﻿1
00:01:38,625 --> 00:01:41,125
‫اسم من میتو دمَرسان هستش.

2
00:01:41,250 --> 00:01:42,875
‫من تو وینسِن به دنیا اومدم

3
00:01:43,125 --> 00:01:44,875
‫در تاریخ 28 ژانویه سال 1971.

4
00:01:45,000 --> 00:01:48,125
‫این هفته‌های اخیر هنوزم گنگه.

5
00:01:48,291 --> 00:01:51,375
‫هنوزم نمی‌فهمم چطوری سر از اونجا درآوردم.

6
00:01:51,541 --> 00:01:53,500
‫حافظه‌ام از یادآوری امتناع می‌کنه،

7
00:01:53,666 --> 00:01:56,166
‫اونقدر که همه‌ش برام غیر واقعی به نظر میاد.

8
00:01:57,916 --> 00:02:00,666
‫به همه چی شک دارم.
‫به خاطراتم، به خودم.

9
00:02:03,625 --> 00:02:07,416
‫مجبورم برگردم به زمانی که
‫تو حومه پاریس زندگی می‌کردیم،

10
00:02:07,625 --> 00:02:12,375
‫جایی که حافظه‌ام بهم یاری داده
‫و همه چی مطمئناً از اونجا شروع شد.

11
00:02:12,500 --> 00:02:17,500
‫احتمال اینکه اتفاقات اون شب چی بوده
‫که منو به تو برسونه؟

12
00:02:17,666 --> 00:02:19,625
‫ده سال پیش بود.

13
00:02:19,791 --> 00:02:20,916
‫دیگه تکون نخور!

14
00:02:21,125 --> 00:02:22,125
‫هیچی اینجا نیست.

15
00:02:22,250 --> 00:02:24,291
‫مریض‌هامو تو خونه ویزیت نمی‌کنم.

16
00:02:24,500 --> 00:02:26,250
‫گفتی کمکم می‌کنی.

17
00:02:26,416 --> 00:02:28,041
‫اوه، لعنتی.

18
00:02:28,791 --> 00:02:31,291
‫نمی‌تونی ببینی تو چه وضعیتی‌ام؟

19
00:02:31,541 --> 00:02:34,291
‫تا وقتی که تو این حالت باشی،
‫نمی‌تونم کاری برات انجام بدم.

20
00:02:40,416 --> 00:02:42,250
‫لعنتی، هیچی نیست!

21
00:02:45,250 --> 00:02:48,875
‫سعی کن آروم شی. می‌تونم
‫به اورژانس اجتماعی زنگ بزنم.

22
00:02:49,125 --> 00:02:51,625
‫شما رو تو مطب می‌بینیم. من چیزی نمی‌گم.

23
00:02:51,750 --> 00:02:53,000
‫منو باز کن

24
00:02:53,250 --> 00:02:54,916
‫و می‌ریم یکم پول جور می‌کنیم.

25
00:02:56,500 --> 00:02:57,666
‫خفه شو!

26
00:03:04,291 --> 00:03:08,541
‫دیگه نمی‌تونیم صبر کنیم تا به جنوب بریم.
‫دیگه نمی‌تونم تحمل کنم، حالمو بد می‌کنه.

27
00:03:10,166 --> 00:03:11,583
‫چی شده؟

28
00:03:11,791 --> 00:03:13,791
‫دیگه نمی‌تونیم صبر کنیم تا به جنوب بریم.

29
00:03:16,291 --> 00:03:17,333
‫دوستت دارم.

30
00:03:21,000 --> 00:03:22,125
‫سوار ماشین شو.

31
00:03:22,291 --> 00:03:25,375
‫برو ته خیابون، به پلیس زنگ بزن
‫و خودتو حبس کن.

32
00:03:25,500 --> 00:03:26,500
‫چرا؟

33
00:03:27,875 --> 00:03:29,875
‫یالا. برو، به حرفم گوش کن.

34
00:03:43,166 --> 00:03:47,125
‫- به پول احتیاج دارم!
‫- من باهات میام.

35
00:03:47,291 --> 00:03:50,375
‫به من اعتماد کن. می‌خوام کمکت کنم.

36
00:03:50,625 --> 00:03:54,000
‫این کارو می‌کنیم.
‫میریم یکم پول جور می‌کنیم.

37
00:03:54,166 --> 00:03:55,625
‫باهات میام. نه!

38
00:03:55,791 --> 00:03:57,000
‫با اون میرم.

39
00:03:57,166 --> 00:04:00,500
‫و تو، مثل یه احمق رفتار نکن،
‫تکون نخور! باشه؟

40
00:04:02,041 --> 00:04:03,250
‫روشن و خاموش.

41
00:04:04,750 --> 00:04:07,250
‫میریم یکم پول جور کنیم.

42
00:04:07,875 --> 00:04:09,791
‫روت حساب می‌کنم که تکون نخوری.

43
00:04:10,000 --> 00:04:11,625
‫بریم.

44
00:04:12,666 --> 00:04:15,041
‫برو، تویی که اونا رو به من میدی!

45
00:04:15,750 --> 00:04:17,291
‫یالا، پاشو.

46
00:04:19,250 --> 00:04:22,875
‫می‌تونم کارت و رمز کارتم رو بهت بدم.

47
00:04:23,791 --> 00:04:26,791
‫ژولیت، کیف پولم تو کاپشنمه، تو راهرو.

48
00:04:27,000 --> 00:04:28,916
‫بیا. بریم.

49
00:04:29,125 --> 00:04:30,916
‫تو کاپشنم، رو صندلی تو راهرو.

50
00:04:31,416 --> 00:04:32,750
‫لطفا، ژولیت.

51
00:04:33,000 --> 00:04:34,916
.لباسم رو بهم بده

52
00:04:35,375 --> 00:04:37,541
‫- پاشو.
‫- ژولیت جنب بخور.

53
00:04:37,750 --> 00:04:38,750
‫ژولیت!

54
00:04:39,250 --> 00:04:41,125
‫یالا، ژولیت، پاشو.

55
00:04:54,416 --> 00:04:56,541
‫نمی‌دونم ونسان جونمون رو نجات داد یا نه،

56
00:04:56,750 --> 00:04:58,791
‫اما می‌دونم که جون خودشو به خطر انداخت.

57
00:04:59,000 --> 00:05:01,625
‫دیگه هیچ حرفی از موندن اینجا نبود.

58
00:05:01,750 --> 00:05:04,541
‫نه ژولیت و نه من نمی‌تونستیم
‫تو این دیوارها بمونیم.

59
00:05:04,750 --> 00:05:08,250
‫اون، چون چیزی رو که سعی می‌کرد به سختی
‫فراموش کنه بهش یادآوری می‌کرد .

60
00:05:08,416 --> 00:05:12,875
‫و من، چون احساس گناه می‌کردم
‫که نمی‌تونستم ازش محافظت کنم.

61
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
‫نه اون، نه ویکتور.

62
00:05:17,500 --> 00:05:19,916
‫ونسان و دِلفین ما رو متقاعد کردن
‫که دنبالشون بیایم

63
00:05:20,125 --> 00:05:22,666
‫تو زندگی جدیدشون، دور از پاریس.

64
00:05:24,250 --> 00:05:27,125
‫این ونسان بود که
‫آپارتمانمون رو برامون پیدا کرد.

65
00:05:27,250 --> 00:05:31,250
‫همچنین ونسان بود که یه موقعیت شغلی
‫در کنار خودش تو شهرسازی برام پیدا کرد.

66
00:05:31,500 --> 00:05:36,041
‫با توجه به شرایط مناسب،
‫ما به توسعه‌دهنده املاک تبدیل شدیم.

67
00:05:39,500 --> 00:05:41,000
‫زندگی به ما لبخند زد.

68
00:05:41,166 --> 00:05:44,250
‫ما پیشرفت کردیم و به خونه‌ای که
‫عاشقش بودیم نقل مکان کردیم،

69
00:05:44,416 --> 00:05:47,625
‫که توش دیگه هرگز، نه ژولیت و نه من،

70
00:05:47,750 --> 00:05:48,875
‫دوباره در مورد اون شب حرف نزدیم.

71
00:05:49,083 --> 00:05:51,000
‫ویکتور، دیرمون میشه.

72
00:05:53,375 --> 00:05:56,208
‫- وقتی رسیدی زنگ بزن.
‫- باشه، مامان.

73
00:06:02,208 --> 00:06:06,833
‫من با ونسان شریک دفاتری هستم
‫که هرگز جرات رویایش رو نداشتم.

74
00:06:07,083 --> 00:06:10,250
‫ما از زمان کالج همدیگه رو می‌شناختیم.
‫مسیرهای یکسان، سلیقه‌های یکسان.

75
00:06:10,458 --> 00:06:13,708
‫دو زندگی ما در هم تنیده شده بود.

76
00:06:13,875 --> 00:06:17,708
‫اتفاقی بود یا نه،
‫ما هر کدوم یه بچه تو یه سال داشتیم.

77
00:06:17,875 --> 00:06:20,083
‫ویکتور امروز تو پاریس هنرهای زیبا می‌خونه

78
00:06:20,708 --> 00:06:25,500
‫و الکس، که من پدرخوانده‌اش هستم،
‫تو مدرسه بازرگانی لندن هستش.

79
00:06:25,708 --> 00:06:29,083
‫ونسان پایه و اساس بازسازی خانواده‌مون بود.

80
00:06:29,250 --> 00:06:32,458
‫و اگه، تلویحاً،
‫دیگه در مورد اون شب حرف نزدیم،

81
00:06:33,125 --> 00:06:37,250
‫من هیچ چیزی تو زندگی روزانه‌ام
‫نمی‌بینم که مدیون اون نباشم.

82
00:06:39,083 --> 00:06:41,500
‫زرنگی، هیچوقت نمی‌تونم تو رو دعوت کنم.

83
00:06:41,708 --> 00:06:42,791
‫حالت چطوره. به کارت ادامه بده.

84
00:06:42,833 --> 00:06:45,750
‫ما بعد از این پرواز که
‫یه کابوس بود رسیدیم...

85
00:06:45,958 --> 00:06:47,833
‫- بچه ها تو هواپیما، جهنمه.
‫- تو هتل،

86
00:06:48,000 --> 00:06:51,458
‫طرف گفت به خاطر تاخیر،
‫اتاق ما رو داده به یکی دیگه.

87
00:06:51,708 --> 00:06:53,208
‫- کلاسیک.
‫- منو می‌شناسی،

88
00:06:53,375 --> 00:06:57,458
‫به اعتبار هتل‌های زنجیره‌ای،
‫قیمت اتاق، حمله کردم.

89
00:06:57,708 --> 00:06:59,875
‫اونقدر داد زدم که یه سوئیت بهمون دادن

90
00:07:00,083 --> 00:07:02,208
‫با منظره کل خلیج ریو،

91
00:07:02,375 --> 00:07:04,708
‫کورکوادو، ایپانما، همه چی تموم.

92
00:07:04,875 --> 00:07:06,208
‫خیلی عالی بود.

93
00:07:06,458 --> 00:07:07,958
‫بدون گوشی موبایل.

94
00:07:08,208 --> 00:07:10,125
‫ریو دو ژانیرو...
‫فقط اسمش آدم رو به رویا می‌بره.

95
00:07:11,125 --> 00:07:12,958
‫از شما خواستیم که به ما ملحق بشید.

96
00:07:13,125 --> 00:07:16,583
‫- اونقدرها هم بد نبود، ورکور.
‫- اگه بارون رو فراموش کنیم.

97
00:07:16,750 --> 00:07:19,500
‫به ما بگید: موسیقی محلی، سواحل...

98
00:07:19,708 --> 00:07:21,833
‫قسم می‌خورم، خوب بود.

99
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
‫آره؟

100
00:07:23,125 --> 00:07:24,583
‫کفش‌های کوهنوردیتون رو پوشیده بودین؟

101
00:07:24,750 --> 00:07:26,208
‫و تو، دمپایی و صندل‌هات؟

102
00:07:26,583 --> 00:07:28,083
‫از هواپیما می‌ترسه.

103
00:07:28,250 --> 00:07:30,333
‫- چی باعث نگرانیش نمیشه؟
‫- بیخیال.

104
00:07:30,500 --> 00:07:32,833
‫نمی‌تونم این کارو انجام بدم.
‫نمی‌تونم تو خلاء معلق باشم.

105
00:07:33,083 --> 00:07:34,458
‫ولی خب، دارم روش کار می‌کنم.

106
00:07:35,958 --> 00:07:40,083
‫درک فوبیای شما، کلید رام کردن هواپیماست.

107
00:07:40,250 --> 00:07:42,500
‫برای رسیدن به این هدف،
‫ما مرحله به مرحله پیش خواهیم رفت.

108
00:07:42,583 --> 00:07:45,750
‫یه مهماندار براتون اهمیت
‫ایمنی پرواز رو توضیح می‌ده،

109
00:07:45,958 --> 00:07:48,583
‫بعد یه متخصص استرس هوانوردی.

110
00:07:49,833 --> 00:07:52,125
‫شما متوجه خواهید شد که ترس شما بی‌اساسه،

111
00:07:52,333 --> 00:07:55,083
‫اما مهم‌تر از همه چطور بر اون غلبه کنید.

112
00:07:55,208 --> 00:07:58,708
‫برای شروع از یه جایی،
‫ما با نفس کشیدن شروع می‌کنیم.

113
00:07:58,875 --> 00:08:00,333
‫شما همه جوره نفس کشیدن رو بلدید.

114
00:08:00,458 --> 00:08:02,208
‫فکر می‌کنید که می‌دونید چطور نفس بکشید.

115
00:08:02,375 --> 00:08:05,208
‫خب نه. ترس جلوی شما رو می‌گیره.

116
00:08:05,375 --> 00:08:07,083
‫با همین شروع می‌کنیم، باشه؟

117
00:08:07,208 --> 00:08:08,875
‫همه‌مون یه نفس عمیق می‌کشیم.

118
00:08:09,083 --> 00:08:10,083
‫بفرمایید، شروع کنیم به دم گرفتن.

119
00:08:12,250 --> 00:08:13,375
‫و رها می‌کنیم.

120
00:08:15,583 --> 00:08:17,458
‫عالیه، یه بار دیگه این کارو انجام می‌دیم.

121
00:08:18,083 --> 00:08:19,875
‫دوباره دم می‌گیریم...

122
00:08:21,833 --> 00:08:24,250
‫و رها می‌کنیم. بیا.

123
00:08:24,458 --> 00:08:26,625
‫غیر قابل ساخته.

124
00:08:26,833 --> 00:08:29,208
‫سایزش رو از قصرش تو هند دیدی؟

125
00:08:29,375 --> 00:08:32,208
‫قرار نیست یه اتاق خدمتکار
‫تو ساحل ساخته بشه!

126
00:08:32,458 --> 00:08:35,583
‫می‌شه. فقط چند متر مربع اضافی هست.

127
00:08:35,750 --> 00:08:37,958
‫صبر کن، داری شوخی می‌کنی؟

128
00:08:39,833 --> 00:08:42,833
‫نمی‌خوای یه کم سوار قایق تفریحیشون بشی؟

129
00:08:43,583 --> 00:08:46,458
‫انقدر رو اصول خودت گیر نکن!

130
00:08:46,625 --> 00:08:47,833
‫برای یه بارم که شده...

131
00:08:47,958 --> 00:08:50,458
‫موزه هنرهای مدرن تو کازینوی قدیمی.

132
00:08:51,208 --> 00:08:54,375
‫می‌تونیم کاری کنیم که تو بازسازی گند بزنن.

133
00:08:54,583 --> 00:08:57,833
‫ما نزدیک شهرداری ساکت می‌مونیم.
‫همه برنده می‌شن.

134
00:08:57,958 --> 00:08:59,375
‫خب، اینم از این.

135
00:08:59,583 --> 00:09:02,083
‫می‌بینی وقتی بخوای می‌شه؟ تو یه نابغه‌ای.

136
00:09:02,208 --> 00:09:05,208
‫- داری رو اعصابم میری.
‫- من شما رو به لا گاروپ دعوت می‌کنم!

137
00:09:14,083 --> 00:09:17,333
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- اومدم با تو ناهار بخورم.

138
00:09:17,500 --> 00:09:20,000
‫من با همکارام اونجام.

139
00:09:20,208 --> 00:09:21,958
‫"همکارات"؟

140
00:09:22,625 --> 00:09:23,958
‫همکاران، خوشبختم.

141
00:09:24,083 --> 00:09:25,375
‫- ویرجینیا.
‫- السا.

142
00:09:25,583 --> 00:09:26,875
‫- فرانسوا.
‫- السا.

143
00:09:27,083 --> 00:09:28,750
‫- ماری.
‫- متئو.

144
00:09:29,583 --> 00:09:30,958
‫میتو، خوشبختم.

145
00:09:31,083 --> 00:09:32,833
‫اوم... من به شما ملحق می‌شم.

146
00:09:34,208 --> 00:09:36,250
‫بریم؟ بیائید.

147
00:09:37,083 --> 00:09:38,083
‫.بریم

148
00:09:38,875 --> 00:09:40,250
‫گرسنه ام.

149
00:09:40,458 --> 00:09:44,083
‫اوم... سوشی سفارش بدیم و تو دفتر بمونیم؟

150
00:09:44,208 --> 00:09:45,458
‫یواشکی؟

151
00:09:45,625 --> 00:09:46,958
‫این چطور بهت میاد؟

152
00:09:47,125 --> 00:09:48,708
‫- به اندازه کافی مخفی هستم؟
‫- بسه.

153
00:09:50,000 --> 00:09:51,458
‫لعنتی.

154
00:09:53,833 --> 00:09:56,125
‫روز من نیست.

155
00:09:56,333 --> 00:09:58,250
‫نه، روز تو نیست.

156
00:09:59,208 --> 00:10:03,250
‫خب، چی داری؟ می‌خوای
‫کاری کنی احساس گناه کنم؟

157
00:10:05,000 --> 00:10:07,083
‫احساس گناه می‌کنم، همینه.

158
00:10:09,958 --> 00:10:11,833
‫نمی‌تونم این کارو انجام بدم.

159
00:10:12,000 --> 00:10:13,458
‫نمی‌تونم اون رو ترک کنم.

160
00:10:13,625 --> 00:10:16,375
‫- دیگه نمی‌دونم چیکار کنم.
‫- این دختر رو ول کن.

161
00:10:16,583 --> 00:10:18,458
‫السا. اسمش الساست.

162
00:10:19,083 --> 00:10:20,833
‫آره، خب، السا رو ول کن.

163
00:10:26,333 --> 00:10:29,083
‫نمی‌تونی وقتی باهات حرف می‌زنم،
‫روتو برگردونی؟

164
00:10:30,833 --> 00:10:32,708
‫چیزی که بهت می‌گم مهمه.

165
00:10:32,833 --> 00:10:35,333
‫- با کی دیگه می‌تونم حرف بزنم؟
‫- باعث ناراحتی من می‌شه.

166
00:10:35,500 --> 00:10:37,208
‫این موضوع اذیتت می‌کنه؟ نه، ولی اون یکی...

167
00:10:37,750 --> 00:10:39,750
‫فکر کردی مامانم یا چیزی هستی؟

168
00:10:43,208 --> 00:10:46,958
‫متیو بزرگ، رشوه ناپذیر،
‫از همه نظر خوب، درسته؟

169
00:10:47,375 --> 00:10:50,875
‫بس کن اینو. وقتی
‫پای دِلفین وسطه، اذیتم می‌کنه.

170
00:10:56,083 --> 00:10:57,958
‫دیگه مزاحمت نمی‌شم.

171
00:11:05,958 --> 00:11:07,208
‫حالمو بهم می‌زنه.

172
00:11:10,375 --> 00:11:12,083
‫هی، حرف از گرگ شد.

173
00:11:12,250 --> 00:11:14,958
‫برو، گوشی رو بردار.
‫کمکش می‌کنی یه بهونه پیدا کنه.

174
00:11:15,125 --> 00:11:18,708
‫چه خوک کثیفی. باید یه آدم خیلی عوضی باشی
‫که اینطور رفتار می‌کنی.

175
00:11:18,875 --> 00:11:22,458
‫دِلفین احمق به نظر میاد
‫و تو هیچی نمی‌گی، تایید می‌کنی.

176
00:11:22,625 --> 00:11:26,083
‫- من چیزی رو تایید نمی‌کنم، بس کن.
‫- شما همتون خوکید.

177
00:11:26,958 --> 00:11:29,875
‫- میفهمی چی میگی؟
‫- دیگه نمی‌خوام قیافه کثیفشو ببینم.

178
00:11:30,083 --> 00:11:32,875
‫ونسان همیشه دوست من بوده،
‫جونمون رو نجات داد.

179
00:11:33,083 --> 00:11:35,833
‫اما تو از همون موقع بدهیت رو
‫بهش پس دادی، درسته؟

180
00:11:36,000 --> 00:11:38,083
‫لعنتی!

181
00:11:43,833 --> 00:11:45,500
‫ولش کن، خودم انجامش می‌دم.

182
00:12:07,625 --> 00:12:08,875
‫ببخشید.

183
00:12:10,083 --> 00:12:12,958
‫نمی‌دونم چرا اینطور حالمو بهم می‌زنه.

184
00:12:24,250 --> 00:12:26,500
‫روز خیلی بدی داشتم.

185
00:12:27,250 --> 00:12:29,458
‫مریض‌هام خستم کردن.

186
00:12:30,208 --> 00:12:32,625
‫انگار به همدیگه خبر داده بودن.

187
00:13:01,083 --> 00:13:05,000
‫طی آماده‌سازی قبلی، بوم نقاشی آسیب دید و...

188
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
‫یه چیزی میخواستم بهت بگم.

189
00:13:09,875 --> 00:13:11,333
!ولم کن

190
00:13:11,500 --> 00:13:13,625
‫بیست ساله که با منه

191
00:13:13,833 --> 00:13:16,458
‫- خانم!
‫- یه نصیحت.

192
00:13:16,583 --> 00:13:19,583
‫دیگه تو محل کارش این نمایش‌ها رو راه ننداز!

193
00:13:19,750 --> 00:13:21,083
‫- تو فقط یه آشغالی
.بیا-

194
00:13:21,250 --> 00:13:24,833
‫یه بار دیگه به شوهر من نزدیک بشی،
‫چشماتو از کاسه درمیارم! ولم کن!

195
00:13:25,583 --> 00:13:29,208
‫- به دکتر زنگ بزنم؟ -
‫ نه، بیخیال، خوبه.

196
00:13:30,875 --> 00:13:32,125
عوضی

197
00:13:37,958 --> 00:13:40,833
‫- مطمئنی که حالت خوب می‌شه؟
‫- آره، خوبه.

198
00:13:41,958 --> 00:13:43,458
‫نمی‌خوای برم بالا؟

199
00:13:43,625 --> 00:13:45,708
‫نه، فقط باید دراز بکشم.

200
00:13:47,375 --> 00:13:48,375
‫ممنون.

201
00:14:57,500 --> 00:15:00,708
‫از زمان رسوایی دِلفین،
‫ونسان از السا دست کشیده بود.

202
00:15:00,958 --> 00:15:03,875
‫چند هفته‌ای می‌شد که اون رو ترک کرده بود،

203
00:15:04,083 --> 00:15:06,583
‫و اون و دِلفین ماه عسل
‫دومی رو تجربه می‌کردند.

204
00:15:07,333 --> 00:15:09,875
‫سبکی تازه‌شون روی
‫ژولیت و من هم تاثیر گذاشت.

205
00:15:10,708 --> 00:15:13,583
‫آشتی‌شون مثل آشتی ما بود،
‫شاید از روی تقلید،

206
00:15:13,750 --> 00:15:17,000
‫اما واقعیت اینه که ما هم
‫یه دوره دلپذیر رو گذروندیم.

207
00:15:18,000 --> 00:15:21,333
‫کارهایی رو شروع کرده بودیم
‫که آرزوش رو داشتیم.

208
00:15:21,583 --> 00:15:26,083
‫به نظر می‌رسید ژولیت به خودش اجازه می‌ده
‫کمتر به فکر دیگران و بیشتر به فکر خودش باشه.

209
00:15:26,250 --> 00:15:28,708
‫اما این دوره کوتاه بود.

210
00:16:12,458 --> 00:16:13,708
‫متیو؟

211
00:16:15,083 --> 00:16:16,958
‫منو می‌شناسی؟

212
00:16:17,083 --> 00:16:19,583
‫متاسفم، وقت زیادی ندارم.

213
00:16:26,958 --> 00:16:29,708
‫- چی می‌خوای؟
‫- هفته‌هاست که از من دوری می‌کنه.

214
00:16:29,875 --> 00:16:32,500
‫دیگه جوابمو نمی‌ده،
‫از حرف زدن با من امتناع می‌کنه.

215
00:16:33,500 --> 00:16:35,250
‫این کارش رو عادی می‌دونی؟

216
00:16:38,208 --> 00:16:41,750
‫من دیگه حاضر نیستم
‫فقط بترسم و نادیده گرفته بشم.

217
00:16:41,958 --> 00:16:45,500
‫این که همه‌تون این کارو
‫تایید می‌کنین، از همه چی بدتره.

218
00:16:45,708 --> 00:16:46,708
‫من شکایت می‌کنم.

219
00:16:46,875 --> 00:16:48,833
‫- ببخشید؟
‫- من شکایت می‌کنم.

220
00:16:49,458 --> 00:16:52,458
‫می‌خوای از کی شکایت کنی و چرا؟

221
00:16:52,625 --> 00:16:55,583
‫فکر می‌کنی می‌تونید
‫همینجوری مثل دیوونه‌ها بیائید

222
00:16:55,750 --> 00:16:57,375
‫و بدون هیچ عواقبی منو بزنید؟

223
00:16:57,583 --> 00:17:01,208
‫موهامو بکشن، جلوی همکارام بهم فحش بدن؟

224
00:17:02,583 --> 00:17:03,625
‫متاسفم.

225
00:17:03,833 --> 00:17:05,083
‫متاسفی؟

226
00:17:05,250 --> 00:17:06,708
‫آره، متاسفم.

227
00:17:06,958 --> 00:17:09,458
‫- اینو نگفتم که ازش دفاع کنم.
‫- ازش دفاع می‌کنی.

228
00:17:10,250 --> 00:17:12,125
‫حق داری اینطور فکر کنی.

229
00:17:15,833 --> 00:17:17,500
‫اون خیلی چیزا راجع به تو بهم گفته.

230
00:17:19,750 --> 00:17:21,750
‫تو دوستشی، اون تو رو دوست داره.

231
00:17:22,833 --> 00:17:24,875
‫عیبی نداره که ازش دفاع کنی.

232
00:17:25,708 --> 00:17:26,958
‫حالت خوبه؟

233
00:17:28,708 --> 00:17:30,208
‫شب بخیر.

234
00:17:30,375 --> 00:17:31,375
‫فردا می‌بینمت.

235
00:17:34,083 --> 00:17:37,625
‫اون اغلب تو این پارکینگ با من قرار می‌ذاشت.

236
00:17:38,500 --> 00:17:40,875
‫حتما می‌ترسید که بیرون،

237
00:17:41,083 --> 00:17:42,250
‫تو دنیای واقعی با هم دیده بشیم.

238
00:17:44,458 --> 00:17:48,000
‫تو دنیای واقعی،
‫اون یه خانواده داره. یه زن، یه بچه.

239
00:17:49,333 --> 00:17:51,833
‫تو چیز بهتری برای خودت نمی‌خوای؟

240
00:17:52,333 --> 00:17:53,583
‫صدات مثل اونه.

241
00:17:56,625 --> 00:17:59,083
‫بهتره بری خونه.

242
00:18:00,583 --> 00:18:03,375
‫و لطفا، شکایت نکن.

243
00:18:03,583 --> 00:18:07,125
‫- خودتو جای دِلفین بذار.
‫- دیگه نمی‌خوام اسمشو بشنوم.

244
00:18:07,333 --> 00:18:08,708
‫اگه منو تهدید می‌کرد،

245
00:18:08,833 --> 00:18:10,833
‫یه چیزی بینمون بود.

246
00:18:11,000 --> 00:18:13,500
‫من... شاید زیادی فکر می‌کنم،

247
00:18:13,708 --> 00:18:15,958
‫ولی تکست‌هاشو می‌خونم،

248
00:18:16,083 --> 00:18:18,208
‫همشونو دوباره می‌خونم...

249
00:18:18,333 --> 00:18:21,958
‫دنبال معنی تو همه کلماتش می‌گردم،
‫دارم دیوونه می‌شم.

250
00:18:23,208 --> 00:18:26,583
‫دیگه نمی‌تونم به یه چیز ضد و نقیض فکر کنم.

251
00:18:26,750 --> 00:18:28,375
‫این دیوونم می‌کنه.

252
00:18:28,583 --> 00:18:31,333
‫احتیاج دارم باهام حرف بزنه.

253
00:18:31,458 --> 00:18:33,875
‫لعنتی، بذار مسئولیت کارشو قبول کنه، عوضی!

254
00:18:40,375 --> 00:18:41,375
‫ببخشید.

255
00:18:47,708 --> 00:18:49,250
‫دارم خجالتت می‌دم.

256
00:18:57,458 --> 00:19:00,125
‫تو هیچوقت به زنت خیانت نکردی، نه؟

257
00:19:01,583 --> 00:19:02,750
‫معلومه.

258
00:19:07,250 --> 00:19:10,333
‫ما فوراً اونایی که مثل
‫تو هستن رو تشخیص می‌دیم،

259
00:19:11,083 --> 00:19:14,583
‫اونایی که عادت ندارن
‫زنا رو تو ماشینشون سوار کنن.

260
00:19:15,333 --> 00:19:19,083
‫اونایی که بدون ترس از
‫تلافی به نگهبانا سلام می‌کنن.

261
00:19:20,083 --> 00:19:21,583
‫وفادار‌ها.

262
00:19:22,125 --> 00:19:24,708
‫فکر می‌کردم که این بیشتر یه حسنه.

263
00:19:25,750 --> 00:19:27,375
‫این یه حسنه.

264
00:19:28,958 --> 00:19:30,833
‫شما آدم خوبی هستین.

265
00:19:33,375 --> 00:19:34,583
‫گوش می‌دین.

266
00:19:36,958 --> 00:19:38,458
‫دارم شوکه‌تون می‌کنم؟

267
00:19:41,000 --> 00:19:45,125
‫فکر می‌کنی من دیوونه‌ام
‫که مانع برگشتنت به خونه می‌شه.

268
00:19:46,708 --> 00:19:48,708
‫حق با توئه، من دیوونه‌ام.

269
00:19:51,333 --> 00:19:53,208
‫من دارم کاملاً دیوونه می‌شم.

270
00:20:02,041 --> 00:20:05,541
‫مثل یه نوجوون، نمی‌دونستم چطور بهش بگم.

271
00:20:05,708 --> 00:20:08,458
‫همو می‌دیدیم،
‫دوباره همو می‌دیدیم. باورم شده بود.

272
00:20:09,458 --> 00:20:11,041
‫چی شد یهو؟

273
00:20:12,541 --> 00:20:15,541
‫چطور ممکنه من،
‫آقای همه‌چی رو به راه، اینطور بیفتم؟

274
00:20:18,291 --> 00:20:21,666
‫اما دیگه تاس انداخته شده بود، بی‌رحمانه،

275
00:20:21,791 --> 00:20:25,541
‫به هیچ وجه نمی‌شد از اتفاقات پشت سر هم و
‫تصادفی که قرار بود پشت هم بیان، جلوگیری کرد.

276
00:20:32,541 --> 00:20:33,833
‫همه‌چی برام غیرواقعی به نظر می‌رسه.

277
00:20:34,416 --> 00:20:36,041
‫ژولیت برام غیرواقعی به نظر می‌رسه.

278
00:20:36,208 --> 00:20:37,958
‫دوستا، کار...

279
00:20:44,166 --> 00:20:48,541
‫- می‌تونستم تمام شب اینجا بمونم.
‫- شما اغلب برای شام اینجا میاین؟

280
00:20:48,708 --> 00:20:50,041
‫به هم "تو" می‌گیم؟

281
00:20:50,208 --> 00:20:52,833
‫منظورم، تو و ونسان.

282
00:20:53,041 --> 00:20:54,666
‫گفتیم که در موردش حرف نمی‌زنیم.

283
00:20:55,583 --> 00:20:57,791
‫آره، حق با توئه. در موردش حرف نمی‌زنیم.

284
00:21:01,916 --> 00:21:03,791
‫درسته که زیباست.

285
00:21:05,041 --> 00:21:07,791
‫منم می‌تونستم تمام شب اینجا بمونم.

286
00:21:27,541 --> 00:21:29,416
‫- این برای منه؟
‫- آره.

287
00:21:32,416 --> 00:21:33,416
‫چرا؟

288
00:21:35,166 --> 00:21:38,416
‫مگه لازمه یه فرصتی باشه که
‫چیزی رو به کسی هدیه بدیم؟

289
00:21:38,666 --> 00:21:39,916
‫نه، نه.

290
00:21:40,041 --> 00:21:43,166
‫- باید یه دلیلی داشته باشه؟
‫- نه، نمی‌دونم.

291
00:21:44,208 --> 00:21:46,333
‫می‌خواستم، همین. بده؟

292
00:21:46,541 --> 00:21:47,541
‫نه.

293
00:21:48,916 --> 00:21:50,166
‫خب، بازش کن.

294
00:21:52,791 --> 00:21:55,041
‫- برو دیگه، بازش کن!
‫- باشه، باشه.

295
00:22:03,083 --> 00:22:04,083
‫ممنون.

296
00:22:11,583 --> 00:22:15,416
‫فکر نمی‌کنی باید صندلی رو برمی‌گردوندیم؟

297
00:22:15,541 --> 00:22:16,666
‫هی، متیو؟

298
00:22:17,416 --> 00:22:18,458
‫حواست با منه؟

299
00:22:19,416 --> 00:22:21,458
‫ببخشید، دیر کردم.

300
00:22:36,125 --> 00:22:38,291
‫ایمیل مربوط به بازسازی
‫کازینو رو دریافت کردی؟

301
00:22:39,375 --> 00:22:40,416
‫آره.

302
00:22:42,375 --> 00:22:43,416
‫چیه؟

303
00:22:44,250 --> 00:22:45,375
‫چته؟

304
00:22:45,625 --> 00:22:48,250
‫من هیچیم نیست.
‫میخوای چطور باشم؟

305
00:22:50,875 --> 00:22:51,875
‫.همه چی خوبه

306
00:22:52,625 --> 00:22:53,625
‫می‌دونم.

307
00:22:53,625 --> 00:22:56,041
‫نگران نباش، اِ. تو نمی‌تونی
‫چیزی رو از من مخفی کنی.

308
00:22:56,250 --> 00:22:58,916
‫- چی رو مخفی کنم؟
‫- حس گناه داری. می‌شناسمت.

309
00:22:59,125 --> 00:23:00,500
‫خب، بگو دیگه.

310
00:23:00,750 --> 00:23:02,250
‫اوه، لعنتی!

311
00:23:02,375 --> 00:23:05,500
‫- وایسا، دارم می‌رم تمرین!
‫- نه، متئو. همینجا بمون.

312
00:23:05,666 --> 00:23:08,041
‫فکر می‌کنی مزخرفه، همینه؟

313
00:23:08,875 --> 00:23:10,000
‫تو همیشه حق با توئه،

314
00:23:10,250 --> 00:23:13,166
‫پس اگه مرددی، بگو، و ما به هندیا می‌گیم

315
00:23:13,375 --> 00:23:14,500
‫که برن به جهنم.

316
00:23:14,625 --> 00:23:17,000
‫حتی اگه من فکر کنم که لازمه انجام بشه.

317
00:23:17,250 --> 00:23:19,083
‫:اِلسا
‫[امشب شام بخوریم؟]

318
00:23:19,375 --> 00:23:21,000
‫انجامش می‌دیم یا انجامش نمی‌دیم؟

319
00:23:21,750 --> 00:23:23,250
‫خب، انجامش می‌دیم.

320
00:23:28,250 --> 00:23:29,250
‫از لحاظ آماری،

321
00:23:29,375 --> 00:23:32,625
‫شانس تصادف شما وقتی سوار هواپیما می‌شین

322
00:23:32,750 --> 00:23:35,250
‫1 در 12 میلیونه.

323
00:23:36,000 --> 00:23:39,708
‫یا 0.00001 درصد احتمال داره
‫که براتون اتفاق بیفته

324
00:23:39,875 --> 00:23:41,875
‫وقتی سوار هواپیما می‌شین.
‫[ خونه من امشب خیلی ساده]

325
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
‫و حتی. من در مورد ‫همه نوع تصادف صحبت می‌کنم،
‫[ با خودم نوشیدنی خوب میارم]
‫[ بی‌صبرانه امشب منتظرم ]

326
00:23:45,166 --> 00:23:46,250
‫نه فقط سقوط.

327
00:23:46,416 --> 00:23:48,916
‫بیاین حالا یه سری ارقام دیگه رو ببینیم.

328
00:23:49,125 --> 00:23:51,666
‫ماشین، مثلاً،
‫[ منم همینطور ]
‫[ تو حالمو خوب میکنی ]

329
00:23:51,875 --> 00:23:53,875
‫72 برابر خطرناک‌تره.

330
00:23:54,125 --> 00:23:56,291
‫پشه هزار برابر کشنده‌تره.

331
00:23:56,500 --> 00:24:00,375
‫نه... وایسا، شوخی نیست.

332
00:24:00,541 --> 00:24:03,625
‫شما همون شانس برنده شدن تو
‫بخت‌آزمایی رو دارین که تو هواپیما بمیرین.

333
00:24:03,750 --> 00:24:07,916
‫و در نهایت، خیلی بیشتر احتمال داره
‫که تو یه حادثه خونگی بمیرین.

334
00:24:08,125 --> 00:24:09,375
‫وقتی اینو فهمیدیم...

335
00:24:09,541 --> 00:24:10,625
‫آره، من خوبم.

336
00:24:12,125 --> 00:24:13,875
‫نه، لازم نیست.

337
00:24:14,500 --> 00:24:15,625
‫آره، خوبه.

338
00:24:18,125 --> 00:24:20,000
‫نه، نمی‌خوام.

339
00:24:20,166 --> 00:24:23,500
‫به هر حال، من مصاحبه‌ها رو
‫جای دیگه پیدا کردم.

340
00:24:23,625 --> 00:24:25,500
‫آره، چیزای خوب، آره.

341
00:24:25,625 --> 00:24:27,500
‫نه، گوش کن...

342
00:24:28,375 --> 00:24:31,125
‫بهت می‌گم. دوباره بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

343
00:24:31,291 --> 00:24:32,291
‫می‌بوسمت.

344
00:24:33,416 --> 00:24:34,625
‫همکار.

345
00:24:34,875 --> 00:24:37,166
‫- این موقع شب؟
‫- آره.

346
00:24:37,375 --> 00:24:39,291
‫می‌خواد این موقع شب
‫در مورد کار باهات حرف بزنه؟

347
00:24:39,416 --> 00:24:40,875
‫- متئو...
‫- چیه؟

348
00:24:41,000 --> 00:24:43,500
‫این اولین و آخرین بار نیست. همینه.

349
00:24:43,666 --> 00:24:45,250
‫السا!

350
00:24:48,916 --> 00:24:50,750
‫السا، در رو برام باز کن.

351
00:24:52,875 --> 00:24:55,125
‫باز کن، می‌دونم اونجایی.

352
00:24:57,625 --> 00:25:00,750
‫همه پیام‌هاتو گرفتم. حق با توئه، می‌فهمم.

353
00:25:04,125 --> 00:25:05,666
‫من دارم دِلفین رو ترک می‌کنم.

354
00:25:06,625 --> 00:25:08,500
‫باید باورم کنی. دوستت دارم.

355
00:25:09,791 --> 00:25:14,500
‫فقط تویی. می‌فهمم که به زمان احتیاج داری.

356
00:25:14,750 --> 00:25:15,875
‫منتظرت می‌مونم.

357
00:25:37,000 --> 00:25:38,625
‫من دارم برمی‌گردم خونمون.

358
00:26:04,291 --> 00:26:06,500
‫چه پروژهٔ برد-بردی برای جامعه،

359
00:26:06,666 --> 00:26:08,375
‫فقط برای خلافکارهای خوشبختمون.

360
00:26:10,041 --> 00:26:12,625
‫آقای بخشدار، ممنونم. وقتشه.

361
00:26:13,250 --> 00:26:14,250
نوشیدنی

362
00:26:19,041 --> 00:26:20,500
‫ممنون. ممنون.

363
00:26:37,500 --> 00:26:39,125
‫متئو؟ ببخشید، معذرت می‌خوام.

364
00:26:40,125 --> 00:26:41,750
‫ببخشید، باید برم.

365
00:26:42,666 --> 00:26:43,666
‫کجا می‌ری؟

366
00:26:43,791 --> 00:26:47,000
‫من... دوشنبه رو توی
‫قایق هندی جشن می‌گیریم.

367
00:26:47,166 --> 00:26:48,750
‫- باشه؟
‫- منو اونجا ول می‌کنی؟

368
00:26:49,791 --> 00:26:52,000
‫از من قوی‌تره، متاسفم.

369
00:27:44,250 --> 00:27:47,500
‫من همیشه شجاعتش رو تحسین می‌کردم،
‫وقتی خودم یه ترسو بودم،

370
00:27:47,625 --> 00:27:50,791
‫جسارتش رو وقتی من جرأت هیچ کاری رو نداشتم،
‫آزادیش رو وقتی همه‌چی مانعم می‌شد.

371
00:27:52,666 --> 00:27:55,125
‫معلومه که اون قرار بود باهاش بره.

372
00:27:55,291 --> 00:27:57,000
‫من براش چی بودم؟

373
00:28:00,375 --> 00:28:02,666
‫شروع کردم به دنبال کردن بهترین دوستم.

374
00:28:04,875 --> 00:28:07,916
‫من همینم دیگه: یه دنباله‌رو.

375
00:29:01,791 --> 00:29:03,041
‫"دارم ترکت می‌کنم."

376
00:29:04,666 --> 00:29:06,541
‫همین‌طوری: "دارم ترکت می‌کنم."

377
00:29:08,041 --> 00:29:12,208
‫انگار یه جمله‌ایه که می‌تونیم
‫همین‌جوری تو رستوران بگیم،

378
00:29:12,416 --> 00:29:15,291
‫حتی جمله‌ای که می‌تونیم
‫خیلی راحت بعد از ۲۵ سال بگیم:

379
00:29:15,416 --> 00:29:16,541
‫"دارم ترکت می‌کنم"؟

380
00:29:18,666 --> 00:29:22,416
‫فکر می‌کنم شوخی می‌کنه.
‫ولی اصلا شوخی نمی‌کنه.

381
00:29:22,541 --> 00:29:25,666
‫بدتر، قیافه‌ی یه ترسو رو داره،
‫تقریبا یه قربانی،

382
00:29:25,791 --> 00:29:29,166
و ازم ممنونه که آبروریزی راه نمی‌ندازم.

383
00:29:29,333 --> 00:29:31,916
.جالب اینجاست که از وقارم هم تعریف می‌کنه

384
00:29:33,166 --> 00:29:35,791
‫و بهم می‌گه که تصمیمش رو گرفته.

385
00:29:35,958 --> 00:29:40,708
‫که دیگه هیچ فایده‌ای نداره که منصرفش کنم،
‫که ممکنه بهمون آسیب بزنه.

386
00:29:40,916 --> 00:29:45,291
‫و بعدش شروع می‌کنه به حرف زدن
‫در مورد رژیم غذایی از جامعه.

387
00:29:45,416 --> 00:29:49,166
‫که از هیچ‌چی استفاده نمیکنه،
‫که از من هیچ‌چی نمیخواد.

388
00:29:49,291 --> 00:29:51,416
‫حس می‌کنم دارم دیوونه می‌شم.

389
00:29:51,541 --> 00:29:55,666
‫آسمون داره رو سرم خراب می‌شه،
‫و اون باهام در مورد توافقات حسابداری حرف می‌زنه

390
00:29:55,833 --> 00:29:57,541
‫به خیال خودش خیلی هم شیک و مجلسیه.

391
00:29:58,541 --> 00:30:00,541
‫کاش خفه می‌شد.

392
00:30:02,708 --> 00:30:03,708
‫و حالا،

393
00:30:03,791 --> 00:30:07,708
‫اون منو، همین‌جا، تو رستوران، ول می‌کنه،
‫وقتی من هنوز پیش‌غذامم تموم نشده؟

394
00:30:08,708 --> 00:30:10,916
‫اگه هنوز دوسش نداشتم، ولی...

395
00:30:12,583 --> 00:30:13,583
‫عاشقشم.

396
00:30:13,666 --> 00:30:16,208
‫درحالی که منم، منم یه نگاهی
‫به جاهای دیگه انداختم.

397
00:30:16,416 --> 00:30:18,916
‫ولی... با ونسان، نمی‌دونم،

398
00:30:19,041 --> 00:30:23,083
‫همیشه می‌دونستم،
‫فکر می‌کردم که از هر چیزی قوی‌تره.

399
00:30:24,041 --> 00:30:25,458
‫ولی خب، معلوم شد که نیست.

400
00:30:26,666 --> 00:30:29,916
‫پشت تلفن چی بهت گفت؟ کجاست؟

401
00:30:30,083 --> 00:30:33,416
‫بهم گفت که داره می‌ره هتل، چه حرفا!

402
00:30:33,916 --> 00:30:37,333
‫حتما الان پیش اون دختره تو قطاره که
‫مثل یه خوک کثیف داره باهاش وقت میگذرونه

403
00:30:39,291 --> 00:30:41,166
‫بهتر بود همون موقع ولش می‌کردم.

404
00:30:42,208 --> 00:30:44,666
‫اینجا تنها نمون، بیا با ما.

405
00:30:44,833 --> 00:30:46,416
‫من می‌رم اتاق مهمون رو آماده کنم.

406
00:30:46,583 --> 00:30:47,583
‫نه.

407
00:30:49,958 --> 00:30:51,250
‫می‌خوام برم اون دختره رو ببینم.

408
00:30:52,208 --> 00:30:53,833
‫هیچ‌چی رو قرار نیست ببینی.

409
00:30:54,041 --> 00:30:57,041
‫می‌رم با ونسان و اگه لازم باشه
‫با اون دختره حرف می‌زنم.

410
00:31:02,333 --> 00:31:03,916
‫تو می‌تونی بری، فنی.

411
00:31:04,083 --> 00:31:06,041
‫نه، مسئله تعمیرکاره.

412
00:31:06,166 --> 00:31:09,041
‫میگه دلش براش تنگ شده.
‫نمی‌دونم برای چی... شاید وی فی!

413
00:31:09,208 --> 00:31:12,958
‫- باید هفته‌ی دیگه برگرده.
‫- مهم نیست کی برمی‌گرده.

414
00:31:13,166 --> 00:31:15,833
‫مطمئنی که به من احتیاج نداری؟

415
00:31:16,041 --> 00:31:18,416
‫- می‌تونم بمونم.
‫- ممنون، همه‌چی درست می‌شه.

416
00:31:23,458 --> 00:31:24,916
‫بیا خونه.

417
00:31:25,083 --> 00:31:26,666
‫نه، می‌خوام خونه بمونم.

418
00:31:26,833 --> 00:31:28,416
‫باید فکر کنم.

419
00:31:30,583 --> 00:31:32,791
‫- مطمئنی؟
‫- آره، مطمئنم.

420
00:32:13,666 --> 00:32:15,666
‫- ببخشید.
‫- کجا می‌ری اونجا؟

421
00:32:15,791 --> 00:32:16,791
‫خانم!

422
00:32:17,583 --> 00:32:21,458
‫لطفا، کجا می‌ری؟
‫نمی‌تونی همین‌طوری بری بالا.

423
00:32:22,041 --> 00:32:23,041
‫دیگه...

424
00:32:23,083 --> 00:32:24,291
‫کجا می‌ری اونجا؟

425
00:32:24,541 --> 00:32:26,791
‫باز کن! درو برام باز کن، خوک کثیف!

426
00:32:26,958 --> 00:32:28,916
‫این مسخره‌بازیا دیگه کِی تموم می‌شه؟

427
00:32:29,083 --> 00:32:30,166
‫باز کن!

428
00:32:30,333 --> 00:32:31,916
‫حق داری که درو برام باز نکنی.

429
00:32:32,916 --> 00:32:34,333
‫کاری می‌کنی که بیفتم دنبالت!

430
00:32:34,416 --> 00:32:36,291
‫آخرش مجبور می‌شم به پلیس زنگ بزنم!

431
00:32:36,416 --> 00:32:38,166
‫برو، آشغال‌هاتو بیرون بریز!

432
00:32:38,916 --> 00:32:40,583
‫بازم همدیگه رو می‌بینیم، پیرزن!

433
00:32:42,416 --> 00:32:44,416
‫بهتره حسابی از خودت مراقبت کنی.

434
00:33:01,666 --> 00:33:02,958
‫چیه؟

435
00:33:22,666 --> 00:33:24,291
‫بزن!

436
00:33:25,041 --> 00:33:27,166
‫همه‌ش به خاطر توئه.

437
00:33:27,291 --> 00:33:28,416
‫و ونسان.

438
00:33:28,583 --> 00:33:30,166
‫اصلا کجاست؟

439
00:33:30,291 --> 00:33:31,791
‫نباید زیاد طول بکشه.

440
00:33:31,916 --> 00:33:34,416
‫شما منو ببخشید؟ بهش زنگ می‌زنم.

441
00:33:34,541 --> 00:33:35,541
‫برو.

442
00:33:35,666 --> 00:33:37,416
‫ممنون. عالیه!

443
00:33:37,583 --> 00:33:39,208
‫چه چارچوبی، درسته؟

444
00:33:39,416 --> 00:33:40,791
‫- به سلامتی!
‫- به سلامتی!

445
00:33:46,916 --> 00:33:48,041
‫ببخشید.

446
00:33:49,666 --> 00:33:50,666
‫داری چیکار می‌کنی؟

447
00:33:50,791 --> 00:33:51,833
‫دارم میام.

448
00:33:52,041 --> 00:33:54,041
‫دارم میام، بهت می‌گم. ده دقیقه دیگه.

449
00:33:54,166 --> 00:33:55,125
‫آره، الان می‌بینمت.

450
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
‫هوپ.

451
00:34:12,041 --> 00:34:13,041
‫ممنون.

452
00:34:13,416 --> 00:34:16,375
‫ونسان، حالت چطوره؟ خوش اومدی.

453
00:34:16,500 --> 00:34:17,791
‫کاپیتانمون.

454
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
‫- از دیدنتون خوشحال شدم، آقا.
‫- خیلی ممنونم.

455
00:34:20,166 --> 00:34:21,166
‫بفرمایید.

456
00:34:21,375 --> 00:34:22,750
‫- متئو اونجاست؟
‫- آره.

457
00:34:22,916 --> 00:34:23,916
‫ممنون.

458
00:34:26,291 --> 00:34:28,416
‫- حالت خوبه؟
‫- خوبم. تو چطوری؟

459
00:34:31,916 --> 00:34:34,250
‫حالت چطوره؟ بازدیدی داشتی؟

460
00:34:34,750 --> 00:34:37,125
‫- چیزی می‌خوای بنوشی؟ تشنمه.
‫- ممنون، من خوبم.

461
00:34:37,125 --> 00:34:38,125
‫مطمئنی؟ الان میام.

462
00:34:40,208 --> 00:34:41,875
‫قرار نیست زیاد بمونم، ونسان.

463
00:34:42,083 --> 00:34:44,250
‫متاسفم، یه کم اوضاع پیچیده شده،

464
00:34:44,458 --> 00:34:45,708
‫با هتل و این چیزا...

465
00:34:45,875 --> 00:34:48,833
‫- از این فرصت استفاده می‌کنم که قایق اونجاست.
‫- بسه متئو.

466
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
‫منو سرزنش نکن. کار دیگه ای از دستم برنمیاد.

467
00:34:51,458 --> 00:34:53,208
‫ژولیت تمام روز تو جلسه ست،

468
00:34:53,375 --> 00:34:55,458
‫من باید کارها رو نظارت کنم، برگردم دفتر...

469
00:34:55,500 --> 00:34:58,083
‫باهام بمون. اینجوری قضاوتم نکن.

470
00:34:58,208 --> 00:35:01,125
‫برای اولین بار، یه تصمیمی گرفتم
‫که منو خوشحال می‌کنه.

471
00:35:01,333 --> 00:35:02,875
‫می‌دونم که درست می‌گم.

472
00:35:03,083 --> 00:35:06,208
‫دیگه نمی‌خوام مجبور باشم دروغ بگم،
‫نه به خودم، نه به هیچ‌کس دیگه.

473
00:35:06,458 --> 00:35:07,458
‫می‌فهمی؟

474
00:35:12,000 --> 00:35:13,333
‫متئو.

475
00:35:13,500 --> 00:35:14,583
‫متئو!

476
00:35:20,000 --> 00:35:21,583
‫- سلام، ونسان.
‫- چطوری؟

477
00:35:21,750 --> 00:35:24,125
‫- حالت خوبه؟
‫- ببخشید، ندیدمت.

478
00:35:24,333 --> 00:35:25,583
‫حالت چطوره؟

479
00:35:26,208 --> 00:35:28,125
‫دارم میام... خیلی دیر کردم.

480
00:35:28,333 --> 00:35:29,458
‫مشکلی نیست.

481
00:35:30,958 --> 00:35:32,958
‫آه، وایستا. ببخشید، الان برمی‌گردم.

482
00:35:33,083 --> 00:35:34,958
‫این احمق گوشیش رو جا گذاشته.

483
00:35:51,875 --> 00:35:53,375
‫چی می‌خوای، متئو؟

484
00:35:53,583 --> 00:35:55,333
‫اینجا زندگی می‌کنه، درسته؟

485
00:35:55,458 --> 00:35:57,000
‫با تو اومده زندگی کنه؟

486
00:35:58,583 --> 00:36:00,083
‫هیچ‌کس اینجا زندگی نمی‌کنه.

487
00:36:01,333 --> 00:36:02,750
‫نمی‌تونی همین‌طوری بیای اینجا.

488
00:36:02,958 --> 00:36:05,333
‫همین الان اون دیوونه دیگه
‫هم زندگیمو جهنم کرده!

489
00:36:05,458 --> 00:36:08,250
‫- تو یه توضیح بهم بدهکاری، درسته؟
‫- کدوم؟

490
00:36:08,458 --> 00:36:10,000
‫من حاضرم هر کاری برات بکنم.

491
00:36:18,833 --> 00:36:21,583
‫.در واقع، قضیه همیشه سر ونسان بوده

492
00:36:30,958 --> 00:36:32,250
‫تو از من استفاده کردی.

493
00:36:32,458 --> 00:36:34,833
‫- نه، این‌طوری نیست.
‫- تو از من کمک گرفتی

494
00:36:35,000 --> 00:36:36,958
‫تا اونو برگردونی.

495
00:36:37,125 --> 00:36:40,083
‫این‌طوری نبود. می‌دونی که پیچیده‌تره.

496
00:36:40,250 --> 00:36:41,375
‫خیلی دوستت دارم...

497
00:36:41,583 --> 00:36:43,958
‫دیگه نگو "خیلی دوستت دارم".

498
00:36:44,083 --> 00:36:46,583
‫اون زنش رو ول کرده.
‫حتما اینو می‌دونی، درسته؟

499
00:36:46,750 --> 00:36:50,583
‫ما آخر هفته با هم می‌ریم ایتالیا.
‫جدیه، می‌دونم.

500
00:36:50,750 --> 00:36:53,333
‫ولی تو چی می‌دونی؟ تو چی می‌دونی؟

501
00:36:54,125 --> 00:36:56,000
‫تو کاملا احمقی یا چی؟

502
00:36:56,208 --> 00:36:58,500
‫تو هم احمقی هم ساده!

503
00:36:59,458 --> 00:37:03,125
‫فکر می‌کنی اون قراره ۲۵ سال
‫زندگی مشترک رو بخاطر تو بیخیال بشه؟

504
00:37:04,083 --> 00:37:05,958
‫لعنتی، تو از من استفاده کردی!

505
00:37:06,208 --> 00:37:08,083
‫هیچ‌کس از کسی استفاده نمی‌کنه.

506
00:37:08,333 --> 00:37:09,833
‫تو لعنتی از من استفاده کردی!

507
00:37:11,500 --> 00:37:12,500
! برو پی کارت

508
00:37:12,583 --> 00:37:14,125
!برو بیرون، الان

509
00:37:15,708 --> 00:37:17,458
‫بهش در مورد من و خودت گفتی؟

510
00:37:17,708 --> 00:37:21,333
‫"من و خودت؟" اصلا چی فکر می‌کردی؟

511
00:37:21,500 --> 00:37:24,833
‫- چی فکر می‌کردم؟
‫- چی باور داشتی؟

512
00:37:25,000 --> 00:37:27,833
‫- مگه بین ما چیزی اتفاق نیفتاد؟
‫- نه!

513
00:37:28,083 --> 00:37:29,583
‫معلومه که نه.

514
00:37:31,208 --> 00:37:32,833
‫تو منو عاشق کردی، در واقع.

515
00:37:34,125 --> 00:37:36,833
‫و من مثل یه احمق عاشقت شدم.

516
00:37:37,083 --> 00:37:40,833
‫نه، ما رفتیم شام،
‫همدیگه رو دیدیم، ما آدم بزرگیم.

517
00:37:40,958 --> 00:37:42,250
‫کار اشتباهی نکردم.

518
00:37:42,458 --> 00:37:44,208
‫نمیای دنبالم

519
00:37:44,375 --> 00:37:47,750
‫وقتی از تو خسته بشه
‫و یه کثافت کوچولوی دیگه پیدا کنه!

520
00:37:47,958 --> 00:37:50,833
‫به من نگو کثافت و از اینجا گمشو!

521
00:37:50,958 --> 00:37:54,208
‫چی فکر می‌کردی؟ فکر می‌کردی چی بین ما بود؟

522
00:37:54,333 --> 00:37:56,458
‫که من عاشقت بودم؟ که ما یه داستانی داشتیم؟

523
00:37:56,625 --> 00:37:58,208
‫خودتو کی فرض کردی؟

524
00:37:58,375 --> 00:38:01,708
‫- فکر کردی می‌تونی جای ونسان رو بگیری؟
‫- خفه شو!

525
00:38:01,875 --> 00:38:05,000
‫فکر کردی من قرار بود با یه مثل تو باشم؟

526
00:38:05,208 --> 00:38:08,500
‫من از قبل همه‌ی کارایی که قراره انجام بدی،
‫همه‌ی حرفایی که قراره بزنی رو می‌دونم.

527
00:38:08,708 --> 00:38:09,958
‫بسه، متئو!

528
00:38:13,500 --> 00:38:15,458
‫السا، لطفا نه!

529
00:38:56,208 --> 00:38:57,375
‫السا...

530
00:40:36,416 --> 00:40:40,166
‫شما روی پیغامگیر من هستید.
‫لطفا بعد از بوق پیغام خود را بگذارید.

531
00:40:45,750 --> 00:40:47,541
‫.دوباره این ماجرا رو از اول مرور می‌کنم

532
00:40:47,750 --> 00:40:51,375
‫دوباره و دوباره. چطور به این نقطه رسیدم؟

533
00:40:51,875 --> 00:40:55,125
‫چطور می‌تونستم باور کنم؟
‫این نمی‌تونست اتفاق بیفته.

534
00:40:56,625 --> 00:40:59,208
‫چرا از کسی کمک نخواستم؟
‫یا درخواست کمک نکردم؟

535
00:40:59,416 --> 00:41:01,916
‫چون می‌ترسیدم که همه بفهمن؟

536
00:41:03,958 --> 00:41:05,041
‫من بی‌گناه بودم.

537
00:41:05,166 --> 00:41:09,041
‫هیچ‌کس نمی‌تونست تصور کنه که من کسی بودم
‫که شرارت از طریق اون اتفاق افتاد.

538
00:41:09,541 --> 00:41:11,666
‫خودمم نمی‌تونستم تصور کنم.

539
00:41:13,541 --> 00:41:17,041
‫احتمال اینکه من ببازم چقدر بود؟
‫گوشیم رو تو یه قایق گم کنم

540
00:41:17,166 --> 00:41:18,666
‫و ونسان، که حس گناهکاری می‌کرد،

541
00:41:18,833 --> 00:41:21,708
‫فورا اونو بیاره و به دفتر برسونه،

542
00:41:21,916 --> 00:41:25,916
‫و حرکات من رو برای کل زمین مبهم کنه؟

543
00:41:31,583 --> 00:41:33,416
‫احتمال اینکه دِلفین،

544
00:41:33,583 --> 00:41:36,083
‫دیگه هیچ‌کس رو تو خونش تحمل نکنه،

545
00:41:36,291 --> 00:41:40,166
‫خدمتکارش رو که ۲۰ سال کار می‌کرد،
‫اخراج کنه، چقدر بود؟

546
00:41:43,083 --> 00:41:46,541
‫احتمال اینکه تصمیم بگیره گوشیش رو خاموش کنه

547
00:41:46,666 --> 00:41:48,958
‫و جلوی یه فیلم احمق بشه،

548
00:41:49,166 --> 00:41:51,291
‫ولی وی فی مشکل داشته باشه
‫و نذاره ثابت کنه

549
00:41:51,416 --> 00:41:53,583
‫که اون روز رو تو خونه خوابیده،

550
00:41:53,791 --> 00:41:56,000
‫و در نتیجه بهانه‌ی خیلی ضعیفش رو هم
‫مردود کنه، چقدر بود؟

551
00:41:56,041 --> 00:41:57,916
‫.این باعث نمیشه که تو یه قاتل بشی

552
00:41:58,083 --> 00:41:59,416
‫...‫احتمالش چقدر بوده

553
00:41:59,541 --> 00:42:02,666
‫که دوستی تزلزل ناپذیر من با ونسان

554
00:42:02,916 --> 00:42:05,291
‫در نظر همه تبادلات من با السا رو توجیه کنه،

555
00:42:05,416 --> 00:42:08,083
‫به عنوان یه رازدار تا یه رقیب خودمو جا بزنم،

556
00:42:08,291 --> 00:42:09,791
‫و نذارم پلیس تایید کنه

557
00:42:09,833 --> 00:42:11,958
‫که این اثر انگشت‌ها روش مال من بوده،

558
00:42:12,166 --> 00:42:15,166
‫و برای اداره آگاهی ناشناس بوده و نتونستن

559
00:42:15,333 --> 00:42:16,541
‫با پایگاه دادشون مطابقت بدن؟

560
00:42:16,666 --> 00:42:18,708
‫اون سطل آشغال رو هل داد، نزدیک بود بیفتم.

561
00:42:18,916 --> 00:42:22,041
‫احتمال اینکه این هزار تا اتفاق بیفته

562
00:42:22,208 --> 00:42:26,041
‫و همه‌شون خلاف احتمال باشن، چقدر بود؟

563
00:42:27,333 --> 00:42:29,166
‫نمی‌دونم کی گفته:

564
00:42:29,291 --> 00:42:32,416
‫"غیر محتمل‌ترین چیزها
‫بیشترین شانس وقوع رو دارن."

565
00:42:32,541 --> 00:42:34,333
‫این همه‌ش مزخرفه.

566
00:42:34,541 --> 00:42:36,166
‫دنیا بدون ما شروع شده،

567
00:42:36,291 --> 00:42:38,166
‫و من خاطره‌ی ناخوشایندی

568
00:42:38,291 --> 00:42:40,541
‫از وجود نداشتن برای چند میلیون سال ندارم.

569
00:42:40,666 --> 00:42:42,083
‫یا یه چیز دیگه.

570
00:42:42,291 --> 00:42:45,416
‫ترجیح می‌دم قبل از تولدم به نیستی برگردم،

571
00:42:45,583 --> 00:42:49,833
‫که هیچ‌وقت، هیچ‌وقت مجبور نباشم
‫این سوال رو از خودم بپرسم.

572
00:42:52,041 --> 00:42:55,583
‫شما روی پیغامگیر من هستید.
‫لطفا بعد از بوق پیغام خود را بگذارید.

573
00:42:57,291 --> 00:42:59,208
‫السا، سلام، متئو هستم.

574
00:43:00,541 --> 00:43:04,416
‫نمی‌دونم از ایتالیا برگشتی یا نه،
‫ولی بهم زنگ بزن.

575
00:43:05,541 --> 00:43:09,333
‫احتمال اینکه من یه قاتل بشم چقدر بود؟

576
00:43:52,958 --> 00:43:54,041
‫خوبی، متئو؟

577
00:44:22,041 --> 00:44:24,791
‫- شکر می‌خوای؟
‫- نه، ممنون.

578
00:44:28,666 --> 00:44:31,166
‫- کی رسیدی؟
‫- امروز صبح.

579
00:44:32,708 --> 00:44:34,416
‫ممنون که اینجا هستی.

580
00:44:34,541 --> 00:44:36,291
‫ما برای تو اینجا هستیم.

581
00:44:36,791 --> 00:44:38,666
‫برای پدرت و برای دِلفین.

582
00:44:40,541 --> 00:44:43,833
‫- همه برای دِلفین اینجا هستن.
‫- بابا، لطفا.

583
00:44:44,666 --> 00:44:46,416
‫"لطفا" چی؟

584
00:44:49,541 --> 00:44:52,666
‫من ۲۵ سال رو با زنی گذروندم
‫که قادر بود یه جمجمه رو بشکنه...

585
00:44:52,791 --> 00:44:55,416
‫ونسان. یه کم به اون فکر می‌کنی؟

586
00:44:59,541 --> 00:45:01,041
‫متاسفم، الکس.

587
00:45:02,041 --> 00:45:03,333
‫دست خودم نیست.

588
00:45:07,041 --> 00:45:08,666
‫اون چطور می‌تونست؟

589
00:45:10,916 --> 00:45:13,291
‫اون چطور می‌تونست این کارو بکنه؟

590
00:45:19,541 --> 00:45:21,166
‫هیچ‌چی نمی‌گه که کار دِلفین بوده.

591
00:45:21,416 --> 00:45:22,416
‫پس کار کی بوده؟

592
00:45:24,791 --> 00:45:28,916
‫وکیلش درخواست آزادی داده.

593
00:45:29,041 --> 00:45:30,458
‫تو هیچی نمی‌فهمی.

594
00:45:32,458 --> 00:45:34,791
‫شماها همه‌تون، همه‌تون هیچی نمی‌فهمین.

595
00:45:36,291 --> 00:45:38,333
‫زنی که دوستش داشتم مرده.

596
00:45:40,458 --> 00:45:41,666
‫سرد!

597
00:45:42,583 --> 00:45:43,791
‫کالبد شکافی شده!

598
00:45:44,333 --> 00:45:45,333
‫خاک شده،

599
00:45:45,416 --> 00:45:46,458
‫مرده!

600
00:45:46,666 --> 00:45:47,916
‫لعنتی...

601
00:45:50,666 --> 00:45:52,458
‫خسته‌ای، ونسان.

602
00:45:53,416 --> 00:45:55,041
‫دارم دیوونه می‌شم.

603
00:45:56,916 --> 00:45:58,666
‫از پسش برنمیام.

604
00:46:01,916 --> 00:46:05,166
‫به کمک احتیاج دارم، متئو. از پسش برنمیام.

605
00:46:06,333 --> 00:46:08,541
‫اون چطور می‌تونست این کارو بکنه؟

606
00:46:08,791 --> 00:46:11,541
‫اون چطور می‌تونست این کارو بکنه؟

607
00:46:15,291 --> 00:46:17,333
‫یه مدتی می‌رم پیش متئو و ژولیت.

608
00:46:19,041 --> 00:46:21,916
‫کاری که برات بهتره رو انجام بده، پسرم.

609
00:46:22,166 --> 00:46:23,833
‫آره، برام بهتره.

610
00:46:24,916 --> 00:46:27,541
‫اونا به بی‌گناهی مامان شکی ندارن.

611
00:46:39,166 --> 00:46:40,541
‫دلم براش تنگ شده.

612
00:46:42,458 --> 00:46:44,708
‫خیلی دلم براش تنگ شده.

613
00:46:44,916 --> 00:46:46,583
‫همه‌چیو از دست دادم.

614
00:46:51,541 --> 00:46:53,541
‫می‌دونی که اینجا خونه‌ی توئه.

615
00:46:54,166 --> 00:46:55,916
‫هر چقدر که بخوای می‌تونی بمونی.

616
00:46:59,041 --> 00:47:01,958
‫هر وقت بخوای می‌تونی بیای شام، اگه بخوای.

617
00:47:04,541 --> 00:47:07,666
‫وقتی فکر می‌کنم که من
‫همیشه می‌خواستم از این خرابه برم،

618
00:47:07,833 --> 00:47:09,916
‫دعواهاشون، همش...

619
00:47:12,083 --> 00:47:15,708
‫حس می‌کنم از وقتی که
‫دیگه اینجا نیستم، بدتر شده.

620
00:47:15,916 --> 00:47:17,958
‫.تحمل همدیگه رو ندارن

621
00:47:18,166 --> 00:47:19,916
‫حداقل وقتی من اونجا بودم...

622
00:47:22,416 --> 00:47:24,583
‫اگه من اونجا بودم،
‫این هیچ‌وقت اتفاق نمی‌افتاد.

623
00:47:24,791 --> 00:47:26,250
‫تو هیچ تقصیری نداری، الکس.

624
00:47:27,041 --> 00:47:30,083
‫تو رفتی که زندگی خودت رو
‫داشته باشی، این طبیعیه.

625
00:47:31,708 --> 00:47:35,041
‫ویکتور خوشبخته که پدر و مادر مثل شما داره.

626
00:47:35,208 --> 00:47:37,166
‫من همیشه به خاطر این بهش حسودی می‌کردم.

627
00:47:38,416 --> 00:47:41,041
‫یه خونه... آروم.

628
00:47:42,291 --> 00:47:43,541
‫معمولی.

629
00:47:49,166 --> 00:47:51,666
‫مطمئنی که می‌تونم اینجا بمونم؟

630
00:47:51,833 --> 00:47:53,416
‫شوخی می‌کنی یا چی؟

631
00:47:54,291 --> 00:47:55,541
‫ممنون.

632
00:47:55,708 --> 00:47:58,958
‫تو همیشه برای من، برای مامان بودی.

633
00:48:00,791 --> 00:48:02,291
‫و حتی برای بابا.

634
00:48:04,833 --> 00:48:07,666
‫مخصوصا پدرت بود که برام بود.

635
00:48:08,541 --> 00:48:10,583
‫همه‌چی به خاطر اونه.

636
00:48:10,791 --> 00:48:12,666
‫اینجا، زندگی من...

637
00:48:14,791 --> 00:48:16,416
‫همه چی. من همه‌چیو به اون مدیونم.

638
00:48:18,958 --> 00:48:20,333
‫مادرم چی؟

639
00:48:21,416 --> 00:48:22,958
‫چه اتفاقی خواهد افتاد؟

640
00:48:35,291 --> 00:48:37,833
‫ما اینجا هستیم. کنارت.

641
00:48:40,708 --> 00:48:42,291
‫هر وقت خواستی بیا.

642
00:48:59,791 --> 00:49:02,083
‫باورم نمی‌شه این بچه
‫چی رو داره تحمل می‌کنه.

643
00:49:02,291 --> 00:49:03,666
‫یه کابوسه.

644
00:49:04,666 --> 00:49:06,041
‫یه کابوسه.

645
00:49:08,416 --> 00:49:11,833
‫یه لحظه هم باور نمی‌کنم.
‫دِلفین قادر به این کار نیست.

646
00:49:13,541 --> 00:49:15,208
‫و اگه کار اون باشه چی؟

647
00:49:17,416 --> 00:49:21,166
‫اگه اون باشه که مجبورش کرده کلاه رو سرش کنه؟
‫قبلا هم این کارو کرده.

648
00:49:21,416 --> 00:49:24,916
‫- اون قبلا هم خشونت نشون داده.
‫- داری چی می‌گی؟

649
00:49:25,708 --> 00:49:27,416
‫قبول کن که بهش فکر کردی.

650
00:49:33,083 --> 00:49:35,416
‫فکر می‌کنی دِلفین این کارو کرده؟

651
00:49:36,291 --> 00:49:39,041
‫جواب بده. واقعا باور داری
‫که دِلفین این کارو کرده؟

652
00:49:39,166 --> 00:49:41,416
‫وقتی السا رو می‌بینیم، هر کسی می‌تونه باشه.

653
00:49:41,583 --> 00:49:42,958
‫- "السا" ؟
‫- چی؟

654
00:49:46,541 --> 00:49:48,166
‫بهش می‌گی "السا".

655
00:49:48,416 --> 00:49:50,083
‫می‌خوای چی صداش کنم؟

656
00:49:51,416 --> 00:49:53,333
‫اونو می‌شناختی؟

657
00:49:53,958 --> 00:49:55,458
‫اونو می‌شناختی؟

658
00:49:58,166 --> 00:50:00,916
‫می‌خوای چی بهت بگم؟ چه فرقی می‌کنه؟

659
00:50:02,291 --> 00:50:03,291
‫آره.

660
00:50:03,916 --> 00:50:05,666
‫آره، می‌شناختمش.

661
00:50:05,916 --> 00:50:09,083
‫تقصیر من نیست که ونسان
‫دوستاشو بهم تحمیل می‌کرد.

662
00:50:55,833 --> 00:50:57,958
‫می‌گه بهانه من خیلی ضعیفه

663
00:50:59,041 --> 00:51:00,208
‫و...

664
00:51:01,416 --> 00:51:03,041
‫تهدیدهای علنی

665
00:51:03,166 --> 00:51:06,541
‫به اضافه آزار و اذیت قربانی...

666
00:51:08,458 --> 00:51:10,041
‫برام خوب نیست.

667
00:51:11,666 --> 00:51:15,666
‫اون تازه درخواست آزادی داده.

668
00:51:17,041 --> 00:51:20,416
‫امیدوارم با آبروی من
‫به عنوان یه مادر خوب...

669
00:51:22,666 --> 00:51:23,791
‫و...

670
00:51:23,958 --> 00:51:26,666
‫و به عنوان یه زنی که تحت فشاره،

671
00:51:27,416 --> 00:51:30,291
‫با یه شوهر مکررا خیانتکار

672
00:51:31,208 --> 00:51:33,416
‫امیدوارم بتونه...

673
00:51:34,166 --> 00:51:35,833
‫باعث بشه قاضی کوتاه بیاد.

674
00:51:39,291 --> 00:51:40,333
‫الکس.

675
00:51:45,291 --> 00:51:46,666
‫هیچ‌وقت...

676
00:51:46,833 --> 00:51:48,583
‫من هیچ‌وقت نمی‌تونم این کارو بکنم.

677
00:51:49,041 --> 00:51:50,416
‫می‌دونم، مامان.

678
00:51:51,166 --> 00:51:52,791
‫نگران نباش، می‌دونم.

679
00:51:55,333 --> 00:51:58,583
‫فکر می‌کنی کِی می‌تونی
‫این آزادی رو به دست بیاری؟

680
00:51:58,791 --> 00:52:01,416
‫نمی‌دونم، بستگی به قاضی داره.

681
00:52:07,416 --> 00:52:08,541
‫منو از اینجا بیرون بیار.

682
00:52:10,916 --> 00:52:11,916
‫باشه.

683
00:53:24,750 --> 00:53:28,125
‫برای فرار از عذاب، می‌چرخم. برای فرار.

684
00:53:28,291 --> 00:53:29,750
‫به کجا؟

685
00:53:29,916 --> 00:53:32,750
‫انگار قادر به برنامه‌ریزی باشم.

686
00:53:32,916 --> 00:53:36,500
‫انگار هنوز می‌تونم فکر کنم، هنوز خودم باشم.

687
00:54:06,750 --> 00:54:10,000
‫باید برگردیم و با نگاه ژولیت روبرو بشیم.

688
00:54:10,166 --> 00:54:12,000
‫تا کی؟

689
00:54:12,333 --> 00:54:16,416
‫نمی‌تونم این جاده‌ای که
‫توش بی‌هدف می‌رونم رو ترک کنم

690
00:54:16,625 --> 00:54:19,791
‫چون بی‌دفاعم و نمی‌تونم
‫همه‌چیو بسپرم به سرنوشت.

691
00:54:50,750 --> 00:54:53,291
‫پرونده‌ها داره تلنبار می‌شه، متاسفم.

692
00:55:14,791 --> 00:55:18,291
‫وقت نکردم بنزین بزنم.
‫ماشین تو رو برمی‌دارم.

693
00:55:18,500 --> 00:55:20,375
‫متئو، وایستا!

694
00:55:21,250 --> 00:55:22,250
‫وایستا.

695
00:55:23,625 --> 00:55:26,541
‫یه کم استراحت کن. نمی‌تونی
‫همه‌چیو این‌طوری به دوش بکشی.

696
00:55:26,750 --> 00:55:30,125
‫- می‌خوای چیکار کنم؟
‫- بیا با من ناهار بخور.

697
00:55:30,250 --> 00:55:32,500
‫- بهم پیامک بده، بهت ملحق می‌شم.
‫- دوستت دارم.

698
00:55:32,666 --> 00:55:34,041
‫باید کنار هم باشیم.

699
00:55:34,250 --> 00:55:36,291
‫من برای توام و تو برای من.

700
00:55:36,416 --> 00:55:38,791
‫[ پروازهای ریو دُ ژانیرو ]

701
00:55:53,500 --> 00:55:55,875
‫- از خدمات ما ناامید شدی؟
‫- دارم جا به جا می‌شم.

702
00:55:56,125 --> 00:55:58,416
‫ما تو کل فرانسه شعبه داریم.

703
00:55:58,625 --> 00:55:59,625
‫من دارم می‌رم خارج.

704
00:55:59,875 --> 00:56:03,375
‫ما در سطح بین‌المللی شعبه داریم.
‫من همه‌چیو برات انجام می‌دم.

705
00:56:03,500 --> 00:56:07,000
‫گوش کن، حساب‌هامو ببند و پول نقد بگیر.

706
00:56:07,250 --> 00:56:09,875
‫حداقل ۴۸ ساعت وقت لازم دارم.

707
00:56:13,125 --> 00:56:15,000
‫اوم... می‌تونم یه انتقال انجام بدم؟

708
00:56:15,125 --> 00:56:17,750
‫- می‌خواستم بهت پیشنهاد بدم.
‫- من می‌خوام یه انتقال انجام بدم.

709
00:56:18,000 --> 00:56:19,125
‫راحته.

710
00:56:19,375 --> 00:56:21,666
‫به حساب پسرم ویکتور.

711
00:56:22,166 --> 00:56:23,166
‫همه‌ش؟

712
00:56:43,666 --> 00:56:45,500
‫همش بهت زنگ می‌زدم.

713
00:56:48,750 --> 00:56:50,916
‫الکس تو بیمارستان پیش پدرشه.

714
00:56:51,125 --> 00:56:52,125
‫چی؟

715
00:56:53,750 --> 00:56:56,500
‫چون جواب ندادی، فکر کردم اونجایی.

716
00:56:57,500 --> 00:56:59,041
‫داری چی می‌گی، ژولیت؟

717
00:57:01,375 --> 00:57:04,375
‫من به تو گفتم که وینسنت
‫توی بیمارستان بستری شده؟

718
00:57:06,125 --> 00:57:08,375
‫- حالش چیه؟
‫- کجا بودی؟

719
00:57:09,291 --> 00:57:10,291
‫کدوم بیمارستان؟

720
00:57:10,916 --> 00:57:12,500
‫تو همونجا بمون، متئو.

721
00:57:13,500 --> 00:57:14,666
‫می‌خوام باهام حرف بزنی.

722
00:57:20,375 --> 00:57:21,500
‫منتظرم.

723
00:57:37,750 --> 00:57:40,000
‫برای حرف زدن با من نوشیدنی لازمه؟

724
00:58:01,500 --> 00:58:03,333
.چیزی که نمی‌دونم رو بگو

725
00:58:06,375 --> 00:58:07,500
‫السا...

726
00:58:09,958 --> 00:58:11,625
‫می‌شناختمش.

727
00:58:11,833 --> 00:58:13,000
‫منظورم اینه که...

728
00:58:13,750 --> 00:58:16,583
‫برنامه‌ریزی نکرده بودم، ولی باهاش آشنا شدم.

729
00:58:20,208 --> 00:58:21,833
‫تو پارکینگ اداره.

730
00:58:23,208 --> 00:58:26,583
‫قصد نداشتم، اون بود که
‫می‌خواست در مورد ونسان حرف بزنه.

731
00:58:28,958 --> 00:58:30,500
‫دوستت دارم، ژولیت.

732
00:58:33,708 --> 00:58:35,625
‫برنامه‌ریزی نکرده بودم.

733
00:58:39,958 --> 00:58:43,458
‫همه‌چی خراب شد. یه بحث، اون افتاد.

734
00:58:45,750 --> 00:58:48,083
‫من هیچ‌وقت اینو نخواستم، هیچ‌وقت.

735
00:59:08,958 --> 00:59:10,208
‫ الکسه.

736
00:59:43,625 --> 00:59:46,708
‫قرار بود فقط یه ناهار بین پدر و پسر باشه.

737
00:59:48,375 --> 00:59:51,000
‫حتما می‌خواست یه کم با من وقت بگذرونه.

738
00:59:52,625 --> 00:59:56,083
‫می‌خواستم با هم حرف بزنیم، غیر ممکن بود.

739
00:59:56,208 --> 00:59:58,458
‫به خاطر اوضاع پرخاشگر شد.

740
00:59:58,708 --> 01:00:01,708
‫اوضاع متشنج شد.
‫یه بار دیگه، اون رقت‌انگیز بود.

741
01:00:01,833 --> 01:00:04,208
‫حق با توئه، من رقت‌انگیزم.

742
01:00:04,375 --> 01:00:09,000
‫هیچ‌وقت جرات ترک مادرت رو نداشتم.
‫به خاطر تو موندم.

743
01:00:09,208 --> 01:00:11,458
‫- اینو می‌فهمی؟ به خاطر تو!
‫- نباید ترک میکردی.

744
01:00:11,625 --> 01:00:13,500
‫که خانواده رو نابود نکنم.

745
01:00:13,708 --> 01:00:16,708
‫اون احساساتی شد. غیر قابل تحمل بود.

746
01:00:16,833 --> 01:00:18,833
‫قصد آزارت رو نداشتم.

747
01:00:22,125 --> 01:00:25,833
‫تصور نکردن بزرگ شدنت بهم حالت تهوع می‌داد.

748
01:00:25,958 --> 01:00:27,250
‫اینو می‌فهمی؟

749
01:00:28,208 --> 01:00:30,083
‫بعد شروع کرد از کوره در رفتن.

750
01:00:30,250 --> 01:00:33,833
‫من شرایط رو مقصر دونستم. پیش‌بینی نمی‌کردم.

751
01:00:33,958 --> 01:00:35,333
‫آره من...

752
01:00:35,500 --> 01:00:37,250
‫آره، من... من لغزیدم.

753
01:00:38,208 --> 01:00:39,625
‫یه دریچه بود.

754
01:00:41,083 --> 01:00:42,958
‫به یه "همگن" نیاز داشتم.

755
01:00:43,125 --> 01:00:46,208
‫- برای جلوگیری از مردن تدریجی
‫- چی؟

756
01:00:46,375 --> 01:00:50,333
‫عاشقش شدم. می‌فهمی؟
‫سیاهی، سیاهی اون!

757
01:00:51,083 --> 01:00:53,083
‫کلیدها رو بده، من رانندگی می‌کنم.

758
01:00:53,208 --> 01:00:55,208
‫می‌خوای برق بندازیش؟ بگیر.

759
01:00:55,375 --> 01:00:58,458
‫بابا، مشکلت چیه؟ کمک!

760
01:01:54,583 --> 01:01:56,000
‫ژولیت؟

761
01:02:29,458 --> 01:02:32,958
‫ژولیت، منو این‌طوری رها نکن.

762
01:02:33,125 --> 01:02:36,833
‫کجایی؟ نگرانم. بهم زنگ بزن، لطفا.

763
01:02:37,000 --> 01:02:39,583
‫بهم زنگ بزن. باید باهات حرف بزنم.

764
01:02:39,750 --> 01:02:41,000
‫باهام بیا.

765
01:02:54,500 --> 01:02:56,625
‫من دووم نمیارم.

766
01:02:58,500 --> 01:03:00,875
‫- ونسان از مجازات در رفت.
‫- بذار بمیره.

767
01:03:02,708 --> 01:03:04,375
‫همه‌اش به خاطر اونه.

768
01:03:04,583 --> 01:03:06,083
‫تقصیر اونه.

769
01:03:06,833 --> 01:03:08,458
‫اون عوضی

770
01:03:11,750 --> 01:03:13,083
‫و پسرم؟

771
01:03:15,250 --> 01:03:18,708
‫اون تو رو می‌بوسه. ببخشید،
‫باید از همون اول شروع می‌کردم.

772
01:03:19,833 --> 01:03:22,208
‫- حالش خوبه؟
‫- آره

773
01:03:22,333 --> 01:03:24,000
‫اون به پاریس رفت.

774
01:03:24,208 --> 01:03:26,333
‫بهترین کار اینه که با ویکتور باشه.

775
01:03:26,500 --> 01:03:27,500
‫آره.

776
01:03:28,958 --> 01:03:29,958
‫خیلی بهتره.

777
01:03:30,833 --> 01:03:33,375
‫دیدنش اینجا غیر قابل تحمل بود.

778
01:03:38,333 --> 01:03:39,458
‫ژولیت...

779
01:03:42,500 --> 01:03:44,208
‫می‌لرز‌ی، ژولیت.

780
01:03:46,083 --> 01:03:47,333
‫ژولیت، خوبی؟

781
01:03:50,250 --> 01:03:52,958
‫می‌تونی چیزها رو بهم بگی، حرف بزن.

782
01:03:53,208 --> 01:03:55,458
‫ژولیت، بهم بگو. من همه‌چیو می‌تونم بشنوم.

783
01:03:58,458 --> 01:03:59,750
‫ژولیت، باهام حرف بزن.

784
01:04:02,583 --> 01:04:03,833
‫قاضی هست؟

785
01:04:06,458 --> 01:04:07,583
‫این...

786
01:04:07,708 --> 01:04:09,083
‫این دختر...

787
01:04:11,125 --> 01:04:13,208
‫چی، بهم شک داری؟

788
01:04:15,833 --> 01:04:16,958
‫ژولیت؟

789
01:04:18,083 --> 01:04:20,083
‫ژولیت، بهم شک داری؟

790
01:04:23,083 --> 01:04:24,958
‫به من نگاه کن. بهم شک داری؟

791
01:04:25,125 --> 01:04:26,333
‫نه، نه.

792
01:04:28,333 --> 01:04:31,083
‫کجا بودی؟

793
01:04:31,250 --> 01:04:34,083
‫- بذار برم.
‫- داری چیکار می‌کنی؟

794
01:04:34,250 --> 01:04:36,000
‫- بهم گوش کن!
‫- بذار برم.

795
01:04:36,208 --> 01:04:38,000
‫- کجا می‌ری؟ منم باهات میام.
‫- نه.

796
01:04:38,208 --> 01:04:40,083
‫من باهات میام!

797
01:04:40,250 --> 01:04:41,708
‫تموم شد، متئو.

798
01:04:41,875 --> 01:04:43,958
‫بدون تو دووم نمیارم. ژولیت.

799
01:04:44,208 --> 01:04:47,458
‫- تو منو شریک جرم خودت کردی.
‫- نمی‌تونم خودمو لو بدم.

800
01:04:47,708 --> 01:04:51,083
‫هی، من دووم نمیارم. جراتشو ندارم.

801
01:04:53,250 --> 01:04:54,875
‫به خاطر من این کارو بکن.

802
01:04:56,458 --> 01:04:57,750
‫حرف زدی؟

803
01:04:59,833 --> 01:05:02,583
‫حرف زدی؟ ژولیت، حرف زدی؟

804
01:05:02,708 --> 01:05:04,208
‫برو به جهنم.

805
01:05:04,375 --> 01:05:05,583
‫با کی حرف زدی؟

806
01:05:14,250 --> 01:05:17,375
‫کلید ماشین، عینک آفتابی،
‫وسایل الکترونیکی ممنوعه.

807
01:05:17,583 --> 01:05:21,250
‫از شما می‌خوام که یه سبد بردارید
‫و وسایل شخصی‌تون رو اسکن کنید.

808
01:05:34,958 --> 01:05:36,583
‫لطفا آتل خودتون رو بدید.

809
01:05:58,708 --> 01:05:59,833
‫آقای دمارسان؟

810
01:06:39,583 --> 01:06:41,083
‫بالاخره اومدی؟

811
01:06:43,125 --> 01:06:44,958
‫چی داری بهم بگی؟

812
01:06:49,083 --> 01:06:50,250
‫به حرفات گوش می‌دم.

813
01:07:07,583 --> 01:07:09,208
‫دیگه نمی‌خوام ببینمت.

814
01:09:11,458 --> 01:09:12,500
‫بله؟

815
01:09:12,708 --> 01:09:14,625
‫متئو دمارسان؟

816
01:09:14,833 --> 01:09:16,875
‫- بله.
‫- می‌تونیم بیاییم داخل؟

817
01:09:20,750 --> 01:09:22,750
‫می‌تونیم بیاییم داخل، لطفا؟

818
01:09:27,875 --> 01:09:29,708
‫باز شد.

819
01:09:59,041 --> 01:10:00,708
‫من دو تا زن رو دوست داشتم.

820
01:10:00,833 --> 01:10:02,708
‫مرگشون روی وجدانمه.

821
01:10:06,333 --> 01:10:09,958
‫به همین دلیله که
‫براتون می‌نویسم، آقای دادستان.

822
01:10:10,083 --> 01:10:15,333
‫من دیوونه یا تسخیر شده نیستم.
‫من مسئول کارامم.

823
01:10:15,458 --> 01:10:16,833
‫اون یه غریبه نیست

824
01:10:17,083 --> 01:10:19,833
‫که وقتی به خودم نگاه می‌کنم می‌بینم، منم.

825
01:10:22,041 --> 01:10:23,208
‫دیگه نمی‌تونم به خودم دروغ بگم،

826
01:10:23,208 --> 01:10:25,916
‫برای همین از شما می‌خوام
‫دِلفین موری رو آزاد کنید.

827
01:10:26,750 --> 01:10:28,000
‫حداقل کاری که می‌تونستم انجام بدم

828
01:10:28,083 --> 01:10:31,208
‫تنها کاریه که وجدان نابود شده‌ام
‫می‌تونه بذاره انجام بدم:

829
01:10:31,333 --> 01:10:33,958
‫بی‌گناهی دِلفین رو ثابت کنم،
‫الکس رو به مادرش برگردونم

830
01:10:34,083 --> 01:10:35,958
‫و همسر ونسان رو بهش برگردونم.

831
01:10:46,250 --> 01:10:49,083
‫من خیلی ترسو ام که تسلیم بشم،
‫با زندان روبرو بشم

832
01:10:49,250 --> 01:10:51,000
‫و با ترسم روبرو بشم.

833
01:10:51,208 --> 01:10:55,583
‫حتی نمی‌تونم خودمو بکشم، ولی خواهد اومد.

834
01:10:55,708 --> 01:10:57,625
‫مثل یه تعمیر.

835
01:10:57,833 --> 01:11:01,000
‫مطمئنا از طریق بیماری یا فاجعه.

836
01:11:03,333 --> 01:11:06,875
‫باید تاوان بدم، چون گناهکارم.

837
01:11:30,250 --> 01:11:34,708
‫من ناپدید می‌شم و دیگه نمی‌تونم
‫هیچ‌وقت از همه طلب بخشش کنم

838
01:11:34,875 --> 01:11:38,333
‫که بهشون خیانت کردم،
‫رهاشون کردم، فریبشون دادم و کشتم.

839
01:11:38,500 --> 01:11:41,625
‫هیچ‌وقت محاکمه نمی‌شم، نمی‌تونم جبران کنم،

840
01:11:41,833 --> 01:11:44,708
‫هیچ‌وقت بخشیده نمی‌شم
‫و این مجازاتم خواهد بود.

841
01:12:39,791 --> 01:12:40,541
‫آقا؟

842
01:12:40,583 --> 01:12:42,708
‫یه لیوان نوشیدنی می‌خوای؟

843
01:12:42,875 --> 01:12:44,625
‫اوم... ممنون می‌شم، لطفا.

844
01:12:44,833 --> 01:12:45,875
‫- بفرمایید.
‫- ممنون.

845
01:13:08,625 --> 01:13:11,000
‫خانم‌ها و آقایون، کاپیتان شما صحبت می‌کنه.

846
01:13:11,208 --> 01:13:15,083
‫به دلیل شرایط بد آب و هوا، هیچ پروازی
‫تا اطلاع ثانوی انجام نخواهد شد.

847
01:13:15,208 --> 01:13:19,833
‫شما همه‌ی اطلاعات رو می‌تونید
‫از باجه‌ی شرکت ما بگیرید.

848
01:13:20,000 --> 01:13:23,333
‫ما از شما به خاطر این
‫ناخوشایندی عذر می‌خوایم.

849
01:13:28,583 --> 01:13:31,000
‫من به اندازه کافی
‫به خدا ایمان ندارم که تصور کنم

850
01:13:31,208 --> 01:13:35,125
‫که مجموع همه‌ی این اتفاقات
‫نتیجه‌ی یه اراده باشه.

851
01:13:35,333 --> 01:13:37,833
‫و با این حال، همه‌چی
‫درسته و سر جای خودشه.

852
01:13:44,583 --> 01:13:48,041
‫[یک بار ریختن تاس]
‫"عنوان شعری از استفان ملارمه"
‫( به یک بار ریختن تاس هرگز ملغی نمی‌کند تصادف )
