﻿1
00:01:31,000 --> 00:01:32,833
‫حتی آتشی مهلک...

2
00:01:33,625 --> 00:01:39,416
‫[اسیر امواج]

3
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
‫حتی آتشی مهلک نمی‌تواند
‫ تمام علف‌های هرز را بسوزاند.

4
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
‫دوباره با نسیم بهاری پیدایشان می‌شود.

5
00:01:51,791 --> 00:01:54,000
‫اولین بهار قرن جدید...

6
00:01:54,166 --> 00:01:56,666
‫روبه‌روی ماست.

7
00:02:24,125 --> 00:02:28,666
‫[شهر داتونگ، شمال چین، 2001]

8
00:02:35,125 --> 00:02:38,625
‫بیا، نوبت توئه آواز بخونی.

9
00:02:39,416 --> 00:02:40,875
‫بیا.

10
00:02:42,041 --> 00:02:43,291
‫بخون.

11
00:02:43,500 --> 00:02:44,833
‫بلد نیستم.

12
00:02:45,000 --> 00:02:46,416
‫بخون.

13
00:02:46,625 --> 00:02:50,041
‫من شروعش می‌کنم، باشه؟

14
00:02:50,375 --> 00:02:54,666
‫توی زندگی پیدا کردن دوست سخته...

15
00:02:54,875 --> 00:02:58,875
‫ولی دوستان مسیر رو بهبود می‌بخشن.

16
00:02:59,041 --> 00:03:01,000
‫اون‌ها از افکارت خبر دارن...

17
00:03:01,166 --> 00:03:03,000
‫از احساساتی که در روحت داری...

18
00:03:03,166 --> 00:03:07,208
‫بیا که تا ابد دوست باشیم.

19
00:03:07,375 --> 00:03:08,625
‫همینه.

20
00:03:11,625 --> 00:03:13,583
‫نوبت توئه، مال من تموم شد.

21
00:03:14,000 --> 00:03:17,458
‫- بعدی تویی.
‫- نوبت توئه.

22
00:03:23,291 --> 00:03:24,666
‫یکی دیگه بخون.

23
00:03:26,875 --> 00:03:28,166
‫باید استراحت کنم.

24
00:03:30,125 --> 00:03:31,708
‫بیا دیگه، خجالت نکش.

25
00:03:33,750 --> 00:03:36,333
‫روز زنه دیگه. خوش ‌بگذرونین.

26
00:03:36,500 --> 00:03:39,750
‫«قصیده قهرمانان» رو خوب می‌خونی.

27
00:03:39,916 --> 00:03:42,625
‫یا می‌تونی اون که دفعه قبلی خوندی رو بخونی.

28
00:03:46,166 --> 00:03:47,666
‫بیا بالا دیگه!

29
00:03:57,750 --> 00:04:00,541
‫- تو بخون.
‫- بیا بالا.

30
00:04:00,750 --> 00:04:02,083
‫تو بخش اون مَرده رو بخون.

31
00:04:02,250 --> 00:04:03,583
‫مسخرمون کرده؟

32
00:04:03,750 --> 00:04:05,500
‫تو اول بخش خانمه رو بخون.
‫منم اضافه میشم.

33
00:04:07,916 --> 00:04:11,666
‫- صداش به مردها میاد.
‫- صدای من کلفته؟

34
00:04:14,125 --> 00:04:21,333
‫♪ پرنده‌ها روی شاخه درخت جمع می‌شن. ♪

35
00:04:21,500 --> 00:04:28,625
‫♪ پیچش رود و تپه‌ها تبدیل به لبخند می‌شه. ♪

36
00:04:28,791 --> 00:04:35,875
‫♪ غم‌ ما بالاخره به پایان می‌رسد... ♪

37
00:04:36,041 --> 00:04:42,916
‫♪ خانه‌ی زیبایمان منتظر ماست. ♪

38
00:04:43,125 --> 00:04:50,083
‫♪ سرپناه امنمان در مقابل تمام طوفان‌ها. ♪

39
00:04:50,500 --> 00:04:51,625
‫فقط همین رو یادمه.

40
00:04:56,000 --> 00:04:57,458
‫من بلد نیستم بخونم، خاله.

41
00:04:57,625 --> 00:04:59,791
‫وقتی می‌خونم بدتر می‌شه.

42
00:05:05,625 --> 00:05:07,333
‫یکی دیگه بخون.

43
00:05:37,500 --> 00:05:41,375
‫♪ نمی‌دانستم عاشق کی می‌شوم ♪

44
00:05:41,875 --> 00:05:44,416
‫♪ یا چه کسی اوقاتم را تلخ می‌کند ♪

45
00:05:44,625 --> 00:05:50,375
‫♪ هرگز فکر نمی‌کردم که حق با من است. ♪

46
00:05:51,166 --> 00:05:56,166
‫♪ چشمم به دنبال کسی نیست ♪

47
00:05:56,625 --> 00:05:58,958
‫♪ با خود روبه‌رو می‌شوم... ♪

48
00:05:59,375 --> 00:06:01,833
‫♪ و محروم می‌شوم ♪

49
00:06:02,000 --> 00:06:03,458
‫بقیش رو یادم رفت.

50
00:06:26,375 --> 00:06:28,166
‫اخبار فینیکس از شبکه سی‌ان‌ای
‫و اخبار چینی آمریکای شمالی.

51
00:06:28,375 --> 00:06:30,500
‫حالا اخبار دنیا را به گوش شما می‌رساند.

52
00:09:38,375 --> 00:09:39,166
‫خانم‌ها و آقایان...

53
00:09:39,375 --> 00:09:41,083
‫لطفا قدردانی‌تان را...

54
00:09:41,250 --> 00:09:43,583
‫از مجریان عزیزمان به نمایش بگذارید.

55
00:09:55,958 --> 00:09:57,750
‫ستاره نمایش امشب...

56
00:09:57,916 --> 00:09:59,750
‫داره به پلکش زنجیر وصل می‌کنه.

57
00:09:59,916 --> 00:10:01,041
‫شگفت‌زده خواهید شد.

58
00:10:01,250 --> 00:10:03,166
‫واقعا ترسناکه. دخترها نگاه نکنن.

59
00:10:03,375 --> 00:10:05,958
‫بچه‌ها لطفا این کار رو تکرار نکنند!

60
00:11:02,791 --> 00:11:05,125
‫سلام خوشگله!

61
00:11:19,875 --> 00:11:21,541
‫اذیت نکن دیگه!

62
00:12:08,375 --> 00:12:11,041
‫رئیس‌جمهور «جیانگ زمین»
‫ به گرمی از هیئت استقبال کرد.

63
00:12:11,250 --> 00:12:13,250
‫وی خاطر نشان کرد که
‫عضویت چین در سازمان تجارت جهانی...

64
00:12:13,375 --> 00:12:15,375
‫قدمی مثبت برای...

65
00:12:15,541 --> 00:12:17,583
‫برای روابط اقتصادی و تجاری چین
‫ و آمریکا خواهد بود.

66
00:12:25,250 --> 00:12:28,208
‫«کاخ فرهنگی کارگران»

67
00:13:25,666 --> 00:13:28,708
‫موسیقی، نغمه، رقص و چای.

68
00:13:28,916 --> 00:13:31,875
‫[تکه‌ای از زیبایی دنیا]

69
00:14:13,416 --> 00:14:16,833
‫وقتی اینجا رو اجاره کردم...

70
00:14:17,041 --> 00:14:19,000
‫هیچی اینجا نبود.

71
00:14:19,166 --> 00:14:24,500
‫شروع به نظافت کردم...

72
00:14:24,666 --> 00:14:26,625
‫این پرتره از رئیس مائو...

73
00:14:26,791 --> 00:14:30,833
‫دور انداخته شده بود...

74
00:14:31,791 --> 00:14:33,375
‫اون پشت پیش هیزم‌ها بود.

75
00:14:33,541 --> 00:14:35,750
‫من دوباره آوردمش...

76
00:14:35,916 --> 00:14:39,791
‫قصد دارم اینجا آویزانش کنم.

77
00:14:40,916 --> 00:14:43,083
‫وقتی دیدم که کنارش سوخته...

78
00:14:43,541 --> 00:14:46,541
‫گفتم که باید تعمیر بشه.

79
00:14:46,708 --> 00:14:48,458
‫ولی مردم گفتن...

80
00:14:48,666 --> 00:14:50,916
‫یه پیرمردی بهم گفت...

81
00:14:51,083 --> 00:14:53,250
‫که بذارم همین‌طور باشه.

82
00:14:53,541 --> 00:14:55,625
‫رنگ اصلیش رو حفظ کنم.

83
00:14:55,958 --> 00:14:57,500
‫چون طبیعیه و خوب به نظر می‌رسه.

84
00:14:57,666 --> 00:15:00,666
‫واسه همین این‌طوری نگهش داشتم.

85
00:15:01,666 --> 00:15:03,541
‫وقتی مسئولیت اینجا رو قبول کردم...

86
00:15:04,833 --> 00:15:08,208
‫مدیر سابق بهم گفت...

87
00:15:08,416 --> 00:15:10,916
‫کارگرانی که بازنشسته شدن...

88
00:15:11,208 --> 00:15:13,583
‫دیگه کاری نداشتن که انجام بدن...

89
00:15:13,791 --> 00:15:15,666
‫قانعم کرد که تا وقتی که
‫می‌تونم اینجا رو فعال نگه دارم...

90
00:15:15,833 --> 00:15:20,250
‫مسئولیتش رو بپذیرم.

91
00:15:20,666 --> 00:15:24,416
‫که بزرگان جامعه...

92
00:15:25,166 --> 00:15:26,708
‫کارگران بازنشسته معدن.

93
00:15:27,666 --> 00:15:30,166
‫بتونن اینجا وقتشون رو بگذرونن
‫ و و تفریح کنن.

94
00:15:31,291 --> 00:15:34,000
‫- سالن اینجاست؟
‫- آره.

95
00:15:34,666 --> 00:15:36,583
‫واسه اپراست؟ واسه آهنگ پاپ نیست؟

96
00:15:36,791 --> 00:15:38,625
‫اپرا محبوب‌تره.

97
00:15:38,791 --> 00:15:42,541
‫مخصوصا اپرای محلی شانشی بانگزی.

98
00:15:44,708 --> 00:15:46,375
‫الان اکثرا اجراهای اپراست.

99
00:15:48,541 --> 00:15:50,041
‫هزینه ورودی هم می‌گیرین؟

100
00:15:50,208 --> 00:15:53,250
‫نه، رایگانه. همه می‌تونن بیان داخل.

101
00:15:55,708 --> 00:15:58,166
‫پس از کجا پول در میارین؟

102
00:15:58,333 --> 00:16:02,291
‫از خانم‌ها پول می‌گیرم...

103
00:16:03,166 --> 00:16:04,333
‫روزی ده یوآن.

104
00:16:04,541 --> 00:16:06,833
‫هر کسی بخواد می‌تونه آواز بخونه.

105
00:16:07,291 --> 00:16:08,708
‫این‌طوریه.

106
00:16:10,666 --> 00:16:12,666
‫چند تا خواننده دارید؟

107
00:16:14,666 --> 00:16:15,958
‫هفت یا هشت تا.

108
00:16:20,791 --> 00:16:24,583
‫خواننده‌ها...

109
00:16:25,166 --> 00:16:26,416
‫اصلا مایل هستن که...

110
00:16:26,583 --> 00:16:28,208
‫توی چنین جایی اجرا کنن؟

111
00:16:28,416 --> 00:16:29,916
‫بحث اینه که هزینه زندگیشون رو در بیارن.

112
00:16:30,083 --> 00:16:33,375
‫بیشتر از روزی ده یوآن در میارن.

113
00:16:36,333 --> 00:16:38,125
‫مثل هر کارگر دیگه‌ای...

114
00:16:38,291 --> 00:16:42,208
‫یه سری خانم بیکار میان...

115
00:16:42,416 --> 00:16:43,791
‫اپرای شانشی می‌خونن.

116
00:17:54,208 --> 00:18:01,708
‫♪ در زمین زرد زندگی می‌کنم ♪

117
00:18:02,291 --> 00:18:07,875
‫♪ در فلات لس رگبار می‌بارد ♪

118
00:18:09,833 --> 00:18:16,833
‫♪ از شمال شرقی تا جنوب غربی. ♪

119
00:18:17,041 --> 00:18:22,208
‫♪ نغمه‌ی باد آواز من است... ♪

120
00:19:55,166 --> 00:19:57,041
‫اومدی؟ بشین.

121
00:20:02,708 --> 00:20:03,916
‫نه، پیش من بشین.

122
00:20:28,500 --> 00:20:30,208
‫♪ دنیا دوام می‌آورد ♪

123
00:20:30,375 --> 00:20:32,291
‫♪ ما صرفا می‌گذریم ♪

124
00:20:32,458 --> 00:20:35,125
‫♪ امواج میان و می‌رن ♪

125
00:20:35,333 --> 00:20:36,916
‫♪ شفقت و دشمنی هست ♪

126
00:20:37,083 --> 00:20:38,625
‫♪ تولد و مرگ هست ♪

127
00:20:38,833 --> 00:20:41,958
‫♪ کی می‌تونه آینده رو ببینه ♪

128
00:20:42,125 --> 00:20:45,458
‫♪ زندگی ادامه دارد و عشق عمیق است ♪

129
00:20:45,625 --> 00:20:48,750
‫♪ این نیز بگذرد ♪

130
00:20:48,958 --> 00:20:51,833
‫♪ نیمه هشیار و نیمه مست ♪

131
00:20:52,000 --> 00:20:55,541
‫♪ در رویاهایم از همراهیت لذت می‌برم ♪

132
00:20:55,708 --> 00:20:59,000
‫♪ جوانیم را برای فردایی بهتر قمار می‌کنم ♪

133
00:20:59,208 --> 00:21:02,416
‫♪ می‌توانی از قلبت پیروی کنی ♪

134
00:21:02,583 --> 00:21:05,791
‫♪ زمانه به غم انسان‌ها توجه نمی‌کند ♪

135
00:21:05,958 --> 00:21:09,416
‫♪ بیا چرخه را بشکنیم و  ♪
‫♪ مسیر جدیدی را انتخاب کنیم ♪

136
00:21:10,500 --> 00:21:11,750
‫بیا دیگه، غر نزن!

137
00:21:17,583 --> 00:21:18,791
‫لطف کردید!

138
00:23:22,000 --> 00:23:25,125
‫♪ ساعت شش عصر از سرکار میام ♪

139
00:23:27,208 --> 00:23:30,625
‫♪ لباس کارم را در میارم ♪

140
00:23:32,583 --> 00:23:35,458
‫♪ زنم داره شله درست می‌کنه ♪

141
00:23:37,500 --> 00:23:40,958
‫♪ می‌رم یکی دو تا آبجو بخورم ♪

142
00:23:41,375 --> 00:23:45,458
‫♪ سی ساله که زندگیم این‌طوری می‌گذره ♪

143
00:23:46,833 --> 00:23:50,958
‫♪ تا وقتی که کل عمارت بیاد پایین ♪

144
00:23:51,708 --> 00:23:56,250
‫♪ تاریکی‌ای که زمانی در میان ابرها دفن بود... ♪

145
00:23:56,833 --> 00:24:01,250
‫♪ منظره‌ی درون قلبم را می‌بلعد ♪

146
00:24:21,250 --> 00:24:23,791
‫حین خرید برنده قرعه‌کشی بشید!

147
00:24:24,375 --> 00:24:26,083
‫قدمتون روی چشم!

148
00:27:03,166 --> 00:27:08,458
‫♪ واقعا دلم برات تنگ شده ♪

149
00:27:09,000 --> 00:27:14,458
‫♪ تو طلوع زندگی من هستی ♪

150
00:27:16,500 --> 00:27:22,625
‫♪ زمستان سرد دیگر گذشته ♪

151
00:27:23,125 --> 00:27:28,166
‫♪ ولی من در قلبت ماندم ♪

152
00:30:42,000 --> 00:30:45,083
‫[سطح آب مرحله سوم، 156.3 متر]

153
00:30:55,750 --> 00:30:59,833
‫[از داتونگ اومدم به دیدن تو]

154
00:31:03,250 --> 00:31:08,791
‫[خیلی وقته ازت خبری نیست، نگران شدم]

155
00:31:49,333 --> 00:31:55,083
‫[شهر فنگجیه، سه دره،
‫ جنوب غربی چین، سال 2006]

156
00:31:55,625 --> 00:31:57,750
‫یه آهنگ زنگ شخصی می‌خوام.

157
00:31:58,083 --> 00:31:59,666
‫ما «سوپرگرلز» هستیم...

158
00:31:59,833 --> 00:32:02,833
‫آهنگ زنگمون
‫«می‌خوایم آواز بخونیم و می‌خونیم»ـه.

159
00:32:03,333 --> 00:32:07,125
‫هر طور دوست داری آواز بخون.
‫بلند آواز بخون.

160
00:32:07,458 --> 00:32:11,041
‫سطح آب در محفظه
‫سه دره دارد به 156 متر می‌رسد.

161
00:32:11,333 --> 00:32:13,083
‫با دقت در حال نظاره آن هستیم...

162
00:32:13,250 --> 00:32:16,333
‫گزارشات می‌گویند وقتی سطح آب
‫ به این ناحیه بحرانی برسد...

163
00:32:16,500 --> 00:32:19,958
‫دوازده منطقه در استان هوبی
‫ و چونگ‌کینگ غرق خواهند شد.

164
00:32:20,125 --> 00:32:24,583
‫تا الان 1.16 میلیون نفر نقل مکان کردند
‫ و در جای دیگری مستقر شدند.

165
00:33:20,708 --> 00:33:24,333
‫چیکار می‌کنید آقایون؟

166
00:33:24,625 --> 00:33:27,458
‫یه هفته شده و هنوز تموم نکردید.

167
00:33:27,625 --> 00:33:31,250
‫بارون میاد. مواد نرسیده.
‫کاری از دستمون برنمیاد.

168
00:33:31,458 --> 00:33:33,416
‫استخدامتون کردم که انجامش بدید.

169
00:33:33,583 --> 00:33:35,166
‫حالا چی می‌شه؟

170
00:33:35,333 --> 00:33:37,875
‫افراد بیشتر، پول بیشتر.

171
00:33:52,958 --> 00:33:57,333
‫[چیکار بکنم؟]

172
00:33:58,458 --> 00:33:59,791
‫این علامت روی دستم...

173
00:34:00,333 --> 00:34:02,791
‫اسم شوهرم بود.

174
00:34:05,083 --> 00:34:06,250
‫اهل اینجا نبود.

175
00:34:06,833 --> 00:34:09,958
‫فارغ التحصیل مدرسه فنی
‫بود که واسه کار اومده بود پانژیهوا.

176
00:34:10,375 --> 00:34:12,333
‫من پذیرفتمش.

177
00:34:13,583 --> 00:34:16,416
‫تابستون بود. هوا گرم بود.

178
00:34:16,583 --> 00:34:18,416
‫بادش می‌زدم.

179
00:34:18,583 --> 00:34:21,208
‫حواسم بهش بود که خوابش ببره.

180
00:34:22,083 --> 00:34:23,291
‫وقتی حامله شدم...

181
00:34:23,750 --> 00:34:25,500
‫خواهرم اومد که مراقبم باشه.

182
00:34:26,500 --> 00:34:29,166
‫دو تا آشغال، ریختن روی هم.

183
00:34:29,708 --> 00:34:32,083
‫- چی؟
‫- واقعا خواهرته؟

184
00:34:32,958 --> 00:34:35,666
‫کاش نبود. اینطوری کمتر حرص می‌خوردم.

185
00:34:35,833 --> 00:34:38,375
‫رسما یه چاقو برداشتم...

186
00:34:38,750 --> 00:34:40,708
‫می‌خواستم جفتشون رو بکشم.

187
00:34:40,875 --> 00:34:43,791
‫نه، می‌رفتی زندان.

188
00:34:43,958 --> 00:34:45,458
‫واسم مهم نبود.

189
00:34:47,208 --> 00:34:48,458
‫از خدا پیروی کردم.

190
00:34:54,833 --> 00:34:56,333
‫خدایا شکرت...

191
00:34:56,583 --> 00:34:58,083
‫که ما رو پیش هم آوردی.

192
00:35:09,583 --> 00:35:15,125
‫وقتی بهت فکر می‌کنم...

193
00:35:15,583 --> 00:35:20,875
‫مهربانیت همیشه قلبم را گرم می‌کند.

194
00:35:21,500 --> 00:35:27,041
‫غم را تبدیل به شادی می‌کنی

195
00:35:27,208 --> 00:35:32,041
‫تو را برای همیشه عزیز می‌شماریم.

196
00:35:32,750 --> 00:35:38,166
‫وقتی بهت فکر می‌کنم...

197
00:35:38,458 --> 00:35:43,666
‫تمام اشک‌هایی که ریختی را به یاد میاورم.

198
00:36:09,083 --> 00:36:12,583
‫«نودل گوشت خوشمزه»

199
00:36:52,875 --> 00:36:54,458
‫قایق سی دقیقه دیگر آماده سوار شدن می‌شود.

200
00:36:54,833 --> 00:36:57,916
‫از شما درخواست داریم که با نظم سوار شوید.

201
00:36:58,250 --> 00:37:01,375
‫برایتان آرزوی سفری خوش داریم.

202
00:37:42,958 --> 00:37:44,958
‫«بدرود»

203
00:38:10,333 --> 00:38:11,500
‫سلام.

204
00:38:12,583 --> 00:38:14,625
‫داری می‌ری گوانگ‌دونگ.

205
00:38:14,833 --> 00:38:16,000
‫چه حسی داری؟

206
00:38:16,208 --> 00:38:18,208
‫واسه پروژه سه دره‌ست.

207
00:38:18,375 --> 00:38:20,875
‫واسه کشورمون این کار رو می‌کنیم.

208
00:38:22,333 --> 00:38:24,166
‫تا الان که بد نبوده.

209
00:38:24,500 --> 00:38:25,750
‫نظری ندارم.

210
00:38:33,625 --> 00:38:34,833
‫مامان!

211
00:40:38,833 --> 00:40:42,416
‫«شنژو پنج امروز صبح پرواز می‌کند»

212
00:40:54,041 --> 00:40:58,125
‫[بی‌عدالتی]

213
00:41:19,208 --> 00:41:23,791
‫[موزه خاطرات فنگجیه از شهر گمشده]

214
00:41:42,916 --> 00:41:43,958
‫برادر بین.

215
00:41:45,541 --> 00:41:46,458
‫برادر بین.

216
00:41:46,666 --> 00:41:48,916
‫- مهمانم از لانژو کجاست؟
‫- رفته هاوایی.

217
00:41:55,041 --> 00:41:56,791
‫از مهمان چطوری پذیرایی می‌کنی؟

218
00:41:57,833 --> 00:42:00,333
‫بفرما آقا. بیایید داخل لطفا.

219
00:42:00,541 --> 00:42:03,958
‫باید یادآوری کنم که درست ماندارین حرف بزنی؟

220
00:42:04,166 --> 00:42:06,250
‫خوش‌اومدید آقا، بفرمایید داخل.

221
00:42:17,541 --> 00:42:18,750
‫برادر بین.

222
00:42:27,041 --> 00:42:27,833
‫بذارش پایین.

223
00:42:28,000 --> 00:42:29,791
‫پام رو ماساژ بده.

224
00:42:30,000 --> 00:42:31,458
‫ببخشید، بلد نیستم.

225
00:42:31,625 --> 00:42:33,416
‫کاری نداره، فقط یکم فشار بده.

226
00:42:39,625 --> 00:42:40,625
‫رون‌ها رو ماساژ بده.

227
00:42:48,000 --> 00:42:49,500
‫بیرون بارون میاد؟

228
00:42:50,500 --> 00:42:52,125
‫آره، هوا خیلی ابریه.

229
00:42:55,541 --> 00:42:58,291
‫تعجبی نداره که زخمم انقدر درد می‌کنه.

230
00:42:59,500 --> 00:43:01,541
‫زخمتون بخاطر چیه؟

231
00:43:03,000 --> 00:43:04,041
‫حدس بزن.

232
00:43:05,750 --> 00:43:06,958
‫ترجیح می‌دم نزنم.

233
00:44:12,500 --> 00:44:13,458
‫بیا بریم.

234
00:44:53,500 --> 00:44:56,208
‫خواهر، پونصد تا کم دارم.

235
00:44:56,375 --> 00:44:57,750
‫تو گرفتیش، مگه نه؟

236
00:44:57,916 --> 00:45:00,000
‫- پول رو بده.
‫- فورا!

237
00:45:00,166 --> 00:45:01,333
‫زود!

238
00:45:45,000 --> 00:45:50,375
‫[چه مرگت شده؟
‫جواب پیام و تماس‌هام رو نمی‌دی]

239
00:47:30,000 --> 00:47:31,208
‫من رو ببخشید جناب فرماندار.

240
00:47:31,833 --> 00:47:33,083
‫تخریب چطور پیش می‌ره؟

241
00:47:33,250 --> 00:47:35,041
‫خیلی خوب.

242
00:47:35,208 --> 00:47:37,000
‫طبق برنامه پیش می‌ره؟

243
00:47:37,458 --> 00:47:39,125
‫- بله می‌ره.
‫- مشکلی نیست.

244
00:47:39,333 --> 00:47:41,791
‫اگه ناامیدم کنین از همین جا می‌پرم پایین.

245
00:47:41,875 --> 00:47:42,666
‫بی‌خیال.

246
00:47:42,833 --> 00:47:45,166
‫اگه شما بپرید من هم می‌پرم.

247
00:47:45,333 --> 00:47:47,083
‫من با واسه این پروژه بزرگ
‫ به شما اعتماد کردم.

248
00:47:47,250 --> 00:47:48,375
‫واسه من مسئولیت بزرگیه.

249
00:47:48,583 --> 00:47:50,083
‫لازم نیست بگید آقا.

250
00:47:50,250 --> 00:47:52,458
‫چندین بار بهش اشاره کردید.

251
00:48:09,791 --> 00:48:12,541
‫بلاندی. فردا کار رو شروع کن.
‫درست و مرتب.

252
00:48:13,166 --> 00:48:14,875
‫اگه لازم بود افراد بیشتری بیار.

253
00:48:18,333 --> 00:48:19,333
‫متوجه‌ام.

254
00:48:20,958 --> 00:48:22,250
‫الو؟

255
00:48:22,583 --> 00:48:23,583
‫الو؟

256
00:48:26,833 --> 00:48:27,750
‫بندازیدش.

257
00:48:28,375 --> 00:48:29,583
‫بزنیدش. مجازاتش کنید.

258
00:48:43,125 --> 00:48:45,833
‫♪ یه شب دیگه با باد و باران. ♪

259
00:48:46,000 --> 00:48:48,166
‫♪ در شهری غریب ♪

260
00:48:48,583 --> 00:48:51,250
‫♪ قطره‌های باران روی نورها جمع شده. ♪

261
00:48:51,458 --> 00:48:53,583
‫♪ و اندوه قلبم را بازتاب می‌کنه ♪

262
00:48:54,208 --> 00:48:56,625
‫♪ مرد جوان... ♪

263
00:48:56,958 --> 00:48:59,125
‫♪ اصلا خبر نداره... ♪

264
00:48:59,708 --> 00:49:08,041
‫♪ که به کجا می‌ره ♪

265
00:49:08,208 --> 00:49:10,625
‫♪ به دوردست می‌ره... ♪

266
00:49:10,833 --> 00:49:18,500
‫♪ تنها در شبی بارانی در شهر بندری ♪

267
00:49:23,000 --> 00:49:26,416
‫«ایستگاه پلیس رودخانه یانگ تسه»

268
00:49:52,333 --> 00:49:53,958
‫- برادر پن؟
‫- سلام برادر بین.

269
00:49:54,125 --> 00:49:55,250
‫این بالا چیکار می‌کنی؟

270
00:49:55,458 --> 00:49:57,041
‫وای. اومدم دنبال برادر کوچیک.

271
00:49:57,208 --> 00:49:59,791
‫- تو چی؟
‫- اومدم دیدن افسر رئیس.

272
00:50:01,458 --> 00:50:04,583
‫بیا یه بار با هم شام بخوریم.
‫فصل سوپ اردک شده.

273
00:50:16,833 --> 00:50:18,541
‫عجب احمقیه.

274
00:50:18,708 --> 00:50:21,541
‫نمی‌دونه واسه چی اینجاست؟
‫خیلی کله‌شقه.

275
00:50:22,583 --> 00:50:23,583
‫این هم رسید مجازات پسره.

276
00:50:24,083 --> 00:50:25,666
‫چه‌اش شده؟

277
00:50:25,833 --> 00:50:26,833
‫خبر نداری؟

278
00:50:27,000 --> 00:50:29,833
‫تحت تحقیقاته.
‫رئیسش با کلی پول فرار کرده.

279
00:50:30,000 --> 00:50:31,416
‫اون همون خانم اهل شیامنه؟

280
00:50:31,583 --> 00:50:34,291
‫تو اهل اینجا نیستی، انقدر معروفه؟

281
00:51:03,208 --> 00:51:04,541
‫حالت چطوره؟

282
00:51:08,500 --> 00:51:10,125
‫واسه این مقدار پول کم...

283
00:51:10,708 --> 00:51:12,500
‫ارزشش رو داشت عضو ملوان‌ها بشی؟

284
00:51:13,375 --> 00:51:14,958
‫اگه یه نفر رو به کشتن می‌دادی چی؟

285
00:51:32,208 --> 00:51:33,333
‫دو تا بلیت واسه شهر ووهان.

286
00:51:33,500 --> 00:51:34,958
‫- دو تا؟
‫- بله.

287
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
‫بسیارخب، ممنون.

288
00:53:49,750 --> 00:53:52,083
‫سلام خانم.

289
00:53:55,208 --> 00:53:57,458
‫اگه اشتباه نکنم...

290
00:53:57,625 --> 00:53:59,416
‫شما اهل اینجا نیستید، درسته؟

291
00:54:01,958 --> 00:54:03,333
‫می‌خواید فالتون رو بگیرم؟

292
00:54:04,500 --> 00:54:06,000
‫به نظر پریشانی.

293
00:54:06,208 --> 00:54:08,000
‫ممکنه مشکلاتی داشته باشی.

294
00:54:09,583 --> 00:54:13,416
‫بذار کمکت کنم.

295
00:54:29,208 --> 00:54:31,083
‫مشکلاتت موقتی هستن...

296
00:54:32,083 --> 00:54:33,416
‫با توجه به صورتت...

297
00:54:33,583 --> 00:54:35,416
‫خوشبخت و ثروتمند می‌شی.

298
00:54:35,708 --> 00:54:39,208
‫می‌خواید تقدیستون کنم؟

299
00:55:41,333 --> 00:55:43,958
‫استحکام‌سازی امروز به دهانه سد رسیده.

300
00:55:44,125 --> 00:55:46,208
‫سد سه دره بزرگ‌ترین سد...

301
00:55:46,375 --> 00:55:47,958
‫بتنی تقویتی در کل دنیاست.

302
00:55:48,208 --> 00:55:50,250
‫طول آن در مجموع 2309 متر است.

303
00:56:08,958 --> 00:56:10,083
‫عکسی ندارید؟

304
00:56:57,083 --> 00:56:58,833
‫حالا در تلویزیون فنگجیه به سراغ...

305
00:56:59,000 --> 00:57:01,208
‫اطلاعیه افراد گم‌شده می‌رویم.

306
00:57:02,708 --> 00:57:05,000
‫خانم ژائو کیاوکیاو از شهر داتونگ...

307
00:57:05,208 --> 00:57:06,916
‫به دنبال آقای گو بین هستند.

308
00:57:07,833 --> 00:57:10,458
‫گو بین، مذکر، 32 ساله.

309
00:57:10,625 --> 00:57:12,041
‫اهل داتونگ استان شانشی.

310
00:57:12,333 --> 00:57:13,708
‫وی 172 سانتی‌متر قد دارد...

311
00:57:14,083 --> 00:57:16,541
‫و احتمالا مشغول شغل املاک...

312
00:57:16,708 --> 00:57:19,333
‫فروش دستگاه‌های الکترونیکی
‫و یا خرده‌فروشیست.

313
00:57:19,500 --> 00:57:22,416
‫از آقای گو بین درخواست داریم
‫ با خانم ژائو تماس بگیرند.

314
00:57:23,375 --> 00:57:26,416
‫اگه کسی از آشنایان
‫گو بین این آگهی را دید...

315
00:57:26,833 --> 00:57:28,458
‫لطفا به ایشان اطلاع دهد.

316
00:57:47,500 --> 00:57:53,708
‫[تا وقتی پیدات نشه آگهی مفقودی می‌زنم]

317
00:58:42,583 --> 00:58:48,125
‫[ما باید...]

318
00:59:09,458 --> 00:59:16,625
‫[تموم شده]

319
00:59:18,583 --> 00:59:27,333
‫[تصمیمم رو گرفتم]

320
00:59:49,333 --> 00:59:51,875
‫از تاریخ 21 سپتامبر امسال...

321
00:59:52,083 --> 00:59:55,208
‫سطح آب سه دره افزایش پیدا خواهد کرد.

322
00:59:56,000 --> 00:59:58,125
‫منظره قشنگی...

323
00:59:58,333 --> 00:59:59,958
‫زیر آب می‌ره و تخریب می‌شه.

324
01:02:37,583 --> 01:02:38,583
‫ببخشید آقا.

325
01:02:38,708 --> 01:02:40,041
‫توالت پشت هواپیماست.

326
01:02:40,208 --> 01:02:41,416
‫اگه نیاز داشتید...

327
01:02:41,583 --> 01:02:42,625
‫لطفا برید عقب.

328
01:02:58,958 --> 01:03:00,708
‫خانم‌ها و آقایان، ظهر بخیر.

329
01:03:00,875 --> 01:03:02,833
‫به خطوط هواپیمایی جنوب چین...

330
01:03:03,000 --> 01:03:05,041
‫پرواز CZ8442...

331
01:03:05,208 --> 01:03:07,166
‫از چونگ‌چینگ به جوهای خوش آمدید.

332
01:03:07,333 --> 01:03:09,541
‫زمان احتمالی پرواز دو ساعت
‫و ده دقیقه خواهد بود.

333
01:03:09,708 --> 01:03:12,208
‫با پیروی از قوانین پیش‌گیری و
‫کنترل همه‌گیری گوانگ‌دونگ...

334
01:03:12,375 --> 01:03:14,500
‫مسافرانی که اخیرا سفر خارجی داشتند...

335
01:03:14,708 --> 01:03:16,666
‫و یا به نواحی خطرناک درون چین سفر داشتند...

336
01:03:16,833 --> 01:03:18,666
‫لطفا به کارکنان ما اطلاع دهند.

337
01:03:19,083 --> 01:03:20,666
‫از همکاری شما ممنونیم.

338
01:04:43,958 --> 01:04:47,958
‫[شهر جوهای، جنوب چین، سال 2022]

339
01:06:34,208 --> 01:06:35,458
‫ جام جهانی قطر...

340
01:06:35,625 --> 01:06:37,500
‫با مراسم افتتاحیه‌ای...

341
01:06:37,833 --> 01:06:39,958
‫کاملا عربی...

342
01:06:40,125 --> 01:06:42,500
‫دیشب در استادیوم ال‌بیت آغاز شد.

343
01:07:06,625 --> 01:07:07,625
‫برادر بین!

344
01:07:11,208 --> 01:07:13,333
‫گرمه، یه نوشیدنی بخور.

345
01:07:15,083 --> 01:07:16,500
‫شمال حتما برفیه؟

346
01:07:18,708 --> 01:07:20,291
‫از چونگ‌چینگ میاد.

347
01:07:28,833 --> 01:07:29,791
‫برادر پن کجاست؟

348
01:07:30,333 --> 01:07:32,625
‫یهویی حالش بد شد.

349
01:07:32,958 --> 01:07:34,833
‫بردنش آی‌سی‌یو.

350
01:07:35,000 --> 01:07:36,416
‫عروقش از سه جا گرفتگی داره.

351
01:07:36,583 --> 01:07:37,916
‫خیلی یهویی بود.

352
01:07:38,083 --> 01:07:40,083
‫همین الان موقعیت مکانیش رو برام فرستاد.

353
01:07:40,250 --> 01:07:42,958
‫وقتی فرستاد من کنارش بودم.

354
01:07:47,083 --> 01:07:48,500
‫می‌رم بیمارستان دیدنش.

355
01:07:48,958 --> 01:07:51,333
‫حین همه‌گیری اجازه ملاقات نمی‌دن.

356
01:07:51,708 --> 01:07:53,333
‫چطوره تماس تصویری بگیریم؟

357
01:07:53,708 --> 01:07:54,666
‫به نظر خوبه.

358
01:08:14,583 --> 01:08:15,458
‫سلام برادر پن.

359
01:08:17,125 --> 01:08:18,625
‫سلام ژو.

360
01:08:19,375 --> 01:08:20,625
‫حدس بزن کی اومده پیشم؟

361
01:08:24,833 --> 01:08:27,083
‫برادر پن، اومدم به دیدنت.

362
01:08:30,833 --> 01:08:32,708
‫برادر بین!

363
01:08:36,083 --> 01:08:38,625
‫چه بد شد که من رو این‌طوری دیدی.

364
01:08:39,583 --> 01:08:40,958
‫خجالت‌آوره!

365
01:08:49,583 --> 01:08:52,000
‫سلام عمو!

366
01:08:52,208 --> 01:08:53,416
‫خیلی‌خب، وقت غذا خوردنه.

367
01:09:00,208 --> 01:09:01,750
‫مگه برادر پن به مردها تمایل نداشت؟

368
01:09:01,958 --> 01:09:03,666
‫پس چرا دو تا بچه داره؟

369
01:09:03,958 --> 01:09:06,458
‫واسه حفظ ظواهر.

370
01:09:07,208 --> 01:09:08,291
‫تو هم...؟

371
01:09:09,458 --> 01:09:10,583
‫نه، من نیستم.

372
01:09:12,125 --> 01:09:13,250
‫قطعا نیستم.

373
01:09:15,250 --> 01:09:17,250
‫کار بار چونگ‌چینگ چطوره؟

374
01:09:20,208 --> 01:09:22,333
‫توی یه شرکت قرض الحسنه کوچیک...

375
01:09:22,500 --> 01:09:23,625
‫به عنوان مشاور کار می‌کردم.

376
01:09:23,833 --> 01:09:25,250
‫ولی وقتی همه‌گیری اومد...

377
01:09:26,458 --> 01:09:27,916
‫اوضاع خراب شد.

378
01:09:28,583 --> 01:09:30,458
‫این همه راه رو با پرواز اومدم...

379
01:09:30,625 --> 01:09:33,291
‫که شاید اوضاعم اینجا بهتر باشه...

380
01:09:34,458 --> 01:09:36,250
‫توی ناحیه خلیج بزرگ.

381
01:09:38,500 --> 01:09:40,208
‫الان اوضاع همه‌جا خرابه.

382
01:09:42,208 --> 01:09:44,750
‫- هنوز توی ماکائو کسب و کار داری؟
‫- نه، ماکائو تموم شد.

383
01:09:45,083 --> 01:09:46,541
‫الان ویدئو واسه
‫شبکه‌های اجتماعی درست می‌کنیم.

384
01:09:46,708 --> 01:09:48,583
‫برادر پن مدیربرنامه‌ست.

385
01:09:48,750 --> 01:09:50,041
‫مدیر برنامه؟

386
01:09:50,625 --> 01:09:52,291
‫پیش ستاره‌های سینماست؟

387
01:09:54,500 --> 01:09:56,375
‫تیک‌تاک داری؟

388
01:10:00,208 --> 01:10:01,916
‫ایشون بازیگر تیک‌تاکمون برادر چینگه.

389
01:10:02,958 --> 01:10:03,875
‫برادر چینگ.

390
01:10:05,833 --> 01:10:06,916
‫با هم می‌گذرونیم دیگه.

391
01:10:07,333 --> 01:10:09,416
‫معروف‌ترین بلاگر دلتای پرل‌ریوره.

392
01:10:09,708 --> 01:10:11,833
‫1.25 میلیون دنبال‌کننده توی تیک‌تاک داره.

393
01:10:12,000 --> 01:10:14,041
‫صد ها میلیون بازدید
‫ در شبکه‌های اجتماعی داره.

394
01:10:15,458 --> 01:10:16,791
‫سودش چطوره؟

395
01:10:17,958 --> 01:10:19,458
‫می‌دونی «اثر سلبریتی» چیه؟

396
01:10:20,625 --> 01:10:23,125
‫اسمش رو توی اینترنت میاریم.

397
01:10:23,333 --> 01:10:24,208
‫بعد پول واقعی در میاریم.

398
01:10:24,375 --> 01:10:27,333
‫اکثرا درآمد بخاطر تبلیغاته.

399
01:10:30,500 --> 01:10:32,208
‫خب ژو، توی کسب و کار تو...

400
01:10:32,375 --> 01:10:33,791
‫به نظرت چه کاری از دست من برمیاد؟

401
01:10:45,958 --> 01:10:46,875
‫حرکت!

402
01:10:47,708 --> 01:10:49,500
‫♪ در باد و غبار، تعقیبی جنون‌آمیز... ♪

403
01:10:49,708 --> 01:10:51,750
‫♪ با هم با ذوق می‌خوانیم ♪

404
01:10:53,958 --> 01:10:55,125
‫به بالا نگاه کن.

405
01:11:06,708 --> 01:11:07,791
‫آروم.

406
01:11:15,958 --> 01:11:17,416
‫♪ چنگیز خان. ♪

407
01:11:17,583 --> 01:11:20,041
‫♪ نه از زندگی می‌ترسیم و نه از مرگ ♪

408
01:11:20,208 --> 01:11:21,625
‫♪ از بهشت نمی‌ترسیم، ♪
‫♪ با شجاعت زاده شدیم. ♪

409
01:11:23,875 --> 01:11:25,416
‫واسه عروسی و تولد
‫ و جشن سیسمونی و جشن‌های دیگه...

410
01:11:25,583 --> 01:11:27,000
‫رستوران هائوجینگ‌چینگ بهترین انتخاب شماست.

411
01:11:27,333 --> 01:11:29,708
‫افتتاحیه بزرگ رو تبریک می‌گم.

412
01:11:29,875 --> 01:11:30,791
‫واستون آرزوی رونق می‌کنم!

413
01:11:30,958 --> 01:11:34,416
‫پلاک هشت ناحیه الف در طبقه همکف
‫ میدان لگندیل پونتو.

414
01:11:34,583 --> 01:11:36,041
‫رستوران هائوجینگ‌چینگ...

415
01:11:36,208 --> 01:11:39,166
‫تجربه‌ای افسانه‌ای
‫ برای شما به ارمغان میاورد.

416
01:11:40,458 --> 01:11:45,708
‫توجه کنید، برای آزمایش نوکلئیک اسید
‫کرونا بیایید اینجا.

417
01:11:45,875 --> 01:11:47,541
‫لطفا ماسک بزنید.

418
01:11:47,708 --> 01:11:49,750
‫فاصله دو متری را رعایت کنید.

419
01:11:49,958 --> 01:11:52,458
‫کارت شناسایی یا عکسش
‫ رو به همراه داشته باشید.

420
01:11:52,625 --> 01:11:53,916
‫بابت همکاری از شما ممنونیم.

421
01:11:58,875 --> 01:12:00,750
‫«آزمایش نوکلئیک اسید»

422
01:12:50,833 --> 01:12:53,041
‫سلام به همگی. ایشون برادر چینگ هستند.

423
01:13:48,333 --> 01:13:50,291
‫[شهر داتون، شمال چین]

424
01:13:52,083 --> 01:13:53,333
‫با توجه به گزارشات رسانه‌ای
‫ در ایالات متحده...

425
01:13:53,500 --> 01:13:56,000
‫همه‌گیری به شدت درحال شیوع است.

426
01:13:56,208 --> 01:13:59,333
‫دولت ایالات متحده
‫ قانون ماسک گذاشتن را برداشته...

427
01:13:59,500 --> 01:14:01,041
‫و از راه‌های پیشگیری دیگر مانند ردیابی و
‫قرنطینه نیز استفاده نمی‌کند.

428
01:14:01,208 --> 01:14:03,333
‫و این باعث شیوع شدید بیماری شده است.

429
01:14:03,500 --> 01:14:05,750
‫واکنش دولت ایالات متحده
‫به این همه‌گیری...

430
01:14:05,958 --> 01:14:08,916
‫به نشانه شکستی بزرگ است.

431
01:14:11,875 --> 01:14:13,041
‫برای ورود کد کیو‌آر رو اسکن کنید.

432
01:14:18,833 --> 01:14:20,458
‫بذارید کمکتون کنم.

433
01:14:28,125 --> 01:14:31,458
‫[کد محل برگزاری شانشی]

434
01:14:32,000 --> 01:14:38,291
‫♪ چه چیزی اشکم رو در می‌آورد؟ ♪

435
01:14:38,458 --> 01:14:43,791
‫♪ نمی‌توانم حین رفتن تماشایت کنم ♪

436
01:14:44,833 --> 01:14:50,791
‫♪ چه چیزی احساساتم را منجمد کرده؟ ♪

437
01:14:51,333 --> 01:14:55,875
‫♪ گرمی‌ گذشته را دیگر حس نمی‌کنم ♪

438
01:14:57,625 --> 01:15:03,583
‫♪ بارش شدید باران آرامشم را بر هم می‌زند ♪

439
01:15:04,125 --> 01:15:08,791
‫♪ حتی صدای گریه خود را نمی‌شنوم ♪

440
01:18:04,333 --> 01:18:06,750
‫سلام کیاوکیو.
‫می‌ری بدوی؟

441
01:19:41,583 --> 01:19:44,250
‫به سوپرمارکت ما خوش‌اومدید.

442
01:19:44,458 --> 01:19:47,500
‫در طبقه اول مواد غذایی تازه پیدا می‌کنید...

443
01:19:47,833 --> 01:19:51,208
‫از قبیل سبزیجات، میوه،
‫گوشت و غذای دریایی...

444
01:19:51,625 --> 01:19:53,500
‫در طبقه دوم...

445
01:19:53,833 --> 01:19:57,500
‫حالتون چطوره؟ چه کمکی از دستم برمیاد؟

446
01:20:00,333 --> 01:20:01,916
‫ممنون که به ما سر زدید.

447
01:20:03,250 --> 01:20:05,791
‫برمی‌گردم سر کارم.

448
01:20:10,125 --> 01:20:12,625
‫برمی‌گردم سر کارم.

449
01:20:23,750 --> 01:20:26,250
‫برمی‌گردم سر کارم.

450
01:20:34,583 --> 01:20:36,791
‫ممنون که به من توجه کردید.

451
01:20:36,958 --> 01:20:40,083
‫حالتون امروز چطوره؟

452
01:20:51,375 --> 01:20:52,666
‫متاسفم...

453
01:20:52,833 --> 01:20:55,833
‫توانایی شناسایی چهره شما رو ندارم.

454
01:21:03,708 --> 01:21:06,833
‫ناراحت به نظر میایید.

455
01:21:07,125 --> 01:21:09,708
‫مادر ترزا گفته...

456
01:21:09,958 --> 01:21:12,458
‫اگر انقدر عشق بورزی که اذیت شوی...

457
01:21:12,750 --> 01:21:14,958
‫دیگر اذیتی در کار نیست.

458
01:21:15,125 --> 01:21:17,041
‫فقط عشق هست.

459
01:21:23,625 --> 01:21:25,875
‫مارک تواین گفته...

460
01:21:26,208 --> 01:21:30,250
‫نسل بشر یک سلاح واقعا مهم دارد...

461
01:21:30,583 --> 01:21:32,500
‫و آن نیز خنده است.

462
01:22:24,333 --> 01:22:26,375
‫♪ بهار آمده ♪

463
01:22:27,625 --> 01:22:29,541
‫♪ عطر گل‌ها پخشه ♪

464
01:22:30,583 --> 01:22:32,375
‫♪ همه‌جا مملو از شادیه ♪

465
01:22:33,583 --> 01:22:35,416
‫♪ ولی زندگی مردم همچنان مثل سابقه ♪

466
01:22:36,708 --> 01:22:38,250
‫♪ دوباره هم را خواهیم دید ♪

467
01:22:39,250 --> 01:22:41,375
‫♪ در تابستان داغ ♪

468
01:22:42,458 --> 01:22:44,958
‫♪ دامن قرمزی بر تن داری ♪

469
01:22:45,708 --> 01:22:47,708
‫♪ بسیار زیبا شدی ♪

470
01:22:48,333 --> 01:22:50,375
‫♪ پاییزه ♪

471
01:22:51,583 --> 01:22:53,416
‫♪ هوا خنک و خوبه ♪

472
01:22:54,625 --> 01:22:56,416
‫♪ پرنده‌ها همچنان آواز می‌خونن ♪

473
01:22:57,708 --> 01:22:59,750
‫♪ ولی برگ‌ها خزان شدند ♪

474
01:22:59,958 --> 01:23:02,041
‫♪ دوباره هم را خواهیم دید ♪

475
01:23:03,250 --> 01:23:05,458
‫♪ در زمستان سرد ♪

476
01:23:07,000 --> 01:23:09,541
‫♪ لباس‌های گرمت رو پوشیدی ♪

477
01:23:10,208 --> 01:23:14,250
‫♪ ولی می‌گی که همچنان سردته ♪

478
01:23:15,208 --> 01:23:17,708
‫♪ گرمایی که احساس بهار را دارد ♪

479
01:23:18,958 --> 01:23:23,000
‫♪ گرمایی مثل اولین بار که بغلت کردم ♪

480
01:23:23,875 --> 01:23:26,541
‫♪ دوباره اون حس رو می‌خوام ♪

481
01:24:24,750 --> 01:24:27,375
‫شب بخیر.

482
01:24:27,958 --> 01:24:30,250
‫امروز پنج‌شنبه، اول دسامبره.

483
01:24:30,458 --> 01:24:32,166
‫هشتم نوامبر در تقویم قمری.

484
01:24:32,500 --> 01:24:34,666
‫به اخبار سی‌سی‌تی‌وی خوش‌آمدید.

485
01:25:24,583 --> 01:25:26,416
‫اول اخبار جام جهانی قطر را بازگو کنیم...

486
01:25:26,583 --> 01:25:28,166
‫امروز صبح به وقت پکن...

487
01:25:28,333 --> 01:25:31,208
‫در آخرین بازی‌های گروه سی و دی...

488
01:25:31,375 --> 01:25:34,708
‫لهستان دو بر صفر مغلوب آرژانتین شد...

489
01:25:34,875 --> 01:25:37,541
‫و عربستان سعودی نتیجه را
‫دو بر یک به مکزیک واگذار کرد.

490
01:26:17,208 --> 01:26:18,750
‫برگشتم.

491
01:26:23,708 --> 01:26:25,416
‫اونجا فرصت‌های زیادی پیدا نکردم.

492
01:26:26,250 --> 01:26:28,833
‫هزینه اجاره و غذا زیاد بود.

493
01:26:30,083 --> 01:26:31,500
‫اینجا خیلی بهتره.

494
01:26:32,833 --> 01:26:34,333
‫حداقل اینجا خونه‌ی خودم رو دارم.

495
01:26:37,083 --> 01:26:38,166
‫تو چطور؟

496
01:30:37,083 --> 01:30:46,500
‫[ایستاده در سرزمین زادگاهم]
