا منو ندیدند ؛ منو نشناختند

444
00:45:25,639 --> 00:45:28,350
خوشبختانه من فقط خواب بودم

445
00:45:29,518 --> 00:45:33,564
وقتی از خواب بیدار شدم ناگهان ترسیدم

446
00:45:34,231 --> 00:45:35,691
ترسیدم

447
00:45:36,692 --> 00:45:39,319
اونا کور بودند نه من

448
00:45:40,821 --> 00:45:42,322
منو درک می کنی؟

449
00:45:43,240 --> 00:45:46,326
نمیتونم صبر کنم تا روزی که به خونه میرم

450
00:45:46,535 --> 00:45:50,539
واقعا اونا رو می بینم ؛ بابا و مامانم

451
00:45:50,664 --> 00:45:53,292
خداروشکر

452
00:46:10,893 --> 00:46:15,105
تومینو وینسنزو
تومینیو تلفظشه

453
00:46:15,773 --> 00:46:19,902
تو چشم خوبی داشتی بعد
باهاش ​​مشکل داشتی

454
00:46:20,444 --> 00:46:22,905
اما اونا روز به روز بهتر میشند

455
00:46:23,113 --> 00:46:25,491
چی بگم؟ من این چیزا رو نمی فهمم

456
00:46:25,491 --> 00:46:29,578
الان چی گفتی؟
که من این چیزا رو نمی فهمم؟

457
00:46:31,413 --> 00:46:33,207
کی بهت کمک کرد؟

458
00:46:37,169 --> 00:46:39,505
خدا
کی؟

459
00:46:39,588 --> 00:46:41,757
خدای بزرگ

460
00:46:42,466 --> 00:46:45,552
اول کورم کرد بعد معجزه کرد

461
00:46:46,428 --> 00:46:50,557
خدا معجزات زیادی انجام میده
همش تو این بیمارستانه

462
00:46:50,641 --> 00:46:54,436
اگه کار اون نیست پس کار کیه؟

463
00:46:54,895 --> 00:46:56,939
چرا میخندی؟

464
00:47:00,317 --> 00:47:01,902
معذرت میخوام

465
00:47:03,862 --> 00:47:05,739
میدونی داری چه چیزی رو به خطر میندازی؟

466
00:47:07,491 --> 00:47:09,701
میخوای منو زندانی کنی؟

467
00:47:14,248 --> 00:47:17,376
و یکی از رفقای من می خواست که اونو حبس کنند

468
00:47:17,918 --> 00:47:21,129
اما نه بلافاصله

469
00:47:23,298 --> 00:47:27,928
اول باید جنگ تموم میشد
پس بهش گفتند

470
00:47:31,932 --> 00:47:34,977
بعد یک آلمانی اومد و به سر اونا شلیک کرد

471
00:47:37,896 --> 00:47:39,565
اونو هم آزاد کرد

472
00:47:44,069 --> 00:47:46,029
اونو آزاد کرد دکتر

473
00:47:52,286 --> 00:47:53,912
آزادش کرد

474
00:47:55,122 --> 00:48:00,878
ایمان و درد و سرسختی
لشکرهای استوار ما

475
00:48:00,919 --> 00:48:05,591
هرگز شکست نخورده
حتی در بدترین حالات ممکن

476
00:48:06,174 --> 00:48:10,762
حوادث جنگ ما رو تحت فشار قرار داده
ما درمانده شدیم

477
00:48:11,889 --> 00:48:15,267
لحظه ایه که به نظر میاد همه چیز قطعیه

478
00:48:15,350 --> 00:48:19,104
و از هیچی دریغ نمیشه

479
00:48:19,479 --> 00:48:21,565
امروز بیشتر از همیشه
کسانی

480
00:48:21,732 --> 00:48:26,278
که از این وظیفه فرار می کنند
و سرنوشت وطن رو به خطر میندازند

481
00:48:27,070 --> 00:48:29,406
شبیه سازهای بدبختیه

482
00:48:30,240 --> 00:48:32,451
حتی بدتر از دشمنان

483
00:48:32,618 --> 00:48:36,663
با دیدن اینکه چطور خون رفقای خودشون رو تحقیر می کنند

484
00:48:37,080 --> 00:48:39,333
از برادران خودشون

485
00:48:40,500 --> 00:48:42,294
از این به بعد

486
00:48:42,961 --> 00:48:46,506
به ظن خودزنی

487
00:48:46,632 --> 00:48:49,468
حتی فقط خود آزاری

488
00:48:49,760 --> 00:48:55,432
بخشی از توطئه علیه ارتش سلطنتی
ایتالیا در نظر گرفته میشه

489
00:48:56,350 --> 00:49:02,022
و حداکثر مجازات مقرر در قانون
نظامی جنگ رو دریافت می کنند

490
00:49:04,441 --> 00:49:07,819
تومینیو وینسنزو د گیوانی
تومینو

491
00:49:07,861 --> 00:49:13,617
۱۹ساله، متولد سانتا ماریا
دی لیکودیا، استان کاتانیا

492
00:49:14,034 --> 00:49:17,746
سرباز در 284 پیاده نظام

493
00:49:17,913 --> 00:49:20,499
تو تحت حکم اعدام هستی

494
00:49:20,540 --> 00:49:23,335
توسط این دادگاه نظامی

495
00:49:23,377 --> 00:49:25,379
تیرباران میشی

496
00:49:26,088 --> 00:49:30,592
برای توطئه، برای فرار

497
00:49:30,801 --> 00:49:34,846
و برای معلولیت عمدی
با ناتوانی دائمی

498
00:49:35,138 --> 00:49:37,140
به جلو برو

499
00:49:40,560 --> 00:49:42,562
پلوتون، صبر کن

500
00:49:47,943 --> 00:49:50,320
سمت چپ

501
00:49:52,823 --> 00:49:55,701
گناهات رو می بخشم

502
00:49:55,826 --> 00:49:59,663
به نام پدر و پسر و روح القدس

503
00:50:05,085 --> 00:50:07,337
ردیف جلو، روی زانو

504
00:50:13,010 --> 00:50:15,012
آماده

505
00:50:17,180 --> 00:50:18,598
هدف

506
00:50:19,307 --> 00:50:20,600
آتش

507
00:50:23,228 --> 00:50:25,230
پلوتون جلوی پاهاتون باشه

508
00:50:27,190 --> 00:50:29,192
سمت چپ

509
00:50:34,281 --> 00:50:36,283
به جلو ؛ حرکت

510
00:50:47,044 --> 00:50:48,962
پلوتون صبر کنید

511
00:50:51,715 --> 00:50:53,717
سمت راست

512
00:50:56,261 --> 00:50:58,346
آزاد

513
00:51:47,729 --> 00:51:49,523
اونا پیروز شدند

514
00:51:54,194 --> 00:51:56,988
با یک قاتل کمتر در دنیا

515
00:52:00,951 --> 00:52:03,787
نمیدونستم اینجوری تموم میشه

516
00:52:05,163 --> 00:52:07,666
فکر کردی بهش مدال میدند؟

517
00:52:12,587 --> 00:52:16,550
اونو در حضور همه اعدام کردند
چون باید درس عبرت میشد

518
00:52:18,635 --> 00:52:21,304
که سعی نکنند از جنگ فرار کنند

519
00:52:23,390 --> 00:52:26,935
اگه دشمن شما رو نکشه خودمون شما رو می کشیم

520
00:52:28,770 --> 00:52:30,772
این نقض خیانته

521
00:52:32,399 --> 00:52:35,402
پس من باید به جای اون تیربارون می شدم

522
00:52:42,242 --> 00:52:43,869
چیکار می کنی؟ گریه می کنی؟

523
00:52:45,662 --> 00:52:47,873
برو یه جای دیگه گریه کن

524
00:53:12,314 --> 00:53:14,858
چرا به اون نامردها کمک کردی؟

525
00:53:16,693 --> 00:53:18,486
...فراری ها

526
00:53:19,613 --> 00:53:22,324
اونایی که اجازه دادند بقیه
به جای اونا بمیرند

527
00:53:24,409 --> 00:53:27,454
اولین باری که یک مرد بیچاره رو نجات دادم

528
00:53:30,248 --> 00:53:33,335
حتی نفهمیدم چی میگه

529
00:53:35,128 --> 00:53:38,215
فقط سرباز ها باهاش اومدند

530
00:53:39,341 --> 00:53:41,885
حتی وقتی از راه دور میان

531
00:53:49,726 --> 00:53:52,771
وقتی عمل می کنم دستام میلرزه

532
00:53:56,650 --> 00:53:58,235
بعد اونا رو نگاه می کنم

533
00:53:59,527 --> 00:54:03,156
و فکر می کنم دارم اونا رو از یک بی عدالتی بزرگ نجات میدم

534
00:54:16,586 --> 00:54:19,047
حالا برو لطفا

535
00:54:28,765 --> 00:54:30,100
برو سر کارت

536
00:55:20,400 --> 00:55:22,068
کجا میخوای بری؟

537
00:55:22,235 --> 00:55:27,198
بچه مریضه ؛ تب بالایی داره
ممکنه بمیره

538
00:55:27,198 --> 00:55:28,783
برو بیمارستان

539
00:55:28,825 --> 00:55:33,496
من قبلا اونجا بودم اما اونا ما رو پذیرش نکردند
اونجا پر آدم بود

540
00:55:33,538 --> 00:55:36,875
اونا اینجا از بچه ها مراقبت نمی کنند
فقط از سربازها مراقبت می کنند

541
00:55:36,916 --> 00:55:40,754
این افراد همه مریض هستند ؛ سرفه دارند

542
00:55:40,795 --> 00:55:43,840
...مرد ؛ زن ؛ بچه هست
نمیتونم کمکی بکنم

543
00:55:43,882 --> 00:55:45,342
از اینجا برید

544
00:55:47,010 --> 00:55:51,639
من جایی نمیرم باید اجازه بدی بیام داخل

545
00:55:58,396 --> 00:56:00,148
قاتل

546
00:56:00,607 --> 00:56:03,985
قاتل ؛‌تو یک قاتلی

547
00:56:04,110 --> 00:56:06,404
تو قاتلی

548
00:56:06,654 --> 00:56:09,616
بدتر از قاتلی

549
00:56:10,450 --> 00:56:12,452
قاتل

550
00:56:14,788 --> 00:56:16,706
...جنایتکار

551
00:56:18,249 --> 00:56:19,918
قاتل

552
00:56:58,915 --> 00:57:02,502
اون مریضه و تب بالایی داره
تمومش کن

553
00:57:02,502 --> 00:57:04,921
بزار بیایم داخل
زور نزن

554
00:57:04,963 --> 00:57:06,881
تب و سرفه داره

555
00:57:06,923 --> 00:57:09,592
اون مریضه و تب بالایی داره

556
00:57:09,717 --> 00:57:13,555
بیا راه برو و از هل دادن دست بردار

557
00:57:13,638 --> 00:57:16,891
اون مریضه و تب بالایی داره

558
00:57:17,058 --> 00:57:19,269
بزارید برم
وایسا

559
00:57:19,310 --> 00:57:21,312
منو تنها بزارید

560
00:57:27,068 --> 00:57:28,653
همینجا صبر کنید

561
00:57:31,865 --> 00:57:35,869
ببخشید دکتر که باعث
شدم این همه راه بیای

562
00:57:36,411 --> 00:57:38,705
تو باید اول با من تماس میگرفتی

563
00:57:57,640 --> 00:58:00,143
نمی خواستم مزاحم بشم

564
00:58:32,884 --> 00:58:34,594
بزار بمیرم

565
00:58:38,556 --> 00:58:40,558
بزار بمیرم

566
00:58:42,685 --> 00:58:44,479
اینجا کسی نمیمیره

567
00:59:07,752 --> 00:59:11,297
میخوام اونایی که دیروز عصر اومدند رو نشونت بدم

568
00:59:11,839 --> 00:59:13,633
خیلی رسیدند

569
00:59:15,468 --> 00:59:17,762
بعضی از اونا بلافاصله مردند

570
00:59:19,472 --> 00:59:24,894
مجبور شدم اونا رو با بقیه بزارم
چون تو بیمارستان جایی نیست

571
00:59:25,853 --> 00:59:29,065
مبتلاها نباید با مجروحان تو یک اتاق باشند

572
00:59:31,776 --> 00:59:33,778
نفس عمیق بکش

573
00:59:34,529 --> 00:59:36,531
حالا بده بیرون

574
00:59:40,868 --> 00:59:43,997
پنومونی حاده

575
00:59:45,873 --> 00:59:47,500
اون چند سالشه؟

576
00:59:47,875 --> 00:59:49,085
۱۹

577
00:59:50,587 --> 00:59:52,839
این بیماری به نفع جوانانه

578
00:59:53,673 --> 00:59:55,258
به عنوان وطن

579
00:59:56,676 --> 00:59:59,053
من این طعنه رو دوست ندارم

580
01:00:09,939 --> 01:00:13,568
من به دستور کتبی نیاز دارم ژنرال

581
01:00:14,110 --> 01:00:15,987
نمیتونم دستور کتبی بهت بدم

582
01:00:16,571 --> 01:00:20,116
در بعضی موارد ایده خوبی نیست
که رد پایی از خودم به جای بزارم

583
01:00:21,659 --> 01:00:24,996
من هیچوقت خودم رو در چنین موقعیتی پیدا  نکردم

584
01:00:25,163 --> 01:00:27,665
تو خودت هستی کاپیتان

585
01:00:28,499 --> 01:00:30,335
بابات چطوره؟

586
01:00:30,960 --> 01:00:32,837
چرا از اون کمک نمیخوای؟

587
01:00:33,254 --> 01:00:36,924
اما مرد خیلی خسته کننده ایه
اما پر از ابتکاره

588
01:00:37,175 --> 01:00:42,055
اون هر روز بهم نامه می نویسه
و درباره همه چیز بهم توصیه میده

589
01:00:42,138 --> 01:00:44,474
تو مثل اون هستی؟ امیدوارم نباشی

590
01:00:44,766 --> 01:00:47,101
می ترسم کار به روزنامه ها بکشه

591
01:00:47,143 --> 01:00:50,647
روزنامه های ما فقط چیزی رو می نویسند که باید بدونند

592
01:00:50,688 --> 01:00:53,733
درست کردن خطراتی که وجود نداره بی فایده است

593
01:00:53,733 --> 01:00:57,987
مردم چیزی نمی دونند اما سربازها درباره شون صحبت می کنند

594
01:00:58,112 --> 01:00:59,989
بزار حرف بزنند

595
01:01:00,615 --> 01:01:04,619
من میتونم تایید کنم که تو بیمارستان
اتفاقات عجیبی داره میفته

596
01:01:05,578 --> 01:01:07,413
اونا فقط زخمی نمیشند

597
01:01:07,413 --> 01:01:11,334
خیلی از سربازان مبتلا به تب سرفه و ذات‌الریه شدید هستند

598
01:01:11,918 --> 01:01:16,005
بیماری های مربوط به سرماخوردگی
فصلی، غذای تاریخ مصرف گذشته

599
01:01:16,255 --> 01:01:19,175
بعضی از اونا خوب میشند بعضیا نه

600
01:01:20,510 --> 01:01:24,806
ارتش چه ربطی به ماجرا داره؟
ما در خطر شکست در جنگ هستیم

601
01:01:25,723 --> 01:01:27,725
...برای سرفه

602
01:01:29,227 --> 01:01:32,814
کاپیتان ؛ یکم خسته به نظر میرسی

603
01:01:34,232 --> 01:01:38,069
حق با باباته ؛ تو خیلی سخت کار می کنی

604
01:01:40,238 --> 01:01:42,156
بهم سلام کن

605
01:01:42,615 --> 01:01:44,033
آقای ژنرال

606
01:01:47,453 --> 01:01:50,581
...سربازانی که بر اثر این بیماری جونشون رو از دست میدند

607
01:01:51,624 --> 01:01:53,251
باهاشون چیکار کنیم؟

608
01:01:53,835 --> 01:01:56,045
خودت جواب رو میدونی کاپیتان

609
01:01:56,462 --> 01:01:58,881
منو درگیر این موضوع نکن

610
01:02:14,939 --> 01:02:19,110
من زیاد درست کردم
ولی مواظب باش نسوزی

611
01:02:19,318 --> 01:02:20,611
ممنونم

612
01:02:56,189 --> 01:02:59,525
عصر بخیر دکتر ؛ اجازه هست بشینم؟

613
01:03:04,405 --> 01:03:06,032
منو نمیشناسی؟

614
01:03:12,330 --> 01:03:13,539
بله

615
01:03:18,544 --> 01:03:20,046
تو خوبی

616
01:03:24,091 --> 01:03:27,178
چطور از بخش مراقبت های روانی خارج شدی؟

617
01:03:27,970 --> 01:03:29,847
چون دیوونه نیستم

618
01:03:30,431 --> 01:03:31,933
تو نجاتم دادی

619
01:03:33,726 --> 01:03:37,897
من هر روز به پدر آسمونی دعا می کنم
که بهت سلامتی و موفقیت عطا کنه

620
01:03:42,652 --> 01:03:47,031
دکتر مهمی مثل تو
چطور میاد اینجا و غذا میخوره؟

621
01:03:51,244 --> 01:03:52,829
خوب میخوری؟

622
01:03:58,125 --> 01:04:02,964
دکتر من نمی تونم فراموش کنم که تو
اون هدیه زیبا رو بهم دادی

623
01:04:03,506 --> 01:04:07,718
برای جبرانش من میخوام هدیه‌ای بهت بدم

624
01:04:09,637 --> 01:04:11,722
ببخشید ؛ نمیفهمم چی میگی

625
01:04:12,306 --> 01:04:14,600
نمیفهمی؟ پس توضیح میدم

626
01:04:14,976 --> 01:04:16,352
اونجا رو ببین

627
01:04:18,187 --> 01:04:20,857
اونا نمیخوان به جنگ برند

628
01:04:22,066 --> 01:04:24,819
اونا میخوان به خونه برگردند و پولش رو میدند

629
01:04:25,236 --> 01:04:27,655
من پولش رو میدم
نه ؛ ببخشید

630
01:04:28,281 --> 01:04:31,325
میتونی یک توصیه بهت بکنم؟
ازش نهایت استفاده رو بکن

631
01:04:34,161 --> 01:04:39,166
دکتر

632
01:04:51,304 --> 01:04:53,598
اونو تنها بزارید ؛ آدم بیچاره ایه

633
01:04:54,640 --> 01:04:56,976
بدشانسی خودشه

634
01:05:36,974 --> 01:05:38,976
ستوان سارتوری

635
01:05:41,812 --> 01:05:43,648
حتما چیزی رو از دست دادی

636
01:05:46,400 --> 01:05:49,904
بدون مدارک کجا میری؟

637
01:05:57,203 --> 01:06:02,041
ما باید مراقب باشیم
این روزها خیلی چیزها گم میشه

638
01:06:04,794 --> 01:06:06,587
شب بدی داشتی؟

639
01:06:11,717 --> 01:06:16,806
...ممنون ؛ اجازه هست؟
سوار شو ؛ تو رو هم میرسونیم

640
01:06:17,431 --> 01:06:22,186
من اطراف شهر زندگی می کنم
میدونم کجا زندگی می کنی

641
01:06:49,463 --> 01:06:54,218
تیپ ها با جسارت و سرعت
شگفت انگیز پیش می رفتند

642
01:06:54,343 --> 01:06:59,015
به سمت استورترون ؛ ارتش نخبگان اتریش

643
01:06:59,098 --> 01:07:04,103
که بلافاصله توسط سربازان ما
مورد تهاجم قرار گرفتند

644
01:07:04,228 --> 01:07:09,442
درحالی که دشمنان مثل ترسوها فرار می کردند

645
01:07:09,567 --> 01:07:14,905
اونا کالاهای مادی و شش توپ از ما رو در دست داشتند

646
01:07:15,072 --> 01:07:17,158
و اسب ها و زندانی ها

647
01:07:17,199 --> 01:07:19,952
تموم شد
آفرین

648
01:07:20,995 --> 01:07:22,788
چقدر خوب نوشته شده

649
01:07:22,872 --> 01:07:26,125
انگار داریم با چشمای خودمون اینا رو می بینیم

650
01:07:27,293 --> 01:07:30,087
روزنامه ها آینه دنیا هستند

651
01:07:30,212 --> 01:07:33,090
اونا هرچیزی که لازمه بدونیم رو به ما میگند

652
01:07:33,090 --> 01:07:34,925
همه چیز رو نمیگند

653
01:07:34,967 --> 01:07:38,345
خیلی چیزها هست که روزنامه ها نمیگند

654
01:07:38,929 --> 01:07:41,932
به عنوان مثال یک شیوع بیماری در جریانه

655
01:07:41,974 --> 01:07:45,102
تبی که در اسپانیا شاه رو مبتلا کرد

656
01:07:46,020 --> 01:07:49,565
هیچکس اینجا درباره اون صحبت نمی کنه
کسی میدونه چرا؟

657
01:07:49,940 --> 01:07:53,110
شاید دشمن تو جنگ بازنده باشه

658
01:07:53,152 --> 01:07:56,447
و از باسیل به عنوان سلاح نهایی خودش
میخواد استفاده کنه

659
01:07:57,531 --> 01:08:01,077
خب ؛ اما باسیل فرقی نمی کنه

660
01:08:01,660 --> 01:08:03,913
میتونه هرکسی رو مبتلا کنه

661
01:08:03,954 --> 01:08:08,042
چطور باید بدونیم؟
شاید درمان داشته باشند

662
01:08:08,334 --> 01:08:11,712
اونوقت خوبه که در جنگ پیروز بشند

663
01:08:11,921 --> 01:08:14,924
حداقل این به ما درس میده

664
01:08:16,175 --> 01:08:22,139
به هر حال درسته ؛ باسیل وجود داره
و تو نمیدونی چطور اونو درمان کنی

665
01:08:22,431 --> 01:08:26,143
تو از باسیل نمی میری
تو از ذات‌الریه می میری

666
01:08:26,769 --> 01:08:30,523
و ما هیچ درمانی برای اون نداریم

667
01:08:30,815 --> 01:08:35,111
بیاید درباره بیماری ها صحبت نکنیم
ناسلامتی پشت میز غذا هستیم

668
01:08:36,570 --> 01:08:38,989
من مامانت رو یادم میاد

669
01:08:39,657 --> 01:08:41,867
اون زن فوق العاده ای بود

670
01:08:42,493 --> 01:08:46,497
چندساله بودی که اون تو رو ترک کرد؟

671
01:08:50,042 --> 01:08:54,130
یادم نیست خانم

672
01:08:56,090 --> 01:09:00,094
البته تو خیلی جوان بودی

673
01:09:02,805 --> 01:09:06,851
هیچی بدتر از مردی نیست که خانواده اش رو رها کنه

674
01:09:07,351 --> 01:09:10,020
بچه ها همیشه کسانی هستند که
هزینه اش را پس میدن

675
01:09:13,065 --> 01:09:14,900
ببخشید

676
01:09:24,827 --> 01:09:28,789
متکبر هستند و بی احترامی می کنند

677
01:09:29,498 --> 01:09:33,002
...فقط خواستم بیان کنم که

678
01:09:34,753 --> 01:09:36,338
شفقت

679
01:09:39,633 --> 01:09:43,721
من نمیتونم مامانم رو تحمل کنم
تو هم مجبور نیستی

680
01:09:45,973 --> 01:09:49,768
من سر میز ساکت بودم
چون تو از طرف خودت حرف میزدی

681
01:09:50,519 --> 01:09:55,191
اگه من جای تو بودم فکر نمی کنم
بهتر از این میتونستم باشم

682
01:09:59,904 --> 01:10:02,239
دیشب خواب جولیو رو دیدم

683
01:10:04,658 --> 01:10:08,495
خواب دیدم اون مرد
میدونی یعنی چی؟

684
01:10:10,206 --> 01:10:12,499
این نشون دهنده طولانی بودن عمرشه

685
01:10:13,250 --> 01:10:15,669
اون همینطوری ناپدید نمیشه

686
01:10:23,844 --> 01:10:25,471
تو میدونی کجاست

687
01:12:40,272 --> 01:12:42,691
حالم خوبه ؛ بزار از اینجا برم

688
01:12:43,734 --> 01:12:46,070
یک قرص نون گرفتی؟

689
01:12:48,030 --> 01:12:52,201
ببخشید ستوان ؛ اینجا مال من نیست

690
01:12:52,284 --> 01:12:54,495
باید با من بیای لطفا

691
01:13:33,534 --> 01:13:36,954
اونا تو رو بین بیماران قرار میدند
من اونو وادار می کنم که پول بده

692
01:13:39,123 --> 01:13:40,916
خوش اومدی

693
01:13:54,638 --> 01:13:56,849
چرا منو آوردی اینجا؟

694
01:13:58,559 --> 01:14:00,352
من زندگیت رو نجات دادم

695
01:14:00,769 --> 01:14:03,897
کسی مثل تو باید بدون محاکمه اعدام میشد

696
01:14:06,400 --> 01:14:10,404
با چه اتهامی؟ بدنامی؟ خیانت؟

697
01:14:13,031 --> 01:14:14,408
انتخاب کن

698
01:14:15,159 --> 01:14:19,246
میتونستم تو رو تحویل بدم
اما سکوت رو ترجیح دادم

699
01:14:20,873 --> 01:14:22,958
من اینو نخواستم

700
01:14:28,922 --> 01:14:33,051
من ازت محافظت نمی کنم
کاری که انجام میدی نفرت انگیزه

701
01:14:36,847 --> 01:14:39,224
اما الان بهت نیاز دارم

702
01:14:39,850 --> 01:14:41,852
سربازان رو دیدی؟

703
01:14:42,603 --> 01:14:47,357
مجبور شدم اونا رو اینجا حبس کنم
اونا خطر ابتلای کل بیمارستان رو داشتند

704
01:14:47,858 --> 01:14:51,111
تب می کنی اما نمی میری

705
01:14:51,820 --> 01:14:53,822
اما این چیزیه که
همه اونا میخوان بمیرند

706
01:14:55,240 --> 01:14:57,242
چیکار میتونم انجام بدم؟

707
01:14:57,910 --> 01:15:01,288
من نوشته های تو رو درباره باسیل فایفر به یاد دارم

708
01:15:01,497 --> 01:15:04,750
اپیدمی که ۳۰ سال پیش باعث مرگ و میر شد

709
01:15:05,459 --> 01:15:08,504
اون زمان بیشتر پیرمردها مردند

710
01:15:08,921 --> 01:15:10,923
جوان‌ها حالشون خوب شد

711
01:15:11,590 --> 01:15:13,759
امروز برعکسه

712
01:15:14,343 --> 01:15:17,930
...جوانان اون زمان پیرمردهای امروز هستند

713
01:15:18,889 --> 01:15:20,557
و خودشون رو ایمن کردند

714
01:15:20,641 --> 01:15:22,643
پیرها هم می میرند

715
01:15:23,560 --> 01:15:27,814
باسیل فایفر هیچ ارتباطی
با این شیوع نداره

716
01:15:28,690 --> 01:15:31,527
تو تنها کسی هستی که میتونی اینو بفهمی

717
01:15:32,736 --> 01:15:37,574
ما هرچیزی که لازم داشته باشی رو داریم
یک آزمایشگاه واقعی

718
01:15:40,035 --> 01:15:42,037
چقدر به من وقت میدی؟

719
01:15:42,788 --> 01:15:46,333
یک روز، یک هفته، یک سال؟

720
01:15:47,668 --> 01:15:48,919
چقدر؟

721
01:15:50,337 --> 01:15:52,339
من انتظار معجزه ندارم

722
01:15:54,341 --> 01:15:56,969
وجدان راحت کافیه

723
01:15:57,636 --> 01:16:01,723
برای تو مهم نیست که سربازان ما چطور می میرند

724
01:16:03,809 --> 01:16:06,979
...گلوله ؛ تب

725
01:16:07,813 --> 01:16:09,481
فرقی نداره

726
01:16:09,982 --> 01:16:11,984
اپیدمی یک تراژدیه

727
01:16:13,026 --> 01:16:14,861
جنگ یک وظیفه است

728
01:16:16,029 --> 01:16:19,408
مدتی میشه که تو به عنوان یک پزشک صحبت می کنی

729
01:16:20,993 --> 01:16:23,036
من تابع شرایط هستم

730
01:16:25,330 --> 01:16:28,041
همیشه دوست داشتی دستور بدی

731
01:16:29,418 --> 01:16:31,545
...جنگ کی تموم میشه

732
01:16:32,504 --> 01:16:36,300
و در بین کسانی که قوانین رو وضع می کنند
...جایگاه خوبی پیدا می کنی

733
01:16:39,177 --> 01:16:42,097
بعد تو واقعا کار خودت رو انجام میدی

734
01:16:42,097 --> 01:16:44,099
یک کار ضروری

735
01:16:45,058 --> 01:16:47,477
و من دوست دارم با هم کار کنیم

736
01:16:50,939 --> 01:16:54,109
من واقعا نمیدونم چطور میتونم بهت کمک کنم

737
01:20:28,698 --> 01:20:30,909
اون زیست شناس رو بخاطر داری؟

738
01:20:31,451 --> 01:20:34,412
مردی که فایده کپک رو کشف کرد؟

739
01:20:35,163 --> 01:20:38,291
پروفسور تیبریو؟
درسته

740
01:20:40,502 --> 01:20:42,671
تقریباً موفق شده بود

741
01:20:43,421 --> 01:20:46,508
داخل قالب گفت

742
01:20:46,550 --> 01:20:50,011
یک اصل وجود داره که میتونه
باکتری ها رو از بین ببره

743
01:20:51,221 --> 01:20:55,058
اما اون یک دکتر فقیر از این کشور بود ؛ درست مثل من

744
01:20:55,267 --> 01:20:57,519
و هیچکس توجهی بهش نکرد

745
01:20:57,853 --> 01:21:02,107
اما هیچکس اینو بررسی نکرد
اون دیوونه بود

746
01:21:02,816 --> 01:21:04,943
شاید اون دیوونه نبود

747
01:21:05,026 --> 01:21:08,655
فراموشش کن ؛ بیا از اینجا بریم

748
01:21:10,657 --> 01:21:13,159
من این مردم رو ناامید رها نمی کنم

749
01:21:15,787 --> 01:21:20,458
تو رو فرستادند اینجا تا با اونا بمیری
اینو میدونستی ؛ درسته؟

750
01:21:28,800 --> 01:21:31,428
چیزی که بهت گفتم رو بنویس

751
01:21:32,220 --> 01:21:34,180
سختیش چیه؟

752
01:21:34,681 --> 01:21:36,933
پدر عزیز

753
01:21:38,101 --> 01:21:40,061
...و مادر عزیزم

754
01:21:41,855 --> 01:21:46,693
امیدوارم حال همه شما خوب باشه

755
01:21:47,819 --> 01:21:52,198
این خیلی بهم آرامش میده

756
01:21:57,287 --> 01:21:58,997
...منم همینطور

757
01:21:59,414 --> 01:22:02,042
من خوبم ؛ سالمم

758
01:22:04,002 --> 01:22:09,507
تو باید این نامه رو به کشیش بدی

759
01:22:10,050 --> 01:22:13,762
برای خوندن این دعا در عشای ربانی یکشنبه

760
01:22:15,639 --> 01:22:18,600
وقتی بچه بودیم

761
01:22:19,351 --> 01:22:22,145
...به ما یاد دادند که بگیم

762
01:22:23,563 --> 01:22:26,274
دعا کردند ؛ اما اشتباه کردند

763
01:22:28,860 --> 01:22:31,780
اونا باید بهم یاد می دادند که قسم بخورم

764
01:22:37,327 --> 01:22:40,330
من قسم میخورم

765
01:22:40,789 --> 01:22:42,916
هر روز

766
01:22:43,625 --> 01:22:47,045
برای چیزی که اطرافم می بینم

767
01:22:56,638 --> 01:23:00,058
برای این کار منو تو قبرستون دفن می کنند؟

768
01:32:16,113 --> 01:32:18,115
کی میتونه بخونه؟

769
01:32:23,704 --> 01:32:26,123
فرماندهی عالی ؛ سوم نوامبر

770
01:32:26,415 --> 01:32:30,336
سربازان ترنتو رو اشغال کردند
و در تریست فرود اومدند

771
01:32:30,378 --> 01:32:35,049
پرچم ایتالیا بر فراز قلعه دل بوون کونسیلیو در حال اهتزازه

772
01:32:35,466 --> 01:32:39,303
سواره نظام وارد اودینه دیاز شدند

773
01:32:41,430 --> 01:32:45,518
دیروز ایتالیا پیروزمندانه ترین روز خودش رو سپری کرد

774
01:32:48,187 --> 01:32:50,356
میتونم کاغذش رو داشته باشم؟

775
01:32:50,940 --> 01:32:52,608
میتونی بخونی؟

776
01:32:52,817 --> 01:32:57,947
اونا بهم سواد یاد ندادند
اما اونو میخوام به عنوان یادگاری خونه ببرم

777
01:33:03,869 --> 01:33:06,247
میتونیم بریم خونه

778
01:33:23,723 --> 01:33:26,309
تعالی

779
01:33:28,060 --> 01:33:29,562
...تعالی

780
01:33:32,607 --> 01:33:34,191
...تعالی

781
01:35:38,524 --> 01:35:39,984
دکتر

782
01:36:05,551 --> 01:36:10,848
دکتر ؛ این حرف درسته که فقط
دخترای کوچیک اینجا می میرند؟

783
01:36:13,976 --> 01:36:16,103
اینجا کسی نمیمیره

784
01:36:27,573 --> 01:36:31,577
جنگ جهانی اول 16 میلیون
سرباز و غیرنظامی رو کشت

785
01:36:31,702 --> 01:36:34,497
بیش از 650 هزار نفر فقط
سربازان ایتالیایی بودند

786
01:36:34,580 --> 01:36:38,209
بیماری همه گیر اسپانیایی حدود ۵۰ میلیون
قربانی در سراسر جهان داشت

787
01:36:38,209 --> 01:36:41,504
در ایتالیا ؛ ۶۰۰ هزار نفر از جمعیت ۴۰ میلیونی
به این بیماری مبتلا شدند
