﻿1
00:01:15,116 --> 00:01:16,493
‫هیچوقت منو گیر نمیندازی، والتر

2
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
‫هیچکی نمیتونه

3
00:01:20,246 --> 00:01:22,707
‫من انقدر سریعم که نامرئیام

4
00:01:24,751 --> 00:01:27,545
‫شاید از یه یوزپلنگم سریع‌تر باشی،
‫داداش کوچولو،

5
00:01:28,338 --> 00:01:32,342
‫ولی من عین روز دارم تو رو میبینم
‫و واسه شام میخورمت

6
00:01:32,467 --> 00:01:35,095
‫فقط فکر میکنی میتونی منو ببینی
‫این بخشی از طلسمه

7
00:01:40,183 --> 00:01:41,351
‫اوه

8
00:01:51,778 --> 00:01:54,030
‫به والتر گفتم نامرئیام،

9
00:01:54,155 --> 00:01:56,241
‫ولی فکر نکنم باورم کنه

10
00:01:56,366 --> 00:01:57,575
‫آره حق با اونه

11
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
‫یعنی، من دارم تو رو
‫همینجا میبینم که وایستادی

12
00:01:59,911 --> 00:02:01,996
‫با یه لکه چمن روی لباس چرم جدیدت

13
00:02:02,122 --> 00:02:03,123
‫زود باش مامان

14
00:02:03,164 --> 00:02:04,165
‫به یه طلسم دیگه احتیاج دارم

15
00:02:06,417 --> 00:02:08,169
‫خوشبختانه برای تو،

16
00:02:08,503 --> 00:02:11,756
‫توت فرنگی میتونه یه پسرو کاملا ناپدید کنه

17
00:02:11,881 --> 00:02:12,882
‫واقعا؟
‫آره

18
00:02:18,263 --> 00:02:19,264
‫ها

19
00:02:19,764 --> 00:02:21,057
‫قدرت‌های ویژه

20
00:02:21,182 --> 00:02:24,519
‫از یه توت فرنگی؟
‫نامرئی شدن

21
00:02:24,644 --> 00:02:25,395
‫دوباره؟

22
00:02:25,520 --> 00:02:27,981
‫این یکی واقعا جواب میده
‫بهش بگو، مامان

23
00:02:28,106 --> 00:02:30,567
‫آره یه دقیقه طول میکشه تا اثر کنه

24
00:02:30,859 --> 00:02:32,819
‫آره، یه دقیقه طول میکشه

25
00:02:36,614 --> 00:02:38,158
‫اوه

26
00:02:43,538 --> 00:02:44,247
‫سلام، بابا

27
00:02:44,372 --> 00:02:45,748
‫سلام، دیتریش

28
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
‫والتر؟

29
00:02:48,042 --> 00:02:48,835
‫بله

30
00:02:48,960 --> 00:02:49,961
‫هنوز دست برنداشتی

31
00:02:50,086 --> 00:02:51,254
‫هیچوقت

32
00:02:51,588 --> 00:02:52,672
‫دقیقا

33
00:02:53,381 --> 00:02:55,008
‫تو هیچوقت اون پسرو گیر نمیندازی

34
00:03:25,580 --> 00:03:27,123
‫نمیتونی برای همیشه قایم شی

35
00:03:37,133 --> 00:03:38,134
‫ها

36
00:03:41,012 --> 00:03:42,388
‫گرفتمت

37
00:03:45,475 --> 00:03:46,768
‫دیتریش

38
00:03:53,942 --> 00:03:54,984
‫هیس

39
00:04:14,671 --> 00:04:15,672
‫سلام، والتر

40
00:04:35,775 --> 00:04:36,776
‫حرف نزن

41
00:04:46,160 --> 00:04:47,453
‫اینجا یه پل بود

42
00:04:47,578 --> 00:04:48,579
‫قسم میخورم آقا

43
00:04:59,549 --> 00:05:00,842
‫پل‌ها از بمب خوششون نمیاد

44
00:05:01,843 --> 00:05:04,345
‫این یعنی ۵۰ مایل دیگه فقط
‫برای پیدا کردن یه راه برای رد شدن

45
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
‫چرا وسط جهنم وایستادیم؟

46
00:05:10,893 --> 00:05:12,437
‫میخوان ما رو از پرتگاه پرت کنن پایین

47
00:05:12,478 --> 00:05:15,398
‫نه، نه این نیست

48
00:05:15,565 --> 00:05:17,066
‫اینجا قبلا یه پل بود

49
00:05:18,067 --> 00:05:20,903
‫دارن ما رو یه جایی میبرن منتظر دستورن

50
00:05:21,779 --> 00:05:23,364
‫تا وقتی تو این اتوبوس باشیم

51
00:05:24,449 --> 00:05:25,616
‫ما در امانیم

52
00:05:25,742 --> 00:05:26,743
‫در امان؟

53
00:05:28,369 --> 00:05:29,370
‫امان یعنی چی؟

54
00:05:46,095 --> 00:05:47,805
‫باید حرکت کنیم، همین الان

55
00:06:01,444 --> 00:06:02,528
‫ما رو ببر شمال

56
00:06:30,973 --> 00:06:32,225
‫این خداحافظی نیست، والتر

57
00:06:33,851 --> 00:06:35,561
‫همه چی تو چمدونت هست؟

58
00:06:36,521 --> 00:06:37,522
‫بله، مادر

59
00:06:38,689 --> 00:06:40,066
‫از جمله مسواک‌های اضافیای که

60
00:06:40,191 --> 00:06:41,359
‫تو جورابام قایم کردی

61
00:06:41,484 --> 00:06:42,777
‫پس حالا من سه تا دارم

62
00:06:42,902 --> 00:06:45,113
‫میتونی یکیشو بدی به
‫یه سربازی که مادرش انقدر

63
00:06:45,238 --> 00:06:46,239
‫حواس جمع نیست

64
00:06:46,364 --> 00:06:48,116
‫این کار درستیه تو زمان درست

65
00:06:48,825 --> 00:06:50,618
‫و تو به عنوان یه قهرمان برمیگردی خونه

66
00:06:50,743 --> 00:06:52,787
‫به کشوری که همیشه قدردان خواهد بود

67
00:06:57,083 --> 00:07:00,545
‫خب، فکر کنم اوضاع واقعا ممکنه
‫تو جبهه آروم باشه

68
00:07:08,845 --> 00:07:11,139
‫کریستل، ناراحت نباش

69
00:07:14,892 --> 00:07:16,102
‫سوزان

70
00:07:18,729 --> 00:07:19,730
‫کلاوس

71
00:07:23,693 --> 00:07:24,819
‫سابین

72
00:07:30,199 --> 00:07:31,492
‫دیتریش

73
00:07:35,663 --> 00:07:36,914
‫بهتره توت فرنگی ذخیره کنی،

74
00:07:36,914 --> 00:07:37,915
‫داداش کوچولو،

75
00:07:38,291 --> 00:07:40,960
‫چون من قبل از اینکه بفهمی
‫کجا قایم شی، برمیگردم خونه

76
00:08:04,650 --> 00:08:05,735
‫والتر

77
00:08:07,403 --> 00:08:10,406
‫والتر بمون

78
00:08:11,491 --> 00:08:12,492
‫والتر

79
00:09:48,713 --> 00:09:50,464
‫این آهنگ مورد علاقه والتره

80
00:09:57,513 --> 00:09:58,806
‫قطع نکن عزیزم

81
00:10:00,850 --> 00:10:02,310
‫والتر این آهنگو خیلی دوست داشت

82
00:10:02,768 --> 00:10:03,769
‫چرا قطع کردی؟

83
00:10:03,894 --> 00:10:05,605
‫دیگه هیچوقت اینو نمیزنم

84
00:10:05,771 --> 00:10:07,064
‫معلومه که میزنی

85
00:10:26,459 --> 00:10:28,669
‫هیچکس به آهنگ والتر گوش نمیداد

86
00:10:29,211 --> 00:10:31,255
‫هیچکس اهمیت نمیداد

87
00:10:31,589 --> 00:10:33,257
‫همه اهمیت میدن

88
00:10:33,841 --> 00:10:36,969
‫اونا فقط غرق فکر کردن به والتر شدن

89
00:10:40,097 --> 00:10:41,515
‫نمیدونم چیکار کنم، مادر

90
00:10:41,974 --> 00:10:43,225
‫میدونم

91
00:10:49,398 --> 00:10:50,900
‫والتر ازم پرسید،

92
00:10:52,151 --> 00:10:54,403
‫اگه از جنگ برنگشت

93
00:10:56,322 --> 00:10:58,908
‫گفت، به داداش کوچیکه بگو

94
00:10:59,033 --> 00:11:01,202
‫که من زیر قسمت‌های خوبش خط کشیدم

95
00:11:07,541 --> 00:11:08,542
‫آه

96
00:11:17,760 --> 00:11:20,262
‫والتر به یه توت فرنگی احتیاج داشت، مامان

97
00:11:23,933 --> 00:11:27,770
‫آره آره، عزیزم، داشت

98
00:13:29,141 --> 00:13:33,979
‫نزدیک ۱۰۰ سال یه قرن

99
00:13:36,524 --> 00:13:38,984
‫از برتری و یادگیری

100
00:13:40,569 --> 00:13:42,363
‫در خدمت یونیتاس،

101
00:13:44,490 --> 00:13:45,574
‫وریتا

102
00:13:47,701 --> 00:13:53,707
‫کاریتاس ۱۰۰ سال

103
00:13:54,333 --> 00:13:57,044
‫این سخنرانی حدود صد ساله که داره ادامه داره

104
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
‫تو سال ۱۸۳۶،

105
00:13:59,755 --> 00:14:02,299
‫موسسین یونیون

106
00:14:02,424 --> 00:14:05,761
‫عمیقا تحت تاثیر خواسته‌های دنیا

107
00:14:05,886 --> 00:14:07,263
‫از کلیسا قرار گرفتن

108
00:14:07,388 --> 00:14:09,431
‫و یه دیدگاه جدید شکل دادن

109
00:14:09,557 --> 00:14:11,267
‫برای آموزش الهیات

110
00:14:11,392 --> 00:14:14,186
‫همین جا تو شهر نیویورک

111
00:14:14,311 --> 00:14:15,813
‫آقای بنهوفر

112
00:14:16,105 --> 00:14:17,940
‫من مطمئنم که الهیدان‌های آلمانی

113
00:14:18,107 --> 00:14:20,526
‫که شاگرد ممتاز خودشون رو از برلین فرستادن

114
00:14:20,651 --> 00:14:23,279
‫نمیخوان که اون وقتشو تلف کنه

115
00:14:23,404 --> 00:14:26,240
‫با شوخیهای کوچیک و حرفای بیهوده

116
00:14:26,365 --> 00:14:27,867
‫منو ببخشید، پروفسور

117
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
‫آره

118
00:14:32,413 --> 00:14:34,832
‫تحمیل این سطح از کسالت

119
00:14:34,957 --> 00:14:36,750
‫باید قطعا باعث اخراج یه نفر بشه

120
00:14:36,876 --> 00:14:39,169
‫اگه سخنرانیهای بد باعث
‫اخراج یه نفر تو یونیون میشد،

121
00:14:39,378 --> 00:14:41,755
‫این مدرسه الهیات خیلی وقت پیش خالی شده بود

122
00:14:43,007 --> 00:14:43,883
‫من سه هفته‌ست که اینجام،

123
00:14:44,008 --> 00:14:46,051
‫و حس میکنم میتونم
‫بیشتر این کلاسا رو درس بدم

124
00:14:46,218 --> 00:14:48,512
‫این اتفاقیِ که وقتی کلمات رو
‫خیلی دقیق بررسی میکنی، میفته

125
00:14:48,637 --> 00:14:50,139
‫یادت میره یه خدایی پشتشون هست

126
00:14:51,682 --> 00:14:53,976
‫پس چی تو رو از اون سر
‫آلاباما به اینجا کشوند؟

127
00:14:54,101 --> 00:14:57,605
‫من بخاطر یونیون نیومدم
‫بخاطر شهری که توش قرار داره اومدم

128
00:14:59,690 --> 00:15:02,401
‫نیو یورک سیتی

129
00:15:04,153 --> 00:15:07,197
‫میدونی، دی، هر کلیسایی که مناره نداره

130
00:15:11,243 --> 00:15:12,912
‫چی میگی؟

131
00:15:14,622 --> 00:15:15,915
‫از دیدنت خوشحال شدم، فرانک

132
00:15:24,048 --> 00:15:25,049
‫هی

133
00:15:25,299 --> 00:15:27,384
‫از دیدنت خوشحال شدم

134
00:15:29,428 --> 00:15:31,889
‫یو منم همونو میخوام با اسپیریتز

135
00:15:33,474 --> 00:15:34,683
‫هی، عزیزم

136
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
‫فرانک فیشر

137
00:15:36,727 --> 00:15:38,479
‫آوا لباستو دوست دارم

138
00:15:38,687 --> 00:15:40,940
‫این جمله رو قبلا نشنیدم؟

139
00:16:10,177 --> 00:16:11,595
‫این چیه؟

140
00:16:12,513 --> 00:16:14,765
‫این جَزه

141
00:16:16,642 --> 00:16:18,477
‫من از بچگی پیانو میزدم،

142
00:16:18,602 --> 00:16:21,230
‫ولی حس میکنم تا حالا هیچوقت موسیقی نشنیدم

143
00:16:25,985 --> 00:16:27,778
‫اگه میتونی بزنی، بیا بالا

144
00:16:42,042 --> 00:16:43,085
‫ببینیم چی داری

145
00:18:26,188 --> 00:18:30,275
‫♪ همونجا بذارش ♪

146
00:18:32,611 --> 00:18:36,990
‫♪ اگه تموم ایمانتو داشته باشی ♪

147
00:18:38,367 --> 00:18:43,038
‫♪ و خدا همیشه اینجاست ♪

148
00:18:44,289 --> 00:18:48,293
‫♪ و باید باهاش کنار بیای ♪

149
00:18:48,627 --> 00:18:53,090
‫♪ با یه غذای ساده ♪

150
00:18:55,843 --> 00:19:00,055
‫♪ فقط یادت باشه، ♪
‫♪ تو کلامش، ♪

151
00:19:01,557 --> 00:19:05,978
‫♪ چطور به پرنده کوچولو غذا میده ♪

152
00:19:06,770 --> 00:19:12,067
‫♪ بارتو ببر پیش خدا، ♪

153
00:19:12,985 --> 00:19:17,447
‫♪ همونجا بذارش ♪

154
00:19:17,573 --> 00:19:19,575
‫و برای همینه که پینوکیو

155
00:19:19,700 --> 00:19:22,703
‫بزرگترین شخصیت داستانیِ که تا حالا خلق شده

156
00:19:22,828 --> 00:19:24,454
‫ببخشید، آقای بی
‫بله

157
00:19:24,580 --> 00:19:27,291
‫مامان گفته اینجا قرار بوده
‫مدرسه یکشنبه باشه

158
00:19:27,416 --> 00:19:31,336
‫اوه، اینجا مدرسه یکشنبه‌ست
‫فقط یکشنبه‌ها بیشتر درس داریم

159
00:19:31,628 --> 00:19:33,797
‫و هر روز، روز یادگیریه

160
00:19:33,922 --> 00:19:36,133
‫من از قبل میدونم معنی اون داستان چیه

161
00:19:36,592 --> 00:19:37,384
‫دروغ نگو

162
00:19:37,509 --> 00:19:39,970
‫وگرنه دماغت مثل یه مارِ
‫ساخته شده از چوب، دراز میشه

163
00:19:40,679 --> 00:19:42,389
‫نه یه مارِ ساخته شده از چوب

164
00:19:42,514 --> 00:19:44,808
‫درسش اینه که، اگه میخوای یه پسر واقعی باشی،

165
00:19:44,933 --> 00:19:47,269
‫خیلی سخت‌تر از عروسک بودنه

166
00:19:47,394 --> 00:19:48,854
‫حرف هنری کاملا درسته

167
00:19:49,479 --> 00:19:51,815
‫سخته که یه پسر واقعی باشی

168
00:19:51,940 --> 00:19:53,233
‫حقیقت رو بگی

169
00:19:53,984 --> 00:19:55,402
‫عشق بورزی

170
00:19:55,527 --> 00:19:57,196
‫نسبت به بقیه دلسوز باشی

171
00:19:58,363 --> 00:20:00,324
‫این چیزیه که تو رو کاملا انسان میکنه

172
00:20:00,449 --> 00:20:04,536
‫ولی اگه با عشق زندگی کنی
‫دیگه نمیخوای دروغ بگی

173
00:20:05,871 --> 00:20:07,998
‫میخوای واقعی باشی

174
00:20:08,123 --> 00:20:09,541
‫و نخ‌هات

175
00:20:14,838 --> 00:20:15,547
‫قطع میشن

176
00:20:15,672 --> 00:20:18,842
‫و یه مارِ ساخته شده از چوب هم
‫به عنوان دماغ گیرت نمیاد

177
00:20:18,967 --> 00:20:21,428
‫آره، این یه مزیت جانبیِ

178
00:20:24,973 --> 00:20:27,559
‫بازم داریم زودتر دَر میریم
‫که دوباره به گروه کُر گوش بدیم؟

179
00:20:30,520 --> 00:20:33,357
‫♪ روح‌هاتون رو فرا بخونید ♪

180
00:20:33,815 --> 00:20:39,112
‫♪ اگه دارید میجنگید، ♪
‫♪ برای حق تلاش میکنید، ♪

181
00:20:39,238 --> 00:20:43,492
‫♪ یه تاج طلایی به سر خواهید گذاشت ♪

182
00:20:44,743 --> 00:20:48,747
‫♪ من یه تاج به سر خواهم گذاشت ♪
‫♪ من یه تاج به سر خواهم گذاشت ♪

183
00:20:48,872 --> 00:20:50,207
‫♪ وقتی شیپورها به صدا در میان ♪

184
00:20:50,332 --> 00:20:53,001
‫♪ وقتی شیپورها به صدا در میان ♪
‫♪ ای خدا ♪

185
00:20:53,168 --> 00:20:55,170
‫♪ وقتی شیپورها به صدا در میان ♪

186
00:20:56,129 --> 00:21:01,426
‫♪ من یه تاج به سر خواهم گذاشت، ♪
‫♪ من یه تاج به سر خواهم گذاشت ♪

187
00:21:01,551 --> 00:21:07,557
‫♪ من یه ردا و تاج به سر خواهم گذاشت ♪

188
00:21:21,488 --> 00:21:24,658
‫بذارید کلیسا آمین بگه
‫آمین

189
00:21:24,825 --> 00:21:26,410
‫آمین
‫آمین

190
00:21:26,827 --> 00:21:28,745
‫آمین
‫آمین

191
00:21:29,204 --> 00:21:30,789
‫سه ماهه که دارم میام،

192
00:21:31,164 --> 00:21:33,875
‫و هنوزم باورم نمیشه
‫کلیسا بتونه اینجوری باشه

193
00:21:34,001 --> 00:21:35,294
‫فکر کنم شما تو برلین

194
00:21:35,294 --> 00:21:36,712
‫کلیساهایی مثل ما ندارید؟

195
00:21:36,837 --> 00:21:40,424
‫اوه، نه تو برلین نه تو پاریس نه تو کل اروپا

196
00:21:41,675 --> 00:21:44,678
‫خب، خدا از ما خواسته که
‫تو یه مهمونی شرکت کنیم

197
00:21:45,012 --> 00:21:46,972
‫که تو یه جمع دوستانه باشیم

198
00:21:47,597 --> 00:21:48,724
‫که عشق بورزیم

199
00:21:48,849 --> 00:21:51,018
‫و بعضی وقتا عشق میتونه پر سر و صدا باشه

200
00:21:53,061 --> 00:21:54,354
‫مخصوصا اینجا تو هارلم

201
00:21:56,106 --> 00:21:58,442
‫خب، شما کجا بودید وقتی
‫برای اولین بار با خدا ملاقات کردید؟

202
00:21:58,859 --> 00:21:59,860
‫ملاقات؟

203
00:22:00,861 --> 00:22:02,487
‫نمیفهمم

204
00:22:02,612 --> 00:22:03,947
‫بهت میگم کجا بودم

205
00:22:04,614 --> 00:22:06,658
‫داشتم تو یه کوچه قمار میکردم

206
00:22:06,950 --> 00:22:08,827
‫تو کابین کریک، ویرجینیای غربی

207
00:22:09,077 --> 00:22:11,246
‫جوری پول میباختم انگار
‫میتونستم تو خونه چاپش کنم

208
00:22:12,622 --> 00:22:14,875
‫تا نیمه شب صد تا باخته بودم

209
00:22:15,000 --> 00:22:16,501
‫و فقط پاهای سریعم

210
00:22:16,626 --> 00:22:19,212
‫میتونست منو از پشت میله‌های زندون نجات بده

211
00:22:19,713 --> 00:22:22,341
‫واسه همین فرار کردم،

212
00:22:22,466 --> 00:22:25,469
‫ولی خودمو بیشتر از سی یارد دورتر

213
00:22:25,594 --> 00:22:29,639
‫از یه چادر احیای باپتیست پیدا نکردم

214
00:22:32,184 --> 00:22:34,353
‫و میدونی کی اون تو منتظر من بود؟

215
00:22:35,312 --> 00:22:36,855
‫خدا

216
00:22:37,397 --> 00:22:41,360
‫اون تو تک تک صورت‌های نورانی
‫خواننده‌های انجیل بود

217
00:22:41,485 --> 00:22:45,530
‫اون تو کلمات پرشور اون واعظ دوره‌گرد بود

218
00:22:46,448 --> 00:22:48,575
‫اون تو دست‌های مهربون و شیرین

219
00:22:48,700 --> 00:22:51,995
‫اون مادربزرگی بود که
‫منو به صندلیم هدایت کرد

220
00:22:52,120 --> 00:22:54,748
‫ولی اون همچنین تو روح‌های شکسته

221
00:22:54,873 --> 00:22:57,584
‫هر دروغگو، متقلب و گناهکاری

222
00:22:57,709 --> 00:22:59,586
‫تو اون چادر مقدس بود

223
00:22:59,711 --> 00:23:01,797
‫چون عیسی

224
00:23:04,091 --> 00:23:05,884
‫با مردمش بود

225
00:23:07,052 --> 00:23:08,261
‫همونطور که قول داده بود

226
00:23:09,846 --> 00:23:12,766
‫و، دیتریش، اون اونجارو پر کرد،

227
00:23:12,891 --> 00:23:16,436
‫جوری که انگار داشت
‫درزهای اون چادر رو از هم میدروند

228
00:23:17,312 --> 00:23:21,149
‫و از اون موقع منو تا لبریز شدن پر کرده

229
00:23:21,274 --> 00:23:24,361
‫من اون [حس] رو میخوام

230
00:23:27,322 --> 00:23:29,241
‫خب، ساده‌ست پسرم

231
00:23:30,492 --> 00:23:32,035
‫بچش

232
00:23:33,328 --> 00:23:34,830
‫و ببین که خدا چقدر خوبه

233
00:23:35,789 --> 00:23:37,124
‫میدونم که خوبه

234
00:23:37,249 --> 00:23:39,793
‫ولی تو میدونی چقدر خوب؟

235
00:23:44,631 --> 00:23:48,009
‫یه آدم میتونه کل عمرشو تلف کنه

236
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
‫و بگه خدا خوبه

237
00:23:50,762 --> 00:23:54,766
‫و هیچوقت ازش نخواد که
‫تمام شکوهش رو نشون بده

238
00:23:54,891 --> 00:23:57,185
‫هللویا
‫هللویا

239
00:23:57,310 --> 00:23:58,353
‫اوه

240
00:23:59,229 --> 00:24:01,731
‫ولی هللویا الان همه کارو انجام نمیده

241
00:24:01,857 --> 00:24:04,943
‫و هنوز خیلی کار هست که باید انجام بشه

242
00:24:05,068 --> 00:24:05,777
‫آمین
‫درسته

243
00:24:05,902 --> 00:24:07,696
‫اون پرچم سیاه رو دیدی

244
00:24:07,821 --> 00:24:09,239
‫که از ساختمون آویزون بود؟

245
00:24:09,448 --> 00:24:10,282
‫آره

246
00:24:10,407 --> 00:24:13,076
‫اون برای توماس شیپ، یه مرد بیگناهه،

247
00:24:13,201 --> 00:24:16,830
‫که سه روز پیش تو ماریون، ایندیانا، لینچ شد

248
00:24:18,748 --> 00:24:20,459
‫شاید ما تو روحمون آزاد باشیم،

249
00:24:20,584 --> 00:24:22,461
‫ولی یه آزادی دیگه هم هست که دنبالشیم

250
00:24:23,545 --> 00:24:25,797
‫یه آزادی خدادادی

251
00:24:26,673 --> 00:24:29,384
‫که آدما لطف کردن و ازمون گرفتن

252
00:24:31,052 --> 00:24:35,098
‫خیلی متاسفم

253
00:24:35,223 --> 00:24:37,392
‫ما ازت نمیخوایم متاسف باشی، دی

254
00:24:37,559 --> 00:24:39,436
‫از تو میخوایم به دنیا بگی

255
00:24:39,853 --> 00:24:41,563
‫آره، پسرم
‫فکر میکنی ما تو رو دعوت کردیم

256
00:24:41,688 --> 00:24:43,732
‫فقط برای اینکه جاهای خوب
‫غذا خوردن رو نشونت بدیم؟

257
00:24:44,316 --> 00:24:45,358
‫ها ها

258
00:24:46,234 --> 00:24:48,069
‫باید اونو ببریم کارولینای جنوبی،

259
00:24:48,236 --> 00:24:49,946
‫ببینیم بازم میخواد با ما بگرده یا نه

260
00:24:50,906 --> 00:24:53,450
‫نظرت راجع به جنوب خیابون ۱۱۰ چیه؟

261
00:24:53,575 --> 00:24:55,285
‫دیتریش نمیدونه که تو بهشت سیاه‌پوستا‌ست

262
00:24:56,328 --> 00:24:57,954
‫این یه ایده عالیه

263
00:24:58,663 --> 00:25:00,665
‫فرانک، چرا اونو به یه سفر جاده‌ای نمیبری؟

264
00:25:03,210 --> 00:25:04,711
‫فکر میکنی تا کجا باید بریم؟

265
00:25:05,086 --> 00:25:09,049
‫فکر کنم برای احتیاط، بذار بگیم دیسی

266
00:25:09,549 --> 00:25:13,053
‫اون میتونه مجسمه لینکلن
‫و مجسمه‌های مرد سفیدپوست رو ببینه

267
00:25:13,595 --> 00:25:15,388
‫ببینه کدومشون بلندتر حرف میزنه

268
00:25:21,520 --> 00:25:24,648
‫دوباره گیرت انداختم
‫همه چی آزاده

269
00:25:25,857 --> 00:25:27,734
‫گوس گاسلین با توپ

270
00:25:34,783 --> 00:25:36,409
‫دوستی ما اونقدر

271
00:25:36,826 --> 00:25:38,578
‫بیگانه نیست که تو پیش‌بینی کردی

272
00:25:39,287 --> 00:25:41,456
‫ما هنوز هیچی ازت نخواستیم

273
00:25:45,001 --> 00:25:48,213
‫برو یه اتاق رزرو کن
‫پولشو بده، بعد بیا دنبالم

274
00:25:54,928 --> 00:25:58,139
‫شب بخیر
‫یه اتاق فقط برای یه شب

275
00:25:59,808 --> 00:26:00,934
‫میشه ۲ دلار

276
00:26:08,608 --> 00:26:09,776
‫دو دلار، ها

277
00:26:10,360 --> 00:26:11,695
‫به نظر منصفانه میاد

278
00:26:12,404 --> 00:26:13,905
‫بریم ببینیم چقدر منصفانه‌ست

279
00:26:23,081 --> 00:26:24,457
‫اتاقی برای اجاره نیست

280
00:26:25,250 --> 00:26:26,585
‫شب بخیر
‫آقای محترم

281
00:26:26,710 --> 00:26:28,336
‫دوست من همین الان یه اتاق رزرو کرد

282
00:26:29,045 --> 00:26:31,965
‫دو دلار خوب پول داد منو اینجا دعوت کرد

283
00:26:34,134 --> 00:26:35,719
‫او، او، آقا

284
00:26:35,844 --> 00:26:36,970
‫کدوم خری

285
00:26:37,095 --> 00:26:39,431
‫میخواد با یه سیاه‌پوست مثل تو دوست باشه؟

286
00:26:39,556 --> 00:26:42,892
‫اون دوست منه من کلید دارم

287
00:26:46,104 --> 00:26:47,856
‫آقا، به صلیب روی دیوار قسم،

288
00:26:47,981 --> 00:26:50,734
‫میبینم که تو برادر من زیر سایه مسیحی

289
00:26:50,859 --> 00:26:52,694
‫همونطور که دوست من فرانک هم هست

290
00:26:53,945 --> 00:26:56,364
‫مطمئنا عشق ما به خدا ما رو متحد

291
00:27:08,043 --> 00:27:09,961
‫من پول این اتاقو دادم،

292
00:27:10,086 --> 00:27:10,920
‫و من و فرانک،

293
00:27:11,046 --> 00:27:13,256
‫میخوایم تو همین بمونیم

294
00:27:14,257 --> 00:27:15,508
‫چطور جرئت

295
00:27:16,009 --> 00:27:19,846
‫میکنید شما حیوونا، شب آروم منو

296
00:27:19,971 --> 00:27:21,389
‫با خشونتتون بهم بزنید

297
00:27:22,849 --> 00:27:27,103
‫گلوله بعدی از اون سر این تفنگ میاد

298
00:27:41,493 --> 00:27:42,744
‫هی، هی، آروم باش، مرد

299
00:27:42,869 --> 00:27:44,663
‫دیتریش کجا با این عجله میری؟

300
00:27:44,788 --> 00:27:46,539
‫باید اون صلیب رو از دیوارش میکَندم

301
00:27:46,665 --> 00:27:48,249
‫اوه، نه، نه دیتریش

302
00:27:48,792 --> 00:27:50,460
‫چند تا گونه باید برگردونی؟

303
00:27:51,252 --> 00:27:52,379
‫وایستا، حالا دیتریش

304
00:27:53,254 --> 00:27:55,173
‫من باید تو رو از دست
‫چند تا دیوونه نجات بدم؟

305
00:27:55,298 --> 00:27:57,467
‫همیشه یه مسافرخونه تو انتهای جستجو هست

306
00:27:57,592 --> 00:27:59,844
‫همیشه اینو خوب میدونم
‫دیتریش به من گوش کن

307
00:28:00,637 --> 00:28:03,848
‫بعضی وقتا فقط یه آخور هست

308
00:28:20,073 --> 00:28:21,366
‫خیلی خجالت میکشم

309
00:28:23,743 --> 00:28:25,495
‫تو رو تو خطر انداختم

310
00:28:27,205 --> 00:28:29,165
‫نه بیشتر از خطری که هر روز باهاش روبرو میشم

311
00:28:30,834 --> 00:28:32,085
‫چطور میتونستم فکر کنم جواب میده،

312
00:28:32,085 --> 00:28:33,628
‫فقط به این خاطر که من میخواستم جواب بده؟

313
00:28:33,753 --> 00:28:36,297
‫عیبی نداره، دی عیبی نداره

314
00:28:39,426 --> 00:28:43,138
‫من نمیتونستم روی یه مرد دیگه دست بلند کنم

315
00:28:46,474 --> 00:28:47,976
‫این جور تنفر

316
00:28:50,395 --> 00:28:53,857
‫چیزی قویتر از یه مشت لازم داره

317
00:28:55,775 --> 00:28:58,653
‫بعضی وقتا یه مشت
‫یه سر و صدای لازم ایجاد میکنه

318
00:28:59,362 --> 00:29:00,655
‫و بعضی وقتا

319
00:29:00,947 --> 00:29:03,283
‫به همون اندازه بیفایده‌ست که تو باد تف کنی

320
00:29:05,326 --> 00:29:09,205
‫خیلی خوش‌شانسیم که
‫چیزی شبیه این تو آلمان نداریم

321
00:29:09,998 --> 00:29:11,249
‫برادرم،

322
00:29:12,167 --> 00:29:14,502
‫نفرت تو هر رنگی پیدا میشه

323
00:29:16,129 --> 00:29:18,131
‫چشمای تو هنوز باز نشده

324
00:29:35,982 --> 00:29:38,234
‫میزبانای ما حتما یه انزجار خاصی

325
00:29:38,401 --> 00:29:40,111
‫از من و تو دارن، آقای بنهوفر

326
00:29:41,946 --> 00:29:43,323
‫من تو رو نمیشناسم

327
00:29:45,992 --> 00:29:47,702
‫دکتر زیگموند راشر،

328
00:29:47,827 --> 00:29:49,913
‫یه زمانی دانشمند مورد علاقه پیشوا

329
00:29:51,372 --> 00:29:54,000
‫و تو دیتریش بنهوفر هستی،

330
00:29:54,250 --> 00:29:56,711
‫کشیشی که یادش رفت به دشمنش عشق بورزه

331
00:29:57,962 --> 00:30:01,049
‫آره میدونم چرا اینجام

332
00:30:03,218 --> 00:30:04,344
‫ولی تو، تو

333
00:30:06,221 --> 00:30:07,889
‫بچه طلایی اون بودی

334
00:30:08,014 --> 00:30:09,808
‫پیشوا از من تشکر کرد

335
00:30:09,933 --> 00:30:12,644
‫برای مطالعه لحظات پایانی اون ها

336
00:30:13,478 --> 00:30:15,522
‫انتخاب اینکه یه قلب رو متوقف کنم

337
00:30:16,439 --> 00:30:18,441
‫این بزرگترین دستاورد منه

338
00:30:20,068 --> 00:30:21,277
‫آخه زندگی چیه

339
00:30:23,154 --> 00:30:25,281
‫اگه ما پایانش رو درک نکنیم؟

340
00:30:31,329 --> 00:30:35,750
‫افسوس، هیچ درمانی برای
‫حسادت پیشوای من وجود نداشت

341
00:30:36,626 --> 00:30:37,627
‫حسادت

342
00:30:38,795 --> 00:30:41,840
‫من یه اشتباه مهلک کردم که وانمود نکردم

343
00:30:42,298 --> 00:30:44,092
‫که اون از من باهوش‌تره

344
00:30:44,592 --> 00:30:46,386
‫پس برای همه کارام،

345
00:30:47,804 --> 00:30:50,807
‫یه درِ تله و یه تیکه طناب گیرم میاد

346
00:30:55,270 --> 00:30:56,437
‫این چیزیه که نصیب همه‌مون میشه

347
00:30:56,563 --> 00:30:59,023
‫من باید یه تاج برام اندازه بشه

348
00:31:02,360 --> 00:31:03,361
‫یه روزی

349
00:31:08,032 --> 00:31:10,285
‫شاید فصل ما تموم شده باشه،

350
00:31:13,454 --> 00:31:15,164
‫ولی دوباره برمیگرده

351
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
‫فصل تو

352
00:31:21,963 --> 00:31:23,798
‫خیلی وقت پیش تموم شد

353
00:31:24,716 --> 00:31:28,928
‫نور به جهان اومد،

354
00:31:30,555 --> 00:31:33,099
‫و تاریکی بر اون غلبه نکرد

355
00:31:34,851 --> 00:31:37,312
‫دورتو نگاه کن، دوست من

356
00:31:38,062 --> 00:31:40,565
‫چقدر نور میبینی؟

357
00:31:48,323 --> 00:31:50,617
‫♪ اوه، من تازه شادی رو پیدا کردم ♪

358
00:31:51,534 --> 00:31:54,329
‫♪ من به اندازه یه پسر بچه خوشحالم ♪

359
00:31:54,454 --> 00:31:58,458
‫♪ با یه اسباب بازی قطارِ نوِ نوِ دیگه ♪

360
00:31:59,208 --> 00:32:01,836
‫♪ وقتی با لورینِ شیرینم هستم ♪

361
00:32:04,631 --> 00:32:06,257
‫♪ یه جفت چشم ♪

362
00:32:07,342 --> 00:32:10,762
‫♪ که از آسمونای تابستون آبیترن ♪

363
00:32:11,054 --> 00:32:14,098
‫♪ وقتی اونارو میبینی، ♪
‫♪ متوجه میشی ♪

364
00:32:15,141 --> 00:32:17,560
‫♪ چرا من لورینِ شیرینمو دوست دارم ♪

365
00:32:18,269 --> 00:32:20,313
‫♪ اوه، من خیلی خوشحالم ♪

366
00:32:20,647 --> 00:32:24,484
‫♪ وقتی بارون میاد من دلم
‫برای خورشید تنگ نمیشه ♪

367
00:32:24,817 --> 00:32:27,654
‫♪ چون تو لبخندِ عزیزم هست ♪

368
00:32:28,696 --> 00:32:32,492
‫♪ فقط فکر اینکه من آدم خوش‌شانسیم ♪

369
00:32:32,659 --> 00:32:35,703
‫♪ که اونو تا محراب همراهی میکنه ♪

370
00:32:35,828 --> 00:32:38,331
‫♪ اوه، هر شب دعا میکنم ♪

371
00:32:38,915 --> 00:32:42,210
‫♪ که هیچکس قلبشو ازش نگیره ♪

372
00:32:42,710 --> 00:32:45,964
‫♪ نمیتونم تا اون روزِ خوشحال صبر کنم ♪

373
00:32:46,756 --> 00:32:49,676
‫♪ وقتی با لورینِ شیرین ازدواج میکنم ♪

374
00:32:53,888 --> 00:32:55,223
‫الان دیگه اشکالی نداره دست بزنید

375
00:32:55,515 --> 00:32:57,058
‫این موسیقی

376
00:32:58,017 --> 00:32:59,310
‫بهش میگن جَز

377
00:32:59,560 --> 00:33:01,729
‫و با هر نت گوشاتو از نو میسازه

378
00:33:01,854 --> 00:33:03,106
‫خوشحالم که برگشتی خونه، برادر

379
00:33:03,231 --> 00:33:04,857
‫آلمان بدون تو خالیتر بود

380
00:33:07,777 --> 00:33:10,238
‫میتونی یه چیز دیگه قبل از
‫اینکه من برم بالا بهمون بگی؟

381
00:33:10,571 --> 00:33:13,408
‫یه چیزی که نمیتونستیم
‫راجع به آمریکا تصور کنیم

382
00:33:13,616 --> 00:33:16,119
‫خیلی خب اینه

383
00:33:17,412 --> 00:33:18,663
‫تو کلیسای آلمان،

384
00:33:18,788 --> 00:33:21,332
‫من داشتم به بن‌بستِ دین میرفتم

385
00:33:23,626 --> 00:33:27,130
‫پدر، صدامو شنیدین؟

386
00:33:27,255 --> 00:33:28,256
‫آره

387
00:33:28,297 --> 00:33:30,758
‫دیگه نمیخوام الهیات رو دنبال کنم

388
00:33:31,843 --> 00:33:32,844
‫خدا رو شکر

389
00:33:33,845 --> 00:33:36,806
‫یه همچین ذهنِ خوبی همیشه
‫برای کلیسا زیادی بود

390
00:33:36,931 --> 00:33:39,976
‫تو هارلم، بالاخره ایمان واقعی رو دیدم،

391
00:33:40,727 --> 00:33:42,228
‫به جای دینِ مرده

392
00:33:43,521 --> 00:33:45,982
‫و حالا قصد دارم همه اینا رو
‫به کلیسای آلمان یاد بدم

393
00:33:46,232 --> 00:33:47,442
‫صبر کن کلیسا؟

394
00:33:47,567 --> 00:33:49,861
‫ولی همین الان گفتی که با دین تموم کردی

395
00:33:50,069 --> 00:33:52,405
‫تموم کردم همونطور که کلیسا هم باید تموم کنه

396
00:33:52,530 --> 00:33:55,950
‫خوشم اومد پسرم هنوزم مغروری

397
00:33:56,701 --> 00:33:58,244
‫میخوای به کلیسا درس بدی؟

398
00:33:58,369 --> 00:33:59,412
‫اونا مطمئنا الان به یه سری

399
00:33:59,537 --> 00:34:01,289
‫دستورالعملِ لعنتی نیاز دارن

400
00:34:01,414 --> 00:34:02,415
‫کارل

401
00:34:03,207 --> 00:34:04,333
‫به قدرت رسیدن نازیها

402
00:34:04,333 --> 00:34:06,335
‫همه رو یه کم نگران کرده، دیتریش

403
00:34:06,794 --> 00:34:08,046
‫نازیها؟

404
00:34:09,672 --> 00:34:13,259
‫اونا فقط، چی بود
‫تو سال ۳۰ هجده درصد رای داشتن؟

405
00:34:14,343 --> 00:34:15,511
‫و اون یه سراب بود

406
00:34:15,720 --> 00:34:17,722
‫خب، سراب امسال دو برابر اون میشه

407
00:34:18,556 --> 00:34:19,557
‫باور نمیکنم

408
00:34:20,016 --> 00:34:21,184
‫به این خاطره که تو نبودی

409
00:34:21,184 --> 00:34:23,019
‫وقتی هیتلر از پیمان ورسای

410
00:34:23,144 --> 00:34:24,604
‫مثل سلاح شخصیش استفاده کرد

411
00:34:25,980 --> 00:34:27,815
‫هر اتفاق بدی که تو آلمان افتاد

412
00:34:27,940 --> 00:34:30,193
‫به در خونه‌ی یهودیها و کمونیست‌ها ختم شد،

413
00:34:30,318 --> 00:34:31,569
‫و اونجا

414
00:34:32,070 --> 00:34:33,196
‫به اندازه کافی آدمِ کارگر بود

415
00:34:33,321 --> 00:34:35,156
‫که برای نون التماس میکردن و اینو باور داشتن

416
00:34:35,281 --> 00:34:36,824
‫هیچ احتمالی نیست که

417
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
‫این پرحرف از اتریش

418
00:34:38,743 --> 00:34:40,244
‫تا اون موقع به اندازه کافی
‫آلمانی رو گول زده باشه

419
00:34:40,244 --> 00:34:42,330
‫ولی هیتلر فقط باید آلمانیهایی رو گول بزنه

420
00:34:42,455 --> 00:34:43,998
‫که میان رای بدن

421
00:34:44,123 --> 00:34:46,292
‫ولی اون هنوز فقط یه نفره

422
00:34:46,417 --> 00:34:49,253
‫اگه اون یه جوری بتونه دزدکی وارد بشه،

423
00:34:49,378 --> 00:34:51,047
‫دفعه بعد بهش رای نمیدیم

424
00:34:51,172 --> 00:34:53,674
‫درست مثل کاری که با ابرت و سیمونز کردیم

425
00:34:53,800 --> 00:34:55,134
‫دیدی؟ مادرت هنوز به

426
00:34:55,134 --> 00:34:56,177
‫خرد مردم اعتقاد داره

427
00:34:56,302 --> 00:34:57,804
‫متاسفانه، اینجوریه که ظالما پیروز میشن

428
00:34:57,929 --> 00:34:59,347
‫پس الان تقصیر منه که هیتلر

429
00:34:59,472 --> 00:35:00,556
‫صدراعظم میشه؟

430
00:35:00,681 --> 00:35:03,059
‫اوضاع عوض شده، پائولا

431
00:35:03,184 --> 00:35:05,019
‫کشور عصبانیتر شده،

432
00:35:05,144 --> 00:35:06,896
‫و مردم دارن قربانی میشن

433
00:35:07,021 --> 00:35:09,148
‫این ملیگرایی و پارانویا

434
00:35:09,357 --> 00:35:10,733
‫و نازیها از اون تغذیه میکنن

435
00:35:10,858 --> 00:35:11,984
‫اونا سیستماتیک عمل کردن،

436
00:35:12,151 --> 00:35:13,778
‫برای هر انتخابات محلی جنگیدن،

437
00:35:13,903 --> 00:35:15,196
‫هر دهکده کوچیکی،

438
00:35:15,321 --> 00:35:16,614
‫کشور رو از دست ما درآوردن

439
00:35:16,656 --> 00:35:17,990
‫درحالی که خیلیها حتی نگاه هم نمیکردن

440
00:35:18,658 --> 00:35:21,202
‫و کلیسا، بدون شک
‫یه مقداری از تقصیر رو به گردن داره

441
00:35:21,327 --> 00:35:22,036
‫اوه، آره

442
00:35:22,286 --> 00:35:24,747
‫هیتلر و اسقف مولرِ جدیدش

443
00:35:25,581 --> 00:35:27,291
‫حالا بهش میگن رایشسکیرشه

444
00:35:27,458 --> 00:35:29,418
‫کلیسای رایش سوم

445
00:35:29,544 --> 00:35:31,754
‫یه نفر نمیتونه اسم کل کلیسا رو عوض کنه

446
00:35:31,879 --> 00:35:33,506
‫اون قبلا این کارو کرده، دیتریش

447
00:35:33,631 --> 00:35:35,925
‫از دفترم شنیدم که نازیها قصد دارن

448
00:35:36,050 --> 00:35:37,718
‫افرادی رو که

449
00:35:37,844 --> 00:35:39,262
‫معلولیت ذهنی دارن، شناسایی و از بین ببرن

450
00:35:39,470 --> 00:35:40,930
‫پدر، این نمیتونه درست باشه

451
00:35:42,098 --> 00:35:44,892
‫تو داری تو کابوس حرف میزنی

452
00:35:46,477 --> 00:35:49,814
‫خب، مطمئنا شایعه و خشم نمیتونن پیروز بشن

453
00:35:49,939 --> 00:35:51,899
‫مگر اینکه روز از قبل از دست رفته باشه

454
00:36:07,415 --> 00:36:08,833
‫نباید تو تخت سیگار کشید

455
00:36:14,505 --> 00:36:15,339
‫وقتی کوچیک بودیم،

456
00:36:15,464 --> 00:36:17,049
‫من سیگارای پدر رو میدزدیدم

457
00:36:17,175 --> 00:36:18,843
‫و وانمود میکردم اینجا میکشمشون

458
00:36:18,968 --> 00:36:19,844
‫منم همینطور

459
00:36:19,969 --> 00:36:21,429
‫هیچوقت بیشتر از یه پُک نرفتم

460
00:36:25,099 --> 00:36:26,726
‫فکر کنم ما فارغ‌التحصیل شدیم

461
00:36:27,810 --> 00:36:33,107
‫یادته، اینجا دراز میکشیدیم
‫و به سقف خیره میشدیم،

462
00:36:33,232 --> 00:36:35,484
‫والتر رو تو بهشت صدا میزدیم

463
00:36:36,277 --> 00:36:37,278
‫آره

464
00:36:38,362 --> 00:36:41,073
‫سال‌ها هر شب

465
00:36:42,992 --> 00:36:46,412
‫ابدیت ابدیت ابدیت

466
00:36:46,662 --> 00:36:47,663
‫ابدیت

467
00:36:48,289 --> 00:36:51,334
‫مثل یه آهنگ یه دعوت

468
00:36:52,668 --> 00:36:54,378
‫ابدیت ابدیت
‫ابدیت

469
00:36:55,087 --> 00:36:56,339
‫هیچوقت جواب نداد

470
00:36:58,966 --> 00:37:01,052
‫یه بار برای من جواب داد

471
00:37:01,177 --> 00:37:02,678
‫هیچوقت بهم نگفتی

472
00:37:03,596 --> 00:37:05,890
‫نمیخواستم حس بدی بهت بدم

473
00:37:08,267 --> 00:37:10,394
‫اون لباس فرمشو پوشیده بود

474
00:37:12,271 --> 00:37:13,606
‫داشت دور میشد

475
00:37:13,731 --> 00:37:15,191
‫به سمت یه چتر

476
00:37:15,316 --> 00:37:16,692
‫تو یه ساحل

477
00:37:18,986 --> 00:37:20,571
‫کلاهشو برداشت

478
00:37:21,614 --> 00:37:23,449
‫و اونو تو شن‌ها گذاشت

479
00:37:24,784 --> 00:37:26,244
‫و اون به راهش ادامه داد

480
00:37:26,369 --> 00:37:27,828
‫به سمت دریا

481
00:37:32,500 --> 00:37:34,710
‫حتما چیزی که راجع به دوقلوها میگن درسته

482
00:37:38,923 --> 00:37:40,675
‫پس تو هم به اندازه من میترسی

483
00:37:42,134 --> 00:37:43,344
‫آره، میترسم

484
00:37:45,346 --> 00:37:48,057
‫ولی نمیدونم چرا

485
00:37:49,475 --> 00:37:50,559
‫یه چیزی داره میاد

486
00:37:53,604 --> 00:37:55,439
‫یه چیزِ غیرقابل توقف

487
00:37:57,692 --> 00:38:00,319
‫هیچی غیرقابل توقف نیست

488
00:38:06,742 --> 00:38:07,743
‫ابدیت

489
00:38:08,494 --> 00:38:10,621
‫ابدیت ابدیت

490
00:38:13,040 --> 00:38:14,041
‫ابدیت

491
00:38:14,959 --> 00:38:16,002
‫ابدیت

492
00:38:17,295 --> 00:38:20,631
‫ابدیت ابدیت

493
00:38:22,300 --> 00:38:23,301
‫ابدیت

494
00:38:24,427 --> 00:38:25,803
‫ابدیت

495
00:38:25,928 --> 00:38:27,179
‫ابدیت

496
00:38:28,973 --> 00:38:34,061
‫ابدیت ابدیت

497
00:38:37,481 --> 00:38:42,111
‫والتر، کجایی؟

498
00:38:45,239 --> 00:38:51,245
‫سابین، نمیتونم این کارو تنهایی انجام بدم

499
00:39:26,864 --> 00:39:31,911
‫بالاخره، دوستای من، ما میدونیم کی هستیم

500
00:39:33,037 --> 00:39:39,043
‫چقدر برای این لحظه صبر کردیم

501
00:39:39,251 --> 00:39:45,007
‫که بالاخره بتونیم دوباره
‫صدای قلب آلمان رو بشنویم؟

502
00:39:55,309 --> 00:39:59,188
‫بالاخره نوشته رو خوندیم

503
00:39:59,313 --> 00:40:03,317
‫روی دیوارهای روح این کشور،

504
00:40:04,276 --> 00:40:06,695
‫و کلمات اینان:

505
00:40:06,821 --> 00:40:10,199
‫صدراعظم آدولف هیتلر

506
00:40:13,619 --> 00:40:17,456
‫خدا یه پیامبر برای آلمان فرستاد

507
00:40:18,499 --> 00:40:21,210
‫و بیشتر از اون

508
00:40:21,669 --> 00:40:23,337
‫یه منجی واقعی

509
00:40:24,922 --> 00:40:27,299
‫حرف زدن از هر منجی به جز مسیح از منبر

510
00:40:27,425 --> 00:40:28,717
‫کفرِ

511
00:40:29,677 --> 00:40:33,389
‫دیتریش، هر چیز جدیدی به
‫یه لحظه برای جا افتادن نیاز داره

512
00:40:34,974 --> 00:40:36,183
‫ما تو خونه‌ی خداییم

513
00:40:36,308 --> 00:40:38,269
‫و اسقف داره یه مرد رو تجلیل میکنه

514
00:40:38,769 --> 00:40:40,229
‫من به وقت نیاز ندارم که جا بیفته

515
00:40:40,229 --> 00:40:42,690
‫تا بتونیم چالش‌های بزرگ رو حل کنیم

516
00:40:42,815 --> 00:40:44,525
‫که مردممون باهاش روبرو هستن

517
00:40:44,900 --> 00:40:47,403
‫تا قدرت مشترکمون رو ترکیب کنیم

518
00:40:47,570 --> 00:40:50,865
‫تا بتونیم اینو با هم به دست بیاریم

519
00:40:51,782 --> 00:40:52,867
‫خیلی خب

520
00:40:53,033 --> 00:40:54,743
‫خیلی خب، تو از هیتلر حمایت نمیکنی

521
00:40:54,869 --> 00:40:55,536
‫خیلیها نمیکنن

522
00:40:55,661 --> 00:40:58,038
‫ولی این به این معنی نیست که
‫تو میتونی یه حواس‌پرتی ایجاد کنی

523
00:40:58,164 --> 00:40:59,331
‫اونا دارن یه بت از هیتلر میسازن

524
00:40:59,331 --> 00:41:00,624
‫داخل اون دیوارها، همین الان

525
00:41:01,584 --> 00:41:03,377
‫تو داری اغراق میکنی، دیتریش

526
00:41:04,128 --> 00:41:07,631
‫تو برای مدتی طولانی دور بودی،

527
00:41:08,007 --> 00:41:09,550
‫درحالی که این مرد داشته میساخته

528
00:41:09,675 --> 00:41:11,260
‫چی رو میساخته؟

529
00:41:11,510 --> 00:41:13,345
‫یه ارتش از روحانیون، که کور شدن توسط

530
00:41:13,929 --> 00:41:15,723
‫حتی نمیدونم چی

531
00:41:15,848 --> 00:41:18,642
‫این مرد بدون جذابیت
‫بدون شخصیت یا کاریزماست

532
00:41:19,018 --> 00:41:22,104
‫اون تخیل ملت رو تسخیر کرده، دیتریش

533
00:41:22,354 --> 00:41:24,899
‫و کلیساهای ما پرتر از سال‌های گذشته‌ست

534
00:41:25,024 --> 00:41:28,444
‫ولی مسئله تعداد نیست، اسقف، مسئله کی هست

535
00:41:28,903 --> 00:41:31,405
‫متوجه نیستی که دادن یه همچین تاجی به یه مرد

536
00:41:31,530 --> 00:41:33,157
‫بهای وحشتناکی خواهد داشت؟

537
00:41:33,365 --> 00:41:34,533
‫من نمیتونم موافق باشم

538
00:41:35,826 --> 00:41:37,328
‫هم برای ما

539
00:41:37,620 --> 00:41:40,414
‫و هم کسایی که اون خیلی
‫تهاجمی هدف قرار داده

540
00:41:40,539 --> 00:41:42,625
‫آره مطمئنا آقای هیتلر
‫اون مسئله رو هم حل میکنه

541
00:41:42,750 --> 00:41:43,751
‫چرا اصلا باید مسئله‌ای به اسم
‫مسئله وجود داشته باشه؟

542
00:41:43,876 --> 00:41:46,378
‫اصلا چرا باید مسئله این باشه؟

543
00:41:49,590 --> 00:41:53,385
‫این کلیسای جامع ملی ماست

544
00:41:56,680 --> 00:41:57,973
‫دیتریش،

545
00:41:58,098 --> 00:42:00,226
‫مدت‌هاست که سیاست ما این بوده

546
00:42:00,476 --> 00:42:03,270
‫که سیاست و کلیسا
‫نباید با هم تداخل داشته باشن

547
00:42:04,772 --> 00:42:07,399
‫به اون تشویق گوش کن

548
00:42:08,526 --> 00:42:10,069
‫اونا قبلا این کارو کردن

549
00:42:13,239 --> 00:42:14,907
‫اگه من با صدراعظم هیتلر صحبت کنم چی؟

550
00:42:16,659 --> 00:42:18,786
‫ما هر دو تو جنگ بزرگ جنگیدیم

551
00:42:19,537 --> 00:42:20,371
‫شاید گوش بده

552
00:42:20,496 --> 00:42:22,540
‫پس بهش بگو کلیسا متعلق به اون

553
00:42:22,665 --> 00:42:23,541
‫یا هیچ مرد دیگه‌ای نیست

554
00:42:23,666 --> 00:42:25,543
‫متعلق به خدای زنده است

555
00:42:26,168 --> 00:42:28,921
‫لازم نیست همه چیز یه دعوا باشه، دیتریش

556
00:42:30,214 --> 00:42:32,967
‫قلب تو داره سریع‌تر از ذهنت حرکت میکنه

557
00:42:33,092 --> 00:42:34,426
‫آره، سرعت مهمه

558
00:42:34,843 --> 00:42:36,178
‫اگه هیچکس به مردم آلمان هشدار نده،

559
00:42:36,262 --> 00:42:37,888
‫ممکنه فکر کنن کل روحانیون

560
00:42:38,013 --> 00:42:40,391
‫با اسقف مولر و چاپلوساش موافقن

561
00:42:41,433 --> 00:42:43,602
‫من دو هفته دیگه تو
‫کلیسای کایزر ویلهلم منبر دارم

562
00:42:43,936 --> 00:42:44,812
‫به دعوت یاکوبی

563
00:42:44,937 --> 00:42:46,355
‫در واقع، اون میتونه فرصت عالی باشه

564
00:42:46,355 --> 00:42:47,356
‫برای صحبت کردن علیه

565
00:42:47,439 --> 00:42:48,774
‫خب، خوب گوش کن، دوست جوون

566
00:42:48,774 --> 00:42:50,276
‫همه توجه میکنن

567
00:42:50,442 --> 00:42:53,195
‫از جمله همین اسقفی که هنوز مافوق توئه

568
00:42:54,238 --> 00:42:55,739
‫بهت توصیه میکنم حرف‌های

569
00:42:55,864 --> 00:42:58,200
‫نویسنده انگلیسی
‫ویلیام شکسپیر رو به یاد بیاری

570
00:42:59,326 --> 00:43:02,454
‫احتیاط بخش بهتری از شجاعته

571
00:43:06,041 --> 00:43:09,795
‫آره، من حرف‌های یه نویسنده 
‫پل رو ترجیح میدم

572
00:43:11,755 --> 00:43:15,009
‫خدا روح ترس رو به ما نداده

573
00:43:20,973 --> 00:43:22,850
‫اگه ترست رو از خدا نمیگیری،

574
00:43:22,975 --> 00:43:24,977
‫شاید باید از اسقفت بگیری

575
00:43:44,997 --> 00:43:46,874
‫من هیچوقت بادبادک رو نفهمیدم

576
00:43:48,334 --> 00:43:50,294
‫این همه تلاش و اونا تو رو به هیچ جا نمیبرن

577
00:43:52,171 --> 00:43:56,634
‫فکر کنم ایده اینه که اونا
‫باعث میشن به بالا نگاه کنی

578
00:43:56,800 --> 00:43:59,011
‫اوه پسر خوش‌بین من

579
00:44:00,095 --> 00:44:02,765
‫همه‌چی همیشه به آسمون اشاره میکنه

580
00:44:04,683 --> 00:44:06,185
‫میدونی من برای این پیاده‌رویها میام

581
00:44:06,310 --> 00:44:08,937
‫که یه استراحتی از نصیحت کردن
‫داشته باشم، مگه نه؟

582
00:44:09,688 --> 00:44:13,692
‫ببخشید
‫خودم میتونم بفهمم

583
00:44:14,234 --> 00:44:15,819
‫مطمئنم که قبلا فهمیدی

584
00:44:16,445 --> 00:44:19,698
‫فکر کنم فقط دنبال اجازه برای شجاع بودن هستم

585
00:44:24,161 --> 00:44:28,165
‫تو به اجازه هیچ‌کس نیاز نداری، پسرم

586
00:44:28,999 --> 00:44:30,334
‫تو از قبل شجاع هستی

587
00:44:35,047 --> 00:44:36,048
‫ممنون

588
00:44:37,591 --> 00:44:40,469
‫تا بعدش از من تشکر نکن

589
00:44:40,594 --> 00:44:41,595
‫بعدش؟

590
00:44:42,471 --> 00:44:45,099
‫بعد از هر چیزی که در وهله اول

591
00:44:45,224 --> 00:44:46,308
‫به این همه شجاعت نیاز داره

592
00:45:20,426 --> 00:45:22,553
‫اونا تو رو نمیخورن، دیتریش

593
00:45:22,678 --> 00:45:25,222
‫حداقل نه تا بعد از موعظه

594
00:46:08,307 --> 00:46:11,685
‫وای بر شما، ای ریاکاران،

595
00:46:13,020 --> 00:46:17,357
‫ای قبرهای سفیدکاری شده،

596
00:46:18,817 --> 00:46:21,862
‫از بیرون زیبا،

597
00:46:23,155 --> 00:46:26,408
‫از درون پر از استخوان مردگان

598
00:46:26,533 --> 00:46:30,704
‫ای ماران، ای افعیها

599
00:46:31,997 --> 00:46:35,250
‫چطور میتونید از لعنت فرار کنید؟

600
00:46:38,212 --> 00:46:42,841
‫این کلمات خشن از خودم نیست

601
00:46:43,634 --> 00:46:49,056
‫اونا از دهان خداوند ما میان

602
00:46:50,808 --> 00:46:56,814
‫و سخت‌ترین کلماتش برای گناهکارا نبود

603
00:46:58,982 --> 00:47:01,401
‫بلکه همیشه محفوظ بود

604
00:47:02,861 --> 00:47:04,488
‫برای مذهبیها

605
00:47:05,989 --> 00:47:08,867
‫چون هیچوقت تو تاریخ کسی نبوده

606
00:47:09,868 --> 00:47:14,081
‫که بیشتر از عیسی مسیح از دین متنفر باشه

607
00:47:15,666 --> 00:47:19,127
‫اون هیچوقت دین ما رو نمیخواست

608
00:47:20,170 --> 00:47:22,214
‫تنها چیزی که همیشه میخواست

609
00:47:24,049 --> 00:47:25,300
‫ما بودیم

610
00:47:26,969 --> 00:47:31,348
‫خودِ کاملِ ما

611
00:47:33,767 --> 00:47:37,729
‫ولی ما، کلیسای آلمان،

612
00:47:39,022 --> 00:47:43,652
‫در آستانه این هستیم که
‫خودمونو به یه نفر دیگه بدیم

613
00:47:45,028 --> 00:47:50,284
‫انتخاب نیمکت‌های پر به قلب‌های پر

614
00:47:51,660 --> 00:47:56,248
‫کیسا باید یه جای پناه باشه،

615
00:47:56,748 --> 00:47:58,417
‫یه جای امن،

616
00:47:58,959 --> 00:48:00,919
‫نه یه جای قدرت

617
00:48:02,921 --> 00:48:08,135
‫کلیسای آلمان باید فقط روی کلام خدا بایسته

618
00:48:09,094 --> 00:48:11,179
‫نه کلام هیچ مردی،

619
00:48:11,805 --> 00:48:17,060
‫مخصوصا کلام یه پیشوا

620
00:48:31,283 --> 00:48:32,951
‫با من تو کتاب مقدس ورق بزنید

621
00:48:33,076 --> 00:48:35,245
‫به فصل پنج متی

622
00:48:42,044 --> 00:48:44,546
‫خیلی وقته که حقیقت رو نشنیدم

623
00:48:44,713 --> 00:48:46,131
‫که از منبرشون موعظه بشه

624
00:48:46,465 --> 00:48:47,466
‫ممنون

625
00:48:48,091 --> 00:48:49,885
‫کاش هر یکشنبه تو موعظه میکردی

626
00:48:50,010 --> 00:48:51,970
‫شاید واقعا اتو منو دوباره به کلیسا برگردونه

627
00:48:52,095 --> 00:48:54,056
‫چه افتخاریه که با همتون هستم

628
00:48:55,140 --> 00:48:58,226
‫اوه، آره، افتخار بود
‫یه افتخار تلف شده

629
00:48:58,352 --> 00:49:00,437
‫ولی حالا تو توجه مردم رو جلب کردی، دیتریش

630
00:49:01,146 --> 00:49:03,231
‫شاید این همه‌چیزی باشه که تو همیشه میخواستی

631
00:49:06,485 --> 00:49:07,194
‫متاسفم اگه

632
00:49:07,319 --> 00:49:09,696
‫حقیقت برای درست بودنش عذرخواهی نمیکنه

633
00:49:11,782 --> 00:49:14,076
‫حقیقت همچنین مغز استخوان رو
‫از استخوان جدا میکنه

634
00:49:14,743 --> 00:49:17,245
‫تو حالا اون طرف اون کلمات هستی، دیتریش

635
00:49:18,622 --> 00:49:19,373
‫مراقب باش،

636
00:49:19,498 --> 00:49:21,917
‫تو روی همون زمینی که دیروز بودی نایستادی

637
00:49:26,380 --> 00:49:27,756
‫خیلی افتخار میکنم

638
00:49:28,590 --> 00:49:29,675
‫واقعا عالی بود، برادر

639
00:49:29,758 --> 00:49:31,301
‫ممنون
‫عالی

640
00:49:31,426 --> 00:49:33,762
‫مادر پدر

641
00:49:35,222 --> 00:49:36,640
‫شجاعت لازمه، پسرم

642
00:49:38,183 --> 00:49:39,893
‫شجاعت نشون دادی

643
00:49:40,978 --> 00:49:42,562
‫عالی بودی، پسرم

644
00:49:42,813 --> 00:49:45,148
‫ولی انگار با هر جمله‌ات داشتی
‫یه نشونه رو سینه‌ات نقاشی میکردی

645
00:49:45,232 --> 00:49:46,817
‫یه نشونه بهتر از یه صلیب شکسته است

646
00:49:47,651 --> 00:49:49,528
‫یه نشونه بهتر از سواستیکا (صلیب شکسته) است

647
00:49:49,653 --> 00:49:51,738
‫چرا اصلا باید یه نشونه باشه؟

648
00:49:52,114 --> 00:49:54,032
‫امروز افراد زیادی تو کلیسا نبودن

649
00:49:54,157 --> 00:49:55,325
‫یه پیامی مثل اون،

650
00:49:56,410 --> 00:49:58,370
‫مهم اندازه جمعیت نیست

651
00:49:59,204 --> 00:50:01,331
‫مهم اینه که کی داره توجه میکنه

652
00:50:12,259 --> 00:50:15,262
‫برای اعضای کلیسا
‫تحت سلطه هیتلر، رایشسکیرشه،

653
00:50:15,387 --> 00:50:17,139
‫خواستار توقف فوری

654
00:50:17,264 --> 00:50:19,307
‫انتشار و پخش

655
00:50:19,433 --> 00:50:21,727
‫انجیل یهودی تو آلمان هستن

656
00:50:21,852 --> 00:50:25,856
‫به دستور پیشوا
‫پیشوای من

657
00:50:29,609 --> 00:50:35,407
‫مسیح انجیل جدید آلمانی آریایی خواهد بود،

658
00:50:36,324 --> 00:50:40,454
‫بدون ریشه‌های ضعف 

659
00:50:41,872 --> 00:50:46,168
‫کلیسا باید همه صلیب‌ها، انجیل‌ها

660
00:50:48,128 --> 00:50:49,629
‫و تصاویر قدیسین رو برداره،

661
00:50:50,756 --> 00:50:52,549
‫و اونارو جایگزین کنه

662
00:50:53,008 --> 00:50:56,261
‫با کلمات باشکوه رهبرمون

663
00:50:57,345 --> 00:51:01,850
‫و باید با تنها نماد شکست‌ناپذیر
‫جایگزین بشه،

664
00:51:01,975 --> 00:51:03,435
‫صلیب شکسته

665
00:51:25,082 --> 00:51:26,083
‫ماتیاس؟

666
00:51:26,124 --> 00:51:27,125
‫ماتیاس

667
00:51:28,293 --> 00:51:29,294
‫ماتیاس

668
00:51:30,504 --> 00:51:31,755
‫ماتیاس هی،

669
00:51:31,880 --> 00:51:33,256
‫فکر نمیکنی من نمیدونم تویی

670
00:51:33,381 --> 00:51:34,674
‫فقط به خاطر اینکه داری لباس مبدل میپوشی؟

671
00:51:34,674 --> 00:51:37,010
‫رودولف، دیگه بسه این کارناوال

672
00:51:37,135 --> 00:51:38,303
‫پسرا، این چیه؟

673
00:51:38,428 --> 00:51:40,889
‫آموزش دینی پنج دقیقه دیگه داخل شروع میشه چی

674
00:51:41,014 --> 00:51:42,015
‫ویلهلم

675
00:51:43,683 --> 00:51:45,769
‫هاینریش، به من نگاه کن

676
00:51:45,894 --> 00:51:46,728
‫این دیوونه‌گیه

677
00:51:46,853 --> 00:51:48,146
‫این یه شوخی نیست که بشه باهاش بازی کرد

678
00:51:48,146 --> 00:51:50,273
‫هی، لازم نیست بهم دست بزنی، آقا

679
00:51:50,398 --> 00:51:52,359
‫تو به بیشتر از این نیاز داری اونا بچه‌ان

680
00:51:52,484 --> 00:51:53,610
‫برگردید داخل، کشیش

681
00:51:53,735 --> 00:51:55,487
‫جوانان کلیسا حالا جوانان هیتلر هستن،

682
00:51:55,654 --> 00:51:56,738
‫همونطور که باید باشه

683
00:51:58,949 --> 00:51:59,950
‫اینجا مشکلی هست، ماکس؟

684
00:52:00,659 --> 00:52:04,871
‫فقط اینکه این روحانی
‫به نظر میاد گله‌اش رو گم کرده

685
00:52:28,061 --> 00:52:29,146
‫دیتریش، به من گوش کن

686
00:52:29,146 --> 00:52:32,357
‫جوانان کلیسا حالا
‫لباس جوانان هیتلر رو پوشیدن

687
00:52:32,691 --> 00:52:34,484
‫یعنی، چقدر طول میکشه تا کل کشور

688
00:52:34,609 --> 00:52:36,069
‫سیاه بشه؟

689
00:52:36,903 --> 00:52:39,656
‫خب، چیکار میتونیم بکنیم؟
‫چون باید یه کاری بکنیم

690
00:52:40,907 --> 00:52:42,242
‫این چیزی نیست که ما بتونیم انجام بدیم

691
00:52:52,043 --> 00:52:53,587
‫این چیزیه که تو میتونی انجام بدی

692
00:52:55,213 --> 00:52:57,090
‫بشین، آقای بون‌هوفر

693
00:53:06,558 --> 00:53:09,019
‫از وقتی اون یه شنبه رو تو کلیسای
‫کایزر ویلهلم بهت دادم، هر قدمم زیر ذره‌بینه

694
00:53:10,770 --> 00:53:12,522
‫ما به یه آدم جوون نیاز داریم

695
00:53:12,772 --> 00:53:14,858
‫که قبلا ادعای حقیقت کرده باشه

696
00:53:16,943 --> 00:53:18,904
‫از آخرین باری که حرف زدم،
‫هیچکس دیگه باهام حرف نزده

697
00:53:19,404 --> 00:53:20,655
‫شاید ندونی، ولی موعظه‌ات

698
00:53:20,655 --> 00:53:22,199
‫نه تنها نازیها رو عصبانی کرد،

699
00:53:22,365 --> 00:53:24,868
‫بلکه یه عالمه دانشجوی الهیات رو هم متحد کرد

700
00:53:25,452 --> 00:53:26,494
‫و برات دوستایی تو جاهایی پیدا کرد

701
00:53:26,494 --> 00:53:27,871
‫که اونا حتی هیچوقت به کلیسا هم نمیرن

702
00:53:27,996 --> 00:53:29,331
‫خوبه چون بیشتر از

703
00:53:29,456 --> 00:53:31,124
‫زندگی کلیسا در خطره

704
00:53:32,250 --> 00:53:36,463
‫این یه خنجر به قلب ملته

705
00:53:36,588 --> 00:53:39,591
‫شجاعت یه کالای نایابه، دیتریش

706
00:53:47,599 --> 00:53:49,935
‫مخصوصا وقتی که بیشترین نیاز بهش هست

707
00:53:55,482 --> 00:53:57,651
‫میتونی بیشتر از کلماتت رو
‫برای این هدف جمع کنی؟

708
00:53:57,776 --> 00:53:59,569
‫من برای هر چیزی آماده‌ام، آقا

709
00:54:00,570 --> 00:54:03,490
‫میخوام ازت بخوام که
‫کلیسای آلمان رو نجات بدی

710
00:54:06,534 --> 00:54:07,661
‫برای نجاتش،

711
00:54:08,453 --> 00:54:10,330
‫باید اونو از هم جدا کنیم

712
00:54:11,206 --> 00:54:14,084
‫تو به عنوان جاسوس ما به انگلیس میری

713
00:54:14,751 --> 00:54:17,254
‫اسقف بل، اون از قبل منتظره

714
00:54:18,004 --> 00:54:19,381
‫کار تو ساده خواهد بود

715
00:54:20,006 --> 00:54:22,008
‫حقیقت رو بهش بگو تا بتونیم آزادش کنیم

716
00:54:22,133 --> 00:54:23,260
‫اگه رودخونه از این بالاتر بیاد،

717
00:54:23,260 --> 00:54:24,886
‫یه غسل تعمید دیگه خواهیم داشت

718
00:54:26,429 --> 00:54:27,472
‫خب، این اولین روز تو یه ماهه

719
00:54:27,472 --> 00:54:29,432
‫که تو وست سازکس بارون نیومده

720
00:54:30,100 --> 00:54:32,811
‫مراقب نوح باش

721
00:54:34,562 --> 00:54:36,147
‫ممنون که با من ملاقات کردید

722
00:54:36,648 --> 00:54:38,108
‫میدونم من خیلی جوونم که

723
00:54:38,233 --> 00:54:40,235
‫پیام‌آور نگرانیهای آلمان باشم

724
00:54:42,529 --> 00:54:43,989
‫داوود یه نوجوون بود

725
00:54:45,115 --> 00:54:46,908
‫موسی یه پیرمرد بود

726
00:54:47,867 --> 00:54:49,703
‫خدا وقتی صدا میزنه، صدا میزنه

727
00:54:54,291 --> 00:54:55,750
‫کلیسا به چه دردی میخوره

728
00:54:56,543 --> 00:54:58,795
‫اگه برای قربانیان حکومت حرف نزنه؟

729
00:54:59,087 --> 00:55:00,630
‫برای کسایی که صدایی ندارن

730
00:55:01,673 --> 00:55:04,634
‫من مخفیانه اینجا اومدم تا بهتون بگم

731
00:55:05,593 --> 00:55:08,513
‫که کلیسای واقعی آلمان هیچ راه دیگه‌ای نداره

732
00:55:08,638 --> 00:55:11,391
‫جز اینکه از کلیسای دروغین نازیها، جدا بشه،

733
00:55:11,516 --> 00:55:13,435
‫رایشسکیرشه‌شون

734
00:55:13,893 --> 00:55:16,646
‫ما باید به دنیا بفهمونیم که نازیها دارن

735
00:55:16,771 --> 00:55:18,148
‫با بقیه چیکار میکنن

736
00:55:19,232 --> 00:55:23,194
‫و اگه کلیسا الان حرف نزنه،

737
00:55:24,904 --> 00:55:26,990
‫صدامون رو برای صد سال از دست میدیم

738
00:55:27,115 --> 00:55:28,867
‫این یه مشکل آلمانیه،

739
00:55:28,992 --> 00:55:30,410
‫نه یه مشکل بین‌المللی

740
00:55:30,535 --> 00:55:32,037
‫هیتلر آلمان و کلیساش رو

741
00:55:32,162 --> 00:55:33,496
‫بدون شلیک حتی یه گلوله گرفت

742
00:55:33,788 --> 00:55:35,332
‫چند تا گلوله باید به سمت شما شلیک کنه؟

743
00:55:35,457 --> 00:55:36,666
‫ولی شما از گلوله حرف میزنید

744
00:55:36,666 --> 00:55:38,668
‫وقتی باید برای دیپلماسی برنامه‌ریزی کنید

745
00:55:39,085 --> 00:55:42,380
‫وظیفه کلیسا اینه که صلح رو
‫به صورت مسالمت‌آمیز، شعله‌ور کنه

746
00:55:42,505 --> 00:55:43,590
‫اوه، منظورتون ساکت بودنه

747
00:55:43,715 --> 00:55:45,300
‫اگه لازم باشه

748
00:55:45,425 --> 00:55:50,388
‫سکوت ما در برابر شرارت، خودش شرارته

749
00:55:51,598 --> 00:55:54,267
‫حرف نزدن، حرف زدنه

750
00:55:54,559 --> 00:55:56,770
‫عمل نکردن، عمل کردنه

751
00:56:02,108 --> 00:56:04,235
‫من با دیتریش موافقم

752
00:56:05,528 --> 00:56:07,822
‫هیتلر یه تهدید برای کل بشریته

753
00:56:11,534 --> 00:56:13,119
‫کلیسا

754
00:56:14,954 --> 00:56:18,708
‫باید اولین کسی باشه که این اعلام رو بکنه

755
00:56:19,000 --> 00:56:20,543
‫نه آخرین نفر

756
00:56:22,587 --> 00:56:25,423
‫خب، دیتریش قراره صحبت کنه،

757
00:56:25,548 --> 00:56:27,217
‫و نویسنده قراره بنویسه،

758
00:56:27,342 --> 00:56:30,428
‫و اگه چیز دیگه‌ای برای اضافه کردن ندارید،

759
00:56:30,762 --> 00:56:33,973
‫پیشنهاد میکنم همه‌مون
‫یه دوره سکوت رو شروع کنیم

760
00:56:46,528 --> 00:56:50,657
‫ما، کلیسای معترف در آلمان،

761
00:56:51,825 --> 00:56:55,286
‫آموزه‌های دروغین کلیسای
‫رایش آلمان رو رد میکنیم

762
00:56:56,287 --> 00:57:00,583
‫ما اعلام میکنیم که کلیسا
‫متعلق به هیچ مردی نیست

763
00:57:01,251 --> 00:57:04,129
‫و تحت اقتدار فقط خداست

764
00:57:04,254 --> 00:57:06,673
‫کلیسا فقط برای اعضاش وجود نداره،

765
00:57:06,798 --> 00:57:09,134
‫بلکه مهم‌تر از اون
‫برای کساییه که عضو نیستن

766
00:57:09,509 --> 00:57:11,678
‫خدا کلیسا رو فرا میخونه

767
00:57:12,345 --> 00:57:14,472
‫که وجدان حکومت باشه

768
00:57:15,432 --> 00:57:19,185
‫و جایی که قربانیانی هست، زخم‌هاشون رو ببنده

769
00:57:19,310 --> 00:57:22,272
‫امیدوارم سرما به گل‌های
‫صدتومنی من آسیب نزنه

770
00:57:22,397 --> 00:57:24,107
‫به این گوش کن، کلمی

771
00:57:24,232 --> 00:57:26,901
‫و اگه حکومت آسیب بزنه و ظلم کنه،

772
00:57:27,152 --> 00:57:29,279
‫و برای آلمان، این یعنی اون ها،

773
00:57:29,571 --> 00:57:32,615
‫پس کلیسا باید در برابر حکومت بایسته،

774
00:57:33,241 --> 00:57:36,661
‫باید یه چوب لای چرخ حکومت بذاره

775
00:57:37,078 --> 00:57:38,621
‫تا وقتی که متوقف بشه

776
00:57:39,706 --> 00:57:41,875
‫به نظر میاد آقای بون‌هوفر و دار و دسته‌اش

777
00:57:41,875 --> 00:57:44,085
‫کاری رو کردن که انگلیس
‫از انجامش خیلی میترسه

778
00:57:44,711 --> 00:57:46,838
‫اون چیه، عزیزم؟

779
00:57:47,005 --> 00:57:49,382
‫اعلام جنگ علیه هیتلر

780
00:58:13,364 --> 00:58:14,365
‫اینجا

781
00:58:14,657 --> 00:58:15,700
‫دیتریش بون‌هوفر؟

782
00:58:15,867 --> 00:58:17,118
‫کی باید بدونه؟

783
00:58:23,917 --> 00:58:25,585
‫شما نمیتونید یه شهروند آ

784
00:58:25,585 --> 00:58:26,628
‫تو یه فرودگاه آلمانی

785
00:58:26,753 --> 00:58:27,754
‫برگرد

786
00:58:28,087 --> 00:58:29,589
‫ما لو دادیم که شما از طریق آمستردام میاید

787
00:58:29,589 --> 00:58:30,423
‫این به ما وقت کافی داد

788
00:58:30,548 --> 00:58:31,841
‫تا به پرواز شما از بلفاست برسیم

789
00:58:31,966 --> 00:58:34,177
‫آلمان دیگه برای شما امن نیست، آقای بون‌هوفر

790
00:58:34,594 --> 00:58:36,554
‫برای هیچکدوم از ما

791
00:58:37,514 --> 00:58:38,932
‫و کجا امنه؟

792
00:59:09,837 --> 00:59:11,214
‫نمیدونستم هنوز کسی تو کلیسا

793
00:59:11,297 --> 00:59:12,298
‫میخواد منو ببینه

794
00:59:12,423 --> 00:59:13,675
‫نه رایشسکیرشه

795
00:59:13,758 --> 00:59:16,636
‫ولی کلیسای معترف، آره

796
00:59:17,595 --> 00:59:19,556
‫و من چیزهای زیادی برای اعتراف دارم

797
00:59:23,309 --> 00:59:27,730
‫من کاملا اشتباه میکردم، دیتریش

798
00:59:28,106 --> 00:59:29,274
‫میتونی

799
00:59:30,066 --> 00:59:33,486
‫میتونی تو قلبت منو ببخشی؟

800
00:59:36,739 --> 00:59:38,866
‫اسقف، البته

801
00:59:40,910 --> 00:59:41,911
‫بیا

802
00:59:43,788 --> 00:59:45,873
‫شجاعت میخواد که با تاریکی روبرو بشی

803
00:59:45,999 --> 00:59:47,000
‫و تو باهاش روبرو شدی

804
00:59:49,544 --> 00:59:53,423
‫من خیلی مشغول بستن چشمام و گرفتن گوشام بودم

805
00:59:54,591 --> 00:59:56,384
‫کلیسایی که تو سعی کردی نجات بدی

806
00:59:57,176 --> 00:59:58,886
‫تبدیل به دینی بدون مسیح شده بود

807
01:00:01,264 --> 01:00:03,474
‫ولی چیزی که ما نیاز داریم مسیح بدون دینه

808
01:00:09,480 --> 01:00:12,442
‫میدونی، پدرم همیشه میگفت،

809
01:00:13,693 --> 01:00:15,361
‫وقتی سوار قطار اشتباهی میشی،

810
01:00:16,362 --> 01:00:17,822
‫دویدن تو راهرو

811
01:00:17,822 --> 01:00:19,240
‫تو جهت مخالف فایده‌ای نداره

812
01:00:21,826 --> 01:00:22,827
‫حق با اونه

813
01:00:24,203 --> 01:00:26,331
‫ولی تو همچنین میتونی فقط از قطار بپری پایین

814
01:00:26,456 --> 01:00:27,999
‫و دوباره از اول شروع کنی

815
01:00:28,541 --> 01:00:30,793
‫ما بهترین دانشجویان الهیات رو

816
01:00:30,918 --> 01:00:32,795
‫از سراسر آلمان به اینجا قاچاق کردیم

817
01:00:32,920 --> 01:00:35,548
‫و ما بهترین معلممون رو براشون آوردیم

818
01:00:35,798 --> 01:00:37,008
‫خیلی خوشحالم که تویی

819
01:00:37,133 --> 01:00:38,676
‫نه، من نیستم، دیتریش

820
01:00:38,801 --> 01:00:39,802
‫تویی

821
01:00:40,928 --> 01:00:42,722
‫تو برای همچین زمانی فراخوانده شدی، دیتریش

822
01:00:42,847 --> 01:00:44,932
‫برای همچین موقعیتی، دیتریش

823
01:00:45,266 --> 01:00:49,479
‫نگاه کن این انجیل جدید نازیهاست
‫یه نگاه بنداز

824
01:00:50,605 --> 01:00:52,231
‫عیسی حالا یه آریاییه

825
01:00:55,610 --> 01:00:59,489
‫و ده فرمان تبدیل به دوازده تا شده

826
01:01:02,033 --> 01:01:05,745
‫به پیشوا و اربابت احترام بذار

827
01:01:06,996 --> 01:01:11,501
‫خون رو پاک نگه دار و آبروت رو

828
01:01:14,962 --> 01:01:17,173
‫این تعریف ناپاکی هست

829
01:01:24,681 --> 01:01:25,765
‫دیتریش،

830
01:01:25,890 --> 01:01:28,267
‫من هر یکشنبه باید تو منبرم تو دالم باشم

831
01:01:28,393 --> 01:01:29,394
‫نمیتونم قایم بشم

832
01:01:30,478 --> 01:01:31,771
‫وگرنه اونا شروع میکنن به گشتن دنبالم

833
01:01:31,813 --> 01:01:33,106
‫و همه‌ی اینا رو کشف میکنن

834
01:01:33,564 --> 01:01:35,066
‫خودم یه مرد جوونم

835
01:01:36,651 --> 01:01:38,820
‫من اصلا چی میتونم به این دانشجوها یاد بدم؟

836
01:01:42,407 --> 01:01:43,700
‫قلبت رو بهشون یاد بده

837
01:01:45,284 --> 01:01:46,828
‫قلبم؟
‫آره

838
01:01:49,455 --> 01:01:52,500
‫قلب من شکسته

839
01:01:55,253 --> 01:01:56,963
‫پس همونو بهشون یاد بده

840
01:02:01,050 --> 01:02:04,220
‫ببین، این یه فرار معنوی نیست

841
01:02:04,762 --> 01:02:06,305
‫این یه فرار واقعیه

842
01:02:07,140 --> 01:02:08,891
‫هر مرد جوونی اون پایین

843
01:02:09,016 --> 01:02:10,810
‫برای جبهه شرقی انتخاب شده بود

844
01:02:12,854 --> 01:02:14,230
‫پس شما همه‌مون رو اینجا آوردید

845
01:02:14,814 --> 01:02:17,817
‫تا بتونیم یه جا در امنیت نگه داشته بشیم

846
01:02:18,943 --> 01:02:19,652
‫یه زندان

847
01:02:19,777 --> 01:02:21,571
‫نه، این یه زندان نیست، دیتریش

848
01:02:21,696 --> 01:02:24,282
‫این یه پناهگاهه که از اونجا
‫حمله‌مون رو شروع کنیم

849
01:02:43,926 --> 01:02:45,470
‫کشیش بون‌هوفر

850
01:02:54,687 --> 01:02:56,314
‫اسم من ابرهارد بتگه است،

851
01:02:56,439 --> 01:03:00,610
‫یکی از ۲۳ دانشجوی انتخاب شده، طرد شده،

852
01:03:00,735 --> 01:03:02,653
‫توسط کلیسای آلمان و آقای مولر

853
01:03:03,529 --> 01:03:06,157
‫ما مفتخریم که شما رو به عنوان معلممون داریم

854
01:03:08,242 --> 01:03:10,036
‫پس فکر کنم وقت اولین درستون رسیده

855
01:03:12,914 --> 01:03:14,749
‫آماده‌اید؟

856
01:03:18,127 --> 01:03:21,130
‫به توپ دست نزنید بیاید

857
01:03:25,218 --> 01:03:26,219
‫بیدار شید

858
01:03:28,304 --> 01:03:29,347
‫بریم بیاید

859
01:03:30,973 --> 01:03:34,477
‫هی بیاید

860
01:03:41,067 --> 01:03:42,068
‫بیاید

861
01:03:44,904 --> 01:03:48,324
‫خب، دوست جدیدم
‫ابرهارد همین الان بهم اطلاع داد

862
01:03:48,449 --> 01:03:52,203
‫که با آگنوس دئی گومپلزهایمر آشناییه

863
01:03:52,328 --> 01:03:55,414
‫و چند اثر منتخب از هاینریش شوتز،

864
01:03:55,748 --> 01:03:58,918
‫که برای من همه‌شون مثل
‫یه جور مجازات به نظر میرسیدن

865
01:04:00,127 --> 01:04:02,004
‫پس شما چی برامون مینوازید، دیتریش؟

866
01:04:02,213 --> 01:04:05,132
‫یه همچین شب شیرینی یه کم

867
01:04:05,258 --> 01:04:06,717
‫موسیقی گاسپل خالص میطلبه

868
01:04:06,843 --> 01:04:07,844
‫گاسپل؟

869
01:04:08,761 --> 01:04:10,179
‫دیگه حرفی نیست

870
01:04:11,180 --> 01:04:13,891
‫تنها کاری که باید بکنید گوش دادنه

871
01:04:22,024 --> 01:04:28,030
‫♪ آروم بیا پایین، ارابه شیرین

872
01:04:28,573 --> 01:04:34,161
‫اومده تا منو به خونه ببره

873
01:04:34,287 --> 01:04:40,293
‫آروم بیا پایین، ارابه شیرین

874
01:04:41,127 --> 01:04:47,133
‫اومده تا منو به خونه ببره

875
01:04:47,842 --> 01:04:53,848
‫آروم بیا پایین، ارابه شیرین

876
01:04:54,640 --> 01:04:59,896
‫اومده تا منو به خونه ببره

877
01:05:00,021 --> 01:05:04,984
‫♪ آروم بیا پایین، ارابه شیرین

878
01:05:07,445 --> 01:05:13,451
‫اومده تا منو به خونه ببره ♪

879
01:05:20,958 --> 01:05:22,001
‫خدا

880
01:05:25,796 --> 01:05:27,298
‫حالا منو به خونه ببر

881
01:05:30,259 --> 01:05:33,471
‫خدا، من آماده‌ام

882
01:05:34,805 --> 01:05:36,432
‫والتر رو ببینم

883
01:05:39,268 --> 01:05:40,937
‫من آماده‌ام که تو رو ببینم

884
01:05:44,482 --> 01:05:45,775
‫منو به خونه ببر

885
01:05:52,281 --> 01:05:53,282
‫خدا

886
01:05:58,579 --> 01:05:59,872
‫منو به خونه ببر

887
01:06:29,402 --> 01:06:31,362
‫دیتریش اینجا

888
01:06:37,118 --> 01:06:38,995
‫دیتریش اینجا

889
01:06:44,250 --> 01:06:46,043
‫قفل‌ها رو چک کن

890
01:06:46,627 --> 01:06:48,004
‫گونتر، بقیه رو آزاد کن

891
01:06:49,213 --> 01:06:51,257
‫قفل‌ها رو چک کن بقیه رو آزاد کن بجنب

892
01:06:52,258 --> 01:06:53,718
‫نگاه کن

893
01:06:56,554 --> 01:06:58,848
‫نزدیک بمون مراقب نگهبانا باش

894
01:07:14,739 --> 01:07:16,115
‫باید فرار کنیم؟

895
01:07:17,366 --> 01:07:19,869
‫پادگان تو روستای بعدی ما رو تیربارون میکنه

896
01:07:21,412 --> 01:07:23,247
‫فرار از این کشور خیلی بزرگه

897
01:07:23,372 --> 01:07:24,540
‫پس اینجا منتظر مرگ بمونیم؟

898
01:07:24,540 --> 01:07:25,541
‫هیس

899
01:07:28,502 --> 01:07:30,046
‫چیکار کنیم؟

900
01:07:32,757 --> 01:07:35,676
‫منتظر میمونیم دعا میکنیم

901
01:07:37,678 --> 01:07:39,138
‫عمل میکنیم

902
01:07:43,476 --> 01:07:44,560
‫نه، نه

903
01:07:49,315 --> 01:07:50,524
‫نه نه نه

904
01:07:51,901 --> 01:07:53,527
‫وایسا

905
01:08:14,548 --> 01:08:15,841
‫دیتریش

906
01:08:18,135 --> 01:08:19,762
‫این سه روز پیش بود

907
01:08:24,975 --> 01:08:28,145
‫به خاطر همینه که
‫اسقف بل اونو با پیک مخفی فرستاد

908
01:08:29,855 --> 01:08:31,273
‫حتما میدونسته که روزنامه‌های آلمانی

909
01:08:31,357 --> 01:08:32,525
‫پوشش نمیدن

910
01:08:35,820 --> 01:08:36,862
‫من دارم میرم برلین

911
01:08:36,987 --> 01:08:39,573
‫این دیوونه‌گیه
‫فورا دستگیر میشی

912
01:08:39,698 --> 01:08:42,159
‫ابرهارد، من دیگه نمیتونم وانمود کنم که

913
01:08:42,284 --> 01:08:43,869
‫دعا کردن و درس دادن کافیه

914
01:09:23,450 --> 01:09:24,785
‫مدارکتون رو آماده داشته باشید

915
01:09:27,371 --> 01:09:29,707
‫هیچ راه دیگه‌ای از شمال به برلین نیست

916
01:09:33,294 --> 01:09:34,670
‫ما راه خودمون رو میسازیم

917
01:09:42,094 --> 01:09:43,804
‫ما کل شب رو وقت نداریم بجنبید

918
01:10:14,335 --> 01:10:16,503
‫گشتاپو امروز اینجاست

919
01:10:16,629 --> 01:10:18,964
‫مطمئن شید بهشون خوشامد میگید

920
01:10:20,591 --> 01:10:21,800
‫یه کتاب سرود بهشون بدید

921
01:10:22,843 --> 01:10:27,514
‫یا شاید اونا فقط بلدن
‫آهنگ‌های خودشون رو بخونن

922
01:10:30,267 --> 01:10:33,354
‫در واقع، دوستای ما تو لباس فرم، هم‌عبادتیم،

923
01:10:33,479 --> 01:10:35,022
‫فقط نه از یه خدا

924
01:10:37,274 --> 01:10:38,734
‫سال‌هاست که اونا دارن میگن

925
01:10:38,859 --> 01:10:41,070
‫که این کشور آلوده شده

926
01:10:42,613 --> 01:10:44,365
‫و من بالاخره موافقم

927
01:10:45,407 --> 01:10:48,452
‫ولی این آلودگی از داخله،

928
01:10:48,577 --> 01:10:52,081
‫و نه توسط اون ها 
‫که برادران روحانی ما هستن

929
01:10:52,206 --> 01:10:54,833
‫و ما یه بدهی جبران‌ناپذیر بهشون داریم،

930
01:10:55,042 --> 01:10:57,378
‫بلکه توسط کسایی که ادعای مقامی بالاتر

931
01:10:57,503 --> 01:10:59,797
‫از خودِ خداوند عیسی مسیح دارن

932
01:11:02,925 --> 01:11:04,134
‫به من نگاه کن

933
01:11:07,012 --> 01:11:10,307
‫شجاعت اینو داشته باش که به من نگاه کنی

934
01:11:11,934 --> 01:11:15,521
‫برو به پیشوات بگو که
‫اون از خدا بزرگتر نیست،

935
01:11:16,021 --> 01:11:18,399
‫و برای جرأت ادعای تاج و تختش،

936
01:11:18,941 --> 01:11:22,611
‫مجازاتی فراتر از درکش در انتظارشه

937
01:11:53,392 --> 01:11:56,228
‫این خونه‌ی تو نیست

938
01:12:06,655 --> 01:12:08,198
‫میدونم من تقریبا ۱۳ ساله کشیش شما بودم

939
01:12:08,240 --> 01:12:10,200
‫و وظیفه‌ی من رهبری این گله‌ست

940
01:12:10,326 --> 01:12:12,703
‫ولی من شکست خوردم

941
01:12:13,996 --> 01:12:14,997
‫چون وقتی نازیها اول
‫برای سوسیالیست‌ها اومدن،

942
01:12:16,749 --> 01:12:19,752
‫چون من سوسیالیست نبودم، حرفی نزدم

943
01:12:20,085 --> 01:12:24,214
‫چون سوسیالیست نبودم، صدام در نیومد

944
01:12:25,549 --> 01:12:27,843
‫و وقتی بعدا برای اتحادیه‌های کارگری اومدن،

945
01:12:27,968 --> 01:12:29,261
‫حرفی نزدم

946
01:12:30,179 --> 01:12:31,930
‫چون من یه اتحادیه‌گرا نیستم

947
01:12:34,016 --> 01:12:36,518
‫و بعد اونا برای اون ها اومدن،

948
01:12:38,979 --> 01:12:40,731
‫و من حرفی نزدم،

949
01:12:42,775 --> 01:12:46,612
‫نه به اندازه‌ی کافی زود
‫چون من یه یهودی نیستم

950
01:12:50,407 --> 01:12:53,202
‫پس وقتی اونا بیان در خونه‌ی منو بزنن،

951
01:12:54,411 --> 01:12:57,289
‫آیا کسی باقی میمونه که از من دفاع کنه؟

952
01:13:06,548 --> 01:13:08,842
‫اومدنت بی احتیاطی بود

953
01:13:09,718 --> 01:13:13,555
‫ولی با این وجود، ممنونم که اومدی

954
01:13:17,434 --> 01:13:19,645
‫همه‌چی الان فرق کرده

955
01:13:19,937 --> 01:13:22,898
‫بعد از چیزی که اونا بهش میگن
‫شب شیشه شکسته (کریستال ناخت)

956
01:13:24,358 --> 01:13:25,984
‫من هنوز بهت بیرون نیاز دارم

957
01:13:26,318 --> 01:13:27,820
‫فکر کنم امروز

958
01:13:29,154 --> 01:13:30,739
‫آخرین موعظه‌ی من بود

959
01:13:31,365 --> 01:13:33,283
‫ولی تو بالاخره علنی گفتیش

960
01:13:34,535 --> 01:13:36,578
‫چیزی که تو خونه در موردش بحث میکردیم

961
01:13:37,746 --> 01:13:40,457
‫و تو اونو تو صورت‌های شیطانیشون گفتی

962
01:13:40,624 --> 01:13:43,419
‫فکر کردم شجاعانه و زیبا بود

963
01:13:59,309 --> 01:14:00,602
‫همه‌چی خوبه

964
01:14:09,653 --> 01:14:11,321
‫ما فقط میخوایم برای یه مدت کوتاه
‫با بابا خداحافظی کنیم

965
01:14:11,447 --> 01:14:12,906
‫آره

966
01:14:13,031 --> 01:14:14,366
‫آره

967
01:14:20,831 --> 01:14:25,461
‫گوش کن، یان، من خیلی متاسفم، ولی باید برم

968
01:14:25,586 --> 01:14:28,213
‫نرو بمون
‫میخوام بمونی

969
01:14:28,338 --> 01:14:29,923
‫منم میخوام بمونم

970
01:14:31,383 --> 01:14:33,093
‫پسرم پسرم

971
01:14:33,802 --> 01:14:35,387
‫پسر عزیزم

972
01:14:36,472 --> 01:14:39,641
‫خواهش میکنم بابا، بابا، بمون

973
01:14:40,142 --> 01:14:41,935
‫ببین
‫خواهش میکنم

974
01:14:42,060 --> 01:14:44,897
‫من قراره بمونم، ولی همینجا

975
01:14:45,022 --> 01:14:46,773
‫دقیقا همینجا

976
01:14:47,524 --> 01:14:48,692
‫همیشه

977
01:14:50,652 --> 01:14:51,987
‫همیشه

978
01:14:54,656 --> 01:14:55,991
‫خواهش میکنم

979
01:15:14,092 --> 01:15:17,137
‫اونی که دنبالش میگردید منم بقیه رو ول کنید

980
01:15:19,139 --> 01:15:22,976
‫ما هر کی و هر چی رو که
‫بخوایم میبریم و میذاریم

981
01:15:23,685 --> 01:15:25,812
‫شما همین الان این کشور رو دزدیدید

982
01:15:25,938 --> 01:15:27,689
‫دیگه چی میخواید؟

983
01:15:27,814 --> 01:15:31,693
‫این خونه‌ی شما نیست

984
01:15:33,028 --> 01:15:34,530
‫کشیش رو بذارید تو ماشین

985
01:15:34,655 --> 01:15:35,989
‫مارتین
‫نه نه

986
01:15:36,114 --> 01:15:37,115
‫نه، نه

987
01:15:39,993 --> 01:15:41,078
‫دیتریش

988
01:15:45,874 --> 01:15:47,000
‫نه

989
01:15:48,293 --> 01:15:50,504
‫وقتی جستجوتون تموم شد، همه‌چیو آتیش بزنید

990
01:15:51,296 --> 01:15:54,007
‫نه نه نه

991
01:15:55,175 --> 01:15:56,802
‫ولش کنید

992
01:16:01,598 --> 01:16:04,268
‫نه

993
01:16:09,356 --> 01:16:11,149
‫وایسا

994
01:16:13,443 --> 01:16:15,696
‫این دقیقا همونجوریه
‫که مادرم اشپتزله درست میکرد

995
01:16:15,821 --> 01:16:16,905
‫این منصفانه نیست باید

996
01:16:16,905 --> 01:16:18,323
‫شروع کنی به نوشتن دستور پخت‌هات

997
01:16:18,448 --> 01:16:19,283
‫بهش بگو، عشقم

998
01:16:19,449 --> 01:16:20,534
‫درسته

999
01:16:21,910 --> 01:16:24,454
‫دیتریش چی شد؟

1000
01:16:24,663 --> 01:16:26,248
‫هی، هی

1001
01:16:26,915 --> 01:16:29,167
‫دیتریش هی، حالت خوبه؟

1002
01:16:29,501 --> 01:16:30,502
‫حالت خوبه؟

1003
01:16:31,086 --> 01:16:32,087
‫هی هی

1004
01:16:32,879 --> 01:16:33,755
‫کریستل، کمکش کن

1005
01:16:33,880 --> 01:16:38,760
‫هانس، چی نوشته؟

1006
01:16:39,595 --> 01:16:41,179
‫اونا تحت حصر خانگی هستن

1007
01:16:47,561 --> 01:16:50,564
‫پائولا، لطفا گاز بیشتری لازم داریم

1008
01:16:55,569 --> 01:16:57,738
‫اونا خونمون رو تبدیل به زندان کردن

1009
01:16:58,530 --> 01:17:01,158
‫اونا کل کشور رو تبدیل به زندان کردن، پدر

1010
01:17:08,874 --> 01:17:10,459
‫از فینکنوالده خبر داریم

1011
01:17:11,585 --> 01:17:14,087
‫دانشکده الهیات نابود شد

1012
01:17:16,131 --> 01:17:17,591
‫و دانشجوهایی که تسلیم نشدن

1013
01:17:17,591 --> 01:17:18,967
‫مجبور به پوشیدن لباس فرم شدن

1014
01:17:19,676 --> 01:17:22,721
‫یا نظامی یا برای اردوگاه‌ها

1015
01:17:25,515 --> 01:17:27,601
‫دیتریش داغون میشه

1016
01:17:27,726 --> 01:17:29,227
‫اون خوش‌شانسه که زنده است

1017
01:17:30,145 --> 01:17:31,188
‫اگه به برلین نرفته بود،

1018
01:17:31,188 --> 01:17:32,314
‫شاید اونو جلوی دانشجوهاش

1019
01:17:32,356 --> 01:17:34,399
‫برای تفریح اعدام میکردن

1020
01:17:41,114 --> 01:17:42,449
‫دیتریش

1021
01:17:44,201 --> 01:17:46,036
‫فینکنوالده از بین رفت

1022
01:18:47,264 --> 01:18:50,767
‫هر چیزی که فکر میکردم
‫خدا منو به دنبالش فرا خونده

1023
01:18:52,102 --> 01:18:53,395
‫خاکستر شد

1024
01:18:54,896 --> 01:18:56,648
‫زندگی، از دست دادنه

1025
01:18:58,191 --> 01:18:59,985
‫و دوباره ساختن

1026
01:19:02,070 --> 01:19:03,321
‫همه‌چی تو دنیا

1027
01:19:03,447 --> 01:19:05,574
‫روی چیزی که قبلا بوده ساخته شده

1028
01:19:09,536 --> 01:19:11,663
‫حواریون همه پراکنده شدن

1029
01:19:12,664 --> 01:19:14,624
‫بعد از اینکه عیسی دستگیر شد

1030
01:19:15,125 --> 01:19:17,794
‫من هیچوقت نمیفهمیدم چرا، تا الان

1031
01:19:20,589 --> 01:19:23,633
‫حواریون جمعه پراکنده شدن، آره

1032
01:19:25,343 --> 01:19:27,095
‫ولی تا یکشنبه،

1033
01:19:27,929 --> 01:19:30,640
‫اونا تو راه تغییر دنیا بودن

1034
01:19:52,496 --> 01:19:56,625
‫هانس پدرم گفت تو چیزی برای بحث کردن داشتی

1035
01:19:56,750 --> 01:19:58,043
‫من آماده‌ی گوش دادنم

1036
01:20:09,304 --> 01:20:10,764
‫به عنوان یه نفوذی داخل آبور

1037
01:20:10,889 --> 01:20:12,140
‫من با اطمینان کامل میدونم

1038
01:20:12,140 --> 01:20:15,227
‫که یهودیها برای نابودی کامل هدف قرار گرفتن

1039
01:20:17,521 --> 01:20:20,065
‫نازیها اردوگاه‌های کار اجباری درست کردن،

1040
01:20:20,649 --> 01:20:22,275
‫اونا رو مجبور میکنن که از بیماری،

1041
01:20:22,400 --> 01:20:24,069
‫گرسنگی و کار سخت بمیرن

1042
01:20:24,319 --> 01:20:25,654
‫داخائو،

1043
01:20:26,029 --> 01:20:29,950
‫بوخنوالد، فلوسنبورگ، راونسبروک

1044
01:20:30,116 --> 01:20:31,910
‫اسقف نیمولر تو یه اردوگاه کار اجباری

1045
01:20:32,035 --> 01:20:33,411
‫درست مثل اینا،

1046
01:20:33,578 --> 01:20:35,372
‫تو زاکسنهاوزن هست

1047
01:20:43,338 --> 01:20:45,173
‫آبور، اطلاعات نظامیه

1048
01:20:45,298 --> 01:20:46,800
‫برای وزارت دفاع

1049
01:20:47,259 --> 01:20:48,760
‫در حالی که هیتلر گشتاپو رو

1050
01:20:48,885 --> 01:20:50,095
‫برای خوشگذرونی خودش درست کرده،

1051
01:20:50,220 --> 01:20:52,764
‫آبور مستقل از پیشوا کار میکنه

1052
01:20:53,348 --> 01:20:56,059
‫نازیها قصد دارن هر کشیشی رو که

1053
01:20:56,184 --> 01:20:57,519
‫جلوی هیتلر زانو نزنه
‫زندانی یا به خط مقدم بفرستن

1054
01:20:57,644 --> 01:20:59,563
‫آره، بهم بگو کاری هست که بتونیم انجام بدیم

1055
01:20:59,563 --> 01:21:00,814
‫هست

1056
01:21:02,065 --> 01:21:03,567
‫دیتریش، باید بفهمی

1057
01:21:03,692 --> 01:21:05,277
‫که زندگیت بعد از اینکه این حرفا رو بزنم

1058
01:21:05,402 --> 01:21:07,112
‫دیگه مثل قبل نمیشه

1059
01:21:07,237 --> 01:21:09,739
‫حتی اگه به ما ملحق نشی
‫آره بگو

1060
01:21:11,032 --> 01:21:13,201
‫این مثل وقتی نیست که
‫مقاومت تو خونه‌ات ملاقات میکردن

1061
01:21:13,201 --> 01:21:15,537
‫و تو به جای عمل، الهیات ارائه میدادی

1062
01:21:18,206 --> 01:21:21,209
‫شما مسیحیها فقط بلدین
‫دستاتون رو پاک نگه دارید

1063
01:21:21,835 --> 01:21:24,504
‫از شنیدنش اون موقع متنفر بودم
‫و از یادآوریش الان متنفرم

1064
01:21:26,464 --> 01:21:28,258
‫این کار، دستای کثیف میخواد

1065
01:21:29,092 --> 01:21:31,052
‫این تنها چیزیه که من برای ارائه دارم

1066
01:21:34,389 --> 01:21:35,390
‫آقایون،

1067
01:21:35,515 --> 01:21:38,268
‫ما یه نقشه برای ترور پیشوا طراحی کردیم

1068
01:21:42,522 --> 01:21:43,690
‫هانس،

1069
01:21:44,816 --> 01:21:47,777
‫داری با کشیش‌ها حرف میزنی، نه آدمکش‌ها

1070
01:21:50,030 --> 01:21:52,574
‫دیتریش؟ بهش بگو

1071
01:21:58,997 --> 01:22:00,206
‫من اینجام، هانس

1072
01:22:02,500 --> 01:22:03,335
‫منو بفرست

1073
01:22:03,460 --> 01:22:06,254
‫دیتریش، تو یه صلح‌طلب رک و راست هستی

1074
01:22:07,839 --> 01:22:10,383
‫و داوود وقتی جالوت رو کشت یه چوپان بود

1075
01:22:10,508 --> 01:22:12,594
‫خواست خدا اینه که آدما باید دشمنانشون رو

1076
01:22:12,719 --> 01:22:15,472
‫با دوست داشتن‌شون شکست بدن

1077
01:22:15,597 --> 01:22:16,932
‫کی این وعده‌ی پوچ رو نوشته؟

1078
01:22:16,932 --> 01:22:17,933
‫من

1079
01:22:18,058 --> 01:22:19,559
‫و من درست میگفتم

1080
01:22:20,769 --> 01:22:21,937
‫قبل از هیتلر

1081
01:22:22,062 --> 01:22:24,439
‫آیا هیتلر اولین حاکم شیطانی از وقتی
‫کتاب مقدس نوشته شده‌ست؟

1082
01:22:24,564 --> 01:22:25,565
‫نه

1083
01:22:27,567 --> 01:22:29,569
‫ولی اون اولین کسیه که من میتونم جلوشو بگیرم

1084
01:22:34,199 --> 01:22:35,700
‫از من چی میخواید؟

1085
01:22:36,284 --> 01:22:38,411
‫آیا خدا ما رو اگه این کارو بکنیم میبخشه؟

1086
01:22:38,536 --> 01:22:40,830
‫اگه نکنیم چی؟ میبخشه؟

1087
01:22:47,003 --> 01:22:48,713
‫،برای نابود کردن پیشوا

1088
01:22:48,838 --> 01:22:51,049
‫اول باید قسم وفاداری بخوری

1089
01:22:51,758 --> 01:22:52,842
‫به پیشوا

1090
01:22:54,678 --> 01:22:56,429
‫من دو سال رو صرف خود شیرینی کردم

1091
01:22:56,554 --> 01:22:57,806
‫پیش آبور

1092
01:22:58,098 --> 01:23:00,809
‫اگه میخوای کمک کنی
‫این آخرین راهیه که میتونیم بازی کنیم

1093
01:23:00,934 --> 01:23:02,644
‫وگرنه، تو خونه تو سکوت اجباری میشینی،

1094
01:23:02,769 --> 01:23:04,604
‫یا به خط مقدم فرستاده میشی تا براش بجنگی

1095
01:23:04,729 --> 01:23:05,981
‫به جای اینکه علیهش بجنگی

1096
01:23:07,983 --> 01:23:11,152
‫فکر کنم بعضی وقتا تنها
‫راه شکست دادن پدر دروغ‌ها

1097
01:23:13,196 --> 01:23:14,823
‫اینه که بهتر از اون دروغ بگی

1098
01:23:55,905 --> 01:23:59,325
‫آیا یودن‌زاو رو بیشتر
‫از آلمانیها دوست داری؟

1099
01:24:01,453 --> 01:24:03,580
‫سوال سختی نیست

1100
01:24:03,788 --> 01:24:07,042
‫آدم یا یهودیها رو دوست داره
‫یا سرزمین پدری رو

1101
01:24:07,167 --> 01:24:08,460
‫سرزمین پدری

1102
01:24:10,420 --> 01:24:12,005
‫من بیشتر به جواب

1103
01:24:12,005 --> 01:24:13,590
‫سرباز جدیدتون اینجا علاقه دارم

1104
01:24:13,715 --> 01:24:15,633
‫که با نیمولر برای کلیسای معترف رژه میرفته

1105
01:24:15,759 --> 01:24:17,719
‫من اینجام تا اعتراف کنم

1106
01:24:17,844 --> 01:24:20,847
‫من چیزی رو که بقیه کشور میدیدن، نمیدیدم

1107
01:24:22,140 --> 01:24:24,559
‫و اون چیه، آقای بون‌هوفر؟

1108
01:24:24,684 --> 01:24:27,687
‫اینکه زمانش رسیده که آلمان قد علم کنه

1109
01:24:27,812 --> 01:24:29,856
‫و بقیه دنیا سر تعظیم فرود بیارن

1110
01:24:29,981 --> 01:24:32,067
‫هایل هیتلر
‫هایل هیتلر

1111
01:24:32,192 --> 01:24:34,486
‫هایل هیتلر
‫هایل هیتلر

1112
01:24:49,209 --> 01:24:51,544
‫تنها مشکل اینه، آقای بون‌هوفر

1113
01:24:52,587 --> 01:24:53,755
‫من باورتون ندارم

1114
01:24:54,547 --> 01:24:57,467
‫پس باید یه لطف کوچیک بهم بکنید

1115
01:24:57,592 --> 01:25:01,471
‫تا مجبور نشم فورا دستور اعدامت رو بدم

1116
01:25:01,721 --> 01:25:04,390
‫لطف شما افتخار منه

1117
01:25:06,518 --> 01:25:09,646
‫سوییس بیطرف داره تبدیل به یه مشکل میشه

1118
01:25:11,940 --> 01:25:13,149
‫و از اونجایی که اونا همسایه‌ان،

1119
01:25:13,233 --> 01:25:15,235
‫این بدترین مشکل از همه است

1120
01:25:17,028 --> 01:25:19,656
‫از شما میخوام که هفت تا
‫یهودی رو به سوییس ببرید

1121
01:25:19,781 --> 01:25:21,741
‫و تضمین کنید که اونا یه پیام رو برسونن

1122
01:25:22,492 --> 01:25:24,035
‫پیام پیشوا

1123
01:25:59,154 --> 01:26:00,780
‫هر زندانی به مقامات سوییس خواهد گفت

1124
01:26:00,780 --> 01:26:02,615
‫که با اونا مثل مهمون رفتار شده

1125
01:26:03,116 --> 01:26:04,534
‫توسط ناسیونال سوسیالیست‌ها

1126
01:26:04,659 --> 01:26:06,286
‫هیچوقت انقدر احساس امنیت و محافظت نکردن

1127
01:26:06,411 --> 01:26:07,871
‫'برای اطمینان از اینکه سوییسیها بفهمن

1128
01:26:07,871 --> 01:26:09,622
‫آلمانیها اردوگاه‌های بشردوستانه ساختن

1129
01:26:09,747 --> 01:26:11,583
‫تا تضمین کنن که دیوانگی جنگ

1130
01:26:11,708 --> 01:26:13,835
‫به مردم یهود آسیبی نزنه

1131
01:26:13,960 --> 01:26:15,628
‫از حالا به بعد

1132
01:26:17,172 --> 01:26:19,215
‫انقدر دیوونه‌وار بود که مجبور شدم
‫همه‌ی خط‌ها رو حفظ کنم

1133
01:26:19,966 --> 01:26:21,885
‫کلمات دیگه کلمه نیستن، دیتریش

1134
01:26:22,510 --> 01:26:25,263
‫اونا طناب دار، گلوله و چاقو هستن

1135
01:26:45,700 --> 01:26:46,868
‫اسم من هانسه،

1136
01:26:46,993 --> 01:26:48,786
‫و این باجناق منه، دیتریش

1137
01:26:51,039 --> 01:26:52,290
‫من یه کشیشم

1138
01:26:52,415 --> 01:26:54,083
‫من خدای پدرانتون رو دوست دارم،

1139
01:26:54,209 --> 01:26:56,586
‫خدای ابراهیم، اسحاق و یعقوب

1140
01:26:57,003 --> 01:26:58,963
‫همه‌ی اونایی که اگه
‫دست مسیحیهایی مثل شما بود

1141
01:26:59,088 --> 01:27:00,673
‫تو اتاق‌های گاز بودن

1142
01:27:00,798 --> 01:27:03,092
‫اگه با خیلی از اعضای
‫کلیسای شکسته‌ام حرف میزدی،

1143
01:27:03,134 --> 01:27:05,011
‫حق با تو بود، ولی نیستی

1144
01:27:05,136 --> 01:27:07,347
‫وقتی از مرز رد بشید، آزادید

1145
01:27:07,472 --> 01:27:08,473
‫آزاد؟

1146
01:27:08,681 --> 01:27:10,058
‫آزادی چیه؟

1147
01:27:11,768 --> 01:27:13,019
‫اسمت چیه؟

1148
01:27:14,187 --> 01:27:18,441
‫شما حیوونا، اسم منو دزدیدید

1149
01:27:20,235 --> 01:27:22,987
‫با جوهر زیر پوستم خطش زدید

1150
01:27:23,571 --> 01:27:25,949
‫تنها چیزی که از اسمم مونده یه صدا تو سرمه

1151
01:27:26,658 --> 01:27:30,203
‫لطفا، اسمت رو بهم بگو

1152
01:27:32,288 --> 01:27:35,375
‫من دیتریش بون‌هوفر هستم

1153
01:27:36,251 --> 01:27:37,877
‫این اسم منه

1154
01:27:39,003 --> 01:27:41,214
‫این چیزیه که من هستم

1155
01:27:44,550 --> 01:27:45,885
‫تو کی هستی؟

1156
01:27:51,641 --> 01:27:55,436
‫کیفر اسم پدرمه

1157
01:27:57,188 --> 01:27:59,065
‫مادرم منو موسی نامید

1158
01:27:59,649 --> 01:28:01,985
‫از ملاقاتت خوشبختم، موسی

1159
01:28:04,195 --> 01:28:05,029
‫ما تو رو اینجا آوردیم تا تو

1160
01:28:05,154 --> 01:28:06,364
‫بتونی حقیقت رو به سوییسیها بگی

1161
01:28:06,489 --> 01:28:08,491
‫در مورد کاری که هیتلر داره انجام میده

1162
01:28:08,908 --> 01:28:10,743
‫ما تو ژنو رابط‌های کلیسایی داریم

1163
01:28:11,619 --> 01:28:13,997
‫که به محض رسیدنتون به شهر کمکتون میکنن

1164
01:28:16,666 --> 01:28:18,042
‫اگه من باورتون نداشته باشم چی؟

1165
01:28:18,126 --> 01:28:19,419
‫منم نداشتم

1166
01:28:21,170 --> 01:28:25,341
‫ولی فقط لازمه برای
‫یه مدت کوتاه باورش کنی، موسی

1167
01:28:26,467 --> 01:28:27,885
‫تا ببینیش

1168
01:28:53,745 --> 01:28:54,871
‫به فرمان پیشوا،

1169
01:28:54,871 --> 01:28:56,706
‫با توافق رئیس جمهور اِتِر

1170
01:28:58,499 --> 01:29:02,128
‫بله ما منتظرتون بودیم

1171
01:29:02,837 --> 01:29:05,340
‫اینا مردای آزادن، که باید تو
‫سوییس بهشون خوشامد گفته بشه

1172
01:29:05,465 --> 01:29:07,008
‫این توافقیه که ما داریم

1173
01:29:07,133 --> 01:29:08,134
‫همینه؟

1174
01:29:08,217 --> 01:29:09,052
‫به ما گفته شده بود که اونا

1175
01:29:09,177 --> 01:29:10,386
‫با ماشین به ژنو برده میشن،

1176
01:29:10,511 --> 01:29:12,096
‫جایی که میتونن خودشون رو
‫بشورن و استراحت کنن

1177
01:29:12,847 --> 01:29:15,558
‫ما خوشحالیم که به همسایه‌مون کمک میکنیم

1178
01:29:16,392 --> 01:29:18,436
‫ولی، یهودیها؟

1179
01:29:19,187 --> 01:29:21,189
‫واقعا این بهترین چیزیه که
‫میتونید به ما پیشنهاد بدید؟

1180
01:29:21,314 --> 01:29:22,982
‫اگه ترجیح میدید، میتونیم تهاجم پیشنهاد بدیم

1181
01:29:23,107 --> 01:29:25,109
‫فرانسویها بدون هیچ بحثی از اون استقبال کردن

1182
01:29:25,234 --> 01:29:28,112
‫هانس، برو عقب کامیون جعبه‌ی سفید حالا

1183
01:29:36,037 --> 01:29:38,039
‫شما آلمانیها فکر میکنید صاحب کل دنیایید،

1184
01:29:38,206 --> 01:29:41,209
‫ولی بدون دخالت انگلیس، و حتی ایالات متحده،

1185
01:29:41,334 --> 01:29:44,712
‫نمیتونید هیچ کاری علیه
‫یه کشور بیطرف انجام بدید

1186
01:29:48,966 --> 01:29:49,967
‫برو بیرون

1187
01:30:01,145 --> 01:30:02,271
‫هفت تا یهودی

1188
01:30:03,564 --> 01:30:07,527
‫فکر کنم میشه ۱۰۰ هزار مارک

1189
01:30:08,444 --> 01:30:09,445
‫پس سوییسیها بیشتر از
‫شکلات و ساعت پول درمیارن

1190
01:30:09,654 --> 01:30:11,739
‫به نظر میاد بیطرف بودن
‫میتونه خیلی سودآور باشه

1191
01:30:12,824 --> 01:30:15,535
‫به نظر میاد بیطرف بودن
‫میتونه خیلی سودآور باشه

1192
01:30:37,306 --> 01:30:41,769
‫حالا سوییس به یهودیها خوشامد میگه

1193
01:30:44,856 --> 01:30:49,485
‫کسی نوشیدنی داره؟
‫باید به سلامتی این لحظه بزنیم

1194
01:30:52,155 --> 01:30:53,364
‫چرا که نه؟

1195
01:31:04,041 --> 01:31:06,002
‫دیتریش، پول رو از کجا آوردی؟

1196
01:31:07,545 --> 01:31:10,006
‫دوستامون تو سوئد و ایرلند

1197
01:31:10,631 --> 01:31:13,301
‫ما کاملا تنها نیستیم، هانس

1198
01:31:15,970 --> 01:31:17,138
‫هانس

1199
01:31:19,390 --> 01:31:22,059
‫امروز، ما هفت تا زندگی رو نجات دادیم

1200
01:31:22,185 --> 01:31:24,479
‫میلیون‌ها نفر دیگه هم هستن
‫که باید نجات داده بشن

1201
01:31:25,938 --> 01:31:27,732
‫ولی هفت شروع خوبیه

1202
01:31:36,824 --> 01:31:39,994
‫تکون نخورید همه‌تون

1203
01:31:43,831 --> 01:31:45,166
‫بی حرکت بمونید دستاتون رو بالا ببرید

1204
01:31:47,293 --> 01:31:48,336
‫دست‌ها بالا

1205
01:31:48,461 --> 01:31:50,338
‫آقای بون‌هوفر، شما دستاتون رو بالا میبرید

1206
01:31:50,338 --> 01:31:53,090
‫دیتریش، لطفا دستات رو بالا ببر

1207
01:31:54,258 --> 01:31:58,346
‫من دیگه از بالا بردن دستام
‫برای هیتلر و پیروانش خسته شدم

1208
01:32:00,890 --> 01:32:05,394
‫اگه میخواد بهم شلیک کنه، میتونه

1209
01:32:06,437 --> 01:32:10,149
‫اون میخواد به همه‌مون
‫شلیک کنه بهش اجازه ندید

1210
01:32:12,318 --> 01:32:18,324
‫جنگ تموم شده
‫جنگ تموم شده

1211
01:32:22,745 --> 01:32:24,539
‫صدای هواپیماها رو شنیدید

1212
01:32:26,082 --> 01:32:28,292
‫از بمب‌ها قایم شدید

1213
01:32:28,417 --> 01:32:29,585
‫درست مثل ما

1214
01:32:30,628 --> 01:32:32,421
‫ما همه آلمانی هستیم

1215
01:32:38,636 --> 01:32:40,346
‫لطفا این کارو نکن

1216
01:32:41,347 --> 01:32:42,974
‫من تو رو میبخشم

1217
01:32:47,895 --> 01:32:49,522
‫مهم نیست چیکار کنی

1218
01:32:54,777 --> 01:32:58,030
‫چطور جرأت میکنی منو ببخشی؟

1219
01:32:58,364 --> 01:33:00,449
‫چطور جرأت میکنی؟ آشغال 

1220
01:33:02,660 --> 01:33:03,953
‫چرا من تو این لحظه‌ی سرنوشت‌ساز

1221
01:33:03,953 --> 01:33:04,954
‫فرستاده میشم؟

1222
01:33:05,079 --> 01:33:06,330
‫چون زنده بودنت تو آمریکا بیشتر میارزه

1223
01:33:06,330 --> 01:33:07,790
‫تا مردنت تو آلمان

1224
01:33:07,915 --> 01:33:10,084
‫ما به کاریزمای تو
‫تو یه منبر تو آمریکا نیاز داریم،

1225
01:33:10,209 --> 01:33:12,044
‫نه روشن کردن یه چاشنی تو برلین

1226
01:33:12,295 --> 01:33:14,380
‫و تو برمیگردی دیتریش

1227
01:33:14,505 --> 01:33:17,633
‫از من میخوای وقتی بیشتر از همیشه
‫اینجا به من نیاز هست فرار کنم

1228
01:33:17,758 --> 01:33:19,302
‫دیتریش، نازیها دارن پولی رو که

1229
01:33:19,302 --> 01:33:20,386
‫تو سوییس استفاده کردیم رو ردیابی میکنن

1230
01:33:20,511 --> 01:33:21,804
‫فقط یه مسئله‌ی زمانه تا

1231
01:33:21,887 --> 01:33:23,347
‫اونا اثر انگشت تو رو پیدا کنن

1232
01:33:26,767 --> 01:33:28,019
‫میدونی این حقیقت داره؟

1233
01:33:28,019 --> 01:33:29,645
‫آبور با جستجو روشن شده

1234
01:33:29,770 --> 01:33:32,565
‫اونا هنوز نمیدونن دنبال
‫کی میگردن، ولی پیدا میکنن

1235
01:33:46,329 --> 01:33:48,497
‫این آخرین شانس توئه، پسر

1236
01:33:51,626 --> 01:33:52,918
‫قبولش کن

1237
01:33:58,507 --> 01:34:02,345
‫از تو خواهش میکنم
‫دیتریش ازت خواهش میکنم، لطفا

1238
01:34:07,224 --> 01:34:09,644
‫تو به عنوان الگین بکنباور سفر خواهی کرد

1239
01:34:16,108 --> 01:34:17,818
‫هیتلر قراره بیاد از اسلحه‌خونه

1240
01:34:17,818 --> 01:34:19,028
‫تو زوگ‌هاوس دیدن کنه،

1241
01:34:19,195 --> 01:34:21,781
‫و ما ترتیب دادیم که رودی راهنماییش باشه

1242
01:34:22,573 --> 01:34:25,409
‫تو تو هر کدوم از جیب‌های کتت
‫یه ویال شیشه‌ای خواهی داشت

1243
01:34:25,576 --> 01:34:26,619
‫به محض اینکه اونا رو بشکنی،

1244
01:34:26,744 --> 01:34:29,580
‫چاشنی روشن میشه
‫و تو ده دقیقه وقت خواهی داشت

1245
01:34:29,705 --> 01:34:30,831
‫تا انفجار

1246
01:34:31,749 --> 01:34:33,793
‫این یه ماشه‌ایه که نمیشه عقب کشیدش

1247
01:34:34,543 --> 01:34:35,961
‫نه فقط برای رودی،

1248
01:34:36,545 --> 01:34:38,381
‫بلکه برای همه‌ی ما تو مقاومت

1249
01:34:39,548 --> 01:34:41,217
‫از انتخاب شدنم مفتخرم

1250
01:34:43,678 --> 01:34:45,888
‫اگه میتونستم دو بار برای
‫کشورم بمیرم، این کارو میکردم

1251
01:34:48,349 --> 01:34:52,103
‫من از حرف زدن دست نمیکشم تا وقتی دنیا بفهمه

1252
01:34:52,228 --> 01:34:54,397
‫چرا کاری که مجبور بودیم رو انجام دادیم

1253
01:34:58,192 --> 01:35:02,363
‫کشیش بون‌هوفر، دعا میکنی؟

1254
01:35:10,413 --> 01:35:12,289
‫خدای ابراهیم، اسحاق و یعقوب

1255
01:35:13,082 --> 01:35:15,584
‫ممنون برای خدمتکار وفادارت،

1256
01:35:15,710 --> 01:35:17,086
‫رودولف-کریستوفر

1257
01:35:17,545 --> 01:35:20,589
‫و با اینکه کاری که قراره شروع کنیم

1258
01:35:20,715 --> 01:35:22,633
‫کاملا بیگانه به نظر میاد،

1259
01:35:23,300 --> 01:35:25,928
‫همچنین دقیقا همون چیزیه
‫که تو ما رو به انجامش فرا خوندی

1260
01:35:29,181 --> 01:35:31,434
‫پس دست‌های ما رو هدایت کن

1261
01:35:32,601 --> 01:35:34,812
‫دست‌های لرزان ما رو هدایت کن

1262
01:36:03,382 --> 01:36:04,383
‫فرانک

1263
01:36:05,968 --> 01:36:08,012
‫بالاخره برت گردوندم خونه

1264
01:36:08,763 --> 01:36:10,222
‫چمدون رو بذاریم

1265
01:36:10,347 --> 01:36:12,641
‫و این شهر رو اونجوری
‫که باید فتح کنیم، فتح کنیم؟

1266
01:36:13,517 --> 01:36:15,227
‫اول باید یه جا توقف کنم

1267
01:36:16,771 --> 01:36:19,106
‫و من به تمام توجه تو نیاز دارم

1268
01:36:19,231 --> 01:36:20,232
‫بیا

1269
01:36:41,837 --> 01:36:42,838
‫حالا برو

1270
01:36:44,548 --> 01:36:45,758
‫من نیومدم اینجا که بشنوم تو چطور

1271
01:36:45,758 --> 01:36:47,343
‫کاغذها رو جابجا میکنی رو تمرین کنی

1272
01:36:58,354 --> 01:36:59,730
‫نه سال پیش،

1273
01:37:00,606 --> 01:37:05,110
‫من تو همین ساختمون یاد گرفتم

1274
01:37:06,237 --> 01:37:08,405
‫که ایمان بدون عمل

1275
01:37:09,824 --> 01:37:11,325
‫اصلا ایمان نیست

1276
01:37:33,514 --> 01:37:36,016
‫و من برگشتم

1277
01:37:37,351 --> 01:37:41,272
‫تا به تو، و هر کسی که گوش بده، بگم،

1278
01:37:41,397 --> 01:37:45,609
‫که زمان نجات یهودیهای اروپا،

1279
01:37:45,901 --> 01:37:47,194
‫و پایان دادن به دیوانگی مردی

1280
01:37:47,319 --> 01:37:50,489
‫که جرأت کرده خودشو خدا بنامه،

1281
01:37:52,491 --> 01:37:53,492
‫الانه

1282
01:38:13,262 --> 01:38:14,388
‫ولی چطور؟

1283
01:38:15,973 --> 01:38:20,060
‫وقتی با این نوع وحشت روبرو میشیم
‫چطور میتونیم عمل کنیم،

1284
01:38:20,185 --> 01:38:21,437
‫این نوع ناامیدی؟

1285
01:38:22,646 --> 01:38:23,981
‫این نوع ناامیدی؟

1286
01:38:57,723 --> 01:39:02,144
‫چون تنها چیزی که ناجی ما از پطرس خواست

1287
01:39:03,938 --> 01:39:05,314
‫از من پیروی کن بود

1288
01:39:06,649 --> 01:39:07,816
‫دو کلمه

1289
01:39:08,943 --> 01:39:13,238
‫ولی مسیح ما رو به پیروی از کجا دعوت میکنه؟

1290
01:39:14,865 --> 01:39:18,577
‫و آیا میتونیم همه‌ی
‫نقشه‌هامون رو کنار بذاریم

1291
01:39:18,786 --> 01:39:19,954
‫و همونطور که اون میگه عمل کنیم؟

1292
01:39:20,079 --> 01:39:24,458
‫چون وقتی مسیح
‫یه مرد رو صدا میزنه، بهش میگه،

1293
01:39:27,252 --> 01:39:31,298
‫بیا و بمیر

1294
01:39:31,548 --> 01:39:33,425
‫بیش از هزار مسلسل ویکرز

1295
01:39:33,550 --> 01:39:35,052
‫که از فرانسه گرفته شده

1296
01:39:35,177 --> 01:39:38,847
‫هر مسلسل هوچکیس اِم که بلژیک تسلیم کرد

1297
01:39:38,973 --> 01:39:44,103
‫و تانک‌های بیشمار تی-۲۶ از سقوط خارکوف

1298
01:39:45,020 --> 01:39:48,732
‫اینا غنایم شما از بیش از دوازده تا کشوره

1299
01:39:48,857 --> 01:39:51,527
‫که فقط با قدرت شما به زانو دراومدن

1300
01:39:51,860 --> 01:39:55,322
‫اروپا داره میسوزه

1301
01:39:57,241 --> 01:39:59,702
‫تو کیف، جوخه‌های کشتار نازیها

1302
01:40:01,996 --> 01:40:05,791
‫۳۳ هزار یهودی رو تو دو روز کشتن

1303
01:40:07,793 --> 01:40:10,546
‫شیطان تا اینجا پیش رفته

1304
01:40:10,671 --> 01:40:11,672
‫ولی

1305
01:40:18,220 --> 01:40:20,139
‫شما تا کجا پیش رفتید؟

1306
01:40:27,479 --> 01:40:30,983
‫بیشتر شجاعت‌ها هدر میره،

1307
01:40:31,692 --> 01:40:33,277
‫آقای گرسدورف

1308
01:40:39,408 --> 01:40:41,160
‫موافقی؟

1309
01:41:11,440 --> 01:41:12,733
‫تا خود صلیب؟

1310
01:41:15,069 --> 01:41:19,698
‫چون فراتر از صلیب، زندگی دوباره‌ست

1311
01:41:21,241 --> 01:41:23,744
‫و اون جاییه که اون هر کدوم از ما رو از

1312
01:41:23,952 --> 01:41:26,371
‫قبل از شروع زمان بهش دعوت میکنه

1313
01:41:26,497 --> 01:41:27,831
‫پس

1314
01:41:31,502 --> 01:41:33,003
‫از من پیروی میکنی؟

1315
01:42:17,631 --> 01:42:19,341
‫از اون پیروی میکنی

1316
01:42:24,513 --> 01:42:28,142
‫تا خود صلیب؟

1317
01:42:31,353 --> 01:42:33,689
‫تا خود صلیب درسته، دیتریش؟

1318
01:42:35,524 --> 01:42:37,943
‫بله قربان بله

1319
01:42:39,653 --> 01:42:40,904
‫فقط یه مشکل،

1320
01:42:42,531 --> 01:42:45,951
‫صلیب تو هنوز تو آمریکا نیست

1321
01:42:46,743 --> 01:42:48,120
‫تو آلمانه

1322
01:42:52,541 --> 01:42:56,962
‫منم یادمه که فهمیدم چیزی که موعظه میکردم رو

1323
01:42:57,087 --> 01:43:00,048
‫فقط لحظه‌ای که کلمات از دهنم خارج شدن

1324
01:43:06,263 --> 01:43:09,641
‫جناب کشیش، من فرار نمیکنم

1325
01:43:09,766 --> 01:43:12,561
‫من دارم به سمت چیزی میدوم

1326
01:43:17,816 --> 01:43:19,151
‫این منصفانه است

1327
01:43:32,080 --> 01:43:34,374
‫به سمت چی؟

1328
01:43:35,667 --> 01:43:37,252
‫و کجا

1329
01:43:41,381 --> 01:43:43,467
‫خط پایان تو کجاست؟

1330
01:43:59,566 --> 01:44:01,902
‫دیتریش؟ این یه خط واضحه؟

1331
01:44:02,027 --> 01:44:03,028
‫تنها خطی که مونده

1332
01:44:05,614 --> 01:44:06,615
‫هانس

1333
01:44:08,533 --> 01:44:09,701
‫من دارم برمیگردم خونه

1334
01:44:09,826 --> 01:44:11,495
‫نمیتونی
‫فکر کردم تصمیم گرفتیم

1335
01:44:11,620 --> 01:44:13,538
‫خدا موافق نبود و منم نیستم

1336
01:44:18,710 --> 01:44:19,711
‫تموم شد؟

1337
01:44:20,921 --> 01:44:22,047
‫نه

1338
01:44:23,215 --> 01:44:25,217
‫نه چاشنی روشن شد،

1339
01:44:25,342 --> 01:44:26,969
‫ولی هیتلر یه چیزی رو حس کرد

1340
01:44:27,094 --> 01:44:29,263
‫قبل از اینکه کار تموم بشه رفته بود

1341
01:44:29,388 --> 01:44:31,265
‫گرسدورف؟
‫زنده است

1342
01:44:31,390 --> 01:44:32,975
‫یه جورایی یه معجزه

1343
01:44:33,600 --> 01:44:36,144
‫ولی ما به کمک از انگلیس نیاز داریم از چرچیل

1344
01:44:36,979 --> 01:44:38,855
‫و هیچ راه امنی برای رسیدن بهش نیست

1345
01:44:38,981 --> 01:44:40,565
‫درخواست کمک کردید؟
‫بله

1346
01:44:40,691 --> 01:44:42,651
‫یه بمب دیگه، اگه لازم باشه دو تا

1347
01:44:43,443 --> 01:44:44,820
‫ولی ارتباطات ما قطع شده

1348
01:44:45,404 --> 01:44:47,447
‫شاید اون منتظر باشه
‫آماده‌ی روشن کردن چاشنی ما،

1349
01:44:47,572 --> 01:44:48,949
‫ولی هیچ راهی برای فهمیدن نیست

1350
01:44:49,074 --> 01:44:53,120
‫حالا، گوش کن
‫کشتی من اول تو لندن توقف میکنه

1351
01:44:53,245 --> 01:44:54,746
‫من میدونم اسقف بل بهم کمک میکنه

1352
01:44:55,414 --> 01:44:58,500
‫نمیخوام برگردی خونه و دستگیر بشی یا بدتر

1353
01:44:58,625 --> 01:45:00,002
‫میخوام برگردم

1354
01:45:00,127 --> 01:45:01,586
‫هانس

1355
01:45:03,213 --> 01:45:04,631
‫من دارم برمیگردم خونه

1356
01:45:06,383 --> 01:45:08,677
‫لندن پر از جاسوس‌های نازی هست

1357
01:45:09,219 --> 01:45:11,013
‫همه‌جا رو زیر نظر دارن

1358
01:45:11,138 --> 01:45:12,180
‫خوبه

1359
01:45:12,973 --> 01:45:14,433
‫من از فرار کردن خوشم میاد

1360
01:45:50,927 --> 01:45:51,928
‫همینجا وایسا

1361
01:46:08,904 --> 01:46:10,822
‫چرا چیزی بنویسیم که کسی نمیخونه؟

1362
01:46:12,699 --> 01:46:13,992
‫کتاب‌های تو بیشتر از چیزی که
‫فکرشو بکنی خونده شدن، دوست من

1363
01:46:13,992 --> 01:46:15,786
‫کتاب‌های تو بیشتر از چیزی که
‫فکرشو بکنی خونده شدن، دوست من

1364
01:46:28,507 --> 01:46:31,802
‫پس، لطفا بهم بگو انگلیس گوش میده

1365
01:46:37,599 --> 01:46:39,643
‫اون نمیتونه بمبی که
‫درخواست کردی رو فراهم کنه

1366
01:46:39,768 --> 01:46:40,769
‫نمیتونه یا نمیخواد

1367
01:46:41,395 --> 01:46:43,855
‫چرچیل آلمان رو به عنوان یه کلیت میبینه

1368
01:46:43,980 --> 01:46:44,981
‫میگه نمیتونه

1369
01:46:45,107 --> 01:46:46,691
‫نخ‌های کوچیک تو یه قالی رو ببینه

1370
01:46:46,775 --> 01:46:48,777
‫وقتی کل پارچه قهوه‌ای نازی هست

1371
01:46:48,944 --> 01:46:52,364
‫وسط تاریکی، طلا هم هست، دوست من

1372
01:46:53,240 --> 01:46:56,159
‫ما نمیتونیم فراموش بشیم
‫یا با بقیه سوزونده بشیم

1373
01:46:56,284 --> 01:46:58,161
‫من همه‌چیز رو دادم،

1374
01:46:58,662 --> 01:47:00,455
‫از جمله شهرتم

1375
01:47:01,206 --> 01:47:03,834
‫اون میترسه که یه بمب
‫که ردش به انگلیس برسه یعنی

1376
01:47:03,959 --> 01:47:05,877
‫حمله یا بدتر

1377
01:47:06,002 --> 01:47:08,255
‫حمله؟ حمله؟

1378
01:47:08,547 --> 01:47:12,884
‫کشور من از داخل مورد حمله قرار گرفت

1379
01:47:13,301 --> 01:47:15,220
‫آیا چرچیل میدونه این چه حسی داره؟

1380
01:47:15,637 --> 01:47:17,389
‫و لطفا بهم نگو که تو باهاش موافقی

1381
01:47:17,764 --> 01:47:19,182
‫معلومه که نه

1382
01:47:20,809 --> 01:47:23,645
‫من انقدر به گوشش و قلبش گفتم تا داشت میشکست

1383
01:47:25,897 --> 01:47:26,898
‫هیچی

1384
01:47:38,326 --> 01:47:41,496
‫خدا همیشه جواب نمیده، دوست من

1385
01:47:43,081 --> 01:47:45,250
‫ولی همیشه خودشو میده

1386
01:47:46,251 --> 01:47:48,587
‫و تو اینجایی تو در امنیتی

1387
01:47:48,712 --> 01:47:50,922
‫اوه، امنیت من یه زندانه

1388
01:47:54,801 --> 01:47:57,304
‫من به برلین برمیگردم

1389
01:47:57,429 --> 01:48:00,765
‫بیسلاح ولی با دلی پر از امید

1390
01:48:01,433 --> 01:48:03,226
‫حالا، ببین، مطمئنی نمیخوای بمونی؟

1391
01:48:03,351 --> 01:48:07,314
‫صدای تو میتونه از منبرهای
‫ما بلندتر از هر صدایی باشه

1392
01:48:09,983 --> 01:48:12,360
‫بالاخره یاد گرفتم، اسقف،

1393
01:48:12,486 --> 01:48:17,282
‫که مردم به اندازه‌ای که چیزی که
‫تو خیابون زمزمه میشه رو میشنون،

1394
01:48:17,824 --> 01:48:20,452
‫به چیزی که از منبر فریاد زده میشه گوش نمیدن

1395
01:48:20,827 --> 01:48:22,287
‫دعا‌های من با توئه، پسرم

1396
01:48:23,663 --> 01:48:25,582
‫پس همونی رو دعا کن که من دعا میکنم

1397
01:48:26,750 --> 01:48:28,543
‫برای شکست آلمان

1398
01:48:31,838 --> 01:48:33,465
‫نباید برمیگشتی خونه

1399
01:48:34,508 --> 01:48:35,675
‫مجبور بودم

1400
01:48:37,219 --> 01:48:39,554
‫که بهم بگی چرچیل پاشو پس کشیده؟

1401
01:48:40,138 --> 01:48:41,515
‫میتونستی این کارو از لندن انجام بدی

1402
01:48:41,515 --> 01:48:43,225
‫و بعد بری و یه زندگی داشته باشی

1403
01:48:44,226 --> 01:48:47,187
‫هنوز تموم نشده، دوست من

1404
01:48:49,314 --> 01:48:50,941
‫میخوایم چیکار کنیم، دیتریش؟

1405
01:48:52,567 --> 01:48:54,361
‫انگلیس آخرین شانس ما بود

1406
01:48:57,489 --> 01:49:00,450
‫و نگو دعا کن

1407
01:49:03,662 --> 01:49:06,206
‫زودتر حالا سوار اتوبوس بشید

1408
01:49:07,499 --> 01:49:12,629
‫خط مستقیم
‫کاملا داخل برید

1409
01:49:13,880 --> 01:49:16,508
‫زودتر حالا
‫کاملا داخل برید

1410
01:49:19,427 --> 01:49:22,347
‫نه، نه، لطفا

1411
01:49:29,854 --> 01:49:32,649
‫ما ۱۳ تا جسد داریم که باید جا بدیم

1412
01:49:49,499 --> 01:49:51,376
‫نظرت چیه، آقای بون‌هوفر؟

1413
01:49:51,543 --> 01:49:53,378
‫این سیرک مسافرتی برای چیه؟

1414
01:49:55,088 --> 01:49:57,048
‫و متحدین دارن نزدیک‌تر میشن

1415
01:49:59,175 --> 01:50:01,386
‫شاید اونا میخوان چند تا زندانی زنده
‫داشته باشن تا باهاشون معامله کنن

1416
01:50:03,430 --> 01:50:05,557
‫تو برای یه نجات دعا میکردی

1417
01:50:06,308 --> 01:50:08,310
‫نصف شب صدات رو میشنوم

1418
01:50:10,604 --> 01:50:15,108
‫اگه خدات این آخرین بار ناامیدت کنه چی؟

1419
01:50:25,535 --> 01:50:26,703
‫انجیل رو بردار

1420
01:50:29,247 --> 01:50:30,332
‫ممنون

1421
01:50:33,418 --> 01:50:35,128
‫سکوت مطلق خواهد بود

1422
01:50:35,253 --> 01:50:36,296
‫حرف نزدن

1423
01:52:25,405 --> 01:52:26,740
‫نه نه نه

1424
01:52:34,497 --> 01:52:36,291
‫من اینجام

1425
01:53:06,905 --> 01:53:07,906
‫ایست

1426
01:53:10,158 --> 01:53:12,118
‫وقتی یه کشیش تبدیل به یه آدمکش شده
‫چه بلایی سر کلیسا اومده؟

1427
01:53:12,577 --> 01:53:14,829
‫اگه یه راننده داشت از روی بچه‌ها رد میشد،

1428
01:53:18,416 --> 01:53:21,544
‫متوقف کردنش وظیفه‌ی همه نبود؟

1429
01:53:30,887 --> 01:53:32,305
‫دیتریش؟

1430
01:53:34,724 --> 01:53:35,725
‫چی شده، دوست من؟

1431
01:53:37,894 --> 01:53:40,188
‫کنوبلاوخ میخواست هشدار بده

1432
01:53:41,981 --> 01:53:43,691
‫سحر اتفاق میافته

1433
01:53:45,360 --> 01:53:47,153
‫اون خواست تو رو ببینه

1434
01:53:48,822 --> 01:53:50,573
‫گفت باید همین الان باشه

1435
01:53:58,957 --> 01:54:01,543
‫ما فقط چند لحظه وقت داریم
‫ولی من میتونم بهت کمک کنم

1436
01:54:01,668 --> 01:54:03,127
‫لازم نیست اینجوری تمومش کنی

1437
01:54:03,753 --> 01:54:05,672
‫من یه لباس فرم اضافی دارم، تقریبا سایز تو

1438
01:54:05,797 --> 01:54:07,298
‫کوپن غذا و پول دارم

1439
01:54:08,424 --> 01:54:10,093
‫ما بعد از غروب با هم میریم بیرون

1440
01:54:10,218 --> 01:54:11,928
‫فقط دو تا نگهبان که دارن میرن سمت دهکده

1441
01:54:12,178 --> 01:54:13,012
‫امشب

1442
01:54:13,137 --> 01:54:14,639
‫هنوز خیلی دیر نشده

1443
01:54:14,764 --> 01:54:16,599
‫یه راه‌آهن قدیمی هست که علف هرز گرفته،

1444
01:54:16,724 --> 01:54:18,601
‫جایی که حتی صدای یه ماشین هم شنیده نمیشه

1445
01:54:21,521 --> 01:54:22,605
‫من نمیتونم فرار کنم

1446
01:54:24,065 --> 01:54:27,694
‫چی؟ چرا؟ تو لیاقتشو داری

1447
01:54:27,819 --> 01:54:29,737
‫همه‌ی ما لیاقتشو داریم

1448
01:54:31,364 --> 01:54:33,491
‫ولی من نمیتونم از آلمان برم بیرون

1449
01:54:33,616 --> 01:54:35,493
‫خانواده‌م کشته میشن

1450
01:54:35,618 --> 01:54:37,412
‫تو و خانواده‌ت

1451
01:54:38,079 --> 01:54:42,208
‫گوش کن، هر عمل شجاعانه‌ای یه هزینه‌ای داره

1452
01:54:44,085 --> 01:54:46,546
‫من ۱۲ سال پیش انتخابمو کردم،

1453
01:54:47,463 --> 01:54:49,382
‫خیلی قبل‌تر از اینکه بدونم چی معنی میده،

1454
01:54:49,507 --> 01:54:54,220
‫و از اون موقع تا حالا تعقیب شدم

1455
01:54:54,345 --> 01:54:55,430
‫ولی حالا

1456
01:54:59,601 --> 01:55:04,272
‫من آماده‌ام با سرنوشتم روبرو بشم

1457
01:55:21,122 --> 01:55:24,542
‫یه زمانی، من یه کشیش بودم

1458
01:55:29,088 --> 01:55:33,176
‫امروز کشیش ما میشی؟

1459
01:55:33,301 --> 01:55:34,677
‫میشم

1460
01:55:36,763 --> 01:55:40,141
‫خداوند عیسی، شبی که بهش خیانت شد،

1461
01:55:40,266 --> 01:55:41,559
‫نون برداشت،

1462
01:55:42,393 --> 01:55:44,854
‫و وقتی که شکرگزاری کرد،

1463
01:55:45,188 --> 01:55:49,484
‫اونو شکست و گفت،

1464
01:55:51,027 --> 01:55:52,111
‫این

1465
01:55:53,947 --> 01:55:55,323
‫بدن منه،

1466
01:55:55,740 --> 01:55:57,533
‫که شکسته شده

1467
01:55:57,700 --> 01:55:58,993
‫این بدنه

1468
01:55:59,202 --> 01:56:00,495
‫برای شما

1469
01:56:00,620 --> 01:56:02,789
‫برای خداوند ما عیسی مسیح

1470
01:56:03,790 --> 01:56:07,752
‫'این کار رو برای یادآوری من انجام بدید'

1471
01:56:11,214 --> 01:56:12,382
‫ما نمیتونیم اجازه بدیم

1472
01:56:12,507 --> 01:56:14,384
‫این میز ما نیست

1473
01:56:16,469 --> 01:56:18,012
‫مال خداونده،

1474
01:56:19,013 --> 01:56:20,974
‫و اون همه‌ی ما رو دعوت کرده

1475
01:56:26,020 --> 01:56:28,106
‫سرت رو بالا بگیر

1476
01:56:29,440 --> 01:56:32,902
‫این بدن خداوند ماست

1477
01:56:34,362 --> 01:56:38,533
‫'این خون منه، که برای شما ریخته شده

1478
01:56:39,242 --> 01:56:44,288
‫هر وقت اونو نوشیدید این کار رو انجام بدید

1479
01:56:46,582 --> 01:56:50,128
‫برای یادآوری من'

1480
01:57:25,705 --> 01:57:29,083
‫برای من، این پایان نیست

1481
01:57:29,208 --> 01:57:31,586
‫بلکه شروع زندگیه

1482
01:57:33,087 --> 01:57:35,465
‫بون‌هوفر، به سمت چوبه دار

1483
01:58:22,386 --> 01:58:25,890
‫اینا رو به مادرم میرسونی

1484
01:58:26,641 --> 01:58:28,142
‫میدونم که میرسونی

1485
01:58:31,729 --> 01:58:36,192
‫بهش بگو نتونستم توت فرنگی پیدا کنم،

1486
01:58:38,820 --> 01:58:40,321
‫ولی حرفام پیدا کردن

1487
01:59:20,570 --> 01:59:22,113
‫دیتریش بون‌هوفر،

1488
01:59:22,238 --> 01:59:23,948
‫به جرم پولشویی و نقشت

1489
01:59:24,073 --> 01:59:27,201
‫در توطئه برای ترور پیشوا

1490
01:59:27,326 --> 01:59:28,995
‫در ۲۰ جولای،

1491
01:59:29,120 --> 01:59:31,581
‫به اعدام با چوبه دار محکوم میشی

1492
01:59:44,468 --> 01:59:46,762
‫خوشا به حال ماتم‌زدگان،

1493
01:59:47,638 --> 01:59:49,557
‫زیرا آنان تسلی خواهند یافت

1494
01:59:51,851 --> 01:59:53,477
‫خوشا به حال رحم‌کنندگان،

1495
01:59:55,229 --> 01:59:57,231
‫زیرا بر آنان رحم خواهد شد

1496
01:59:59,692 --> 02:00:01,152
‫خوشا به حال

1497
02:00:02,361 --> 02:00:04,197
‫پاکدلان،

1498
02:00:05,907 --> 02:00:07,950
‫زیرا آنان

1499
02:00:10,203 --> 02:00:11,746
‫خدا را خواهند دید

1500
02:00:35,770 --> 02:00:43,361
‫دو هفته بعد، در بیست و سوم آوریل
‫متفقین پیروز، همرزمان زندانی بونهوفر را آزاد ساختند

1501
02:00:43,402 --> 02:00:47,990
‫در سی‌ام آوریل، هیتلر
‫خودکشی کرد و جنگ خاتمه یافت

1502
02:00:49,784 --> 02:00:53,454
‫بونهوفر در سن سی و نه سالگی
‫قریب به سی و چهار جلد کتاب تألیف کرده بود

1503
02:00:53,537 --> 02:00:57,166
‫آثار او، از جمله کتاب‌های پرفروش هزینه شاگردی
‫و زندگی با یکدیگر، میلیون‌ها نسخه به فروش رفته‌اند

1504
02:00:57,291 --> 02:00:59,794
‫این آثار همچنان بر مردم
‫سراسر جهان تأثیرگذارند

1505
02:01:00,962 --> 02:01:05,049
‫شش ماه پس از پایان جنگ، کلیسای لوتری
‫به رهبری کشیش مارتین نیمولر،

1506
02:01:05,132 --> 02:01:07,843
‫که هشت سال در اردوگاه‌ها دوام آورده بود،

1507
02:01:07,885 --> 02:01:13,182
‫اعترافی را ارائه داد که حاکی از ناکامی
‫کلیسا در مخالفت با نازی‌ها بود

1508
02:01:15,184 --> 02:01:20,231
‫از طریق ما و از طریق کلیسا
‫خطاهای بی‌شماری رخ داده است

1509
02:01:20,314 --> 02:01:26,237
‫ما خود را به دلیل عدم ایستادگی شجاعانه
‫در برابر اعتقاداتمان، سرزنش می‌کنیم،

1510
02:01:26,279 --> 02:01:32,576
‫و به دلیل عدم دعای خالصانه‌تر
‫و ایمان نیاوردن با شادمانی بیشتر،

1511
02:01:32,660 --> 02:01:35,162
‫و عدم محبت ورزیدن به شکلی کامل‌تر

1512
02:01:38,582 --> 02:01:45,923
‫در طول جنگ جهانی دوم، نازی‌ها شش میلیون یهودی
‫و میلیون‌ها نفر دیگر را که آنان را فرودست می‌پنداشتند، به قتل رساندند

1513
02:01:46,215 --> 02:01:48,718
‫سال ۲۰۲۳ از نظر خشونت یهودستیزانه
‫بدترین سال بود،

1514
02:01:48,801 --> 02:01:50,845
‫از زمانی که اتحادیه ضد افترا
‫پیگیری این اقدامات را در سال ۱۹۷۹ آغاز کرد

1515
02:01:50,928 --> 02:01:55,057
‫نفرت، نژادپرستی و نسل‌کشی
‫همچنان واقعیتی در سراسر جهان است

1516
02:01:55,224 --> 02:01:58,644
‫تنها ما هستیم که می‌توانیم کاری انجام دهیم

1517
02:01:59,645 --> 02:02:04,442
‫همانطور که دیتریش بیان کرد
‫سکوت در برابر شر، خودِ شر است

1518
02:02:04,817 --> 02:02:08,487
‫هرگز دوباره آن را تکرار نخواهیم کرد
