﻿1
00:00:34,458 --> 00:00:41,291
مالابار جنوبی - قرن 17م
[منطقه ای در سواحل جنوب غربی هند ]

2
00:00:41,666 --> 00:00:56,666
‫پرتغالی‌ها در قرن هفدهم در سواحل غربی هند به برده‌داری مشغول بودند و از برده‌ها به عنوان نیروی کار برای کنترل تجارت و منابع این منطقه استفاده می‌کردند. برده‌داری در آن زمان در مالابار و دیگر مناطق هند رایج بود.

3
00:01:12,791 --> 00:01:14,000
زودتر انجامش بده

4
00:02:00,625 --> 00:02:01,666
‫چیه؟ اونجا

5
00:02:01,833 --> 00:02:02,833
‫چیه؟

6
00:02:10,541 --> 00:02:11,708
‫اینجا یه چیزی هست

7
00:02:16,541 --> 00:02:18,208
‫مطمئن شو که آتیش روشن بمونه

8
00:02:19,208 --> 00:02:21,291
‫امشب امکان نداره از رودخونه رد بشیم

9
00:02:59,916 --> 00:03:01,125
‫اون کجاست؟

10
00:03:03,125 --> 00:03:04,166
‫کورا!

11
00:03:26,166 --> 00:03:27,166
‫کورا

12
00:03:45,750 --> 00:03:46,958
‫کورا

13
00:03:47,541 --> 00:03:48,541
‫چی شده؟

14
00:03:48,875 --> 00:03:50,000
‫چرا اینجایی؟

15
00:04:19,541 --> 00:04:20,708
‫یاکشی!

16
00:04:31,750 --> 00:04:32,791
‫کورا

17
00:04:34,791 --> 00:04:35,791
‫کورا!

18
00:05:49,250 --> 00:05:57,625
عـصـر جـنـون

19
00:11:16,916 --> 00:11:18,166
‫تو کی هستی؟

20
00:11:22,666 --> 00:11:23,750
‫ببخشید

21
00:11:24,208 --> 00:11:25,208
‫من منظوری نداشتم

22
00:11:25,500 --> 00:11:26,625
‫چرا اومدی اینجا؟

23
00:11:29,000 --> 00:11:30,125
‫نتونستم

24
00:11:30,125 --> 00:11:31,541
‫از رودخونه رد بشم

25
00:11:32,875 --> 00:11:34,291
‫توی جنگل اشتباه پیچیدم

26
00:11:34,541 --> 00:11:35,916
‫و سر از دروازه درآوردم

27
00:11:37,708 --> 00:11:39,250
‫هیچ‌کس روی ایوون نبود

28
00:11:39,541 --> 00:11:41,541
‫پس فکر کردی می‌تونی بیای تو و دزدی کنی؟

29
00:11:41,541 --> 00:11:43,375
‫نه! اینجوری نیست

30
00:11:44,583 --> 00:11:45,875
‫این رو برداشتم چون گشنه بودم

31
00:11:47,291 --> 00:11:48,583
‫حالا اجازه می‌خوام برم

32
00:11:50,500 --> 00:11:52,833
‫وقتی از دروازه این عمارت رد بشی

33
00:11:52,875 --> 00:11:54,250
‫دیگه رودخونه، دشت‌ها

34
00:11:54,291 --> 00:11:55,791
‫و کوه‌ها رو هیچ جا پیدا نمی‌کنی

35
00:11:57,291 --> 00:11:58,666
‫الان چه ماهیه؟

36
00:11:59,541 --> 00:12:00,916
‫فصل برداشت تموم شده

37
00:12:01,875 --> 00:12:03,041
‫فصل بارندگی شروع شده

38
00:12:13,208 --> 00:12:15,833
‫ مثل خود زمان ، رودخونه جاریه

39
00:12:16,958 --> 00:12:19,416
‫پر پیچ‌وخم و بی‌امانه

40
00:12:20,541 --> 00:12:22,125
‫رد شدن ازش کار ساده‌ای نیست

41
00:12:23,750 --> 00:12:25,041
‫کی اونجاست؟

42
00:12:46,750 --> 00:12:48,166
‫پرسیدم، کی اونجاست؟

43
00:12:49,666 --> 00:12:50,833
‫اون

44
00:12:51,958 --> 00:12:54,500
‫هر کی از اون دروازه رد بشه، من می‌فهمم

45
00:12:55,541 --> 00:12:56,833
‫اون رهگذره

46
00:13:43,250 --> 00:13:45,250
‫لحظه‌ای خوشایند واقعاً

47
00:13:45,541 --> 00:13:48,166
‫که بعد از مدت‌ها مهمون داشته باشیم!

48
00:13:49,583 --> 00:13:51,541
‫خوش اومدی به اقامتگاه محقر من

49
00:14:24,833 --> 00:14:26,041
‫تو کی هستی؟

50
00:14:26,708 --> 00:14:28,333
‫چرا اینجایی؟

51
00:14:29,916 --> 00:14:31,333
‫اسمم توان

52
00:14:32,416 --> 00:14:33,875
‫من یه پَنان هستم

53
00:14:33,916 --> 00:14:35,583
‫قبلاً توی قصر برای
‫پروردگار آواز می‌خوندم

54
00:14:35,625 --> 00:14:37,375
‫که از خواب بیدارش کنم

55
00:14:37,625 --> 00:14:38,916
‫وقتی جنگ شروع شد

56
00:14:39,458 --> 00:14:40,750
‫فرار کردم برای نجات جونم

57
00:14:41,750 --> 00:14:43,000
‫اگه بتونم به اون طرف برسم

58
00:14:43,250 --> 00:14:44,625
دیگه در امانم

59
00:14:46,208 --> 00:14:47,208
‫پَنان!

60
00:14:47,750 --> 00:14:48,750
‫بانان!

61
00:14:49,375 --> 00:14:50,583
‫بَنبَه‌تان!

62
00:14:51,541 --> 00:14:52,750
عجب اصل و نسب شاعرانه ای

63
00:14:52,791 --> 00:14:53,791
‫نه، نه!

64
00:14:54,416 --> 00:14:55,500
اینطوریا نیس

65
00:14:57,625 --> 00:14:58,791
‫پس

66
00:14:58,833 --> 00:15:02,291
‫تو باید از نوادگان پومانی پَنانار باشی؟

67
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
‫بله

68
00:15:05,791 --> 00:15:07,000
‫می‌تونی سرت رو بالا بیاری

69
00:15:32,375 --> 00:15:34,166
‫می‌تونی «مانیکیاچاریتهام» رو بخونی؟

70
00:15:35,708 --> 00:15:36,708
‫بلدم

71
00:15:37,416 --> 00:15:39,375
‫هر روز توی قصر می‌خوندمش

72
00:15:41,250 --> 00:15:42,500
‫دروغ می‌گه

73
00:15:42,750 --> 00:15:45,208
‫اگه پَنان باشه
‫سازش «ناندتونی» کجاست؟

74
00:15:46,041 --> 00:15:47,666
‫وقتی فرار می‌کردم گمش کردم

75
00:15:48,125 --> 00:15:49,750
‫الان فقط آوازهام مونده

76
00:15:51,791 --> 00:15:53,375
‫سرودها رو نمی‌دونم

77
00:15:53,416 --> 00:15:54,750
‫فقط برهمنا می‌تونن

78
00:15:54,750 --> 00:15:56,708
‫فقط جواب سوال رو بده

79
00:16:01,666 --> 00:16:03,833
‫هیچ‌کس برهمن متولد نمی‌شه

80
00:16:03,875 --> 00:16:05,250
‫فقط با کارما

81
00:16:06,958 --> 00:16:08,625
‫درباره اون بحث بعداً حرف می‌زنیم

82
00:16:09,708 --> 00:16:10,916
‫الان یه آواز برام بخون

83
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
‫بذار بشنوم

84
00:16:14,166 --> 00:16:15,166
‫الان؟

85
00:16:15,750 --> 00:16:17,791
‫پس منتظر بمونیم تا ستاره‌ها جور بشن؟

86
00:16:18,000 --> 00:16:19,041
‫بخون دیگه

87
00:19:00,375 --> 00:19:01,708
‫عالی بود!

88
00:19:02,750 --> 00:19:04,666
‫اگه الان توی قصر بودی

89
00:19:04,708 --> 00:19:06,833
‫پروردگار بهت ابریشم و طلا جایزه می‌داد

90
00:19:06,916 --> 00:19:09,000
‫فقط چیزی که شنیده بودم
‫و یاد گرفته بودم رو خوندم

91
00:19:10,041 --> 00:19:11,500
‫لایق این همه تعریف نیستم

92
00:19:11,541 --> 00:19:12,750
‫بسه، بسه

93
00:19:24,333 --> 00:19:26,791
‫یه آشپز ناچیز چی از موسیقی می‌دونه؟

94
00:19:27,166 --> 00:19:28,541
‫برو کنار!

95
00:19:31,958 --> 00:19:34,291
‫ورودت و آوازت

96
00:19:34,333 --> 00:19:35,916
‫همش رو دوست داشتم!

97
00:19:36,958 --> 00:19:38,583
‫با ما شام بخور، نظرت چیه؟

98
00:19:39,375 --> 00:19:40,375
‫خیلی ممنونم

99
00:19:41,250 --> 00:19:43,583
‫چند روزه گرسنه بودم

100
00:19:44,500 --> 00:19:45,500
‫می‌دونم

101
00:19:45,916 --> 00:19:47,291
‫دیگه نباید نگران باشی

102
00:19:47,916 --> 00:19:49,750
‫می‌تونی برای همیشه با ما بمونی

103
00:19:50,583 --> 00:19:52,250
‫فقط هر وقت خواستم برام بخون

104
00:19:55,208 --> 00:19:56,208
‫اما

105
00:19:56,250 --> 00:19:57,250
‫من

106
00:19:57,250 --> 00:19:58,333
‫باید برم

107
00:20:04,458 --> 00:20:06,166
‫رد کردن کمک

108
00:20:06,458 --> 00:20:08,291
‫بی‌احترامی محسوب می‌شه

109
00:20:10,375 --> 00:20:12,625
‫هر وقت من، کودومون پوتی چیزی خواستم

110
00:20:13,541 --> 00:20:15,541
‫هیچ‌کس درخواستم رو رد نکرده

111
00:20:16,458 --> 00:20:17,666
‫براش توضیح بده

112
00:20:19,875 --> 00:20:21,583
‫جواب تند نده

113
00:20:21,958 --> 00:20:23,375
‫می‌تونی اینجا بمونی

114
00:20:25,458 --> 00:20:26,458
‫باشه

115
00:20:27,625 --> 00:20:28,958
‫هر چی شما بگی، ارباب

116
00:20:29,291 --> 00:20:30,416
‫پس بیا تو

117
00:20:33,625 --> 00:20:34,750
‫من یه پَنان با طبقه پایین هستم

118
00:20:35,916 --> 00:20:37,000
‫اجازه دارم

119
00:20:37,333 --> 00:20:38,333
‫داخل بیام؟

120
00:20:40,375 --> 00:20:42,375
‫چی می‌شه اگه از قواعد معمولی عبور کنم؟

121
00:20:43,875 --> 00:20:48,833
‫[خواندن یک شلوکای سانسکریت]

122
00:20:49,916 --> 00:20:51,791
‫آشتاداشا کاندام، آیه دوم

123
00:20:52,708 --> 00:20:55,791
‫یه مهمون دلپذیر،
‫با نهایت احترام خوش‌آمده

124
00:20:56,333 --> 00:20:58,458
‫چه پایین‌طبقه باشه، چه اشراف‌زاده!

125
00:20:59,750 --> 00:21:00,958
‫بیا تو

126
00:21:08,541 --> 00:21:11,041
‫اتاق کنار انبار غله رو براش ردیف کن

127
00:21:11,375 --> 00:21:13,041
‫بهش لباس بده و هر چی لازم داره

128
00:21:13,375 --> 00:21:14,375
‫باشه

129
00:21:37,416 --> 00:21:38,875
‫بیا راه بیفت

130
00:22:19,458 --> 00:22:20,625
اتاق ها شبیه همن

131
00:22:20,625 --> 00:22:21,750
‫اما بازم متفاوتن

132
00:22:21,916 --> 00:22:23,708
‫اینجوری طراحی شده

133
00:22:23,958 --> 00:22:25,041
‫ستون‌های زیاد

134
00:22:25,458 --> 00:22:26,875
‫پله‌ها و سایه‌ها

135
00:22:27,833 --> 00:22:29,333
‫اولین پوتی که اینجا اومد

136
00:22:29,875 --> 00:22:31,458
‫شش نسل پیش

137
00:22:32,375 --> 00:22:34,791
‫این رو با کمک نجار معروف از مایانور ساخت

138
00:22:37,916 --> 00:22:39,583
‫اون سالن بزرگه

139
00:22:40,250 --> 00:22:41,583
‫کنارش آشپزخونه است

140
00:22:42,458 --> 00:22:43,791
‫بعد از غروب، یه وعده غذا

141
00:22:43,833 --> 00:22:45,750
‫اینجا روال اینطوریاس

142
00:22:50,125 --> 00:22:51,791
‫این راه به سمت جنوبه

143
00:22:52,000 --> 00:22:53,708
‫هیچ‌کس اجازه نداره اونجا بره

144
00:22:54,750 --> 00:22:56,416
‫این تنها گذرگاهه

145
00:22:56,666 --> 00:22:58,291
‫از سالن بزرگ به آشپزخونه

146
00:22:58,333 --> 00:22:59,500
‫وقتی به اینجا رسیدی

147
00:22:59,708 --> 00:23:01,291
‫پات رو بذار جلو و برو

148
00:23:01,916 --> 00:23:03,416
‫هیچ انحرافی نداشته باش

149
00:23:12,583 --> 00:23:13,666
‫بالا چی هست؟

150
00:23:13,958 --> 00:23:15,583
‫این عمارت اتاق‌های زیادی داره

151
00:23:15,583 --> 00:23:17,541
‫که سال‌هاست بسته موندن

152
00:23:17,875 --> 00:23:18,875
‫پس

153
00:23:19,250 --> 00:23:20,416
‫شاید صداهایی بشنوی

154
00:23:20,416 --> 00:23:21,708
‫که قبلاً نشنیدی

155
00:23:22,291 --> 00:23:23,791
‫بهشون اهمیت نده

156
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
‫همچنین

157
00:23:25,458 --> 00:23:27,333
‫سوال‌های بی‌جا نپرس

158
00:23:27,875 --> 00:23:29,000
‫فهمیدی؟

159
00:23:45,166 --> 00:23:46,291
‫می‌تونی اینجا بخوابی

160
00:23:50,333 --> 00:23:53,125
‫یادت باشه که توی قصر نیستی

161
00:23:53,416 --> 00:23:54,791
‫وقتی توی این عمارت راه می‌ری

162
00:23:54,833 --> 00:23:56,041
‫مراقب باش

163
00:23:56,041 --> 00:23:57,125
‫همه چی خوبه

164
00:23:57,166 --> 00:23:58,208
‫خوب نیست!

165
00:23:59,458 --> 00:24:01,333
‫خیلی وقت پیش، یه پزشک
‫که اینجا زندگی می‌کرد

166
00:24:01,708 --> 00:24:02,958
‫برای پیدا کردن گنج

167
00:24:03,000 --> 00:24:04,291
‫رفت به اتاق جنوبی

168
00:24:05,041 --> 00:24:06,458
‫هیچ‌کس دیگه اونو ندید

169
00:24:07,750 --> 00:24:08,750
‫اگه مراقب باشی

170
00:24:08,958 --> 00:24:09,958
‫به نفعته

171
00:26:24,958 --> 00:26:27,833
‫ببخشید اگه جلوی شما،
‫ بدرفتاری کردم ، مهمان گرامی

172
00:26:31,750 --> 00:26:33,958
‫سال‌هاست تنها هستم

173
00:26:35,250 --> 00:26:36,541
‫آخرین باری که

174
00:26:36,583 --> 00:26:37,958
‫از اون دروازه بیرون رفتم رو یادم نمیاد

175
00:26:38,541 --> 00:26:39,708
‫وقتی این عمارت رو دیدم

176
00:26:39,958 --> 00:26:43,583
‫فکر کردم پر از آدم باشه،
‫مثل قصر

177
00:26:50,041 --> 00:26:52,916
‫امیدوارم چیزی که خوندم
‫خوشتون اومده باشه، ارباب

178
00:27:22,583 --> 00:27:24,333
‫لطفاً میل کن

179
00:27:51,916 --> 00:27:53,125
‫بنوش

180
00:27:53,875 --> 00:27:55,833
‫تا وقتی که سیراب بشی!

181
00:27:56,416 --> 00:27:57,750
‫انبارهای ما پره

182
00:28:12,458 --> 00:28:13,958
‫همه‌چیز لطف خداست

183
00:28:14,375 --> 00:28:17,375
‫خدایی رو ستایش می‌کنم
‫که به من پناه و غذا داد

184
00:28:24,375 --> 00:28:26,041
‫اما من بهت همه این‌ها رو دادم، مگه نه؟

185
00:28:32,333 --> 00:28:34,166
‫پس چرا از خدا تشکر می‌کنی؟

186
00:28:35,458 --> 00:28:36,458
‫اوه نه

187
00:28:36,708 --> 00:28:38,000
‫نه، منظورم این نبود

188
00:28:38,000 --> 00:28:39,750
‫پس منظورت چی بود؟

189
00:28:40,041 --> 00:28:41,166
‫بگو

190
00:28:41,208 --> 00:28:42,250
‫بذار بشنوم

191
00:28:42,375 --> 00:28:43,833
‫منظورم این بود که خدا منو به اینجا آورد

192
00:28:44,500 --> 00:28:45,833
‫وگرنه توی اون جنگل می‌موندم

193
00:28:45,875 --> 00:28:46,916
‫سرنوشت!

194
00:28:47,458 --> 00:28:49,041
‫سرنوشت تو رو اینجا آورد!

195
00:28:50,041 --> 00:28:51,125
‫نه خدا

196
00:28:56,875 --> 00:28:58,750
‫اگه حرفی زدم که خوشایند نبود

197
00:28:58,833 --> 00:28:59,833
‫لطفاً منو ببخشید

198
00:29:08,625 --> 00:29:10,125
‫چطوره یه آهنگ دیگه
‫از «مانیکیاچاریتهام» بخونی؟

199
00:36:02,333 --> 00:36:03,375
‫پاکیدا، بازی تاس!

200
00:36:03,958 --> 00:36:05,375
‫بلدی بازی کنی؟

201
00:36:05,875 --> 00:36:06,875
‫بله

202
00:36:07,166 --> 00:36:09,333
‫گاهی توی محوطه معبد بازی می‌کنم

203
00:36:13,750 --> 00:36:15,041
‫این‌ها ژتون‌ها هستن

204
00:36:15,291 --> 00:36:16,625
‫این دو تا، تاس‌ها

205
00:36:16,958 --> 00:36:19,375
‫ژتون رو طبق شماره‌ای که
‫تاس نشون می‌ده حرکت بده

206
00:36:19,583 --> 00:36:21,625
‫هر کی ژتونش رو اول برسونه اینجا،
‫برنده‌ست

207
00:36:22,333 --> 00:36:23,750
‫همه‌چیز به شانس بستگی داره!

208
00:36:25,666 --> 00:36:27,000
‫فقط شانس نیست

209
00:36:27,625 --> 00:36:28,875
‫به عقل هم نیاز داری

210
00:36:29,458 --> 00:36:30,875
‫تاریخ همین رو می‌گه

211
00:36:31,791 --> 00:36:34,041
‫ماجرای جنگ مهابهارتا رو نشنیدی؟

212
00:36:35,625 --> 00:36:37,208
‫ولی اون خیانت بود ، نبود؟

213
00:36:46,541 --> 00:36:49,333
‫چقدر گذر زمان کسل‌کننده‌ست!

214
00:36:50,416 --> 00:36:52,500
‫وقتی یکی توی

215
00:36:53,291 --> 00:36:54,541
‫یه دریای کسالت غرقه

216
00:36:56,666 --> 00:36:58,416
‫پاکیدا بهترین درمانه!

217
00:36:58,416 --> 00:36:59,416
‫درسته

218
00:37:01,375 --> 00:37:02,375
‫بفرما بشین

219
00:37:10,291 --> 00:37:11,750
‫قبل از اینکه بازی رو شروع کنیم

220
00:37:11,791 --> 00:37:13,875
‫باید یه چیز باارزش رو گرو بذاری

221
00:37:14,208 --> 00:37:15,958
‫طلا، پول
‫یا هر چی که داری

222
00:37:17,333 --> 00:37:20,125
‫این پنان طلا یا پولی نداره، ارباب

223
00:37:22,375 --> 00:37:24,541
‫بدون کاشتن، نمی‌شه درو کرد

224
00:37:25,041 --> 00:37:26,791
‫این قانون طبیعته، نه؟

225
00:37:27,458 --> 00:37:30,166
‫پس نمی‌تونم به‌جای تو تصمیم بگیرم

226
00:37:32,125 --> 00:37:33,208
‫اما

227
00:37:33,208 --> 00:37:34,625
‫چیزی ندارم که گرو بذارم

228
00:37:34,625 --> 00:37:35,666
‫داری!

229
00:37:38,583 --> 00:37:39,583
‫داری

230
00:37:40,208 --> 00:37:41,250
‫الان داری

231
00:37:41,250 --> 00:37:42,333
‫همیشه داشتی

232
00:37:43,375 --> 00:37:45,625
‫فقط اینکه متوجهش نمی‌شی

233
00:37:50,666 --> 00:37:51,750
‫خب، تصمیمت رو بگو

234
00:37:52,500 --> 00:37:53,625
‫نمی‌دونم

235
00:37:53,916 --> 00:37:55,416
‫نمی‌فهمم، ارباب

236
00:37:56,958 --> 00:37:58,958
‫چی هست که بفهمم؟

237
00:38:01,291 --> 00:38:02,416
‫تصمیمت رو بگو

238
00:38:05,541 --> 00:38:08,791
‫من چیزی ندارم جز این لنگی که دورم پیچیده

239
00:38:08,875 --> 00:38:09,916
‫داری

240
00:38:10,666 --> 00:38:11,916
‫زمانت!

241
00:38:12,666 --> 00:38:13,875
‫زمانم؟!

242
00:38:15,041 --> 00:38:17,333
‫چطور می‌تونم زمانم
‫رو گرو بذارم، ارباب؟

243
00:38:18,250 --> 00:38:19,583
‫مطمئناً می‌تونی!

244
00:38:19,666 --> 00:38:22,541
‫توی این دنیا، زمان
‫ارزشش از هر چیزی بیشتره

245
00:38:24,250 --> 00:38:26,500
‫تو توی بازار برده‌ها

246
00:38:26,541 --> 00:38:28,750
‫میون دغل‌بازا و دزدها فروخته شدی

247
00:38:29,041 --> 00:38:30,791
‫و بعد از نقشه بازرگان برای فرستادنت

248
00:38:30,833 --> 00:38:32,500
‫به پونانی فرار کردی

249
00:38:33,291 --> 00:38:35,416
‫از جنگل‌های انبوه سرگردون گذشتی

250
00:38:35,833 --> 00:38:39,250
‫نتونستی از رودخونه رد بشی،
‫حالا اینجایی

251
00:38:39,750 --> 00:38:42,750
‫آماده برای بازی تاس با من

252
00:38:43,625 --> 00:38:44,958
‫پس این زمان سرنوشت توئه!

253
00:38:46,250 --> 00:38:47,416
‫حقیقت نیست؟

254
00:38:51,458 --> 00:38:52,458
‫بله!

255
00:38:52,916 --> 00:38:54,625
‫همه‌چیز رو می‌دونی، ارباب!

256
00:38:54,875 --> 00:38:57,666
‫خب، پس زمانت رو گرو بذاریم!

257
00:38:58,375 --> 00:39:00,000
‫اگه این بازی رو ببری

258
00:39:00,250 --> 00:39:01,583
‫می‌تونی از اینجا بری

259
00:39:02,333 --> 00:39:04,666
‫اما اگه من برنده بشم

260
00:39:05,333 --> 00:39:06,500
‫باید برای بقیه عمرت

261
00:39:06,541 --> 00:39:07,666
‫اینجا بمونی

262
00:39:08,791 --> 00:39:10,541
‫به‌عنوان پنان عمارت من!

263
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
‫اوه، نه!

264
00:39:12,791 --> 00:39:13,833
‫این که

265
00:39:13,916 --> 00:39:15,750
‫خواهش می‌کنم حرفام رو جسارت ندونید

266
00:39:15,791 --> 00:39:17,708
‫می‌ترسم نتونم چنین
‫بازی‌ای رو انجام بدم

267
00:39:19,125 --> 00:39:21,166
‫ببخشید، ولی باید برم

268
00:39:40,708 --> 00:39:42,583
‫تاس‌ها روی تخته افتادن!

269
00:39:42,750 --> 00:39:45,000
‫حالا چطور می‌تونی بدون بازی کردن بری؟

270
00:39:47,666 --> 00:39:49,291
‫شش، سه

271
00:39:49,708 --> 00:39:51,291
‫ژتون رو حرکت بده!

272
00:40:23,750 --> 00:40:24,750
هشت

273
00:41:12,750 --> 00:41:14,000
چهار

274
00:41:58,416 --> 00:42:00,250
‫حالا اگه تاس عدد ۱۲ رو نشون بده

275
00:42:00,333 --> 00:42:01,916
‫شکست تو قطعی می‌شه

276
00:42:39,291 --> 00:42:40,291
‫خب

277
00:42:41,125 --> 00:42:42,416
‫می‌تونم؟

278
00:43:10,750 --> 00:43:12,583
‫به‌نظر می‌رسه پنان که اومده بود بخونه

279
00:43:12,583 --> 00:43:14,250
‫حالا داره پاکیدا هم بازی می‌کنه

280
00:43:15,583 --> 00:43:17,375
‫فقط چون ارباب خواست

281
00:43:17,833 --> 00:43:20,166
‫افتخار بزرگی بود که باهاش بازی کنم

282
00:43:20,666 --> 00:43:22,250
‫چطور می‌تونه خوش‌شانسی بزرگی باشه

283
00:43:22,458 --> 00:43:24,208
‫که کسی با این‌همه دانایی

284
00:43:24,666 --> 00:43:26,125
‫این‌قدر مهربان با من رفتار کنه؟

285
00:43:27,250 --> 00:43:28,750
‫صورتش پر از لطفه!

286
00:43:29,500 --> 00:43:30,958
‫بدون اینکه کلمه‌ای بگم

287
00:43:31,000 --> 00:43:32,541
‫همه‌چیزم رو فهمید

288
00:43:33,291 --> 00:43:34,583
‫چه انسان بافضیلتی!

289
00:43:35,416 --> 00:43:36,500
‫بافضیلت؟!

290
00:43:36,750 --> 00:43:37,791
‫اون یه فریبکاره!

291
00:43:37,958 --> 00:43:38,958
‫لطفاً، اینطوری نگو

292
00:43:39,333 --> 00:43:41,375
‫لطفاً چنین حرف‌هایی
‫را درباره ارباب نزنید

293
00:43:41,958 --> 00:43:44,583
‫دنیاش فراتر از تصورات ماست

294
00:43:45,541 --> 00:43:47,291
‫چه اهمیتی دارد که نخ مقدس به گردن نداره!

295
00:43:47,333 --> 00:43:48,833
‫اون یه برهمن بزرگه، به هر حال!

296
00:43:55,875 --> 00:43:56,875
‫چی شده؟

297
00:43:56,916 --> 00:43:58,208
‫چرا می‌خندی؟

298
00:43:59,708 --> 00:44:01,041
‫بهش اعتماد نکن

299
00:44:02,375 --> 00:44:04,791
اون چیزی که الان میبینی ، ذات واقعیش نیس

300
00:44:08,125 --> 00:44:09,250
‫گولت میزنه!

301
00:44:10,583 --> 00:44:11,583
‫اوه، نه!

302
00:44:12,750 --> 00:44:14,916
اینطوری حرف زدن میتونه برامون خطرناک باشه

303
00:44:15,375 --> 00:44:17,666
اگه ارباب بشنوه سرمون رو از دست میدیم

304
00:44:17,875 --> 00:44:18,875
‫لطفاً بس کن

305
00:44:21,750 --> 00:44:22,750
‫بس کنم؟!

306
00:44:23,625 --> 00:44:25,666
‫تو کی هستی که به من دستور بدی؟

307
00:44:26,250 --> 00:44:29,000
‫یک بیچاره که با پس‌مونده‌های
‫یک قصر زنده مونده!

308
00:44:30,458 --> 00:44:31,833
‫یک پروانه ساده که با

309
00:44:31,875 --> 00:44:33,583
‫دیدن شعله به سمتش پرید!

310
00:44:38,916 --> 00:44:40,833
‫نیازی به این همه تکبر در حرف‌هات نیس

311
00:44:42,750 --> 00:44:44,541
‫ما هر دو اینجا برابریم

312
00:44:45,125 --> 00:44:47,166
‫عروسک‌هایی که به فرمان ارباب می‌چرخند

313
00:44:48,708 --> 00:44:50,375
‫شاید به چشم تو من یک پنان کم‌ارزش باشم

314
00:44:51,166 --> 00:44:53,000
‫اما ارباب منو مهمان خودش می‌دونه

315
00:44:53,500 --> 00:44:54,625
‫اینو فراموش نکن

316
00:45:52,625 --> 00:45:54,666
‫بدنم همیشه

317
00:45:54,958 --> 00:45:56,250
‫با ذهنم همسو نیست

318
00:45:57,333 --> 00:45:58,875
‫شاید از پیری باشه

319
00:46:00,208 --> 00:46:01,666
‫شاید هم چون حالت بده 

320
00:46:03,250 --> 00:46:04,416
‫چه شوخ‌طبعی!

321
00:46:05,666 --> 00:46:07,875
‫پس فقط یه خواننده نیستی

322
00:46:09,125 --> 00:46:10,208
‫خوبه

323
00:46:10,375 --> 00:46:12,708
‫می‌تونیم بعد از شام
‫دوباره آواز رو از سر بگیریم

324
00:46:17,666 --> 00:46:18,875
‫اگر ضعیف بشی

325
00:46:18,916 --> 00:46:20,666
‫مادرت، پارو، نگران میشه

326
00:46:25,708 --> 00:46:27,958
‫اما من هرگز کلمه‌ای

327
00:46:28,000 --> 00:46:29,416
‫درباره مادرم نگفتم

328
00:46:29,458 --> 00:46:31,291
‫بله، یک‌بار گفتی

329
00:46:31,750 --> 00:46:33,500
‫درباره مادرت که منتظر ته

330
00:46:35,250 --> 00:46:36,250
‫گفتم؟!

331
00:46:37,750 --> 00:46:40,000
‫یادم نمیاد که گفته باشم، ارباب

332
00:46:44,458 --> 00:46:45,833
‫خیلی خب

333
00:46:45,958 --> 00:46:46,958
بفرما

334
00:46:49,791 --> 00:46:50,791
‫امیدوارم

335
00:46:51,833 --> 00:46:53,583
‫اقامتت اینجا راحت باشه

336
00:46:54,041 --> 00:46:55,041
‫بله

337
00:46:55,041 --> 00:46:56,208
‫خیلی راحته

338
00:46:56,500 --> 00:46:57,958
‫بیش از حد انتظار

339
00:46:58,708 --> 00:46:59,708
‫خوب

340
00:47:06,166 --> 00:47:07,166
‫خب پس

341
00:47:08,166 --> 00:47:10,791
‫مشکل بین تو و آشپز چیه؟

342
00:47:10,833 --> 00:47:12,916
‫مشکلی نیست

343
00:47:18,833 --> 00:47:20,458
‫اون درباره من چه گفت؟

344
00:47:22,750 --> 00:47:23,750
‫هیچ‌چی

345
00:47:24,166 --> 00:47:26,000
‫اون چیزی درباره شما نگفت، ارباب

346
00:47:36,583 --> 00:47:38,000
‫چهره‌ات منو یاد

347
00:47:38,666 --> 00:47:41,750
‫یکی از خدمتکاران قبلی اینجا می‌اندازه

348
00:47:42,708 --> 00:47:44,166
‫اون خیلی باهوش بود

349
00:47:45,625 --> 00:47:46,750
‫چه حیف!

350
00:47:48,125 --> 00:47:49,208
‫حالا کجاست؟

351
00:47:49,458 --> 00:47:52,875
‫این آشپز یه چیزی گفت و اونو گمراه کرد

352
00:47:53,291 --> 00:47:54,333
‫بیچاره

353
00:47:54,583 --> 00:47:56,166
‫عقلشو از دست داد

354
00:47:56,666 --> 00:47:59,041
‫و اینجا مثل یک دیوونه
‫شروع کرد به پرسه زدن

355
00:48:00,750 --> 00:48:03,791
‫حضورش غیرقابل تحمل شد

356
00:48:04,666 --> 00:48:06,750
‫جیغ زدن و گریه کردن و چه کارایی!

357
00:48:08,666 --> 00:48:10,000
‫وقتی تحمل‌ناپذیر شد

358
00:48:10,125 --> 00:48:11,916
‫خودم کارشو تموم کردم

359
00:48:13,750 --> 00:48:15,458
‫حالا اون در آرامشه

360
00:48:15,750 --> 00:48:17,333
‫تو حیاط جنوبی دفن شده

361
00:48:31,250 --> 00:48:32,833
‫آه! خودش اومد!

362
00:48:33,958 --> 00:48:35,291
‫شام چیشد؟

363
00:48:35,791 --> 00:48:37,208
‫غذا تموم شده

364
00:48:37,583 --> 00:48:38,833
‫چهار دور غذا سرو شد

365
00:48:43,000 --> 00:48:45,041
‫جرأت می‌کنی جلوی مهمون به من توهین کنی!

366
00:48:45,250 --> 00:48:46,750
‫برو غذا بیار، احمق گستاخ!

367
00:48:47,250 --> 00:48:48,750
‫چیزی برای آوردن باقی نمونده

368
00:48:49,000 --> 00:48:50,541
‫آشپزخونه خالیه!

369
00:49:13,666 --> 00:49:15,875
‫هوهوی جغد مرگ رو پیش‌بینی می‌کنه!

370
00:49:17,583 --> 00:49:19,250
‫ از مرگ نمی‌ترسی؟

371
00:49:26,625 --> 00:49:27,625
‫نه!

372
00:49:32,000 --> 00:49:33,416
‫گستاخی!

373
00:49:34,250 --> 00:49:35,708
‫سرتو پایین نگه دار، سگ!

374
00:49:42,208 --> 00:49:43,750
‫گفتم، خم شو!

375
00:51:16,458 --> 00:51:18,291
‫لطفاً، این کار رو نکنید! اون می میره!

376
00:51:18,333 --> 00:51:19,541
‫ساکت!

377
00:51:19,541 --> 00:51:21,916
‫کنار برو، نجس!

378
00:51:40,000 --> 00:51:42,333
‫خشکت نزنه اونجا
‫شروع به آواز خوندن کن

379
00:52:08,500 --> 00:52:09,916
‫اون کیه؟

380
00:52:10,916 --> 00:52:13,458
‫چطور درباره مادرم می‌دونه؟

381
00:52:22,583 --> 00:52:24,291
‫درباره جادوگرانی شنیدم

382
00:52:24,291 --> 00:52:25,875
‫که از هیچ آسیبی دریغ نمی‌کنند

383
00:52:27,291 --> 00:52:28,500
‫ یکی از اوناس؟

384
00:52:32,416 --> 00:52:33,666
‫این «کودومون پوتی» کیه؟

385
00:52:34,583 --> 00:52:36,125
‫من تو چه جور جایی گیر کردم؟

386
00:52:37,333 --> 00:52:38,583
‫باید بدونم

387
00:52:41,208 --> 00:52:43,541
‫اونچه گفتی و شنیدی حقیقته

388
00:52:44,458 --> 00:52:45,708
‫این پوتی بود که

389
00:52:45,750 --> 00:52:47,750
‫خدمتکار قبلی و رقاص رو کشت

390
00:52:50,416 --> 00:52:51,916
‫من اون‌ها رو دفن کردم

391
00:52:55,333 --> 00:52:57,708
‫اگر می‌خوای بدانی کودومون پوتی کیه

392
00:52:57,791 --> 00:52:59,833
‫باید تاریخچه این عمارت رو بدونی

393
00:53:00,208 --> 00:53:01,916
‫و همچنین درباره جادوگر بزرگ

394
00:53:02,041 --> 00:53:03,708
‫چودالان پوتی

395
00:53:08,375 --> 00:53:10,166
‫سال‌ها پیش

396
00:53:10,208 --> 00:53:12,791
‫چودالان پوتی، یک
‫دانشمند آتاروا ودایی

397
00:53:13,000 --> 00:53:14,291
‫روزه‌های سختی گرفت و

398
00:53:14,333 --> 00:53:16,166
‫الهه وراهی رو احضار کرد

399
00:53:19,708 --> 00:53:22,416
‫الهه، تحت تأثیر عبادت پوتی،

400
00:53:22,458 --> 00:53:25,250
‫یک جعبه جادویی بهش داد

401
00:53:27,166 --> 00:53:29,291
‫و همراه با اون جعبه، یک غول داخلش بود

402
00:53:29,333 --> 00:53:31,041
‫که قدرت‌های ماوراءالطبیعی داشت

403
00:53:33,041 --> 00:53:36,625
‫«این غول تمام خواسته‌هایت
‫را برآورده می‌کند»

404
00:53:37,166 --> 00:53:38,750
‫وراهی گفت و ناپدید شد

405
00:53:40,250 --> 00:53:42,750
‫اما پوتی غول رو به بردگی گرفت

406
00:53:42,750 --> 00:53:45,333
‫و به او رنج زیادی داد

407
00:53:57,958 --> 00:53:59,708
‫غول، خسته و سرخورده

408
00:53:59,708 --> 00:54:02,750
‫روزی به پوتی که به شدت حالش بد بود گفت

409
00:54:02,833 --> 00:54:04,625
‫که اگر به دهنش نگاه کنه

410
00:54:04,666 --> 00:54:06,541
‫جهنم رو خواهد دید

411
00:54:09,583 --> 00:54:11,375
‫تو همون لحظه، پوتی

412
00:54:11,416 --> 00:54:12,833
‫به دهان غول نگاه کرد

413
00:54:12,875 --> 00:54:15,833
‫غول روح پوتی رو بلعید
‫و او رو کشت

414
00:54:18,333 --> 00:54:20,958
‫این‌طوری، غول از پوتی آزاد شد

415
00:54:21,000 --> 00:54:23,583
‫و کنترل کل عمارت رو به دست گرفت

416
00:54:24,208 --> 00:54:27,583
‫اون بی‌رحمانه تمام اعضای عمارت رو کشت

417
00:54:29,500 --> 00:54:32,375
‫جادوگران قدرتمند زیادی اومدن

418
00:54:32,833 --> 00:54:35,375
‫و تلاش کردند غول رو تبعید کنن،
‫اما شکست خوردند

419
00:54:35,583 --> 00:54:39,708
‫در نهایت، کودومون پوتی،
‫آخرین نسل اومد

420
00:54:39,750 --> 00:54:41,458
‫تا غول رو تبعید کنه

421
00:55:06,291 --> 00:55:07,291
‫حق با توعه

422
00:55:08,000 --> 00:55:10,708
‫من غول رو تو اتاق زیر شیروانی دیدم!

423
00:55:14,416 --> 00:55:16,708
‫اگه شب‌ها پرسه بزنی

424
00:55:18,875 --> 00:55:21,625
‫من باید یه گودال برای تو هم بکنم.

425
00:57:32,041 --> 00:57:33,041
‫دارم می‌رم.

426
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
‫تو هم نباید اینجا بمونی.

427
00:57:36,041 --> 00:57:37,208
‫با من بیا.

428
00:57:38,291 --> 00:57:39,583
‫بیای با هم فرار کنیم.

429
00:57:40,458 --> 00:57:41,458
‫اینجا...

430
00:57:41,458 --> 00:57:42,708
‫نفرین‌شده‌ست!

431
00:57:43,750 --> 00:57:46,458
‫حتی یه درخت انبه هم اینجا شکوفه نمی‌ده.

432
00:57:46,666 --> 00:57:48,125
‫نمی‌بینی؟

433
00:57:48,458 --> 00:57:49,458
‫بیا!

434
00:57:51,875 --> 00:57:53,000
‫کافیه!

435
00:57:53,125 --> 00:57:54,250
‫بیا زودتر فرار کنیم.

436
00:57:54,875 --> 00:57:57,041
‫برو مزاحم کارم نشو!

437
00:58:01,083 --> 00:58:02,166
‫اگه اینجا بمونیم

438
00:58:02,208 --> 00:58:03,375
جونمون در خطره

439
00:58:03,541 --> 00:58:04,583
‫بیا بریم.

440
00:58:05,333 --> 00:58:07,000
‫گفتم برو کنار!

441
00:58:09,833 --> 00:58:11,208
‫تو دیوونه‌ای!

442
00:58:11,625 --> 00:58:13,333
‫سرنوشتت اینه که اینجا بمیری و بپوسی!

443
00:59:27,833 --> 00:59:29,166
‫داری کجا میری؟

444
00:59:31,833 --> 00:59:33,125
‫مادرم خونه تنهاست.

445
00:59:33,708 --> 00:59:34,958
‫اجازه بدین برم.

446
00:59:37,416 --> 00:59:38,750
‫هر طور که بخوای.

447
00:59:39,541 --> 00:59:40,750
‫می‌تونی بری.

448
00:59:41,625 --> 00:59:43,583
‫هیچ‌کس اینجا جلوتو نمی‌گیره.

449
00:59:44,416 --> 00:59:45,416
‫ولی...

450
00:59:46,083 --> 00:59:47,875
‫چجوری می‌خوای توی این بارون بری؟

451
00:59:49,541 --> 00:59:50,541
‫بارون؟

452
01:01:52,208 --> 01:01:54,958
‫این بارون حالا حالاها بند نمیاد.

453
01:01:57,916 --> 01:02:00,916
‫ممکنه هفته‌ها، ماه‌ها

454
01:02:00,958 --> 01:02:03,333
‫یا حتی سال‌ها طول بکشه!

455
01:02:06,083 --> 01:02:10,458
‫مشتری غالب، زمان رو متوقف کرده!

456
01:02:12,833 --> 01:02:15,166
‫وقتی اون رقاصه اینجا بود

457
01:02:15,666 --> 01:02:17,750
‫سه سال تمام بارون بارید.

458
01:02:20,166 --> 01:02:21,833
‫به خاطر بارون سیل‌آسا

459
01:02:22,375 --> 01:02:24,833
‫نتونست فرق روز و شب رو تشخیص بده!

460
01:02:26,500 --> 01:02:28,291
‫حافظه‌شو از دست داد.

461
01:02:28,666 --> 01:02:31,750
‫بیچاره، شروع کرد به پرت‌وپلا گفتن.

462
01:02:33,625 --> 01:02:35,333
‫برای همینه که کشتیش؟

463
01:02:35,625 --> 01:02:36,750
‫نه!

464
01:02:36,958 --> 01:02:39,250
‫رقاص باید برقصه!

465
01:02:39,916 --> 01:02:41,541
‫خواننده باید بخونه!

466
01:02:42,125 --> 01:02:43,583
‫وگرنه، آدمی که نه اینه نه اون

467
01:02:43,625 --> 01:02:45,166
‫نباید به‌عنوان یه بار
‫اضافی روی زمین باشه!

468
01:02:47,625 --> 01:02:49,083
‫موسیقی هنر خداست.

469
01:02:49,708 --> 01:02:51,375
‫خوندن در سراسر سرزمین‌ها

470
01:02:51,458 --> 01:02:53,000
‫یه سفر به سمت رستگاریه.

471
01:02:54,458 --> 01:02:56,458
‫کسی که آیین‌ها و رسوم رو کنار گذاشته،

472
01:02:56,458 --> 01:02:57,458
‫ممکنه اینو درک نکنه.

473
01:02:59,833 --> 01:03:02,333
‫این دوره، برامایوگه،
‫عصر جنونه!

474
01:03:02,916 --> 01:03:05,583
‫دوره‌ای خراب‌تر از
‫عصر زوال کالی‌یوگه!

475
01:03:06,458 --> 01:03:10,416
‫یه جنون هزاره‌ای از خشونت!

476
01:03:11,166 --> 01:03:14,375
‫پرستش خدا توی
‫برامایوگه هیچ فایده‌ای نداره!

477
01:03:15,041 --> 01:03:17,750
‫توی این عصر،
‫چنین آیین‌ها و رسومی بی‌معنیه!

478
01:03:19,666 --> 01:03:23,375
‫خروج خدا شروع برامایوگه رو نشون می‌ده.

479
01:03:24,208 --> 01:03:27,416
‫فرقی نمی‌کنه چقدر بلند خدا رو صدا بزنی

480
01:03:27,500 --> 01:03:28,916
‫صداتو نمی‌شنوه!

481
01:03:36,125 --> 01:03:37,166
‫من باید بروم

482
01:03:38,250 --> 01:03:39,625
‫وقتی بارون بند بیاید می‌رم

483
01:03:42,666 --> 01:03:44,625
‫فکر می‌کردم با بقیه فرق داری

484
01:03:44,958 --> 01:03:46,083
‫ولی اشتباه می‌کردم

485
01:03:46,458 --> 01:03:48,583
‫شماها فقط یک احساس دارید

486
01:03:48,833 --> 01:03:49,875
‫ترس!

487
01:03:50,250 --> 01:03:53,833
‫فرقی نمی‌کنه بارون باشه، باد یا
‫رعد و برق، از همه چیز می‌ترسید!

488
01:04:10,125 --> 01:04:11,416
وقتی پریشان بودم

489
01:04:11,916 --> 01:04:13,083
‫بی‌فکر حرف زدم

490
01:04:13,416 --> 01:04:14,416
‫ببخشید

491
01:04:17,958 --> 01:04:18,958
‫می‌خونم

492
01:04:19,916 --> 01:04:21,375
‫به فرمان شما می‌خونم، ارباب

493
01:04:21,416 --> 01:04:22,458
‫نه!

494
01:04:23,000 --> 01:04:26,083
‫بودنت برام غیرقابل تحمل شده است

495
01:04:26,375 --> 01:04:27,708
‫دیگه لازم نیست بخوانی

496
01:05:38,458 --> 01:05:39,458
‫بگیر

497
01:05:39,666 --> 01:05:40,666
‫این رو بنوش

498
01:06:01,833 --> 01:06:03,208
‫در روستای ما

499
01:06:03,500 --> 01:06:05,041
‫فصل کاشت بذرهاست

500
01:06:07,000 --> 01:06:09,916
‫کلبه‌م کنار یک نهره

501
01:06:11,666 --> 01:06:13,375
‫در دره‌ای زیر کوه‌ها

502
01:06:13,583 --> 01:06:15,041
‫که با سنگریزه‌ها احاطه شده

503
01:06:17,291 --> 01:06:18,666
‫الان باید دره پر از

504
01:06:18,958 --> 01:06:20,416
‫شکوفه‌های زرد شده باشه

505
01:06:24,125 --> 01:06:25,500
‫خاک اونجا سرخ خالصه

506
01:06:28,083 --> 01:06:29,250
اگه بیشتر از مصرفمون باشه

507
01:06:29,958 --> 01:06:31,333
‫می‌تونیم برنج باقیمونده رو بفروشیم

508
01:06:33,416 --> 01:06:36,041
‫حیاطمون پر از تارو و سیب‌زمینیه

509
01:06:39,125 --> 01:06:40,541
‫فقط مادرم تو خونه س

510
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
‫مادر بیچاره‌ام

511
01:06:47,708 --> 01:06:49,000
‫دستای مادرم

512
01:06:49,541 --> 01:06:50,875
‫پر از پینه‌س

513
01:06:52,750 --> 01:06:54,166
‫خیلی سخت کار کرده

514
01:06:56,458 --> 01:06:59,041
‫اینطور بود که این گوشواره رو برام ساخت

515
01:07:03,583 --> 01:07:05,291
‫الان باید منتظرم باشه

516
01:07:06,250 --> 01:07:07,625
‫بی‌خبر از اینکه کجا هستم

517
01:07:09,083 --> 01:07:10,125
‫مادر بیچارم

518
01:07:17,000 --> 01:07:18,000
‫خانواده تو چی؟

519
01:07:20,125 --> 01:07:21,125
‫هیچ‌کسیو ندارم

520
01:07:21,458 --> 01:07:22,500
‫من تنهام

521
01:07:31,583 --> 01:07:32,916
‫نمی‌خورم

522
01:07:35,041 --> 01:07:38,458
این کمک میکنه خاطرات دردناک فراموش کنی ، مگه نه؟

523
01:07:41,458 --> 01:07:42,458
‫نمی‌خوام

524
01:07:43,625 --> 01:07:45,291
‫این اشتباه رو نمی‌کنم

525
01:07:50,333 --> 01:07:53,333
‫فکر می‌کنم خود تولد ما اشتباه بوده

526
01:10:31,750 --> 01:10:33,375
‫چرا این گودال رو می‌کنی؟

527
01:14:27,875 --> 01:14:30,166
‫رفتن بدون اجازه‌ام بی‌ادبی بود

528
01:14:30,500 --> 01:14:31,958
‫ادبت کجا رفته؟

529
01:14:33,541 --> 01:14:35,458
‫می‌تونستی قبل از رفتن بپرسی

530
01:14:36,208 --> 01:14:37,708
‫لازم بود اینطور خون بالا بیاری؟

531
01:14:39,333 --> 01:14:40,583
‫اشتباه کردم

532
01:14:41,458 --> 01:14:42,708
‫نادانیم رو ببخشید

533
01:14:43,916 --> 01:14:45,458
‫لطفاً اجازه بدید برم

534
01:14:48,375 --> 01:14:49,833
‫این طرز درخواست درست نیست

535
01:14:50,458 --> 01:14:52,166
‫باید ملتمسانه‌تر خواهش کنی

536
01:15:03,458 --> 01:15:05,916
‫ارباب، لطفاً به من اجازه بدید برم

537
01:15:11,083 --> 01:15:12,291
‫لطفاً

538
01:15:12,333 --> 01:15:14,000
‫اجازه بدید برم

539
01:15:23,458 --> 01:15:25,083
‫اجازه‌ت

540
01:15:25,500 --> 01:15:27,000
‫داده نمیشه!

541
01:16:32,041 --> 01:16:33,083
‫بگیر، اینو بخور

542
01:16:43,541 --> 01:16:44,666
‫من

543
01:16:44,708 --> 01:16:45,958
‫نتونستم فرار کنم

544
01:16:48,083 --> 01:16:49,458
‫تو تنها نیستی

545
01:16:50,625 --> 01:16:52,708
‫هیچ‌کسی که از اون دروازه عبور کرده

546
01:16:53,458 --> 01:16:55,166
‫هرگز بیرون نرفته

547
01:16:58,541 --> 01:16:59,750
‫این یه تله اس

548
01:17:00,125 --> 01:17:01,708
‫هرچه بیشتر بخوای اون رو باز کنی

549
01:17:02,208 --> 01:17:03,541
‫طناب سفت‌تر می‌شه

550
01:17:06,750 --> 01:17:08,375
‫یک گره جادویی که

551
01:17:08,583 --> 01:17:11,291
‫به مرور زمان خاطرات رو پاک می‌کنه

552
01:17:18,500 --> 01:17:20,583
‫هیچ‌چی نمی‌فهمم

553
01:17:23,500 --> 01:17:24,500
‫بیا

554
01:17:24,708 --> 01:17:25,750
‫اینو بخور

555
01:17:30,166 --> 01:17:31,583
‫دردت کمتر می‌شه

556
01:17:37,458 --> 01:17:39,375
‫یادت هست کی اومدی اینجا؟

557
01:17:41,416 --> 01:17:42,416
‫بله

558
01:17:42,625 --> 01:17:44,250
‫چند روز پیش

559
01:17:46,625 --> 01:17:47,666
‫چند روز

560
01:17:47,708 --> 01:17:48,958
‫یا چند ماه؟

561
01:17:53,583 --> 01:17:55,125
‫نمی‌تونی باور کنی، نه؟

562
01:17:56,000 --> 01:17:57,916
‫اسم خودت رو یادت هست؟

563
01:18:02,958 --> 01:18:04,000
‫اسمم

564
01:18:06,250 --> 01:18:07,250
‫بگذریم

565
01:18:07,291 --> 01:18:09,291
‫حداقل اسم مادرت رو یادت میاد؟

566
01:18:17,541 --> 01:18:18,583
نه

567
01:18:19,083 --> 01:18:20,333
‫هیچ‌چیز یادم نمیاد

568
01:18:22,166 --> 01:18:23,583
‫هیچ‌چی نمی‌فهمم

569
01:18:25,541 --> 01:18:26,916
‫چی به سرم اومده؟

570
01:18:29,458 --> 01:18:31,000
‫نمی‌تونم با کلمات توضیح بدم

571
01:18:31,333 --> 01:18:32,458
‫ولی می‌تونم نشونت بدم

572
01:18:32,458 --> 01:18:33,458
‫بیا

573
01:18:51,125 --> 01:18:52,458
‫بیا بالا

574
01:19:34,083 --> 01:19:35,250
‫این مرد هم مثل ما

575
01:19:35,291 --> 01:19:37,125
‫تو همین تله گیر افتاد

576
01:19:38,166 --> 01:19:39,541
‫او ارباب این عمارت بود

577
01:19:41,833 --> 01:19:43,375
‫با گذر زمان

578
01:19:43,541 --> 01:19:44,541
‫اسمش رو فراموش کرد

579
01:19:44,583 --> 01:19:46,250
‫و هدفی که اون رو اینجا آورد

580
01:19:46,666 --> 01:19:49,208
‫و به یک پرتگاه جنون سقوط کرد

581
01:19:50,041 --> 01:19:52,041
‫در نهایت، مجبور شدند اونو زنجیر کنند

582
01:19:54,666 --> 01:19:56,083
‫این کدومون پوتیه

583
01:19:56,125 --> 01:19:57,583
‫که اومد جن رو از بین ببره

584
01:20:23,208 --> 01:20:24,583
‫اگر این پوتیه

585
01:20:26,833 --> 01:20:28,250
‫پس اونی که پایینه کیه؟

586
01:20:40,500 --> 01:20:41,750
‫جن!

587
01:20:50,125 --> 01:20:52,500
‫که به شکل دیگه ای درومده

588
01:20:52,666 --> 01:20:54,958
‫گرگ در لباس گوسفند!

589
01:20:56,000 --> 01:20:58,625
‫در پوششی از انسان با گوشت و استخون

590
01:20:58,666 --> 01:21:01,083
‫در میان ما، در این عمارت قدم می‌زنه

591
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
‫ولی اگر دقیق نگاه کنی

592
01:21:04,583 --> 01:21:06,333
‫می‌بینی که انسان نیست

593
01:21:06,583 --> 01:21:08,083
‫قلب نداره

594
01:21:08,750 --> 01:21:10,500
‫مخلوق خدا نیست

595
01:21:12,166 --> 01:21:14,000
‫بوی مرگ می‌ده

596
01:21:15,916 --> 01:21:17,916
‫غرق در قدرت

597
01:21:18,708 --> 01:21:20,333
‫جن همه کسایی که به او نزدیک می‌شن

598
01:21:20,375 --> 01:21:22,166
‫رو برده می‌کنه و تحت سلطه می‌گیره

599
01:21:23,666 --> 01:21:27,250
‫اون یک قلمرو کنترل دور خودش ساخته

600
01:21:27,708 --> 01:21:29,666
‫جن هم اربابه

601
01:21:29,833 --> 01:21:31,458
‫و هم زندانی این قلمرو

602
01:21:33,541 --> 01:21:35,416
‫ما هم الان داخل اون
‫قلمرو گرفتار شدیم

603
01:21:36,458 --> 01:21:38,208
‫و هیچ‌کس نمی‌تونه ترکش کنه

604
01:22:47,291 --> 01:22:49,000
‫چه خطایی کردیم

605
01:22:49,416 --> 01:22:50,875
‫که سزاوار این رنج باشیم؟

606
01:22:56,250 --> 01:22:57,708
‫کسایی که قدرت دارند

607
01:22:58,000 --> 01:22:59,208
‫از بازی با آزادی دیگران

608
01:22:59,208 --> 01:23:00,666
لذت می‌برند

609
01:23:02,125 --> 01:23:04,833
‫لزومی نداره نتیجه خطایی باشه

610
01:23:07,666 --> 01:23:09,625
‫به هر حال، او ما رو با زور اینجا نیاورد

611
01:23:09,750 --> 01:23:11,333
‫ما خودمون به اینجا اومدیم

612
01:23:17,750 --> 01:23:20,166
‫فقط یک راه برای فرار از اینجا وجود داره

613
01:23:22,500 --> 01:23:23,750
اونجا یه

614
01:23:23,833 --> 01:23:25,500
‫یک اتاق مهر و موم شده داخل این عمارت هست

615
01:23:26,458 --> 01:23:28,541
‫داخل اون چراغی هست با شعله ابدی

616
01:23:29,208 --> 01:23:30,500
‫باید خاموش بشه

617
01:23:31,458 --> 01:23:32,500
‫این اتاق

618
01:23:32,708 --> 01:23:33,958
‫کجاست؟

619
01:23:36,750 --> 01:23:38,375
‫زیر تالار بزرگ

620
01:23:40,166 --> 01:23:41,416
‫یک اتاق زیرزمینی

621
01:24:08,125 --> 01:24:10,250
‫زیر توده‌های برنج در انبار

622
01:24:10,416 --> 01:24:11,833
‫یه در هست

623
01:24:25,541 --> 01:24:27,541
‫رفتن از این در

624
01:24:28,041 --> 01:24:29,458
‫تو رو به تالار زیرین می‌بره

625
01:24:44,916 --> 01:24:47,750
‫یه در سنگین وجود داره که قفل شده

626
01:24:53,166 --> 01:24:55,416
‫اگه از سوراخ کلیدش نگاه کنی

627
01:24:55,708 --> 01:24:57,500
‫چراغی می‌بینی که دائماً روشنه

628
01:24:57,541 --> 01:24:59,416
‫به واسطه نیرویی جادویی

629
01:25:08,708 --> 01:25:10,291
‫جن بالا می‌مونه

630
01:25:10,375 --> 01:25:12,083
‫و مراقبه و از اون محافظت می‌کنه

631
01:25:40,458 --> 01:25:42,375
‫جن فقط یک هدف داره

632
01:25:42,833 --> 01:25:45,083
‫جلوگیری از این‌که کسی قدرتش رو بگیره

633
01:25:45,958 --> 01:25:47,666
‫و به جاودانگی برسه

634
01:25:48,416 --> 01:25:49,916
‫ما نمی‌تونیم بذاریم این اتفاق بیفته

635
01:25:51,625 --> 01:25:53,250
‫کلید اون اتاق کجاست؟

636
01:25:54,458 --> 01:25:57,000
‫همه جای عمارت رو گشتم

637
01:25:57,625 --> 01:26:00,291
‫شاید زنگ زده
‫و جایی ناپدید شده

638
01:26:01,166 --> 01:26:02,208
‫یا

639
01:26:02,833 --> 01:26:04,583
‫ممکنه با بقایای دفن‌شدگان

640
01:26:04,708 --> 01:26:06,625
‫در خاک تجزیه شده باشه

641
01:26:08,166 --> 01:26:09,833
‫اگر جن تله‌ای می‌ذاره

642
01:26:10,958 --> 01:26:13,166
‫حتماً دلیلی پشت ش هست

643
01:26:16,708 --> 01:26:18,500
‫کلید از اینجا بیرون نرفته

644
01:26:19,458 --> 01:26:20,500
‫همینجاست

645
01:26:21,208 --> 01:26:22,416
‫چطور مطمئنی؟

646
01:26:23,375 --> 01:26:24,500
‫نمی‌دونم

647
01:26:24,958 --> 01:26:26,000
‫ولی

648
01:26:26,625 --> 01:26:29,208
‫جنی که خودشو به شکل
‫پوتی درآورده، می‌دونه کجاست

649
01:26:35,708 --> 01:26:37,833
‫فقط یک راه برای فهمیدنش وجود داره

650
01:27:20,875 --> 01:27:23,500
‫وقتی آدم در طوفان ملال غرق می‌شه

651
01:27:24,458 --> 01:27:26,416
‫پکیدا بهترین درمانه، نه؟

652
01:27:31,458 --> 01:27:32,625
‫می‌تونید شروع کنید، ارباب

653
01:27:35,833 --> 01:27:36,833
‫نه

654
01:27:38,333 --> 01:27:39,708
‫من آماده‌م هر چیزی رو گرو بگذارم

655
01:27:40,125 --> 01:27:41,833
‫اما دیگه چه چیزی داری؟

656
01:27:42,083 --> 01:27:43,125
یه چیزی دارم

657
01:27:43,166 --> 01:27:44,291
‫یک کلید دارم!

658
01:27:58,583 --> 01:28:00,041
‫چه کلیدی؟

659
01:28:01,291 --> 01:28:02,625
‫کلید سرنوشتم

660
01:28:03,208 --> 01:28:04,541
‫اون در دستان شماست، ارباب

661
01:28:11,833 --> 01:28:13,416
‫چطور از اون باخبر شدی؟

662
01:28:17,083 --> 01:28:18,833
‫شما کلید آزادی من رو در دست دارید

663
01:28:19,125 --> 01:28:20,375
‫نه ارباب؟

664
01:28:21,250 --> 01:28:22,625
‫منظورم همین بود

665
01:28:24,208 --> 01:28:25,458
‫اگه بازی رو ببرم

666
01:28:25,666 --> 01:28:26,916
‫می‌تونم برم

667
01:28:33,708 --> 01:28:38,166
‫نمی‌تونی دو بار با سرنوشت قمار کنی

668
01:28:39,458 --> 01:28:41,208
‫لطفاً یه شانس دیگه به من بدید

669
01:28:41,416 --> 01:28:43,083
‫تا سرنوشت خودم رو تعیین کنم

670
01:28:45,458 --> 01:28:48,000
‫اون‌وقت نمی‌تونی اسمش
‫رو سرنوشت بذاری!

671
01:29:31,833 --> 01:29:34,083
‫اگه این درخت بیفته
‫و عمارت فرو بریزه

672
01:29:34,583 --> 01:29:37,583
‫در اون اتاق
‫برای همیشه بسته می‌شه

673
01:29:39,000 --> 01:29:40,458
‫من کلید رو میارم

674
01:29:41,625 --> 01:29:43,916
‫تو باید کمک کنی
‫فرصتی برای این کار ایجاد بشه

675
01:29:46,083 --> 01:29:47,875
‫همراه با گوشت

676
01:29:48,416 --> 01:29:49,666
‫یه

677
01:29:50,083 --> 01:29:51,500
‫شام آخر لذیذ!

678
01:29:52,708 --> 01:29:54,125
‫امشب باید از

679
01:29:54,166 --> 01:29:55,583
دروازه خارج بشیم

680
01:29:57,958 --> 01:29:59,333
‫شام رو من آماده می‌کنم

681
01:30:00,125 --> 01:30:02,583
‫اما  اگه نقشه شکست بخوره

682
01:30:05,375 --> 01:30:07,250
‫نمی‌تونم به کمکت بیام

683
01:32:00,250 --> 01:32:02,833
‫چه کسی به تو اجازه داده

684
01:32:03,458 --> 01:32:05,875
‫از نوشیدنی انبار برای او بریزی؟

685
01:32:06,208 --> 01:32:07,625
‫اشتباه کردم

686
01:32:08,125 --> 01:32:09,541
‫مرا ببخشید

687
01:32:10,416 --> 01:32:11,333
‫از وقتی اون اومده

688
01:32:11,333 --> 01:32:12,458
روال زندگی‌م بهم ریخته
‫از وقتی اون اومده

689
01:32:12,708 --> 01:32:13,791
‫اینو تحمل نخواهم کرد!

690
01:32:13,791 --> 01:32:14,333
‫اینو تحمل نخواهم کرد!

691
01:32:15,750 --> 01:32:17,625
‫دیگه تکرار نخواهد شد

692
01:32:17,708 --> 01:32:20,458
‫پس وقت رو تلف نکن
‫و براش گودالی بکن

693
01:32:25,208 --> 01:32:26,291
‫این کار رو می‌کنم

694
01:35:26,875 --> 01:35:28,166
‫می‌دونم که

695
01:35:28,375 --> 01:35:30,166
‫منو اینجا نگه نداشتی تا بخونم

696
01:35:35,708 --> 01:35:37,375
‫برای شکستن ایمانم

697
01:35:38,083 --> 01:35:40,583
‫برای این‌که کامل فکر
‫خدا رو از سرم پاک کنی

698
01:35:43,125 --> 01:35:44,458
‫برای از دست دادن هر امیدی

699
01:35:44,875 --> 01:35:46,125
‫برای رنج کشیدن در درد

700
01:35:46,291 --> 01:35:47,583
‫تا وقتی در این جهنم بمیرم!

701
01:35:49,666 --> 01:35:51,583
‫تا از رنج من لذت ببری

702
01:35:53,708 --> 01:35:54,958
‫مرگ

703
01:35:55,625 --> 01:35:57,291
‫یک نعمته

704
01:35:59,041 --> 01:36:01,083
‫بعد از اون هیچ چیزی نیست

705
01:36:03,208 --> 01:36:05,625
‫پایانی ابدی!

706
01:36:11,375 --> 01:36:13,166
‫می‌خوام شکل واقعی‌ت رو ببینم

707
01:36:28,166 --> 01:36:29,833
‫هنوز وقتش نشده!

708
01:36:34,541 --> 01:36:35,833
‫کمی دیگه بیار

709
01:36:55,833 --> 01:36:58,125
‫همه چیز از قبل تعیین شده

710
01:37:00,375 --> 01:37:03,125
‫هیچ‌کس نمی‌تونه حالا اونو تغییر بده

711
01:37:25,750 --> 01:37:26,958
‫اون کجاست؟

712
01:40:59,041 --> 01:41:01,416
‫لحظه حسابرسی بالاخره فرا رسید

713
01:41:02,041 --> 01:41:04,458
‫و پایان وجود بیهودت رو رقم می‌زنه!

714
01:41:20,583 --> 01:41:23,083
‫آمرزش روح خودت رو بنگر!

715
01:41:23,208 --> 01:41:24,458
‫چشمات رو باز کن!

716
01:43:36,625 --> 01:43:38,375
‫این جعبه جادویی واراهیه

717
01:43:40,375 --> 01:43:41,833
‫همون جعبه جادویی

718
01:43:42,041 --> 01:43:43,416
‫که قرن‌ها پیش به چودالان پوتی

719
01:43:43,458 --> 01:43:44,875
‫توسط واراهی داده شد

720
01:43:52,041 --> 01:43:53,125
‫خائن!

721
01:43:53,250 --> 01:43:54,666
‫منو به‌عنوان طعمه استفاده کردی!

722
01:43:55,125 --> 01:43:56,916
‫الآن وقت بحث نیست

723
01:43:57,166 --> 01:43:58,250
‫ولم کن!

724
01:43:58,291 --> 01:43:59,541
‫گفتم ولم کن!

725
01:44:12,458 --> 01:44:13,541
‫وقت کمه

726
01:44:13,958 --> 01:44:15,916
‫قبل از طلوع آفتاب،
‫باید جن رو رام کنیم

727
01:44:15,958 --> 01:44:17,541
‫و داخل جعبه حبسش کنیم

728
01:44:17,916 --> 01:44:19,166
‫الآن ضعیفه

729
01:44:20,166 --> 01:44:21,208
‫رام کنیم؟

730
01:44:22,291 --> 01:44:23,291
‫بله

731
01:44:23,333 --> 01:44:25,250
‫بدون رام کردنش نمی‌تونیم فرار کنیم

732
01:44:25,375 --> 01:44:26,666
‫وگرنه هرجا که پناه ببریم

733
01:44:26,708 --> 01:44:28,458
‫ما رو شکار میکنه و میکشه

734
01:44:36,000 --> 01:44:37,000
‫صبر کن

735
01:44:37,333 --> 01:44:38,666
‫الآن کجا می‌ریم؟

736
01:44:39,250 --> 01:44:41,916
‫تا جن رو بگیریم
‫که تو اتاق پنهان شده!

737
01:45:10,333 --> 01:45:13,833
‫این آخرین مرحله از محنت ماست

738
01:45:14,416 --> 01:45:17,083
‫باید حرف‌هام رو به‌دقت گوش بدی

739
01:45:17,750 --> 01:45:19,208
‫تحت هیچ شرایطی

740
01:45:19,333 --> 01:45:21,083
‫نباید به چیزی که جن می‌گه باور کنی

741
01:45:21,625 --> 01:45:23,083
‫فقط دروغ خواهد گفت

742
01:45:24,125 --> 01:45:26,458
‫ما رو با دروغ فریب می‌ده

743
01:45:36,541 --> 01:45:38,875
‫ممکنه حتی به روان ما حمله کنه

744
01:45:39,541 --> 01:45:41,125
‫اگر بخوایم زنده بمونیم

745
01:45:41,458 --> 01:45:43,041
‫باید به این هم غلبه کنیم

746
01:45:55,083 --> 01:45:56,083
‫کجاست؟

747
01:45:56,291 --> 01:45:57,291
‫کجا مخفی شده؟

748
01:45:58,416 --> 01:45:59,416
‫اونجاست!

749
01:45:59,500 --> 01:46:00,583
‫پشت ستون‌ها

750
01:46:07,625 --> 01:46:09,291
‫دست بردار از مخفی شدن، بیا بیرون!

751
01:46:15,750 --> 01:46:18,083
‫کی هستی که به من فرمان می‌دی؟

752
01:46:20,000 --> 01:46:21,333
‫کسی که اومد

753
01:46:22,125 --> 01:46:23,916
‫تا با تبعیدت ازت انتقام بگیره!

754
01:46:25,958 --> 01:46:28,958
‫چطور جرأت می‌کنی، تو که
‫یک پایین‌رده در لباس مبدل هستی

755
01:46:29,333 --> 01:46:31,458
‫جرات تبعید منو پیدا کنی؟

756
01:46:32,208 --> 01:46:34,250
‫من فقط یک پایین‌رده نیستم!

757
01:46:35,041 --> 01:46:36,583
‫خونی که در رگام جریان داره

758
01:46:37,458 --> 01:46:39,750
‫خون کدومون پوتیه

759
01:46:42,541 --> 01:46:44,083
‫غیرممکن!

760
01:46:44,583 --> 01:46:47,250
‫من تمام اعضای اون تبار رو کشتم

761
01:46:47,666 --> 01:46:50,916
‫حتی زندگی‌ای که هنوز
‫در رحم مادر متولد نشده بود!

762
01:46:51,833 --> 01:46:53,208
‫و همین چند روز پیش

763
01:46:53,250 --> 01:46:56,541
‫آخرین بازمانده‌ی پوتی‌ها رو دفن کردی

764
01:46:56,833 --> 01:46:57,916
‫درسته

765
01:46:58,166 --> 01:46:59,833
‫من پسرشم

766
01:47:01,000 --> 01:47:02,208
‫کمترین اطلاعی نداشتی که

767
01:47:02,208 --> 01:47:04,208
‫کدومون پوتی از یک زن

768
01:47:04,625 --> 01:47:06,458
‫پایین‌رده صاحب پسری شده

769
01:47:06,708 --> 01:47:09,250
‫حقیقتی که زیرکی تو نتونست کشفش کنه

770
01:47:12,041 --> 01:47:14,458
‫"مردم فقط برهمن متولد نمی‌شن

771
01:47:14,458 --> 01:47:16,333
‫بلکه از طریق کارما هم می‌شن"

772
01:47:16,333 --> 01:47:18,416
کلمات خودتو به یاد نمیاری؟

773
01:47:20,833 --> 01:47:22,583
‫من اینجام تا تو رو حبس کنم

774
01:47:22,625 --> 01:47:24,708
‫و این عمارت رو پس بگیرم!

775
01:47:28,333 --> 01:47:29,500
‫بلندپرواز!

776
01:47:30,958 --> 01:47:32,750
‫پسر خدمتکار جاه‌طلبی داره

777
01:47:32,833 --> 01:47:34,666
‫به بزرگی رؤیاهایش!

778
01:47:37,416 --> 01:47:39,208
‫آخ!

779
01:55:47,500 --> 01:55:48,625
‫لطفاً نه!

780
01:56:00,666 --> 01:56:02,958
‫می‌توانم تصور کنم
‫اندوه پسر فقیر یک خدمتکار رو

781
01:56:03,583 --> 01:56:04,875
‫که بدون

782
01:56:04,916 --> 01:56:06,500
‫گرمای عشق پدرش بزرگ شده

783
01:56:07,666 --> 01:56:10,458
‫مهم نیست چقدر مانترا به تو یاد بدم

784
01:56:10,750 --> 01:56:12,083
‫اون‌ها هرگز نمی‌تونند

785
01:56:12,291 --> 01:56:13,375
‫کامل جایگزین اونچه از دست رفته، بشن

786
01:56:18,583 --> 01:56:20,708
‫برای تمام اشتباهاتم عذرخواهی می‌کنم

787
01:56:22,916 --> 01:56:24,250
‫بیا

788
01:56:24,250 --> 01:56:25,625
‫بیا پیش پدرت، پسرم

789
01:56:27,333 --> 01:56:29,250
‫من جلوی تو هستم
‫نه به‌عنوان یک جادوگر

790
01:56:29,250 --> 01:56:32,166
‫بلکه به‌عنوان یک پدر درمونده

791
01:56:33,333 --> 01:56:34,666
‫بیا نزدیک، پسرم

792
01:56:35,000 --> 01:56:36,333
‫لطفاً بیا

793
01:56:43,625 --> 01:56:46,041
‫فکر کردی مثل اجدادم

794
01:56:46,083 --> 01:56:47,666
‫فریب حیله‌هات رو می‌خورم؟

795
01:56:50,291 --> 01:56:51,708
‫می‌دونم تو کی هستی

796
01:56:51,708 --> 01:56:53,458
‫و چی هستی!

797
01:57:10,125 --> 01:57:11,833
‫جعبه‌ی واراهی رو بیار!

798
01:57:14,125 --> 01:57:15,291
‫باز نگهش دار

799
01:57:15,291 --> 01:57:16,333
‫بس کن!

800
01:57:18,708 --> 01:57:20,375
‫بازش کن

801
01:57:21,041 --> 01:57:22,458
‫و می‌میری!

802
01:57:24,375 --> 01:57:26,625
‫وقتی منو تو اون جعبه محبوس کنه

803
01:57:26,916 --> 01:57:27,916
‫او

804
01:57:28,708 --> 01:57:29,708
‫تو رو خواهد کشت!

805
01:57:30,166 --> 01:57:32,208
‫به حرفش گوش نده و جعبه رو باز کن!

806
01:57:36,333 --> 01:57:38,000
‫او منو وادار می‌کنه تو رو بکشم!

807
01:57:42,291 --> 01:57:43,666
‫گوش نکن و بازش کن!

808
01:57:43,708 --> 01:57:45,625
‫آه!

809
01:58:49,916 --> 01:58:52,000
‫تو حق نداری این قدرت رو به دست بیاری!

810
01:58:54,208 --> 01:58:56,500
‫این قدرت چیزی جز
‫یک نفرین برات نخواهد بود!

811
01:58:58,958 --> 01:59:01,458
‫با خشم صاعقه زده خواهی شد!

812
02:01:11,625 --> 02:01:12,875
‫جعبه رو بردار

813
02:01:27,666 --> 02:01:28,750
‫بیا

814
02:01:28,750 --> 02:01:30,041
‫بیرون بیا!

815
02:01:37,208 --> 02:01:38,416
‫از حالا به بعد

816
02:01:38,458 --> 02:01:39,750
‫من ارباب تو هستم!

817
02:02:18,500 --> 02:02:19,708
‫دستم رو رها کن

818
02:02:20,333 --> 02:02:21,458
‫از تو خواهش می‌کنم این کار رو نکن

819
02:02:21,666 --> 02:02:23,041
‫اون حلقه رو به دست نکن

820
02:02:23,291 --> 02:02:24,625
‫هرکسی که قدرت رو داشته باشه

821
02:02:25,000 --> 02:02:26,291
‫به فساد کشیده خواهد شد

822
02:02:27,083 --> 02:02:28,250
‫حتی در دستان تو

823
02:02:30,458 --> 02:02:32,291
‫کسایی مثل من

824
02:02:32,541 --> 02:02:34,375
‫همیشه قربانی اون خواهند شد

825
02:02:35,666 --> 02:02:37,333
‫این حق منه

826
02:02:37,833 --> 02:02:39,458
‫اگر سد راهم بشی

827
02:02:40,458 --> 02:02:42,500
‫مجبور می‌شم تو رو هم بکشم

828
02:02:45,833 --> 02:02:47,208
‫ولم کن!

829
02:08:13,291 --> 02:08:14,541
‫حلقه گوشت

830
02:08:21,333 --> 02:08:23,041
‫مگه به گوش چپت نبود؟

831
02:10:14,750 --> 02:10:16,291
‫صاعقه

832
02:10:25,208 --> 02:10:29,083
‫- چی شده؟ [به پرتغالی]
‫- فقط یه دیوونه

833
02:10:32,291 --> 02:10:34,250
به پیش

834
02:10:34,291 --> 02:10:36,541
به پیش
