﻿1
00:00:46,546 --> 00:00:49,466
‫مدت‌ها پیش، یک نژاد بیگانه

2
00:00:49,466 --> 00:00:52,969
‫به نام «اریدیایی‌ها» به کهکشان‌مون
حکومت می‌کردن

3
00:00:52,969 --> 00:00:54,637
‫قدرت و تکنولوژی‌شون

4
00:00:54,637 --> 00:00:56,806
‫خیلی فراتر از درکِ انسان‌ها بود

5
00:01:01,352 --> 00:01:03,772
‫هر چند اونا مدت‌ها قبل ناپدید شدن،

6
00:01:03,813 --> 00:01:07,317
‫ولی تیکه‌هایی از تکنولوژی‌شون به جا موند،

7
00:01:07,317 --> 00:01:09,277
‫قراضه‌هایی که پایه و اساسِ

8
00:01:09,277 --> 00:01:11,654
‫همه‌ی پیشرفت‌های بشری شد

9
00:01:13,364 --> 00:01:15,909
‫ولی بزرگترین رازهای اریدیایی‌ها

10
00:01:15,950 --> 00:01:17,827
‫توی یه گنجینه

11
00:01:17,827 --> 00:01:20,413
‫در سیاره‌ی «پاندورا» مخفی شده بود

12
00:01:21,998 --> 00:01:27,337
‫دنیایی که زمانی صلح و آرامش
‫توش جریان داشت، توسط شرکت‌ها

13
00:01:27,337 --> 00:01:29,297
‫خلافکارها و جویندگان گنج تسخیر شد

14
00:01:29,297 --> 00:01:30,799
‫برای پیدا کردن گنجینه

15
00:01:30,799 --> 00:01:33,051
‫می‌جنگیدن و همدیگه رو می‌کُشتن

16
00:01:36,346 --> 00:01:39,140
‫ولی گنجینه پیدا نشد

17
00:01:41,226 --> 00:01:44,395
‫بعدش، وسط توده‌ی هرج و مرج،

18
00:01:44,437 --> 00:01:46,606
‫روزنه‌ای از امید نمایان شد

19
00:01:47,565 --> 00:01:48,983
‫یه پیشگویی

20
00:01:49,484 --> 00:01:50,652
‫که یه روز،

21
00:01:50,693 --> 00:01:54,239
‫دختری از اریدیا در گنجینه رو باز می‌کنه و

22
00:01:54,239 --> 00:01:57,450
‫نظم رو به این سیاره‌ی نابسامان برمی‌گردونه

23
00:01:59,661 --> 00:02:00,995
‫آره

24
00:02:01,037 --> 00:02:03,623
‫به نظر حرف یامفت میاد، مگه نه؟

25
00:02:03,665 --> 00:02:05,959
‫خب، من هم همین فکر رو می‌کردم،
‫تا اینکه...

26
00:02:07,085 --> 00:02:08,545
‫این اَلَم‌شنگه به پا شد

27
00:02:13,299 --> 00:02:14,384
‫اوناهاشش!

28
00:02:14,425 --> 00:02:15,426
‫وایسا!

29
00:02:31,943 --> 00:02:33,611
‫گندش بزنن!

30
00:02:33,611 --> 00:02:35,572
‫هیچ سوراخی واسه هوا نداره

31
00:02:35,613 --> 00:02:37,949
‫عجب کلاه‌خود مسخره‌ای

32
00:02:38,741 --> 00:02:40,285
‫تینا

33
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
‫سلام

34
00:02:44,080 --> 00:02:45,331
‫من رولند هستم

35
00:02:45,373 --> 00:02:46,958
‫آره. یه مقدار...

36
00:02:46,958 --> 00:02:48,418
‫یه مقدار آشفته‌بازار شده بود

37
00:02:49,043 --> 00:02:50,378
‫و اطلس...

38
00:02:50,420 --> 00:02:52,172
‫اون منو فرستاده تو رو ببرم یه جای امن

39
00:02:53,631 --> 00:02:55,633
‫- پدرم تو رو فرستاده؟
‫- درسته

40
00:02:55,633 --> 00:02:57,010
‫کوتاه قد ترین سربازش رو؟

41
00:02:57,051 --> 00:02:58,595
‫آره، کوتاه قد ترین سربازش رو فرستاده تا

42
00:02:58,595 --> 00:03:00,597
‫بی‌مزه‌ترین دخترش رو نجات بده

43
00:03:00,638 --> 00:03:02,432
‫کد سه، رخنه‌‌ی امنیتی

44
00:03:02,473 --> 00:03:04,267
‫پایگاه قرنطینه شده

45
00:03:04,309 --> 00:03:06,644
‫همه‌ی کارکنان باید پناه بگیرن

46
00:03:06,644 --> 00:03:08,563
‫- خیلی‌خب، بزن بریم
‫- آهای، آهای، آهای

47
00:03:15,778 --> 00:03:17,238
‫یالا. یالا

48
00:03:17,947 --> 00:03:18,948
‫وایسا!

49
00:03:19,616 --> 00:03:20,909
‫بلند نشو!

50
00:03:24,162 --> 00:03:26,122
‫- وای خدا
‫- نه، نه!

51
00:03:26,164 --> 00:03:27,540
‫بگیرش

52
00:03:30,501 --> 00:03:31,836
‫استورم‌تروپرِ مناطق محروم!

53
00:03:31,836 --> 00:03:33,546
‫- خواهش می‌کنم
‫- یالا

54
00:03:36,758 --> 00:03:38,801
‫یا خدا! یکی از سایکوها
‫از سلولش بیرون اومده

55
00:03:38,843 --> 00:03:40,887
‫وقتشه بزنم به سیم آخر!

56
00:03:43,723 --> 00:03:46,517
‫وارد قلمرو من شدید!

57
00:03:46,559 --> 00:03:48,436
‫بذارش پایین. بذارش پایین

58
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
‫آهای، یواش

59
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
‫نظرت چیه...

60
00:03:57,362 --> 00:03:58,655
‫نظرت چیه با هم رفیق شیم؟

61
00:03:59,489 --> 00:04:00,490
‫لعنتی

62
00:04:01,866 --> 00:04:03,368
‫شرمنده، ناکس

63
00:04:05,328 --> 00:04:06,537
‫دخترم

64
00:04:08,122 --> 00:04:09,290
‫کریگ، چه خبرا، رفیق؟

65
00:04:09,332 --> 00:04:10,333
‫پنکیک می‌خوای؟

66
00:04:11,167 --> 00:04:13,461
‫دخترم حالش خوش نیست

67
00:04:13,503 --> 00:04:14,963
‫اسمت کریگـه، درسته؟

68
00:04:15,964 --> 00:04:17,590
‫آره

69
00:04:19,259 --> 00:04:21,177
‫نظرت چیه کمکم کنی
‫از اینجا ببریمش بیرون؟

70
00:04:22,428 --> 00:04:24,597
‫آره

71
00:04:25,348 --> 00:04:29,352
« پنجاه سال نوری دورتر...‏ »

72
00:04:29,394 --> 00:04:32,397
« سیاره‌ی پرومتا »

73
00:04:33,439 --> 00:04:34,565
‫البته،

74
00:04:34,607 --> 00:04:36,442
‫همه‌مون که نمی‌تونیم دختر اریدیا باشیم و

75
00:04:36,484 --> 00:04:39,362
‫پله‌های مسیر سرنوشت رو
‫چندتا چندتا بریم بالا

76
00:04:39,404 --> 00:04:42,407
‫بعضی‌هامون باید واسه امرار معاش جون بکَنیم

77
00:04:42,448 --> 00:04:44,075
‫مجبور نیستی این کار رو بکنی ها

78
00:04:44,117 --> 00:04:46,369
‫یعنی، می‌تونم بهت پول بدم

79
00:04:46,411 --> 00:04:49,289
‫آره، هر چی توی کیف پولم هست، واسه تو

80
00:04:49,289 --> 00:04:50,498
‫خب؟

81
00:04:50,540 --> 00:04:53,126
‫خفه شو وگرنه اون یکی
‫بازوت رو هم می‌شکنم

82
00:04:53,167 --> 00:04:54,460
‫نه، همون یکی از سرم هم زیاده

83
00:04:54,460 --> 00:04:55,670
‫به همون راضی‌ام

84
00:05:06,431 --> 00:05:07,390
‫گوش کن، من اصلاً نمی‌خواستم
‫به کسی شلیک کنم

85
00:05:07,390 --> 00:05:09,559
‫من داشتم...

86
00:05:09,559 --> 00:05:11,477
‫دیگه واسه این کار لامصب دارم پیر میشم

87
00:05:12,854 --> 00:05:14,480
‫شکار جایزه رو میگم

88
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
‫کار جوون‌ها و احمق‌هاست.
‫مگه نه؟

89
00:05:18,026 --> 00:05:19,569
‫واقعاً می‌خوای جواب بدم؟

90
00:05:19,610 --> 00:05:20,778
‫نه

91
00:05:20,820 --> 00:05:21,738
‫لیلیث

92
00:05:24,449 --> 00:05:26,451
‫وایسا، وایسا، وایسا

93
00:05:26,492 --> 00:05:29,662
‫شاید شروع بدی داشتیم

94
00:05:30,663 --> 00:05:31,873
‫ببین

95
00:05:34,417 --> 00:05:37,337
‫من نماینده‌ی یه مرد ثروتمندم که

96
00:05:37,378 --> 00:05:39,380
‫برات یه قرارداد داره

97
00:05:39,422 --> 00:05:40,798
‫بیکار نیستم

98
00:05:40,840 --> 00:05:42,216
‫شاید ماه دیگه

99
00:05:42,216 --> 00:05:43,926
‫این چلمنگ رو چه زنده تحویل بدی چه مُرده،

100
00:05:45,094 --> 00:05:46,637
‫ما دنبال دردسر نیستیم

101
00:05:46,679 --> 00:05:50,850
‫فقط کارفرمامون زیاد با صبر کردن میونه نداره

102
00:05:50,892 --> 00:05:52,935
‫کیـه که میونه داشته باشه؟

103
00:06:08,409 --> 00:06:10,787
‫تو هم با این عوضی‌هایی؟

104
00:06:10,828 --> 00:06:12,580
‫یا فقط طرفدار خشونتی؟

105
00:06:12,622 --> 00:06:14,332
‫این آقایون واسه من کار می‌کنن

106
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
‫یا بهتره بگم واسه من «کار می‌کردن»؟

107
00:06:23,716 --> 00:06:26,260
‫کارت حرف نداشت

108
00:06:26,302 --> 00:06:29,180
‫بهشون هشدار داده بودم که
‫تو رو دست‌کم نگیرن

109
00:06:29,222 --> 00:06:31,808
‫اسم من دوکیلیان اطلسـه

110
00:06:31,849 --> 00:06:33,393
‫و...

111
00:06:33,434 --> 00:06:34,477
‫وایسا

112
00:06:34,477 --> 00:06:36,312
‫این...

113
00:06:36,312 --> 00:06:38,314
‫خیلی ناجوره

114
00:06:38,356 --> 00:06:39,899
‫آهای، تو

115
00:06:39,941 --> 00:06:41,150
‫چاقالو

116
00:06:41,192 --> 00:06:43,653
‫منو وصل کن به خودت

117
00:06:43,653 --> 00:06:46,906
‫ولی اون الان فرانک و وس رو کُشت

118
00:06:46,948 --> 00:06:49,826
‫ولی عمراً به آدمی در حد و اندازه‌ی تو شلیک کنه

119
00:07:01,921 --> 00:07:03,214
‫داشتم می‌گفتم

120
00:07:03,256 --> 00:07:04,757
‫راه برو

121
00:07:04,799 --> 00:07:06,717
‫اسم من دوکیلیان اطلسـه

122
00:07:06,759 --> 00:07:07,802
‫رئیسِ...

123
00:07:07,844 --> 00:07:09,554
‫شرکتِ اطلس؟

124
00:07:10,888 --> 00:07:12,432
‫از اسمت پُر واضحـه دیگه

125
00:07:12,473 --> 00:07:15,476
‫ببین، روز خیلی سختی داشتم

126
00:07:15,518 --> 00:07:17,854
‫نمیشه یه راست بریم

127
00:07:17,854 --> 00:07:19,480
‫سر اصل مطلب؟

128
00:07:19,522 --> 00:07:20,690
‫البته

129
00:07:20,731 --> 00:07:22,692
‫دختر من رو دزدیدن و

130
00:07:22,733 --> 00:07:24,277
‫می‌خوام برام برش گردونی

131
00:07:24,318 --> 00:07:27,530
‫من جایزه‌بگیرم،
‫واسه بچه‌ها لَلِگی نمی‌کنم

132
00:07:27,572 --> 00:07:30,283
‫مگه یه ارتش دست‌آموز نداری که بفرستی؟

133
00:07:30,324 --> 00:07:32,743
‫چرا، «لنسِ سرخ»

134
00:07:32,785 --> 00:07:35,371
‫متأسفانه آدم‌ربا یکی از اوناست

135
00:07:35,371 --> 00:07:37,206
‫یکی رو می‌خوام که خودی نباشه

136
00:07:37,206 --> 00:07:38,833
‫یکی که بلد باشه چطوری از پس یه سیاره

137
00:07:38,875 --> 00:07:41,210
‫پر از سایکو‌، اسکگ و
‫گنجینه‌یاب بر بیاد

138
00:07:41,210 --> 00:07:42,879
‫طوری که انگار اونجا به دنیا اومده

139
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
‫دخترت توی پاندوراست؟

140
00:07:45,965 --> 00:07:47,800
‫خدا به دادش برسه

141
00:07:47,842 --> 00:07:48,926
‫ولی هر چقدر هم که بهم پول بدی،

142
00:07:48,968 --> 00:07:50,678
‫راضی نمیشم دوباره پامو توی اونجا بذارم

143
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
‫مطمئنی؟

144
00:07:53,806 --> 00:07:55,224
‫اوه

145
00:07:55,224 --> 00:07:56,851
‫شاید هم بشم

146
00:07:56,893 --> 00:07:59,896
‫خیلی‌خب، هر وقت قراردادِ
‫فعلی‌ام تموم شد شروع می‌کنم

147
00:08:04,984 --> 00:08:06,652
‫انگار الان سرت خلوتـه که بلافاصله شروع کنی

148
00:08:09,280 --> 00:08:10,740
‫فرستنده رو بهش بده

149
00:08:13,534 --> 00:08:15,745
‫هر وقت دخترم رو پیدا کردی
‫این دستگاه رو فعال کن

150
00:08:15,786 --> 00:08:17,872
‫تا افرادم بیان و ببرنش

151
00:08:17,914 --> 00:08:20,917
‫تا الان کسی رو ناامید نکردی، لیلیث

152
00:08:20,958 --> 00:08:22,835
‫به نفعتـه این اولین بارت نباشه

153
00:08:24,504 --> 00:08:25,588
‫شرمنده

154
00:08:28,049 --> 00:08:30,051
« سیاره‌ی پاندورا »

155
00:08:47,235 --> 00:08:48,694
‫پاندورا

156
00:08:48,736 --> 00:08:50,905
‫بذارید سیر تا پیاز پاندورا رو

157
00:08:50,905 --> 00:08:52,323
‫براتون بگم

158
00:08:56,494 --> 00:08:58,287
‫رسماً آشغالدونی

159
00:08:58,329 --> 00:09:00,248
‫دیگه من بهتر می‌دونم، ناسلامتی اهل اینجام

160
00:09:00,248 --> 00:09:02,041
‫خدایا، از این سیاره متنفرم

161
00:09:02,750 --> 00:09:04,544
‫از اون‌جور جاهاست که

162
00:09:04,585 --> 00:09:07,046
‫اصلاً دلت نمی‌خواد برگردی توش

163
00:09:08,422 --> 00:09:11,634
‫پس هر چی زودتر دختره رو پیدا کنم،

164
00:09:11,676 --> 00:09:14,971
‫زودتر می‌تونم گورم رو از اینجا گم کنم

165
00:09:15,137 --> 00:09:17,515
‫اون سرباز چند ماه پیش
‫یکی از سفینه‌های اطلس رو

166
00:09:17,557 --> 00:09:20,184
‫دزدید و اینجا فرود اضطراری کرد

167
00:09:20,226 --> 00:09:22,103
‫چیز زیادی ازش نمونده بود

168
00:09:22,144 --> 00:09:23,563
گنجینه‌یاب‌ها قطعاتش رو

169
00:09:23,604 --> 00:09:27,149
‫برداشته بودن و ‫داغونش کرده بودن

170
00:09:27,191 --> 00:09:30,152
‫هیچ‌جوره نمی‌شد فهمید که اصلاً
‫اون و تینا جونِ سالم به در بردن یا نه

171
00:09:30,152 --> 00:09:32,154
‫می‌خوام بدونم این دختره رو دیدید یا نه

172
00:09:32,196 --> 00:09:33,573
‫ولی بعدش با محلی‌ها حرف زدم

173
00:09:33,614 --> 00:09:37,827
‫بچه‌های زباله‌گردی که
‫به سختی گذرانِ زندگی می‌کردن

174
00:09:37,868 --> 00:09:39,370
‫اونا بهم گفتن تینا و اون سرباز

175
00:09:39,412 --> 00:09:40,830
‫چند هفته قبل از اینجا رد شدن و

176
00:09:40,871 --> 00:09:43,457
‫داشتن می‌رفتن شمال
‫به سمت فایراستون

177
00:09:43,499 --> 00:09:46,002
‫بعدش خوردم به پُستِ چندتا محلی دیگه

178
00:09:46,043 --> 00:09:47,587
‫فرار کن!

179
00:09:47,628 --> 00:09:49,922
‫سایکوها.
‫باندهای قاتل.

180
00:09:59,390 --> 00:10:01,392
‫وقتش بود سوار یه چیزی بشم و
‫برم سمت شمال

181
00:10:08,858 --> 00:10:11,068
‫سلام، مسافر

182
00:10:11,110 --> 00:10:12,695
‫اسم من مارکوسـه

183
00:10:13,404 --> 00:10:14,488
‫ولی البته،

184
00:10:14,530 --> 00:10:16,699
‫واسه گپ زدن نیومدی

185
00:10:16,741 --> 00:10:19,577
‫واسه پیدا کردنِ گنجینه اومدی

186
00:10:19,619 --> 00:10:20,661
‫وایسا، تند نرو

187
00:10:20,703 --> 00:10:21,704
‫من گنجینه‌یاب نیستم

188
00:10:21,746 --> 00:10:22,913
‫فقط سواری می‌خوام

189
00:10:22,955 --> 00:10:24,790
‫هر چی تو بگی

190
00:10:29,545 --> 00:10:33,007
‫سلام، گنجینه‌یابِ شجاع

191
00:10:33,049 --> 00:10:35,051
‫خب، پس در جستجوی

192
00:10:35,092 --> 00:10:38,387
‫گنجینه‌ی مخفی اریدیایی‌ها هستی

193
00:10:38,429 --> 00:10:42,058
‫گنجینه‌ای که همینجا توی پاندوراست!

194
00:10:42,058 --> 00:10:44,935
‫می‌خوای اونقدری پولدار بشی که
‫توی خواب شبت هم ندیدی؟

195
00:10:44,977 --> 00:10:46,896
‫اول، باید کلیدها رو پیدا کنی،

196
00:10:46,896 --> 00:10:50,024
‫بعدش خود گنجینه رو،
‫ولی کار راحتی نیست

197
00:10:50,066 --> 00:10:51,734
‫میشه این مزخرف رو خاموش کنی؟

198
00:10:51,776 --> 00:10:53,027
‫گنجینه‌یاب نیستم

199
00:10:53,069 --> 00:10:54,487
‫نمیشه شرمنده

200
00:10:54,528 --> 00:10:57,657
‫این اتوبوس واسه حمل و نقل
‫گنجینه‌یاب‌هاست، پس...

201
00:10:57,698 --> 00:11:00,785
‫تو اونی میشی که گنجینه رو پیدا می‌کنه؟

202
00:11:00,826 --> 00:11:04,664
‫گنجینه‌ی باستانی فضایی که پر از
‫تکنولوژی‌های پیشرفته‌ی مخفی‌ـه...

203
00:11:04,705 --> 00:11:06,624
‫پاندورا جای خطرناکیـه،

204
00:11:06,666 --> 00:11:08,876
‫پس به سلاح‌های خفنی نیاز داری

205
00:11:08,918 --> 00:11:11,170
‫وقتشه با یکی از تسلیحاتِ مارکوس آشنا شی

206
00:11:11,212 --> 00:11:13,673
‫ایستگاه بعدی، فایراستون

207
00:11:13,714 --> 00:11:16,008
‫محل شروع کار همه‌ی گنجینه‌یاب‌ها

208
00:11:16,050 --> 00:11:17,093
‫نه

209
00:11:17,093 --> 00:11:19,637
‫واقعاً میگم، من...

210
00:11:22,098 --> 00:11:22,973
‫ممنون

211
00:11:22,973 --> 00:11:25,685
‫امیدوارم چیزی که دنبالشی رو پیدا کنی

212
00:12:22,324 --> 00:12:23,909
‫دو هفته دنبال‌شون گشتم،

213
00:12:23,951 --> 00:12:25,911
‫ولی عین عقل سلیم توی پاندورا
دست‌نیافتنی بودن

214
00:12:25,953 --> 00:12:27,538
‏« تحت تعقیب برای آدم‌ربایی،‏
رولاند گریوز، جایزه: ده هزار دلار »‏

215
00:12:27,538 --> 00:12:30,416
‫تینا و اون سربازه خیلی وقت بود که رفته بودن

216
00:12:30,458 --> 00:12:34,545
‫یه معجزه لازم داشتم،
‫ولی یه چیز دیگه گیرم اومد

217
00:12:46,974 --> 00:12:49,059
‫به چشمم شلیک کردی!

218
00:12:49,059 --> 00:12:50,269
‫تا آخر عمر کورم کردی!

219
00:12:50,311 --> 00:12:52,438
‫حالا چطوری جون سالم به در ببرم؟

220
00:12:52,480 --> 00:12:54,106
‫شوخی می‌کنم!

221
00:12:54,148 --> 00:12:57,151
‫من طوری طراحی شدم که
‫جلوی همه‌جور اعمال خشونت‌آمیز دووم بیارم

222
00:12:57,193 --> 00:12:59,153
‫حتی جلوی اعمال خشونت‌آمیز کاملاً
‫غیرموجه مثل همینی که تو پیاده کردی

223
00:12:59,153 --> 00:13:00,196
‫بزن به چاک

224
00:13:00,237 --> 00:13:03,032
‫من یه سی‌ال4پی-تی‌پیِ مدلِ هایپریون هستم،

225
00:13:03,073 --> 00:13:05,743
‫احتمالاً آخرین عضو
‫از نسل خودم که هنوز فعالـه

226
00:13:07,244 --> 00:13:08,454
‫آخی!

227
00:13:08,496 --> 00:13:10,498
‫دوباره تصادفی به صورتم شلیک کردی

228
00:13:10,539 --> 00:13:12,583
‫داشتم می‌گفتم، می‌تونی «کلپ‌ترپ» صدام کنی

229
00:13:13,876 --> 00:13:16,086
‫نه، من زیر انبوهی از زباله‌ها خوابیده بودم

230
00:13:16,128 --> 00:13:18,214
‫به مدت... در حال محاسبه... 36 سال!

231
00:13:18,214 --> 00:13:20,466
‫ولی همون لحظه‌ای که
‫توی پاندورا فرود اومدی،

232
00:13:20,508 --> 00:13:22,092
‫دوباره فعال شدم

233
00:13:22,134 --> 00:13:24,845
‫چون برنامه‌نویسی شدم تا
‫هر وقت برگشتی بهت کمک کنم!

234
00:13:24,887 --> 00:13:26,180
‫هیچکس نمی‌دونست که دارم میام اینجا

235
00:13:26,222 --> 00:13:27,807
‫حتی خودم

236
00:13:27,848 --> 00:13:29,141
‫کی برنامه‌نویسیت کرده؟

237
00:13:29,183 --> 00:13:30,392
‫نمی‌دونم!

238
00:13:30,392 --> 00:13:32,228
‫که واقعاً عجب شانس گندی،
‫چون تو آدم بدی هستی و

239
00:13:32,269 --> 00:13:34,271
‫خیلی دلم می‌خواد بدونم بابتش
‫کاسه‌کوزه‌ها رو سرِ کی باید بشکونم

240
00:13:34,313 --> 00:13:36,857
‫از اونجا که نمی‌دونم، چاره‌ای ندارم
‫جز اینکه بهت خدمت کنم

241
00:13:36,899 --> 00:13:38,400
‫تا وقتی که بمیری

242
00:13:38,400 --> 00:13:40,361
‫شبیه تهدید بود؟ شرمنده

243
00:13:40,402 --> 00:13:42,905
‫بگذریم، تا وقتی که نمُردی،

244
00:13:42,947 --> 00:13:44,114
‫من واسه کمک در خدمتتم و

245
00:13:44,156 --> 00:13:46,033
‫مهارت‌های زیادی دارم

246
00:13:46,075 --> 00:13:47,743
‫حفظ تعادل

247
00:13:47,785 --> 00:13:49,245
‫دایره‌وار چرخیدن

248
00:13:49,286 --> 00:13:50,830
‫نیازی به همکار ندارم

249
00:13:50,871 --> 00:13:53,249
‫بعلاوه، به «اِکونت» دسترسی دارم

250
00:13:53,290 --> 00:13:55,209
‫گفتی «اِکونت»؟

251
00:13:55,251 --> 00:13:56,836
‫می‌تونی باهاش یکی رو پیدا کنی؟

252
00:13:56,877 --> 00:13:58,462
‫البته. فقط یه عکس ازش نشونم بده

253
00:13:58,504 --> 00:13:59,880
‫هکش می‌کنم و

254
00:13:59,922 --> 00:14:01,757
‫توی بانک تصاویرش که کم‌کم داره از بین میره
‫مورد مطابق رو جستجو می‌کنم و

255
00:14:01,799 --> 00:14:03,926
‫آخرین موقعیتِ سوژه‌ات رو پیدا می‌کنم

256
00:14:03,968 --> 00:14:05,135
‫پیداش کن

257
00:14:05,177 --> 00:14:07,263
‫آخرین بار بیرون فایراستون دیده شده

258
00:14:07,304 --> 00:14:10,015
‫در حال اتصال به شبکه

259
00:14:10,057 --> 00:14:11,517
‫♪ در حال اسکن، در حال اسکن ♪

260
00:14:11,559 --> 00:14:13,352
‫♪ در حال اسکن، در حال اسکن ♪

261
00:14:13,394 --> 00:14:15,312
‫♪ در حال اسکن، در حال اسکن ♪

262
00:14:15,354 --> 00:14:17,106
‫♪ در حال اسکن، در حال اسکن ♪

263
00:14:17,147 --> 00:14:19,441
‫میشه بدون آواز خوندن انجامش بدی؟

264
00:14:19,441 --> 00:14:21,026
‫آره!

265
00:14:21,068 --> 00:14:22,486
‫♪ در حال اسکن، در حال اسکن ♪

266
00:14:23,195 --> 00:14:24,321
‫انجام شد!

267
00:14:24,363 --> 00:14:25,948
‫سوژه‌ات آخرین بار

268
00:14:25,990 --> 00:14:28,450
‫نزدیک یه معدن متروکه
‫توی «تاندرا اکسپرس» دیده شده!

269
00:14:28,450 --> 00:14:30,411
‫پیاده فقط 132 روز راهـه و

270
00:14:30,452 --> 00:14:33,539
‫98 درصد احتمال داره که
‫یه «کراو مگت» بخورتت!

271
00:14:33,581 --> 00:14:35,875
‫بنازم به این احتمالات!

272
00:14:35,916 --> 00:14:37,293
‫ماشین لازم داریم

273
00:14:39,461 --> 00:14:42,840
‫اونا از لنسِ سرخ هستن،
‫ارتش خصوصی اطلس

274
00:14:42,882 --> 00:14:44,174
‫اینجا چیکار می‌کنن؟

275
00:14:44,216 --> 00:14:46,176
‫بذار حدس بزنم

276
00:14:46,218 --> 00:14:49,054
‫دقیقاً همون کاری که تو داری می‌کنی

277
00:14:49,096 --> 00:14:52,099
‫اون‌وقت لنس‌ها با سایکوها همکاری می‌کنن؟

278
00:14:52,141 --> 00:14:53,517
‫ظاهراً اطلس هر خری که بتونه

279
00:14:53,559 --> 00:14:55,477
‫دخترش رو پیدا کنه رو به کار می‌گیره

280
00:14:55,477 --> 00:14:58,147
‫- حواسمو پرت نکن
‫- شرمنده

281
00:15:01,150 --> 00:15:02,985
‫لنس‌ها دارن میرن

282
00:15:02,985 --> 00:15:04,320
‫گمونم پیداش نکردن

283
00:15:04,361 --> 00:15:06,447
‫دیگه مامانی بی مامانی!

284
00:15:06,488 --> 00:15:08,574
‫ناهار مجانی! تحویل فوری!

285
00:15:10,993 --> 00:15:12,953
‫ها؟

286
00:15:21,003 --> 00:15:23,839
‫از تو بعید بود که
‫اون بچه‌ها رو نجات بدی

287
00:15:23,881 --> 00:15:25,382
‫خب، ماشین‌لازم بودم

288
00:15:25,424 --> 00:15:26,800
‫یه لحظه خیال کردم

289
00:15:26,800 --> 00:15:28,510
‫آدم بد و افتضاحی نیستی

290
00:15:28,552 --> 00:15:31,221
‫هوف! دنیا دوباره منطقی شد

291
00:15:31,263 --> 00:15:33,223
‫حالا، جلو فقط واسه یه نفر جا هست،

292
00:15:33,265 --> 00:15:34,475
‫ولی نگران نباش

293
00:15:34,516 --> 00:15:36,352
‫من می‌تونم بشینم کنارت

294
00:15:38,896 --> 00:15:39,980
‫لیلیث!

295
00:15:40,022 --> 00:15:42,358
‫تصادفی منو این پشت زندونی کردی!

296
00:15:43,025 --> 00:15:45,319
‫لیلیث!

297
00:16:14,223 --> 00:16:15,849
‫لطفاً باتریم رو تخلیه کن

298
00:16:15,849 --> 00:16:17,393
‫گفتم برنامه‌نویسی شدم که کمک کنم

299
00:16:17,434 --> 00:16:19,645
‫چیزی که خودم دلم می‌خواد،
‫اینه که حافظه‌ام پاک بشه،

300
00:16:19,687 --> 00:16:21,480
‫زنیکه‌ی شیطانی ترسناک!

301
00:16:21,522 --> 00:16:23,607
‫مطمئنی این مختصات درسته؟

302
00:16:23,649 --> 00:16:26,568
‫آره. این آخرین موقعیت هدفتـه

303
00:16:26,610 --> 00:16:29,154
گرفتی؟

304
00:16:29,196 --> 00:16:30,698
‫ولی انگار دیگه ‫خیلی وقتـه که رفته

305
00:16:33,784 --> 00:16:34,868
‫جدی؟

306
00:17:03,939 --> 00:17:06,608
‫چقدر جونور اینجا جمع کردی

307
00:17:07,776 --> 00:17:11,780
‫می‌تونی رسماً واسه خودت
‫باغ‌وحش پاندورایی راه بندازی

308
00:17:18,245 --> 00:17:19,872
‫تو باید تینا باشی

309
00:17:23,459 --> 00:17:24,668
‫اسمم لیلیثـه

310
00:17:27,463 --> 00:17:29,590
‫خب، اون سرباز...

311
00:17:30,424 --> 00:17:31,467
‫که تو رو آورد اینجا،

312
00:17:31,467 --> 00:17:32,843
‫اون هم داره قایم‌باشک بازی می‌کنه؟

313
00:17:33,635 --> 00:17:35,262
‫اون ولم کرد رفت

314
00:17:35,304 --> 00:17:36,722
‫چندین روزه که ندیدمش

315
00:17:36,722 --> 00:17:38,724
‫خب، من اومدم ببرمت خونه

316
00:17:38,766 --> 00:17:41,185
‫پیش پدرت

317
00:17:41,185 --> 00:17:44,188
‫آره، به نظر خیلی تو دل برو میاد

318
00:17:44,229 --> 00:17:45,856
‫چی؟ پدرم؟

319
00:17:45,856 --> 00:17:47,775
‫می‌تونم بالأخره پدرم رو ببینم؟

320
00:17:47,816 --> 00:17:49,193
‫واقعاً؟

321
00:17:49,193 --> 00:17:50,360
‫من این مدت خیلی ترسیده بودم

322
00:17:50,360 --> 00:17:51,528
‫- آره
‫- وحشت کرده بودم

323
00:17:51,570 --> 00:17:52,863
‫راستی حرف از پدرت شد...

324
00:17:52,905 --> 00:17:54,364
‫صداهای بیرون منو زهره‌ترک کردن

325
00:17:54,406 --> 00:17:55,699
‫باید بهش خبر بدم که پیدات کردم...

326
00:17:55,741 --> 00:17:56,867
‫بهتره وسایلم رو بردارم

327
00:17:56,909 --> 00:17:57,951
‫لعنتی

328
00:17:57,993 --> 00:18:00,662
‫من واقعاً پدرم رو دوست دارم

329
00:18:00,704 --> 00:18:02,706
‫اون پدر نمونه‌ست

330
00:18:02,706 --> 00:18:02,915
‫اون پدر نمونه‌ست

331
00:18:02,915 --> 00:18:04,917
‫حتماً. مجبورم حرفت رو قبول کنم

332
00:18:06,460 --> 00:18:08,629
‫میشه خرگوشکم رو برداری؟

333
00:18:09,797 --> 00:18:11,340
‫چی‌ چیت رو؟

334
00:18:19,807 --> 00:18:21,308
‫ای دخترکِ...

335
00:18:27,481 --> 00:18:30,400
‫عشق می‌کنم وقتی جایزه‌بگیرها
‫میان سراغم

336
00:18:30,442 --> 00:18:32,277
وقتشـه بارون به پا کنم

337
00:18:32,319 --> 00:18:33,403
بارونِ خون

338
00:18:43,205 --> 00:18:44,873
‫آهای

339
00:18:44,915 --> 00:18:46,667
‫هنوز اون پایین زنده‌ای؟

340
00:18:49,419 --> 00:18:52,422
‫به نظر عقلش پاره سنگ برداشته

341
00:18:52,464 --> 00:18:54,341
‫شما دو تا چقدر شباهت دارید

342
00:18:57,427 --> 00:18:59,429
‫امیدوارم چیز مهمی نبوده باشه

343
00:18:59,429 --> 00:19:01,098
‫اینو تعمیرش کن

344
00:19:01,098 --> 00:19:03,100
‫چون... به فنا رفته

345
00:19:05,227 --> 00:19:06,645
‫کجا رفتی؟

346
00:19:07,646 --> 00:19:08,647
‫تینا

347
00:19:08,981 --> 00:19:11,108
‫قیافه‌ام شبیه اوناییـه که
‫محتاج دستِ نجات هستن؟

348
00:19:11,108 --> 00:19:12,776
‫چون من این بالام و

349
00:19:12,818 --> 00:19:14,528
‫تو زیر یه ماشین قایم شدی

350
00:19:18,365 --> 00:19:20,117
‫این خانم شیک‌نما

351
00:19:20,159 --> 00:19:22,661
‫روی بهترین دوستت اسلحه کشیده

352
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
‫ستون فقراتت رو درسته از جاش در میارم!

353
00:19:26,874 --> 00:19:28,959
‫با سایکوها هم‌کاسه شدی؟!

354
00:19:29,001 --> 00:19:31,837
‫اون قبلاً سایکو بوده

355
00:19:31,879 --> 00:19:34,131
‫حالا فقط داداش بزرگمـه!

356
00:19:34,173 --> 00:19:35,674
‫الهی بمیرم

357
00:19:35,716 --> 00:19:37,134
‫یکی‌تون دخل اون یکی رو بیاره،
‫من میرم یه قهوه بگیرم

358
00:19:46,435 --> 00:19:48,228
‫بهش بگو جایزه‌اش چیـه، کریگ

359
00:19:48,228 --> 00:19:49,646
‫با بد کسی در افتادی

360
00:19:51,315 --> 00:19:53,317
‫به صورتش شلیک کن

361
00:19:53,317 --> 00:19:54,401
‫دوباره به صورتش شلیک کن

362
00:19:56,737 --> 00:19:58,280
‫جواب نمیده. بیخیال.
‫ولش کن. برو!

363
00:19:58,322 --> 00:19:59,364
‫فرار کن، فرار کن!

364
00:20:20,427 --> 00:20:22,596
‫اسلحه‌ی من بزرگتره

365
00:20:25,766 --> 00:20:26,475
‫با پدرت صحبت کن و

366
00:20:26,516 --> 00:20:28,018
‫با همدیگه حلش کنید،

367
00:20:28,060 --> 00:20:29,228
‫مثل خانواده، من هم می‌تونم...

368
00:20:36,902 --> 00:20:39,279
‫باریکلا، زنیکه.
‫صاف آوردی‌شون پیش من.

369
00:20:39,321 --> 00:20:43,116
‫پس اطلس یه آدم جدید
‫واسه پیدا کردن دختره فرستاده

370
00:20:43,158 --> 00:20:45,702
‫اصلاً فکرش رو نمی‌کردم که
‫یه  گنجینه‌یاب‌ باشه

371
00:20:45,827 --> 00:20:48,205
‫راستش، اون یه ‫جایزه‌بگیره

372
00:20:48,247 --> 00:20:50,499
‫می‌دونی، تقصیر من نیست که
‫تو توی کارت رو درست انجام ندادی

373
00:20:50,540 --> 00:20:52,167
‫هر کی که هستی. اصلاً کی هستی؟

374
00:20:52,209 --> 00:20:54,461
‫فرمانده ناکس ‫از لنسِ سرخ

375
00:20:54,503 --> 00:20:56,255
‫و دختره رو با خودم می‌برم

376
00:20:56,296 --> 00:20:57,464
‫جدی؟

377
00:20:57,464 --> 00:20:58,507
‫تو با کدوم ارتش؟

378
00:20:59,299 --> 00:21:01,051
‫همون ارتشی که پشت سرمـه

379
00:21:04,805 --> 00:21:05,931
‫حرکت کنید، حرکت کنید

380
00:21:05,973 --> 00:21:07,349
‫تیم چارلی، از سمت راست

381
00:21:07,391 --> 00:21:09,059
‫پشت سرتون، همراه من!

382
00:21:10,811 --> 00:21:11,853
‫پشت سرم بمون

383
00:21:11,895 --> 00:21:13,397
‫- میام
‫- وایسا

384
00:21:13,438 --> 00:21:14,982
‫و اگه جفت‌تون مهربون باشید،

385
00:21:15,023 --> 00:21:17,442
‫به پدرم سفارش‌تون رو می‌کنم

386
00:21:18,318 --> 00:21:19,403
‫من که راضی‌ام

387
00:21:20,320 --> 00:21:21,863
‫گروهبان روسو،

388
00:21:21,905 --> 00:21:23,532
‫یه گردن‌بند عصبی بیار واسم
‫که به دختره ببندم

389
00:21:23,573 --> 00:21:24,992
‫دریافت شد، فرمانده

390
00:21:25,033 --> 00:21:27,035
‫گردن‌بند؟

391
00:21:27,077 --> 00:21:28,537
‫من عاشق جواهرات جدیدم

392
00:21:28,578 --> 00:21:30,914
‫آره، من هم یه هدیه واست دارم

393
00:21:32,332 --> 00:21:33,333
‫بگیرش

394
00:21:34,835 --> 00:21:36,169
‫دوستم میشی؟

395
00:21:36,211 --> 00:21:37,296
‫وای، گوه توش!

396
00:21:38,213 --> 00:21:39,423
‫آره!

397
00:21:46,638 --> 00:21:47,139
‫- یالا!
‫- آهای!

398
00:22:09,911 --> 00:22:10,954
‫وای، لعنتی!

399
00:22:10,996 --> 00:22:12,080
‫تینا!

400
00:22:14,875 --> 00:22:16,376
‫وایسا. اون با من میاد

401
00:22:24,217 --> 00:22:26,011
‫فقط ده دقیقه تنهات گذاشتما...

402
00:22:26,636 --> 00:22:27,679
‫سوار شو!

403
00:22:27,721 --> 00:22:28,889
‫مشکلی نیست.
‫اون با منـه.

404
00:22:28,930 --> 00:22:30,223
‫کاش نبودم

405
00:22:30,265 --> 00:22:31,892
‫سوار شید!

406
00:22:33,810 --> 00:22:34,978
‫برو، برو!

407
00:22:42,402 --> 00:22:43,987
‫لیلیث، وایسا من هم بیام!

408
00:22:44,029 --> 00:22:45,155
‫چی بهت گفتم؟

409
00:22:45,197 --> 00:22:46,990
‫حداقلِ انفجار

410
00:22:47,032 --> 00:22:48,909
‫نه، گفتم انفجار بی انفجار!

411
00:22:48,950 --> 00:22:50,118
‫تو دیگه کی هستی؟

412
00:22:50,118 --> 00:22:52,037
‫این لیلیثـه. پدرم اونو فرستاده

413
00:22:52,079 --> 00:22:54,664
‫اوه. اون یه جایزه‌بگیرِ 

414
00:22:54,706 --> 00:22:57,125
‫نه، من یه جایزه‌بگیر حرفه‌ای هستم، رفیق

415
00:22:57,125 --> 00:22:58,752
‫- نه
‫- و اینکه بذارم بچه‌ها تیر بخورن

416
00:22:58,794 --> 00:23:00,045
‫جزو وظایفم نبوده

417
00:23:00,087 --> 00:23:01,129
‫آره، شرط می‌بندم همینطوره

418
00:23:01,171 --> 00:23:03,131
‫لیلیث. لیلیث

419
00:23:03,131 --> 00:23:05,801
‫اشتباهی بهترین دوستت رو جا گذاشتی!

420
00:23:05,842 --> 00:23:07,761
‫که بمیره!

421
00:23:09,721 --> 00:23:11,014
‫لیلیث!

422
00:23:17,938 --> 00:23:19,648
‫برید، برید، برید!

423
00:23:22,109 --> 00:23:23,235
‫آهای! حالا واجب هم نیست ها

424
00:23:23,276 --> 00:23:24,861
‫ولی خیلی دلم می‌خواد بیام داخل،

425
00:23:24,903 --> 00:23:26,405
‫- اگه بشه
‫- چیکار می‌کنی؟

426
00:23:26,446 --> 00:23:29,241
‫فقط کاش بتونید دست دراز کنید و
‫منو سوار کنید

427
00:23:29,282 --> 00:23:30,659
‫لازم نیست نگه دارید، فقط...

428
00:23:31,743 --> 00:23:33,036
‫آهای!

429
00:23:33,078 --> 00:23:34,746
مواظب باش خراب نشم

430
00:23:34,788 --> 00:23:36,331
‫دارن میان!

431
00:23:40,168 --> 00:23:42,963
‫تمام واحدها، از حالا
‫آتش به اختیار هستید!

432
00:23:43,004 --> 00:23:44,423
‫زمین‌گیرشون کنید!

433
00:23:51,680 --> 00:23:53,140
‫ می‌دونی چیه؟

434
00:23:53,932 --> 00:23:55,225
‫تو برون

435
00:24:08,405 --> 00:24:09,823
‫واسه ماشین روندن هم برنامه‌نویسی شدی؟

436
00:24:09,865 --> 00:24:10,866
‫کی؟ من؟

437
00:24:17,831 --> 00:24:19,207
‫ماشین کوفتی رو کی می‌رونه؟

438
00:24:19,207 --> 00:24:21,084
‫♪ می‌رونم، می‌رونم، می‌رونم ♪

439
00:24:21,126 --> 00:24:22,461
‫♪ دست به فرمونم خیلی خوبه ♪

440
00:24:22,502 --> 00:24:23,795
‫♪ من رباتِ راننده‌ام ♪

441
00:24:32,804 --> 00:24:34,181
‫روی هدف قفل می‌کنم، خانم

442
00:24:34,222 --> 00:24:36,099
‫یه مشکلی داریم!

443
00:24:37,225 --> 00:24:38,226
‫آماده‌ی برخورد باشید!

444
00:24:40,061 --> 00:24:41,229
‫یا خدا!

445
00:24:47,194 --> 00:24:49,362
‫به تو گفته بودم بشینی پشت فرمون.
‫لعنت بهش.

446
00:24:57,746 --> 00:25:00,790
‫راهزنِ یک، چهار،
‫برو به سمت راست. راهشون رو سد کن.

447
00:25:04,377 --> 00:25:05,378
‫محاصره‌مون کردن

448
00:25:07,422 --> 00:25:09,424
‫نه، هنوز نکردن.
‫سفت بشینید.

449
00:25:19,809 --> 00:25:21,937
‫- محکم بشینید
‫- چیکار می‌کنی؟

450
00:25:28,401 --> 00:25:30,403
« محدوده‌ی خطر »

451
00:25:35,242 --> 00:25:37,410
‫فکر افتضاحی بود

452
00:25:38,036 --> 00:25:39,079
‫ولی جواب داد

453
00:25:39,120 --> 00:25:40,372
همم، شاید

454
00:25:41,873 --> 00:25:43,083
اینجا کجاست؟

455
00:25:44,584 --> 00:25:46,127
مرداب گندیده

456
00:25:49,297 --> 00:25:51,341
این بوی چیـه؟

457
00:25:51,383 --> 00:25:53,051
شیشه رو بده بالا -
چرا؟ -

458
00:25:53,093 --> 00:25:54,261
!شیشه رو بده بالا

459
00:25:54,302 --> 00:25:55,887
این بوی چیـه؟

460
00:25:55,929 --> 00:25:57,514
این بویی که میگید چی هست؟

461
00:25:57,556 --> 00:25:59,307
!حرفمو گوش کن -
!دلم نمی‌خواد -

462
00:25:59,307 --> 00:26:00,976
!شیشه رو بده بالا -
...واسم امر و نهی نکنـ -

463
00:26:05,855 --> 00:26:07,816
!رفت توی دهنم

464
00:26:07,857 --> 00:26:09,526
دوشِ آب‌گند

465
00:26:09,568 --> 00:26:11,069
لجنه لجن

466
00:26:11,111 --> 00:26:13,488
گند زده شد به کل وانتم

467
00:26:13,530 --> 00:26:15,532
اصلاح می‌کنم. 67 درصد لجنه و

468
00:26:15,574 --> 00:26:17,075
...چهارده درصد اب گندیده 

469
00:26:26,918 --> 00:26:28,628
!لعنتی -
!مواظب باش -

470
00:26:32,382 --> 00:26:33,425
!وای خدا

471
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
هیچکس تکون نخوره

472
00:26:36,344 --> 00:26:37,387
...من نمی‌خوام اینجا بمیرم

473
00:26:37,429 --> 00:26:38,597
خفه شو

474
00:26:42,934 --> 00:26:44,185
خیلی‌خب

475
00:26:45,478 --> 00:26:46,521
...اون

476
00:26:46,521 --> 00:26:47,981
اوضاع جالب نیست

477
00:26:48,023 --> 00:26:49,024
آره، اصلاً نیست

478
00:26:51,026 --> 00:26:52,277
!انگار عصبانیـه

479
00:26:52,319 --> 00:26:54,112
می‌خوای بدی دنده عقب؟ -
شایدم گشنه‌ست -

480
00:26:56,197 --> 00:26:57,532
.خدای من. ما رو می‌کُشه
.ما رو می‌کُشه

481
00:26:57,574 --> 00:26:58,617
یه لحظه صبر کن

482
00:26:58,658 --> 00:27:00,076
می‌خوای من بدم دنده عقب؟

483
00:27:00,118 --> 00:27:01,369
!نه، نمی‌خوام هیچ کاری کنی

484
00:27:05,290 --> 00:27:06,875
!خدای من

485
00:27:10,503 --> 00:27:12,088
رفقات برگشتن

486
00:27:16,217 --> 00:27:18,553
رولند، حماقت نکن

487
00:27:18,553 --> 00:27:19,971
فقط دختره رو تحویل بده

488
00:27:22,182 --> 00:27:25,352
همگی محکم بشینید. یه نقشه‌ای دارم

489
00:27:27,354 --> 00:27:28,563
!یکی منو بگیره

490
00:27:30,106 --> 00:27:31,524
!بی‌شوخی، من کمربند ندارم

491
00:27:32,692 --> 00:27:35,195
رولند، چیکار می‌کنی؟

492
00:27:36,321 --> 00:27:38,406
!برو، برو، برو -
!محکم بگیرید -

493
00:27:43,119 --> 00:27:44,371
!نه، نه، نه

494
00:28:00,470 --> 00:28:01,596
لعنتی

495
00:28:01,638 --> 00:28:02,972
انگار پنچر کردیم

496
00:28:03,598 --> 00:28:05,600
به این میگی نقشه؟

497
00:28:05,642 --> 00:28:07,227
جواب داد، نداد؟

498
00:28:07,268 --> 00:28:08,436
حال کردید تشویق کنید

499
00:28:13,108 --> 00:28:14,693
!ایول، نمُردیم

500
00:28:38,133 --> 00:28:39,134
خبری نیست

501
00:28:41,261 --> 00:28:43,471
تو همینجا بمون و دیدبانی بده -
باشه -

502
00:28:43,471 --> 00:28:45,432
ولی انگار به توئـه که اعتماد ندارن

503
00:28:45,473 --> 00:28:47,308
تقصیری هم ندارن

504
00:28:47,350 --> 00:28:50,145
♪ اسکن، اسکن، اسکن ♪
♪ اسکن، اسکن ♪

505
00:28:55,775 --> 00:28:58,403
حتماً تا الان افتادن دنبال‌مون

506
00:29:01,448 --> 00:29:04,325
موتورهای پرنده بدون نیروهای
زمینی تعقیب نمی‌کنن

507
00:29:04,325 --> 00:29:06,035
ناکس منتظر پشتیبانی می‌مونه

508
00:29:06,077 --> 00:29:07,412
بذارش زمین، نره‌غول

509
00:29:08,788 --> 00:29:11,249
،قبل اینکه آدم‌ربایی وارد رزومه‌ات بشه

510
00:29:11,291 --> 00:29:13,376
افسر رده‌بالای لنسِ سرخ بودی

511
00:29:13,418 --> 00:29:14,502
درستـه؟

512
00:29:14,544 --> 00:29:17,005
رولند منو ندزدیده. نجاتم داد

513
00:29:17,046 --> 00:29:18,381
از چی نجاتت داده؟

514
00:29:18,423 --> 00:29:20,175
زندگی راحت و مرفه؟

515
00:29:20,175 --> 00:29:22,260
بابام فکر می‌کنه من دختر اریدیام

516
00:29:22,302 --> 00:29:24,053
که می‌تونم گنجینه رو باز کنم

517
00:29:24,095 --> 00:29:25,138
گنجینه؟

518
00:29:25,180 --> 00:29:27,056
موضوع همینـه؟

519
00:29:28,349 --> 00:29:30,185
تو واسه خودت دزدیدیش

520
00:29:30,185 --> 00:29:34,355
اصلاً می‌دونی چند نفر دنبالِ
اون سوراخِ توی زمین مُردن؟

521
00:29:34,397 --> 00:29:36,024
من می‌دونم

522
00:29:36,065 --> 00:29:37,358
مادرم جزوشون بود

523
00:29:37,400 --> 00:29:39,444
ما یه چیزی داریم که اونا ندارن، دختر جون

524
00:29:39,486 --> 00:29:41,029
بذار حدس بزنم. انگیزه؟

525
00:29:41,070 --> 00:29:43,198
مثبت‌اندیشی؟
قدرت دوستی؟

526
00:29:44,282 --> 00:29:45,450
وجدان

527
00:29:46,201 --> 00:29:47,368
،هر چی توی اون گنجینه باشه

528
00:29:47,410 --> 00:29:48,536
نباید بیفته دست امثال اطلس

529
00:29:48,578 --> 00:29:50,163
خیلی‌خب، رولند. آروم باش -
نه -

530
00:29:50,205 --> 00:29:52,457
اون یه جایزه‌بگیر عوضیه که
واسه اطلس کار می‌کنه

531
00:29:52,499 --> 00:29:55,084
اونوقت تو فکر می‌کنی گروه قهرمانان شما
می‌تونه جلوشو بگیره؟

532
00:29:55,126 --> 00:29:56,336
می‌تونیم سعیمونو بکنیم

533
00:29:56,377 --> 00:29:58,213
فقط نمی‌تونیم این وسط مواظب باشیم
یه وقت از پشت خنجر نخوریم

534
00:29:58,254 --> 00:30:00,215
.پس یه لطفی بکن
تفنگت رو در بیار و

535
00:30:00,215 --> 00:30:01,549
بندازش اینور

536
00:30:01,549 --> 00:30:03,176
یکم آذوقه بردار و بزن به چاک

537
00:30:03,218 --> 00:30:07,055
می‌دونی، وقتی اطلس درباره‌ی
،بلبشوی اون پشت بو ببره

538
00:30:07,055 --> 00:30:08,389
فاتحه‌ام خونده‌ست

539
00:30:09,140 --> 00:30:10,391
...پس چه بخوای، چه نخوای

540
00:30:11,476 --> 00:30:12,769
ما توی یه جبهه‌ایم

541
00:30:21,778 --> 00:30:25,240
جبهه‌ای که هیچ ارتشی نداره

542
00:30:25,281 --> 00:30:30,286
پس امیدوارم نقشه‌ات در حدِ
پریدن تو حلق یه «ترِشرِ» هیولا نباشه

543
00:30:31,412 --> 00:30:32,455
نه

544
00:30:32,497 --> 00:30:33,581
ولی یکی رو می‌شناسم که
یه نقشه‌ای داره

545
00:30:34,415 --> 00:30:36,626
یه دانشمندِ متخصص گنجینه

546
00:30:36,668 --> 00:30:39,629
آزاد کردن تینا و جمع کردن کلیدها فکر اون بود

547
00:30:39,671 --> 00:30:41,631
یه کلید رو داریم، دوتا دیگه مونده

548
00:30:41,673 --> 00:30:43,591
البته منو هم دارید

549
00:30:44,467 --> 00:30:45,510
سوار شید

550
00:30:45,552 --> 00:30:47,470
ایستگاه بعدی، شهر سنکچوری

551
00:30:47,512 --> 00:30:48,596
!ایول

552
00:30:48,638 --> 00:30:49,764
!سفر جاده‌ای

553
00:30:54,269 --> 00:30:55,353
خیلی‌خب، نقاب‌هاتون رو بزنید

554
00:30:56,437 --> 00:30:57,772
نباید جلب توجه کنیم

555
00:31:01,901 --> 00:31:03,528
بازار امنـه

556
00:31:03,570 --> 00:31:04,612
دریافت شد

557
00:31:04,654 --> 00:31:06,322
اینجا چقدر عوض شده

558
00:31:06,364 --> 00:31:07,824
بدتر شده

559
00:31:10,285 --> 00:31:11,619
خدای من

560
00:31:11,619 --> 00:31:13,162
این خوشتیپ کیـه؟

561
00:31:13,204 --> 00:31:14,330
یه قاتل شاخ

562
00:31:15,498 --> 00:31:18,585
جایزه‌اش هم تازه شده 150 هزار

563
00:31:18,626 --> 00:31:21,462
انگار اینجا فقط تو خاص نیستی، بچه‌جون

564
00:31:21,462 --> 00:31:23,548
!جمع قورباغه‌های گوشت‌خوار

565
00:31:23,590 --> 00:31:25,341
خیلی‌خب، رسیدیم

566
00:31:25,383 --> 00:31:26,467
الان چی؟

567
00:31:26,467 --> 00:31:27,760
باید رابطم رو پیدا کنم

568
00:31:27,802 --> 00:31:29,304
ماکسی می‌دونه چطوری پیداش کنم

569
00:31:29,804 --> 00:31:30,847
ماکسی؟

570
00:31:30,889 --> 00:31:32,140
آره. می‌شناسیش؟

571
00:31:32,140 --> 00:31:33,349
آره، یجورایی

572
00:31:33,391 --> 00:31:34,726
چند وقتی میشه ندیدمش

573
00:31:34,767 --> 00:31:36,227
میشه پسر خوبی باشی و
اینو نگه داری؟ مرسی

574
00:31:36,269 --> 00:31:38,438
!کریگی! منو ببر

575
00:31:38,479 --> 00:31:39,856
هی

576
00:31:39,898 --> 00:31:41,399
نباید جلب توجه کنیم

577
00:31:41,441 --> 00:31:45,695
هی. توی فایراستون چیزی که
دنبالش بودی رو پیدا کردی؟

578
00:31:45,737 --> 00:31:47,322
اشتباه گرفتی، غریبه

579
00:31:47,363 --> 00:31:50,825
هر چی تو بگی، خانم ولدوف اینفینیتی

580
00:31:50,867 --> 00:31:52,660
من هیچ تفنگی رو یادم نمیره

581
00:31:52,660 --> 00:31:56,289
الان دنبال چی می‌گردی، خانم غیرگنجینه‌یاب؟

582
00:31:56,331 --> 00:31:57,624
دنبال گنجینه‌ست

583
00:31:58,833 --> 00:32:00,376
می‌دونستم

584
00:32:00,418 --> 00:32:01,419
گفتم که، می‌دونستم

585
00:32:11,346 --> 00:32:13,389
میلک‌شیک واسه عزیز دلم و

586
00:32:13,389 --> 00:32:15,516
بیاید داخل دفترم

587
00:32:15,558 --> 00:32:16,559
رولند؟

588
00:32:17,727 --> 00:32:19,562
رولند -
حلش می‌کنم -

589
00:32:19,562 --> 00:32:21,731
احتمالاً منو یادت نیست 

590
00:32:23,024 --> 00:32:25,735
خیلی‌خب، این دانشمنده کجاست؟

591
00:32:25,735 --> 00:32:26,945
دکمه رو فشار بدید

592
00:32:26,986 --> 00:32:28,321
رمزش «اکو» هستش

593
00:32:28,988 --> 00:32:30,156
اکو؟ -
اکو -

594
00:32:31,991 --> 00:32:33,743
مطمئنی اونجا موندن خطری نداره؟

595
00:32:33,785 --> 00:32:36,829
آره، تا وقتی این آتیش‌پاره
اونجا رو نفرسته هوا

596
00:32:36,829 --> 00:32:38,873
میلک‌شیکت چطوره، عزیزم؟

597
00:32:41,000 --> 00:32:42,669
گوش کن

598
00:32:42,710 --> 00:32:44,003
...شاید برات مهم نباشه

599
00:32:45,046 --> 00:32:48,299
ولی خیلی خوشحالم برگشتی خونه

600
00:32:48,341 --> 00:32:51,260
امیدوارم بدونی مادرت
چقدر دوستت داشت

601
00:32:51,302 --> 00:32:53,846
همیشه بهم می‌گفت چه دختر خاصی هستی

602
00:32:53,846 --> 00:32:55,348
می‌دونی، بابت کمکت ممنونم

603
00:32:56,224 --> 00:32:57,392
بیا بیشتر از این گرم نگیریم

604
00:33:00,353 --> 00:33:01,437
باشه

605
00:33:01,437 --> 00:33:01,521
!هی، اون یارو رو نزنید»
«!هم‌اتاقیمـه

606
00:33:01,521 --> 00:33:03,523
تو...همینو گفتی؟ -
آره، پسر -

607
00:33:03,564 --> 00:33:05,858
هی، دیدی جایزه‌ات بیشتر شده؟

608
00:33:05,942 --> 00:33:07,068
برو بابا

609
00:33:07,110 --> 00:33:08,736
ناکس به خونت تشنه‌ست، پسر

610
00:33:08,778 --> 00:33:09,696
چیکارش کردی؟

611
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
پسر، من...یجورایی پیچوندمش، می‌دونی؟

612
00:33:12,073 --> 00:33:14,575
.آره، راست میگی
.هممونو پیچوندی، پسر

613
00:33:17,036 --> 00:33:17,620
آره

614
00:33:17,620 --> 00:33:18,329
می‌دونی، می‌تونی بهم اعتماد کنی

615
00:33:18,371 --> 00:33:21,624
.ما رفیقیم، پسر
.چیزی به کسی نمیگم

616
00:33:21,624 --> 00:33:23,084
اوه، لری، نگران تو نیستم

617
00:33:23,126 --> 00:33:24,127
تو داداشمی

618
00:33:24,168 --> 00:33:26,879
رفیق فابمی

619
00:33:26,921 --> 00:33:29,090
حس می‌کنم قرار نیست
چیزی به کسی بگی

620
00:33:31,926 --> 00:33:34,804
کی فکرشو می‌کرد برق
باعث شه مدفوع کنی؟

621
00:33:34,846 --> 00:33:36,431
هی

622
00:33:45,106 --> 00:33:46,232
خیلی‌خب

623
00:33:46,274 --> 00:33:47,859
انگار خودشـه

624
00:33:54,115 --> 00:33:55,116
اکو؟

625
00:33:56,117 --> 00:33:57,285
مطمئنی رمزش همینـه؟

626
00:33:57,285 --> 00:33:59,704
شاید باید با اکو بگیم اکو

627
00:34:00,288 --> 00:34:02,123
اکو، اکو

628
00:34:02,165 --> 00:34:03,249
خیلی‌خب

629
00:34:06,002 --> 00:34:08,129
شما احمقا بدون من بیچاره بودید

630
00:34:08,171 --> 00:34:09,964
منو لازم دارید -
باز شروع شد -

631
00:34:09,964 --> 00:34:11,799
بیا، کلپ‌ترپ

632
00:34:11,841 --> 00:34:13,384
کجا میریم؟ -
بالا -

633
00:34:22,060 --> 00:34:23,770
پس به این زن اعتماد داری؟

634
00:34:23,811 --> 00:34:26,022
متخصص باستان‌شناسی بیگانگانـه، خب؟

635
00:34:26,064 --> 00:34:27,899
یه مقدار عجیبـه

636
00:34:27,940 --> 00:34:29,817
ولی همه چی رو درباره‌ی گنجینه می‌دونه

637
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
،پس اگه حرف عجیبی زد

638
00:34:32,153 --> 00:34:33,738
خیلی ذهنت رو درگیرش نکن، خب؟

639
00:34:33,780 --> 00:34:37,992
ده به توان صد درصد با اینجا حال کردم

640
00:34:38,910 --> 00:34:40,953
ایول

641
00:34:40,995 --> 00:34:43,122
اوه! می‌بینم دختره رو آوردی

642
00:34:43,164 --> 00:34:44,248
آره

643
00:34:44,290 --> 00:34:46,042
یه کلید گنجینه هم پیدا کردی؟

644
00:34:46,793 --> 00:34:49,003
سلام، من تینام

645
00:34:49,003 --> 00:34:50,463
دختر خاص

646
00:34:51,172 --> 00:34:52,173
آها

647
00:34:55,093 --> 00:34:56,094
تنیس

648
00:35:06,854 --> 00:35:07,855
اوه

649
00:35:09,065 --> 00:35:10,441
سلام، لیلیث

650
00:35:12,318 --> 00:35:14,195
.باشه، خوبـه
.پس همدیگه رو می‌شناسید

651
00:35:14,904 --> 00:35:16,155
متأسفانه

652
00:35:17,198 --> 00:35:18,908
اینجا نمی‌مونم

653
00:35:19,826 --> 00:35:20,868
چی؟

654
00:35:20,868 --> 00:35:22,453
باشه

655
00:35:22,495 --> 00:35:24,372
ولی همتون بوی لجن ترشر می‌دید

656
00:35:24,372 --> 00:35:26,916
پوسترت هم به عنوان تحت‌تعقیب
توی کل شهر زدن

657
00:35:26,958 --> 00:35:29,877
پس توصیه می‌کنم لم بدید و
سر و روتون رو تمیز کنید

658
00:35:29,919 --> 00:35:32,171
دوش الکتریکی اونجاست

659
00:35:32,213 --> 00:35:33,381
اوه، دوش

660
00:35:33,422 --> 00:35:35,383
هی، بچه‌ها، باید بریم. بیاید

661
00:35:35,424 --> 00:35:37,135
.لیلیث؟ درک می‌کنم
.از اینجا خاطرات بد داری

662
00:35:37,176 --> 00:35:38,803
اصلاً نمی‌دونم گذشته‌ات چطوری بوده

663
00:35:38,845 --> 00:35:40,221
می‌خوام بگم حق با اونـه

664
00:35:40,221 --> 00:35:41,889
،اگه پوستر من رو زدن
یعنی پوستر تو رو هم زدن

665
00:35:41,889 --> 00:35:43,057
دنبال هممون می‌گردن

666
00:35:43,099 --> 00:35:44,225
متأسفانه چاره‌ای نداریم

667
00:35:44,225 --> 00:35:45,268
باید همینجا بمونیم

668
00:35:47,061 --> 00:35:48,813
لیلیث، چاره‌ای نداریم

669
00:35:48,855 --> 00:35:50,231
تنیس، اینجا چه خبره؟

670
00:35:50,231 --> 00:35:52,024
دوش الکتریکی -
وایسید -

671
00:35:52,066 --> 00:35:53,901
بچه‌ها، وایسید

672
00:35:55,153 --> 00:35:57,280
وقت دوشـه -
کلپ‌ترپ -

673
00:35:57,321 --> 00:35:59,157
♪ وقت حمومـه، وقت حمومـه ♪

674
00:35:59,198 --> 00:36:00,408
اون واست...نه

675
00:36:00,449 --> 00:36:02,493
کلپ‌ترپ

676
00:36:05,079 --> 00:36:06,455
راه‌اندازی مجدد

677
00:36:06,497 --> 00:36:07,999
لطفاً همه آروم بگیرید

678
00:36:08,791 --> 00:36:10,042
آروم بگیرید

679
00:36:10,835 --> 00:36:12,086
هی، هی! آروم بگیرید

680
00:36:13,504 --> 00:36:15,047
...اون به تو اعتماد کرد

681
00:36:16,716 --> 00:36:18,426
تا از من مراقبت کنی

682
00:36:19,343 --> 00:36:20,678
ولی تو سریع برگشتی اینجا

683
00:36:20,678 --> 00:36:24,849
دنبال اون گنجینه‌ی چرت جادویی اریدیا

684
00:36:25,683 --> 00:36:29,145
می‌خواست تا ده سالگی آدم‌کُشی رو یاد بگیرم؟

685
00:36:29,187 --> 00:36:30,897
زنده موندن رو یاد بگیری

686
00:36:30,897 --> 00:36:32,940
من باید برمی‌گشتم اینجا
تا کارش رو تموم کنم

687
00:36:32,982 --> 00:36:37,111
اون باور داشت گنجینه‌ی اریدیایی‌ها
قدرت بهتر کردن همه چی رو داره

688
00:36:37,153 --> 00:36:40,072
اون دخترش رو ول کرد تا وقتش رو تلف کنه

689
00:36:53,294 --> 00:36:54,629
برگرد داخل

690
00:36:55,671 --> 00:36:56,714
اینجا خطرناکـه

691
00:36:57,548 --> 00:36:59,175
بلدم مراقب خودم باشم

692
00:36:59,759 --> 00:37:01,594
گفتم که خاصم

693
00:37:02,637 --> 00:37:03,721
هممون خاصیم

694
00:37:04,639 --> 00:37:05,848
آره

695
00:37:05,890 --> 00:37:07,433
منو اینطوری ساختن

696
00:37:07,475 --> 00:37:08,601
ساختنت؟

697
00:37:09,727 --> 00:37:10,937
منظورت چیـه؟

698
00:37:13,439 --> 00:37:16,567
تو دختر دوکیلیان اطلسی، مگه نه؟

699
00:37:16,609 --> 00:37:18,819
هم آره، هم نه

700
00:37:18,819 --> 00:37:21,656
سؤالی نبود که جوابش
هم آره، هم نه» باشه»

701
00:37:21,697 --> 00:37:23,199
...اون

702
00:37:24,325 --> 00:37:25,493
...چیزه

703
00:37:27,536 --> 00:37:29,330
سازنده‌امـه

704
00:37:30,539 --> 00:37:34,877
اطلس حسابی تو کفِ گنجینه‌ست

705
00:37:34,919 --> 00:37:38,839
میگه فقط دختر اریدیا
می‌تونه بازش کنه

706
00:37:38,881 --> 00:37:40,633
یه تیکه از کلید گنجینه رو پیدا کرد و

707
00:37:42,343 --> 00:37:44,220
...روی اون تیکه

708
00:37:44,262 --> 00:37:46,514
...یه ذره

709
00:37:47,306 --> 00:37:48,349
خون بود

710
00:37:48,349 --> 00:37:50,309
خون اریدیایی‌ها

711
00:37:51,519 --> 00:37:52,728
یه اریدیایی رو شبیه‌سازی کرد

712
00:37:52,770 --> 00:37:55,523
اگه گفتی اون اریدیایی کیـه؟

713
00:37:56,899 --> 00:37:58,609
اسمش تینا نیست؟

714
00:37:59,360 --> 00:38:00,361
دقیقاً

715
00:38:01,654 --> 00:38:03,531
ولی طوری نیست

716
00:38:03,531 --> 00:38:06,742
واسم مهم نیست که
توی آزمایشگاه بزرگ شدم

717
00:38:06,784 --> 00:38:09,370
من هیچوقت پدر و مادر نمی‌خواستم

718
00:38:09,370 --> 00:38:12,915
اون تو رو ساخته تا یه گنجینه رو باز کنی

719
00:38:12,957 --> 00:38:15,209
خدایا، چه آدم آشغالی

720
00:38:15,209 --> 00:38:17,295
حالا کجاشو دیدی؟

721
00:38:18,462 --> 00:38:22,883
اون با تکنولوژی داخل گنجینه
ابرسلاح می‌سازه

722
00:38:23,843 --> 00:38:26,345
یارو قشنگ یه تخته‌اش کمـه

723
00:38:27,972 --> 00:38:30,516
واسه اطلس من کالایی بیش نیستم

724
00:38:31,517 --> 00:38:32,560
،اگه پیدام کنه

725
00:38:32,560 --> 00:38:34,562
مجبورم می‌کنه گنجینه رو باز کنم

726
00:38:35,938 --> 00:38:38,566
بعدش توی یه آزمایشگاه سرّی دیگه
زندانیم می‌کنه و

727
00:38:39,358 --> 00:38:40,484
بازم روم آزمایش می‌کنه

728
00:38:41,861 --> 00:38:44,572
...اگه می‌دیدی با کلون‌های دیگه چیکارا می‌کرد

729
00:38:44,572 --> 00:38:46,407
پیدات نمی‌کنه

730
00:38:59,754 --> 00:39:01,630
هی! چه خبرا؟

731
00:39:02,590 --> 00:39:03,883
!آره

732
00:39:03,924 --> 00:39:05,593
سلام علیکم، خوشگل خانم

733
00:39:05,634 --> 00:39:07,261
می‌خوای سفت‌ابزارت رو آپدیت کنم؟

734
00:39:07,261 --> 00:39:08,721
بزن به چاک، ریزه‌میزه

735
00:39:08,763 --> 00:39:10,598
یکی باید بره تعویض روغنی

736
00:39:10,639 --> 00:39:12,058
بهم شوکر زد، خب؟

737
00:39:12,099 --> 00:39:13,309
من نوشیدنی دوست دارم

738
00:39:13,351 --> 00:39:14,393
ممکنـه زیاده‌روی کنم

739
00:39:14,435 --> 00:39:15,686
،درباره‌ی دختربچه هم باید بگم

740
00:39:15,728 --> 00:39:17,897
،خیال می‌کنی به محض اینکه ببینمش

741
00:39:17,938 --> 00:39:20,608
اونو دودستی تقدیم نمی‌کنم تا شرّ‌تون کم بشه؟

742
00:39:20,649 --> 00:39:21,817
،مقاومتت رو تحسین می‌کنم

743
00:39:21,859 --> 00:39:23,861
ولی بذار توضیح بدم الان قراره چی بشه

744
00:39:23,903 --> 00:39:25,529
!قطعات اضافه -
...شهر رو می‌بندیم و -

745
00:39:25,571 --> 00:39:27,490
کسی قطعات اضافه نداره بده بهم؟

746
00:39:27,531 --> 00:39:28,532
ای داد

747
00:39:28,824 --> 00:39:30,117
ببخشید. بذارید رد شم

748
00:39:30,117 --> 00:39:32,119
.ویروس کامپیوتری دارم
.شدیداً واگیرداره

749
00:39:33,287 --> 00:39:34,372
!خیابون رو خالی کنید

750
00:39:34,413 --> 00:39:35,831
تو، بخواب روی زمین

751
00:39:35,873 --> 00:39:36,916
!برید، برید

752
00:39:39,293 --> 00:39:41,504
،حالا که تینا و کلید اول رو داریم

753
00:39:41,545 --> 00:39:43,214
می‌خوام این رو نشون‌تون بدم

754
00:39:44,632 --> 00:39:48,469
دفتر ثبت وقایع حفاریِ
یکی از کارمندهای شرکتـه

755
00:39:48,469 --> 00:39:51,806
.چیزایی که کارگرهای معدن پیدا کردن رو یادداشت کرده
.اکثرشون به درد نمی‌خورن

756
00:39:51,806 --> 00:39:54,350
...ولی توی این صفحه

757
00:39:57,770 --> 00:39:59,271
یه کلید دیگه

758
00:39:59,313 --> 00:40:02,274
خیال می‌کرد یه ظرف سفالیِ
اریدیاییِ به درد نخوره

759
00:40:02,316 --> 00:40:04,985
خبر نداشته یه کلید گنجینه پیدا کردن

760
00:40:04,985 --> 00:40:06,404
این دومین کلید از سه‌تاست

761
00:40:06,445 --> 00:40:08,197
،خب، اگه این کلید دومـه

762
00:40:08,239 --> 00:40:10,199
چرا هنوز پیداش نکردید؟

763
00:40:10,241 --> 00:40:12,660
چون معدنـه داخل غارهای اسیدیـه

764
00:40:13,327 --> 00:40:15,079
به خشکی شانس

765
00:40:15,121 --> 00:40:17,039
!خطر! هشدار قرمز

766
00:40:17,081 --> 00:40:19,291
!باید بریم
!سربازها دارن میان

767
00:40:19,333 --> 00:40:20,334
!تفنگ دارن
!تیراندازی می‌کنن

768
00:40:20,376 --> 00:40:21,669
!شلیک می‌کنن -
!کلپی، آروم‌تر -

769
00:40:21,669 --> 00:40:22,753
چی شده؟

770
00:40:22,795 --> 00:40:25,297
اون خانم سربازه که خیلی
از رولند کُفریـه 

771
00:40:25,423 --> 00:40:27,466
یالا، برو سر اصل مطلب -
توی بار داشت از ماکسی و -

772
00:40:27,508 --> 00:40:29,510
رفیقت، لری، بازجویی می‌کرد

773
00:40:29,552 --> 00:40:30,594
اسمش همین بود؟

774
00:40:30,636 --> 00:40:32,346
به نظر هم‌اتاقی خوبی میومد

775
00:40:32,388 --> 00:40:33,556
تو رو دیدن؟

776
00:40:33,597 --> 00:40:36,851
اگه بگم آره، قول میدی عصبانی نشی؟

777
00:40:36,892 --> 00:40:39,437
واحدهای لنس، تمام خروجی‌ها رو ببندید

778
00:40:39,478 --> 00:40:41,647
هیچکس جایی نمیره

779
00:40:41,647 --> 00:40:43,315
اینو ببرید ببینم

780
00:40:43,315 --> 00:40:44,650
چشم، فرمانده

781
00:40:44,650 --> 00:40:46,485
!حتماً. سلام

782
00:40:46,527 --> 00:40:49,947
تفنگ دست‌ساز دو لبه با تیرهای یونیزه

783
00:40:49,989 --> 00:40:52,616
سرعتش از تمام تفنگ‌های
بون‌شردرِ پاندورا بیشتره

784
00:40:52,658 --> 00:40:53,659
می‌خوای معامله کنیم؟

785
00:40:53,701 --> 00:40:55,494
بهت قیمت ویژه میدم، خب؟

786
00:40:55,494 --> 00:40:58,998
سنکچوری وارد حالت قرنطینه میشه

787
00:40:58,998 --> 00:41:01,709
،تا اون ربات رو پیدا نکردیم
هیچکس وارد یا خارج نمیشه

788
00:41:01,750 --> 00:41:05,171
اینجا راه خروجی نداره که
توش آشغال نباشه؟

789
00:41:06,630 --> 00:41:07,673
...آم

790
00:41:08,299 --> 00:41:09,675
نه

791
00:41:31,071 --> 00:41:32,156
چیـه؟

792
00:41:32,198 --> 00:41:33,199
شما هم می‌خواید؟

793
00:41:37,119 --> 00:41:40,664
ورودی زیر این آوارهاست

794
00:41:40,706 --> 00:41:41,832
اون زیر

795
00:41:44,752 --> 00:41:47,671
!ببینید چی پیدا کردم

796
00:41:47,713 --> 00:41:49,215
!هی، هی، هی

797
00:41:49,256 --> 00:41:50,257
بازش کن

798
00:41:55,262 --> 00:41:56,972
سلام

799
00:41:57,014 --> 00:41:58,807
اینجا رو ببین. نردبون

800
00:41:58,849 --> 00:42:02,728
متأسفانه به خاطر طراحیم
قابلیت چنین حرکت عمودی‌ای رو ندارم

801
00:42:02,770 --> 00:42:03,812
حیف شد

802
00:42:03,854 --> 00:42:05,606
...گمونم باید همینجا

803
00:42:07,566 --> 00:42:09,068
...خب

804
00:42:09,109 --> 00:42:10,945
بریم سمت سرنوشت‌مون -
!حالم خوبـه -

805
00:42:12,655 --> 00:42:14,907
همم! سوپِ گوشت

806
00:42:14,907 --> 00:42:17,660
ضایعات شیمیایی تجهیزات معدن‌کاریـه

807
00:42:17,701 --> 00:42:19,912
،انقدر قوی هست که تقریباً هر چیزی رو ذوب می‌کنه

808
00:42:19,954 --> 00:42:21,747
به جز کریستال‌های طبیعیِ داخل این غار

809
00:42:22,831 --> 00:42:25,251
چطوری اینجا رو رد کنیم؟

810
00:42:25,251 --> 00:42:27,753
خب، از اون طرف که نمیشه

811
00:42:27,753 --> 00:42:29,755
انگار باید از بالا بریم

812
00:42:29,755 --> 00:42:31,590
کریگ

813
00:42:31,590 --> 00:42:33,008
ببین می‌تونی اینو در بیاری

814
00:42:33,050 --> 00:42:35,261
،خوشبختانه لاستیک من خیلی بزرگـه

815
00:42:35,261 --> 00:42:38,347
واسه همین از یه فاصله‌ی ایمن
ذوب شدن‌تون رو تماشا می‌کنم

816
00:42:40,349 --> 00:42:42,601
تو انقدر کوچیک هستی که بری اون تو

817
00:42:42,601 --> 00:42:43,936
برو داخل تونل و

818
00:42:43,936 --> 00:42:46,272
پنل کنترل اصلی رو پیدا کن و بعدش

819
00:42:46,313 --> 00:42:48,023
در رو باز کن -
حتماً -

820
00:42:48,065 --> 00:42:49,817
بی‌سر و صدا -
مشکلی نیست -

821
00:42:49,858 --> 00:42:53,946
من که نمی‌خوام وحشتناک‌ترین بلای ممکن
سر هیچکدوم از شماها بیاد

822
00:42:53,988 --> 00:42:56,615
خیلی‌خب، من اول میرم

823
00:42:56,615 --> 00:42:58,784
خودم میرم -
نه، من میرم -

824
00:42:58,826 --> 00:43:00,077
من میرم -
تینا -

825
00:43:00,119 --> 00:43:01,870
!بذارید رد شم -
هی، هی -

826
00:43:01,912 --> 00:43:02,955
آروم باشید

827
00:43:02,997 --> 00:43:04,206
من از همه سبک‌ترم

828
00:43:04,248 --> 00:43:05,833
!تینا -
!هی -

829
00:43:13,173 --> 00:43:14,258
خانم‌ها مقدمن

830
00:43:15,301 --> 00:43:16,760
با کمال میل

831
00:43:16,760 --> 00:43:26,770
‎

832
00:43:27,021 --> 00:43:28,230
روبراهی؟

833
00:43:30,649 --> 00:43:31,775
مواظب باش

834
00:43:41,243 --> 00:43:42,745
بچه‌ها

835
00:43:42,786 --> 00:43:43,787
نگاه

836
00:43:51,837 --> 00:43:54,757
امید عجیب‌ترین جاها خودشو نشون میدن

837
00:43:54,798 --> 00:43:55,841
قشنگـه ها

838
00:43:55,841 --> 00:43:57,176
!مأموریت تکمیل شد

839
00:43:57,176 --> 00:43:58,802
در بازه

840
00:43:58,844 --> 00:44:00,220
♪ بهترین ربات کیـه؟ خودِ خودمم ♪

841
00:44:00,262 --> 00:44:02,056
♪ هر کاری بدید، موفق میشم ♪

842
00:44:02,097 --> 00:44:03,182
هیچ‌جا نمیشه بردش

843
00:44:03,223 --> 00:44:04,266
خب؟

844
00:44:04,308 --> 00:44:05,309
قابلتونو نداشت

845
00:44:06,393 --> 00:44:08,687
نمیشه راضی‌شون کرد

846
00:44:20,032 --> 00:44:22,117
حمومِ جیغ

847
00:44:22,159 --> 00:44:23,369
کار بلادشات‌هاست

848
00:44:23,410 --> 00:44:25,037
آره، نمادشون همه جا هست

849
00:44:25,079 --> 00:44:29,124
اینا سایکوهایی هستن که
بقیه‌ی سایکوها ازشون می‌ترسن

850
00:44:29,166 --> 00:44:31,043
احتمالاً هنوز اینجان

851
00:44:31,043 --> 00:44:32,836
بریم ببینیم -
فکر بمب انداختن رو هم نکن -

852
00:44:32,878 --> 00:44:34,213
ظرافت عمل به خرج میدم

853
00:44:34,254 --> 00:44:36,382
توی دنیا دیگه مثل تو پیدا نمیشه

854
00:44:38,258 --> 00:44:39,301
تو خاصی

855
00:44:42,012 --> 00:44:44,139
شماها همینجا منتظر بمونید تا ما برگردیم

856
00:44:44,181 --> 00:44:45,265
بیا، لیل

857
00:45:02,241 --> 00:45:04,243
قبلاً با بلادشات‌ها سر و کار داشتی؟

858
00:45:04,910 --> 00:45:05,953
یه بار

859
00:45:05,994 --> 00:45:07,162
چطوری جون سالم به در بُردی؟

860
00:45:07,204 --> 00:45:09,331
با حرف‌های قشنگ و محبت ؟

861
00:45:09,373 --> 00:45:12,084
،نمی‌دونم این پایین چه مرگشون میشه

862
00:45:12,084 --> 00:45:13,961
ولی انگار دو برابر دیوونه‌تر میشن

863
00:45:24,430 --> 00:45:26,849
بیشتر از اونی هستن که به گلوله متوسل شیم -
یا حتی به بمب؟ -

864
00:45:26,890 --> 00:45:28,434
خب، نمی‌تونیم که قاتی‌شون بشیم

865
00:45:28,434 --> 00:45:30,018
اصلاً شبیه‌شون نیستم

866
00:45:30,060 --> 00:45:31,520
به جز تو، خوشتیپ

867
00:45:31,562 --> 00:45:33,355
!مرسی

868
00:45:33,397 --> 00:45:34,940
،خب، طبق محاسبات من

869
00:45:34,940 --> 00:45:37,860
احتمال یه عملیات مخفیانه‌ی موفق
...تحت این شرایط

870
00:45:38,444 --> 00:45:40,404
!صفر درصده؟ عجب

871
00:45:40,446 --> 00:45:41,989
!هیچوقت اینطوری نمیشه

872
00:45:42,030 --> 00:45:44,491
.خب، گمونم تموم شد دیگه
برگردیم توی وانت؟

873
00:45:44,533 --> 00:45:46,160
پرت کردن حواس‌شون رو هم در نظر گرفتی؟

874
00:45:46,201 --> 00:45:47,327
معلومـه

875
00:45:47,369 --> 00:45:50,372
شونزده میلیون احتمال که داخل‌شون یکی‌تون
حواس‌شون رو پرت می‌کنه رو بررسی کردم

876
00:45:50,414 --> 00:45:51,874
همشون شکست می‌خورن

877
00:45:51,915 --> 00:45:54,460
نه، یکی از ما نه

878
00:45:54,501 --> 00:45:55,836
صبر کن، مگه کس دیگه‌ای هم هست...؟

879
00:45:55,878 --> 00:45:57,296
وای، نه

880
00:46:03,302 --> 00:46:05,888
دارم میام

881
00:46:07,931 --> 00:46:08,932
سلام علیکم

882
00:46:09,600 --> 00:46:10,976
حال شما؟

883
00:46:13,979 --> 00:46:16,356
یه مقدار خنده‌ی عصبی تا با هم گرم بگیریم

884
00:46:17,191 --> 00:46:19,067
!براقـه

885
00:46:19,109 --> 00:46:22,362
اومدم اینجا یکم با هم خوش بگذرونیم

886
00:46:25,908 --> 00:46:27,367
!آقایان و خانم‌ها

887
00:46:27,409 --> 00:46:29,203
لطفاً توجه کنید

888
00:46:31,997 --> 00:46:33,499
من به خواست خودم اومدم اینجا و

889
00:46:33,499 --> 00:46:36,835
حضورم هدف منطقی‌تری مثلِ
پرت کردنِ حواس شما نداره

890
00:46:36,877 --> 00:46:40,214
با اینکه چیزایی که می‌خوام بگم
اصلاً عقلانی نیستن و

891
00:46:40,255 --> 00:46:42,007
با اینکه هر عقل سلیمی شک می‌کنه که

892
00:46:42,007 --> 00:46:44,176
،شاید این جزو یه نقشه‌ی ناشیانه‌ست

893
00:46:44,176 --> 00:46:48,847
من کاملاً با میل شخصیم
تصمیم گرفتم یه چیزی بهتون بگم

894
00:46:48,889 --> 00:46:53,602
شما عوضی های کودن زشت باید انقدر

895
00:46:53,644 --> 00:46:56,104
اشغال  بخورید تا
،از شدت مسمومیت بمیرید

896
00:46:56,146 --> 00:46:59,942
بدبخت‌های کودنِ کثیف

897
00:47:03,946 --> 00:47:06,323
زیاده‌روی کردم؟
زیاده‌روی کردم، مگه نه؟

898
00:47:06,365 --> 00:47:07,908
کجاش ناراحت‌تون کرد؟

899
00:47:07,950 --> 00:47:09,368
احمق های بیریخت ؟

900
00:47:11,245 --> 00:47:12,371
!راه‌پله. سریع

901
00:47:18,001 --> 00:47:19,670
‫نزن لا چرخم!

902
00:47:22,506 --> 00:47:23,757
‫وای، این جاش تاابد می‌مونه

903
00:47:25,759 --> 00:47:27,302
‫عوضیا...
‫منو زدین!

904
00:47:27,344 --> 00:47:28,762
‫اوکی بابا، من مُردم. راحت شدین؟

905
00:47:38,021 --> 00:47:40,274
‫واقعاً که نقشه‌ی بی‌نظیری بود

906
00:47:40,315 --> 00:47:42,943
‫کی فکرشـو می‌کرد منو ببندن به رگبار، نه؟

907
00:47:44,486 --> 00:47:45,529
‫خب، ما که زنده موندیم

908
00:47:47,239 --> 00:47:49,157
‫تخمینِ صفر درصدیت رو ساییدم

909
00:47:50,284 --> 00:47:52,327
‫هنوز نمُردین

910
00:47:54,204 --> 00:47:55,622
‫فکر کنم کلید اینجا باشه

911
00:47:58,542 --> 00:47:59,626
‫ایول

912
00:47:59,668 --> 00:48:02,379
‫پس کلید توی یکی از همین جعبه‌هاست

913
00:48:03,380 --> 00:48:04,381
‫یکی از این

914
00:48:05,215 --> 00:48:07,384
‫شونصد هزارتا جعبه

915
00:48:07,384 --> 00:48:10,012
‫آره، گشتنِ اینا زمان می‌بره

916
00:48:10,053 --> 00:48:11,388
‫اگر ۲۴ ساعته کار کنید، ۴ روز طول می‌کشه

917
00:48:11,430 --> 00:48:12,890
‫که البته نمی‌تونید،

918
00:48:12,890 --> 00:48:15,058
‫چون بدن‌های شما هر ۱۶ ساعت
‫نیاز به استراحت پیدا می‌کنه

919
00:48:15,058 --> 00:48:16,268
‫تنبل‌ها!

920
00:48:16,310 --> 00:48:18,562
‫اگه اون سایکوهای غارتگر زودتر
پیدامون کنن که نمیشه

921
00:48:18,604 --> 00:48:20,522
‫اونا بلادشات‌ان

922
00:48:20,564 --> 00:48:22,232
‫غارتگرها بالا زندگی می‌کنن.
‫نه این پایین

923
00:48:22,232 --> 00:48:23,567
‫این پایین که غارتگری نیست

924
00:48:23,609 --> 00:48:25,110
‫تنیس، کسی حرف از غارتگرها نزد

925
00:48:25,152 --> 00:48:26,486
‫حالا مگه قضیه‌ی این غارتگرها چیه؟

926
00:48:26,528 --> 00:48:27,654
‫آره می‌دونم، ولی خودتون بحثشـو پیش کشیدید

927
00:48:27,696 --> 00:48:29,406
‫چطوره کلاً بی‌خیالش بشیم؟

928
00:48:29,448 --> 00:48:30,574
‫چیزی هست که من نمی‌دونم؟

929
00:48:30,616 --> 00:48:31,909
‫آخه نمی‌فهمم

930
00:48:31,909 --> 00:48:32,951
‫ول کن این غارتگرها رو!

931
00:48:32,993 --> 00:48:34,286
‫فراموشش کن

932
00:48:35,245 --> 00:48:36,330
‫ببخشید

933
00:48:49,718 --> 00:48:51,094
‫من می‌فهمم...

934
00:48:51,136 --> 00:48:53,138
‫- بلادشات‌ها اینجا زندگی می‌کنن
‫- تو هی بحثِ غارتگرها رو می‌کشی وسط

935
00:48:53,180 --> 00:48:54,848
‫- تنیس به‌خدا قسم که...
‫- پیداش کردم

936
00:49:04,691 --> 00:49:06,944
‫- چی؟
‫- کلید دوم

937
00:49:06,985 --> 00:49:08,320
‫تو... چطوری..؟

938
00:49:08,320 --> 00:49:10,197
‫نمی‌دونم والا.
‫شانسی بود، گمونم

939
00:49:11,740 --> 00:49:13,241
‫آره، حالا خواهیم دید چقدر خوش‌شانسی

940
00:49:13,283 --> 00:49:14,701
‫هنوز مونده از اینجا بزنیم بیرون

941
00:49:14,743 --> 00:49:16,161
‫یه راه خروجی این‌طرف هست

942
00:49:20,290 --> 00:49:21,416
‫هیس!

943
00:49:23,043 --> 00:49:24,169
‫چه صدایی بود؟

944
00:49:29,424 --> 00:49:31,551
‫چیه؟ دارم سُرب‌های اضافیم رو دفع می‌کنم

945
00:49:33,553 --> 00:49:35,347
‫یه گلوله‌ی گنده. یه گلوله‌ی گنده داره میاد
‫بگیر که اومد

946
00:49:35,389 --> 00:49:36,682
‫نمی‌شد بذاریش برای یه وقت دیگه؟

947
00:49:36,723 --> 00:49:38,350
‫اینارو باید همین‌الان دفع کنم

948
00:49:38,392 --> 00:49:40,644
‫منو قضاوت نکنید!

949
00:49:43,438 --> 00:49:44,648
‫چیه؟ کجاش خنده‌داره؟

950
00:49:44,690 --> 00:49:45,983
‫صدات رو بیار پایین

951
00:49:46,024 --> 00:49:47,359
‫مگه وقتی شما دستشویی می‌کنید
‫من قضاوت‌تون می‌کنم؟

952
00:49:47,401 --> 00:49:48,944
‫- نباید توجه اونا رو به خودمون...
‫- مراقب باشین!

953
00:49:53,532 --> 00:49:54,700
‫یه‌کم کمک می‌کنید؟

954
00:49:56,118 --> 00:49:57,160
‫ریختن سرمون!

955
00:49:57,202 --> 00:49:59,454
‫- برو، برو!
‫- باشه، بریم!

956
00:50:24,187 --> 00:50:25,397
‫تنیس!

957
00:50:27,065 --> 00:50:28,066
‫ممنون

958
00:50:28,775 --> 00:50:30,152
‫چپت!

959
00:50:30,527 --> 00:50:31,528
‫اوف!

960
00:50:41,038 --> 00:50:42,247
‫بیا اینجا ببینم، دخترجون!

961
00:50:51,798 --> 00:50:53,175
‫چی‌کار داری می‌کنی؟

962
00:50:53,175 --> 00:50:54,342
‫تفنگ لازم داشتم

963
00:50:54,384 --> 00:50:56,678
‫می‌گفتی می‌دادم خب، تنیس.
‫حرف بزن!

964
00:50:56,678 --> 00:50:58,013
‫تکون بخور!

965
00:51:06,521 --> 00:51:07,773
‫بریم اون‌طرفی!

966
00:51:10,192 --> 00:51:12,319
‫از پسش برمیایم، بچه‌ها!

967
00:51:12,360 --> 00:51:14,071
‫کاری نیست که ما از پسش برنیایم!

968
00:51:14,112 --> 00:51:15,155
‫راه‌پله!

969
00:51:15,197 --> 00:51:16,239
‫کریگ، کمکم کن! نمی‌تونم...

970
00:51:16,281 --> 00:51:17,365
‫برو، برو!

971
00:51:31,046 --> 00:51:32,339
‫لیلیث، کاور میدم!

972
00:51:32,380 --> 00:51:33,381
‫برو!

973
00:51:37,719 --> 00:51:38,720
‫رولند!

974
00:51:41,389 --> 00:51:42,390
‫مواظب باش!

975
00:51:43,100 --> 00:51:44,101
‫برو، برو!

976
00:51:54,653 --> 00:51:56,154
‫دیگه وقت رفتنـه

977
00:52:02,828 --> 00:52:04,538
‫مطمئنم دیگه جای سختش رو گذروندیم

978
00:52:04,579 --> 00:52:05,831
‫خیلی‌خب

979
00:52:13,588 --> 00:52:15,298
‫برید، برید!
‫باید زود بریم!

980
00:52:20,387 --> 00:52:23,098
‫- ولم کن!
‫- تینا!

981
00:52:23,140 --> 00:52:25,142
‫- لیلیث!
‫- سلام علیکم!

982
00:52:31,606 --> 00:52:32,691
‫همه دنبال من بیاید

983
00:52:32,732 --> 00:52:34,526
‫من حسِ مسیریابیم فوق‌العاده‌ست

984
00:52:34,568 --> 00:52:35,610
‫وای خدا!

985
00:52:48,039 --> 00:52:49,040
‫کمک کنید!

986
00:52:54,004 --> 00:52:55,380
‫کریگ، منو بچرخون!

987
00:52:56,339 --> 00:52:57,757
‫پیداش کردم! پیداش کردم!

988
00:52:57,799 --> 00:52:58,842
‫یه آسانسور اونجاست!

989
00:52:58,884 --> 00:53:00,886
‫بیاین دنبالم. از این‌طرف. زود باشین

990
00:53:01,511 --> 00:53:03,388
‫لیلیث!
‫دوباره منو جا نذارین ها!

991
00:53:06,975 --> 00:53:09,394
‫یه آسانسور خدماتی این‌طرف هست!

992
00:53:12,939 --> 00:53:14,232
‫این بالاست

993
00:53:14,274 --> 00:53:17,194
‫- همین‌جا. وای نه
‫- برو! برو، برو!

994
00:53:17,235 --> 00:53:18,361
‫لعنتی!

995
00:53:18,361 --> 00:53:20,197
‫این یه‌کمی وقت می‌گیره.
‫اینو نگه دار

996
00:53:20,238 --> 00:53:21,281
‫کلپ‌ترپ!

997
00:53:21,323 --> 00:53:22,657
‫کمک لازم دارم!

998
00:53:22,699 --> 00:53:24,576
‫عه... جلوی چشم همه؟

999
00:53:24,618 --> 00:53:25,952
‫- بله!
‫- چشم‌هاتونو درویش کنید!

1000
00:53:25,994 --> 00:53:28,121
‫درویش کنید! بهتون دستور میدم!

1001
00:53:28,121 --> 00:53:29,873
 کریگ
‫- دارم ته زورمـو می‌زنم!

1002
00:53:33,376 --> 00:53:34,711
‫وایسا کریگ!

1003
00:53:34,711 --> 00:53:35,879
‫کریگ!

1004
00:53:47,557 --> 00:53:48,725
‫این کار نمی‌کنه

1005
00:53:48,725 --> 00:53:50,518
‫تو مگه نابغه نبودی؟

1006
00:53:55,440 --> 00:53:56,858
‫یه دوچرخه‌ی گوشت ازت می‌سازم!

1007
00:53:56,900 --> 00:53:57,984
‫یه قربانیِ دیگه!

1008
00:54:08,745 --> 00:54:09,955
‫مرسی، بچه

1009
00:54:18,338 --> 00:54:19,923
‫تنیس!

1010
00:54:19,923 --> 00:54:21,716
‫- به کجا رسید؟
‫- درست نشده!

1011
00:54:26,763 --> 00:54:27,931
‫بیا اینجا، یه بغل بده ببینم!

1012
00:54:30,600 --> 00:54:32,435
‫کریگ! باید عقب‌نشینی کنیم!

1013
00:54:42,779 --> 00:54:45,615
‫برو! برو!

1014
00:54:45,657 --> 00:54:47,784
‫از تمام تصمیمات زندگیم پشیمونم!

1015
00:54:54,874 --> 00:54:56,668
‫زود باشین!

1016
00:54:56,710 --> 00:54:58,586
‫- باید بریم
‫- کار نمی‌کنه

1017
00:54:58,628 --> 00:54:59,629
‫زود باش، تنیس

1018
00:55:01,006 --> 00:55:02,882
‫یه مشکل سیم‌کشی دیگه اونور داریم

1019
00:55:03,717 --> 00:55:05,010
‫عزیزم

1020
00:55:07,345 --> 00:55:08,346
ای عوضی

1021
00:55:09,639 --> 00:55:11,891
‫- رولند، چی‌کار می‌کنی؟
‫- میرم درستش کنم

1022
00:55:11,933 --> 00:55:13,476
‫- برگرد اینجا!
‫- هی

1023
00:55:13,476 --> 00:55:15,395
‫نه. خواهش می‌کنم این‌کارو نکن

1024
00:55:16,604 --> 00:55:17,981
‫- رولند!
‫- هی، تینا

1025
00:55:19,733 --> 00:55:21,067
‫تو گنجینه می‌بینمت

1026
00:55:21,776 --> 00:55:22,777
‫بهت قول میدم

1027
00:55:23,862 --> 00:55:25,822
‫تنیس

1028
00:55:26,740 --> 00:55:28,533
‫- بزن دکمه رو!
‫- اوکی، می‌زنم!

1029
00:55:32,746 --> 00:55:33,747
‫رولند!

1030
00:55:40,003 --> 00:55:41,629
‫خیلی‌خب، باب

1031
00:55:41,671 --> 00:55:43,673
‫واسه کتک‌کاری آماده‌ای؟

1032
00:55:43,715 --> 00:55:45,925
‫می‌دونستم موافقی

1033
00:56:25,423 --> 00:56:27,926
‫ترمز بریده! سرعتش کم نمیشه!

1034
00:56:28,885 --> 00:56:30,136
‫زنده نمی‌رسیم!

1035
00:56:41,398 --> 00:56:42,982
‫تله‌پورت

1036
00:56:43,024 --> 00:56:45,068
‫من می‌تونم با قدرت ذهنم
‫چیزها رو جابه‌جا کنم، بچه‌ها!

1037
00:56:45,110 --> 00:56:46,152
‫ما نمُردیم؟

1038
00:56:46,194 --> 00:56:47,987
‫من هنوز برده‌ام؟ بخشکی شانس

1039
00:56:49,489 --> 00:56:51,783
‫- ملکه‌ی استفراغ!
‫- عَیی! حالم بهم خورد!

1040
00:56:51,825 --> 00:56:54,411
‫فکر کنم تله‌پورت حالشو به هم ریخته

1041
00:56:54,452 --> 00:56:55,703
‫چطوری این کارو کردی؟

1042
00:56:55,745 --> 00:56:57,414
‫نمی‌دونم والا

1043
00:56:57,455 --> 00:56:59,416
‫خودش یهویی اتفاق افتاد

1044
00:56:59,416 --> 00:57:01,459
‫میگم، رولند که چیزیش نمیشه، نه؟

1045
00:57:01,501 --> 00:57:02,794
‫اون یک سرباز کارکُشته‌ست

1046
00:57:02,836 --> 00:57:05,338
‫اگر یک نفر بتونه از اونجا زنده بیرون بیاد، خودشـه

1047
00:57:05,463 --> 00:57:06,714
‫اینجا کجا هست؟

1048
00:57:06,756 --> 00:57:08,967
‫اِکونت نتیجه‌ای بهم نمیده

1049
00:57:09,008 --> 00:57:11,428
‫به‌نظر میاد توی یه معدن قدیمی باشیم

1050
00:57:11,428 --> 00:57:13,972
‫شاید بتونیم داخل پناه بگیریم

1051
00:57:37,787 --> 00:57:39,747
‫من کلیدها رو ترکیب کردم

1052
00:57:39,789 --> 00:57:40,790
‫نگاه کن

1053
00:57:44,586 --> 00:57:46,463
‫این چی هست؟ یه‌جور نقشه؟

1054
00:57:46,463 --> 00:57:48,006
‫خارق‌العاده‌ست، مگه نه؟

1055
00:57:49,007 --> 00:57:50,550
‫این یه کلید ساده نیست

1056
00:57:52,594 --> 00:57:54,012
‫و... اوناهاش...

1057
00:57:54,053 --> 00:57:55,430
گنجینه؟

1058
00:57:56,556 --> 00:57:57,599
‫حیف شد که

1059
00:57:57,640 --> 00:57:59,559
‫مادرت اینجا نیست که اینو ببینه

1060
00:58:00,768 --> 00:58:02,896
‫تمام مدت همون‌جا بوده

1061
00:58:02,937 --> 00:58:04,022
‫آره ظاهراً

1062
00:58:04,063 --> 00:58:05,857
‫من قبلاً اینو یه جایی دیدم

1063
00:58:05,899 --> 00:58:06,983
‫«شاهین آتشین»

1064
00:58:06,983 --> 00:58:10,028
‫یه الهه‌ی اریدیایی، نگهبان سیاره

1065
00:58:14,032 --> 00:58:17,577
‫خب، بدون قطعه‌ی سوم که
‫راه به جایی نمی‌بریم

1066
00:58:18,495 --> 00:58:19,829
‫عه، خب سومیش هم داریم

1067
00:58:23,875 --> 00:58:25,502
‫کلید همون دختره

1068
00:58:25,543 --> 00:58:27,378
‫ماجرای آسانسور تأییدش کرد

1069
00:58:27,420 --> 00:58:28,796
‫کاری کرد که «سفرِ بُرون‌بُعدی» بود

1070
00:58:28,838 --> 00:58:30,507
‫فقط یه اریدیایی تواناییِ این کارو داره

1071
00:58:30,507 --> 00:58:31,633
‫صبرکن ببینم

1072
00:58:31,674 --> 00:58:32,800
‫اگه اون بخشی از کلیده،

1073
00:58:32,842 --> 00:58:34,344
‫وقتی بازش کنه چه اتفاقی میفته؟

1074
00:58:34,385 --> 00:58:35,762
‫فکر می‌کردم تو اینو بدونی

1075
00:58:37,013 --> 00:58:38,348
‫مادرت چیزی بهت نگفت؟

1076
00:58:38,348 --> 00:58:40,808
‫اون‌موقع من هشت سالم بود.
‫صورتش هم به‌زور یادمـه

1077
00:58:40,850 --> 00:58:43,811
‫زمانی که دخترِ اریدیا
‫کلید رو وارد جایگاه می‌کنه،

1078
00:58:43,853 --> 00:58:46,147
‫قطعات کلید تجزیه میشن و گنجینه باز میشه

1079
00:58:48,566 --> 00:58:52,403
‫البته من لزوماً مطمئن نیستم که
‫این یعنی اون قراره بمیره

1080
00:58:52,445 --> 00:58:54,030
‫ولی حاضری ریسکشـو به جون بخری

1081
00:58:54,072 --> 00:58:55,740
‫خب، چاره‌ی دیگه‌ای نداریم

1082
00:58:56,449 --> 00:58:58,117
‫یا باید با ما بیاد،

1083
00:58:58,159 --> 00:58:59,661
‫یا با اطلس

1084
00:59:01,538 --> 00:59:03,706
‫بدون از خود گذشتگی
‫امکان رسیدن به رستگاری وجود نداره

1085
00:59:14,968 --> 00:59:18,179
‫مزخرف‌ترین اورجیِ تاریخ بود

1086
00:59:30,775 --> 00:59:32,068
‫خدا رحمتت کنه، باب

1087
00:59:43,121 --> 00:59:45,039
‫اه، لعنتی

1088
00:59:57,135 --> 00:59:58,678
‫وای، ببخشید!

1089
01:00:18,781 --> 01:00:19,782
‫لیلیث

1090
01:00:21,326 --> 01:00:23,244
‫فرستنده‌ای که بهت داده بودم رو شکوندی؟

1091
01:00:23,953 --> 01:00:24,621
‫که موقعیت تو و تینا رو برام مشخص کرده

1092
01:00:24,662 --> 01:00:25,747
‫من کم‌کم داشتم فکر می‌کردم

1093
01:00:25,788 --> 01:00:27,707
‫دیگه هیچ‌وقت دستم به اون نمی‌رسه

1094
01:00:27,707 --> 01:00:28,916
‫اون دختر باهوشیـه

1095
01:00:28,916 --> 01:00:30,918
‫اون دختر مال منه

1096
01:00:34,631 --> 01:00:35,715
‫و ارتش لنسِ سرخ

1097
01:00:35,757 --> 01:00:36,924
‫الان تو راهِ اینجاست که اونو تحویل بگیره

1098
01:00:36,966 --> 01:00:38,968
‫اگه بیای سراغ اون، کلید رو نابود می‌کنم

1099
01:00:39,010 --> 01:00:40,053
‫نه، این کارو نمی‌کنی

1100
01:00:40,053 --> 01:00:41,763
‫چون اگه این کارو بکنی،

1101
01:00:43,598 --> 01:00:44,849
‫اون‌وقت مجبور میشم

1102
01:00:44,891 --> 01:00:47,727
‫باقیِ اعضای قهرمان اون گروه ‫گنجینه‌یاب که

1103
01:00:47,769 --> 01:00:49,812
‫اون باهاشون می‌گشته ‫رو هم بُکشم

1104
01:00:49,854 --> 01:00:52,106
‫و بذار اینو بهت قول بدم، لیلیث

1105
01:00:52,148 --> 01:00:53,733
‫مرگ‌شون سریع و بدون درد نخواهد بود

1106
01:00:56,027 --> 01:00:57,487
‫خوبه

1107
01:00:58,071 --> 01:00:59,405
‫خوشحالم که می‌بینم

1108
01:00:59,405 --> 01:01:01,783
‫برای یک بار هم که شده
‫تصمیم عاقلانه‌ای گرفتی

1109
01:01:02,909 --> 01:01:04,661
‫و بعد از تمام این ماجراها،

1110
01:01:04,702 --> 01:01:06,579
‫مبلغی که سرش توافق کرده بودیم ‫رو
دریافت می‌کنی

1111
01:01:08,790 --> 01:01:09,957
‫ازت ممنونم، لیلیث

1112
01:01:19,008 --> 01:01:21,427
‫ ببین می‌دونم چطوری به‌نظر میاد
‫ولی...

1113
01:01:21,469 --> 01:01:24,347
‫فقط من می‌تونم اون گنجینه رو باز کنم

1114
01:01:25,973 --> 01:01:29,936
‫و از هرچیزی توش باشه
‫استفاده می‌کنم که اون مرتیکه رو بکُشم

1115
01:01:34,607 --> 01:01:36,359
‫حیف که تو نمی‌تونی ببینیش

1116
01:01:36,401 --> 01:01:37,944
‫- وایسا
‫- از آزادیت لذت ببر

1117
01:01:37,944 --> 01:01:39,612
‫تینا. تینا، نــه!

1118
01:02:08,725 --> 01:02:09,726
‫داشتم می‌رقصیدم چون...

1119
01:02:10,852 --> 01:02:12,061
‫فهمیدم تو زنده‌ای

1120
01:02:12,061 --> 01:02:13,646
‫نه واسه اینکه فکر می‌کردم مُردی

1121
01:02:13,688 --> 01:02:15,148
‫چقدر دلگرم‌کننده

1122
01:02:15,189 --> 01:02:16,482
‫بقیه کجان؟

1123
01:02:16,524 --> 01:02:18,067
‫یه وانت تو روستا پیدا کردن و رفتن

1124
01:02:18,067 --> 01:02:19,068
‫بدون من

1125
01:02:20,194 --> 01:02:21,487
‫کدوم روستا؟

1126
01:02:24,615 --> 01:02:26,075
‫اینجا باید یکی از اولین

1127
01:02:26,117 --> 01:02:27,577
‫اردوگاه‌های پاندورایی‌ها بوده باشه

1128
01:02:28,077 --> 01:02:29,454
‫چه عجیب‌وغریب

1129
01:02:31,748 --> 01:02:33,124
‫من اینجا رو می‌شناسم

1130
01:02:50,433 --> 01:02:52,101
‫بیا. بیا، ولش کن

1131
01:02:52,143 --> 01:02:53,603
‫بیا، عزیزم

1132
01:02:54,896 --> 01:02:56,773
‫زود باش، لیلیث رو بده به من!

1133
01:02:56,814 --> 01:02:58,191
‫یالا! زود باش!

1134
01:02:59,609 --> 01:03:01,444
‫یادت باشه که من تا ابد عاشقتم!

1135
01:03:01,444 --> 01:03:02,445
‫مامانی!

1136
01:03:03,029 --> 01:03:04,739
‫نه!

1137
01:03:12,830 --> 01:03:13,998
‫هی، داری کجا میری؟

1138
01:03:15,041 --> 01:03:16,042
‫لیلیث

1139
01:03:16,667 --> 01:03:17,668
‫لیلیث!

1140
01:03:34,477 --> 01:03:36,229
‫اینجا خونه‌ات بوده؟

1141
01:03:36,270 --> 01:03:37,271
‫آره

1142
01:03:38,022 --> 01:03:40,525
‫من یه دورانی اینجا زندگی می‌کردم

1143
01:03:56,082 --> 01:03:57,708
‫این مکان...

1144
01:03:58,918 --> 01:04:02,004
‫یادآورِ یک چیزی در اعماق فایل‌هامـه

1145
01:04:05,299 --> 01:04:06,884
‫این نقاشی...

1146
01:04:13,850 --> 01:04:14,851
‫لیلیث

1147
01:04:15,560 --> 01:04:16,602
‫مامان؟

1148
01:04:17,770 --> 01:04:19,146
‫اگر داری این رو می‌بینی...

1149
01:04:21,566 --> 01:04:22,984
‫متأسفانه من زنده نموندم

1150
01:04:24,819 --> 01:04:27,989
‫خیلی ازت معذرت می‌خوام
‫که فرستادمت بری

1151
01:04:27,989 --> 01:04:29,574
‫خودم نمی‌خواستم

1152
01:04:30,741 --> 01:04:32,994
‫اما به محض اینکه فهمیدم

1153
01:04:32,994 --> 01:04:34,579
‫تو کی هستی،

1154
01:04:34,620 --> 01:04:36,038
‫و ممکنه به چی تبدیل بشی...

1155
01:04:37,540 --> 01:04:40,543
‫می‌دونستم که پاندورا برات جای خطرناکیـه

1156
01:04:41,544 --> 01:04:43,671
‫اما اگر یه‌وقتی برگشتی،

1157
01:04:43,713 --> 01:04:46,841
‫طوری برنامه‌ریزی کردم که
‫کلپ‌ترپ پیدات کنه،

1158
01:04:47,633 --> 01:04:49,844
‫و بهت بفهمونه...

1159
01:04:50,845 --> 01:04:52,013
‫که تقدیرِ تو چی بوده

1160
01:04:56,809 --> 01:04:59,061
‫لیلیث، من خیلی دوستت دارم

1161
01:05:09,071 --> 01:05:10,197
‫آرزومـه که...

1162
01:05:11,574 --> 01:05:15,161
‫می‌تونستم یک بار دیگه
‫واسه آخرین بار بغلت کنم

1163
01:05:15,870 --> 01:05:17,872
« پایان پیام »

1164
01:05:26,589 --> 01:05:27,840
‫تینا!

1165
01:05:28,966 --> 01:05:31,886
‫اوه اوه. خیلی عجیب بود ها

1166
01:05:31,928 --> 01:05:33,804
‫من از هوش رفتم

1167
01:05:33,846 --> 01:05:36,724
‫اتفاق مهمی که نیفتاد؟

1168
01:06:02,416 --> 01:06:03,793
‫داره میگه که همین‌جاست

1169
01:06:03,834 --> 01:06:05,419
‫من که فقط چندتا گودال اینجا می‌بینم

1170
01:06:05,461 --> 01:06:06,921
‫مطمئنی خودشه؟

1171
01:06:06,963 --> 01:06:08,422
‫نمی‌دونم. یه جایی همین‌جاها باید باشه

1172
01:06:08,464 --> 01:06:09,924
‫خب، چه شکلی هست حالا؟

1173
01:06:09,966 --> 01:06:11,884
‫بزرگـه. یه طاق بزرگ

1174
01:06:13,511 --> 01:06:15,554
‫باید همین طرفا باشه.
‫مطمئنم همین‌جاست.

1175
01:06:15,596 --> 01:06:16,639
‫از کجا می‌دونی اینجاست؟

1176
01:06:16,639 --> 01:06:18,724
‫چون دارم احساساتی میشم

1177
01:06:18,766 --> 01:06:20,267
‫میشه دقیق‌تر بگی؟

1178
01:06:20,267 --> 01:06:22,311
‫- شیء قدرتمند!
‫- لطفاً الان نه، کریگ

1179
01:06:22,353 --> 01:06:24,397
‫- باشه می‌فهمم...
‫- ولی این بی‌معنی نیست!

1180
01:06:24,438 --> 01:06:25,815
‫نه، نه، نه!

1181
01:06:25,815 --> 01:06:27,316
‫متوجه نمیشم

1182
01:06:41,789 --> 01:06:44,458
‫کریگ، تو نابغه‌ای! پیداش کردی!

1183
01:07:02,351 --> 01:07:04,020
‫باید بهت هشدار بدم،
‫این ممکنه بُکشدت

1184
01:07:05,396 --> 01:07:06,981
‫من رو؟

1185
01:07:06,981 --> 01:07:09,775
‫نه بابا، بچه.
.من دختر خاصم

1186
01:07:09,817 --> 01:07:12,445
‫این هرچی که هست، منو شکست‌ناپذیر می‌کنه

1187
01:07:44,518 --> 01:07:46,353
‫چی شد الان؟

1188
01:07:46,395 --> 01:07:48,939
‫من دختر خاصم. باید یه اتفاقی بیفته

1189
01:07:53,027 --> 01:07:54,445
‫ظاهراً که این‌طور نیست

1190
01:07:56,906 --> 01:07:58,532
‫آفرین، تینا

1191
01:07:58,991 --> 01:08:00,034
‫احسنت

1192
01:08:04,538 --> 01:08:05,664
‫تلاشت تحسین‌برانگیز بود

1193
01:08:24,183 --> 01:08:26,143
‫تو داخل وحشتناک‌ترین سیاره‌ی کهکشان
‫جون سالم به‌در بردی

1194
01:08:26,185 --> 01:08:29,605
‫و کلید گنجینه و خود گنجینه رو پیدا کردی

1195
01:08:29,605 --> 01:08:31,732
‫پدرت رو واقعاً سربلند کردی

1196
01:08:35,027 --> 01:08:36,153
‫فرمانده ناکس،

1197
01:08:37,488 --> 01:08:39,073
‫سیستم عصبی‌اش آسیبی نبینه

1198
01:08:39,115 --> 01:08:40,825
‫اعضای بدنش رو داخل یخ نگه دارید

1199
01:08:42,576 --> 01:08:44,829
‫شاید با کلونِ بعدی شانس بهتری داشتیم

1200
01:08:45,830 --> 01:08:47,498
‫هوی، عوضی

1201
01:08:55,840 --> 01:08:58,592
‫این... واقعاً ورود تأثیرگذاری بود، رولند

1202
01:08:58,634 --> 01:08:59,844
‫دلت برام تنگ شده بود؟

1203
01:08:59,885 --> 01:09:02,096
‫احتمالاً می‌تونستی رفیقاتو نجات بدی ‫اگر...

1204
01:09:03,556 --> 01:09:05,099
‫این سپر اتوماتیک اطلس‌ام رو نداشتم

1205
01:09:11,105 --> 01:09:12,481
‫همه‌شونـو بکشید

1206
01:09:18,195 --> 01:09:19,488
‫کسی شلیک نکنه

1207
01:09:19,989 --> 01:09:21,157
‫بهتون دستور میدم

1208
01:09:21,198 --> 01:09:22,449
‫شنیدید فرمانده چی گفتن

1209
01:09:22,449 --> 01:09:23,617
‫تفنگ‌هاتون رو بیارید پایین

1210
01:09:29,665 --> 01:09:30,791
‫رولند، حق با تو بود

1211
01:09:33,002 --> 01:09:34,003
‫من باید...

1212
01:09:37,882 --> 01:09:39,133
‫نه!

1213
01:09:39,133 --> 01:09:40,134
‫نـــه!

1214
01:09:41,677 --> 01:09:43,095
‫بازم کسی اعتراضی داره؟

1215
01:09:43,846 --> 01:09:45,264
‫من فقط یه اعتراض دارم!

1216
01:09:47,558 --> 01:09:49,727
‫به اینکه تو هنوز داری نفس می‌کشی

1217
01:09:49,768 --> 01:09:51,103
‫ولی حاضرم ازش بگذرم

1218
01:09:51,145 --> 01:09:53,522
‫اگه با زبون خوش بذاری دوستام برن

1219
01:09:54,690 --> 01:09:56,233
‫خب بهم بگو، لیلیث،

1220
01:09:56,275 --> 01:09:58,068
‫دقیقاً چرا باید این کارو بکنم؟

1221
01:10:01,030 --> 01:10:02,948
‫چون که دختر اریدیا منم

1222
01:10:04,700 --> 01:10:06,493
‫من قبلاً اینو یه جایی دیدم

1223
01:10:06,493 --> 01:10:07,578
‫شاهین آتشین

1224
01:10:07,620 --> 01:10:09,079
‫الهه‌ی اریدیایی

1225
01:10:09,121 --> 01:10:10,581
‫این سیاره‌ی توئـه، لیلیث

1226
01:10:11,290 --> 01:10:12,499
‫تو باید ازش محافظت کنی

1227
01:10:12,541 --> 01:10:14,168
‫مامان عاشقت بود

1228
01:10:14,210 --> 01:10:16,712
‫همیشه بهم می‌گفت چه دختر خاصی هستی

1229
01:10:16,712 --> 01:10:18,881
‫پیداش کردم

1230
01:10:18,881 --> 01:10:20,174
‫- چطوری..؟
‫- نمی‌دونم والا

1231
01:10:24,720 --> 01:10:26,347
‫دختر اریدیا اینجاست، نفس‌کش

1232
01:10:26,388 --> 01:10:27,932
‫شرط می‌بندم انتظار اینو نداشتی!

1233
01:10:30,684 --> 01:10:31,727
‫ولی...

1234
01:10:31,769 --> 01:10:32,895
‫ولی دختر خاص که منم

1235
01:10:34,188 --> 01:10:35,189
‫درسته، هستی

1236
01:10:36,190 --> 01:10:37,650
‫فقط نه اون‌طور که فکر می‌کردی

1237
01:10:39,193 --> 01:10:40,194
‫من گنجینه رو باز می‌کنم...

1238
01:10:41,111 --> 01:10:42,196
‫ولی باید بذاری دختره بره

1239
01:10:44,740 --> 01:10:46,659
‫تو اون گنجینه رو باز کن

1240
01:10:46,659 --> 01:10:48,244
‫و من همه‌تون رو آزاد می‌کنم

1241
01:10:49,036 --> 01:10:50,329
‫بهت قول میدم

1242
01:10:50,871 --> 01:10:53,707
‫مادرت تو رو به من سپرد

1243
01:10:53,749 --> 01:10:55,125
‫که تو رو از اینجا دور کنم،

1244
01:10:55,167 --> 01:10:57,044
‫که هیچ‌وقت مجبور نشی
‫اون گنجینه رو باز کنی

1245
01:10:57,878 --> 01:10:58,921
‫ولی نمیشه

1246
01:10:59,546 --> 01:11:00,589
‫نباید این کارو بکنی

1247
01:11:00,631 --> 01:11:01,924
‫طوری نیست

1248
01:11:02,591 --> 01:11:03,676
‫جای تو امنـه

1249
01:11:04,802 --> 01:11:05,803
‫و راستی تینا

1250
01:11:06,804 --> 01:11:08,555
‫خاطرات ما قدرتمندتر از

1251
01:11:08,555 --> 01:11:11,517
‫هرچیزی‌ان که اطلس می‌تونه بسازه

1252
01:11:11,558 --> 01:11:14,186
‫و تو حالا یه خاطره از من داری

1253
01:12:24,048 --> 01:12:25,341
‫آره

1254
01:12:37,770 --> 01:12:39,313
‫تنیس، چه اتفاقی داره میفته؟

1255
01:12:39,355 --> 01:12:41,357
‫اریدیایی‌ها یک قهرمان

1256
01:12:41,398 --> 01:12:42,983
‫برامون فرستادن

1257
01:12:57,081 --> 01:12:58,665
‫افسانه‌ها حقیقت داشتن

1258
01:12:58,707 --> 01:13:00,042
‫اون شاهین آتشینـه

1259
01:13:01,168 --> 01:13:03,962
‫من رو ببر داخل گنجینه

1260
01:13:04,004 --> 01:13:06,715
‫وگرنه مجبور میشم به دوستات آسیب بزنم

1261
01:13:10,636 --> 01:13:11,678
‫منو بکشید بالا!

1262
01:13:11,720 --> 01:13:12,721
‫لیلیث، کمک!

1263
01:13:31,824 --> 01:13:33,992
‫تینا، بنواز!

1264
01:13:41,875 --> 01:13:42,960
‫حمله کنید!

1265
01:13:47,756 --> 01:13:48,799
‫دارید شلیک می‌کنید شما؟

1266
01:13:48,799 --> 01:13:50,342
‫ببخشید، اصلاً حس نکردم

1267
01:13:50,384 --> 01:13:51,468
‫یه گلوله برا تو.
‫یه گلوله هم برا تو.

1268
01:13:51,468 --> 01:13:52,678
‫بدو، بدو

1269
01:13:59,560 --> 01:14:01,687
‫حالتِ آدمکش نینجایی بین‌سیاره‌ای فعال شد

1270
01:14:03,355 --> 01:14:05,858
‫برید کنار، چاقالا

1271
01:14:36,221 --> 01:14:36,972
‫لیلیث. لیلیث!

1272
01:14:38,849 --> 01:14:40,225
‫نه!

1273
01:14:40,893 --> 01:14:42,728
‫لیلیث، صدای منو می‌شنوی؟

1274
01:14:51,028 --> 01:14:52,488
‫خب، این چند دقیقه‌ای که دووم داشت حال داد

1275
01:14:56,283 --> 01:14:58,827
‫لیلیث. بیدار شو، لیلیث

1276
01:15:06,335 --> 01:15:07,377
‫لیلیث

1277
01:15:08,295 --> 01:15:09,463
‫خواهش می‌کنم بیدار شو

1278
01:15:10,881 --> 01:15:12,633
‫تنیس، فرار کن

1279
01:15:43,247 --> 01:15:45,958
‫هیچکی جز خودم نمی‌تونه منو بُکشه!

1280
01:15:58,679 --> 01:16:00,681
‫همگی الفرار!

1281
01:16:09,022 --> 01:16:10,023
‫برو! بدو، بدو!

1282
01:16:17,781 --> 01:16:18,824
‫لعنتی!

1283
01:16:40,137 --> 01:16:41,847
‫تنیس، تو زنده‌ای

1284
01:16:42,222 --> 01:16:43,890
‫من هم همین‌طور!

1285
01:16:43,932 --> 01:16:45,767
‫البته این یارو بهش نمی‌خوره

1286
01:16:54,234 --> 01:16:55,235
‫یه «سایرن»

1287
01:16:55,277 --> 01:16:56,278
‫تینا!

1288
01:16:56,903 --> 01:16:57,904
‫تینا!

1289
01:16:58,905 --> 01:16:59,906
‫تینا!

1290
01:17:03,827 --> 01:17:05,621
‫تنیس، تینا کو؟

1291
01:17:06,079 --> 01:17:07,080
‫لیلیث!

1292
01:17:09,041 --> 01:17:11,293
‫بهت هشدار داده بودم که ناامیدم نکنی

1293
01:17:11,335 --> 01:17:13,754
‫منو همین‌الان ببر داخل گنجینه

1294
01:17:30,854 --> 01:17:33,148
‫اِی بخشکی شانس

1295
01:17:44,242 --> 01:17:45,952
‫ولم کن!

1296
01:17:45,994 --> 01:17:47,537
‫بیشتر از این زور بزن تا خلاصت کنم!

1297
01:17:53,210 --> 01:17:54,920
‫لیلیث!

1298
01:17:54,961 --> 01:17:56,254
‫لیلیث، خودتو نشون بده!

1299
01:17:57,839 --> 01:17:59,633
‫خودت رو نشون بده، وگرنه این دختر رو می‌کُشم!

1300
01:18:00,717 --> 01:18:01,927
‫باور کن که می‌کُشم!

1301
01:18:02,636 --> 01:18:03,762
‫حرفمـو باور کن

1302
01:18:03,804 --> 01:18:05,180
‫معلومه که باور می‌کنم

1303
01:18:06,556 --> 01:18:07,557
‫این...

1304
01:18:11,186 --> 01:18:12,688
‫باورنکردنیـه

1305
01:18:15,649 --> 01:18:18,068
‫چقدر بیشتر از اون چیزیـه که تصور می‌کردم

1306
01:18:20,987 --> 01:18:24,908
‫گنج‌های نژادی که زمانی
‫حاکمان کهکشان‌ها بودن

1307
01:18:24,908 --> 01:18:25,909
‫نگاه کن

1308
01:18:28,286 --> 01:18:30,580
‫این قدرت رو...
‫حسش می‌کنی؟

1309
01:18:31,248 --> 01:18:32,749
‫می‌تونی...

1310
01:18:34,918 --> 01:18:36,878
‫آره، حسش می‌کنم

1311
01:18:37,921 --> 01:18:40,841
‫راستشو بخوای، یکم حالم داره به هم می‌خوره

1312
01:18:40,882 --> 01:18:42,718
‫بهش عادت می‌کنی

1313
01:18:42,759 --> 01:18:44,177
‫آره. آخه می‌دونی...

1314
01:18:44,219 --> 01:18:47,305
‫من یه موهبتی دارم که
‫مَردی مثل تو هرگز بهش نمی‌رسه

1315
01:18:50,142 --> 01:18:51,143
‫به کم راضی‌ام

1316
01:18:54,187 --> 01:18:55,731
‫- لیلیث
‫- من اینجام

1317
01:18:55,897 --> 01:18:57,065
‫یه چیزی گم نکردی؟

1318
01:18:58,942 --> 01:18:59,943
‫تینا!

1319
01:19:04,364 --> 01:19:05,407
‫تادا!

1320
01:19:09,327 --> 01:19:10,620
‫بای بای

1321
01:19:10,662 --> 01:19:12,289
‫نه، لیلیث

1322
01:19:12,330 --> 01:19:13,498
‫- لیلیث، ازت خواهش می‌کنم
‫- نگران نباش

1323
01:19:14,583 --> 01:19:16,501
‫اینجا بهت احساس تنهایی دست نمیده

1324
01:19:18,170 --> 01:19:19,296
‫نه. نه

1325
01:19:46,615 --> 01:19:48,533
‫عذر می‌خوام. بنده دارم رد میشم

1326
01:19:48,575 --> 01:19:50,619
‫راه رو برای قهرمان‌تون باز کنید!

1327
01:19:54,748 --> 01:19:56,124
‫میگما

1328
01:19:56,166 --> 01:19:57,167
‫تو هم می‌شنوی؟

1329
01:19:57,876 --> 01:19:59,211
‫چی رو؟

1330
01:19:59,252 --> 01:20:02,839
‫فکر کنم... آرامش همچین صدایی داره

1331
01:20:05,634 --> 01:20:06,676
‫ازش لذت ببرید

1332
01:20:07,469 --> 01:20:08,804
‫باید موندگارش کنیم

1333
01:20:08,845 --> 01:20:10,430
‫یه فنجون چایی برات آوردم

1334
01:20:10,472 --> 01:20:12,516
‫گفتم شاید مایعات بدنت تحلیل رفته باشه

1335
01:20:43,630 --> 01:20:45,465
‫خیلی‌خب بچه‌ها، بریم...

1336
01:20:45,507 --> 01:20:46,675
‫بریم تو پارتی شرکت کنیم

1337
01:20:46,675 --> 01:20:49,553
‫ایولا! هورا!

1338
01:20:49,594 --> 01:20:52,639
‫ای وای. «زود خوشحالی»

1339
01:20:52,681 --> 01:20:54,140
‫تا حالا این اتفاق برام نیفتاده بود

1340
01:20:54,140 --> 01:20:55,308
‫آماده‌ای؟

1341
01:20:55,308 --> 01:20:56,184
‫یک ضیافت  باشکوه

1342
01:20:59,813 --> 01:21:00,814
‫خب...

1343
01:21:02,232 --> 01:21:03,233
‫آم...

1344
01:21:03,984 --> 01:21:05,777
‫فکر نمی‌کنم

1345
01:21:06,361 --> 01:21:07,904
‫یالا دیگه

1346
01:21:07,946 --> 01:21:08,989
‫اون حرکتت رو بزن

1347
01:21:11,408 --> 01:21:13,034
‫فکر کنم یه‌کمی پیر شدم

1348
01:21:13,076 --> 01:21:15,912
‫واسه این که برای سرگرمیِ تو
‫خودم رو آتیش بزنم

1349
01:21:15,954 --> 01:21:17,289
‫می‌دونی خودتم دلت می‌خواد

1350
01:21:17,414 --> 01:21:20,125
‫و بدون شک منبع ضایعات سمّی

1351
01:21:21,293 --> 01:21:23,253
‫اما... اینجا خونه‌ی منـه

1352
01:21:29,050 --> 01:21:30,552
ببین چه پُزی میده

1353
01:21:30,594 --> 01:21:32,637
«بعد از تیتراژ ادامه دارد...‏»

1354
01:21:37,684 --> 01:21:47,652
‎

1355
01:23:28,003 --> 01:23:30,672
‫ای جان! تکنیک رو داشته باش!

1356
01:23:30,714 --> 01:23:33,049
‫من واسه رقص اومدم، عوضی ها

1357
01:23:36,845 --> 01:23:38,596
‫تکون بده. بچرخونش اون کمر رو

1358
01:23:38,638 --> 01:23:39,723
‫کلپ‌ترپ کن. این...

1359
01:23:39,764 --> 01:23:41,141
‫عه، هی! هی، وایسا! نه، نه، نه!

1360
01:23:41,141 --> 01:23:42,892
‫چه خبره اینجا؟ نه!

1361
01:23:42,934 --> 01:23:44,102
‫این ایستر اِگ منـه!

1362
01:23:44,144 --> 01:23:45,353
‫اه! ای پدرسوخته...

1363
01:23:45,395 --> 01:23:47,147
‫مجبورم نکن برم!

1364
01:23:47,188 --> 01:23:49,733
‫اونم وقتی که دارم چیزی که
‫مردم می‌خوان رو بهشون میدم!
