﻿1
00:01:05,250 --> 00:01:10,750
[درخت کریسمس تازه قطع شده]
[آخرین روز فروش]

2
00:01:22,625 --> 00:01:26,791
[درخت کریسمس تازه قطع شده]

3
00:01:48,541 --> 00:01:49,375
یوری

4
00:01:54,541 --> 00:01:57,791
،به دست آوردن نوویچوک
به اون سادگی نبود که فکر میکردیم

5
00:01:58,541 --> 00:02:01,125
مامور گمرک دستمزد دو برابر میخواست

6
00:02:02,541 --> 00:02:04,916
پس یعنی مامور بندر هم
نرخ خودش رو دوبرابر کرده

7
00:02:28,750 --> 00:02:29,791
پشت مغازه‌ست

8
00:02:31,375 --> 00:02:33,750
توی صندوق عقب بی ام و آبی

9
00:02:55,250 --> 00:02:58,625
!اولک! اولک

10
00:03:33,291 --> 00:03:37,166
«بارِ دستی»

11
00:03:47,875 --> 00:03:51,000
[عشق]

12
00:04:08,750 --> 00:04:10,000
فقط یه جرعه

13
00:04:11,083 --> 00:04:13,625
حالا بچه‌مون یک عدد با آی‌‌کیوی
یه نابغه فاصله داشته باشه، چیزی نمیشه

14
00:04:13,750 --> 00:04:14,750
باشه

15
00:04:16,875 --> 00:04:18,708
توی حال و هوای کریسمس نیستی؟

16
00:04:20,125 --> 00:04:22,583
در طول زندگیم؟ هرگز

17
00:04:22,625 --> 00:04:24,875
ولی این کریسمس استثناست

18
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
این کریسمس، یه کریسمس مبارکِ
تمام عیاره

19
00:04:28,125 --> 00:04:30,500
."یه "کریسمسِ به کام
مثل اصطلاحی که توی انگلستان میگن

20
00:04:31,000 --> 00:04:32,500
چرا ما ازش استفاه نمیکنیم؟

21
00:04:34,125 --> 00:04:35,500
کریسمس به کام

22
00:04:40,958 --> 00:04:43,208
♪ این بهترین زمان ساله ♪

23
00:04:43,250 --> 00:04:46,708
دیدی؟ من عاشق کریسمس هستم

24
00:04:47,458 --> 00:04:50,000
اینکه مجبوریم شب کریسمس بریم
سرکار رو دوست ندارم

25
00:04:50,083 --> 00:04:51,625
ولی عاشق چیزی هستم که
 ...وقتی بریم خونه

26
00:04:51,625 --> 00:04:53,000
وجودش رو جشن می‌گیریم

27
00:04:54,458 --> 00:04:55,458
 ما همینو میخواستیم

28
00:04:55,500 --> 00:04:57,250
،و چیزی که میخواستیم
به دست آوردیم

29
00:04:59,125 --> 00:05:00,333
بلافاصله

30
00:05:01,458 --> 00:05:03,208
عیبی نداره اگه استرس داری

31
00:05:04,208 --> 00:05:05,208
من نترسیدم

32
00:05:06,875 --> 00:05:09,000
،فقط میدونی
...فکر میکردم تا وقتی این اتفاق بیفته

33
00:05:09,958 --> 00:05:12,083
جلوتر از جایی باشم که الان هستم

34
00:05:13,375 --> 00:05:14,750
یعنی توی زندگی

35
00:05:16,125 --> 00:05:20,375
برنامه داشته باشم، شغل درست حسابی، یه سگ

36
00:05:20,958 --> 00:05:21,958
سگ میخوای؟

37
00:05:22,500 --> 00:05:23,375
تو نمیخوای؟

38
00:05:23,500 --> 00:05:25,000
هی، من زندگیمون رو دوست دارم

39
00:05:25,625 --> 00:05:26,625
منم همینطور

40
00:05:26,750 --> 00:05:28,958
من عاشقتم -
منم همینطور -

41
00:05:30,625 --> 00:05:33,125
.من کنارتم
به بچه‌مون فکر میکنم

42
00:05:34,750 --> 00:05:36,625
و به سگمون فکر میکنم

43
00:05:39,500 --> 00:05:40,833
بیا اول بچه‌دار بشیم

44
00:05:40,875 --> 00:05:42,750
آره، بیا اول بچه‌دار بشیم

45
00:05:59,625 --> 00:06:01,625
میدونم واسه کریسمس
چه کادویی میخوام

46
00:06:03,000 --> 00:06:04,625
میخوام به طور جدی
 ...بهش فکر کنی که

47
00:06:04,625 --> 00:06:06,500
دوباره برای دانشکده پلیس درخواست بدی

48
00:06:11,875 --> 00:06:12,875
واستا

49
00:06:13,833 --> 00:06:16,083
[تمام پایانه‌ها]
[اتوبوس فرودگاه لس آنجلس]

50
00:06:16,125 --> 00:06:17,125
صبح به خیر

51
00:06:23,000 --> 00:06:24,375
به هدفت نزدیک‌تر شدی، والتر

52
00:06:24,416 --> 00:06:25,875
این بار دیگه نزدیک بود منو بکشی

53
00:06:38,250 --> 00:06:40,208
چرا یهو حرف دانشکده رو پیش کشیدی؟

54
00:06:40,833 --> 00:06:43,375
چون اون آخرین باری بود که
درمورد زندگیت هیجان داشتی

55
00:06:45,583 --> 00:06:48,458
انقدر پست رو چک کردی که
اسم پستچی رو یاد گرفته بودی

56
00:06:48,500 --> 00:06:51,583
.من همیشه هری رو می‌شناختم
ما داداشی هستیم

57
00:06:51,625 --> 00:06:53,750
...انگار داشتی آینده‌ای میدیدی که

58
00:06:54,250 --> 00:06:55,875
مشتاق بودی هرچه زودتر بهش برسی

59
00:06:55,958 --> 00:06:58,583
،و اون لحظه‌ای که راهت ندادن
اون آدم کلا ناپدید شد

60
00:06:58,625 --> 00:06:59,750
دلت براش تنگ شده؟

61
00:07:01,500 --> 00:07:02,625
تو دلت براش تنگ شده

62
00:07:02,750 --> 00:07:04,500
خب، اونا منو رد کردن

63
00:07:04,583 --> 00:07:05,583
یک بار

64
00:07:06,250 --> 00:07:07,875
کلا یک بار درخواست کردی

65
00:07:10,208 --> 00:07:12,458
چندبار از من خواستی
باهات بیام بیرون؟

66
00:07:13,750 --> 00:07:16,500
نمیدونم درمورد چی حرف میزنی

67
00:07:17,625 --> 00:07:20,125
،وقتی توی لس آنجلس کار پیدا کردم
تا اینجا دنبالم اومدی

68
00:07:21,375 --> 00:07:23,333
و بعدش هم همون‌جا کار پیدا کردی

69
00:07:23,375 --> 00:07:25,083
تا بتونیم باهم ناهار بخوریم

70
00:07:25,875 --> 00:07:26,875
اون سه سال پیش بود

71
00:07:26,916 --> 00:07:28,708
من ناهار خوردن
با تو رو دوست دارم

72
00:07:37,125 --> 00:07:38,500
خودت ازم درخواست کردی بریم بیرون

73
00:07:40,375 --> 00:07:42,500
فقط میدونی، گفتم که گفته باشم

74
00:07:43,500 --> 00:07:45,958
فقط یه لطفی بهم بکن
و درموردش فکر کن

75
00:07:56,500 --> 00:07:58,958
[فرودگاه لس آنجلس]

76
00:08:13,333 --> 00:08:14,500
ممنون

77
00:08:15,833 --> 00:08:20,375
[نورث ویند]

78
00:08:23,833 --> 00:08:27,083
[خطوط پرواز نورث ویند]

79
00:08:29,875 --> 00:08:32,125
امروز، اون خانواده مورد علاقه منه

80
00:08:32,208 --> 00:08:34,750
،برای پرواز 338 به تاهیتی
سه ساعت زودتر اومدن

81
00:08:35,875 --> 00:08:37,958
تو همیشه دوست داشتی
بری تاهیتی

82
00:08:38,500 --> 00:08:40,375
قول میدم یه روزی ببرمت

83
00:08:40,458 --> 00:08:41,500
شاید همین فردا

84
00:08:41,500 --> 00:08:42,458
فردا تاهیتی

85
00:08:42,583 --> 00:08:43,916
فردا تاهیتی

86
00:08:47,708 --> 00:08:49,708
بله کریسمس شما هم مبارک

87
00:08:49,833 --> 00:08:52,916
فرودگاه، مردم رو عوضی میکنه

88
00:08:55,416 --> 00:08:56,916
[لس آنجلس، کالیفرنیا]
[ساعت 6:57]

89
00:09:16,916 --> 00:09:18,083
[منطقه امنیتی محافظت شده]

90
00:09:24,666 --> 00:09:25,708
[خطوط پرواز نورث ویند]

91
00:09:29,708 --> 00:09:32,083
اومدش. صبح به خیر، کیگان -
صبح به خیر -

92
00:09:34,958 --> 00:09:36,833
ممنون. خیلی ممنون

93
00:09:36,916 --> 00:09:37,916
از دست این پسر

94
00:09:38,333 --> 00:09:40,833
زمان بندیت حرف نداره

95
00:09:40,916 --> 00:09:42,958
صبح به خیر، امنیتِ حمل و نقل شیفت روز

96
00:09:43,083 --> 00:09:45,583
صبح به خیر یه اصطلاحه

97
00:09:45,708 --> 00:09:47,916
،چون هیچ خیری
توی امروز نیست

98
00:09:48,458 --> 00:09:50,916
انگار خود تعطیلات به اندازه کافی
...استرس آور نیست که

99
00:09:50,958 --> 00:09:54,583
شما انتخاب شدین تا شب کریسمس رو
...اینجا پیش من 

100
00:09:54,666 --> 00:09:58,666
و200هزار مسافر بی‌تابی که قراره
وارد خطوط شما بشن، سپری کنید

101
00:09:58,708 --> 00:10:00,750
می‌تونستن هم
 ...به حرف ما گوش کنن

102
00:10:00,791 --> 00:10:02,833
و دو ساعت زودتر بیان، ولی نمیان

103
00:10:02,916 --> 00:10:05,416
،برای همین دیر میرسن
مضطربن

104
00:10:05,458 --> 00:10:08,708
و تمام حرصشون رو
سر شما خالی می‌کنن

105
00:10:08,791 --> 00:10:11,208
سعی میکنن شما رو به دام بندازن
و وارد دعوا کنن

106
00:10:11,333 --> 00:10:15,583
.طعمه رو نگیرید
خب امروز شعار ما چیه؟

107
00:10:15,666 --> 00:10:17,583
 صف رو درحال حرکت نگه دارید

108
00:10:17,583 --> 00:10:19,166
امنیت مردم رو حفظ کنید

109
00:10:19,208 --> 00:10:21,208
.درحال حرکت و امنیت
...اگه موفق بشیم

110
00:10:21,333 --> 00:10:24,416
...من و شما و 200هزار مسافر

111
00:10:24,666 --> 00:10:26,166
فراموش میکنیم امروز اتفاق افتاده

112
00:10:26,791 --> 00:10:29,833
،به به کوپک
...چه به موقع رسیدی

113
00:10:31,166 --> 00:10:33,041
که همه صحبتا رو از دست بدی

114
00:10:33,083 --> 00:10:36,291
افسر ویلیامز؟ -
خیلی خب، گوش کنید بچه‌ها -

115
00:10:36,333 --> 00:10:38,208
وزارت امنیت درمورد
...کارت پروازهای قلابی که

116
00:10:38,333 --> 00:10:41,333
 ،دیروز از فرودگاه سیاتل دراومده
 بهمون هشدار داده

117
00:10:41,416 --> 00:10:42,416
اینو ببینید

118
00:10:42,458 --> 00:10:44,958
به همتون خودکارهای جدیدی برای تشخیص
کارت‌های قلابی، داده شده

119
00:10:45,041 --> 00:10:47,583
باید ازشون استفاده کنید. باشه؟

120
00:10:47,666 --> 00:10:50,208
،و برای تمام بازرسی‌ها
به من یا بقیه مامورهای قانون زنگ بزنید

121
00:10:50,833 --> 00:10:52,458
چی؟ -
!ای بابا -

122
00:10:52,583 --> 00:10:56,041
گوش‌های پیر من، هیچکدوم از
نق نق‌هاتون رو نمی‌شنوه

123
00:10:57,166 --> 00:10:58,458
خیلی خب، بریم بچه‌ها

124
00:10:58,583 --> 00:11:00,208
هشیار باشید. گوش به زنگ باشید

125
00:11:00,333 --> 00:11:02,458
بیاید این تعطیلات وامونده رو بگذرونیم

126
00:11:02,541 --> 00:11:05,791
آلبوم جدید سانتوز
روی ساندکلاد و پیترون اومده

127
00:11:05,833 --> 00:11:08,291
ده تا آهنگ آتیشی داره که
می‌رقصونه

128
00:11:08,333 --> 00:11:09,416
ادی، خیلی چندشی

129
00:11:09,458 --> 00:11:11,208
یه جوری رفتار نکن
انگار اهل این چیزا نیستی

130
00:11:11,291 --> 00:11:13,833
متن آهنگ‌های من، دید مثبتی به
انواع بدن‌ها دارن

131
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
و هرچیزی رو می‌پذیرن به جز انتقاد

132
00:11:16,083 --> 00:11:18,416
پک، یه هرمند درحال ظهور رو
حمایت میکنی؟

133
00:11:18,458 --> 00:11:22,583
خیلی خب، من کلا چهار دلار دارم، ادی

134
00:11:23,208 --> 00:11:24,458
دو دلارش رو میدم به تو

135
00:11:24,583 --> 00:11:27,166
آهنگ دومی رو پخش کن تا
دوستت دوقلو بزائه

136
00:11:28,083 --> 00:11:29,208
من کلا به یه نفر پیام میدم

137
00:11:29,291 --> 00:11:31,708
خب، خبرای خوب زود میرسه

138
00:11:32,333 --> 00:11:34,166
هی -
سلام -

139
00:11:35,458 --> 00:11:37,041
به چند نفر گفتی؟

140
00:11:37,541 --> 00:11:40,166
به هرکسی که از اون موقع دیدم

141
00:11:40,208 --> 00:11:42,166
توی این دنیا، آدما به عشق نیاز دارن

142
00:11:42,208 --> 00:11:43,625
بذار برات خوشحال باشن

143
00:11:43,666 --> 00:11:45,083
من که خیلی برات خوشحالم

144
00:11:45,916 --> 00:11:48,166
،بچه‌ها بلا و نفرینن
ولی خیر و برکت هم هستن

145
00:11:48,208 --> 00:11:50,583
فکر میکردم تو و راشل قراره
پسرها رو ببرید موریتا

146
00:11:50,708 --> 00:11:53,458
.آره. اون امروز صبح میره
من بعد شیفتم میرم پیششون

147
00:11:53,541 --> 00:11:56,458
.همگی گوش کنید
بازم اون روزِ سال رسیده

148
00:11:57,458 --> 00:12:00,458
.وقتشه سر اجناس قاچاقی بازی کنیم
آخ جون

149
00:12:00,583 --> 00:12:04,291
.هرکارت 5 دلاره
بدون پول، کارت بی کارت، ادوارد

150
00:12:04,333 --> 00:12:08,083
.آدامس، دیلدو، ویبراتور، چاقو،گلوله
همش تو بازی هست

151
00:12:08,208 --> 00:12:10,541
 قبول نشدن توی
دانشکده پلیس یه نشونه بود

152
00:12:10,541 --> 00:12:11,958
شاید اونجا جای من نیست

153
00:12:12,041 --> 00:12:13,916
حرف من اینه که
...من دو ماه بعد تو اومدم اینجا

154
00:12:13,958 --> 00:12:15,833
،و دوبار ترفیع گرفتم
درحالیکه تو هیچی نگرفتی

155
00:12:15,958 --> 00:12:17,708
 .دوست‌دخترت راست میگه
 تو اینجا فقط وقت میگذرونی

156
00:12:17,750 --> 00:12:19,833
 و تازه زندگی
قراره خیلی سخت تر بشه

157
00:12:19,916 --> 00:12:21,250
بچه‌ها ربات‌های آشوب سازن، داداش

158
00:12:21,291 --> 00:12:22,833
.وسایل رو میشکنن
همه جا رو لک میندازن

159
00:12:22,958 --> 00:12:24,666
همه جا مایع می‌ریزه

160
00:12:24,708 --> 00:12:26,958
من از پس روزهای سخت برمیام  -
جدی؟ -

161
00:12:27,708 --> 00:12:28,708
آره

162
00:12:29,916 --> 00:12:31,791
اون فقط میخواد تو تمام تلاشت رو بکنی

163
00:12:31,833 --> 00:12:32,833
باشه؟

164
00:12:33,333 --> 00:12:35,458
.من بهت باور دارم
اون بیرون می‌بینمت

165
00:12:47,333 --> 00:12:49,166
میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

166
00:12:49,208 --> 00:12:51,208
آره، ولی درحال حرکت

167
00:12:51,333 --> 00:12:53,833
،یه سخنرانی نوشتم
ولی الان احمقانه به نظر میاد

168
00:12:53,958 --> 00:12:56,708
داشتم به مسیر شغلیم فکر میکردم

169
00:12:56,791 --> 00:13:00,291
مسیر شغلیت؟
خیلی خب. به نظر من یه خطِ صافه

170
00:13:00,333 --> 00:13:03,583
،شروع آهسته‌ای داشتم
ولی دوست دارم بهتر عمل کنم

171
00:13:03,666 --> 00:13:04,958
میخوام کارهای بیشتری بکنم

172
00:13:05,541 --> 00:13:07,333
ازم ترفیع میخوای؟

173
00:13:07,833 --> 00:13:08,708
آره

174
00:13:08,791 --> 00:13:10,458
!واو

175
00:13:10,583 --> 00:13:13,833
،جلسه رو ده دقیقه دیر رسیدی
ترفیع هم میخوای

176
00:13:13,916 --> 00:13:16,458
خوب داری  آقای جوان

177
00:13:16,583 --> 00:13:18,208
بذار سخنرانیت رو ببینم

178
00:13:18,291 --> 00:13:19,666
روی موبایلمه

179
00:13:19,708 --> 00:13:20,958
بذار ببینم

180
00:13:30,958 --> 00:13:31,958
آها، نه

181
00:13:33,458 --> 00:13:35,250
ببین، نورا بارداره

182
00:13:35,250 --> 00:13:36,666
آره شنیدم

183
00:13:36,708 --> 00:13:38,000
پس تصمیم گرفتی
توی زندگی مشارکت کنی

184
00:13:38,041 --> 00:13:40,208
عالیه.  خوش اومدی

185
00:13:40,833 --> 00:13:42,708
من بهت ترفیع نمیدم، باشه؟

186
00:13:42,833 --> 00:13:44,791
من به آدمایی نیاز دارم که
بیشتر از حداقل‌ها، برام کار کنن

187
00:13:44,833 --> 00:13:46,333
آدمایی که واقعا دوست دارن
اینجا باشن

188
00:13:46,458 --> 00:13:48,041
من دوست دارم اینجا باشم -
نه، نداری -

189
00:13:48,083 --> 00:13:49,666
ولی سخنرانی خوبی بود

190
00:13:51,208 --> 00:13:54,416
و بابت بچه هم بهت تبریک میگم
[مامور ارشد امنیت فرودگاه]
[پی. سارکوفسکی]

191
00:14:00,583 --> 00:14:02,958
.حق با توئه
من از خودم ابتکار نشون ندادم

192
00:14:06,041 --> 00:14:07,041
عه

193
00:14:07,541 --> 00:14:11,208
،و امروز هم مثل گاهی وقتا
دیر رسیدم

194
00:14:11,291 --> 00:14:14,166
،ولی من توی ارزیابی تهدید
رتبه ممتاز رو کسب کردم

195
00:14:14,208 --> 00:14:15,458
هیچوقت ازم شکایت نشده

196
00:14:15,500 --> 00:14:17,958
،و بهتر از اکثر پلیس‌ها
 میتونم مدارک جعلی رو تشخیص بدم

197
00:14:18,041 --> 00:14:19,041
چی؟

198
00:14:19,458 --> 00:14:20,875
من میخوام که اینجا باشم

199
00:14:21,583 --> 00:14:23,916
اینو میدونم چون امروز
به استعفا فکر کردم

200
00:14:25,083 --> 00:14:27,041
ولی بعدش فهمیدم
...اینطوری قبل از تلاش کردن

201
00:14:27,083 --> 00:14:29,041
 .انصراف دادم
و این تقصیر خودمه

202
00:14:29,083 --> 00:14:31,583
،من اینجا فقط روزها رو می‌گذروندم
ولی میتونم بهتر عمل کنم

203
00:14:33,333 --> 00:14:35,041
منو پشت یه دستگاه بذارید

204
00:14:35,083 --> 00:14:37,208
 نشونتون میدم از
چیزی که فکر میکنید، توانمندترم

205
00:14:43,041 --> 00:14:45,208
امروز فقط نیروهای برتر رو
برای نظارت می‌ذاریم

206
00:14:45,958 --> 00:14:47,583
پس پست منو بهش بده

207
00:14:49,208 --> 00:14:51,833
...آره، اینطوری یه نفر هم میتونه

208
00:14:52,833 --> 00:14:56,958
،بین جایگاه دی و ای کار کنه
اینطوری کارها سریع‌تر انجام میشه

209
00:15:07,166 --> 00:15:08,791
[شرکت سقف و کاشی کاری ردی تدی]

210
00:15:40,458 --> 00:15:41,666
هیس

211
00:15:56,208 --> 00:15:57,833
سلام به همگی

212
00:15:58,958 --> 00:16:00,541
چای، توی قسمت پروازهای خروجی بمون

213
00:16:00,583 --> 00:16:02,166
اگه کسی بیشتر از
...یک دقیقه پارک کرد

214
00:16:02,166 --> 00:16:03,708
یه برگ جریمه بچسبون
به شیشه‌ش. باشه رفقا؟

215
00:16:03,833 --> 00:16:04,833
حله

216
00:16:11,041 --> 00:16:13,666
[شاید یه خبرایی داشته باشم]

217
00:16:30,833 --> 00:16:32,083
بعدا می بینمت، داداش

218
00:16:41,041 --> 00:16:43,625
[شاید کنجکاو باشم بدونم]

219
00:16:43,708 --> 00:16:46,458
ایتن، دیگه رفتی توی لیگ بزرگ

220
00:16:46,833 --> 00:16:48,666
دیگه وقتش رسیده بود

221
00:16:49,708 --> 00:16:51,333
این چیه؟ -
...عه -

222
00:16:51,833 --> 00:16:53,916
.بیا. اینو بگیر
خودکار کلورکس

223
00:16:53,958 --> 00:16:55,583
تو دیگه خط اول هستی

224
00:16:55,708 --> 00:16:56,708
هی

225
00:16:56,708 --> 00:16:59,708
،باید بگم اگه تو نبودی
دهنم سرویس بود، لیونل

226
00:17:03,916 --> 00:17:06,833
!تمام لباس‌های بیرونی رو دربیارید

227
00:17:06,916 --> 00:17:10,166
!ژاکت، پولیور، همه چی

228
00:17:12,416 --> 00:17:13,583
لطفا نفر بعدی

229
00:17:24,416 --> 00:17:25,791
[نام کاربری: اکوپک]

230
00:17:26,333 --> 00:17:27,458
[اسکن اداره امنیت حمل و نقل 2000]

231
00:17:46,833 --> 00:17:49,916
.خیلی خب آقایون
شیفت روز داره شروع میشه

232
00:17:49,958 --> 00:17:51,541
وضعیت چطوره؟

233
00:17:54,083 --> 00:17:55,458
من درموقعیت هستم

234
00:17:56,791 --> 00:17:58,083
دارم وارد میشم

235
00:18:05,666 --> 00:18:07,791
خیلی خب، خانوادهِ سوژه رو می‌بینم

236
00:18:12,333 --> 00:18:13,708
یه مشکلی داریم

237
00:18:13,791 --> 00:18:17,458
.سوژه پشت دستگاه نیست
یکی دیگه داره اسکن میکنه

238
00:18:18,166 --> 00:18:19,666
بذار ببینمش

239
00:18:19,708 --> 00:18:21,583
دارم عکسش رو برات میفرستم

240
00:18:24,833 --> 00:18:26,666
.آروم باشید
پرونده‌ش رو دربیارید

241
00:18:31,083 --> 00:18:32,083
کوپک

242
00:18:36,958 --> 00:18:40,708
.ایتن کوپک. 30 ساله
متولد نیوبرانزویک، نیوجرسی

243
00:18:41,583 --> 00:18:43,208
عضو تیم دو میدانی دبیرستان بوده

244
00:18:44,083 --> 00:18:46,333
سه ساله برای اداره
امنیت حمل و نقل کار میکنه

245
00:18:46,333 --> 00:18:47,458
هیچوقت ازش تقدیر نشده

246
00:18:48,833 --> 00:18:49,958
هیچوقت ترفیع نگرفته

247
00:18:50,083 --> 00:18:51,666
خانواده داره میرن

248
00:18:51,708 --> 00:18:53,250
به نظرم بگیریمشون
...و سوژه رو مجبور کنیم

249
00:18:53,291 --> 00:18:54,083
به پست قبلیش برگرده

250
00:18:54,208 --> 00:18:57,708
.ممکنه جلب توجه کنه
بقیه راه‌ها رو نشونم بده

251
00:18:58,916 --> 00:19:01,208
مسیر یک و دو
روبه‌روی واحد پلیس فرودگاهه

252
00:19:01,958 --> 00:19:03,916
و رونالد دان هم سابقا نظامی بوده

253
00:19:05,708 --> 00:19:07,625
سه سال گذشته و
هنوز دون پایه‌ست

254
00:19:07,666 --> 00:19:08,958
من این یارو رو میشناسم

255
00:19:09,083 --> 00:19:10,333
فرصت داره از دست میره

256
00:19:10,375 --> 00:19:12,583
تصمیم میخوام. خانواده رو بگیرم؟

257
00:19:13,541 --> 00:19:16,083
.تو خیابون پنج و رز زندگی میکنه
پنج دقیقه باهات فاصله داره

258
00:19:16,791 --> 00:19:18,583
خیلی خب، برنامه رو تغییر میدیم

259
00:19:18,583 --> 00:19:20,083
برو خونه‌ش، اطلاعات دربیار

260
00:19:20,208 --> 00:19:22,833
،سنگ هم از آسمون بباره
این کار باید امروز انجام بشه

261
00:19:39,041 --> 00:19:40,666
کمربند و مایعات نداشته باشید

262
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
ببخشید. ببخشید

263
00:19:49,041 --> 00:19:50,208
این مال من نیست

264
00:19:51,333 --> 00:19:52,333
عه

265
00:19:59,291 --> 00:20:02,666
کفشاتون رو دربیارید
و بذارید توی سطل

266
00:20:08,083 --> 00:20:09,458
میذارمش توی کشوی اشیاء گمشده

267
00:20:16,458 --> 00:20:19,666
[فورا بذارش تو گوش راستت]

268
00:20:21,958 --> 00:20:23,958
اونجا

269
00:20:27,666 --> 00:20:29,541
[انجامش بده، ایتن]

270
00:20:37,333 --> 00:20:40,458
ایتن، امروز روزیه که
...تا مدت طولانی

271
00:20:40,541 --> 00:20:41,583
توی حافظه‌ت می‌مونه

272
00:20:41,708 --> 00:20:43,250
...ولی اگه درست مدیریتش کنی

273
00:20:43,291 --> 00:20:44,833
فرصت میکنی فراموشش کنی

274
00:20:44,958 --> 00:20:45,833
الو؟

275
00:20:45,958 --> 00:20:47,958
یک کیف در ازای یک زندگی

276
00:20:48,041 --> 00:20:49,041
ببخشید؟

277
00:20:49,083 --> 00:20:51,541
.قرارمون اینه
این اتفاقیه که قراره بیفته

278
00:20:51,583 --> 00:20:53,958
هوم. آره، تلاش خوبی بود ادی

279
00:20:54,083 --> 00:20:55,708
امیدوارم رپ خوندنت
بهتر از سرکارگذاشتنت باشه

280
00:20:55,708 --> 00:20:56,958
  وگرنه دو دلارم هدر رفته

281
00:20:57,083 --> 00:20:59,833
،ادی توی مسیر یکه
و سوار اولین میباخش شده

282
00:21:01,583 --> 00:21:04,958
.بجنبید، مسیرها
...ببینید من چندتا سطل دارم

283
00:21:06,708 --> 00:21:08,791
،فیش حقوقی، صورتحساب
عکسای خانوادگی

284
00:21:08,791 --> 00:21:10,166
هرچی که به کارمون بیاد

285
00:21:17,333 --> 00:21:18,791
فقط آروم باش، باشه؟

286
00:21:20,208 --> 00:21:23,208
.این اتفاقیه که میفته، ایتن
...به زودی یکی از آشناهای من

287
00:21:23,291 --> 00:21:25,208
با یه کارت پرواز وارد صف تو میشه

288
00:21:25,333 --> 00:21:28,541
برای پرواز نورث‌ویند 1850
بدون توقف به مقصد جان اف کندی

289
00:21:28,583 --> 00:21:30,625
...تو قراره مطمئن بشی که اون

290
00:21:30,666 --> 00:21:32,708
بدون مشکل از دستگاه عبور میکنه

291
00:21:32,791 --> 00:21:34,208
این یه شوخیه، مگه نه؟

292
00:21:34,291 --> 00:21:37,041
من حرف خنده داری زدم؟

293
00:21:37,083 --> 00:21:38,083
نه

294
00:21:38,833 --> 00:21:40,083
...اگه باعث تسلی خاطرت میشه

295
00:21:40,083 --> 00:21:41,666
بگم که تو اولین انتخاب من نبودی

296
00:21:41,708 --> 00:21:44,083
امروز جایی نیستی که
قرار بود باشی

297
00:21:44,166 --> 00:21:47,333
،ولی عیبی نداره. راستش رو بخوای
این باعث میشه سختیِ روزم کمتر بشه

298
00:21:47,833 --> 00:21:50,416
باشه. منم بازی میکنم

299
00:21:50,458 --> 00:21:51,375
توی ساک چیه؟

300
00:21:51,375 --> 00:21:53,166
الماس. از پاپوی گینه نو 

301
00:21:53,208 --> 00:21:54,708
چرند میگی -
خیلی خب -

302
00:21:54,833 --> 00:21:56,083
زیادی سریع جواب دادی

303
00:21:56,208 --> 00:21:58,666
شاید چون با دونستنش
چیزی تغییر نمیکنه

304
00:21:58,708 --> 00:22:02,208
و امیدوارم مجبور نشم یکی از
عزیزانت رو بکشم تا اینو بهت ثابت کنم

305
00:22:03,583 --> 00:22:04,833
خونه جیسون همین نزدیکیه

306
00:22:04,875 --> 00:22:06,708
یه خونه استیجاری
قشنگ توی خیابون ششم

307
00:22:08,083 --> 00:22:10,458
راشل و دوقلوها خونه‌ان

308
00:22:11,708 --> 00:22:13,833
چرا اسمشون رو ازم نمیپرسی؟

309
00:22:14,958 --> 00:22:16,041
تو کی هستی؟

310
00:22:16,083 --> 00:22:19,583
،من فقط مسافری‌ام که مثل بقیه
دارم برای تعطیلات میرم خونه

311
00:22:19,708 --> 00:22:21,208
احتمالا خیلی شبیهِ تو هستم

312
00:22:21,291 --> 00:22:23,583
مطمئنم اگه توی زمین سافت‌بال
آشنا میشدیم، با هم رفیق میشدیم

313
00:22:23,708 --> 00:22:25,208
 بعد بازی میرفتیم آبجو میزدیم

314
00:22:25,250 --> 00:22:26,583
ولی الان اینطوری آشنا شدیم

315
00:22:26,708 --> 00:22:29,083
و دارم بهت میگم
داستان چطوری پیش میره

316
00:22:29,208 --> 00:22:31,958
حالا صدات رو بیار پایین
و هرکاری میگم بکن

317
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
الان منو تحت نظر داری؟ -
بله -

318
00:22:35,541 --> 00:22:36,666
دارم چی کار میکنم؟

319
00:22:37,666 --> 00:22:40,166
،تا سارکوفسکی اونو ندیده
بذارش زمین

320
00:22:42,458 --> 00:22:43,833
از این بچه خوشم میاد

321
00:22:43,958 --> 00:22:45,583
یه چیزی پیدا کردم

322
00:22:45,666 --> 00:22:48,666
،یه فیش حقوقی دارم
شاید مال دوستش باشه

323
00:22:48,708 --> 00:22:50,166
الان می‌فرستمش

324
00:22:52,458 --> 00:22:53,916
[پرداختی خطوط هوایی نورث ویند]
[نورا پاریسی]

325
00:22:55,291 --> 00:22:57,833
نورا پاریسی، 27 ساله

326
00:22:58,791 --> 00:23:02,041
اخیرا به مقام مدیریت
عملیات‌های نورث‌ویند" ترفیع گرفته"

327
00:23:02,083 --> 00:23:04,458
واستا. یه چیز دیگه پیدا کردم

328
00:23:07,416 --> 00:23:09,458
گوش کن عوضی

329
00:23:10,958 --> 00:23:13,708
من برای وزارت امنیت داخلی آمریکا کار میکنم

330
00:23:13,833 --> 00:23:17,041
این حرفت مثل اینه که سرایدارِ ناسا
به خودش بگه فضانورد

331
00:23:17,083 --> 00:23:18,833
تو یه مامور امنیت فرودگاه دون پایه هستی

332
00:23:18,958 --> 00:23:20,041
...قرار نیست به جایی برسی

333
00:23:20,083 --> 00:23:21,541
و از لحظه لحظه همین، لذت میبری

334
00:23:21,583 --> 00:23:23,166
داره تماس میگیره

335
00:23:24,583 --> 00:23:27,333
همین الان قطع کن
وگرنه نورا می‌میره

336
00:23:30,708 --> 00:23:32,208
الان چی گفتی؟

337
00:23:32,291 --> 00:23:35,041
 افراد من یه تفنگ تک‌تیرانداز
برت ام82، سمت سرش گرفتن

338
00:23:35,083 --> 00:23:36,208
تلفن رو قطع کن

339
00:23:36,291 --> 00:23:37,791
911هستم. کار اورژانسیتون چیه؟

340
00:23:37,791 --> 00:23:39,333
وگرنه دوستت رو می‌کشیم 

341
00:23:42,041 --> 00:23:45,541
دوست باردارت که الان
در عملیات‌های نورث‌وینده

342
00:23:45,583 --> 00:23:46,958
 الو؟ کسی هست؟

343
00:23:47,083 --> 00:23:49,208
بهت گفتم قضیه اینجوری پیش میره

344
00:23:49,333 --> 00:23:50,416
الو؟

345
00:23:50,416 --> 00:23:51,666
[تماس اضطراری]

346
00:23:51,791 --> 00:23:52,791
الو؟

347
00:23:52,833 --> 00:23:53,916
...بلند شو و موبایلت رو بذار داخلِ

348
00:23:53,916 --> 00:23:54,958
کشوی اشیاء گمشده و
 درش رو قفل کن

349
00:23:55,083 --> 00:23:56,083
باشه

350
00:24:09,333 --> 00:24:10,333
گفتم قفلش کن

351
00:24:10,416 --> 00:24:12,041
 ایتن، هرچه سریع‌تر
...قضیه رو بپذیری

352
00:24:12,083 --> 00:24:13,708
تو و نورا بیشتر
در امان خواهید بود

353
00:24:13,833 --> 00:24:16,041
.می‌پذیرم
فقط آروم باش، باشه؟

354
00:24:18,916 --> 00:24:21,041
،امروز روز راحتی نیست
ولی ساده‌ست

355
00:24:21,083 --> 00:24:22,625
...وقتی هواپیما ساعت5:40 بلند بشه

356
00:24:22,625 --> 00:24:24,458
تو و نورا آزادید که
به زندگیتون برسید

357
00:24:24,541 --> 00:24:26,291
 اگه ساک شناسایی
بشه، نورا می‌میره

358
00:24:26,333 --> 00:24:28,083
اگه با پلیس حرف
بزنی، نورا می‌میره

359
00:24:28,208 --> 00:24:29,708
...اگه کسی ساک رو باز کنه

360
00:24:29,791 --> 00:24:30,958
باشه. فهمیدم

361
00:24:31,083 --> 00:24:32,583
خوبه، چون من دارم نگاهت میکنم

362
00:24:32,666 --> 00:24:33,583
تو قبلا دونده بودی

363
00:24:33,625 --> 00:24:35,458
یه مسیر انتخاب کن و
از راهت منحرف نشو

364
00:24:35,583 --> 00:24:38,458
.تو قبلا دردسر درست نکردی، ایتن
الانم قرار نیست شروع کنی

365
00:24:38,541 --> 00:24:40,333
یک کیف درازای یک زندگی

366
00:24:40,458 --> 00:24:43,333
فقط کافیه هیچ کار نکنی

367
00:24:46,541 --> 00:24:47,375
[شام ساعت 4]

368
00:24:47,416 --> 00:24:50,208
نماینده مجلس، گریس ترنر
...هنوز با چالش بزرگی روبه‌روست

369
00:24:50,291 --> 00:24:51,750
تا رای اعضای مجلس رو
...برای تصویب

370
00:24:51,791 --> 00:24:52,583
لایحه دفاع از"
دموکراسی"، به دست بیاره

371
00:24:52,625 --> 00:24:53,625
جدی؟ یا 5]
[چون میدونی که من دیر میام؟

372
00:24:53,708 --> 00:24:56,458
باید یه گفت و گوی حیاتی درمورد
مخارج نیروهای نظامی داشته باشیم

373
00:24:56,458 --> 00:24:57,375
[دوستت دارم]

374
00:24:57,458 --> 00:24:59,083
...مخصوصا درخصوص نقش اونا در دفاع

375
00:24:59,166 --> 00:25:00,083
چه مرگته؟

376
00:25:00,166 --> 00:25:03,083
این موضوعیه که به عمق مسئولیت‌های
...بین المللی و امنیت ملی ما

377
00:25:03,166 --> 00:25:05,833
ببخشید -
مربوط میشه -

378
00:25:05,958 --> 00:25:07,583
داشتم پشت فرمون پیام میدادم

379
00:25:09,583 --> 00:25:10,583
ببخشید

380
00:25:10,583 --> 00:25:17,166
[آتش نشانی لس آنجلس]

381
00:25:20,291 --> 00:25:21,833
چی فهمیدی، کاراگاه؟

382
00:25:22,458 --> 00:25:25,208
 اولک ودنیاپین و
خواهرزاده‌ش، یورا بالاکین

383
00:25:25,333 --> 00:25:26,666
اولک عضو مافیای براتاوا بوده

384
00:25:26,708 --> 00:25:28,208
آره، اون بندر رو اداره میکرده

385
00:25:29,333 --> 00:25:31,125
سعی داشتیم ارتباطش
...با دو فقره قتلی که

386
00:25:31,125 --> 00:25:32,958
پارسال توی هاتورن
رخ داد، پیدا کنیم

387
00:25:33,041 --> 00:25:35,041
الگوی سوختگی نشون میده
یه جور شتاب‌دهنده استفاده شده

388
00:25:35,083 --> 00:25:37,041
،خواهرزاده قبل آتش سوزی
با گلوله کشته شده

389
00:25:37,083 --> 00:25:38,541
گلوله رو در آوردین؟

390
00:25:41,541 --> 00:25:43,125
 هیدراشوک. چه باکلاس

391
00:25:43,333 --> 00:25:45,208
اولک هم همینطوری کشته شده؟

392
00:25:45,333 --> 00:25:46,666
 گلوله دیگه‌ای پیدا نکردیم

393
00:25:46,708 --> 00:25:48,333
پزشکی قانونی باید کالبدشکافی کنه

394
00:26:03,458 --> 00:26:04,583
این یه جیرجیرکه

395
00:26:05,333 --> 00:26:07,166
.شنود مال اداره دخانیات و سلاح‌های گرم
یه دستگاه مستقل

396
00:26:07,708 --> 00:26:10,333
شنودهایی که امواج رو پخش میکنن
به راحتی شناسایی میشن

397
00:26:10,416 --> 00:26:13,916
ولی این کوچولو میتونه 72 ساعت هم ضبط کنه

398
00:26:13,958 --> 00:26:16,583
.چه بد که جزغاله شده
احتمالا قتل هم ضبط کرده

399
00:26:17,583 --> 00:26:19,916
یکی رو سراغ دارم که شاید بتونه
از جزغالگی درش بیاره

400
00:26:25,208 --> 00:26:28,166
،اداره امنیت حمل و نقل
...به همتون تبریک میگه که

401
00:26:28,208 --> 00:26:29,916
دارید از ترافیک لس آنجلس فرار میکنید

402
00:26:29,958 --> 00:26:33,083
،برای تسهیل امنیتِ فرار شما
میخوایم یه بازی کنیم

403
00:26:33,083 --> 00:26:34,083
...که دوست دارم اسمش رو بذارم

404
00:26:34,166 --> 00:26:36,333
!بذارش توی سطل -
!بذارش توی سطل -

405
00:26:36,333 --> 00:26:37,916
.این کار همیششونه
پروازم دیر شده

406
00:26:38,041 --> 00:26:40,125
.کارت دانش آموزیم همراهمه
این خوبه؟

407
00:26:40,875 --> 00:26:42,666
پاسپورت داری؟ -
نه -

408
00:26:42,791 --> 00:26:44,541
...من درمقابل دولتِ ظالمی که میخواد

409
00:26:44,583 --> 00:26:46,541
حقوق بشری منو
نقض کنه، تعظیم نمی‌کنم

410
00:26:46,666 --> 00:26:49,250
کلیدها، کیف پول، لوازم شخصی

411
00:26:49,291 --> 00:26:50,291
!بذارش توی سطل

412
00:26:50,416 --> 00:26:51,375
به خاطر اینه که من مسلمونم؟

413
00:26:51,416 --> 00:26:52,583
به خاطر اینه که من سیاه‌پوستم؟

414
00:26:52,625 --> 00:26:53,875
به خاطر اینه که من سفید‌پوستم؟

415
00:26:53,916 --> 00:26:55,208
...اینجا نمایش راه انداختین

416
00:26:55,250 --> 00:26:57,250
تا دوربین‌های اون بالا
بتونن چهره ما رو بگیرن

417
00:26:57,291 --> 00:26:58,666
به نظرت من مشکل‌سازم؟

418
00:26:58,791 --> 00:27:01,041
،کیک‌یزدی‌های مامان بزرگت
پای سیب‌زمینی شیرینِ مامانت

419
00:27:01,125 --> 00:27:02,916
!بذارش توی سطل

420
00:27:07,875 --> 00:27:10,000
هی، خیلی مضطرب به نظر میای

421
00:27:11,333 --> 00:27:12,500
واقعا نمیدونم چرا

422
00:27:12,625 --> 00:27:14,833
وقتی مسافرها ببینن
...امثال تو مضطرب شدن

423
00:27:14,875 --> 00:27:16,000
اونا هم مضطرب میشن

424
00:27:16,125 --> 00:27:18,625
.و این برای من بده
که یعنی برای نورا هم بده

425
00:27:18,625 --> 00:27:19,750
پس آروم باش. باشه؟

426
00:27:19,833 --> 00:27:22,750
اسلحه سمت دوستم گرفتی و
انتظار داری که آروم باشم؟

427
00:27:22,875 --> 00:27:25,250
بیا سعی کنیم این مساله رو
از ذهنت خارج کنیم، باشه؟

428
00:27:26,458 --> 00:27:28,208
بگو برنامه‌ت واسه تعطیلات چیه

429
00:27:28,250 --> 00:27:29,458
خیلی خب، باشه

430
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
این سوال نبود، ایتن

431
00:27:33,500 --> 00:27:34,750
برنامه نداریم، باشه؟

432
00:27:34,875 --> 00:27:36,208
واسه تعطیلات برنامه نداری؟

433
00:27:36,833 --> 00:27:39,333
حس میکنم تو زیاد
طرفدار کریسمس نیستی، درسته؟

434
00:27:39,375 --> 00:27:42,000
این تعطیلات به همه این حس رو میده که
...هرکاری هم که بکنن

435
00:27:42,125 --> 00:27:43,500
کارشون درست نیست

436
00:27:43,583 --> 00:27:46,958
،هیچوقت به اندازه کافی شاد نیستن
به اندازه کافی پولدار نیستن

437
00:27:47,000 --> 00:27:48,625
 کلا هیچی به اندازه کافی نیست

438
00:27:48,750 --> 00:27:52,250
،ای ضدحال. برای من
کریسمس کلا درمورد خانواده‌ست

439
00:27:52,375 --> 00:27:55,000
جدی؟ جنایتکار ناشناسی که
...دوست‌دختر حامله‌م رو تهدید میکنه

440
00:27:55,125 --> 00:27:58,000
معنی کریسمس رو بهم میگه؟ -
حق داری -

441
00:27:58,625 --> 00:28:00,458
بگو تو و نورا
کجا آشنا شدید

442
00:28:03,875 --> 00:28:04,708
اداره پست

443
00:28:04,750 --> 00:28:07,875
چه بانمک. فکر میکردن نسل شما
فقط توی نرم‌افزارها آشنا میشن

444
00:28:07,958 --> 00:28:09,958
بذار حدس بزنم. اون یه شغلِ خوب
توی غرب گیرش اومد

445
00:28:10,000 --> 00:28:13,333
و تو هم توی زندگیت کاری
 به جز دختره نداشتی و باهاش اومدی 

446
00:28:13,375 --> 00:28:16,500
حالا توی یه شهر جدید هستی
و هیچ خبری توی زندگیت نیست

447
00:28:17,250 --> 00:28:20,250
مسافران پرواز نورث‌ویند 827
...به مقصد شیکاگو

448
00:28:20,375 --> 00:28:22,375
به زودی در گیت 8 به سمت هواپیما خواهند رفت

449
00:28:24,625 --> 00:28:27,250
نظر پدر ومادرت درموردش چیه؟
تاییدش میکنن؟

450
00:28:29,083 --> 00:28:31,500
زیاد باهاش وقت نگذروندن

451
00:28:34,125 --> 00:28:35,708
اونا توی فلوریدا زندگی میکنن

452
00:28:35,750 --> 00:28:38,375
هوم. پسر، این خیلی خوبه

453
00:28:39,125 --> 00:28:41,500
ببین

454
00:28:43,500 --> 00:28:47,708
،قصد ندارم عصبانیت کنم
ولی این حرفا کمکی به من نمیکنه

455
00:28:49,083 --> 00:28:51,083
هیچی ذهن منو از این
مساله دور نمیکنه که

456
00:28:51,125 --> 00:28:52,958
تو داری دوستم رو تهدید میکنی

457
00:28:53,000 --> 00:28:57,000
اون چیزی که سعی داری یواشکی
از قسمت امنیتی رد کنی، نتیجه نمیده

458
00:28:57,083 --> 00:28:58,208
ای پسر ناقلا

459
00:28:59,000 --> 00:29:00,125
...اونا سگ دارن و

460
00:29:00,208 --> 00:29:01,875
بیا این پیامک رو لغو کنیم

461
00:29:03,125 --> 00:29:05,750
دستت رو ببر و همین الان
اون پیامک رو لغو کن

462
00:29:07,750 --> 00:29:10,750
پسر خوب. حالا بلند شو و
...برو سمت کشو

463
00:29:10,833 --> 00:29:13,125
و ساعتت هم بذار کنار موبایلت

464
00:29:16,333 --> 00:29:18,250
ما شروع خیلی بدی داشتیم

465
00:29:18,375 --> 00:29:20,875
.اگه نتونم بهت اعتماد کنم، به جایی نمی‌رسیم
فهمیدی؟

466
00:29:21,000 --> 00:29:21,875
میتونی بهم اعتماد کنی

467
00:29:22,000 --> 00:29:24,208
مطمئنی؟ چون از وقتی آشنا شدیم
داری بهم دروغ میگی

468
00:29:24,250 --> 00:29:26,500
پدر ومادرت توی فلوریدا زندگی نمیکنن

469
00:29:26,583 --> 00:29:28,625
شش سال پیش برگشتن شهر

470
00:29:28,750 --> 00:29:30,625
...بابات توی یه شرکت حراست خصوصی

471
00:29:30,625 --> 00:29:32,750
توی پاساژ فریهولد
ریسوی کار میکرد

472
00:29:32,875 --> 00:29:35,750
و مادرت هنوز توی پی‌اس 86 تدریس میکنه

473
00:29:35,875 --> 00:29:37,083
تو کی هستی؟

474
00:29:37,125 --> 00:29:38,583
من مردی‌ام که به حرفش گوش میدی

475
00:29:38,625 --> 00:29:40,458
حالا، من بهت دوبار هشدار دادم

476
00:29:40,500 --> 00:29:43,250
،و اگه تکرار بشه
عواقب خواهد داشت

477
00:29:43,333 --> 00:29:44,833
متوجه حرفم شدی؟

478
00:29:45,375 --> 00:29:48,625
سرت رو تکون نده و بگو
"متوجه شدم"

479
00:29:48,708 --> 00:29:50,000
متوجه شدم

480
00:29:50,083 --> 00:29:53,083
خوبه. همکار من در راهه

481
00:29:54,875 --> 00:29:56,125
واقعا چی توی ساکه؟

482
00:29:56,250 --> 00:30:00,083
.مهم نیست
در ساک بسته می‌مونه

483
00:30:02,083 --> 00:30:03,250
باشه؟ اینو بگو

484
00:30:04,625 --> 00:30:05,875
در ساک بسته می‌مونه

485
00:30:07,000 --> 00:30:09,833
میدونی چندتا مغازه تارگت رفتم
تا اینا رو پیدا کنم؟

486
00:30:09,875 --> 00:30:12,750
.این اخاذیه، یه جرم سنگین
سه سال میری زندان

487
00:30:12,833 --> 00:30:15,541
 خب تو میخواستی کار
جیرجیرکت زودتر انجام بشه

488
00:30:15,583 --> 00:30:17,250
منم شکلات نعنایی می‌خواستم

489
00:30:18,375 --> 00:30:19,500
اینا خیلی خوشمزه‌ان

490
00:30:20,083 --> 00:30:22,208
و شیرا حاضر نیست
طعم کریسمسیش رو بخره

491
00:30:22,250 --> 00:30:23,458
اوهوم

492
00:30:31,583 --> 00:30:34,208
خدای من. خیلی خوبه

493
00:30:34,875 --> 00:30:38,375
.معمولا فقط من شب کریسمس اینجام
گیر میکنم سر کار

494
00:30:38,458 --> 00:30:39,416
تو نباید پیش خانوادت باشی؟

495
00:30:39,458 --> 00:30:40,958
شام ساعت 5عه

496
00:30:41,000 --> 00:30:43,333
...یا ساعت 4، حالا هر
چه خبر از جیرجیرک؟

497
00:30:43,875 --> 00:30:44,875
حق با تو بود

498
00:30:45,000 --> 00:30:47,125
،اداره دخانیات و سلاح‌های گرم
مدتیه این یارو رو تحت نظر داره

499
00:30:47,250 --> 00:30:48,833
معمولا به روس‌ها اسلحه میفروشه

500
00:30:49,458 --> 00:30:50,458
به نظرت اونا پشتِ
این ماجرا بودن؟

501
00:30:50,500 --> 00:30:51,625
ممکنه

502
00:30:51,750 --> 00:30:52,958
ولی یه جای کار می‌لنگه

503
00:30:53,625 --> 00:30:56,250
،اولک سال‌ها ثبات داشته
براشون قابل اعتماد بوده

504
00:30:56,958 --> 00:30:59,125
چرا رفقای روسیش
الان باید اونو بکشن؟

505
00:30:59,958 --> 00:31:01,500
اطلاعاتی از شنود به دست آوردی؟

506
00:31:01,583 --> 00:31:03,833
 نه خیلی. هرچی تونستم
بازسازی کنم، درآوردم

507
00:31:03,875 --> 00:31:05,250
صدای های زیر و بمِ منفرد

508
00:31:05,875 --> 00:31:07,083
این چیزیه که در آوردم

509
00:31:18,750 --> 00:31:19,958
کریسمس مبارک

510
00:31:20,833 --> 00:31:21,833
همین

511
00:31:25,000 --> 00:31:26,625
تو لیاقت این شکلاتا رو نداشتی

512
00:31:26,750 --> 00:31:28,833
ناسلامتی توی آتیش بوده ها

513
00:31:28,875 --> 00:31:30,750
همینم معجزه کریسمسه

514
00:31:31,625 --> 00:31:32,625
درود بر خدا

515
00:31:35,125 --> 00:31:37,083
[واحد سگ پلیس]

516
00:31:41,125 --> 00:31:42,875
گفتی خانواده داری؟

517
00:31:42,958 --> 00:31:45,333
نه، گفتم کریسمس درمورد خانواده‌ست

518
00:31:45,375 --> 00:31:46,500
ولی یه پسر دارم 

519
00:31:46,500 --> 00:31:48,625
میدونه چطوری امرار معاش میکنی؟

520
00:31:48,708 --> 00:31:50,625
فکر میکنه تو کار بیمه‌ام

521
00:31:50,708 --> 00:31:53,375
ولی این سوال اصلیت نیست، درسته؟

522
00:31:56,750 --> 00:31:57,750
تو یه تروریستی؟

523
00:31:57,875 --> 00:31:59,125
نه ایتن، نیستم

524
00:31:59,250 --> 00:32:02,500
من خودم رو یه تسهیل‌گرِ مستقل میدونم. باشه؟

525
00:32:02,625 --> 00:32:03,708
این یعنی چی؟

526
00:32:03,750 --> 00:32:04,875
...مشتری‌ها منو استخدام میکنن تا

527
00:32:04,875 --> 00:32:06,125
حصولِ نتیجه
به‌خصوصی رو تسهیل کنم

528
00:32:06,250 --> 00:32:07,583
ماموریت به ماموریت فرق میکنه

529
00:32:07,625 --> 00:32:09,625
و الان میخوای به چه نتیجه‌ای برسی؟

530
00:32:09,750 --> 00:32:11,375
یه ساک رو سوار هواپیما کنم

531
00:32:13,000 --> 00:32:13,875
صحیح

532
00:32:13,958 --> 00:32:14,750
تو چی؟

533
00:32:14,875 --> 00:32:16,875
 یه مدتیه خودت رو
گذاشتی روی خلبان خودکار

534
00:32:16,875 --> 00:32:17,958
تو چرا استعفا نمیدی؟

535
00:32:18,000 --> 00:32:19,250
اگه تو استعفا بدی، منم میدم

536
00:32:19,375 --> 00:32:21,208
.نه جدی میگم
 ...آدم باهوشی مثل تو

537
00:32:21,250 --> 00:32:23,125
حتما یه زمانی
جاه‌طلبی‌هایی داشته

538
00:32:23,208 --> 00:32:25,500
،روی اون تخته آرزوها
چیو بالاتر از همه چسبوندی؟

539
00:32:25,625 --> 00:32:29,375
.خب، تویی که همه چی رو میدونی
چرا خودت بهم نمیگی؟

540
00:32:30,125 --> 00:32:30,958
باشه

541
00:32:31,000 --> 00:32:33,750
،پدرت مامور حراست بوده
آدم نکته‌بینی هستی

542
00:32:33,875 --> 00:32:35,333
چطوره بگم... پلیس؟

543
00:32:38,208 --> 00:32:39,375
درست گفتم، نه؟

544
00:32:40,250 --> 00:32:41,875
آره، تعریف کن چی شد

545
00:32:43,708 --> 00:32:45,125
منو قبول نکردن

546
00:32:45,208 --> 00:32:47,333
منو قبل از کاریابی انداختن بیرون

547
00:32:47,833 --> 00:32:50,125
ای وای. آخه چرا همچین کاری کردن؟

548
00:32:50,250 --> 00:32:51,500
تو چی کار کردی؟ -
سوال بعدی -

549
00:32:51,500 --> 00:32:53,875
.به جای حساسی خورد
خیلی خب

550
00:32:54,000 --> 00:32:56,208
.هروقت آماده بودی بهم بگو
همین بود؟

551
00:32:56,250 --> 00:32:59,375
دوباره درخواست دادی یا اونم
داستانِ حساسیت‌برانگیزیه؟

552
00:33:01,083 --> 00:33:02,833
پدرم دوست داشت پلیس بشه

553
00:33:02,875 --> 00:33:05,625
انقدر درخواست داد که دیگه
حتی جوابش هم ندادن

554
00:33:08,083 --> 00:33:10,708
میدونی الان چی کار میکنه؟
البته که میدونی

555
00:33:10,750 --> 00:33:12,208
راننده‌ی تاکسی اینترنتیه

556
00:33:13,000 --> 00:33:13,875
آره

557
00:33:14,000 --> 00:33:17,333
خب دنیا اونو زد زمین، و تو هم
کنارش دراز کشیدی. چرا؟

558
00:33:17,375 --> 00:33:19,250
آرزوها هم تاریخ انقضا دارن

559
00:33:21,125 --> 00:33:23,958
شرط میبندم کم کم داره به رابطه‌ت با نورا
ضربه میزنه

560
00:33:24,000 --> 00:33:26,625
مطمئم اون عاشق این منفی‌بافی‌هاته

561
00:33:26,708 --> 00:33:28,833
اون دیدگاه متفاوتی داره

562
00:33:28,875 --> 00:33:30,583
نمیگم بدو بدو برو دنبال آرزوهات

563
00:33:30,625 --> 00:33:32,791
خیلی حرف صادقانه‌ای نیست

564
00:33:32,875 --> 00:33:34,166
...ولی نیازی هم نیست که از

565
00:33:34,208 --> 00:33:36,250
،تمام دقایق زندگیت در بیداری
 متنفر باشی

566
00:33:36,333 --> 00:33:38,333
،نسل شما
...انقدر درگیرِ

567
00:33:38,375 --> 00:33:40,958
...مفهوم اصالت شده که

568
00:33:41,000 --> 00:33:42,958
حاضر نیستید به هیچی
...گاز بزنید

569
00:33:43,000 --> 00:33:46,083
مگه اینکه بدونید #اصل-جنس باشه

570
00:33:46,625 --> 00:33:50,125
قهوه اصل، پیتزای اصل، شیرینی اصل

571
00:33:50,250 --> 00:33:54,000
شما بچه‌ها هنوز اینو نفهمیدید که
هیچ چیزِ واقعی وجود نداره

572
00:33:54,083 --> 00:33:55,958
رضایتِ فردی دروغیه که میگن

573
00:33:55,958 --> 00:33:57,875
تا باهاش دستمال توالت بفروشن

574
00:33:57,958 --> 00:33:59,125
هی، حالا کیه که منفی‌بافی میکنه؟

575
00:33:59,208 --> 00:34:01,750
نه، من فقط اونقدر تجربه دارم که بدونم
زندگی ناامیدکننده‌ست

576
00:34:01,875 --> 00:34:03,625
،و کوتاه
...و اگه زرنگ باشی

577
00:34:03,750 --> 00:34:06,333
،هروقت که بتونی، هرچی که بتونی
خوشحالی می‌دزدی

578
00:34:06,375 --> 00:34:09,500
.یا کل عمرت روی خلبان خودکار می‌مونی
انتخاب خودته

579
00:34:21,833 --> 00:34:23,791
میدونی، آدمای خوش‌شانس
شغلی رو پیدا میکنن

580
00:34:23,791 --> 00:34:25,250
...که با کمترین کار

581
00:34:25,250 --> 00:34:26,250
[منطقه 51]

582
00:34:26,500 --> 00:34:28,000
بیشترین درآمد رو داشته باشه

583
00:34:29,458 --> 00:34:32,875
و بقیه وقتشون رو صرف کاری میکنن
که اونا رو خوشحال کنه

584
00:34:36,750 --> 00:34:37,750
مثل خودت

585
00:34:38,625 --> 00:34:41,375
،اگه بفهمی من چه خوب زندگی میکنم
غافلگیر میشی

586
00:34:42,875 --> 00:34:45,958
برای خوندن صفحه کامپیوترت باید دکترا
داشته باشی؟ بریم دیگه

587
00:34:49,083 --> 00:34:51,750
 یه مامور برای مسیر4 میخوام. چک ساک -
باورنکردنیه -

588
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
 بهش میگن کتاب

589
00:34:56,875 --> 00:34:58,750
،وقتی بری دیپلمت رو بگیری
 شاید یکی بخونی

590
00:34:58,875 --> 00:35:01,000
.رفیق، آروم باش
بذار کارش رو بکنه

591
00:35:01,083 --> 00:35:03,625
قربان، امکانش هست
 کارت پروازتون رو ببینم لطفا؟

592
00:35:05,208 --> 00:35:07,625
آقای هرتر، باید یه بازرسی سریع انجام بدم

593
00:35:07,708 --> 00:35:09,708
،اگه ترجیح میدید
میتونیم از اتاق خصوصی استفاده کنیم

594
00:35:09,750 --> 00:35:11,875
.نه، همین‌جا انجامش بده
همین الانش هم دیرم شده

595
00:35:11,958 --> 00:35:14,625
در اون صورت، تا وقتی من
...ساکتون رو میگردم

596
00:35:14,708 --> 00:35:17,708
یه مامور قانون میارم تا
 کارت پروازتون رو چک کنه

597
00:35:19,958 --> 00:35:21,125
اینطوری کمتر طول میکشه

598
00:35:21,208 --> 00:35:22,833
فکر نکنم این کار لزومی داشته باشه

599
00:35:22,875 --> 00:35:25,083
یه هشدار تقلب جدید
از فرودگاه سان‌فرانسیسکو داریم

600
00:35:26,083 --> 00:35:27,083
باشه

601
00:35:43,625 --> 00:35:44,625
خیلی خب

602
00:35:45,375 --> 00:35:48,625
.مشکلی نیست
احتمالا خطای تصویربرداری بوده

603
00:35:49,375 --> 00:35:51,500
،شما مامورهای امنیت فرودگاه
شوخی بیش نیستید

604
00:35:52,583 --> 00:35:53,791
اینو میدونی دیگه؟

605
00:35:53,833 --> 00:35:55,333
از صبوری شما متشکرم

606
00:35:56,250 --> 00:35:58,583
می‌تونید اونجا
برای کارت پروازتون منتظر باشید

607
00:36:03,750 --> 00:36:06,708
یه روز یه داستانی درمورد
قبیله‌ای در سرگنتی شنیدم

608
00:36:10,000 --> 00:36:11,500
...تابستون‌ها که شکار کم میشد

609
00:36:11,625 --> 00:36:14,375
مردم قبیله بیشتر غذاشون رو
از یک درخت سیب، تهیه میکردن 

610
00:36:14,458 --> 00:36:17,625
،یه روز فهمیدن که درخت
خالی از میوه شده

611
00:36:17,708 --> 00:36:20,583
،یکی از افراد خودشون
سیب‌ها رو دزیده بود

612
00:36:21,375 --> 00:36:22,875
:دزد با التماس گفت
"متاسفم"

613
00:36:23,000 --> 00:36:25,875
به اون سیب‌ها نیاز داشتم"
"تا به بچه‌هام غذا بدم

614
00:36:26,000 --> 00:36:28,333
مردم قبیله اونو بخشیدن
و به سختی زندگی کردن

615
00:36:28,375 --> 00:36:30,583
تا درخت دوباره میوه داد

616
00:36:30,625 --> 00:36:33,875
،اونا برگشتن و اینجا رو داشته باش
چی دیدن؟

617
00:36:34,500 --> 00:36:35,666
 بازهم سیبی درکار نبود

618
00:36:35,666 --> 00:36:37,458
همون دزد دوباره
اونا رو دزدیده بود

619
00:36:38,500 --> 00:36:40,000
"دزد با عجز و لابه گفت:" متاسفم

620
00:36:40,083 --> 00:36:42,250
به اون سیب‌ها نیاز داشتم"
"تا به بچه‌هام غذا بدم

621
00:36:42,875 --> 00:36:45,291
 حتی با اینکه قبیله
...دوباره بدون غذا شده بود

622
00:36:45,291 --> 00:36:46,500
اونو بخشیدن

623
00:36:47,375 --> 00:36:49,625
...وقتی سیب‌ها دوباره رشد کردن

624
00:36:49,708 --> 00:36:53,000
بزرگترهای قبیله می‌دونستن که
دزد بازم برمیگرده

625
00:36:53,125 --> 00:36:54,125
ببخشید

626
00:36:58,833 --> 00:37:01,000
...پس وقتی شب شد

627
00:37:01,750 --> 00:37:03,708
مخفیانه وارد کلبه مرد شدن

628
00:37:03,750 --> 00:37:06,000
و گلوی هر سه تا بچه‌ش رو بریدن

629
00:37:07,750 --> 00:37:09,750
میخوای دلیلش رو بدونی، ایتن؟

630
00:37:13,333 --> 00:37:15,208
چون فهمیده بودن
...اگه عواقبی نباشه

631
00:37:15,250 --> 00:37:16,750
کسی هم درس عبرت نمی‌گیره

632
00:37:20,125 --> 00:37:21,833
!یکی دکتر خبر کنه

633
00:37:25,625 --> 00:37:27,750
!فوریت پزشکی خبر کنید -
!دکتر بیارید -

634
00:37:27,875 --> 00:37:28,875
مامور آسیب دیده

635
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
!برید عقب
!همه برید عقب

636
00:37:31,125 --> 00:37:32,125
!برید عقب

637
00:37:39,958 --> 00:37:41,125
هی، نورا

638
00:37:41,208 --> 00:37:43,833
خبر اون ماموره توی
 ایست بازرسی فرودگاه رو شنیدی؟

639
00:37:43,875 --> 00:37:45,208
آره -
خدای من -

640
00:37:45,250 --> 00:37:46,958
لیونل. مرد نازنینی بود

641
00:37:47,000 --> 00:37:48,250
خیلی متاسفم

642
00:37:48,375 --> 00:37:51,625
.سعی دارم با ایتن تماس بگیرم
اون پیشش بوده

643
00:37:51,750 --> 00:37:54,208
نمیدونم چرا جواب نمیده -
ادامه بده -

644
00:38:07,250 --> 00:38:09,583
دوستت بود، نه؟

645
00:38:12,750 --> 00:38:13,875
چقدر حیف

646
00:38:13,958 --> 00:38:16,833
،اینکه مرد خانواده‌دوستی مثل اون
سکته قلبی کنه

647
00:38:18,500 --> 00:38:19,500
تو اونو کشتی

648
00:38:20,125 --> 00:38:22,750
.اینو مطمئن نیستم
من قوانین ساده‌ای بهت گفتم

649
00:38:22,875 --> 00:38:25,250
.تو بامزه‌بازی درآوردی
من که میگم تو اونو کشتی

650
00:38:27,125 --> 00:38:29,000
هوس کردی کس دیگه‌ای رو بکشی؟

651
00:38:31,583 --> 00:38:32,583
نورا؟

652
00:38:38,375 --> 00:38:39,375
بهت که گفتم

653
00:38:41,500 --> 00:38:43,458
 من آدم بده کارتون‌ها نیستم

654
00:38:43,458 --> 00:38:44,625
من فقط یه آدم
معمولی مثل تو هستم

655
00:38:44,708 --> 00:38:48,625
با این تفاوت که اهدافی دارم
و راه مشخصی دارم که به هدفم برسم

656
00:38:48,708 --> 00:38:49,708
...اونطور که می‌بینم، تو

657
00:38:50,583 --> 00:38:52,333
دوست داری فی‌البداهه عمل کنی

658
00:38:52,375 --> 00:38:56,750
،تهدید فعال، مال مواد نیست"
نورا رو ببر بیرون

659
00:38:56,833 --> 00:38:59,125
"قاچاقچی رو نزدیکِ طاق بار پیدا کن

660
00:38:59,208 --> 00:39:01,750
"سفیدپوست اهل نیوجرسی"

661
00:39:01,833 --> 00:39:03,958
.خوبه
اینا رو از کجا فهمیدی؟

662
00:39:05,375 --> 00:39:09,250
.نگران سگ‌ها نبودی
این چیزی که قاچاق میکنی، مواد نیست

663
00:39:10,250 --> 00:39:13,375
به شیرینی و پیتزا اشاره کردی و
"به منهتن میگی "شهر

664
00:39:13,750 --> 00:39:14,750
هوم

665
00:39:15,125 --> 00:39:18,958
فقط اهالی نیویورک یا نیوجرسی
این اسمو به کار می‌برن

666
00:39:20,375 --> 00:39:22,875
.همش میگفتی ما خیلی شبیه همیم
منم شانسم رو امتحان کردم

667
00:39:23,000 --> 00:39:26,833
بعدشم، من دوسال
هر روز "منطقه 51" بازی میکردم

668
00:39:26,875 --> 00:39:28,750
اون صدا رو توی خواب هم تشخیص میدم

669
00:39:29,333 --> 00:39:31,125
گفتی من انتخاب اولت نبودم

670
00:39:31,750 --> 00:39:33,500
قرار بوده جیسون باشه، مگه نه؟

671
00:39:33,583 --> 00:39:34,583
آره

672
00:39:35,958 --> 00:39:37,958
دوقلوهاش سه سالشونه

673
00:39:40,958 --> 00:39:41,958
...تو حاضر بودی

674
00:39:44,625 --> 00:39:46,625
اون دیگه به جیسون بستگی داشت

675
00:39:46,708 --> 00:39:49,625
،ولی اگه مجبور بودم
درنگ نمی‌کردم

676
00:39:49,708 --> 00:39:51,333
تو با همچین چیزی سروکار داری

677
00:39:51,375 --> 00:39:54,500
،میخوام بهش فکر کنی
و میخوام به نورا فکر کنی

678
00:39:55,750 --> 00:39:57,583
بعدش میخوام که دیگه فکر نکنی

679
00:40:02,750 --> 00:40:04,708
دنیا اینجوری کار میکنه

680
00:40:04,750 --> 00:40:06,375
یه عده اوضاع رو کنترل می‌کنن

681
00:40:07,125 --> 00:40:08,958
و یه عده هم هستن که گوش میدن

682
00:40:10,375 --> 00:40:11,583
گوش میدی چی میگم؟

683
00:40:14,250 --> 00:40:15,750
ایتن، گوش میدی؟

684
00:40:15,833 --> 00:40:16,833
آره

685
00:40:18,750 --> 00:40:21,083
،چند دقیقه دیگه
مردی که کلاه بیسبال قرمز داره

686
00:40:21,125 --> 00:40:23,000
وارد صف تو میشه

687
00:40:23,083 --> 00:40:24,500
چی کار باید بکنی؟

688
00:40:26,250 --> 00:40:27,375
هیچی

689
00:40:28,708 --> 00:40:29,708
درسته

690
00:40:35,708 --> 00:40:38,208
بگو که چیز وحشتناکی توی اون ساک نیست

691
00:40:39,583 --> 00:40:40,583
نه

692
00:41:01,250 --> 00:41:02,375
لیونل

693
00:41:05,125 --> 00:41:07,458
.اتفاق وحشتناکی بود
تو خوبی؟

694
00:41:08,750 --> 00:41:09,750
آره

695
00:41:09,833 --> 00:41:12,500
 نورا سه بار بهم
زنگ زد و دنبال تو بود

696
00:41:12,500 --> 00:41:13,458
بهش زنگ زدی؟

697
00:41:14,125 --> 00:41:17,750
.میزنم، ممنون
و ممنون که پست منو پوشش دادی

698
00:41:20,833 --> 00:41:21,833
الان دیگه بسپرش به خودم

699
00:41:24,083 --> 00:41:25,250
کاری نکردم، مرد

700
00:41:26,833 --> 00:41:30,000
هی. میخوای منو بذاری کنار؟

701
00:41:30,125 --> 00:41:32,125
نه، تو رو برمیگردونم قسمت فلزیاب

702
00:41:32,750 --> 00:41:34,708
،لیونل که فوت کرده
اینجا هم خیلی شلوغه

703
00:41:34,750 --> 00:41:37,250
.امروز روزِ آزمایش نیست
بعدا یه فرصت دیگه بهت میدم

704
00:41:37,375 --> 00:41:39,375
.بعدا درمورد آینده‌ت حرف میزنیم
...ولی فعلا

705
00:41:39,458 --> 00:41:41,625
جیسون برگشته پشت دستگاه
و این تصمیم نهاییه

706
00:41:42,833 --> 00:41:45,750
،اگه تا وقتی که آدمِ ما می‌رسه
...پشت دستگاه نباشی

707
00:41:45,833 --> 00:41:46,750
اونوقت قانون شکنی کردی

708
00:41:46,833 --> 00:41:48,625
بعدش شاید با نورا شروع نکنم

709
00:41:48,708 --> 00:41:50,625
برام مهم نیست چه بلایی سر من میاری

710
00:41:50,708 --> 00:41:52,125
کی درمورد تو حرف زد؟

711
00:41:53,833 --> 00:41:56,000
اون دوستت باید از پشت دستگاه بلند بشه

712
00:41:56,083 --> 00:41:58,375
تو تصمیم بگیر به روش خودت
این اتفاق بیفته یا به روش من

713
00:41:59,625 --> 00:42:00,625
...ببین، من

714
00:42:01,250 --> 00:42:04,500
.مافوقم بهم یه پست دیگه داده
میخوای چی کار کنم؟

715
00:42:05,208 --> 00:42:07,250
،تو بچه باهوشی هستی
خودت یه راهی پیدا میکنی

716
00:42:17,833 --> 00:42:19,708
[فروشگاه]

717
00:42:50,500 --> 00:42:51,500
[توجه: فقط برای کارکنان تایید شده]

718
00:43:13,125 --> 00:43:14,875
،هرکاری که میخوای بکنی
سریع انجامش بشه

719
00:43:14,958 --> 00:43:16,333
این حرفت کمکی نکرد

720
00:43:22,458 --> 00:43:25,000
هی ایتن، میخواستم بهت سر بزنم

721
00:43:25,083 --> 00:43:27,833
،اتفاقی که برای لیونل افتاد
خیلی تلخ و غم انگیز بود

722
00:43:27,875 --> 00:43:29,458
آره میدونم

723
00:43:29,500 --> 00:43:32,250
فکر کردم بتونیم یه گلریزون
برای خانوادش انجام بدیم

724
00:43:32,333 --> 00:43:35,375
.زن و بچه‌هاش
مطمئنم به کمک نیاز دارن، نه؟

725
00:43:36,000 --> 00:43:37,583
آره. آره، من پایه‌ام

726
00:43:38,958 --> 00:43:42,458
 فکر کنم شنیدم
سمیر هم درمورد همین حرف میزد

727
00:43:42,500 --> 00:43:44,625
باید بری پیشش. باهم متحد بشید -
آره -

728
00:43:44,750 --> 00:43:45,833
فکر خوبیه

729
00:44:00,250 --> 00:44:01,375
چه خبر، مرد؟

730
00:44:01,500 --> 00:44:04,583
فکر کنم موبایلم رو
 اون قست جا گذاشتم

731
00:44:04,625 --> 00:44:06,500
می‌بینیش؟ اون پایین

732
00:44:09,583 --> 00:44:11,083
اونجا چیزی نیست -
نیست؟ -

733
00:44:11,125 --> 00:44:13,500
آها، گذاشتمش قسمت اشیاء گمشده

734
00:44:14,375 --> 00:44:17,250
تو خوبی؟ -
شرمنده. آره، فقط امروز تو حال خودم نیستم -

735
00:44:18,000 --> 00:44:20,250
.بدک نبود
بذار من وارد عمل بشم

736
00:44:44,375 --> 00:44:46,000
لطفا بیاید جلو، قربان

737
00:44:47,875 --> 00:44:50,375
خیلی خب. صف رو نگه دارید. صف رو نگه دارید

738
00:44:51,000 --> 00:44:53,375
لطفا دستاتون رو ببرید بالا

739
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
مرد، خدایی؟

740
00:45:01,750 --> 00:45:03,375
لطفا بچرخید

741
00:45:05,125 --> 00:45:06,125
این مال من نیست

742
00:45:06,208 --> 00:45:08,416
امنیت مردم به تو بستگی داره -
گفتم مال من نیست -

743
00:45:09,000 --> 00:45:11,250
.برام مهم نیست چه مشکلاتی داری
اونا رو نیار اینجا

744
00:45:11,375 --> 00:45:13,375
...این مال -
پاشو بریم. تو میری خونه -

745
00:45:17,083 --> 00:45:18,458
ایتن، تو برگشتی صف چهار

746
00:45:19,750 --> 00:45:21,958
چرا؟ چی شده؟ -
فقط انجامش بده -

747
00:45:26,000 --> 00:45:27,750
هی، کارت خوب بود

748
00:45:27,833 --> 00:45:28,833
برو به درک

749
00:45:29,875 --> 00:45:31,375
من که حرفی نزدم

750
00:45:44,000 --> 00:45:45,625
میدونی، خیلی عجیبه

751
00:45:46,583 --> 00:45:47,583
چی؟

752
00:45:48,250 --> 00:45:49,750
...اینکه رفیق تو، که شبایی که

753
00:45:49,750 --> 00:45:51,250
...میریم بار، بعدش راننده ماست

754
00:45:51,375 --> 00:45:53,625
،به خاطر خوردن سرکار
اخراج میشه

755
00:45:56,250 --> 00:45:57,875
...فکر میکردم قبلا آدمای عوضی دیدم

756
00:45:58,833 --> 00:46:00,958
،خیلی خب ایتن
وقتشه جون نورا رو نجات بدی

757
00:46:01,000 --> 00:46:03,875
،کلاه بیسبال قرمز
ساعت 3، کنار سطل ها

758
00:46:03,958 --> 00:46:04,958
اون آدم ماست

759
00:46:22,833 --> 00:46:24,583
[پذیرش زودهنگام؟ مامور گمرک؟]
[مامور بندر؟]

760
00:46:25,125 --> 00:46:26,375
نو...چوک

761
00:46:27,333 --> 00:46:29,750
[نو...چوک]

762
00:46:33,583 --> 00:46:35,583
[نو چوک]

763
00:47:06,958 --> 00:47:10,625
[(99.4%)دستگاه مشکوک به مواد شیمیایی]
[هشدار]

764
00:47:14,625 --> 00:47:15,750
[نوا چاک]

765
00:47:17,125 --> 00:47:19,250
[آیا منظور شما نوویچوک است؟]

766
00:47:22,000 --> 00:47:23,708
[نوویچوک]

767
00:47:31,708 --> 00:47:38,625
[(99.3%)ماده تهدید کننده]

768
00:47:45,833 --> 00:47:47,583
یکی از کشنده‌ترین گازهای اعصاب]
[که تا به حال تولید شده

769
00:47:47,583 --> 00:47:50,041
[فاقد پادزهر شناخته شده]

770
00:47:50,083 --> 00:47:52,208
[هشت برابر کشنده‌تر از گاز وی اکس]

771
00:47:53,500 --> 00:47:54,833
[هشدار: تهدید احتمالی شناسایی شد]

772
00:47:55,833 --> 00:47:56,708
[مایع ناشناخته]

773
00:48:00,833 --> 00:48:02,375
[مختصری از تاریخ جنگی مواد شیمیایی روسیه]

774
00:48:02,375 --> 00:48:04,208
[نووچیک، کلمه روسی به معنای نوین]

775
00:48:04,208 --> 00:48:07,500
نووچیک چیست؟ نگاهی ترسناک به]
[یکی از سیاه‌ترین سلاح‌های روسیه

776
00:48:08,500 --> 00:48:11,333
[نووچیک: چگونه علم، یک قاتل خلق کرد؟]

777
00:48:21,750 --> 00:48:23,250
آره. شماره وزارت امنیت رو برام بگیر

778
00:48:35,208 --> 00:48:36,208
!هی

779
00:48:38,375 --> 00:48:39,583
ایتن

780
00:48:46,583 --> 00:48:48,375
[متئو فلورنس]

781
00:48:53,083 --> 00:48:54,250
ممنون

782
00:48:56,125 --> 00:48:57,250
بذار بره

783
00:49:07,083 --> 00:49:08,125
بهت افتخار میکنم

784
00:49:12,375 --> 00:49:15,208
یکی از افرادمون میگه که محلی‌ها
با وزارت اطلاعات تماس گرفتن

785
00:49:16,000 --> 00:49:18,458
 عیبی نداره. برای همین
گزینه‌های مختلف داریم

786
00:49:18,500 --> 00:49:19,708
بچه کجاست؟

787
00:49:22,833 --> 00:49:23,458
[ورود ممنوع]
[دستشویی تعطیل است]

788
00:49:23,500 --> 00:49:26,083
...آخرین اعلام برای پرواز 1237

789
00:49:36,833 --> 00:49:39,208
250مسافر توی اون پرواز هستن

790
00:49:40,333 --> 00:49:43,083
میخوای 250 نفر رو بکشی؟ -
اوهوم -

791
00:49:43,833 --> 00:49:46,000
فکر کردم گفتی تروریست نیستی

792
00:49:46,125 --> 00:49:48,500
 نیستم. تروریست‌ها
...برای اهداف مذهبی

793
00:49:48,541 --> 00:49:50,500
،سیاسی یا اجتماعی
آدم می‌کشن

794
00:49:51,875 --> 00:49:53,750
پس تو چرا این کار رو میکنی؟

795
00:49:53,833 --> 00:49:55,625
این کار من نیست، ایتن

796
00:49:55,708 --> 00:49:57,375
من فقط کسی‌ام که مطمئن میشه
کار انجام بشه

797
00:49:57,375 --> 00:49:58,916
 باعث بحران فوری
اعصاب کولینرژیک میشه

798
00:49:58,916 --> 00:50:00,791
و بعدش هم
 خونریزی وسیع داخلی

799
00:50:00,833 --> 00:50:04,291
.روس‌ها عاشقشن
بدنت ارگان به ارگان از کار میفته

800
00:50:04,333 --> 00:50:07,166
تا اینکه در نهایت
در خون خودت غرق میشی

801
00:50:07,208 --> 00:50:10,833
.راستی، موبایلت هم می‌برم
فقط بذارش اینجا روی پیشخوان

802
00:50:16,708 --> 00:50:17,958
ممنون

803
00:50:18,833 --> 00:50:20,333
بچه توی اون پرواز هست

804
00:50:21,583 --> 00:50:25,416
،آره. آدمایی که بهم پول میدن
میخوان یه پیغامی برسونن

805
00:50:26,416 --> 00:50:28,541
،پیامی که دنیایی که سرش شلوغه
 مجبوره بشنوه

806
00:50:28,583 --> 00:50:30,833
چه پیامی؟ کی بهت پول میده؟

807
00:50:35,041 --> 00:50:36,541
...ایتن، ماموریت هرچی بزرگ‌تر باشه

808
00:50:36,583 --> 00:50:39,208
افراد کمتری هستن که
قادر به انجامش باشن، باشه؟

809
00:50:39,333 --> 00:50:42,416
و ماموریت‌های زیادی
...اطراف ما اتفاق میفتن

810
00:50:42,458 --> 00:50:46,083
،که به چشم بیشتر مردم نمیان
و همشون هم تلفات میدن

811
00:50:46,166 --> 00:50:49,708
‫خوشبختانه، من همونی‌ام
‫که می‌تونه تلفات رو کم نگه داره

812
00:50:49,833 --> 00:50:51,666
‫۲۵۰ نفر کمه؟

813
00:50:51,708 --> 00:50:53,583
‫عددهای خیلی بزرگ‌تری هم هست

814
00:50:53,666 --> 00:50:56,416
‫چرا باید من رو همدستت می‌کردی؟
‫چرا ساک رو به قسمت بار نبردی؟

815
00:50:56,458 --> 00:50:59,583
‫تمام ساک‌های قسمت بار، با ماشین‌های
‫سی‌تی‌اکس خودکار پردازش می‌شه، خودت می‌دونی

816
00:50:59,708 --> 00:51:01,333
‫بهترین گزینه‌مون کری‌آنه

817
00:51:01,416 --> 00:51:04,458
‫فقط موقع عبور از ماشین
‫یه دستی باید بهمون می‌رسوندی. ممنون

818
00:51:05,458 --> 00:51:08,208
‫باشه. از ماشین رد شد دیگه.
‫به خواسته‌ات رسیدی

819
00:51:09,291 --> 00:51:10,333
‫می‌تونی دست از سرمون برداری

820
00:51:10,458 --> 00:51:12,416
‫به محضی که اون هواپیما بلند بشه

821
00:51:21,583 --> 00:51:26,583
‫ببین، سختی ماجرا دیگه تموم شده.
‫تا دو ساعت دیگه، زندگیت رو پس می‌گیری،

822
00:51:26,708 --> 00:51:28,583
‫نورا جاش امنه. عاشقشی دیگه نه؟

823
00:51:28,708 --> 00:51:30,708
‫آره، معلومه که عاشقشم

824
00:51:30,791 --> 00:51:32,333
‫آره؟ خیلی‌ها این حرف رو می‌زنن

825
00:51:32,458 --> 00:51:34,833
‫دارم بهت موقعیتی میدم که اثباتش کنی

826
00:51:34,958 --> 00:51:36,833
‫بیا آدامس. می‌خوای؟

827
00:51:40,208 --> 00:51:43,833
‫وقت ناهار شیفتت نزدیکه. برنامه‌ات چیه؟

828
00:51:43,958 --> 00:51:45,583
‫معمولاً با نورا ناهار می‌خورم

829
00:51:46,291 --> 00:51:48,541
‫عالیه. امیدوار بودم با نورا آشنا بشم

830
00:51:48,583 --> 00:51:52,541
‫آدامس رو بجو، ببرش ناهار.
‫من گوش میدم. از خونه ناهار میارید؟

831
00:51:52,583 --> 00:51:56,041
‫نه. وایسا. نمی‌تونم.
‫نمی‌شه همین‌جوری وایسم و عادی رفتار کنم

832
00:51:56,083 --> 00:51:57,333
‫- جواب نمیده...
‫- ایتن

833
00:51:57,416 --> 00:51:59,791
‫اگه روتین کاری رو بشکنی، جلب توجه می‌کنی

834
00:52:00,583 --> 00:52:01,583
‫کار تقریباً تمومه

835
00:52:14,333 --> 00:52:18,583
‫مأمور جان آلکات هستم، از وزارت امنیت داخلی.
‫دنبال کارآگاهی به نام کول می‌گردم

836
00:52:19,208 --> 00:52:21,458
‫- انتهای راهرو سمت چپ
‫- تعطیلات مبارک

837
00:52:21,541 --> 00:52:23,708
‫بدون اطلاع من به امنیت داخلی زنگ زدی؟

838
00:52:23,791 --> 00:52:26,791
‫با یه تهدید خطرناک احتمالی مواجهیم.
‫یه تصمیم معقولانه گرفتم

839
00:52:26,833 --> 00:52:31,416
‫صد البته. بیا بر اساس تهدیدهای احتمالی
‫آژانس‌های فدرالی رو درگیر کنیم

840
00:52:31,458 --> 00:52:33,833
‫الینا، شب کریسمسه. برو خونه

841
00:52:33,958 --> 00:52:36,583
‫ببخشید، حالا که دیگه تماس گرفته، منم اومدم،

842
00:52:36,708 --> 00:52:38,333
‫دلم نمی‌خواد بیخودی برگردم

843
00:52:38,458 --> 00:52:41,291
‫ما هر تهدیدی رو جدی می‌گیریم،
‫ولی سروانت درست میگه

844
00:52:41,333 --> 00:52:44,083
‫نمی‌شه به خاطر یه سرنخ نرم
‫حکومت نظامی اعلام کنیم

845
00:52:44,166 --> 00:52:45,791
‫این کجاش سرنخ نرمیه؟

846
00:52:45,833 --> 00:52:48,791
‫یه رئیس درجه پایین براتوایی کهنه‌کار

847
00:52:48,833 --> 00:52:52,958
‫شاید کلمه‌ی نوویچوک رو توی یه شنود
‫آسیب‌دیده‌ی اِی‌تی‌اف به زبون آورده باشه. بیخیال

848
00:52:53,041 --> 00:52:54,833
‫گفته و شنیده‌ای درباره‌ی یک حمله داشتیم؟

849
00:52:54,916 --> 00:52:56,791
‫همیشه داریم، ولی الان چیز معتبری نیست

850
00:52:56,833 --> 00:52:59,541
‫صحبتی از تسلیحات شیمیایی در لس آنجلس نبوده

851
00:52:59,583 --> 00:53:03,541
‫الینا، حرفت بی‌اساسه.
‫حالا می‌خوام برم خونه که با خانواده‌ام شام بخورم

852
00:53:03,583 --> 00:53:05,958
‫- توصیه می‌کنم تو هم بری
‫- سروان!

853
00:53:08,833 --> 00:53:10,333
‫هی، می‌دونی چیه؟

854
00:53:10,458 --> 00:53:13,333
‫با رابطم توی دفتر
‫امور تسلیحات زیستی تماس می‌گیرم،

855
00:53:13,416 --> 00:53:15,916
‫ولی بهت میگم، اونم حرفش همینه

856
00:53:15,958 --> 00:53:20,666
‫مرکز فوریت‌ها امروز صبح ساعت
‫۱۰:۰۴ از داخل فرودگاه لس آنجلس یه تماس با ۹۱۱ ثبت کرده

857
00:53:20,708 --> 00:53:24,791
‫خطش به نام یک افسر امنیت حمل و نقل ثبت شده،
‫کسی به نام ایتن کوپک

858
00:53:24,833 --> 00:53:25,916
‫گفتم که

859
00:53:33,041 --> 00:53:36,333
‫جیسون اصلاً دیگه نوشیدنی  نمی‌خوره.
‫هیچوقت

860
00:53:38,708 --> 00:53:40,166
‫از وقتی بچه‌دار شدن نخورده

861
00:53:40,208 --> 00:53:42,708
‫وگرنه روشل بهم می‌گفت
‫اگه کمک لازم داره

862
00:53:42,833 --> 00:53:44,541
‫یا فکر می‌کردم بگه

863
00:53:45,708 --> 00:53:47,541
‫شاید مرگ لیونل کلاً...

864
00:53:49,791 --> 00:53:52,166
‫- بدجوری بهش ضربه زده
‫- هوم

865
00:53:54,708 --> 00:53:57,166
‫می‌دونی، واقعاً باید بریم تاهیتی

866
00:53:58,291 --> 00:54:00,208
‫جشن رو هیچوقت عقب نندازیم، درسته؟

867
00:54:01,958 --> 00:54:04,166
‫بیشتر دل به کار بده، رفیق

868
00:54:04,208 --> 00:54:06,333
‫می‌دونی، کاش همین الان اونجا بودیم

869
00:54:07,416 --> 00:54:10,041
‫خب، بهم بگو

870
00:54:11,458 --> 00:54:12,708
‫خبرت چی بود؟

871
00:54:13,458 --> 00:54:15,458
‫من... مهم نیست

872
00:54:15,583 --> 00:54:16,791
‫معلومه که مهمه

873
00:54:17,708 --> 00:54:18,708
‫بهم بگو

874
00:54:20,083 --> 00:54:22,541
‫عادی باش، ایتن. عادی‌سازی کن

875
00:54:24,208 --> 00:54:26,916
‫رفتم با سارکوفسکی حرف زدم

876
00:54:27,791 --> 00:54:30,041
‫درباره‌ی ترفیع شغلی

877
00:54:31,833 --> 00:54:33,958
‫می‌خواد یه دوره‌ی آزمایشی بهم بده

878
00:54:35,333 --> 00:54:38,833
‫باشه. اون کار خوشحالت می‌کنه؟

879
00:54:40,041 --> 00:54:43,708
‫خب، فقط با خودم فکر کردم که نیازهایی پیدا می‌کنیم

880
00:54:44,958 --> 00:54:49,708
‫دکتر، صندلی ماشین، گهواره، لباس
‫و می‌دونی، اون‌ها هم هزینه دارن دیگه...

881
00:54:49,833 --> 00:54:51,958
‫خب، مسئله‌ی پول رو می‌تونیم حل کنیم

882
00:54:54,083 --> 00:54:56,916
‫فقط به این خاطر بحث آکادمی رو پیش کشیدم
‫چون آرزوت بود

883
00:54:57,916 --> 00:54:59,416
‫چیزی بود که همیشه می‌خواستی

884
00:54:59,458 --> 00:55:01,916
‫خب، اگه دیگه ندونم چی می‌خوام چی؟

885
00:55:01,958 --> 00:55:06,791
‫- واقعاً تأسف‌باره
‫- خب، پس حلش می‌کنیم... باهم

886
00:55:06,833 --> 00:55:07,708
‫آره

887
00:55:07,791 --> 00:55:10,708
‫واکنشی نبود که می‌خواستی، نه رفیق؟

888
00:55:11,666 --> 00:55:13,458
‫فکر کردم این خبر خوشی باشه

889
00:55:20,416 --> 00:55:23,541
‫اگه بچه‌مون زمین بخوره
‫بهش چی میگی؟

890
00:55:24,666 --> 00:55:26,041
‫قشنگ گفت

891
00:55:26,083 --> 00:55:27,833
‫میگی «یه بار دیگه تلاش کن»

892
00:55:29,708 --> 00:55:31,166
‫از شکست خوردن نترس

893
00:55:31,208 --> 00:55:33,583
‫زن باهوشیه.
‫باید به حرفش گوش بدی

894
00:55:33,666 --> 00:55:35,458
‫بهش بگو راست میگه. زود باش

895
00:55:36,458 --> 00:55:38,333
‫- بهش بگو
‫- ریسک کن، ایتن

896
00:55:38,416 --> 00:55:41,041
‫- بگو دیگه
‫- اینقدر بهم نگو چی بگم

897
00:55:42,291 --> 00:55:45,166
‫ای وای بر من.
‫امیدوارم یه کادوی خوب براش گرفته باشی

898
00:55:45,208 --> 00:55:48,208
‫هی، من... ببخشید

899
00:55:48,291 --> 00:55:50,708
‫زیاده‌روی کردم. فقط می‌خوای کمکم کنی

900
00:55:50,791 --> 00:55:54,541
‫فراموشش کن. عیب نداره.
‫روز خیلی سختی بوده

901
00:55:56,208 --> 00:55:57,458
‫آره

902
00:55:57,583 --> 00:56:00,083
‫- می‌تونیم امشب صحبت کنیم، باشه؟
‫- باشه

903
00:56:00,708 --> 00:56:05,916
‫من... باید برگردم، ولی آخر شیفت بهم زنگ بزن

904
00:56:06,791 --> 00:56:08,958
‫امشب یه کاناپه‌ی بزرگ نیاز داری
‫که روش بخوابی

905
00:56:09,041 --> 00:56:10,666
‫- خفه شو
‫- خب، کلی گفتم

906
00:56:10,708 --> 00:56:12,083
‫سلام، دختر خوشگل

907
00:56:13,833 --> 00:56:16,208
‫- کریسمس مبارک
‫- کریسمس مبارک

908
00:56:18,583 --> 00:56:19,833
‫نورا؟

909
00:56:23,458 --> 00:56:25,208
‫تو بهترین چیز زندگیمی

910
00:56:27,791 --> 00:56:29,083
‫تو هم همینطور

911
00:56:29,166 --> 00:56:30,791
‫هی، باز برگشتی به تخت

912
00:56:36,541 --> 00:56:38,333
‫هیچکس بررسیش نکرده؟

913
00:56:38,416 --> 00:56:41,708
‫بررسی کردن. گوشی کوپک خاموش بوده،
‫پس به پلیس فرودگاه لس آنجلس زنگ زدن

914
00:56:41,833 --> 00:56:44,958
‫و یه افسری به نام لیونل ویلیامز
‫گفته مشکلی نیست

915
00:56:45,041 --> 00:56:46,666
‫پس به عنوان یک خطا ثبت شده

916
00:56:46,708 --> 00:56:49,958
‫افسر ویلیامز کمتر از دو ساعت پیش فوت کرده.
‫حمله‌ی قلبی

917
00:56:50,041 --> 00:56:53,416
‫- تو کَتِت نمیره؟
‫- تو کَتِ تو میره؟ خیلی اتفاقاته

918
00:56:53,458 --> 00:56:57,333
‫- اون طبقه‌بندی تهدید محسوب نمی‌شه
‫- کدوم سی ساله‌ای گوشیش رو خاموش می‌کنه؟

919
00:56:59,333 --> 00:57:00,708
‫باید با کوپک صحبت کنم

920
00:57:00,791 --> 00:57:02,333
‫باشه، باهات میام

921
00:57:02,416 --> 00:57:03,791
‫فکر کردم سرنخ نرمیه

922
00:57:03,833 --> 00:57:06,666
‫به خاطر روحیه‌ی کریسمسی.
‫تازه، می‌تونم توی مسیر با رابطم تماس بگیرم

923
00:57:06,708 --> 00:57:08,791
‫دستور بده آزمایش سم شناسی روی افسر ویلیامز
‫فوری انجام بشه.

924
00:57:08,833 --> 00:57:11,708
‫یه هشدار صادر کنیم،
‫مسافرها رو به صورت تصادفی تفتیش کنیم.

925
00:57:11,833 --> 00:57:14,583
‫کوپک توی ترمینال شمالی کار می‌کنه.
‫از اونجا شروع کنیم

926
00:57:14,666 --> 00:57:16,333
‫پلیس فرودگاه رو در جریان می‌ذارم

927
00:57:16,458 --> 00:57:19,833
‫با توجه به ریدمانی که قراره به اطلاع‌شون برسونیم،
‫بد نیست یه قدم جلوتر باشن

928
00:57:19,916 --> 00:57:22,833
‫تو برون. من با پیامک دادن موقع رانندگی
‫ممکنه آدم بکشم

929
00:57:23,708 --> 00:57:27,166
‫وسط شب کریسمس، شلوغ‌ترین زمان سال،
‫دستور دادین ترمینال هفت رو

930
00:57:27,208 --> 00:57:30,708
‫به صورت تصادفی بگردیم و علتش رو قرار نیست بهم بگید؟

931
00:57:32,166 --> 00:57:35,166
‫نه، عالیه. مردم خوشحال می‌شن
‫که پروازشون رو از دست بدن

932
00:57:35,208 --> 00:57:37,458
‫به خاطر سوشی میان فرودگاه

933
00:57:40,708 --> 00:57:44,333
‫توجه کنید. برای اطمینان از امنیت مسافران امروز،

934
00:57:44,458 --> 00:57:47,041
‫اداره‌ی امنیت حمل و نقل کیف‌ها را به صورت تصادفی تفتیش می‌کنند

935
00:57:47,083 --> 00:57:49,791
‫اگر شما انتخاب شدید، لطفاً افسر را همراهی کنید

936
00:57:49,833 --> 00:57:52,541
‫به خاطر همکاری شما سپاسگزاریم و تعطیلات مبارک

937
00:57:52,583 --> 00:57:55,416
‫- قضیه چیه؟
‫- من از کجا بدونم؟

938
00:57:55,458 --> 00:57:58,833
‫یه وضعیتی داریم.
‫می‌خوام تمام خط‌ها رو از کار بندازید

939
00:57:58,958 --> 00:58:00,583
‫- تمام‌شون رو؟
‫- آره. همه رو

940
00:58:06,083 --> 00:58:09,791
‫باشه، گوش کنید.
‫تمام خط‌ها رسماً از کار افتادن

941
00:58:09,833 --> 00:58:11,833
‫همه توی دفتر جمع بشن. همین الان

942
00:58:20,083 --> 00:58:21,208
‫یه لحظه

943
00:58:28,166 --> 00:58:31,333
‫به جز تو، سمیر.
‫تو به اون‌ها رسیدگی کن. موفق باشی

944
00:58:39,458 --> 00:58:41,958
‫شنیدین دستور رو.
‫داریم تجسس تصادفی انجام میدیم

945
00:58:42,083 --> 00:58:44,291
‫- چندتا؟
‫- لیست پنجاه‌تا مسافر رو دارم

946
00:58:44,333 --> 00:58:45,666
‫- پنجاه‌تا؟
‫- آره

947
00:58:45,708 --> 00:58:48,666
‫وقتی کارمون تموم شد،
‫به دستگاه‌های اِم‌دی‌تی‌تون می‌فرستمش، باشه؟

948
00:58:49,541 --> 00:58:54,291
‫با مأمورهای قانون کار کنید، این افراد رو پیدا کنید
‫و برای تفتیش بیاریدشون، خب؟

949
00:58:54,333 --> 00:58:56,041
‫سرعت کارها رو خیلی کم می‌کنه

950
00:58:56,083 --> 00:58:57,916
‫- نه بابا
‫- من هشداری ندیدم

951
00:58:57,958 --> 00:59:01,458
‫هشدار رسمی نبوده.
‫پلیس لس آنجلس تازه بهم اطلاع داد

952
00:59:01,583 --> 00:59:04,166
‫خب یه چندتا پروتکل رو مرور کنیم

953
00:59:04,208 --> 00:59:08,083
‫لنس، تو و سمیر روی کنترل جمعیت
‫کار کنید. خطوط رو باز نگه دارید

954
00:59:08,666 --> 00:59:11,333
‫بقیه‌مون پخش می‌شیم و کار رو در میاریم

955
00:59:11,458 --> 00:59:15,583
‫باشه ران؟ می‌خوام اتاق پشتی‌ها رو
‫برای تفتیش باز کنی

956
00:59:16,583 --> 00:59:18,333
‫می‌بینیش؟

957
00:59:18,958 --> 00:59:21,333
‫نه. کل اتاق نقطه کوره

958
00:59:22,208 --> 00:59:24,791
‫یه سری از این مسافرها خوشحال نمی‌شن

959
00:59:24,791 --> 00:59:26,791
‫اگه بدرفتاری کردن، بفرستیدشون پیش من

960
00:59:26,833 --> 00:59:28,583
‫- باشه
‫- انگار وضعیت جدیه

961
00:59:28,666 --> 00:59:32,458
‫- عجیبه که هیجان‌زده شدم؟
‫- بچه‌ها، هیجان‌زده نشید

962
00:59:32,500 --> 00:59:33,958
‫فقط رفقامون توی پلیس لس آنجلس

963
00:59:34,083 --> 00:59:36,041
‫- می‌خوان بودجه‌شون رو توجیه کنن
‫- عجب وضع داغونی

964
00:59:36,083 --> 00:59:37,833
‫ببینید، می‌دونم داغونه

965
00:59:37,916 --> 00:59:40,541
‫یا می‌تونیم وقت‌مون رو هدر کنیم
‫و بگیم چقدر وضع داغونیه

966
00:59:40,583 --> 00:59:43,208
‫یا می‌تونیم بریم بیرون و کارمون رو بکنیم
‫و این افراد رو پیدا کنیم

967
00:59:43,291 --> 00:59:44,958
‫- پس، بیاید بریم. زود باشید
‫- خیلی‌خب

968
00:59:46,583 --> 00:59:47,958
‫هی ایتن

969
00:59:49,333 --> 00:59:52,583
‫می‌دونم روز خیلی استرس‌زایی برات بوده،

970
00:59:52,666 --> 00:59:54,083
‫با وجود جیسون و لیونل،

971
00:59:54,208 --> 00:59:55,833
‫پس ممنونم که کمک میدی

972
00:59:57,958 --> 00:59:59,916
‫می‌بینم که می‌خوای اینجا باشی

973
01:00:11,666 --> 01:00:14,166
‫می‌دونم چی‌کار کردی

974
01:00:15,416 --> 01:00:17,208
‫و می‌دونم چرا انجامش دادی

975
01:00:18,083 --> 01:00:20,583
‫فقط فکر نمی‌کردم اونجور آدمی باشی، داداش

976
01:00:22,291 --> 01:00:23,916
‫با ترفیعت موفق باشی

977
01:00:25,416 --> 01:00:26,916
‫جیسون، می‌تونم درستش کنم

978
01:00:29,083 --> 01:00:30,708
‫دیگه با من حرف نزن

979
01:00:37,916 --> 01:00:38,958
‫تنهایی؟

980
01:00:39,416 --> 01:00:40,583
‫آره

981
01:00:40,666 --> 01:00:42,166
‫خوبه، برگرد سر کار

982
01:00:43,291 --> 01:00:46,791
‫توجه کنید. برای اطمینان از امنیت مسافران امروز،

983
01:00:46,833 --> 01:00:49,791
‫اداره‌ی امنیت حمل و نقل کیف‌ها را به صورت تصادفی تفتیش می‌کنند

984
01:00:49,833 --> 01:00:53,083
‫مسافرین گفته شده باید خودشون رو
‫به یک افسر حمل و نقل معرفی کنن

985
01:00:53,166 --> 01:00:56,458
‫کری پیرس. کمرون فیگز. متئو فلورس. آلیسون مالری

986
01:00:56,541 --> 01:00:59,166
‫ایتن، چی‌کار کردی؟

987
01:00:59,958 --> 01:01:02,208
‫هیچی، تکون نخوردم

988
01:01:02,291 --> 01:01:04,666
‫چرا آدم من رو انتخاب کردن؟

989
01:01:04,708 --> 01:01:06,333
‫سیستم لاتاریه

990
01:01:09,583 --> 01:01:10,708
‫اینجا

991
01:01:13,833 --> 01:01:16,458
‫دروغ میگی. نمی‌دونم چطوری انجامش دادی،
‫ولی کار توئه

992
01:01:20,708 --> 01:01:23,666
‫بگیر بشین. اگه اون پست رو ترک کنی، قرار رو نقض کردی

993
01:01:24,333 --> 01:01:26,041
‫کاری از من بر نمیاد

994
01:01:26,083 --> 01:01:27,208
‫هی

995
01:01:27,333 --> 01:01:28,541
‫این قضیه تمومه

996
01:01:28,583 --> 01:01:29,833
‫هی، ایتن...

997
01:01:41,166 --> 01:01:43,083
‫داره میاد پایین. نظرش رو تغییر بده

998
01:01:43,666 --> 01:01:44,666
‫دریافت شد

999
01:01:49,083 --> 01:01:50,458
‫بریم یه دوری بزنیم

1000
01:02:12,166 --> 01:02:13,166
‫هی!

1001
01:02:26,958 --> 01:02:27,958
‫هی!

1002
01:02:28,958 --> 01:02:29,958
‫باید بریم

1003
01:02:30,083 --> 01:02:31,208
‫چی؟ چرا؟

1004
01:02:40,791 --> 01:02:42,958
‫- روشل بهم پیامک زد
‫- نه...

1005
01:02:43,041 --> 01:02:45,708
‫- گفت باعث اخراج جیسون شدی
‫- می‌تونم توضیح بدم ولی باید بریم

1006
01:02:45,708 --> 01:02:47,083
‫- پس حقیقت داره؟
‫- مجبور بودم!

1007
01:02:48,083 --> 01:02:49,083
‫متوجه نمی‌شم

1008
01:02:51,958 --> 01:02:53,458
‫واسه‌ی ترفیع گرفتن؟

1009
01:02:53,583 --> 01:02:55,208
‫چرا این کار رو کردی؟

1010
01:03:01,083 --> 01:03:03,458
‫اگه یه کلمه حرف بزنی، می‌میره

1011
01:03:03,541 --> 01:03:05,583
‫سه ثانیه وقت داری که بری عقب

1012
01:03:05,666 --> 01:03:08,083
‫وگرنه یه گلوله‌ی کالیبر ۳۰
‫با سرعت سه هزار فوت بر ثانیه

1013
01:03:08,166 --> 01:03:10,333
‫و دیوار رو با مغزش نقاشی می‌کنه. سه...

1014
01:03:10,458 --> 01:03:12,458
‫ایتن، می‌خوام باهام صحبت کنی

1015
01:03:12,541 --> 01:03:13,708
‫دو...

1016
01:03:14,958 --> 01:03:16,333
‫تو اینجوری نیستی

1017
01:03:18,458 --> 01:03:19,833
‫یه کلمه حرف نزن

1018
01:03:20,833 --> 01:03:22,291
‫پس همین‌جوری می‌ذاری میری؟

1019
01:03:34,958 --> 01:03:37,333
‫گیت خروج پرواز ۳۶۷۸...

1020
01:03:41,166 --> 01:03:43,791
‫باهات صبوری کردم
‫چون فکر کردم ازت خوشم میاد

1021
01:03:45,583 --> 01:03:46,958
‫بیا اینجا

1022
01:03:50,583 --> 01:03:53,583
‫مردم خیلی قبل‌تر از اینکه دهن باز کنن
‫بهت نشون میدن که کی هستن

1023
01:03:53,666 --> 01:03:57,208
‫می‌دونی تو بهم چی گفتی؟
‫که رقت‌انگیزی و خودت رو به خواب زدی

1024
01:03:57,333 --> 01:03:59,333
‫آدمی هستی که اینقدر از اشتباه کردن می‌ترسه،

1025
01:03:59,416 --> 01:04:01,458
‫که حاضره بذاره کل دنیا ازش بگذره

1026
01:04:01,583 --> 01:04:03,708
‫- اونجوری فهمیدم تو اونی هستی که می‌خوام
‫- دروغ گفتم

1027
01:04:05,083 --> 01:04:06,458
‫چی گفتی؟

1028
01:04:06,583 --> 01:04:10,791
‫توی تست دروغ‌سنج دروغ گفتم.
‫واسه‌ی همین وارد آکادمی نشدم

1029
01:04:10,833 --> 01:04:13,708
‫- آره؟ درباره‌ی چی دروغ گفتی؟
‫- خب، بهش گفتم که...

1030
01:04:13,791 --> 01:04:14,791
‫بلند حرف بزن

1031
01:04:18,208 --> 01:04:19,208
‫بیا اینجا

1032
01:04:19,333 --> 01:04:21,833
‫فکر کردی می‌تونی کنترل رو به دست بگیری؟ ها؟

1033
01:04:21,916 --> 01:04:25,416
‫از وقتی توی دبیرستان وارد اون تیم دو و میدانی مسخره شدی
‫دیگه کنترل دستت نبوده

1034
01:04:25,458 --> 01:04:28,041
‫اینقدر به خودت می‌بالی که می‌تونی سریع دور بزنی؟

1035
01:04:29,083 --> 01:04:31,458
‫دبیرستان نهایت اوجی بود
‫که زندگیت می‌تونست بگیره،

1036
01:04:31,583 --> 01:04:33,416
‫پس اگه بکشمت، قتل از روی ترحمه

1037
01:04:35,458 --> 01:04:39,083
‫باشه، باشه، خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫آروم باش. آروم باش

1038
01:04:39,208 --> 01:04:42,291
‫عالیه. خب، حداقل جالب شد

1039
01:04:43,541 --> 01:04:44,541
‫حالا چی؟

1040
01:04:44,583 --> 01:04:47,166
‫اول به تک‌تیراندازت زنگ می‌زنی

1041
01:04:47,208 --> 01:04:51,291
‫و وقتی تأیید کردم حال نورا خوبه،
‫اون موقع می‌برمت پیش پلیس

1042
01:04:51,333 --> 01:04:54,541
‫اگه هیچکدوم اون کارها رو نکنم
‫چون احتمال اینکه ماشه رو بکشی...

1043
01:04:55,791 --> 01:04:56,958
‫بیا به روش تو انجامش بدیم

1044
01:04:58,791 --> 01:05:00,666
‫- باشه. آروم
‫- آره

1045
01:05:02,166 --> 01:05:03,708
‫بعدش گوشی رو در میارم

1046
01:05:05,833 --> 01:05:08,458
‫باشه؟ بیا حلش کنیم

1047
01:05:10,458 --> 01:05:11,458
‫اینم از این

1048
01:05:19,833 --> 01:05:20,833
‫رمزش چیه؟

1049
01:05:22,333 --> 01:05:23,333
‫رمزش؟

1050
01:05:24,916 --> 01:05:27,791
‫ده دقیقه وقت داری
‫تا همه‌ی مردم توی این فرودگاه بمیرن

1051
01:05:28,291 --> 01:05:30,708
‫- از کار بندازش
‫- بارش توی تمام مجراهای

1052
01:05:30,791 --> 01:05:33,083
‫تمام ترمینال‌های این فرودگاه پخش می‌شه
‫با قابلیت کشندگی ۱۰۰ درصد...

1053
01:05:33,166 --> 01:05:34,458
‫گفتم از کار بندازش!

1054
01:05:34,583 --> 01:05:37,666
‫از اینجا نمی‌تونم رفیق، باشه؟

1055
01:05:37,708 --> 01:05:40,458
‫حتی اگه می‌خواستم، و می‌خوام
‫چون توی این ساختمونم

1056
01:05:40,583 --> 01:05:42,208
‫باید زیر دستم باشه

1057
01:05:42,291 --> 01:05:46,208
‫باشه، بیخیال، قرار نیست بهم شلیک کنی ایتن.
‫بهش فکر کن

1058
01:05:46,333 --> 01:05:49,416
‫بعدش چی می‌شه؟
‫تو یه دقیقه و نیم می‌تونم خنثیش کنم،

1059
01:05:49,458 --> 01:05:51,083
‫کارم رو بلدم. تو چی؟

1060
01:05:51,166 --> 01:05:54,458
‫یا شاید واحد خنثی‌سازی بمب‌تون
‫بتونه به موقع برسه؟ شک دارم

1061
01:05:54,541 --> 01:05:58,041
‫ترجیح میدی ۲۵۰ رو سوار هواپیما بکشی
‫یا ۵۰۰۰ نفر رو توی فرودگاه؟

1062
01:05:58,083 --> 01:06:00,166
‫توی شب کریسمس
‫احتمالاً عددش به ده هزار نفر نزدیک‌تر باشه

1063
01:06:00,208 --> 01:06:03,041
‫عدد همینه. بزرگ و بزرگ‌تر می‌شه

1064
01:06:03,083 --> 01:06:04,458
‫باشه، برو

1065
01:06:04,583 --> 01:06:05,916
‫نه، خودت برو. تو برو پیش چمدون

1066
01:06:05,958 --> 01:06:08,958
‫تا یادت بدم چطوری تایمر رو خاموش کنی، باشه؟

1067
01:06:09,083 --> 01:06:11,458
‫ولی با کسی حرف نزن.
‫اگه دهنت رو باز کنی، من دهنم رو می‌بندم

1068
01:06:11,541 --> 01:06:14,291
‫- چرا من رو مجبور می‌کنی انجامش بدم؟
‫- چون کنترل دست تو نیست، ایتن،

1069
01:06:14,333 --> 01:06:16,958
‫هیچوقت هم نخواهد بود.
‫وقت داره می‌گذره. پس برو

1070
01:06:17,083 --> 01:06:18,583
‫تفنگ رو بردار. شاید بهتره بدویی

1071
01:06:29,958 --> 01:06:31,583
‫اون سمتش هم همینه؟

1072
01:06:32,166 --> 01:06:35,583
‫نه، ببخشید. اون... سمت اول رو اشتباه گفتم

1073
01:06:37,458 --> 01:06:38,666
‫سه

1074
01:06:44,083 --> 01:06:45,333
‫تنهاست؟

1075
01:06:46,583 --> 01:06:49,333
‫- به نظر کار نمی‌کنه
‫- فکر کنم رئیسم پیشش باشه

1076
01:06:49,458 --> 01:06:51,416
‫مشکلی نیست. برو داخل و رئیس رو با تیر بزن

1077
01:06:52,916 --> 01:06:54,208
‫- چی؟
‫- اضافه‌کاری نمی‌خواد

1078
01:06:54,291 --> 01:06:56,541
‫یکی توی سر، نهایت دوتا.
‫تفنگ پلاستیکیه

1079
01:06:56,583 --> 01:06:59,541
‫هر تیر گرما تولید می‌کنه.
‫اگه ذوب بشه، توی دست‌هات منفجر می‌شه

1080
01:06:59,583 --> 01:07:01,541
‫نه، نمی‌تونم

1081
01:07:01,583 --> 01:07:04,041
‫جدی؟ یه دقیقه پیش که انگار آماده بودی
‫تا من رو بکشی

1082
01:07:04,083 --> 01:07:06,541
‫- می‌تونم بیهوشش کنم
‫- نه. وقت واسه‌ی آزمایش نداریم

1083
01:07:06,583 --> 01:07:09,708
‫اگه بمب منفجر بشه
‫با بقیه توی این فرودگاه می‌میره

1084
01:07:09,833 --> 01:07:10,833
‫تصمیم با خودت

1085
01:07:10,916 --> 01:07:13,208
‫راستی اینجا رو باش، بالأخره گریه‌ی نورا بند اومد

1086
01:07:21,166 --> 01:07:22,958
‫- از ساک فاصله بگیر
‫- چی‌کار می‌کنی؟

1087
01:07:23,041 --> 01:07:23,916
‫زود باش. بزنش

1088
01:07:23,958 --> 01:07:27,291
‫- گفتم از ساک فاصله بگیر، لطفاً
‫- باشه. میرم عقب

1089
01:07:27,333 --> 01:07:30,083
‫نمی‌دونم قضیه چیه،
‫ولی می‌دونم دلت نمی‌خواد این کار رو بکنی

1090
01:07:30,166 --> 01:07:32,208
‫اگه انجامش ندی، خیلی‌ها قراره بمیرن

1091
01:07:32,333 --> 01:07:33,583
‫مجبورم

1092
01:07:33,708 --> 01:07:34,791
‫قراره پدر بشی

1093
01:07:35,416 --> 01:07:38,708
‫می‌خوای بچه‌ات با این وضعیت بزرگ بشه؟

1094
01:07:42,583 --> 01:07:43,916
‫تفنگ رو بذار کنار تا صحبت کنیم

1095
01:07:43,958 --> 01:07:46,291
‫به اندازه‌ی کافی حرف زده. داری وقت هدر میدی

1096
01:07:46,333 --> 01:07:48,208
‫همین الان بزنش وگرنه همه می‌میرن

1097
01:07:48,291 --> 01:07:50,291
‫خواهش می‌کنم، مجبورم نکن

1098
01:07:50,333 --> 01:07:52,708
‫- بزنش
‫- با کی حرف می‌زنی؟

1099
01:07:53,333 --> 01:07:54,708
‫خدا لعنتت کنه، همین الان بزنش!

1100
01:08:11,416 --> 01:08:15,166
‫باشه، حالا مطمئنی؟
‫حله. خیلی‌خب. ممنون مارتی

1101
01:08:15,208 --> 01:08:17,708
‫همکارم بود. الان مانیفست اداره‌ی هوانوردی فدرال رو در آورد

1102
01:08:17,833 --> 01:08:20,208
‫هیچ هدف ارزشمندی
‫امروز از فرودگاه لس آنجلس پرواز نمی‌کنه

1103
01:08:20,291 --> 01:08:21,833
‫مشکلی نیست

1104
01:08:21,958 --> 01:08:25,041
‫فقط با همون یارو کوپک حرف می‌زنیم.
‫اون یه چیزی می‌دونه

1105
01:08:25,083 --> 01:08:27,208
‫خدای من

1106
01:08:31,833 --> 01:08:33,166
‫جعبه‌ی کمک‌های اولیه نیاز دارم

1107
01:08:33,208 --> 01:08:35,541
‫نه. انگار کار رئیست از کیسه یخ گذشته

1108
01:08:35,583 --> 01:08:37,708
‫فقط برو سراغ بسته
‫وگرنه همه باهاش می‌میرن

1109
01:08:37,833 --> 01:08:39,583
‫چاره‌ای نداشتم

1110
01:08:46,041 --> 01:08:48,166
‫نه، نه، نه! لطفاً جسی رو نکش!

1111
01:08:50,708 --> 01:08:52,333
‫نمی‌دونم کی رو میگی

1112
01:08:52,458 --> 01:08:56,041
‫شوهرم. از خونه‌ام دزدیدش
‫و اون ساک رو بهم داد

1113
01:08:59,291 --> 01:09:00,708
‫تو با اون‌ها نیستی؟

1114
01:09:02,208 --> 01:09:03,208
‫من مثل توام

1115
01:09:05,416 --> 01:09:06,458
‫کدها رو بده

1116
01:09:06,541 --> 01:09:10,666
‫چپ ۱۰۹، راست ۰۸۳

1117
01:09:18,208 --> 01:09:19,916
‫- خدای من
‫- اون چیه؟

1118
01:09:19,958 --> 01:09:21,958
‫ساکت باش. در رو قفل کن

1119
01:09:27,208 --> 01:09:28,458
‫باشه، چی‌کار کنم؟

1120
01:09:28,541 --> 01:09:30,666
‫دوتا کلید هر سمت رو می‌بینی؟

1121
01:09:30,708 --> 01:09:34,458
‫می‌خوام بازشون کنی و از کنار قاب بلندش کنی

1122
01:09:42,291 --> 01:09:43,333
‫باشه، انجامش دادم

1123
01:09:43,416 --> 01:09:45,833
‫دوتا سوراخ کنار تایمره

1124
01:09:45,958 --> 01:09:49,333
‫از طریقش لوح مدور رو به جهت ساعت بچرخون،

1125
01:09:49,416 --> 01:09:50,583
‫بعد بکشش بالا

1126
01:09:53,333 --> 01:09:55,833
‫باشه، حالا رله‌ی ریموت رو قطع کن

1127
01:09:55,958 --> 01:09:58,333
‫دکمه‌ی زیر لوح مدور،

1128
01:09:58,416 --> 01:10:01,458
‫یه بار فشارش بده تا وارد حالت دستی بشه

1129
01:10:03,125 --> 01:10:05,125
‫«حالت دستی»

1130
01:10:05,166 --> 01:10:06,208
‫خوبه، خوبه

1131
01:10:06,291 --> 01:10:08,416
‫نفس بکش اگه تا حالا نکشیدی

1132
01:10:09,291 --> 01:10:13,791
‫بعد دسته‌های کنار جعبه رو
‫آروم بالا بکش

1133
01:10:23,208 --> 01:10:25,333
‫دوتا قالب هست

1134
01:10:25,416 --> 01:10:26,833
‫سمت راستی رو بگیر

1135
01:10:26,958 --> 01:10:28,041
‫آروم بکشش بالا

1136
01:10:28,083 --> 01:10:31,083
‫وقتی در اومد، می‌تونی دکمه‌ی ریست رو ببینی

1137
01:10:37,416 --> 01:10:38,833
‫هی! این در چرا قفله؟

1138
01:10:43,083 --> 01:10:44,166
‫یه لحظه

1139
01:10:44,666 --> 01:10:46,791
‫کوپک؟ چرا اونجایی؟

1140
01:10:47,458 --> 01:10:49,916
‫یه دکمه هست که باید از بین براکت‌ها مشخص باشه

1141
01:10:49,958 --> 01:10:51,541
‫اون دستگاه رو ریست می‌کنه

1142
01:10:54,833 --> 01:10:57,166
‫- دستم بهش نمی‌رسه
‫- بذار بیام داخل

1143
01:11:01,041 --> 01:11:02,458
‫چی‌کار می‌کنی؟

1144
01:11:02,541 --> 01:11:04,958
‫- بذارش پایین
‫- نمی‌ذارم جسی بمیره!

1145
01:11:05,083 --> 01:11:06,166
‫در رو باز کن

1146
01:11:07,458 --> 01:11:09,166
‫نگام کن. نگام کن!

1147
01:11:10,208 --> 01:11:11,416
‫از پسش بر میام

1148
01:11:12,291 --> 01:11:13,458
‫لطفاً. بهم اعتماد کن

1149
01:11:13,541 --> 01:11:15,333
‫- کوپک!
‫- سی ثانیه

1150
01:11:34,958 --> 01:11:36,833
‫کوپک، این در رو باز کن

1151
01:11:44,791 --> 01:11:47,708
‫شوخی ندارم. همین الان درِ وامونده رو باز کن

1152
01:11:49,333 --> 01:11:50,708
‫- بله
‫- حق با تو بود

1153
01:11:50,833 --> 01:11:52,833
‫سه کلمه‌ی موردعلاقه‌ام.
‫در چه مورد؟

1154
01:11:52,958 --> 01:11:54,541
‫افسر ویلیامز

1155
01:11:54,583 --> 01:11:58,208
‫پزشکی قانونی یه خراش پشت دستش پیدا کرده
‫که مقادیری اقونیطون داشته

1156
01:11:58,291 --> 01:12:00,833
‫یه کاردیوتوکسینه
‫که باعث آریتمی بطنی می‌شه

1157
01:12:00,916 --> 01:12:02,208
‫حمله‌ی قلبی بهش القا شده

1158
01:12:02,291 --> 01:12:04,541
‫راستی امنیت داخلی هم حالا وارد قضیه شده

1159
01:12:04,583 --> 01:12:07,958
‫بالأخره تصمیم گرفتن مانیفست مسافرهای
‫اداره‌ی هوانوردی فدرال رو چک کنن

1160
01:12:08,041 --> 01:12:10,708
‫تا ببینن اهداف ارزشمندی
‫می‌خواستن از لس آنجلس پرواز کنن یا نه

1161
01:12:10,833 --> 01:12:12,708
‫چهار نفر چطوره؟

1162
01:12:14,583 --> 01:12:17,416
‫چه مرگته که اونجوری بیرون نگهم داشتی؟

1163
01:12:19,833 --> 01:12:22,666
‫فقط داشتم... یه تفتیش ساک رو انجام می‌دادم

1164
01:12:23,833 --> 01:12:25,208
‫اتاق مال خودته

1165
01:12:27,833 --> 01:12:29,833
‫چهارتا از نیروهای تفنگداران دریایی از پایگاه عریفجان

1166
01:12:29,916 --> 01:12:32,458
‫دارن میان که توی کنگره
‫درباره‌ی حادثه‌ی حلب شهادت بدن

1167
01:12:32,541 --> 01:12:35,083
‫- اطلاعات پروازشون رو گرفتیم؟
‫- نه. سانسور شده است

1168
01:12:35,166 --> 01:12:37,458
‫ولی امنیت داخلی داره یه نفر رو
‫با اطلاعات خام‌شون می‌فرسته

1169
01:12:37,541 --> 01:12:39,958
‫باشه. اسمش رو بهم بده. میارمش

1170
01:12:40,458 --> 01:12:42,833
‫مأمور جان آلکات

1171
01:12:45,958 --> 01:12:46,958
‫باشه

1172
01:12:47,958 --> 01:12:49,708
‫عالیه. یه لطفی بهم بکن

1173
01:12:49,833 --> 01:12:54,208
‫به کانلی اطلاع بده. بهش بگو همین الان
‫با مأمور جان آلکات دارم به فرودگاه لس آنجلس میرم

1174
01:12:54,333 --> 01:12:56,666
‫ولی با عقل جور در نمیاد. داری چی...

1175
01:12:56,708 --> 01:12:58,166
‫الینا؟

1176
01:13:00,083 --> 01:13:03,083
‫بدون داشتن سرنخ یا حضور یک مأمور قانون
‫تفتیش انجام دادی؟

1177
01:13:03,208 --> 01:13:05,208
‫سارکوفسکی رو برای بخش فروش بلیت احضار کردن

1178
01:13:05,291 --> 01:13:07,541
‫فقط می‌خوام که کارها سرعت بگیرن

1179
01:13:12,083 --> 01:13:13,708
‫تو یه چیزیت هست

1180
01:13:15,458 --> 01:13:17,541
‫و قراره بفهمم چی

1181
01:13:26,833 --> 01:13:27,833
‫من ایتن هستم

1182
01:13:29,166 --> 01:13:30,583
‫- متئو
‫- نه، نه

1183
01:13:30,666 --> 01:13:33,708
‫بعداً می‌تونید آشنا بشید.
‫الان باید شرّ اون جسد رو کم کنید و راه بیوفتید

1184
01:13:33,833 --> 01:13:35,208
‫نیم ساعت دیگه زمان سوار شدنه

1185
01:13:35,333 --> 01:13:37,291
‫- اوضاع خوبه؟
‫- آره

1186
01:13:38,458 --> 01:13:41,333
‫می‌دونی، دنیا می‌خواد حس بدی بهت دست بده

1187
01:13:41,416 --> 01:13:44,708
‫چون کلاً پنج دقیقه ایمیلت رو چک نکردی

1188
01:13:44,791 --> 01:13:46,916
‫که با یه نفر گپ و گفت کنی

1189
01:13:49,916 --> 01:13:51,666
‫- تو کی هستی؟
‫- هی

1190
01:13:52,458 --> 01:13:54,833
‫هی، هی. جان آلکات، باشه؟
‫امنیت داخلی

1191
01:13:54,958 --> 01:13:57,083
‫- کسی که الان از نقشه‌ات حمایت کرد
‫- اوهوم

1192
01:13:57,208 --> 01:13:58,791
‫پیشنهاد دادم رانندگی کنم

1193
01:13:58,833 --> 01:14:01,833
‫مأمور جان آلکات همین الان داره به اداره میره

1194
01:14:05,583 --> 01:14:07,333
‫تو تماسم به امنیت داخلی رو شنود کردی

1195
01:14:08,083 --> 01:14:10,958
‫آره، برای ۷۲ ساعت گذشته
‫اداره‌تون رو شبکه کرده بودیم

1196
01:14:11,083 --> 01:14:14,291
‫شما کی هستین؟
‫می‌خواید با نوویچوک چی‌کار کنید؟

1197
01:14:18,833 --> 01:14:20,083
‫حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟

1198
01:14:20,166 --> 01:14:22,791
‫می‌خوای با ۱۱۰ کیلومتر سرعت توی بزرگراه بهم شلیک کنی؟

1199
01:15:38,583 --> 01:15:41,833
‫می‌بریمش بخش سورتینگ.
‫خودکاره، کسی اونجا نیست

1200
01:15:42,416 --> 01:15:43,708
‫تو چطوری پات درگیر شد؟

1201
01:15:44,291 --> 01:15:45,583
‫درخواست اضافه‌حقوق کردم

1202
01:15:53,583 --> 01:15:55,208
‫- هرشل... نه
‫- خوبی؟

1203
01:15:55,333 --> 01:15:58,541
‫نه، خوب نیستم. گوشیم رو پیدا کن

1204
01:15:58,583 --> 01:16:00,208
‫یکی رو بفرست که جسد رو شناسایی کنه

1205
01:16:00,333 --> 01:16:01,333
‫- جسد؟
‫- آره

1206
01:16:01,833 --> 01:16:04,458
‫آلکات... آلکات نبود

1207
01:16:04,541 --> 01:16:08,208
‫یعنی چی آخه؟
‫الینا؟ الینا؟

1208
01:16:08,291 --> 01:16:09,458
‫پلیس

1209
01:16:10,208 --> 01:16:11,958
‫- خدای من!
‫- پلیس

1210
01:16:12,041 --> 01:16:14,458
‫- خوبی؟ باشه
‫- من پلیسم، ماشین رو می‌خوام

1211
01:16:14,541 --> 01:16:16,333
‫شوخی ندارم، ماشین رو می‌خوام

1212
01:16:18,958 --> 01:16:22,208
‫رفیقم ایتن. گفتن واسه‌ی کریسمس بری خونه؟

1213
01:16:22,291 --> 01:16:25,333
‫نه، هنوز نه. اول باید این رو ببرم سورتینگ

1214
01:16:25,458 --> 01:16:27,208
‫من می‌تونم ببرمش. تو برو خونه

1215
01:16:27,291 --> 01:16:28,791
‫نه، مسئله‌ای نیست. خودم می‌برمش

1216
01:16:28,833 --> 01:16:30,708
‫زحمتی نیست. می‌تونم ببرمش...

1217
01:16:30,791 --> 01:16:31,958
‫گفتم می‌برمش

1218
01:16:34,416 --> 01:16:35,416
‫کریسمس مبارک

1219
01:16:37,333 --> 01:16:39,458
‫متئو، می‌شه تو...

1220
01:16:39,541 --> 01:16:41,166
‫ببخشید، دارم غذا می‌خورم

1221
01:16:41,208 --> 01:16:44,666
‫متئو، الان فقط با تو هستم.
‫اگه می‌فهمی سرفه کن

1222
01:16:46,041 --> 01:16:49,416
‫باشه. می‌خوام گوش کنی،
‫ولی حرف نزنی. صبر کن

1223
01:16:51,208 --> 01:16:52,666
‫باشه، بذار صحبت کنه

1224
01:16:54,791 --> 01:16:56,208
‫متئو، منم

1225
01:16:56,291 --> 01:16:59,833
‫من خوبم. میگن خیلی خوب عمل کردی،

1226
01:16:59,916 --> 01:17:01,458
‫و تقریباً کارت تموم شده

1227
01:17:03,666 --> 01:17:06,208
‫میگن باید یه کار دیگه‌ای بکنی

1228
01:18:45,083 --> 01:18:49,583
‫متئو! گوش کن چی میگم.
‫اگه همین‌جوری شلیک کنی...

1229
01:20:05,333 --> 01:20:07,916
‫من... متأسفم...

1230
01:20:36,583 --> 01:20:38,833
‫طبق دستورتون دو ساعت زودتر اومدیم

1231
01:20:38,958 --> 01:20:41,708
‫- امنیت حمل و نقل کاملاً بی‌نظمه
‫- می‌دونم قربان

1232
01:20:42,708 --> 01:20:43,833
‫قربان

1233
01:20:45,208 --> 01:20:46,541
‫اینجا منطقه‌ی ممنوعه است

1234
01:21:01,458 --> 01:21:03,708
‫هی خانم، خانم!

1235
01:21:04,416 --> 01:21:07,083
‫هی، نمی‌شه ماشینت رو اینجا بذاری. هی!

1236
01:21:07,208 --> 01:21:10,291
‫...همینجا، پروازهای خروجی به جکسون رو میاریم

1237
01:21:14,083 --> 01:21:18,041
‫سلام، نورا هستم. لطفاً برام پیغام بذارید
‫و باهاتون تماس می‌گیرم...

1238
01:21:20,333 --> 01:21:22,541
‫کار جدید سانتوس روی ساندکلاد استریم می‌شه

1239
01:21:22,583 --> 01:21:24,833
‫بیخیال لیل ناس اِکس، بیخیال کاردی بی، عزیزم

1240
01:21:24,916 --> 01:21:27,791
‫الان خفن‌ترین کار ساندکلاده، قول میدم

1241
01:21:32,791 --> 01:21:34,791
‫«منم ایتن. یه تک تیرانداز تو پارکینگ کوتاه‌مدته»
‫«ون سفید. ردی تدی»

1242
01:21:34,833 --> 01:21:36,833
‫«نورا رو برسون پلیس. تروریست»
‫«نورث ویند ۱۸۵۰»

1243
01:21:51,083 --> 01:21:52,333
‫پلیس لس آنجلس!

1244
01:22:11,958 --> 01:22:13,458
‫سرپرست امنیت کجاست؟

1245
01:22:13,541 --> 01:22:16,333
‫سارکوفسکی؟ فکر کنم بخش بلیت‌فروشی.
‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟

1246
01:22:16,458 --> 01:22:20,083
‫باید برم برج امنیتی فرودگاه لس آنجلس
‫و باید با ایتن کوپک صحبت کنم

1247
01:22:21,208 --> 01:22:24,583
‫‌ایست بازرسی آبی به اِس‌تی‌اِس‌او.
‫کوپک رو می‌بینید؟

1248
01:22:26,291 --> 01:22:27,958
‫‌ایست بازرسی آبی به اِس‌تی‌اِس‌او

1249
01:22:28,916 --> 01:22:30,291
‫سارکوفسکی، می‌شنوی؟

1250
01:22:30,333 --> 01:22:33,458
‫آره، دنبال ای می‌گردی؟
‫داره میره بخش سورتینگ

1251
01:22:33,541 --> 01:22:36,208
‫اون پایین چی می‌خواد؟
‫طرف کل روز رفتارش عجیب بوده

1252
01:22:36,291 --> 01:22:37,791
‫همین الان این ایست بازرسی رو ببند

1253
01:22:37,833 --> 01:22:40,083
‫و به برج بگو مراقب تمام پروازهای نورث ویند باشه

1254
01:22:40,166 --> 01:22:41,333
‫می‌بریم اون پایین؟

1255
01:22:41,416 --> 01:22:43,583
‫- آره، دنبالم بیا
‫- چی‌شده؟

1256
01:22:52,333 --> 01:22:54,958
‫ایتن؟ ایتن!

1257
01:22:55,916 --> 01:22:57,416
‫اون ساک رو بهم بده!

1258
01:23:06,458 --> 01:23:08,166
‫صدام رو می‌شنوی؟
‫انگار خراشت دادم

1259
01:23:08,208 --> 01:23:10,958
‫امیدوارم خوب باشی.
‫ساک کوفتی رو بهم بده یا نورا می‌میره

1260
01:23:11,083 --> 01:23:13,083
‫نمی‌خوام قایم با شک بازی کنم

1261
01:23:16,958 --> 01:23:19,958
‫ایتن، دیگه حوصله‌ی مسخره‌بازی ندارم.
‫ساک رو بفرست بیاد

1262
01:23:37,666 --> 01:23:41,916
‫باشه. دیگه خسته شدم. هر جور مایلی.
‫گوش کن. دختره رو بکش

1263
01:23:41,958 --> 01:23:42,958
‫فهمیدم

1264
01:24:49,333 --> 01:24:50,791
‫کریسمس مبارک

1265
01:25:00,916 --> 01:25:04,541
‫«تک تیرانداز تو پارکینگ کوتاه‌مدت. ون سفید.
‫ردی تدی. نورا رو برسون پیش پلیس

1266
01:25:04,583 --> 01:25:07,958
‫تروریست نورث ویند ۱۸۵۰.» این واقعیه؟

1267
01:25:08,041 --> 01:25:10,458
‫من چمی‌دونم. کل روز رفتارش مشکوک بوده

1268
01:25:10,583 --> 01:25:11,583
‫با خودش حرف می‌زد

1269
01:25:11,708 --> 01:25:13,083
‫ردی تدی دیگه چیه؟

1270
01:25:15,291 --> 01:25:17,291
‫«سقف‌کاری و کاشی‌کاریِ ردی تدی»

1271
01:25:21,458 --> 01:25:22,458
‫ادی؟

1272
01:25:24,708 --> 01:25:25,708
‫برو

1273
01:25:31,583 --> 01:25:33,833
‫برو پیش پلیس‌های طبقه‌ی پایین

1274
01:25:33,916 --> 01:25:35,083
‫من دارمش

1275
01:25:36,791 --> 01:25:39,166
‫هی مرد. چه خبر؟
‫پیشنهاد خوبی برات دارم

1276
01:25:39,208 --> 01:25:41,416
‫اگه همین الان بلیت رو
‫به بیزنس کلس تبدیل کنی...

1277
01:25:55,541 --> 01:25:57,208
‫اون اینجا چی می‌خواد؟

1278
01:25:57,291 --> 01:25:59,458
‫- مشکل چیه؟
‫- اون نباید اینجا باشه

1279
01:26:05,208 --> 01:26:07,708
‫با برج فرودگاه لس آنجلس تأییدش کن،
‫یه تهدید فعال داریم

1280
01:26:07,833 --> 01:26:10,416
‫تمام پروازهای نورث ویند رو لغو کن
‫و ترمینال هفت رو تعطیل کن

1281
01:26:11,041 --> 01:26:14,916
‫دان هستم. می‌خوام ترمینال هفت رو تعطیل کنید.
‫یه تهدید فعال داریم

1282
01:26:16,208 --> 01:26:20,041
‫قربان؟ امنیت حمل و نقل و پلیس لس آنجلس
‫تأیید کردن توی ترمینال هفت یه تهدید فعال هست

1283
01:26:20,083 --> 01:26:22,208
‫ترمینال هفت و تمام نورث ویند رو تعطیل کنید

1284
01:26:22,333 --> 01:26:25,541
‫ولی بدون تماس مستقیم از امنیت داخلی

1285
01:26:25,583 --> 01:26:27,541
‫فرودگاه لس آنجلس رو تعطیل نمی‌کنم
‫که سیصدتا پرواز توی شب کریسمس زمین‌گیر بشن

1286
01:26:33,708 --> 01:26:37,166
‫ساک رو پس گرفتم، ولی قاصد رو از دست دادم.
‫یه کیت برام بیار

1287
01:26:59,833 --> 01:27:01,916
‫هی! کمک!

1288
01:27:37,333 --> 01:27:39,083
‫تکون نخور!

1289
01:27:39,208 --> 01:27:41,291
‫پلیس لس آنجلس! دست‌ها بالا! زود باش!

1290
01:27:41,333 --> 01:27:42,416
‫کوپک تویی؟

1291
01:27:42,458 --> 01:27:43,708
‫نه، وایسا... نه. صبر کن!

1292
01:27:53,583 --> 01:27:57,291
‫می‌دونم ظاهرش بده، ولی باید بذاری برم،
‫باید به دوست‌دخترم برسم

1293
01:27:57,333 --> 01:27:58,541
‫نه. تو باهام میای

1294
01:27:58,583 --> 01:28:01,291
‫و همه‌چیز رو درباره‌ی عامل گازی بهم میگی، کجاست؟

1295
01:28:01,333 --> 01:28:03,333
‫هنوز دستشه. گوش کن. گوش کن!

1296
01:28:03,416 --> 01:28:06,708
‫می‌خواد نورث ویند ۱۸۵۰ رو بزنه.
‫تمام مسافرانش رو

1297
01:28:06,833 --> 01:28:08,875
‫- نمی‌دونم هدفی هست یا...
‫- تیر خوردی؟

1298
01:28:08,916 --> 01:28:11,333
‫می‌خواستم جلوشون رو بگیرم.
‫دوست‌دخترم رو تهدید کردن

1299
01:28:11,416 --> 01:28:13,708
‫- یکی دنبالمه
‫- باهام میای

1300
01:28:16,291 --> 01:28:18,583
‫متأسفم. داره سوار نورث ویند ۱۸۵۰ می‌شه

1301
01:28:18,708 --> 01:28:22,958
‫مرد سفیدپوست. آمریکایی. پنجاه و خرده‌ای ساله.
‫کلاه مشکی، ساک مشکی با ربان قرمز روش

1302
01:28:23,041 --> 01:28:25,833
‫پشتیبانی زمینی داره
‫و به دوربین‌ها نفوذ کرده

1303
01:28:25,958 --> 01:28:27,791
‫این افراد حرفه‌ای هستن!

1304
01:28:50,208 --> 01:28:51,583
‫شاید کسی باشه که بتونه توضیح بده؟

1305
01:28:51,708 --> 01:28:52,958
‫- متأسفم
‫- نورا کجاست؟

1306
01:28:53,041 --> 01:28:54,541
‫دیدمش که رفت طبقه‌ی پایین

1307
01:28:57,333 --> 01:28:58,583
‫از سر راه برید کنار!

1308
01:29:20,583 --> 01:29:21,583
‫کمک!

1309
01:29:21,708 --> 01:29:23,083
‫کمک!

1310
01:29:37,333 --> 01:29:38,583
‫جسی تویی؟

1311
01:29:40,375 --> 01:29:43,250
‫شوهرم، متئو فلورس، اون...

1312
01:29:50,375 --> 01:29:52,333
‫هر کاری تونست کرد تا نجاتت بده

1313
01:29:53,125 --> 01:29:54,875
‫گفتن همه‌چیز درست می‌شه

1314
01:29:55,375 --> 01:29:58,458
‫اگه کاری که می‌خواستن رو می‌کرد،
‫می‌ذاشتن فردا از دی‌سی با پرواز برگرده

1315
01:29:58,500 --> 01:29:59,500
‫دی‌سی؟

1316
01:30:00,875 --> 01:30:03,208
‫قرار نبود سوار پرواز نیویورک بشه؟

1317
01:30:03,250 --> 01:30:05,125
‫بهش دوتا بلیت دادن

1318
01:30:10,625 --> 01:30:14,208
‫ترنر رأی کافی نداره چون قانون
‫محافظت از دموکراسی‌ها غیر منصفانه است

1319
01:30:14,250 --> 01:30:16,708
‫نمی‌شه بودجه‌ی ارتش بی‌سابقه رو تضمین کرد

1320
01:30:16,750 --> 01:30:20,500
‫وقتی نمی‌تونی میلیاردها دلاری که سالیانه

1321
01:30:20,625 --> 01:30:23,375
‫به پیمانکارهای خصوصی به شدت پرسود داده می‌شه رو به حساب نیاورد

1322
01:30:23,500 --> 01:30:26,250
‫برای اطمینان از پایداری و صلح جهانی
‫واجبه که...

1323
01:30:26,333 --> 01:30:28,208
‫ببین تلویزیون داره کی رو نشون میده

1324
01:30:28,250 --> 01:30:30,125
‫خب، این روزها همه‌جا هستش

1325
01:30:30,250 --> 01:30:32,375
‫...که از دموکراسی‌های تهدیدشده و متحدان‌مون

1326
01:30:32,500 --> 01:30:33,333
‫آره

1327
01:30:33,375 --> 01:30:36,500
‫...و نمی‌ذاره دم مرزهامون جنگ بشه.
‫این استراتژی نه تنها...

1328
01:30:36,583 --> 01:30:38,208
‫پرواز بی‌خطری داشته باشی

1329
01:30:38,250 --> 01:30:41,708
‫...بلکه همچنین بازدارنده‌ایه
‫برعلیه مهاجمان احتمالی

1330
01:30:41,750 --> 01:30:46,000
‫با سرمایه‌گذاری در قدرت دفاعی دموکراسی‌ها،
‫ما...

1331
01:30:48,458 --> 01:30:51,208
‫پلیس فرودگاه لس آنجلس می‌دونه
‫و هر نیروی در دسترسی رو می‌فرسته

1332
01:30:51,250 --> 01:30:55,000
‫تمام ورودی‌های ترمینال هفت
‫به بربنک و لانگ بیچ منتقل می‌شن

1333
01:30:55,083 --> 01:30:57,875
‫ولی تو بقیه‌ی این فرودگاه
‫شصت هزار مسافر دارم

1334
01:30:58,000 --> 01:30:59,500
‫و باید تکون‌شون بدم

1335
01:30:59,583 --> 01:31:02,500
‫هر چی که داری برام بفرست.
‫نتیجه رو بهت میگم

1336
01:31:03,833 --> 01:31:04,625
‫هرشل؟

1337
01:31:04,750 --> 01:31:07,250
‫چه به موقع. اوضاع الان خیلی عجیب شد

1338
01:31:07,333 --> 01:31:08,958
‫امروز نمی‌تونی غافل‌گیرم کنی

1339
01:31:09,000 --> 01:31:10,000
‫تلاشم رو می‌کنم

1340
01:31:10,125 --> 01:31:12,250
‫آلکاتِ قلابی عضو سابق اطلاعاته

1341
01:31:12,333 --> 01:31:14,125
‫ارتباطی به روسی‌ها داره؟

1342
01:31:14,250 --> 01:31:18,500
‫نه تا جایی که گیرم اومد. با شرایط
‫به شدت سانسورشده‌ای اخراج شده

1343
01:31:18,583 --> 01:31:21,250
‫بعدش زده توی کار فریلنس برای پیمانکارهای دفاع

1344
01:31:21,375 --> 01:31:24,208
‫از مدل‌هایی که بیشترین پول رو بدن. پول بیشتری هم میدن

1345
01:31:24,250 --> 01:31:28,083
‫کوپک گفت این افراد حرفه‌ای هستن و وصلن.
‫حتی یه مظنون رو توضیح داد

1346
01:31:28,125 --> 01:31:29,750
‫کوپک؟ همونی که گزارشش کرده؟

1347
01:31:29,875 --> 01:31:32,500
‫- بهش اعتماد داری؟
‫- بیشتر دنبال اهداف احتمالی بگرد

1348
01:31:32,583 --> 01:31:34,875
‫با پرواز ۱۸۵۰ شروع کن و بعد وسیع‌ترش کن

1349
01:31:35,000 --> 01:31:37,208
‫هر کسی امروز پروازی داره،
‫هر کسی که یه پروفایل داره

1350
01:31:37,250 --> 01:31:38,333
‫آره، پیگیرشم

1351
01:31:38,375 --> 01:31:42,125
‫توجه کنید. تمام پروازهای ترمینال هفت
‫به تعویق افتادن

1352
01:31:42,208 --> 01:31:46,833
‫مرد سفیدپوست، پنجاه و خرده‌ای ساله،
‫کلاه و ساک مشکی با ربان قرمز

1353
01:31:46,875 --> 01:31:49,250
‫پیداش کنید و نذارید سوار بشه

1354
01:31:51,083 --> 01:31:53,625
‫عزیزم. آماده‌ی پرواز هستی؟

1355
01:31:54,333 --> 01:31:56,750
‫سلام! خیلی بانمکه

1356
01:31:57,875 --> 01:31:59,875
‫- چند وقتشه؟
‫- امروز شد یازده ماه

1357
01:32:00,000 --> 01:32:02,583
‫- پرواز بی‌خطر، خانم نماینده. خدافظ
‫- ممنون

1358
01:32:11,750 --> 01:32:14,375
‫دو روز دیگه آلبومم در میاد.
‫می‌گیری چی میگم؟

1359
01:32:14,500 --> 01:32:17,750
‫روی ساندکلاده. پاترئون

1360
01:32:18,375 --> 01:32:20,000
‫باید این ساک رو پیدا کنیم

1361
01:32:20,500 --> 01:32:21,583
‫دارمش

1362
01:32:25,375 --> 01:32:27,333
‫نورا پاریسی، عملیات‌های فرودگاه

1363
01:32:36,708 --> 01:32:38,625
‫شماره صندلیت چیه؟

1364
01:32:44,125 --> 01:32:46,708
‫اگه ساک اسکن شده باشه،
‫پس می‌تونم هر جایی پیداش کنم

1365
01:32:48,333 --> 01:32:49,333
‫ببخشید

1366
01:32:50,250 --> 01:32:53,750
‫آقا، متأسفانه اون ساک خیلی بزرگه
‫که به عنوان کری‌آن جا بشه. می‌تونم براتون بذارمش تو منطقه‌ی بار

1367
01:32:53,833 --> 01:32:57,333
‫- نه، قول میدم خودم سایزش رو گرفتم
‫- دیگه برچسب خورده

1368
01:33:01,083 --> 01:33:03,500
‫خودم به منطقه‌ی بار می‌برمش.
‫وقتی فرود بیایم هستش

1369
01:33:03,583 --> 01:33:06,750
‫قول میدم. می‌خواید الان چیزی ازش بردارید؟

1370
01:33:08,958 --> 01:33:09,958
‫نه

1371
01:33:11,708 --> 01:33:13,125
‫- ممنون
‫- باشه

1372
01:33:13,208 --> 01:33:18,458
‫آماده؟ پنج، پنج، دو، شش، هشت،
‫چهار، چهار، صفر، سه، پنج

1373
01:33:32,250 --> 01:33:35,125
‫پیداش کردم. داره با ترنس گلوبال ۰۶۱۰
‫به واشینگتن دی‌سی میره

1374
01:33:35,208 --> 01:33:37,625
‫سوار شدن. به برج مراقبت خبر میدم
‫و جلوی پرواز رو می‌گیرم

1375
01:33:37,750 --> 01:33:41,500
‫نه. صبرکن، صبرکن. اگه جلوی پرواز رو بگیریم،
‫فقط روی زمین فعالش می‌کنه

1376
01:33:41,583 --> 01:33:42,958
‫در هر صورت همه رو می‌کشه

1377
01:33:43,625 --> 01:33:46,625
‫یه بار خنثیش کردم. بازم می‌تونم

1378
01:33:49,625 --> 01:33:51,083
‫می‌دونم باید چی‌کار کنم

1379
01:33:51,625 --> 01:33:54,083
‫یه کارآگاه پلیس لس آنجلس هست
‫که می‌خواد جلوی بمب رو بگیره

1380
01:33:54,125 --> 01:33:56,958
‫پیداش کن و بهش بگو باید بذاره اون هواپیما بلند بشه

1381
01:34:06,250 --> 01:34:07,375
‫- سلام
‫- سلام

1382
01:34:07,458 --> 01:34:09,875
‫ماجرای حلب، بن‌بست بود

1383
01:34:09,958 --> 01:34:13,208
‫تفنگدارهای دریایی میگن که اعتراف
‫نیاز به شهادت دادن رو از بین برده. خبری نشد؟

1384
01:34:13,250 --> 01:34:16,250
‫شاید. یکی رو پیدا کردم
‫که با تیم نگهبانی کوچیکی سفر می‌کنه،

1385
01:34:16,333 --> 01:34:17,750
‫ولی توی یه ترمینال دیگه است

1386
01:34:17,833 --> 01:34:20,750
‫اسمش گریس سوارزه

1387
01:34:21,208 --> 01:34:22,958
‫صبرکن. وایسا. اون که گریس ترنره

1388
01:34:23,000 --> 01:34:24,375
‫خانم نماینده

1389
01:34:24,458 --> 01:34:26,458
‫دفترش با نام خانوادگی پدرش
‫براش بلیت گرفته

1390
01:34:26,500 --> 01:34:27,833
‫واسه‌ی همین جای خاصی ثبت نشده

1391
01:34:27,875 --> 01:34:30,083
‫خانم‌ها و آقایون، کاپیتان صحبت می‌کنه

1392
01:34:30,125 --> 01:34:33,750
‫کریسمس مبارک و به پرواز ترنس گلوبال ایر ۰۶۱۰

1393
01:34:33,833 --> 01:34:36,125
‫با سرویس بدون توقف تا واشنگتن دی‌سی، خوش اومدید

1394
01:34:36,250 --> 01:34:38,625
‫اون نماینده دی‌تی‌دی شده،

1395
01:34:38,750 --> 01:34:42,083
‫یه برنامه‌ی بودجه بزرگ برای دموکراسی‌های تهدیدشده در سرتاسر جهان

1396
01:34:42,125 --> 01:34:46,000
‫تولیدکننده‌های سلاح عاشقش شدن،
‫ولی رأی کافی نداره

1397
01:34:46,750 --> 01:34:48,500
‫به نظرت روسی‌ها می‌خوان حذفش کنن؟

1398
01:34:48,583 --> 01:34:50,500
‫کوپک گفت آمریکایی هستن

1399
01:34:50,583 --> 01:34:53,250
‫آلکات قلابی، مزدور پیمانکارهای دفاعه

1400
01:34:54,125 --> 01:34:57,125
‫یه تله است. هواپیمای پر از آدم،

1401
01:34:57,250 --> 01:35:01,125
‫و خانم نماینده، همگی توی روز کریسمس
‫با عامل عصبی روسی کشته میشن

1402
01:35:01,250 --> 01:35:04,125
‫همه روسی‌ها رو سرزنش می‌کنن
‫که کسی رو کشتن که براشون شاخ شده

1403
01:35:04,250 --> 01:35:07,625
‫کنگره برای لایحه‌اش تجمع می‌کنه،
‫بودجه مثل شیر آتش‌نشانی باز می‌شه

1404
01:35:07,750 --> 01:35:09,750
‫پیمانکارهای خصوصی
‫بیشتر از آرزوهاشون به پول می‌رسن

1405
01:35:09,875 --> 01:35:13,250
‫فقط باید یکی از نیروهای خودشون رو می‌کشتن
‫و همه هم موافقت کردن که زنه باشه

1406
01:35:13,333 --> 01:35:16,333
‫- سوار کدوم پروازه؟
‫- ترنس گلوبال ۶۱۰

1407
01:35:16,375 --> 01:35:18,500
‫برج مراقبت باید همین الان
‫اون هواپیما رو زمین‌گیر کنه

1408
01:35:56,000 --> 01:35:57,708
‫ترنس گلوبال ۶۱۰ الان کجاست؟

1409
01:35:57,750 --> 01:36:01,125
‫به سمت باند میره، آماده‌ی پرواز می‌شه

1410
01:36:01,208 --> 01:36:03,375
‫باید معطلش کنی. روی زمین نگهش دار

1411
01:36:03,458 --> 01:36:04,458
‫طرفی که می‌خواید توشه؟

1412
01:36:04,500 --> 01:36:08,208
‫وضعیت حساسیه.
‫نباید کاری بکنیم که مسافرین بترسن

1413
01:36:08,250 --> 01:36:10,250
‫بهشون بگو مشکل فنی داریم، تعویق می‌خوره

1414
01:36:10,333 --> 01:36:11,750
‫چرا؟ با چی سر و کار دارم؟

1415
01:36:11,833 --> 01:36:13,125
‫تو پلیس لس آنجلسی؟

1416
01:36:13,750 --> 01:36:14,875
‫نباید پرواز ۶۱۰ زمین‌گیر کنی

1417
01:36:15,458 --> 01:36:16,583
‫تو کی هستی؟

1418
01:36:16,625 --> 01:36:18,583
‫نورا پاریسی، عملیات‌های نورث ویند

1419
01:36:18,625 --> 01:36:21,500
‫الان سعی کردی دوستم ایتن کوپک رو دستگیر کنی

1420
01:36:21,583 --> 01:36:23,000
‫نباید اون هواپیما رو روی زمین نگه داری

1421
01:36:23,083 --> 01:36:25,083
‫کارآگاه، پرواز ۶۱۰ پشت خطه

1422
01:36:25,125 --> 01:36:26,750
‫آره. بهشون بگو صبر کنن

1423
01:36:26,875 --> 01:36:30,000
‫پرواز ترنس گلوبال ۶۱۰،
‫هنوز برای پرواز مجوز ندارید

1424
01:36:30,125 --> 01:36:32,333
‫لطفاً منتظر دستورات بعدی باشید

1425
01:36:32,375 --> 01:36:34,833
‫می‌دونم چی روشه.
‫به دوست‌پسرت بگو دخالت نکنه

1426
01:36:34,875 --> 01:36:37,083
‫یه قاتل تعلیم‌دیده به همراه بمب روش داریم

1427
01:36:37,125 --> 01:36:39,458
‫و به محضی که ببینه کسی داره میاد،
‫فعالش می‌کنه

1428
01:36:39,500 --> 01:36:42,750
‫ایتن می‌تونه بدون فهمیدنش
‫خنثیش کنه. تنها راهش اینه

1429
01:36:47,500 --> 01:36:50,125
‫پس انتظار داری جون یک هواپیما
‫پُر از آدم رو به خطر بندازم

1430
01:36:50,250 --> 01:36:54,083
‫چون دوست‌  تو که من رو زمین زد
‫میگه می‌تونه یه بمب رو وسط پرواز خنثی کنه؟

1431
01:36:54,125 --> 01:36:56,083
‫قبلاً انجامش داده، بازم می‌تونه

1432
01:36:57,208 --> 01:37:00,125
‫کارآگاه، پرواز ۶۱۰ منتظره.
‫باید چی‌کار کنم؟

1433
01:37:08,750 --> 01:37:10,125
‫تنها راهشه

1434
01:37:13,000 --> 01:37:15,125
‫برج مراقبت لس آنجلس، علت معطلی چیه؟

1435
01:37:18,000 --> 01:37:20,833
‫ترنس گلوبال ۶۱۰،
‫روی زمین کد ۴ داریم

1436
01:37:20,875 --> 01:37:22,583
‫سعی داریم با پلیس محلی ارزیابیش کنیم

1437
01:37:23,125 --> 01:37:24,125
‫کارآگاه؟

1438
01:37:25,250 --> 01:37:26,250
‫برج مراقبت...

1439
01:37:27,958 --> 01:37:30,208
‫اجازه بده پرواز ۰۶۱۰ بلند بشه

1440
01:37:30,250 --> 01:37:31,250
‫مطمئنی؟

1441
01:37:32,500 --> 01:37:33,875
‫شنیدی چی گفتم

1442
01:37:38,458 --> 01:37:40,750
‫خبر خوش، دوستان.
‫دستور پرواز رو گرفتیم

1443
01:37:40,875 --> 01:37:43,250
‫مهماندارها، لطفاً برای پرواز آماده بشید

1444
01:37:46,291 --> 01:37:48,291
‫«حالت آماده‌باش»

1445
01:39:12,958 --> 01:39:14,958
‫«حالت دستی»

1446
01:40:11,458 --> 01:40:12,458
‫ایتن!

1447
01:40:14,125 --> 01:40:16,375
‫این کار از آخرین باری که بهت تیر زدم
‫دیگه خنده‌دار بودنش رو از دست داد

1448
01:40:16,458 --> 01:40:19,625
‫حرکت قشنگی بود که ساک‌ها رو عوض کردی.
‫بذارش پایین و ازش فاصله بگیر

1449
01:40:19,750 --> 01:40:22,125
‫اگه بذارم منفجرش کنی در هر صورت مردم

1450
01:40:22,708 --> 01:40:24,208
‫بهتره همون دوباره بهم شلیک کنی

1451
01:40:24,958 --> 01:40:25,958
‫باشه

1452
01:40:28,625 --> 01:40:30,333
‫توی بخش محموله‌ها حرکت داریم،
‫در حال بررسی

1453
01:40:37,375 --> 01:40:39,375
‫دیگه تمومه، رفیق.
‫به محضی که دیدمت تموم شد

1454
01:40:39,500 --> 01:40:41,375
‫تو هیچی از من نمی‌دونی

1455
01:40:41,500 --> 01:40:44,500
‫برج مراقبت لس آنجلس، دو فرد مسلح سوار هواپیما داریم

1456
01:40:44,583 --> 01:40:45,750
‫اعلام وضعیت اضطراری می‌کنیم

1457
01:40:47,333 --> 01:40:49,833
‫خانم‌ها و آقایون، کاپیتان صحبت می‌کنه

1458
01:40:49,875 --> 01:40:52,000
‫به خاطر امنیت شما، داریم به فرودگاه لس آنجلس بر می‌گردیم

1459
01:40:52,083 --> 01:40:54,375
‫مهمانداران، لطفاً آماده‌ی فرود بشید

1460
01:40:54,458 --> 01:40:56,250
‫تا می‌تونی هر چقدر می‌خوای حرف بزن

1461
01:40:56,375 --> 01:40:59,125
‫قراره به همراه بقیه مسافران این هواپیما بمیری

1462
01:40:59,250 --> 01:41:01,250
‫حتی دیگه لازم نیست بهت شلیک کنم

1463
01:41:01,333 --> 01:41:02,833
‫فقط باید...

1464
01:41:06,875 --> 01:41:08,125
‫هیچ کاری نکنم

1465
01:41:20,250 --> 01:41:21,708
‫فکر می‌کنی بمب‌ها فاسد می‌شن؟

1466
01:41:22,625 --> 01:41:23,625
‫صد آفرین

1467
01:41:26,250 --> 01:41:28,500
‫هنوز می‌خوای بدونی که چرا توی دروغ‌سنج دروغ گفتم؟

1468
01:41:28,583 --> 01:41:33,708
‫نه ممنون. فکر کنم مشغول تنظیم چتر نجات
‫و بمبم باشم

1469
01:41:35,125 --> 01:41:38,125
‫پرسیدن تا حالا جرمی دیدم
‫که گزارشش نکرده باشم یا نه

1470
01:41:38,250 --> 01:41:39,958
‫بذار حدس بزنم. بابات بود، درسته؟

1471
01:41:40,000 --> 01:41:41,000
‫آره

1472
01:41:41,125 --> 01:41:44,833
‫چند دلار پول از دخل مغازه برداشته؟
‫به خاطر بابای پیر بدبختت دروغ گفتی، ها؟

1473
01:41:44,875 --> 01:41:47,000
‫فقط می‌خواستم ازش محافظت کنم

1474
01:41:47,125 --> 01:41:49,000
‫هیچوقت دروغگوی خوبی نبودم

1475
01:41:49,083 --> 01:41:51,958
‫آره؟ خب، ازش محافظت کردی
‫و بعد تو رو انداختن بیرون

1476
01:41:52,000 --> 01:41:54,333
‫و از اون موقع شبیهش بودی، درسته؟

1477
01:41:55,333 --> 01:41:58,750
‫یه بازنده، بی‌مصرف و کسی که خودش رو به خواب زده

1478
01:42:06,750 --> 01:42:08,333
‫گمونم از خواب بیدار شدم

1479
01:42:16,958 --> 01:42:18,250
‫ایتن!

1480
01:43:36,833 --> 01:43:38,125
‫ایست!

1481
01:43:40,000 --> 01:43:41,125
‫همونجا بمون

1482
01:43:41,250 --> 01:43:43,833
‫زانو بزن! زانو بزن!

1483
01:43:43,875 --> 01:43:47,458
‫نه، وایسید! بهم شلیک نکنید! هدف من نیستم!
‫هدف من... نیستم!

1484
01:43:47,500 --> 01:43:49,000
‫آتش‌نشانی تا پنج دقیقه‌ی دیگه می‌رسه

1485
01:43:49,125 --> 01:43:50,000
‫درست جلومونه

1486
01:43:50,083 --> 01:43:51,083
‫بریم!

1487
01:43:52,500 --> 01:43:54,750
‫- یه محوطه تشکیل بدین
‫- ولش کنید

1488
01:43:54,833 --> 01:43:57,625
‫- اونجا تریاژ کنید!
‫- تا سی ثانیه‌ی دیگه می‌رسیم

1489
01:43:59,958 --> 01:44:01,125
‫نوویچوک کجاست؟

1490
01:44:01,250 --> 01:44:03,000
‫توی یه یخچال وکیوم شده

1491
01:44:03,125 --> 01:44:04,375
‫طرف چی؟

1492
01:44:04,500 --> 01:44:05,500
‫توی همون یخچاله

1493
01:44:07,375 --> 01:44:09,125
‫یه گاز عصبی پخش‌شده داریم

1494
01:44:09,208 --> 01:44:12,083
‫تیم هزمت بفرستید،
‫تمام مسافرین رو همین الان خارج کنید

1495
01:44:12,125 --> 01:44:14,250
‫- بله خانم
‫- ببریدش پیش یه پزشک

1496
01:44:19,375 --> 01:44:20,583
‫- نه خانم
‫- ایتن!

1497
01:44:20,625 --> 01:44:22,958
‫- نه، الان نمی‌شه برید داخل
‫- هی

1498
01:44:23,000 --> 01:44:25,375
‫- کسی جلوتر نمیره
‫- بذارید رد بشه

1499
01:44:25,500 --> 01:44:26,833
‫هزمت

1500
01:44:29,208 --> 01:44:31,125
‫پایین اومدنی مراقب باشید، دوستان

1501
01:44:49,375 --> 01:44:51,541
‫آره

1502
01:45:01,666 --> 01:45:03,291
‫- سلام
‫- سلام

1503
01:45:03,416 --> 01:45:04,791
‫امروز بریم تاهیتی؟

1504
01:45:05,666 --> 01:45:08,208
‫مگه چقدر طول می‌کشه
‫که برای یه پیرزن فلزیاب بگیری؟

1505
01:45:08,333 --> 01:45:09,458
‫هی!

1506
01:45:10,041 --> 01:45:11,583
‫فقط داره کارش رو می‌کنه

1507
01:45:13,541 --> 01:45:14,583
‫کریسمس مبارک

1508
01:45:19,333 --> 01:45:20,791
‫باشه. بریم

1509
01:45:21,208 --> 01:45:24,083
‫هی، پای چپ، پای راست، پای چپ، پای راست...

1510
01:45:25,083 --> 01:45:26,208
‫اوه...
