﻿1
00:01:31,375 --> 00:01:32,375
‫ ایدای عزیز!

2
00:01:32,541 --> 00:01:34,791
‫توی این زباله‌دونی چیکار می‌کنیم؟

3
00:01:36,041 --> 00:01:37,041
‫بیا.

4
00:02:04,666 --> 00:02:06,916
‫می‌خواستم که شما تو صداهای

5
00:02:07,125 --> 00:02:09,875
‫این سمفونی مکانیکی غرق بشید

6
00:02:10,500 --> 00:02:11,625
‫گوش کنید.

7
00:02:12,125 --> 00:02:13,875
‫دارم گوش میدم، دارم گوش میدم.

8
00:02:16,500 --> 00:02:18,125
‫می‌بینید، دوباره شروع شد...

9
00:02:19,125 --> 00:02:20,541
‫داره تکرار میشه.

10
00:02:22,000 --> 00:02:23,500
‫آدمو هیپنوتیزم می‌کنه.

11
00:02:25,041 --> 00:02:26,250
‫متوجه می‌شید؟

12
00:02:28,541 --> 00:02:31,041
‫تقریباً داره دردناک میشه.

13
00:02:31,250 --> 00:02:33,500
‫دردناک، آره، همین کلمه درسته.

14
00:02:33,625 --> 00:02:35,125
‫این موسیقی رو می‌بینید...

15
00:02:36,125 --> 00:02:38,916
‫این صدای گذر زمانه که داره جلو میره.

16
00:02:39,500 --> 00:02:40,916
‫این، موسیقیه؟

17
00:02:41,125 --> 00:02:41,916
‫نه.

18
00:02:48,250 --> 00:02:49,291
‫اینجوری نه.

19
00:02:53,500 --> 00:02:54,416
‫نه.

20
00:02:55,291 --> 00:02:56,125
‫راول؟

21
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
‫نمی‌تونم.

22
00:03:19,875 --> 00:03:22,750
‫[نسخه‌های مختلف "بولرو" اثر راول]

23
00:04:22,083 --> 00:04:28,125
:فیلمی از
[ آن فونتین ]

24
00:04:31,333 --> 00:04:41,208
[ بوِلِرو ]
[ نام یک قطعه ارکسترال تکو موومان اثر: موریس راول ]

25
00:05:30,958 --> 00:05:33,041
‫- دیرم میشه، مامان.
‫- نه.

26
00:05:33,291 --> 00:05:35,916
‫بفرما، عالی شد.
‫تو رو قبول می‌کنن، موریس.

27
00:05:36,083 --> 00:05:37,083
‫اینطور فکر می‌کنی؟

28
00:05:37,291 --> 00:05:39,791
‫اونا متوجه چیزی میشن
‫که من همیشه می‌دونستم.

29
00:05:39,916 --> 00:05:41,416
‫برتری تو رو تشخیص میدن.

30
00:05:42,708 --> 00:05:43,916
‫زندگیت عوض میشه.

31
00:05:49,958 --> 00:05:51,000
‫تقریباً آماده‌ایم.

32
00:06:04,333 --> 00:06:06,333
‫ آقای راول.

33
00:07:09,833 --> 00:07:13,208
‫حذف‌شدگان دور اول، آقایان

34
00:07:13,458 --> 00:07:15,458
‫آلاووآنا، بریزو...

35
00:07:15,625 --> 00:07:17,083
‫ لعنتی! دوباره رد شدم.

36
00:07:17,250 --> 00:07:19,333
‫- لونژا...
‫- وای، نه!

37
00:07:19,750 --> 00:07:21,000
‫راول...

38
00:08:17,958 --> 00:08:19,833
‫ممکن بود خودتو بکشی.

39
00:08:20,500 --> 00:08:22,208
‫این فقط یه جایزه است، عزیزم.

40
00:08:22,333 --> 00:08:23,875
‫من از جایزه‌شون متنفرم.

41
00:08:26,250 --> 00:08:29,833
‫یه ملودی شرقی شنیدم
‫که از حیاط می‌اومد.

42
00:08:30,833 --> 00:08:33,083
‫حتماً صدای باد بود
‫که توی سفال‌ها می‌پیچید.

43
00:08:33,958 --> 00:08:36,583
‫برای همین، رفتم جلوتر
‫تا بهتر بشنوم.

44
00:08:37,208 --> 00:08:38,250
‫و احمقانه است،

45
00:08:38,708 --> 00:08:40,875
‫یادم رفته بود
‫که طبقه اول هستیم.

46
00:08:41,583 --> 00:08:42,583
‫قسم می‌خورم.

47
00:08:43,083 --> 00:08:44,625
‫نمی‌خواستم بمیرم، مامان.

48
00:08:47,083 --> 00:08:48,750
‫یه روز، این احمق‌های هیئت داوری

49
00:08:48,958 --> 00:08:50,083
‫پشیمون میشن.

50
00:09:16,625 --> 00:09:18,750
‫ آه! موریس!

51
00:09:19,208 --> 00:09:20,458
‫نوشیدنی خوب نیست؟

52
00:09:20,625 --> 00:09:21,708
‫چرا، چرا...

53
00:09:21,875 --> 00:09:23,833
‫یادتون میاد
‫اولین بار که همدیگه رو دیدیم؟

54
00:09:24,000 --> 00:09:25,083
‫من خیلی دست و پا چلفتی بودم.

55
00:09:25,333 --> 00:09:26,125
‫نه.

56
00:09:26,333 --> 00:09:28,458
‫شما تنها کسی بودید
‫که اومدید سمت من

57
00:09:28,583 --> 00:09:29,875
‫و دستتون رو دراز کردید.

58
00:09:30,083 --> 00:09:31,500
‫هیچوقت پشیمون نشدم.

59
00:09:31,708 --> 00:09:32,500
‫ولی حیف که

60
00:09:32,708 --> 00:09:35,208
‫شما نیومدید
‫توی خانواده ما.

61
00:09:35,375 --> 00:09:36,375
‫- شب بخیر.
‫- شب بخیر.

62
00:09:37,083 --> 00:09:39,125
‫- خواهرم خوشحال می‌شد.
‫- اوه...

63
00:09:39,333 --> 00:09:42,875
‫- میسیا کم شوهر نداشته.
‫- آه...

64
00:09:43,083 --> 00:09:46,458
‫خانم ناتانسون، خانم ادواردز،
‫خانم سرت...

65
00:09:46,583 --> 00:09:47,458
‫خانم سرت؟

66
00:09:48,208 --> 00:09:49,083
‫نه برای مدت زیادی.

67
00:09:49,250 --> 00:09:51,875
‫خوزه ماریا زنش 
‫رو آورده بود خونمون

68
00:09:52,083 --> 00:09:53,708
‫میسیا تظاهر به غرور می‌کنه، ولی...

69
00:09:53,875 --> 00:09:55,083
‫این نمی‌تونه ادامه پیدا کنه.

70
00:09:55,208 --> 00:09:55,958
‫شب بخیر.

71
00:09:56,083 --> 00:09:57,833
‫- اون یه زن فوق‌العاده‌ست.
‫- شب بخیر.

72
00:09:57,958 --> 00:10:00,125
‫این‌طور گرفتار روزمرگی شده.

73
00:10:00,333 --> 00:10:03,125
‫با این حال،
‫آدم می‌خواد نجاتش بده از دست خودش.

74
00:10:03,625 --> 00:10:06,208
‫معلومه که هنوز هم
‫عاشقش هستید.

75
00:10:06,333 --> 00:10:08,333
‫حیف که شما با موسیقی ازدواج کردید.

76
00:10:08,750 --> 00:10:10,833
‫باید گاهی بهش خیانت کنم.

77
00:10:10,958 --> 00:10:11,833
‫آره.

78
00:10:11,958 --> 00:10:13,333
‫- باید این کارو بکنید.

79
00:10:23,500 --> 00:10:25,250
‫استاد، نوازنده‌ها منتظرن.

80
00:10:25,458 --> 00:10:27,083
‫میدونم، ولی نمیتونم.

81
00:10:27,208 --> 00:10:28,208
‫ولی...

82
00:10:28,333 --> 00:10:30,500
‫آخه موریس، این فقط یه تمرینه.

83
00:10:30,708 --> 00:10:33,083
‫کسی به خاطر کفش‌هات ‫سرزنشت نمیکنه.

84
00:10:33,208 --> 00:10:34,333
‫چرا، من!

85
00:10:34,500 --> 00:10:36,833
‫این شمایی که ‫کفش‌هاتو جا گذاشتی.

86
00:10:37,000 --> 00:10:37,708
‫آره.

87
00:10:37,875 --> 00:10:40,125
‫خانم رِوِلو ‫از مونفور میارتشون.

88
00:10:40,333 --> 00:10:42,083
‫مطمئن بودم که آوردمشون.

89
00:10:42,208 --> 00:10:44,000
‫فکر می‌کنی دارم خل میشم؟

90
00:10:44,208 --> 00:10:46,708
‫نه اصلاً. این بچه‌بازی‌ها رو تموم کن
‫و به ارکستر ملحق شو.

91
00:10:46,833 --> 00:10:47,583
‫نه.

92
00:10:55,708 --> 00:10:58,333
‫آقا! آقا، اینجان.

93
00:10:58,500 --> 00:10:59,333
‫آه!

94
00:10:59,500 --> 00:11:00,708
‫خانم رولو.

95
00:11:00,833 --> 00:11:01,958
‫ممنون.

96
00:11:02,083 --> 00:11:04,125
‫بفرمایید بشینید.
‫نفس‌نفس می‌زنید.

97
00:11:04,333 --> 00:11:05,125
‫بشینید.

98
00:11:05,333 --> 00:11:07,125
‫مارگریت،
‫یه لیوان آب براشون بیار.

99
00:11:07,333 --> 00:11:08,458
‫بشینید.

100
00:11:08,583 --> 00:11:10,125
‫نمیخوام از دستتون بدم.

101
00:11:11,000 --> 00:11:12,083
‫ممنون.

102
00:11:13,250 --> 00:11:15,208
‫مطمئنید که
‫همون‌ها هستن؟

103
00:11:57,000 --> 00:11:57,833
‫چی شده؟

104
00:11:59,708 --> 00:12:01,083
‫چه خبره؟

105
00:12:03,333 --> 00:12:05,083
‫آقایان، نمیدونم

106
00:12:05,250 --> 00:12:07,083
‫آیا شما از دقتی که

107
00:12:07,250 --> 00:12:08,333
‫این والس نیاز داره آگاهید.

108
00:12:08,500 --> 00:12:11,458
‫باید ریتم رو ‫کاملاً دقیق نگه دارید.

109
00:12:12,958 --> 00:12:15,708
‫نذارید ملودی ‫حواستون رو پرت کنه.

110
00:12:15,833 --> 00:12:19,333
‫مخصوصاً، پیش‌بینی
‫اوج گرفتن نهایی رو نکنید.

111
00:12:20,125 --> 00:12:21,875
‫باید یه قطعه موسیقی رو با کلمات توصیف کنم

112
00:12:22,083 --> 00:12:24,500
‫تا بتوانید ریتمش رو تو ذهن‌تون تجسم کنید؟

113
00:12:26,583 --> 00:12:28,583
‫از 96 شروع می‌کنیم.

114
00:13:15,833 --> 00:13:17,083
‫خب همینه.

115
00:13:18,333 --> 00:13:21,750
‫این والس خوشبختی نیست،
‫باید با فاجعه تموم بشه.

116
00:13:22,708 --> 00:13:25,083
‫در واقع،
‫همه چیز همیشه با فاجعه تموم میشه.

117
00:13:26,458 --> 00:13:30,625
‫یه اجرای فوق‌العاده،
‫اوج پایانی، تکون دهنده بود.

118
00:13:31,583 --> 00:13:34,333
‫طبع آتشفشانی خودتو آزاد کردی.

119
00:13:34,958 --> 00:13:36,083
‫خب یه آتشفشان یخی.

120
00:13:40,041 --> 00:13:41,291
‫چه اتفاقی افتاد،

121
00:13:41,500 --> 00:13:42,500
‫چند لحظه پیش؟

122
00:13:44,208 --> 00:13:45,875
‫روی صحنه، وقتی داشتی رهبری می‌کردی؟

123
00:13:46,083 --> 00:13:47,958
‫آه بله، متوجه شدی.

124
00:13:48,583 --> 00:13:49,833
‫یه جور خلأ.

125
00:13:51,333 --> 00:13:52,458
‫ببین، موریس،

126
00:13:53,583 --> 00:13:56,375
‫این سفر به آمریکا،
‫واقعاً عاقلانه نیست.

127
00:13:56,583 --> 00:13:57,583
‫خب...

128
00:13:57,750 --> 00:13:59,750
‫وقتی قراره بمیری،
‫بهتره تو سفر بمیری.

129
00:13:59,958 --> 00:14:01,958
‫نه، من شوخی نمی‌کنم.

130
00:14:02,083 --> 00:14:04,458
‫چند لحظه پیش منو ترسوندی.

131
00:14:04,625 --> 00:14:06,458
‫خیلی گیج به نظر می‌رسیدی.

132
00:14:08,125 --> 00:14:10,958
‫فکر کنم تو موسیقی خودم
‫گم شدم.

133
00:14:12,000 --> 00:14:13,583
‫ولی این اتفاق میفته، می‌دونی.

134
00:14:14,708 --> 00:14:16,500
‫والس من برام مثل یه چیز غریبه
‫به نظر اومد

135
00:14:16,708 --> 00:14:18,458
‫و این حس ناخوشایندی نبود.

136
00:14:19,625 --> 00:14:20,500
‫مثل...

137
00:14:20,708 --> 00:14:21,833
‫انگار که مرده بودم.

138
00:14:23,208 --> 00:14:24,708
‫از خودم رها شده بودم.

139
00:14:27,125 --> 00:14:28,000
‫شاید یه روز،

140
00:14:28,208 --> 00:14:30,125
‫یاد بگیری که موسیقی خودتو رو
‫دوست داشته باشی.

141
00:15:40,750 --> 00:15:41,958
‫ ایدای عزیزم.

142
00:15:42,833 --> 00:15:44,375
‫یه فکری به ذهنم رسیده.

143
00:15:44,833 --> 00:15:47,583
‫نظرتون چیه اگه من
‫"ایبریا" اثر آلبنیز رو

144
00:15:47,625 --> 00:15:49,083
‫دوباره برای بالهٔ شما تنظیم کنم؟

145
00:15:51,250 --> 00:15:53,208
‫به نظرم نشون دهندهٔ تمام خشونت‌ها

146
00:15:53,333 --> 00:15:55,625
‫و تمام ظرافت‌های
‫شخصیت شماست.

147
00:15:57,333 --> 00:15:58,708
‫اگه این ایده براتون جذابه،

148
00:15:58,833 --> 00:16:01,083
‫در طول تور آمریکام
‫روش کار می‌کنم.

149
00:16:02,250 --> 00:16:03,500
‫بهم بگید.

150
00:16:37,500 --> 00:16:41,833
‫برای نخستین بار در
‫سمفونی موسیقی اپرای بوستون

151
00:16:41,833 --> 00:16:45,833
‫موریس راول برای اولین بار در بوستون
‫قطعات پیانو خودش را اجرا می‌کند.

152
00:16:45,916 --> 00:16:49,791
‫این کنسرت در دو شب جمعه ۱۳ ژانویه ساعت 19:30
‫دوشنبه ۱۴ ژانویه ساعت 20:15 برگزار می‌شود.

153
00:17:11,083 --> 00:17:14,958
‫[شیکاگو]

154
00:17:42,375 --> 00:17:45,750
‫[دیترویت]

155
00:18:14,375 --> 00:18:19,625
‫[دِنوِر]

156
00:18:32,125 --> 00:18:34,666
[نیویورک]

157
00:19:34,708 --> 00:19:37,500
‫بعضیا به من میگن
‫"ساعت‌ساز سوئیسی"، ظاهراً.

158
00:19:37,708 --> 00:19:40,500
‫ولی، درسته که برای تحویل ساعت‌های کوچیکم،

159
00:19:40,708 --> 00:19:43,083
‫به یه دورهٔ طولانی آمادگی ‫نیاز دارم.

160
00:19:43,208 --> 00:19:45,458
‫من فقط به تدریج می‌تونم

161
00:19:45,583 --> 00:19:49,375
‫شکل و مسیر ‫اثر آینده رو ببینم.

162
00:19:50,208 --> 00:19:53,458
‫ظاهراً بهش میگن
‫"ساعت‌ساز سوئیسی".

163
00:19:53,625 --> 00:19:55,625
‫اما قبل از اینکه بتونه
‫این ساعت‌ها رو تحویل بده،

164
00:19:55,833 --> 00:19:56,875
‫به یه دورهٔ طولانی

165
00:19:57,083 --> 00:20:00,083
‫آمادگی نیاز داره
‫تا اپرا رو ببینه و حس کنه.

166
00:20:00,208 --> 00:20:03,375
‫ممکنه سال‌ها درگیرش باشم
‫بدون اینکه یه نت بنویسم.

167
00:20:03,583 --> 00:20:05,833
‫اما وقتی ایده پیدا میشه،

168
00:20:07,250 --> 00:20:09,250
‫نوشتن سریع انجام میشه.

169
00:20:09,458 --> 00:20:12,625
‫میشه گفت
‫پرنده آزادانه پرواز می‌کنه.

170
00:20:12,833 --> 00:20:14,083
‫اون می‌تونه سال‌ها

171
00:20:14,333 --> 00:20:18,708
‫بدون نوشتن یه نت بگذرونه،
‫اما وقتی ایده واقعاً میاد،

172
00:20:18,833 --> 00:20:22,000
‫پرندهٔ کوچیک، به اصطلاح،
‫پرواز می‌کنه.

173
00:20:23,125 --> 00:20:24,333
‫همینه.

174
00:20:24,958 --> 00:20:25,833
‫همینه.

175
00:20:26,000 --> 00:20:28,333
‫آقای راول، یه عکس، لطفاً؟

176
00:20:30,083 --> 00:20:31,208
‫آقای راول؟

177
00:20:31,375 --> 00:20:34,708
‫تا حالا موسیقی جَز
‫گوش دادین؟

178
00:20:47,625 --> 00:20:48,958
‫["مردی که دوستش دارم"،
‫از لوئی آرمسترانگ و الا فیتزجرالد]

179
00:22:07,333 --> 00:22:10,416
‫این یه موسیقی عامه‌پسند
‫نسبتاً ساده‌ست.

180
00:22:10,541 --> 00:22:13,083
‫نه واقعاً،
‫خیلی پیچیده‌تر از این حرفاست.

181
00:22:13,291 --> 00:22:15,291
‫یه آهنگ با زیبایی قدرتمند بود.

182
00:22:15,458 --> 00:22:17,791
‫- آره.
‫- با خط موسیقی متفاوت بود،

183
00:22:17,958 --> 00:22:20,291
‫ولی یه جور سرمستی از وزن داشت.

184
00:22:21,541 --> 00:22:24,083
‫ببخشید موریس،
‫نمی‌خواستم حرفتون رو قطع کنم.

185
00:22:24,291 --> 00:22:25,208
‫شب بخیر آقایون.

186
00:22:25,416 --> 00:22:26,416
‫شب بخیر.

187
00:22:27,166 --> 00:22:28,416
‫میسیا.

188
00:22:28,583 --> 00:22:29,791
‫چی می‌خورید؟

189
00:22:30,416 --> 00:22:33,458
‫تو کافه‌ها چیکار می‌کنید
‫پرسه می‌زنید؟

190
00:22:33,666 --> 00:22:36,916
‫مگه نباید برای روبینشتاین
‫آهنگ بسازید؟

191
00:22:37,166 --> 00:22:38,791
‫دیدینش؟ داره تعقیبم می‌کنه!

192
00:22:38,958 --> 00:22:40,166
‫تو کل پاریس جار می‌زنه

193
00:22:40,333 --> 00:22:43,416
‫که شما خیلی زود بالهش رو
‫براش تحویل می‌دید.

194
00:22:43,583 --> 00:22:45,666
‫تو روزنامه‌ها اعلام کرده.

195
00:22:45,791 --> 00:22:47,666
‫حتی یه نت هم ننوشتم.

196
00:22:47,833 --> 00:22:50,291
‫- حتی یه دونه؟
‫- نه، حتی یکی هم نه.

197
00:22:50,458 --> 00:22:53,291
‫زیبای عجیب و غریب ما
‫الهام بخشتون نیست؟

198
00:22:53,458 --> 00:22:55,208
‫پس به الهه‌های هنر اعتقاد ندارید؟

199
00:22:55,416 --> 00:22:58,541
‫نه، من به الهه‌ها اعتقاد ندارم،
‫من به موسیقی ایمان دارم.

200
00:22:58,666 --> 00:23:00,916
‫بهش احترام می‌ذارم،
‫براش دعا می‌کنم، ولی...

201
00:23:01,083 --> 00:23:02,541
‫همیشه جوابمو نمی‌ده.

202
00:23:04,833 --> 00:23:08,416
‫شاید باید جای دیگه‌ای ‫دعا کنید.

203
00:23:10,916 --> 00:23:13,708
‫فکر می‌کنید اون دعاها
‫مستجاب می‌شن؟

204
00:23:16,333 --> 00:23:18,958
‫تا امتحان نکنید ‫هیچوقت نمی‌فهمید.

205
00:23:20,208 --> 00:23:21,666
‫بریم سمت ساحل رود سن.

206
00:23:21,791 --> 00:23:24,291
‫و اونقدر راه بریم تا ‫بی‌خوابیم از بین بره.

207
00:23:24,458 --> 00:23:26,541
‫تا صبح راه می‌ریم.

208
00:23:26,666 --> 00:23:27,708
‫چی می‌خواید؟

209
00:23:27,916 --> 00:23:29,958
‫از خواب متنفرم،
‫اونم از من متنفره.

210
00:23:30,166 --> 00:23:31,833
‫بهتره تا تاکسی راه بریم.

211
00:23:32,041 --> 00:23:34,583
‫تا این تاکسی خیلی راهی نیست.

212
00:23:36,208 --> 00:23:38,333
‫واقعاً می‌خواید همین الان
‫برید؟

213
00:23:38,541 --> 00:23:42,166
‫یه مرد دیگه تو زندگیمه
‫که مثل ببر حسوده.

214
00:23:42,333 --> 00:23:44,541
‫اگه درنده‌ها رو دوست دارید،
‫یه سیرک راه بندازید.

215
00:23:44,666 --> 00:23:46,916
‫من فقط ببرها رو دوست ندارم.

216
00:23:48,208 --> 00:23:49,541
‫گربه‌ها رو هم دوست دارم.

217
00:23:51,416 --> 00:23:53,541
‫ولی وسط شب ولشون می‌کنید.

218
00:23:54,416 --> 00:23:56,333
‫من مثل شما نیستم.

219
00:23:56,541 --> 00:23:58,583
‫نه نبوغ دارم نه استعداد.

220
00:23:58,791 --> 00:24:02,041
‫اون چیزی که شما از موسیقی می‌خواید،
‫من از عشق می‌خوام.

221
00:24:03,291 --> 00:24:04,708
‫حداقل اون جوابتون رو می‌ده؟

222
00:24:07,041 --> 00:24:09,541
‫شما به زندگی اعتماد کافی ‫ندارید.

223
00:24:22,041 --> 00:24:23,041
‫جرأت کنید!

224
00:24:23,166 --> 00:24:24,541
‫وقتی جرأت می‌کنیم حالمون بهتر می‌شه.

225
00:24:24,541 --> 00:24:25,333
‫شب بخیر.

226
00:24:25,541 --> 00:24:27,333
‫- شب بخیر.
‫- شب بخیر، موریس.

227
00:24:29,083 --> 00:24:29,833
‫شوهرم.

228
00:24:31,041 --> 00:24:32,541
‫بیاید از این طرف بریم.

229
00:24:34,708 --> 00:24:36,208
‫- سیپا!
‫- آه!

230
00:24:36,583 --> 00:24:37,958
‫چطوری رفیق قدیمی؟

231
00:24:38,166 --> 00:24:39,291
‫خوبم.

232
00:24:39,416 --> 00:24:40,916
‫مثل فضای اینجا.

233
00:24:41,083 --> 00:24:43,666
‫یه چیزی برامون بزن
‫که این مرده‌ها رو بیدار کنه.

234
00:24:43,791 --> 00:24:44,666
‫- نه.
‫- بزن دیگه.

235
00:24:44,833 --> 00:24:47,291
‫اون قطعه‌ای که ‫برای من نوشتی رو.

236
00:24:47,458 --> 00:24:48,791
‫ساکت لطفاً!

237
00:24:48,958 --> 00:24:50,958
‫وگرنه شلاقم رو در میارم.

238
00:24:53,416 --> 00:24:54,416
‫هیس!

239
00:25:24,041 --> 00:25:26,291
‫چطوری همه این زیبایی‌ها
‫به ذهنت میاد؟

240
00:25:26,458 --> 00:25:27,416
‫من نمی‌خوابم.

241
00:25:27,541 --> 00:25:30,291
‫منم نمی‌خوابم
‫ولی هیچ شاهکاری ازش در نمیاد.

242
00:25:31,458 --> 00:25:32,541
‫من هیچ هنری ندارم.

243
00:25:33,791 --> 00:25:36,666
‫موسیقی توی سرمه،
‫اون تصمیم می‌گیره.

244
00:25:37,416 --> 00:25:39,166
‫موسیقی‌تون سلیقه خوبی داره.

245
00:25:40,208 --> 00:25:41,583
‫"زیبای خفته"؟

246
00:25:41,916 --> 00:25:42,666
‫بزنیم؟

247
00:26:50,083 --> 00:26:51,583
‫اصلاً خوب نیست.

248
00:26:51,833 --> 00:26:55,875
‫هیچ اشتراکی بین شما نمی‌بینم،
‫هیچ استعدادی نیست.

249
00:26:56,083 --> 00:26:58,708
‫مطمئنم شما هیچوقت
‫با هم تمرین نکردین

250
00:27:00,083 --> 00:27:01,083
‫چی گفتین؟

251
00:27:01,250 --> 00:27:03,000
‫ما دوستای خوبی هستیم...

252
00:27:03,208 --> 00:27:04,083
‫دستتون رو بردارین.

253
00:27:04,208 --> 00:27:05,125
‫برای شنونده ای  مثل من

254
00:27:05,333 --> 00:27:08,125
‫هیچی دلگرم‌کننده‌تر از مردی مثل شما نیست

255
00:27:08,333 --> 00:27:09,333
‫منظور؟

256
00:27:09,500 --> 00:27:10,375
‫شما زندگی می‌کنید

257
00:27:10,583 --> 00:27:12,000
‫در اوج هنر.

258
00:27:12,208 --> 00:27:13,083
‫یه دنیای غیرمادی.

259
00:27:13,333 --> 00:27:14,333
‫شما چیزی نمی‌دونی.

260
00:27:14,625 --> 00:27:16,291
‫هیچی ملموس‌تر از موسیقی نیست.

261
00:27:18,708 --> 00:27:19,708
‫میسیا عزیزم،

262
00:27:19,875 --> 00:27:22,083
‫امشب باید
‫تنهایی برگردی خونه.

263
00:27:22,208 --> 00:27:23,333
‫من میرم شام بخورم

264
00:27:23,500 --> 00:27:26,750
‫با یه بازیگر کوچولو
‫که خیلی به یه حامی نیاز داره.

265
00:27:30,208 --> 00:27:32,208
‫این مرد، عجب وحشی‌ایه!

266
00:27:32,375 --> 00:27:35,083
‫من یه بهونه دارم،
‫به خاطر پولش باهاش ازدواج کردم.

267
00:27:35,208 --> 00:27:37,458
‫- تنها دلیلش همینه؟
‫- نه.

268
00:27:37,583 --> 00:27:39,208
‫ولی شما که زن باسلیقه‌ای هستین.

269
00:27:39,333 --> 00:27:40,958
‫زن‌های باسلیقه هم ‫می‌تونن اشتباه کنن.

270
00:27:41,125 --> 00:27:43,625
‫این قایم شدن پشت حرف‌های قشنگ رو تموم کنید

271
00:27:43,833 --> 00:27:45,833
‫فقط خودتون رو ‫گول می‌زنید.

272
00:27:45,958 --> 00:27:47,333
‫این شمایید که اینو میگید؟

273
00:27:47,500 --> 00:27:49,333
‫وارد این بحث نشید.

274
00:27:49,458 --> 00:27:52,583
‫- برای هنر، باید بلد باشی عاشقی کنی.
‫- بازم حرف‌های قشنگ.

275
00:27:52,750 --> 00:27:55,208
‫من آزادم، زنده‌ام و
‫هر کاری دلم بخواد می‌کنم.

276
00:27:55,333 --> 00:27:57,458
‫وقتی به اینجا رسیدید،
‫بهم درس بدید.

277
00:27:57,583 --> 00:27:59,458
‫می‌تونید به خودتون بگید خوشبختید.

278
00:27:59,583 --> 00:28:01,083
‫همه می‌دونن که واقعیت نداره.

279
00:28:01,250 --> 00:28:02,083
‫خب که چی؟

280
00:28:02,208 --> 00:28:05,458
‫- به شما چه ربطی داره؟
‫- خودتون خوب می‌دونید.

281
00:28:05,625 --> 00:28:08,208
‫بهتره یه وقت دیگه ‫همدیگه رو ببینیم.

282
00:28:08,333 --> 00:28:10,375
‫وقتی که حال و ‫هوامون بهتر باشه.

283
00:28:10,583 --> 00:28:11,750
‫برامون تاکسی می‌گیرید؟

284
00:28:11,958 --> 00:28:12,958
‫می‌رسونمتون خونه؟

285
00:28:13,083 --> 00:28:15,458
‫منو خیابون بوآ پیاده کنید، ‫سر راهتونه.

286
00:29:11,916 --> 00:29:14,375
‫ کجاست؟ می‌خوام ببینمش.

287
00:29:14,500 --> 00:29:16,125
‫خدای من! ایدا!

288
00:29:16,250 --> 00:29:17,416
‫- ایدا؟
‫- آره، باله.

289
00:29:17,625 --> 00:29:18,916
‫هنوز تمومش نکردید؟

290
00:29:19,125 --> 00:29:20,500
‫هنوز شروعش نکردم.

291
00:29:20,625 --> 00:29:22,375
‫- آفرین.
‫- نه، گیر کردم.

292
00:29:22,541 --> 00:29:24,375
‫می‌دونم، یه کابوسه.

293
00:29:30,000 --> 00:29:32,750
‫ از وقتی برگشتم
‫ده تا نامه، بیست تا تلگرام فرستاده...

294
00:29:32,916 --> 00:29:35,125
‫از وقتی برگشتم
‫مدام اذیتم می‌کنه.

295
00:29:35,291 --> 00:29:37,666
‫اگه ببینه دارم به
‫پرنده‌ها می‌رسم...

296
00:29:37,875 --> 00:29:39,625
‫تیکه پاره‌تون می‌کنه.

297
00:29:39,750 --> 00:29:41,416
‫زن‌های روس به نظر آروم میان،

298
00:29:41,625 --> 00:29:44,125
‫ولی وقتی بخوان،
‫وحشتناک میشن.

299
00:29:44,250 --> 00:29:45,333
‫این که براتون بد نیست.

300
00:29:54,375 --> 00:29:55,250
‫چیه؟

301
00:29:55,833 --> 00:29:58,333
‫این حرکتی که می‌کنید رو دوست دارم.

302
00:29:58,500 --> 00:30:00,833
‫این حرکت؟ چرا؟

303
00:30:00,958 --> 00:30:02,000
‫نمی‌دونم.

304
00:30:03,375 --> 00:30:06,625
‫می‌تونید تا ابد تکرارش کنید،
‫من همیشه ازش خوشم میاد.

305
00:30:08,500 --> 00:30:10,250
‫بالاخره باید تموم بشه.

306
00:30:11,208 --> 00:30:12,208
‫آره.

307
00:30:12,375 --> 00:30:13,458
‫حتماً باید تموم بشه.

308
00:30:15,708 --> 00:30:16,625
‫و بعدش؟

309
00:30:17,583 --> 00:30:19,333
‫- چی میشه؟
‫- هیچی.

310
00:30:20,208 --> 00:30:22,583
‫هیچ اتفاقی نمی‌افته،
‫فقط پایانه.

311
00:30:22,750 --> 00:30:23,875
‫پایان؟

312
00:30:25,583 --> 00:30:27,583
‫- پس غم‌انگیز میشه.
‫- نه.

313
00:30:28,708 --> 00:30:29,708
‫نه لزوماً.

314
00:30:30,833 --> 00:30:32,583
‫بعد از پایان، همه چیز از نو شروع میشه.

315
00:31:20,208 --> 00:31:22,333
‫موریس، یه خبر بد دارم.

316
00:31:22,458 --> 00:31:24,625
‫درباره‌ی بالۀ شماست.

317
00:31:25,125 --> 00:31:27,333
‫شما نمی‌تونید "ایبریا" رو تنظیم کنید.

318
00:31:27,500 --> 00:31:28,333
‫امتیازش گرفته شده.

319
00:31:28,458 --> 00:31:30,000
‫چطور؟ توسط کی؟

320
00:31:31,708 --> 00:31:33,208
‫توسط انریکه آربوس.

321
00:31:34,083 --> 00:31:35,125
‫آربوس...

322
00:31:35,875 --> 00:31:37,083
‫متأسفم.

323
00:31:37,208 --> 00:31:40,000
‫با وکیلش تلفنی صحبت کردم،
‫کاری نمیشه کرد.

324
00:31:40,208 --> 00:31:41,333
‫خب...

325
00:31:47,083 --> 00:31:48,500
‫چی شده؟

326
00:31:48,708 --> 00:31:49,958
‫باید برگردم پاریس.

327
00:31:50,125 --> 00:31:51,000
‫ولی...

328
00:31:51,208 --> 00:31:52,500
‫ما تازه رسیدیم.

329
00:31:53,458 --> 00:31:55,708
‫هر چقدر می‌خواین بمونید،
‫من برمی‌گردم.

330
00:32:02,708 --> 00:32:03,833
‫موریس!

331
00:32:04,000 --> 00:32:05,333
‫کفش‌های ورنی‌تون!

332
00:32:15,958 --> 00:32:18,625
‫خانم وُلوُدِسکایا رو می‌شناسید؟

333
00:32:18,833 --> 00:32:19,625
‫نه.

334
00:32:19,833 --> 00:32:21,000
‫فوق‌العاده‌ست.

335
00:32:21,208 --> 00:32:22,083
‫سلام.

336
00:32:28,708 --> 00:32:31,000
‫خانم ولودسکایا
‫خیلی نگرانه.

337
00:32:31,208 --> 00:32:32,000
‫آه.

338
00:32:32,708 --> 00:32:33,708
‫بیا موریس.

339
00:32:37,833 --> 00:32:40,458
‫میگه آینده‌ی بالۀ ما
‫خوب پیش نمیره.

340
00:32:42,083 --> 00:32:43,500
‫میگه همه چی خراب شده.

341
00:32:43,708 --> 00:32:46,083
‫می‌ترسم درباره‌ی شما
‫اشتباه کرده باشم.

342
00:32:46,250 --> 00:32:49,750
‫من این خانم رو نمیشناسم
‫و برام مهم نیست که آسمون و ستاره‌ها چی میگن، ایدا.

343
00:32:49,958 --> 00:32:50,875
‫من...

344
00:32:51,625 --> 00:32:52,708
‫من به تلاش انسان اعتقاد دارم.

345
00:32:52,875 --> 00:32:54,708
‫به چیزی که باید پیدا بشه،
‫یه ایده.

346
00:32:54,833 --> 00:32:58,583
‫اون اونجاست، یه گوشه قایم شده.
‫فقط باید بگیرمش.

347
00:32:58,750 --> 00:32:59,583
‫این نوشیدنیه؟

348
00:33:06,833 --> 00:33:08,583
‫به سلامتی!

349
00:33:08,833 --> 00:33:10,458
‫به سلامتی!

350
00:33:10,625 --> 00:33:12,708
‫به پیدا شدن این ایده.

351
00:33:17,833 --> 00:33:18,875
‫خانم ولوودسکایا فکر میکنه

352
00:33:19,083 --> 00:33:21,708
‫که فقط یه روس
‫میتونه ساعت زمان رو متوقف کنه.

353
00:33:22,125 --> 00:33:23,958
‫راستی، میدونید

354
00:33:24,208 --> 00:33:26,708
‫استراوینسکی امشب میاد شام.

355
00:33:26,833 --> 00:33:30,083
‫اون تحسین زیادی برای شما داره،
‫اینو که میدونید.

356
00:33:30,250 --> 00:33:31,125
‫منم همینطور.

357
00:33:31,333 --> 00:33:34,708
‫اینو میگم چون
‫خانم ولوودسکایا فکر میکنه

358
00:33:34,958 --> 00:33:38,083
‫که ایگور میتونه باله منو
‫سر وقت تحویل بده.

359
00:33:39,625 --> 00:33:43,083
‫اما، هیچی جلوتونو نمیگیره.
‫شاید ایده خوبی باشه.

360
00:33:43,500 --> 00:33:44,583
‫واقعاً؟

361
00:33:45,958 --> 00:33:47,875
‫- شما تشویقم میکنید؟
‫- و...

362
00:33:48,083 --> 00:33:49,333
‫به نظر این خانم،

363
00:33:49,500 --> 00:33:51,750
‫باله شما باید ‫چقدر طول بکشه؟

364
00:33:53,250 --> 00:33:55,708
‫نمیدونم. حدود 20 دقیقه.

365
00:33:55,875 --> 00:33:57,583
‫خیلی زیاده.

366
00:33:58,208 --> 00:33:58,958
‫پونزده دقیقه؟

367
00:33:59,583 --> 00:34:00,708
‫خسیس بازی درنیار.

368
00:34:01,333 --> 00:34:02,500
‫هفده دقیقه؟

369
00:34:03,083 --> 00:34:04,708
‫قبوله. دقیقاً 17 دقیقه با کرنومتر.

370
00:34:05,125 --> 00:34:06,833
‫دیگه یه ثانیه هم نباید از دست بدیم.

371
00:34:07,000 --> 00:34:10,083
‫باید رقص رو طراحی کنم،
‫تمرین کنم،

372
00:34:10,333 --> 00:34:11,250
‫تمرین کنم...

373
00:34:11,458 --> 00:34:14,333
‫البته، ایدا.
‫تمرین کلید موفقیته.

374
00:34:16,708 --> 00:34:20,458
‫من نمیخوام کار یکی دیگه رو ‫تنظیم کنم
‫مثل یه گیاه انگلی.

375
00:34:20,625 --> 00:34:22,375
‫میخوام یه اثر اصیل بسازم.

376
00:34:23,333 --> 00:34:24,375
‫خب، ما تو اسپانیا هستیم.

377
00:34:24,833 --> 00:34:29,208
‫میدون، آفتاب داغ،
‫پاشنه‌ها، کفاش.

378
00:34:29,333 --> 00:34:30,625
‫یه فاندانگو؟

379
00:34:31,333 --> 00:34:32,500
‫یه سویانی!

380
00:35:55,500 --> 00:35:58,166
‫ من گیر افتادم،
‫مثل یه موش تو تله‌ام.

381
00:35:58,375 --> 00:35:59,416
‫میدونید چقدر طول کشید

382
00:35:59,625 --> 00:36:01,750
‫تا سمفونی کولت رو
‫بنویسم؟

383
00:36:01,916 --> 00:36:02,750
‫یازده سال!

384
00:36:02,875 --> 00:36:05,500
‫بین سفارش و ساختش، ‫جنگ شد.

385
00:36:05,625 --> 00:36:07,500
‫حالا... 17 دقیقه تو 2 هفته.

386
00:36:07,666 --> 00:36:09,666
‫باید از مغزم ‫بیرون بکشم

387
00:36:09,875 --> 00:36:11,625
‫بیشتر از یه دقیقه ملودی ‫در روز.

388
00:36:11,791 --> 00:36:12,750
‫غیرممکنه. غیرانسانیه!

389
00:36:12,916 --> 00:36:15,000
‫آروم باش، موریس.

390
00:36:15,125 --> 00:36:16,625
‫مواظب باش حالت بد نشه.

391
00:36:16,833 --> 00:36:19,208
‫از تو تختخواب که
‫نمیتونی این باله رو بنویسی.

392
00:36:19,250 --> 00:36:20,666
‫هیچوقت نمیتونم انجامش بدم.

393
00:36:21,166 --> 00:36:22,750
‫کارم تمومه.

394
00:36:22,916 --> 00:36:24,375
‫موریس راول دیگه تمومه.

395
00:36:24,541 --> 00:36:25,875
‫شاید بد هم نباشه.

396
00:36:26,041 --> 00:36:28,291
‫آرامش خواهم داشت،
‫احساسات رام شده،

397
00:36:28,500 --> 00:36:31,000
‫یه آرامش بی‌پایان ‫که شبیه مرگه.

398
00:36:32,541 --> 00:36:33,750
‫البته.

399
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
‫ مادر عزیزم،
‫خواهش میکنم منو ببخش،

400
00:37:50,666 --> 00:37:53,750
‫که از پارتی‌بازی استفاده کردم
‫تا (در جبهۀ نبرد) استخدام بشم.

401
00:37:53,916 --> 00:37:56,791
‫میدونم که معمولاً از این راه
‫برای معافیت استفاده میکنن،

402
00:37:58,125 --> 00:37:59,375
‫ولی چیکار کنم؟

403
00:37:59,791 --> 00:38:01,375
‫نمیتونستم پشت جبهه بمونم،

404
00:38:02,666 --> 00:38:06,375
‫وقتی رفقام و برادرم
‫تو خط مقدم میجنگیدن.

405
00:38:09,500 --> 00:38:11,875
‫منو تو نیروی هوایی
‫قبول نکردن،

406
00:38:12,000 --> 00:38:14,375
‫ولی منو به خدمات درمانی فرستادن.

407
00:40:46,041 --> 00:40:48,166
‫امروز یه مجروح بدحال دیدم.

408
00:40:49,541 --> 00:40:51,166
‫شبیه یه فرشته بود.

409
00:40:52,541 --> 00:40:54,250
‫زمان متوقف شده بود.

410
00:40:55,750 --> 00:40:57,250
‫برای اون، تو درد

411
00:40:58,375 --> 00:40:59,416
‫و برای من، تو موسیقی.

412
00:41:23,750 --> 00:41:24,875
‫ممنون.

413
00:41:31,041 --> 00:41:33,125
‫چه جور موسیقی‌ای دوست دارید؟

414
00:41:33,625 --> 00:41:34,875
‫من؟

415
00:41:35,791 --> 00:41:37,250
‫خب...

416
00:41:38,291 --> 00:41:40,750
‫من خیلی کارهای شما رو دوست دارم،
‫ولی...

417
00:41:40,875 --> 00:41:43,416
‫راحت باشید،
‫من اذیتتون نمیکنم که.

418
00:41:43,625 --> 00:41:45,416
‫راستش...

419
00:41:45,625 --> 00:41:47,791
‫آهنگ‌های مد روز رو هم دوست دارم.

420
00:41:48,500 --> 00:41:49,875
‫کدوما؟

421
00:41:50,000 --> 00:41:51,625
‫نمیدونم، خب...

422
00:41:52,375 --> 00:41:53,875
‫مثلاً "والنسیا"

423
00:41:55,041 --> 00:41:57,875
‫♪ والنسیا ♪

424
00:42:05,125 --> 00:42:08,375
‫آره، تازه‌ست. دلنشینه.

425
00:42:11,750 --> 00:42:14,125
‫♪ لا، لا، لا، لا ♪

426
00:42:15,250 --> 00:42:17,541
‫♪ والنسیا ♪

427
00:42:17,750 --> 00:42:23,375
‫♪ لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا ♪

428
00:42:24,375 --> 00:42:26,666
‫♪ والنسیا ♪

429
00:42:26,875 --> 00:42:32,791
‫♪ لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا ♪

430
00:45:04,041 --> 00:45:05,750
‫این آهنگ کوچولو رو دوست دارم.

431
00:45:06,375 --> 00:45:07,750
‫به آدم روحیه میده.

432
00:45:08,916 --> 00:45:10,500
‫- جدی؟
‫- آره.

433
00:45:56,875 --> 00:46:00,250
‫به نظرت این تم خیلی تکراری نیست؟

434
00:46:00,375 --> 00:46:02,250
‫چرا.
‫چطور می‌خواین بسطش بدین؟

435
00:46:02,416 --> 00:46:04,000
‫قصد ندارم بسطش بدم.

436
00:46:04,166 --> 00:46:05,625
‫یا حداقل نه مثل همیشه.

437
00:46:05,791 --> 00:46:07,250
‫ملودی یک دقیقه طول می‌کشه.

438
00:46:07,416 --> 00:46:09,750
‫17 بار تکرارش می‌کنم و تمام.

439
00:46:09,916 --> 00:46:10,875
‫اینجوری یه قطعه اسپانیایی میشه.

440
00:46:11,041 --> 00:46:13,375
‫- می‌خوای 17 بار تکرارش کنی؟
‫- آره، همینه.

441
00:46:13,500 --> 00:46:15,291
‫خسته کننده نمیشه؟

442
00:46:15,500 --> 00:46:16,375
‫نه.

443
00:46:16,625 --> 00:46:17,750
‫خب...

444
00:46:18,541 --> 00:46:20,875
‫حداقل آزاردهنده میشه.

445
00:46:21,916 --> 00:46:23,375
‫آره، آزاردهنده.

446
00:46:23,916 --> 00:46:25,125
‫مثل...

447
00:46:25,250 --> 00:46:27,375
‫یه حالت هیپنوتیزم که اوج میگیره.

448
00:46:28,000 --> 00:46:29,375
‫جالب نیست؟

449
00:46:29,500 --> 00:46:31,875
‫چرا، چرا، جالبه.

450
00:46:32,500 --> 00:46:34,500
‫ولی اینکه موفق بشه رو نمیشه قول داد...

451
00:46:35,500 --> 00:46:36,541
‫خب...

452
00:46:37,000 --> 00:46:40,541
‫موفقیت چیز کمی نیست،
‫ولی فقط برامون دشمن می‌تراشه.

453
00:47:09,625 --> 00:47:10,625
‫ازش متنفره.

454
00:47:10,750 --> 00:47:12,125
‫نه. چرا این حرف رو می‌زنی؟

455
00:47:13,000 --> 00:47:15,416
‫ببین، لالو دوست شوهر منه،

456
00:47:15,625 --> 00:47:16,666
‫یه جورایی متحد ماست.

457
00:47:16,875 --> 00:47:19,166
‫این دفعه برات
‫یه مقاله خوب می‌نویسه.

458
00:47:22,166 --> 00:47:23,750
‫مجذوبش شدید؟

459
00:47:24,000 --> 00:47:25,750
‫- قطعه قشنگیه.
‫- فوق‌العاده‌ست.

460
00:47:26,750 --> 00:47:28,000
‫بد نیست.

461
00:47:28,166 --> 00:47:29,166
‫عالیه.

462
00:47:29,375 --> 00:47:30,750
‫پس درباره‌ش می‌نویسید.

463
00:47:30,875 --> 00:47:33,625
‫بدخلقی مقاله قبلیتون رو
‫کنار بذارید.

464
00:47:34,125 --> 00:47:34,875
‫با این حال...

465
00:47:35,125 --> 00:47:36,750
‫تاثیر دبوسی خیلی واضحه.

466
00:47:36,875 --> 00:47:37,666
‫ببخشید،

467
00:47:37,875 --> 00:47:41,375
‫ولی شما حتی پیتزیکاتوی سونات اونو
‫کپی کردید.

468
00:47:41,541 --> 00:47:42,791
‫من چیزی رو کپی نکردم

469
00:47:43,000 --> 00:47:45,125
‫و این کوارتت مال
‫بیش از 10 سال پیشه.

470
00:47:45,375 --> 00:47:47,750
‫یعنی دبوسی از شما کپی کرده؟

471
00:47:48,291 --> 00:47:49,791
‫نه، فقط می‌گم که...

472
00:47:50,000 --> 00:47:52,750
‫ما یه پیتزیکاتوی مشترک داریم،
‫ولی مال من قدیمی‌تره.

473
00:47:53,000 --> 00:47:56,875
‫یه ایده متعلق به کسیه که
‫بهترین استفاده رو ازش می‌کنه.

474
00:47:57,000 --> 00:47:58,625
‫شما یه تکنسین درخشانید،

475
00:47:58,750 --> 00:48:01,916
‫ولی فکر می‌کنم قادر نیستید
‫کوچکترین احساسی رو منتقل کنید.

476
00:48:02,541 --> 00:48:04,500
‫این همیشه تفاوت اصلی خواهد بود

477
00:48:04,625 --> 00:48:07,125
‫بین موسیقی دبوسی و موسیقی شما.

478
00:48:07,375 --> 00:48:10,000
‫ولی چه بهتر که خشک هستید،
‫کاملاً خشک.

479
00:48:10,125 --> 00:48:11,916
‫مقاله‌م رو با همین طرز نگاه سردتون می‌خونید.

480
00:48:12,875 --> 00:48:14,041
‫شب بخیر، میسیا.

481
00:48:20,250 --> 00:48:22,166
‫موریس، دیوونه شدی؟

482
00:48:22,375 --> 00:48:24,500
‫- یه کپی ازش داری دیگه؟
‫- نه.

483
00:48:44,666 --> 00:48:48,666
‫- خدای من، غیرقابل تحمله.
‫- چی غیرقابل تحمله؟

484
00:48:48,875 --> 00:48:51,041
‫این بولرو،
‫نمی‌تونم از شرش خلاص شم.

485
00:48:51,250 --> 00:48:52,291
‫تو سرمه.

486
00:48:52,500 --> 00:48:55,000
‫خستم می‌کنه، دنبالم می‌کنه،
‫تسخیرم کرده.

487
00:48:55,916 --> 00:48:57,291
‫پس ولت نمی‌کنه.

488
00:48:58,250 --> 00:48:59,291
‫برام بخونش.

489
00:48:59,500 --> 00:49:01,166
‫نه، نه. این یکی رو نه.

490
00:49:03,541 --> 00:49:06,166
‫شما گفتید که
‫نمی‌تونید به من نه بگید.

491
00:49:09,375 --> 00:49:10,250
‫خب...

492
00:49:10,416 --> 00:49:12,916
‫اگه همچین حرف مزخرفی زدم.

493
00:49:27,291 --> 00:49:28,875
‫اینه و بعدش تکرار میشه.

494
00:49:29,041 --> 00:49:30,500
‫تکرار میشه، دوباره شروع میشه.

495
00:49:30,625 --> 00:49:31,791
‫تکرار میشه، ادامه پیدا می‌کنه،

496
00:49:32,000 --> 00:49:34,250
‫و یه جایی همه چیز خراب میشه،
‫منفجر میشه.

497
00:49:34,791 --> 00:49:36,000
‫و بعد، تمومه.

498
00:49:36,500 --> 00:49:37,625
‫مثل زندگی.

499
00:49:39,500 --> 00:49:41,750
‫- پس یه اثر متافیزیکی.
‫- آره.

500
00:49:41,875 --> 00:49:43,916
‫نه. نمی‌دونم، من...

501
00:49:46,625 --> 00:49:48,625
‫من فکر می‌کنم این آهنگ گستاخه.

502
00:49:52,291 --> 00:49:53,875
‫آره! سمجه.

503
00:49:55,166 --> 00:49:56,541
‫بهش یه فرصت بدید.

504
00:50:06,916 --> 00:50:09,250
‫- چی شده؟
‫- هیچی، من...

505
00:50:10,000 --> 00:50:12,666
‫نفس کم میارم.
‫باید سیگار رو ترک کنم.

506
00:50:12,875 --> 00:50:14,250
‫قلب کوچولوت خسته‌ست.

507
00:50:14,416 --> 00:50:15,750
‫قلبم؟ اوه...

508
00:50:16,500 --> 00:50:17,875
‫بعید می‌دونم.

509
00:50:18,750 --> 00:50:20,500
‫تقریباً هیچوقت ازش استفاده نمی‌کنم.

510
00:50:30,541 --> 00:50:32,500
‫حالتون بهتره؟ مطمئنید؟

511
00:50:33,291 --> 00:50:37,125
‫درک می‌کنم که آدم توی همچین
جای وحشتناکی ‫از حال بره.

512
00:50:41,000 --> 00:50:43,500
‫نه، داشتم دنبال یه جای مناسب می‌گشتم

513
00:50:44,875 --> 00:50:46,375
‫که اینو بهتون بدم.

514
00:51:04,250 --> 00:51:06,500
‫پس حق داشتم که بهش ایمان داشته باشم.

515
00:51:06,875 --> 00:51:09,500
‫خسته کننده‌ست که همیشه
‫حق با آدم باشه.

516
00:51:13,041 --> 00:51:16,500
‫چرا منو آوردین توی این سوراخ موش؟

517
00:51:16,666 --> 00:51:19,250
‫برای اینکه شما رو توی روح این باله ‫غرق کنم.

518
00:51:19,375 --> 00:51:22,000
‫من اونو به عنوان ستایشی
از مدرنیته ‫طراحی کردم.

519
00:51:22,125 --> 00:51:24,541
‫یه استعاره از دنیای مکانیکی.

520
00:51:26,375 --> 00:51:30,125
‫در واقع، صحنه می‌تونه دقیقاً
‫یه کارخونه باشه.

521
00:51:30,375 --> 00:51:32,000
‫یه کارخونه؟ توی اپرا؟

522
00:51:32,250 --> 00:51:33,541
‫آره.

523
00:51:34,541 --> 00:51:35,916
‫این یه ایده شیطانیه.

524
00:51:36,125 --> 00:51:37,375
‫شیطانی و شگفت‌انگیز!

525
00:51:37,500 --> 00:51:40,916
‫آره، من صحنه رو می‌بینم، مدرن بودنش
‫رو می‌بینم، چیزی که تا حالا دیده نشده.

526
00:51:41,125 --> 00:51:43,875
‫تو و من، راول،
‫این اجتناب‌ناپذیره.

527
00:51:44,000 --> 00:51:46,750
‫این مقاومت‌ناپذیره،
‫این انقلابه.

528
00:51:50,375 --> 00:51:53,083
‫شمایی که بالۀ منو تبدیل کردید
‫به یه جشن عیاشی،

529
00:51:53,333 --> 00:51:54,916
‫به یه بابِل لعنتی!

530
00:51:55,000 --> 00:51:56,750
‫یاد بگیرید که نت‌ها رو بخونید.

531
00:51:57,000 --> 00:52:00,375
‫ریتم باید از اول تا آخر
‫ثابت باشه.

532
00:52:00,541 --> 00:52:01,541
‫ثابت!

533
00:52:01,958 --> 00:52:04,750
‫ازتون می‌خوام که برید بیرون، آقای راول.

534
00:52:04,875 --> 00:52:05,958
‫نیازی به درخواست نیست.

535
00:52:05,958 --> 00:52:07,666
‫من با مدیر اپرا
‫تماس می‌گیرم،

536
00:52:07,791 --> 00:52:08,916
‫با اجراش مخالفت می‌کنم.

537
00:52:09,041 --> 00:52:09,916
‫یه کم فکر کن.

538
00:52:10,041 --> 00:52:10,833
‫کاملاً فکر کردم.

539
00:52:11,041 --> 00:52:13,333
‫حق با شما بود،
‫این قطعه هیچ معنایی نداره.

540
00:52:13,541 --> 00:52:16,916
‫این یه تمرین سبکه،
‫نه موسیقی. بندازش دور!

541
00:52:17,666 --> 00:52:19,666
‫داری اغراق می‌کنی، موریس.

542
00:52:36,833 --> 00:52:38,583
‫شما واقعاً منحصر به فردید.

543
00:52:39,666 --> 00:52:40,833
‫این تعریفه؟

544
00:52:41,041 --> 00:52:43,041
‫شاید هم باشه.

545
00:52:44,958 --> 00:52:48,208
‫شاید متکبرانه به نظر برسه، ‫ولی
همه مردها ‫می‌خوان ازشون تعریف بشه

546
00:52:48,958 --> 00:52:49,958
‫به جز شما.

547
00:52:50,458 --> 00:52:52,375
‫خوشتون میاد که من تلاش نمی‌کنم؟

548
00:52:58,666 --> 00:52:59,916
‫ مامان عزیزم،

549
00:53:01,041 --> 00:53:02,416
‫باران شدیدی میباره.

550
00:53:04,541 --> 00:53:07,666
‫چقدر گذشته که از تو
‫نامه‌ای نگرفتم؟

551
00:53:08,916 --> 00:53:10,916
‫من درخواست مرخصی دادم،

552
00:53:11,041 --> 00:53:14,166
‫و امیدوارم بتونم بعد از تعطیلات
‫تو رو در آغوش بگیرم.

553
00:53:15,083 --> 00:53:16,166
‫روحیه‌ام خوبه.

554
00:53:17,416 --> 00:53:19,541
‫حتی اگه احساس کنم موسیقی
‫درونم زنده است

555
00:53:19,791 --> 00:53:21,916
‫بدون اینکه بتونم بذارم بیرون بیاد.

556
00:54:32,166 --> 00:54:33,958
‫موریس، تویی؟

557
00:54:43,958 --> 00:54:45,416
‫منتظرت بودم.

558
00:54:52,666 --> 00:54:55,916
‫نمی‌خواستم برم
‫بدون اینکه دوباره ببینمت.

559
00:54:59,958 --> 00:55:01,208
‫من اینجام، مامان.

560
00:55:04,166 --> 00:55:05,916
‫الان پیشت می‌مونم.

561
00:55:06,666 --> 00:55:07,666
‫آره.

562
00:55:24,416 --> 00:55:25,458
‫مامان؟

563
00:56:08,333 --> 00:56:10,041
‫همه منتظر شما هستن، موریس.

564
00:56:13,541 --> 00:56:16,125
‫کفش‌هام رو نمی‌تونم پیدا کنم،
‫پیداشون نمی‌کنم.

565
00:56:19,125 --> 00:56:21,500
‫چرا به من نگفتین ‫که مریض بود؟

566
00:56:21,666 --> 00:56:22,875
‫به من دروغ گفتین.

567
00:56:24,000 --> 00:56:26,250
‫اون قسممون داده بود ‫که چیزی بهتون نگیم.

568
00:56:26,375 --> 00:56:27,750
‫همین وحشتناکه.

569
00:56:28,875 --> 00:56:32,041
‫چه کاری از دستتون برمیومد
‫جز اینکه خودتونو عذاب بدین؟

570
00:56:33,041 --> 00:56:34,250
‫می‌تونستم...

571
00:56:36,291 --> 00:56:38,750
‫می‌تونستم...
‫می‌تونستم فرار کنم، همین.

572
00:57:55,875 --> 00:57:57,291
‫ شروع کنیم؟

573
00:57:58,666 --> 00:57:59,875
‫خوب فکر کن.

574
00:58:01,750 --> 00:58:02,625
‫خب...

575
00:58:04,291 --> 00:58:06,500
‫چه کسی هند رو ‫کشف کرد؟

576
00:58:07,041 --> 00:58:08,750
‫- ماژلان!
‫- آره.

577
00:58:10,250 --> 00:58:12,750
‫پایتخت ونزوئلا کجاست؟

578
00:58:14,875 --> 00:58:16,625
‫- کلمبو؟
‫- نه.

579
00:58:16,750 --> 00:58:18,041
‫ببینیم، موریس...

580
00:58:19,000 --> 00:58:21,000
‫- کاراکاس.
‫- آره.

581
00:58:22,500 --> 00:58:24,916
‫تاریخ نبرد اوسترلیتز؟

582
00:58:25,125 --> 00:58:26,416
‫امم...

583
00:58:26,625 --> 00:58:28,125
‫ حدود ۱۸۱۰.

584
00:58:28,291 --> 00:58:29,625
‫در واقع، نمی‌دونم.

585
00:58:31,000 --> 00:58:32,750
‫خب، حالا یه سوال آسون.

586
00:58:32,875 --> 00:58:36,375
‫موتزارت "آه به شما می‌گویم" رو ساخت...

587
00:58:36,500 --> 00:58:37,625
‫آره، اوم...

588
00:58:37,791 --> 00:58:39,625
‫آه به شما می‌گویم

589
00:58:39,791 --> 00:58:40,625
‫چی؟

590
00:58:42,125 --> 00:58:43,125
‫مامان.

591
01:00:03,916 --> 01:00:05,875
‫ باید سال آینده
‫خودمون رو معرفی کنیم!

592
01:00:06,000 --> 01:00:07,041
‫آره!

593
01:00:09,291 --> 01:00:10,750
‫موریس عزیز من!

594
01:00:10,875 --> 01:00:12,750
‫تبریک میگم! بله، تبریک میگم،

595
01:00:12,916 --> 01:00:15,000
‫چون پنج بار شکست خوردن ‫در جایزه رم،

596
01:00:15,125 --> 01:00:18,166
‫در حالی که شما
‫معروف‌ترین آهنگساز هستید،

597
01:00:18,375 --> 01:00:19,666
‫یه شاهکاره.

598
01:00:19,875 --> 01:00:20,875
‫- به افتخار موریس!
‫- واقعاً.

599
01:00:21,000 --> 01:00:22,625
‫ به افتخار موریس!

600
01:00:22,750 --> 01:00:24,500
‫می‌خواین چی بهتون بگم؟

601
01:00:24,666 --> 01:00:28,166
‫من همیشه بازنده‌ها رو ترجیح می‌دم.
‫اونا هستن که شخصیت دارن.

602
01:00:28,375 --> 01:00:31,000
‫برنده‌ها یه حالت احمقانه
‫رضایت از خود دارن

603
01:00:31,166 --> 01:00:33,750
‫یا تظاهر به تواضع می‌کنن
‫که منو عصبانی می‌کنه.

604
01:00:33,916 --> 01:00:35,000
‫پس...

605
01:00:35,375 --> 01:00:36,250
‫به افتخار شکست.

606
01:00:36,375 --> 01:00:38,250
‫ به افتخار شکست!

607
01:00:38,375 --> 01:00:40,875
‫قصد دارید برای بار ششم ‫شرکت کنید؟

608
01:01:57,125 --> 01:01:58,375
‫برگرد، موریس.

609
01:02:00,625 --> 01:02:01,666
‫نمی‌تونم.

610
01:02:03,916 --> 01:02:06,750
‫این باله نیست که منو ناراحت می‌کنه،
‫موسیقی خودمه.

611
01:02:07,625 --> 01:02:08,750
‫به خاطر من این کارو بکن.

612
01:02:12,375 --> 01:02:14,500
‫[بوُلِرو، اثر موریس راول]

613
01:03:26,041 --> 01:03:28,333
‫پاریس شاهکار شما رو پذیرفته.

614
01:03:28,541 --> 01:03:30,166
‫بولرو، شاهکار من؟

615
01:03:30,291 --> 01:03:32,916
‫- حیف که خالی از موسیقیه.
‫- اوه...

616
01:03:33,041 --> 01:03:35,166
‫- تبریک میگم، آقای راول.
‫- ممنون.

617
01:03:35,958 --> 01:03:37,583
‫- نه! نه اون.
‫- آقای راول؟

618
01:03:38,166 --> 01:03:39,166
‫آقای راول.

619
01:03:40,458 --> 01:03:42,583
‫چیزی نمونده که منو مجذوب خودت کنی.

620
01:03:42,791 --> 01:03:45,541
‫این واقعاً موسیقی جالبیه.

621
01:03:45,666 --> 01:03:46,666
‫اولین باری که شنیدم،

622
01:03:46,791 --> 01:03:50,666
‫فکر کردم با این ریتم خیلی خودتو اذیت نکردی.

623
01:03:53,916 --> 01:03:58,166
‫ولی اعتراف می‌کنم، از اونجایی که فقط
‫آدمای احمق نظرشون رو عوض نمی‌کنن،

624
01:03:58,333 --> 01:04:01,708
‫این تکلف سیستماتیک شما که خیلی
‫منو عصبی می‌کرد،

625
01:04:01,916 --> 01:04:06,541
‫به طرز عجیبی به این اثر یه بُعد میده، چطور بگم...

626
01:04:06,666 --> 01:04:08,791
‫یه بُعد خشن 

627
01:04:09,041 --> 01:04:11,666
‫که اصلاً فکر نمی‌کردم
‫از پسش بربیای.

628
01:04:11,833 --> 01:04:13,041
‫ممنون.

629
01:04:13,208 --> 01:04:14,666
‫کی فکرشو می‌کرد، هان؟

630
01:04:15,166 --> 01:04:16,791
‫آخرین مقاله‌ت رو خوندم

631
01:04:16,916 --> 01:04:20,166
‫و به نظرم تو برعکس،
‫خیلی کم پیشرفت کردی.

632
01:04:22,458 --> 01:04:24,166
‫خب... شب خوش.

633
01:04:29,708 --> 01:04:32,083
‫فوق‌العاده بود!

634
01:04:33,333 --> 01:04:35,958
‫هزار بار آفرین، استاد.

635
01:04:36,125 --> 01:04:37,125
‫ممنون.

636
01:04:39,500 --> 01:04:41,500
‫خب، آفرین.

637
01:04:44,208 --> 01:04:45,208
‫و ببخشید.

638
01:04:46,208 --> 01:04:48,083
‫می‌ترسم که طبع آروم ما

639
01:04:48,208 --> 01:04:50,625
‫باعث بعضی جرقه‌های ‫اضافی شده باشه

640
01:04:50,833 --> 01:04:53,958
‫و پشیمونم که خیلی مهربون
‫باهات حرف نزدم.

641
01:04:53,958 --> 01:04:55,333
- ‫- این طرف!
- ‫- آقای راول!

642
01:04:55,541 --> 01:04:57,041
‫- لطفاً!
‫- یکی دیگه!

643
01:04:57,291 --> 01:04:58,541
‫- این طرف!
‫- بله!

644
01:04:58,708 --> 01:05:00,791
‫یکی دیگه، لطفاً.

645
01:05:06,541 --> 01:05:07,666
‫یکی دیگه، لطفاً.

646
01:05:07,791 --> 01:05:09,416
‫لطفاً آقای راول، این طرف!

647
01:05:11,166 --> 01:05:13,791
‫مطمئنی نمی‌خوای به
‫مهمونی ملحق بشی؟

648
01:05:15,541 --> 01:05:17,041
‫ایدا ناامید میشه.

649
01:05:18,041 --> 01:05:19,583
‫و طرفدارات منتظرتن.

650
01:05:19,791 --> 01:05:22,458
‫اونا نمی‌خوان منو ببینن،
‫می‌خوان موریس راول رو ببینن.

651
01:05:22,666 --> 01:05:24,916
‫و شما به جز موریس راول
‫کی هستید؟

652
01:05:25,708 --> 01:05:27,208
‫می‌ترسم چیز زیادی نباشم.

653
01:05:30,708 --> 01:05:32,583
‫موفقیته که شما رو
‫ناراحت می‌کنه؟

654
01:05:32,791 --> 01:05:33,916
‫ممکنه.

655
01:05:34,791 --> 01:05:37,291
‫شاید رویاها باید ‫رویا باقی بمونن.

656
01:05:40,458 --> 01:05:42,291
‫شوهرتون خونه موند؟

657
01:05:42,458 --> 01:05:43,291
‫بله.

658
01:05:44,333 --> 01:05:46,916
‫خواهرش موسیقی کلاسیک
‫دوست نداره.

659
01:05:47,416 --> 01:05:50,291
‫واقعاً که با شوهرات ‫شانس نداری.

660
01:05:50,458 --> 01:05:53,291
‫شاید اگه با من ازدواج
‫کرده بودی فرق می‌کرد.

661
01:05:55,958 --> 01:05:57,166
‫جدی؟

662
01:05:57,333 --> 01:05:58,458
‫کی می‌دونه...

663
01:05:59,458 --> 01:06:00,208
‫آره.

664
01:06:00,833 --> 01:06:04,416
‫ما مناسب‌ترین زوج ‫پاریس می‌شدیم.

665
01:07:20,791 --> 01:07:22,166
‫خانم رِوِلو،

666
01:07:22,833 --> 01:07:24,583
‫من بازم یه فنجون شکستم.

667
01:07:25,291 --> 01:07:30,041
‫می‌ترسم سرویس هاویلند مامان رو
‫ناقص کرده باشم.

668
01:07:31,708 --> 01:07:34,583
‫- مارگریت...
‫- بله، مارگریت.

669
01:07:34,958 --> 01:07:38,708
‫شما دیگه به پاریس نمیای،
‫پس ما باید بیایم پیش شما.

670
01:07:39,166 --> 01:07:40,958
‫همه جا رو کثیف کردم.

671
01:07:41,583 --> 01:07:43,916
‫عجب دست و پا چلفتی‌ام!

672
01:07:44,083 --> 01:07:46,916
‫حواستون به موسیقی بود،
‫مثل همیشه.

673
01:07:47,041 --> 01:07:48,333
‫آره، احتمالاً.

674
01:07:58,541 --> 01:08:00,541
‫آره، مخصوصاً که ویتگنشتاین

675
01:08:00,708 --> 01:08:03,416
‫یه کنسرتو پیانو ازم
‫سفارش داده، می‌دونی؟

676
01:08:03,583 --> 01:08:06,083
‫- پل ویتگنشتاین؟ پیانیست؟
‫- آره.

677
01:08:06,291 --> 01:08:08,916
‫فکر می‌کردم تو جنگ
‫یه دستشو از دست داده.

678
01:08:12,166 --> 01:08:14,166
‫آره، واقعاً از دستش داده.

679
01:08:15,166 --> 01:08:16,916
‫ولی به خاطر همینه. برای همینه!

680
01:08:17,083 --> 01:08:20,541
‫ازم خواسته یه کنسرتو برای
‫دست چپ بنویسم.

681
01:08:21,291 --> 01:08:22,958
‫- همین؟!
‫- آره.

682
01:08:24,208 --> 01:08:26,958
‫نمی‌دونم چه اتفاقی داره برام میفته،
‫دکترها هم نمی‌دونن.

683
01:08:27,708 --> 01:08:29,791
‫وقت زیادی پیش روم ندارم.

684
01:08:30,041 --> 01:08:31,416
‫چرت و پرت نگو.

685
01:08:31,583 --> 01:08:33,958
‫نه برای زندگی، برای آهنگسازی.

686
01:08:35,166 --> 01:08:37,541
‫هر روز برام سخت‌تر میشه که
‫موسیقی رو بنویسم.

687
01:08:37,708 --> 01:08:41,416
‫خیلی واضح می‌شنومش، ولی
‫موقع نوشتنش...

688
01:08:44,708 --> 01:08:45,791
‫از دستم در میره.

689
01:08:47,708 --> 01:08:49,416
‫ناراحت نباش، مارگریت.

690
01:08:50,583 --> 01:08:54,416
‫من قویاً باور دارم که شادی
‫بیشتر از رنج ثمربخشه.

691
01:08:55,583 --> 01:08:58,541
‫و تازه،
‫پایان هنوز خیلی مونده.

692
01:08:59,291 --> 01:09:02,166
‫مثلاً یه کنسرتو پیانو
‫دارم روش کار میکنم.

693
01:09:02,291 --> 01:09:03,833
‫آه بله! برای دست چپ.

694
01:09:04,041 --> 01:09:06,208
‫- بهم گفته بودین.
‫- نه، یه کنسرتوی دیگه.

695
01:09:08,333 --> 01:09:11,083
‫این برای هر دو دسته
‫و در سُل ماژوره.

696
01:09:11,291 --> 01:09:12,583
‫مثل کنسرتوی شماره ۱۷ موتزارت.

697
01:09:32,041 --> 01:09:34,541
‫جالبه،
‫اوج گرفتن در تم اول،

698
01:09:34,916 --> 01:09:36,416
‫انگار برعکس "بولرو" هست.

699
01:09:36,583 --> 01:09:39,666
‫دقیقاً همینو میخواستم،
‫یه ضد "بولرو".

700
01:09:39,833 --> 01:09:43,291
‫احساس میکنم این آهنگ تکراری
‫بقیه کارهامو بلعیده.

701
01:09:43,416 --> 01:09:45,291
‫دیگه فقط از این حرف میزنن.

702
01:09:45,416 --> 01:09:48,291
‫"بولرو"... "بولرو"... "بولرو"...

703
01:09:50,791 --> 01:09:53,041
‫انگار که
‫هیچ چیز دیگه‌ای خلق نکردم.

704
01:09:56,791 --> 01:09:58,041
‫این چیزیه که من دوست دارم.

705
01:09:59,416 --> 01:10:00,958
‫شما کنسرتو رو اجرا میکنید،

706
01:10:02,041 --> 01:10:03,166
‫ما آلبوم رو ضبط میکنیم

707
01:10:03,291 --> 01:10:05,791
‫و میریم برای اجراش ‫تو یه تور جهانی.

708
01:10:06,541 --> 01:10:08,416
‫نظرتون چیه؟

709
01:10:08,958 --> 01:10:11,166
‫ میشه بدونم
‫دارین چی میگین؟

710
01:10:14,416 --> 01:10:15,333
‫ایدا؟

711
01:10:15,541 --> 01:10:16,791
‫بله، موریس.

712
01:10:20,041 --> 01:10:22,166
‫خیلی وقته اینجایین؟

713
01:10:22,291 --> 01:10:27,208
‫از وقتی که داشتیم اون بوقلمون خوشمزه
‫خانم رولو رو میخوردیم.

714
01:10:34,458 --> 01:10:35,541
‫حالتون خوب نیست؟

715
01:10:36,916 --> 01:10:38,833
‫دیگه هیچی درست کار نمیکنه.

716
01:10:39,791 --> 01:10:41,166
‫دستگاه خراب شده.

717
01:10:42,666 --> 01:10:43,791
‫اگه منو با

718
01:10:43,958 --> 01:10:45,791
‫اون معلم مدرسه بی‌روح
‫اشتباه میگیرین،

719
01:10:45,958 --> 01:10:50,333
‫پس وقتشه که با فواید
‫استراحت آشنا بشین.

720
01:12:27,958 --> 01:12:28,875
‫اینم از این!

721
01:12:29,458 --> 01:12:30,708
‫زیبا مثل یه ستاره.

722
01:12:52,083 --> 01:12:53,583
‫سیپا؟

723
01:12:55,000 --> 01:12:56,583
‫بله، البته که خودشه.

724
01:13:00,583 --> 01:13:01,833
‫خیلی خوشحالم کردی.

725
01:13:04,208 --> 01:13:05,333
‫خیلی وقته ندیدمت!

726
01:13:05,500 --> 01:13:07,583
‫به نظرم
‫خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم.

727
01:13:08,000 --> 01:13:09,125
‫بله، درسته.

728
01:13:10,583 --> 01:13:12,000
‫پس بذار بغلت کنم.

729
01:13:15,958 --> 01:13:17,458
‫اصلاً عوض نشدی.

730
01:13:18,375 --> 01:13:21,583
‫هنوزم همون صورت زیبا و
‫مهربونت رو داری.

731
01:13:22,708 --> 01:13:24,875
‫همون صورتی که بهم آرامش میداد.

732
01:13:26,583 --> 01:13:28,500
‫بیا، خواهش میکنم.

733
01:13:28,708 --> 01:13:32,083
‫قرار بود بریم رستوران،
‫یادته؟

734
01:13:34,333 --> 01:13:36,000
‫آه بله، حتماً.

735
01:13:36,208 --> 01:13:37,750
‫ایده خیلی خوبیه.

736
01:13:37,958 --> 01:13:39,583
‫خب، بریم.

737
01:13:44,125 --> 01:13:45,083
‫خیلی ممنون.

738
01:13:45,250 --> 01:13:46,708
‫ممنون، خانم رولو.

739
01:13:53,333 --> 01:13:55,833
‫ظاهراً
‫این آهنگ همه جا دنبالتونه.

740
01:13:56,000 --> 01:13:57,083
‫مثل آبله مرغون.

741
01:13:57,250 --> 01:13:58,625
‫موریس، این چه حرفیه...

742
01:13:58,833 --> 01:14:00,708
‫نه، شوخی میکنم.

743
01:14:00,833 --> 01:14:03,833
‫ازش دلخورم چون موفق‌تر
‫از من شده.

744
01:14:03,958 --> 01:14:06,333
‫ولی بدون شما موفق نمیشد،
‫به هر حال.

745
01:14:06,500 --> 01:14:07,708
‫گاهی به این شک میکنم.

746
01:14:10,750 --> 01:14:12,833
‫چیکار کردم؟
‫هیچ کاری نکردم.

747
01:14:13,583 --> 01:14:15,083
‫وقتمو تلف کردم.

748
01:14:18,333 --> 01:14:19,500
‫"راول...

749
01:14:20,125 --> 01:14:21,833
‫"نمیخواین ۹ دقیقه از این

750
01:14:22,000 --> 01:14:23,583
‫"۱۳ دقیقه از اون بسازین؟"

751
01:14:24,083 --> 01:14:29,083
‫"یه چیزی به سبک مولداوی
‫یا اسپانیایی

752
01:14:29,583 --> 01:14:31,125
‫"یا باستانی برامون بسازین."

753
01:14:31,333 --> 01:14:34,708
‫برای دست چپ،
‫برای پای راست، ولی من...

754
01:14:36,083 --> 01:14:38,250
‫هیچی از اونچه میخواستم بنویسم
‫ننوشتم.

755
01:14:38,458 --> 01:14:41,750
‫نمیتونین اینو بگین.
‫دارین به خودتون ظلم میکنین.

756
01:14:45,458 --> 01:14:47,833
‫به هر حال،
‫دیگه این سوال مطرح نیست.

757
01:14:49,583 --> 01:14:50,583
‫طبق نظر متخصص مغز و اعصاب،

758
01:14:50,708 --> 01:14:52,708
‫من دیگه قادر نیستم موسیقی‌ای رو
‫که نمیتونم بسازم،

759
01:14:52,875 --> 01:14:54,833
‫روی کاغذ بیارم، خلاصه.

760
01:14:55,875 --> 01:14:57,458
‫چطور همچین چیزی ممکنه؟

761
01:15:00,625 --> 01:15:02,333
‫خب این دیگه رفیق قدیمی، یه رازه.

762
01:15:04,958 --> 01:15:06,458
‫یه بیماری خیلی نادر.

763
01:15:09,208 --> 01:15:11,500
‫فکر کنم
‫باید بهش افتخار کنم.

764
01:15:11,958 --> 01:15:14,625
‫حتماً درمانی براش هست.

765
01:15:15,750 --> 01:15:18,083
‫ایدا بهم توصیه میکنه عمل کنم.

766
01:15:20,125 --> 01:15:21,208
‫نمیدونم میخوام

767
01:15:21,375 --> 01:15:23,708
‫یه جراح تو مغزم
‫دست بزنه یا نه.

768
01:15:23,875 --> 01:15:25,500
‫کی میدونه چی پیدا میکنه.

769
01:15:27,625 --> 01:15:28,958
‫در عین حال،

770
01:15:30,333 --> 01:15:32,208
‫چی دارین که از دست بدین؟

771
01:15:34,375 --> 01:15:36,083
‫واقعاً چیز زیادی نیست.

772
01:15:38,375 --> 01:15:40,083
‫به جز زندگی، شاید.

773
01:15:41,750 --> 01:15:42,958
‫آه! اومدش.

774
01:15:43,083 --> 01:15:44,250
‫ایدا؟

775
01:15:44,458 --> 01:15:45,375
‫نه.

776
01:15:47,500 --> 01:15:48,833
‫منم، میسیا.

777
01:15:54,125 --> 01:15:59,000
‫راستی، اون شب دستکش‌هات رو توی تاکسی جا گذاشتی.

778
01:16:00,125 --> 01:16:02,458
‫در نتیجه، الان پیش منه.

779
01:16:03,708 --> 01:16:04,708
‫و...

780
01:16:09,375 --> 01:16:10,583
‫نه، ولی...

781
01:16:11,958 --> 01:16:13,458
‫فکر می‌کردم که...

782
01:16:14,708 --> 01:16:15,958
‫کدوم تاکسی؟

783
01:16:17,750 --> 01:16:19,125
‫خب، خودت که می‌دونی.

784
01:16:21,208 --> 01:16:23,625
‫نه، شاید هم نمی‌دونی.

785
01:16:25,083 --> 01:16:26,125
‫کی بود؟

786
01:16:28,125 --> 01:16:29,250
‫تو کدوم زندگی؟

787
01:16:30,250 --> 01:16:31,708
‫یادم نمیاد.

788
01:16:36,958 --> 01:16:38,208
‫چطوره بریم پارک؟

789
01:16:39,708 --> 01:16:42,458
‫می‌دونی، همونی که دریاچه داره.

790
01:16:46,333 --> 01:16:47,333
‫آره.

791
01:17:20,333 --> 01:17:22,583
‫میسیا، چرا اومدی اینجا؟

792
01:17:23,916 --> 01:17:24,666
‫خب...

793
01:17:26,583 --> 01:17:28,083
‫برای اینکه باهات باشم.

794
01:17:31,250 --> 01:17:32,625
‫دلم برات تنگ شده بود.

795
01:17:37,208 --> 01:17:38,750
‫پس یه کم دوستم داری؟

796
01:17:43,250 --> 01:17:44,750
‫خیلی بیشتر از اون.

797
01:17:49,458 --> 01:17:52,333
‫پس هیچی غیرممکن نیست.

798
01:18:18,708 --> 01:18:20,583
‫موریس، داری چیکار می‌کنی؟

799
01:18:23,458 --> 01:18:24,583
‫منتظرم.

800
01:18:28,583 --> 01:18:32,375
‫[موسیقی "بولرو" از موریس راول]

801
01:18:39,083 --> 01:18:40,208
‫این چیه؟

802
01:18:52,708 --> 01:18:53,958
‫این مال کیه؟

803
01:18:55,083 --> 01:18:56,208
‫مال شماست.

804
01:19:08,375 --> 01:19:10,083
‫واقعاً مال منه؟

805
01:19:11,083 --> 01:19:12,208
‫آره.

806
01:19:21,333 --> 01:19:22,625
‫بد نبود.

807
01:19:27,458 --> 01:19:29,708
‫- چمدونت آماده‌ست؟
‫- نه.

808
01:19:29,833 --> 01:19:33,250
‫- ولی عجله‌ای نداریم.
‫- چرا، یه کم عجله داریم.

809
01:19:37,958 --> 01:19:38,958
‫ولی...

810
01:19:41,250 --> 01:19:43,833
‫برای بیمارستان به همه اینا نیاز نداری.

811
01:19:52,750 --> 01:19:53,833
‫خب...

812
01:20:07,583 --> 01:20:09,458
‫آقای راول! صبر کنید!

813
01:20:13,708 --> 01:20:16,083
‫خیلی لطف دارید، خانم رِولو،

814
01:20:16,708 --> 01:20:18,958
‫ولی زیاد به دردم نمی‌خوره.

815
01:20:20,333 --> 01:20:22,083
‫بعداً برام بیارینشون.

816
01:25:25,125 --> 01:25:33,125
‫هیچ ربع ساعتی نمی‌گذرد مگر این‌که
‫جایی در دنیا «بولرویِ راول» شنیده شود.
