﻿1
00:01:12,880 --> 00:01:15,080
‫این سیبیله قیافه‌ام رو باکلاس می‌کنه

2
00:01:20,120 --> 00:01:21,600
‫بذار ببینم کارم چطور بوده

3
00:01:36,160 --> 00:01:37,200
‫بدک نیست

4
00:01:45,920 --> 00:01:49,360
‫واقعاً مایه‌ی تأسفه، فلوید

5
00:01:51,040 --> 00:01:52,400
‫به محض این که چیزی می‌سازی،

6
00:01:54,640 --> 00:01:56,200
‫اونا میان و همه رو ازت می‌گیرن

7
00:02:31,440 --> 00:02:33,120
‫[چهاردهم اکتبر سال 1918]
‫[جنگ به خانه...]

8
00:02:33,800 --> 00:02:36,000
‫جنگ به خانه رسیده، خوانندگان عزیز

9
00:02:37,800 --> 00:02:39,080
‫[کافه مانک]

10
00:02:39,120 --> 00:02:41,640
‫[اطلاعیه برای شهروندان]
‫[اقدامات احتیاطی در برابر آنفلوانزا]

11
00:02:41,720 --> 00:02:45,880
‫آمریکایی‌هایی که دیروز در شهر از دست دادیم
‫بیش از تلفات سربازان خارج از کشور بودند

12
00:02:51,600 --> 00:02:54,040
‫این بیماریِ همه‌گیر در حال نابود کردن ملتِ ماست

13
00:03:06,800 --> 00:03:10,800
‫رئیس جمهور که روی جنگ در اروپا تمرکز کرده،

14
00:03:10,880 --> 00:03:15,600
‫اکنون هر روزنامه نگاری که از قاتلِ واقعی ما
‫گزارشی منتشر کند را تهدید به زندان می‌کند

15
00:03:15,680 --> 00:03:17,560
‫آنفلوانزای اسپانیایی

16
00:03:17,880 --> 00:03:19,360
‫[آنفلوانزای اسپانیایی به اینجا رسیده!]
‫[به قلم: جی.سی هورتون]

17
00:03:19,400 --> 00:03:21,680
‫[ماسک بزنید]
‫[وگرنه زندانی می‌شوید]

18
00:03:36,280 --> 00:03:38,160
‫ایستگاه بعدی: اِگ آیلند

19
00:03:53,360 --> 00:03:56,720
‫طبق معمول، کارگران قربانیانِ واقعی هستند

20
00:03:56,800 --> 00:03:59,680
‫آنان رها شدند تا مثل سگ در زاغه‌ها بمیرند

21
00:03:59,720 --> 00:04:01,480
‫در حالی که رفقای سرمایه‌دار رئیس جمهور

22
00:04:01,560 --> 00:04:03,840
‫در عمارت‌های روستایی‌شان پناه می‌گیرند

23
00:04:06,600 --> 00:04:10,400
‫تلاش ما برای تعطیلی کسب و کارهای شهری
‫فقط می‌تواند تعداد اندکی را نجات دهد

24
00:04:12,880 --> 00:04:15,880
‫آقای رئیس جمهور،
‫ما مردمِ فراموش‌شده‌ی ایالات متحده،

25
00:04:15,960 --> 00:04:17,320
‫تقاضای اقدامِ عملی داریم

26
00:04:17,400 --> 00:04:20,320
‫ما، فقرا و محرومان،

27
00:04:20,400 --> 00:04:23,160
‫ما، مهاجران و بیگانه‌ها،

28
00:04:23,200 --> 00:04:27,960
‫ما، رنگین‌پوستان و بی‌صدایان،
‫تقاضای تعطیلی در سطح کشور داریم.

29
00:04:30,240 --> 00:04:33,800
‫آقای رئیس جمهور کارگران را به خانه بفرستید

30
00:04:33,880 --> 00:04:35,960
‫همه جا را تعطیل کنید
‫[همین الان خانه‌ها را قرنطینه کنید!]

31
00:04:35,960 --> 00:04:38,800
‫[به قلم جی.سی. هورتون]

32
00:05:12,080 --> 00:05:15,800
‫[کودتا!]

33
00:05:15,920 --> 00:05:19,000
‫«می‌دونی لحظه‌ی بین خواب و بیداری چجوریه،

34
00:05:19,040 --> 00:05:22,080
‫اون لحظه‌ای که خوابی رو که دیدی یادت میاد؟

35
00:05:22,160 --> 00:05:24,880
‫اونجا جاییه که همیشه
‫دوستت خواهم داشت، پیتر پن»

36
00:05:27,520 --> 00:05:29,280
‫این شبیه تکلیفِ مدرسه نیست

37
00:05:29,320 --> 00:05:31,680
‫تکلیفه، بابا. مالی توی نمایش
‫نقشِ تینکر بل رو بازی می‌کنه

38
00:05:31,760 --> 00:05:34,120
‫خب، بیاید روی درس‌های واقعی تمرکز کنیم

39
00:05:34,200 --> 00:05:35,360
‫تقسیمِ چکشی برای تینکر بل

40
00:05:35,400 --> 00:05:37,640
‫و گرامر برای آقای پن،
‫اگه درست یادم باشه.

41
00:05:37,720 --> 00:05:39,600
‫- بله، قربان
‫- ممنون

42
00:05:39,680 --> 00:05:40,960
‫برای اولین بار لاتین نداریم

43
00:05:42,400 --> 00:05:43,520
‫بجنبید

44
00:05:52,400 --> 00:05:55,720
‫«زبانِ خائنانه، موهِن و هتاکانه

45
00:05:55,800 --> 00:05:57,280
‫علیه دولتِ ایالات متحده»

46
00:05:57,360 --> 00:05:59,520
‫«هتاکانه» اولین باره که به کار بردنش

47
00:05:59,600 --> 00:06:02,080
‫یه قرارِ توقیف دیگه؟

48
00:06:02,160 --> 00:06:05,280
‫آدم‌های رئیس جمهور حالا ادعا می‌کنن
‫اصرارم برای تعطیلی‌ها

49
00:06:05,320 --> 00:06:07,760
‫معادلِ فتنه‌انگیزیه

50
00:06:07,840 --> 00:06:09,760
‫برای خفه کردنم به هر دری می‌زنن

51
00:06:09,840 --> 00:06:12,160
‫از این که یه بار خوش خدمتی می‌کنی
‫غافلگیر نمیشن؟

52
00:06:13,600 --> 00:06:16,240
‫بهشون گفتی که تا وقتی شیوع بیماری
‫تموم شه اینجا می‌مونی دیگه؟

53
00:06:16,320 --> 00:06:18,720
‫آره. البته. بله

54
00:06:18,800 --> 00:06:21,200
‫کاترین گفت یه آشپزِ جدید استخدام کردی

55
00:06:21,280 --> 00:06:23,280
‫- اوهوم
‫- یه غریبه

56
00:06:23,360 --> 00:06:25,320
‫قطعاً این امکاناتِ رفاهی
‫به خطرش نمی‌ارزن

57
00:06:25,400 --> 00:06:28,000
‫جولز، آژانس تمام تدابیرِ احتیاطی
‫قابل تصور رو انجام میده

58
00:06:28,040 --> 00:06:29,640
‫حتی کارکنان باید روزها توی قرنطینه باشن

59
00:06:29,720 --> 00:06:32,440
‫کاترین گفت مجبور شد
‫سکه‌هاش رو بندازه توی سطلِ بقّال

60
00:06:32,440 --> 00:06:33,800
‫چون هیچکس به پول دست نمی‌زنه

61
00:06:33,840 --> 00:06:35,400
‫و گفت خانواده‌هایی رو دیده...

62
00:06:35,480 --> 00:06:38,880
‫- که صندوق‌هایی پر از لوازم داشتن
‫- جولز، توی اِگ آیلند طاعون نیست

63
00:06:38,920 --> 00:06:41,120
‫تمدن در حال نابود شدن نیست

64
00:06:53,160 --> 00:06:55,080
‫اوه... می‌خواستم نگهش دارم

65
00:07:16,760 --> 00:07:18,400
‫تو بی‌اجازه وارد این ملک شدی

66
00:07:20,000 --> 00:07:21,920
‫نه، خانم

67
00:07:21,960 --> 00:07:23,120
‫من فلوید هستم

68
00:07:23,200 --> 00:07:25,440
‫فلوید مانک

69
00:07:25,480 --> 00:07:27,320
‫من آشپزِ جدیدم

70
00:07:27,400 --> 00:07:28,600
‫مدارک

71
00:07:46,320 --> 00:07:48,520
‫قرار بود دیروز برسی

72
00:07:50,240 --> 00:07:53,680
‫عذر می‌خوام، خانم.
‫مجوزم به موقع صادر نشد.

73
00:07:53,760 --> 00:07:55,680
‫همونطور که می‌دونید توی شهرداری
‫خیلی سرشون شلوغه

74
00:07:55,720 --> 00:07:59,440
‫شاید باید این رو در نظر می‌گرفتی
‫و زودتر تقاضا می‌دادی

75
00:07:59,520 --> 00:08:01,320
‫همین که شنیدم اینجا استخدام شدم
‫تقاضا دادم

76
00:08:01,360 --> 00:08:04,040
‫نمی‌تونستم به موقع به اینجا برسم

77
00:08:04,120 --> 00:08:07,760
‫من توی جهنم بیدار شدم
‫و الان اینجا توی بهشتم

78
00:08:07,840 --> 00:08:09,240
‫می‌تونم کمکت کنم ببریش؟

79
00:08:09,320 --> 00:08:10,680
‫خیلی لطف می‌کنی

80
00:08:10,760 --> 00:08:12,680
‫باید خودت ببریش، آقای کان

81
00:08:12,760 --> 00:08:15,520
‫اون باید ضدعفونی بشه

82
00:08:23,040 --> 00:08:25,400
‫اینجا قوانینی داره، آقای مانک،

83
00:08:25,480 --> 00:08:27,360
‫که همه‌ی کارکنان باید بهشون عمل کنن

84
00:08:27,400 --> 00:08:29,640
‫قوانین خانه

85
00:08:29,720 --> 00:08:33,400
‫هورتون‌ها تقاضای قرنطینه‌ی کامل دارن

86
00:08:33,480 --> 00:08:36,920
‫هیچکس از ملک خارج نمیشه
‫مگر برای کارهای ضروری

87
00:08:37,000 --> 00:08:41,200
‫خرید خوار و بار و لوازم و امثالهم

88
00:08:41,280 --> 00:08:44,040
‫این قرنطینه که براتون
‫مشکلی به حساب نمیاد؟

89
00:08:47,880 --> 00:08:49,480
‫نه، خانم. احساس می‌کنم
‫اینجا خونه‌ی خودمه

90
00:08:58,200 --> 00:09:00,200
‫کدوم یک از اون اتاق‌ها مالِ منه؟

91
00:09:00,280 --> 00:09:01,360
‫هیچکدوم

92
00:09:01,440 --> 00:09:03,840
‫محل سکونتِ ما اینجاست

93
00:09:03,880 --> 00:09:05,000
‫این طرف

94
00:09:12,680 --> 00:09:15,720
‫هورتون‌ها رأس ساعت 7 صبحونه می‌خورن

95
00:09:15,800 --> 00:09:19,400
‫کسرولِ بادمجون تأثیرِ اولیه‌ی خوبی میذاره

96
00:09:23,080 --> 00:09:27,280
‫مطمئنم بعضی‌ها براشون سؤاله
‫این آدمی که ادعا می‌کنه افشاگره

97
00:09:27,360 --> 00:09:29,800
زندگی توی همچین جایی
با نوشته‌هاش منافاتی نداره؟

98
00:09:29,800 --> 00:09:33,640
‫آقای هورتون قصد داره
‫این ملک رو به مردم اهدا کنه

99
00:09:33,720 --> 00:09:36,680
‫اون عمرش رو وقفِ مبارزه
‫برای ما قشرِ کارگر کرده

100
00:09:36,760 --> 00:09:38,760
‫این شگفت انگیزه

101
00:09:38,840 --> 00:09:41,360
‫شنیدم کشتارگاه پدرِ خوش رو افشا کرده

102
00:09:41,440 --> 00:09:43,080
‫کسی که از گوشت و خونِ خودشه

103
00:09:43,160 --> 00:09:45,240
‫حالا، چطور به خاطر این کارش
‫از ارث محروم نشده؟

104
00:09:46,760 --> 00:09:49,160
‫چطور انقدر در مورد آقای هورتون
‫اطلاعات داری؟

105
00:09:51,120 --> 00:09:52,360
‫من هوادارشم

106
00:09:54,080 --> 00:09:58,640
‫اجازه بدید آشپزِ جدیدمون رو معرفی کنم،
‫آقای مانک.

107
00:09:58,720 --> 00:10:01,280
‫- به خونه‌مون خوش اومدید
‫- چه خونه‌ی زیبایی دارید

108
00:10:01,320 --> 00:10:02,200
‫جدی میگم

109
00:10:04,360 --> 00:10:07,080
‫توی اون یکی اتاق یه استخری دیدم
‫که پر از آبه

110
00:10:07,120 --> 00:10:08,520
‫- اوهوم
‫- اون برای شناست؟

111
00:10:10,200 --> 00:10:11,480
‫البته

112
00:10:11,480 --> 00:10:14,640
‫خب من دیدم که ویلی هرست
‫یه چیزی شبیه به اون داره

113
00:10:14,720 --> 00:10:20,680
‫گمونم خانم مک‌موری با مزایایی که
‫برای کارکنان‌مون فراهم می‌کنیم آشنات کرده

114
00:10:20,760 --> 00:10:25,000
‫اجازه دارید از کتابخونه‌ام استفاده کنید
‫و هر چندتا کتاب می‌خواید امانت بگیرید

115
00:10:25,080 --> 00:10:27,920
‫اینجا امیدوارم به کارکنان کمک کنیم

116
00:10:28,000 --> 00:10:30,120
‫از کارِ خدماتی فاصله بگیرن،
‫اگه این چیزیه که می‌خوان.

117
00:10:30,160 --> 00:10:33,240
‫من فقط می‌خوام دیگه هیچوقت
‫دستپختِ مک‌موری پیر رو نخورم

118
00:10:33,320 --> 00:10:36,160
‫- مالی
‫- انگشتت چی شده؟

119
00:10:40,200 --> 00:10:41,720
‫توی انفجار از بند انگشت قطع شده

120
00:10:41,800 --> 00:10:43,240
‫می‌تونی ببینی

121
00:10:43,320 --> 00:10:46,240
‫توی سال 1898 داشتیم
‫تپه‌ی سن خوان رو می‌گرفتیم

122
00:10:46,280 --> 00:10:48,080
‫- تر و تمیز قطع شده
‫- می‌تونم بهش دست بزنم

123
00:10:48,160 --> 00:10:50,800
‫- نه
‫- هنوز استخونش دیده میشه

124
00:10:52,400 --> 00:10:55,320
‫ما اینجا مخالفِ کشتار جمعی مکانیزه هستیم

125
00:10:55,400 --> 00:10:56,960
‫ما مخالفِ جنگ هستیم

126
00:10:57,000 --> 00:11:01,160
ما توی این خونه اعتقادی
به گرفتن جانِ جانداران نداریم

127
00:11:01,240 --> 00:11:03,200
‫نه در جنگ و نه حتی برای خوراک

128
00:11:04,880 --> 00:11:05,920
‫بسیار خب

129
00:11:07,800 --> 00:11:08,880
‫عه...

130
00:11:08,960 --> 00:11:11,160
‫من کنجکاوم، آقای مانک

131
00:11:11,240 --> 00:11:13,800
‫گفتید قبل از ملحق شدن به ما
‫توی کدوم رستوران کار می‌کردید؟

132
00:11:16,200 --> 00:11:18,760
‫فقط یه کافه کوچیک بود. نمی‌شناسیدش

133
00:11:18,840 --> 00:11:21,160
‫- امتحانم کن
‫- اوه، اون...

134
00:11:21,200 --> 00:11:23,320
‫ولی بذارید یه چیزی بگم.
‫جین ریکیِ خیلی خوبی درست می‌کردیم.

135
00:11:23,400 --> 00:11:25,440
‫آهان

136
00:11:25,480 --> 00:11:30,000
‫ولی به خاطر تعطیلی‌ها
‫مجبور شدیم درش رو تخته کنیم

137
00:11:34,440 --> 00:11:37,240
‫خیلی بابتِ اتفاقی که افتاده متأسفم

138
00:11:38,400 --> 00:11:39,480
‫حداقل سلامتم رو دارم

139
00:11:44,040 --> 00:11:47,000
‫بسیار خب. از خوراکتون لذت ببرید

140
00:11:50,480 --> 00:11:52,560
‫آقای مانک آدمِ جالبیه

141
00:11:54,280 --> 00:11:56,400
‫اوه!

142
00:11:56,480 --> 00:11:58,120
‫ولی شاید آشپز خوبیه

143
00:12:00,040 --> 00:12:02,400
‫رئیس می‌خواد برگ بخوره.
‫حق داره.

144
00:12:02,440 --> 00:12:05,160
‫اما نمی‌فهمم چرا ما نمی‌تونیم گوشت بخوریم

145
00:12:05,240 --> 00:12:07,000
‫وقتی که ملکِ خودت رو داشته باشی،

146
00:12:07,080 --> 00:12:09,920
‫می‌تونی هر چقدر دلت می‌خواد گوشت بلُمبونی

147
00:12:09,960 --> 00:12:11,640
‫تو خیلی وقته اینجا کار می‌کنی، آره؟

148
00:12:11,720 --> 00:12:13,840
‫آقای هورتون رو به دنیا آوردم

149
00:12:13,920 --> 00:12:14,880
‫خدا خیرت بده

150
00:12:17,880 --> 00:12:19,160
‫تو چی، شیخ؟

151
00:12:19,160 --> 00:12:22,120
‫آدمی مثلِ تو توی همچین دورانی
‫توی این کشور چیکار می‌کنه؟

152
00:12:22,200 --> 00:12:24,960
‫من توی وطنم استانبول آهنگ می‌ساختم

153
00:12:25,000 --> 00:12:27,560
‫واسه «تین پن الی» اومدم آمریکا
(محله‌ی موسیقی‌دان‌ها)

154
00:12:27,640 --> 00:12:30,280
‫شنیده بودم خیابون‌هاش
‫با طلا هموار شدن

155
00:12:30,320 --> 00:12:33,080
‫وقتی به اینجا رسیدم،
‫دو چیز رو فهمیدم.

156
00:12:33,160 --> 00:12:36,200
‫یک، خیابون‌ها با طلا هموار نشده بودن

157
00:12:36,240 --> 00:12:38,880
‫و دو، از من انتظار داشتن هموارشون کنم

158
00:12:38,920 --> 00:12:40,640
‫فقط خودت رو خوش شانس بدون

159
00:12:40,680 --> 00:12:43,720
‫چون جرومِ من توی چاله دفنت نمی‌کنه

160
00:12:43,800 --> 00:12:47,320
‫جرومِ من توی هنگِ 369 پیاده خدمت می‌کنه

161
00:12:47,400 --> 00:12:48,880
‫وقتی از خط مقدم برگرده،

162
00:12:48,960 --> 00:12:50,320
‫قراره من رو بفرسته دانشگاه پزشکی

163
00:12:50,400 --> 00:12:53,120
‫آقای هورتون براش یه توصیه‌نامه می‌نویسه

164
00:12:53,160 --> 00:12:55,560
‫ولی بعید می‌دونم دانشگاهی قبولش کنه

165
00:12:55,640 --> 00:12:57,040
‫اون خیال‌بافه

166
00:12:57,120 --> 00:13:00,120
‫تنها قانون این سرزمین رو یاد نگرفته

167
00:13:00,200 --> 00:13:02,760
‫اینجا یا خدمتکار داری
‫یا خودت خدمتکاری

168
00:13:03,880 --> 00:13:05,840
‫خیلی خب. نوشیدنی رو کجا نگه می‌دارید؟

169
00:13:05,920 --> 00:13:08,360
‫کارکنان هرگز اجازه ندارن نوشیدنی مصرف کنن

170
00:13:08,440 --> 00:13:09,560
‫قوانینِ خونه‌ست

171
00:13:11,360 --> 00:13:14,840
‫آقای هورتون رو دیدم که سرِ شام
‫یه لیوان نوشیدنی دستش بود

172
00:13:14,920 --> 00:13:16,920
‫تو به قوانینِ ما عمل می‌کنی،

173
00:13:17,000 --> 00:13:19,800
‫وگرنه با اولین کشتی به شهر برمی‌گردی

174
00:13:19,880 --> 00:13:20,680
‫می‌فهمی؟

175
00:13:22,880 --> 00:13:23,880
‫بله، خانم

176
00:13:27,520 --> 00:13:30,880
‫حزبِ ملی زنان فعالیت‌هامون رو لغو کرد

177
00:13:30,920 --> 00:13:33,800
‫از الان احساس بیکاری می‌کنم

178
00:13:33,880 --> 00:13:35,160
‫می‌دونم می‌خوای چی بگی،

179
00:13:35,160 --> 00:13:38,000
‫می‌خوای بگی باید روی زندگینامه
‫کار کنم، ولی...

180
00:13:38,080 --> 00:13:39,680
‫فکر کنم یه ذره قاتی پاتیه

181
00:13:41,320 --> 00:13:43,080
‫- داشتم فکر می‌کردم...
‫- لعنتی

182
00:13:43,160 --> 00:13:45,560
‫چرا دوباره داستان‌نویسی رو امتحان نکنم؟

183
00:13:47,960 --> 00:13:48,840
‫جی؟

184
00:13:51,960 --> 00:13:52,840
‫ببخشید

185
00:13:54,920 --> 00:13:57,000
‫امروز، بعد از انتشار مقاله‌ام،

186
00:13:57,080 --> 00:13:59,040
‫آدم‌های رئیس جمهور دفترمون رو تفتیش کردن

187
00:14:00,800 --> 00:14:02,480
‫- کسی صدمه دید؟
‫- نه

188
00:14:02,560 --> 00:14:06,280
‫نه، ولی هری مطمئنه که
انجمن حفاظتی آمریکا در تعقیبشه

189
00:14:06,360 --> 00:14:07,960
‫خب، ما چی؟ ما در امانیم؟

190
00:14:08,040 --> 00:14:09,560
‫البته. البته

191
00:14:09,640 --> 00:14:11,200
‫هیچکس نمی‌دونه ما اینجاییم

192
00:14:11,240 --> 00:14:14,000
‫ولی هری قبول نمی‌کنه
‫آنفلوانزا رو پوشش بده،

193
00:14:14,080 --> 00:14:15,240
‫و بقیه هم همینطورن

194
00:14:22,200 --> 00:14:23,640
‫تو هر کاری می‌تونستی کردی

195
00:14:29,800 --> 00:14:32,800
‫شورش‌های خشونت‌آمیزی
‫در شهرهای کشورمان رخ دادند

196
00:14:32,840 --> 00:14:35,600
‫بر سر مدیریت ضعیف آنفلوانزا توسط رئیس جمهور

197
00:14:35,680 --> 00:14:40,000
‫امروز صبح، من به معترضان
‫در شهرداری پیوستم

198
00:14:40,040 --> 00:14:44,160
‫تجمع مسالمت آمیزی بود تا این که
‫سربازانِ تشنه‌ی خون به صحنه رسیدند

199
00:15:56,880 --> 00:15:58,440
هی، کوچولو. بی‌بی وسطه

200
00:15:58,520 --> 00:16:00,120
‫پنج بهت ده میده.
‫ده بهت بیست میده.

201
00:16:00,200 --> 00:16:01,640
حواست به خانم کوچولو هست؟

202
00:16:07,280 --> 00:16:09,160
‫- ورق رو بده به من
‫- متقلبِ کثیف

203
00:16:10,600 --> 00:16:13,320
‫آقای مانک، این چیه؟

204
00:16:14,280 --> 00:16:16,120
‫یه چیزهایی که برای ناهار جمع کردم

205
00:16:16,200 --> 00:16:17,880
‫اینا باعث میشن مریض شی

206
00:16:17,960 --> 00:16:20,680
‫ولی این... این قارچ باعث میشه
‫شیطون بره توی جلدت

207
00:16:20,760 --> 00:16:21,960
‫واقعاً؟

208
00:16:22,040 --> 00:16:24,920
‫آقای کان، فوراً اینا رو بریز دور

209
00:16:25,000 --> 00:16:28,360
‫و اینجا کافه قایق رودخانه‌ای نیست

210
00:16:28,400 --> 00:16:31,040
‫تا وقتی توی این خونه‌ای
‫توی آشپزخونه بمون

211
00:16:31,080 --> 00:16:33,000
‫یالا، آقای کان

212
00:16:33,080 --> 00:16:36,480
بیا زودتر بریم تا به شلوغی صبح نخوریم

213
00:16:36,520 --> 00:16:40,080
رئیس قطعاً داره برای حق می‌جنگه، هوم؟

214
00:16:40,160 --> 00:16:41,800
‫بیاید بالا. وقتِ درس خوندنه

215
00:16:41,840 --> 00:16:42,840
‫اه!

216
00:16:42,840 --> 00:16:46,400
‫[بالا گرفتن شورش‌ها با افزایشِ مرگ و میر آنفلوانزا]
[به قلم: جی.سی هورتون]

217
00:16:52,960 --> 00:16:54,440
‫اگه مدارس تعطیل بمونن،

218
00:16:54,520 --> 00:16:56,200
‫یه نفر باید به بچه‌ها درس بده

219
00:16:58,000 --> 00:17:00,600
‫خانم تیدول کاملاً تواناست

220
00:17:00,680 --> 00:17:01,960
‫- ولی من...
‫- یا شاید...

221
00:17:02,040 --> 00:17:03,480
‫شاید من بتونم این کارو بکنم

222
00:17:07,600 --> 00:17:10,640
‫نه، جولز، جولز، تو...

223
00:17:10,720 --> 00:17:12,480
‫تو نویسنده‌ای

224
00:17:13,440 --> 00:17:18,880
‫و استعدادی که توی این ناخنت داری
‫بیشتر از اونه که آرزوش رو داشتم

225
00:17:18,920 --> 00:17:21,760
‫تو قدرتِ تغییر طرز فکر مردم رو داری...

226
00:17:21,800 --> 00:17:22,920
‫ممنون

227
00:17:25,160 --> 00:17:26,160
‫احسنت

228
00:17:29,200 --> 00:17:30,600
‫احسنت

229
00:17:32,040 --> 00:17:34,960
‫آدم هر روز یکی رو نمی‌بینه که مقاله‌اش
‫توی صفحه‌ی اول روزنامه‌ها باشه

230
00:17:35,040 --> 00:17:36,880
‫- اوهوم
‫- اگه اجازه بدید

231
00:17:36,960 --> 00:17:40,200
‫اگه یه لحظه من رو ببخشید

232
00:17:40,240 --> 00:17:42,920
‫«من وحشت را در چشمانِ رفقام دیدم

233
00:17:43,000 --> 00:17:44,800
‫وقتی که افراد رئیس جمهور با چوب دستی

234
00:17:44,840 --> 00:17:47,240
‫به جان مهاجران و رنگین‌پوستان افتادند

235
00:17:47,320 --> 00:17:50,120
‫که حتی وقتی می‌نویسم
‫پیراهنم به خونشان آغشته است»

236
00:17:50,200 --> 00:17:52,400
‫«حتی وقتی می‌نویسم»

237
00:17:52,480 --> 00:17:54,920
‫حسابی دمار از روزگار سیاستمدارهای
‫کله‌گنده در میارید

238
00:17:54,960 --> 00:17:56,760
‫اوهوم

239
00:17:56,840 --> 00:17:58,840
‫این قدرتِ نویسندگی شماست

240
00:17:58,920 --> 00:18:01,200
‫احترامِ زیادی برای شما قائلم

241
00:18:01,280 --> 00:18:02,120
‫ممنون

242
00:18:05,400 --> 00:18:08,120
‫به نظر میاد خودت واقعاً اونجا بودی

243
00:18:16,040 --> 00:18:17,720
‫- اصلاً اعتراضی در کار بوده؟
‫- البته

244
00:18:18,600 --> 00:18:20,960
‫روزنامه یه خبرنگار جوان داره که
‫وقایع میدانی رو یادداشت می‌کنه

245
00:18:21,000 --> 00:18:23,720
‫و من از اینجا اونا رو با نشرِ خودم
‫کنار هم قرار میدم

246
00:18:23,760 --> 00:18:25,360
‫این فریب دادن خواننده‌هات نیست؟

247
00:18:25,440 --> 00:18:27,960
‫وودرو ویلسون هر روز
‫مردمِ آمریکا رو فریب میده،

248
00:18:28,040 --> 00:18:30,920
‫و فریبکاری‌هاش به قیمتِ جون مردم تموم میشن

249
00:18:31,000 --> 00:18:32,520
‫من دارم جونِ مردم رو نجات میدم

250
00:18:37,360 --> 00:18:38,920
‫بذار کمکت کنم

251
00:18:39,000 --> 00:18:41,160
‫نه، چیزیم نمیشه

252
00:18:41,200 --> 00:18:44,040
‫- چی شده؟ خدایا!
‫- نیازی نیست شلوغش کنید

253
00:18:44,120 --> 00:18:45,920
‫زنده می‌مونم

254
00:18:45,960 --> 00:18:48,400
‫مردم توی بازار سراسیمه شدن

255
00:18:48,480 --> 00:18:50,040
‫دارن مغازه‌ها رو خالی می‌کنن،

256
00:18:50,120 --> 00:18:52,200
‫غذا احتکار می‌کنن،
‫مثل سگ‌های هار به جون هم افتادن.

257
00:18:52,240 --> 00:18:54,280
‫به خانم مک‌موری حمله شده؟

258
00:18:54,320 --> 00:18:56,680
‫کار خدمتکار اِلوی بود.
‫سیب‌زمینی‌هامون رو دزدید.

259
00:18:56,720 --> 00:18:58,920
‫- عوضی
‫- خدمتکار اِلوی؟

260
00:18:59,000 --> 00:19:01,560
‫خب، چرا باید همچین کاری بکنه؟

261
00:19:01,640 --> 00:19:03,480
‫طاعون به اِگ آیلند رسیده

262
00:19:05,000 --> 00:19:08,520
‫میگن فقط امروز 12 مورد کشف شده

263
00:19:08,600 --> 00:19:11,080
مردمِ محلی جمعیتِ تابستونی رو مقصر می‌دونن

264
00:19:11,160 --> 00:19:13,720
‫یه کشاورز رو دیدم که
‫یه کادیلاک رو آتیش زد

265
00:19:15,320 --> 00:19:18,480
‫آقای مانک، از این به بعد
‫شما با آقای کان به شهر میری

266
00:19:18,560 --> 00:19:20,000
‫حالا برو جعبه کمک‌های اولیه بیار

267
00:19:20,040 --> 00:19:20,840
‫زود باش

268
00:19:22,600 --> 00:19:24,080
‫بیا سرش رو بلیس، عوضی

269
00:19:26,520 --> 00:19:27,480
‫ببخشید؟!

270
00:19:29,080 --> 00:19:29,960
‫چی گفتی؟

271
00:19:31,720 --> 00:19:36,280
‫چطوره واسه پسره یکم ساسافراس بگیریم؟

272
00:19:36,360 --> 00:19:37,840
‫دفعه‌ی بعد که با کان رفتیم شهر

273
00:19:41,400 --> 00:19:42,800
‫جعبه رو بیار

274
00:19:57,840 --> 00:20:00,320
‫فکر می‌کنید چندتا اتاق اون بالاست؟

275
00:20:00,360 --> 00:20:02,040
‫هشت تا؟ نُه تا؟

276
00:20:02,120 --> 00:20:03,640
‫گمونم دوازده تا اتاقه

277
00:20:03,720 --> 00:20:06,160
‫کلی اتاق برای همه‌مون هست

278
00:20:06,240 --> 00:20:08,680
‫باید زودتر وسایلمون رو جمع کنیم
‫و بریم توشون ساکن شیم

279
00:20:08,760 --> 00:20:10,920
‫هیچی جلودارمون نیست

280
00:20:11,000 --> 00:20:12,520
هیچی

281
00:20:17,000 --> 00:20:19,560
‫اون نوشیدنی سینگل مالتِ آقای هورتونـه

282
00:20:19,640 --> 00:20:20,880
‫اوهوم

283
00:20:20,880 --> 00:20:23,280
‫اون رو برگردون سرِ جاش،
‫وگرنه باعث میشی همه‌مون رو اخراج کنن.

284
00:20:23,360 --> 00:20:25,760
‫مطمئنم دوست دارید یه قلپ ازش بخورید
‫و یکم گرم شید

285
00:20:27,160 --> 00:20:29,720
‫ما به این شغل نیاز داریم، فلوید

286
00:20:29,800 --> 00:20:31,960
‫هورتون‌ها نمی‌تونن ما رو جایگزین کنن

287
00:20:32,040 --> 00:20:34,120
‫نه وقتی کل مردمِ شهر دارن نفله میشن

288
00:20:36,000 --> 00:20:37,640
‫فقط کافیه ازشون بخوایم

289
00:20:37,720 --> 00:20:39,760
‫می‌تونیم هر چیزی ازشون بخوایم

290
00:20:39,840 --> 00:20:41,960
‫هر کاری بخوایم مجبورن انجام بدن

291
00:20:42,000 --> 00:20:43,160
‫می‌خوای ازشون اخاذی کنی؟

292
00:20:43,240 --> 00:20:45,240
‫ببین، ما اینجا شرایط خوبی داریم

293
00:20:45,320 --> 00:20:48,440
‫آقای هورتون باهامون درست رفتار می‌کنه.
‫بهتر از خیلی‌های دیگه.

294
00:20:48,520 --> 00:20:51,400
‫ما هر بار که برای این خانواده می‌ریم خرید
‫جونمون رو به خطر میندازیم

295
00:20:51,440 --> 00:20:52,400
‫حقمون بیشتر از ایناست

296
00:20:54,360 --> 00:20:55,360
‫هوم؟

297
00:21:08,000 --> 00:21:09,320
‫حقوقمون می‌تونه بهتر بشه

298
00:21:09,360 --> 00:21:10,800
‫خیلی چیزها می‌تونن بهتر بشن، کان

299
00:21:10,880 --> 00:21:13,240
‫قوانینِ جدید. کاملاً منصفانه و به حقه

300
00:21:14,760 --> 00:21:15,720
‫منصفانه و به حقه

301
00:21:20,520 --> 00:21:22,040
‫ایولا!

302
00:21:22,120 --> 00:21:23,760
‫باریکلا دختر

303
00:21:38,920 --> 00:21:41,840
‫اگه فکر می‌کنی می‌تونی مک‌موری رو راضی کنی
‫خواب دیدی

304
00:22:15,160 --> 00:22:17,520
‫«آقای هورتونِ عزیز، بنده
‫با اشتیاق و تحسینِ فراوان

305
00:22:17,600 --> 00:22:19,720
‫پیگیر عرض اندام تک و تنهای جناب عالی

306
00:22:19,800 --> 00:22:22,000
‫در برابر رژیمِ سانسور رئیس جمهور بودم

307
00:22:22,080 --> 00:22:24,680
‫مجله‌ی مک‌کلور قصد دارد
‫مقاله‌ای راجع به شما

308
00:22:24,760 --> 00:22:27,240
‫و مبارزه‌ی ما برای رسانه‌ی آزاد چاپ کند

309
00:22:27,320 --> 00:22:28,880
‫به قلمِ اینجانب،

310
00:22:28,960 --> 00:22:30,600
‫- آپتن سینکلر»
‫- آپتن سینکلر

311
00:22:33,600 --> 00:22:35,040
‫آپتن سینکلر کیه؟

312
00:22:35,080 --> 00:22:38,280
‫دومین افشاگرِ بزرگ دوران ما

313
00:22:38,320 --> 00:22:42,120
‫و مخاطب‌های مجله‌ی مک‌کلور
‫از هر نشریه‌ی دیگه‌ای توی کشور بیشترن

314
00:22:42,200 --> 00:22:44,160
‫قراره مثل چارلی چاپلین مشهور شی؟

315
00:22:48,280 --> 00:22:52,080
غیرعادی نیست که توی یه مجله
به طور مستقیم به یه خبرنگار پرداخته شه؟

316
00:22:52,160 --> 00:22:56,120
‫گمونم مک‌کلور قصد داره
از من شناخت پیدا کنه

317
00:22:56,200 --> 00:23:00,200
‫البته آپتن یه جورایی نفوذ زیادی
‫توی حزبِ پیشرو پیدا کرده

318
00:23:00,280 --> 00:23:03,240
‫پس تصمیم گرفتی نامزد شی؟

319
00:23:03,320 --> 00:23:05,440
‫من انتخاب شدم، جولز

320
00:23:06,880 --> 00:23:10,280
‫چقدر خلاقانه، آقای مانک

321
00:23:10,320 --> 00:23:12,440
‫- عزیزم، نگاه کن
‫- این لحظه‌ایه

322
00:23:12,520 --> 00:23:14,360
‫که منتظرش بودیم، جولز

323
00:23:14,440 --> 00:23:17,880
‫اگه حمایتِ آپتن رو داشته باشم،
‫برنده شدنم حتمیـه!

324
00:23:17,960 --> 00:23:20,280
‫اگه بتونم پشتیبانی اون رو جلب کنم،
‫کارگرانِ این دنیا

325
00:23:20,360 --> 00:23:22,600
‫فرمانداری گیرشون میاد
‫که بهشون اهمیت میده

326
00:23:22,640 --> 00:23:24,440
قدرتِ مسیح بر شیطان غلبه می‌کند

327
00:23:24,520 --> 00:23:25,640
‫- بله
‫- قدرتِ مسیح...

328
00:23:25,720 --> 00:23:27,560
بر شیطان غلبه می‌کند

329
00:23:35,080 --> 00:23:37,640
‫اون آنفلوانزای اسپانیایی گرفته

330
00:23:37,680 --> 00:23:39,240
‫حتماً توی بازار گرفته

331
00:23:39,320 --> 00:23:40,240
‫به احتمال زیاد

332
00:23:40,640 --> 00:23:42,120
‫یه غلظتِ خاصی داره

333
00:23:42,160 --> 00:23:44,680
‫یه نفر توی کافه هم
‫همون زرداب رو بالا آورد

334
00:23:44,760 --> 00:23:46,720
‫ملافه‌هاش رو بسوزونید
‫و خونه رو پاکسازی کنید

335
00:23:46,760 --> 00:23:48,400
‫اوه، کاترین! کاترین، صدام رو می‌شنوی؟

336
00:23:48,480 --> 00:23:50,960
‫یه قایق برات کرایه کردم که
‫ببرت پیش بهترین دکترِ شهر

337
00:23:50,960 --> 00:23:53,880
‫من آنفلوانزا نگرفتم

338
00:23:53,960 --> 00:23:55,560
‫- چی میگه؟
‫- نمی‌دونم

339
00:23:55,640 --> 00:23:57,960
‫- هذیون میگه
‫- من خوب میشم

340
00:23:58,040 --> 00:24:00,160
‫بذارید بیام بیرون

341
00:24:00,200 --> 00:24:02,720
‫اوه، نمی‌تونیم. قوانینِ خونه‌ست

342
00:24:07,760 --> 00:24:09,080
‫تو

343
00:24:11,440 --> 00:24:13,120
‫تو

344
00:24:13,160 --> 00:24:15,040
‫اون. آره. آره، اونه

345
00:24:15,080 --> 00:24:17,680
‫- فکر کنم زده به مغزش
‫- کاملاً. آره

346
00:24:17,760 --> 00:24:19,480
‫خدانگهدار، کاترین

347
00:24:19,560 --> 00:24:21,160
‫بله. ممنون

348
00:24:29,800 --> 00:24:30,880
‫متوجهم...

349
00:24:50,040 --> 00:24:52,240
‫خانم مک‌موری قراره بمیره؟

350
00:24:52,320 --> 00:24:54,200
‫اوه، البته که نه، عزیزم

351
00:24:55,640 --> 00:24:58,600
‫خانم مک‌موری خیلی زود
‫خوب میشه و برمی‌گرده

352
00:25:00,000 --> 00:25:01,760
‫بیاید هردوتون رو حموم کنیم

353
00:25:01,800 --> 00:25:04,680
‫می‌خوام خانم تیدول انجامش بده

354
00:25:11,440 --> 00:25:12,680
‫البته

355
00:25:14,400 --> 00:25:15,480
‫پس بیاید بریم

356
00:25:27,080 --> 00:25:29,680
‫هیچوقت بعد از چُرت
‫حال و حوصله نداره

357
00:25:29,760 --> 00:25:31,360
‫- آره
‫- باید منتظر بمونیم

358
00:25:31,400 --> 00:25:33,120
‫نه. همین الان انجامش می‌دیم

359
00:25:33,160 --> 00:25:34,600
‫وایسا، وایسا، فلوید!
‫فلوید، نه!

360
00:25:42,880 --> 00:25:44,360
‫بیداری، رئیس؟

361
00:25:45,480 --> 00:25:46,800
‫هی رئیس، بیداری؟

362
00:25:50,240 --> 00:25:51,160
‫تمیزکاری تموم شد

363
00:25:53,200 --> 00:25:54,280
‫ممنون

364
00:25:55,240 --> 00:25:58,480
‫آره... می‌تونید شام رو شروع کنید

365
00:25:58,560 --> 00:25:59,720
‫خوبه. آره. ممنون

366
00:26:03,200 --> 00:26:04,920
‫مرد باش، کان

367
00:26:11,640 --> 00:26:14,720
‫قربان، ما بین خودمون صحبت می‌کردیم،

368
00:26:14,760 --> 00:26:17,800
‫و می‌دونید که مدتیه داریم
‫جونمون رو به خطر میندازیم

369
00:26:17,880 --> 00:26:19,520
‫- و...
‫- اوهوم

370
00:26:19,560 --> 00:26:22,600
‫احساس می‌کنیم برای این که ادامه بدیم...

371
00:26:24,600 --> 00:26:26,920
‫انصاف حکم می‌کنه دستمزد بیشتری بگیریم

372
00:26:26,960 --> 00:26:28,560
‫شما زودتر از من مطرحش کردی

373
00:26:28,640 --> 00:26:30,440
‫بله، آقای کان

374
00:26:30,520 --> 00:26:33,320
‫بله، با رفتنِ غم‌انگیز خانم مک‌موری،

375
00:26:33,400 --> 00:26:35,000
‫شما همه کارهای اضافه به عهده می‌گیرید،

376
00:26:35,080 --> 00:26:37,040
‫و افزایش دستمزد کاملاً منصفانه‌ست

377
00:26:43,720 --> 00:26:45,280
‫دو برابر؟

378
00:26:49,280 --> 00:26:51,200
‫دو برابر؟ می‌خوای حقوقتون رو دو برابر کنم؟

379
00:26:54,480 --> 00:26:56,560
‫آقای کان، منظورت اینه که
‫اگه قبول نکنم استعفا میدی

380
00:26:56,640 --> 00:26:58,520
‫و خانواده‌ام رو وسط طاعون
‫سرگردون رها می‌کنی؟

381
00:27:07,800 --> 00:27:09,640
‫- من دستمزدتون رو دو برابر می‌کنم
‫- ممنون، قربان

382
00:27:09,680 --> 00:27:11,080
‫- ممنون، قربان
‫- این خیلی سخاوتمندانه‌ست، قربان

383
00:27:11,120 --> 00:27:13,000
‫- خیلی لطف می‌کنید
‫- ممنون

384
00:27:13,080 --> 00:27:16,120
‫یه مسئله‌ی کوچیک دیگه هم هست
‫که باید در موردش صحبت کنیم

385
00:27:18,840 --> 00:27:20,680
‫- و اون محل سکونتِ خدمتکارهاست
‫- کارکنان

386
00:27:22,520 --> 00:27:24,360
‫اینجا بهش می‌گیم محل سکونتِ کارکنان

387
00:27:24,400 --> 00:27:26,600
‫خب، دیگه مطلوب نیست

388
00:27:26,640 --> 00:27:29,040
‫مگه خودتون ضدعفونی‌شون نکردید؟

389
00:27:29,120 --> 00:27:30,120
‫امن نیست

390
00:27:31,680 --> 00:27:33,160
‫و پیشنهادتون چیه، آقای مانک؟

391
00:27:39,600 --> 00:27:41,400
‫اون مرد یه جورایی مشکوک می‌زنه

392
00:27:43,320 --> 00:27:45,360
‫خب، منم توی محل سکونتِ کارکنان
‫احساس امنیت نمی‌کردم

393
00:27:46,760 --> 00:27:48,280
‫ایول

394
00:27:49,640 --> 00:27:51,280
‫خودشه

395
00:27:51,360 --> 00:27:53,640
‫فکر نکنم ربطی به ایمنی داشته باشه

396
00:27:53,680 --> 00:27:54,760
‫پس چی؟

397
00:28:02,880 --> 00:28:04,200
‫آخیش

398
00:28:06,520 --> 00:28:08,080
‫یه بار سفیرِ فرانسه اینجا اقامت کرده

399
00:28:08,160 --> 00:28:11,240
‫- اوهوم
‫- امیدوارم برام گرم نگهش داشته باشه

400
00:28:11,280 --> 00:28:13,000
‫خیلی خب

401
00:28:13,080 --> 00:28:14,680
‫اوه

402
00:28:16,280 --> 00:28:17,720
‫یه راه دیگه برات هموار شد، چنگیز خان

403
00:28:21,760 --> 00:28:23,840
‫تو یه احمق دیوونه‌ای، فلوید مانک

404
00:28:46,680 --> 00:28:49,840
‫آقای کان، من الان باید توی استخر حموم کنم

405
00:28:49,920 --> 00:28:51,720
‫چون با حموم کردنت
‫مخزن رو خالی کردی

406
00:28:54,000 --> 00:28:56,120
‫کارکنان بعد از ظهر حموم می‌کنن

407
00:28:56,200 --> 00:28:58,080
‫- شیرفهم شد؟
‫- بله، قربان

408
00:29:05,920 --> 00:29:09,480
‫هی چنگیز، حالا تنها چیزی که لازم داریم
‫چند تا تیکه هلوی آبداره

409
00:29:09,560 --> 00:29:12,760
‫آقای مانک، کارکنان هرگز حق ندارن
‫از استخر استفاده کنن

410
00:29:12,840 --> 00:29:15,080
‫فکر می‌کردم همه‌مون
‫یه جا زندگی می‌کنیم

411
00:29:15,160 --> 00:29:17,120
‫- ولی استخر فرق می‌کنه
‫- چرا؟

412
00:29:17,160 --> 00:29:19,520
‫- چون فرق می‌کنه
‫- چرا؟

413
00:29:21,600 --> 00:29:23,760
‫شاید اتاق‌هاتون عوض شده باشن،

414
00:29:23,840 --> 00:29:26,200
‫ولی قوانینِ این خونه
‫هنوز مثل قبل هستن

415
00:29:26,280 --> 00:29:28,440
‫- آقای هورتون
‫- چیه؟

416
00:29:28,520 --> 00:29:30,880
‫تلفن با شما کار داره، قربان.
‫آقای سینکلر تماس گرفتن.

417
00:29:33,920 --> 00:29:35,880
‫همین الان از استخر بیا بیرون

418
00:29:35,960 --> 00:29:36,960
‫بیا بیرون

419
00:29:39,320 --> 00:29:41,000
‫سعی داری چیکار کنی، فلوید؟

420
00:29:41,080 --> 00:29:42,400
اوضاع ما روبراهه

421
00:29:42,440 --> 00:29:44,280
‫دیگه چی می‌خوای؟

422
00:29:44,360 --> 00:29:47,600
‫باشه. بشمار

423
00:29:47,680 --> 00:29:49,520
‫من نمی‌شمارم. نمی‌شمارم

424
00:29:50,840 --> 00:29:53,000
‫آپتن! آپتن، رفیق قدیمی. چطوری؟

425
00:29:53,080 --> 00:29:54,800
‫هورتون. ولیعهد عزیزم

426
00:29:54,880 --> 00:29:57,640
‫تو زیادی برام ارزش قائلی

427
00:29:57,720 --> 00:29:59,440
‫شاید تو برای خودت ارزشِ کمی قائلی

428
00:29:59,520 --> 00:30:01,200
‫نوشته‌هات،

429
00:30:01,280 --> 00:30:04,040
‫عرض اندامت جلوی رئیس جمهور

430
00:30:04,120 --> 00:30:09,160
‫باعث شده خیلی‌ها بهت لقب
‫افشاگرِ ماقبل آخر این نسل رو بدن

431
00:30:09,240 --> 00:30:13,640
‫و حتی بعضی‌ها قانع شدن حزبِ پیشرو
‫وارثِ آشکارش رو پیدا کرده

432
00:30:13,720 --> 00:30:15,240
‫شما بهم لطف داری

433
00:30:15,320 --> 00:30:19,440
‫دیگران میگن کارت فرصت طلبی محضه

434
00:30:19,520 --> 00:30:22,520
‫برای همین می‌خواستم
‫مستقیم از خودت بشنوم

435
00:30:22,600 --> 00:30:25,160
‫چه چیزی بهت انگیزه داد
‫که این تصمیم رو بگیری؟

436
00:30:25,200 --> 00:30:27,400
‫آپتن، اگه بخوام توی...

437
00:30:27,480 --> 00:30:29,480
‫بخوام توی یه کلمه بگم...

438
00:30:32,280 --> 00:30:33,600
‫برآشفتگی

439
00:30:33,640 --> 00:30:35,240
‫برآشفتگیِ اخلاقی...

440
00:30:35,320 --> 00:30:37,560
‫علیه سانسورِ مطبوعات توسط رئیس جمهور

441
00:30:37,640 --> 00:30:40,400
‫هورتون، منظورم تصمیمت
‫برای موندن توی شهر بود

442
00:30:41,640 --> 00:30:44,320
‫یعنی، از هیچکس پنهون نیست که
‫می‌تونستی یه جای راحت پناه بگیری،

443
00:30:44,360 --> 00:30:46,720
‫مثل خیلی‌های دیگه که مثل خودت ثروتمندن

444
00:30:46,760 --> 00:30:51,080
‫و با این حال توی مرکزِ بحران باقی موندی

445
00:30:51,160 --> 00:30:53,960
‫چرا تصمیم گرفتی جونت رو به خطر بندازی؟

446
00:30:57,920 --> 00:31:00,280
‫من نمی... نمی‌تونم بهش بگم تصمیم

447
00:31:00,360 --> 00:31:04,480
‫من اینجا دارم می‌جنگم و چیزی
‫جز قلمم به عنوان سلاح ندارم

448
00:31:06,240 --> 00:31:08,840
‫اگه بخوام از کلماتِ خودتون عاریه بگیرم

449
00:31:08,880 --> 00:31:12,040
‫این طاعون داره شهرمون رو نابود می‌کنه

450
00:31:12,120 --> 00:31:15,280
‫و اگر در چنین زمان‌هایی خبرنگارها نباشن،

451
00:31:15,280 --> 00:31:17,760
‫چه کسی می‌مونه که
‫افراد قدرتمند رو مؤاخذه کنه

452
00:31:21,840 --> 00:31:24,280
‫فرار کردن از شهر هرگز جزو گزینه‌ها نبود

453
00:31:24,360 --> 00:31:26,200
‫طبق معمول حرف‌هات
‫قابل نقل قولن، هورتون

454
00:31:29,240 --> 00:31:30,880
‫عه... آپتن،

455
00:31:30,920 --> 00:31:32,600
‫میشه سؤالی ازت بپرسم،

456
00:31:32,680 --> 00:31:34,120
‫و ببخشید که زیادی رُکم

457
00:31:34,200 --> 00:31:35,800
‫واسه من فس‌فس نکن

458
00:31:35,880 --> 00:31:37,320
‫تو قصد داری نامزد شی

459
00:31:37,360 --> 00:31:39,320
‫برای برنده شدن به مک‌کلور نیاز داری

460
00:31:40,360 --> 00:31:44,680
‫البته باید هر نوع پشتیبانی رو
‫با هیئتِ سردبیران هماهنگ کنم

461
00:31:44,760 --> 00:31:46,600
‫البته

462
00:31:46,680 --> 00:31:48,160
‫ببینم چیکار می‌تونم بکنم

463
00:31:49,400 --> 00:31:50,320
‫خب، ممنون

464
00:32:10,080 --> 00:32:11,160
‫ببخشید

465
00:32:12,680 --> 00:32:14,760
‫- سلام
‫- سلام، جیگر

466
00:32:14,840 --> 00:32:17,720
‫- سلام
‫- ببخشید که دیر کردم

467
00:32:17,800 --> 00:32:21,160
‫لطفاً هیچی به لئو نگو.
‫اون خیلی زود جوش میاره.

468
00:32:21,200 --> 00:32:24,520
‫نه... لئو؟ ببخشید.
‫لئو کیه و شما کی هستی؟

469
00:32:24,600 --> 00:32:25,720
‫هیچکس از قبل تلفن نزده؟

470
00:32:27,080 --> 00:32:28,680
‫مالکش داره این عمارتِ زیبا رو وقف می‌کنه

471
00:32:28,760 --> 00:32:30,240
‫حتماً مُخش پاره آجر برداشته

472
00:32:30,280 --> 00:32:33,320
‫عه...

473
00:32:33,400 --> 00:32:35,160
‫من مالکِ اینجام

474
00:32:35,240 --> 00:32:36,760
‫اوه، حالتون چطوره؟

475
00:32:36,840 --> 00:32:38,600
‫- دفترِ بخشداری من رو فرستاده
‫- راحتم، ممنون

476
00:32:38,640 --> 00:32:40,920
‫می‌خوان یه نگاهی به پارکِ جدیدشون بندازن

477
00:32:41,000 --> 00:32:43,560
‫عجب. چقدر گستاخ تشریف دارن

478
00:32:43,640 --> 00:32:46,600
‫اوه، نگید که دچار تردید شدید

479
00:32:46,680 --> 00:32:49,240
‫قصد دارید عمارت رو وقف کنید دیگه

480
00:32:49,320 --> 00:32:50,760
‫بله

481
00:32:50,840 --> 00:32:53,320
‫بله. البته. فقط ما در مراحل اولیه هستیم

482
00:32:53,400 --> 00:32:56,200
‫و رُک بگم، الان زمانِ خوبی نیست

483
00:32:56,280 --> 00:32:58,160
‫من و خانواده‌ام خودمون رو قرنطینه کردیم

484
00:32:59,720 --> 00:33:01,360
‫انقدر دلواپس نباش

485
00:33:03,960 --> 00:33:07,480
‫نگران نباش. به لئو نمیگم دچار تردید شدی

486
00:33:07,560 --> 00:33:09,680
‫- جیگر
‫- آهان

487
00:33:15,520 --> 00:33:17,200
‫اگه می‌خوای بازی کنی
‫باید تسویه حساب کنی

488
00:33:18,840 --> 00:33:20,200
‫- چنگیز
‫- بیخیال

489
00:33:20,280 --> 00:33:21,680
‫من چیزی برای از دست دادن ندارم

490
00:33:21,760 --> 00:33:23,800
‫فقط کاغذ کثیف داری

491
00:33:23,880 --> 00:33:25,240
‫من به جات پول میذارم وسط

492
00:33:25,320 --> 00:33:27,800
‫با دستمزد بعدی که گرفتی
‫پولم رو پس میدی؟

493
00:33:27,880 --> 00:33:30,280
‫- قبوله
‫- چون دوستت دارم

494
00:33:30,360 --> 00:33:32,680
‫اون قطعاً گفت می‌تونیم
‫از این اتاق استفاده کنیم؟

495
00:33:32,720 --> 00:33:34,120
‫هر وقت که می‌خوایم

496
00:33:34,200 --> 00:33:35,840
‫من ورق‌ها رو بُر زدم؟

497
00:33:35,840 --> 00:33:38,000
‫- ورق‌ها رو بده به من
‫- اون می‌تونه انجامش بده

498
00:33:40,360 --> 00:33:42,400
‫برو که رفتیم

499
00:33:53,960 --> 00:33:56,680
‫وانمود می‌کنم چیزی ندیدم

500
00:33:56,720 --> 00:33:58,200
‫به یک شرط

501
00:34:02,080 --> 00:34:03,240
‫منم بازی بدید

502
00:34:05,720 --> 00:34:07,640
‫- چندتا ورق بهش بده. یالا
‫- بازی چیه؟ هولدم؟

503
00:34:09,760 --> 00:34:12,520
‫- همم؟ پوکرِ استاد
‫- خب، این ناامیدکننده‌ست

504
00:34:12,600 --> 00:34:14,720
‫چون فرق استاد و هولدم
‫مثل فرق چکرز و شطرنجه

505
00:34:14,760 --> 00:34:17,320
‫عجب. پس یه چیزهایی سرت میشه

506
00:34:17,400 --> 00:34:19,560
‫زندگی فصل‌های زیادی داره، آقای مانک

507
00:34:21,560 --> 00:34:23,840
‫من همیشه مثل یه خانم زندگی نکردم

508
00:34:34,840 --> 00:34:35,720
‫بله

509
00:34:37,520 --> 00:34:38,320
‫کاترین؟

510
00:34:40,680 --> 00:34:43,440
‫اوه، خیالم راحت شد

511
00:34:43,520 --> 00:34:44,760
‫آره... جولز، کاترینه...

512
00:34:49,160 --> 00:34:50,880
‫من هفته‌ای یه نمایش‌نامه می‌نوشتم،

513
00:34:50,920 --> 00:34:53,160
‫و هر شب نوشیدنی  میخوردم

514
00:34:54,760 --> 00:34:58,520
‫از اونجا خوشت میاد. پاریسی بودی

515
00:34:58,600 --> 00:35:01,520
‫آره، خوشم می‌اومد.
‫ولی وقتی جی ازم خواستگاری کرد،

516
00:35:01,600 --> 00:35:03,040
‫باید می‌اومدم خونه

517
00:35:07,840 --> 00:35:11,000
‫دفعه‌ی بعدی که نمایش‌نامه می‌نویسی،
‫من موسیقی‌ات رو اجرا می‌کنم.

518
00:35:12,040 --> 00:35:13,480
‫چطوره این بچه‌ها رو ول کنیم،
‫جمع کنیم،

519
00:35:13,560 --> 00:35:16,040
‫و همه‌مون بریم پاریس، چهارتامون؟

520
00:35:16,120 --> 00:35:17,560
‫خیلی خب

521
00:35:17,640 --> 00:35:19,400
‫من رانندگی می‌کنم

522
00:35:40,760 --> 00:35:42,120
‫جی!

523
00:35:44,200 --> 00:35:45,720
‫من بهشون اجازه دادم

524
00:35:49,800 --> 00:35:53,320
‫اوه، عزیزم، همه‌مون نیاز به تفریح داشتیم

525
00:35:53,400 --> 00:35:54,840
‫خانم مک‌موری تلفن زد

526
00:35:56,560 --> 00:35:59,000
‫اون فردا میاد اینجا.
‫دوباره حالش خوب شده.

527
00:35:59,080 --> 00:36:00,440
‫- هورا!
‫- محشره

528
00:36:00,520 --> 00:36:02,240
‫اون آنفلوانزا نگرفته بود

529
00:36:03,320 --> 00:36:06,480
‫علتِ بیماریش چیزی بود که خورده بود

530
00:36:19,680 --> 00:36:21,160
‫می‌خوام اون مردک از اینجا بره

531
00:36:21,240 --> 00:36:23,360
‫- کی؟
‫- خودت می‌دونی کی

532
00:36:23,400 --> 00:36:25,800
‫کاترین قانع شده اون مردک توی غذاش
‫یه چیزی ریخته بود

533
00:36:25,880 --> 00:36:27,560
‫- عمداً؟
‫- آره، عمداً

534
00:36:27,600 --> 00:36:28,920
‫این مسخره‌ست

535
00:36:30,640 --> 00:36:32,840
‫کاترین همیشه به کارکنان مشکوکه

536
00:36:32,880 --> 00:36:35,480
‫و به همه چی حساسیت داره

537
00:36:35,560 --> 00:36:37,320
‫اون لونه زنبورهای توی لندن رو یادته؟

538
00:36:37,360 --> 00:36:38,760
‫هیچ ربطی به اون نداره...

539
00:36:38,840 --> 00:36:40,120
‫می‌فهمم از آقای مانک خوشت نمیاد،

540
00:36:40,160 --> 00:36:41,880
‫پس زودتر اخراجش کن

541
00:36:41,960 --> 00:36:43,560
‫فقط وانمود نکن دلیلِ دیگه‌ای داره

542
00:36:43,640 --> 00:36:45,200
‫من وانمود نمی‌کنم...
‫روت رو برنگردون...

543
00:36:45,280 --> 00:36:46,440
‫شب بخیر

544
00:36:50,440 --> 00:36:51,720
‫ضربه‌ی ضعیفی بود

545
00:36:53,440 --> 00:36:55,320
‫صبح بخیر، خانم‌ها

546
00:36:55,400 --> 00:36:56,760
‫احیاناً روزنامه رو ندیدید؟

547
00:36:56,840 --> 00:36:59,240
‫امروز تحویل داده نشده.
‫نامه هم نیومده.

548
00:36:59,320 --> 00:37:01,040
‫این عجیبه

549
00:37:03,000 --> 00:37:05,320
‫آقای مانک کجاست؟
‫می‌خوام باهاش صحبت کنم.

550
00:37:05,400 --> 00:37:07,080
‫اوه، با آقای کان رفت بازار

551
00:37:07,160 --> 00:37:09,640
‫قراره کاترین رو هم از بندر بردارن

552
00:37:09,680 --> 00:37:11,640
‫باید بگم هیچوقت انقدر هیجان زده نبودم

553
00:37:11,720 --> 00:37:13,360
‫که اون زنیکه‌ی بدعنقِ ایرلندی رو ببینم

554
00:37:13,440 --> 00:37:14,440
‫منم همینطور

555
00:37:16,200 --> 00:37:18,520
‫وقتی برگشتن بگو بیاد من رو ببینه

556
00:37:18,600 --> 00:37:20,640
‫بله، قربان

557
00:37:22,280 --> 00:37:24,320
‫یوهو!

558
00:37:24,360 --> 00:37:26,280
‫کافیه یه برشِ کوچیک روی گردنش بزنی،

559
00:37:26,360 --> 00:37:28,040
‫و بذاری دو روز خونش خالی شه

560
00:37:28,080 --> 00:37:29,240
‫کاترین کجاست؟

561
00:37:31,320 --> 00:37:32,120
‫کشتی از کار افتاده

562
00:37:33,920 --> 00:37:36,920
‫بندر، بازار و اداره‌ی پست رو تعطیل کردن

563
00:37:37,000 --> 00:37:38,680
‫همه جا رو تعطیل کردن

564
00:37:38,760 --> 00:37:40,080
‫ما زندانی‌هایی توی بهشتیم

565
00:37:44,200 --> 00:37:46,400
‫اشکالی نداره. بیاید بریم

566
00:37:46,440 --> 00:37:47,960
‫محدودیتِ شکار رو برداشتن

567
00:37:48,040 --> 00:37:49,520
‫تا مطمئن شن هیچکس گرسنه نمونه

568
00:37:49,600 --> 00:37:51,640
‫نمی‌تونن انتظار داشته باشن
‫غذای خودمون رو بکشیم

569
00:37:51,720 --> 00:37:54,160
‫خب، همسایه‌تون الان یه گوزن رو
‫کشون کشون برد اون طرف جاده

570
00:37:54,240 --> 00:37:55,640
‫فکر کنم تقریباً...

571
00:37:55,720 --> 00:37:58,000
‫90 یا 100 کیلو وزنش بود

572
00:37:58,080 --> 00:37:58,960
‫خیلی بزرگ بود

573
00:37:59,040 --> 00:38:01,200
‫چرنده!

574
00:38:01,280 --> 00:38:02,520
‫کجا میری؟

575
00:38:02,600 --> 00:38:04,080
‫میرم به شهردار زنگ بزنم

576
00:38:04,160 --> 00:38:07,080
‫تا حالا 52 مورد بیماری
‫با 11 مرگ توی جزیره بود

577
00:38:07,160 --> 00:38:08,720
‫فقط با قایق‌های شخصی مریض‌ها رو می‌برن

578
00:38:08,800 --> 00:38:10,560
‫جی، خواهش می‌کنم

579
00:38:11,520 --> 00:38:13,680
‫نیازی نیست به اونا پناه بدیم، جولز

580
00:38:15,400 --> 00:38:18,440
‫هی، نگران نباشید، بچه‌ها.
‫شهردار زود اقدام کرده.

581
00:38:18,520 --> 00:38:21,000
‫و اونا به زودی شیوع بیماری رو مهار می‌کنن

582
00:38:27,360 --> 00:38:29,480
‫- الان نمی‌تونی اخراجش کنی
‫- کی رو اخراج کنه؟

583
00:38:29,520 --> 00:38:31,560
‫- هیچکس
‫- مانک

584
00:38:31,640 --> 00:38:33,840
‫اون هیچ راهی برای رفتن از جزیره نداره

585
00:38:33,920 --> 00:38:35,640
‫هتل تعطیل شده. کجا باید بره؟

586
00:38:35,720 --> 00:38:37,960
‫جا و مکانش دیگه ربطی به ما نداره

587
00:38:38,040 --> 00:38:39,200
‫این بی‌رحمانه‌ست

588
00:38:44,600 --> 00:38:45,640
‫باشه

589
00:38:47,560 --> 00:38:48,920
‫اون با اولین کشتی از اینجا میره

590
00:38:57,280 --> 00:38:58,640
‫الان صبحونه‌ست

591
00:38:58,720 --> 00:38:59,880
‫من غلاتِ صبحونه می‌خوام

592
00:38:59,960 --> 00:39:01,480
‫معذرت می‌خوام، حضرات

593
00:39:01,560 --> 00:39:03,760
‫بازار تعطیله

594
00:39:03,840 --> 00:39:05,560
‫فقط با چیزهایی که دارم کار می‌کنم

595
00:39:07,800 --> 00:39:10,760
‫می‌دونید، فقط واسه چند روز
‫توی باغچه محصول داریم

596
00:39:12,840 --> 00:39:15,560
‫فکر کنم باید مثل همسایه‌تون شکار کنیم

597
00:39:17,280 --> 00:39:18,600
‫من مخالفم

598
00:39:18,680 --> 00:39:20,960
‫لازم نیست دست‌هات رو کثیف کنی

599
00:39:21,000 --> 00:39:24,240
‫فقط کشتن و پوست کندن رو بسپر به من

600
00:39:24,320 --> 00:39:25,800
‫کشتن و پوست کندنی در کار نخواهد بود

601
00:39:25,880 --> 00:39:27,320
‫و هیچ تفنگی وارد این خونه نمیشه

602
00:39:27,400 --> 00:39:28,600
‫ماهی‌گیری چطوره؟

603
00:39:28,680 --> 00:39:30,200
‫من همیشه می‌خواستم
‫ماهی‌گیری یاد بگیرم

604
00:39:30,280 --> 00:39:33,840
‫- می‌تونم بهتون ماهی‌گیری یاد بدم
‫- ببخشید. حرفم واضح نبود؟

605
00:39:33,920 --> 00:39:35,880
‫توی این خونه هیچ جانی گرفته نمیشه

606
00:39:35,960 --> 00:39:37,280
‫اون فقط سعی داره کمک کنه

607
00:39:39,400 --> 00:39:40,760
‫ممنون. دیگه کافیه، آقای مانک

608
00:39:46,920 --> 00:39:48,000
‫بخورید

609
00:40:11,320 --> 00:40:12,520
‫جی

610
00:40:15,080 --> 00:40:17,920
‫جی، یه نفر وارد ملک شده

611
00:40:17,960 --> 00:40:18,840
‫چی؟

612
00:40:20,000 --> 00:40:21,520
‫اینا تر و تازه هستن

613
00:40:24,520 --> 00:40:26,320
‫- به کلانتر زنگ می‌زنم
‫- وقت نیست

614
00:40:26,400 --> 00:40:27,760
‫اون تمام غذاییه که داریم

615
00:40:30,120 --> 00:40:31,440
‫- کارکنان رو خبر می‌کنم
‫- نه، نه

616
00:40:33,280 --> 00:40:34,440
‫خودم ترتیبش رو میدم

617
00:40:42,840 --> 00:40:44,920
‫حتماً همه‌ی کلم‌ها رو بردار

618
00:40:45,000 --> 00:40:47,600
‫- بنفش‌هایی که پشتت هستن
‫- آره

619
00:40:47,680 --> 00:40:50,120
‫تمام سبزیجات رو بردار

620
00:40:50,200 --> 00:40:52,040
‫اینا رو ببین!

621
00:40:52,120 --> 00:40:54,760
‫همیشه دلم می‌خواست
‫شلغم‌های خانم هورتون رو بوخورم

622
00:41:01,320 --> 00:41:02,760
‫از ملکم برید بیرون

623
00:41:02,800 --> 00:41:04,360
‫به پلیس زنگ زدم

624
00:41:04,440 --> 00:41:05,840
‫گُم شو، مرد تابستونی

625
00:41:05,920 --> 00:41:07,560
‫شماها خارج فصل میاید اینجا،

626
00:41:07,600 --> 00:41:09,480
‫با خودتون طاعون میارید،
‫شیره‌ی ما رو می‌کشید.

627
00:41:09,560 --> 00:41:12,640
‫من صمیمانه با گرفتاریِ شما همدردی می‌کنم

628
00:41:13,640 --> 00:41:17,000
‫ولی التماس می‌کنم معرفت به خرج بدید. لطفاً

629
00:41:19,320 --> 00:41:22,440
‫نظرت در مورد این کار واسه معرفت چیه،
‫مرد تابستونی؟

630
00:41:22,520 --> 00:41:25,800
‫من و خانواده‌ام گیاهخواریم

631
00:41:25,840 --> 00:41:29,480
‫شما دوتا می‌تونید
‫با شکار غذاتون رو تأمین کنید

632
00:41:29,520 --> 00:41:32,200
‫پیش‌غذاهامون چی؟

633
00:41:34,920 --> 00:41:36,680
‫تو

634
00:41:36,720 --> 00:41:38,320
‫تو...

635
00:41:38,400 --> 00:41:39,600
‫خواهش می‌کنم. نه!

636
00:41:39,680 --> 00:41:41,320
‫نه. بده من... خواهش می‌کنم!

637
00:41:41,400 --> 00:41:42,840
‫نه!

638
00:41:44,680 --> 00:41:47,200
‫خدافظ، جیگر

639
00:41:53,160 --> 00:41:55,640
‫ولی حسابی کتکت زدن،
‫مگه نه، آقای هورتون؟

640
00:41:56,880 --> 00:41:58,760
‫توماس!

641
00:41:58,840 --> 00:42:01,000
‫همه‌مون اینجاییم، کلانتر

642
00:42:01,080 --> 00:42:03,880
‫من تنها کسی هستم که تونستم
‫به وضوح دزدها رو ببینم

643
00:42:03,960 --> 00:42:06,840
‫یکی‌شون هفته‌ی پیش اومده بود
‫اینجا رو بررسی می‌کرد

644
00:42:06,920 --> 00:42:09,080
‫به گمونم داشت نقشه می‌کشید

645
00:42:09,160 --> 00:42:11,120
‫ما اظهاراتِ شما رو ثبت کردیم، آقای هورتون

646
00:42:11,200 --> 00:42:13,040
‫هر کاری ازمون بربیاد انجام می‌دیم

647
00:42:13,120 --> 00:42:15,680
‫راستش اومدم در مورد مسئله‌ی دیگه‌ای
‫باهاتون صحبت کنم

648
00:42:15,720 --> 00:42:18,600
‫مسئله‌ای که به خاطرش
‫به تمام خونه‌های جزیره مراجعه کردم

649
00:42:18,680 --> 00:42:21,640
‫متأسفانه اتفاق ناخوشایندیه

650
00:42:21,720 --> 00:42:22,840
‫بفرمایید بشینید

651
00:42:26,000 --> 00:42:28,080
‫حالا، لطفاً خودتون رو آماده کنید

652
00:42:31,480 --> 00:42:32,840
‫اوه...

653
00:42:34,600 --> 00:42:36,240
‫ما نتونستیم شناساییش کنیم،

654
00:42:36,320 --> 00:42:39,480
‫ولی باور داریم قاتلش
‫به اِگ آیلند فرار کرده

655
00:42:39,560 --> 00:42:41,760
‫یه دوره‌گرد مردی رو دیده
‫که جسدی رو دفن کرده

656
00:42:41,800 --> 00:42:44,400
‫و بعدش تا بندر تعقیبش کرده

657
00:42:44,480 --> 00:42:46,600
‫مرد بی‌خانمانی رو توصیف کرد

658
00:42:46,680 --> 00:42:49,440
‫که چکمه‌های پوستِ گوزن
‫و کلاه پهلوی داشت

659
00:42:50,680 --> 00:42:54,160
‫شما متوجه پرسه زدنِ تبهکاری
‫مثل اون در این اطراف نشدید؟

660
00:42:55,360 --> 00:42:58,200
‫- نه، قربان
‫- آدمِ غریبه و نامربوطی ندیدید؟

661
00:42:58,280 --> 00:43:00,440
‫نه، هیچ آدمِ مشکوکی ندیدیم

662
00:43:00,520 --> 00:43:04,200
‫خب، این دوره‌گرد باید بتونه
‫قاتل رو برامون شناسایی کنه

663
00:43:04,240 --> 00:43:05,960
‫به محض این که کشتی راه بیفته

664
00:43:20,920 --> 00:43:23,720
‫یه کیسه برنج؟ همین؟

665
00:43:23,800 --> 00:43:25,400
‫فقط همین براشون مونده بود، خانم

666
00:43:27,440 --> 00:43:29,640
‫دادسون‌ها این رو دادن

667
00:43:29,680 --> 00:43:31,360
‫هیچکس از چیز دیگه‌ای نمی‌گذشت

668
00:43:34,240 --> 00:43:36,680
‫تونستی به چندتا خونه سر بزنی، آقای کان؟

669
00:43:36,720 --> 00:43:38,120
‫به همه‌شون سر زدم، قربان

670
00:43:38,200 --> 00:43:40,240
‫همه‌شون...

671
00:43:40,320 --> 00:43:42,080
‫خیلی خوبه. خیلی خوبه

672
00:43:42,120 --> 00:43:45,400
‫این رو جیره بندی می‌کنیم
‫و به جستجو ادامه می‌دیم

673
00:44:00,480 --> 00:44:02,920
‫مامان، مالی تیکه‌ی من رو دزدید

674
00:44:03,000 --> 00:44:04,240
‫بیا

675
00:44:04,320 --> 00:44:06,120
‫من غذای بیشتری تهیه می‌کنم.
‫قول میدم.

676
00:44:06,160 --> 00:44:08,160
‫دفعه‌ی پیش هم همین رو گفتی

677
00:44:12,000 --> 00:44:14,840
‫نظرتون در مورد یه استیکِ لذیذ و آبدار
‫واسه خانم و آقا چیه؟

678
00:44:16,480 --> 00:44:18,640
‫محض رضای خدا، مرد!
‫اون تفنگ‌ها رو از خونه ببر بیرون.

679
00:44:18,720 --> 00:44:20,840
‫- توی خونه ازشون استفاده نمی‌کنم
‫- اونا رو ببر بیرون

680
00:44:20,920 --> 00:44:22,240
‫خب، خانم هورتون...

681
00:44:24,120 --> 00:44:25,360
‫این ایده‌ی تو بود؟

682
00:44:27,480 --> 00:44:29,160
‫بچه‌هامون باید غذا بخورن

683
00:44:29,200 --> 00:44:31,320
‫همه‌مون نیاز به غذا داریم

684
00:44:31,400 --> 00:44:33,320
‫قربان، هیچکس از شما انتظار نداره
‫شکار کنید

685
00:44:33,400 --> 00:44:34,920
‫شما مرد ایده‌ها هستید

686
00:44:35,000 --> 00:44:37,680
‫خب؟ کارِ خونین تهیه‌ی غذا رو به من بسپرید

687
00:44:39,400 --> 00:44:40,920
‫هوم؟

688
00:44:44,120 --> 00:44:46,440
‫من شکمِ خانواده‌ی خودم رو سیر می‌کنم

689
00:44:46,520 --> 00:44:47,560
‫جی، مسخره نشو

690
00:44:57,440 --> 00:44:59,280
‫اوه... موش!

691
00:46:14,040 --> 00:46:16,240
‫باباتون محلِ استراحتش رو پیدا کرد،

692
00:46:16,320 --> 00:46:17,560
‫و خلافِ جهت باد به سمتشون رفت

693
00:46:17,640 --> 00:46:19,080
‫حالا چرا خلافِ جهت باد رفت؟

694
00:46:20,520 --> 00:46:21,960
‫تا نتونن بوش رو حس کنن

695
00:46:22,040 --> 00:46:24,440
‫وقتی که گوزن اومد پایین،
‫یه لحظه‌ای باهم داشتن.

696
00:46:24,520 --> 00:46:27,520
‫اونا چشم تو چشم شدن،
‫باباتون و گوزنه.

697
00:46:29,360 --> 00:46:30,600
‫و اون بهش شلیک کرد

698
00:46:32,080 --> 00:46:34,320
‫- موفق شدی!
‫- ما رو نجات دادی!

699
00:46:34,400 --> 00:46:35,720
‫روزی‌رسونِ ما

700
00:46:35,800 --> 00:46:37,160
‫- بابا
‫- بله؟

701
00:46:37,200 --> 00:46:38,640
‫بگو چطوری گوزنه رو
‫تا پایین دره تعقیب کردی

702
00:46:38,720 --> 00:46:39,760
‫گوزنه رو تا پایین دره تعقیب کردم؟

703
00:46:39,840 --> 00:46:41,440
‫تو به گوزنه شلیک کردی
‫و برامون غذا جور کردی

704
00:46:41,480 --> 00:46:44,120
‫- من این کارو نکردم...
‫- چرا، این کارو کردی

705
00:46:53,400 --> 00:46:54,640
‫تواضع به خرج نده

706
00:47:04,240 --> 00:47:05,840
‫من فقط کاری رو کردم
‫که باید انجام می‌شد

707
00:47:05,920 --> 00:47:06,920
‫درسته

708
00:47:08,480 --> 00:47:10,360
‫هی، هی

709
00:47:10,440 --> 00:47:13,960
‫قطعاً امشب می‌تونیم
‫همه دور هم غذا بخوریم

710
00:47:24,960 --> 00:47:25,880
‫خدای بزرگ

711
00:47:28,640 --> 00:47:29,960
‫مزه‌ی قارچ گُنده میده

712
00:47:31,200 --> 00:47:32,200
‫ولی آبدارتره

713
00:47:34,320 --> 00:47:37,360
‫قربان، خدا داره نگاه می‌کنه

714
00:47:38,480 --> 00:47:42,160
‫می‌دونم شما رو به خاطر سیر کردن شکمتون
‫در چنین زمانِ نیازی می‌بخشه

715
00:47:47,400 --> 00:47:48,440
‫حق داره

716
00:47:49,640 --> 00:47:51,280
‫باید امتحانش کنید

717
00:47:51,360 --> 00:47:53,520
‫به زودی برنجتون تموم میشه

718
00:47:53,560 --> 00:47:55,760
‫فقط می‌خوام اینم بگم
‫که حس خیلی خوبی داره

719
00:47:55,840 --> 00:48:00,480
‫که می‌تونیم برای تأمین غذامون
‫روی این مرد حساب کنیم

720
00:48:01,520 --> 00:48:04,360
‫دوست دارم ازش تشکر کنم
‫که امشب این غذا رو برام آورد

721
00:48:04,400 --> 00:48:05,520
‫همه‌مون

722
00:48:05,600 --> 00:48:06,640
‫ما همه متشکریم

723
00:48:08,680 --> 00:48:10,720
‫می‌دونم چه فداکاریِ بزرگی کردی،

724
00:48:10,800 --> 00:48:14,480
‫و خیلی ازت ممنونم

725
00:48:15,720 --> 00:48:16,920
‫به افتخارِ رهبرمون

726
00:48:18,560 --> 00:48:20,080
‫و تأمین‌کننده‌مون

727
00:48:41,000 --> 00:48:42,160
‫از استخرم گمشو بیرون

728
00:48:47,360 --> 00:48:48,760
‫وگرنه چیکار می‌کنی؟

729
00:48:50,080 --> 00:48:51,520
‫اخراجم می‌کنی؟

730
00:48:56,680 --> 00:48:58,480
‫اگه من برم، بقیه‌ی کارکنانت هم باهام میان

731
00:48:58,560 --> 00:49:01,320
‫و بعدش چی، خودت لباس‌ها
‫و ظرف‌هاتون رو می‌شوری،

732
00:49:01,320 --> 00:49:04,680
‫از بچه‌هاتون مراقبت
‫و غذای خودتون رو تأمین می‌کنی؟

733
00:49:06,160 --> 00:49:07,240
‫من رو اخراج می‌کنی؟

734
00:49:09,040 --> 00:49:11,080
‫به نظرم تویی که اخراج شدی

735
00:49:14,640 --> 00:49:15,800
‫تو اخراجی، جی

736
00:49:20,040 --> 00:49:21,160
‫اخراجی

737
00:49:26,320 --> 00:49:28,040
‫چطور جرأت می‌کنی
‫اینطوری باهام حرف بزنی؟

738
00:49:33,920 --> 00:49:34,760
‫هی!

739
00:49:36,360 --> 00:49:38,240
‫ببین، این خونه فقط یه قانون داره،

740
00:49:38,320 --> 00:49:39,840
‫و اونم اینه که موی دماغ من نشی

741
00:49:43,040 --> 00:49:44,600
‫فهمیدی، احمق؟

742
00:49:53,120 --> 00:49:56,160
‫آژانس استخدام شما یه شورشی
‫توی خونه‌ام قرار داده

743
00:49:56,240 --> 00:49:58,440
‫جایی که خانواده‌ام می‌خوابه

744
00:49:58,480 --> 00:50:00,960
‫بله، اون داره کل کارکنانم رو
‫از راه بدر می‌کنه

745
00:50:02,480 --> 00:50:03,440
‫نه

746
00:50:04,680 --> 00:50:05,960
‫بله، بله

747
00:50:06,000 --> 00:50:07,920
‫یه معلم خصوصی، یه راننده
‫و یه آشپز برام جور کن

748
00:50:08,000 --> 00:50:10,680
‫و فوراً آقای مالر رو بیار پشتِ تلفن!

749
00:50:12,040 --> 00:50:13,600
‫چی...

750
00:50:13,680 --> 00:50:16,320
‫پس وقتی کشتی‌ها راه افتادن
‫براشون جایگزین بفرستید

751
00:50:16,400 --> 00:50:19,040
‫و آقای مالر رو پیدا کن

752
00:50:19,120 --> 00:50:23,960
‫آشپزش داره یه جور کودتا ترتیب میده

753
00:50:26,480 --> 00:50:29,600
‫خب، بسیار خب.
‫الساعه منتظرش هستم.

754
00:50:31,240 --> 00:50:32,960
‫کجا می‌رید؟

755
00:50:33,040 --> 00:50:36,120
‫اوه، عزیزم، من و بچه‌ها امیدوار بودیم
‫واسه شکار همراهت بیایم

756
00:50:36,200 --> 00:50:38,400
‫- می‌خوایم شکارت رو از نزدیک ببینیم
‫- لطفاً، بابا

757
00:50:38,480 --> 00:50:39,760
‫- به هیچ وجه. نه
‫- لطفاً، بابا

758
00:50:39,800 --> 00:50:40,920
‫نه

759
00:50:41,000 --> 00:50:45,280
‫کشتنِ حیوانات هرگز باعثِ افتخار نیست

760
00:50:46,680 --> 00:50:48,240
‫تا حالا توی استخر شنا نکرده بودم

761
00:50:48,320 --> 00:50:49,720
‫یونیفرم‌هاتون کجان؟

762
00:50:49,800 --> 00:50:51,520
‫داری میری یه حیوونِ دیگه شکار کنی، رئیس؟

763
00:50:54,240 --> 00:50:55,800
‫نه، شما همراهم نمیاید

764
00:50:55,880 --> 00:50:57,640
‫ببخشید

765
00:50:57,680 --> 00:50:59,080
‫الو؟

766
00:50:59,120 --> 00:51:00,480
‫آپتن؟ بله. وصلش کن

767
00:51:00,560 --> 00:51:01,480
‫آپتن سینکلر

768
00:51:01,520 --> 00:51:03,000
‫- آپتن سینکلر؟
‫- آپتن سینکلر

769
00:51:03,080 --> 00:51:04,320
‫هیس، هیس

770
00:51:04,400 --> 00:51:06,000
‫آره. جلد فردا؟

771
00:51:08,560 --> 00:51:10,000
‫چطوره من شما رو ببرم ماهی‌گیری؟

772
00:51:11,040 --> 00:51:13,200
‫راستش املاکِ خیلی زیادی هست

773
00:51:14,240 --> 00:51:16,000
‫خوشحال می‌شیم به شما ملحق شیم، آقای مانک

774
00:51:17,200 --> 00:51:18,360
‫بریم ماهی‌گیری؟

775
00:51:18,440 --> 00:51:19,440
‫- آره
‫- خیلی خب

776
00:51:19,480 --> 00:51:20,960
‫شما ماهی‌گیرِ خوبی هستی؟

777
00:51:21,040 --> 00:51:23,360
‫ماهی‌گیری بهانه‌ی خوبی
‫برای نشویدنی خوردن وسط روزه

778
00:51:23,440 --> 00:51:24,840
‫مشتاقش هستم

779
00:51:24,880 --> 00:51:26,440
‫ممنون. خداحافظ

780
00:51:28,160 --> 00:51:29,440
‫یه خبرِ عالی

781
00:51:33,640 --> 00:51:34,960
‫باید زانوهات رو خم کنی

782
00:51:36,040 --> 00:51:38,360
‫تا حالا توپ پرتاب کردی؟
‫راهش اینه.

783
00:51:38,440 --> 00:51:39,960
‫فقط دستت رو می‌بری عقب

784
00:51:40,040 --> 00:51:42,960
‫و بعدش بدنت رو مثل شلاق حرکت میدی

785
00:51:43,040 --> 00:51:46,160
‫به نظرم ماهی‌ها انقدر سردشونه
‫که گرسنه‌شون نمیشه، فلوید

786
00:51:46,240 --> 00:51:48,560
‫اینطور نیست. باید زانوهات رو خم کنی...

787
00:51:48,640 --> 00:51:50,560
‫بدنت رو حرکت بدی

788
00:51:50,640 --> 00:51:54,960
‫«یه زنگ اینجاست...»

789
00:51:55,040 --> 00:51:56,960
‫همش برعکسه. هیچکس حرفم رو باور نمی‌کنه

790
00:51:57,040 --> 00:51:58,480
‫- توماس
‫- انگشت‌های پام بی‌حس شدن،

791
00:51:58,560 --> 00:51:59,520
‫و این داستان احمقانه‌ست

792
00:51:59,600 --> 00:52:01,160
‫پس می‌تونی یکی دیگه رو انتخاب کنی

793
00:52:01,200 --> 00:52:02,320
‫یه داستانی برات دارم

794
00:52:03,920 --> 00:52:08,240
‫در مورد یه شوالیه و یه جادوگره

795
00:52:08,320 --> 00:52:11,960
‫چندتا پری توی یه جزیره‌ی متروکه
‫سرگردون شده بودن

796
00:52:12,040 --> 00:52:14,200
‫چطور به اونجا رسیده بودن؟
‫نمی‌تونن همینجوری ظاهر شن.

797
00:52:16,000 --> 00:52:18,160
‫عه...

798
00:52:18,200 --> 00:52:22,000
‫یه توفانِ بزرگ باعث شده بود
‫کشتی‌شون غرق شه

799
00:52:22,040 --> 00:52:25,440
‫جادوگره با گفتنِ کلمه‌ی جادویی
‫باعث شروع توفان شده بود

800
00:52:27,880 --> 00:52:29,040
‫- «توفان»؟
‫- آره

801
00:52:31,120 --> 00:52:34,560
‫پری‌ها سرگردون شده بودن
‫و نمی‌دونستن چطور از پس خودشون بربیان

802
00:52:34,640 --> 00:52:36,880
‫حتی نمی‌تونستن آتیش درست کنن،
‫حتی شاه پریون هم بلد نبود.

803
00:52:36,960 --> 00:52:39,040
‫پس چطور تونسته بود شاه بشه؟

804
00:52:39,120 --> 00:52:40,880
‫اونا رأی‌گیری کرده بودن

805
00:52:42,520 --> 00:52:43,400
‫آره

806
00:52:46,040 --> 00:52:50,120
‫با کمال افتخار نامزدیِ شما رو می‌پذیرم

807
00:53:17,560 --> 00:53:19,760
‫و می‌خواید بدونید بعدش چه اتفاقی افتاد؟

808
00:53:19,800 --> 00:53:21,880
‫شاه پریون اتباعش رو به خورد هیولایی داد

809
00:53:21,960 --> 00:53:24,480
‫که از شاهدختِ وحشت زده مراقبت می‌کرد

810
00:53:24,560 --> 00:53:27,120
‫و همچنین زیباترین شاهدختِ تمام سرزمین بود

811
00:53:27,200 --> 00:53:28,600
‫آره

812
00:53:28,680 --> 00:53:30,360
‫برای محافظت ازش،

813
00:53:30,960 --> 00:53:34,680
‫جادوگر خودش رو به تیزپاترین اسب تبدیل کرد

814
00:53:34,760 --> 00:53:36,160
‫ولی کی سوارش میشه؟

815
00:53:36,240 --> 00:53:38,880
‫فقط شجاع‌ترین شوالیه‌ی دنیا

816
00:53:38,960 --> 00:53:42,640
‫نگاه کنید! خانم، یکی گرفتم!

817
00:53:42,680 --> 00:53:44,320
‫فلوید، نمی‌دونم چیکار کنم

818
00:53:46,560 --> 00:53:47,640
‫هول نشو

819
00:53:58,480 --> 00:54:00,360
چقدر باملاحظه‌ای، آقای مانک

820
00:54:11,000 --> 00:54:14,360
‫[روزنامه‌نگاری که رئیس جمهور را]
‫[به کم اهمیت جلوه دادن ویروس محکوم می‌کند]

821
00:54:45,920 --> 00:54:46,920
‫چیه؟

822
00:54:48,400 --> 00:54:49,840
‫این بسته امروز صبح رسید

823
00:54:49,880 --> 00:54:52,920
‫روش مُهر پستی یا آدرسی چیزی نداره

824
00:54:53,000 --> 00:54:54,200
‫مطمئنم از طرف مجله‌ست

825
00:54:54,280 --> 00:54:56,280
‫فکر کنم روش نوشته: «مک‌کلور»

826
00:54:56,360 --> 00:54:58,480
‫قربان، سردبیرتون پشتِ خطه

827
00:55:00,400 --> 00:55:02,240
‫مطمئنم می‌خواد بهت تبریک بگه

828
00:55:14,480 --> 00:55:16,720
هی، کوچولو. بی‌بی وسطه

829
00:55:16,760 --> 00:55:18,640
‫پنج بهت ده میده.
‫ده بهت بیست میده.

830
00:55:18,680 --> 00:55:20,560
‫فقط کافیه حواست به خانم کوچولو باشه

831
00:55:26,320 --> 00:55:27,440
‫بیا

832
00:55:28,720 --> 00:55:30,240
‫نه، پول رو بده بیاد

833
00:55:30,320 --> 00:55:31,800
‫میرم واسه خودمون جین ریکی میارم،

834
00:55:31,880 --> 00:55:33,040
‫سرِ شبی باهم بخوریم

835
00:55:34,440 --> 00:55:35,720
‫- به ورق‌هام نگاه نکن
‫- باشه

836
00:55:41,360 --> 00:55:42,760
‫صبح همگی بخیر

837
00:55:45,240 --> 00:55:46,320
‫جی؟

838
00:55:48,040 --> 00:55:50,480
‫نترسید. چیزیم نشده

839
00:55:51,200 --> 00:55:52,520
‫خدای من

840
00:55:56,440 --> 00:55:58,200
‫- اوه، جی!
‫- بابا!

841
00:55:58,280 --> 00:56:00,280
‫- آقای هورتون
‫- حالت خوبه؟

842
00:56:03,080 --> 00:56:04,200
‫آخ!

843
00:56:05,560 --> 00:56:06,440
‫نیاید اینجا

844
00:56:13,440 --> 00:56:15,200
‫آره، این یه جورایی بده

845
00:56:15,200 --> 00:56:17,200
‫[مجله‌ی مک‌کلور]
‫[چهره‌ی کلاهبرداری]

846
00:56:22,440 --> 00:56:23,640
‫خدای من

847
00:56:25,080 --> 00:56:27,640
‫هیئت مدیره ازم خواسته استعفا بدم

848
00:56:30,760 --> 00:56:34,240
‫قول میدم راه برگشت رو پیدا می‌کنی

849
00:56:36,200 --> 00:56:38,280
‫دیگه هرگز نمی‌تونم مقاله‌ای منتشر کنم

850
00:56:40,760 --> 00:56:44,240
‫ویلسون. اون برام تله گذاشت

851
00:56:45,360 --> 00:56:47,600
‫وودرو ویلسون

852
00:56:47,640 --> 00:56:51,400
‫احتمالاً انجمن حفاظتی آمریکا
از اول ‫من رو تحت نظر داشت

853
00:56:51,480 --> 00:56:53,360
‫به مک‌کلور خبر دادن که من اینجام

854
00:56:54,600 --> 00:56:58,240
‫هیچکس جز افراد توی این خونه
‫خبر نداره که تو اینجایی

855
00:56:58,320 --> 00:57:00,600
‫و هیچکدوم از ما نمی‌خوایم
‫تو شغلت رو از دست بدی

856
00:57:06,680 --> 00:57:08,600
‫بیا اینجا. می‌خوام یه چیزی بهت بگم

857
00:57:08,640 --> 00:57:09,920
‫بیا اینجا

858
00:57:10,000 --> 00:57:11,520
‫تو اخراجی

859
00:57:18,040 --> 00:57:20,080
‫جی؟ جی

860
00:57:20,120 --> 00:57:21,480
‫- عه...
‫- چیه؟

861
00:57:21,560 --> 00:57:23,400
‫هیچی. نه، هیچی.
‫چیزی نیست.

862
00:57:23,480 --> 00:57:27,800
‫باید یه چیزهایی رو مرتب کنم

863
00:57:38,520 --> 00:57:41,080
‫اوه، آقای مانک، شما صدمه دیدی

864
00:57:41,120 --> 00:57:42,880
‫- آره
‫- لطفاً بیاید این طرف

865
00:57:44,320 --> 00:57:45,920
‫بذارید کمک کنم

866
00:57:46,000 --> 00:57:48,520
‫- اجازه هست؟
‫- آره

867
00:57:48,600 --> 00:57:50,160
بهش دست نزن. دست نزن

868
00:57:51,600 --> 00:57:52,520
‫خدای من

869
00:57:53,960 --> 00:57:55,320
‫باید زخمتون رو تمیز کنیم

870
00:57:55,400 --> 00:57:56,760
ولش کن

871
00:57:56,840 --> 00:57:58,440
‫بدم نمیاد یه تیکه چینی توی بدنم باشه

872
00:57:58,520 --> 00:58:02,080
‫باعث میشه احساس ثروتمند بودن کنم

873
00:58:05,520 --> 00:58:07,640
‫بهتره یه قلپ بخورید.
‫قراره درد داشته باشه.

874
00:58:07,680 --> 00:58:08,760
اول خودت بخور

875
00:58:14,520 --> 00:58:16,120
‫- اوف!
‫- خوبه؟

876
00:58:16,200 --> 00:58:17,880
‫اوهوم

877
00:58:33,760 --> 00:58:35,160
‫می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟

878
00:58:35,200 --> 00:58:38,240
‫آره. همینجوری سر از پاریس در آوردم

879
00:58:38,320 --> 00:58:39,520
‫دوره‌ی آموزشی صلیب سرخ

880
00:58:39,600 --> 00:58:40,920
‫فکر می‌کردم نمایش‌نامه می‌نوشتی

881
00:58:40,960 --> 00:58:43,000
‫آره

882
00:58:43,040 --> 00:58:45,360
‫فکر می‌کنی چطور پدر و مادرم رو قانع کردم
‫بذارن برم؟

883
00:58:45,400 --> 00:58:46,680
‫آماده‌ای؟

884
00:58:46,760 --> 00:58:47,800
‫گمونم

885
00:58:53,480 --> 00:58:55,960
‫واقعاً دلم برای اون دوران تنگ شده

886
00:58:56,040 --> 00:58:59,240
‫فقط نوشیدنی میخوردیم و سیگار می‌کشیدیم
‫و چرت و پرت می‌گفتیم

887
00:58:59,320 --> 00:59:01,720
‫زندگی یعنی همین

888
00:59:01,760 --> 00:59:04,480
‫می‌دونی تنها چیزی که
‫خیلی دلم می‌خواد اینه که...

889
00:59:04,560 --> 00:59:07,000
‫توی یه جای غریبه بیدار شم
‫در حالی که حسابی خواب آلودم

890
00:59:07,080 --> 00:59:08,640
‫و کیف پولم خالیه،

891
00:59:08,720 --> 00:59:12,920
‫و به چشم‌های یه غریبه زُل زده باشم

892
00:59:12,960 --> 00:59:14,440
‫شما لذت‌جویی، آقای مانک

893
00:59:15,600 --> 00:59:17,520
‫- هوم؟
‫- لذت‌جو

894
00:59:17,560 --> 00:59:19,000
‫- لذت‌جو؟
‫- اوهوم

895
00:59:19,080 --> 00:59:21,240
‫نمی‌دونم، شاید

896
00:59:25,880 --> 00:59:27,800
‫با این سبک زندگی تا حالا شده
‫احساس تنهایی کنید؟

897
00:59:31,880 --> 00:59:33,800
‫من شاه قلعه‌ی خودم هستم

898
00:59:33,880 --> 00:59:35,440
‫سؤالم این نبود

899
00:59:47,960 --> 00:59:50,040
‫آره، گاهی اوقات احساس تنهایی می‌کنم

900
00:59:54,160 --> 00:59:56,520
‫احساس خیلی بدی در مورد این اتفاقات دارم

901
00:59:57,640 --> 01:00:01,080
‫شوهرم به خوبی از پس خودش برنمیاد

902
01:00:01,120 --> 01:00:05,320
‫آره، خب، توی همچین دورانی
‫به نظرم میاد که...

903
01:00:05,400 --> 01:00:08,280
‫طبیعت به نحوی یواشکی
‫وارد دنیای مدرن میشه...

904
01:00:08,360 --> 01:00:10,720
‫و...

905
01:00:10,800 --> 01:00:13,040
‫و باطنِ زشت و زیبای آدم‌ها رو آشکار می‌کنه

906
01:01:32,640 --> 01:01:34,200
‫بابا؟

907
01:01:35,600 --> 01:01:36,800
‫من توی دردسر افتادم؟

908
01:01:44,720 --> 01:01:46,720
‫خدایا، جی!

909
01:01:46,800 --> 01:01:48,880
‫اون آشپز نیست.
‫اون برام تله گذاشت.

910
01:01:48,920 --> 01:01:50,640
‫- آقای مانک؟
‫- اسمش...

911
01:01:50,680 --> 01:01:52,000
‫- اوه، دوباره آقای مانک؟
‫- فلوید مانک نیست

912
01:01:52,080 --> 01:01:53,680
‫فقط گوش کن، اون...
‫این رو ببین.

913
01:01:53,720 --> 01:01:55,080
‫ببین توی اتاقش چی پیدا کردم

914
01:01:55,160 --> 01:01:56,440
‫تو رفتی سر وقتِ وسایلش؟

915
01:01:56,520 --> 01:01:57,400
‫آره. آره، این کارو کردم

916
01:01:57,480 --> 01:01:59,000
‫و بازش کن. نگاهش کن

917
01:01:59,080 --> 01:02:00,800
‫تنها چیزی که می‌بینم یه عکسِ کُهنه

918
01:02:00,880 --> 01:02:04,760
‫- و داغون از کسیه که خیلی شبیه آشپزِ ماست
‫- اون خودش نیست

919
01:02:04,840 --> 01:02:06,200
‫اون خودش نیست

920
01:02:06,280 --> 01:02:08,200
‫اون... اونا به اینجا فرستادنش

921
01:02:08,280 --> 01:02:09,640
‫اونا تمام حرکاتم رو زیر نظر داشتن

922
01:02:09,720 --> 01:02:11,800
‫و وقتی که نامزدی‌ام رو اعلام کردم، اونا...

923
01:02:11,840 --> 01:02:12,760
‫- اونا حرکتشون رو کردن
‫- اونا کی هستن؟

924
01:02:12,800 --> 01:02:14,960
‫انجمن حفاظتی آمریکا!
‫انجمن حفاظتی آمریکا!

925
01:02:15,000 --> 01:02:18,040
‫پس فکر می‌کنی آقای مانک مأموریه

926
01:02:18,120 --> 01:02:20,680
‫- که رئیس جمهور فرستاده؟
‫- آره، فرستادنش اینجا خرابم کنن

927
01:02:23,080 --> 01:02:24,440
‫- بهش فکر کن
‫- نه، تو بهش فکر کن

928
01:02:24,520 --> 01:02:25,880
‫- دارم فکر می‌کنم!
‫- اگه رئیس جمهور فرستاده بودش

929
01:02:25,960 --> 01:02:27,760
‫که خرابت کنه، چرا هنوز اینجاست؟

930
01:02:27,800 --> 01:02:30,080
‫کارش انجام شده.
‫میشه این رو برگردونی سرِ جاش؟

931
01:02:30,160 --> 01:02:31,520
‫بس کن؟ تو طرفِ کی هستی؟

932
01:02:31,600 --> 01:02:33,960
‫مقاله‌ی جنجالی مک‌کلور.
‫تجاوزشون به باغچه‌مون.

933
01:02:34,040 --> 01:02:36,000
‫چرا کور شدی و اینا رو نمی‌بینی، جولز؟

934
01:02:36,080 --> 01:02:38,080
‫تنها کسی که کوره تویی

935
01:02:38,160 --> 01:02:40,640
‫اون مقاله‌ی جنجالی چیزی رو گزارش کرد
‫که تو همیشه قولش رو می‌دادی...

936
01:02:40,720 --> 01:02:42,600
‫حقیقت، ولی تو دروغ گفتی

937
01:02:42,680 --> 01:02:44,320
‫چون می‌خواستی قهرمان باشی

938
01:02:44,400 --> 01:02:46,160
‫و همه رو مقصر می‌دونی،
‫ولی تنها کسی که

939
01:02:46,200 --> 01:02:47,800
‫باید واقعاً مقصر بدونی خودتی!

940
01:02:50,360 --> 01:02:52,560
‫اون رو برگردون توی اتاقش

941
01:02:58,760 --> 01:03:00,240
‫آقای مانک!

942
01:03:01,960 --> 01:03:03,080
‫آقای مانک!

943
01:03:10,360 --> 01:03:11,400
‫آقای مانک!

944
01:03:13,880 --> 01:03:14,680
‫بله

945
01:03:22,200 --> 01:03:23,480
‫فکر کردم گوزنی

946
01:03:27,720 --> 01:03:29,800
‫تفنگت کو؟ می‌خوای بهشون بگی
‫با دست‌های خالی شکارش کردی؟

947
01:03:29,880 --> 01:03:31,400
‫تو دنبال چی هستی؟

948
01:03:31,480 --> 01:03:33,560
‫- گوزن
‫- مسخره بازی رو تموم کن

949
01:03:35,920 --> 01:03:36,720
‫می‌دونم کارِ تو بود

950
01:03:38,760 --> 01:03:40,360
‫باغچه‌مون

951
01:03:40,440 --> 01:03:41,880
‫مک‌کلور. می‌دونم، می‌دونم،

952
01:03:41,920 --> 01:03:43,160
‫می‌دونم کارِ تو بود

953
01:03:46,160 --> 01:03:47,400
‫عقلت درست کار نمی‌کنه

954
01:03:49,240 --> 01:03:52,640
‫می‌دونی، اگه از من بپرسی،
‫میگم کارِ یکی از اهالی عصبانی بوده.

955
01:03:52,720 --> 01:03:53,880
‫بیا تمومش کنیم

956
01:03:57,560 --> 01:03:58,720
‫بیا فقط تمومش کنیم

957
01:04:09,480 --> 01:04:10,840
‫دهنت رو ببند،
‫وسایلت رو جمع کن،

958
01:04:10,920 --> 01:04:12,400
‫و همین الان از خونه‌ام ناپدید شو

959
01:04:23,480 --> 01:04:24,880
هرچی مردِ خونه بگه

960
01:04:32,880 --> 01:04:37,160
‫شاه پریون و هیولاش
‫پری‌های درمونده رو خوردن

961
01:04:37,240 --> 01:04:39,080
‫ولی اونا نمی‌دونستن

962
01:04:39,160 --> 01:04:42,440
‫که جادوگر خودش رو به شکل
‫یه اسب درآورده بود

963
01:04:42,480 --> 01:04:46,120
‫و شوالیه‌ی شجاعی پیدا می‌کرد که سوارش شه

964
01:04:46,200 --> 01:04:49,880
‫بابا به خاطر کاری که
‫من و تام کردیم عصبانیه؟

965
01:04:51,640 --> 01:04:52,680
‫نه

966
01:04:54,320 --> 01:04:55,640
‫نه، معلومه که نه، عزیزم

967
01:04:58,480 --> 01:05:00,120
‫چطور همه چی تموم میشه؟

968
01:05:01,720 --> 01:05:05,760
‫خب، باید تا فردا منتظر بمونی،

969
01:05:05,840 --> 01:05:08,200
‫وقتی با لباس و لوازم اجراش می‌کنیم

970
01:05:16,680 --> 01:05:18,360
‫یه جفت بی‌بی؟

971
01:05:18,440 --> 01:05:20,920
‫نگاهش کن!

972
01:05:23,400 --> 01:05:24,280
‫جی!

973
01:05:26,000 --> 01:05:27,480
‫خوشحالم که همه‌تون اینجایید

974
01:05:27,560 --> 01:05:29,440
‫من...

975
01:05:29,520 --> 01:05:35,240
‫می‌خوام بابتِ کسالت
‫و بدخلقی این مدتم عذرخواهی کنم

976
01:05:35,320 --> 01:05:39,240
‫ولی دیگه اون روزهای تاریک رو پشت سر گذاشتم

977
01:05:39,320 --> 01:05:41,760
‫پس...

978
01:05:41,840 --> 01:05:44,560
‫به افتخارِ اخراج روح پلید
‫و نورِ درخشان جدید

979
01:05:44,600 --> 01:05:45,680
‫خدای من

980
01:05:47,160 --> 01:05:49,400
‫آقای هورتون، اگه اجازه بدید، قربان...

981
01:05:55,480 --> 01:05:57,880
‫می‌دونم که بهتون گفتم
‫از اینجا میرم، ولی...

982
01:05:59,000 --> 01:06:00,960
‫ولی...

983
01:06:01,040 --> 01:06:03,120
‫و در حالت عادی خواسته‌های کارفرمام

984
01:06:03,160 --> 01:06:05,000
‫برام مهم‌ترین چیز هستن

985
01:06:05,080 --> 01:06:06,720
‫ولی...

986
01:06:06,800 --> 01:06:09,800
‫الان به رفاه این خانواده فکر می‌کنم

987
01:06:09,880 --> 01:06:12,640
‫و فکر کنم اونا باید بدونن

988
01:06:12,720 --> 01:06:14,600
‫حقیقت اینه که من و شما یه جور...

989
01:06:14,680 --> 01:06:17,000
‫بهش چی میگن،
‫یه جور توافقی داشتیم، درسته؟

990
01:06:17,080 --> 01:06:19,800
‫این که من شکار کنم
‫و اعتبارش به شما برسه

991
01:06:19,880 --> 01:06:21,160
‫- این... درسته؟
‫- این حقیقت داره؟

992
01:06:21,240 --> 01:06:22,680
‫- ولی...
‫- اون دروغ میگه!

993
01:06:22,760 --> 01:06:24,200
‫- و اون ازم خواست برم
‫- از خونه‌ام برو بیرون!

994
01:06:24,280 --> 01:06:25,920
‫این خانواده خیلی برام
‫ارزشمند شده و اون...

995
01:06:26,000 --> 01:06:29,240
‫هی! اوه، آره، باشه

996
01:06:29,280 --> 01:06:31,320
‫اون بهم 20 دلار پیشنهاد کرد
‫که ناپدید شم

997
01:06:31,400 --> 01:06:32,800
‫فقط 20 دلار؟

998
01:06:32,880 --> 01:06:34,200
‫از خونه‌ام برو بیرون!

999
01:06:34,280 --> 01:06:36,600
‫بیاید رأی‌گیری کنیم.
‫می‌خواید من برم؟

1000
01:06:36,680 --> 01:06:38,240
‫- رأی‌گیری کنیم
‫- از خونه‌ام برو بیرون!

1001
01:06:38,320 --> 01:06:39,840
‫- بیاید رأی‌گیری کنیم
‫- این یه دموکراسی نیست!

1002
01:06:39,920 --> 01:06:41,880
‫- اینجا خونه‌ی منه!
‫- جی... جی!

1003
01:06:41,960 --> 01:06:44,600
‫- جی، اینجا خونه‌ی منم هست
‫- برو بیرون!

1004
01:06:44,680 --> 01:06:46,480
‫و آقای مانک می‌مونه

1005
01:06:51,240 --> 01:06:52,120
‫می‌مونه...

1006
01:07:07,640 --> 01:07:09,560
‫دلخوری که نداریم، درسته؟ بیخیال

1007
01:07:11,720 --> 01:07:13,000
‫اوه!

1008
01:07:13,080 --> 01:07:14,520
‫آقای هورتون!

1009
01:07:14,600 --> 01:07:16,200
‫هی، هی، هی!

1010
01:07:16,280 --> 01:07:18,240
‫واو!

1011
01:07:21,960 --> 01:07:23,360
‫گرفتمش!

1012
01:07:30,800 --> 01:07:32,840
‫باید از سر حال بیای

1013
01:07:32,920 --> 01:07:35,800
‫و یه چیزی بخوری!
‫یکم بخواب!

1014
01:08:46,200 --> 01:08:47,120
‫الو؟

1015
01:08:49,000 --> 01:08:49,960
‫آقای مالر

1016
01:08:51,960 --> 01:08:53,720
‫نه

1017
01:08:53,800 --> 01:08:56,240
‫نه، آقای مالر، هیچ اشتباهی نشده. بله

1018
01:08:56,280 --> 01:08:58,760
‫این به اصطلاح آشپزتون
‫قطعاً به خونه‌ام اومده

1019
01:08:58,760 --> 01:09:01,400
‫و از اون موقع شکنجه‌ام می‌کنه

1020
01:09:01,480 --> 01:09:02,640
‫اون...

1021
01:09:06,600 --> 01:09:07,640
‫فلوید مانک مُرده؟

1022
01:09:13,800 --> 01:09:15,360
‫پس این مردی که توی خونه‌ی منه کیه؟

1023
01:09:21,520 --> 01:09:23,520
‫اون رو کشته

1024
01:09:23,600 --> 01:09:26,080
‫همین الان کلانتر رو خبر می‌کنم

1025
01:09:53,640 --> 01:09:54,680
‫از وسط جاده برو بیرون

1026
01:10:14,320 --> 01:10:15,520
‫مانک...

1027
01:10:20,240 --> 01:10:21,800
‫جی، تو باید استراحت کنی

1028
01:10:21,880 --> 01:10:23,760
‫اون رو کشته...
‫اون فلوید مانک نیست.

1029
01:10:25,120 --> 01:10:27,960
‫اون رو کشته.
‫اون رو کشته...

1030
01:10:28,040 --> 01:10:29,560
‫بهتره زیاد بهش نزدیک نشید، خانم

1031
01:10:33,600 --> 01:10:36,320
‫جی، احتمالاً به ویروس آلوده شدی

1032
01:10:36,400 --> 01:10:38,400
‫دیگه برنجی نمونده

1033
01:10:38,480 --> 01:10:40,440
‫فقط گوشت هست

1034
01:10:40,520 --> 01:10:42,800
‫حالا، باید این رو بخوری،
‫وگرنه ممکنه از دستت بدیم.

1035
01:10:45,200 --> 01:10:47,000
‫خدای من... جی!

1036
01:10:49,680 --> 01:10:51,160
‫اون عقلش رو از دست داده

1037
01:10:51,240 --> 01:10:52,760
‫باید مواظب خودتون باشید، خب؟

1038
01:10:52,840 --> 01:10:54,760
‫باید ببریمش توی تخت

1039
01:10:54,840 --> 01:10:57,720
‫من می‌برمش. شما نگران نباشید، باشه؟

1040
01:10:57,800 --> 01:10:59,640
‫نه... جولی!

1041
01:11:09,240 --> 01:11:11,120
‫شنیدم در مورد من پرس و جو می‌کردی

1042
01:11:13,880 --> 01:11:15,640
‫چی می‌خوای بدونی، پسر؟ همم؟

1043
01:11:15,680 --> 01:11:16,800
‫مانک

1044
01:11:19,600 --> 01:11:20,960
‫تو فلوید مانک رو کشتی

1045
01:11:24,240 --> 01:11:27,000
‫نه، نه، نه، التماس می‌کنم

1046
01:11:27,040 --> 01:11:28,280
‫- خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم
‫- باشه، این...

1047
01:11:28,320 --> 01:11:29,800
‫فقط داشتم شوخی می‌کردم

1048
01:11:29,880 --> 01:11:31,240
‫فقط دارم باهات شوخی می‌کنم

1049
01:11:31,320 --> 01:11:32,880
‫هی، هی، فقط دارم باهات شوخی می‌کنم

1050
01:11:35,000 --> 01:11:36,760
‫چی؟ چرا؟

1051
01:11:36,840 --> 01:11:38,680
‫به من نگاه کن

1052
01:11:38,760 --> 01:11:39,920
‫فقط داشتم سر به سرت میذاشتم

1053
01:11:41,480 --> 01:11:42,680
‫من هیچکس رو نکشتم

1054
01:11:46,440 --> 01:11:48,400
‫ولی مانک مُرده

1055
01:11:48,440 --> 01:11:50,000
‫خب، آره، خدا بیامرزتش

1056
01:11:50,040 --> 01:11:51,840
‫ولی من نکشتمش. تو کشتیش

1057
01:11:54,120 --> 01:11:55,960
‫بذار برات تعریف کنم

1058
01:11:56,040 --> 01:11:58,120
‫خب، اون با یه کشتی
‫از دوبلین به اینجا اومده بود

1059
01:11:58,200 --> 01:12:00,240
‫و چیزی جز پوتین‌های پاش نداشت

1060
01:12:01,640 --> 01:12:03,760
‫ده سال توی یه سالن غذاخوری کار کرد

1061
01:12:03,800 --> 01:12:06,880
‫فقط برای این که بتونه
‫سهمِ کوچیکی از اون میخونه رو بخره

1062
01:12:06,960 --> 01:12:09,840
‫وقتی که تعطیلی‌ها از راه رسیدن،
‫تعطیلی‌های تو،

1063
01:12:10,840 --> 01:12:12,160
‫اونا همه رو ازش گرفتن

1064
01:12:15,440 --> 01:12:17,120
‫این روحیه‌اش رو داغون کرد

1065
01:12:23,040 --> 01:12:24,680
‫تو...

1066
01:12:24,760 --> 01:12:26,120
‫تو شریکش بودی؟

1067
01:12:30,400 --> 01:12:32,000
‫آره، پس وقتی پیشنهاد کارش رسید،

1068
01:12:32,080 --> 01:12:33,960
‫فکر کردم می‌تونم جاش رو بگیرم

1069
01:12:34,040 --> 01:12:36,600
‫ولی من لولو خورخوره نیستم

1070
01:12:36,680 --> 01:12:39,080
‫فقط یه آدمِ دیگه‌ام که از کار بیکارش کردی

1071
01:12:39,160 --> 01:12:41,400
‫و برای همین اومدی...

1072
01:12:41,480 --> 01:12:43,120
‫و سعی کردی همه چی رو ازم بگیری...

1073
01:12:43,160 --> 01:12:45,760
‫خانواده‌ام، خونه‌ام، زندگی‌ام

1074
01:12:45,840 --> 01:12:47,720
‫من فقط واسه یه شغل به اینجا اومدم

1075
01:12:47,800 --> 01:12:49,600
‫چند هفته پیش، فقط یه بدبختِ فلک‌زده بودم

1076
01:12:49,680 --> 01:12:52,720
‫و الان اینجام و از بین همه
‫دارم برای تو کار می‌کنم

1077
01:12:52,760 --> 01:12:55,120
‫گاهی اوقات فکر می‌کنم این طاعون...

1078
01:12:56,120 --> 01:12:58,280
‫فکر می‌کنم از طرفِ خدا فرستاده شده،

1079
01:12:58,360 --> 01:12:59,760
‫فقط برای موازنه کردنِ زمین بازی

1080
01:13:01,400 --> 01:13:03,200
‫چون هیچکدوم از اینا مالِ تو نیست

1081
01:13:03,280 --> 01:13:05,920
‫اون استخر

1082
01:13:06,000 --> 01:13:08,200
‫می‌دونی زیرِ اون استخر چی خوابیده؟

1083
01:13:08,280 --> 01:13:10,360
‫یه تمدنِ کامل

1084
01:13:10,440 --> 01:13:11,960
‫و می‌دونی زیرِ اون چیه؟

1085
01:13:12,040 --> 01:13:13,920
‫یکی دیگه. و می‌دونی زیرِ اون چیه؟

1086
01:13:14,000 --> 01:13:16,760
‫یه ببرِ دندون شمشیری
‫(جانوری که منقرض شده)

1087
01:13:16,800 --> 01:13:19,640
‫پس، هیچکدوم از اینا مالِ هیچکس نیست

1088
01:13:29,720 --> 01:13:31,400
‫هیچکدوم از اینا قرار نیست باقی بمونه

1089
01:13:34,520 --> 01:13:36,000
‫این رو می‌فهمی، درسته؟

1090
01:13:38,120 --> 01:13:40,760
‫این چراغ‌ها دوباره روشن میشن

1091
01:13:40,800 --> 01:13:42,160
‫کشتی‌ها دوباره راه می‌افتن

1092
01:13:44,080 --> 01:13:45,440
‫مغازه‌ها دوباره باز میشن

1093
01:13:45,520 --> 01:13:47,920
‫تمدن برمی‌گرده

1094
01:13:51,920 --> 01:13:53,520
‫این وهم و خیال تموم میشه

1095
01:13:56,440 --> 01:13:58,400
‫و بعدش تو قراره کجا باشی؟

1096
01:14:01,720 --> 01:14:03,000
‫اوه...

1097
01:14:07,080 --> 01:14:08,040
‫خیلی خب

1098
01:14:12,560 --> 01:14:14,880
‫اجازه بده ببرمت توی اتاق جدیدت، رئیس

1099
01:14:16,320 --> 01:14:17,800
‫اوه!

1100
01:14:26,440 --> 01:14:28,480
‫بهتره امیدوار باشی تمدن زودتر برگرده

1101
01:14:30,760 --> 01:14:32,160
‫تو واسه این دنیا ساخته نشدی

1102
01:14:39,080 --> 01:14:40,320
‫از خوراکت لذت ببر

1103
01:14:53,400 --> 01:14:58,000
‫شوالیه و اسبش به لانه‌ی هیولا آمدند

1104
01:14:58,040 --> 01:15:00,400
‫اینجا بود که شاه پریانِ شرور

1105
01:15:00,440 --> 01:15:02,320
‫شاهدخت را اسیر کرده بود

1106
01:15:02,360 --> 01:15:04,600
‫کمک! کمک! من پشتِ میله‌هام!

1107
01:15:07,480 --> 01:15:11,160
‫هیولا دید که شوالیه بی‌باک است
‫و فرار کرد

1108
01:15:19,000 --> 01:15:20,920
‫با کشته شدنِ هیولا،

1109
01:15:21,000 --> 01:15:24,440
‫حکومتِ اهریمنی شاه پریان شرور به پایان رسید!

1110
01:15:34,200 --> 01:15:39,720
‫و اسبِ نجیب خود را به عنوان
‫جادوگرِ بزرگی که بود نمایان کرد

1111
01:15:42,280 --> 01:15:43,760
‫عمو فلوید، برنده شدیم!

1112
01:15:44,840 --> 01:15:46,800
‫آزاد شدیم!

1113
01:15:49,680 --> 01:15:51,320
‫آزاد شدیم!

1114
01:15:56,200 --> 01:15:57,400
‫آزاد شدیم!

1115
01:16:08,520 --> 01:16:10,360
‫آزاد شدیم!

1116
01:16:14,800 --> 01:16:16,960
‫عمو فلوید!

1117
01:16:17,040 --> 01:16:18,760
‫موفق شدیم!

1118
01:16:18,840 --> 01:16:20,840
‫عمو فلوید!

1119
01:16:32,760 --> 01:16:35,680
‫هیس!

1120
01:17:48,880 --> 01:17:50,280
‫کی اونجاست؟

1121
01:17:50,360 --> 01:17:52,120
‫نمی‌خواستم بترسونمتون، خانم هورتون

1122
01:17:52,160 --> 01:17:53,760
‫- کلانتر؟
‫- خط تلفن قطع شده،

1123
01:17:53,840 --> 01:17:57,400
‫من جارچیِ جدید شهر اِگ آیلندم

1124
01:17:57,480 --> 01:17:59,960
‫خب، خوشحالم که خبر بدم

1125
01:18:00,040 --> 01:18:03,840
‫فردا صبح به بعضی از مغازه‌های شهر
‫اجازه‌ی بازگشایی داده میشه

1126
01:18:03,920 --> 01:18:06,680
‫بندر اصلی باز میشه
‫و کشتی‌ها هم راه می‌افتن

1127
01:18:06,760 --> 01:18:08,280
‫امنه؟

1128
01:18:08,360 --> 01:18:11,000
‫روزهاست که مورد جدیدی
‫توی جزیره دیده نشده

1129
01:18:11,080 --> 01:18:13,080
‫اوضاع شهر هم داره بهتر میشه

1130
01:18:13,120 --> 01:18:15,720
‫گمونم بدترین بخشِ همه‌گیری تموم شده

1131
01:18:17,440 --> 01:18:20,120
‫این خبرِ خیلی خوبیه

1132
01:18:22,840 --> 01:18:25,560
‫کلانتر، شوهرم سوءتغذیه گرفته

1133
01:18:25,640 --> 01:18:27,440
‫باید بره پیش دکتر

1134
01:18:27,480 --> 01:18:29,880
‫خوشحال میشم ببرمش

1135
01:18:29,960 --> 01:18:32,200
‫فقط اونجا منتظر بمونید.
‫یکم دیگه میام پایین.

1136
01:18:45,360 --> 01:18:47,680
‫اون توی اتاق خدمتکارها بوده

1137
01:18:47,760 --> 01:18:50,960
‫خوشحال نمیشه بفهمه
‫دزدهای باغچه رو گرفتیم

1138
01:18:51,040 --> 01:18:54,640
‫چند نفر از مردمِ محلی سعی داشتن
‫از جماعتِ تابستونی انتقام بگیرن

1139
01:19:19,320 --> 01:19:20,800
‫خب...

1140
01:20:02,720 --> 01:20:04,360
‫مامان!

1141
01:20:04,440 --> 01:20:05,720
‫بچه‌ها رو بردارید و برید

1142
01:20:21,400 --> 01:20:23,640
‫آقای هورتون، اسلحه‌تون رو بذارید زمین
‫و تسلیم شید

1143
01:20:29,840 --> 01:20:31,600
‫آقای هورتون!

1144
01:20:37,520 --> 01:20:39,400
‫آقای هورتون، باید همین الان بیاید بیرون،

1145
01:20:39,480 --> 01:20:42,120
‫وگرنه مجبور میشم بیام داخل

1146
01:20:42,200 --> 01:20:43,320
‫بدونید که مسلح هستم

1147
01:20:48,720 --> 01:20:51,280
‫شب بخیر، کلانتر

1148
01:20:51,360 --> 01:20:54,560
‫خیلی از دیدنتون خوشحالم

1149
01:20:54,600 --> 01:20:56,240
‫اون مردیه که دنبالش هستید

1150
01:20:57,760 --> 01:21:00,000
‫اون آشپزی به نام فلوید مانک رو کشت،

1151
01:21:00,080 --> 01:21:03,120
‫هویتش رو دزدید،
‫به خونه‌ام هجوم آورد،

1152
01:21:03,200 --> 01:21:04,720
‫و سعی کرد من رو بکشه

1153
01:21:19,200 --> 01:21:22,560
‫دورانِ خیلی سختی بود

1154
01:21:22,640 --> 01:21:25,000
‫نه تنها برای مردمِ این کشور،

1155
01:21:25,080 --> 01:21:26,440
‫بلکه برای خانواده‌ی من

1156
01:21:26,520 --> 01:21:28,800
‫بهتره توی صورت‌هامون تُف کنن،

1157
01:21:28,800 --> 01:21:30,360
‫جای این که انتظار داشته باشن
‫بازم اینجا کار کنیم

1158
01:21:30,360 --> 01:21:32,240
‫اونم با دستمزد قدیم

1159
01:21:32,320 --> 01:21:35,400
‫- بعد از اتفاقاتی که باهم از سر گذروندیم
‫- و کارهایی که براش کردیم

1160
01:21:35,480 --> 01:21:36,640
‫لعنتی!

1161
01:21:38,040 --> 01:21:40,320
‫گمونم حق با تو بود، چنگیز

1162
01:21:40,360 --> 01:21:43,840
‫اینجا یا خدمتکار داری
‫یا خودت خدمتکاری

1163
01:21:43,880 --> 01:21:47,720
‫وقتی که ما مردم
‫با بلای اسپانیایی می‌جنگیدیم،

1164
01:21:47,800 --> 01:21:50,600
‫من با بلایی محلی از کشور خودمان می‌جنگیدم

1165
01:21:50,680 --> 01:21:54,280
‫این دولت و حزبِ فریبکارشان

1166
01:21:54,360 --> 01:21:58,880
‫این سیاستمدارانِ نخبه‌سالار
‫به هر کارِ کثیفی دست می‌زنند

1167
01:21:58,920 --> 01:22:01,920
‫تا حقوقِ زنان و مهاجران رو سرکوب کنند،

1168
01:22:02,000 --> 01:22:05,800
‫و فقط به دنبال سهمِ خودشان
‫از رویای آمریکایی هستند

1169
01:22:05,880 --> 01:22:09,680
آنان حتی یکی از تبهکارهایشان را
‫به خانه‌ام فرستادند تا نابودم کنند

1170
01:22:09,760 --> 01:22:13,440
‫اما من از زمینم دفاع کردم،
‫مانند شما که از سرزمینتان دفاع کردید.

1171
01:22:13,520 --> 01:22:16,160
‫در کنار هم، صدای شما شنیده خواهد شد

1172
01:22:16,240 --> 01:22:20,760
‫صدای هماهنگ قشرِ کارگر
‫برای ما پیروزی به ارمغان خواهد آورد

1173
01:22:22,240 --> 01:22:25,480
‫من، جی.سی. هورتون،

1174
01:22:25,560 --> 01:22:29,080
‫برای فرمانداریِ این ایالت بزرگ نامزد می‌شوم

1175
01:22:41,560 --> 01:22:42,800
‫چی قایم کردی؟

1176
01:22:42,880 --> 01:22:44,800
‫یه کارته که من و همکلاسی‌هام

1177
01:22:44,880 --> 01:22:46,080
‫- برات درست کردیم...
‫- اوه...

1178
01:22:46,160 --> 01:22:48,400
‫تا بابتِ خدماتی که انجام دادی
‫ازت تشکر کنیم

1179
01:22:48,480 --> 01:22:51,200
‫خیلی ممنون، عزیزم. ممنون

1180
01:22:51,240 --> 01:22:53,960
‫تو از چارلی چاپلین هم مشهورتری!

1181
01:22:54,040 --> 01:22:57,600
‫نمیشه گفت اون تروریست
‫جونِ چند نفر دیگه رو می‌گرفت

1182
01:22:57,640 --> 01:23:00,560
‫اگه شجاعتِ شما نبود، قربان

1183
01:23:00,640 --> 01:23:03,640
‫بعضی از آدم‌ها رو نمیشه نجات داد

1184
01:23:03,680 --> 01:23:06,760
‫خب، مهم اینه که همه‌مون
‫در کنار هم در امان هستیم

1185
01:23:06,840 --> 01:23:08,160
‫خانم

1186
01:23:09,360 --> 01:23:12,560
‫ببخشید که مزاحم شدم،
‫ولی یه چیزی توی اتاق قبلیش پیدا کردم.

1187
01:23:13,600 --> 01:23:14,560
‫ممنون

1188
01:23:27,520 --> 01:23:30,200
‫بهم نگو که حزبِ ملی زنان
‫دوباره برنامه‌اش رو لغو کرده

1189
01:23:42,920 --> 01:23:44,160
‫اون بی‌گناه بود

1190
01:23:50,520 --> 01:23:52,920
‫اون مرد به هیچ وجه بی‌گناه نبود

1191
01:23:56,600 --> 01:23:57,800
‫جرمش چی بود؟

1192
01:24:21,040 --> 01:24:22,240
‫ما برگشتیم

1193
01:24:22,320 --> 01:24:25,560
‫همه چی برگشته

1194
01:24:29,040 --> 01:24:31,360
‫چی نوشته؟

1195
01:24:31,440 --> 01:24:32,360
‫«سپاسگزارم»

1196
01:24:35,400 --> 01:24:36,360
‫مورد علاقه‌ام

1197
01:24:39,160 --> 01:24:40,400
‫ما برگشتیم
