﻿1
00:00:19,519 --> 00:00:22,689
‫گمونم میشه گفت این داستان حول محور
‫این آقا می‌چرخه.

2
00:00:22,814 --> 00:00:26,776
‫رئیسم بود. به زودی قراره بمیره.

3
00:00:26,901 --> 00:00:29,863
‫نه، نه به خاطر شلیک شدن اون
‫اسلحه اسباب‌بازی.

4
00:00:29,988 --> 00:00:31,281
‫فکر کنم خودم کشتمش.

5
00:00:35,326 --> 00:00:37,037
‫ولی بیاید از اول شروع کنیم.

6
00:00:37,162 --> 00:00:39,080
‫قبل از اینکه همه چی به گند کشیده بشه.

7
00:00:45,712 --> 00:00:46,880
‫بعد از تعداد زیادی

8
00:00:47,005 --> 00:00:49,257
‫صحبت‌های افسرده‌کننده،
‫جلسات اطلاعاتی،

9
00:00:49,382 --> 00:00:51,718
‫و یه مصاحبه رسمی به اسم «کارت دراومده،»

10
00:00:51,843 --> 00:00:53,094
‫تو این آغل حیوانات استخدام میشی.

11
00:00:53,178 --> 00:00:54,471
‫تو جلسه ارائه استخدام فروشنده

12
00:00:54,596 --> 00:00:57,724
‫بهت میگن، «فرصت خوبی برای پیدا کردن
‫یه کار دیگه داری.

13
00:00:57,849 --> 00:00:58,933
‫فکرهات رو بکن.»

14
00:00:59,059 --> 00:01:02,562
‫برای اینکه راضیت کنن اونجا کار کنی،
‫ایده‌ی یه شغل دیگه رو بهت می‌فروشن.

15
00:01:02,645 --> 00:01:06,733
‫با یه فانتزی جذبت می‌کنن و با ترس
‫گیرت می‌اندازن.

16
00:01:06,900 --> 00:01:09,569
‫و می‌دونم به چی فکر
می‌کنی، «حالا مگه چیش بده.»

17
00:01:09,694 --> 00:01:11,946
‫ولی باور کنین این یه داستان ساده دیگه

18
00:01:12,072 --> 00:01:13,740
‫درباره کارمندهای شرکتی احمقی که

19
00:01:13,907 --> 00:01:16,367
‫به روش‌های خنده‌دار و
سرگرم‌کننده نابود میشن نیست.

20
00:01:16,493 --> 00:01:19,287
‫درباره شما هم هست. درباره همه ماست.

21
00:01:20,455 --> 00:01:23,750
‫ولی فعلاً، به بانکداری
سرمایه‌گذاری خوش اومدید.

22
00:01:23,917 --> 00:01:25,960
‫اول باید به تماس کنفرانس جواب بدیم.

23
00:01:26,002 --> 00:01:29,255
‫بعد اینا رو مرور کنیم.
‫موضوعات بحث در جلسه.

24
00:01:29,380 --> 00:01:32,383
‫یه ارائه فروش که مراجعه‌کننده رو راضی کنیم
‫یه شرکت رو بخره،

25
00:01:32,509 --> 00:01:34,385
‫یه شرکت رو بفروشه، با یه شرکت
‫سرمایه‌گذاری کنه،

26
00:01:34,511 --> 00:01:35,929
‫با یه شرکت هر کاری بکنه،

27
00:01:36,054 --> 00:01:38,640
‫به شرط اینکه اون مراجعه‌کننده یه
قرارداد ببنده، ‫یه پولی به بانک برسه،

28
00:01:38,640 --> 00:01:41,601
‫یه سود خوبی به مدیر عامل‌ها برسه.

29
00:01:41,726 --> 00:01:44,521
‫و ما بانکدارهای تازه‌کار؟
‫این بهمون می‌رسه.

30
00:01:47,148 --> 00:01:48,566
‫اسباب‌بازی بستن قرارداد.

31
00:01:48,691 --> 00:01:50,068
‫چندلر هست؟

32
00:01:50,193 --> 00:01:51,945
‫یکی صداش کنه.

33
00:01:52,070 --> 00:01:53,196
‫برندون، هستی؟

34
00:01:53,321 --> 00:01:55,073
‫بابی هست.

35
00:01:55,198 --> 00:01:56,825
‫الان میارمش.

36
00:01:56,991 --> 00:01:58,743
‫وظیفه من سرهم کردن این جلسات ارائه‌ست.

37
00:01:58,910 --> 00:02:01,037
‫یه مشت نمودار، مقیاس،

38
00:02:01,162 --> 00:02:03,748
‫فهرست حساسیت‌سنجی با چندتا
‫نکته مهم.

39
00:02:03,915 --> 00:02:05,792
‫از جمله حدس و گمان‌هایی درباره
‫درآمد قبل از بهره، مالیات و استهلاک.

40
00:02:05,792 --> 00:02:08,503
‫درآمد قبل از بهره، مالیات و استهلاک یه
‫اصطلاح مالی برای مقدار پولیه که شرکت درمیاره.

41
00:02:08,503 --> 00:02:09,379
‫از اون ارقامی که بیشتر اوقات

42
00:02:09,379 --> 00:02:10,505
‫درباره‌ش دروغ میگی.

43
00:02:10,630 --> 00:02:14,050
‫و اگه چندلر بو ببره، بدبخت میشم.

44
00:02:14,217 --> 00:02:15,510
‫سلام؟

45
00:02:15,635 --> 00:02:16,803
‫هی، چندلر، منم بابی.
‫بیارمت تو تماس؟

46
00:02:16,803 --> 00:02:17,595
‫کدوم تماس؟

47
00:02:17,720 --> 00:02:19,347
‫تماس پروژه پروانه شهریار

48
00:02:19,472 --> 00:02:21,391
‫که برای ده دقیقه پیش برنامه‌ریزیش کردی.

49
00:02:21,516 --> 00:02:23,518
‫اوه، باشه، وصلم کن.

50
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
‫چندلر اومد.

51
00:02:24,769 --> 00:02:25,979
‫به حد نصاب رسیدیم.

52
00:02:26,146 --> 00:02:28,273
‫صفحه اول خوبه. صفحه دوم خوبه.

53
00:02:28,398 --> 00:02:30,233
‫نه، قراردادهای سه ماه سوم سال کشورهای
‫آسیایی رو بهش اضافه کن.

54
00:02:30,233 --> 00:02:31,693
‫راحت‌تر می‌تونم درباره‌ش حرف بزنم.

55
00:02:33,403 --> 00:02:35,155
‫صفحه سوم درست به نظر میاد.

56
00:02:35,280 --> 00:02:36,281
‫صفحه چهارم رو خط بزن.

57
00:02:37,615 --> 00:02:39,868
‫صفحه پنجم، موجودی نقدی بالا به نظر میاد.

58
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
‫پرداختی‌های فروش اخیر صنعت
‫هواساز رو بررسی کردیم؟

59
00:02:43,371 --> 00:02:44,372
‫آره.

60
00:02:44,455 --> 00:02:46,624
‫دقت خیلی مهمه.

61
00:02:46,749 --> 00:02:49,169
‫قانع کردنشون مهم‌تره.

62
00:02:49,294 --> 00:02:52,255
‫- پیش‌نویس ساختار سرمایه واسه بدهی‌های بدون وثیقه حاضره؟
‫- بله.

63
00:02:52,297 --> 00:02:54,382
‫- وثیقه وام‌های بلند مدت برابر چی؟
‫- بله.

64
00:02:54,382 --> 00:02:57,177
‫- جریان پول گردشی یا وام‌دهی مبتنی بر دارایی چی؟
‫- بله.

65
00:02:57,218 --> 00:02:59,387
‫چی؟

66
00:02:59,512 --> 00:03:00,763
‫وام‌دهی مبتنی بر دارایی.

67
00:03:00,889 --> 00:03:02,432
‫صفحه شش دیگه چیه؟

68
00:03:09,689 --> 00:03:12,025
‫کی واسه نمودار مفهومی همچین رنگ
‫نارنجی زشتی رو انتخاب کرده؟

69
00:03:13,860 --> 00:03:15,111
‫رنگ‌ها هم مهم هستن.

70
00:03:15,278 --> 00:03:16,946
‫درستش کردم.

71
00:03:17,071 --> 00:03:18,948
‫تو حرف نداری.

72
00:03:19,073 --> 00:03:21,868
‫بتی، تحلیل‌گرم. فرشته نجاتم.

73
00:03:23,411 --> 00:03:27,498
‫رنگ‌های جدید.
‫از خردلی قشنگ‌تره.

74
00:03:27,624 --> 00:03:28,750
‫آره، بهتره بگی رنگ خری.

75
00:03:30,335 --> 00:03:31,753
‫عاشقش شدم! بگذریم.

76
00:03:38,468 --> 00:03:40,053
‫[الهام‌گرفته از حوادث واقعی]

77
00:03:40,220 --> 00:03:41,221
‫[ابرنتی]

78
00:03:54,859 --> 00:03:57,862
‫هی! تیم دویلز غوغا کرده، رفیق.

79
00:03:57,987 --> 00:03:59,864
‫هیوز دوتا هت‌تریک پشت سر هم داشته.

80
00:03:59,989 --> 00:04:02,492
‫هم از نظر امتیاز و هم آمار بازیکن‌ها
‫تو صدر کنفرانس شرق هستن.

81
00:04:02,617 --> 00:04:03,660
‫هی، بلک‌وود چی؟

82
00:04:03,743 --> 00:04:05,370
‫قد بلندش دم تور خیلی به دردش می‌خوره، ها؟

83
00:04:08,039 --> 00:04:09,290
‫میانگین گل یک و نُه.

84
00:04:09,415 --> 00:04:10,792
‫خب...

85
00:04:10,917 --> 00:04:13,336
‫نظرت درباره وینگر روسی که تازه باهاش
‫قرارداد بستن چیه؟

86
00:04:17,465 --> 00:04:19,300
‫مارکوف، آره. بازیکن فوق‌العاده‌ایه.

87
00:04:19,425 --> 00:04:20,969
‫من رو یاد دوران اوج کووالچوک می‌اندازه.

88
00:04:21,010 --> 00:04:22,095
‫درسته.

89
00:04:22,262 --> 00:04:24,555
‫هی، برای تماشای یکی از بازی‌هاشون
‫برو، رفیق.

90
00:04:24,681 --> 00:04:27,016
‫صندلی من پشت تور تیم دویلز

91
00:04:27,141 --> 00:04:29,519
‫تو بخش اول و سوم بازیه.
‫جای خوبیه.

92
00:04:29,644 --> 00:04:30,895
‫خوشحال میشم یه روز باهاتون بیام.

93
00:04:30,895 --> 00:04:32,438
‫اینطور که بوش میاد

94
00:04:32,563 --> 00:04:34,274
‫تیممون امسال قراره قهرمان بشه، بی!

95
00:04:34,315 --> 00:04:35,733
‫هی!

96
00:04:35,858 --> 00:04:37,902
‫تا وقتی رنجرز حرفی واسه گفتن داشته باشن
‫از این خبرها نیست، تی!

97
00:04:37,902 --> 00:04:39,612
‫یه دفعه از خواب بیدار شدی.

98
00:04:39,737 --> 00:04:41,656
‫هی، راستی قرارداد
ترایتون رو بهت تبریک میگم.

99
00:04:41,781 --> 00:04:42,907
‫عالی بود.

100
00:04:43,032 --> 00:04:44,409
‫خبرش رو تو مجله خوندم.

101
00:04:44,450 --> 00:04:46,703
‫خیلی دوست دارم درباره نحوه
‫قرارداد بستنتون پرونده رو بخونم.

102
00:04:46,703 --> 00:04:48,496
‫قرارداد رو با نرخ نُه و نیم ‫درآمد قبل از
بهره، مالیات و استهلاک بهشون ارائه دادم.

103
00:04:48,496 --> 00:04:51,082
‫همه موارد قرارداد با هم الحاق شدن.
‫اونم درست تو اوضاع بد اقتصادی.

104
00:04:51,207 --> 00:04:52,458
‫به تحلیل‌گری که روش کار کرد

105
00:04:52,500 --> 00:04:54,585
‫میگم یه چند صفحه گزارش برات آماده کنه.

106
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
‫عالی میشه. ممنون.

107
00:05:15,982 --> 00:05:18,651
‫اون تام ابرنتیه.

108
00:05:18,776 --> 00:05:20,445
‫یکی دیگه از مدیر عامل‌هایی
که براش کار می‌کنم.

109
00:05:20,445 --> 00:05:24,073
‫خالق شرکت چک سفید یا ام‌ال‌پی
‫یا همچین مزخرفاتی بود.

110
00:05:24,198 --> 00:05:25,825
‫عاشق حرف زدن درباره هاکیه.

111
00:05:25,950 --> 00:05:29,620
‫مخصوصاً چون من بازیکن لیگ حرفه‌ای کودکان
‫تو اروپا بودم.

112
00:05:29,746 --> 00:05:31,247
‫آخرین کاری که تو زندگی ازش
‫لذت می‌بردم.

113
00:05:32,665 --> 00:05:36,044
‫فکر می‌کنه براش احترام قائلم و
‫دوست دارم مثل اون باشم

114
00:05:36,169 --> 00:05:38,087
‫و طرفدار تیم دویلزم.

115
00:05:38,212 --> 00:05:40,923
‫یه بازی جالب بین خودمون داریم
‫که اون وانمود می‌کنه

116
00:05:41,049 --> 00:05:41,841
‫هاکی بلده

117
00:05:41,966 --> 00:05:44,635
‫و منم وانمود می‌کنم حرفاش برام مهمه.

118
00:05:44,761 --> 00:05:47,013
‫گاهی اوقات حس می‌کنم اون سخت‌ترین
‫بخش کارمه.

119
00:05:47,138 --> 00:05:48,473
‫وانمود کردن.

120
00:06:01,778 --> 00:06:03,029
‫یکی دیگه از بخش‌های عالی شغلم؟

121
00:06:03,154 --> 00:06:03,863
‫چک کردن ارائه‌ها.

122
00:06:03,988 --> 00:06:05,198
‫گشتن دنبال ایراد.

123
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
‫بهش میگیم «مچ‌گیری.»

124
00:06:38,398 --> 00:06:41,692
‫چرا پاورقی‌هات رو با فونت کالیبری نوشتی؟

125
00:06:41,818 --> 00:06:43,778
‫تو که نمی‌خوای اخراج بشی؟

126
00:06:43,903 --> 00:06:46,614
‫چرا حرف اول اسم و فامیلیت رو با رنگ طلایی
‫روی شارژرت حک کردی؟

127
00:06:46,739 --> 00:06:47,240
‫عه.

128
00:06:47,407 --> 00:06:49,617
‫با طلای بیست و چهار عیار زیباش کردم.

129
00:06:49,742 --> 00:06:51,244
‫احتمالاً از خود شارژر گرون‌تره.

130
00:06:51,244 --> 00:06:52,578
‫مهم قصد و نیته، خب؟

131
00:06:52,703 --> 00:06:55,581
‫اینجا همه از شارژر بقیه استفاده می‌کنن.

132
00:06:55,706 --> 00:06:58,835
‫الان دیگه می‌فهمن نباید با
‫فاروق دربیفتن.

133
00:06:58,960 --> 00:07:00,545
‫نباید با فاروق در افتاد.

134
00:07:00,670 --> 00:07:01,879
‫«نباید با فاروق در افتاد.»

135
00:07:01,921 --> 00:07:03,089
‫- چه جمله قشنگی.
‫- جدی میگی؟

136
00:07:03,089 --> 00:07:04,507
‫آره، قشنگ رو زبون آدم می‌چرخه.

137
00:07:06,008 --> 00:07:08,719
‫نباید با فاروق در افتاد.

138
00:07:08,845 --> 00:07:10,930
‫هی، شنیدم تیم تامین مالی واسه پروژه فالکون
‫جلسه دارن.

139
00:07:10,930 --> 00:07:11,931
‫تو هم عضو اون تیمی دیگه؟

140
00:07:11,931 --> 00:07:13,975
‫اه، جلسه‌ای در کار نیست.

141
00:07:14,100 --> 00:07:16,144
‫اوه، بیشتر دورهمیه.

142
00:07:16,269 --> 00:07:18,062
‫نهار و نوشیدنی.

143
00:07:18,187 --> 00:07:20,815
‫یکی از مدیر عامل‌های اونجا با یه
‫کارگردان ازدواج نکرده؟

144
00:07:20,940 --> 00:07:22,191
‫قبلاً با جوئل سیلور کار می‌کرده.

145
00:07:22,191 --> 00:07:23,234
‫هوم. آره.

146
00:07:23,359 --> 00:07:24,444
‫شنیدم اونم قراره بیاد.

147
00:07:24,485 --> 00:07:24,986
‫عوضی.

148
00:07:25,111 --> 00:07:26,946
‫می‌دونی جلسه‌شون کجاست؟

149
00:07:27,071 --> 00:07:27,864
‫فکر کنم نزدیک بود.

150
00:07:27,989 --> 00:07:28,990
‫چون کسی تاکسی نگرفت.

151
00:07:29,073 --> 00:07:30,199
‫اگه راه بیفتی بهشون میرسی.

152
00:07:30,199 --> 00:07:31,826
‫اوه. و یه چیز هالووینی بود.

153
00:07:31,951 --> 00:07:32,952
‫همه لباس پوشیده بودن.

154
00:07:33,077 --> 00:07:34,162
‫من لباس هالووین ندارم.

155
00:07:46,257 --> 00:07:47,967
‫الان شدی درخت کریسمس.

156
00:07:48,092 --> 00:07:49,135
‫ای کاش خیاطت بود و می‌دید.

157
00:07:49,135 --> 00:07:50,178
‫خیلی بهت افتخار می‌کرد.

158
00:07:50,303 --> 00:07:52,513
‫نگران نباش. ببینه خوشش میاد.

159
00:07:52,638 --> 00:07:55,516
‫پنگ طبقه پایین داره برام شام،

160
00:07:55,641 --> 00:07:57,477
‫کش و هم‌نشینی آماده می‌کنه.

161
00:08:04,484 --> 00:08:05,985
‫خدایی؟

162
00:08:10,323 --> 00:08:11,824
‫جلسه‌ای در کار نیست.

163
00:08:11,949 --> 00:08:15,119
‫فاروق از معاون‌های اینجا و عضو خاندان
‫سلطنتی مصره.

164
00:08:15,244 --> 00:08:17,747
‫باباش از مراجعه‌کننده‌های مهم بانکه.

165
00:08:17,872 --> 00:08:20,583
‫به عنوان هدیه فارغ‌التحصیلی براش
‫کارخونه تولید آفت‌کش خرید.

166
00:08:20,708 --> 00:08:23,002
‫ولی رویای اصلی فاروق فیلم‌سازیه.

167
00:08:23,002 --> 00:08:24,003
‫هر وقت درگیر تهدید کردن

168
00:08:24,086 --> 00:08:26,714
‫بقیه به اخراجشون نیست دنبال
‫ایده‌های داستانی خوب

169
00:08:26,839 --> 00:08:28,508
‫یا دیالوگ‌های قشنگه.

170
00:08:29,175 --> 00:08:31,427
‫هی، این پاورقی‌ها به نظرت مشکلی ندارن؟

171
00:08:31,552 --> 00:08:32,970
‫نه.

172
00:08:33,095 --> 00:08:34,889
‫فونت تایمز نیو رومن،
‫ولی از اندازه شماره هفت استفاده کن.

173
00:08:34,889 --> 00:08:36,140
‫درآمد قبل از بهره، مالیات و استهلاکش رو
‫دوباره چک کن.

174
00:08:36,140 --> 00:08:39,143
‫و یه پیش‌نویس واسه پروژه جدید بنویس.

175
00:08:39,310 --> 00:08:41,020
‫باشه.

176
00:08:41,145 --> 00:08:42,647
‫گول رفتار بی‌تفاوتش رو نخورید.

177
00:08:42,855 --> 00:08:44,440
‫دنی تحلیل‌گر فوق‌العاده‌ایه.

178
00:08:44,565 --> 00:08:45,942
‫اونم عمل نکرده.

179
00:08:47,985 --> 00:08:49,695
‫منم عکس دارم.

180
00:08:49,820 --> 00:08:50,821
‫اولین حموم بچه‌م.

181
00:08:52,114 --> 00:08:53,574
‫لعنتی.

182
00:08:53,699 --> 00:08:55,201
‫جواب بده.

183
00:09:00,831 --> 00:09:02,500
‫الو، عزیزم.

184
00:09:04,418 --> 00:09:06,546
‫آره، نه، نه، هنوز نیومدم.

185
00:09:06,671 --> 00:09:08,422
‫اوهوم.

186
00:09:08,589 --> 00:09:09,340
‫نوشیدنی سفید بدون شکر؟

187
00:09:09,507 --> 00:09:10,925
‫باشه. چشم. زود میام.

188
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
‫می‌بوسمت. من بیشتر دوستت دارم.

189
00:09:12,176 --> 00:09:13,970
‫ام، اوه، والان چیه؟

190
00:09:14,095 --> 00:09:15,263
‫تو صورت‌حساب آمکسمونه.

191
00:09:15,388 --> 00:09:16,597
‫می‌خوام مطمئن بشم کلاهبرداری نیست،

192
00:09:16,597 --> 00:09:19,433
‫چون امتیاز اعتباریمون... جوآن؟

193
00:09:22,562 --> 00:09:23,896
‫این جکه.

194
00:09:24,021 --> 00:09:25,439
‫یکی دیگه از معاون‌ها.

195
00:09:25,606 --> 00:09:27,942
‫احتمالاً تا آخر عمرش تو
بانک سرمایه‌گذاری کار کنه.

196
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
‫هر بچه جدید و هزینه والان

197
00:09:30,111 --> 00:09:32,572
‫باعث میشه بیشتر تحت فشار مالی قرار بگیره.

198
00:09:32,697 --> 00:09:36,284
‫و دچار هیپرهیدروز مرکزی شدیدی بشه.

199
00:09:36,409 --> 00:09:37,410
‫یعنی زیر بغلش عرق می‌کنه.

200
00:09:38,995 --> 00:09:41,205
‫فکر کنم والان یه جور پرده شیکه.

201
00:09:45,835 --> 00:09:48,004
‫شماها می‌دونین محاسبه آرام‌تی چیه؟

202
00:09:48,129 --> 00:09:49,130
‫محاسبه معامله ریورس موریس تراست.

203
00:09:49,130 --> 00:09:50,047
‫احمقی؟

204
00:09:50,172 --> 00:09:52,174
‫خیلی به درد نخوری.

205
00:09:52,300 --> 00:09:53,801
‫پس رژیم پالئو چی شد؟

206
00:09:55,970 --> 00:09:57,346
‫امروز روز چیتمه.

207
00:09:57,471 --> 00:09:59,557
‫من و خانم ورزشکارم قراره بریم رستوران پگو
‫با رفقاش نوشیدنی بگیریم.

208
00:09:59,557 --> 00:10:00,224
‫میای؟

209
00:10:00,224 --> 00:10:01,392
‫نمی‌تونم، باید دوباره اینا رو چاپ کنم

210
00:10:01,392 --> 00:10:02,935
‫و تحویل چندلر بدم.

211
00:10:03,060 --> 00:10:04,186
‫هوم.

212
00:10:04,312 --> 00:10:05,938
‫باید خونه جدیدش رو ببینی.

213
00:10:06,063 --> 00:10:07,773
‫یه مزرعه پونصد و هفتاد کیلومتر مربعیه.

214
00:10:07,898 --> 00:10:08,899
‫وای خدا.

215
00:10:08,983 --> 00:10:10,610
‫می‌دونین چقدر باید مالیات بر دارایی بده؟

216
00:10:12,737 --> 00:10:13,946
‫[چندلر]

217
00:10:22,580 --> 00:10:24,624
‫خونه کن چندلر.

218
00:10:24,749 --> 00:10:26,959
‫میگن بانکداری یعنی شاگردی کردن.

219
00:10:27,084 --> 00:10:28,753
‫اگه اون کفش‌ساز بود، من می‌شدم نوکرش،

220
00:10:28,878 --> 00:10:31,714
‫و شب تا صبح پاشنه کفش درست می‌کردم.

221
00:10:38,721 --> 00:10:40,222
‫گمونم می‌تونستم شغل بدتری داشته باشم.

222
00:10:49,607 --> 00:10:50,983
‫دوستت دارم، رفیق.

223
00:10:51,108 --> 00:10:52,401
‫شب بخیر.

224
00:11:29,730 --> 00:11:31,482
‫لعنتی!

225
00:11:37,905 --> 00:11:39,448
‫سلام.

226
00:11:39,573 --> 00:11:41,867
‫سلام.

227
00:11:41,992 --> 00:11:44,078
‫- برای شما.
‫- ممنون.

228
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
‫خواهش می‌کنم.

229
00:11:45,246 --> 00:11:46,580
‫اه، جلسه خوبی داشته باشی.

230
00:12:00,344 --> 00:12:02,596
‫ممنون.

231
00:12:02,722 --> 00:12:03,889
‫هوم.

232
00:12:05,516 --> 00:12:06,642
‫هوم.

233
00:12:08,352 --> 00:12:10,062
‫انگار امشب کلی شکلات جمع کردین.

234
00:12:10,187 --> 00:12:10,730
‫اوه.

235
00:12:10,896 --> 00:12:12,648
‫خودمون خریدیمش.

236
00:12:14,066 --> 00:12:15,693
‫صحبت کردیم که وقتشه بریم برای

237
00:12:15,818 --> 00:12:19,905
‫قاشق‌زنی یا نه، ولی خب بچه‌ست.

238
00:12:20,030 --> 00:12:22,908
‫ولی کلی بچه اومد اینجا و همونطور
‫که می‌بینی،

239
00:12:23,033 --> 00:12:24,744
‫کاملاً برای هالووین آماده‌ایم.

240
00:12:27,621 --> 00:12:29,749
‫خب، خیلی خوشمزه بود.

241
00:12:29,915 --> 00:12:30,916
‫ممنون.

242
00:12:35,463 --> 00:12:36,630
‫فکر کردم توافق کردیم

243
00:12:36,756 --> 00:12:38,090
‫دیگه اسلحه رو از جلدش
‫درنیاری، کن.

244
00:12:42,595 --> 00:12:44,430
‫همونجا بود.

245
00:12:44,555 --> 00:12:46,015
‫پس چرا اومده بیرون؟

246
00:12:47,266 --> 00:12:49,185
‫خیلی خب، تو رو خدا نگو...

247
00:12:49,310 --> 00:12:51,020
‫استیوی بهش دست نزد، خب؟

248
00:12:53,355 --> 00:12:54,690
‫خودم درش آوردم.

249
00:12:54,815 --> 00:12:55,816
‫کار من بود.

250
00:12:57,151 --> 00:12:58,569
‫چرا؟

251
00:12:58,694 --> 00:13:00,821
‫راستش... کار من بود.

252
00:13:00,988 --> 00:13:02,948
‫من خواستم از نزدیک ببینمش.

253
00:13:03,073 --> 00:13:03,824
‫یاد اسلحه اسباب‌بازی

254
00:13:03,991 --> 00:13:05,493
‫بچگیم افتادم.

255
00:13:06,869 --> 00:13:11,040
‫خب، من نمی‌خوام اسلحه‌ای تو
‫خونه‌مون باشه.

256
00:13:11,165 --> 00:13:12,374
‫حتی اسباب‌بازیش.

257
00:13:14,543 --> 00:13:16,670
‫گفتم شاید همین امشب بتونیم
‫استثنا قائل بشیم.

258
00:13:16,712 --> 00:13:18,297
‫- می‌دونم.
‫- ولی اشتباه کردم.

259
00:13:18,422 --> 00:13:19,632
‫نه.

260
00:13:21,884 --> 00:13:23,302
‫می‌دونی چیه؟

261
00:13:24,470 --> 00:13:25,137
‫بیا.

262
00:13:28,015 --> 00:13:29,558
‫ممنون.

263
00:13:32,353 --> 00:13:34,230
‫گمشو بیرون.

264
00:13:50,663 --> 00:13:53,332
‫آره، باید خوشحال باشی که انعام دادم،

265
00:13:53,457 --> 00:13:56,210
‫چون بهم یه نوشیدنی سیصد و چهل گرمی
‫گل‌ساعتی لاکرو دادی،

266
00:13:56,335 --> 00:13:59,129
‫در صورتیکه یه نوشیدنی ششصد گرمی
‫نارنگی پریر سفارش داده بودم.

267
00:14:00,923 --> 00:14:02,383
‫گل‌ساعتی دوست داری؟

268
00:14:02,508 --> 00:14:03,509
‫اوه.

269
00:14:08,013 --> 00:14:09,014
‫سلام، عزیزم.

270
00:14:09,139 --> 00:14:11,725
‫باشه. خب، بهشون گفتی

271
00:14:11,851 --> 00:14:13,143
‫ما قرار نیست طلاق بگیریم؟

272
00:14:15,312 --> 00:14:16,397
‫من... از دوتا شام جا موندم.

273
00:14:16,397 --> 00:14:17,481
‫نمی‌تونم...

274
00:14:18,566 --> 00:14:20,526
‫می‌تونی کمکم کنی؟

275
00:14:20,651 --> 00:14:22,653
‫چرا...

276
00:14:22,778 --> 00:14:25,155
‫نه، مگر اینکه مادربزرگ به صورت جادویی

277
00:14:25,281 --> 00:14:27,074
‫بهت محاسبه معامله ریورس موریس تراست
‫یاد داده باشه.

278
00:14:27,074 --> 00:14:28,534
‫باشه. بعداً می‌بینمتون.

279
00:14:28,659 --> 00:14:29,743
‫آره، من تو...

280
00:14:31,662 --> 00:14:34,039
‫اتاق مهمان می‌خوابم که دیگه بیدار نشی.

281
00:14:34,206 --> 00:14:36,333
‫باشه، دوستت دارم.

282
00:14:37,418 --> 00:14:39,003
‫لعنتی!

283
00:15:14,496 --> 00:15:15,122
‫آدش هستم.

284
00:15:15,289 --> 00:15:16,540
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

285
00:15:16,665 --> 00:15:18,000
‫سلام، منم بابی سندرز.

286
00:15:18,125 --> 00:15:19,793
‫بهتر از تبت چیزی گیرمون نیومد؟

287
00:15:19,919 --> 00:15:20,628
‫تحلیل رو میگی؟

288
00:15:20,753 --> 00:15:22,379
‫آره دیگه.

289
00:15:22,504 --> 00:15:24,548
‫من ارقام واردات زغال‌سنگ
حرارتی چینی رو خواستم،

290
00:15:24,590 --> 00:15:26,133
‫نه تبتانی رو.

291
00:15:26,300 --> 00:15:27,551
‫تبتی.

292
00:15:27,676 --> 00:15:31,472
‫تبت از واردکننده‌های اصلی زغال‌سنگ
‫آمریکاست، آقای سندرز.

293
00:15:33,140 --> 00:15:34,516
‫من ازت ارقام واردات زغال‌سنگ حرارتی چینی از

294
00:15:34,516 --> 00:15:35,643
‫آمریکا رو خواسته بودم.

295
00:15:35,643 --> 00:15:37,394
‫اعداد کافی نیستن، قربان،

296
00:15:37,519 --> 00:15:40,356
‫تو گزارشی که امشب فرستادم هم ذکر کرده بودم.

297
00:15:40,481 --> 00:15:43,150
‫۹۳.۳ درصد از واردات زغال‌سنگ چینی

298
00:15:43,317 --> 00:15:44,735
‫از چهارتا کشوره.

299
00:15:44,860 --> 00:15:48,822
‫استرالیا، اندونزی، مغولستان و روسیه.

300
00:15:48,948 --> 00:15:53,243
‫متاسفانه کمتر از دو درصدش مال خود
‫آمریکاست.

301
00:15:53,369 --> 00:15:55,537
‫[فاروق: پیداشون نمی‌کنم!]
‫ولی قضیه تبت فرق داره.

302
00:15:55,663 --> 00:15:57,414
‫چون چین از زغال‌سنگ کمتری استفاده می‌کنه

303
00:15:57,539 --> 00:15:59,917
‫و کمتر به کشورهایی مثل تبت صادر می‌کنه،

304
00:16:00,042 --> 00:16:02,962
‫[برو به سمت شمال. پیداشون می‌کنی.] ‫تبت
مجبور شده از یه جا دیگه زغال‌سنگ وارد کنه.

305
00:16:02,962 --> 00:16:06,799
‫[باشه. ممنون.] ‫میشه شامل آمریکا.
واسه همین تو گزارشم نوشتم، آقای سندرز.

306
00:16:09,885 --> 00:16:11,095
‫هی، آدش.

307
00:16:11,261 --> 00:16:13,347
‫بیا اسم شرکت زغال‌سنگ حرارتی آمریکایی

308
00:16:13,472 --> 00:16:14,974
‫مراجعه‌کننده‌مون رو همه جا اعلام کنیم.

309
00:16:16,433 --> 00:16:17,476
‫متوجهم.

310
00:16:17,601 --> 00:16:19,436
‫می‌خواید من چیکار کنم؟

311
00:16:20,980 --> 00:16:22,523
‫باید نشون بدیم

312
00:16:22,648 --> 00:16:24,900
‫که بازارشون فقط شامل کشورهای
‫جهان سومی نیست

313
00:16:24,900 --> 00:16:27,152
‫[جک: زود یه وکیل طلاق خوب و ارزون بهم معرفی کن.]
‫و شامل نصف تولید ناخالص داخلی رود آیلند میشه.

314
00:16:27,152 --> 00:16:28,278
‫که اینطور.

315
00:16:28,404 --> 00:16:29,655
‫ای کاش می‌تونستم یه بازار بزرگتر

316
00:16:29,697 --> 00:16:32,491
‫[مزخرف نگو. نقاشی‌هات رو نذار روی میز من.]
‫برای صادرات زغال‌سنگ مراجعه‌کننده‌مون معرفی کنم،

317
00:16:32,491 --> 00:16:35,411
‫ولی الان نمیشه.

318
00:16:36,537 --> 00:16:37,997
‫[جک: به شرط اینکه حساب لینکدینم
رو ببینی. نیاز دارم.] ‫آقای سندرز؟

319
00:16:37,997 --> 00:16:39,081
‫باید نشون بدیم که چین

320
00:16:39,206 --> 00:16:41,125
‫بازار زغال‌سنگشونه، نه تبت.

321
00:16:41,291 --> 00:16:42,418
‫ولی خب اطلاعات دقیقی نیست.

322
00:16:44,586 --> 00:16:45,879
‫اگه آدش جای بمبئی

323
00:16:46,005 --> 00:16:48,757
‫تو آمریکا به دنیا اومده بود،
‫الان همه کاره بانک بود.

324
00:16:50,342 --> 00:16:52,761
‫ولی به جاش، برای عوضی‌هایی مثل
‫من تحلیل می‌کنه.

325
00:16:52,886 --> 00:16:55,222
‫کارش خوبه.

326
00:16:55,389 --> 00:16:57,683
‫منم باید کارمند بهتری بشم.

327
00:16:57,808 --> 00:17:00,436
‫گفتی مصرف زغال‌سنگ چینی داره
‫افزایش پیدا می‌کنه.

328
00:17:00,561 --> 00:17:01,729
‫با چه نرخی؟

329
00:17:01,854 --> 00:17:03,022
‫سالانه ده درصد.

330
00:17:03,147 --> 00:17:05,107
‫سعی کن بگی که صادرات

331
00:17:05,232 --> 00:17:08,235
‫زغال‌سنگ آمریکا به چین هم سالانه ده درصد
‫افزایش پیدا می‌کنه.

332
00:17:08,402 --> 00:17:09,445
‫نه خب.

333
00:17:09,570 --> 00:17:11,780
‫همونطور که گفتم، آمریکا از صادرکننده‌های
‫اصلی نیست.

334
00:17:11,905 --> 00:17:13,782
‫- هنوز نیست.
‫- اگه چیز دیگه‌ای

335
00:17:13,907 --> 00:17:14,658
‫بگیم مردم گول می‌خورن.

336
00:17:14,783 --> 00:17:16,160
‫ولی خب غلط نیست.

337
00:17:18,620 --> 00:17:20,247
‫مهم نیست آدش چی بگه،

338
00:17:20,414 --> 00:17:22,666
‫آگهی پیشنهاد ما میگه زغال‌سنگ حرارتی
‫آمریکا

339
00:17:22,791 --> 00:17:25,544
‫خیلی تو چین خواهان داره.

340
00:17:25,669 --> 00:17:28,047
‫از نظر فنی، اگه تو پاورقی‌ها ذکر کنیم،

341
00:17:28,172 --> 00:17:29,506
‫دروغ به حساب نمیاد.

342
00:17:29,631 --> 00:17:31,175
‫البته باید فرض کنیم که همه سرمایه‌گذارها

343
00:17:31,175 --> 00:17:32,301
‫پاورقی‌ها رو می‌خونن.

344
00:17:34,178 --> 00:17:35,929
‫تبت پنج‌تا فرودگاه داره.

345
00:17:36,055 --> 00:17:37,431
‫اگه بری فرودگاه لهاسا گونگار،

346
00:17:37,556 --> 00:17:39,391
‫می‌تونی از نزدیک کوه اورست رو ببینی.

347
00:17:40,893 --> 00:17:42,936
‫صحبت کردن با آدم‌هایی مثل آدش
‫باعث میشه دلت بخواد

348
00:17:42,936 --> 00:17:44,104
‫بری یه جای قشنگ.

349
00:17:44,229 --> 00:17:45,647
‫من که نمیام بلیط بگیرم،

350
00:17:45,689 --> 00:17:48,776
‫ولی فکر کردن بهش باعث میشه حس کنم
‫همه چی ممکنه.

351
00:17:48,901 --> 00:17:50,819
‫این آقا جدی جدی فرار کرد.

352
00:17:50,944 --> 00:17:53,864
‫هندریکس. یه روز اومد و استعفا داد.

353
00:17:53,989 --> 00:17:55,282
‫کلی فیلم بازی کرد.

354
00:18:16,595 --> 00:18:18,472
‫اینجا می‌تونه یه سری‌ها رو
‫دیوونه کنه.

355
00:18:18,597 --> 00:18:20,015
‫ولی اون رو تبدیل به یه اسطوره کرد.

356
00:18:26,438 --> 00:18:31,443
‫[دنی: دوست احمق خانم ورزشکارم گفت فرق سرم
‫داره کچل میشه. مشکل از مدل مومه، نه؟]

357
00:18:31,443 --> 00:18:37,449
‫[- نظری ندارم.]
‫[- بمیر.]

358
00:18:40,452 --> 00:18:45,457
‫[جک: گیفورد دنبالته!]

359
00:18:46,959 --> 00:18:48,460
‫[کارمند]

360
00:18:53,674 --> 00:18:54,716
‫گیفورد کارمند اینجاست.

361
00:18:54,842 --> 00:18:56,593
‫به هر قیمتی که شده ازش دوری کن.

362
00:18:56,718 --> 00:18:58,345
‫حتی وقتی از کارهای فعلیت عقب موندی

363
00:18:58,345 --> 00:18:59,638
‫هم بهت یه کار جدید میده.

364
00:18:59,763 --> 00:19:02,641
‫پس سعی کن خودت رو مشغول نشون بدی،
‫البته زیاد جواب نمیده.

365
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
‫مخصوصاً وقتی پای یه معامله جدید وسط باشه.

366
00:19:04,893 --> 00:19:06,228
‫یعنی شیفت شب

367
00:19:06,353 --> 00:19:08,272
‫و آخر هفته‌های شلوغ.

368
00:19:17,072 --> 00:19:19,616
‫فکر کردی می‌تونی با فاروق در بیفتی، رفیق؟

369
00:19:19,741 --> 00:19:20,534
‫هرگز.

370
00:19:20,659 --> 00:19:21,702
‫اصلاً...

371
00:19:23,287 --> 00:19:25,247
‫من احمق نیستم.

372
00:19:25,372 --> 00:19:29,126
‫تیم تامین مالی دیشب واسه پروژه فالکون
‫جلسه نداشت.

373
00:19:29,251 --> 00:19:31,545
‫می‌خوای اخراج بشی؟

374
00:19:31,670 --> 00:19:33,672
‫فاروق، داری به من اتهام دروغگویی میزنی؟

375
00:19:35,090 --> 00:19:36,383
‫سندرز.

376
00:19:36,550 --> 00:19:38,177
‫گیفورد، سلام.

377
00:19:41,096 --> 00:19:41,763
‫بله؟

378
00:19:41,889 --> 00:19:43,640
‫میشه یه کم صحبت کنیم؟

379
00:19:43,765 --> 00:19:46,018
‫حتماً.

380
00:19:46,143 --> 00:19:47,144
‫چرا باید همچین کاری کنم؟

381
00:19:47,227 --> 00:19:49,104
‫که شارژرم رو بدزدی.

382
00:19:49,229 --> 00:19:50,480
‫- مگه گم شده؟
‫- آره.

383
00:19:50,606 --> 00:19:52,816
‫وقتی رفته بودم دنبال محل جلسه یکی
‫دزدیدتش.

384
00:19:52,900 --> 00:19:57,738
‫خب، شاید کار نوکرت بوده.

385
00:19:57,863 --> 00:19:58,864
‫نوکر؟

386
00:19:58,989 --> 00:20:00,699
‫نه، پنگ خیاطه.

387
00:20:00,824 --> 00:20:01,909
‫خیاط من.

388
00:20:02,034 --> 00:20:03,535
‫و یه شخص وفادار و شریفه

389
00:20:03,660 --> 00:20:05,162
‫که چند دهه پیش توسط پدرم
‫استخدام شده.

390
00:20:05,287 --> 00:20:07,664
‫هیچوقت همچین کاری نمی‌کنه.

391
00:20:07,789 --> 00:20:08,957
‫برخلاف تو.

392
00:20:09,082 --> 00:20:11,418
‫خب، کار من نبود.

393
00:20:11,585 --> 00:20:13,128
‫و در ارتباط با تیم تامین
مالی، ممکنه اشتباه کرده باشم.

394
00:20:13,128 --> 00:20:15,047
‫اگه اشتباه کردم ببخشید.

395
00:20:15,172 --> 00:20:17,007
‫ولی اگه می‌خوای بابت اینکه هوات رو
‫داشتم اخراجم کنی،

396
00:20:17,007 --> 00:20:18,342
‫راحت باش.

397
00:20:18,508 --> 00:20:22,429
‫اینجوری لطف بزرگی در حقم کردی.

398
00:20:27,017 --> 00:20:29,853
‫شانس آوردی آدم مهربونی هستم، داداش.

399
00:20:29,978 --> 00:20:31,563
‫پنگ، بازوم.

400
00:20:38,695 --> 00:20:39,947
‫بشین، سندرز.

401
00:20:55,879 --> 00:20:57,089
‫سلام.

402
00:20:59,174 --> 00:21:01,093
‫خبرهای بدی داریم، بابی.

403
00:21:01,260 --> 00:21:02,678
‫و البته خبرهای خوب.

404
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
‫چندلر مُرده.

405
00:21:08,308 --> 00:21:09,476
‫چی؟

406
00:21:09,476 --> 00:21:10,352
‫صبح امروز ماشینشو کوبید به تیر چراغ

407
00:21:10,394 --> 00:21:12,145
‫تو راه ایستگاه قطار.

408
00:21:12,521 --> 00:21:15,440
‫شانس آورد، احتمالا
‫اصلا درد نکشیده.

409
00:21:15,565 --> 00:21:17,442
‫داشت ارائه رو مرور می‌کرد.

410
00:21:17,567 --> 00:21:18,944
‫اون حروم‌لقمه هنوز تو دستاش گرفته بودش

411
00:21:18,944 --> 00:21:20,570
‫وقتی از لاشه کشیدنش بیرون.

412
00:21:21,822 --> 00:21:22,823
‫تصورشو بکن.

413
00:21:37,379 --> 00:21:40,048
‫[درآمد قبل از بهره، مالیات و استهلاک]

414
00:21:40,841 --> 00:21:42,509
‫یه جلسه‌ای با مشتری داشتم.

415
00:21:42,551 --> 00:21:44,678
‫شماره دوی شرکت برای صبح
‫امروز برنامه‌ریزی شده بود.

416
00:21:44,803 --> 00:21:45,304
‫بهشون خبر دادن.

417
00:21:45,429 --> 00:21:46,555
‫و البته،

418
00:21:46,680 --> 00:21:48,390
‫همه چیز تو پروژه پروانه
‫دم‌چلچله‌ای به تعویق افتاده.

419
00:21:48,390 --> 00:21:49,391
‫پروژه پروانه شهریاره.

420
00:21:49,516 --> 00:21:50,517
‫مشتری اسم رو انتخاب کرد.

421
00:21:50,559 --> 00:21:51,852
‫پروانه مورد علاقه دخترشه.

422
00:21:51,852 --> 00:21:53,061
‫پروانه مورد علاقه‌ش بود.

423
00:21:53,228 --> 00:21:54,688
‫اردوی کلاس اول

424
00:21:54,813 --> 00:21:56,189
‫به باغ گیاه‌شناسی همه چیزو عوض کرد.

425
00:21:57,607 --> 00:21:59,401
‫پس کار روی پروژه پروانه
‫دم‌چلچله‌ای متوقف شده؟

426
00:21:59,401 --> 00:22:00,444
‫نه بابا.

427
00:22:00,569 --> 00:22:03,739
‫الان کار با قوت ادامه داره.
‫اون مرده، معامله که نمرده.

428
00:22:03,864 --> 00:22:04,656
‫و چون تو

429
00:22:04,781 --> 00:22:06,408
‫پروژه رو بهتر از بقیه می‌شناسی،

430
00:22:06,533 --> 00:22:09,119
‫به تو تکیه می‌کنیم که مطمئن
‫شی همه چیز بی‌مشکل پیش بره.

431
00:22:09,286 --> 00:22:11,288
‫فرصت خوبی برای توئه، سندرز.

432
00:22:11,413 --> 00:22:13,957
‫بر این فرض که آماده باشی.

433
00:22:14,082 --> 00:22:15,417
‫آره.

434
00:22:15,542 --> 00:22:17,002
‫حتماً. آره.

435
00:22:17,127 --> 00:22:18,962
‫معامله نکته خوبی توی رزومه‌ت می‌شه.

436
00:22:19,921 --> 00:22:22,257
‫پس...

437
00:22:22,382 --> 00:22:25,510
‫خب، خبر خوب چیه؟
‫گفتی خبر خوب داری.

438
00:22:25,635 --> 00:22:26,887
‫آره، یه خبر خوبی هست.

439
00:22:27,012 --> 00:22:28,638
‫یه عالمه اشتباه توی ارائه پیدا کردیم.

440
00:22:28,764 --> 00:22:30,932
‫خبر خوب اینه که ما
‫وقت داریم درستشون کنیم.

441
00:22:31,058 --> 00:22:32,225
‫- ما؟
‫- آره.

442
00:22:32,351 --> 00:22:34,311
‫مسترسون کلی کار توی اون بخش انجام داده.

443
00:22:36,063 --> 00:22:37,189
‫پس تو جای چندلر رو می‌گیری؟

444
00:22:37,230 --> 00:22:38,899
‫به درخواست رئیس‌مون.

445
00:22:39,024 --> 00:22:40,859
‫اونا بزرگ‌ترین بازیگر این صنعت هستن، باب.

446
00:22:40,859 --> 00:22:42,027
‫برای همین باید تحت تأثیر قرارشون بدیم.

447
00:22:42,027 --> 00:22:43,862
‫برای فرانچایزمون خیلی مهمه.

448
00:22:43,862 --> 00:22:44,488
‫و همچنین جدول لیگ.

449
00:22:44,613 --> 00:22:47,115
‫پس بتی رو از پروژه برمی‌داریم.

450
00:22:47,282 --> 00:22:48,408
‫ولی اون تحلیلگر منه.

451
00:22:48,533 --> 00:22:50,202
‫تمام این مدل اون مسئول مدل بوده.

452
00:22:50,243 --> 00:22:51,370
‫آماده مشتری نیست.

453
00:22:51,495 --> 00:22:53,288
‫کارش خیلی جای انتقاد داشته.

454
00:22:54,706 --> 00:22:55,957
‫چطور؟

455
00:22:56,083 --> 00:22:57,501
‫نصف اطلاعات درآمد قبل از بهره، مالیات و استهلاک‌
‫در مجموعهٔ شرکت‌های مشابه برای مقایسه قدیمی بودن.

456
00:22:57,501 --> 00:22:58,585
‫نسبت‌ها با هم نمی‌خوندن.

457
00:22:58,710 --> 00:23:01,088
‫و پالت رنگی که استفاده کرد رو دوست نداشتم.

458
00:23:01,254 --> 00:23:02,464
‫آره.

459
00:23:05,842 --> 00:23:06,593
‫تقصیر منه.

460
00:23:06,718 --> 00:23:08,011
‫نه، نه، نه، نه.

461
00:23:08,136 --> 00:23:08,804
‫نیازی به دفاع نیست.

462
00:23:08,929 --> 00:23:11,431
‫اونا اشتباهات من بودن.

463
00:23:11,556 --> 00:23:14,059
‫منظورم پالت رنگ نیست، ولی
‫درآمد قبل از بهره، مالیات و استهلاک...

464
00:23:15,519 --> 00:23:17,270
‫من اونا رو ساختم.

465
00:23:17,396 --> 00:23:19,481
‫- واردشون کردم توی...
‫- اونا رو ساختی؟

466
00:23:20,732 --> 00:23:22,651
‫- از خودم درآوردم.
‫- از خودت درآوردی؟

467
00:23:22,776 --> 00:23:23,777
‫آره.

468
00:23:25,695 --> 00:23:26,863
‫خنده‌داره.

469
00:23:45,340 --> 00:23:46,967
‫- از خودت درآوردی؟
‫- آره

470
00:23:50,095 --> 00:23:51,346
‫خنده‌داره.

471
00:23:51,513 --> 00:23:53,056
‫خنده‌داره.

472
00:23:53,181 --> 00:23:53,765
‫مشکلی براش پیش نمیاد.

473
00:23:53,890 --> 00:23:54,933
‫توی معامله ادغام و تملک جدید
‫اونو کارگزینی کردیم.

474
00:23:54,933 --> 00:23:55,934
‫خدا رو شکر،

475
00:23:55,934 --> 00:23:58,019
‫حالا مشکل یکی دیگه‌ست.

476
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
‫کی جاش میاد؟

477
00:23:59,563 --> 00:24:00,772
‫هیچ‌کس، خودت فرایند رو اداره می‌کنی.

478
00:24:00,772 --> 00:24:03,316
‫حالا فقط ما دو تا هستیم، سندرز.

479
00:24:03,442 --> 00:24:04,818
‫کلی کار داریم.

480
00:24:07,821 --> 00:24:09,030
‫همون‌طور که پسرعموی مکزیکی

481
00:24:09,156 --> 00:24:12,033
‫مهاجر غیرقانونیم می‌گه،
‫«این به فنا رفته.»

482
00:24:12,159 --> 00:24:13,702
‫آره،‌ مرگ بدیه.

483
00:24:14,953 --> 00:24:16,997
‫در مورد تصادف نمی‌دونم،

484
00:24:17,122 --> 00:24:19,332
‫ولی باب دو سال روی محاسبات چندلر کار کرده.

485
00:24:19,374 --> 00:24:20,876
‫باید از اول شروع کنه.

486
00:24:20,917 --> 00:24:22,127
‫با چندلر می‌تونست بره بالا.

487
00:24:22,127 --> 00:24:23,128
‫و حالا اون خاکستر شده.

488
00:24:23,128 --> 00:24:23,920
‫یادم ننداز.

489
00:24:24,045 --> 00:24:26,590
‫اوه، اون.

490
00:24:26,715 --> 00:24:29,009
‫تصادف هم خیلی بد بود.

491
00:24:29,134 --> 00:24:30,677
‫ابرنتی چی؟

492
00:24:30,802 --> 00:24:32,220
‫- شاید با اون بشه رفت بالا.
‫- آدم خوبیه.

493
00:24:32,220 --> 00:24:33,680
‫برای هیچ‌کس نمی‌جنگه.

494
00:24:33,722 --> 00:24:35,640
‫- پس مسترسونه.
‫- لعنتی.

495
00:24:35,765 --> 00:24:38,727
‫طرف همکارایی داره که عملا
‫از پنجره می‌پرن بیرون.

496
00:24:38,852 --> 00:24:41,021
‫پنجره‌های طبقه ۴۴ باز نمی‌شن.

497
00:24:41,146 --> 00:24:42,147
‫چک کردم.

498
00:24:43,773 --> 00:24:45,484
‫مردم می‌گن ماشینش آتیش گرفته.

499
00:24:48,195 --> 00:24:49,946
‫فکر نمی‌کنی که موقع مراسم یادبود
‫در تابوت رو باز بذارن،

500
00:24:49,946 --> 00:24:51,490
‫مگه نه؟

501
00:24:51,656 --> 00:24:53,033
‫خب، چه فرقی می‌کنه؟

502
00:24:53,158 --> 00:24:55,327
‫هیچ‌کدوممون به مراسمش نمی‌ریم.

503
00:24:55,452 --> 00:24:57,370
‫آره، ولی خانواده‌ش می‌رن.

504
00:24:57,496 --> 00:25:00,081
‫اون بچه داشت، مگه نه؟

505
00:25:00,207 --> 00:25:01,917
‫آره.

506
00:25:02,042 --> 00:25:03,627
‫داشت.

507
00:25:07,172 --> 00:25:08,632
‫شوخیت گرفته؟

508
00:25:10,884 --> 00:25:12,677
‫[شارژر گوشی گم شده]

509
00:25:12,844 --> 00:25:14,429
‫[در صورت پیدا کردن آن با فاروق تماس بگیرید]

510
00:25:14,429 --> 00:25:15,263
‫اگه اینا رو به دیوار بزنی؟

511
00:25:15,388 --> 00:25:17,265
‫حقته ۶۰ تا کفش بهت بخوره.

512
00:25:18,099 --> 00:25:18,725
‫کاش من طراحی کرده بودم.

513
00:25:18,850 --> 00:25:19,893
‫خیلی جالب بود.

514
00:25:20,018 --> 00:25:21,603
‫توی آگهی نوشته مژدگانی داره.

515
00:25:21,645 --> 00:25:22,729
‫شاید بخوای مبلغ رو مشخص کنی.

516
00:25:22,729 --> 00:25:25,065
‫می‌تونه جستجو رو «شارژ» کنه.

517
00:25:25,190 --> 00:25:26,483
‫داری مسخره‌م می‌کنی، دوست من.

518
00:25:26,650 --> 00:25:28,318
‫نه، ولی حالا می‌کنم.

519
00:25:28,443 --> 00:25:31,530
‫کدوم احمقی با فاروق در می‌افته؟

520
00:25:31,696 --> 00:25:34,324
‫در افتادن با فاروق احمقانه‌ترین کار ممکنه.

521
00:25:34,449 --> 00:25:36,159
‫طرف خیلی احمقه.

522
00:25:36,284 --> 00:25:38,161
‫کی...

523
00:25:38,286 --> 00:25:38,745
‫ولش کن.

524
00:25:38,870 --> 00:25:41,456
‫جک، آدم بهتری باش.

525
00:25:41,623 --> 00:25:43,625
‫بابام شما رو دفن می‌کنه.

526
00:25:43,750 --> 00:25:45,502
‫- آماده‌ای بریم؟
‫- آره.

527
00:25:45,669 --> 00:25:47,504
‫تور معرفی ابرنتی. خیلی خب.

528
00:25:47,671 --> 00:25:49,214
‫می‌گیم چین یا تبت؟

529
00:25:49,339 --> 00:25:50,340
‫کل آسیا رو می‌گیم.

530
00:25:50,340 --> 00:25:52,384
‫خیلی خب.

531
00:25:52,509 --> 00:25:54,261
‫فاروق، بعدا ادامه می‌دیم.

532
00:25:54,386 --> 00:25:56,346
‫و قول می‌دم دنبال شارژرت باشم.

533
00:25:56,346 --> 00:25:58,098
‫اون جایزه رو می‌خوام.

534
00:25:58,223 --> 00:26:00,100
‫فرض کن یکی این شارژر رو پیدا کرد، فاروق.

535
00:26:00,225 --> 00:26:01,685
‫واقعا پولی بهش می‌رسه؟

536
00:26:03,353 --> 00:26:07,190
‫واقعاً می‌خوای اخراج شی، دوست من؟

537
00:26:07,315 --> 00:26:09,317
‫من کاملا جدی هستم.

538
00:26:09,442 --> 00:26:11,570
‫اون حروف طلاکاری شده ۵۰ دلار
‫می‌ارزید، درست می‌گم؟

539
00:26:11,736 --> 00:26:13,905
‫پنجاه؟

540
00:26:14,030 --> 00:26:16,116
‫این برام ۱۵۰۰۰ دلار هزینه داشت!

541
00:26:17,867 --> 00:26:19,911
‫چی؟

542
00:26:20,453 --> 00:26:22,038
‫[جلسه با مشتری]

543
00:26:22,539 --> 00:26:24,457
‫نمی‌خواید عرضه اولیه انجام بدین؟

544
00:26:24,583 --> 00:26:27,460
‫تام، حرفمون اینه که
‫ما می‌خوایم یکم صبر کنیم.

545
00:26:27,586 --> 00:26:28,587
‫خب؟

546
00:26:28,587 --> 00:26:29,129
‫به جایگزین‌ها فکر کنیم.

547
00:26:29,254 --> 00:26:30,964
‫مسائل بازار.

548
00:26:31,089 --> 00:26:32,799
‫اگه سعی کنیم عمومی بشیم،

549
00:26:32,841 --> 00:26:34,301
‫خارج از بورس و توی
‫شرکت‌های کوچیک معامله می‌شیم.

550
00:26:34,301 --> 00:26:36,261
‫بازار یه روز خوبه یه روز افتضاحه.

551
00:26:36,261 --> 00:26:37,721
‫این ربطی به عرضه‌مون نداره.

552
00:26:37,846 --> 00:26:39,681
‫ولی اگه حالا عمومی شیم

553
00:26:39,806 --> 00:26:43,143
‫و هیچ‌کس نخرتش، فایده‌ش چیه؟
‫درست می‌گم؟

554
00:26:43,268 --> 00:26:45,395
هدف الان ما تقویت ذخایر نقدیمونه

555
00:26:45,520 --> 00:26:47,272
‫چون پول نداریم.

556
00:26:47,397 --> 00:26:51,026
‫امکانش هست که بتونیم خودمونو

557
00:26:51,151 --> 00:26:52,319
‫به یکی از شرکتای بزرگ بفروشیم؟

558
00:26:52,319 --> 00:26:54,946
‫بازار به هم‌افزایی‌های حاصل از ادغام
‫با یه خریدار استراتژیک اعتماد نداره.

559
00:26:54,946 --> 00:26:56,031
‫خریدار مالی میاد،

560
00:26:56,072 --> 00:26:58,283
‫تعداد کارمندها رو منطقی می‌کنه،
‫و شما رو تیکه‌تیکه می‌فروشه.

561
00:26:58,283 --> 00:27:00,452
‫آقایون، می‌تونیم اینجا بشینیم و در
‫مورد عرضه مستقیم صحبت کنیم

562
00:27:00,452 --> 00:27:01,536
‫در مورد شرکت‌های چک سفید حرف بزنیم

563
00:27:01,536 --> 00:27:03,788
‫می‌تونیم در مورد هر ابزار
‫دیگه‌ای که باب شده حرف بزنیم.

564
00:27:03,913 --> 00:27:06,458
‫ولی واقعیت همینه.

565
00:27:06,583 --> 00:27:10,170
‫عرضه اولیه بهترین راه
‫دسترسی به بازار سرمایه

566
00:27:10,295 --> 00:27:12,797
‫تو این محیطه.

567
00:27:12,922 --> 00:27:14,382
‫اگه به اونا پیشنهاد بدیم

568
00:27:14,507 --> 00:27:17,260
‫که خودشونو بفروشن،
‫بانکمون تو معامله نیست.

569
00:27:17,385 --> 00:27:19,179
‫پس کارمزدی هم وجود نداره.

570
00:27:19,304 --> 00:27:20,805
‫ترجمه می‌کنم.

571
00:27:20,930 --> 00:27:23,850
‫برای پول درآوردن،
‫ابرنتی نیاز داره عمومی شن.

572
00:27:23,975 --> 00:27:26,436
‫ولی کارمزد

573
00:27:26,561 --> 00:27:30,231
‫و پیشرفت شخصی ابرنتی به‌کنار،

574
00:27:30,357 --> 00:27:32,275
‫اینا کاملاً درست می‌گن.

575
00:27:32,400 --> 00:27:37,906
‫عرضه اولیه تو این محیط اصلا منطقی نداره.

576
00:27:38,031 --> 00:27:39,616
‫بابی، چرا نمی‌گی

577
00:27:39,783 --> 00:27:41,034
‫که چرا الان وقت خیلی خوبی

578
00:27:41,076 --> 00:27:42,577
‫برای عمومی کردن ایناست؟

579
00:27:46,414 --> 00:27:47,916
‫یه کلمه.

580
00:27:48,041 --> 00:27:49,584
‫- پنل خورشیدی.
‫- پسر، گیج شدی.

581
00:27:49,751 --> 00:27:51,419
‫کارمون زغال‌سنگه.

582
00:27:51,544 --> 00:27:52,545
‫نه.

583
00:27:52,587 --> 00:27:54,631
‫فقط زغال‌سنگ نیست.

584
00:27:54,798 --> 00:27:56,424
‫زغال حرارتی،

585
00:27:56,549 --> 00:27:59,010
‫که برای بیشتر آدم‌ها شبیه یه کلمه دیگه‌ست.

586
00:27:59,135 --> 00:28:00,428
‫سرطان.

587
00:28:00,553 --> 00:28:03,890
‫و حق داری. هیچ‌کس نمی‌خواد
‫باهاش کاری داشته باشه.

588
00:28:04,015 --> 00:28:05,684
‫به خصوص سرمایه‌گذارا.

589
00:28:05,850 --> 00:28:08,019
‫- جرات داری.
‫- هی، بذار حرفشو بزنه.

590
00:28:08,144 --> 00:28:10,397
‫آقایون، پیشنهاد ما

591
00:28:10,522 --> 00:28:15,568
‫بازتعریف برند شما به عنوان
‫شرکت پنل خورشیدیه.

592
00:28:15,694 --> 00:28:17,445
‫هوم.

593
00:28:17,570 --> 00:28:19,114
‫این طرح جواب نمیده.

594
00:28:31,084 --> 00:28:32,919
‫یه شرکت آینده‌نگر

595
00:28:33,044 --> 00:28:36,005
‫که قصد داره از درآمد
‫تولیدشده از زغال حرارتی

596
00:28:36,131 --> 00:28:38,133
‫برای ساخت پنل خورشیدی
‫روی زمین بازسازی‌شده

597
00:28:38,258 --> 00:28:42,011
‫که خودش مالکه و قبلاً
‫استخراج کرده استفاده کنه.

598
00:28:42,137 --> 00:28:47,183
‫فقط یه حق‌الامتیاز نیست،
‫بلکه حق‌الامتیاز سبزه.

599
00:28:47,308 --> 00:28:49,519
‫توی عرضه‌های اولیه هیجان و درخشش مهمه،

600
00:28:49,644 --> 00:28:51,896
‫نشون بدین شرکت در حال
‫تکامله، سرمایه‌گذارا می‌چسبن بهش.

601
00:28:51,938 --> 00:28:54,524
‫یه مشکلی هست، جیم باب جامپ‌بک.

602
00:28:54,649 --> 00:28:55,900
‫ما نمی‌ریم سراغ انرژی خورشیدی.

603
00:28:56,025 --> 00:28:57,652
‫هیچ‌کس نگفت باید این کارو بکنین.

604
00:28:57,819 --> 00:28:58,820
‫فقط قصدشو دارین.

605
00:28:58,903 --> 00:28:59,904
‫و فکر می‌کنی سرمایه‌گذارا

606
00:28:59,946 --> 00:29:02,073
‫باور می‌کنن که داریم تکامل پیدا می‌کنیم؟

607
00:29:02,198 --> 00:29:03,908
‫پیشینه زیادی داره.

608
00:29:04,033 --> 00:29:05,243
‫دنی جان؟

609
00:29:05,368 --> 00:29:07,287
‫آقایون، امروز خیلی روز خوبیه.

610
00:29:07,454 --> 00:29:09,247
‫هوم.

611
00:29:09,372 --> 00:29:12,083
‫کاش مثلا کنار استخر نشسته بودیم،

612
00:29:12,208 --> 00:29:13,626
‫جای اینکه توی این جلسه باشیم.

613
00:29:14,461 --> 00:29:16,796
‫به آثار ادبی بزرگ فکر می‌کردیم.

614
00:29:16,921 --> 00:29:20,008
‫شاید یه... یه کتاب برای خوندن داشتم.

615
00:29:20,133 --> 00:29:22,051
‫کتاب؟

616
00:29:22,177 --> 00:29:23,178
‫اوه.

617
00:29:27,140 --> 00:29:29,851
‫این اثر ادبی فوق‌العاده
‫رو از کجا گیر آوردم؟

618
00:29:29,976 --> 00:29:31,936
‫یه شرکت کوچولو به اسم «آمازون».

619
00:29:32,061 --> 00:29:34,773
‫یادتونه فقط کتاب می‌فروختن؟

620
00:29:36,900 --> 00:29:39,694
‫کتاب! باورتون می‌شه؟

621
00:29:39,819 --> 00:29:43,198
‫امروز بیشتر درآمدشون

622
00:29:43,323 --> 00:29:47,076
‫از سرویس‌های وب میاد.

623
00:29:47,202 --> 00:29:49,579
‫یه چیز کوچولو که ما بهش می‌گیم «ابر».

624
00:29:49,746 --> 00:29:54,459
‫پنل خورشیدی، حالا که حرف روز
‫خوب شد، زمین می‌خواد.

625
00:29:54,584 --> 00:29:56,795
‫ردپای عظیمی داره.

626
00:29:56,920 --> 00:29:59,047
‫و شما اینو به وفور دارین.

627
00:29:59,172 --> 00:30:00,757
‫بد نمی‌گه.

628
00:30:00,882 --> 00:30:01,716
‫یه میلیون دلار

629
00:30:01,841 --> 00:30:04,427
‫به مک‌کینزی می‌دیم، یه گزارش راهبری
‫زیست‌محیطی، اجتماعی و ابرشرکتی می‌سازیم.

630
00:30:04,427 --> 00:30:06,888
‫فکر می‌کنی چند برابر
‫معامله می‌کنیم؟ چهار؟ پنج؟

631
00:30:07,013 --> 00:30:08,014
‫آره...

632
00:30:09,974 --> 00:30:12,644
‫اگه فقط یه معدنچی دیگه بودی.

633
00:30:12,811 --> 00:30:15,855
‫ولی با آینده پنل خورشیدی، می‌گم...

634
00:30:18,191 --> 00:30:19,526
‫سه برابر بیشتر.

635
00:30:19,651 --> 00:30:20,902
‫به راحتی هفت برابر.

636
00:30:21,027 --> 00:30:22,070
‫فراموش نکنین آقایون،

637
00:30:22,111 --> 00:30:25,281
‫ذینفع اصلی اینجا طبیعته.

638
00:30:25,406 --> 00:30:29,118
‫بهترین راه پیش رو
‫عرضه اولیه عمومیه.

639
00:30:31,412 --> 00:30:33,373
‫تحلیل‌گر انرژی‌های تجدیدپذیر
‫رتبه برتر توی وال استریته.

640
00:30:33,373 --> 00:30:34,165
‫اون هواتونو داره.

641
00:30:34,290 --> 00:30:36,626
‫خرید این رو شدیدا توصیه می‌کنه.

642
00:30:42,632 --> 00:30:43,925
‫خب...

643
00:30:45,677 --> 00:30:46,386
‫آماده شین.

644
00:30:46,511 --> 00:30:48,096
‫خیلی خب!

645
00:30:48,221 --> 00:30:49,472
‫بیاین شروع کنیم و بفروشیمش.

646
00:30:58,064 --> 00:31:00,400
‫اصلاً فکر نمی‌کردم اینقدر پتانسیل
‫صعودی تو آسیا داشته باشیم.

647
00:31:13,037 --> 00:31:14,914
‫امکان نداره چندلر خودکشی کرده باشه.

648
00:31:15,039 --> 00:31:16,332
‫از کجا اینقدر مطمئنی؟

649
00:31:16,457 --> 00:31:18,167
‫دست بردار. اون چندلر بود.

650
00:31:18,293 --> 00:31:19,377
‫این کار پدرتو در میاره.

651
00:31:19,377 --> 00:31:20,545
‫شاید فشار روش بیش از حد بوده.

652
00:31:21,838 --> 00:31:24,632
‫مدیرای عوضی. همکارای مدیر عوضی.

653
00:31:24,799 --> 00:31:27,677
‫مشتریای عوضی. شماها رو نمی‌گم.

654
00:31:27,844 --> 00:31:30,054
‫خیلیا کار پراسترس دارن.

655
00:31:30,179 --> 00:31:32,557
‫ماشینشونو عمداً به
‫تیر چراغ برق نمی‌کوبن.

656
00:31:32,682 --> 00:31:33,933
‫فکر نمی‌کنم خوشحال بوده باشه.

657
00:31:34,058 --> 00:31:35,351
‫کی خوشحاله؟

658
00:31:35,476 --> 00:31:36,477
‫اگه خودکشی کرده باشه،

659
00:31:36,477 --> 00:31:37,604
‫دلایل دیگه‌ای هم هست.

660
00:31:37,604 --> 00:31:38,062
‫مثل چی؟

661
00:31:38,187 --> 00:31:38,855
‫بیش از حد وام گرفته بود.

662
00:31:38,980 --> 00:31:40,440
‫زیاد شرط‌بندی می‌کرد.

663
00:31:40,565 --> 00:31:42,233
‫زن جذابش فیلمای بچگیش رو پیدا کرد.

664
00:31:42,275 --> 00:31:44,027
‫- بی‌خیال. همه رازهایی داریم.
‫- می‌شناختمش.

665
00:31:44,068 --> 00:31:46,487
‫از اونایی که فیلم بچگانه دوست دارن نبود.

666
00:31:46,613 --> 00:31:48,239
‫بازم خستگی بیش از حد کار رو باور نمی‌کنم.

667
00:31:48,364 --> 00:31:49,365
‫این افسانه‌ست.

668
00:31:49,490 --> 00:31:51,284
‫مثل پاگنده.

669
00:31:51,409 --> 00:31:52,410
‫یا عشق مادرم نسبت به من.

670
00:31:52,410 --> 00:31:54,454
‫هندریکس چی؟

671
00:31:54,579 --> 00:31:56,623
‫هندریکس رو ببین.
‫کار اونو دیوونه کرد.

672
00:31:56,664 --> 00:31:57,165
‫واقعا همین‌طور بود.

673
00:31:57,290 --> 00:32:00,084
‫هندریکس یه چیز دیگه بود.

674
00:32:00,209 --> 00:32:02,003
‫باهوش‌ترین آدمی که توی
‫کار اقتصاد می‌شناسم بود.

675
00:32:02,003 --> 00:32:03,880
‫احتمالاً همین الان داره
‫توی پرو معدن طلا می‌خره.

676
00:32:03,922 --> 00:32:06,382
‫و اون کارا رو کرد
‫تا... تا هیاهو راه بندازه.

677
00:32:06,507 --> 00:32:08,176
‫داریم در موردش حرف می‌زنیم، مگه نه؟

678
00:32:08,217 --> 00:32:11,638
‫با فرصت‌های رشد ارگانیک قابل‌توجه پیش رو،

679
00:32:11,763 --> 00:32:15,475
‫این مروری بر چند پروژه در حال اجراست.

680
00:32:15,600 --> 00:32:18,937
‫تولید معدن عمیق ۵۳ یک

681
00:32:19,062 --> 00:32:23,232
‫تا ۱.۲ میلیون تن متریک در سال،
‫از سه‌ماهه اول تخمین زده شده.

682
00:32:23,358 --> 00:32:25,151
‫تولید تخمینی برنچ فورک ۴۲...

683
00:32:25,193 --> 00:32:26,277
‫ربطی نداره.

684
00:32:26,402 --> 00:32:27,654
‫ها؟

685
00:32:29,030 --> 00:32:29,864
‫خب، نمی‌دونم شنیدین یا نه،

686
00:32:29,989 --> 00:32:32,533
‫دنیا داره فرار می‌کنه.

687
00:32:32,659 --> 00:32:35,745
‫در واقع داره از سوخت‌های فسیلی

688
00:32:35,870 --> 00:32:37,455
‫از جمله زغال‌سنگ فرار می‌کنه.

689
00:32:37,580 --> 00:32:39,749
‫سرمایه‌گذاری توی اون در حال حاضر

690
00:32:39,791 --> 00:32:43,419
‫به اندازه سرمایه‌گذاری توی
‫تولید چرتکه هوشمندانه‌ست.

691
00:32:44,879 --> 00:32:46,381
‫[جما]

692
00:32:46,422 --> 00:32:47,256
‫آره.

693
00:32:47,382 --> 00:32:49,884
‫ولی این بیشتر یه برنامه
‫حق‌الامتیاز پنل خورشیدیه.

694
00:32:50,009 --> 00:32:51,719
‫درسته. درسته. آره.

695
00:32:51,844 --> 00:32:53,012
‫من ارائه رو خوندم.

696
00:32:53,137 --> 00:32:56,849
‫اینکه برنامه‌شون سرمایه‌گذاری
‫دوباره زغال‌سنگ تو پنل خورشیدیه.

697
00:32:56,975 --> 00:32:58,017
‫درسته.

698
00:32:58,142 --> 00:33:00,269
‫من برنامه دارم ماه بعد ۵ کیلو کم کنم.

699
00:33:00,269 --> 00:33:03,106
‫همچنین برنامه دارم
‫مدیتیشنمو بهتر کنم،

700
00:33:03,231 --> 00:33:05,984
‫تا بتونم با شوهر سابقم مهربون‌تر باشم.

701
00:33:06,109 --> 00:33:08,194
‫همچنین برنامه دارم...

702
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
‫خب. برنامه‌ریزی به کنار، چرا به چیزی که

703
00:33:09,821 --> 00:33:11,823
‫الان دارن انجام می‌دن نگاه نمی‌کنی؟

704
00:33:11,948 --> 00:33:14,534
‫که دارن کلی زغال‌سنگ با
‫هزینه کم استخراج می‌کنن.

705
00:33:14,659 --> 00:33:15,743
‫عالیه.

706
00:33:15,868 --> 00:33:18,121
‫- من برای آینده سرمایه‌گذاری می‌کنم.
‫- خوبه.

707
00:33:18,246 --> 00:33:19,956
‫چون این شرکت به‌طور
‫منحصربه‌فردی برای آینده موقعیت داره.

708
00:33:19,956 --> 00:33:21,958
‫دنی.

709
00:33:22,083 --> 00:33:24,252
‫تازگی بدهی‌هاشونو بدون
‫تعهدات قدیمی پرداخت کردن.

710
00:33:24,377 --> 00:33:26,212
‫عرضه عمومی می‌شن.
‫نقشه راهشونو اجرا می‌کنن.

711
00:33:26,337 --> 00:33:28,548
‫هدف خرید جذاب‌تری می‌شن

712
00:33:28,673 --> 00:33:29,882
‫برای بازیگر بزرگی مثل پی‌بادی.

713
00:33:29,924 --> 00:33:31,551
‫تو پول نقد می‌کنی، بردلی کوپر رو

714
00:33:31,676 --> 00:33:34,178
‫به شام کم‌کربوهیدرات تو کلبه
‫جدیدت تو آسپن دعوت می‌کنی.

715
00:33:34,303 --> 00:33:37,640
‫که لذت‌های الهی مدیتیشن
‫رو باهاش به اشتراک بذاری.

716
00:33:38,599 --> 00:33:40,101
‫تو مدیتیشن می‌کنی؟

717
00:33:53,281 --> 00:33:57,910
‫در زمینه تانترای قرمز کار کردم.

718
00:33:58,036 --> 00:33:59,829
‫من خودم صورتی رو بیشتر دوست دارم.

719
00:34:04,125 --> 00:34:06,419
‫هر چی برای چاکرات بهتر باشه
‫همون خوبه.

720
00:34:07,920 --> 00:34:10,048
‫در نهایت، شوهر سابقت

721
00:34:10,173 --> 00:34:13,301
‫سرشو می‌کنه توی بالش و گریه می‌کنه.

722
00:34:13,426 --> 00:34:14,969
‫این قسمتشو دوست دارم.

723
00:34:15,094 --> 00:34:17,847
‫مهربون بودن... زیاد ارزش نداره.

724
00:34:17,972 --> 00:34:19,849
‫یه پرزنت شیک هم همین‌طور.

725
00:34:22,727 --> 00:34:24,687
‫فکر کنم درخت می‌خواد بشینی.

726
00:34:27,440 --> 00:34:29,650
‫دیگه حرفی نمونده.

727
00:34:29,776 --> 00:34:32,278
‫اونا رو معدن‌های
‫زغال‌سنگ باکیفیت نشستن.

728
00:34:41,370 --> 00:34:43,539
‫- تو این‌طور میگی.
‫- نه.

729
00:34:43,706 --> 00:34:44,874
‫اون می‌گه.

730
00:34:44,999 --> 00:34:46,918
‫بهترین زمین‌شناس تو صنعت زغال‌سنگ.

731
00:34:47,043 --> 00:34:48,711
‫و می‌دونم حرفش برات ارزش داره.

732
00:34:48,836 --> 00:34:50,088
‫روش کارتو خوندم.

733
00:34:50,213 --> 00:34:51,798
‫وقتی روی انرژی سنتی سرمایه‌گذاری می‌کردی

734
00:34:51,798 --> 00:34:53,007
‫تا اولین صندوق مالیت رو بسازی،

735
00:34:53,091 --> 00:34:56,094
‫از همه جاده‌های فرعی تگزاس رد شدی،

736
00:34:56,219 --> 00:35:00,098
‫با حفارهای مستقل حرف
‫زدی، نه تحلیل‌گرای مالی.

737
00:35:00,223 --> 00:35:01,224
‫چرا؟

738
00:35:02,683 --> 00:35:04,894
‫چون بابام یه حفار مستقل از میدلنده.

739
00:35:05,019 --> 00:35:06,562
‫و همیشه می‌گه

740
00:35:06,729 --> 00:35:08,940
‫حرف حفار مستقل رو قبول کن.

741
00:35:09,065 --> 00:35:10,399
‫به‌خصوص اگه از غرب تگزاس باشه.

742
00:35:10,525 --> 00:35:12,777
‫کلاین.

743
00:35:12,902 --> 00:35:14,946
‫گفتی کجا توی دبیرستان راگبی بازی می‌کردی؟

744
00:35:14,987 --> 00:35:16,531
‫توی کرمیت های.

745
00:35:16,697 --> 00:35:20,535
‫دو بار قهرمان ۳ای شهرستان
‫وینکلر، غرب تگزاس شدم.

746
00:35:20,701 --> 00:35:23,121
‫سال آخرم بازیکن منتخب ایالت شدم.

747
00:35:23,246 --> 00:35:26,040
‫پس می‌گم...

748
00:35:28,376 --> 00:35:30,837
‫حرف این تگزاسی رو هم می‌تونی قبول کنی.

749
00:35:33,673 --> 00:35:36,467
‫سال آخر منتخب ایالت شدی، کلاین؟

750
00:35:36,592 --> 00:35:38,010
‫خیلی چرت می‌گی.

751
00:35:38,136 --> 00:35:39,470
‫از من تشکر ویژه شد.

752
00:35:39,595 --> 00:35:41,347
‫سالنامه‌شو دارم.

753
00:35:41,472 --> 00:35:42,181
‫اگه به شما می‌خوردیم پدرتونو در می‌آوردیم.

754
00:35:42,181 --> 00:35:43,933
‫آره، آره، آره.

755
00:35:44,058 --> 00:35:45,393
‫خوب نجاتمون دادی، بابی.

756
00:35:45,518 --> 00:35:48,271
‫آره، فکر کردم دیگه کارمون تمومه.

757
00:35:48,479 --> 00:35:50,148
‫امیدوارم این عرضه اولیه جواب بده.

758
00:35:50,356 --> 00:35:51,357
‫شانسمون خوبه.

759
00:35:51,399 --> 00:35:53,401
‫این فقط یه حرف
‫بازاریابی نیست، مگه نه؟

760
00:35:53,526 --> 00:35:55,695
‫نه، جما یکی از بزرگ‌ترین صندوق‌های انرژی

761
00:35:55,778 --> 00:35:57,029
‫تو این صنعت رو داره.

762
00:35:57,155 --> 00:35:58,531
‫پس اگه قبول کنه، عرضه بیش از تقاضا می‌شه.

763
00:35:58,531 --> 00:36:00,241
‫خیلی راحت.

764
00:36:00,366 --> 00:36:02,743
‫بابی، باهات حرف دارم.

765
00:36:18,426 --> 00:36:20,887
‫می‌خوای؟

766
00:36:21,012 --> 00:36:22,430
برام جالب بود.

767
00:36:22,597 --> 00:36:24,682
‫- خوبه.
‫- خوبه.

768
00:36:24,807 --> 00:36:26,142
‫برای پیگیری در دسترسم.

769
00:36:26,267 --> 00:36:27,560
‫عالیه.

770
00:36:27,685 --> 00:36:30,021
‫چون می‌خوام تو رو هم یه کم بیشتر بشناسم.

771
00:36:30,938 --> 00:36:32,106
‫من؟

772
00:36:32,231 --> 00:36:32,690
‫آره.

773
00:36:32,690 --> 00:36:33,649
‫قراره چند شخص جدید

774
00:36:33,774 --> 00:36:35,067
‫به صندوق بیاریم.

775
00:36:35,193 --> 00:36:38,738
‫و فکر می‌کنم خیلی خوب جا بیفتی.

776
00:36:41,407 --> 00:36:42,700
‫نظرت چیه بعدا همو ببینیم؟

777
00:36:45,036 --> 00:36:46,412
‫آره.

778
00:36:46,579 --> 00:36:47,663
‫آره، حتماً.

779
00:36:47,788 --> 00:36:48,623
‫خوبه.

780
00:36:48,748 --> 00:36:50,166
‫دفتر من هماهنگی رو انجام میده.

781
00:37:00,551 --> 00:37:02,220
‫باید این کار جما رو قبول کنی.

782
00:37:02,345 --> 00:37:03,471
‫دیگه هیچ‌وقت نگران پول نیستی.

783
00:37:03,471 --> 00:37:04,555
‫این کار صندوق پوششی

784
00:37:04,555 --> 00:37:05,765
‫چه فرقی با این کار داره؟

785
00:37:05,806 --> 00:37:07,058
‫از جهت خرید فرق داره.

786
00:37:07,183 --> 00:37:09,101
‫این رویای بانکدارهای
‫جوونه. کل قدرت دست توئه.

787
00:37:09,143 --> 00:37:10,269
‫این رویای منه.

788
00:37:10,394 --> 00:37:12,521
‫همین الان لینکشو برات فرستادم.

789
00:37:15,399 --> 00:37:16,776
‫«چهار صندوق با هم

790
00:37:16,901 --> 00:37:19,820
‫بیش از ۱۵ میلیارد تحت مدیریت دارن.»

791
00:37:19,946 --> 00:37:21,906
‫پس ۲ درصد کارمزد مدیریت رو حساب کن.

792
00:37:23,658 --> 00:37:24,659
‫وای.

793
00:37:24,742 --> 00:37:26,494
‫ادغام صنعت آفت‌کش.

794
00:37:26,619 --> 00:37:27,453
‫کی به دارو نیاز داره؟

795
00:37:27,578 --> 00:37:28,579
‫صفحه ۱۷.

796
00:37:28,746 --> 00:37:30,748
‫«۲۲ درصد بازده سالانه.»

797
00:37:30,873 --> 00:37:32,667
‫به‌علاوه، می‌دونی از
‫اهرم استفاده می‌کنه.

798
00:37:32,833 --> 00:37:34,335
‫تصور کن تو صندوق‌ها سرمایه داشتی.

799
00:37:34,460 --> 00:37:35,920
‫آره و هنوز شبامو

800
00:37:36,045 --> 00:37:38,089
‫با کلنجار رفتن با اکسل
‫و پاورپوینت می‌گذروندم.

801
00:37:38,214 --> 00:37:43,052
‫اینم به کنار که کنار آتیش
‫شبانه گپ می‌زدم با... آدش.

802
00:37:43,052 --> 00:37:45,888
‫[میشل دیسیل - همکار - ۵ سال سابقه]

803
00:37:46,430 --> 00:37:47,765
‫می‌تونم هدف خریدتو ببینم؟

804
00:37:51,560 --> 00:37:52,353
‫این‌طور که معلومه...

805
00:37:52,478 --> 00:37:53,938
‫می‌خوای احراز هویت مشتری رو شروع کنی؟

806
00:37:54,063 --> 00:37:56,232
‫این بچه‌های سرمایه‌گذاری
‫خصوصی ولم نمی‌کنن.

807
00:37:56,357 --> 00:37:58,276
‫- می‌تونی متقاعدشون کنی...
‫- از «ب»هات استفاده کن.

808
00:37:58,276 --> 00:37:59,235
‫اونا دنبال منن. نمی‌تونم...

809
00:37:59,235 --> 00:37:59,944
‫از «ب»‌هات استفاده کن.

810
00:38:00,069 --> 00:38:01,153
‫ها؟

811
00:38:01,237 --> 00:38:02,697
‫این یادآوری نیست، احمق.

812
00:38:03,114 --> 00:38:04,198
‫چرا هست، عوضی.

813
00:38:06,826 --> 00:38:08,452
‫وای. جما داره در مورد زمان ملاقات
‫می‌پرسه.

814
00:38:13,374 --> 00:38:14,375
‫اوه، یه کم...

815
00:38:14,500 --> 00:38:16,335
‫آره. از اونجا پاکش کردم.

816
00:38:21,299 --> 00:38:23,759
‫فرابرد چندلر.

817
00:38:23,884 --> 00:38:26,262
‫- چندلر.
‫- از لاشه پیدا شده.

818
00:38:28,472 --> 00:38:30,933
‫نظرات من و اونو بخون.
‫بررسی کن و تطبیق بده.

819
00:38:31,058 --> 00:38:33,394
‫ارقام رو این دفعه خوب زیر و رو
‫کن؛ ببین زیان عملیاتی انباشته دارن یا نه.

820
00:38:33,394 --> 00:38:34,937
‫برای بسته شدن امروز بازار بروزرسانی بشه.

821
00:38:34,937 --> 00:38:36,480
‫عکس منو با اون تو صفحه تیم عوض کن.

822
00:38:36,605 --> 00:38:37,982
‫اگه جا بود، مال خودتو هم اضافه کن.

823
00:38:37,982 --> 00:38:39,900
‫مطمئن شو بچه‌های ادغام‌ و تملک
‫آسیامون رو هم به صفحه‌ی تیم اضافه کنی.

824
00:38:39,900 --> 00:38:41,360
‫باید نشون بدیم یه فرانچایز جهانی هستیم.

825
00:38:41,360 --> 00:38:42,695
‫ما گروه ادغام و تملک آسیایی نداریم.

826
00:38:42,695 --> 00:38:43,904
‫پایگاه داده شرکت رو چک کن،

827
00:38:44,030 --> 00:38:45,197
‫چند تا آسیایی پیدا کن و بذار اونجا.

828
00:38:45,197 --> 00:38:46,991
‫سه تا باشن.

829
00:38:53,914 --> 00:38:56,250
‫و سندرز، اطلاعات تماس
‫۷ صبح رو دوباره بفرست.

830
00:38:56,375 --> 00:38:58,002
‫توی صندوق ورودیم پیداش نمی‌کنم.

831
00:39:03,049 --> 00:39:04,133
‫نمی‌تونی بهم بگی تلفن جما

832
00:39:04,133 --> 00:39:07,219
‫الان خیلی بهتر به نظر نمی‌رسه.

833
00:39:07,345 --> 00:39:09,638
‫فاشیستای لعنتی.

834
00:39:09,764 --> 00:39:11,265
‫نمی‌دونی این یعنی چی، مگه نه؟

835
00:39:23,694 --> 00:39:25,071
‫لعنتی.

836
00:39:25,196 --> 00:39:26,405
‫من کشتمش.

837
00:39:28,115 --> 00:39:29,658
‫[میشل]

838
00:39:47,760 --> 00:39:50,304
‫اه. «موش»

839
00:39:50,429 --> 00:39:53,099
‫به فرانسوی یعنی «مگس» درسته؟

840
00:39:53,224 --> 00:39:55,434
‫اینو یادمه چون

841
00:39:55,601 --> 00:39:56,852
‫با «فرمر لا بوش» هم‌قافیه‌ست.

842
00:39:58,145 --> 00:39:59,897
‫اوه.

843
00:40:00,022 --> 00:40:01,148
‫«دهنت رو ببند.»

844
00:40:03,401 --> 00:40:05,486
‫همین‌قدر فرانسوی بلدم.

845
00:40:06,862 --> 00:40:07,863
‫تو چی؟

846
00:40:07,947 --> 00:40:09,698
‫توی دانشگاه واحد جانبی من بود.

847
00:40:09,824 --> 00:40:12,660
‫پس یه کم بیشتر بلدم.

848
00:40:12,785 --> 00:40:13,786
‫البته من یه مکالمه‌گر عالی

849
00:40:13,786 --> 00:40:15,913
‫به انگلیسی‌ام.

850
00:40:16,038 --> 00:40:17,832
‫هر موضوعی می‌خوای رو پیش بکش.

851
00:40:19,250 --> 00:40:21,127
‫باشه.

852
00:40:21,252 --> 00:40:22,294
‫پوشش آلومینیومی.

853
00:40:27,091 --> 00:40:29,093
‫چطوره در مورد وینل حرف بزنیم؟
‫[صفحه گرامافون - نوعی پلاستیک]

854
00:40:29,093 --> 00:40:30,719
‫در مورد وینیل خیلی چیزای بیشتری بلدم.

855
00:40:30,845 --> 00:40:33,139
‫یا مثلا... فولاد.

856
00:40:33,264 --> 00:40:35,349
‫در مورد این خیلی کار کردم.

857
00:40:38,144 --> 00:40:38,686
‫میشل.

858
00:40:38,811 --> 00:40:40,146
‫سلام.

859
00:40:40,271 --> 00:40:42,481
‫اون حق ثبت‌های در حال بررسی
‫که برات ایمیل کردم رسید؟

860
00:40:42,648 --> 00:40:44,233
‫آره، خیلی ممنون.

861
00:40:44,358 --> 00:40:45,359
‫تازه وارد آفت‌کش‌ها شدی؟

862
00:40:45,359 --> 00:40:46,902
‫آره.

863
00:40:47,027 --> 00:40:48,863
‫الان وقت خوبی برای وروده.

864
00:40:48,988 --> 00:40:51,782
‫همون‌طور که بابام همیشه می‌گه،
‫«صنعت رو به رشدیه.»

865
00:40:51,907 --> 00:40:53,492
‫اون می‌دونه.

866
00:40:53,659 --> 00:40:55,035
‫یه کارخانه آفت‌کش برام خرید.

867
00:40:56,912 --> 00:40:58,289
‫و اگه نیاز به ترجمه‌شون داری،

868
00:40:58,414 --> 00:40:59,874
‫خوشحال می‌شم هر جور می‌تونم کمک کنم.

869
00:40:59,957 --> 00:41:01,542
‫احتمالا نیازی نداشته باشه، فاروق.

870
00:41:02,835 --> 00:41:04,086
‫توی دانشگاه واحد جانبیش بوده.

871
00:41:06,005 --> 00:41:07,339
‫اه.

872
00:41:33,491 --> 00:41:34,700
‫ممنون.

873
00:41:38,954 --> 00:41:41,415
‫بعدا می‌تونم در مورد
‫پوشش فولادی چیزی بشنوم؟

874
00:41:41,540 --> 00:41:44,251
‫آره... خوشحال می‌شم.

875
00:41:55,137 --> 00:41:57,139
‫جک، باید برم توی معامله آفت‌کش اون.

876
00:41:57,264 --> 00:41:58,432
‫خب اگه اون منو بذاره روش چی؟

877
00:41:58,432 --> 00:41:59,266
‫نمی‌ذاره.

878
00:41:59,391 --> 00:42:01,352
‫دیگه نمی‌تونم یه فرایند
‫کارگزینی دیگه رو تحمل کنم.

879
00:42:01,352 --> 00:42:03,062
‫هر شب اینجام.

880
00:42:03,187 --> 00:42:07,066
‫جوآن واقعاً طلاق می‌گیره،
‫یا بدتر، یه نیم‌پرده دیگه می‌خره.

881
00:42:07,191 --> 00:42:09,193
‫گیفورد می‌دونه تو خیلی بیشتر
‫از من سرت شلوغه.

882
00:42:09,318 --> 00:42:10,569
‫پس برای همین ما تو رو
‫پیشنهاد می‌دیم، نه کس دیگه،

883
00:42:10,569 --> 00:42:13,072
‫تا منو کارگزینی کنه، نه تو رو.

884
00:42:13,197 --> 00:42:14,240
‫برو بابا.

885
00:42:14,365 --> 00:42:15,574
‫جک، جک.

886
00:42:15,741 --> 00:42:17,409
‫اگه ایمیلی از فاروق بگیره،

887
00:42:17,535 --> 00:42:19,954
‫که فقط منو به‌عنوان جایگزین پیشنهاد کنه،

888
00:42:20,079 --> 00:42:21,914
‫می‌فهمه کار منه.

889
00:42:22,748 --> 00:42:25,459
‫[رمز: تو منو کامل می‌کنی]
‫[رمز اشتباه است]

890
00:42:25,918 --> 00:42:27,127
‫نمی‌تونم رمز ایمیل فاروق رو هک کنم.

891
00:42:27,127 --> 00:42:28,212
‫لعنتی.

892
00:42:28,337 --> 00:42:29,588
‫احتمالاً یه دیالوگ معروف فیلمه.

893
00:42:29,588 --> 00:42:30,297
‫می‌دونم.

894
00:42:30,422 --> 00:42:31,924
‫یه عالمه رو امتحان کردم.

895
00:42:32,049 --> 00:42:34,468
‫«قهوه برای کساییه که کارو تموم می‌کنن.»
‫«تو منو کامل می‌کنی.»

896
00:42:34,552 --> 00:42:36,637
‫«می‌خوام روی درامت بشینم» رو امتحان کن.

897
00:42:36,804 --> 00:42:38,222
‫باید ۸ تا ۱۶ کاراکتر باشه.

898
00:42:38,305 --> 00:42:40,933
‫خیلی خب، نقشه ب.

899
00:42:42,142 --> 00:42:43,978
‫فقط باید یه راه پیدا کنیم

900
00:42:44,103 --> 00:42:47,273
‫تا رمز فاروق رو ازش بگیریم.

901
00:42:47,398 --> 00:42:48,983
‫چطور؟

902
00:42:51,026 --> 00:42:53,195
‫ما وانمود می‌کنیم از آی‌تی هستیم.

903
00:42:53,320 --> 00:42:54,780
‫می‌تونی لهجه جعلی داشته باشی؟

904
00:42:54,905 --> 00:42:55,948
‫- لهجه جعلی؟
‫- آره، آره.

905
00:42:56,031 --> 00:42:57,116
‫باید صداتو تغییر بدی.

906
00:42:57,157 --> 00:42:58,742
‫مثل وقتی به زنت

907
00:42:58,867 --> 00:43:00,160
‫می‌گی دوستش داری،
‫یا پدر و مادرش.

908
00:43:00,244 --> 00:43:02,246
‫- مادربزرگ.
‫- چی؟

909
00:43:02,371 --> 00:43:03,831
‫این یه لهجه جعلی نیست.

910
00:43:03,956 --> 00:43:06,542
‫یه اکتاو متفاوته، زیرتره.

911
00:43:06,667 --> 00:43:08,335
‫باشه، ولی هنوز طلاقت نداده، نه؟

912
00:43:08,335 --> 00:43:09,670
‫نه.

913
00:43:11,797 --> 00:43:12,840
‫ممکنه ارزش امتحان رو داشته باشه.

914
00:43:12,840 --> 00:43:15,342
‫عالیه.

915
00:43:15,467 --> 00:43:17,052
‫هی، هی، هی!

916
00:43:17,177 --> 00:43:18,470
‫بیا.

917
00:43:19,638 --> 00:43:20,389
‫این مامانته، خب؟

918
00:43:20,514 --> 00:43:21,557
‫باشه.

919
00:43:21,682 --> 00:43:23,225
‫جک، خب؟

920
00:43:23,350 --> 00:43:24,643
‫شروع کنیم.

921
00:43:28,022 --> 00:43:29,023
‫فاروق هستم.

922
00:43:29,023 --> 00:43:33,485
‫فاروق، دوِین از بهش آی‌تی هستم.

923
00:43:33,611 --> 00:43:34,403
‫در مورد شارژرم زنگ زدی؟

924
00:43:34,528 --> 00:43:36,238
‫نه! نه، نه، نه، نه.

925
00:43:36,363 --> 00:43:38,824
‫ما داریم...

926
00:43:38,949 --> 00:43:41,493
‫کار فنی انجام می‌دیم و...

927
00:43:41,619 --> 00:43:44,788
‫به پسورد ایمیلت نیاز داریم.

928
00:43:44,913 --> 00:43:45,664
‫ببخشید، کی هستی؟

929
00:43:45,831 --> 00:43:47,583
‫دوِین از بخش آی‌تی...

930
00:43:47,708 --> 00:43:49,043
‫جک، داری سعی می‌کنی خرابش کنی؟

931
00:43:49,084 --> 00:43:51,045
‫اگه می‌تونستم دروغ بگم،
‫به همسرم بی‌وفایی می‌کردم!

932
00:43:51,545 --> 00:43:53,380
‫برو کنار! من حلش می‌کنم.

933
00:43:55,507 --> 00:43:56,592
‫فاروق.

934
00:43:56,759 --> 00:44:02,056
‫من... مدیر دوین هستم.

935
00:44:03,140 --> 00:44:03,891
‫ولادین.

936
00:44:04,016 --> 00:44:07,603
‫ما داریم

937
00:44:07,728 --> 00:44:10,898
‫یه ارتقا سیستم سطح سه
‫اضطراری رو انجام می‌دیم.

938
00:44:11,023 --> 00:44:12,358
‫نمی‌دونم این یعنی چی.

939
00:44:12,483 --> 00:44:14,151
‫ایمیلت هک شده

940
00:44:14,276 --> 00:44:16,362
‫و احتمالاً با بدافزار آلوده شده.

941
00:44:16,487 --> 00:44:19,490
‫پس به دسترسی فوری نیاز داریم.

942
00:44:19,615 --> 00:44:22,660
‫مگه آی‌تی نباید رمز ایمیلمو داشته باشه؟

943
00:44:22,826 --> 00:44:25,579
‫آره، ولی سرورمون خرابه.

944
00:44:25,704 --> 00:44:27,456
‫ولی دادن رمز ممنوعه.

945
00:44:27,456 --> 00:44:29,375
‫به ما گفتن این خطا قابل اغماض نیست.

946
00:44:29,500 --> 00:44:30,751
‫توی جلسه توجیهی کاملاً واضح گفتن...

947
00:44:30,751 --> 00:44:33,295
‫توسط ما! توسط ما! خب؟

948
00:44:33,420 --> 00:44:37,549
‫و می‌خوام بدونی داری
‫وقت باارزشی رو هدر می‌دی.

949
00:44:37,675 --> 00:44:40,761
‫باشه؟ باید دقیقاً همون
‫کاری که می‌گم بکنی.

950
00:44:40,928 --> 00:44:43,263
‫اگه همکاری نکنی،

951
00:44:43,389 --> 00:44:47,726
‫باید شروع کنیم به حذف فایل‌هات.

952
00:44:47,893 --> 00:44:48,894
‫ولی من دارم همکاری می‌کنم...

953
00:44:48,894 --> 00:44:51,772
‫که ممکنه شامل عکس‌ها،

954
00:44:51,939 --> 00:44:56,735
‫مکاتبات و فیلم‌نامه‌هات بشه.

955
00:44:56,902 --> 00:44:58,737
‫صبر کن! از اونا نسخه پشتیبان نگرفتم.

956
00:44:58,904 --> 00:45:01,782
‫«با فاروق درنیفت.» این رمزه.

957
00:45:01,949 --> 00:45:03,450
‫همه حروفش بزرگه، یک کلمه.

958
00:45:03,575 --> 00:45:05,536
‫با علامت تعجب آخرش.

959
00:45:05,661 --> 00:45:06,912
‫ممنون.

960
00:45:11,250 --> 00:45:14,586
‫و ممنون از همکاریت.

961
00:45:14,712 --> 00:45:16,964
‫- ایول!
‫- آره!

962
00:45:17,089 --> 00:45:18,507
‫وارد شدیم! وارد شدیم!

963
00:45:18,632 --> 00:45:20,759
‫میشل، داریم میایم.

964
00:45:20,926 --> 00:45:22,636
‫خیلی خب.

965
00:45:22,761 --> 00:45:23,554
‫با این مشکلی نداری؟

966
00:45:23,679 --> 00:45:24,680
‫دارم!

967
00:45:24,680 --> 00:45:25,681
‫عالی به نظر می‌رسه.

968
00:45:30,811 --> 00:45:31,603
‫جدی میگی؟

969
00:45:31,729 --> 00:45:33,439
‫چرا باید درخواست می‌کردم

970
00:45:33,564 --> 00:45:35,607
‫که از این معامله آفت‌کش که پنج
‫ماه روش کار کردم منو بردارن؟

971
00:45:35,607 --> 00:45:36,817
‫ایمیل زدی

972
00:45:36,984 --> 00:45:38,777
‫و درخواست کردی جایگزین بذارم،
‫و این کارو کردم.

973
00:45:38,944 --> 00:45:40,028
‫باید ممنون باشی که تونستم
‫همچین کاری بکنم.

974
00:45:40,028 --> 00:45:41,196
‫من همچین چیزی نفرستادم.

975
00:45:41,321 --> 00:45:43,157
‫حسابم هک شده!

976
00:45:43,282 --> 00:45:44,450
‫فاروق، هیچ مدرکی

977
00:45:44,575 --> 00:45:46,785
‫نیست کسی کاری باهاش کرده باشه. هیچی نیست.

978
00:45:46,952 --> 00:45:47,745
‫این ایمیل رو فرستادن، مگه نه؟

979
00:45:47,911 --> 00:45:49,621
‫ببین، من جایگزین تعیین کردم.

980
00:45:49,747 --> 00:45:51,165
‫چون جک ظرفیت نداره،

981
00:45:51,290 --> 00:45:53,792
‫بابی رو جایگزین کردم،
‫همون‌طور که خودت پیشنهاد دادی.

982
00:45:53,959 --> 00:45:55,294
‫ولی من پیشنهاد ندادم.

983
00:45:55,419 --> 00:45:57,004
‫من صاحب کارخانه آفت‌کشم.

984
00:45:57,129 --> 00:45:58,839
‫بابام می‌گه این معامله

985
00:45:59,006 --> 00:46:00,048
‫یه تجربه عالی برام می‌شه.

986
00:46:00,132 --> 00:46:01,800
‫قیمت‌های شمارش معکوس

987
00:46:01,967 --> 00:46:03,552
‫در کوتاه مدت به ۷۰ دلار در تن رسیده؟

988
00:46:03,677 --> 00:46:05,053
‫هی فاروق.

989
00:46:05,179 --> 00:46:06,555
‫خوشحال می‌شم هواتو داشته باشم،

990
00:46:06,555 --> 00:46:08,223
‫ولی عادتت نشه، باشه؟

991
00:46:15,814 --> 00:46:17,775
‫پنگ، نارنگی‌مو بده.

992
00:46:28,285 --> 00:46:30,871
‫چرا این پوست‌کنده نبود؟

993
00:46:31,038 --> 00:46:32,289
‫باید همه این کارا رو خودم بکنم؟

994
00:46:46,720 --> 00:46:48,305
‫ببخشید؟

995
00:46:48,430 --> 00:46:49,264
‫کمکی می‌خوای؟

996
00:46:49,389 --> 00:46:50,849
‫بابی.

997
00:46:51,016 --> 00:46:52,267
‫جای فاروق رو پر می‌کنم.

998
00:46:52,392 --> 00:46:55,145
‫در مورد زمین راگبی مطلعی؟

999
00:46:55,270 --> 00:46:57,356
‫فاروق داشت تمومش می‌کرد.

1000
00:46:57,481 --> 00:46:59,525
‫گفتم رو سناریوی افت،
‫پنج درصد از تخفیف بده

1001
00:46:59,525 --> 00:47:02,152
‫رو سناریوی رشد هم نیم
‫درصد حاشیه سود رو ببر بالا.

1002
00:47:04,321 --> 00:47:06,824
‫درسته.

1003
00:47:06,990 --> 00:47:08,700
‫شاید بهتره به فاروق زنگ بزنیم.

1004
00:47:08,826 --> 00:47:10,118
‫نمی‌دونم اینجا چه خبره.

1005
00:47:10,160 --> 00:47:11,578
‫من از زمین راگبی اطلاع دارم.

1006
00:47:11,703 --> 00:47:12,788
‫عالیه.

1007
00:47:12,913 --> 00:47:14,456
‫می‌خوای ارائه‌ش کنی؟

1008
00:47:23,757 --> 00:47:25,259
‫زمین راگبی...

1009
00:47:26,802 --> 00:47:30,347
‫یه ارائه از روش‌های ارزش‌گذاریه،

1010
00:47:30,472 --> 00:47:33,308
‫کامپ‌های عمومی، جریان نقدی تنزیلی،
‫معایب، درون.

1011
00:47:33,433 --> 00:47:35,894
‫اگه قیمت‌های اسپات سرگین
‫گاو سر به فلک بکشه چی؟

1012
00:47:36,061 --> 00:47:36,812
‫همه می‌دونیم زمین راگبی چیه.

1013
00:47:36,937 --> 00:47:38,146
‫فقط اعداد رو می‌خوایم.

1014
00:47:38,272 --> 00:47:40,274
‫یه کم گیجه.

1015
00:47:40,399 --> 00:47:40,941
‫دیشب تا دیروقت

1016
00:47:41,108 --> 00:47:42,609
‫زمین راگبی رو مرور می‌کردیم...

1017
00:47:42,734 --> 00:47:46,488
‫برای الحاقیه پوشش فولادی.

1018
00:47:46,613 --> 00:47:48,615
‫- چیه اون؟
‫- مقررات جدید کمیسیون بورس و اوراق بهادار.

1019
00:47:48,615 --> 00:47:49,283
‫در موردش چیزی نشنیدم.

1020
00:47:49,408 --> 00:47:50,576
‫یه یادداشت در موردش نوشتم.

1021
00:47:50,701 --> 00:47:53,370
‫می‌تونم دوباره بفرستمش،
‫یا الان مرورش کنیم اگه بخوای.

1022
00:47:53,495 --> 00:47:55,330
‫فقط... زمین راگبی.

1023
00:48:01,044 --> 00:48:02,504
‫تا امشب می‌رسه.

1024
00:48:02,629 --> 00:48:04,423
‫همراه بقیه ضمیمه‌ها.

1025
00:48:05,507 --> 00:48:06,592
‫درسته؟

1026
00:48:06,717 --> 00:48:08,176
‫درسته.

1027
00:48:08,427 --> 00:48:09,094
‫آره، درسته.

1028
00:48:09,261 --> 00:48:11,638
‫الحاقیه پوشش فولادی.
‫فایلش هم می‌فرستیم.

1029
00:48:11,763 --> 00:48:14,182
‫امشب فقط زمین راگبی رو می‌خوایم.

1030
00:48:14,308 --> 00:48:16,018
‫امشب.

1031
00:48:16,518 --> 00:48:17,102
‫می‌تونی بفرستی.

1032
00:48:17,394 --> 00:48:18,604
‫عالیه.

1033
00:48:21,815 --> 00:48:24,234
‫در مورد نظر کارشناسی
‫درباره منصفانه بودن معامله به کجا رسیدیم؟

1034
00:48:27,487 --> 00:48:29,489
‫فکر کردم امشب اگه وقت
‫داشته باشیم اعدادو بالا پایین کنیم

1035
00:48:29,489 --> 00:48:30,991
‫و نگارش حقوقی انجام بدیم.

1036
00:48:34,620 --> 00:48:35,871
‫تو محل کار تو انجامش بدیم یا من؟

1037
00:48:39,249 --> 00:48:41,460
‫لطفاً ضمیمه

1038
00:48:41,585 --> 00:48:46,506
‫زمین راگبی به‌روز شده و
‫ضمیمه‌های خاتمه رو پیدا کن.

1039
00:48:50,510 --> 00:48:53,680
‫این یادآوره که اینجا تنها نیستم.

1040
00:48:53,805 --> 00:48:54,806
‫آره، آره، آره.

1041
00:48:56,767 --> 00:48:58,185
‫باور کن.

1042
00:48:58,310 --> 00:48:59,645
‫نه، نه، نه، نه.
‫اون ول نمی‌کرد.

1043
00:49:03,231 --> 00:49:04,232
‫[اکسل]

1044
00:49:04,316 --> 00:49:06,652
‫نه، داشت در مورد پاداش سهام ور می‌زد.

1045
00:49:06,777 --> 00:49:08,111
‫مثلا...

1046
00:49:08,236 --> 00:49:09,738
‫«اوه، این دقیقا استراتژی کی‌کی‌آره.»
‫[شرکت کوهلبرگ کراویس رابرتس]

1047
00:49:09,738 --> 00:49:11,365
‫و من می‌خواستم بگم «می‌خوام باهام دوست شی،

1048
00:49:11,365 --> 00:49:12,115
‫نه بیای روی جدول سرمایه‌م.»

1049
00:49:12,240 --> 00:49:13,784
‫ببین، باید برم، خب؟

1050
00:49:13,951 --> 00:49:15,160
‫کسی که باهاش قرار ناهار دارم رسید.

1051
00:49:15,160 --> 00:49:17,079
‫آکسل مک‌گی.

1052
00:49:17,204 --> 00:49:18,830
‫- چطوری؟ خوبی؟
‫- آره، آره، خوبم.

1053
00:49:18,997 --> 00:49:20,540
‫عالیه. بشین.

1054
00:49:23,001 --> 00:49:24,670
‫خب... تو با جما کار می‌کنی؟

1055
00:49:24,795 --> 00:49:26,505
‫خب توی یه شرکت با شرکای محدودشم.

1056
00:49:26,630 --> 00:49:28,465
‫به چند تا دفتر خانوادگی مشاوره می‌دم،

1057
00:49:28,590 --> 00:49:30,384
‫به چند تا کاسبی توی خیابون مشاوره میدم.

1058
00:49:30,509 --> 00:49:31,718
‫اون داره میاد؟

1059
00:49:31,718 --> 00:49:33,095
‫نه، فقط ماییم. فقط ماییم.

1060
00:49:33,220 --> 00:49:35,263
‫اون از عرضهٔ اولیه‌ای که شما
‫تضمینش می‌کنید صحبت کرد.

1061
00:49:35,263 --> 00:49:36,556
‫گفت تو یه رهبر فکری

1062
00:49:36,556 --> 00:49:37,349
‫تو بخش انرژی هستی.

1063
00:49:37,474 --> 00:49:38,266
‫حرفای اونه.

1064
00:49:38,392 --> 00:49:39,643
‫خب، اگه اون میگه حتما همینه.

1065
00:49:39,768 --> 00:49:40,769
‫این روزا عمومی کردن

1066
00:49:40,852 --> 00:49:43,271
‫هر شرکت انرژی‌ای، آدم شجاع می‌خواد.

1067
00:49:43,397 --> 00:49:45,023
‫با بخش انرژی آشنایی؟

1068
00:49:45,148 --> 00:49:46,358
‫به اندازه‌ای که خطرناک باشه.

1069
00:49:46,483 --> 00:49:47,317
‫آره.

1070
00:49:47,442 --> 00:49:49,486
‫پس داریم حرف از کم‌هزینه‌ترین،

1071
00:49:49,611 --> 00:49:51,363
‫و بزرگ‌ترین تولیدکننده
‫زغال‌سنگ آمریکا توی...

1072
00:49:51,405 --> 00:49:53,740
‫چطور می‌تونی با زغال‌سنگ خالص راحت باشی؟

1073
00:49:53,865 --> 00:49:54,866
‫می‌دونی چی می‌گم، مثلا...

1074
00:49:54,866 --> 00:49:56,618
‫بازار زغال تو عقب‌ماندگی شناوره.

1075
00:49:56,743 --> 00:49:58,662
‫قیمت‌های اسپات دارن اوج می‌گیرن.
‫منحنی پیش‌بینی داره تندتر می‌شه...

1076
00:49:58,662 --> 00:50:00,455
یه چیزی می‌دونی؟

1077
00:50:00,497 --> 00:50:03,625
من ‏وسترن کول‏ رو،‏ نمی‌دونم‏،‏
هشت سال پیش‏ عرضه اولیه کردم.‏

1078
00:50:03,667 --> 00:50:05,961
دارم سن خودم رو لو می‌دم‏.‏

1079
00:50:06,086 --> 00:50:09,131
اون‌ها همین الان برای بار دوم
اعلام ورشکستگی کردن‏.‏

1080
00:50:09,131 --> 00:50:10,507
بازار منشعب شده‏.‏

1081
00:50:10,590 --> 00:50:13,677
خب‏،‏ ذغال سنگ متالورژیکی‏.‏‏.‏‏.‏
استخراجش اقتصادی نیست‏.‏

1082
00:50:13,719 --> 00:50:16,346
معلومه‏.‏ ولی ما داریم در مورد
کم‌هزینه حرف می‌زنیم‏،‏

1083
00:50:16,388 --> 00:50:19,349
تولید ذغال سنگ حرارتی با پتانسیل
حق امتیاز خورشیدی‏.‏

1084
00:50:19,391 --> 00:50:20,058
درسته؟

1085
00:50:20,142 --> 00:50:22,394
خب‏،‏ چه پوشش ریسک تورمی بهتر
از یه فعال بازار کالای‏.‏‏.‏‏.‏

1086
00:50:22,436 --> 00:50:24,354
کم‌هزینه با یه آینده سبز؟

1087
00:50:29,317 --> 00:50:30,694
سبزشویی‏.‏

1088
00:50:30,819 --> 00:50:31,987
عاشقشم‏.‏

1089
00:50:32,112 --> 00:50:32,904
هوم‏.‏

1090
00:50:32,904 --> 00:50:35,115
آقایون‏،‏ چی براتون بیارم؟

1091
00:50:35,657 --> 00:50:39,244
سالاد سبزیجات خرد شده‏،‏
بدون فارو‏.‏

1092
00:50:39,286 --> 00:50:40,370
‏-‏ باشه؟
‏-‏ آلرژی به گلوتن؟

1093
00:50:40,495 --> 00:50:41,955
عدم تحمل‏.‏

1094
00:50:41,997 --> 00:50:43,248
پس یه چیزی مثل پروتئین؟

1095
00:50:43,331 --> 00:50:45,042
فقط اگه صید وحشی باشه‏.‏

1096
00:50:45,167 --> 00:50:46,626
خوش‌شانسید‏.‏

1097
00:50:46,668 --> 00:50:48,336
ماهی سالمون کینگ رودخانه کاپر ما
امروز عالی به نظر می‌رسه‏.‏

1098
00:50:48,336 --> 00:50:50,630
تا وقتی که آب‌پز باشه‏.‏

1099
00:50:50,756 --> 00:50:53,091
عاشق سفارش تخصصی‌ام‏.‏

1100
00:50:53,216 --> 00:50:57,095
این رو نریز‏،‏ اون رو آب‌پز کن‏،‏
همه‌اش فقط یه نمایش قدرته‏.‏

1101
00:50:57,137 --> 00:50:59,973
از اون جور آدم‌ها که موقع استخدام از
قانون ‏‫ "عوضی نباش‏‫" استفاده می‌کنه‏.‏‏.‏‏.‏

1102
00:51:00,015 --> 00:51:03,018
با اینکه می‌دونی خودش
یه عوضی تمام‌عیاره‏.‏

1103
00:51:03,060 --> 00:51:04,853
ماهی شانک قرمز
خوب به نظر می‌رسه‏.‏

1104
00:51:04,895 --> 00:51:06,354
آماده می‌شه‏.‏

1105
00:51:06,813 --> 00:51:08,190
یکی بزنه توی صورت لعنتی من‏.‏

1106
00:51:08,231 --> 00:51:09,316
بال هاربر‏!‏

1107
00:51:09,441 --> 00:51:11,151
ووهو‏!‏

1108
00:51:12,527 --> 00:51:14,154
هوم‏.‏

1109
00:51:14,279 --> 00:51:16,615
خب‏،‏ من توی این فرار
تک به تک هستم‏،‏ خب؟

1110
00:51:16,615 --> 00:51:19,576
و دارم کلمه آلمانی برای ‏‫ "ریباند‫"
رو داد می‌زنم‏،‏ فریاد می‌زنم‏.‏

1111
00:51:19,618 --> 00:51:20,911
چون می‌دونم بال چپم داره
دنبالم میاد‏.‏

1112
00:51:20,911 --> 00:51:22,913
‏-‏ ریباند‏.‏
‏-‏ نه‏.‏ این‏.‏‏.‏‏.‏

1113
00:51:25,123 --> 00:51:26,458
کلاه رو بکش بالا‏.‏

1114
00:51:26,500 --> 00:51:30,045
دروازه‌بان می‌افته زمین‏.‏
تو می‌رسی به این توپ برگشتی بزرگ‏.‏

1115
00:51:30,087 --> 00:51:32,714
اون اهل چکه‏.‏

1116
00:51:35,175 --> 00:51:38,303
و می‌دونی که کلمه چکی برای
‏ "ریباند‫" چیه‏،‏ درسته؟

1117
00:51:38,345 --> 00:51:40,013
‏-‏ نه‏.‏
‏-‏ منم نمی‌دونم‏.‏

1118
00:51:43,558 --> 00:51:44,935
اوه خدای من‏.‏

1119
00:51:45,060 --> 00:51:47,229
خب‏،‏ ببین‏،‏ من باید برم‏.‏

1120
00:51:48,605 --> 00:51:52,567
خیلی دوست دارم یه نگاهی به اون
مطالب عرضه اولیه سهام بندازم‏.‏

1121
00:51:52,609 --> 00:51:53,193
باشه‏.‏

1122
00:51:53,276 --> 00:51:54,694
از دیدنت خیلی خوشحال شدم‏،‏
بابی‏.‏

1123
00:51:54,736 --> 00:51:56,404
آره‏،‏ منم همین‌طور‏.‏ حتماً‏.‏

1124
00:52:08,667 --> 00:52:12,129
[اوضاع با جما چطور پیش می‌ره؟]

1125
00:52:12,212 --> 00:52:15,507
[نیومدش‏.‏ ولی از نکات من برای]
[ابزار صندوقش استفاده کرد

1126
00:52:15,590 --> 00:52:16,633
بابی‏!‏

1127
00:52:18,677 --> 00:52:20,428
تأثیرگذار بود‏.‏

1128
00:52:20,470 --> 00:52:23,598
اکسل باید واقعاً ازت خوشش اومده باشه‏.‏
همین الان پیامش رو گرفتم‏.‏

1129
00:52:23,682 --> 00:52:25,392
تو تمام این مدت اینجا بودی‏.‏

1130
00:52:27,060 --> 00:52:29,813
اون‌قدری که ببینم
چی باید می‌دیدم‏.‏

1131
00:52:29,938 --> 00:52:30,939
و اون چی بود؟

1132
00:52:32,732 --> 00:52:34,609
چقدر خوب دوست پیدا می‌کنی‏!‏

1133
00:52:34,651 --> 00:52:36,820
اوه‏،‏ تو کل این قضیه گرم گرفتن
رو بلدی‏،‏ نه؟

1134
00:52:36,862 --> 00:52:38,405
من می‌تونم از اون
استفاده کنم‏.‏

1135
00:52:38,446 --> 00:52:39,573
فقط بهش فکر کن‏.‏

1136
00:52:39,698 --> 00:52:42,909
دیگه خبری از اصلاح‌های بی‌وقفه
ارائه‌ها نیست‏.‏

1137
00:52:43,034 --> 00:52:45,203
نه مدل‌های اکسل‏.‏

1138
00:52:45,370 --> 00:52:47,622
فقط‏.‏‏.‏‏.‏

1139
00:52:47,747 --> 00:52:49,332
فقط همین‏.‏

1140
00:52:49,457 --> 00:52:51,042
تو یه تجربه خلق می‌کنی‏.‏

1141
00:52:51,084 --> 00:52:54,588
چیزی که مشتری به یادش می‌مونه‏،‏
یه داستان برای تعریف کردن‏.‏

1142
00:52:54,629 --> 00:52:57,048
قدرت تو همینه‏.‏

1143
00:52:57,174 --> 00:52:59,342
اون‌وقت تو برای
اون بهم پول می‌دی‏.‏

1144
00:53:00,177 --> 00:53:02,804
بیشتر از پولی که بدونی
باهاش چی کار کنی‏.‏

1145
00:53:02,846 --> 00:53:06,141
آدم‌هایی مثل اکسل‏،‏ اون‌ها فقط‏.‏‏.‏‏.‏
می‌تونن هر جایی سرمایه‌گذاری کنن‏،‏

1146
00:53:06,183 --> 00:53:07,601
ولی اون‌ها این کار رو
با من‏.‏‏.‏‏.‏

1147
00:53:07,684 --> 00:53:10,312
در ازای افتخار
معاشرت با تو‏ می‌کنن.‏

1148
00:53:12,480 --> 00:53:14,524
این یه کم غم‌انگیز
به نظر می‌رسه‏.‏

1149
00:53:16,067 --> 00:53:17,944
فکر کنم می‌فهمم‏.‏

1150
00:53:18,069 --> 00:53:20,071
خب‏،‏ مرحله بعد چیه؟

1151
00:53:20,197 --> 00:53:21,448
بهت خبر می‌دم‏.‏

1152
00:53:21,573 --> 00:53:25,785
اوه‏،‏ من یه خونه توی مونتاک دارم‏.‏
بیشتر آخر هفته‌ها بازه‏.‏

1153
00:53:25,911 --> 00:53:27,162
همه‌اش مال تو‏.‏

1154
00:53:27,162 --> 00:53:29,414
[مسترسون]
[موبایل]

1155
00:53:35,879 --> 00:53:36,963
گوشیت خراب شد؟

1156
00:53:37,088 --> 00:53:38,590
یه کم خیس شد‏.‏

1157
00:53:38,632 --> 00:53:40,383
باعث اتصالی‏.‏‏.‏‏.‏
چیپش شد‏،‏ فکر کنم‏.‏

1158
00:53:40,425 --> 00:53:41,426
غیبت نزنه‏.‏

1159
00:53:41,468 --> 00:53:42,677
نه وقتی من هستم‏.‏

1160
00:53:42,802 --> 00:53:44,012
دیگه تکرار نمی‌شه‏.‏

1161
00:53:45,764 --> 00:53:49,142
می‌دونی‏،‏ قبل از اینکه مسئولیت
این معامله رو بگیرم‏،‏

1162
00:53:49,309 --> 00:53:52,646
از چندلر در مورد تو خیلی چیزها
شنیدم‏،‏ سندرز‏.‏

1163
00:53:52,771 --> 00:53:54,564
خیلی طرفدارت بود‏.‏ خیلی‏.‏

1164
00:53:54,689 --> 00:53:55,941
خیلی قبولت داشت‏.‏

1165
00:53:57,025 --> 00:53:58,610
گفت که حساب کتابت دقیقه‏.‏

1166
00:54:01,571 --> 00:54:08,745
به خاطر همین نمی‌تونم بفهمم
این دیگه چه کوفتیه‏.‏

1167
00:54:08,870 --> 00:54:10,497
می‌تونم دوباره روش کار کنم‏.‏

1168
00:54:10,538 --> 00:54:11,665
بیا قضیه رو پیچیده‌اش نکنیم‏.‏

1169
00:54:11,665 --> 00:54:12,707
این‌ها پرزنتیشن‌های
ساده‌ای هستن‏.‏

1170
00:54:12,707 --> 00:54:14,084
بهشون می‌گی که می‌خوای
چی بهشون بگی‏،‏

1171
00:54:14,084 --> 00:54:15,877
بهشون می‌گی‏،‏
بعد بهشون می‌گی که چی بهشون گفتی‏.‏

1172
00:54:15,877 --> 00:54:16,920
خوشحال می‌شم هر چی
بخواید تغییر بدم‏.‏

1173
00:54:16,920 --> 00:54:18,505
این یعنی همه‌اش رو‏.‏

1174
00:54:18,630 --> 00:54:20,674
کل این لعنتی رو‏.‏

1175
00:54:20,799 --> 00:54:22,759
ولی شاید من اشتباه می‌کنم‏.‏

1176
00:54:22,884 --> 00:54:24,261
می‌دونی‏،‏ من فقط‏،‏

1177
00:54:24,302 --> 00:54:28,431
چی‏،‏ 25 سال و خورده‌ای این کاره‌ام؟
شاید اشتباه می‌کنم‏.‏ نه‏،‏ نمی‌کنم‏.‏

1178
00:54:28,682 --> 00:54:30,767
این فقط حساب کتابه‏.‏

1179
00:54:30,892 --> 00:54:32,018
حساب کتاب؟

1180
00:54:32,060 --> 00:54:33,561
جمع و تفریق رو که توی
دانشکده بازرگانی

1181
00:54:33,645 --> 00:54:35,272
یاد می‌دن‏،‏ درسته؟

1182
00:54:35,397 --> 00:54:36,564
خب‏،‏ خوبه‏.‏

1183
00:54:36,648 --> 00:54:38,316
حالا‏،‏
وقت یه یادآوری کوچیکه‏.‏

1184
00:54:38,358 --> 00:54:41,778
فقط‏.‏‏.‏‏.‏ فقط خیلی سریع‏.‏
از صفحه اول شروع می‌کنیم‏.‏

1185
00:54:43,238 --> 00:54:45,699
کدوم خوانش‌پریشی پشت
این اثر هنری بوده؟

1186
00:54:47,075 --> 00:54:48,201
خلاصه اجرایی تو‏،‏

1187
00:54:48,243 --> 00:54:50,412
که یه چیز رو به شکل عالی
خلاصه می‌کنه‏.‏

1188
00:54:50,453 --> 00:54:53,957
ناتوانی تو در خلاصه
کردن هر چیزی‏.‏

1189
00:54:54,082 --> 00:54:56,001
حالا‏،‏ با من باش‏،‏ بابی‏.‏

1190
00:54:56,126 --> 00:54:57,127
با منی؟ بابی؟ بابی؟

1191
00:54:57,252 --> 00:54:58,920
با من باش‏.‏ ممنون‏.‏

1192
00:54:59,045 --> 00:55:01,047
بخش دوم‏.‏

1193
00:55:01,089 --> 00:55:03,341
خب‏،‏ شرکت‌های توی این بخش بر اساس قیمت
به ارزش دفتری مشهود معامله می‌شن‏.‏

1194
00:55:03,341 --> 00:55:05,051
حداقل توی اون دو دهه‌ای که من
پوشش‌شون می‌دادم‏،‏

1195
00:55:05,051 --> 00:55:05,802
این‌طور بود‏.‏

1196
00:55:05,885 --> 00:55:08,179
ولی تو تصمیم گرفتی اینجا ضرایب
قیمت به درآمد رو نشون بدی‏،‏

1197
00:55:08,221 --> 00:55:09,431
که یعنی تو باید چیزی بدونی‏.‏‏.‏‏.‏

1198
00:55:09,514 --> 00:55:11,182
که بقیه این صنعت نمی‌دونن‏.‏

1199
00:55:13,810 --> 00:55:16,646
هیس‏!‏ بهشون نمی‌گم‏،‏
چون همه‌اش مزخرف محضه‏.‏

1200
00:55:16,688 --> 00:55:18,982
ضریب توی معامله باریک
اشتباه به نظر می‌رسه‏.‏

1201
00:55:19,024 --> 00:55:20,817
شرکت تازه فرم صورت‌های مالی
خودش رو ثبت کرده‏.‏

1202
00:55:20,859 --> 00:55:22,319
من با بخش تحلیل سهام
دوباره چک کردم‏.‏

1203
00:55:22,319 --> 00:55:23,528
اون‌ها تأیید کردن که درسته‏.‏

1204
00:55:23,528 --> 00:55:25,363
فقط اشتباه به نظر می‌رسه‏!‏

1205
00:55:25,488 --> 00:55:27,282
درستش کن‏!‏

1206
00:55:27,407 --> 00:55:29,409
و تو اصلاً چطور
به این عدد رسیدی؟

1207
00:55:29,451 --> 00:55:31,619
نمی‌تونم ببینم داری
به چی نگاه می‌کنی‏.‏

1208
00:55:31,661 --> 00:55:33,455
بذار فقط‏‏.‏.‏‏.‏

1209
00:55:33,580 --> 00:55:35,248
بذار فقط‏.‏‏.‏‏.‏

1210
00:55:35,290 --> 00:55:37,042
برات دورش خط می‌کشم‏،‏
که بتونی ببینیش‏.‏

1211
00:55:37,083 --> 00:55:39,377
می‌خوای ببینیش؟
فقط این عدد رو‏.‏

1212
00:55:39,502 --> 00:55:42,505
حق با توئه،‏ آره‏.‏
فقط یه لحظه صبر کن.‏

1213
00:55:43,173 --> 00:55:45,300
می‌بینیش؟
این عدد رو می‌بینی؟

1214
00:55:45,592 --> 00:55:47,135
از آخر به اول حساب کردم‏.‏

1215
00:55:47,177 --> 00:55:48,553
اوه‏،‏ باشه‏.‏
از آخر به اول حساب کردی‏.‏

1216
00:55:48,595 --> 00:55:51,890
باشه‏،‏ عالیه‏.‏ اون یکی‏.‏
نگهش دار واسه بعد‏.‏

1217
00:55:52,015 --> 00:55:55,143
بخش سوم‏.‏ مجموع اجزا‏.‏

1218
00:55:55,185 --> 00:55:57,645
حالا‏،‏ توی این صفحه‏،‏
صفحه‌ای که تو درست کردی‏،‏

1219
00:55:57,687 --> 00:56:00,440
تو این رو با اون انگشت‌های کوچولوت
درست کردی‏،‏ مگه نه؟

1220
00:56:00,482 --> 00:56:03,818
اینجا می‌گه که اگه شرکت دارایی‌های
مزخرفش رو واگذار کنه‏،‏

1221
00:56:03,860 --> 00:56:07,572
اون‌وقت شرکت باقیمانده پایین‌تر از
شرکت منشعب معامله می‌شه‏.‏

1222
00:56:07,614 --> 00:56:09,074
باید برای این یکی به خودت
افتخار کنی‏.‏

1223
00:56:09,115 --> 00:56:10,784
این دیگه واقعاً شاهکاره‏.‏

1224
00:56:10,825 --> 00:56:12,702
آره‏،‏
داره سعی می‌کنه من رو بترسونه‏.‏

1225
00:56:12,744 --> 00:56:13,578
ولی حتی خودش هم نمی‌دونه‏.‏‏.‏‏.‏

1226
00:56:13,620 --> 00:56:15,413
که این ارائه قراره
چی رو نشون بده‏.‏

1227
00:56:15,455 --> 00:56:17,332
تا وقتی که من رو گیج و
سردرگم نگه داره‏،‏

1228
00:56:17,374 --> 00:56:19,918
من می‌شم سپر بلا وقتی که
اوضاع خراب بشه‏.‏

1229
00:56:19,959 --> 00:56:23,421
تنها امیدم برای جمع کردن این گندی که زده
اینه که اون یادداشت‌ها رو رمزگشایی کنم‏.‏

1230
00:56:23,463 --> 00:56:25,423
انگار یه بچه 2 ساله نوشته‏!‏

1231
00:56:25,548 --> 00:56:27,008
اینجا خیلی خفه‌کننده‌ست!‏

1232
00:56:35,892 --> 00:56:37,185
‏-‏مریضی؟
‫-‫ نه‏.‏ نه‏.‏

1233
00:56:37,227 --> 00:56:39,521
برو بیرون‏.‏ برو بیرون‏.‏
تیم سی‌هاکس اومده شهر‏.‏

1234
00:56:39,521 --> 00:56:41,022
من به خاطر تو از دستش نمی‌دم‏.‏
گرد و خاک توی دریچه‌ها‏.‏

1235
00:56:41,022 --> 00:56:42,649
داره خاک می‌فرسته تو دماغم‏.‏
من آلرژی دارم‏!‏

1236
00:56:42,690 --> 00:56:44,317
‏- ‏برو بیرون‏.‏ برو بیرون‏!‏
‏- ‏بین ارزش‌گذاری‏.‏‏.‏‏.‏

1237
00:56:44,317 --> 00:56:45,151
و مجموع اجزا‏،‏ فرقی هم می‌کنه‏.‏‏.‏‏.‏

1238
00:56:45,193 --> 00:56:46,319
که کدوم رو در اولویت بذارم؟

1239
00:56:46,361 --> 00:56:47,904
اون درهای رو ببند!‏

1240
00:56:48,613 --> 00:56:51,324
سندی‏،‏ روغن پونه کوهی
من رو بیار‏!‏ لعنت‏!‏

1241
00:56:54,702 --> 00:56:56,871
بچه عوضی کثافت لعنتی‏.‏

1242
00:56:57,038 --> 00:56:58,706
لعنتی‏!‏

1243
00:57:01,334 --> 00:57:03,545
لعنت‏!‏

1244
00:57:09,134 --> 00:57:10,301
لعنت‏!‏

1245
00:57:15,807 --> 00:57:17,517
لعنت‏!‏

1246
00:58:03,229 --> 00:58:04,981
فکر می‌کنی این صفحه‌ها بدن؟

1247
00:58:05,023 --> 00:58:07,442
خب‏،‏ اون‌هایی که برات کابوس
می‌سازن این‌ها هستن‏.‏

1248
00:58:07,484 --> 00:58:10,528
من حتی نمی‌دونم کدوم ورش بالا
و کدوم ورش پایینه‏.‏

1249
00:58:11,154 --> 00:58:12,405
یادداشت‌های صوتی‏.‏

1250
00:58:12,447 --> 00:58:13,615
هر چی می‌گن می‌ره اینجا‏.‏

1251
00:58:13,656 --> 00:58:15,033
بعداً می‌فهمی چی به چیه‏.‏

1252
00:58:15,074 --> 00:58:17,577
دیگه خبری از چسب نواری
یا ماتیکی نیست‏.‏

1253
00:58:18,953 --> 00:58:19,954
نابغه‌ست.‏

1254
00:58:23,791 --> 00:58:25,793
آدِش‏،‏
داریم به چی نگاه می‌کنیم؟

1255
00:58:25,835 --> 00:58:27,045
مطمئن نیستم‏،‏ آقای سندرز‏.‏

1256
00:58:27,086 --> 00:58:28,630
تو مطمئن نیستی؟

1257
00:58:28,671 --> 00:58:29,672
می‌تونه شیش باشه یا هشت‏.‏

1258
00:58:29,714 --> 00:58:32,133
هیچ کدوم‌شون منطقی‌تر
از اون یکی نیست؟

1259
00:58:32,175 --> 00:58:34,302
ببینم می‌تونم با چند تا از
همکارهام مشورت کنم‏.‏‏.‏‏.‏

1260
00:58:34,302 --> 00:58:36,429
که اون‌ها هم تجربه زیادی
توی سر و کله زدن‏.‏‏.‏‏.‏

1261
00:58:36,471 --> 00:58:39,599
با یادداشت‌های
آقای مسترسون داشتن‏.‏

1262
00:58:39,724 --> 00:58:41,976
دستور ‫ "ایف‫" داخلش بود‏.‏

1263
00:58:51,402 --> 00:58:53,029
کمک‏،‏ مدلم ارور رِف داد‏.‏

1264
00:58:53,071 --> 00:58:54,072
اوه‏،‏ چه بد‏.‏

1265
00:58:54,155 --> 00:58:55,782
این یعنی رفاقت واقعی‏.‏

1266
00:58:55,949 --> 00:58:59,452
اون کلید جستجوت رو یه بار خاموش و
بعد روشن کن‏.‏ نگاه کن‏.‏

1267
00:59:00,954 --> 00:59:03,790
شوره‌های لعنتی توی
نقطه کچلیم.‏

1268
00:59:06,334 --> 00:59:09,879
ممنون‏،‏ دنیِ معامله‌ساز‏.‏
لعنت بهت‏،‏ اکسل‏.‏

1269
00:59:09,879 --> 00:59:11,297
عیبی نداره‏،‏ رفیق‏.‏

1270
00:59:11,422 --> 00:59:12,590
همه چیز درست می‌شه‏.‏

1271
00:59:14,175 --> 00:59:16,594
[فردا وقت داری؟]

1272
00:59:37,240 --> 00:59:38,449
بیا‏،‏ بیا‏،‏ بابی‏.‏

1273
01:00:00,513 --> 01:00:02,307
خوش اومدی‏.‏

1274
01:00:02,432 --> 01:00:03,641
مدیتیشن می‌کنی؟

1275
01:00:04,684 --> 01:00:07,395
‫- نه خیلی‏.‏
‫- نفس می‌کشی؟

1276
01:00:07,520 --> 01:00:09,606
‫- نفس؟
‫- آره‏.‏

1277
01:00:09,731 --> 01:00:11,983
می‌خوام با من نفس بکشی‏،‏
بابی‏.‏

1278
01:00:12,108 --> 01:00:14,027
و می‌خوام به اون
آتیش فکر کنی‏،‏

1279
01:00:14,110 --> 01:00:17,989
قرمز‏،‏ قرمز‏،‏ قرمز تا روی خونت‏،‏ درسته؟

1280
01:00:18,114 --> 01:00:19,240
‫- درسته‏.‏
‫- آره‏.‏

1281
01:00:22,076 --> 01:00:23,244
و بده بیرون‏.‏

1282
01:00:28,458 --> 01:00:30,793
می‌خوام بیای برای
من کار کنی‏،‏ بابی‏.‏

1283
01:00:30,877 --> 01:00:32,253
می‌دونم چند ماه دیگه مونده‏.‏‏.‏‏.‏

1284
01:00:32,295 --> 01:00:35,757
تا پاداش‌هات رو بگیری‏،‏ پس عرضه اولیه
سهام رو به سرانجام برسون‏.‏

1285
01:00:35,798 --> 01:00:39,302
بعدش من و تو بعد از کار
با هم می‌ریم‏.‏

1286
01:00:41,054 --> 01:00:42,889
با هم کار می‌کنیم‏.‏

1287
01:00:44,140 --> 01:00:46,142
‫- به نظر عالیه‏.‏
‫- باشه‏.‏

1288
01:00:46,184 --> 01:00:48,311
فقط توی بانک هیچ گندی نزن‏.‏

1289
01:00:48,436 --> 01:00:50,146
هیچ پل پشت سری رو خراب نکن‏.‏

1290
01:00:51,814 --> 01:00:53,524
ناماسته‏،‏ بابی‏.‏

1291
01:00:55,151 --> 01:00:56,486
ناماسته‏.‏

1292
01:00:58,905 --> 01:01:03,242
بابی‏،‏ تو کارت خیلی خفنه‏.‏

1293
01:01:06,788 --> 01:01:07,872
می‌تونی بری‏.‏

1294
01:01:07,997 --> 01:01:08,998
من خوبم‏.‏

1295
01:01:15,755 --> 01:01:18,466
خب‏،‏ من تصمیم گرفتم
به نصیحت جما عمل کنم‏.‏

1296
01:01:18,508 --> 01:01:21,427
فقط لازم بود چند ماه آخر
خودم رو جمع و جور کنم‏.‏

1297
01:01:21,469 --> 01:01:24,097
موفقیت توی بانکداری خیلی
به درست انجام دادن کارها نیست‏.‏‏.‏‏.‏

1298
01:01:24,138 --> 01:01:26,432
به اینه که خیلی بد گند نزنی‏.‏

1299
01:01:26,557 --> 01:01:27,767
خب‏،‏ این شد هدف من‏.‏

1300
01:01:27,767 --> 01:01:28,935
دنی که یه متخصص مو پیدا
کرده بود‏.‏‏.‏‏.‏

1301
01:01:28,935 --> 01:01:30,812
تا نقطه کچلیش رو
تشخیص بده‏.‏

1302
01:01:30,853 --> 01:01:32,855
معلوم شد‏،‏ استرس ناشی از فکر کردن
به اینکه یه نقطه کچل داره‏.‏‏.‏‏.‏

1303
01:01:32,855 --> 01:01:33,981
در واقع باعث ایجاد
اون شده بود‏.‏

1304
01:01:33,981 --> 01:01:35,274
با ریاضیات آراِم‌تی،‏
جک توش استاد شد‏،‏

1305
01:01:35,358 --> 01:01:38,152
و به هر کی که گوش می‌داد
آموزش‌های ناخواسته می‌داد‏.‏

1306
01:01:38,194 --> 01:01:40,071
همون جور آدمی شده بود که
یه زمانی مسخره می‌کرد‏.‏

1307
01:01:40,071 --> 01:01:40,571
بابیِ غول‏.‏
همون جور آدمی شده بود که
یه زمانی مسخره می‌کرد‏.‏

1308
01:01:40,571 --> 01:01:41,322
بابیِ غول‏.‏

1309
01:01:41,447 --> 01:01:43,741
همه‌چیز توی این
عالم درست بود‏.‏

1310
01:01:43,866 --> 01:01:47,203
تا اینکه همه‌چیز دوباره
رو هوا رفت‏.‏

1311
01:01:47,328 --> 01:01:50,832
پات سه‌فوتی سرازیری خیالی آبرنتی
برای یه تریپل بوگی‏.‏

1312
01:01:54,502 --> 01:01:56,003
واسه ناهار چی کار می‌کنیم؟

1313
01:02:01,342 --> 01:02:03,511
باید فشار بدی‏،‏ نه بکشی‏.‏

1314
01:02:04,762 --> 01:02:06,472
‫- سلام‏.‏
‫- سلام‏.‏

1315
01:02:07,557 --> 01:02:08,558
بشین‏.‏

1316
01:02:09,559 --> 01:02:10,810
باشه‏.‏

1317
01:02:14,856 --> 01:02:16,858
یادت میاد بهت گفتم
می‌خوام مالک‏.‏‏.‏‏.‏

1318
01:02:16,899 --> 01:02:18,192
تیم بسکتبال زنان خودم باشم؟

1319
01:02:18,317 --> 01:02:19,652
‫- آره‏.‏
‫- خب‏.‏‏.‏‏.‏

1320
01:02:19,652 --> 01:02:21,195
‫- آره‏.‏
‫- خب‏.‏‏.‏‏.‏

1321
01:02:22,572 --> 01:02:24,449
داری تیم ‏ "‏استارز‏" ‏ رو می‌خری‏.‏

1322
01:02:24,490 --> 01:02:26,033
بامزه بود‏.‏

1323
01:02:26,159 --> 01:02:27,577
نه‏.‏

1324
01:02:27,702 --> 01:02:31,122
ولی داری به مشاور حقوقی کل
جدیدشون نگاه می‌کنی‏.‏

1325
01:02:31,247 --> 01:02:33,040
چی؟

1326
01:02:33,166 --> 01:02:37,086
‏-‏ میشل‏،‏ این فوق‌العاده‌ست.‏
‏-‏ هیس‏!‏ هنوز حرفم تموم نشده‏.‏

1327
01:02:38,212 --> 01:02:42,717
خب‏،‏
مالک ‏استارز‏ اتفاقاً مالک‏.‏‏.‏‏.‏

1328
01:02:42,800 --> 01:02:44,969
تیم هاکی لیگ دسته دو
خودش هم هست‏.‏

1329
01:02:45,011 --> 01:02:48,347
و اون‌ها دنبال یه مدیر کل جدید هستن‏.‏

1330
01:02:48,473 --> 01:02:52,894
خب‏،‏ طبیعتاً‏،‏
من بهترین نامزد رو بهشون معرفی کردم‏.‏

1331
01:02:57,482 --> 01:02:59,567
بین سابقه بازیت و
تجربه کاریت‏،‏

1332
01:02:59,650 --> 01:03:01,277
تو فوق‌العاده می‌شی‏.‏

1333
01:03:04,238 --> 01:03:05,782
نمی‌دونستم چی باید بگم‏.‏

1334
01:03:09,494 --> 01:03:10,745
فکر کنم فاروق دنبال‏.‏‏.‏‏.‏

1335
01:03:10,787 --> 01:03:13,498
سوژه واسه فیلمنامه
بعدیش می‌گرده‏.‏

1336
01:03:13,623 --> 01:03:15,500
دستگاه ضبط صداش رو درآورده‏.‏

1337
01:03:20,505 --> 01:03:21,631
الکی کار کن‏.‏

1338
01:03:21,756 --> 01:03:23,466
توی این یه کار خوبم‏.‏

1339
01:03:27,762 --> 01:03:29,305
الو؟

1340
01:03:29,430 --> 01:03:31,098
شارژر من پیش توئه؟

1341
01:03:31,224 --> 01:03:32,475
مژدگونی؟

1342
01:03:32,517 --> 01:03:34,143
حالا گوش کن چی می‌گم‏،‏
توله سگ‏.‏

1343
01:03:34,185 --> 01:03:36,854
اگه تو‏.‏‏.‏‏.‏ نه‏،‏ صبر کن‏،‏ صبر کن‏.‏
هر چی بخوای بهت می‌دم‏.‏

1344
01:03:36,854 --> 01:03:37,980
توی راهم‏.‏

1345
01:03:39,524 --> 01:03:41,150
هی‏!‏

1346
01:03:45,696 --> 01:03:47,615
بهش گفتم بیاد خیابون پِرل‏.‏

1347
01:03:47,740 --> 01:03:48,825
کجا بودیم؟

1348
01:03:48,866 --> 01:03:51,536
شغل مدیر کلی طعمه‌ست که تو رو
مستقیم بکشونه توی ازدواج‏.‏

1349
01:03:51,577 --> 01:03:53,412
کارِ جما نون توی روغنه‏.‏

1350
01:03:53,454 --> 01:03:54,997
کل روز چرت و پرت گفتن
به شرکای محدود‏.‏

1351
01:03:55,039 --> 01:03:56,499
تو پول میاری توی صندوق‌هاش‏.‏

1352
01:03:56,541 --> 01:03:58,918
اونجا هم همون‌قدر بدبخت
می‌شه که اینجا هست‏.‏

1353
01:03:58,960 --> 01:04:01,295
بدبخت؟

1354
01:04:01,337 --> 01:04:02,672
‏جوآن برام
یه دعوتنامه تقویم‏.‏‏.‏‏.‏

1355
01:04:02,713 --> 01:04:03,965
واسه سزارینش‏ فرستاده.‏

1356
01:04:08,302 --> 01:04:09,679
[بودجه پایداری]

1357
01:04:09,679 --> 01:04:11,430
سه برابر حد انتظار
تقاضای خرید داشتی‏.‏

1358
01:04:11,472 --> 01:04:14,183
خب‏،‏ کلی آدم زحمتکش روی ما
حساب کرده بودن‏.‏‏.‏‏.‏

1359
01:04:14,225 --> 01:04:16,018
که این عرضه اولیه سهام
رو اجرا کنیم‏.‏

1360
01:04:16,060 --> 01:04:17,562
و بابتش باید از تو
تشکر کنیم‏.‏

1361
01:04:17,603 --> 01:04:18,980
من فقط خوشحالم که درست شد‏.‏

1362
01:04:19,021 --> 01:04:20,314
و از جما هم تشکر کن‏.‏

1363
01:04:20,439 --> 01:04:23,150
یعنی‏،‏ هیچی از این‌ها بدون
اون ممکن نبود‏.‏

1364
01:04:23,192 --> 01:04:24,569
چقدر سرمایه‌گذاری کرده؟

1365
01:04:24,610 --> 01:04:25,987
بذار چک کنم‏.‏

1366
01:04:29,240 --> 01:04:30,616
[پنج شرکت سرمایه‌گذار]
[عرضه اولیه لولو انرژی

1367
01:04:33,703 --> 01:04:35,037
خوبی؟

1368
01:04:35,162 --> 01:04:36,455
آره‏.‏ آره‏.‏

1369
01:04:36,581 --> 01:04:38,165
فقط بعداً بهت زنگ می‌زنم‏.‏

1370
01:04:43,129 --> 01:04:45,131
[موقعیت‌های شورت جما ایمز]

1371
01:04:50,511 --> 01:04:53,764
[صندوق سرمایه شورت-لانگ]
[ای‌اس‌جی راه‌اندازی شد

1372
01:05:02,607 --> 01:05:04,984
داری سر عرضه اولیه سهام
سرشون کلاه می‌ذاری‏.‏

1373
01:05:05,026 --> 01:05:05,693
نه‏!‏

1374
01:05:06,110 --> 01:05:07,987
روشون موقعیت شورت گرفتم‏.‏

1375
01:05:08,112 --> 01:05:11,616
صندوق‌های پایداری این روزها
خیلی روی بورس هستن‏.‏

1376
01:05:11,657 --> 01:05:14,410
من‏.‏‏.‏‏.‏ کاری رو می‌کنم که تو
نصیحت می‌کنی‏،‏ بابی‏.‏

1377
01:05:22,668 --> 01:05:24,253
لعنت‏!‏ لعنت‏!‏ چی کار کردم؟

1378
01:05:24,295 --> 01:05:25,796
لعنت‏!‏ لعنت‏!‏

1379
01:05:42,980 --> 01:05:44,857
[میشل]

1380
01:06:02,917 --> 01:06:04,919
اگه تو امضاش نکنی‏،‏
من می‌کنم‏.‏

1381
01:06:06,379 --> 01:06:07,964
حقوق پایه‌اش رو دیدی؟

1382
01:06:11,550 --> 01:06:12,802
پرتاب‏.‏

1383
01:06:15,262 --> 01:06:16,681
پول همه‌چیز نیست‏.‏

1384
01:06:17,765 --> 01:06:19,141
مزخرفه.‏

1385
01:06:19,183 --> 01:06:21,310
پول برات هر چیزی که
پول نیست رو می‌خره‏.‏

1386
01:06:21,352 --> 01:06:23,312
بیشتر از همه‏‏،‏ آزادی.‏

1387
01:06:23,354 --> 01:06:27,900
بعد از چند سال‏،‏ پولت رو نقد می‌کنی‏،‏ می‌ری
لب ساحل یا روی یه قایق تفریحی زندگی می‌کنی‏.‏

1388
01:06:27,984 --> 01:06:28,985
خیلی اهل آب نیستم‏.‏

1389
01:06:28,985 --> 01:06:29,735
کوه خودت رو بخر‏.‏

1390
01:06:29,777 --> 01:06:31,153
صورتت رو توش حکاکی کن‏.‏

1391
01:06:31,195 --> 01:06:33,197
آه‏!‏ کوه به چه دردم می‌خوره؟

1392
01:06:34,699 --> 01:06:37,827
فقط چند تا سناریو هست که
باید بهشون فکر کنم‏،‏ باشه؟

1393
01:06:37,868 --> 01:06:40,413
مثلاً اینکه نامزد جذاب و شغل
مدیر کلی رو انتخاب می‌کنی‏.‏‏.‏‏.‏

1394
01:06:40,454 --> 01:06:42,748
یا این کار توی صندوق پوشش ریسک که
من براش آدم می‌کشم؟

1395
01:06:42,790 --> 01:06:44,458
آره‏.‏

1396
01:06:44,583 --> 01:06:46,377
‫- برو به درک‏.‏
‫- خودت برو‏.‏

1397
01:06:46,419 --> 01:06:48,295
تو دو تا راه فرار درست و حسابی داری و
داری در موردش غر می‌زنی‏.‏

1398
01:06:48,295 --> 01:06:49,380
نمی‌خوام عوضی باشم‏.‏

1399
01:06:49,422 --> 01:06:50,715
آره‏،‏ آره‏،‏ هستی‏.‏

1400
01:06:50,756 --> 01:06:52,216
فقط دارم سعی می‌کنم
به زندگیم گند نزنم‏.‏

1401
01:06:52,216 --> 01:06:54,385
رفیق‏،‏
همه‌مون آخرش گند می‌زنیم‏.‏

1402
01:06:57,930 --> 01:06:59,223
هی‏،‏ بابی‌ام‏.‏

1403
01:06:59,348 --> 01:07:01,976
همین الان بیا دفترم‏.‏

1404
01:07:02,059 --> 01:07:03,060
لعنت‏.‏

1405
01:07:03,102 --> 01:07:04,520
اوه‏.‏ تا این حد بده؟

1406
01:07:04,645 --> 01:07:07,940
آره‏،‏
احتمالاً می‌خواد ارائه رو پاره کنه‏.‏‏.‏‏.‏

1407
01:07:08,065 --> 01:07:09,984
و مجبورم کنه از اول
شروع کنم‏.‏

1408
01:07:14,030 --> 01:07:16,699
یا شایدم بالاخره
می‌خواد اخراجم کنه‏.‏

1409
01:07:31,005 --> 01:07:32,840
می‌دونستی پاداش‌ها در راهه‏.‏

1410
01:07:35,676 --> 01:07:37,053
و من رو به فکر انداخت‏.‏

1411
01:07:39,055 --> 01:07:40,431
پاداش‌ها چی هستن‏،‏ بابی؟

1412
01:07:40,431 --> 01:07:41,265
پاداش‌ها چی هستن‏،‏ بابی؟

1413
01:07:41,390 --> 01:07:44,268
یعنی‏،‏ واقعاً نشونه چی هستن؟
بهت می‌گم‏.‏

1414
01:07:46,062 --> 01:07:49,648
اون‌ها یه ارزیابی دقیق و صادقانه
از ارزش یه نفر هستن‏.‏

1415
01:07:49,690 --> 01:07:51,025
‫- همینه‏.‏
‫- ببینید‏.‏

1416
01:07:51,025 --> 01:07:52,526
می‌دونم که توی این
چند ماه اخیر‏.‏‏.‏‏.‏

1417
01:07:52,568 --> 01:07:53,611
توی اوج خودم نبودم‏.‏

1418
01:07:53,652 --> 01:07:54,862
قضیه چندلر یه جورایی
حواسم رو پرت کرد‏.‏

1419
01:07:54,862 --> 01:07:55,696
ولی بهتون اطمینان می‌دم‏،‏
من‏.‏‏.‏‏.‏

1420
01:07:55,738 --> 01:07:57,156
اشتباهی که ما می‌کنیم‏،‏

1421
01:07:57,239 --> 01:08:03,287
اینه که خودمون رو گول می‌زنیم که
در مورد پاداش‌ها بر اساس کارمون فکر کنیم‏.‏

1422
01:08:04,497 --> 01:08:10,669
فراموش می‌کنیم که باید پاداش‌هامون رو
توی خونه هم به دست بیاریم‏.‏

1423
01:08:10,795 --> 01:08:13,506
و من به سادگی این کار
رو نکردم‏.‏

1424
01:08:16,300 --> 01:08:18,094
زنم از خونه رفته‏.‏

1425
01:08:24,141 --> 01:08:26,268
می‌گه تموم شده‏.‏

1426
01:08:30,481 --> 01:08:32,191
ببینید‏،‏ مطمئنم موقتیه‏.‏

1427
01:08:32,233 --> 01:08:33,567
این‏.‏‏.‏‏.‏ آره‏.‏

1428
01:08:36,779 --> 01:08:38,155
حالا که معامله لغو شده،‏

1429
01:08:38,280 --> 01:08:42,368
من باید‏.‏‏.‏‏.‏ من باید اولویت‌های
لعنتیم رو از نو بچینم‏.‏

1430
01:08:42,409 --> 01:08:43,452
باید زندگیم رو
راست و ریس کنم‏.‏

1431
01:08:43,452 --> 01:08:45,121
صبر کنید‏،‏ صبر کنید‏.‏
معامله لغو شده؟

1432
01:08:45,162 --> 01:08:47,164
تأمین مالی به مشکل خورد‏.‏

1433
01:08:47,289 --> 01:08:50,000
بیشتر از یه هفته‌ست
که دست از کار کشیدیم‏.‏

1434
01:08:50,334 --> 01:08:52,294
سندی‏،‏ دیلم من رو بیار‏!‏

1435
01:08:52,419 --> 01:08:53,212
من داشتم‏.‏‏.‏‏.‏

1436
01:08:53,295 --> 01:08:54,797
سه شب گذشته خودم رو با
این ارائه علاف می‌کردم‏.‏

1437
01:08:54,797 --> 01:08:56,799
خوب کاری کرده زنش
که ولش کرده‏.‏

1438
01:09:09,395 --> 01:09:10,896
سلام،‏ میشل‏.‏

1439
01:09:10,938 --> 01:09:11,814
گروه سهامداران ‏یوتا کامتس‏‏.‏‏.‏‏.‏

1440
01:09:11,856 --> 01:09:14,275
می‌خواد این آخر هفته با
بابی سندرز ملاقات کنه‏.‏

1441
01:09:14,316 --> 01:09:16,735
و از اونجایی که توی ‏ "‏پارک سیتی‏" ‏
کلی برف اومده‏،‏

1442
01:09:16,777 --> 01:09:18,571
گفتم می‌تونیم یه سری هم
به پیست اسکی بزنیم‏.‏

1443
01:09:18,612 --> 01:09:20,156
جمعه یه پرواز ساعت 9
از ‏نیوآرک‏ هست‏.‏

1444
01:09:20,239 --> 01:09:21,490
می‌دونی‏،‏
من آخر هفته‌ها کار می‌کنم‏.‏

1445
01:09:21,490 --> 01:09:22,491
پس‏،‏ واقعاً نمی‌تونم همین‌طوری
همه چیز رو ول کنم‏.‏‏.‏‏.‏

1446
01:09:22,491 --> 01:09:24,368
و برم اسکی‏.‏

1447
01:09:24,410 --> 01:09:25,452
باشه‏.‏ شاید بعداً حرف زدیم‏.‏

1448
01:09:25,494 --> 01:09:26,537
نه‏،‏ ببین‏،‏ متأسفم‏.‏

1449
01:09:26,579 --> 01:09:28,247
نمی‌خواستم اون‌طوری بگم‏.‏
هیجان‌انگیزه‏،‏ و من‏.‏‏.‏‏.‏

1450
01:09:28,247 --> 01:09:29,874
برگشتیم سر کار،‏ ایکاباد‏.‏

1451
01:09:29,999 --> 01:09:31,375
بابی؟ بابی‏،‏ چه خبر شده؟

1452
01:09:31,500 --> 01:09:33,002
بعداً باهات حرف می‌زنم‏.‏

1453
01:09:33,043 --> 01:09:34,545
بزن بریم‏.‏

1454
01:09:34,670 --> 01:09:36,338
صبر کن‏.‏

1455
01:09:36,380 --> 01:09:38,090
به این احتیاج پیدا می‌کنیم‏.‏

1456
01:09:38,132 --> 01:09:39,383
نه‏،‏ نمی‌کنیم‏.‏

1457
01:09:39,508 --> 01:09:41,093
برمی‌گردیم سر خونه اول‏.‏

1458
01:09:44,597 --> 01:09:48,642
ما استخدام شدیم که گزینه‌های
استراتژیک جایگزین رو بررسی کنیم‏.‏

1459
01:09:48,684 --> 01:09:51,270
ایده‌های بزرگ و خلاقانه‏.‏
می‌فهمی؟

1460
01:09:51,312 --> 01:09:54,273
به‌روز کردن اسلایدهای کلیشه‌ای
با فرض‌های سرسری‏.‏‏.‏‏.‏

1461
01:09:54,315 --> 01:09:56,400
هر دو هفته یه بار
فایده نداره‏.‏

1462
01:09:58,569 --> 01:10:01,697
می‌تونی از اون نگاه نافذ و
هنرپیشه‌طورت بفهمی‏.‏‏.‏‏.‏

1463
01:10:01,822 --> 01:10:03,824
که همه‌اش داره کم‌کم
جا می‌افته‏.‏

1464
01:10:05,034 --> 01:10:06,535
بزن کنار‏.‏

1465
01:10:10,080 --> 01:10:12,208
چرا گورت رو گم نمی‌کنی؟

1466
01:10:12,249 --> 01:10:14,293
می‌شه یه کم حریم خصوصی
داشته باشم؟

1467
01:10:14,335 --> 01:10:16,337
برو بیرون‏!‏ برو بیرون‏!‏

1468
01:10:16,503 --> 01:10:17,796
سلام‏،‏ عزیزم‏.‏

1469
01:10:19,506 --> 01:10:20,132
اوم‏.‏‏.‏‏.‏

1470
01:10:21,091 --> 01:10:22,551
می‌شه لطفاً گورت رو گم کنی؟

1471
01:10:22,635 --> 01:10:24,261
با تو نبودم‏!‏ با تو نبودم‏!‏
عزیزم‏،‏ قطع نکن‏!‏

1472
01:10:24,303 --> 01:10:26,889
قطع نکن‏!‏ قطع نکن‏!‏ هی‏،‏ نه‏!‏

1473
01:10:26,931 --> 01:10:29,892
بچه‌ها چطورن؟ دلم برات تنگ شده‏.‏
خیلی تنهام‏،‏ مارسی‏.‏

1474
01:10:29,934 --> 01:10:31,644
من‏.‏‏.‏‏.‏ می‌دونم‏.‏

1475
01:10:31,685 --> 01:10:33,395
نه‏،‏ اون حلقه لعنتیم رو توی
پارک گم کردم‏.‏ خودت که می‌دونی‏.‏

1476
01:10:33,395 --> 01:10:34,855
وقتی بارفیکس می‌زنم
درش میارم‏.‏

1477
01:10:34,897 --> 01:10:37,024
نه‏،‏ نه‏،‏ اون فقط یه بار
بود که حالم خوب نبود‏.‏

1478
01:10:37,107 --> 01:10:38,567
هیچ اهمیتی نداشت‏.‏

1479
01:10:38,692 --> 01:10:41,111
اون یه تحلیل‌گر بود‏،‏
محض رضای خدا‏.‏

1480
01:10:41,153 --> 01:10:42,738
نه‏،‏ من حتی باهاش جایی نرفتم.‏
فقط یه صحبت عادی بود‏.‏

1481
01:10:42,738 --> 01:10:44,949
اون باهام صحبت کرد.‏
افتضاح بود‏.‏

1482
01:10:45,074 --> 01:10:47,785
نه‏،‏ تو خیلی خوشگل‌تر از اونی‏.‏

1483
01:10:47,826 --> 01:10:49,703
ببین‏،‏
من حتی ازش خوشم نمیاد‏.‏

1484
01:10:49,703 --> 01:10:52,122
می‌دونم‏،‏ قضیه همینه‏!‏
پس‏،‏ عملاً کاری باهاش نداشتم‏.‏

1485
01:10:52,122 --> 01:10:53,791
باشه‏،‏ آره‏،‏ منم صحبت کردم‏.‏

1486
01:10:53,832 --> 01:10:55,709
ولی‏،‏ نه‏.‏ من‏.‏‏.‏‏ حالم خوب نبود.‏

1487
01:10:55,751 --> 01:10:57,753
اون برام هیچی نبود‏.‏
اون یه تحلیل‌گر بود‏.‏

1488
01:10:57,795 --> 01:11:00,005
حتی نمی‌دونم چی گفتیم.‏
زشت‌ترین کفش‌ها رو پاش بود‏.‏

1489
01:11:00,047 --> 01:11:01,924
حتی فکر نکنم درست حرف زدیم.‏
آره‏،‏ برام پیشم بود‏.‏

1490
01:11:01,966 --> 01:11:02,967
خوب نبود‏!‏

1491
01:11:04,301 --> 01:11:07,680
باورنکردنی‌ترین چیز اینه که‏،‏
هر کسی توی این بانک‏،‏

1492
01:11:07,721 --> 01:11:08,472
هر کسی روی این سیاره
با اون آهنگ می‌خوابید‏.‏

1493
01:11:08,472 --> 01:11:10,724
اگه اون حالش خوب نبوده،‏
دختره حتماً داغون بوده‏.‏

1494
01:11:10,766 --> 01:11:11,767
هنوز باورم نمی‌شه
تونسته درست حرف بزنه‏.‏

1495
01:11:11,767 --> 01:11:13,727
فکر کنم قرص‌های تو رو خورده بوده‏.‏

1496
01:11:14,186 --> 01:11:15,479
من و دنی‏.‏‏.‏‏.‏

1497
01:11:15,521 --> 01:11:17,022
اون تیکه‌ای که
التماس می‌کنه خونه‌شون‏.‏‏.‏‏.‏

1498
01:11:17,022 --> 01:11:19,024
توی ‫ "سگ هاربر‫" بمونه و گریه می‌کنه
رو هی تکرار می‌کردیم‏.‏

1499
01:11:19,024 --> 01:11:19,566
حتماً الکی بوده‏.‏

1500
01:11:19,608 --> 01:11:21,360
نه‏،‏ اون اشک‌ها واقعی بودن‏.‏

1501
01:11:22,319 --> 01:11:24,697
شرکت ذغال سنگ رفیق‌مون
تیکه پاره شد‏.‏

1502
01:11:24,738 --> 01:11:26,532
چرا تصمیم گرفتن سهام‌شون
رو عرضه عمومی کنن‏.‏‏.‏‏.‏

1503
01:11:26,573 --> 01:11:29,410
اونم وقتی که اولویت‌های زیست‌محیطی
جهانی ما داره تغییر می‌کنه‏،‏

1504
01:11:29,451 --> 01:11:31,203
نمی‌فهمم‏.‏

1505
01:11:31,245 --> 01:11:34,415
آره‏،‏ سهام‌شون 70 درصد ریخته بعد
از اینکه جما شورتشون کرد‏.‏

1506
01:11:34,456 --> 01:11:36,834
هیچ راهی ندارن از
این وضعیت برگردن‏.‏

1507
01:11:37,876 --> 01:11:39,003
نفس بکش‏.‏

1508
01:11:39,128 --> 01:11:41,588
گرما رو توی وجودت حس می‌کنی،‏ بابی؟

1509
01:11:44,174 --> 01:11:45,718
نگهش دار‏.‏

1510
01:11:59,648 --> 01:12:01,150
من این رو 23 ساله که دارم‏.‏

1511
01:12:01,275 --> 01:12:03,527
نمی‌دونم زشته
یا دوست‌داشتنی‏.‏

1512
01:12:08,407 --> 01:12:10,451
هنر‏.‏

1513
01:12:10,617 --> 01:12:14,496
خب‏،‏ ظاهراً‏،‏ یه فایل صوتی داره
دست به دست می‌شه‏.‏

1514
01:12:14,621 --> 01:12:16,081
خیلی‏.‏‏.‏‏.‏

1515
01:12:19,251 --> 01:12:21,628
گفتگوی تلفنی خصوصی
بین من و همسرم‏.‏

1516
01:12:24,381 --> 01:12:26,008
تو چیزی در مورد اون می‌دونی؟

1517
01:12:26,258 --> 01:12:28,927
من‏.‏‏.‏‏.‏
من شاید شنیده باشم‏.‏‏.‏‏.‏

1518
01:12:28,969 --> 01:12:30,804
یه سوال بلاغی بود‏.‏

1519
01:12:33,140 --> 01:12:36,185
ایمیلت پرچم‌دار شده و
محتاطانه برای من‏.‏‏.‏‏.‏

1520
01:12:36,226 --> 01:12:37,561
توسط بخش نظارت ارسال شده‏.‏

1521
01:12:40,272 --> 01:12:42,399
ولی‏،‏ کنجکاوم کرد‏.‏

1522
01:12:43,817 --> 01:12:46,195
چه ایمیل‌های دیگه‌ای
داشتی می‌فرستادی‏.‏‏.‏‏.‏

1523
01:12:46,236 --> 01:12:48,655
و از حساب کاریت
دریافت می‌کردی؟

1524
01:12:50,449 --> 01:12:53,160
تعدادشون کم نیست‏،‏ هان؟

1525
01:12:53,202 --> 01:12:55,579
به نظر می‌رسه داشتی چند تا
گزینه استراتژیک جایگزین‏.‏‏.‏‏.‏

1526
01:12:55,621 --> 01:12:57,998
برای خودت بررسی می‌کردی‏.‏

1527
01:12:58,123 --> 01:13:00,626
موقعیت مدیر کلی برای
یه باشگاه هاکی؟

1528
01:13:00,667 --> 01:13:02,836
پیشنهاد کار از طرف یه مدیر صندوق
پوشش ریسک برجسته‏.‏‏.‏‏.‏

1529
01:13:02,878 --> 01:13:05,047
که در حال نابود کردن یکی از
مشتری‌های ماست‏،‏

1530
01:13:05,130 --> 01:13:06,757
که البته نشون می‌ده تو هم باهاشون
دستت توی یه کاسه بوده‏.‏

1531
01:13:06,757 --> 01:13:08,342
یه عرضه اولیه سهام
رو جلو بندازی‏.‏

1532
01:13:08,384 --> 01:13:10,844
می‌دونی که ما مشتری‌مون رو در ازای
یه پیشنهاد کاری نابود می‌کنیم.‏

1533
01:13:10,844 --> 01:13:12,054
من همچین کاری نمی‌کردم‏.‏

1534
01:13:12,137 --> 01:13:16,141
نه تنها کارهای تو یه تخلف
قابل اخراج محسوب می‌شه‏،‏

1535
01:13:16,975 --> 01:13:19,520
بلکه احتمالاً حرفه‌ات
رو نابود می‌کنن‏.‏

1536
01:13:19,561 --> 01:13:21,230
حتی ممکنه بندازتت زندان‏.‏

1537
01:13:29,446 --> 01:13:30,447
متأسفم‏.‏

1538
01:13:33,534 --> 01:13:34,576
تو متأسفی؟

1539
01:13:40,207 --> 01:13:45,045
متأسف نباش‏.‏
من امروز دست و دلبازم‏.‏

1540
01:13:47,548 --> 01:13:51,176
این رو بین خودمون
نگه می‌دارم‏.‏

1541
01:13:53,345 --> 01:13:55,556
و تو هم قراره زیر پر و بال
من بمونی‏.‏

1542
01:13:57,307 --> 01:14:02,312
چون‏،‏ سندرز‏،‏
تو تماماً مال منی‏.‏

1543
01:14:05,524 --> 01:14:06,525
حق با اونه‏.‏

1544
01:14:06,567 --> 01:14:09,027
مسترسون مالک منه‏.‏

1545
01:14:09,153 --> 01:14:12,072
معلوم شد‏،‏
اون الان مالک شارژر فاروق هم هست‏.‏

1546
01:14:15,284 --> 01:14:18,203
فکر نکنم اون این اختیار رو
داشته باشه که بخواد‏.‏‏.‏‏.‏

1547
01:14:18,245 --> 01:14:19,246
تو بری جلوی دفترش بشینی‏.‏

1548
01:14:19,246 --> 01:14:21,206
باید از بخش نظارت بپرسی‏.‏

1549
01:14:21,331 --> 01:14:23,625
بخش نظارت من رو توی این
هچل انداخت‏.‏

1550
01:14:23,667 --> 01:14:27,045
فکر می‌کنی رفقای ذغال سنگیت گروه
تجدید ساختار ما رو‏.‏‏.‏‏.‏

1551
01:14:27,087 --> 01:14:28,922
وقتی که ورشکست بشن
استخدام می‌کنن؟

1552
01:14:32,176 --> 01:14:33,969
تا الان پنج بار بهم
زنگ زدن‏.‏

1553
01:14:34,052 --> 01:14:36,138
روم نمی‌شه جواب بدم‏.‏

1554
01:14:39,683 --> 01:14:41,768
بفرما‏.‏

1555
01:14:43,187 --> 01:14:45,397
این‌ها رو با خودت نمی‌بری؟

1556
01:14:45,522 --> 01:14:48,025
می‌ذارمشون توی انبار‏.‏

1557
01:14:48,066 --> 01:14:49,234
نمی‌خوام یاد دو نفری بیفتم‏.‏‏.‏‏.‏

1558
01:14:49,276 --> 01:14:51,028
که من حرفه‌شون رو
تموم کردم‏،‏ می‌دونی؟

1559
01:14:51,069 --> 01:14:52,237
کاری از دستت برنمی‌اومد‏،‏
رفیق‏.‏

1560
01:14:52,279 --> 01:14:54,948
بانکداری همینه‏.‏
بریم سراغ مشتری بعدی‏.‏

1561
01:15:00,412 --> 01:15:03,165
هی‏،‏ مطالب مورد بحث بسته‌بندی
و آماده شدن‏.‏

1562
01:15:03,207 --> 01:15:03,707
دوباره چک کن‏.‏

1563
01:15:03,749 --> 01:15:04,791
حتماً‏.‏

1564
01:15:04,917 --> 01:15:05,918
همین الان‏.‏

1565
01:15:06,001 --> 01:15:07,419
باشه‏،‏ یه لحظه‏.‏
اون‌ها روی میز جدیدم هستن‏.‏

1566
01:15:07,419 --> 01:15:08,712
گزارش لحظه به لحظه نمی‌خوام‏.‏

1567
01:15:08,754 --> 01:15:09,880
فقط باید بدونم با چیزی که
لازم دارم‏.‏‏.‏‏.‏

1568
01:15:09,880 --> 01:15:11,882
توی جلسه مشتری حاضر می‌شم‏.‏

1569
01:15:22,518 --> 01:15:26,563
11‏،‏ 12 تا ارائه سیمی‌شده‏.‏

1570
01:15:26,605 --> 01:15:28,315
امشب به خونه‌ام
تحویل داده شد؟

1571
01:15:28,357 --> 01:15:29,858
بله‏.‏

1572
01:15:29,900 --> 01:15:32,528
دادم یکی تا یه ساعت دیگه
با پیک براتون بیارتشون‏.‏

1573
01:15:32,528 --> 01:15:33,904
و جعبه توی محفظه
بالای سر جا می‌شه؟

1574
01:15:33,904 --> 01:15:35,239
خودم اندازه‌اش گرفتم‏.‏

1575
01:15:35,280 --> 01:15:36,657
دوباره انجام بده‏.‏

1576
01:15:36,782 --> 01:15:37,783
باشه‏.‏

1577
01:15:37,866 --> 01:15:41,745
‏38 در 30 در 25
سانتی‌متر‏.‏ الو؟

1578
01:15:54,591 --> 01:15:55,592
سلام‏.‏

1579
01:15:55,634 --> 01:15:56,677
سلام‏.‏

1580
01:16:00,639 --> 01:16:03,559
جعبه روی میز من باید فوراً
بره خونه مسترسون‏.‏

1581
01:16:10,607 --> 01:16:12,776
قرارداد خرید رو نهایی کردم‏.‏

1582
01:16:12,901 --> 01:16:14,528
معامله بسته شد‏.‏

1583
01:16:14,611 --> 01:16:15,779
این‏.‏‏.‏‏.‏ عالیه‏.‏

1584
01:16:15,821 --> 01:16:17,322
آره‏.‏

1585
01:16:17,447 --> 01:16:19,950
باید یه نوشیدنی بگیریم
و جشن بگیریم‏.‏

1586
01:16:20,367 --> 01:16:23,453
بسکتبال زنان همین الان یه تعطیلی
سراسری اعلام کرد‏.‏

1587
01:16:23,495 --> 01:16:25,789
قرار بود دوشنبه کار جدیدم
رو شروع کنم‏.‏

1588
01:16:25,872 --> 01:16:28,458
خب‏،‏ اون‌ها می‌خوان که
من امشب پرواز کنم‏.‏

1589
01:16:29,876 --> 01:16:31,336
امشب؟

1590
01:16:31,461 --> 01:16:32,754
آره‏.‏

1591
01:16:32,879 --> 01:16:34,381
آها‏.‏

1592
01:16:35,340 --> 01:16:38,176
ایده‌آل نیست‏،‏ ولی‏.‏‏.‏‏.‏

1593
01:16:38,176 --> 01:16:39,886
دقیقاً همون چیزیه که
انتظارش رو داشتم‏.‏

1594
01:16:39,928 --> 01:16:41,138
آره‏.‏

1595
01:16:43,765 --> 01:16:46,226
در مورد اون نقش مدیر کلی
بیشتر فکر کردی؟

1596
01:16:51,356 --> 01:16:54,318
فکر نکنم چیزی باشه که
الان بتونم دنبالش کنم‏.‏

1597
01:16:55,193 --> 01:16:57,279
این قضیه مسترسون‏،‏
باید حلش کنم‏.‏‏.‏‏.‏

1598
01:16:57,321 --> 01:16:59,531
قبل از اینکه بتونم
هر کاری بکنم‏.‏

1599
01:17:03,577 --> 01:17:06,747
می‌دونی‏،‏ واقعاً امیدوارم
یه روزی بتونم اون قضیه‏.‏‏.‏‏.‏

1600
01:17:06,747 --> 01:17:08,248
سقف فولادی رو بشنوم‏.‏

1601
01:17:12,711 --> 01:17:14,129
به خاطر اینه که نمی‌گم
آره‏،‏ درسته‏.‏‏.‏‏.‏

1602
01:17:14,129 --> 01:17:16,298
هیس‏.‏

1603
01:17:16,423 --> 01:17:17,758
دهنت رو ببند‏.‏

1604
01:17:35,734 --> 01:17:36,568
الو؟

1605
01:17:36,693 --> 01:17:39,404
ببخشید‏.‏
مگه مرض احمق بودن شایع شده؟

1606
01:17:39,446 --> 01:17:41,615
چون دیشب یه جعبه از
آشغال‌های میزت‏.‏‏.‏‏.‏

1607
01:17:41,657 --> 01:17:43,617
و یادگاری‌های معاملات
برام فرستاده شد‏.‏

1608
01:17:43,659 --> 01:17:44,951
اون ارائه‌ها کجان؟

1609
01:17:44,993 --> 01:17:46,370
اوه‏،‏ لعنت‏.‏

1610
01:17:53,794 --> 01:17:57,255
اون تحلیل‌گر جعبه اشتباهی رو
از میز قدیمی من برداشته‏.‏

1611
01:17:57,297 --> 01:17:58,965
می‌تونم قبل از پروازتون
بهتون برسونمش‏،‏ قسم می‌خورم‏.‏

1612
01:17:58,965 --> 01:18:01,593
من پایین توی ماشینم‏.‏

1613
01:18:01,718 --> 01:18:03,720
تو با من میای فرودگاه‏.‏

1614
01:18:03,845 --> 01:18:05,430
و شارژر گوشیم رو هم بیار‏.‏

1615
01:18:14,272 --> 01:18:16,983
شاید تقصیر منه‏.‏
من زیادی انتظار داشتم‏.‏

1616
01:18:18,402 --> 01:18:20,237
قراره باهات آروم شروع کنیم‏.‏

1617
01:18:20,278 --> 01:18:21,780
لباس‌های خشکشویی من
رو بگیر و بیار‏.‏

1618
01:18:21,822 --> 01:18:23,198
بعد می‌ری سراغ کفش‌ها‏.‏

1619
01:18:23,240 --> 01:18:24,700
چند ماه دیگه‏،‏
شاید اون‌قدر اعتماد به نفس پیدا کنی‏.‏‏.‏‏.‏

1620
01:18:24,700 --> 01:18:25,826
که سفارش قهوه من رو بگیری‏.‏

1621
01:18:25,867 --> 01:18:27,244
ولی بیا عجله نکنیم‏.‏

1622
01:18:28,745 --> 01:18:30,497
انگار یه بچه 2 ساله نوشته‏!‏

1623
01:18:40,048 --> 01:18:41,049
بزن کنار‏!‏

1624
01:18:43,009 --> 01:18:44,594
عقلت رو از دست دادی؟

1625
01:18:44,636 --> 01:18:45,971
با احتیاط قدم بردار‏،‏ سندرز‏.‏

1626
01:18:46,012 --> 01:18:47,597
از بعضی حرکت‌ها نمی‌شه برگشت‏.‏

1627
01:18:47,639 --> 01:18:48,974
روی همون حساب کردم‏.‏

1628
01:19:00,110 --> 01:19:01,778
دیگه دست از کار کشیدم‏.‏

1629
01:19:03,113 --> 01:19:07,242
ولی نمی‌تونستم بدون
یه یادگاری معامله برم‏.‏

1630
01:19:07,242 --> 01:19:07,534
چندین روز بود که دیده نشده بودم‏.‏
و هر کسی یه نظریه‌ای داشت‏.‏
ولی نمی‌تونستم بدون
یه یادگاری معامله برم‏.‏

1631
01:19:07,534 --> 01:19:10,245
چندین روز بود که دیده نشده بودم‏.‏
و هر کسی یه نظریه‌ای داشت‏.‏

1632
01:19:10,287 --> 01:19:11,997
شبکه‌های اجتماعیش
رو غیرفعال کرده‏.‏

1633
01:19:12,038 --> 01:19:13,165
آفلاین شده‏.‏

1634
01:19:13,290 --> 01:19:14,875
نه‏،‏ رفیق‏.‏

1635
01:19:14,916 --> 01:19:17,753
احتمالاً فقط تو رو بلاک کرده‏.‏
شرط می‌بندم میامیه‏.‏

1636
01:19:17,794 --> 01:19:19,171
فقط سه مورد هست‏.‏

1637
01:19:19,296 --> 01:19:21,757
عشق و حال‏،‏ جشن،‏
و ‏ "‏بال هاربر‏" ‏‏.‏

1638
01:19:21,798 --> 01:19:22,841
می‌شه لطفاً گورت رو گم کنی؟

1639
01:19:22,883 --> 01:19:25,010
با تو نبودم‏،‏ با تو نبودم‏.‏
عزیزم‏،‏ خیلی متأسفم‏.‏

1640
01:19:25,051 --> 01:19:26,887
خواهش می‌کنم قطع نکن‏.‏
قطع نکن‏!‏ قطع نکن‏!‏

1641
01:19:26,928 --> 01:19:28,680
نه‏،‏ نه‏.‏
اون فقط یه بار بود‏.‏

1642
01:19:28,722 --> 01:19:30,682
حالم خوب نبود.‏ اهمیتی نداشت‏!‏

1643
01:19:30,807 --> 01:19:33,101
اون یه تحلیل‌گر بود‏،‏
محض رضای خدا‏.‏

1644
01:19:33,101 --> 01:19:35,103
نه‏،‏ دوستش نداشتم.‏
فقط صحبت کردیم‫!

1645
01:19:35,187 --> 01:19:37,355
اون فقط حرف زد.‏
افتضاح بود‏!‏

1646
01:19:37,397 --> 01:19:39,399
نه‏،‏
تو خیلی خوشگل‌تر از اونی‏.‏

1647
01:19:39,483 --> 01:19:41,860
ببین‏،‏
من حتی ازش خوشم نیومد.‏

1648
01:19:41,902 --> 01:19:44,112
می‌دونم‏،‏ قضیه همینه‏!‏
پس‏،‏ عملاً کاری باهاش نداشتم‏.‏

1649
01:19:44,112 --> 01:19:45,906
باشه‏،‏ آره‏،‏ منم صحبت کردم‏.‏

1650
01:19:45,947 --> 01:19:47,407
حالم خوب نبود.‏
اون برام هیچی نبود‏.‏

1651
01:19:47,407 --> 01:19:49,326
اون یه تحلیل‌گر بود‏.‏
حتی نمی‌دونم چی گفتیم.‏

1652
01:19:49,367 --> 01:19:51,369
زشت‌ترین کفش‌ها رو پاش بود‏.‏
حتی فکر نکنم حرف زدیم.‏

1653
01:19:51,411 --> 01:19:54,289
آره‏،‏ پیش من بود‏.‏
خوب نبود‏.‏

1654
01:19:54,414 --> 01:19:55,749
و در نهایت‏،‏

1655
01:19:55,791 --> 01:19:57,250
تنها آدمی که واقعاً لیاقت
اخراج شدن رو داشت‏،‏

1656
01:19:57,250 --> 01:20:01,338
واقعاً اخراج شد‏،‏ بعد از اینکه
سعی کرد به سرعت فرار کنه‏.‏

1657
01:20:01,421 --> 01:20:03,048
سندی‏،‏ چکش من رو بیار‏!‏

1658
01:20:03,048 --> 01:20:05,425
شاید یه سفر
به آمریکای جنوبی رفتم‏.‏‏.‏‏.‏

1659
01:20:05,550 --> 01:20:07,135
تا هندریکس رو ببینم‏،‏

1660
01:20:07,177 --> 01:20:09,679
جایی که در نهایت موندم‏،‏
و بازار ای‌اس‌جی رو‏.‏‏.‏‏.‏

1661
01:20:09,721 --> 01:20:10,931
برای صندوق جدید جما‏ به دست گرفتم.‏

1662
01:20:12,015 --> 01:20:12,641
و میشل‏.‏‏.‏‏.‏

1663
01:20:12,641 --> 01:20:12,808
و میشل‏.‏‏.‏‏.‏

1664
01:20:13,308 --> 01:20:14,184
برند بسکتبال زنان رو
گسترش داد نه با یکی‏،‏

1665
01:20:14,184 --> 01:20:15,060
بلکه با چند تا تیم که مالکیت
مشترک‌شون رو داشت

1666
01:20:15,060 --> 01:20:16,686
در حالی که همچنان توی بازی
‏ "‏بسکتبال" ‏ من رو می‌برد‏.‏

1667
01:20:16,728 --> 01:20:19,815
معلوم شد که استخراج بیت‌کوین
یه عالمه برق مصرف می‌کنه‏.‏

1668
01:20:19,815 --> 01:20:20,023
معلوم شد که استخراج بیت‌کوین
یه عالمه برق مصرف می‌کنه‏.‏

1669
01:20:20,065 --> 01:20:22,275
از همون نوعی که با ذغال سنگ
کم‌هزینه تولید می‌شه‏.‏

1670
01:20:22,317 --> 01:20:23,652
یا شایدم هیچی از این‌ها
حقیقت نداره‏.‏

1671
01:20:25,111 --> 01:20:26,988
چون مهم نیست که
چی به دست میاری‏.‏

1672
01:20:27,030 --> 01:20:29,950
چه اون کار باشه‏،‏
پول‏،‏ اون دختر‏.‏

1673
01:20:29,991 --> 01:20:31,076
مهم اینه که چی از دست می‌دی‏.‏

1674
01:20:31,076 --> 01:20:33,620
می‌تونه موهات باشه‏،‏
استقلالت‏،‏

1675
01:20:33,703 --> 01:20:36,665
تنها چیزی که می‌مونه‏.‏‏.‏‏.‏

1676
01:20:36,790 --> 01:20:37,582
بعد از یه عالمه‏.‏‏.‏‏.‏

1677
01:20:37,582 --> 01:20:38,416
گپ‌های قهوه خسته‌کننده‏،‏
مصاحبه‌های اطلاعاتی‏،‏

1678
01:20:38,458 --> 01:20:40,627
و یه روز کامل
مصاحبه‌های رسمی‏.‏‏.‏‏.‏

1679
01:20:40,669 --> 01:20:44,464
آه‏!‏ بیا از اول شروع کنیم‏.‏
می‌تونم این دیالوگ رو خیلی بهتر بگم‏.‏

1680
01:20:44,506 --> 01:20:46,216
خدا خونه‌ام رو خراب کنه و
اون خونه‌ای رو‏.‏‏.‏‏.‏

1681
01:20:46,216 --> 01:20:48,051
که من رو به دنیا آورده
اگه نکنم‏.‏

1682
01:20:48,093 --> 01:20:50,512
گریم‏،‏ ترمیم‏،‏ سریع‫!

1683
01:20:51,471 --> 01:20:55,308
شتر قرمز‏،‏ شتر زرد‏.‏
شتر قرمز‏،‏ شتر زرد‏.‏

1684
01:20:55,433 --> 01:20:57,227
شتر قرمز‏،‏ شتر زرد‏.‏

1685
01:20:57,269 --> 01:20:58,770
باشه‏،‏ باشه‏،‏ خوبه‏،‏
خوبه‏،‏ برو‏،‏ برو‏.‏

1686
01:20:58,812 --> 01:21:00,897
سکانس یک‏،‏ برداشت 81‏.‏

1687
01:21:04,234 --> 01:21:07,070
اکشـ.‏‏.‏‏.‏ بعد از یه عالمه‏.‏‏.‏‏.‏
کات‏!‏

1688
01:21:07,195 --> 01:21:08,947
دوباره‏!‏

1689
01:21:09,072 --> 01:21:10,782
دوباره ضبط کن‏.‏ زود باش.‏

1690
01:21:12,742 --> 01:21:16,538
در نهایت‏،‏ تنها چیزی که می‌مونه‏،‏
اون قصه‌ست.‏

1691
01:21:16,663 --> 01:21:18,957
مطالب مورد بحث زندگیت.‏

1692
01:21:19,082 --> 01:21:20,959
و اگه یهو یه شارژر
با روکش طلا‏.‏‏.‏‏.‏

1693
01:21:21,001 --> 01:21:23,128
و مونوگرام‌دار رو
به یه مصری پولدار برگردونی‏.‏‏.‏‏.‏

1694
01:21:23,169 --> 01:21:25,922
که اون رو به عنوان یه نشونه از
مداخله الهی می‌بینه‏،‏

1695
01:21:25,964 --> 01:21:32,262
خب‏،‏ اون‌وقت اون قصه ممکنه حتی
تبدیل به یه فیلم بشه‏.‏‏.‏‏.‏

1696
01:21:32,387 --> 01:21:34,472
به قیمت یه کارخونه آفت‌کش‏.‏

1697
01:21:49,654 --> 01:21:51,990
سکانس یک‏،‏ برداشت 81‏.‏

1698
01:21:52,073 --> 01:21:53,408
‏ "‏پنگ‏" ‏ برای تو
چه معنایی داره؟

1699
01:21:53,450 --> 01:21:55,118
اوه‏،‏ همه‌چیز‏.‏

1700
01:21:55,160 --> 01:21:56,661
به خاطر همینه که من در واقع
اون رو‏.‏‏.‏‏.‏

1701
01:21:56,703 --> 01:21:59,247
دستیار اول تولید
توی این فیلم‏ کردم.‏

1702
01:21:59,289 --> 01:22:03,043
می‌دونی‏،‏ وقتی پسر بچه بودم‏،‏ همون
موقع بود که ‏ "‏پنگ‏" ‏ رو گرفتیم‏.‏

1703
01:22:03,084 --> 01:22:05,670
پدرم بهم گفت‏،‏ ‏"‏فاروق‏،‏
تو دیگه زیادی بزرگ شدی‏.‏‏.‏‏.‏

1704
01:22:05,712 --> 01:22:07,756
که بند کفش‌هات رو
خودت ببندی‏.‏‏"‏

1705
01:22:07,839 --> 01:22:09,257
و بعدش پنگ همون‌جا بود‏.‏

1706
01:22:12,218 --> 01:22:14,930
اون برای من‏،‏ می‌دونی‏،‏
مثل خانواده‌ست.‏

1707
01:22:15,764 --> 01:22:18,934
خب‏،‏ نه خانواده من‏،‏
بیشتر شبیه خانواده تو‏.‏

1708
01:22:19,059 --> 01:22:20,268
مگه نه‏،‏ پنگ؟

1709
01:22:24,814 --> 01:22:27,359
داری چی کار می‌کنی؟

1710
01:22:27,484 --> 01:22:29,027
آفرین‏.‏

1711
01:22:29,152 --> 01:22:32,155
اون دوست داره‏،‏
بند کفش‌ها رو واکس بزنه‏.‏

1712
01:22:34,658 --> 01:22:37,994
برای من‏،‏
این کار به خاطر پول نیست‏.‏

1713
01:22:38,119 --> 01:22:42,374
به خاطر داستان‌گوییه‏.‏
من یه کار دلی دارم‏.‏

1714
01:22:42,499 --> 01:22:44,209
چی بود؟ کات‏!‏

1715
01:22:44,376 --> 01:22:48,380
پنگ‏،‏ این اصلاً منطقی نیست.‏
اصلاً‏.‏‏.‏‏.‏ اصلاً منطقی نیست.‏

1716
01:22:50,882 --> 01:22:52,467
این مهمه که یه موسیقی متن‏.‏‏.‏‏.‏

1717
01:22:52,509 --> 01:22:53,843
برای زندگی آدم وجود
داشته باشه‏.‏

1718
01:22:53,885 --> 01:22:55,887
به خاطر همینه که من
یه آهنگ‏.‏‏.‏‏.‏

1719
01:22:55,929 --> 01:22:59,808
برای هر بخش از روزم
از صبح تا شب‏ ساختم.‏

1720
01:22:59,933 --> 01:23:03,895
گوش کن‏،‏ این آهنگ اینجا‏،‏
اسمش ‏ "‏توی دلش‏" ‏ هست‏.‏

1721
01:23:03,937 --> 01:23:05,730
هر روز قبل از اینکه
برم سر صحنه پخشش می‌کنم‏.‏‏.‏‏.‏

1722
01:23:05,730 --> 01:23:07,983
که به خودم یادآوری کنم
تلاشم رو بیشتر کنم‏.‏

1723
01:23:08,024 --> 01:23:10,860
اون رو این تهیه‌کننده بیت
خیلی خفن توی لس آنجلس ساخته‏.‏‏.‏‏.‏

1724
01:23:10,944 --> 01:23:13,488
به اسم ‏ "‏پریکس مدیتیتد‏" ‏‏،‏
‏17 ساله‌شه‏.‏

1725
01:23:13,530 --> 01:23:15,573
من اون رو وقتی توی تیک‌تاک
بودم پیداش کردم‏،‏

1726
01:23:15,615 --> 01:23:17,742
می‌دونی‏،‏ داشتم اون رقص‌ها رو می‌رفتم‏.‏
بلدم چطور ‏ "‏هوآ‏" ‏ برم‏.‏

1727
01:23:17,742 --> 01:23:20,120
به هر حال‏،‏ داشتم سعی می‌کردم بهش
پول بدم‏،‏ ولی باید پول رو‏.‏‏.‏‏.‏

1728
01:23:20,203 --> 01:23:21,955
به حساب پی‌پل مادرش‏ بدم.‏
نمی‌فهمم‏.‏

1729
01:23:21,997 --> 01:23:24,499
چرا انتقال بانکی نه‏،‏ هان؟

1730
01:23:24,541 --> 01:23:26,543
تو تا 17 سالگی حساب بانکی
خودت رو داشتی؟

1731
01:23:26,584 --> 01:23:28,003
من بانک خودم رو داشتم‏.‏

1732
01:23:28,044 --> 01:23:29,629
پنگ‏،‏ باهام برقص‏.‏

1733
01:23:40,974 --> 01:23:42,392
این بیتِ آروم کردنه‏.‏

1734
01:23:42,517 --> 01:23:43,977
من آروم رو دوست دارم‏.‏

1735
01:23:51,067 --> 01:23:53,695
باشه‏،‏ پنگ‏.‏ وقت ماساژه‏.‏

1736
01:23:58,867 --> 01:24:00,618
مسئله پولش نیست‏.‏

1737
01:24:00,744 --> 01:24:03,413
مسئله اشتیاق برای
گفتن یه داستانه‏.‏

1738
01:24:03,538 --> 01:24:04,539
داستان من‏.‏

1739
01:24:06,499 --> 01:24:07,584
کات‏.‏

1740
01:24:07,625 --> 01:24:08,918
از این یکی خوشم اومد‏.‏

1741
01:24:08,960 --> 01:24:09,961
پنگ؟

1742
01:24:22,474 --> 01:24:24,309
آفرین پسر خوب‏.‏

1743
01:24:24,434 --> 01:24:26,019
آفرین پسر خوب‏.‏

1744
01:24:26,144 --> 01:24:27,854
کافیه‏،‏ پنگ‏.‏

1745
01:24:27,979 --> 01:24:29,064
کافیه‏.‏
