﻿1
00:01:55,375 --> 00:01:57,916
‫ویشاکاپاتنام

2
00:01:59,125 --> 00:02:00,208
‫شرکت کینگ‌پین لاجستیک

3
00:02:00,708 --> 00:02:02,416
‫سایمون، تحت نام این شرکت...

4
00:02:02,458 --> 00:02:05,750
‫...کل بندر رو برای ۹۹ سال از دولت اجاره کرده

5
00:02:08,291 --> 00:02:12,708
‫شرکتش ۱۴۰۰۰ کارمند داره
‫که از بالا تا پایین کار میکنن

6
00:02:13,208 --> 00:02:14,916
‫اونا به بازرسی امنیتی کامل انجام میدن

7
00:02:14,958 --> 00:02:16,875
‫گوشی‌های کارمندها رو ضبط میکنن
‫و بعد اجازه ورود میدن.

8
00:02:17,166 --> 00:02:18,166
‫دلیلش اینه که

9
00:02:18,250 --> 00:02:19,666
‫زیر پوشش کارای لجستیکی

10
00:02:19,750 --> 00:02:23,083
‫دارن طلا و لوازم الکترونیکی
‫وارد و صادر میکنن

11
00:02:23,458 --> 00:02:25,708
‫محصولات وارداتی اصلی‌شون
‫ساعته.

12
00:02:26,041 --> 00:02:27,166
‫ساعت‌های لوکس

13
00:02:27,583 --> 00:02:29,583
‫ارزششون از طلا و الماس هم
‫بیشتره.

14
00:02:29,666 --> 00:02:30,708
‫ولی تجارتی با ریسک پایینه

15
00:02:31,541 --> 00:02:35,458
‫برای کارمندایی که تازه استخدام میشن
‫چکاپ پزشکی انجام میدن

16
00:02:35,750 --> 00:02:38,125
‫تا الان، هیچ ایده‌ای ندارم چرا
‫چکاپ پزشکی انجام میدن

17
00:02:38,416 --> 00:02:39,875
‫برای ثبت سوابق نیست

18
00:02:40,000 --> 00:02:41,541
‫فقط برای مقاصد داخلیه.
‫به حرفت ادامه بده

19
00:02:43,833 --> 00:02:45,916
‫قربان، تا جایی که من متوجه شدم...

20
00:02:46,000 --> 00:02:49,291
‫آیاپان مسئول بارگیری،
‫تخلیه و جابجایی پوله

21
00:02:50,291 --> 00:02:52,416
‫کارتی، کارگرها رو مدیریت میکنه

22
00:02:52,875 --> 00:02:55,291
‫ساراوانان کارهای حمل‌و‌نقل
‫و خرده‌کاری‌ها رو انجام میده

23
00:02:55,708 --> 00:02:57,750
‫- رئیس عملیاتشون...
‫- یه دقیقه!

24
00:02:58,375 --> 00:02:58,958
‫ضبط رو قطع کن.

25
00:02:59,208 --> 00:03:00,125
‫به نظر درست میاد.

26
00:03:00,250 --> 00:03:02,750
‫هشت سال پیش
‫یه پاسبون به عنوان نیروی نفوذی رفت.

27
00:03:03,083 --> 00:03:06,041
‫به مدت یک سال
‫با جدیت اطلاعات میفرستاد.

28
00:03:06,875 --> 00:03:08,500
‫بعد از اون، هیچ خبری نداریم
‫که چه بلایی سرش اومده

29
00:03:08,541 --> 00:03:09,791
‫بعدها، اون تیم هم منحل شد.

30
00:03:10,125 --> 00:03:12,791
‫اول پیداش کنین، تا تمام اطلاعات
‫لازم رو به دست بیاریم

31
00:03:14,958 --> 00:03:16,541
‫یه نفر به اسم دایالان تو بندر هست.

32
00:03:17,500 --> 00:03:19,166
‫اگه حرفی که میزنی درست باشه

33
00:03:19,291 --> 00:03:21,500
‫پس خیلی بعیده
‫کسی تونسته باشه زنده بمونه

34
00:03:23,291 --> 00:03:23,875
‫دایال!

35
00:03:24,333 --> 00:03:27,041
‫بعد از سایمون، اون نفر اوله
‫و کل بندر رو مدیریت میکنه.

36
00:03:36,291 --> 00:03:38,333
‫اگه فکر کنه کسی برای بیزینس
‫دردسرسازه

37
00:03:38,458 --> 00:03:40,500
‫بدون هیچ تردیدی حذفش میکنه

38
00:03:42,541 --> 00:03:44,041
‫حتی نمیتونی هیچ اثری ازش پیدا کنی.

39
00:03:45,958 --> 00:03:46,708
‫تمام این سال‌ها

40
00:03:46,791 --> 00:03:49,666
‫هیچ رقیبی برای اون
‫یا بیزینس سایمون وجود نداشته.

41
00:03:51,916 --> 00:03:54,500
‫فقط تو یک سال و نیم
‫من کاملا از پا در اومدم، قربان

42
00:03:54,916 --> 00:03:57,500
‫امکان نداره کسی تونسته باشه
‫برای هشت سال خبرچین بوده باشه

43
00:04:08,291 --> 00:04:10,250
‫- میدونی چقدر می‌ارزه؟
‫- نمیدونم.

44
00:04:10,291 --> 00:04:10,958
‫دو کرور می‌ارزه

45
00:04:11,541 --> 00:04:13,000
‫چطور جرأت میکنی بذاریش پشتت؟
‫بذارش جلوت

46
00:04:13,041 --> 00:04:13,541
‫،ببخشید، داداش

47
00:04:14,708 --> 00:04:16,791
‫بيا. يالا. بيا.

48
00:04:19,000 --> 00:04:20,833
‫،داداش ،داداش، داداش
‫ببخشید، داداش

49
00:04:20,958 --> 00:04:21,958
‫داداش، داداش، داداش

50
00:04:23,208 --> 00:04:25,291
‫نتونستم اطلاعات زیادی
‫در مورد سایمون جمع کنم

51
00:04:26,250 --> 00:04:27,583
‫اون به ندرت به بندر سر میزنه

52
00:04:28,541 --> 00:04:30,791
‫پسرش، آرجون، افسر گمرکه

53
00:04:31,500 --> 00:04:34,375
‫فکر میکنم اونقدرها به بیزینس
‫پدرش علاقه نداره

54
00:04:35,000 --> 00:04:38,041
‫ولی کمکشون میکنه که کارشون بدون
‫دخالت دولت راحت پیش بره

55
00:04:44,291 --> 00:04:47,250
‫فکر نمیکنم رشدشون فقط به خاطر
‫این شبکه باشه

56
00:04:47,833 --> 00:04:50,166
‫اونا دارن پشت پرده به کار خیلی گنده‌تر میکنن.

57
00:04:50,250 --> 00:04:51,750
‫اگه بخوایم در موردش بفهمیم...

58
00:04:51,875 --> 00:04:54,000
‫... باید به منطقه ممنوعه
‫دسترسی داشته باشیم

59
00:04:54,291 --> 00:04:56,791
‫این تمام اطلاعاتیه که تونستم تو
‫یک سال و نیم جمع کنم

60
00:04:57,291 --> 00:04:59,041
‫یه سالی میشه که خانواده‌م رو ندیدم

61
00:04:59,333 --> 00:05:01,041
‫عالی میشه اگه بتونین
‫در اسرع وقت منو مرخص کنین.

62
00:05:01,125 --> 00:05:03,291
‫- میتونی بری. خبرت میکنم
‫- باشه، قربان.

63
00:05:05,708 --> 00:05:07,083
‫- هی، پالانیسامی.
‫- بله قربان

64
00:05:07,916 --> 00:05:08,875
‫مواظب خودت باش

65
00:05:09,000 --> 00:05:11,250
‫همچنین، اگه چیزی در مورد خبرچین پیدا کردی
‫با ما تماس بگیر

66
00:05:11,375 --> 00:05:12,041
‫حتما، قربان

67
00:05:18,500 --> 00:05:20,541
‫- آرجون اومده؟
‫- فکر نکنم، قربان

68
00:05:20,583 --> 00:05:22,708
‫- در مورد خبرچین بهشون آمار رسیده
‫- جدی؟

69
00:05:22,958 --> 00:05:23,875
‫حواستو جمع کن.

70
00:05:24,083 --> 00:05:26,208
‫،قربان، لطفا دیگه به من زنگ نزنین
‫اگه چیزی بود، من خودم زنگ میزنم

71
00:05:26,250 --> 00:05:28,666
‫- از مدارک چه خبر؟
‫- بعداً در موردش حرف میزنیم. قطع کن

72
00:05:34,250 --> 00:05:35,208
‫هی، وايسا!

73
00:05:42,250 --> 00:05:43,375
‫- قربان، صبح بخیر.
‫- هوم.

74
00:05:44,708 --> 00:05:45,875
‫محموله ناشیک داره میرسه

75
00:05:46,083 --> 00:05:47,125
‫ترمینال ۴ رو تعطیل کنین

76
00:05:50,791 --> 00:05:51,666
‫،داداش، آرجون آقا اومده

77
00:05:52,500 --> 00:05:53,541
‫- سلام، آرجون آقا.
‫- خوش اومدین، آقا.

78
00:05:54,125 --> 00:05:56,166
‫- دایال کجاست؟
‫- دایال داره تو غذا میخوره

79
00:06:25,750 --> 00:06:26,958
‫بخش عملیات

80
00:06:29,750 --> 00:06:30,958
‫بخش عملیات

81
00:06:31,625 --> 00:06:33,583
‫باربر شماره: ۸۳۷

82
00:06:34,333 --> 00:06:36,375
‫باربر شماره: ۸۳۷

83
00:06:43,458 --> 00:06:44,166
‫منم، قربان

84
00:06:50,583 --> 00:06:51,083
‫قربان

85
00:07:00,875 --> 00:07:01,416
‫بگیرش

86
00:07:02,000 --> 00:07:02,583
‫من کاری نکردم

87
00:07:05,208 --> 00:07:06,541
‫- من هیچ کاری نکردم، قربان
‫- با من بیا.

88
00:07:10,833 --> 00:07:12,375
‫من هیچ کاری نکردم، قربان

89
00:07:13,583 --> 00:07:15,750
‫قربان، من هیچ اشتباهی نکردم

90
00:07:16,125 --> 00:07:17,500
‫،قربان، همه دارن نگاه میکنن.
‫خواهش میکنم ولم کنین

91
00:07:17,583 --> 00:07:18,750
‫قربان، من کاری نکردم

92
00:07:23,666 --> 00:07:25,750
‫قربان، من کاری نکردم

93
00:07:26,000 --> 00:07:27,125
‫من هیچ اشتباهی نکردم

94
00:07:27,916 --> 00:07:29,833
‫من چیزی ازت نمی‌پرسم
‫خودت اعتراف کن

95
00:07:32,375 --> 00:07:34,708
‫،قربان، منظورتون رو نمیفهمم
‫من کاری نکردم

96
00:07:35,375 --> 00:07:36,083
‫نمی‌فهمی؟

97
00:07:37,125 --> 00:07:38,875
‫- الان می‌فهمی
‫- پای تلفنه.

98
00:07:41,333 --> 00:07:45,000
‫گوش کن!
‫گوش کن، اینا کی هستن؟

99
00:07:45,625 --> 00:07:47,375
‫- من خیلی ترسیدم.
‫- مامان.

100
00:07:48,375 --> 00:07:50,541
‫- مامان!
‫- اینا چرا اینجان؟

101
00:07:51,125 --> 00:07:52,375
‫قربان، نمیدونم کی هستن.

102
00:07:54,083 --> 00:07:54,875
‫اونا رو نمیشناسه

103
00:07:55,583 --> 00:07:57,041
‫- هردوشون رو بکش
‫- دستتو از روم بردار.

104
00:07:57,375 --> 00:08:00,166
‫هی! هی! دخترمو ول کنین

105
00:08:00,375 --> 00:08:02,125
‫- وای نه، چه خبره؟
‫- دانا!

106
00:08:02,875 --> 00:08:05,208
‫دانا، نترس.
‫اونا نمیتونن بهت آسیبی بزنن.

107
00:08:05,916 --> 00:08:06,833
‫مواظب دخترمون باش

108
00:08:07,125 --> 00:08:08,000
‫- دانا
‫- کجایی؟

109
00:08:08,041 --> 00:08:09,166
‫هی، لطفاً بهش آسیبی نزنین.

110
00:08:09,208 --> 00:08:11,166
‫- وای نه، لطفا نکنین
‫- بهشون آسیب نزنین.

111
00:08:11,291 --> 00:08:13,291
‫دانا، نترس.

112
00:08:13,708 --> 00:08:14,583
‫اونا بهت آسیبی نمیزنن

113
00:08:15,541 --> 00:08:16,375
‫- مامان!
‫- دانا!

114
00:08:17,541 --> 00:08:18,208
‫عزیزم!

115
00:08:38,291 --> 00:08:39,125
‫یه نگاه بنداز

116
00:08:40,250 --> 00:08:41,250
‫هویت واقعی‌ش داره رو میشه

117
00:08:41,750 --> 00:08:43,166
‫پلیس درونش داره بیرون میزنه

118
00:08:52,291 --> 00:08:55,625
‫نشون میدم عواقب نفوذ پلیس چی میشه

119
00:09:30,625 --> 00:09:31,166
‫میخوام یه چیزی رو برای همه روشن کنم.

120
00:09:31,166 --> 00:09:33,208
‫میخوام یه چیزی رو برای همه روشن کنم

121
00:09:33,958 --> 00:09:37,791
‫به موش دیگه مثل اون از طرف
‫پلیس هنوز بین ماست.

122
00:09:38,250 --> 00:09:39,500
‫موشه خودشو لو نمیده

123
00:09:39,791 --> 00:09:42,541
‫ولی اگه بفهمین کدومتون اون موشه...

124
00:09:42,750 --> 00:09:44,416
‫و بیارینش پیش من....

125
00:09:47,250 --> 00:09:49,291
‫هی، تخته رو بکش بالا

126
00:10:25,291 --> 00:10:27,333
‫از بین ۱۴۴۰۰ کارمند

127
00:10:27,833 --> 00:10:31,083
‫... جایزه برای اون یه کارگری
‫که دنبالشم.

128
00:11:15,583 --> 00:11:17,750
‫چنای

129
00:11:19,541 --> 00:11:20,041
‫آره

130
00:11:21,250 --> 00:11:22,458
‫هی، پیداش کردیم

131
00:11:22,541 --> 00:11:24,791
‫همون عمارت‌ست که پسرا
‫دارن با گل تزئینش میکنن؟

132
00:11:24,833 --> 00:11:25,666
‫قطع كن!
‫داریم میایم تو

133
00:11:37,416 --> 00:11:38,750
‫بچه‌های محلمونن

134
00:11:38,750 --> 00:11:39,750
‫- خوش اومدین
‫- لطفا راهنماییشون کنین

135
00:11:41,333 --> 00:11:42,083
‫برای چی تشریف آوردین؟

136
00:11:42,291 --> 00:11:45,375
‫داریم برای آزمون‌های استخدامی آماده میشیم
‫برای موندن به اتاق میخوایم

137
00:11:45,500 --> 00:11:46,083
‫اتاق؟

138
00:11:48,541 --> 00:11:51,583
‫برای بقیه
‫اجاره ماهی ۲۵۰۰ روپیه‌ست.

139
00:11:52,166 --> 00:11:54,666
‫اما برای دانشجوها
‫هزینه ماهی ۷۵۰ روپیه‌ست.

140
00:11:54,791 --> 00:11:56,416
‫شامل سه وعده غذای رایگان در روز هم میشه

141
00:11:56,666 --> 00:11:58,250
‫فقط و فقط به دستور داداش.

142
00:11:58,375 --> 00:11:59,000
‫باشه؟

143
00:12:00,125 --> 00:12:01,583
‫ماهی ۷۵۰ خیلی ارزونه

144
00:12:02,208 --> 00:12:03,541
‫اجاره‌ش ارزونه

145
00:12:04,041 --> 00:12:06,583
‫ اول قوانین روی تخته رو بخونین،
‫بعدش صحبت میکنیم

146
00:12:08,708 --> 00:12:12,333
‫- نوشیدنی ممنوع.
‫- قاطی کردن نوشیدنی تو بطری نوشابه ممنوع

147
00:12:12,333 --> 00:12:15,708
‫هی، اون کیه تلو تلو میخوره؟
‫نگهش دارین چکش کنین

148
00:12:18,500 --> 00:12:20,708
‫،رفیق، دارن با دستگاه الکل‌سنج
‫چک میکنن

149
00:12:20,750 --> 00:12:22,625
‫بزنینش و بندازینش بیرون
‫عمارت بخوابه

150
00:12:22,666 --> 00:12:24,291
‫باشه، داداش. هی، گمشو بیرون

151
00:12:24,333 --> 00:12:25,208
‫- داداش!
‫- آره، بگو.

152
00:12:25,250 --> 00:12:28,000
‫اینجا مگه عمارت نیست؟
‫ولی قوانینش عین خوابگاهه.

153
00:12:28,083 --> 00:12:30,000
‫اینجا به اسم عمارت، خوابگاهه.

154
00:12:30,041 --> 00:12:32,291
‫طبق قوانین، نوشیدنی‌خوری ممنوعه

155
00:12:32,333 --> 00:12:32,958
‫باشه؟

156
00:12:34,791 --> 00:12:37,916
‫حتما براتون سواله چرا عمارت
‫لباس جشن به تن کرده

157
00:12:37,958 --> 00:12:39,041
‫عروسيته؟

158
00:12:39,083 --> 00:12:40,166
‫اسم ازدواج رو نیار

159
00:12:40,166 --> 00:12:41,291
‫امروز روز عمارته.

160
00:12:41,791 --> 00:12:42,708
‫- سلام، دینش
‫- صبح بخیر داداش

161
00:12:42,750 --> 00:12:44,625
‫،داداشش، گانش، تو شبکه "سان موزیک" کار میکنه

162
00:12:44,708 --> 00:12:46,708
‫حتی اگه نصف شبم بیدار بشی و
‫یه آهنگ درخواست کنی، برات پخشش میکنه

163
00:12:46,958 --> 00:12:49,041
‫اینا همه‌شون رفیقای داداشن

164
00:12:49,125 --> 00:12:51,208
‫حواست باشه بهشون احترام بذاری.

165
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
‫کنترل تلویزیون عمارت
‫دست داداشه

166
00:12:55,250 --> 00:12:56,666
‫اون آهنگ رو انتخاب میکنه

167
00:12:56,791 --> 00:12:58,916
‫و فقط همون آهنگ تو کل عمارت
‫پخش میشه

168
00:12:59,750 --> 00:13:01,875
‫اتاق شما آخریه این سمت

169
00:13:02,250 --> 00:13:05,291
‫فردا صبح، یه اتاق طبقه پایین
‫به یکی‌تون میدم

170
00:13:06,291 --> 00:13:07,166
‫هی، هيس!

171
00:13:08,166 --> 00:13:08,958
‫چی شده؟

172
00:13:10,208 --> 00:13:11,833
‫خوب گوش کنین

173
00:13:12,125 --> 00:13:14,291
‫نزدیک این اتاق نشین یا
‫سروصدا نکنین.

174
00:13:14,916 --> 00:13:16,750
‫- کی تو این اتاقه؟
‫- خفه شو احمق

175
00:13:17,125 --> 00:13:18,291
‫یالا. آروم راه برین

176
00:13:18,583 --> 00:13:19,500
‫،یواش، یواش، یواش

177
00:13:23,666 --> 00:13:25,458
‫هی، احمق، برو کنار

178
00:13:37,833 --> 00:13:39,375
‫هی، نگاه کن، تلفن عتیقه.

179
00:13:40,125 --> 00:13:41,833
‫- هی، تلفن رو بذار زمین
‫- چرا؟

180
00:13:41,958 --> 00:13:42,750
‫بکش عقب.

181
00:13:43,541 --> 00:13:44,958
‫شما اجازه ندارین به این تلفن دست بزنین

182
00:13:45,333 --> 00:13:48,458
‫نه تو و نه هیچ کس دیگه‌ای نباید
‫باهاش تماس بگیره یا کسی با این شماره تماس بگیره

183
00:13:48,791 --> 00:13:50,208
‫چون این شماره شخصی داداشه.

184
00:13:50,708 --> 00:13:52,416
‫فهمیدی؟
‫این آخرین اخطاره

185
00:13:52,791 --> 00:13:53,333
‫حالا برو!

186
00:13:54,083 --> 00:13:54,583
‫گمشو!

187
00:13:54,916 --> 00:13:56,750
‫جوری رفتار میکنن انگار تکنولوژی هوش مصنوعیه

188
00:13:56,875 --> 00:14:00,166
‫- هی، مشکل چیه؟
‫- تا جایی که من میدونم، امروز هیچکس کار نمیکنه

189
00:14:00,250 --> 00:14:02,083
‫- چرا؟
‫- همه تو یه فاز دیگه‌ان.

190
00:14:03,416 --> 00:14:04,416
‫فهمیدم

191
00:14:05,375 --> 00:14:08,458
‫همه‌تون برنامه ریختین امروز بزنین؟

192
00:14:09,083 --> 00:14:12,916
‫انتظار دارین من برم پیش
‫داداش و اجازه بگیرم...

193
00:14:12,958 --> 00:14:15,000
‫... و از عمارت شوت بشم بیرون.

194
00:14:15,041 --> 00:14:16,416
‫مگه همه‌تون همینو نمیخواین؟

195
00:14:17,041 --> 00:14:20,083
‫وارما، تو از وقتی این عمارت رو راه انداخته
‫باهاش نیستی؟

196
00:14:20,333 --> 00:14:23,625
‫مگه نمیدونی اون
‫۳۰ سال پیش نوشیدنی رو ترک کرده؟

197
00:14:23,958 --> 00:14:25,625
‫ولی قبلش که میخورده، درسته؟

198
00:14:26,083 --> 00:14:28,500
‫اوه، عجب نکته‌ای رو گرفتی،
‫نه؟

199
00:14:29,000 --> 00:14:31,875
‫ما كل سال نمیخوریم.
‫چرا فقط همین امروز نه؟

200
00:14:35,208 --> 00:14:36,083
‫هی! همه!

201
00:14:36,083 --> 00:14:37,416
‫هی همه

202
00:14:38,041 --> 00:14:41,666
‫پون، تو داری اینا رو تحریک میکنی؟

203
00:14:41,833 --> 00:14:44,208
‫باشه بیاین همگی بریم اجازه بگیریم

204
00:14:44,375 --> 00:14:47,208
‫- بیاین بریم
‫- نمیدونم سر کیفه یا نه.

205
00:14:47,250 --> 00:14:48,625
‫چرا منو سپر بلا میکنین؟

206
00:15:00,458 --> 00:15:00,916
‫داداش!

207
00:15:04,833 --> 00:15:05,791
‫بله، كومار.

208
00:15:06,375 --> 00:15:07,750
‫امروز روز عمارته.

209
00:15:08,208 --> 00:15:10,000
‫میدونم، روز عمارته.

210
00:15:10,083 --> 00:15:11,375
‫تزئینات انجام شده.

211
00:15:13,750 --> 00:15:15,375
‫از تزئینات خبر دارم

212
00:15:15,416 --> 00:15:18,291
‫و اینکه، داریم برای جشن
‫بریانی آماده میکنیم

213
00:15:18,916 --> 00:15:20,625
‫خب. که چی؟

214
00:15:22,458 --> 00:15:25,583
‫بچه ها میگن قبل از جشن
‫اگه بتونن یه کم دارو بخورن

215
00:15:25,625 --> 00:15:27,291
‫خیلی خوش میگذره

216
00:15:28,875 --> 00:15:29,708
‫دارو؟

217
00:15:31,000 --> 00:15:32,625
‫کسی حالش خوب نیست، کومار؟

218
00:15:34,416 --> 00:15:37,541
‫شماها که تا الان کلی حرف میزدین،
‫چرا همه‌تون ساکت شدین؟

219
00:15:58,500 --> 00:16:00,416
‫این شبیه درخواست اونا نیست، کومار

220
00:16:00,583 --> 00:16:03,291
‫داداش، خودت که میدونی من لب به نوشیدنی نمیزنم

221
00:16:03,375 --> 00:16:04,458
‫اوه، آره

222
00:16:07,416 --> 00:16:09,000
‫،باشه، ترتیبش رو بدین

223
00:16:09,125 --> 00:16:11,000
‫هی، داداش موافقت کرد

224
00:16:11,083 --> 00:16:13,333
‫همه، یه لیست از چیزایی که میخواین بنویسین

225
00:16:13,375 --> 00:16:15,083
‫هی، امروز تعطیلی رسمیه.
‫نوشیدنی گیر نمیاد.

226
00:16:15,416 --> 00:16:17,083
‫،داداش، امروز تعطیلی رسمیه

227
00:16:17,125 --> 00:16:18,750
‫اگه میدونستیم
‫دیروز میتونستیم بخریم

228
00:16:18,791 --> 00:16:20,500
‫حیف شد!

229
00:16:20,791 --> 00:16:22,708
‫لعنتی، حالا چیکار کنیم؟

230
00:16:24,583 --> 00:16:28,250
‫هر کی بدون اطلاع من نوشیدنی قایم کرده،
‫دستش رو بیاره بالا

231
00:16:30,291 --> 00:16:31,708
‫امروز روز عمارته.

232
00:16:31,875 --> 00:16:34,375
‫همه باید خوشحال باشن
‫من کاری ندارم

233
00:16:34,583 --> 00:16:35,875
‫نگران نباشین، دستاتون رو بیارین بالا

234
00:16:36,083 --> 00:16:39,000
‫،داداش، هیچ‌کس نمیتونه بدون اطلاع من
‫حتی یه قطره قاچاق کنه

235
00:16:40,791 --> 00:16:42,291
‫لطفا برگرد عزیزم

236
00:16:47,250 --> 00:16:50,791
‫اگه خودت تنهایی همه جنسای
‫قایم شده رو بخوری...

237
00:16:50,958 --> 00:16:53,125
‫...بقیه ناراحت میشن

238
00:16:53,291 --> 00:16:54,666
‫- درست میگم، کومار؟
‫- درست میگی!

239
00:16:55,333 --> 00:16:58,291
‫همه نوشیدنیا رو بیارین بیرون و بریزین تو یه بشکه...

240
00:16:58,833 --> 00:17:00,166
‫- بهش چی میگن؟ چه "تیلی"؟
‫- کوکتل

241
00:17:00,500 --> 00:17:01,041
‫خوشمزه‌ست.

242
00:17:01,083 --> 00:17:02,208
‫- گفتی لب به نوشیدنی نمیزنی؟
‫- اوه، نه!

243
00:17:02,625 --> 00:17:06,208
‫اگه کوکتل بزنی،
‫حسابی می‌برتت بالا

244
00:17:07,000 --> 00:17:08,708
‫ده دقیقه‌ای آماده‌ش کنین

245
00:17:09,208 --> 00:17:10,500
‫منم آماده میشم. باشه.

246
00:17:11,083 --> 00:17:13,625
‫همه بیاین امروز عمارت رو
‫ببریم رو هوا.

247
00:17:14,500 --> 00:17:15,708
‫- گانش
‫- بله، رئيس.

248
00:17:15,708 --> 00:17:17,083
‫- امروز روز عمارته.
‫- میدونم

249
00:17:17,125 --> 00:17:18,333
‫تا نیم ساعت دیگه...

250
00:17:18,583 --> 00:17:19,458
‫امیدوارم منظورمو بفهمی.

251
00:17:19,500 --> 00:17:21,000
‫بيا بترکونیم، رئیس

252
00:17:43,333 --> 00:17:45,791
‫هی! بکش عقب

253
00:17:46,041 --> 00:17:47,500
‫صدارو زیاد کن

254
00:17:47,708 --> 00:17:49,625
‫"دیوا" اینجاست

255
00:17:49,833 --> 00:17:52,291
‫هی! حواستو جمع کن

256
00:17:52,583 --> 00:17:56,125
‫با سوالاتت منو دیوونه نکن

257
00:17:56,166 --> 00:17:58,375
‫ از هر کی میخوای بپرس

258
00:17:59,333 --> 00:18:01,875
‫هر جا میری با احتیاط قدم بردار

259
00:18:02,541 --> 00:18:04,750
‫برو کنار، بچه

260
00:18:06,041 --> 00:18:08,583
‫ "کولی" اینجاست جار بزن

261
00:18:08,708 --> 00:18:11,833
‫دعوا بسه
‫بهتره بشینی سر جات .

262
00:18:12,000 --> 00:18:15,041
‫ من رئیس خودمم

263
00:18:15,250 --> 00:18:18,333
‫دشمن یا دوست
‫هر کی که باشه

264
00:18:18,500 --> 00:18:19,916
‫جرأت نکن چپ نگاه کنی

265
00:18:20,041 --> 00:18:22,041
‫بیا این قائله رو تمومش کنیم

266
00:18:22,250 --> 00:18:24,583
‫هی! بکش عقب

267
00:18:24,791 --> 00:18:26,375
‫صدارو زیاد کن

268
00:18:26,500 --> 00:18:28,708
‫"دیوا"... اینجاست

269
00:18:35,500 --> 00:18:39,458
‫هی، دخترا، این مرده رو نگاه کنین

270
00:18:39,541 --> 00:18:41,375
‫خیلی جذابه

271
00:18:53,333 --> 00:18:54,750
‫هی، دخترا.

272
00:18:56,333 --> 00:18:57,625
‫لعنت به شما پسرا!

273
00:19:09,791 --> 00:19:10,625
‫صدا قطع!

274
00:19:11,375 --> 00:19:13,333
‫داداش، همه چی آماده‌ست

275
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
‫اگه شما افتخار بدین، میتونیم شروع کنیم

276
00:19:17,375 --> 00:19:18,125
‫عالی!

277
00:19:19,541 --> 00:19:20,875
‫به به! به به!

278
00:19:21,000 --> 00:19:24,333
‫به سلامتی

279
00:19:46,375 --> 00:19:48,166
‫خدا فقط وقتی جون آدم رو میگیره که وقتش برسه

280
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
‫اما نوشیدنی هر روز و هر روز تو رو میکشه

281
00:19:51,083 --> 00:19:54,166
‫عمدا منو تحریک نکن

282
00:19:54,333 --> 00:19:57,291
‫در نیفت که بد می‌بازی

283
00:19:57,583 --> 00:19:59,375
‫ من یه ببر بی‌رحمم

284
00:20:00,583 --> 00:20:02,500
‫صورتت داغون میشه

285
00:20:03,875 --> 00:20:07,000
‫ جرأت نکن قوانین منو زیر پا بذاری

286
00:20:07,250 --> 00:20:10,416
‫اگه این کارو کردی ازم دور بمون

287
00:20:10,541 --> 00:20:12,250
‫ آهنگ عزا...

288
00:20:13,500 --> 00:20:15,500
‫یکی برات نوشتم

289
00:20:17,041 --> 00:20:19,333
‫هی! هی! هي!
‫از هر کی میخوای بپرس

290
00:20:19,375 --> 00:20:20,833
‫همه جا رو بپرس

291
00:20:20,875 --> 00:20:22,500
‫هر جا میری با احتیاط قدم بردار

292
00:20:22,541 --> 00:20:24,125
‫همه جا رو بگرد

293
00:20:24,125 --> 00:20:25,625
‫برو کنار، بچه

294
00:20:25,625 --> 00:20:27,416
‫فقط برو کنار پسر کوچولو

295
00:20:27,541 --> 00:20:29,916
‫ "کولی" اینجاست جار بزن

296
00:20:30,208 --> 00:20:33,375
‫ دعوا بسته
‫بهتره بشینی سرجات

297
00:20:33,500 --> 00:20:36,333
‫ من رئیس خودمم

298
00:20:36,708 --> 00:20:39,875
‫ دشمن یا دوست هر کی که باشه

299
00:20:40,000 --> 00:20:41,375
‫ جرأت نکن چپ نگاه کنی

300
00:20:41,541 --> 00:20:43,708
‫بیا این قائله رو تمومش کنیم

301
00:20:43,916 --> 00:20:45,666
‫ماشینو روشن کن. حرکت کن.

302
00:20:47,791 --> 00:20:50,000
‫راجاشکار فوت کرد

303
00:20:54,500 --> 00:20:55,375
‫چطوری این اتفاق افتاد؟

304
00:20:55,666 --> 00:20:57,291
‫پیداش کردن که بیهوش افتاده روی سکوی راه آهن

305
00:20:57,875 --> 00:20:59,833
‫فقط بعد از اینکه دکترا معاینه‌ش کردن...

306
00:21:00,416 --> 00:21:02,083
‫... تشخیص دادن که
‫به خاطر ایست قلبی مرده

307
00:21:09,958 --> 00:21:12,250
‫ویشاکاپاتنام

308
00:21:25,333 --> 00:21:32,583
‫تو همیشه آرومم میکردی،
‫ای سرچشمه‌ی زندگیم

309
00:21:33,083 --> 00:21:40,500
‫چرا امروز ساکت شدی؟
‫تو نیمی از اسم منی!

310
00:21:40,833 --> 00:21:46,041
‫یعنی دیگه هیچ وقت نمیتونم ببینمت؟

311
00:21:46,125 --> 00:21:47,583
‫چرا اومدی اینجا؟

312
00:21:48,625 --> 00:21:50,708
‫لازم نکرده ادای احترام کنی.
‫لطفا گمشو بیرون

313
00:21:51,000 --> 00:21:52,833
‫چرا داری تو مراسم ختم آبروریزی میکنی؟

314
00:21:52,875 --> 00:21:54,833
‫خواهش میکنم چیزی نگو.
‫و لطفا اینو ببرش

315
00:21:55,041 --> 00:21:57,083
‫مشکل چیه؟
‫این کیه؟

316
00:21:57,166 --> 00:21:58,916
‫چیزی نیست.
‫شما نگران نباشید.

317
00:21:59,666 --> 00:22:01,083
‫میری بیرون یا نه؟

318
00:22:09,916 --> 00:22:16,958
‫ تو رگ حیات منی رفیق
‫ترکم نکن

319
00:22:17,750 --> 00:22:25,250
‫ تو رگ حیات منی رفیق
‫ترکم نکن

320
00:22:49,833 --> 00:22:50,708
‫بفرما.

321
00:22:51,875 --> 00:22:53,083
‫یالا داداش

322
00:22:53,375 --> 00:22:56,708
‫مجلس عزاست، اون‌وقت اون داره
‫بدون هیچ شعوری سرت داد میزنه

323
00:22:57,166 --> 00:22:58,375
‫مگه آدم مهمیه؟

324
00:23:01,750 --> 00:23:02,958
‫رفیقمه

325
00:23:04,500 --> 00:23:11,875
‫اما دلم برات تنگ میشه و عذاب میکشه

326
00:23:12,208 --> 00:23:16,916
‫میخوام دوباره اسممو با صدای تو بشنوم

327
00:23:17,125 --> 00:23:20,041
‫ آیا این تشنگی من هرگز برطرف میشه؟

328
00:23:20,125 --> 00:23:27,250
‫آیا سایه‌ت بغلم نمیکنه
‫حداقل برای یک لحظه؟

329
00:23:27,375 --> 00:23:34,500
‫تو برام کمتر از مادر نبودی
‫ترکم نکن

330
00:23:35,083 --> 00:23:41,875
‫ عشق زندگی من
‫ترکم نکن

331
00:23:42,791 --> 00:23:50,458
‫تو رگ حیات منی رفیق
‫ترکم نکن

332
00:23:50,583 --> 00:23:58,041
‫تو رگ حیات منی رفیق
‫ترکم نکن

333
00:24:29,083 --> 00:24:30,750
‫قبل از اینکه من برسم
‫سوزوندینش

334
00:24:31,958 --> 00:24:33,000
‫اوه، خدای من!

335
00:24:35,666 --> 00:24:37,958
‫ما خیلیا رو دیدیم که دود شدن رفتن هوا.

336
00:24:39,166 --> 00:24:39,916
‫اوه، نه!

337
00:24:52,375 --> 00:24:54,583
‫پنج سال پیش، پرونده‌هاش بسته شد.

338
00:24:54,750 --> 00:24:56,291
‫بعد از اون
‫هیچ سوابقی ازش نداریم

339
00:24:56,583 --> 00:24:58,416
‫در واقع اون یهویی از کارش
‫استعفا داد.

340
00:24:59,375 --> 00:25:01,791
‫شما جزئیاتی از شغلش
‫بعد از استعفا از اینجا دارید؟

341
00:25:01,875 --> 00:25:04,458
‫قربان، اینو باید از
‫خانواده‌ش بپرسید.

342
00:25:13,541 --> 00:25:15,625
‫این گزارش اصلی کالبدشکافی
‫راجاشکاره.

343
00:25:20,458 --> 00:25:22,583
‫دایال، اگه یه جسد دیگه بیاد رو آب،

344
00:25:22,791 --> 00:25:24,083
‫بقیه بخش‌ها میفتن دنبالتون

345
00:25:24,333 --> 00:25:25,416
‫اوضاع از کنترل خارج میشه

346
00:25:25,916 --> 00:25:26,750
‫خودم جمعش میکنم

347
00:25:27,041 --> 00:25:29,208
‫چرا دیگه مثل قبل از شر جسدا خلاص نمیشی؟

348
00:25:29,375 --> 00:25:31,125
‫نذار دوباره بهت زنگ بزنم

349
00:25:36,250 --> 00:25:39,416
‫آقا! آقا! من خواهر بزرگتر پریا هستم.
‫اومدم شهریه رو پرداخت کنم

350
00:25:39,750 --> 00:25:42,375
‫بهم گفتن چون شهریه رو نداده،
‫کارت ورود به جلسه‌شو ندادین.

351
00:25:42,416 --> 00:25:43,291
‫واسه همین اومدم شهریه رو بدم

352
00:25:43,333 --> 00:25:44,208
‫یه لحظه.

353
00:25:45,458 --> 00:25:47,083
‫کارت ورود به جلسه‌شو صادر کردن

354
00:25:47,416 --> 00:25:49,458
‫همین الان یه نفر
‫کل شهریه‌شو پرداخت کرد

355
00:25:49,583 --> 00:25:51,166
‫میشه بدونم کی شهریه رو داده؟

356
00:25:51,291 --> 00:25:52,625
‫ادعا کرد که
‫دوست پدرتونه

357
00:25:52,791 --> 00:25:54,166
‫شماها هیچ عقل و شعوری ندارین؟

358
00:25:54,791 --> 00:25:56,500
‫از هر کسی پول قبول میکنین

359
00:25:59,208 --> 00:26:00,791
‫سلام! سلام آقا!

360
00:26:01,375 --> 00:26:02,541
‫چه فکری راجع به خودت کردی؟

361
00:26:02,791 --> 00:26:04,458
‫ما هیچوقت ازت لطفی نخواستیم.

362
00:26:04,500 --> 00:26:05,708
‫تو همه جا دنبال من راه افتادی

363
00:26:05,791 --> 00:26:08,083
‫خواهش میکنم این فیلم دلسوزی رو
‫برای من بازی نکن

364
00:26:08,708 --> 00:26:09,958
‫خواهش میکنم آروم باشید.

365
00:26:10,000 --> 00:26:11,083
‫من شهریه رو دادم

366
00:26:11,208 --> 00:26:12,625
‫دارم بدهی‌مو به پدرتون پس میدم

367
00:26:12,875 --> 00:26:14,333
‫اون خیلی بهم کمک کرده

368
00:26:14,416 --> 00:26:16,291
‫شهریه رو دادم چون شما
‫تو خرج و مخارجتون به مشکل خوردین

369
00:26:16,416 --> 00:26:17,750
‫این بهترین کاری بود که از دستم برمی‌اومد.

370
00:26:21,958 --> 00:26:24,000
‫میتونم دو دقیقه خصوصی با شما صحبت کنم؟

371
00:26:25,000 --> 00:26:27,458
‫شما فایل دیجیتالی گزارش کالبدشکافی
‫پدرتون رو دارید؟

372
00:26:29,083 --> 00:26:29,583
‫آره.

373
00:26:36,666 --> 00:26:38,708
‫- چیه؟
‫- تفاوتی می‌بینی؟

374
00:26:41,291 --> 00:26:41,916
‫بله.

375
00:26:42,291 --> 00:26:45,000
‫تو فایل دیجیتالی نوشته
‫پدرتون بر اثر ایست قلبی مرده

376
00:26:45,500 --> 00:26:46,291
‫این به دروغه

377
00:26:46,375 --> 00:26:48,541
‫یه مشت محکم تو سینه‌ش خورده
‫که باعث مرگش شده

378
00:26:48,916 --> 00:26:51,458
‫مرگش طبیعی نبوده
‫یه نفر پدرتون رو به قتل رسونده.

379
00:26:51,833 --> 00:26:54,041
‫چه تضمینی هست آدمایی
‫که پدرتو کشتن، نیان سراغ شما؟

380
00:26:54,291 --> 00:26:55,958
‫به خاطر همینه که
‫من همیشه دور و بر شمام

381
00:26:56,791 --> 00:26:58,375
‫فقط چندتا دختر تنها، درسته؟

382
00:26:58,791 --> 00:27:01,250
‫اون آدما نباید فکر کنن که کسی پشت شماها نیست.

383
00:27:01,333 --> 00:27:02,500
‫باید یکی باشه که ازشون بازخواست کنه

384
00:27:03,000 --> 00:27:04,750
‫- واسه همینه که...
‫- باشه.

385
00:27:06,041 --> 00:27:07,541
‫پیشنهاد میکنی الان چیکار کنیم؟

386
00:27:08,041 --> 00:27:11,291
‫میخوای من و خواهرام همه چیو ول کنیم...

387
00:27:11,500 --> 00:27:13,500
‫...و با تو راه بیفتیم
‫پیداشون کنیم و انتقام بگیریم؟

388
00:27:14,458 --> 00:27:16,250
‫این کار پدرمو از دنیای مرده‌ها
‫برمیگردونه؟

389
00:27:17,166 --> 00:27:18,458
‫هیچ راهی نیست که برگرده.

390
00:27:19,000 --> 00:27:22,208
‫انتقام گرفتن مهمه یا زندگی کردن ما؟

391
00:27:22,583 --> 00:27:24,583
‫برای ما زندگی کردن
‫تنها چیزیه که اهمیت داره

392
00:27:24,916 --> 00:27:27,583
‫پس پیشنهاد میکنم همینجا
‫این موضوع رو تمومش کنی

393
00:27:31,458 --> 00:27:32,458
‫عاليه

394
00:27:35,875 --> 00:27:37,833
‫من از قاتلش نمیگذرم

395
00:27:38,458 --> 00:27:40,166
‫اون شاید پدر تو باشه.

396
00:27:40,583 --> 00:27:42,083
‫ولى رفيق منه

397
00:27:44,916 --> 00:27:45,416
‫بریم!

398
00:27:53,708 --> 00:27:55,125
‫چشه؟
‫لازم نیست.

399
00:27:58,708 --> 00:28:00,708
‫هی، اینم نخودایی که خواسته بودی.

400
00:28:01,000 --> 00:28:03,458
‫- حداقل الان بگو.
‫- دکتر راجاشکار؟

401
00:28:03,666 --> 00:28:05,958
‫- يا رابرت راجاشکار؟
‫- چیزی گفت؟

402
00:28:06,333 --> 00:28:08,416
‫- هی داره حرف خودشو تکرار میکنه.
‫- یا آر.دی. راجاشکاره؟

403
00:28:08,625 --> 00:28:09,541
‫اوف

404
00:28:19,166 --> 00:28:21,041
‫راجاشکار مرحوم بهترین دوست منه.

405
00:28:21,375 --> 00:28:23,916
‫ما اومدیم پیشت تا بفهمیم
‫چطوری مُرده

406
00:28:24,625 --> 00:28:25,833
‫اگه چیزی میدونی، بهم بگو

407
00:28:26,583 --> 00:28:28,208
‫اگه نمیدونی
‫اونقدر بخور تا بمیری

408
00:28:31,583 --> 00:28:33,708
‫چند وقته با هم رفیقین؟

409
00:28:37,833 --> 00:28:42,083
‫.پس، تو دوا هستی
‫اون راجع بهت باهام حرف زده بود.

410
00:28:42,333 --> 00:28:43,708
‫چیزایی که میدونم رو بهت میگم

411
00:28:43,875 --> 00:28:45,583
‫ببین به دردت میخوره یا نه

412
00:29:05,125 --> 00:29:08,625
‫برای پنج سال
‫اینجا دفتر کار راجاشکار بود

413
00:29:09,125 --> 00:29:10,666
‫مثل بقيه...

414
00:29:11,708 --> 00:29:15,458
‫اون هم سرگرم خانواده و کارش بود.

415
00:29:18,916 --> 00:29:20,666
‫تا اینکه این وسیله رو اختراع کرد.

416
00:29:23,416 --> 00:29:26,916
‫برای برآورده کردن آرزوی دخترش
‫که میخواست دکتر بشه

417
00:29:26,958 --> 00:29:28,583
‫به پول زیادی احتیاج داشت.

418
00:29:29,250 --> 00:29:32,333
‫از کارش تو شرکت تحقیقاتی
‫استعفا داد.

419
00:29:32,625 --> 00:29:35,666
‫...و شروع به ساختن جسدسوز سیار کرد

420
00:29:36,166 --> 00:29:39,791
‫لوازم برقی مورد نیازش رو
‫وارد کرد...

421
00:29:39,958 --> 00:29:42,041
‫... و نمونه اولیه این صندلی رو ساخت

422
00:29:42,708 --> 00:29:47,791
‫باور داشت اگه دولت پروژه‌شو تأیید کنه
‫زندگیش زیر و رو میشه.

423
00:29:56,666 --> 00:29:57,875
‫این جسدسوز سیاره

424
00:29:58,291 --> 00:30:00,166
‫فرآیند سوزاندن این دستگاه

425
00:30:00,333 --> 00:30:02,666
‫در دمای ۱۶۵۰ درجه سانتی گراد

426
00:30:02,791 --> 00:30:05,791
‫گوشت بدن بخار میشه و فقط
‫استخون‌ها باقی میمونن

427
00:30:06,000 --> 00:30:08,208
‫شما میتونید به جسد رو فقط تو ۳۰ ثانیه بسوزونید

428
00:30:08,666 --> 00:30:10,916
‫اگه ما این جسد سوز سیار رو به تولید انبوه برسونیم

429
00:30:11,500 --> 00:30:13,833
‫میتونیم جلوی آلودگی ناشی از جسد سوزهای سنتی رو بگیریم.

430
00:30:14,208 --> 00:30:17,500
‫اگه جسد سوز برقی شما دست آدمای نادرست بیفته...

431
00:30:17,875 --> 00:30:19,166
‫میتونه یه فاجعه به بار بیاره

432
00:30:19,625 --> 00:30:22,750
‫متأسفانه ما درخواست ثبت اختراع
‫شما رو رد میکنیم

433
00:30:23,625 --> 00:30:25,958
‫دولت نه تنها حق ثبت اختراع رو رد کرد

434
00:30:26,125 --> 00:30:28,125
‫بلکه همه چیز رو هم ازش گرفت.

435
00:30:29,416 --> 00:30:31,500
‫بعد از اون
‫نمیدونست باید چیکار کنه

436
00:30:33,041 --> 00:30:34,791
‫برای همین شروع کرد به انجام دادن هر کاری که سر راهش قرار میگرفت.

437
00:30:38,416 --> 00:30:40,291
‫تا اینکه سایمون
‫وارد زندگیش شد.

438
00:30:42,958 --> 00:30:46,333
‫اون با راه اندازی به کسب وکار جدید قوانین سندیکا رو زیر یا گذاشت.

439
00:30:46,791 --> 00:30:49,458
‫نه تنها یه پول غیر منتظره
‫به جیب زد

440
00:30:49,833 --> 00:30:52,041
‫بلکه کلی هم دشمن برای خودش تراشید.

441
00:30:54,708 --> 00:31:00,500
‫دار و دسته های رقیبش خیلی تلاش کردن
‫ZPM
‫تا رازش رو بفهمن ولی بی فایده
‫بود.

442
00:31:01,041 --> 00:31:04,375
‫در نهایت
‫تصمیم گرفتن سایمون رو بکشن.

443
00:32:02,458 --> 00:32:03,750
‫هی، بریم!

444
00:32:06,791 --> 00:32:07,416
‫بریم قربان

445
00:32:08,958 --> 00:32:10,166
‫- دایال چه مرگته؟
‫- سوار شو

446
00:32:10,375 --> 00:32:11,250
‫نمیتونی حواستو جمع کنی؟

447
00:32:11,250 --> 00:32:11,666
‫قربان

448
00:32:16,375 --> 00:32:17,291
‫،قربان لطفاً عجله کنید

449
00:32:35,541 --> 00:32:36,500
‫هی بلندش کن

450
00:32:44,250 --> 00:32:46,791
‫دشمناش قضیه سایمون رو به پلیس لو دادن

451
00:32:47,583 --> 00:32:49,041
‫مشکل بزرگتر شد.

452
00:32:49,208 --> 00:32:52,875
‫باید تو یه شب ۲۲ تا جسد رو غیب میکردن

453
00:32:53,041 --> 00:32:56,541
‫سایمون داشت دیوونه میشد نمیدونست باید چیکار کنه

454
00:32:57,416 --> 00:32:57,916
‫بابا.

455
00:32:59,583 --> 00:33:00,250
‫يه دقيقه لطفاً.

456
00:33:09,125 --> 00:33:09,583
‫بابا.

457
00:33:10,958 --> 00:33:13,458
‫من به یه نفر تو گمرک کمک کردم کار ترخیصش رو انجام بده

458
00:33:13,791 --> 00:33:17,208
‫اونم با استفاده از سیمهای مسی و قطعات پروانه های مختلف

459
00:33:17,375 --> 00:33:20,750
‫يه صندلی الکتریکی با روش تجزیه پلاسما اختراع کرد

460
00:33:21,041 --> 00:33:23,708
‫اگه بیاریمش اینجا
‫میتونیم جنازه‌ها رو تبدیل به خاکستر کنیم

461
00:33:30,791 --> 00:33:32,708
‫من نمیدونم شما کی هستین و چیکاره این

462
00:33:33,500 --> 00:33:34,833
‫من این صندلی رو اختراع کردم

463
00:33:34,875 --> 00:33:38,583
‫که سگهای ولگرد یا حیوونا رو بسوزونم

464
00:33:38,666 --> 00:33:41,041
‫تو این مرحله از اختراع
‫نمیتونه آدما رو تبدیل به خاکستر کنه.

465
00:33:41,875 --> 00:33:42,958
‫به خاطر خدا ولمون کنید

466
00:33:44,875 --> 00:33:47,083
‫هی، فکر کردم گفتی سه تا دختر داره

467
00:33:47,916 --> 00:33:48,708
‫من
‫که اینجا فقط یکیشونو میبینم

468
00:33:48,833 --> 00:33:50,958
‫داداش اون دوتای دیگه بچه سالن

469
00:33:51,083 --> 00:33:52,083
‫آدمای ما همین الانشم رفتن سراغشون.

470
00:33:54,916 --> 00:33:56,416
‫پس حساب میکنم کلا سه تا دختر

471
00:33:57,500 --> 00:33:58,291
‫جنازه ها باید بسوزن

472
00:34:58,166 --> 00:34:59,375
‫اینم دستمزد کارت

473
00:35:01,916 --> 00:35:04,916
‫نمیترسم که در مورد این قضیه پیش بقیه دهن لقی کنی.

474
00:35:05,541 --> 00:35:07,416
‫اگه من دستگیر بشم تو هم میشی.

475
00:35:07,750 --> 00:35:09,375
‫،تازه دخترتم دستگیر میشه

476
00:35:09,541 --> 00:35:12,458
‫اگه نمیخوای دستگیر بشی
‫و به زندگی آروم داشته باشی...

477
00:35:13,375 --> 00:35:15,541
‫از دستورای من اطاعت میکنی

478
00:35:19,041 --> 00:35:22,708
‫بعد از اون یه جایی رو برای انجام این کار راه انداختن

479
00:35:23,250 --> 00:35:25,708
‫و مدام مجبورش میکردن این کار رو بکنه.

480
00:35:28,333 --> 00:35:32,125
‫با اینکه به خاطر تهدیدها از این کار خوشش نمیومد

481
00:35:32,458 --> 00:35:35,250
‫... به خاطر امنیت دختراش به کارش ادامه داد.

482
00:36:08,750 --> 00:36:10,208
‫چرا اومدی اینجا؟

483
00:36:22,250 --> 00:36:23,666
‫اگه یه جنازه دیگه بزنه به ساحل،

484
00:36:23,875 --> 00:36:25,125
‫بقیه‌ی اداره‌ها
‫میفتن دنبالتون

485
00:36:25,333 --> 00:36:26,583
‫اوضاع از کنترل خارج میشه.

486
00:36:26,791 --> 00:36:28,125
‫اصلا جدیت موقعیت رو
‫درک میکنی؟

487
00:36:28,500 --> 00:36:30,666
‫چرا دیگه مثل قبل
‫جنازه‌ها رو غیب نمیکنی؟

488
00:36:30,750 --> 00:36:32,458
‫کاری نکن دوباره بهت زنگ بزنم

489
00:37:24,791 --> 00:37:28,416
‫دار و دسته سایمون میدونن دختر
‫راجاشکار بلده با این دستگاه کار کنه؟

490
00:37:35,583 --> 00:37:36,791
‫چهار سال پیش

491
00:37:37,208 --> 00:37:40,541
‫وقتی را جاشکار برای اولین بار با صندلی کار کرد
‫یه دختر باهاش بود

492
00:37:40,625 --> 00:37:42,666
‫- راست میگی
‫- آره درسته!

493
00:37:42,916 --> 00:37:44,875
‫برین بیارینش، احمقا!

494
00:37:46,750 --> 00:37:47,833
‫هی، بزن بریم!

495
00:37:52,791 --> 00:37:54,625
‫از این به بعد دیگه نمیتونیم تو این شهر زندگی کنیم

496
00:37:54,625 --> 00:37:57,416
‫همه چیو جمع کن و آماده باش.
‫پنج دقیقه‌ی دیگه میام خوابگاه

497
00:37:59,583 --> 00:38:02,416
‫نمی‌فهمم. چرا به پلیس شکایت نمیکنی؟

498
00:38:02,750 --> 00:38:04,333
‫لازم نکرده بدونی. لطفاً جمع و جور کن

499
00:38:08,750 --> 00:38:10,958
‫هی، شماها کی هستین؟
‫چی میخواین؟

500
00:38:12,958 --> 00:38:14,458
‫- کجا بودی؟
‫- پریا و رواتی تو کدوم بلوکن؟

501
00:38:14,500 --> 00:38:16,208
‫شماها دیگه کی هستین؟
‫نمیتونین همینجوری سرتونو بندازین بیاین تو خوابگاه

502
00:38:16,291 --> 00:38:16,791
‫- بزنین بیرون
‫- هی!

503
00:38:17,500 --> 00:38:18,791
‫گوشی‌هاشونو بگیر و در رو قفل کن

504
00:38:18,833 --> 00:38:20,666
‫!نگهبان! نگهبان، کجایی؟

505
00:38:20,750 --> 00:38:22,750
‫- دارم به پلیس زنگ میزنم.
‫- وایسا، خودم زنگ میزنم

506
00:38:25,500 --> 00:38:28,375
‫دخترای راجاشکار،
‫پریا و رواتی، کدومتونین؟

507
00:38:29,041 --> 00:38:30,541
‫لطفاً بیاین بیرون

508
00:38:32,875 --> 00:38:34,500
‫داداش، پریتی هم این بیرونه

509
00:38:37,625 --> 00:38:40,416
‫پریتی؟ پریتی!

510
00:38:44,625 --> 00:38:46,208
‫هی! پریتی کجاست؟

511
00:38:55,375 --> 00:38:56,041
‫ببین چه خبره

512
00:38:58,041 --> 00:38:59,833
‫- هی!
‫- هی، چی شده؟

513
00:38:59,875 --> 00:39:01,708
‫بهتره با پای خودت بیای

514
00:39:02,291 --> 00:39:03,833
‫اگه مجبور بشم
‫دست درازی میکنما

515
00:39:04,208 --> 00:39:05,416
‫جرأت داری بهش دست بزن.

516
00:39:09,125 --> 00:39:11,958
‫جایگاه تماشاگرا از سوت‌های بلند به غرش در میاد

517
00:39:26,375 --> 00:39:27,791
‫خانم‌ها و آقایان

518
00:39:31,708 --> 00:39:33,000
‫قیافه‌شو داره

519
00:39:34,750 --> 00:39:37,208
‫یه گانگستر تایید شده

520
00:39:39,416 --> 00:39:41,375
‫استایلشو داره

521
00:39:43,000 --> 00:39:44,916
‫حرکاتش مثل یه راک‌استاره

522
00:39:47,291 --> 00:39:47,916
‫بگو!

523
00:39:58,791 --> 00:39:59,791
‫همه‌تون ترسیدین؟

524
00:40:00,041 --> 00:40:03,125
‫اگه چندتا لات بریزن
‫تو خوابگاه دخترا و دردسر درست کنن

525
00:40:03,208 --> 00:40:04,291
‫شماها چیکار میکنین؟

526
00:40:04,416 --> 00:40:05,458
‫خب، این یه نمایش کوچیکه

527
00:40:06,333 --> 00:40:07,416
‫لطفاً يوتيوب نگاه نکنین.

528
00:40:08,916 --> 00:40:11,958
‫اگه یکی موقع حرف زدن
‫از پشت بهتون نزدیک شد...

529
00:40:12,291 --> 00:40:13,375
‫نباید بترسین

530
00:40:16,083 --> 00:40:17,583
‫باید با دست چپتون دخلشو بیارین

531
00:40:27,500 --> 00:40:29,041
‫فقط یه بی‌حسیه

532
00:40:32,500 --> 00:40:35,083
‫وقتی چاقو رو به سمتتون گرفتن،
‫نباید چشماتونو ببندین

533
00:40:46,166 --> 00:40:47,666
‫یه قفل کوچیکه

534
00:40:55,333 --> 00:40:56,208
‫مثل آب خوردن

535
00:41:04,958 --> 00:41:06,083
‫عالی

536
00:41:06,541 --> 00:41:06,875
‫کو کو کولی

537
00:41:07,291 --> 00:41:08,791
‫ بدنتو تکون بده

538
00:41:09,666 --> 00:41:12,625
‫کل اکیپ ترکونده
‫ما صاحب مهمونی‌ایم

539
00:41:13,041 --> 00:41:14,583
‫کو کو کولی

540
00:41:14,958 --> 00:41:16,541
‫ بدنتو تکون بده

541
00:41:17,458 --> 00:41:20,041
‫کل اکیپ ترکونده
‫ما صاحب مهمونی‌ایم

542
00:41:20,041 --> 00:41:20,791
‫خانم‌ها و آقایان

543
00:41:20,875 --> 00:41:22,041
‫خیلی آتیشش تنده

544
00:41:22,666 --> 00:41:24,458
‫راه رفتنش خداییه

545
00:41:25,125 --> 00:41:27,708
‫تخت پادشاهی مال اونه
‫پس، معذرت بخواه

546
00:41:27,791 --> 00:41:30,333
‫اوه، نه، دندونات شکست.

547
00:41:31,583 --> 00:41:32,916
‫شماها دکتر نیستین؟

548
00:41:33,500 --> 00:41:36,583
‫کدوم دکتر دندونا رو درست میکنه؟

549
00:41:36,708 --> 00:41:38,500
‫- دندونپزشک
‫- آره. دندونپزشک، دندونپزشک

550
00:41:38,625 --> 00:41:40,208
‫اینجا دندونپزشکی حضور داره؟

551
00:41:40,791 --> 00:41:41,958
‫نه، نه، نه؟

552
00:41:42,291 --> 00:41:43,000
‫اوه، نه!

553
00:41:43,125 --> 00:41:44,458
‫ببخشید، هیچکس نیست.

554
00:41:44,541 --> 00:41:44,875
‫هی!

555
00:41:47,041 --> 00:41:49,500
‫تو کی هستی؟
‫و چه نسبتی باهاش داری؟

556
00:41:50,000 --> 00:41:51,333
‫میخوای ببریش، نه؟

557
00:41:53,875 --> 00:41:55,458
‫فقط یه فشار و میمیره

558
00:42:05,041 --> 00:42:07,083
‫چه جرأتی داری به زنا دست بلند میکنی؟

559
00:42:07,500 --> 00:42:08,791
‫یه دقیقه.

560
00:42:09,041 --> 00:42:11,041
‫من فقط اومدم اون دخترا رو با خودم ببرم

561
00:42:12,875 --> 00:42:13,583
‫بشین.

562
00:42:14,125 --> 00:42:16,250
‫لطفاً بشين.
‫حالا بگو موضوع چیه؟

563
00:42:16,791 --> 00:42:17,375
‫بگو

564
00:42:17,833 --> 00:42:20,208
‫- دخترا...
‫- وایسا. داری به نفس نفس میفتی.

565
00:42:21,083 --> 00:42:22,291
‫تپش قلب داری

566
00:42:22,833 --> 00:42:24,083
‫نفس بکش...

567
00:42:24,625 --> 00:42:26,041
‫نفستو بده بیرون

568
00:42:26,208 --> 00:42:27,583
‫نفس بکش...

569
00:42:27,916 --> 00:42:29,041
‫نفستو بده بیرون

570
00:42:29,291 --> 00:42:30,541
‫حالا بگو مشکل چیه

571
00:42:32,000 --> 00:42:33,541
‫بهم گفتن پریتی رو بیارم

572
00:42:33,583 --> 00:42:34,708
‫کی بهت دستور داده؟

573
00:42:35,500 --> 00:42:37,291
‫- دایال...
‫- برای چی؟

574
00:42:38,083 --> 00:42:39,791
‫مربوط به کار با اون دستگاهه

575
00:42:40,708 --> 00:42:42,333
‫آها، اون دستگاه!

576
00:42:42,375 --> 00:42:44,000
‫واسه اون، باید میومدی پیش خودم

577
00:42:44,166 --> 00:42:45,666
‫فقط من بلدم باهاش کار کنم

578
00:42:45,750 --> 00:42:46,875
‫درست میگم، پریتی؟

579
00:42:48,958 --> 00:42:50,041
‫بیخیال بابا.

580
00:42:50,125 --> 00:42:52,125
‫اگه زودتر گفته بودی،
‫این اتفاقا نمیفتاد.

581
00:42:52,166 --> 00:42:53,125
‫اوه ببخشید، ببخشید!

582
00:42:53,875 --> 00:42:56,041
‫به به! پروتئین خالص!

583
00:42:56,625 --> 00:42:58,500
‫یالا، بزن بریم

584
00:42:58,708 --> 00:42:59,416
‫بزن بریم

585
00:43:00,083 --> 00:43:01,500
‫بیا بریم، خودم حلش میکنم

586
00:43:03,458 --> 00:43:04,666
‫منم بلدم تلوگو حرف بزنم

587
00:43:05,375 --> 00:43:08,791
‫من چیرانجیوی، نایدو و ردی رو میشناسم

588
00:43:09,541 --> 00:43:11,000
‫آنوشکا رو هم میشناسم

589
00:43:37,875 --> 00:43:39,125
‫من آدم راجاشکارم.

590
00:43:39,916 --> 00:43:42,000
‫قبلا تو غیب و گور کردن جنازه‌ها
‫بهش کمک میکردم

591
00:43:42,500 --> 00:43:44,416
‫دوتا دختراش دارن تو کالج درس میخونن

592
00:43:44,708 --> 00:43:46,083
‫واسه شهریه دانشگاه لنگ موندن

593
00:43:46,166 --> 00:43:48,291
‫بدون راجاشکار، هم من هم خونواده‌اش تو خرج و مخارجمون موندیم

594
00:43:48,500 --> 00:43:50,291
‫میخواستیم بیایم سراغ شما.

595
00:43:50,625 --> 00:43:52,041
‫متأسفانه، اوضاع یه جور دیگه رقم خورد.

596
00:44:04,875 --> 00:44:06,166
‫تو آدمای من رو زدی؟

597
00:44:06,250 --> 00:44:07,750
‫قسم میخورم نمیدونستم آدمای شما هستن.

598
00:44:08,708 --> 00:44:10,333
‫اون تهدید کرد که به پریتی آسیب میزنه

599
00:44:10,541 --> 00:44:12,750
‫وقتی تهدید میکنه به یه دختر آسیب بزنه،
‫چطور میتونستم آروم بمونم؟

600
00:44:12,958 --> 00:44:13,583
‫واسه همین...

601
00:44:15,291 --> 00:44:16,333
‫... کتکشون زدم

602
00:44:16,458 --> 00:44:18,125
‫اگه میدونستم شمایین، بی‌چون‌و‌چرا می‌اومدم.

603
00:44:18,416 --> 00:44:20,541
‫داره دروغ میگه، دیال. اون قبل از ما اونجا بود.

604
00:44:20,833 --> 00:44:22,166
‫فکر کنم به خبرچین بهش آمار داده

605
00:44:22,958 --> 00:44:24,000
‫شاید پلیس باشه

606
00:44:27,125 --> 00:44:30,083
‫وقتی کسی میخواست بهمون بدی کنه، هیچ‌وقت فکر نمی‌کردیم

607
00:44:30,750 --> 00:44:32,666
‫اما اگه کسی خوبی کنه، باید در موردش فکر کنیم

608
00:44:34,000 --> 00:44:35,208
‫بذار چک کنیم ببینیم پلیسی یا نه.

609
00:44:35,458 --> 00:44:37,166
‫لختش کنید ببینید شنود بهش وصله یا نه

610
00:45:07,416 --> 00:45:10,166
‫ما پول میخوایم و شما میخواین کار انجام بشه

611
00:45:10,541 --> 00:45:11,833
‫جفتمون نیازمندیم

612
00:45:12,333 --> 00:45:13,250
‫بیا به به توافقی برسیم!

613
00:45:13,375 --> 00:45:15,250
‫اگه نه، بیخیالمون شو، ما میریم

614
00:45:16,208 --> 00:45:18,125
‫این تحقیر رو نمیخوام.

615
00:45:19,500 --> 00:45:21,208
‫هنوز کسی رو پیدا نکردین که با دستگاه کار کنه؟

616
00:45:25,666 --> 00:45:27,250
‫بلدی با صندلی کار کنی؟

617
00:45:30,166 --> 00:45:33,375
‫یالا دیگه رئیس. از وقتی اومدم دارم همینو میگم

618
00:45:33,583 --> 00:45:36,500
‫شماها بهش نگفتین، نه؟

619
00:45:46,458 --> 00:45:48,000
‫شروع کن، کار کن. من نگاه میکنم.

620
00:45:50,125 --> 00:45:51,541
‫این یه راکتور ولتاژ بالاست

621
00:45:51,708 --> 00:45:54,416
‫اگه تو اتاق باشیم، ما هم مثل اون خاکستر میشیم

622
00:45:54,625 --> 00:45:57,375
‫شما لطفاً بريد بيرون. ما دعا میکنیم و کار رو شروع می‌کنیم

623
00:46:03,500 --> 00:46:06,041
‫خانم، شما گفتین بلدین با این دستگاه کار کنین.

624
00:46:06,500 --> 00:46:07,125
‫لطفاً انجامش بدین.

625
00:46:07,458 --> 00:46:09,166
‫من فقط دو بار با پدرم به اینجا اومدم.

626
00:46:09,875 --> 00:46:11,625
‫همه چیز عوض شده و خیلی حرفه‌ای به نظر میرسه

627
00:46:11,666 --> 00:46:13,833
‫نمیدونم باید چیکار کنم، سر در نمیارم.

628
00:46:14,125 --> 00:46:15,583
‫نمیتونیم بریم اینو بهش بگیم

629
00:46:15,875 --> 00:46:17,208
‫لطفا یه کاری بکنین، خانم.

630
00:46:18,458 --> 00:46:19,250
‫سعی میکنم

631
00:46:19,375 --> 00:46:21,750
‫احمق، مگه نگفتم راوی رو آماده‌باش نگه داری؟

632
00:46:21,833 --> 00:46:24,000
‫گیجش کردی. حالا تو این موقعیت گیر کردیم

633
00:46:24,083 --> 00:46:26,375
‫هر جا میبرمش، یه جوری یه نوشیدنی فروشی پیدا میکنه

634
00:46:27,291 --> 00:46:29,000
‫شنیدی؟ داره سعی میکنه در رو بشکنه

635
00:46:29,958 --> 00:46:31,083
‫خدایا کمکم کن

636
00:46:35,208 --> 00:46:37,833
‫هی، چیزی گفت؟

637
00:46:38,000 --> 00:46:40,041
‫پرسید: «اگه بهت بگم تو هم به بقیه میگی؟»

638
00:46:40,333 --> 00:46:41,625
‫گفتم: به هیچکس نمیگم.

639
00:46:41,708 --> 00:46:43,625
‫گفت: اگه قرار نیست به کسی بگی، چرا باید به تو بگم

640
00:46:43,666 --> 00:46:44,416
‫اینو گفت و از حال رفت.

641
00:46:44,541 --> 00:46:45,500
‫باید بکشمش

642
00:47:03,166 --> 00:47:04,500
‫لطفاً اون اهرم رو فشار بدین.

643
00:47:04,708 --> 00:47:06,416
‫لطفاً دقیق بگین. همینه؟

644
00:47:14,250 --> 00:47:16,791
‫خیلی وقته با این دستگاه کار نکردیم

645
00:47:18,666 --> 00:47:20,541
‫لطفاً خوب فکر کنید و بهم بگین

646
00:47:25,083 --> 00:47:26,791
‫شک دارم بلد باشن باهاش کار کنن

647
00:48:27,166 --> 00:48:28,166
‫آره، دیدمش.

648
00:48:28,583 --> 00:48:30,125
‫شبا سر و کله‌اش پیدا میشه

649
00:48:30,916 --> 00:48:32,416
‫ولی با هیچکس حرف نمیزنه

650
00:48:32,500 --> 00:48:34,000
‫تاحالا دیدی با کسی دعوا کنه؟

651
00:48:34,083 --> 00:48:36,083
‫نه قربان. همچین چیزی ندیدم

652
00:48:37,375 --> 00:48:38,000
‫هی!

653
00:49:13,041 --> 00:49:14,791
‫هی، چیه؟ چیه؟

654
00:49:15,250 --> 00:49:15,791
‫چی شده؟

655
00:49:15,958 --> 00:49:16,541
‫هی، هی، هي!

656
00:49:59,125 --> 00:50:00,541
‫خیلی وقته این دور و برا ندیدمش.

657
00:50:01,416 --> 00:50:03,000
‫آخرین باری که دیدمش، با اون بود.

658
00:50:06,416 --> 00:50:08,958
‫- اونجا چه خبره؟
‫- اونجا منطقه ممنوعه است، قربان

659
00:50:09,541 --> 00:50:11,083
‫ما اجازه ورود به اون منطقه رو نداریم.

660
00:50:21,041 --> 00:50:23,125
‫باید بلیت بخریم، درسته؟ کجا میریم؟

661
00:50:23,875 --> 00:50:25,666
‫- دواراکا ناگار
‫- دواراکا ناگار؟

662
00:50:28,666 --> 00:50:30,291
‫من فقط پونصدی دارم. اشکالی نداره؟

663
00:50:31,000 --> 00:50:31,666
‫داداش!

664
00:50:33,125 --> 00:50:34,250
‫دو تا بلیت برای دواراکا ناگار

665
00:50:37,541 --> 00:50:38,500
‫- الو!
‫- چی شد؟

666
00:50:39,833 --> 00:50:40,833
‫هی! هی!

667
00:50:40,958 --> 00:50:41,958
‫لطفا یه لحظه صبر کن.

668
00:50:42,041 --> 00:50:42,500
‫کی؟

669
00:50:48,291 --> 00:50:50,500
‫هماهنگی‌های اردوی پزشکی این هفته تموم شده

670
00:50:50,666 --> 00:50:51,375
‫میتونی چک کنی

671
00:50:53,791 --> 00:50:56,666
‫- الو.
‫- ديال، تو گروهت کسی به اسم «ریشی» هست

672
00:50:57,666 --> 00:50:58,208
‫آره!

673
00:50:58,666 --> 00:51:00,708
‫دیروز عصر یه افسر پلیس رو دیده

674
00:51:01,041 --> 00:51:01,875
‫ازش بازجویی کن

675
00:51:03,666 --> 00:51:04,500
‫ریشی کجاست؟

676
00:51:05,083 --> 00:51:06,458
‫داره با بقیه کانتینرها رو بار میزنه

677
00:51:15,166 --> 00:51:15,958
‫اینا کی هستن؟

678
00:51:16,083 --> 00:51:17,625
‫مهمونی نامزدی دختر ناخداست

679
00:51:17,791 --> 00:51:18,875
‫اجازه مخصوص گرفتن

680
00:51:21,666 --> 00:51:22,750
‫خبر تایید شده.

681
00:51:23,333 --> 00:51:24,375
‫بابا داره میاد اینجا

682
00:51:28,875 --> 00:51:29,666
‫مونيكا؟

683
00:51:33,625 --> 00:51:34,375
‫خوش بگذره

684
00:51:43,875 --> 00:51:44,625
‫دستتو به من نزن

685
00:51:45,125 --> 00:51:46,583
‫هی، چه خبره اینجا؟

686
00:51:47,333 --> 00:51:49,416
‫هی، ولم کن. گفتم دستتو بکش

687
00:51:49,708 --> 00:51:51,625
‫هی، دستمو ول کن

688
00:51:51,833 --> 00:51:52,916
‫هی، چه خبره اینجا؟

689
00:51:54,041 --> 00:51:55,375
‫بهشون بگو باهام خشن رفتار نکنن.

690
00:51:55,625 --> 00:51:56,333
‫بهشون بگو ولم کنن

691
00:51:57,333 --> 00:51:58,708
‫داداش!

692
00:51:58,708 --> 00:52:00,625
‫،داداش، لطفاً این کارو نکن

693
00:52:19,250 --> 00:52:19,833
‫قربان!

694
00:52:20,000 --> 00:52:21,250
‫قربان، من کاری نکردم

695
00:52:21,875 --> 00:52:23,875
‫قربان، قربان، قسم میخورم، من کاری نکردم

696
00:52:23,958 --> 00:52:26,625
‫خودشه، قربان. کامل سوابقش رو درآوردم

697
00:52:26,958 --> 00:52:28,583
‫حتی دیروز یه افسر پلیس رو دیده

698
00:52:28,958 --> 00:52:30,875
‫- من کاری نکردم، قربان
‫- قبلا تو یه بندر دیگه کار میکرده

699
00:52:31,000 --> 00:52:33,333
‫هشت سال پیش، منتقل شد به بندر ما.

700
00:52:33,416 --> 00:52:36,125
‫همه عوامل تایید میکنه که اون خود موشه (خبرچینه)

701
00:52:36,875 --> 00:52:39,250
‫آقا! آقا، آقا، توروخدا منو نکشید.

702
00:52:39,916 --> 00:52:41,666
‫آقا، آقا، آقا...
‫آقا!

703
00:52:42,750 --> 00:52:44,208
‫آقا، اون افسری که دیدم داییم بود.

704
00:52:44,666 --> 00:52:46,166
‫آقا، من رفته بودم داییم رو ببینم

705
00:52:46,375 --> 00:52:47,750
‫کار اشتباهی نکردم

706
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
‫آقا، توروخدا این کارو نکنید
‫آقا، آقا، آقا، آقا!

707
00:53:06,916 --> 00:53:08,333
‫باشه، ولش کن.
‫خودم حلش میکنم

708
00:53:10,958 --> 00:53:13,041
‫گفتم که خودم حلش میکنم

709
00:53:13,875 --> 00:53:16,291
‫صبح ردیفش میکنم
‫نگرانش نباش

710
00:53:16,708 --> 00:53:19,041
‫- از اینا کدومارو میشناسی؟
‫- آقا، یه دقیقه بهم فرصت بدید

711
00:53:19,250 --> 00:53:21,875
‫بهت که گفتم انجام میشه
‫باشه باشه، خداحافظ.

712
00:53:24,000 --> 00:53:25,708
‫آقا، من مساوی تقسیمش کردم

713
00:53:25,875 --> 00:53:27,958
‫این نصف شما، اینم نصف من

714
00:53:32,291 --> 00:53:34,833
‫با توجه به اینکه اونا برای خلاص شدن از شر جنازه‌ها
‫به ما وابسته هستن.

715
00:53:35,333 --> 00:53:37,333
‫من اینجوری فکر نمیکنم
‫این گروه باید راجاشکار رو کشته باشه.

716
00:53:39,250 --> 00:53:40,916
‫یه نفر خارج از این گروه باید اونو کشته باشه.

717
00:53:42,000 --> 00:53:44,208
‫بهتره که
‫یه بار سایمون رو ببینم

718
00:53:44,416 --> 00:53:45,541
‫ولی نمیدونم کی میاد

719
00:53:46,041 --> 00:53:49,000
‫تا وقتی اون بیاد،
‫لازم نیست تو این کارو بکنی یا بیای اینجا

720
00:53:49,375 --> 00:53:50,458
‫لطفا برگرد سر کار خودت

721
00:53:51,500 --> 00:53:53,583
‫چرا آقا؟
‫کل سهم رو برای خودت میخوای؟

722
00:53:56,250 --> 00:53:57,875
‫انگار نمیتونم درکت کنم

723
00:53:58,458 --> 00:53:59,875
‫ما نیومدیم اینجا که پول در بیاریم

724
00:54:00,875 --> 00:54:02,833
‫ما اومدیم اینجا تا بفهمیم
‫کی بابات رو کشته.

725
00:54:03,000 --> 00:54:05,125
‫تو تمام این مدت با انجام این کار وحشتناک
‫عذاب کشیدی.

726
00:54:05,333 --> 00:54:06,833
‫چرا اینقدر تشنه‌ی پولی؟

727
00:54:08,125 --> 00:54:11,208
‫خدا رو شکر بابات قبل از اینکه
‫تو رو اینجوری ببینه، مُرد

728
00:54:12,625 --> 00:54:14,125
‫تو اصلاً چی از ما میدونی؟

729
00:54:15,250 --> 00:54:16,583
‫اون فقط دوست تو بود

730
00:54:17,208 --> 00:54:18,208
‫ولی بابای ما بود

731
00:54:19,250 --> 00:54:21,791
‫بیشتر از یه پدر،
‫اون برای ما مادر بود

732
00:54:22,250 --> 00:54:25,083
‫بزرگ کردن سه تا دختر
‫به عنوان به پدر تنها، کار سختیه

733
00:54:26,416 --> 00:54:28,208
‫من ۲۹ سالمه.

734
00:54:28,791 --> 00:54:32,625
‫دخترای همسن من دارن عاشق میشن
‫ازدواج میکنن و از زندگیشون لذت میبرن

735
00:54:32,833 --> 00:54:33,541
‫ولى من ...

736
00:54:34,375 --> 00:54:36,250
‫من یه جسد متحرکم
‫درست مثل همینایی که از شرشون خلاص .میشیم

737
00:54:36,416 --> 00:54:39,666
‫چون اصول اولیه‌ی زندگی
‫الان برام تبدیل به یه چیز لوکس شده.

738
00:54:41,875 --> 00:54:43,041
‫وقتی چشمامو می‌بندم...

739
00:54:43,500 --> 00:54:45,416
‫... فقط میتونم خواهرهام رو ببینم

740
00:54:45,833 --> 00:54:49,250
‫وقتی مامانمون مُرد،
‫خواهرهام خیلی کوچیک‌تر از اونی بودن که بفهمن

741
00:54:49,791 --> 00:54:52,500
‫از اون موقع فقط من بودم و بابامون

742
00:54:53,416 --> 00:54:54,541
‫حالا، اونم رفته!

743
00:54:55,166 --> 00:54:57,458
‫اگه اتفاقی برای من بیفته
‫کی مراقب خواهرهام باشه؟

744
00:54:59,125 --> 00:55:01,083
‫میدونی من
‫چه مدرک تحصیلی‌ای دارم؟

745
00:55:01,625 --> 00:55:03,125
‫من یه سال پزشکی خوندم

746
00:55:04,416 --> 00:55:05,416
‫بعد ولش کردم

747
00:55:05,916 --> 00:55:09,416
‫چون بابام نمیتونست شهریه‌شو بده،
‫رشته‌مو به داروسازی تغییر دادم.

748
00:55:10,458 --> 00:55:11,541
‫من هوای خواهرهام رو دارم

749
00:55:12,666 --> 00:55:14,125
‫ولی کی هوای منو داره؟

750
00:55:15,208 --> 00:55:17,125
‫تنها کسی که پشتم بود
‫دیگه اینجا نیست.

751
00:55:17,958 --> 00:55:20,958
‫من قرار نیست این پول رو
‫برای خودم خرج کنم

752
00:55:22,416 --> 00:55:25,541
‫تو واقعاً منو نشناختی و
‫فکر کردی تشنه‌ی پولم

753
00:55:26,333 --> 00:55:27,875
‫تو نمیفهمی

754
00:55:28,541 --> 00:55:31,583
‫تو عادت کردی
‫تنهایی زندگی کنی

755
00:55:35,500 --> 00:55:36,916
‫نباید اینقدر تند حرف میزدم

756
00:55:38,791 --> 00:55:39,791
‫لطفا منو ببخش

757
00:55:42,125 --> 00:55:43,458
‫کاملاً حق با توئه

758
00:55:45,916 --> 00:55:47,208
‫من به تنهایی زندگی کردن عادت کردم

759
00:55:50,083 --> 00:55:51,000
‫لطفاً اینو بگیر.

760
00:55:52,333 --> 00:55:53,000
‫من نمیخوامش

761
00:55:53,416 --> 00:55:55,958
‫هر کسی برای کاری که کرده
‫حقوقشو میگیره

762
00:55:56,416 --> 00:55:58,125
‫اون مال توئه و این مال من

763
00:56:00,333 --> 00:56:01,333
‫حقوق!

764
00:56:04,166 --> 00:56:06,750
‫اگه بابات نبود
‫من الان زنده نبودم

765
00:56:08,125 --> 00:56:09,125
‫خیلی وقت پیش مُرده بودم

766
00:56:10,375 --> 00:56:13,625
‫هیچ کاری که بکنم نمیتونه
‫لطفی که بابات بهم کرده رو جبران کنه

767
00:56:16,791 --> 00:56:17,541
‫لطفاً اینو داشته باش.

768
00:56:18,750 --> 00:56:19,833
‫این فقط پوله

769
00:56:20,416 --> 00:56:21,458
‫لطفا بگیرش، خانم

770
00:56:26,458 --> 00:56:28,250
‫گریه نکن
‫پسش نمیگیرم

771
00:56:28,375 --> 00:56:30,291
‫فقط به سود ۳۰ درصدی بهم بده

772
00:56:32,625 --> 00:56:33,458
‫شوخی کردم!

773
00:56:34,000 --> 00:56:35,291
‫آقا، لطفا صبر کنید.

774
00:56:35,916 --> 00:56:38,375
‫اون روز، میخواستم اینو بهتون بدم
‫ولی مطمئن نبودم باید این کارو بکنم یا نه

775
00:56:38,875 --> 00:56:43,875
‫مامانم و زن‌داییم تو یه انفجار گاز مُردن
‫وقتی ما مدرسه بودیم.

776
00:56:45,208 --> 00:56:47,291
‫این آخرین خاطره‌ای بود که تونستم نجاتش بدم

777
00:56:48,833 --> 00:56:51,291
‫این تنها عکسیه که
‫از شما و زن‌داییم با همه

778
00:57:05,166 --> 00:57:08,958
‫ولی، من شما رو «دایی» صدا نمیکنم
‫یا عضوی از خانواده نمیدونم

779
00:57:09,541 --> 00:57:11,000
‫تا آخرش شما رو «آقا» صدا میکنم

780
00:57:20,041 --> 00:57:21,541
‫- دوا؟
‫- بله!

781
00:57:22,500 --> 00:57:24,041
‫تو و اون دختره بیاید بندر

782
00:57:25,541 --> 00:57:28,416
‫من میام ولی اون دختره نه.

783
00:57:29,166 --> 00:57:30,166
‫سایمون هردوتون رو احضار کرده

784
00:57:36,875 --> 00:57:38,708
‫من در قبال کاری که بابام کرده
‫چه کاری میتونم بکنم؟

785
00:57:38,916 --> 00:57:40,416
‫فکر میکنی
‫میتونم باهاش منطقی حرف بزنم؟

786
00:57:41,166 --> 00:57:43,000
‫یه دقیقه به من وقت بده.
‫دوباره بهت زنگ میزنم

787
00:57:44,375 --> 00:57:44,833
‫هی!

788
00:58:05,583 --> 00:58:06,750
‫آقا، من دوا هستم.

789
00:58:15,875 --> 00:58:17,500
‫تو دستیار راجاشکار هستی؟

790
00:58:18,083 --> 00:58:18,750
‫بله، آقا.

791
00:58:25,708 --> 00:58:26,666
‫اسم تو چیه؟

792
00:58:28,291 --> 00:58:28,916
‫پریتی

793
00:58:33,750 --> 00:58:36,541
‫چرا اینقدر برام آشنا به نظر میای؟

794
00:58:37,625 --> 00:58:38,375
‫فکر نمیکنم اینطور باشه، آقا

795
00:58:40,875 --> 00:58:43,291
‫منو آقا صدا نزن
‫میتونی سایمون صدام کنی.

796
00:58:43,666 --> 00:58:46,500
‫مشکلی نیست آقا. من راحت‌ترم که
‫شما رو «آقا» صدا بزنم

797
00:59:12,291 --> 00:59:13,166
‫آقا، لطفاً این کارو نکنید.

798
00:59:14,500 --> 00:59:15,125
‫لطفا این کارو نکنید.

799
00:59:15,166 --> 00:59:17,000
‫آقا، آقا، آقا، آقا، آقا!

800
00:59:32,625 --> 00:59:33,416
‫هی!

801
00:59:38,500 --> 00:59:42,708
‫این همون موش کثیفیه که ۸ ساله
‫تو گروه من نفوذ کرده

802
00:59:44,583 --> 00:59:47,416
‫من جونتو بخشیدم
‫چون یه زمانی جون منو نجات دادی

803
00:59:57,458 --> 01:00:02,500
‫من برای کسی که موش رو پیدا کنه
‫جایزه دو کروری تعیین کردم

804
01:00:02,666 --> 01:00:05,125
‫یعنی جایزه رو خودم بردارم؟

805
01:00:06,583 --> 01:00:08,125
‫این چیزیه که فکر میکنی؟

806
01:00:08,791 --> 01:00:09,375
‫نه، آقا.

807
01:00:11,875 --> 01:00:13,000
‫حالا، خوب گوش کن

808
01:00:13,125 --> 01:00:15,500
‫قبل از اینکه کار کشتن اینو تموم کنم.

809
01:00:15,666 --> 01:00:18,625
‫...هر کی بره بالا
‫و اون تخته رو برداره

810
01:00:18,708 --> 01:00:20,208
‫اون شخص جایزه ۲ کروری رو
‫میگیره

811
01:00:48,708 --> 01:00:50,791
‫آقا، من کار اشتباهی نکردم

812
01:00:51,791 --> 01:00:53,666
‫اگه شما نبودید،
‫اونا منو کشته بودن

813
01:01:05,041 --> 01:01:07,041
‫- چه غلطی میکنی، بابا؟
‫- دیگه هیچ سرنخ بازی نمیمونه

814
01:01:08,541 --> 01:01:09,791
‫آقا!

815
01:01:11,000 --> 01:01:12,250
‫من تخته رو برداشتم

816
01:01:20,750 --> 01:01:21,250
‫دوا...

817
01:01:22,625 --> 01:01:25,583
‫تو میدونی بین این دوتا کدومشون دایاله

818
01:01:26,166 --> 01:01:28,916
‫دایال رو توی قبرستون نظامی
‫که پشت دفتر کمیسر پلیسه

819
01:01:28,958 --> 01:01:31,125
‫دفن کن.

820
01:01:32,625 --> 01:01:35,583
‫صبح، هر سگی که از اونجا رد میشه

821
01:01:35,666 --> 01:01:38,166
‫باید بتونه بوی جنازه رو حس کنه

822
01:01:39,000 --> 01:01:42,000
‫هشت سال
‫داشته منو گول میزده

823
01:01:42,541 --> 01:01:47,458
‫اداره پلیس باید بفهمه
‫عواقب نفوذ کردن تو گروه من چیه.

824
01:01:49,625 --> 01:01:50,625
‫فهمیدی؟

825
01:02:06,333 --> 01:02:09,666
‫آقا، اونا نمیخواستن با برق بکشیمش،
‫میخواستن دفنش کنیم

826
01:02:09,666 --> 01:02:12,750
‫ولی هر کس دیگه‌ای تو گروه میتونست این کارو بکنه

827
01:02:13,041 --> 01:02:14,375
‫چرا ما باید این کارو بکنیم؟

828
01:02:15,125 --> 01:02:16,541
‫دقیقا همینو میخواستم بگم

829
01:02:16,583 --> 01:02:18,041
‫یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست

830
01:02:18,708 --> 01:02:20,875
‫من دارم پیشنهاد قبلیم رو
‫تکرار میکنم

831
01:02:21,083 --> 01:02:22,958
‫این آخرین جنازه‌ایه که
‫با هم از شرش خلاص میشیم

832
01:02:23,250 --> 01:02:24,708
‫بعد از این، بهتره که گورتو گم کنی

833
01:02:24,875 --> 01:02:26,666
‫من هنوز چیزای بیشتری برای فهمیدن دارم

834
01:02:26,833 --> 01:02:29,625
‫سایمون کیه؟
‫و چرا داره این کارو میکنه؟

835
01:02:30,375 --> 01:02:32,916
‫من فقط در صورتی اعتمادشو جلب میکنم
‫که دستورش رو اجرا کنم

836
01:02:33,125 --> 01:02:36,958
‫فقط اون موقع میتونیم بفهمیم
‫کی باباتو کشته

837
01:02:46,708 --> 01:02:47,916
‫هی همه‌ی شما گانگسترا

838
01:02:57,875 --> 01:02:58,541
‫گوش کنید

839
01:02:58,583 --> 01:03:01,500
‫ ما ۱۶، ۲۴، ۴۸ سال داریم... -

840
01:03:01,541 --> 01:03:04,375
‫دستاتونو ببرید بالا تو هوا
‫و بگید به سلامتی

841
01:03:09,791 --> 01:03:12,708
‫ ما دخترای آماده به خدمت داریم ۲۴ ساعته

842
01:03:12,791 --> 01:03:16,125
‫ما اسلحه و مواد داریم
‫که از بهشت هم بهتره

843
01:03:20,583 --> 01:03:24,333
‫ من فقط يه...
‫خوش‌صحبتم که مواد میزنه .

844
01:03:24,416 --> 01:03:27,083
‫یه خلافکار کارکشته

845
01:03:27,208 --> 01:03:33,666
‫دیگه چرت و پرت نگو پسر
‫چون من تو خطر نیستم

846
01:03:35,791 --> 01:03:37,541
‫من خودِ خطرم

847
01:03:37,666 --> 01:03:41,416
‫من خودِ خطرم

848
01:03:43,375 --> 01:03:46,625
‫من خودِ خطرم

849
01:03:49,791 --> 01:03:52,541
‫رئیس بزرگ رو صحنه‌ست
‫دیگه حرف نزن

850
01:03:55,375 --> 01:03:58,125
‫ رئيس بزرگ رو صحنه‌ست
‫دیگه صحبت نکن

851
01:04:00,958 --> 01:04:03,625
‫گنده لات کف زمین افتاده
‫دیگه حرف نزن

852
01:04:03,875 --> 01:04:06,625
‫سایمون میگه - بازم بریزد

853
01:04:06,791 --> 01:04:09,541
‫گنده لات کف زمین افتاده
‫دیگه حرف نزن

854
01:04:09,583 --> 01:04:12,250
‫ سایمون میگه - من خامش رو دوست دارم

855
01:04:12,416 --> 01:04:14,875
‫گنده لات کف زمین افتاده
‫دیگه حرف نزن

856
01:04:15,041 --> 01:04:17,875
‫ سایمون میگه - بازم بریزد

857
01:04:18,041 --> 01:04:20,625
‫گنده لات کف زمین افتاده
‫دیگه حرف نزن

858
01:04:20,708 --> 01:04:23,375
‫سایمون میگه - من خامش رو دوست دارم

859
01:04:23,583 --> 01:04:26,125
‫شیرین‌زبونی، مواد میکشه.

860
01:04:26,416 --> 01:04:29,083
‫گنده لات کف زمین افتاده
‫یه بازیکن حرفه‌ای

861
01:04:29,375 --> 01:04:35,166
‫ دیگه چرت‌وپرت نگو پسر
‫چون من در خطر نیستم

862
01:04:45,291 --> 01:04:46,416
‫شما گانگسترها

863
01:05:43,125 --> 01:05:44,875
‫این یه اتفاق نادره، قربان

864
01:05:45,333 --> 01:05:46,916
‫اگه قلب به طور موقت از کار بیفته...

865
01:05:47,250 --> 01:05:50,083
‫به خاطر عوامل خارجی مثل این،
‫آدما زنده برمیگردن.

866
01:05:50,375 --> 01:05:51,500
‫سندروم لازاروس

867
01:06:13,916 --> 01:06:15,875
‫چی شد؟
‫کارت تموم شد؟

868
01:06:16,041 --> 01:06:19,083
‫هی، اون نمرده
‫زنده برگشته.

869
01:06:25,500 --> 01:06:26,416
‫جدی میگی؟

870
01:06:26,583 --> 01:06:28,208
‫اون میلیون‌ها پول پیششه

871
01:06:28,583 --> 01:06:30,250
‫هیچکس نمیدونه کجا قایمش کرده

872
01:06:30,583 --> 01:06:33,541
‫تو لوکیشن زنده‌ات رو برام بفرست.
‫من میام اونجا.

873
01:06:33,708 --> 01:06:34,208
‫هی!

874
01:06:46,833 --> 01:06:49,541
‫خوب گوش کن
‫زنده نگه داشتنش الان اولویت توئه.

875
01:06:49,666 --> 01:06:51,333
‫تا وقتی من نگفتم،
‫هیچ تماسی رو جواب نده.

876
01:06:52,041 --> 01:06:53,833
‫گوش کن، این به موضوع عادی نیست.

877
01:06:54,125 --> 01:06:56,291
‫- نمی‌دونیم چقدر قایم کرده
‫- داری با کی حرف میزنی؟

878
01:06:56,333 --> 01:06:58,125
‫- اگه ازش بالا بکشیم
‫- الان باید چیکار کنم؟

879
01:06:58,791 --> 01:06:59,666
‫از این به بعد...

880
01:06:59,916 --> 01:07:01,958
‫چه تو، چه اون دختره

881
01:07:02,250 --> 01:07:03,791
‫زندگی همه‌تون رو روال میفته

882
01:07:04,208 --> 01:07:06,583
‫بیا همه پول رو بالا بکشیم
‫و بعد بکشیمش.

883
01:07:07,125 --> 01:07:08,416
‫ده دقیقه‌ی دیگه اونجام

884
01:07:12,791 --> 01:07:15,000
‫قربان، من یه افسر پلیسم

885
01:07:16,250 --> 01:07:17,416
‫لطفا منو ببخشید.

886
01:07:18,166 --> 01:07:21,541
‫قربان... من دو تا بچه دارم
‫خواهش میکنم، قربان

887
01:07:22,083 --> 01:07:24,083
‫پنج ساله خانواده‌ام رو ندیدم

888
01:07:24,291 --> 01:07:25,958
‫لطفا منو ببخشید، قربان. من میرم خونه

889
01:07:26,291 --> 01:07:28,458
‫من همه‌ی این کارا رو کردم تا خانواده‌ام رو نجات بده

890
01:07:29,208 --> 01:07:30,500
‫قسم میخورم دیگه برنگردم

891
01:07:30,583 --> 01:07:33,083
‫دیگه برنمیگردم
‫خانم، لطفا بهش بگید این کارو نکنه

892
01:07:33,708 --> 01:07:35,291
‫قربان. خواهش میکنم، قربان

893
01:07:36,375 --> 01:07:38,083
‫- خواهش میکنم، قربان
‫- قربان

894
01:07:38,708 --> 01:07:39,750
‫بیاین از جونش بگذریم، قربان

895
01:07:39,958 --> 01:07:42,333
‫حس میکنم این یه شانس دیگه‌ست
‫که خدا بهمون داده

896
01:07:42,458 --> 01:07:44,375
‫باید قبل از کشتن یه نفر
‫دوباره فکر کنیم

897
01:07:44,416 --> 01:07:45,625
‫چرا باید برای نجات یه زندگی تردید کنیم؟

898
01:08:00,875 --> 01:08:04,375
‫چی میشه اگه لباساش رو
‫با اون جسد دیگه عوض کنیم و خاکش کنیم؟

899
01:08:04,541 --> 01:08:05,583
‫اونا نمیفهمن، قربان

900
01:08:09,291 --> 01:08:10,500
‫اشکالی نداره، قربان، من...

901
01:08:12,875 --> 01:08:16,541
‫دوا، من ازت جوابی نمیخوام

902
01:08:16,750 --> 01:08:18,958
‫آدمی که جلوته رو بکش

903
01:08:19,458 --> 01:08:22,208
‫اگه این لطف رو در حقم بکنی
‫در عوض، منم یه لطفی در حقت میکنم

904
01:08:23,875 --> 01:08:25,791
‫قربان، چرا تردید میکنید؟

905
01:08:25,875 --> 01:08:28,166
‫اون دو تا بچه داره
‫خواهش میکنم تردید نکنید.

906
01:08:30,625 --> 01:08:31,958
‫قربان، لطفاً از جونم بگذرید.

907
01:08:32,000 --> 01:08:33,166
‫من میرم یه جای دور

908
01:08:33,250 --> 01:08:34,375
‫قربان... قربان...

909
01:08:34,791 --> 01:08:36,791
‫به جون بچه‌هام قسم
‫من میرم

910
01:08:37,083 --> 01:08:38,416
‫به هیچکس چیزی نمیگم

911
01:08:38,916 --> 01:08:40,083
‫خواهش میکنم این کارو نکنید.

912
01:08:40,375 --> 01:08:42,875
‫قربان، خواهش میکنم این کارو نکنید
‫لطفا از جونم بگذرید.

913
01:08:43,583 --> 01:08:45,166
‫این کارو نکنید، قربان
‫قربان!

914
01:08:46,500 --> 01:08:48,750
‫من به هیچکس نمیگم
‫خواهش میکنم منو ببخشید، قربان

915
01:08:49,750 --> 01:08:50,458
‫قربان

916
01:09:13,708 --> 01:09:15,375
‫هی، مگه صد بار بهت نگفتم...

917
01:09:17,000 --> 01:09:18,291
‫تا من نیومدم بهش آسیب نزن

918
01:09:18,375 --> 01:09:18,916
‫ولی تو!

919
01:09:20,583 --> 01:09:21,708
‫۰۰۰۲۰۰ ۲۰۰ !کرور

920
01:09:21,750 --> 01:09:22,958
‫حالا چطوری بفهمم پول کجاست؟

921
01:09:23,291 --> 01:09:25,250
‫- تو گند زدی
‫- دفتر کمیسر درست همین پشته.

922
01:09:25,500 --> 01:09:26,333
‫داشت داد میزد و سعی میکرد فرار کنه

923
01:09:26,375 --> 01:09:28,458
‫اگه به مأمورا میرسید
‫هیچکس نمیتونست ما رو نجات بده.

924
01:09:31,083 --> 01:09:31,750
‫احضار شدی.

925
01:09:56,041 --> 01:09:58,125
‫من شما رو از یه جایی میشناسم

926
01:10:01,125 --> 01:10:03,166
‫- یه چیزی بنوش
‫- نه ممنون، قربان

927
01:10:04,458 --> 01:10:06,333
‫باشه...

928
01:10:06,625 --> 01:10:08,458
‫وقتی برای اولین بار آدم میکشی

929
01:10:09,208 --> 01:10:13,291
‫اشکالی نداره یه چیزی بنوشی
‫تا تپش قلبت بیاد پایین

930
01:10:13,416 --> 01:10:14,958
‫من ۳۰ ساله که لب به هیچی نزدم

931
01:10:15,500 --> 01:10:16,250
‫نمیخوامش

932
01:10:19,041 --> 01:10:24,750
‫فکر کنم سرنوشت به آدم اینه
‫که به دست یکی دیگه بمیره

933
01:10:26,125 --> 01:10:28,625
‫من تا سر حد مرگ زدمش، ولی زنده‌ست.

934
01:10:29,291 --> 01:10:32,041
‫تقدیر این بود که اون قرار بود
‫به دست تو بمیره

935
01:10:34,125 --> 01:10:35,833
‫چقدر زدیش؟

936
01:10:36,125 --> 01:10:37,833
‫نمیدونم قربان
‫تاریک بود و بارون می‌اومد

937
01:10:38,625 --> 01:10:40,000
‫تا آخرین نفسش زدمش.

938
01:10:43,125 --> 01:10:48,041
‫قول دادم لطفت رو جبران کنم، مگه نه؟

939
01:11:24,500 --> 01:11:26,458
‫من ریسک بزرگی کردم

940
01:11:26,916 --> 01:11:30,500
‫اگه بفهمن تو زنده‌ای
‫آدمای اطرافت تو خطر میفتن

941
01:11:30,875 --> 01:11:33,916
‫تو مُردی
‫و من هیچوقت مُرده‌ها رو نمیکشم

942
01:11:34,541 --> 01:11:36,208
‫پس کاری نکن بیام پیدات کنم

943
01:11:36,708 --> 01:11:38,083
‫يه... به لطف دیگه، قربان

944
01:11:38,208 --> 01:11:40,541
‫میشه یکی از شماها با من بیاد؟

945
01:11:40,875 --> 01:11:43,250
‫اگه تو ایستگاه بعدی
‫ایست بازرسی باشه...

946
01:11:43,583 --> 01:11:46,333
‫...و منو تو این وضعیت ببینن
‫دستگیرم میکنن.

947
01:11:46,791 --> 01:11:48,958
‫اگه یه نفر تا شهر قدیمی حیدرآباد
‫با من همراهی کنه...

948
01:11:49,208 --> 01:11:50,583
‫... از اونجا به بعد
‫خودم میتونم از پسش بر بیام

949
01:11:52,166 --> 01:11:54,583
‫- تو لوکیشنی؟
‫- هی، من اینجام. بیا

950
01:11:54,791 --> 01:11:57,416
‫قربان، لطفا فوراً برید
‫وگرنه بهتون شک میکنن

951
01:11:57,666 --> 01:11:58,875
‫من از پسش برمیام

952
01:11:59,250 --> 01:12:00,375
‫نه، پریتی، بیا ریسک نکنیم

953
01:12:00,541 --> 01:12:01,541
‫از یکی دیگه میخوام ببرتش

954
01:12:02,208 --> 01:12:04,666
‫قربان، چطور میتونیم تو این وضعیت
‫ولش کنیم؟

955
01:12:04,708 --> 01:12:06,166
‫اگه بازرسی باشه من جمع‌و‌جورش میکنم

956
01:12:06,541 --> 01:12:07,250
‫مواظب باش

957
01:12:25,916 --> 01:12:28,125
‫تو دستیار راجاشکار نیستی

958
01:12:28,541 --> 01:12:30,916
‫میدونم که تو دوستشی، دوا.

959
01:12:31,625 --> 01:12:36,125
‫اگه تو رو دور نگه میداشتم،
‫نمیتونستم کارات رو زیر نظر بگیرم

960
01:12:36,375 --> 01:12:40,208
‫پس، گذاشتم وارد گروه بشی
‫و حواسم بهت بود

961
01:12:41,541 --> 01:12:44,166
‫حالا فهمیدی کی رو کُشتی؟

962
01:12:46,833 --> 01:12:49,458
‫در واقع، باید ازم تشکر کنی.

963
01:13:01,000 --> 01:13:04,333
‫راجاشکار قبل از مرگش
‫در گوش دایالان یه چیزی پچ‌پچ کرد

964
01:13:04,375 --> 01:13:07,375
‫اینجا کسی میدونه
‫اون چی بهش گفت؟

965
01:13:08,583 --> 01:13:10,375
‫دارم تکرار میکنم

966
01:13:10,583 --> 01:13:14,333
‫راجا شکار قبل از مرگش
‫در گوش دایالان یه چیزی پچ پچ کرد

967
01:13:14,416 --> 01:13:17,625
‫اینجا کسی میدونه
‫اون چی بهش گفت؟

968
01:13:18,000 --> 01:13:20,166
‫هی! هی! هی! هی!

969
01:13:23,208 --> 01:13:25,416
‫آروم باش مرد.
‫آروم، آروم، آروم، آروم.

970
01:13:25,958 --> 01:13:29,250
‫هرچی که دوستت پچ‌پچ کرده،
‫فقط دایالان میدونه

971
01:13:30,250 --> 01:13:33,500
‫متاسفانه، هر دوتاشون مُردن.

972
01:13:33,666 --> 01:13:35,708
‫پس هیچکس در موردش نمیفهمه

973
01:13:35,958 --> 01:13:38,750
‫دوا، دارم تکرار میکنم

974
01:13:39,458 --> 01:13:42,333
‫من یه عمر بهت مدیونم، مرد

975
01:13:43,041 --> 01:13:44,166
‫با من یه چیزی بنوش

976
01:13:44,500 --> 01:13:46,875
‫برات بهترین نوشیدنی دنیا رو میارم

977
01:13:48,583 --> 01:13:50,958
‫هی، بطری‌های نوشیدنی رو بیار بیرون

978
01:14:13,583 --> 01:14:15,666
‫حیف شد، دوا
‫که تو دردسر افتادی

979
01:14:18,375 --> 01:14:19,916
‫تو هرچی گفتم باور کردی

980
01:14:20,250 --> 01:14:21,875
‫كافيه يه كم بلندتر حرف بزنم

981
01:14:22,083 --> 01:14:24,708
‫میفهمن من زنده‌ام
‫و تو کشته میشی

982
01:14:24,750 --> 01:14:25,875
‫چرا منو رو اسپیکر نمیذاری؟

983
01:14:27,250 --> 01:14:29,666
‫آخرین حرف‌های راجاشکار چی بود؟

984
01:14:29,791 --> 01:14:31,791
‫!آها! ویدئو رو برات پخش کردن

985
01:14:32,000 --> 01:14:34,333
‫،باشه، بگو چطور شما دوتا با هم دوست شدید.

986
01:14:35,333 --> 01:14:36,708
‫تو که اهل نوشیدنی نیستی

987
01:14:37,416 --> 01:14:40,208
‫ولی اون تو گوشم پچ‌پچ کرد

988
01:14:40,625 --> 01:14:41,583
‫پاور هاوس

989
01:14:42,875 --> 01:14:44,875
‫«پاور هاوس»

990
01:14:45,666 --> 01:14:47,666
‫چه ربطی به تو داره؟

991
01:15:06,000 --> 01:15:07,083
‫بهت گفتم منتظرم بمون

992
01:15:08,208 --> 01:15:09,166
‫چرا عجولانه عمل کردی؟

993
01:15:10,250 --> 01:15:12,666
‫تو فقط به فکر اتحادیه‌ی خودتی

994
01:15:13,375 --> 01:15:14,666
‫همیشه به خشونت متوسل میشی

995
01:15:16,041 --> 01:15:17,541
‫زندگی به خون آلوده شده.

996
01:15:19,750 --> 01:15:20,791
‫تو دیگه مجرد نیستی

997
01:15:22,083 --> 01:15:23,791
‫یادت نره
‫که با خواهر من ازدواج کردی

998
01:15:25,166 --> 01:15:28,375
‫آشوبی که لات‌بازی تو به بار میاره
‫روی خواهر منم تاثیر میذاره

999
01:15:28,541 --> 01:15:29,166
‫می‌فهمی؟

1000
01:15:32,166 --> 01:15:33,833
‫.بنوش. به نوشیدنت ادامه بده

1001
01:15:35,875 --> 01:15:38,916
‫فقط وقتی که این زهرماری رو بذاری کنار، زندگیت بهتر میشه

1002
01:15:39,875 --> 01:15:40,708
‫یه تصمیم عاقلانه بگیر.

1003
01:15:41,208 --> 01:15:44,125
‫چی برات مهمتره؟ خواهرم یا نوشیدنی؟

1004
01:15:46,916 --> 01:15:49,958
‫اگه بازم دلت میخواد بخوری،
‫وایسا من بميرم بعد بخور

1005
01:15:51,208 --> 01:15:52,458
‫وايسا من بمیرم بعد بخور

1006
01:15:54,916 --> 01:15:57,041
‫قول بده. بهم قول بده که دیگه نمیخوری

1007
01:16:24,875 --> 01:16:27,000
‫دوازده ساله، هجده، بیست و چهار...

1008
01:16:27,958 --> 01:16:28,708
‫دوا

1009
01:16:30,041 --> 01:16:33,000
‫همه‌شون خارجین. کدومشو میخوای؟

1010
01:16:37,458 --> 01:16:38,666
‫اون یک جنس داخلیه

1011
01:16:40,916 --> 01:16:44,375
‫بعد از سی سال این مرد، دوا، داره یه لیوان میزنه

1012
01:16:44,791 --> 01:16:45,791
‫به سلامتی رفیق

1013
01:16:49,083 --> 01:16:49,916
‫به سلامتی

1014
01:16:50,458 --> 01:16:52,791
‫- بزن بریم بچه ها
‫- به سلامتی

1015
01:16:53,708 --> 01:16:57,875
‫پخش آهنگ "بیا بیا، بیا پیشم"

1016
01:17:45,958 --> 01:17:47,750
‫هی، اون دختره کجاست؟

1017
01:17:47,916 --> 01:17:49,125
‫تو با دایالان معامله کردی، نه؟

1018
01:17:49,416 --> 01:17:52,000
‫من دارم برمیگردم تا جنازه‌شو از خاک بکشم بیرون

1019
01:17:52,166 --> 01:17:53,875
‫شما دو تا دارید منو بازی میدید؟

1020
01:18:04,291 --> 01:18:05,041
‫هی!

1021
01:18:12,750 --> 01:18:16,000
‫من اولین نفر بهش گفتم که دایال نمُرده

1022
01:18:16,166 --> 01:18:17,958
‫این موضوع رو به سایمون نگو.

1023
01:18:18,041 --> 01:18:21,208
‫بدون اینکه کسی بفهمه، دایال رو بیار پیش من

1024
01:18:21,333 --> 01:18:23,541
‫گفت: میخوام باهاش یه معامله‌ای بکنم

1025
01:18:25,541 --> 01:18:27,041
‫آدم بد.

1026
01:18:27,166 --> 01:18:28,416
‫خودم میدونم

1027
01:18:28,875 --> 01:18:31,041
‫ولی من تصمیم میگیرم کی بکشمش

1028
01:18:31,416 --> 01:18:32,250
‫نه تو.

1029
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
‫پس، بگو غلط کردم.

1030
01:18:47,083 --> 01:18:50,000
‫لعنتی، من تو رو از کجا میشناسم؟

1031
01:18:50,791 --> 01:18:53,041
‫هی، حواست بهش باشه.

1032
01:19:09,583 --> 01:19:10,916
‫دوا، صدامو میشنوی؟

1033
01:19:11,041 --> 01:19:13,583
‫حالا باید برات روشن شده باشه که کی رفیقتو کُشته

1034
01:19:13,958 --> 01:19:14,791
‫ببین...

1035
01:19:15,083 --> 01:19:18,208
‫دختر اون مردی که کُشتم، همین الان پیش منه

1036
01:19:18,416 --> 01:19:20,250
‫من با کلی کار نیمه‌تموم یهویی رفتم

1037
01:19:20,416 --> 01:19:21,833
‫تو همین الانشم منو کشتی و خاکم کردی

1038
01:19:22,000 --> 01:19:25,000
‫پس، تو توی گروه میمونی و کارای نیمه‌تموم منو تموم میکنی

1039
01:19:26,000 --> 01:19:26,791
‫تمومش کنیم؟

1040
01:19:34,708 --> 01:19:36,166
‫تمومش کنیم

1041
01:20:04,750 --> 01:20:05,500
‫خب، قربان...

1042
01:20:06,416 --> 01:20:07,708
‫همه اطلاعات رو جمع کردی؟

1043
01:20:33,000 --> 01:20:35,166
‫قربان، چرا باید تو کارای من دخالت کنی؟

1044
01:20:36,291 --> 01:20:38,291
‫میتونستی سرت به کار خودت باشه

1045
01:20:38,416 --> 01:20:40,458
‫متاسفانه، من باید تو رو بکُشم

1046
01:20:40,625 --> 01:20:41,375
‫و تو باید بمیری

1047
01:20:41,666 --> 01:20:42,791
‫از مُردن میترسی؟

1048
01:20:43,166 --> 01:20:44,583
‫مگه تو هم نمیترسی؟

1049
01:20:45,500 --> 01:20:47,875
‫همه از مرگ میترسن

1050
01:20:48,583 --> 01:20:51,208
‫اما، دلم برای وضعیت تو میسوزه

1051
01:20:51,708 --> 01:20:54,125
‫يه ايده فوق‌العاده برات دارم

1052
01:20:54,625 --> 01:20:59,208
‫کاری کن مرگم طوری به نظر بیاد که
‫انگار به دلایل طبیعی بوده

1053
01:21:00,375 --> 01:21:03,666
‫اگه طوری به نظر بیاد که منو شکنجه دادی و کُشتی

1054
01:21:04,083 --> 01:21:06,000
‫چرا قربان؟ کسی میاد سراغم؟

1055
01:21:06,125 --> 01:21:08,208
‫- البته!
‫- من حساب میکردم تو فقط سه تا دختر داری

1056
01:21:15,416 --> 01:21:16,333
‫سی سال...

1057
01:21:17,166 --> 01:21:21,041
‫من ساله که یه نفر رو در حالت آماده‌باش
‫و دور از دسترس نگه داشتم

1058
01:21:22,291 --> 01:21:23,958
‫اگه اون بفهمه...

1059
01:21:24,666 --> 01:21:29,125
‫تو، رئیست، و رئیس رئیست...

1060
01:21:30,125 --> 01:21:32,166
‫... تیکه تیکه میشید

1061
01:21:34,083 --> 01:21:37,041
‫پس، اگه من تو رو بکشم، آدم تو میاد و ما رو میکشه

1062
01:21:37,291 --> 01:21:38,125
‫- البته.
‫- آره.

1063
01:21:38,250 --> 01:21:38,791
‫آره!

1064
01:21:39,250 --> 01:21:41,458
‫بذار بیاد. منتظرش میمونم

1065
01:21:41,583 --> 01:21:42,208
‫مطمئنی؟

1066
01:21:43,000 --> 01:21:45,750
‫اگه واقعا کسی اومد، بهش چی بگم؟

1067
01:21:46,333 --> 01:21:46,916
‫بیا نزدیک‌تر

1068
01:21:48,166 --> 01:21:48,958
‫یالا

1069
01:21:51,125 --> 01:21:53,000
‫«پاور هاوس.»

1070
01:21:56,291 --> 01:21:57,125
‫پاور

1071
01:21:58,500 --> 01:21:59,375
‫پاور

1072
01:22:01,500 --> 01:22:02,375
‫اسم خوبیه

1073
01:22:03,000 --> 01:22:04,041
‫پاور هاوس

1074
01:22:24,250 --> 01:22:26,125
‫پدرت قبل از اینکه بمیره داشت بهم التماس میکرد

1075
01:22:43,541 --> 01:22:44,916
‫داداش، حاضره

1076
01:22:51,458 --> 01:22:53,625
‫نلور

1077
01:23:09,791 --> 01:23:11,625
‫از این همه سردرگمی سرت گیج میره؟

1078
01:23:12,083 --> 01:23:15,708
‫از این به بعد، تو چشم و گوش من اونجا خواهی بود

1079
01:23:16,125 --> 01:23:18,083
‫سایمون تو شهر نیست. الان وقتشه

1080
01:23:18,416 --> 01:23:21,958
‫از این به بعد، بدون سوال پرسیدن،
‫باید هر کاری که میگم رو انجام بدی

1081
01:23:22,416 --> 01:23:25,416
‫اگه بخوای زرنگ بازی دربیاری

1082
01:23:25,625 --> 01:23:29,625
‫یه تلفن میزنم، و بعدش هر دوتاتون میمیرید.

1083
01:23:29,750 --> 01:23:32,583
‫از این به بعد، باید دستورات منو اجرا کنی

1084
01:23:39,291 --> 01:23:40,250
‫تو اتوبوسی؟

1085
01:23:40,583 --> 01:23:43,458
‫یه مرد با پیراهن قهوه‌ای تیره یه کیف بهت میده.

1086
01:23:44,291 --> 01:23:46,583
‫به زودی، پرونده‌ها، پاسپورت و پول رو دریافت میکنی

1087
01:23:46,708 --> 01:23:47,625
‫همه‌چیز رو بذار تو کیف

1088
01:23:53,125 --> 01:23:57,791
‫کیف و کلیدا رو بردار، بعد تو چایخونه‌ی بازار منتظر بمون

1089
01:24:14,083 --> 01:24:15,291
‫یکی از آدمای من میاد اونجا.

1090
01:24:16,291 --> 01:24:17,375
‫کلید رو بهش بده

1091
01:24:38,958 --> 01:24:40,416
‫هی، من دارم میبرمش داخل

1092
01:24:43,458 --> 01:24:45,000
‫تو دستشویی هستی؟

1093
01:24:45,541 --> 01:24:47,375
‫داخل، اون پسره یه در رو باز میکنه

1094
01:24:47,791 --> 01:24:49,625
‫كيف رو بذار داخل، یه عکس بگیر و برام بفرست.

1095
01:24:50,250 --> 01:24:53,625
‫باید وسوسه بشی که اون سوزن رو فرو کنی تو گردن من

1096
01:24:54,750 --> 01:24:56,541
‫ولی یادت نره که دو تا خواهر داری

1097
01:25:04,250 --> 01:25:04,958
‫به بخیه زدنت ادامه بده

1098
01:25:30,958 --> 01:25:31,833
‫پسر خوب

1099
01:25:35,541 --> 01:25:37,125
‫منطقی فکر کن، آرجون.

1100
01:25:37,541 --> 01:25:40,500
‫اگه پدرت از ماجرای ما خبردار بشه،
‫ممکنه منو بندازه تو دریا

1101
01:25:43,041 --> 01:25:45,125
‫با این حال مصممی که بهش بگی

1102
01:25:46,625 --> 01:25:48,458
‫چطور انتظار داری بهت اعتماد کنم؟

1103
01:25:51,291 --> 01:25:54,083
‫نه من و نه هیچکس دیگه‌ای
‫نمیتونه در مورد ما با پدرم صحبت کنه

1104
01:25:54,875 --> 01:25:58,416
‫در حال حاضر، یه نفر هست که اعتماد پدرم رو جلب کرده

1105
01:26:00,583 --> 01:26:02,208
‫من میخوام اون رو راضی کنم که با پدرم حرف بزنه

1106
01:26:12,958 --> 01:26:14,708
‫اون سند دست ساراوانانه.

1107
01:26:15,041 --> 01:26:16,125
‫الان نمیتونم پسش بگیرم

1108
01:26:16,500 --> 01:26:17,708
‫دو روز دیگه وقت لازم دارم

1109
01:26:18,666 --> 01:26:21,791
‫چی باعث میشه فکر کنی من به این دختر آسیبی نمیزنم؟

1110
01:26:28,333 --> 01:26:29,958
‫میدونم پرونده رو کجا قایم میکنه

1111
01:26:30,333 --> 01:26:32,333
‫- کلید همونجاست که گفتم
‫- پیداش کردم

1112
01:26:46,416 --> 01:26:48,750
‫داشتم گزارش بیمه را جاشکار رو چک میکردم

1113
01:26:48,791 --> 01:26:49,666
‫مشکلی نیست، قربان

1114
01:26:50,166 --> 01:26:51,791
‫من اینجا هستم تا در مورد یه چیز مهم با شما صحبت کنم

1115
01:26:52,541 --> 01:26:53,500
‫کی میتونیم صحبت کنیم؟

1116
01:27:01,291 --> 01:27:03,083
‫سی قدم مستقیم برو جلو

1117
01:27:03,166 --> 01:27:05,625
‫سمت چپت، کنار انبار، یه گاوصندوق هست.

1118
01:27:05,791 --> 01:27:06,625
‫رمز گاوصندوق...

1119
01:27:08,708 --> 01:27:10,000
‫۳۳۰۰

1120
01:27:23,625 --> 01:27:25,166
‫خودمم میخواستم بیام ببینمت

1121
01:27:25,375 --> 01:27:27,666
‫این بی‌شرف برای تیم رقیب ما کار میکنه

1122
01:27:27,916 --> 01:27:30,875
‫همین الانشم دو کرور جایزه برای برداشتن اون تابلو گرفته

1123
01:27:32,000 --> 01:27:35,458
‫اگه به عنوان خبرچین لوش بدم،
‫دو کرور دیگه هم میگیرم

1124
01:27:35,916 --> 01:27:40,666
‫من و هشت نفر دیگه یه هفته
‫تعقیبش کردیم و اینجا گیرش انداختیم

1125
01:27:40,958 --> 01:27:44,375
‫تا وقتی رئیس برسه، میتونی چند روزی تو آزمایشگاهت نگهش داری؟

1126
01:27:45,875 --> 01:27:48,500
‫اگه قبول کنی، به سهم چهل لاکی هم به تو میرسه

1127
01:27:49,750 --> 01:27:50,541
‫چی میگی؟

1128
01:27:53,958 --> 01:27:54,666
‫قبوله

1129
01:28:00,416 --> 01:28:01,708
‫هی، راه بیفت!

1130
01:28:13,166 --> 01:28:13,958
‫یه لحظه صبر کن.

1131
01:28:16,208 --> 01:28:17,458
‫ما عضو یه گروهیم

1132
01:28:17,833 --> 01:28:20,083
‫ما از قبل اونجا منتظر بودیم چون میدونستیم میاد

1133
01:28:21,250 --> 01:28:22,458
‫کی به تو گفت بیای اونجا؟

1134
01:28:24,500 --> 01:28:26,375
‫تو از کجا رمز گاوصندوق رو میدونستی؟

1135
01:28:36,791 --> 01:28:38,125
‫چرا جواب نمیدی؟

1136
01:28:38,500 --> 01:28:40,416
‫دارم با تو حرف میزنم. جواب منو بده.

1137
01:28:57,625 --> 01:28:58,625
‫خانم‌ها و آقایان

1138
01:29:02,833 --> 01:29:04,083
‫اون قیافه‌شو داره

1139
01:29:05,916 --> 01:29:08,375
‫یه گانگستر تمام‌عیار

1140
01:29:10,583 --> 01:29:12,583
‫اون استایلشو داره

1141
01:29:14,125 --> 01:29:16,125
‫مثل یه راک‌استار راه میره

1142
01:29:18,500 --> 01:29:20,083
‫کو کو کولی

1143
01:29:20,416 --> 01:29:21,750
‫بدنتو تکون بده

1144
01:29:22,750 --> 01:29:25,583
‫ کل گروه ترکونده، ما صاحب مهمونی‌ایم

1145
01:29:26,000 --> 01:29:27,458
‫فقط حرارت بیش از حد

1146
01:29:27,916 --> 01:29:29,625
‫ راه رفتنش خداییه

1147
01:29:30,375 --> 01:29:33,416
‫ تخت پادشاهی مال اونه، پس بگو غلط کردم

1148
01:29:34,458 --> 01:29:37,250
‫گالری‌ها با سوت‌های بلند منفجر میشن

1149
01:30:04,833 --> 01:30:06,208
‫ کو کو کولی

1150
01:30:06,791 --> 01:30:08,333
‫بدنتو تکون بده

1151
01:30:09,166 --> 01:30:11,666
‫کل تیم ترکونده، مهمونی مال ماست

1152
01:30:11,708 --> 01:30:12,625
‫خانم‌ها و آقایون

1153
01:30:12,708 --> 01:30:13,875
‫آتیش به پا کرده

1154
01:30:14,416 --> 01:30:16,041
‫راه رفتنش خداس

1155
01:30:16,875 --> 01:30:20,250
‫ تاج و تخت مال اونه، پس معذرت بخواه

1156
01:30:20,375 --> 01:30:21,000
‫بگو!

1157
01:30:34,750 --> 01:30:36,541
‫هویتت رو به هیچکس لو نمیدم

1158
01:30:36,666 --> 01:30:38,166
‫خواهش میکنم از جونم بگذر

1159
01:30:38,333 --> 01:30:39,000
‫خواهش میکنم

1160
01:30:40,166 --> 01:30:42,000
‫به چه جرأتی به شال اون دست زدی؟

1161
01:31:07,166 --> 01:31:07,916
‫تو کی هستی؟

1162
01:31:09,208 --> 01:31:10,125
‫اینجا چه خبره؟

1163
01:31:11,541 --> 01:31:14,375
‫اینا یه سری مدرک معمولی نیستن که فکرشو میکنی

1164
01:31:14,708 --> 01:31:15,708
‫اطلاعات مشتری‌هاست.

1165
01:31:17,250 --> 01:31:18,541
‫اطلاعات مشتری‌ها؟

1166
01:31:20,250 --> 01:31:22,583
‫این تنها بیزینسی نیست که راه انداختن

1167
01:31:22,916 --> 01:31:25,166
‫این کار فقط به نما برای گول زدن مردمه

1168
01:31:25,750 --> 01:31:27,750
‫یه بیزینس دیگه زیر این کار در جریانه

1169
01:31:28,291 --> 01:31:29,708
‫قاچاق قلب.

1170
01:31:31,375 --> 01:31:34,458
‫مشتری‌هاشون خارجی‌های قدرتمند هستن

1171
01:31:34,875 --> 01:31:37,041
‫میدونی این قلب‌ها رو از کجا میارن؟

1172
01:31:37,166 --> 01:31:40,833
‫اونا رو از کارگرهای بدبختی که تو بندر کار میکنن میدزدن

1173
01:31:42,500 --> 01:31:45,250
‫بر اساس نیاز مشتری، یه مورد مناسب رو انتخاب میکنن

1174
01:31:45,375 --> 01:31:46,958
‫بعدش، یه چکاپ پزشکی کامل انجام میدن.

1175
01:31:47,166 --> 01:31:49,333
‫و تا وقتی مشخصاتشون جور دربیاد،
‫حسابی ازشون مراقبت می‌کنن.

1176
01:31:50,625 --> 01:31:51,916
‫وقتی زمانش برسه،

1177
01:31:52,041 --> 01:31:53,666
‫با یه عمل قلب باز، قلب رو در میارن

1178
01:31:54,916 --> 01:31:56,625
‫لیست افرادی که برای امسال انتخاب شدن آماده‌ست

1179
01:31:57,000 --> 01:31:58,083
‫دو روز دیگه یه جلسه دارن.

1180
01:31:59,541 --> 01:32:02,625
‫سندیکا خبر نداره که سایمون داره
‫این عملیات قاچاق رو انجام میده

1181
01:32:03,916 --> 01:32:05,458
‫برای به دست آوردن این مدارک...

1182
01:32:05,916 --> 01:32:07,541
‫...رئیسم منو به عنوان نفوذی فرستاد تو این باند

1183
01:32:08,125 --> 01:32:11,625
‫متاسفانه، گیر اینا افتادم.

1184
01:32:13,458 --> 01:32:15,000
‫ولى من جونتو نجات دادم

1185
01:32:15,708 --> 01:32:16,500
‫میدونم، قربان

1186
01:32:16,958 --> 01:32:18,291
‫این جنازه‌ها...

1187
01:32:18,875 --> 01:32:20,750
‫به آدم‌هام میگم از شرشون خلاص بشن.

1188
01:32:26,000 --> 01:32:28,000
‫داداش، اسم اصلیش دایالان نیست.

1189
01:32:28,333 --> 01:32:30,958
‫اون تو آکادمی پلیس تریسور کرالا، دوره پاسبانی دیده

1190
01:32:31,250 --> 01:32:32,500
‫ورودی ۲۰۱۶.

1191
01:32:37,458 --> 01:32:39,250
‫به زبان مالایالام برو پنج دور دیگه تنبیه بشو.

1192
01:32:39,375 --> 01:32:42,166
‫از نظر اداره، اون رو به عنوان یه نیروی بی‌کفایت نشون ددادن

1193
01:32:42,458 --> 01:32:45,166
‫و مخفیانه به عنوان نفوذی فرستادنش.

1194
01:32:48,875 --> 01:32:50,625
‫این پرونده تمام مشخصاتشه.

1195
01:32:50,791 --> 01:32:52,166
‫اگه سوالی داشتی بهم زنگ بزن.

1196
01:32:57,875 --> 01:33:00,333
‫یه جوری دایالان رو پیدا کردیم.

1197
01:33:00,500 --> 01:33:03,125
‫ولی خودشو به اون دختره زنجیر کرده

1198
01:33:03,333 --> 01:33:05,291
‫می‌ترسیم که شاید سلاح همراهش باشه.

1199
01:33:05,333 --> 01:33:07,958
‫تا من نگفتم، هیچ کاری نکنین.
‫ فقط زیر نظر داشته باشینش

1200
01:33:08,125 --> 01:33:08,666
‫باشه.

1201
01:33:09,958 --> 01:33:11,833
‫دیوا، یه کار آخر مونده.

1202
01:33:12,000 --> 01:33:14,458
‫وقتی آرجون امشب داره از بندر خارج میشه،
‫تو با ماشینت ببرش

1203
01:33:14,958 --> 01:33:16,166
‫تا اون موقع، همونجا منتظر بمون.

1204
01:33:17,916 --> 01:33:21,833
‫کالیانی، تو بمبئی باید کارهای رفتنمون به فیلیپین رو ردیف کنی

1205
01:33:23,375 --> 01:33:24,416
‫بقیه‌شو بعدا برات توضیح میدم

1206
01:33:27,333 --> 01:33:28,541
‫نترس.

1207
01:33:43,375 --> 01:33:44,250
‫آرجون، قربان!

1208
01:33:46,333 --> 01:33:47,791
‫نمیخواستی یه چیزی رو باهام در میون بذاری؟

1209
01:33:52,875 --> 01:33:54,750
‫لندن

1210
01:33:55,250 --> 01:33:58,541
‫یه سری اتهامات جدی توی سندیکای ما مطرح شده

1211
01:33:58,708 --> 01:34:00,750
‫خبرش همین الان به گوش «داها» رسیده!

1212
01:34:04,500 --> 01:34:06,000
‫- یه لحظه.
‫- بفرمایید ادامه بدین.

1213
01:34:08,000 --> 01:34:11,541
‫اون زیرانداز زیر پاتو بکش کنار

1214
01:34:15,208 --> 01:34:18,208
‫یه کاری کن. به جای اینکه ببریش خونه...

1215
01:34:18,500 --> 01:34:20,083
‫ببرش یه جای خلوت

1216
01:34:20,333 --> 01:34:21,208
‫بکُشش،

1217
01:34:21,416 --> 01:34:23,958
‫و همونجایی که باباش گفته بود
‫منو چال کنین، چالش کن

1218
01:34:25,416 --> 01:34:26,291
‫هی!

1219
01:34:26,958 --> 01:34:29,458
‫اون تنها آدم حسابی تو این گروهه.

1220
01:34:30,125 --> 01:34:31,875
‫من این کارو برات انجام نمیدم

1221
01:34:36,166 --> 01:34:37,375
‫صداشو میشنوی؟

1222
01:34:41,708 --> 01:34:43,583
‫اگه کاری که میگم رو نکنی

1223
01:34:58,500 --> 01:35:00,750
‫قربان، چرا از یه مسیر دیگه رفتین؟

1224
01:35:08,958 --> 01:35:11,375
‫داشتم میگفتم، محموله بعدی...

1225
01:35:15,708 --> 01:35:17,208
‫منو آوردی که در مورد کار صحبت کنیم

1226
01:35:18,166 --> 01:35:20,708
‫ولی با دیدن اینکه منو به یه جای پرت آوردی

1227
01:35:25,833 --> 01:35:28,625
‫به خاطر مدل شغلم، میدونم یه روز مرگ میاد سراغم

1228
01:35:30,291 --> 01:35:32,666
‫ولی هیچوقت انتظار نداشتم تو کسی باشی که منو میکشه

1229
01:35:34,583 --> 01:35:37,041
‫من دلیل مرگ دوستت راجاشکار هستم

1230
01:35:37,708 --> 01:35:40,250
‫من مدام در تلاش بودم که از این گروه فرار کنم

1231
01:35:40,750 --> 01:35:42,458
‫فقط به خاطر پدرم خودمو نگه داشتم.

1232
01:35:56,958 --> 01:35:58,958
‫قربان... قربان، قربان!

1233
01:35:59,083 --> 01:36:00,833
‫کشتی به ویزاگ میرسه...

1234
01:36:05,250 --> 01:36:07,041
‫ببخشید بچه‌ها. الان برمیگردم!

1235
01:36:08,625 --> 01:36:09,125
‫قربان

1236
01:36:10,041 --> 01:36:11,958
‫نمیدونم چرا آرجون با دیوا تنهاست.

1237
01:36:12,458 --> 01:36:13,750
‫مشکوکم یه چیزایی سر جاش نیست.

1238
01:36:15,708 --> 01:36:17,583
‫من هیچ‌کدوم از این کارا رو از قصد نکردم

1239
01:36:19,958 --> 01:36:21,208
‫قربان... قربان...

1240
01:36:33,666 --> 01:36:34,625
‫- برو.
‫- قربان؟

1241
01:36:34,833 --> 01:36:37,500
‫برو یه جایی که هیچکس نتونه پیدات کنه

1242
01:36:43,333 --> 01:36:45,333
‫- قربان، بابا زنگ میزنه
‫- باهاش حرف بزن.

1243
01:36:47,583 --> 01:36:49,958
‫- بابایی
‫- آرجون، کجایی؟

1244
01:36:50,041 --> 01:36:52,083
‫مهمونی دوستمم. بعدا بهت زنگ میزنم.

1245
01:36:53,083 --> 01:36:53,708
‫باشه.

1246
01:36:57,208 --> 01:36:58,250
‫حواست به آرجون باشه.

1247
01:36:59,000 --> 01:37:00,083
‫اسلحه همراته؟

1248
01:37:01,666 --> 01:37:03,208
‫- آره، دارمش
‫- میدونی باید چیکار کنی

1249
01:37:03,500 --> 01:37:04,666
‫نیروی کمکی میفرستم

1250
01:37:06,541 --> 01:37:08,333
‫و به خاطر این اتهام...

1251
01:37:08,500 --> 01:37:10,708
‫داها به زودی میاد هند.

1252
01:37:10,791 --> 01:37:12,875
‫قربان، امیدوارم به خاطر پدرم به دردسر نیفتین

1253
01:37:14,291 --> 01:37:14,958
‫برو!

1254
01:37:43,041 --> 01:37:45,375
‫تو باید با داها روبرو بشی، درسته؟

1255
01:37:45,833 --> 01:37:48,750
‫سایمون! تو باید با داها روبرو بشی، درسته؟

1256
01:37:50,416 --> 01:37:53,166
‫- سایمون، تو به استقبالش میری؟
‫- آره! آره!

1257
01:37:53,250 --> 01:37:55,000
‫من... من به استقبال داها میرم

1258
01:37:55,333 --> 01:37:57,166
‫نگران نباش. ادامه بده، ادامه بده.

1259
01:38:31,708 --> 01:38:33,375
‫صد بار بهت گفتم

1260
01:38:33,791 --> 01:38:36,375
‫ولی یه کلمه هم به حرفم گوش ندادی

1261
01:38:36,958 --> 01:38:38,708
‫با وجود هشدارهای من، گذاشتی بره.

1262
01:38:39,458 --> 01:38:40,458
‫تصویری تماس بگیر

1263
01:38:42,625 --> 01:38:44,000
‫ما طبقه پونزدهم هستیم

1264
01:38:44,666 --> 01:38:47,541
‫اگه ولش کنم، تو ۳۰ ثانیه می‌میره

1265
01:38:48,083 --> 01:38:48,666
‫بندازمش؟

1266
01:38:48,708 --> 01:38:52,041
‫گوش کن، اون خیلی جوونه. دلم نیومد بکشمش

1267
01:38:52,083 --> 01:38:53,041
‫برای همین گذاشتم بره

1268
01:38:53,375 --> 01:38:55,666
‫هی! هی، اون یه دختر بیگناهه. بهش آسیب نزن.

1269
01:38:55,791 --> 01:38:57,000
‫خواهش میکنم به حرفم گوش کن

1270
01:38:57,208 --> 01:38:58,541
‫دایال، من دستورتو اجرا کردم

1271
01:38:58,625 --> 01:39:00,250
‫بگو دیگه باید چیکار کنم

1272
01:39:01,041 --> 01:39:02,291
‫اگه گوش کرده بودی، اینطوری نمیشد

1273
01:39:02,375 --> 01:39:04,458
‫- دایال، خواهش میکنم این کارو نکن
‫- بعد از اینکه انداختمش حرف میزنم

1274
01:39:04,666 --> 01:39:06,666
‫- خواهش میکنم به دختره رحم کن
‫- فقط نگام کن!

1275
01:39:07,250 --> 01:39:08,291
‫دایال، خواهش میکنم به حرفم گوش کن

1276
01:39:08,375 --> 01:39:09,125
‫دایال! دایال!

1277
01:39:12,833 --> 01:39:13,875
‫دایال! دایال!

1278
01:39:15,625 --> 01:39:17,708
‫هی، دیلیپ!

1279
01:39:18,500 --> 01:39:21,500
‫داری فکر میکنی چرا لحنم عوض شد؟

1280
01:39:23,208 --> 01:39:24,916
‫این لحن اصلیمه

1281
01:39:26,041 --> 01:39:28,041
‫پاسبان: ۱۴۳

1282
01:39:28,125 --> 01:39:31,250
‫من تو زندگیم با خلافکارهای مختلفی سر و کله زدم

1283
01:39:31,708 --> 01:39:35,833
‫ولی تا امروز به خلافکار هفت‌خط مثل تو ندیده بودم

1284
01:39:36,333 --> 01:39:38,583
‫دیلیپ، میدونی بزرگترین اشتباهی که کردی چی بود؟

1285
01:39:38,666 --> 01:39:40,500
‫اینکه همه چیز رو برای من رو کردی

1286
01:39:40,833 --> 01:39:42,458
‫بکشش بالا!

1287
01:39:44,041 --> 01:39:47,375
‫چرا به آدم‌هات نمیگی چک کنن
‫ببینن همه چیز داخل گاوصندوق سر جاشه؟

1288
01:39:47,666 --> 01:39:48,791
‫سریع، سریع، سریع، سریع.

1289
01:39:50,708 --> 01:39:51,166
‫هی

1290
01:40:01,208 --> 01:40:03,458
‫داداش، گاوصندوق خالیه.
‫ همه چیو دزدیده

1291
01:40:03,875 --> 01:40:04,750
‫سر جاشه؟

1292
01:40:05,375 --> 01:40:06,083
‫نیست.

1293
01:40:07,458 --> 01:40:09,041
‫دیروز همه چیو برداشتم.

1294
01:40:09,458 --> 01:40:11,083
‫بردارش. همه رو بردار.

1295
01:40:11,708 --> 01:40:13,583
‫چون اون اینجاست داری زبون درازی میکنی

1296
01:40:13,666 --> 01:40:15,083
‫دو تا خواهر دیگه‌ش زیر نظر منن.

1297
01:40:15,125 --> 01:40:16,166
‫صبر کن، بای!

1298
01:40:16,916 --> 01:40:20,291
‫چک کن ببین هنوز اونجا هستن یا نه

1299
01:40:21,875 --> 01:40:23,208
‫اون دو تا دختر رو بیارین بیرون

1300
01:40:26,041 --> 01:40:27,291
‫فرار کردن

1301
01:40:27,541 --> 01:40:29,541
‫بیرونن؟
‫نه، نمیتونن باشن

1302
01:40:32,208 --> 01:40:34,083
‫نترس. اینجا جای امنیه

1303
01:40:34,291 --> 01:40:35,875
‫با دوا صحبت کردم قربان
‫الان میرسه اینجا.

1304
01:40:35,958 --> 01:40:37,125
‫باشه؟ مواظب خودتون باشید.

1305
01:40:39,500 --> 01:40:42,250
‫اون شب، فقط دو نفر اونجا بودن
‫آرجون و اون دختره

1306
01:40:42,375 --> 01:40:45,083
‫درست همون ثانیه‌ای که آرجون رو پیاده کردم
‫تو بهم پیام دادی

1307
01:40:45,166 --> 01:40:46,291
‫پرسیدی چرا گذاشتم بره

1308
01:40:46,375 --> 01:40:47,958
‫امکان نداره آرجون بهت گفته باشه.

1309
01:40:48,083 --> 01:40:48,750
‫این یعنی...

1310
01:40:49,583 --> 01:40:50,958
‫اون دختره باید بهت خبر داده باشه

1311
01:40:51,083 --> 01:40:52,083
‫اگه درست حدس زده باشم...

1312
01:40:52,875 --> 01:40:53,875
‫اون...

1313
01:40:55,041 --> 01:40:56,125
‫... زن توئه

1314
01:40:57,875 --> 01:40:58,875
‫سلام!

1315
01:41:01,375 --> 01:41:04,666
‫راستی، اون صندلی برقی رو هم بیرون آماده کردم

1316
01:41:04,750 --> 01:41:07,250
‫چی داشتی میگفتی؟
‫«طبقه پونزدهم و ۳۰ ثانیه»

1317
01:41:07,416 --> 01:41:09,000
‫اگه دکمه رو بزنم

1318
01:41:09,291 --> 01:41:14,083
‫کالیانی عزیزت
‫چشم به هم زدنی تبدیل به خاکستر میشه

1319
01:41:14,708 --> 01:41:16,458
‫بعدش خاکسترشو بمال به پیشونیت

1320
01:41:17,541 --> 01:41:19,000
‫بازش کن.

1321
01:41:22,000 --> 01:41:24,083
‫- پریتی، اینو ببندش
‫- قربان؟

1322
01:41:24,250 --> 01:41:25,958
‫ببندش.

1323
01:41:26,750 --> 01:41:27,750
‫دستاتو بیار جلو.

1324
01:41:33,666 --> 01:41:35,333
‫اون سر زنجیر رو هم ببند به گردنش

1325
01:41:35,750 --> 01:41:37,958
‫قلاده سگه،
‫ولی خوب بهش میاد

1326
01:41:42,375 --> 01:41:43,708
‫بهش میاد

1327
01:41:43,958 --> 01:41:45,958
‫پریتی، برو پایین سوار ماشینی شو
‫که منتظرته

1328
01:41:50,041 --> 01:41:50,625
‫قربان؟

1329
01:41:52,625 --> 01:41:53,291
‫بابام...

1330
01:41:55,791 --> 01:41:58,541
‫میشه لطفا یه سیلی بهش بزنم؟

1331
01:41:58,708 --> 01:42:01,500
‫بذار بابات صداشو بشنوه.

1332
01:42:03,583 --> 01:42:07,583
‫بابام موقع جون دادن
‫بهت التماس نکرده

1333
01:42:10,583 --> 01:42:11,375
‫همین!

1334
01:42:19,416 --> 01:42:20,500
‫یالا، زود باش

1335
01:42:31,833 --> 01:42:34,708
‫چیز خاصی نیست.
‫ده نفر اومدن اینجا واسه اجاره اتاق.

1336
01:42:35,083 --> 01:42:37,000
‫همشون شبیه نوچه و آدمکش‌ان.

1337
01:42:37,166 --> 01:42:39,416
‫شک دارم اسلحه همراهشون باشه.

1338
01:42:39,583 --> 01:42:41,416
‫زنگ زدم ببینم چیکار کنم

1339
01:42:41,500 --> 01:42:43,833
‫- بهشون اتاق بده بمونن
‫- باشه!

1340
01:42:45,083 --> 01:42:46,333
‫برای همه‌تون اتاق هست.

1341
01:42:46,458 --> 01:42:48,666
‫حواست به این دختره باشه
‫هیچ جا نرو

1342
01:42:48,791 --> 01:42:49,375
‫دوا...

1343
01:42:50,625 --> 01:42:52,708
‫شماره باربری تو ۵۸۲۱ نیست؟

1344
01:42:53,000 --> 01:42:53,583
‫آره

1345
01:42:54,208 --> 01:42:58,541
‫تا حالا کسی به تلفن ثابتت زنگ زده
‫و شماره باربری‌تو بگه؟

1346
01:42:59,875 --> 01:43:00,541
‫نه

1347
01:43:01,041 --> 01:43:05,500
‫هر کی به اون شماره زنگ بزنه
‫و شماره باربری تو رو بگه...

1348
01:43:08,083 --> 01:43:09,833
‫...بچه واقعیته.

1349
01:43:12,166 --> 01:43:13,500
‫کی اینو بهت گفته؟

1350
01:43:13,958 --> 01:43:19,666
‫یه بار دیگه، راجاشکار اومد مسافرخونه‌ات
‫که باهات حرف بزنه.

1351
01:43:20,083 --> 01:43:22,375
‫نمیدونم چش شد یهو.

1352
01:43:22,750 --> 01:43:24,791
‫بدون اینکه ببینتت برگشت.

1353
01:43:25,291 --> 01:43:28,250
‫بعد از اینکه برگشت، بهم گفت

1354
01:43:28,500 --> 01:43:29,416
‫اگه اتفاقی براش افتاد
‫این موضوع رو بهت بگم.

1355
01:43:29,416 --> 01:43:30,125
‫اگه اتفاقی براش افتاد
‫این موضوع رو بهت بگم

1356
01:43:30,166 --> 01:43:31,458
‫چرا زودتر اینو بهم نگفتی؟

1357
01:43:31,958 --> 01:43:34,541
‫خب ببین، من نوشیده بودم...

1358
01:43:35,958 --> 01:43:36,625
‫باید میزدمت

1359
01:43:39,750 --> 01:43:41,916
‫هی، وقتی من نبودم کسی به تلفن ثابت زنگ زد؟

1360
01:43:41,958 --> 01:43:43,708
‫- نه!
‫- پای تلفن بمون.

1361
01:43:43,875 --> 01:43:46,250
‫اگه کسی زنگ زد و شماره باربری منو گفت
‫فوراً بهم خبر بده.

1362
01:43:46,250 --> 01:43:48,291
‫الان تو راهم. چهار ساعته میرسم اونجا.

1363
01:43:55,458 --> 01:43:56,708
‫به این فکر نکن که خیانت کردی

1364
01:43:57,125 --> 01:43:58,250
‫در عوض، فکر کن فرار کردی

1365
01:44:00,250 --> 01:44:01,375
‫تو لیاقت اینو نداری

1366
01:44:09,041 --> 01:44:10,291
‫- سلام.
‫- پریتی.

1367
01:44:10,833 --> 01:44:12,333
‫اینجا همه چی خوبه. ما خوبیم

1368
01:44:12,416 --> 01:44:14,125
‫- شما جاتون امنه؟
‫- آره. بیا خودت حرف بزن

1369
01:44:14,500 --> 01:44:17,708
‫آبجی، لطفاً زود بیا.
‫من میترسم

1370
01:44:17,750 --> 01:44:19,791
‫باشه، زود میام اونجا

1371
01:44:21,291 --> 01:44:23,708
‫پسر، مگه دوا بهت هشدار نداد؟

1372
01:44:24,041 --> 01:44:26,875
‫ازمون خواست تا وقتی زنگ نزده
‫هیچ کاری نکنیم

1373
01:44:32,875 --> 01:44:33,791
‫مگه من چه بدی در حقت کردم؟

1374
01:44:35,000 --> 01:44:36,000
‫تو در مورد من اشتباه فهمیدی...

1375
01:44:36,041 --> 01:44:37,833
‫هی! جرأت داری حرف بزنی میکشمت

1376
01:44:38,250 --> 01:44:41,791
‫درست مثل تو، منم گیر افتادم.

1377
01:44:42,166 --> 01:44:44,125
‫اگه به دستوراش عمل نکنم...

1378
01:44:44,625 --> 01:44:48,500
‫نمیدونم چه بلایی
‫سر پدر و مادرم میاره

1379
01:44:52,833 --> 01:44:56,583
‫غیر از این
‫هیچ چیز دیگه‌ای بین ما نیست

1380
01:44:58,583 --> 01:44:59,541
‫منو بکش

1381
01:45:00,375 --> 01:45:02,250
‫توروخدا منو بکش

1382
01:45:02,291 --> 01:45:05,208
‫روشنش کن و منو بکش
‫منو بکش

1383
01:45:12,791 --> 01:45:14,458
‫دارم تکرار میکنم

1384
01:45:14,583 --> 01:45:16,750
‫بدون دستور اون
‫هیچکس نباید کاری بکنه

1385
01:45:21,750 --> 01:45:23,958
‫چیکار میکنی؟
‫هی، پسر!

1386
01:45:24,500 --> 01:45:26,958
‫من لیاقت زنده موندن ندارم

1387
01:45:27,333 --> 01:45:28,625
‫لطفا منو زنده زنده بسوزون

1388
01:45:36,875 --> 01:45:41,333
‫هر کی به اون شماره زنگ بزنه
‫و شماره باربری تو رو بگه...

1389
01:45:41,875 --> 01:45:43,708
‫... بچه واقعیته.

1390
01:45:48,333 --> 01:45:49,000
‫آرجون

1391
01:45:52,833 --> 01:45:54,166
‫حتى اسم تو هم دروغه

1392
01:45:56,041 --> 01:45:57,583
‫خواهش میکنم به حرفم گوش کن

1393
01:45:57,916 --> 01:46:00,875
‫- خواهش میکنم باورم کن
‫- دیگه بهت اعتماد نمیکنم

1394
01:46:00,916 --> 01:46:02,375
‫توروخدا، برو.

1395
01:46:02,541 --> 01:46:04,291
‫آرجون! آرجون!

1396
01:46:05,375 --> 01:46:08,083
‫اگه راست میگی، پس برو یه دختر
‫صادق برای پدر و مادرت باش

1397
01:46:08,250 --> 01:46:08,958
‫خواهش میکنم

1398
01:46:11,000 --> 01:46:13,458
‫خواهش میکنم منو ببخش

1399
01:46:32,000 --> 01:46:34,666
‫کثافت، تو هر چی بگم باور میکنی؟

1400
01:46:42,291 --> 01:46:42,708
‫هی!

1401
01:46:54,666 --> 01:46:56,000
‫هی، هی! هی، چه...

1402
01:47:28,666 --> 01:47:29,958
‫- الو!
‫- کالیانی

1403
01:47:31,000 --> 01:47:32,541
‫چون تو گیر افتادی گذاشتم بره

1404
01:47:33,041 --> 01:47:33,791
‫کجایی؟

1405
01:47:33,916 --> 01:47:37,000
‫احمق عوضی
‫فکر کردی من بلد نیستم فرار کنم؟

1406
01:47:37,416 --> 01:47:38,666
‫اول برو اون دختره رو بگیر

1407
01:47:39,041 --> 01:47:41,000
‫اونا خیلی وقته رفتن. چجوری بگیرمش؟

1408
01:47:41,041 --> 01:47:43,000
‫تازه، تو اونجایی
‫اگه بلایی سرت بیاد چی؟

1409
01:47:43,083 --> 01:47:44,250
‫کاری که میگم رو بکن

1410
01:47:45,291 --> 01:47:46,958
‫هنوز از بزرگراه رد نشده

1411
01:47:47,250 --> 01:47:48,875
‫اگه الان راه بیفتی، میتونی بگیریش

1412
01:47:49,500 --> 01:47:50,625
‫تو اول برو بگیرش.

1413
01:47:51,333 --> 01:47:53,041
‫راستی، لوکیشن زنده‌ات رو هم برام بفرست.

1414
01:48:26,958 --> 01:48:28,708
‫ قیافه‌ات داد میزنه

1415
01:48:28,791 --> 01:48:30,375
‫که دنبال راه فراری

1416
01:48:30,458 --> 01:48:33,916
‫با اون پسر پولدار که
‫توی اون کامیون گنده نشسته

1417
01:48:34,458 --> 01:48:36,708
‫با رینگ‌های ۲۴ اینچی

1418
01:48:36,916 --> 01:48:40,166
‫انگار یه جلوپنجره ۵ هزار دلاری
‫نصیبت شده

1419
01:48:40,916 --> 01:48:42,958
‫قیافه‌ات داد میزنه

1420
01:48:47,833 --> 01:48:49,875
‫منو به عنوان مامور مخفی فرستادن به «ویزاگ».

1421
01:48:50,791 --> 01:48:52,041
‫نمیدونم چیکار کنم

1422
01:48:56,750 --> 01:48:59,875
‫اگه طبق دستور پلیس عمل کنیم،
‫تهش فقط به مدال گیرمون میاد.

1423
01:49:00,250 --> 01:49:02,875
‫اما اگه ریسک کنیم
‫میتونیم به اون زندگی که میخوایم برسیم

1424
01:49:03,208 --> 01:49:05,875
‫برای اینکه این اتفاق بیفته،
‫باید مثل دو روی یک سکه باشیم.

1425
01:49:06,166 --> 01:49:07,750
‫وقتی من مخفی‌ام تو باید تو دید باشی

1426
01:49:08,000 --> 01:49:09,583
‫و وقتی من تو دیدم تو باید مخفی باشی

1427
01:49:27,750 --> 01:49:30,291
‫قربان، اون اجازه ورود به این منطقه رو نداره

1428
01:49:30,708 --> 01:49:34,000
‫همینطور، تو یه روز به چندتا
‫منطقه ممنوعه دیگه هم غیرقانونی وارد شده

1429
01:49:38,083 --> 01:49:38,708
‫قربان.

1430
01:49:44,083 --> 01:49:47,000
‫نتونستیم آرجون رو پیدا کنیم
‫ولی یه گوشی تو محل پیدا کردیم

1431
01:49:47,375 --> 01:49:50,041
‫آدمامون داخل مسافر خون‌هان
‫و وقتی دوا برگرده میکشنش.

1432
01:49:50,083 --> 01:49:53,458
‫قبل از اینکه من تو چنای فرود بیام،
‫باید بدونم آرجون کجاست

1433
01:50:17,416 --> 01:50:18,666
‫ببین خودشه

1434
01:50:23,500 --> 01:50:25,125
‫- داداش، برو تو ماشین زود
‫- اینجاست؟

1435
01:50:25,666 --> 01:50:28,125
‫- يالا، ماشینو روشن کن
‫- برو کنار! برو کنار!

1436
01:50:36,708 --> 01:50:38,458
‫خواهش میکنم تندتر برو

1437
01:50:39,875 --> 01:50:42,291
‫- خواهش میکنم تندتر برو
‫- هی، درست پشت سرمونه

1438
01:50:49,875 --> 01:50:51,458
‫هی، برو اینور

1439
01:50:54,916 --> 01:50:56,625
‫هی، بگیرش.
‫هی، بگیرش.

1440
01:50:56,666 --> 01:50:58,083
‫تو برو این طرف.

1441
01:50:58,500 --> 01:51:00,458
‫هی، ولش کن.

1442
01:51:22,625 --> 01:51:23,625
‫هی، ولش کن

1443
01:51:50,333 --> 01:51:51,666
‫یالا! بریم!

1444
01:52:10,166 --> 01:52:12,625
‫در کل ۱۲ نفر تو سه تا اتاق.

1445
01:52:15,541 --> 01:52:16,333
‫حالا چیکار کنیم؟

1446
01:52:16,375 --> 01:52:18,208
‫هیچکدوم از مسافرا نباید بیرون باشن
‫بهشون بگو سرجاشون بمونن

1447
01:52:18,250 --> 01:52:18,833
‫باشه.

1448
01:52:31,416 --> 01:52:32,916
‫اوم... لطفا بشینید.

1449
01:52:34,458 --> 01:52:35,750
‫بشینید. خواهش میکنم بشینید.

1450
01:52:38,541 --> 01:52:40,333
‫لطفا راهو باز کنید

1451
01:52:49,791 --> 01:52:53,416
‫شما سه تا خواهر... آیا راجاشکار...

1452
01:52:55,541 --> 01:52:57,916
‫راجاشکار بابای هر سه‌تاتونه؟

1453
01:52:58,125 --> 01:52:58,916
‫بله آقا.

1454
01:53:01,208 --> 01:53:01,833
‫کدوم طرف؟

1455
01:53:03,166 --> 01:53:04,750
‫- هی!
‫- هی، بیا از این طرف بریم بدو

1456
01:53:04,791 --> 01:53:05,750
‫لطفاً حواست باشه!

1457
01:53:07,125 --> 01:53:09,000
‫آقا، آبجیمون... کی میاد؟

1458
01:53:09,041 --> 01:53:09,875
‫فردا میرسه.

1459
01:53:10,208 --> 01:53:11,458
‫تا دو روز دیگه
‫همه‌چی درست میشه

1460
01:53:11,541 --> 01:53:12,541
‫همگی با هم برمیگردیم خونه

1461
01:53:14,250 --> 01:53:15,791
‫داداش! داداش!

1462
01:53:16,291 --> 01:53:17,791
‫محاصره‌مون کردن

1463
01:53:19,458 --> 01:53:21,291
‫- در اصلی رو قفل کن
‫- باشه.

1464
01:53:21,416 --> 01:53:23,708
‫هی، شماها کجایین؟
‫زود باشین.

1465
01:53:23,958 --> 01:53:25,750
‫ما رسیدیم ایستگاه
‫شما کجایین؟

1466
01:53:26,250 --> 01:53:27,583
‫درست پشت سرمونه، داره تعقیبمون میکنه

1467
01:53:27,625 --> 01:53:29,291
‫شماها سوار قطار سکوی شماره ۴ بشین.

1468
01:53:33,958 --> 01:53:35,500
‫هی، لطفا برین تو.

1469
01:53:41,375 --> 01:53:43,333
‫دختر خانما آهنگ قدیمی دوست دارین یا جدید؟

1470
01:53:45,083 --> 01:53:45,916
‫خجالت نکشین.

1471
01:53:56,083 --> 01:53:56,666
‫برو!

1472
01:53:58,333 --> 01:53:58,958
‫برو!

1473
01:53:59,916 --> 01:54:00,541
‫آهنگای قدیمی

1474
01:54:01,833 --> 01:54:02,583
‫آهنگای جدید، آقا.

1475
01:54:02,916 --> 01:54:03,750
‫عاليه

1476
01:54:04,541 --> 01:54:05,625
‫- الو، گانش
‫- جانم رئیس

1477
01:54:05,666 --> 01:54:07,958
‫تا یک ساعت آینده
‫یکی آهنگ جدید بذار یکی قدیمی

1478
01:54:08,291 --> 01:54:09,958
‫- انتخابش با خودت
‫- حله رئيس

1479
01:54:11,541 --> 01:54:12,625
‫سلیقه‌ش تو موسیقی خوبه

1480
01:54:57,250 --> 01:55:01,416
‫پخش آهنگ لایلا از کالج لویولا

1481
01:55:37,500 --> 01:55:39,541
‫- اوه، نه!
‫- لطفا راهو باز کنین

1482
01:55:41,250 --> 01:55:42,458
‫تو برو جلو. من حواسم بهش هست.

1483
01:55:44,750 --> 01:55:46,041
‫لطفا راهو باز کنین

1484
01:55:48,791 --> 01:55:49,583
‫راهو باز کن

1485
01:56:38,291 --> 01:56:40,416
‫خداحافظ بابا. لطفا یادت نره
‫داروهاتو بخوری

1486
01:56:40,625 --> 01:56:41,541
‫پریتی، یه لحظه صبر کن.

1487
01:56:43,000 --> 01:56:43,750
‫چی شده، بابا؟

1488
01:56:46,000 --> 01:56:47,125
‫اگه اتفاقی برای من افتاد

1489
01:56:47,666 --> 01:56:51,208
‫يا وقتی من نیستم، اگه تو و
‫خواهرات تو به مشکل بزرگ گیر کردین.

1490
01:56:52,458 --> 01:56:54,666
‫په شماره تماس
‫برات رو گوشیت فرستادم

1491
01:56:55,166 --> 01:56:56,125
‫به اون شماره زنگ بزن

1492
01:56:56,958 --> 01:57:00,500
‫باربر شماره ۵۸۲۱

1493
01:57:01,625 --> 01:57:02,458
‫این رو پشت تلفن بگو

1494
01:57:02,583 --> 01:57:04,416
‫بابا، هیچ اتفاقی برات نمیفته.

1495
01:57:04,500 --> 01:57:06,333
‫این شماره چیه؟
‫و من به کی دارم زنگ میزنم؟

1496
01:57:07,000 --> 01:57:08,500
‫ازم نپرس کیه

1497
01:57:10,166 --> 01:57:11,375
‫لطفاً این شماره رو یادت باشه

1498
01:57:11,625 --> 01:57:15,416
‫باربر شماره ۵۸۲۱

1499
01:57:20,333 --> 01:57:23,291
‫مگه عقلتو از دست دادی
‫که یه دختر رو میزنی؟

1500
01:57:23,333 --> 01:57:23,958
‫گوشی! گوشی!

1501
01:57:24,041 --> 01:57:26,083
‫- گوشی
‫- جوابمو بده احمق

1502
01:57:34,666 --> 01:57:36,958
‫فکر کردی هیچکس ازت بازخواست نمیکنه؟
‫بی‌شرف‌ی لعنتی.

1503
01:57:39,708 --> 01:57:41,041
‫هی، بس کن!

1504
01:57:42,708 --> 01:57:45,375
‫داداش! تلفن ثابت داره زنگ میخوره

1505
01:57:51,875 --> 01:57:54,833
‫داداش! تلفن ثابت داره زنگ میخوره

1506
01:58:37,541 --> 01:58:40,291
‫الو، نمیدونم شما کی هستین.

1507
01:58:40,958 --> 01:58:43,375
‫شماره باربری شما ۵۸۲۱ هست؟

1508
01:58:43,833 --> 01:58:46,708
‫جوابمو بدين
‫شماره باربری شما ۵۸۲۱ هست؟

1509
01:58:47,375 --> 01:58:50,291
‫وقتی با مرگ روبرو میشم...

1510
01:58:51,333 --> 01:58:53,166
‫... بابام بهم توصیه کرد به این شماره زنگ بزنم.

1511
01:58:54,000 --> 01:58:55,500
‫نمیدونم الان باید چیکار کنم.

1512
01:58:56,541 --> 01:58:57,750
‫اسم من پریتیه

1513
01:58:58,333 --> 01:59:00,666
‫و اسم بابام راجاشکاره

1514
01:59:01,500 --> 01:59:03,541
‫دارم با قطار میام چنای

1515
01:59:05,791 --> 01:59:06,875
‫تا یه ساعت دیگه...

1516
01:59:10,625 --> 01:59:11,166
‫الو؟

1517
01:59:13,708 --> 01:59:14,833
‫الو! الو!

1518
01:59:34,833 --> 01:59:36,458
‫آدمامونو هم به ایستگاه اگمور
‫و هم به ایستگاه مرکزی بفرست.

1519
01:59:36,625 --> 01:59:38,000
‫- بهت زنگ میزنم
‫- باشه.

1520
02:00:19,583 --> 02:00:20,333
‫داداش!

1521
02:00:41,208 --> 02:00:42,208
‫- لطفا بشينين.
‫- برام آب بیار

1522
02:00:42,250 --> 02:00:43,250
‫لطفا برين عقب.

1523
02:00:43,291 --> 02:00:44,416
‫لطفا یکم آب بخورین.

1524
02:00:50,708 --> 02:00:52,916
‫- الو
‫- بله چی شده؟

1525
02:00:53,583 --> 02:00:54,708
‫اون دختره فرار کرد.

1526
02:00:54,875 --> 02:00:57,333
‫،پاسپورت، طلاها و مدارک
‫دست دوا گیر کرده

1527
02:00:57,583 --> 02:00:58,750
‫چیکار کنیم، کالیانی؟

1528
02:00:59,041 --> 02:01:00,791
‫باشه! تو هول نکن

1529
02:01:01,375 --> 02:01:02,791
‫من میدونم مدارک کجاست.

1530
02:01:03,250 --> 02:01:04,458
‫تو برو تو پارکینگ ایستگاه

1531
02:01:04,708 --> 02:01:06,708
‫ماشین شماره ۰۰۲۶

1532
02:01:07,125 --> 02:01:08,250
‫برو تو ماشین

1533
02:01:08,500 --> 02:01:11,416
‫کارات باید دیوونه‌ش کنه

1534
02:01:11,666 --> 02:01:14,041
‫!باشه! تو کجایی؟
‫چرا نقشه رو عوض کردی؟

1535
02:01:14,125 --> 02:01:16,708
‫سوال نپرس و کاری که میگم رو بکن

1536
02:01:17,208 --> 02:01:18,000
‫بعداً باهات حرف میزنم

1537
02:01:26,458 --> 02:01:28,541
‫آقا، محموله تلویزیون آماده‌ست.

1538
02:01:28,708 --> 02:01:30,416
‫شما که چک کنین، میفرستیمش.

1539
02:01:31,208 --> 02:01:34,041
‫همچنین، داها تو راهه
‫الان میرسه اینجا.

1540
02:02:05,833 --> 02:02:06,916
‫قربان همه چی آماده‌ست.

1541
02:02:06,958 --> 02:02:08,708
‫اگه گوشیتون رو بدین
‫میتونیم یه چک بکنیم

1542
02:02:08,750 --> 02:02:09,375
‫باشه.

1543
02:02:09,958 --> 02:02:10,958
‫فقط یه لحظه صبر کن.

1544
02:02:13,500 --> 02:02:14,041
‫بيا.

1545
02:02:27,666 --> 02:02:30,125
‫قربان، یکی تماس تصویری گرفته.

1546
02:02:30,541 --> 02:02:33,041
‫اگه الان وصل کنین
‫رو همه‌ی صفحه‌ها نمایش داده میشه

1547
02:02:37,375 --> 02:02:37,958
‫قربان.

1548
02:02:41,125 --> 02:02:42,833
‫درسته
‫من به عنوان مخبر به گروه شما پیوستم.

1549
02:02:43,291 --> 02:02:45,291
‫تمام این سال‌ها
‫بهتون وفادار بودم

1550
02:02:45,708 --> 02:02:47,500
‫نمیدونم الان باید چیکار کنم

1551
02:02:47,708 --> 02:02:49,041
‫همچنین، نمیتونم کاری جز این انجام بدم
‫و مجبورم این کار رو بکنم

1552
02:02:49,416 --> 02:02:51,375
‫شما خوب میدونین
‫در حال حاضر چه خبره

1553
02:02:52,000 --> 02:02:53,791
‫شما هنوز فکر میکنین من مخبرم

1554
02:02:54,000 --> 02:02:57,125
‫ولی دوا از ما جلوتره

1555
02:02:57,500 --> 02:02:59,166
‫الان کنترل کامل دست اونه.

1556
02:03:00,041 --> 02:03:03,416
‫اون فایل‌هایی که جزئیات مشتری‌هایی که
‫بهشون اعضای بدن میفروشیم توش بود رو برداشت

1557
02:03:03,666 --> 02:03:05,625
‫مجبورم کرد که لو بدم.
‫لطفا منو ببخشین.

1558
02:03:06,750 --> 02:03:08,666
‫اگه این کار رو جلوی چشم شما
‫انجام ندم

1559
02:03:10,208 --> 02:03:11,833
‫اون داره ما رو زیر نظر داره، قربان

1560
02:03:13,958 --> 02:03:16,125
‫اگه این کارو نکنم
‫زنم رو از دست میدم.

1561
02:03:19,875 --> 02:03:22,000
‫لطفا منو ببخشین، قربان
‫منو ببخشین.

1562
02:03:34,875 --> 02:03:36,083
‫من گزینه‌ی دیگه‌ای ندارم

1563
02:03:36,333 --> 02:03:38,875
‫با این حال، میخوام
‫آخرین لطف رو در حقتون بکنم

1564
02:03:39,166 --> 02:03:42,458
‫دختر راجاشکار داره به ایستگاه قطار
‫چنای اگمور میرسه

1565
02:03:42,625 --> 02:03:43,791
‫اگه الان برین، میتونین دستگیرش کنین.

1566
02:03:44,166 --> 02:03:45,250
‫لطفا منو ببخشین، قربان

1567
02:04:25,041 --> 02:04:26,416
‫هی، همه برین تو!

1568
02:04:47,041 --> 02:04:49,458
‫هیچ گوشه‌ای رو جا نذارین
‫و ساختمون رو بمب‌گذاری کنین.

1569
02:04:49,625 --> 02:04:51,333
‫وقتی منفجر شد باید تیکه تیکه بشه.

1570
02:05:16,208 --> 02:05:18,916
‫ما ریز به ریز جزئیات رو در مورد
‫تو و شبکه‌ت به دست آوردیم.

1571
02:05:19,375 --> 02:05:21,291
‫دوره‌ای که به عنوان کارگر تو ماندوا کار میکردی

1572
02:05:21,708 --> 02:05:24,708
‫و اینکه چرا ول کردی؟
‫ما الان تاریخچه‌تو میدونیم

1573
02:05:26,708 --> 02:05:30,208
‫حتى الان هم تنها نیستی
‫هنوز داری با اون ۱۸ نفر زندگی میکنی

1574
02:05:30,541 --> 02:05:32,500
‫هر ۱۸ تاشون الان زیر تیغ هستن.

1575
02:05:36,291 --> 02:05:37,458
‫بهتره با ما بیای

1576
02:05:38,250 --> 02:05:40,541
‫اگه قبول نکنی،
‫گلوی هر ۱۸ نفر رو میبرم

1577
02:05:41,500 --> 02:05:42,458
‫فقط یه سوت كافيه.

1578
02:05:43,416 --> 02:05:44,291
‫میخوای ببینی؟

1579
02:05:59,125 --> 02:06:00,750
‫این سوت گوش‌خراش رو میشناسی؟

1580
02:06:29,458 --> 02:06:31,708
‫درست میگی! ما کارگریم!

1581
02:06:32,791 --> 02:06:34,541
‫ولی اشتباه کردی که فکر کردی ما ۱۸ نفریم

1582
02:06:35,250 --> 02:06:36,416
‫ما ۱۹ نفریم

1583
02:06:39,458 --> 02:06:40,458
‫کالیشا

1584
02:07:15,666 --> 02:07:18,625
‫ کشتار تو رگامه
‫این دیوونه اومده واسه بازی ویرانگر

1585
02:07:21,000 --> 02:07:23,708
‫حمام خون، مشت‌ها از خشم میگن
‫جسدها میفتن رو زمین

1586
02:07:25,875 --> 02:07:28,541
‫مثل عروسک دستم افتادی، راه فراری نیست
‫اومدم سراغ همه‌تون تا روح‌هاتونو آزاد کنم

1587
02:07:44,791 --> 02:07:45,708
‫همین بود؟

1588
02:07:46,083 --> 02:07:48,458
‫هر چقدر آدم دوست داری بیار

1589
02:07:50,000 --> 02:07:51,583
‫اینا برای پول اینجا نیستن

1590
02:07:52,750 --> 02:07:54,541
‫اینا جونشونم برای من میدن

1591
02:07:55,041 --> 02:07:58,458
‫دستامون از کار سخت قوی شده

1592
02:07:59,375 --> 02:08:00,541
‫قلاب‌ها رو بیارین بیرون!

1593
02:08:10,208 --> 02:08:11,583
‫حمله

1594
02:08:35,500 --> 02:08:38,125
‫کشتار تو رگامه،
‫این دیوونه اومده واسه بازی ویرانگر

1595
02:08:38,291 --> 02:08:40,958
‫ وحشی، آخرالزمان
‫دارم درد رو مثل بارون می‌بارونم

1596
02:08:41,000 --> 02:08:43,375
‫حمام خون، مشت‌ها از خشم میگن
‫جسدها میفتن رو زمین

1597
02:08:43,458 --> 02:08:45,583
‫آتشفشان تو سرم فوران کرده،
‫تشنه خیلی بیشتر از اینام

1598
02:08:45,583 --> 02:08:47,708
‫کشتار تو رگامه...

1599
02:08:50,291 --> 02:08:52,125
‫کشتار تو رگامه...

1600
02:09:31,666 --> 02:09:33,125
‫داداش، تو تلفن رو جواب بده

1601
02:09:33,583 --> 02:09:35,208
‫از اینجا به بعدش رو من حواسم بهشون هست.

1602
02:09:43,166 --> 02:09:44,541
‫قربان گفتن شما رو بیارم پیششون

1603
02:09:45,625 --> 02:09:46,291
‫کجا؟

1604
02:09:46,833 --> 02:09:48,583
‫گفتن بیایم عمارت

1605
02:09:55,125 --> 02:09:57,583
‫داداش، لطفاً برو روی‌پتا.

1606
02:09:58,166 --> 02:10:00,041
‫شما دو نفر رو به جای دیگه خواستن

1607
02:10:11,833 --> 02:10:14,083
‫اون دختره داره با یه ماشین دیگه میره.

1608
02:10:14,166 --> 02:10:15,291
‫ما داریم ماشینو تعقیب میکنیم

1609
02:10:16,041 --> 02:10:18,250
‫اگه فکر میکنی میتونی بری،
‫عقلتو از دست دادی

1610
02:10:18,291 --> 02:10:20,708
‫جدی؟ با کارگرها شاخ به شاخ میشی؟ خنده‌داره

1611
02:10:20,791 --> 02:10:23,166
‫بزار رو برای بی‌رحم‌ها آماده میکنم،
‫ عقل رو میکوبم تو کله‌تون

1612
02:10:23,208 --> 02:10:25,666
‫ رفقا، این درس‌های وحشیانه رو حتی نمیتونید با خودتون ببرید خونه

1613
02:10:25,708 --> 02:10:27,875
‫شماها نمیتونید به این دست بزنید،
‫قبل از اینکه بی‌جون بیفتید

1614
02:10:27,958 --> 02:10:30,375
‫جلوی اعلی‌حضرت تعظیم کنید،
‫شیری که شما کفتارها رو تیکه پاره میکنه

1615
02:10:30,458 --> 02:10:32,791
‫آره این سلسله ماست، بهترین جنگجوها

1616
02:10:32,875 --> 02:10:35,625
‫اومدی تو محله اشتباه،
‫اینجا جاییه که ازتون کم میشه

1617
02:10:45,250 --> 02:10:47,208
‫ماشین رفت تو اسکله.

1618
02:10:49,583 --> 02:10:50,791
‫- بيا اسكله.
‫- باشه.

1619
02:11:23,708 --> 02:11:25,125
‫به دایالان زنگ بزن

1620
02:11:25,875 --> 02:11:27,625
‫قربان... خواهش میکنم، قربان

1621
02:11:27,666 --> 02:11:29,666
‫من هیچ ربطی به این موضوع ندارم، قربان

1622
02:11:29,708 --> 02:11:31,625
‫به دایالان زنگ بزن

1623
02:11:48,666 --> 02:11:50,708
‫من همه چیزایی که برای رفتن به
‫فیلیپین لازم بود رو جور کردم

1624
02:11:51,291 --> 02:11:52,541
‫مدارک رو هنوز نگرفتی؟

1625
02:11:52,958 --> 02:11:54,666
‫- لطفا بهش بگو، دایال
‫- چی داری میگی؟

1626
02:11:54,791 --> 02:11:56,583
‫بهش بگو من هیچ ربطی به این ماجرا ندارم.

1627
02:12:01,166 --> 02:12:01,666
‫قربان

1628
02:12:04,541 --> 02:12:08,041
‫بهش بگو دایال. که من هیچ ربطی به این موضوع ندا

1629
02:12:10,041 --> 02:12:11,541
‫خواهش میکنم بهش بگو، دایال

1630
02:12:17,458 --> 02:12:20,666
‫حالا بهم بگید شما دوتا چه نقشه‌ای واسه آینده دارید

1631
02:12:20,666 --> 02:12:23,291
‫قسم میخورم، من هیچ کاره‌ام

1632
02:12:23,291 --> 02:12:26,541
‫اون بهم پول داد تا تظاهر کنم عاشق پسرتونم

1633
02:12:26,541 --> 02:12:30,041
‫تهدیدم کرد که اگه این کارو نکنم پدر و مادرم رو میکشه

1634
02:12:30,041 --> 02:12:32,708
‫- من چاره دیگه‌ای نداشتم
‫- قربان! قربان!

1635
02:12:32,791 --> 02:12:33,416
‫ببخشیدريال قربان

1636
02:12:33,416 --> 02:12:35,416
‫قربان، اون هیچ ربطی به این ماجراها نداره

1637
02:12:36,416 --> 02:12:38,291
‫من مجبورش کردم تظاهر کنه عاشق پسرتونه

1638
02:12:38,333 --> 02:12:40,083
‫طفلکی بیچاره‌ست. لطفا ولش کنید

1639
02:12:40,791 --> 02:12:43,416
‫خواهش میکنم، قربان.
‫التماستون میکنم ولش کنید بره

1640
02:12:44,416 --> 02:12:45,291
‫لطفاً ولش کنید

1641
02:12:45,541 --> 02:12:47,208
‫خواهش میکنم منو ول کنید، قربان

1642
02:12:47,291 --> 02:12:48,291
‫قربان، خواهش میکنم این کارو نکنید.

1643
02:12:49,833 --> 02:12:51,791
‫قربان، خواهش میکنم این کارو نکنید.

1644
02:13:06,666 --> 02:13:10,958
‫من يه ثروت عظیم ۴۰۰۰ - ۵۰۰۰ کروری دارم

1645
02:13:11,458 --> 02:13:15,208
‫برای لذت بردن از این ثروت،
‫من صدتا بچه نداشتم

1646
02:13:15,708 --> 02:13:17,166
‫فقط یه پسر داشتم.

1647
02:13:17,333 --> 02:13:22,166
‫اگه میخواست، به راحتی میتونست جای منو بگیره

1648
02:13:22,416 --> 02:13:26,666
‫اما به کار و بار من علاقه‌ای نداشت
‫و رفت افسر گمرک شد

1649
02:13:27,291 --> 02:13:30,416
‫شما به یه مرد خیلی صادق خیانت کردید

1650
02:13:31,458 --> 02:13:33,916
‫من باباشم، لعنتی.

1651
02:13:35,166 --> 02:13:36,666
‫قربان، خواهش میکنم این کارو نکنید. قربان! قربان!

1652
02:13:37,916 --> 02:13:40,166
‫قربان، اون هیچ کار اشتباهی نکرده. لطفا از جونش بگذرید

1653
02:13:40,833 --> 02:13:41,541
‫قربان

1654
02:14:05,583 --> 02:14:09,958
‫نا جایی که میتونی فرار کن
‫و یه جایی برای قایم شدن پیدا کن

1655
02:14:15,583 --> 02:14:17,416
‫«دوا» چه نسبتی با تو داره؟

1656
02:14:18,291 --> 02:14:20,416
‫- قربان.
‫- قربان تو راهه

1657
02:14:22,291 --> 02:14:24,458
‫شماره کارگریت ۵۸۲۱ هست؟

1658
02:14:24,666 --> 02:14:25,916
‫من برای خواهرهام هستم.

1659
02:14:26,291 --> 02:14:27,583
‫ولی کی برای من هست، قربان؟

1660
02:14:27,708 --> 02:14:28,541
‫اسم من «پریتی» ـــه.

1661
02:14:28,541 --> 02:14:29,666
‫تنها کسی که پشتم بود دیگه اینجا نیست.

1662
02:14:29,708 --> 02:14:32,041
‫شماره کارگریت ۵۸۲۱ هست؟

1663
02:14:34,833 --> 02:14:36,708
‫قربان، دوا از محوطه بارگیری رد شد. چیکار کنم؟

1664
02:14:36,791 --> 02:14:38,791
‫بذار بیاد. بفرستش بالا

1665
02:15:06,708 --> 02:15:08,833
‫چندتا سؤال ازت دارم.

1666
02:15:09,125 --> 02:15:13,083
‫اون پرونده‌های پیوند قلب که از من گرفتی...

1667
02:15:13,208 --> 02:15:15,416
‫... برای من چیز مهمی نیست.

1668
02:15:15,541 --> 02:15:18,166
‫ولی برای آدمایی مثل دایال، خیلی مسئله بزرگیه

1669
02:15:24,125 --> 02:15:28,125
‫من بهت اعتماد کردم که یه نفر رو بکشی

1670
02:15:28,291 --> 02:15:31,916
‫اگه کشته بودیش، الان پسرم زنده بود.

1671
02:15:32,791 --> 02:15:35,791
‫هر کاری هم بکنم، پسرم برنمیگرده

1672
02:15:35,833 --> 02:15:36,791
‫- من نکشتم...
‫- تو نکشتیش

1673
02:15:37,375 --> 02:15:39,541
‫میخواستم تو هم عذاب کشیدن رو تجربه کنی.

1674
02:15:39,583 --> 02:15:42,041
‫عذاب دیدن کشته شدن بچه‌هات جلوی چشمات

1675
02:15:42,458 --> 02:15:45,416
‫ولی تو هیچکس رو تو زندگیت نداری

1676
02:15:46,291 --> 02:15:53,416
‫با این حال، اگه من دختر راجاشکار رو بکشم.

1677
02:15:53,500 --> 02:15:56,041
‫اونوقت تو هم همون عذابی رو حس میکنی که من کردم

1678
02:16:01,041 --> 02:16:03,875
‫تو فقط برای دوستت یا دخترش اینجا نیومدی

1679
02:16:05,166 --> 02:16:06,166
‫بگو ببینم، تو کی هستی؟

1680
02:16:06,583 --> 02:16:09,333
‫چرا اومدی اینجا؟ اگه نگی، می‌کُشمش

1681
02:16:09,458 --> 02:16:11,500
‫من پسرت رو نکشتم.
‫خواهش میکنم از جونش بگذر

1682
02:16:12,083 --> 02:16:13,666
‫هر بلایی خواستی سر من بیار

1683
02:16:24,833 --> 02:16:27,375
‫ببرش پایین تو اتاق عمل

1684
02:16:27,583 --> 02:16:28,625
‫اونم یه منبع (قلب)ـــه

1685
02:16:29,875 --> 02:16:31,250
‫بیسیم رو روشن بذار.

1686
02:16:31,708 --> 02:16:34,166
‫به محض اینکه دستور دادم، قلبش رو در بیارید

1687
02:16:57,791 --> 02:16:58,708
‫من یه کارگرم.

1688
02:16:59,375 --> 02:17:00,791
‫من يه يتيمم

1689
02:17:01,375 --> 02:17:04,166
‫شصت نفر، همراه با من برای درآوردن به لقمه نون

1690
02:17:04,541 --> 02:17:06,166
‫رفتیم یه گوشه‌ای تو شمال کشور

1691
02:17:06,750 --> 02:17:08,916
‫به عنوان کارگر تو یه شرکت
‫ واردات-صادرات استخدام شدیم

1692
02:17:09,083 --> 02:17:12,541
‫سی و پنج سال پیش، وقتی رفتیم اونجا کار کنیم...

1693
02:17:12,791 --> 02:17:15,250
‫...حتی یه نفر هم نبود که از ما حمایت کنه

1694
02:17:15,291 --> 02:17:16,458
‫به جز راجاشکار

1695
02:17:16,833 --> 02:17:20,125
‫اون بود که از کارگرها حمایت و بهشون کمک میکرد

1696
02:17:20,958 --> 02:17:23,916
‫خیلی به من محبت داشت.

1697
02:17:24,333 --> 02:17:25,708
‫منو به خونه خودش برد.

1698
02:17:25,916 --> 02:17:31,291
‫و همچنین منو به عقد خواهر عزیز خودش درآورد

1699
02:17:31,625 --> 02:17:34,250
‫من يتيم بودم، ولی اون بهم هویت داد...

1700
02:17:34,583 --> 02:17:36,791
‫... و کمکم کرد یه زندگی محترمانه داشته باشم.

1701
02:17:37,625 --> 02:17:41,291
‫ما کارگریم و ارباب‌هامون روزی‌رسون.

1702
02:17:41,625 --> 02:17:43,333
‫ما از محتویات داخل بسته‌ها بی‌خبریم

1703
02:17:43,375 --> 02:17:46,208
‫کار ما فقط برداشتن و رسوندن بسته‌ها بود.

1704
02:17:46,291 --> 02:17:49,375
‫ما به ارباب‌هامون اعتماد کامل داشتیم

1705
02:17:49,708 --> 02:17:52,416
‫اما اون اعتماد در یک روز شوم از بین رفت.

1706
02:17:53,208 --> 02:17:54,375
‫پلیس به بندر حمله کرد.

1707
02:17:55,041 --> 02:17:59,666
‫ما فهمیدیم که بسته‌ها حاوی مواد مخدر گرون‌قیمت بودن

1708
02:18:00,000 --> 02:18:01,583
‫ارباب‌هامون تقصیر رو گردن کارگرها انداختن.

1709
02:18:02,083 --> 02:18:05,250
‫و کارگرها رو متهم به قاچاق این مواد کردن

1710
02:18:06,333 --> 02:18:07,833
‫ما درمانده بودیم

1711
02:18:08,500 --> 02:18:09,958
‫طبق قانون و مقررات کشورشون

1712
02:18:11,333 --> 02:18:16,250
‫اگه موقع قاچاق مواد مخدر دستگیر بشی،
‫به حبس ابد محکوم میشی

1713
02:18:16,625 --> 02:18:17,750
‫ما نمیدونستیم چیکار کنیم

1714
02:18:18,458 --> 02:18:19,958
‫نیروهای انتظامی رسیدن

1715
02:18:20,416 --> 02:18:22,000
‫«شماها نزدیک ۴۰۰ تا کارگر هستید.»

1716
02:18:22,250 --> 02:18:25,500
‫«اگه ۱۰۰ نفر از شما به جرم اعتراف کنه...»

1717
02:18:25,791 --> 02:18:29,333
‫... ما شما رو دیپورت میکنیم
‫و می‌بریمتون به کشور دیگه

1718
02:18:29,875 --> 02:18:33,833
‫ما این موضوع رو بررسی کردیم
‫و ۱۰۰ تا مرد مجرد رو انتخاب کردیم

1719
02:18:35,000 --> 02:18:38,583
‫شصت نفر از اون صد نفر، آدم‌های من بودن.

1720
02:18:38,958 --> 02:18:41,208
‫اونا بی‌گناه بودن، ولی به خاطر من
‫خودشون رو تسلیم کردن

1721
02:18:42,583 --> 02:18:43,875
‫اون نگاهی که بهم انداختن

1722
02:18:44,208 --> 02:18:48,375
‫هی، تو نه تنها ما يتيم‌ها رو تبدیل به مجرم کردی

1723
02:18:48,666 --> 02:18:51,000
‫بلکه داری ما رو به عنوان پناهنده
‫به یه کشور دیگه میفرستی

1724
02:18:51,541 --> 02:18:53,125
‫من خیلی عذاب وجدان داشتم.

1725
02:18:53,791 --> 02:18:55,500
‫یه کلمه هم حرف نزدم و باهاشون راه افتادم.

1726
02:18:56,166 --> 02:18:59,291
‫راجاشکار جلومو گرفت که باهاشون نرم

1727
02:18:59,666 --> 02:19:01,000
‫اگه بری، دیگه نمیتونی برگردی.

1728
02:19:01,291 --> 02:19:03,750
‫اگه بری، خواهر من و خود من رو از دست میدی

1729
02:19:03,916 --> 02:19:06,583
‫دیگه تو زندگیت ما رو نمیبینی

1730
02:19:08,208 --> 02:19:11,041
‫بین خانواده یا کارگرها؟

1731
02:19:12,125 --> 02:19:13,791
‫کارگرها برای من مهم‌ترن

1732
02:19:14,083 --> 02:19:15,250
‫من باهاشون رفتم

1733
02:19:17,583 --> 02:19:22,041
‫بعداً فهمیدیم که قرار نیست دیپورت بشیم

1734
02:19:22,791 --> 02:19:26,291
‫بلکه قراره کشته بشیم و وسط دریا انداخته بشیم

1735
02:19:28,583 --> 02:19:30,208
‫من اعتراض کردم و همه رو کُشتم

1736
02:19:30,541 --> 02:19:33,291
‫ولی فقط تونستم بیست نفر رو نجات بدم

1737
02:19:34,250 --> 02:19:37,458
‫اون سرکارگری که قلب و روح کارگرها بود...

1738
02:19:38,250 --> 02:19:43,416
‫... بی‌رحمانه ارباب‌هایی که مسئول
‫این کار بودن رو کُشت

1739
02:19:47,583 --> 02:19:49,458
‫اسم اون ارباب «خاویر» بود.

1740
02:19:49,833 --> 02:19:51,125
‫یعنی بابای تو

1741
02:19:51,333 --> 02:19:53,291
‫اون سرکارگری که اونو کشت

1742
02:19:54,125 --> 02:19:54,958
‫دوا!

1743
02:19:55,333 --> 02:19:56,375
‫دواراج

1744
02:19:58,791 --> 02:19:59,625
‫منم

1745
02:20:00,333 --> 02:20:03,666
‫اسم شرکت "هفت دریا" بود و محلش «ماندوا».

1746
02:20:08,125 --> 02:20:10,875
‫سایمون، فکر کردم سوابق منو چک کردی

1747
02:20:11,000 --> 02:20:12,958
‫ولی کارت رو خوب انجام ندادی

1748
02:20:13,041 --> 02:20:14,500
‫اون دختر راجاشکار نیست.

1749
02:20:16,083 --> 02:20:17,250
‫اون دختر منه

1750
02:20:18,208 --> 02:20:20,458
‫هی دم به دقیقه میگفتی انگار به جایی منو دیدی

1751
02:20:23,541 --> 02:20:25,125
‫هنوز نتونستی بفهمی؟

1752
02:20:40,000 --> 02:20:41,666
‫نگهبانا!

1753
02:21:31,291 --> 02:21:32,875
‫نگهبانا، اون دختره

1754
02:21:36,666 --> 02:21:37,208
‫قربان؟

1755
02:21:46,041 --> 02:21:46,583
‫هی!

1756
02:21:51,916 --> 02:21:53,375
‫- قربان؟
‫- برو چکش کن.

1757
02:21:56,958 --> 02:21:57,750
‫نگهبانا!

1758
02:22:02,291 --> 02:22:04,166
‫اون موقع، تو بابای منو کشتی و قهرمان شدی

1759
02:22:04,208 --> 02:22:05,583
‫اون موقع من بچه بودم

1760
02:22:05,750 --> 02:22:06,541
‫حالا، بیا جلو ببینم

1761
02:23:42,041 --> 02:23:46,166
‫آره! من اومدم اینجا تا قاتل رفیقم رو پیدا کنم

1762
02:23:46,791 --> 02:23:50,333
‫ولی تو از بابات هم بدتری

1763
02:23:51,041 --> 02:23:52,291
‫اگه بذارم زنده بمونی

1764
02:23:53,666 --> 02:23:55,541
‫کارگرای من زنده نمیمونن.

1765
02:23:56,125 --> 02:23:58,250
‫بعد از اینکه منو کُشتی...

1766
02:23:59,250 --> 02:24:01,791
‫... یه نفر میاد سراغت

1767
02:24:02,125 --> 02:24:03,125
‫بذار بیاد.

1768
02:24:03,958 --> 02:24:04,916
‫دخلشو میارم

1769
02:24:25,250 --> 02:24:26,666
‫قربان! قربان!

1770
02:24:31,875 --> 02:24:32,916
‫رسیدن قربان

1771
02:24:42,333 --> 02:24:44,916
‫همونطور که گفتم، اینجاست.

1772
02:24:49,583 --> 02:24:52,125
‫هی، همین الان اون دختره رو بکُش

1773
02:24:56,083 --> 02:24:58,666
‫لعنتی، همین الان قلبشو در بیار

1774
02:25:02,416 --> 02:25:04,125
‫داداش، کار ما اینجا تمومه

1775
02:25:04,750 --> 02:25:06,541
‫این آزمایشگاه... هی!

1776
02:25:12,041 --> 02:25:13,041
‫نابودش کن!

1777
02:25:13,125 --> 02:25:15,333
‫فکر کردی میتونی بری؟ خل شدی دادا

1778
02:25:15,416 --> 02:25:17,708
‫واقعا؟ با باربرا شاخ به شاخ میشی؟ خنده‌داره

1779
02:25:17,875 --> 02:25:20,291
‫ابزار واسه بی‌رحما آماده‌س، حالیت میکنیم

1780
02:25:20,375 --> 02:25:22,750
‫رفیقاتم همینطور، این درسای وحشیانه
‫رو نمیتونی ببری خونه

1781
02:25:22,833 --> 02:25:25,125
‫شماها نمیتونید به این دست بزنید،
‫قبل از اینکه بی‌جون بیفتید

1782
02:25:25,208 --> 02:25:27,625
‫جلوی اعلی‌حضرت زانو بزنید،
‫شیری که شما کفتارها رو تیکه پاره میکنه

1783
02:25:27,708 --> 02:25:30,041
‫آره، این سلسله‌ی ماست، بهترین جنگجوها

1784
02:25:30,125 --> 02:25:32,458
‫اومدی تو محل اشتباه، اینجا جاییه که حذف میشی

1785
02:26:27,916 --> 02:26:28,958
‫سایمون مُرده

1786
02:26:29,375 --> 02:26:30,958
‫جنازه‌شو پیدا کنید و برام بیاریدش

1787
02:26:31,041 --> 02:26:31,916
‫اطاعت قربان

1788
02:28:32,458 --> 02:28:35,083
‫قربان، ضامنش فعال بود

1789
02:28:36,791 --> 02:28:37,875
‫ضامن...

1790
02:29:43,916 --> 02:29:45,250
‫دشمن‌ها رو کُشتم.

1791
02:29:46,291 --> 02:29:47,416
‫خائن‌ها چی؟

1792
02:29:50,000 --> 02:29:51,583
‫طبق قوانين سنديكا...

1793
02:29:53,708 --> 02:29:55,250
‫سرشو بزن

1794
02:30:37,375 --> 02:30:40,166
‫وحشی‌گری پلیس
‫مُرده باد! مُرده باد!

1795
02:30:43,500 --> 02:30:46,833
‫ما عدالت میخواهیم
‫ما عدالت میخواهیم

1796
02:30:47,041 --> 02:30:47,750
‫برید کنار

1797
02:30:47,750 --> 02:30:49,666
‫نمیذاریم هیچ پلیسی بیاد تو. برید کنار.

1798
02:30:49,750 --> 02:30:51,208
‫این به مسئله کارگریه

1799
02:31:36,916 --> 02:31:38,791
‫بذار جایگاه‌ها از شادی منفجر بشن

1800
02:31:39,750 --> 02:31:42,291
‫بذار سوت‌ها به آسمون برن
‫حالا

1801
02:31:43,708 --> 02:31:44,666
‫خاوير

1802
02:31:50,208 --> 02:31:55,041
‫تو قول دادی ۱۰۰ تا کارگر رو تبعید کنی، ولی کُشتیشون

1803
02:31:55,958 --> 02:31:57,875
‫و دستور دادی بندازنشون تو دریا

1804
02:31:59,583 --> 02:32:05,416
‫با اینکه اخلاق منو میدونستی،
‫جرأت کردی باهام دربیفتی

1805
02:32:05,833 --> 02:32:09,166
‫هی، به این زودیا نمیر

1806
02:32:10,500 --> 02:32:13,041
‫باید جلوی چشم کارگرا بمیری

1807
02:32:19,541 --> 02:32:22,166
‫کو، کو، باربر قدرتمند

1808
02:32:22,416 --> 02:32:25,083
‫محبوبیت تو هیچوقت از بین نمیره

1809
02:32:25,208 --> 02:32:29,083
‫جوونا، پیرا، تازه‌کارا، بی‌گناه‌ها و خانومای جوون

1810
02:32:29,166 --> 02:32:30,750
‫همه عاشقتن

1811
02:32:30,958 --> 02:32:32,708
‫کو، کو، باربر قدرتمند

1812
02:32:32,833 --> 02:32:33,625
‫ اسممو بگو

1813
02:32:33,666 --> 02:32:35,708
‫محبوبیت تو هیچوقت از بین نمیره

1814
02:32:35,708 --> 02:32:36,500
‫ خودشه، لعنتی

1815
02:32:36,541 --> 02:32:39,416
‫جوونا، پیرا، تازه‌کارا، بی‌گناه‌ها و خانومای جوون

1816
02:32:39,500 --> 02:32:41,541
‫مامان، بابا اومده. مامان، بابا اومده

1817
02:32:52,125 --> 02:32:53,958
‫مامان، بابا اومده

1818
02:33:00,750 --> 02:33:01,625
‫کاکار

1819
02:33:02,666 --> 02:33:06,416
‫شاید این کشتی و پلیس و دولت مال تو باشن

1820
02:33:07,666 --> 02:33:09,750
‫ولی این کارگرای یونیفرم‌پوش...

1821
02:33:10,458 --> 02:33:11,375
‫... آدمای من هستن.

1822
02:33:11,416 --> 02:33:12,750
‫اون مثل برق بی‌رحمه

1823
02:33:12,875 --> 02:33:14,166
‫ اون یه پسر بده

1824
02:33:14,291 --> 02:33:16,583
‫تو آتیش رو روشن کردی

1825
02:33:19,208 --> 02:33:20,500
‫مُرد!

1826
02:33:22,041 --> 02:33:24,708
‫این قدرت سوپراستاره

1827
02:33:24,833 --> 02:33:27,500
‫نگاه مغناطیسیش خطرناکه

1828
02:33:27,708 --> 02:33:31,583
‫جوونا، پیرا، تازه‌کارا، بی‌گناه‌ها و خانومای جوون

1829
02:33:32,333 --> 02:33:33,583
‫اسممو بگو

1830
02:33:34,166 --> 02:33:36,083
‫از بابام قدرتمندتره؟

1831
02:33:36,250 --> 02:33:37,958
‫ نگاه مغناطیسیش خطرناکه

1832
02:33:38,041 --> 02:33:38,958
‫ خودشه، لعنتی

1833
02:33:39,041 --> 02:33:41,083
‫از بابام قدرتمندتره؟

1834
02:33:42,833 --> 02:33:45,750
‫معروف‌ترین رهبر اتحادیه کارگری

1835
02:33:45,833 --> 02:33:46,708
‫دوا!

1836
02:33:47,791 --> 02:33:50,083
‫- چطوری داداش؟
‫- خوبم

1837
02:33:51,041 --> 02:33:52,291
‫فکر کنم اسممو یادت نرفته.

1838
02:33:52,416 --> 02:33:53,333
‫معلومه که میدونم

1839
02:33:53,750 --> 02:33:55,125
‫هی، دستاشونو باز کن

1840
02:33:56,333 --> 02:33:58,416
‫بهم گفته بودن که تو مُردی

1841
02:34:00,000 --> 02:34:00,750
‫بابا!

1842
02:34:01,666 --> 02:34:02,750
‫دوا زنده‌س.

1843
02:34:07,916 --> 02:34:10,708
‫وقتی من کارو دست گرفتم، دنبالت گشتم

1844
02:34:11,583 --> 02:34:13,000
‫دنبال تو و تیمت گشتم.

1845
02:34:13,958 --> 02:34:15,583
‫نه فقط تو کشور، بلکه تو کل دنیا.

1846
02:34:16,416 --> 02:34:17,291
‫هیچ جا نتونستم پیداتون کنم

1847
02:34:21,458 --> 02:34:23,500
‫میخواستم تو رو دست راستم کنم.

1848
02:34:26,833 --> 02:34:29,458
‫حالا بگو ببینم، کنار من وایمیستی؟

1849
02:34:47,958 --> 02:34:48,750
‫بهت خبر میدم

1850
02:34:50,416 --> 02:34:52,000
‫میخوام با بابات حرف بزنم

1851
02:34:52,958 --> 02:34:55,041
‫وقت ورود سالاره

1852
02:34:55,625 --> 02:34:58,250
‫بذار تاریخ رو بنویسه
‫حالا

1853
02:34:58,583 --> 02:34:59,958
‫کوه‌ها خرد میشن و می‌ریزن

1854
02:35:00,000 --> 02:35:01,500
‫د ی س ک و

1855
02:35:02,666 --> 02:35:04,208
‫ ديسكو، ديسكو

1856
02:35:04,250 --> 02:35:05,750
‫بذار جایگاه‌ها از شادی منفجر بشن

1857
02:35:05,791 --> 02:35:07,000
‫ بذار منفجر شه

1858
02:35:07,041 --> 02:35:08,708
‫بذار سوت‌ها به آسمون برن
‫حالا

1859
02:35:08,708 --> 02:35:09,708
‫حالا به آسمون بره

1860
02:35:09,791 --> 02:35:11,291
‫بذار تشویق‌ها سقف رو پایین بیاره .

1861
02:35:11,291 --> 02:35:12,500
‫سقف رو پایین بیاره

1862
02:35:12,583 --> 02:35:15,541
‫بذار همه چی فتح بشه...

1863
02:35:16,875 --> 02:35:18,541
‫ د ی س ک و

1864
02:35:19,791 --> 02:35:21,500
‫ديسكو، ديسكو

1865
02:35:24,375 --> 02:35:27,541
‫کاکار، خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم

1866
02:35:27,708 --> 02:35:29,291
‫تو منو خیلی خوب میشناسی

1867
02:35:29,458 --> 02:35:32,416
‫چیزی که اون موقع بهت گفتم،
‫برای پسرت هم خوب توضیح بده

1868
02:35:33,125 --> 02:35:37,250
‫اگه به خاطر کار و بار شما بلایی سر کارگرای بی‌گناه بیاد

1869
02:35:37,833 --> 02:35:40,125
‫دارم بهت هشدار میدم حواست به پسرت باشه.

1870
02:35:40,416 --> 02:35:42,541
‫- فهمیدی؟
‫- اتفاقی نمی‌افته قربان

1871
02:35:43,625 --> 02:35:45,250
‫قول میدم. قول میدم.

1872
02:35:47,250 --> 02:35:47,791
‫نه؟

1873
02:35:48,500 --> 02:35:49,541
‫مشکلی نیست.

1874
02:35:50,916 --> 02:35:53,833
‫داها، خبر خوب! همه چی حل شد.

1875
02:35:54,458 --> 02:35:55,791
‫همه چی حل شد.

1876
02:35:58,250 --> 02:36:00,541
‫ کو، کو، باربر قدرتمند

1877
02:36:01,083 --> 02:36:03,625
‫ محبوبیت تو هیچوقت از بین نمیره

1878
02:36:24,125 --> 02:36:24,875
‫داها!

1879
02:36:26,125 --> 02:36:27,541
‫کشتن اون با منه

1880
02:36:30,791 --> 02:36:33,291
‫بذار سوت‌ها به آسمون برن
‫حالا

1881
02:36:33,750 --> 02:36:35,666
‫بذار تشویق‌ها سقف رو پایین بیاره .

1882
02:36:36,458 --> 02:36:39,333
‫ بذار همه چی فتح بشه
‫حالا

1883
02:36:41,583 --> 02:36:42,500
‫بازم داری؟

1884
02:36:45,833 --> 02:36:46,583
‫ممنون.

1885
02:36:47,333 --> 02:36:48,708
‫سی سال ...

1886
02:36:49,208 --> 02:36:51,208
‫من سی ساله که یه نفر رو
‫به صورت آفلاین آماده نگه داشتم

1887
02:36:51,666 --> 02:36:53,375
‫اگه اون بفهمه...

1888
02:36:54,083 --> 02:36:58,625
‫تو، رئیست و رئیس رئیست...

1889
02:36:59,250 --> 02:37:01,416
‫...تیکه پاره میشید!

1890
02:37:04,708 --> 02:37:06,625
‫اون دنیا، به راجاشکار چی میخوای بگی؟

1891
02:37:08,208 --> 02:37:09,166
‫پاور هاوس

1892
02:37:32,666 --> 02:37:34,708
‫چرا همچین چاله بزرگی کندی؟

1893
02:37:34,791 --> 02:37:36,291
‫احتمال داره از قبر زنده بیاد بیرون

1894
02:37:36,458 --> 02:37:37,541
‫اون شیطانه

1895
02:37:37,750 --> 02:37:38,375
‫داداش!

1896
02:37:39,875 --> 02:37:42,875
‫انتقام گرفتن از مرگ رفیقت، حس خوبی داره.

1897
02:37:46,416 --> 02:37:48,958
‫ولی من هنوز انتقام مرگ رفیقم رو نگرفتم

1898
02:37:49,708 --> 02:37:52,000
‫من به زندگی تو و تیمت رحم کردم

1899
02:37:52,958 --> 02:37:54,250
‫چون، برای من...

1900
02:37:56,250 --> 02:37:57,708
‫... تجارت در اولویته

1901
02:37:59,541 --> 02:38:00,208
‫پس بگو ببینم

1902
02:38:01,625 --> 02:38:02,875
‫کی به من ملحق میشی؟

1903
02:38:03,333 --> 02:38:05,125
‫این بار، برای تصمیم‌گیری زیاد طولش نده.

1904
02:38:05,416 --> 02:38:06,291
‫نمیخوام

1905
02:38:07,375 --> 02:38:09,041
‫یه بار دیگه برگردم هند

1906
02:38:09,291 --> 02:38:11,541
‫پسر جون، میخوام حرفمو تکرار کنم.

1907
02:38:12,333 --> 02:38:14,541
‫اگه به کارگرا آسیبی برسه...

1908
02:38:17,500 --> 02:38:19,500
‫مجبورم نکن برای پیدا کردنت بیام مکزیک

1909
02:38:32,791 --> 02:38:34,541
‫- ممنون.
‫- ممنون قربان

1910
02:38:35,541 --> 02:38:36,000
‫ما دیگه میریم

1911
02:38:36,500 --> 02:38:38,875
‫برید کارای پرواز رو انجام بدید وگرنه دیرمون میشه

1912
02:38:42,625 --> 02:38:45,166
‫قربان، وقتی تو اتحادیه کار می‌کردید

1913
02:38:46,833 --> 02:38:48,666
‫شماره باربری‌تون چند بود؟

1914
02:38:53,416 --> 02:38:55,833
‫راجاشکار پدر هر سه تای شماست؟

1915
02:38:56,166 --> 02:38:56,833
‫بله قربان.

1916
02:38:57,833 --> 02:38:58,750
‫قربان، خواهر...

1917
02:39:00,708 --> 02:39:01,875
‫۳۳۴۸

1918
02:39:04,166 --> 02:39:05,916
‫کارگرایی که باهاتون کار می‌کردن...

1919
02:39:07,208 --> 02:39:10,416
‫میدونید باربر شماره ۵۸۲۱ مال کیه؟

1920
02:39:12,333 --> 02:39:14,291
‫هزاران نفر تو بندر کار میکردن

1921
02:39:14,833 --> 02:39:15,958
‫نمیدونم مال کیه

1922
02:39:16,041 --> 02:39:18,041
‫اوه... باشه.

1923
02:39:21,041 --> 02:39:24,958
‫ما به خاطر چیزایی که بابامون در مورد
‫شما بهمون گفته بود، ازتون عصبانی بودیم

1924
02:39:25,166 --> 02:39:28,333
‫ولی اگه بابا الان داره ما رو نگاه میکنه...

1925
02:39:29,416 --> 02:39:30,666
‫شما رو می‌بخشه قربان

1926
02:39:30,875 --> 02:39:32,083
‫خیلی ممنونیم قربان

1927
02:39:32,666 --> 02:39:33,583
‫هر مشکلی....

1928
02:39:35,083 --> 02:39:35,958
‫... يه تلفن.

1929
02:39:36,833 --> 02:39:37,750
‫و من اونجا خواهم بود

1930
02:39:43,666 --> 02:39:46,375
‫قربان، می‌تونم...

1931
02:39:47,958 --> 02:39:49,333
‫... عمو صداتون کنم؟
