﻿1
00:02:36,906 --> 00:02:38,992
‫ای قدیسان خدا، به یاری‌اش بشتابید

2
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
‫ای فرشتگان پروردگار به استقبالش بروید

3
00:02:41,369 --> 00:02:43,371
‫روحش را در آغوش بگیرید

4
00:02:43,830 --> 00:02:46,541
‫او را به پیشگاه حضرت حق رهنمون شوید

5
00:02:47,167 --> 00:02:50,086
‫باشد مسیح، که فراخواندَت،
‫تو را در آغوش گیرد

6
00:02:50,253 --> 00:02:53,631
‫باشد که فرشتگان تو را
‫به آغوش ابراهیم هدایت کنند

7
00:02:54,799 --> 00:02:57,594
‫بارالهی، من از صمیم قلب
‫به درگاهت رازونیاز کردم

8
00:02:58,011 --> 00:02:59,804
‫پروردگارا، دعایم را اجابت کن

9
00:03:00,471 --> 00:03:03,308
‫من بیش از نگهبانانی که
‫منتظر طلوع سپیده‌دم‌اند،

10
00:03:03,516 --> 00:03:05,768
‫در انتظار خداوندم

11
00:03:05,935 --> 00:03:08,313
‫آری، بیش از نگهبانانی
‫که منتظر طلوع سپیده‌دم‌اند

12
00:03:08,396 --> 00:03:10,565
‫ به خداوند امید داشته باش
‫(برگرفته از باب ۱۳۰ مزامیر)

13
00:03:10,607 --> 00:03:13,902
‫شکوه و جلال از آنِ پدر، پسر و روح‌القدس باد

14
00:03:14,235 --> 00:03:19,449
‫از آن روح‌القدس و ابراهیم،
‫که آغوشش تسلی‌بخش است و هدایتگر

15
00:03:21,075 --> 00:03:22,744
‫آمین

16
00:03:26,873 --> 00:03:29,083
‫به دیدار حق شتافت

17
00:04:21,135 --> 00:04:23,137
‫دوران کرسی خالی
‫(فاصله بین دو دوره‌ی پاپ)

18
00:04:24,138 --> 00:04:27,058
‫سریر مقدس واتیکان…
‫(عالی‌ترین اسقف‌نشین کلیسای کاتولیک)

19
00:04:27,767 --> 00:04:29,060
‫خالی شده

20
00:04:50,915 --> 00:04:53,126
‫آلدو؟

21
00:04:56,129 --> 00:05:00,091
‫میگم، به‌نظرت مشکلی نداره اینو بردارم؟

22
00:05:00,091 --> 00:05:01,926
‫- برای یادگاری
‫- معلومه که نه. بردار

23
00:05:01,926 --> 00:05:03,761
‫خودش هم راضی می‌بود

24
00:05:03,761 --> 00:05:07,015
‫آخه ما شب‌ها
‫با هم شطرنج بازی می‌کردیم

25
00:05:07,056 --> 00:05:10,685
‫می‌گفت آرومش می‌کنه

26
00:05:10,727 --> 00:05:12,228
‫- کی می‌بُرد حالا؟
‫- اون

27
00:05:12,270 --> 00:05:15,148
‫همیشه هشت حرکت ازم جلوتر بود

28
00:05:17,400 --> 00:05:19,444
‫آلدو، تسلیت میگم

29
00:05:21,446 --> 00:05:23,448
‫حالا چی شده؟

30
00:05:23,448 --> 00:05:24,949
‫خبر داری؟

31
00:05:24,991 --> 00:05:27,452
‫نه. میگن سکته کرده، ولی…

32
00:05:27,452 --> 00:05:29,787
‫انگار قبلاً هم نشونه‌هایی داشته

33
00:05:29,787 --> 00:05:31,331
‫من که اطلاع نداشتم

34
00:05:31,372 --> 00:05:34,292
‫آره. نمی‌خواست کسی بفهمه

35
00:05:34,292 --> 00:05:37,879
‫می‌ترسید اگه خبرش پخش بشه

36
00:05:37,920 --> 00:05:41,174
‫همه شایعه کنن
‫که می‌خواد استعفا بده

37
00:05:42,800 --> 00:05:44,802
‫کوریا
‫(گروهی از نهادهای اداری سریر مقدس)

38
00:05:46,095 --> 00:05:47,221
‫آره

39
00:05:49,140 --> 00:05:50,183
‫خیلی‌خب

40
00:05:52,101 --> 00:05:53,895
‫یانوش

41
00:05:59,942 --> 00:06:01,319
‫می‌دونم برات سخته،

42
00:06:01,361 --> 00:06:05,239
‫ولی باید یه گزارش مفصل تهیه کنیم

43
00:06:07,075 --> 00:06:09,911
‫کی جسد پدر مقدس رو پیدا کرد؟

44
00:06:10,995 --> 00:06:12,830
‫من، عالی‌جناب

45
00:06:12,830 --> 00:06:14,999
‫بعد چیکار کردی؟

46
00:06:16,542 --> 00:06:20,213
‫پزشکش رو خبر کردم

47
00:06:21,255 --> 00:06:24,175
‫منتها دیگه کار از کار گذشته بود

48
00:06:24,217 --> 00:06:27,178
‫چه ساعتی بود؟

49
00:06:27,220 --> 00:06:31,140
‫حدود ۱۱:۳۰ صبح، عالی‌جناب

50
00:06:32,100 --> 00:06:35,019
‫می‌خواستیم زودتر
‫باهاتون تماس بگیریم، ولی…

51
00:06:37,522 --> 00:06:40,441
‫توماس، تسلیت میگم

52
00:06:40,483 --> 00:06:42,193
‫می‌دونم تو و آلدو

53
00:06:42,193 --> 00:06:45,863
‫صمیمی‌ترین همکار حضرت پاپ بودید

54
00:06:45,863 --> 00:06:48,449
‫ولی من به یانوش گفتم
‫اون موقع بهتون زنگ نزنه

55
00:06:48,491 --> 00:06:51,953
‫اول می‌خواستم از تمام حقایق مطمئن بشم

56
00:06:51,994 --> 00:06:54,372
‫درجریانید که شایعه چطور پخش میشه

57
00:06:54,372 --> 00:07:00,294
‫من برنامه‌ی کاری آخرین روز
‫زندگی حضرت پاپ رو نوشتم

58
00:07:00,336 --> 00:07:05,883
‫این هم سوابق پزشکی اخیرشه

59
00:07:05,925 --> 00:07:09,011
‫آخرین ملاقات رسمی‌شون با کی بود؟

60
00:07:09,053 --> 00:07:10,513
‫فکر کنم خودم

61
00:07:10,555 --> 00:07:12,890
‫پدر وُزنیاک،
‫من آخرین نفر بودم؟

62
00:07:12,890 --> 00:07:15,226
‫بله، عالی‌جناب ترمبلی

63
00:07:15,268 --> 00:07:17,895
‫تمام ملاقات‌های اون روزش رو قید کن

64
00:07:17,937 --> 00:07:21,566
‫نشون میده که تا آخرین لحظه
‫سخت مشغول بوده

65
00:07:21,607 --> 00:07:24,235
‫البته ممکنه به نظر برسه که

66
00:07:24,277 --> 00:07:28,448
‫بار سنگینی رو روی دوش
‫یه مرد بیمار گذاشته بودیم

67
00:07:28,489 --> 00:07:30,575
‫پاپ‌بودن بار سنگینی هم هست

68
00:07:30,575 --> 00:07:33,077
‫مخصوصاً برای یه مرد مُسن

69
00:07:37,331 --> 00:07:41,377
‫سرکشیش، گویا
‫مسئولیت برگزاری مجمع کاردینال‌ها

70
00:07:41,419 --> 00:07:43,087
‫به‌عهده‌ی شماست

71
00:08:02,315 --> 00:08:03,858
‫در اتاق رو مهر و موم کنید

72
00:09:14,345 --> 00:09:18,516
‫« مجمع کاردینال‌ها »

73
00:09:34,490 --> 00:09:38,703
‫« ۳ هفته بعد »
‫« شبِ مجمع کاردینال‌ها »

74
00:09:41,330 --> 00:09:43,624
‫حراست می‌خواد برای آخرین بار
‫مسدودکننده‌های الکترونیکی رو

75
00:09:43,666 --> 00:09:45,001
‫آزمایش کنه، عالی‌جناب

76
00:09:45,042 --> 00:09:46,168
‫پس باید دست بجنبونن

77
00:09:46,210 --> 00:09:48,546
‫یعنی واقعاً لازمه، ویلی؟

78
00:09:48,588 --> 00:09:50,089
‫مثل اینکه هست

79
00:09:50,131 --> 00:09:51,674
‫می‌گن شنودگرها می‌تونن با لیزر

80
00:09:51,716 --> 00:09:53,301
‫متوجه ارتعاشات شیشه بشن

81
00:09:53,342 --> 00:09:55,052
‫جدی؟ پس امیدوارم هیچ‌کدوم از برادران‌مون

82
00:09:55,052 --> 00:09:56,387
‫از فضای بسته نترسن

83
00:09:56,387 --> 00:09:58,431
‫تازه، فقط خدا می‌دونه
‫تا کِی اینجا موندگاریم

84
00:09:58,472 --> 00:10:01,225
‫پس خیالم راحت باشه که
‫کارشون به‌موقع تموم میشه؟

85
00:10:01,267 --> 00:10:03,185
‫اگه لازم باشه تا صبح کار می‌کنن

86
00:10:03,227 --> 00:10:05,605
‫مشکلی پیش نمیاد، عالی‌جناب.
‫مثل همیشه

87
00:10:05,646 --> 00:10:08,691
‫- ایتالیاست دیگه
‫- شرمنده که دلواپسم

88
00:10:09,483 --> 00:10:12,737
‫عالی‌جناب، به نظرم من که
‫اینجا با جهنم توفیری نمی‌کنه

89
00:10:12,778 --> 00:10:14,405
‫کُفر نگو، رِی

90
00:10:14,447 --> 00:10:17,074
‫جهنم فردا به پا میشه،
‫وقتی کاردینال‌ها رو میاریم داخل

91
00:10:18,200 --> 00:10:21,245
‫تلفظ درست این چیه؟

92
00:10:21,287 --> 00:10:23,080
‫کال‌کو. هندیه، عالی‌جناب

93
00:10:23,122 --> 00:10:25,166
‫پس کال‌کو، ممنون

94
00:10:26,626 --> 00:10:32,214
‫عالی‌جناب، اسقف اعظم وزنیاک می‌خواد
‫چند کلمه‌ای باهاتون صحبت کنه

95
00:10:32,256 --> 00:10:33,507
‫بعید می‌دونم امکانش باشه

96
00:10:33,549 --> 00:10:35,176
‫کاردینال‌ها تا یک ساعت دیگه می‌رسن

97
00:10:35,217 --> 00:10:37,470
‫- راجع‌به چیه؟
‫- نگفت

98
00:10:37,511 --> 00:10:39,096
‫اگر کار مهمی نداشت
‫اصلاً مطرحش نمی‌کردم

99
00:10:39,138 --> 00:10:42,308
‫آخه، انگار بدجور پریشون بود

100
00:10:42,350 --> 00:10:44,226
‫رِی، از ساعت ۶ درها رو می‌بندن

101
00:10:44,268 --> 00:10:45,645
‫باید زودتر می‌اومد سراغم

102
00:10:45,686 --> 00:10:48,022
‫بله، عالی‌جناب.
‫بهش میگم

103
00:10:48,439 --> 00:10:51,192
‫نه، ری، بهش بگو که

104
00:10:51,233 --> 00:10:52,610
‫بعد از جلسه با کاردینال‌ها می‌بینمش

105
00:10:52,652 --> 00:10:55,613
‫طفلک حتماً نگران آینده‌شه

106
00:12:50,811 --> 00:12:52,730
‫خب، ویلی، چند نفر شدن؟

107
00:12:52,730 --> 00:12:55,316
‫۱۰۳ نفر، عالی‌جناب لارنس

108
00:12:55,357 --> 00:12:57,234
‫عجب! تدسکو کجا غیبش زده؟

109
00:12:57,234 --> 00:12:58,611
‫شاید نمی‌خواد بیاد

110
00:12:58,652 --> 00:13:00,362
خب، یه درصد فکر کن نیاد

111
00:13:02,823 --> 00:13:04,575
‫اگه مایلید می‌تونیم بریم داخل

112
00:13:04,617 --> 00:13:05,826
‫نه، بیا وایسیم همین‌جا

113
00:13:05,868 --> 00:13:07,578
‫تا میشه از هوای تازه لذت ببریم

114
00:13:11,665 --> 00:13:14,543
‫پدر بلینی

115
00:13:14,585 --> 00:13:16,587
‫آلدو

116
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
‫- من آخرین نفرم؟
‫- نه. حالت چطوره؟

117
00:13:18,964 --> 00:13:22,384
‫عرضم به حضورت که، افتضاحم

118
00:13:22,426 --> 00:13:23,636
‫- روزنامه‌ها رو دیدی؟
‫- اوهوم

119
00:13:23,677 --> 00:13:25,387
‫انگار از قبل
من رو انتخاب کردن

120
00:13:25,429 --> 00:13:27,389
‫اتفاقاً من هم باهاشون موافقم

121
00:13:27,431 --> 00:13:29,517
‫اگه خودم نخوام چی؟

122
00:13:29,558 --> 00:13:31,852
‫هیچ آدم عاقلی دلش نمی‌خواد پاپ بشه

123
00:13:31,894 --> 00:13:34,688
‫ولی انگار بعضی از همکارها می‌خوان

124
00:13:34,730 --> 00:13:37,775
‫اگه قلباً بدونم که لایقش نیستم چی؟

125
00:13:37,775 --> 00:13:39,735
‫- تو از همه‌مون لایق‌تری
‫- نیستم

126
00:13:39,777 --> 00:13:42,279
‫پس به طرفدارهات بگو بهت رأی ندن

127
00:13:42,279 --> 00:13:43,948
‫جام رو رد کن بره

128
00:13:43,948 --> 00:13:45,741
‫تا بیفته دست اون؟

129
00:13:45,783 --> 00:13:48,285
‫اون‌وقت عمراً با خودم کنار نمیام

130
00:13:50,371 --> 00:13:51,705
‫عالی‌جناب تدسکو

131
00:13:53,082 --> 00:13:54,500
‫سرکشیش لارنس!

132
00:13:55,376 --> 00:13:56,418
‫حالت چطوره؟

133
00:13:56,502 --> 00:13:57,878
‫خوبم، گوفردو

134
00:13:58,254 --> 00:14:01,090
‫شرمنده، قطارم با تأخیر از ونیز حرکت کرد

135
00:14:01,173 --> 00:14:03,926
‫- دل‌تنگت بودیم
‫- معلومه

136
00:14:04,134 --> 00:14:05,511
‫ولی نگران نباش

137
00:14:05,594 --> 00:14:08,097
‫دوستانم منو کامل در جریان امور گذاشتن

138
00:14:08,138 --> 00:14:08,973
خودت خوبی؟

139
00:14:10,432 --> 00:14:12,518
‫‫هیچ‌کس تو این سن و سال
سر حال نیست، مگه نه؟

140
00:14:12,643 --> 00:14:13,686
‫دقیقاً

141
00:14:13,894 --> 00:14:15,312
‫خودت چطوری؟

142
00:14:15,354 --> 00:14:18,315
‫هان؟ با مسئولیت‌های جدیدت…

143
00:14:18,315 --> 00:14:20,776
‫چطور کنار میای؟

144
00:14:22,903 --> 00:14:24,363
‫همه چیز تحت کنترله؟

145
00:14:24,446 --> 00:14:25,364
‫آره به‌نظرم

146
00:14:25,447 --> 00:14:27,491
‫- عالی‌جناب تدسکو، اجازه هست؟
‫- نه!

147
00:14:28,409 --> 00:14:30,995
‫- فعلاً
‫- خوش آمدی. فعلاً، عالی‌جناب

148
00:14:38,878 --> 00:14:40,337
‫یا خدا

149
00:14:40,337 --> 00:14:41,463
‫چقدر گشاده

150
00:14:41,505 --> 00:14:43,591
‫ظاهراً پاپ جان ۲۳اُم

151
00:14:43,632 --> 00:14:45,968
‫به‌ حدی چاق بوده که
‫بزرگترین ردا هم اندازه‌ش نمی‌شده

152
00:14:46,010 --> 00:14:49,013
‫مجبور شدن درز پشتش رو بشکافن
‫تا تنش بره

153
00:14:55,561 --> 00:14:57,897
‫انگار خسته‌ای

154
00:14:57,938 --> 00:14:59,982
‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم

155
00:15:00,024 --> 00:15:02,443
‫یه روز این همه کار بیفته گردنم

156
00:15:02,484 --> 00:15:05,529
‫خیال می‌کردم پاپ
بیشتر از همه‌مون عمر می‌کنه

157
00:15:07,031 --> 00:15:09,533
آخرهاش میونه‌مون شکراب شد

158
00:15:12,620 --> 00:15:16,790
‫ازش اجازه گرفتم که
‫از مقام سرکشیشی استعفا بدم

159
00:15:17,917 --> 00:15:19,877
‫تا عضو یه رده بشم

160
00:15:19,919 --> 00:15:21,462
‫چی گفت؟

161
00:15:21,503 --> 00:15:23,505
‫استعفام رو قبول نکرد

162
00:15:23,547 --> 00:15:25,466
‫گفت تقدیر بعضی‌ها از اول چوپانی بوده

163
00:15:25,507 --> 00:15:28,552
‫و تقدیر یه عده هم مدیریت مزرعه

164
00:15:28,552 --> 00:15:31,472
‫گویا من جزو دسته‌ی مدیرهام

165
00:15:32,765 --> 00:15:35,768
‫پاپ درمورد بحران ایمانت بهم گفته بود

166
00:15:37,561 --> 00:15:43,317
‫البته درجریان باش که خودش هم
‫اواخر عمر دچار تردید شده‌بود

167
00:15:43,359 --> 00:15:45,945
‫یعنی پاپ به وجود خدا شک کرده‌بود؟

168
00:15:45,986 --> 00:15:47,988
‫نه

169
00:15:48,030 --> 00:15:49,782
‫هیچ‌وقت به خدا شک نکرد

170
00:15:49,823 --> 00:15:53,035
‫ایمانش به کلیسا رو از دست داده بود

171
00:15:53,619 --> 00:15:56,747
‫پدر وزنیاک؟

172
00:15:56,747 --> 00:15:58,749
‫به نام پدر، پسر

173
00:15:58,749 --> 00:16:00,084
‫و روح‌القدس

174
00:16:00,125 --> 00:16:01,752
‫آخرین بار چهار هفته پیش اعتراف کردم

175
00:16:01,752 --> 00:16:04,505
‫یانوش، برای اعترافت وقت ندارم

176
00:16:04,546 --> 00:16:06,715
‫هنوز کلی کار مونده

177
00:16:07,591 --> 00:16:09,802
‫نوشیدنی خوردی؟

178
00:16:11,553 --> 00:16:13,722
‫چی اذیتت می‌کنه؟ بگو ببینم

179
00:16:14,682 --> 00:16:16,850
‫باید زودتر می‌اومدم پیش‌تون

180
00:16:17,768 --> 00:16:19,645
‫ولی قول داده بودم چیزی نگم

181
00:16:19,687 --> 00:16:22,773
‫- به کی قول داده بودی؟
‫- کاردینال ترمبلی

182
00:16:22,815 --> 00:16:24,692
‫یانوش، یه خرده دیگه
‫درها رو می‌بندن و باید بری

183
00:16:24,733 --> 00:16:26,568
‫اگه به کاردینال ترمبلی قول دادی،

184
00:16:26,610 --> 00:16:28,070
‫شاید درست نباشه که…

185
00:16:28,112 --> 00:16:29,863
‫روزی که پاپ فوت کرد،

186
00:16:29,905 --> 00:16:32,741
‫آخرین ملاقات رسمیش

187
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
‫با کاردینال ترمبلی بود

188
00:16:34,159 --> 00:16:36,120
‫آره می‌دونم.
‫توی برنامه‌ی کاریش قید شده

189
00:16:36,161 --> 00:16:39,456
‫توی اون جلسه،
‫پدر مقدس عذرش رو خواست

190
00:16:41,000 --> 00:16:42,084
‫چی؟

191
00:16:42,126 --> 00:16:43,919
‫اخراجش کرد

192
00:16:46,755 --> 00:16:48,382
‫چرا؟

193
00:16:48,424 --> 00:16:50,551
‫به‌خاطر بدرفتاری فاحش

194
00:16:52,136 --> 00:16:54,471
‫بعد الان داری اینو به من میگی؟

195
00:16:54,513 --> 00:16:55,848
‫یانوش، الانه که قرنطینه بشیم

196
00:16:55,889 --> 00:16:59,476
‫ببخشید، ولی تازه همین چند روز پیش

197
00:16:59,476 --> 00:17:00,978
‫شایعاتش رو شنیدم

198
00:17:00,978 --> 00:17:02,563
‫چه شایعه‌هایی؟

199
00:17:02,604 --> 00:17:03,981
‫کاردینال ترمبلی ممکنه پاپ بشه

200
00:17:04,023 --> 00:17:07,484
‫آهان، پس وظیفه‌ی خودت می‌دونی
‫که جلوش رو بگیری، آره؟

201
00:17:07,484 --> 00:17:11,572
‫من… دیگه نمی‌دونم وظیفه‌م چیه

202
00:17:23,917 --> 00:17:26,170
‫تو توی اون جلسه بودی؟

203
00:17:26,170 --> 00:17:27,755
‫نه، عالی‌جناب

204
00:17:27,796 --> 00:17:30,174
‫پاپ بعدش بهم گفت،

205
00:17:30,215 --> 00:17:31,884
‫موقع شام

206
00:17:31,925 --> 00:17:36,555
‫دلیل اخراج عالی‌جناب ترمبلی رو
‫برات توضیح نداد؟

207
00:17:36,597 --> 00:17:38,432
‫نه

208
00:17:38,474 --> 00:17:42,811
‫گفت به‌زودی علتش مشخص میشه

209
00:19:02,975 --> 00:19:05,018
‫سرکشیش لارنس

210
00:19:06,186 --> 00:19:08,105
‫یه مشکلی پیش اومده

211
00:19:08,147 --> 00:19:09,857
‫یا خدا

212
00:19:09,898 --> 00:19:11,150
‫یکی از کاردینال‌ها مُرده؟

213
00:19:11,191 --> 00:19:12,985
‫- ببخشید؟
‫- یه کاردینال از دست دادیم؟

214
00:19:13,026 --> 00:19:16,155
‫نه عالی‌جناب.
‫گویا یکی به جمع‌مون اضافه شده

215
00:19:16,196 --> 00:19:17,614
‫جدی میگم

216
00:19:17,656 --> 00:19:20,200
‫سروکله‌ی یه کاردینال دیگه پیدا شده

217
00:19:20,242 --> 00:19:22,661
‫خب پس یکی رو از قلم انداختیم

218
00:19:22,703 --> 00:19:25,622
‫طرف اصلاً توی فهرست‌مون نبوده، عالی‌جناب

219
00:19:25,664 --> 00:19:27,749
‫میگه محرمانه کاردینال شده

220
00:19:27,791 --> 00:19:29,918
‫پس قطع به یقین شیاده

221
00:19:29,960 --> 00:19:31,879
‫من هم همین فکرو کردم، عالی‌جناب

222
00:19:31,920 --> 00:19:35,716
‫ولی اسقف اعظم مندورف باهاش صحبت کرده
‫و میگه طرف شیاد نیست

223
00:19:36,633 --> 00:19:38,552
‫دلیل سروصداتون چیه؟

224
00:19:40,929 --> 00:19:43,640
‫اسمش وینسنت بنیتزه، عالی‌جناب

225
00:19:43,640 --> 00:19:45,684
‫اسقف اعظم کابله

226
00:19:45,726 --> 00:19:47,728
‫اسقف اعظم کجا؟

227
00:19:47,769 --> 00:19:48,896
‫کابل

228
00:19:48,937 --> 00:19:50,647
‫ولی خودش مکزیکیه

229
00:19:50,689 --> 00:19:52,149
‫پدر مقدس پارسال منصوبش کرد

230
00:19:52,191 --> 00:19:55,652
‫پارسال؟ چطور یک سال آزگار
‫کسی خبردار نشده؟

231
00:19:55,652 --> 00:19:57,696
‫من گفتم لابد شما
‫از ترفیع مقامش خبر دارید

232
00:19:57,738 --> 00:19:58,822
‫نه، ندارم

233
00:19:58,822 --> 00:20:00,824
‫رِی، به عالی‌جناب بلینی بگو بیاد پیش‌مون

234
00:20:00,866 --> 00:20:02,659
‫شاید اون درجریان باشه

235
00:20:02,659 --> 00:20:04,077
‫- چشم، عالی‌جناب
‫- ممنون

236
00:20:04,119 --> 00:20:06,747
‫یه نامه‌ی انتصاب از طرف پاپ داره

237
00:20:06,788 --> 00:20:08,999
‫خطاب به حوزه‌ی اسقفی کابل،

238
00:20:09,041 --> 00:20:11,752
‫که به درخواست خود پاپ
‫مخفی نگهش داشتن

239
00:20:13,962 --> 00:20:16,715
‫به نظرتون جعلش نکرده؟

240
00:20:16,757 --> 00:20:19,134
‫الان کجاست؟

241
00:20:20,969 --> 00:20:22,804
‫یه کاردینال توی افغانستان؟

242
00:20:22,846 --> 00:20:24,348
‫مسخره‌ست

243
00:20:24,389 --> 00:20:26,058
‫مگه افغانستان چندتا کاتولیک داره؟

244
00:20:26,099 --> 00:20:30,729
‫تا قبل از ترفیع مقامش
‫رئیس هیئت مذهبی کاتولیک اونجا بوده

245
00:20:30,771 --> 00:20:32,940
‫آخه از کجا معلوم که
‫خطری تهدیدش نمی‌کنه؟

246
00:20:32,981 --> 00:20:35,150
‫خب، احتمالاً واسه همین
‫پدر مقدس می‌خواسته

247
00:20:35,192 --> 00:20:36,360
‫قضیه مخفی بمونه

248
00:20:36,360 --> 00:20:39,613
‫ولی الان دیگه محرمانه نمی‌مونه

249
00:20:39,655 --> 00:20:42,366
‫فکر نکنم راهی جز پذیرشش داشته باشیم

250
00:20:42,366 --> 00:20:44,868
‫وایسا. صبر کن، توماس

251
00:20:46,828 --> 00:20:49,206
‫مطمئنیم که پدر مقدس

252
00:20:49,248 --> 00:20:52,292
‫موقع این انتصاب

253
00:20:52,334 --> 00:20:54,711
‫از سلامت عقل کامل برخوردار بوده؟

254
00:20:59,216 --> 00:21:02,219
‫آلدو، به اعتقاد من
‫این مرد از نظر قانونی کاردیناله

255
00:21:02,261 --> 00:21:07,099
‫به‌نظرم حق داره
‫توی انتخاب پاپ شرکت کنه

256
00:21:33,750 --> 00:21:36,086
‫عالی‌جنابان، قبل از صرف غذا

257
00:21:36,128 --> 00:21:39,381
‫می‌خوام عضو جدیدمون رو بهتون معرفی کنم

258
00:21:39,423 --> 00:21:42,884
‫که تا همین چند ساعت پیش

259
00:21:42,926 --> 00:21:45,053
‫هیچ‌کدوم از وجودش خبر نداشتیم

260
00:21:45,095 --> 00:21:48,890
‫دلیلش اینه که برادرمون
‫با روشی کاملاً قانونی

261
00:21:48,932 --> 00:21:51,852
‫به نام انتصاب محرمانه

262
00:21:51,893 --> 00:21:54,938
‫به مقام کاردینالی رسیده

263
00:21:54,938 --> 00:21:57,107
‫البته دلیل این طرز انتصاب رو

264
00:21:57,107 --> 00:22:00,861
‫فقط خدا و پاپ محروم می‌دونن

265
00:22:00,902 --> 00:22:02,362
‫اما میشه حدس زد که…

266
00:22:02,404 --> 00:22:07,326
‫ریشه در شرایط فوق‌العاده خطرناکِ
‫خدمت برادر جدیدمون داشته

267
00:22:07,367 --> 00:22:11,788
‫به جمع ما خوش اومدی، وینسنت بنیتز

268
00:22:11,788 --> 00:22:15,292
‫کاردینال و اسقف اعظم کابل

269
00:22:31,975 --> 00:22:34,728
‫عالی‌جناب، میشه غذا رو متبرک کنید؟

270
00:22:34,770 --> 00:22:36,104
‫چرا که نه

271
00:22:38,440 --> 00:22:42,319
‫خداوندا، ما و این نعماتت را

272
00:22:42,319 --> 00:22:44,988
‫که از سفره‌ی کَرَمت نصیب‌مان می‌شود
‫متبرک گردان

273
00:22:45,030 --> 00:22:46,990
‫آمین

274
00:22:47,657 --> 00:22:49,659
‫و برکت بده به همه‌ی کسانی

275
00:22:50,535 --> 00:22:53,997
‫که نمی‌توانند در این ضیافت
‫با ما سهیم باشند

276
00:22:54,206 --> 00:22:57,667
‫بارالهی، یاری‌مان کن
تا هنگام صرف غذا

277
00:22:57,793 --> 00:22:59,753
‫به یاد گرسنگان،

278
00:23:00,462 --> 00:23:01,797
‫تشنگان،

279
00:23:02,839 --> 00:23:04,257
‫بیماران،

280
00:23:04,466 --> 00:23:06,259
‫تنهایان،

281
00:23:06,426 --> 00:23:09,304
‫و خواهرانی که این غذا را
‫برایمان فراهم کرده‌اند، باشیم

282
00:23:09,971 --> 00:23:11,681
‫به نام مسیح، پروردگار ما

283
00:23:12,265 --> 00:23:13,517
‫آمین

284
00:23:15,435 --> 00:23:16,895
‫آمین

285
00:23:16,937 --> 00:23:18,522
‫بفرمایید

286
00:23:18,522 --> 00:23:20,190
‫این جای شماست…

287
00:23:20,232 --> 00:23:21,316
‫از این طرف

288
00:23:21,400 --> 00:23:22,442
‫خوش آمدید

289
00:23:22,609 --> 00:23:23,902
‫متشکرم.
‫خیلی ممنون

290
00:23:30,575 --> 00:23:31,785
‫سرکشیش!

291
00:23:32,202 --> 00:23:33,537
‫لارنس!

292
00:23:33,537 --> 00:23:35,205
‫چیزه، من…

293
00:23:37,541 --> 00:23:39,960
‫- گوفردو
‫- توماس

294
00:23:40,877 --> 00:23:41,962
‫بیا

295
00:23:42,838 --> 00:23:44,923
‫یه‌کم نوشیدنی بخور

296
00:23:46,925 --> 00:23:47,968
‫ممنونم

297
00:23:49,594 --> 00:23:51,388
‫تشکر

298
00:23:52,556 --> 00:23:54,891
‫چهره‌ت میگه مضطربی

299
00:23:55,642 --> 00:23:57,727
‫تازه هنوز شروع هم نکردیم

300
00:24:00,355 --> 00:24:01,606
‫برادر جدیدمون…

301
00:24:01,690 --> 00:24:03,692
‫درست شنیدم؟
طرف اسقف اعظم افغانستانه؟

302
00:24:03,775 --> 00:24:04,651
‫بله

303
00:24:04,734 --> 00:24:08,572
‫مهر تأییدی هست بر اینکه کلیسا جهان‌شموله،

304
00:24:08,655 --> 00:24:09,739
‫موافقی؟

305
00:24:10,073 --> 00:24:12,742
‫این‌همه آدم از فرهنگ‌ها و نژادهای مختلف

306
00:24:12,784 --> 00:24:15,370
‫صرفاً به‌خاطر ایمان به خداوند
‫دور هم جمع شده‌ن

307
00:24:20,375 --> 00:24:21,626
‫دور و برت رو نگاه کن

308
00:24:23,003 --> 00:24:25,714
‫ببین همه رفته‌ن پیش هم‌وطن‌هاشون

309
00:24:26,715 --> 00:24:28,258
‫ایتالیایی‌ها این طرف

310
00:24:28,758 --> 00:24:29,759
‫اسپانیایی‌ها اون طرف

311
00:24:30,802 --> 00:24:31,761
‫انگلیسی‌ها هم اونجا

312
00:24:31,887 --> 00:24:32,888
بله

313
00:24:32,971 --> 00:24:34,055
‫فرانسوی‌ها هم اون سمت

314
00:24:36,475 --> 00:24:37,642
‫زبان شده عامل جدایی‌مون

315
00:24:39,686 --> 00:24:42,647
‫وقتی جوون بودیم و همه‌ی دنیا

316
00:24:42,731 --> 00:24:45,066
‫فقط در قالب آیین نیایش ترنتی
مناجات می‌کردن

317
00:24:45,484 --> 00:24:47,861
‫زبان همه‌مون لاتین بود

318
00:24:49,196 --> 00:24:52,157
‫ولی رفقای لیبرال‌ جنابعالی
‫پاشون رو کردن توی یه کفش

319
00:24:52,199 --> 00:24:54,201
‫که این زبانِ «منسوخ» رو بذاریم کنار

320
00:24:56,244 --> 00:24:59,206
‫بدون رُم و سنت‌هاش…

321
00:25:01,625 --> 00:25:03,251
‫همه‌چیز از هم می‌پاشه

322
00:25:04,628 --> 00:25:06,463
‫قلبِ مسیحیت از کار می‌ایسته

323
00:25:08,632 --> 00:25:12,594
‫پس پاپ بعدی باید ایتالیایی باشه؟

324
00:25:12,677 --> 00:25:13,553
‫چرا که نه؟

325
00:25:13,637 --> 00:25:15,222
‫بالغ بر ۴۰ ساله که
‫پاپ ایتالیایی نداشتیم

326
00:25:15,263 --> 00:25:16,723
‫۴۰ سال، توماس

327
00:25:20,268 --> 00:25:23,146
‫واقعاً می‌تونی حالت دیگه‌ای رو تصور کنی؟

328
00:25:33,240 --> 00:25:34,866
‫با اجازه‌،

329
00:25:35,033 --> 00:25:38,078
‫باید برم پیش بقیه‌ی برادرهامون

330
00:25:39,913 --> 00:25:42,916
‫سایه‌ی سقوط روی سرمون سنگینی می‌کنه

331
00:25:48,088 --> 00:25:52,175
‫با زرنگیش تا امروز از رُم دور موند

332
00:25:52,217 --> 00:25:54,386
‫یه مصاحبه‌ی تندوتیز با روزنامه

333
00:25:54,427 --> 00:25:57,264
‫می‌تونست نسخه‌ی تدسکو رو بپیچه

334
00:25:57,305 --> 00:26:00,559
‫ولی گمونم فردا موفق میشه

335
00:26:00,600 --> 00:26:02,561
‫یعنی چی؟

336
00:26:02,602 --> 00:26:04,145
‫به نظرم…

337
00:26:04,187 --> 00:26:07,148
‫دور اول ۱۵ تا رأی میاره

338
00:26:07,190 --> 00:26:09,192
‫بلینی چطور؟

339
00:26:12,612 --> 00:26:16,116
‫چرا حس می‌کنم گاوی‌ام که
‫دامدار روش قیمت می‌ذاره؟

340
00:26:16,157 --> 00:26:18,118
‫دور اول؟

341
00:26:19,369 --> 00:26:21,621
‫بین ۲۰ تا ۲۵ تا

342
00:26:22,247 --> 00:26:26,293
‫ولی اصل ماجرا از فردا شب شروع میشه

343
00:26:26,334 --> 00:26:31,214
‫یه جوری باید دو سوم
‫آرا رو براش جور کنیم

344
00:26:31,715 --> 00:26:34,301
‫منظورت از اصل ماجرا دقیقاً چیه؟

345
00:26:34,342 --> 00:26:36,136
‫عالی‌جناب بلینی،

346
00:26:36,177 --> 00:26:37,721
‫کسانی که می‌خوان پاپ بشن…

347
00:26:37,721 --> 00:26:40,348
‫من دنبالش نیستم. من…

348
00:26:52,819 --> 00:26:54,654
ممنون، خواهران

349
00:26:59,492 --> 00:27:01,745
‫ببین، لازم نیست کاری بکنی

350
00:27:01,745 --> 00:27:03,413
‫بسپارش به خودمون

351
00:27:03,413 --> 00:27:06,416
‫بهشون بگو به اعتقاد من
‫باید یه رویکرد منطقی

352
00:27:06,416 --> 00:27:08,543
‫بهشون بگو من نمی‌خوام دیگه هیچ‌وقت

353
00:27:08,543 --> 00:27:10,879
‫به دورانی برگردیم که

354
00:27:10,920 --> 00:27:13,548
‫چون مامان و باباها چیزی سرشون نمی‌شد
‫ملت ده تا بچه می‌آوردن

355
00:27:13,590 --> 00:27:14,799
‫و به لاتین مناجات می‌کردن

356
00:27:14,841 --> 00:27:17,135
‫قُبح و سرکوب توی اون دوران بیداد می‌کرد

357
00:27:17,177 --> 00:27:18,887
‫و خوشحالم که تموم شد

358
00:27:18,928 --> 00:27:22,891
‫بهشون بگو من طرفدار
‫احترام به سایر ادیان

359
00:27:22,891 --> 00:27:27,562
‫و مدارا با عقاید مختلف
‫توی کلیسای خودمون هستم

360
00:27:27,562 --> 00:27:29,814
‫بهشون بگو معتقدم

361
00:27:29,856 --> 00:27:32,567
‫بانوان باید نقش پررنگ‌تری
‫توی کوریا داشته باشن

362
00:27:32,609 --> 00:27:35,820
‫بیا… بیا بحثِ زن‌ها رو باز نکنیم

363
00:27:35,862 --> 00:27:36,905
‫چرا؟

364
00:27:36,946 --> 00:27:40,700
‫ برادر، من قصد ندارم دیدگاهم رو پنهان کنم

365
00:27:40,742 --> 00:27:42,619
‫یا الکی نقش بازی کنم

366
00:27:42,661 --> 00:27:45,205
‫تا نظر هر کی که مُردده رو جلب کنم

367
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
‫پس…

368
00:27:46,873 --> 00:27:50,126
‫اگه می‌خوای به نیابت از من رأی جمع کنی،

369
00:27:50,168 --> 00:27:52,837
‫حواست باشه پیامم
‫واضح به گوش همه برسه

370
00:27:52,879 --> 00:27:57,676
‫من طرفدار تمام چیزهایی هستم
‫که تدسکو مخالف‌شونـه

371
00:28:00,970 --> 00:28:02,972
‫خب، با اجازه‌تون

372
00:28:07,268 --> 00:28:08,728
‫خیلی‌خب

373
00:28:08,770 --> 00:28:11,272
‫روکو، تو با آمریکایی‌ها صحبت کن

374
00:28:11,314 --> 00:28:14,109
‫ویانووا، کاردینال‌های آمریکای جنوبی با تو

375
00:28:14,109 --> 00:28:16,736
‫جیان‌مارکو، تو هم برو سراغ آفریقایی‌ها

376
00:28:16,778 --> 00:28:19,739
‫آلدو دنبالش نیست

377
00:28:19,781 --> 00:28:22,117
‫دنبالِ هیچ‌چیزش

378
00:28:22,158 --> 00:28:23,785
‫خودت که می‌دونی، نه؟

379
00:28:23,785 --> 00:28:26,996
‫معلومه که می‌دونم.
‫برای همین هم ازش حمایت می‌کنم

380
00:28:27,038 --> 00:28:30,792
‫کسایی خطرناکن که
‫خودشون بخوان پاپ بشن

381
00:28:38,842 --> 00:28:42,971
‫از این همه رمز و راز خوشم میاد، توماس

382
00:28:43,763 --> 00:28:48,017
‫بهتر نیست بگی
‫راجع‌به چی می‌خوای حرف بزنی؟

383
00:28:50,812 --> 00:28:53,940
‫راجع‌به آخرین دیدارت با پدر مقدس

384
00:28:53,982 --> 00:28:55,817
‫منظورت دقیقاً چیه؟

385
00:28:55,859 --> 00:28:58,153
‫خب، بهم گفتن اتفاق تلخی افتاده

386
00:28:59,320 --> 00:29:02,574
‫- درسته؟
‫- اتفاق تلخ؟ نه

387
00:29:02,615 --> 00:29:04,784
‫تا جایی که یادمه، نه

388
00:29:04,826 --> 00:29:06,745
‫متأسفم که باید اینو بپرسم، جو،

389
00:29:06,786 --> 00:29:08,329
‫ولی دقیق‌تر بگم، بهم گفتن

390
00:29:08,329 --> 00:29:11,666
‫پدر مقدس خواهان استعفات بوده

391
00:29:12,375 --> 00:29:14,002
‫چی؟

392
00:29:14,794 --> 00:29:17,005
‫چرنده. من…

393
00:29:17,005 --> 00:29:19,132
‫نمی‌دونم…
‫کی همچین چیزی بهت گفته؟

394
00:29:19,174 --> 00:29:21,843
‫- اسقف اعظم وزنیاک
‫- چرا باید همچین حرفی بزنه؟

395
00:29:21,843 --> 00:29:25,054
‫پس ادعاش کذب محضه؟

396
00:29:25,096 --> 00:29:28,767
‫یا خدا، آره، معلومه که کذبه.
‫اصلاً چرت‌وپرته

397
00:29:29,350 --> 00:29:31,060
‫فکر نمی‌کنی که…

398
00:29:31,102 --> 00:29:34,689
‫- نه، خب، باید می‌پرسیدم
‫- متوجهم، ولی کذبه

399
00:29:34,731 --> 00:29:36,983
‫می‌تونی از مونسن‌یور مورالس بپرسی

400
00:29:37,025 --> 00:29:38,234
‫اون توی جلسه بود

401
00:29:38,276 --> 00:29:40,361
‫خب، اگر می‌شد که می‌پرسیدم،
‫ولی در حال حاضر

402
00:29:40,403 --> 00:29:42,197
‫درها رو قفل کردن

403
00:29:48,912 --> 00:29:50,371
‫نمی‌تونی حدس بزنی که

404
00:29:50,371 --> 00:29:53,208
‫چرا اسقف اعظم وزنیاک
‫همچین شایعه‌ای پخش کرده؟

405
00:29:53,208 --> 00:29:55,210
‫نه، نمی‌تونم

406
00:29:55,251 --> 00:29:57,712
‫من واقعاً…
‫قهوه می‌خوای؟

407
00:29:57,712 --> 00:29:59,714
‫نه

408
00:30:01,090 --> 00:30:03,259
‫من جا خورده‌م

409
00:30:03,301 --> 00:30:05,345
‫- خودش بهت گفت؟
‫- آره

410
00:30:11,726 --> 00:30:13,144
‫به‌نظرت…

411
00:30:14,395 --> 00:30:16,356
‫چی؟

412
00:30:16,397 --> 00:30:17,857
اعتیادشو

413
00:30:17,899 --> 00:30:20,860
‫نمی‌خوام بحثش رو پیش بکشم،
‫ولی جفت‌مون هم می‌دونیم که

414
00:30:20,902 --> 00:30:23,738
‫اعتیادش بیشتر و بیشتر شده

415
00:30:23,738 --> 00:30:27,909
‫و شاید داره روی قضاوتش
‫یا حتی ذهنش اثر می‌ذاره

416
00:30:29,410 --> 00:30:30,995
‫و...

417
00:30:31,037 --> 00:30:34,999
‫می‌دونم از نظر خیلی‌ها من گزینه‌ی محتملی
‫واسه پاپ بعدی هستم و

418
00:30:35,041 --> 00:30:38,253
‫اگه این مسئله به مذاقِ اسقف ‌اعظم خوش نیاد،

419
00:30:38,294 --> 00:30:40,755
‫شاید اون...

420
00:30:41,297 --> 00:30:44,926
‫نمی‌دونم. دارم سعی می‌کنم
‫از ماجرا سر در بیارم

421
00:30:45,760 --> 00:30:47,846
بنده‌خدا...‏

422
00:30:47,887 --> 00:30:51,140
‫مرگ پدر مقدس داغونش کرده بود

423
00:30:51,182 --> 00:30:52,183
‫بله، صد درصد

424
00:30:52,183 --> 00:30:54,352
‫بازم میگم جو، عذر می‌خوام

425
00:30:54,352 --> 00:30:57,063
‫نه، حرفشم نزن

426
00:30:57,105 --> 00:30:59,190
‫کاملاً درک می‎‌کنم

427
00:31:01,192 --> 00:31:02,986
‫آ...

428
00:31:03,027 --> 00:31:05,446
‫توی اون جلسه‌ی آخر موضوع بحث‌تون...

429
00:31:05,446 --> 00:31:07,282
‫با پدر مقدس چی بود؟

430
00:31:07,282 --> 00:31:09,784
‫منو ببخش، توماس

431
00:31:09,826 --> 00:31:11,828
‫مکالمه‌مون خصوصی بود

432
00:31:11,870 --> 00:31:13,788
‫و خیلی گرانقدر

433
00:31:13,830 --> 00:31:16,666
‫آخرین باری بود که با پدر مقدس

434
00:31:16,666 --> 00:31:18,960
‫هم‌کلام شدم

435
00:31:19,002 --> 00:31:20,837
‫بله، البته

436
00:31:22,005 --> 00:31:23,840
‫شب بخیر، جو

437
00:31:23,882 --> 00:31:26,092
‫شب بخیر، توماس

438
00:31:38,813 --> 00:31:41,065
‫سرکشیش

439
00:31:42,233 --> 00:31:44,485
‫عه، پس همسایه شدیم، جاشوا

440
00:31:44,485 --> 00:31:46,487
‫گویا همینطوره

441
00:31:46,487 --> 00:31:49,032
‫گفتم بهتره...

442
00:31:49,073 --> 00:31:52,076
‫بیشتر واسه سخنرانی فردام تمرین کنم

443
00:31:52,118 --> 00:31:53,912
‫آره، البته

444
00:31:53,953 --> 00:31:55,872
‫واسه‌ش لحظه‌شماری می‌کنم

445
00:31:55,914 --> 00:31:58,791
‫اینطور که فهمیدم، قِلقش اینـه که
‫نباید کسی رو دلخور کنی

446
00:32:58,559 --> 00:33:01,187
‫ناسلامتی مدیری

447
00:33:03,231 --> 00:33:04,399
‫مدیریت کن

448
00:33:07,568 --> 00:33:11,572
‫« اولین روزِ مجمع کاردینال‌ها »

449
00:33:17,870 --> 00:33:20,164
‫سرکشیش لارنس؟

450
00:34:30,276 --> 00:34:33,488
‫- عالی‌جناب
‫- حله، ممنون

451
00:34:55,676 --> 00:34:58,179
‫برادران مسیحی عزیز،

452
00:34:59,180 --> 00:35:02,683
‫در این لحظه‌ی مملو از بلاتکلیفی و تردید

453
00:35:02,683 --> 00:35:04,685
‫در تاریخ کلیسای مقدس،

454
00:35:04,685 --> 00:35:09,690
‫اول باید یاد و خاطره‌ی
‫پدر مقدس مرحوم را گرامی بداریم،

455
00:35:09,690 --> 00:35:14,695
‫که دوران کم‎‌نظیر تصدی‌گری وی در مقام پاپ،
‫هدیه‌ای از جانب خداوند بود،

456
00:35:14,695 --> 00:35:19,700
‫حالا باید از پروردگارمان بخواهیم
‫به‌وسیله‌ی مکاشفات کاردینال‌ها

457
00:35:20,535 --> 00:35:25,706
‫پدر مقدس جدیدی به ما عطا نماید

458
00:35:26,707 --> 00:35:31,712
‫و ما باید به درگاه خداوند
‫برای یاری دلسوزانه‌اش دعا کنیم،

459
00:35:31,712 --> 00:35:34,715
‫و از خداوند برای رسیدن به انتخاب صحیح

460
00:35:34,715 --> 00:35:37,718
‫طلب هدایت کنیم

461
00:35:44,725 --> 00:35:46,352
‫ولی همه‌ی اینا رو خودتون می‌دونید

462
00:35:48,479 --> 00:35:52,191
‫بذارید واسه یه لحظه هم که شده،
‫از ته دلم حرف بزنم

463
00:35:52,233 --> 00:35:54,986
‫«پولس رسول» فرمود:
‫«به احترام مسیح،

464
00:35:55,027 --> 00:35:58,573
‫نسبت به یکدیگر متواضع باشید و برتری نجویید.»

465
00:35:58,573 --> 00:36:03,077
‫واسه اینکه با هم کار کنیم،
‫در کنار هم رشد کنیم،

466
00:36:03,077 --> 00:36:05,413
‫باید آستانه‌ی تحمل‌مون بالا باشه

467
00:36:05,413 --> 00:36:10,084
‫هیچ فرد یا گروهی، نباید سعی کنه
‫به بقیه تسلط و برتری داشته باشه

468
00:36:10,793 --> 00:36:12,420
‫و پولس رسول توی نامه‌اش به «افسسیان»

469
00:36:12,461 --> 00:36:16,424
‫که البته اجتماعی از یهودیان و غیریهودیان بودن،

470
00:36:16,424 --> 00:36:20,261
‫بهمون یادآوری می‌کنه که
حضور قوم‌ها و نژادهای مختلف

471
00:36:20,303 --> 00:36:22,430
بزرگترین نعمت خداوند به کلیساست

472
00:36:22,471 --> 00:36:26,684
‫همین تنوع افراد و دیدگاه‌ها،

473
00:36:26,726 --> 00:36:30,605
‫منشاء قدرت و توانمندی کلیساست

474
00:36:30,980 --> 00:36:32,523
‫و طی این سالیان درازی که

475
00:36:32,565 --> 00:36:34,692
‫در خدمت کلیسا، این مادر معنوی‌مون بودم،

476
00:36:34,734 --> 00:36:40,198
‫به این باور رسیدم که یک گناه
‫بیشتر از باقی گناهان منو می‌ترسونه

477
00:36:41,073 --> 00:36:43,159
‫یقین و اطمینان کامل

478
00:36:46,120 --> 00:36:49,123
‫یقین، دشمن بزرگ اتحاده

479
00:36:51,209 --> 00:36:54,629
‫یقین دشمن مرگبار صبوری‌ـه

480
00:36:57,256 --> 00:36:59,592
‫حتی مسیح هم آخرش با شک و تردید مواجه شد

481
00:36:59,592 --> 00:37:02,511
‏«خدای من، خدای من،‏
چرا بنده‌ات را رها کرده‌ای؟»‏

482
00:37:02,595 --> 00:37:07,808
‫مسیح در نُهمین ساعت از
به صلیب کشیده‌شدنش، این رو فریاد زد

483
00:37:07,808 --> 00:37:09,644
‫ایمان ما زنده و پویاست

484
00:37:09,685 --> 00:37:14,315
‫چون می‌تونه شک و تردید رو بپذیره و
‫باهاش هم‌زیستی کنه

485
00:37:15,399 --> 00:37:20,071
‫اگه فقط یقین و اطمینان کامل
‫وجود داشت و هیچ شکی نبود،

486
00:37:20,112 --> 00:37:22,198
‫هیچ رمز و رازی هم در کار نبود

487
00:37:23,282 --> 00:37:26,494
‫و بنابراین نیازی به ایمان نبود

488
00:37:29,163 --> 00:37:33,251
‫بیاید دعا کنیم خداوند بهمون پاپی
عطا کنه که از یقین مطلق دوری کنه

489
00:37:34,210 --> 00:37:36,420
‫دعا کنیم خداوند بهمون
‫پاپی عطا کنه که اگه گناه هم کرد،

490
00:37:36,462 --> 00:37:41,342
‫طلب مغفرت کنه و به راهش ادامه بده

491
00:38:40,901 --> 00:38:42,445
‫سرکشیش لارنس،

492
00:38:42,486 --> 00:38:45,614
‫خطبه‌تون خیلی سر و صدا کرده

493
00:38:45,656 --> 00:38:48,242
‫فکر می‌کنم کسی توقعش رو نداشت که شما...

494
00:38:48,284 --> 00:38:50,328
‫که چی؟ همچین حرف جالبی بزنم؟

495
00:38:52,621 --> 00:38:56,334
‫- میگم محتوای ضبط شده رو به متن تبدیل کنن
‫- اوهوم

496
00:38:57,418 --> 00:39:01,339
‫اگه... اگه امر دیگه‌ای ندارید مرخص بشم

497
00:39:02,882 --> 00:39:05,593
‫- ممنون. ممنون
‫- عالی‌جناب

498
00:39:05,593 --> 00:39:07,345
‫بله...

499
00:39:08,429 --> 00:39:10,806
‫ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی

500
00:39:10,848 --> 00:39:12,641
مونسن‌یور مورالس

501
00:39:12,683 --> 00:39:15,353
‫مطمئنم هنوز توی رُمـه

502
00:39:15,394 --> 00:39:17,772
‫- میشه بری دیدنش؟
‫- امروز؟ خب، من...

503
00:39:17,813 --> 00:39:19,398
‫از بُرش و اختیاراتِ من استفاده کن

504
00:39:19,440 --> 00:39:21,525
‫می‌خوام بدونم توی جلسه‌ی نهایی

505
00:39:21,567 --> 00:39:25,279
‫بین کاردینال ترمبلی و پدر مقدس
‫چه اتفاقی افتاده

506
00:39:25,279 --> 00:39:26,364
‫چه اتفاقی افتاده؟

507
00:39:26,405 --> 00:39:27,948
‫آیا مشخصاً اتفاقی افتاده که

508
00:39:27,990 --> 00:39:32,370
‫صلاحیت ترمبلی رو برای
‫پاپ‌شدن سلب کرده باشه؟

509
00:39:36,665 --> 00:39:38,793
‫البته، عالی‌جناب

510
00:39:38,834 --> 00:39:40,461
‫خدا خیرت بده

511
00:40:16,497 --> 00:40:20,501
‫و اینجانب، کاردینال ایرومبوس ناکیتاندا،

512
00:40:21,502 --> 00:40:26,507
‫قول می‌دهم، عهد می‌بندم و
‫سوگند یاد می‌کنم، قسم به خداوند

513
00:40:26,507 --> 00:40:31,512
‫و این انجیل مقدس پروردگار که
‫دست بر آن نهادم.

514
00:40:45,943 --> 00:40:48,446
‫همه برن بیرون

515
00:42:05,523 --> 00:42:07,525
‫برادرانِ کاردینال،

516
00:42:07,525 --> 00:42:10,528
‫هم‌اکنون دور اول رأی‌گیری رو آغاز می‌کنیم

517
00:42:11,529 --> 00:42:15,533
‫برگه‌ی رأی جلوتون قرار گرفته

518
00:42:15,533 --> 00:42:20,538
‫در بالای صفحه نوشته شده:
‫برای مقام پاپ اعظم، انتخاب من...

519
00:42:20,538 --> 00:42:25,543
‫لطفاً حواس‌تون باشه که
‫دست‌خط‌تون خوانا باشه

520
00:42:50,067 --> 00:42:52,570
‫« آلدو بلینی »

521
00:42:56,073 --> 00:43:00,077
‫مسیح را شاهد می‌گیرم،
‫و پروردگار که مرا قضاوت خواهد کرد،

522
00:43:00,077 --> 00:43:04,081
‫به فردی رأی داده‌ام که شایسته‌ی انتخاب شدن

523
00:43:04,081 --> 00:43:07,084
‫در برابر پیشگاه الهی است.

524
00:43:42,620 --> 00:43:46,624
‫اولین رأی به کاردینال تدسکو داده شده

525
00:43:52,630 --> 00:43:56,634
‫دومین رأی هم به کاردینال تدسکو داده شده

526
00:43:59,136 --> 00:44:01,138
‫کاردینال ترمبلی

527
00:44:04,516 --> 00:44:06,310
‫کاردینال ترمبلی

528
00:44:08,520 --> 00:44:11,023
‫کاردینال تدسکو

529
00:44:12,566 --> 00:44:15,027
‫کاردینال آدیمی

530
00:44:17,488 --> 00:44:19,156
‫کاردینال لارنس

531
00:44:22,993 --> 00:44:25,454
‫کاردینال بلینی

532
00:44:28,540 --> 00:44:30,501
‫کاردینال بلینی

533
00:44:33,045 --> 00:44:35,172
‫کاردینال ویانووا

534
00:44:37,091 --> 00:44:39,301
‫کاردینال ترمبلی

535
00:44:40,511 --> 00:44:42,388
‫کاردینال آدیمی

536
00:44:44,598 --> 00:44:47,017
‫کاردینال ترمبلی

537
00:44:47,059 --> 00:44:49,311
‫کاردینال تدسکو

538
00:44:50,521 --> 00:44:53,023
‫کاردینال بلینی

539
00:44:53,607 --> 00:44:56,110
‫کاردینال آدیمی

540
00:44:57,695 --> 00:45:00,698
‫و در نهایت، کاردینال بنیتز

541
00:45:02,700 --> 00:45:07,705
‫نتایج دور اول رأی‌گیری:

542
00:45:07,705 --> 00:45:11,709
‫کاردینال آدیمی: 21 رأی

543
00:45:11,709 --> 00:45:15,713
‫کاردینال تدسکو: 18 رأی

544
00:45:16,714 --> 00:45:20,718
‫کاردینال بلینی: 17 رأی

545
00:45:20,718 --> 00:45:23,721
‫کاردینال ترمبلی: 16 رأی

546
00:45:24,221 --> 00:45:27,224
‫کاردینال لارنس: 5 رأی

547
00:45:27,725 --> 00:45:33,230
‫دیگر کاردینال‌ها که فقط
‫یک رأی دریافت کرده‌اند، 31 رأی

548
00:45:46,744 --> 00:45:48,746
‫برادرانِ کاردینال من،

549
00:45:48,746 --> 00:45:51,749
‫دور اول رأی‌گیری به پایان رسید

550
00:45:51,749 --> 00:45:53,751
‫هیچ نامزدی نتونست

551
00:45:53,751 --> 00:45:57,755
‫به حد نصاب 72 رأی اکثریت برسه،

552
00:45:57,755 --> 00:46:00,758
‫برای امشب جلسه رو تعطیل می‌کنیم و

553
00:46:00,758 --> 00:46:04,762
‫فردا صبح رأی‌گیری رو از سر می‌گیریم

554
00:46:04,762 --> 00:46:06,764
‫ممنون

555
00:46:33,248 --> 00:46:34,875
‫مطبوعات متوجه حضور کاردینالی شدن که

556
00:46:34,917 --> 00:46:37,169
‫توی لیست رسمی اسمش نبوده، سرکشیش،

557
00:46:37,211 --> 00:46:38,754
‫کاردینال بنیتز رو میگم.

558
00:46:38,796 --> 00:46:40,380
‫پس من هم با اجازه‌تون یه پیش‌نویس

559
00:46:40,380 --> 00:46:41,757
‫از بیانیه آماده کردم

560
00:46:41,799 --> 00:46:43,509
‫بعلاوه یه سری جزئیات از بیوگرافیش

561
00:46:43,509 --> 00:46:45,010
‫براتون حاضر کردم

562
00:46:45,010 --> 00:46:47,888
‫توی وراکروز مکزیک و کشور کنگو خدمت کرده،

563
00:46:47,930 --> 00:46:51,183
‫اونجا واسه زنان قربانی خشونت نسل‌کشی

564
00:46:51,183 --> 00:46:53,185
‫در طول جنگ‌های اول و دوم

565
00:46:53,227 --> 00:46:55,020
‫یه بیمارستان تأسیس کرد.

566
00:46:55,062 --> 00:46:59,608
‫بعدش رفت بغداد و در نهایت هم
‫مأموریت کابل بهش سپرده شد

567
00:46:59,608 --> 00:47:00,901
‫صحیح

568
00:47:01,151 --> 00:47:03,946
‫بحث‌هایی درباره استعفاش به دلایل
‫بحران سلامتیش وجود داشته،

569
00:47:03,987 --> 00:47:06,740
‫ولی ظاهراً پاپ قانعش کرد که ادامه بده

570
00:47:06,782 --> 00:47:08,700
‫بدون شک محل خدمتش جاهای خیلی

571
00:47:08,700 --> 00:47:10,035
‫- افتضاحی بوده
‫- بله

572
00:47:10,077 --> 00:47:11,703
‫دلایل سلامتی؟

573
00:47:11,745 --> 00:47:13,497
‫ته و توش رو در بیار، رِی

574
00:47:13,539 --> 00:47:16,041
‫از اون دست موضوعاتـه که
‫سوژه‌ی رسانه‌ها میشه

575
00:47:16,083 --> 00:47:17,793
‫البته

576
00:47:17,835 --> 00:47:21,797
‫ضمناً... اون یکی موضوع...

577
00:47:22,840 --> 00:47:24,675
‫بله

578
00:47:24,716 --> 00:47:28,220
‫با مونسن‌یور مورالس حرف زدم

579
00:47:28,262 --> 00:47:30,764
‫تأکید داشت که نمی‌دونه...

580
00:47:30,806 --> 00:47:34,560
‫به چه علتی نباید ترمبلی پاپ بشه

581
00:47:35,727 --> 00:47:37,646
‫- ممنون
‫- هر چند،

582
00:47:37,688 --> 00:47:39,731
‫منو عفو می‌کنید اگه بگم

583
00:47:39,731 --> 00:47:44,069
‫حرف کشیش بزرگوار رو کاملاً باور نکردم؟

584
00:47:44,111 --> 00:47:45,946
‫اون فقط...

585
00:47:45,988 --> 00:47:49,074
‫بیش از حد تأکید داشت

586
00:47:49,074 --> 00:47:52,911
‫من اسپانیایی‌م اونقدر خوب نیست و
‫شاید ناخواسته

587
00:47:52,953 --> 00:47:55,706
‫باعث شدم تصور کنه که شما سندی رو دیدید که

588
00:47:55,747 --> 00:47:58,083
‫مغایر با این موضوعـه و اون گفت

589
00:47:58,125 --> 00:48:02,212
‫نباید نگران باشید...
‫دقیقاً این رو گفت:

590
00:48:04,548 --> 00:48:07,259
‫یه گزارش؟ گزارش راجع به چی؟

591
00:48:07,301 --> 00:48:08,719
‫کِی پس گرفته شده؟

592
00:48:08,760 --> 00:48:11,680
‫اینش رو نمی‌دونم، عالی‌جناب

593
00:48:26,320 --> 00:48:28,155
‫سوم شد

594
00:48:28,196 --> 00:48:30,198
‫بر خلاف انتظارات‌مون بود

595
00:48:30,240 --> 00:48:33,076
‫خطبه‌ات کمکی بهمون نکرد،
‫همینطور پنج‌تا رأی‌ت

596
00:48:33,118 --> 00:48:34,786
‫اونقدر حامی نداری که

597
00:48:34,828 --> 00:48:36,330
‫به‌عنوان یه نامزدِ جدی مطرح بشی

598
00:48:36,330 --> 00:48:38,206
‫خب، موقعیتم باعث شرمساری‌مـه

599
00:48:38,248 --> 00:48:39,958
‫اگه بفهمم کیا بهم رأی دادن،

600
00:48:40,000 --> 00:48:42,669
‫بهشون التماس می‌کنم که به یکی دیگه رأی بدن

601
00:48:42,711 --> 00:48:44,963
‫بهشون میگم که خودم به آلدو رأی میدم

602
00:48:45,005 --> 00:48:46,798
‫خیلی‌خب

603
00:48:46,798 --> 00:48:49,217
‫حداقل 31تا رأی رو میشه جور کرد

604
00:48:49,259 --> 00:48:52,012
‫فقط باید اکثرشون رو برای خودمون کنیم

605
00:49:23,961 --> 00:49:26,171
‫لاک‌پشت‌های پدر مقدس

606
00:49:26,213 --> 00:49:27,714
‫خیلی بهشون علاقه‌ داشت

607
00:49:27,756 --> 00:49:29,800
‫هدیه‌ای از آنگولا

608
00:49:29,841 --> 00:49:31,677
‫فکر کردم خیالاتی شدم

609
00:49:31,677 --> 00:49:33,261
‫دوست‌شون دارم.
‫خیلی باهوشـن.

610
00:49:33,303 --> 00:49:37,683
‫خب، اینجا مدام فرار می‌کنن و
‫میرن زیر ماشین

611
00:49:37,724 --> 00:49:40,143
‫بهتره برگردیم.
‫چیزی به منع آمد و شد شبانه باقی نمونده.

612
00:49:42,896 --> 00:49:46,233
‫وضعیت سلامتیت چطوره راستی؟

613
00:49:46,274 --> 00:49:47,943
‫کاملاً صحیح و سالمم، ممنون

614
00:49:47,985 --> 00:49:50,696
‫منظورم این بود که خستگی سفر
‫از تنت رفته یا نه؟

615
00:49:50,737 --> 00:49:52,906
‫- صد درصد رفته
‫- خوبه

616
00:49:52,948 --> 00:49:56,702
‫و توی کلیسای سیستین، کسی رو
‫پیدا کردید که بهش رأی بدید؟

617
00:49:56,702 --> 00:49:58,996
‫بله. به شما رأی دادم

618
00:50:00,080 --> 00:50:01,873
‫ببخشید. نباید می‌گفتم؟

619
00:50:01,915 --> 00:50:03,959
‫نه، نه، مسئله این نیست که شما...

620
00:50:04,001 --> 00:50:06,712
‫نه، باعث افتخارمـه،
‫ولی وینسنت عزیز...

621
00:50:06,753 --> 00:50:08,797
‫میشه وینسنت صداتون کنم؟

622
00:50:08,839 --> 00:50:11,717
‫من نامزد جدی‌ای نیستم

623
00:50:11,758 --> 00:50:14,136
‫این کارِ من نیست...

624
00:50:16,888 --> 00:50:19,808
‫بعد از اتمام مجمع کاردینال‌ها،
‫قصد دارم از سرکشیشی استعفاء بدم و

625
00:50:19,850 --> 00:50:22,227
‫به‌طور کامل رُم رو ترک کنم

626
00:50:22,227 --> 00:50:23,895
‫چرا؟

627
00:50:28,775 --> 00:50:32,112
‫با چالش‌های زیادی دست و پنجه نرم کردم

628
00:50:32,154 --> 00:50:33,739
‫ایمانی و اعتقادی؟

629
00:50:38,076 --> 00:50:39,745
‫دعا و نیایش

630
00:50:41,913 --> 00:50:43,832
‫صرفاً اینو ذکر کردم که بگم

631
00:50:43,874 --> 00:50:46,918
‫به هیچ وجه شایسته‌ی رسیدن
‫به مقام پاپ‌ نیستم

632
00:50:48,879 --> 00:50:50,172
‫بیا

633
00:51:02,100 --> 00:51:03,268
‫آلدو

634
00:51:06,897 --> 00:51:08,148
‫آلدو

635
00:51:10,233 --> 00:51:14,488
‫خیلی ناراحتم که این آرای انگشت‌شمارم

636
00:51:14,488 --> 00:51:16,948
‫شاید به ضرر تو تموم شده باشه

637
00:51:19,326 --> 00:51:22,829
‫اصلاً نمی‌دونستم که اینقدر جاه‌طلبی

638
00:51:22,871 --> 00:51:25,373
‫واقعاً حرفت مسخره‌ست

639
00:51:25,415 --> 00:51:27,042
‫جدی؟

640
00:51:28,210 --> 00:51:29,961
‫جدی؟

641
00:51:30,003 --> 00:51:32,214
‫فکر می‌کردم می‌تونیم روی حمایتت حساب کنیم

642
00:51:32,255 --> 00:51:36,468
‫اگه ما لیبرال‌ها متحد نشیم،
‫تدسکو پاپ میشه

643
00:51:36,510 --> 00:51:38,470
‫روحت هم خبر نداره که
‫اوضاع چقدر بد بود، توماس

644
00:51:38,512 --> 00:51:39,930
‫اونطوری که تدسکو و اطرافیانش

645
00:51:39,971 --> 00:51:41,807
‫پدر مقدس رو تا لحظه‌ی آخر
‫تحت فشار قرار داده بودن

646
00:51:41,848 --> 00:51:43,975
‫تهمت‌هایی که زدن، اطلاعاتی که
‫به رسانه‌ها درز می‌دادن

647
00:51:44,017 --> 00:51:45,143
‫وحشیانه بود

648
00:51:45,185 --> 00:51:49,439
‫کل دورانی که پاپ بود، با تدسکو مبارزه کرد

649
00:51:49,481 --> 00:51:50,816
‫حالا که مُرده،

650
00:51:50,857 --> 00:51:54,111
‫تدسکو می‌خواد ثمره‌ی
‫یه عمر تلاشش رو از بین ببره

651
00:51:54,152 --> 00:51:56,363
‫اگه تدسکو پاپ بشه،

652
00:51:56,404 --> 00:51:59,282
‫شصت سال پیشرفت دود میشه میره هوا

653
00:51:59,324 --> 00:52:01,201
‫طوری حرف می‌زنی که
‫انگار تو تنها جایگزین هستی

654
00:52:01,201 --> 00:52:04,204
‫- خب...
‫- ولی آدیمی هم حامیان و شرایط مطلوبی داره

655
00:52:04,246 --> 00:52:05,956
‫- آدیمی؟ آدیمی؟
‫- اوهوم

656
00:52:05,997 --> 00:52:07,332
‫مردی که معتقده همجنس‌گراها

657
00:52:07,374 --> 00:52:10,836
‫باید توی این دنیا به زندان انداخته بشن و
‫توی دنیای بعدی هم برن جهنم؟

658
00:52:10,877 --> 00:52:14,548
‫آدیمی هیچ دردی ازمون دوا نمی‌کنه و
‫خودت هم می‌دونی

659
00:52:14,548 --> 00:52:15,966
‫اگه می‌خوای تدسکو رو شکست بدی...

660
00:52:16,007 --> 00:52:18,093
‫«شکست»؟
‫ناسلامتی مجمع کاردینال‌هاست، آلدو

661
00:52:18,135 --> 00:52:19,219
‫جنگ که نیست

662
00:52:19,261 --> 00:52:21,054
‫جنگـه!

663
00:52:21,096 --> 00:52:24,933
‫و تو هم نباید بی‌طرف بمونی!

664
00:52:29,896 --> 00:52:32,149
‫این شک‌ و تردیدهای باارزشت رو
‫نگه دار واسه موقعی که عبادت می‌کنی

665
00:52:34,568 --> 00:52:36,153
‫نگو که واقعاً خیال می‌کنی

666
00:52:36,194 --> 00:52:39,239
من سر سوزنی تمایل دارم پاپ بشم

667
00:52:39,281 --> 00:52:41,032
‫بیخیال!

668
00:52:41,074 --> 00:52:43,160
هر کاردینالی تهِ دلش اینو می‌خواد

669
00:52:43,201 --> 00:52:45,036
‫هر کاردینالی، توی دلش

670
00:52:45,036 --> 00:52:47,539
لقب دورانِ پاپ‌بودنش رو انتخاب کرده

671
00:52:47,581 --> 00:52:50,041
‫خب، من نکردم

672
00:52:50,876 --> 00:52:52,377
‫اگه دلت می‌خواد انکار کن

673
00:52:52,419 --> 00:52:56,173
‫ولی قلبت رو زیر و رو کن،
‫بعدش بهم بگو که اینطور نیست

674
00:54:44,656 --> 00:54:47,659
‫« دومین روزِ مجمع کاردینال‌ها »

675
00:54:48,660 --> 00:54:50,662
‫« ترمبلی »

676
00:54:58,670 --> 00:55:01,673
‫نتایج دور دوم رأی‌گیری:

677
00:55:02,173 --> 00:55:06,177
‫کاردینال آدیمی: 34 رأی

678
00:55:07,178 --> 00:55:10,682
‫کاردینال تدسکو: 25 رأی

679
00:55:11,683 --> 00:55:15,687
‫کاردینال بلینی: 18 رأی

680
00:55:16,688 --> 00:55:20,191
‫کاردینال ترمبلی: 16 رأی

681
00:55:22,193 --> 00:55:25,196
‫کاردینال لارنس: 9 رأی

682
00:55:26,197 --> 00:55:29,200
‫کاردینال بنیتز: دو رأی

683
00:55:36,207 --> 00:55:41,212
‫برادرانِ من، طبق «شرایع رسولی»
‫(مجموعه‌ی هشت کتابِ دستورات شرعی حواریون)

684
00:55:41,212 --> 00:55:45,216
‫بلافاصله می‌ریم سراغ رأی‌گیری بعدی

685
00:55:45,216 --> 00:55:46,718
‫ممنون

686
00:55:47,719 --> 00:55:49,929
‫« آدیمی »

687
00:55:54,225 --> 00:55:57,729
‫نتایج دور سوم رأی‌گیری:

688
00:55:58,229 --> 00:56:02,233
‫کاردینال آدیمی: 52 رأی

689
00:56:03,735 --> 00:56:06,738
‫کاردینال تدسکو: 30 رأی

690
00:56:06,863 --> 00:56:09,949
‫کاردینال ترمبلی: 10 رأی

691
00:56:10,742 --> 00:56:12,744
‫کاردینال بلینی...

692
00:56:25,256 --> 00:56:26,758
‫برادران

693
00:56:26,758 --> 00:56:28,259
‫خواهش می‌کنم

694
00:56:29,260 --> 00:56:30,261
‫ممنون

695
00:56:32,764 --> 00:56:36,267
‫کاردینال بلینی: 9 رأی

696
00:56:36,476 --> 00:56:39,771
‫کاردینال لارنس: 5 رأی

697
00:56:40,772 --> 00:56:43,775
‫کاردینال بنیتز: 4 رأی

698
00:57:02,210 --> 00:57:04,254
‫خب، غلط نکنم یه اتفاقی افتاده

699
00:57:04,295 --> 00:57:06,089
‫یه انفجار در «پیاتزا بابرینی» رخ داده،

700
00:57:06,089 --> 00:57:07,257
‫عالی‌جناب

701
00:57:07,298 --> 00:57:09,801
‫- بمب؟
‫- فعلاً مشخص نیست

702
00:57:09,843 --> 00:57:11,177
‫چند نفر مجروح شدن

703
00:57:11,177 --> 00:57:13,471
‫ولی فعلاً نگفتن کسی کُشته شده یا نه

704
00:57:13,513 --> 00:57:14,597
‫نباید راجع به این قضیه

705
00:57:14,639 --> 00:57:16,349
‫چیزی به کاردینال‌های رأی‌دهنده بگیم، رِی

706
00:57:16,349 --> 00:57:18,810
‫ما قرنطینه شدیم و نباید اخباری که

707
00:57:18,852 --> 00:57:22,272
روی قضاوت‌شون تأثیرگذاره، به گوش‌شون برسه

708
00:57:22,313 --> 00:57:24,649
‫- متوجهی؟
‫- البته، عالی‌جناب

709
00:57:35,869 --> 00:57:37,662
‫دقیقاً نظرم همینـه

710
00:57:37,704 --> 00:57:41,583
‫وقتی کم‌کم دیدگاه‌های اجتماعی
‫پاپ جدیدمون رو بفهمن،

711
00:57:41,624 --> 00:57:44,586
‫توی میلان با چه رویی بهشون جواب بدم؟

712
00:57:44,627 --> 00:57:47,380
‫به جامعه‌ی مذهبی‌ت بگو که باید

713
00:57:47,380 --> 00:57:51,676
‫برای انتخاب اولین پاپ آفریقایی
‫در تاریخ کلیسا، جشن بگیرن

714
00:57:51,676 --> 00:57:53,845
‫اگه آدیمی سفیدپوست بود،

715
00:57:53,887 --> 00:57:57,390
‫همه‌مون محکومش می‌کردیم که
‫مُتحجرتر از تدسکوئـه

716
00:57:57,432 --> 00:57:58,725
‫فقط چون سفیدپوست نیست...

717
00:57:58,766 --> 00:58:00,560
‫واسه این حرف‌ها خیلی دیره

718
00:58:00,560 --> 00:58:02,562
‫دیگه خیلی دیره

719
00:58:10,862 --> 00:58:12,614
‫چی شد؟

720
00:58:31,549 --> 00:58:33,301
‫عصر بخیر، خواهر

721
00:58:33,343 --> 00:58:34,677
‫می‌خوام با راهبه‌ای که

722
00:58:34,719 --> 00:58:37,138
‫- الان سینی از دستش افتاد صحبت کنم
‫- پیش منـه و حالش خوبـه

723
00:58:37,180 --> 00:58:38,598
‫دارم مسئله رو حل می‌کنم، سرکشیش

724
00:58:38,640 --> 00:58:42,143
‫مطمئنم همینطوره، خواهر اگنس،
‫ولی باید خودم ببینمش

725
00:58:42,185 --> 00:58:43,603
‫بعید می‌دونم افتادن یه سینی

726
00:58:43,603 --> 00:58:45,605
‫موجب نگرانی سرکشیش
مجمع کاردینال‌ها بشه

727
00:58:45,647 --> 00:58:47,232
‫با این‌حال، من...

728
00:58:47,273 --> 00:58:49,901
‫حفظ سلامت و رفاه اون خواهر، گردنِ منـه

729
00:58:49,943 --> 00:58:52,529
‫مسئولیت این مجمع هم با منـه

730
00:59:03,581 --> 00:59:05,667
‫لطفاً بشین، فرزندم

731
00:59:08,461 --> 00:59:10,964
‫بنده کاردینال لارنس هستم

732
00:59:10,964 --> 00:59:12,298
‫حالت چطوره؟

733
00:59:12,340 --> 00:59:13,675
‫حالش خیلی بهتره

734
00:59:13,716 --> 00:59:15,468
‫میشه اسمت رو بهم بگی؟

735
00:59:15,468 --> 00:59:17,428
‫شانومی. اسمش شانومی‌ـه

736
00:59:17,470 --> 00:59:19,430
‫خواهش می‌کنم، لطفاً بشین

737
00:59:19,472 --> 00:59:20,848
‫واقعاً به نظرم بهتره که

738
00:59:20,890 --> 00:59:22,642
‫بذارید من مسئله رو حل کنم...

739
00:59:22,684 --> 00:59:25,728
‫میشه لطف کنید ما رو تنها بذارید، خواهر اگنس؟

740
00:59:48,501 --> 00:59:51,004
‫خواهر شانومی،

741
00:59:51,004 --> 00:59:52,922
‫اولاً، می‌خوام بدونید که

742
00:59:52,964 --> 00:59:55,675
‫اصلاً و ابداً هیچ دردسری متوجهِ شما نیست

743
00:59:55,717 --> 00:59:57,802
‫حقیقت اینـه که من در پیشگاه الهی

744
00:59:57,844 --> 01:00:02,807
‫مسئولیت دارم اطمینان حاصل کنم
‫تصمیماتی که اینجا می‌گیریم،

745
01:00:02,849 --> 01:00:05,602
‫صحیح هستن

746
01:00:05,643 --> 01:00:09,272
‫حالا، خیلی مهمـه هر چیزی که توی دلت هست

747
01:00:09,314 --> 01:00:10,607
‫یا آزارت میده و

748
01:00:10,648 --> 01:00:14,694
‫به هر نحوی به کاردینال آدیمی
‫مربوطه رو بهم بگی

749
01:00:16,988 --> 01:00:18,823
‫میشه این کار رو برام بکنی؟

750
01:00:22,994 --> 01:00:25,496
‫حتی اگه شخصاً بهت اطمینان بدم که حرف‌هات

751
01:00:25,496 --> 01:00:27,540
‫از این اتاق بیرون نمیره؟

752
01:00:40,511 --> 01:00:43,640
‫می‌خوای اعترافت رو بشنوم؟

753
01:00:54,567 --> 01:00:56,527
‫الآن آماده میشم، سرکشیش

754
01:01:25,765 --> 01:01:28,393
‫- نباید بریم؟
‫- الان می‌ریم

755
01:01:28,434 --> 01:01:30,436
‫به نظر بدشگون میاد

756
01:01:35,400 --> 01:01:36,734
‫اگه به حادثه‌ی طبقه‌ی پایین مربوطـه،

757
01:01:36,776 --> 01:01:39,445
‫اصلاً دلم نمی‌خواد راجع بهش حرف بزنم

758
01:01:42,699 --> 01:01:44,951
‫من قربانی یه توطئه‌ی ننگین هستم که

759
01:01:44,992 --> 01:01:46,744
هدفش تخریب شُهرتمـه

760
01:01:46,786 --> 01:01:50,623
‫یه نفر اون زن رو آورده اینجا و
‫این نمایش دراماتیک رو ترتیب داده

761
01:01:50,623 --> 01:01:52,125
‫تابحال از نیجریه بیرون نرفته بود و

762
01:01:52,125 --> 01:01:54,460
‫یهویی سر از اینجا در آورده،
‫ساختمون «سانتا مارتا»

763
01:01:54,460 --> 01:01:57,338
‫خب، با کمال احترام، جاشوا،
‫مهم‌تر از اینکه

764
01:01:57,380 --> 01:02:00,425
‫چطوری اومده اینجا، رابطه‌ی شما دو نفره

765
01:02:00,466 --> 01:02:02,802
‫من هیچ صنمی باهاش ندارم!

766
01:02:04,470 --> 01:02:06,139
‫سی ساله که چشمم هم بهش نخورده بود

767
01:02:06,139 --> 01:02:09,809
‫تا اینکه دیشب یهویی بیرون اتاقم
‫سر و کله‌ش پیدا شد!

768
01:02:14,564 --> 01:02:16,733
‫فقط یه لغزش بود، سرکشیش

769
01:02:17,984 --> 01:02:19,694
‫یه لغزش

770
01:02:20,987 --> 01:02:23,030
‫«دعا کنیم خداوند بهمون
‫پاپی عطا کنه که اگه گناه هم کرد،

771
01:02:23,072 --> 01:02:25,533
‫طلب مغفرت کنه و به راهش ادامه بده.»

772
01:02:25,575 --> 01:02:27,535
‫- خودت گفتی
‫- اون بچه چی؟

773
01:02:28,411 --> 01:02:29,912
‫بچه؟

774
01:02:38,755 --> 01:02:40,882
‫اون بچه توی یه خانواده‌ی مسیحی بزرگ شد

775
01:02:40,923 --> 01:02:43,509
‫تا امروز روحش هم خبر نداره که پدرش کیه،

776
01:02:43,551 --> 01:02:46,137
‫حتی اگه واقعاً پدرش من باشم

777
01:02:46,179 --> 01:02:47,847
‫اینم از بچه

778
01:02:49,766 --> 01:02:51,517
‫ما خیلی جوون بودیم

779
01:02:51,559 --> 01:02:53,144
‫نه، نه، نه، جاشوا

780
01:02:53,186 --> 01:02:56,564
‫اون خیلی جوون بود.
‫اون 19 سالش بوده.

781
01:02:56,606 --> 01:02:59,066
‫- تو 30 سالت بود
‫- توماس

782
01:02:59,108 --> 01:03:00,526
‫توماس

783
01:03:00,526 --> 01:03:02,862
‫به من گوش کن. خواهش می‌کنم

784
01:03:05,031 --> 01:03:07,658
‫امروز صبح حضور روح‌القدوس رو حس کردم،

785
01:03:07,700 --> 01:03:09,535
‫قسم می‌خورم

786
01:03:10,453 --> 01:03:12,663
‫من آماده‌ام این مسئولیت رو به دوش بکشم

787
01:03:13,706 --> 01:03:16,709
‫نکنه فقط یک اشتباه که مال سی سال پیش بوده

788
01:03:16,709 --> 01:03:18,544
‫صلاحیتم رو باطل می‌کنه؟

789
01:03:19,879 --> 01:03:22,757
‫توماس، خواهش می‌کنم.
‫من اون‌موقع یه آدمِ دیگه بودم.

790
01:03:24,467 --> 01:03:26,719
‫خواهش می‌کنم، التماست می‌کنم،
‫با این ماجرا بدنامم نکن

791
01:03:26,761 --> 01:03:28,888
‫جاشوا، همچین فکری از تو بعیده

792
01:03:28,930 --> 01:03:32,475
‫شانومی برای محافظت از پسرش هیچی نمیگه

793
01:03:32,517 --> 01:03:35,561
‫من هم سوگند اعتراف رو زیر پا نمی‌ذارم

794
01:03:38,481 --> 01:03:40,107
‫پس هنوز امید دارم

795
01:03:40,149 --> 01:03:41,734
‫نه

796
01:03:45,238 --> 01:03:47,698
‫امیدی در کار نیست

797
01:03:48,074 --> 01:03:50,117
‫بعد از همچین اتفاق آشکاری،
‫شایعات درست میشه،

798
01:03:50,159 --> 01:03:52,745
خودت هم که «کوریا» رو می‌شناسی

799
01:03:52,787 --> 01:03:54,413
‫واسه همکاران‌مون،

800
01:03:54,413 --> 01:03:58,835
‫هیچی ترسناک‌تر از
‫حتی فکرِ رسوایی اینجوری نیست

801
01:04:00,586 --> 01:04:03,047
نمی‌دونم به چه زبونی ابراز تأسف کنم

802
01:04:04,841 --> 01:04:07,552
‫تو هیچ‌وقت پاپ نمیشی

803
01:04:11,597 --> 01:04:13,641
‫باید دوباره شروع کنی

804
01:04:15,726 --> 01:04:18,229
‫ولی تو مرد خوبی هستی

805
01:04:20,565 --> 01:04:22,608
‫من جز خوبی ازت ندیدم،

806
01:04:22,650 --> 01:04:25,027
‫یه راهی واسه جبران گناهت پیدا می‌کنی

807
01:04:45,756 --> 01:04:48,801
‫میشه باهام دعا کنی؟

808
01:04:50,761 --> 01:04:52,889
‫بله، البته

809
01:05:30,301 --> 01:05:34,221
همانا کسی را انتخاب خواهم نمود که

810
01:05:34,305 --> 01:05:37,266
بر صراط الهی استوار باشد

811
01:06:02,416 --> 01:06:04,418
« بلینی »

812
01:06:09,674 --> 01:06:13,469
نتایج پنجمین دور رأی‌گیری:‏

813
01:06:15,221 --> 01:06:17,765
کاردینال ترمبلی: 40 رأی

814
01:06:19,266 --> 01:06:22,186
کاردینال تدسکو: 34 رأی

815
01:06:23,854 --> 01:06:26,691
کاردینال بلینی: 13 رأی

816
01:06:28,567 --> 01:06:31,153
کاردینال لارنس: 11 رأی

817
01:06:33,030 --> 01:06:35,783
کاردینال آدیمی: 9 رأی

818
01:06:37,410 --> 01:06:40,329
کاردینال بنیتز: 6 رأی

819
01:06:44,583 --> 01:06:47,712
برادران، دور پنجم رأی‌گیری به پایان رسید

820
01:06:48,421 --> 01:06:53,175
از اونجا که هیچ نامزدی
موفق به کسب آرای اکثریت نشد،‏

821
01:06:53,175 --> 01:06:56,178
فردا صبح مجدداً رأی‌گیری رو آغاز خواهیم کرد

822
01:07:10,693 --> 01:07:12,361
‫بله، رِی؟

823
01:07:12,403 --> 01:07:15,197
‫حادثه‌ی امروز صبح، عالی‌جناب

824
01:07:15,239 --> 01:07:16,991
‫اطلاعاتِ بیشتری دارم، اگه...

825
01:07:17,033 --> 01:07:19,618
‫نه، من هم نباید از هرگونه اطلاعاتی که

826
01:07:19,618 --> 01:07:23,748
‫باعث تداخل در فرآیند این
‫رأی‌گیری بشه، باخبر بشم

827
01:07:23,789 --> 01:07:25,833
‫البته، عالی‌جناب

828
01:07:25,875 --> 01:07:28,377
‫- چیز دیگه‌ای هست؟
‫- آ...

829
01:07:28,419 --> 01:07:30,755
‫اوه. کاردینال بنیتز

830
01:07:30,796 --> 01:07:32,131
‫مشکلات سلامتی‌ش

831
01:07:32,131 --> 01:07:34,091
‫یه بلیت رفت و برگشت به ژنو
‫براش صادر شده بوده،

832
01:07:34,133 --> 01:07:37,887
‫که هزینه‌ش از حساب شخصی
‫پاپ پرداخت شده بوده

833
01:07:37,928 --> 01:07:40,014
‫درخواست ویزاش رو بررسی کردم

834
01:07:40,056 --> 01:07:43,267
‫هدف از سفر «مداوای پزشکی» عنوان شده بوده

835
01:07:43,309 --> 01:07:47,146
‫بگذریم، هر چی که بوده،
‫بعیده جدی بوده باشه

836
01:07:47,146 --> 01:07:48,814
‫بلیت لغو شده.
‫اون اصلاً نرفته.

837
01:07:48,814 --> 01:07:51,192
‫خیلی‌خب. ممنون

838
01:07:58,824 --> 01:08:01,160
‫می‌بخشید، عالی‌جناب

839
01:08:01,202 --> 01:08:03,788
‫می‌دونم فرمودید که باید مسئله‌ی

840
01:08:03,829 --> 01:08:07,333
‫- گزارشِ پس‌گرفته‌شده رو فراموش کنیم
‫- بله

841
01:08:07,333 --> 01:08:09,251
‫ولی برام سؤال شد،

842
01:08:09,293 --> 01:08:13,798
‫با توجه به موقعیت فعلی
‫کاردینال ترمبلی در رأی‌گیری...

843
01:08:14,965 --> 01:08:17,051
‫می‌تونم برم بگردم ببینم...

844
01:08:17,093 --> 01:08:18,803
‫نه، نه، من که مُفتّش نیستم

845
01:08:18,844 --> 01:08:21,472
‫وظیفه‌ی من نیست که برم
‫گذشته‌ی همکارانم رو شخم بزنم و

846
01:08:21,472 --> 01:08:23,182
‫دنبال رازهاشون بگردم

847
01:08:28,354 --> 01:08:29,980
‫ببخشید

848
01:08:31,065 --> 01:08:32,858
‫خواهش می‌کنم، دیگه تحقیقات بی تحقیقات

849
01:08:32,900 --> 01:08:34,235
‫من...

850
01:08:35,194 --> 01:08:37,822
‫گمونم دیگه گوش‌مون از راز شنیدن پر شده

851
01:08:42,368 --> 01:08:45,204
‫هرچی خدا بخواد همون میشه

852
01:08:45,246 --> 01:08:46,872
‫صدالبته

853
01:08:46,872 --> 01:08:48,999
‫شب عالی متعالی

854
01:09:11,063 --> 01:09:12,898
‫واقعاً همچین کاری لازمـه؟

855
01:09:12,898 --> 01:09:16,527
‫انگار توی کنوانسیون سیاسی آمریکام

856
01:09:16,569 --> 01:09:18,946
‫خیلی طول نمی‌کشه

857
01:09:18,988 --> 01:09:21,240
‫این دوست‌مون بین همکارهاش

858
01:09:21,240 --> 01:09:23,075
‫اونقدر حامی نداره که رأی بیاره

859
01:09:23,117 --> 01:09:24,910
‫هنوز که تموم نشده

860
01:09:24,952 --> 01:09:27,955
‫متأسفانه این موضوع برای من تموم شده‌ست

861
01:09:29,081 --> 01:09:31,500
‫پس سوالی که مطرح میشه اینـه:

862
01:09:31,542 --> 01:09:34,003
‫اگه من رأی نیارم،

863
01:09:34,044 --> 01:09:38,048
‫به طرفدارهام بگم به کی رأی بدن؟

864
01:09:40,050 --> 01:09:42,845
‫توماس، من هم مثل تو

865
01:09:42,887 --> 01:09:45,055
‫دل خوشی از ترمبلی ندارم

866
01:09:45,097 --> 01:09:46,974
‫اما باید بپذیریم که...

867
01:10:01,405 --> 01:10:03,490
‫باید این حقیقت رو بپذیریم که

868
01:10:03,532 --> 01:10:05,993
‫تونسته نظر عده‌ی کثیری رو جلب کنه

869
01:10:07,119 --> 01:10:10,039
‫- شاید بانی وحدت بشه
‫- نه، نه

870
01:10:10,080 --> 01:10:12,458
‫- چیه؟
‫- حالا دیگه به جایی رسیدیم که

871
01:10:12,458 --> 01:10:16,045
بین بد و بدتر انتخاب کنیم؟

872
01:10:16,086 --> 01:10:18,214
‫اما الان گزینه‌های معدودی روی میزه

873
01:10:18,255 --> 01:10:21,008
‫اگه به یکی دیگه رأی ندیم،
‫هفته‌ها اینجا موندگار می‌شیم

874
01:10:21,050 --> 01:10:23,052
‫تدسکو هم دقیقاً دنبال همینـه

875
01:10:23,093 --> 01:10:25,888
‫قبلاً پاپی داشتیم که
‫عضو سازمان جوانان هیتلری بود و

876
01:10:25,930 --> 01:10:27,056
‫سمت نازی‌ها می‌جنگید

877
01:10:27,097 --> 01:10:28,641
‫پاپ‌هایی رو از سر گذروندیم که
‫متهم به هم‌دستی با

878
01:10:28,641 --> 01:10:30,851
‫کمونیست‌ها و فاشیست‌ها بودن

879
01:10:30,893 --> 01:10:32,937
‫پاپ‌هایی اومدن و رفتن که
‫چشم‌شون رو به روی گزارش‌های

880
01:10:32,978 --> 01:10:34,855
‫شنیع آزار کودکان بستن!

881
01:10:34,897 --> 01:10:37,024
‫هیس. خیلی‌خب، ساکت

882
01:10:37,650 --> 01:10:39,193
‫منظورت رو رسوندی

883
01:10:39,235 --> 01:10:42,279
‫منظور من اینـه که پیدا کردن نامزدی که

884
01:10:42,321 --> 01:10:45,491
‫گذشته‌اش عین کف دست پاک باشه، جزو محالاتـه

885
01:10:45,491 --> 01:10:47,493
ما که معصوم نیستیم

886
01:10:47,534 --> 01:10:49,870
ما به مکتبی عاری از خطا خدمت می‌کنیم

887
01:10:49,912 --> 01:10:52,331
اما ‫انسان ممکن‌الخطاست

888
01:10:59,004 --> 01:11:00,339
‫پس به توافق رسیدیم

889
01:11:00,339 --> 01:11:04,260
‫از تک‌تک طرفدارهامون می‌خوایم که
‫از ترمبلی حمایت کنن

890
01:11:06,095 --> 01:11:07,429
‫خوبـه

891
01:11:15,354 --> 01:11:17,523
‫چند شب پیش، محبت داشتی

892
01:11:17,564 --> 01:11:20,401
‫گفتی به من رأی دادی

893
01:11:20,442 --> 01:11:22,528
‫حالا نمی‌دونم باز هم
‫همون کار رو کردی یا نه،

894
01:11:22,569 --> 01:11:27,491
‫اما اگه اینطوریـه، مجبورم
‫بازم ازت بخوام دست از این کار برداری

895
01:11:28,575 --> 01:11:30,244
‫چرا؟

896
01:11:30,286 --> 01:11:34,707
‫اولاً که هنوز از لحاظ معنوی
‫به درجه‌ی پاپ بودن نرسیدم

897
01:11:34,707 --> 01:11:37,042
‫دوماً، محالـه رأی بیارم

898
01:11:37,084 --> 01:11:40,170
‫کِش پیدا کردن مجمع،
‫به چشم مطبوعات مُهر تأییدیـه

899
01:11:40,212 --> 01:11:43,215
‫بر اینکه کلیسا درگیر شرایط بحران شده

900
01:11:43,215 --> 01:11:45,467
‫اومدی ازم بخوای
‫به کاردینال ترمبلی رأی بدم؟

901
01:11:45,509 --> 01:11:49,138
‫بله، همچنین از طرفدارهات بخوای
‫همین کار رو بکنن

902
01:11:49,179 --> 01:11:51,056
‫خود کاردینال ترمبلی
‫این موضوع رو باهام درمیون گذاشت

903
01:11:51,098 --> 01:11:53,267
‫خب، مطمئنم همینطوره

904
01:11:53,309 --> 01:11:56,478
‫می‌خوای به کسی رأی بدم که
‫به چشمت آدم جاه‌طلبیـه؟

905
01:11:58,188 --> 01:12:01,400
‫فقط نمی‌خوام تدسکو پاپ بشه

906
01:12:01,442 --> 01:12:05,112
‫باعث پسرفت کلیسامون میشه

907
01:12:05,154 --> 01:12:07,323
‫شرمنده، من فقط به کسی رأی میدم که

908
01:12:07,364 --> 01:12:10,576
‫به نظرم شایسته‌ترین گزینه واسه پاپ شدنـه

909
01:12:10,576 --> 01:12:13,704
‫از نظر من، ترمبلی نیست

910
01:12:13,746 --> 01:12:15,080
تویی

911
01:12:15,080 --> 01:12:17,708
‫نمی‌خوام به من رأی بدی!

912
01:12:17,750 --> 01:12:21,253
‫به هر حال، رأی من مال توئـه

913
01:12:53,243 --> 01:12:57,456
‫خواهر شانومی تو راه نیجریه‌ست

914
01:12:57,498 --> 01:13:00,292
یه هواپیما امروز عصر عازم لاگوس بود و

915
01:13:00,334 --> 01:13:04,004
‫به نظرم به نفع همه بود که
اون سوارش بشه

916
01:13:04,046 --> 01:13:07,633
چطوری پای خواهر شانومی به رُم باز شد؟

917
01:13:07,633 --> 01:13:09,176
‫از دفتر سرپرست ارشد

918
01:13:09,218 --> 01:13:11,470
‫اطلاعیه‌ای دریافت کردم مبنی بر اینکه

919
01:13:11,512 --> 01:13:13,680
‫اون قراره ما رو همراهی کنه

920
01:13:13,722 --> 01:13:16,100
‫هماهنگی‌ها توی پاریس انجام شد

921
01:13:16,141 --> 01:13:17,643
‫بهتره از کلیسای خیابون «رو د باک»
جویا بشید، عالی‌جناب

922
01:13:17,684 --> 01:13:19,228
‫حتماً می‌پرسم، البته فی‌الحال که

923
01:13:19,269 --> 01:13:22,314
‫بخاطر برگزاری مجمع توی قرنطینه‌ام

924
01:13:22,356 --> 01:13:24,525
‫پس تموم که شد بپرسید

925
01:13:25,818 --> 01:13:29,405
‫این اطلاعات الان به کارم میاد

926
01:13:33,742 --> 01:13:37,663
‫خواهر اگنس، بنده واقف هستم که
‫شما رابطه‌ی نزدیکی با پدر مقدس داشتید

927
01:13:37,663 --> 01:13:41,291
‫درخواست استعفام از سِمت سرکشیش رو رد کرد

928
01:13:41,750 --> 01:13:47,214
‫اون‌موقع متوجه چندوچون ماجرا نشدم،
‫اما الان فکر کنم بدونم

929
01:13:48,549 --> 01:13:51,093
‫به نظرم پدر مقدس در جریان بوده که
‫قراره به رحمت خدا بره و

930
01:13:51,135 --> 01:13:56,265
‫به دلایلی خواسته
‫این مجمع به دست من اداره بشه

931
01:13:56,306 --> 01:13:59,226
‫اتفاقاً دارم نهایت سعی‌ام رو هم می‌کنم

932
01:14:01,728 --> 01:14:03,230
‫بخاطر ایشون

933
01:15:00,871 --> 01:15:04,500
‫ازت می‌خوام از دور بعدی رأی‌گیری کنار بکشی

934
01:15:05,417 --> 01:15:08,587
‫آدم مناسبی برای جایگاه پاپ نیستی

935
01:15:08,587 --> 01:15:10,422
‫خب، 40‏ نفر از همکارانمون

936
01:15:10,464 --> 01:15:11,924
‫با این نظرت مخالف‌ان

937
01:15:11,924 --> 01:15:14,510
‫صرفاً بخاطر اینـه که به اندازه‌ی من
‫روت شناخت ندارن

938
01:15:16,261 --> 01:15:18,931
‫متأثر شدم، توماس

939
01:15:18,931 --> 01:15:20,641
‫برات دعا می‌کنم

940
01:15:20,682 --> 01:15:23,644
‫می‌دونم گزارش‌هایی درخصوص
اقداماتت تهیه شده

941
01:15:23,685 --> 01:15:25,896
‫می‌دونم پدر مقدس چندساعت قبل از مرگش،

942
01:15:25,938 --> 01:15:27,397
‫این مسئله رو باهات درمیون گذاشت و

943
01:15:27,439 --> 01:15:29,274
‫از همه‌ی سِمت‌هات برکنارت کرد و

944
01:15:29,316 --> 01:15:31,360
‫شک ندارم به طریقی به

945
01:15:31,401 --> 01:15:34,363
‫لغزش 30 سال پیش آدیمی پی بُردی و

946
01:15:34,404 --> 01:15:36,365
‫ترتیبی دادی که این خانم ستم‌دیده

947
01:15:36,406 --> 01:15:38,617
‫پاش به رم باز بشه تا
‫شانس پاپ شدن آدیمی رو

948
01:15:38,659 --> 01:15:41,870
‫تموم و کمال ازش بگیری

949
01:15:41,912 --> 01:15:43,288
‫تکذیب می‌کنم

950
01:15:43,330 --> 01:15:45,374
‫یعنی تکذیب می‌کنی که از سرپرست خواهرها

951
01:15:45,415 --> 01:15:47,709
‫خواستی یکی از راهبه‌هاش رو بفرسته رُم؟

952
01:15:47,751 --> 01:15:49,795
‫خواستن که خواستم

953
01:15:49,795 --> 01:15:52,297
‫- اما از جانب خودم نبوده
‫- پس از جانب کی بوده؟

954
01:15:52,339 --> 01:15:53,715
‫خودِ پدر مقدس

955
01:15:53,757 --> 01:15:56,260
‫یعنی حاضری به پدر مقدس
‫توی خونه‌ی خودش افترا بزنی؟

956
01:15:56,301 --> 01:15:58,262
‫افترا نیست

957
01:15:58,303 --> 01:15:59,972
‫حقیقت محضـه

958
01:15:59,972 --> 01:16:02,391
‫پدر مقدس اسم یه خواهری رو بهم داد و

959
01:16:02,432 --> 01:16:06,270
‫ازم خواست به صورت محرمانه
‫درخواست انتقالش رو به رو بدم

960
01:16:06,311 --> 01:16:10,566
‫از جزئیات ماجرا اطلاعی ندارم و
‫حالا تو اومدی...

961
01:16:13,902 --> 01:16:16,321
‫مراقب باش، توماس

962
01:16:17,656 --> 01:16:21,702
‫جاه‌طلبی‌ت از چشم بقیه پنهون نمونده

963
01:16:21,743 --> 01:16:26,206
‫ممکنه به شگردی برای لکه‌دار کردن
‫اعتبار رقیبت تعبیر بشه

964
01:16:26,248 --> 01:16:27,833
‫عجب اتهام ناروایی

965
01:16:27,833 --> 01:16:29,835
‫جداً؟

966
01:16:29,876 --> 01:16:32,337
‫کنجکاوم بدونم...

967
01:16:32,337 --> 01:16:35,799
‫واقعاً این‌قدر نسبت به کسب

968
01:16:35,841 --> 01:16:38,677
‫همچین جایگاهی بی‌میلی؟

969
01:16:43,473 --> 01:16:47,352
‫تظاهر می‌کنم همچین گفتگویی
‫هرگز اتفاق نیفتاده

970
01:16:51,857 --> 01:16:54,109
‫ولی اتفاق افتاده!

971
01:23:07,732 --> 01:23:09,901
‫گزارش اقدامات ترمبلیـه

972
01:23:09,901 --> 01:23:12,320
‫شواهد محکمه‌پسندیـه دال بر ‫اینکه ترمبلی،

973
01:23:12,362 --> 01:23:14,155
مبادرت به رَشا در امور دینی کرده

974
01:23:14,197 --> 01:23:16,032
‫عملی که توی کتاب مقدس تخلف شمرده شده

975
01:23:16,074 --> 01:23:18,076
‫خودم می‌دونم رشا چیـه، تشکر

976
01:23:18,118 --> 01:23:19,995
‫همه‌ی رأی‌های دوره‌ی اول رو

977
01:23:20,036 --> 01:23:21,955
‫صرفاً با رشوه خریده

978
01:23:21,997 --> 01:23:26,042
‫کاردنیس، دینه، فیگرلا، بپتیست

979
01:23:26,084 --> 01:23:27,961
‫همه‌ش هم طی 12 ماه اخیر بوده،

980
01:23:28,003 --> 01:23:30,714
‫قطع به یقین احتمال می‌داده که
‫دوره‌ی زمامداری پدر مقدس

981
01:23:30,755 --> 01:23:31,965
‫رو به پایانـه

982
01:23:32,007 --> 01:23:33,842
‫از کجا معلوم همه‌ی این هزینه‌ها

983
01:23:33,883 --> 01:23:35,969
صرف اهداف کاملاً مشروع نشده؟

984
01:23:36,011 --> 01:23:38,888
‫چون خبری از گردش بانکی نبود

985
01:23:39,723 --> 01:23:41,016
‫پناه بر خدا

986
01:23:41,057 --> 01:23:44,769
‫گویا پدر مقدس همه‌مون رو زیر نظر داشت

987
01:23:45,895 --> 01:23:47,939
‫به هیچکس اعتماد نداشت

988
01:23:48,940 --> 01:23:51,026
‫اینا رو از کجا آوردی؟

989
01:23:51,776 --> 01:23:53,653
‫مُهر و موم در رو باز کردی پس

990
01:23:53,695 --> 01:23:55,030
‫حس کردم چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

991
01:23:55,071 --> 01:23:56,781
‫شک کردم که نکنه ترمبلی

992
01:23:56,781 --> 01:24:00,869
‫اون زن بیچاره رو از آفریقا کشونده اینجا
‫تا آدیمی رو سرافکنده کنه

993
01:24:00,910 --> 01:24:03,288
‫نباید از نامزدی کنار بکشی، آلدو

994
01:24:09,169 --> 01:24:10,837
‫بذارشون سر جاش

995
01:24:11,796 --> 01:24:12,797
‫بذارشون سر جاش

996
01:24:12,839 --> 01:24:14,758
‫یا بسوزونشون یا...

997
01:24:14,799 --> 01:24:16,968
‫بذارشون سر جای خودش

998
01:24:17,010 --> 01:24:19,179
‫اصلاً نمی‌تونم با همچین وضعیتی پاپ بشم

999
01:24:19,220 --> 01:24:21,848
‫اسناد دزدی، بدنام کردن یه برادر کاردینال؟

1000
01:24:21,890 --> 01:24:24,017
‫اینجوری ریچارد نیکسونِ پاپ‌ها میشم

1001
01:24:24,059 --> 01:24:25,894
‫پس مداخله نکن، بسپارش به خودم

1002
01:24:25,935 --> 01:24:27,854
‫حاضرم عواقبش رو به جون بخرم

1003
01:24:27,896 --> 01:24:30,315
‫می‌دونی این وسط کی از همه بیشتر نفع می‌بره؟

1004
01:24:30,356 --> 01:24:32,358
‫تدسکو

1005
01:24:32,400 --> 01:24:34,110
‫نامزدیش صرفاً بر این اساسـه که

1006
01:24:34,152 --> 01:24:37,155
‫پدر مقدس با اقدامات اصلاح‌طلبانه‌اش،

1007
01:24:37,155 --> 01:24:39,449
‫کلیسا رو به ورطه‌ی نابودی کشونده

1008
01:24:39,491 --> 01:24:41,993
‫اگه این گزارشات رو علنی کنی،

1009
01:24:42,035 --> 01:24:44,746
‫اعتبار ترمبلی نیست که خدشه‌دار میشه،

1010
01:24:44,788 --> 01:24:46,956
‫بلکه اعتبار کلیساست

1011
01:24:46,998 --> 01:24:50,085
‫متهم کردن کوریا به فساد سازمانی

1012
01:24:50,126 --> 01:24:54,506
‫خیال می‌کردم هدف‌مون
‫خدمت به خداست، نه کوریا

1013
01:24:54,506 --> 01:24:56,299
‫خوش‌خیال نباش

1014
01:25:01,346 --> 01:25:03,014
‫بذارشون سر جاش

1015
01:25:04,933 --> 01:25:07,185
‫که ترمبلی پاپ بشه؟

1016
01:25:07,227 --> 01:25:08,978
‫بدتر از این‌ها رو از سر گذروندیم

1017
01:25:13,983 --> 01:25:15,860
به تو ‫چی پیشنهاد داده؟

1018
01:25:17,403 --> 01:25:19,280
‫وزارت امور خارجه؟

1019
01:25:25,036 --> 01:25:29,082
‫پنج بار بهت رأی دادم، آلدو

1020
01:25:30,375 --> 01:25:32,377
‫اشتباه می‌کردم

1021
01:25:33,128 --> 01:25:36,214
‫جربزه‌ی پاپ‌شدن رو نداری

1022
01:25:43,847 --> 01:25:46,683
‫« سومین روز مجمع »

1023
01:25:52,564 --> 01:25:55,441
‫بسپاریدش به من، عالی‌جناب

1024
01:26:02,574 --> 01:26:05,243
چندتا کپی بگیرم؟

1025
01:26:05,285 --> 01:26:07,120
‫108‏تا

1026
01:26:24,846 --> 01:26:28,933
‫معتقدم مسبب این وضعیت شمایی

1027
01:26:28,933 --> 01:26:31,060
‫خیر، عالی‌جناب. خودتونید

1028
01:26:32,437 --> 01:26:36,191
‫این گزارش به‌کل کذبـه!

1029
01:26:36,232 --> 01:26:39,277
‫اگه دزدکی نمی‌رفتی توی اتاق پدر مقدس

1030
01:26:39,277 --> 01:26:42,197
الان برگه‌ها دستِ ما نبود!‏

1031
01:26:42,238 --> 01:26:45,158
‫اگه این گزارش کذبـه،
‫پس چطور آخرین اقدام رسمی

1032
01:26:45,200 --> 01:26:48,536
‫پدر مقدس در جایگاه پاپ این بوده که
‫ازت بخواد استعفا بدی؟

1033
01:26:48,578 --> 01:26:50,288
‫اصلاً همچین درخواستی نکرد

1034
01:26:50,330 --> 01:26:52,415
‫همونطور که مونسن‌یور مورالس
‫توی جلسه حضور داشت...

1035
01:26:52,457 --> 01:26:56,127
‫با این حال، اسقف‌اعظم وزنیاک
‫اصرار داره که پدر مقدس...

1036
01:26:56,169 --> 01:26:58,213
‫پدر مقدس،
‫باشد که نامش در زمره‌ی

1037
01:26:58,254 --> 01:26:59,505
‫کشیش‌های عالی‌قدر قرار گیرد،

1038
01:26:59,547 --> 01:27:03,176
‫واپسین روزهای عمرش
‫درگیر بیماری بود

1039
01:27:03,218 --> 01:27:07,472
‫عزیزانی که مکرراً سعادت دیدن‌شون رو
‫داشتن می‌تونن تأیید کنن

1040
01:27:09,182 --> 01:27:11,726
‫با اجازه بنده هم توی
‫این گفتگوی دوستانه اظهار نظری بکنم،

1041
01:27:11,768 --> 01:27:13,394
‫می‌خوام بهت یادآوری کنم که

1042
01:27:13,394 --> 01:27:16,689
‫اسامی اون هشت‌ کاردینال‌ سانسور شده بود

1043
01:27:17,565 --> 01:27:19,108
‫کاملاً سیاه!

1044
01:27:19,108 --> 01:27:21,319
‫فکر کنم سرکشیش بتونه
‫اسامی‌شون رو بهمون بگه

1045
01:27:21,361 --> 01:27:22,904
‫بذار خودشون بهمون بگن

1046
01:27:23,279 --> 01:27:24,364
‫همینجا و همین حالا

1047
01:27:25,031 --> 01:27:26,574
‫همینجا و همین حالا!

1048
01:27:26,616 --> 01:27:29,035
‫اگه کاردینال ترمبلی تونسته با رشوه

1049
01:27:29,077 --> 01:27:30,536
‫رأی‌هاشون رو بخره...

1050
01:27:30,620 --> 01:27:31,996
‫نه، من همچین کاری نمی‌کنم

1051
01:27:33,498 --> 01:27:36,960
‫اجازه بدید همه مثل من،
‫کلاهشون رو پیش خودشون قاضی کنن

1052
01:27:38,378 --> 01:27:42,006
‫ابداً تمایلی ندارم
‫اوقات این مجمع رو تلخ کنم و

1053
01:27:42,006 --> 01:27:45,301
‫با کمال میل حاضرم از
‫سِمت سرکشیشی کناره‌گیری کنم

1054
01:27:49,222 --> 01:27:52,517
‫می‌بینید؟ می‌بینید؟

1055
01:27:53,142 --> 01:27:55,186
‫عالی‌جنابان!

1056
01:27:55,228 --> 01:27:57,438
‫عالی‌جنابان!

1057
01:27:59,482 --> 01:28:01,317
‫عالی‌جنابان!

1058
01:28:01,359 --> 01:28:04,696
‫اگرچه انتظار میره ما خواهرها نامرئی باشیم،

1059
01:28:04,696 --> 01:28:08,574
‫اما خداوند به ما چشم و گوش عطا فرموده

1060
01:28:09,200 --> 01:28:11,119
‫بنده خبر دارم چی باعث شد سرکشیش مجمع

1061
01:28:11,160 --> 01:28:14,163
‫وارد اتاق پدر مقدس بشه

1062
01:28:14,539 --> 01:28:17,125
‫نگران بود خواهر هم‌رده‌ی من که

1063
01:28:17,166 --> 01:28:20,044
‫اون جار و جنجال تأسف‌بار رو رقم زد،

1064
01:28:20,086 --> 01:28:24,590
‫یحتمل عمداً به منظور سرافکنده کردن

1065
01:28:24,632 --> 01:28:27,385
‫یکی از اعضای مجمع منتقل شده رُم

1066
01:28:28,720 --> 01:28:31,431
‫سوءظن‌شون بی‌راه نبود

1067
01:28:31,472 --> 01:28:34,559
‫حضورشون دقیقاً به درخواست خود شخص

1068
01:28:34,600 --> 01:28:37,312
‫کاردینال ترمبلی بود

1069
01:28:55,580 --> 01:28:57,999
‫برادران من

1070
01:28:58,041 --> 01:29:00,126
‫حقیقت داره

1071
01:29:00,168 --> 01:29:03,421
‫اما به درخواست پدر مقدس بود

1072
01:29:04,630 --> 01:29:08,593
‫من اصلاً این خانم رو نمی‌شناختم

1073
01:29:08,634 --> 01:29:10,345
‫قسم می‌خورم

1074
01:29:15,058 --> 01:29:16,142
‫یهودا

1075
01:29:16,684 --> 01:29:17,894
‫خائن

1076
01:29:49,133 --> 01:29:51,594
‫ظاهراً دیگه گزینه‌ی محبوبی برامون نمونده

1077
01:29:55,223 --> 01:29:57,016
‫تو باید سرپرستی این انتخابات رو

1078
01:29:57,058 --> 01:29:59,268
‫به‌عهده بگیری، آلدو

1079
01:30:00,144 --> 01:30:02,480
‫نه، خیلی ممنون

1080
01:30:03,773 --> 01:30:06,150
‫سکان این مجمع دست توئـه

1081
01:30:07,276 --> 01:30:10,405
‫نمی‌دونم به کدوم سمت داره میره

1082
01:30:10,446 --> 01:30:13,574
‫اما سختگیریت مورد تحسین قرار گرفته

1083
01:30:19,372 --> 01:30:23,209
‫توماس، اومدم ازت طلب مغفرت کنم

1084
01:30:26,838 --> 01:30:29,382
‫به‌قدری گستاخ بودم که

1085
01:30:29,424 --> 01:30:33,261
‫بهت گفتم قلبت رو زیر ذره‌بین قرار بدی

1086
01:30:33,302 --> 01:30:36,305
‫درحالیکه تموم مدت، قلب من بود که...

1087
01:30:41,769 --> 01:30:43,438
‫شرم‌آوره

1088
01:30:45,314 --> 01:30:48,609
‫توی سن من باشی و
‫نسبت به خودت شناختی نداشته باشی

1089
01:30:48,651 --> 01:30:52,238
‫جاه‌طلبی آفت تقدسـه

1090
01:30:55,741 --> 01:30:57,368
‫متأسفم

1091
01:31:01,581 --> 01:31:06,335
‫احتمالاً وقتش رسیده یه اسم انتخاب کنی

1092
01:31:08,379 --> 01:31:10,882
‫در مقام عضو ارشد آینده‌ی این مجمع،

1093
01:31:10,882 --> 01:31:12,383
‫این وظیفه به گردنمـه که ازت بپرسم

1094
01:31:12,383 --> 01:31:14,635
چه لقبی رو برای خودت مد نظر داری؟

1095
01:31:17,138 --> 01:31:18,389
‫حالا چه خوب یا چه بد،

1096
01:31:18,431 --> 01:31:21,225
مثل اینکه نسخه‌ی ترمبلی پیچیده شده

1097
01:31:22,560 --> 01:31:25,396
‫رقابت بین تو و تدسکوئـه

1098
01:31:25,438 --> 01:31:27,690
الآن جز تو کسی جلودارش نیست

1099
01:31:35,406 --> 01:31:36,532
‫یوحنا

1100
01:31:38,284 --> 01:31:40,036
‫یوحنا رو انتخاب می‌کنم

1101
01:32:32,421 --> 01:32:34,840
‫« لارنس »

1102
01:34:08,976 --> 01:34:10,311
‫همه رو برگردوندن

1103
01:34:10,353 --> 01:34:12,855
‫سرای سانتا مارتا، عالی‌جناب

1104
01:34:12,897 --> 01:34:16,233
‫کسی آسیب جدی ندیده،
‫فقط چند نفری زخمی شدن

1105
01:34:16,942 --> 01:34:19,236
توی شهر اوضاع چقدر وخیمـه؟

1106
01:34:33,167 --> 01:34:34,835
‫پناه بر خدا

1107
01:34:38,923 --> 01:34:41,759
‫ساعت 11:20 صبح امروز،

1108
01:34:41,801 --> 01:34:43,260
‫یه خودروی بمب‌گذاری‌شده

1109
01:34:43,302 --> 01:34:46,013
در «پیتازا دل رسیورجیمنتو» منفجر شد

1110
01:34:46,055 --> 01:34:49,684
‫اندکی بعد از این سانحه،
‫در بحبوحه‌ی فرار مردم حاضر در صحنه،

1111
01:34:49,725 --> 01:34:52,812
،‫فردی حامل مواد منفجره

1112
01:34:52,853 --> 01:34:54,814
‫دست به حرکتی انتحاری زد

1113
01:34:54,855 --> 01:34:56,774
‫گزارش‌هایی مبنی بر حملات دیگر هم

1114
01:34:56,816 --> 01:34:59,819
در لون و مونیخ وجود دارد

1115
01:34:59,819 --> 01:35:03,155
‫آمار فعلی جان‌باختگان

1116
01:35:03,155 --> 01:35:04,323
‫52‏ نفر می‌باشد

1117
01:35:05,825 --> 01:35:08,077
‫صدها نفر هم مجروح شدند

1118
01:35:08,411 --> 01:35:09,412
‫بسیارخب

1119
01:35:09,870 --> 01:35:14,417
این هم از آخر و عاقبت نظریه‌ی نسبی‌گرایی که

1120
01:35:14,625 --> 01:35:17,753
برادران لیبرال‌مون سنگش رو به سینه می‌زنن!‌‏

1121
01:35:19,839 --> 01:35:24,218
‫نظریه‌ای که همه‌ی ادیان و امیال فانی رو
‫به یک چشم می‌بینه و

1122
01:35:24,635 --> 01:35:26,429
‫تمایزی بین‌شون قائل نمیشه

1123
01:35:27,012 --> 01:35:28,848
‫همین باعث شده که
‫با نیم‌نگاهی به اطراف،

1124
01:35:28,848 --> 01:35:30,641
ببینیم سرزمینِ ‫کلیسای کاتولیک مقدس روم

1125
01:35:31,142 --> 01:35:32,560
‫- خجالت بکش
‫- خجالت؟

1126
01:35:32,601 --> 01:35:34,854
‫- بله، خجالت
‫- همه‌مون باید خجالت بکشیم!

1127
01:35:34,854 --> 01:35:37,732
‫ذلت و حقارت به کجا؟

1128
01:35:37,940 --> 01:35:40,526
‫الان عملاً پشت دیوارهای ما ایستادن

1129
01:35:40,651 --> 01:35:43,738
‫فی‌الحال به رهبری نیاز داریم که درک کنه

1130
01:35:43,863 --> 01:35:47,700
‫ما واقعاً درگیر یه جنگ دینی هستیم

1131
01:35:48,033 --> 01:35:49,326
‫ولم کن!

1132
01:35:51,120 --> 01:35:52,997
‫بله، جنگ دینی

1133
01:35:52,997 --> 01:35:55,958
‫مستلزم رهبری هستیم که

1134
01:35:56,000 --> 01:35:58,794
‫به این پنجاه سال دور باطل و
بی‌پایان خاتمه ببخشه

1135
01:35:59,003 --> 01:36:01,255
‫تا کِی قراره تن به این ذلت بدیم؟

1136
01:36:01,380 --> 01:36:02,298
‫تا کِی؟

1137
01:36:02,423 --> 01:36:04,508
‫رهبری می‌بایست که

1138
01:36:04,633 --> 01:36:07,470
‫با این جونورها بجنگه!

1139
01:36:12,641 --> 01:36:15,311
‫همچین رهبری می‌خواید؟

1140
01:36:15,352 --> 01:36:17,980
برادرهای کاردینال

1141
01:36:19,565 --> 01:36:21,358
برادرهای کاردینال

1142
01:36:27,615 --> 01:36:29,992
‫جسارتاً...

1143
01:36:31,660 --> 01:36:34,121
‫شما چی از جنگ می‌دونید؟

1144
01:36:37,041 --> 01:36:39,877
‫بنده توی کنگو به کلیسا خدمت کردم

1145
01:36:39,919 --> 01:36:42,129
‫توی بغداد و کابل

1146
01:36:43,631 --> 01:36:46,550
‫تا دلتون بخواد جسد و زخمی دیدم

1147
01:36:46,592 --> 01:36:49,136
‫هم مسیحی، هم مسلمون

1148
01:36:52,014 --> 01:36:55,226
‫وقتی فریاد جنگ سَر می‌دید،

1149
01:36:55,267 --> 01:36:57,478
‫خیال می‌کنید طرف حساب‌مون کیـه؟

1150
01:36:58,687 --> 01:37:00,272
‫به نظرتون با مردم گمراهی می‌جنگیم که

1151
01:37:00,314 --> 01:37:03,984
‫امروز دست به این اقدامات وحشتناک زدن؟

1152
01:37:04,652 --> 01:37:06,153
‫خیر، برادر من

1153
01:37:06,695 --> 01:37:08,155
‫با چیزی که اینجاست می‌جنگیم

1154
01:37:10,366 --> 01:37:12,034
‫در درون یکایک ما

1155
01:37:12,785 --> 01:37:15,079
‫اگه الان تسلیم نفرت بشیم،

1156
01:37:16,872 --> 01:37:18,249
‫اگه بین‌مون چنددستگی ایجاد بشه،

1157
01:37:18,582 --> 01:37:21,460
‫جای اینکه صدای تک‌تک زنان و مردان رو
‫به گوش همگان برسونیم

1158
01:37:23,754 --> 01:37:25,881
‫اولین بارمـه که در کنار شما هستم،

1159
01:37:26,382 --> 01:37:28,259
‫احتمالاً هم آخرین بار باشه

1160
01:37:30,678 --> 01:37:35,975
‫ببخشید، اما طی چند روز اخیر،
‫نشون دادیم که مردان پست و حقیری هستیم که

1161
01:37:38,227 --> 01:37:40,437
‫ظاهراً فقط به خودمون، رم، این انتخابات و

1162
01:37:41,939 --> 01:37:42,773
‫قدرت

1163
01:37:43,399 --> 01:37:45,067
‫اهمیت می‌دیم

1164
01:37:47,444 --> 01:37:49,321
‫پس کلیسا چی؟

1165
01:37:51,490 --> 01:37:53,117
‫کلیسا نه توی سنت خلاصه میشه و

1166
01:37:54,159 --> 01:37:55,870
‫نه گذشته

1167
01:37:58,455 --> 01:38:00,916
‫بلکه کلیسا رویکرد ما نسبت به آینده‌ست

1168
01:39:35,511 --> 01:39:36,512
‫بارالهی

1169
01:39:36,553 --> 01:39:40,808
‫به درگاهت دعا می‌نماییم که

1170
01:39:40,849 --> 01:39:44,353
ما را در ‫مسیر هدایت
پیروان کلیسایت رهنمون سازی

1171
01:39:44,353 --> 01:39:46,230
‫در قلب‌های ما، بندگانت،

1172
01:39:46,230 --> 01:39:49,900
‫بذر بصیرت، حقیقت و صلح بکار

1173
01:39:50,317 --> 01:39:54,655
‫تا تمام‌قد برای شناخت تو بکوشیم و

1174
01:39:54,697 --> 01:39:58,617
‫خدمت‌گزار راهت باشیم

1175
01:40:01,704 --> 01:40:03,789
به نام پروردگارمان، مسیح

1176
01:40:03,831 --> 01:40:05,457
‫آمین

1177
01:41:27,706 --> 01:41:29,750
‫بلینی

1178
01:41:38,675 --> 01:41:41,261
‫بنیتز

1179
01:41:45,808 --> 01:41:47,559
‫لارنس

1180
01:41:49,812 --> 01:41:51,647
‫تدسکو

1181
01:41:53,857 --> 01:41:55,651
‫لارنس

1182
01:42:54,418 --> 01:42:59,631
‫آیا انتخاب قانونی خود را
‫به عنوان پاپ اعظم می‌پذیرید؟

1183
01:43:08,307 --> 01:43:14,188
‫آیا انتخاب قانونی خود را
‫به عنوان پاپ اعظم می‌پذیرید؟

1184
01:43:21,737 --> 01:43:22,738
‫می‌پذیرم

1185
01:43:25,824 --> 01:43:28,118
‫تمایل دارید تحت چه عنوانی خطاب شوید؟

1186
01:43:33,207 --> 01:43:34,541
‫معصوم

1187
01:44:07,908 --> 01:44:09,451
مونسن‌یور

1188
01:44:09,451 --> 01:44:11,787
‫شرمنده مصدع اوقات می‌شم

1189
01:44:12,829 --> 01:44:14,498
‫ری

1190
01:44:15,958 --> 01:44:18,543
‫به نظرم باید برگه‌های رأی‌
‫کاردینال‌ها رو جمع کنی

1191
01:44:18,585 --> 01:44:19,962
‫هر چی زودتر کوره رو روشن کنیم،

1192
01:44:19,962 --> 01:44:23,423
‫زودتر خبر انتخاب پاپ جدید
‫به گوش دنیا میرسه

1193
01:44:25,467 --> 01:44:26,927
چی شده؟

1194
01:44:28,637 --> 01:44:30,472
‫انتظار...

1195
01:44:30,472 --> 01:44:32,474
‫همچین نتیجه‌ای رو نداشتم

1196
01:44:32,516 --> 01:44:34,726
‫نه، با همه‌ی این تفاصیل عالی پیش رفته

1197
01:44:36,395 --> 01:44:37,813
‫اگه نگران جایگاه من هستی،

1198
01:44:37,813 --> 01:44:41,566
‫بهت اطمینان میدم که
‫باری از روی دوشم برداشته شده

1199
01:44:41,608 --> 01:44:43,652
‫پدر مقدس جدیدمون،
پاپ بهتری میشه

1200
01:44:43,652 --> 01:44:45,862
تا من

1201
01:44:51,618 --> 01:44:54,746
‫اگه میشه خصوصی صحبت کنیم

1202
01:44:56,665 --> 01:44:59,459
‫باید همون لحظه که صبح فهمیدم
‫بهت خبر می‌دادم،

1203
01:44:59,501 --> 01:45:01,712
‫اما با همه‌ی...

1204
01:45:01,753 --> 01:45:03,672
‫اصلاً تو خواب هم نمی‌دیدم که

1205
01:45:03,714 --> 01:45:05,674
‫کاردینال بنیتز بخواد...

1206
01:45:05,716 --> 01:45:08,677
‫ری، لطفاً بگو نگرانیت برای چیه؟

1207
01:45:11,138 --> 01:45:13,056
‫فهمیدم چی شد

1208
01:45:13,098 --> 01:45:15,017
‫توی سوئیس

1209
01:45:15,017 --> 01:45:17,185
‫اینکه چرا کاردینال بنیتز رفته بود سوئیس

1210
01:45:17,185 --> 01:45:20,939
‫سوئیس. همون بیمارستان توی ژنو دیگه؟

1211
01:45:22,190 --> 01:45:24,401
‫بیمارستان نبود

1212
01:45:24,443 --> 01:45:26,570
‫مطب بود

1213
01:45:28,780 --> 01:45:30,741
‫مطب چی؟

1214
01:45:43,795 --> 01:45:45,922
‫عالی‌جناب قبول نمی‌کنن رداشون رو بپوشن

1215
01:45:45,964 --> 01:45:47,257
‫با اجازه

1216
01:45:52,721 --> 01:45:55,724
‫- ممکنه تنها صحبت کنیم؟
‫- چرا که نه

1217
01:45:55,724 --> 01:45:57,100
‫آقایون، بیاید بریم

1218
01:46:05,025 --> 01:46:06,860
‫منتظرت بودم

1219
01:46:06,902 --> 01:46:09,071
‫باید بهم بگی چرا به مطب اون دکتر

1220
01:46:09,071 --> 01:46:11,031
‫توی ژنو رفتی

1221
01:46:12,032 --> 01:46:14,117
‫- بایدیـه، سرکشیش؟
‫- بله، باید بگی

1222
01:46:14,159 --> 01:46:17,204
‫تا یه ساعت دیگه،
‫میشی معروف‌ترین مرد جهان

1223
01:46:17,245 --> 01:46:19,164
‫پس لطفاً بهم بگو

1224
01:46:19,206 --> 01:46:22,042
‫وضعیتت چیـه؟

1225
01:46:23,710 --> 01:46:26,713
‫این به اصطلاح وضعیتی که میگی

1226
01:46:26,755 --> 01:46:30,008
‫درست مثل زمانیـه که
‫به مقام کشیش منصوب شدم

1227
01:46:30,050 --> 01:46:32,219
‫همچنین وقتی که کاردینال شدم

1228
01:46:32,260 --> 01:46:34,137
‫معالجه‌ی توی ژنو چی؟

1229
01:46:34,179 --> 01:46:36,556
‫معالجه‌ای اتفاق نیفتاد

1230
01:46:36,598 --> 01:46:38,016
‫درموردش فکر کردم

1231
01:46:38,058 --> 01:46:40,644
‫از خدا خواستم راهنماییم کنه و
‫نظرم عوض شد

1232
01:46:40,685 --> 01:46:43,647
‫این معالجه برای چی بود حالا؟

1233
01:46:45,607 --> 01:46:49,611
‫هیسترکتومی لاپاراسکوپی بود

1234
01:47:35,949 --> 01:47:37,993
‫باید درک کنی

1235
01:47:39,661 --> 01:47:41,830
‫بچه که بودم،
‫هیچ جوره نمی‌تونستم بفهمم

1236
01:47:41,830 --> 01:47:45,917
درگیر ‫همچین بحران پیچیده‌ای‌ هستم

1237
01:47:46,793 --> 01:47:52,007
‫همونطوری هم که می‌دونی،
‫زندگی حوزوی خیلی بی‌زرق و برقـه

1238
01:47:54,176 --> 01:47:57,596
‫حقیقتاً دلیلی وجود نداشت که
‫بخوام به فکر بیفتم

1239
01:47:57,637 --> 01:48:00,724
‫از لحاظ جسمانی با بقیه‌ی آقایون فرق دارم

1240
01:48:01,683 --> 01:48:04,686
‫بعداً، سی‌وخرده‌ای سالم که شد،

1241
01:48:04,686 --> 01:48:08,815
‫آپاندیسم رو جراحی کردم

1242
01:48:09,816 --> 01:48:13,069
‫اینجوری شد که دکترها متوجه شدن

1243
01:48:13,069 --> 01:48:15,864
‫دوره‌ی خیلی تلخی رو از سَر گذروندم

1244
01:48:15,906 --> 01:48:18,450
‫حس می‌کردم تموم مدتی که کشیش بودم

1245
01:48:18,492 --> 01:48:21,453
‫زندگیم سرتاسر گناه و معصیت بوده

1246
01:48:21,995 --> 01:48:25,624
‫البته که از پدر مقدس خواستم
‫استعفای من رو بپذیره

1247
01:48:25,665 --> 01:48:28,543
‫تا رم رفتم و
‫همه‌چی رو براش تعریف کردم

1248
01:48:30,837 --> 01:48:31,963
‫می‌دونست؟

1249
01:48:33,089 --> 01:48:35,717
‫بله، می‌دونست

1250
01:48:35,759 --> 01:48:38,512
‫اونوقت کشیش بودنت

1251
01:48:38,553 --> 01:48:41,640
‫براش قابل قبول بود؟
