﻿1
00:02:25,186 --> 00:02:27,480
هیچی نشده نوجوون از چنگت پرید؟

2
00:02:28,231 --> 00:02:30,733
!اینطوری اوضاع بغرنج میشه‌ها

3
00:02:31,860 --> 00:02:33,987
یه جوون دیگه تو راهـه

4
00:02:34,154 --> 00:02:38,658
ولی بدونِ جوجه کنترل مادر سخت‌تره

5
00:02:54,966 --> 00:02:59,012
[ آلمان، کوه‌های آلپ بایرن ]

6
00:03:00,889 --> 00:03:05,518
زنه که رانندۀ استیشن‌واگنـه کیـه؟

7
00:03:08,479 --> 00:03:09,564
بث

8
00:03:10,398 --> 00:03:12,400
گینیگ

9
00:03:12,901 --> 00:03:14,777
آقای گونیگ

10
00:03:15,320 --> 00:03:16,946
آقای... گینیگ؟

11
00:03:17,113 --> 00:03:18,990
واو. "ی" نیست

12
00:03:19,073 --> 00:03:20,867
واو. آقای گونیگ

13
00:03:21,284 --> 00:03:23,077
گرچن کجاست؟

14
00:03:23,203 --> 00:03:25,538
گرچن و کارگرها پشت‌سرمون دارن میان

15
00:03:26,581 --> 00:03:29,250
بگو ببینم یعنی مادرت نیست؟

16
00:03:32,045 --> 00:03:34,923
نه، بث ـه

17
00:03:37,300 --> 00:03:38,801
آها، حلـه

18
00:03:39,302 --> 00:03:41,763
بعد خواهرت چشـه؟

19
00:03:42,096 --> 00:03:44,140
کَری چیزیـه؟

20
00:03:45,266 --> 00:03:46,184
نه

21
00:03:48,269 --> 00:03:50,980
.ولی نمی‌تونه حرف بزنه
!خیلی رو‌مُخمـه‌ها

22
00:03:52,649 --> 00:03:55,443
[ اقامتگاه آلپ‌شاتن ]

23
00:04:08,623 --> 00:04:10,333
روبه‌راهی تو، عزیزدلم؟

24
00:04:10,833 --> 00:04:14,295
آقای مهربونی که صاحب این‌جاست
خونۀ جدیدمون رو نشون‌مون میده

25
00:04:16,297 --> 00:04:17,298
!اوه

26
00:04:25,139 --> 00:04:26,849
!بعدازظهر شما بخیر

27
00:04:28,935 --> 00:04:31,437
!بعدازظهر شمام بخیر، آقای گونیگ

28
00:04:32,063 --> 00:04:33,815
!به‌به! آفرین، لوئیس

29
00:04:33,940 --> 00:04:36,651
!معلومـه حسابی تمرین کردی

30
00:04:36,776 --> 00:04:37,860
سفر راحتی داشتید؟

31
00:04:37,986 --> 00:04:39,529
عالی بود. ممنون

32
00:04:39,654 --> 00:04:41,781
!دلتنگ زیبایی‌های این‌جا بودیم

33
00:04:41,864 --> 00:04:44,409
ما هم دل‌مون واسه زیبایی تو تنگ شده بود، بث

34
00:04:44,492 --> 00:04:45,827
!وای، نگو

35
00:04:45,910 --> 00:04:47,495
!بگوبگو

36
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
بیا یه سلامی کن، گرچن

37
00:04:53,334 --> 00:04:54,669
گرچن

38
00:04:54,919 --> 00:04:57,338
ردیفی؟ -
!ای خدا -

39
00:04:57,505 --> 00:04:59,632
!خوش‌وقتم
خوش اومدید

40
00:04:59,716 --> 00:05:00,675
مرسی

41
00:05:00,758 --> 00:05:02,010
مرسی از خودت، بث

42
00:05:02,093 --> 00:05:04,345
کلی خوشحالیم که برگشتید

43
00:05:04,679 --> 00:05:08,016
به‌خاطر دیر رسیدن هم
خودتونو اذیت نکنیدها

44
00:05:08,099 --> 00:05:09,267
کاملاً درک می‌کنم

45
00:05:09,350 --> 00:05:12,395
یه چیزی برات آوردیم -
شرمنده -

46
00:05:13,521 --> 00:05:14,939
...اینـ

47
00:05:16,024 --> 00:05:17,817
طرح اصلیـه

48
00:05:18,359 --> 00:05:19,319
همون شبی که زمینت رو نشون‌مون دادی

49
00:05:19,319 --> 00:05:19,652
همون شبی که زمینت رو نشون‌مون دادی

50
00:05:19,736 --> 00:05:21,446
کشیدیمش

51
00:05:21,571 --> 00:05:23,531
...بث، این واقعاً

52
00:05:24,032 --> 00:05:28,536
می‌زنیمش به دیوارِ مهمان‌سرای جدیدمون

53
00:05:28,703 --> 00:05:31,372
!وای -
راستی دقیقاً داره میشه -

54
00:05:31,456 --> 00:05:36,294
هشت سال که شما دوتا مرغ‌عشق
تو آشیانۀ من نشستید و

55
00:05:36,377 --> 00:05:38,087
اگه اشتباه نکنم ماحصلِ

56
00:05:38,212 --> 00:05:40,882
این‌جا خلوت کردن‌تون
!فقط پلانِ معماری نبوده

57
00:05:40,965 --> 00:05:43,092
!سلام، آلما

58
00:05:45,011 --> 00:05:47,513
سلام. آشنایی با شما باعث افتخاره

59
00:05:48,514 --> 00:05:49,682
افتخار از ماست

60
00:05:49,724 --> 00:05:52,018
هنوز هیچی نشده آلمانیت بهتر از باباتـه، هوم؟

61
00:05:52,685 --> 00:05:54,604
آره -
!«میگه «آره -

62
00:05:55,271 --> 00:05:57,648
.سلام، گرچن
اوضاع‌احوالت؟

63
00:05:57,732 --> 00:06:00,943
کاش بعد از مجلس ختم
یه‌کم بیشتر پیشِ هم بودیم

64
00:06:01,069 --> 00:06:02,570
ولی اوکیـه

65
00:06:02,904 --> 00:06:06,074
با خونوادۀ بابات مشغولِ اروپاگردی شدی، هوم؟

66
00:06:06,783 --> 00:06:09,243
گروهی که توشی و لنگِ صدای توئه رو
یادت نره فقط

67
00:06:09,327 --> 00:06:11,245
حالا بیخیال. میکسِ جدید رو برات می‌فرستم

68
00:06:11,329 --> 00:06:13,373
مطمئنم اگه مامانت بود و می‌شنیدش
عاشقش می‌شد

69
00:06:58,751 --> 00:07:00,795
!بث؟! پُره‌ها

70
00:07:31,325 --> 00:07:32,910
!بیا بریم، گرچن

71
00:07:33,286 --> 00:07:35,163
آقای گونیگ می‌خواد ببردمون خونۀ جدید

72
00:07:35,288 --> 00:07:37,165
میشه این‌دفعه رو پیشِ آلما بشینی دیگه؟

73
00:08:25,630 --> 00:08:27,798
ماشین؟ چی؟
ماشین چی؟

74
00:08:41,646 --> 00:08:44,106
[ دوستت دارم - بابا ]

75
00:08:51,280 --> 00:08:52,740
!چیـه؟

76
00:09:01,165 --> 00:09:03,251
!سلام عرض شد

77
00:09:13,094 --> 00:09:15,805
بنده «بونومو» هستم. همسایه‌تون

78
00:09:16,806 --> 00:09:18,349
الان دستم بنده

79
00:09:18,516 --> 00:09:20,059
!آها، همین‌طوره

80
00:09:21,978 --> 00:09:23,813
شما مستخدمِ خونواده‌ای؟

81
00:09:24,063 --> 00:09:25,606
!نه، دخترِ خونواده‌م

82
00:09:25,773 --> 00:09:27,233
جداً؟

83
00:09:27,567 --> 00:09:28,985
چیزی در مورد شما نشنیدم

84
00:09:29,151 --> 00:09:31,404
شمام اهلِ انگلستانی؟

85
00:09:31,529 --> 00:09:32,738
نه، نیستم

86
00:09:32,905 --> 00:09:34,991
مثلاً از کجا باید در موردِ من
چیزی می‌شنیدی؟

87
00:09:35,074 --> 00:09:36,617
...من گفتـ

88
00:09:36,742 --> 00:09:37,994
!یا خدا

89
00:09:38,077 --> 00:09:39,579
معذرت می‌خوام، عزیزدلم

90
00:09:41,497 --> 00:09:43,082
نمی‌خواستم بترسونمت

91
00:09:43,249 --> 00:09:45,585
من از خونواده‌تون واسه دکتر بونومو گفتم

92
00:09:45,710 --> 00:09:49,088
دکتر بونومو هم مدیرِ بیمارستانِ این‌جاست

93
00:09:49,213 --> 00:09:53,009
«هم سرپرستِ «مرکز درمان بیمار‌ی‌های مزمن

94
00:09:53,092 --> 00:09:55,261
که بنده سرمایه‌گذارش هستم

95
00:09:56,012 --> 00:09:58,097
ایشون غرچن ـه

96
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
گرچن

97
00:10:00,516 --> 00:10:01,767
درستـه

98
00:10:02,018 --> 00:10:05,313
گرچن اهل ایالات متحده‌ست

99
00:10:06,147 --> 00:10:09,442
تصمیم‌شون بر این شده که
بیاد با پدرش زندگی کنه

100
00:10:13,029 --> 00:10:14,614
!واقعاً چه سورپرایزِ قشنگی

101
00:10:21,871 --> 00:10:24,874
سلام، با منزلِ وندرکرت تماس گرفتید

102
00:10:24,957 --> 00:10:27,168
الان نه گرچن دردسترسـه نه اولیویا

103
00:10:27,293 --> 00:10:29,670
ولی حسابی مشتاقِ شنیدن پیغام شما هستیم

104
00:10:29,795 --> 00:10:32,131
پس حالا پیغام بذارید

105
00:10:35,676 --> 00:10:37,011
سلام، مامان

106
00:10:41,849 --> 00:10:44,101
...می‌دونم کارم عجیبـه

107
00:10:45,770 --> 00:10:47,938
ولی شنیدنِ صدات خوشحالم می‌کنه

108
00:10:51,025 --> 00:10:55,071
این‌جا اومدن همراه بابا اشتباه بود و
دلم واسه خونۀ خودمون تنگ شده

109
00:10:56,322 --> 00:10:59,659
الان پولی تو دست‌و‌بالم نیست، ولی
سعی می‌کنم زود برگردم خونه

110
00:11:11,128 --> 00:11:12,880
می‌دونم تو بد شرایطی هستی

111
00:11:13,005 --> 00:11:15,257
ولی ما خیلی خوشحالیم که پیشمونی

112
00:11:17,343 --> 00:11:18,636
!ببخشید

113
00:11:19,679 --> 00:11:21,555
گرچنِ قشنگم

114
00:11:22,473 --> 00:11:23,849
...من

115
00:11:24,308 --> 00:11:28,437
پیش خودم گفتم این‌جا تو فصل تابستون

116
00:11:28,521 --> 00:11:33,526
برای دختر جوونی مثل تو سرگرمیِ خاصی
وجود نداره

117
00:11:34,694 --> 00:11:36,987
بعد یه فکری به سرم زد

118
00:11:37,530 --> 00:11:42,034
.یه پیشنهاد
چطوره بیای واسه من تو اقامتگاه کار کنی؟

119
00:11:42,326 --> 00:11:43,744
...وای، آقای گونیگ

120
00:11:44,036 --> 00:11:45,329
کار راحتی هم هست

121
00:11:45,413 --> 00:11:47,206
وقتی پدرمادرت مشغول ساخت اقامتگاه جدیدن

122
00:11:47,331 --> 00:11:49,166
تو هم سرت گرم میشه

123
00:11:49,333 --> 00:11:52,044
کارمند مسلط به انگلیسی به دردمون می‌خوره

124
00:11:52,128 --> 00:11:53,963
...آقای گونیگ، به‌نظر من گرچنـ

125
00:11:54,130 --> 00:11:55,923
قطعاً دستمزدِ درست‌حسابی هم بهت میدم

126
00:11:56,048 --> 00:11:58,342
...من نمیـ -
حلـه. قبولـه -

127
00:12:04,682 --> 00:12:05,975
اوه

128
00:12:06,559 --> 00:12:07,476
خوبـه

129
00:12:07,977 --> 00:12:09,103
!بسیار عالی

130
00:12:09,270 --> 00:12:12,064
فردا یه تُک‌پا بیا بخش پذیرش

131
00:12:14,358 --> 00:12:16,193
کارت‌شناسایی باشه خدمت‌تون، جناب

132
00:12:16,277 --> 00:12:19,071
می‌خواید نقدی پرداخت کنید یا
با کارت‌اعتباری؟

133
00:12:22,575 --> 00:12:24,243
نقدی یا اعتباری؟

134
00:12:26,078 --> 00:12:27,246
نقد

135
00:12:27,705 --> 00:12:30,624
اتاق یک‌نفره ۴۵ یورو میشه

136
00:12:31,083 --> 00:12:34,670
چیزهـ... اتاق یک‌نفره ۴۵ یورو میشه

137
00:12:37,256 --> 00:12:39,800
آها... ایشون بئاتریکس ـه

138
00:12:39,925 --> 00:12:42,219
منم گرچن‌م

139
00:12:42,511 --> 00:12:44,221
دیگه می‌تونم برم؟

140
00:12:44,263 --> 00:12:45,347
نخیر

141
00:12:45,389 --> 00:12:48,684
میشه کمکم کنی نحوۀ فروختنِ اجناس فروشگاه رو هم
به گرچن یاد بدم

142
00:12:50,686 --> 00:12:54,523
حتی اگه مسافره بی‌شعور بود
تو باید مؤدب و خوش‌برخورد باشی

143
00:12:54,940 --> 00:12:57,526
وقتی‌ میری دست‌شویی هم تابلو رو یادت نره

144
00:12:57,693 --> 00:13:01,113
اگه زمانی هم به مشکل جدی خوردی
با رئیس تماس بگیر

145
00:13:01,447 --> 00:13:04,617
خونه‌ش انتهای همین جادۀ اقامتگاه رو کوهـه

146
00:13:06,160 --> 00:13:08,329
!خودش تو بَنگِلۀ اجاره‌ای زندگی می‌کنه؟

147
00:13:09,079 --> 00:13:11,791
نه، اون‌جا ویلا داره

148
00:13:12,124 --> 00:13:14,293
هتل رو که خرید دیگه رسماً میشه گفت

149
00:13:14,418 --> 00:13:17,171
بنگله‌ها تو حیاط ویلاشن

150
00:13:18,047 --> 00:13:19,673
عجیبـه، نه؟

151
00:13:19,840 --> 00:13:20,883
بدجور

152
00:13:28,933 --> 00:13:30,518
واقعاً شرمنده

153
00:13:30,559 --> 00:13:32,061
خواهش می‌کنم

154
00:13:32,311 --> 00:13:34,313
بعضی‌ وقت‌ها پیش‌میاد

155
00:13:37,650 --> 00:13:40,110
روزِ اول کاریت چطور پیش‌میره، عزیزدل؟

156
00:13:43,656 --> 00:13:45,157
می‌گذره

157
00:13:45,574 --> 00:13:47,827
اوضاع زبان آلمانیت چطوره؟

158
00:13:49,078 --> 00:13:50,538
تعریفی نیست

159
00:13:51,664 --> 00:13:52,957
اشکالی نداره

160
00:13:53,165 --> 00:13:55,835
خارج‌کشور تو ایتالیا

161
00:13:55,960 --> 00:13:58,045
مراکز آموزشی انگلیسی‌زبان هست

162
00:14:03,217 --> 00:14:07,388
خیلی‌خب. یه ساعت دیگه میام دنبالت

163
00:14:09,807 --> 00:14:11,517
خودم دوچرخه دارم‌ها

164
00:14:11,642 --> 00:14:12,643
اوه

165
00:14:13,394 --> 00:14:14,395
نه

166
00:14:15,062 --> 00:14:16,188
نه، نه، نه

167
00:14:17,481 --> 00:14:20,609
نه، اون‌موقع جاده‌خاکی‌ها دیگه خیلی تاریکن

168
00:14:20,693 --> 00:14:23,195
واسه همین تا دیروقت سرِ کار نیستی

169
00:14:23,737 --> 00:14:26,615
فقط تو ساعت‌های شلوغ به بئاتریکس کمک می‌کنی

170
00:14:26,699 --> 00:14:28,158
!چی؟

171
00:14:28,325 --> 00:14:31,120
!مگه قرار نیست شیفت بعدازظهر رو تقسیم کنیم

172
00:14:32,746 --> 00:14:34,081
!تو ماشین داری

173
00:14:34,248 --> 00:14:35,708
!زندگی و هزارتا بدبختی هم دارم

174
00:14:37,543 --> 00:14:39,962
بئاتریکس، حوصلۀ جرو‌بحثِ دوباره ندارم

175
00:14:40,045 --> 00:14:41,463
منم دلم نمی‌خواد بحث کنم

176
00:14:41,547 --> 00:14:44,133
نخیر. من هربار مسئله‌ای رو مطرح می‌کنم

177
00:14:44,216 --> 00:14:46,051
تو یه غری می‌زنی

178
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
!من که هرچی میگی گوش می‌کنم -
نه -

179
00:14:48,345 --> 00:14:49,847
یعنی چی؟ هر روز تا آخروقت سر کارم

180
00:14:50,014 --> 00:14:51,640
وقتی میای سرِ کار صدای پخشِ واموندۀ ماشینت رو

181
00:14:51,724 --> 00:14:52,892
اونقدر زیاد می‌کنی که

182
00:14:53,017 --> 00:14:54,935
تو کل جنگل می‌پیچه

183
00:14:55,060 --> 00:14:56,520
این‌جا منطقۀ حفاظت‌شده‌ست و

184
00:14:56,604 --> 00:14:57,980
تو با بوم‌بومِ آهنگ‌هات

185
00:14:58,063 --> 00:14:59,732
...حیات‌وحش رو بهم می‌ریزیـ

186
00:15:46,820 --> 00:15:48,822
!کمش کن، گرچن

187
00:15:49,365 --> 00:15:50,449
آلما؟

188
00:15:51,617 --> 00:15:54,119
چیزی نیست، آروم باش

189
00:15:59,917 --> 00:16:02,252
صورتت چی شده؟

190
00:16:02,795 --> 00:16:07,007
دخترِ بابام چنگم انداخت

191
00:16:08,300 --> 00:16:09,426
یعنی خواهرت؟

192
00:16:09,677 --> 00:16:11,887
خواهرم نیست -
ای بابا -

193
00:16:12,012 --> 00:16:13,222
دست بردار

194
00:16:13,514 --> 00:16:16,517
مطمئنم اون کلی دلش می‌خواد
خواهرش باشی

195
00:16:21,605 --> 00:16:24,650
می‌تونسته خواهر واقعی داشته باشه
ولی قُل‌شو خورده

196
00:16:28,904 --> 00:16:31,740
«بهش میگن «سندرومِ قُل ناپدیدشده

197
00:16:32,157 --> 00:16:36,495
اینطوریـه که یه جنین
تو مراحل اولیۀ بارداری می‌میره

198
00:16:36,829 --> 00:16:40,916
بعد اون‌یکی که زنده‌ست جذبش می‌کنه

199
00:16:41,375 --> 00:16:43,711
همیشه پیش خودم می‌گفتم
یه‌جورایی خفنـه‌ها

200
00:16:45,587 --> 00:16:47,089
آره خلاصه... دخترِ بدردنخوریه

201
00:16:49,425 --> 00:16:50,634
!خیلی‌خب

202
00:16:53,804 --> 00:16:55,931
اینم یه دلیل دیگه واسه بچه‌دار نشدن

203
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
مرسی که جام وایمیسی

204
00:16:58,767 --> 00:17:01,729
!خیلی وقتـه من و اِریک باهم جایی نرفتیم

205
00:17:02,062 --> 00:17:03,522
این شاه‌کلید هم باشه پیش تو

206
00:17:03,939 --> 00:17:06,025
فقط یه‌دونه ازش داریم. گمش نکنی

207
00:17:06,275 --> 00:17:10,237
رأس ساعت ده شب همون‌طوری که یادت دادم
همه‌جا رو قفل می‌کنی

208
00:17:10,654 --> 00:17:12,573
نیازی هم نیست رئیس خبردار شه

209
00:17:13,282 --> 00:17:14,199
حلـه

210
00:17:14,283 --> 00:17:14,783
خب پس

211
00:17:15,993 --> 00:17:17,494
!شب خوبی داشته باشی

212
00:17:19,663 --> 00:17:20,873
اوهوم

213
00:17:54,448 --> 00:17:55,908
می‌تونم یه اتاق اجاره کنم؟

214
00:17:57,076 --> 00:18:00,329
میشه کارت‌شناسایی یا پاسپورت‌تونو ببینم؟

215
00:18:00,412 --> 00:18:02,081
نمی‌شد فقط اسمم رو بپرسی؟

216
00:18:09,088 --> 00:18:10,714
...چیزهـ

217
00:18:10,798 --> 00:18:12,591
...تنهایید یا

218
00:18:12,716 --> 00:18:15,844
با کسی اومدید؟

219
00:18:16,011 --> 00:18:18,889
برای زوج‌ها یا تازه‌عروس‌دومادها

220
00:18:18,972 --> 00:18:22,101
تخفیف و امکانات ویژه در نظر گرفتیم

221
00:18:24,770 --> 00:18:27,147
فعلاً تنهام

222
00:18:28,232 --> 00:18:29,274
باشه

223
00:18:33,779 --> 00:18:35,072
اسمم اِد ـه

224
00:18:37,658 --> 00:18:39,368
اسم تو چیـه؟

225
00:18:41,161 --> 00:18:42,287
گرچن

226
00:18:44,206 --> 00:18:47,126
انگار راهتو گم کردی، گرچن

227
00:18:49,962 --> 00:18:52,131
قرارم نیست زیاد این‌جا بمونم

228
00:18:57,886 --> 00:18:59,805
اهل موزیک هستی؟

229
00:19:03,642 --> 00:19:04,977
صددرصد

230
00:19:08,730 --> 00:19:11,400
پس باید بیای پاریس

231
00:19:17,447 --> 00:19:18,907
خب

232
00:19:32,045 --> 00:19:33,755
!این عادیـه؟

233
00:19:35,299 --> 00:19:37,092
والا من دومین روزیـه که این‌جام

234
00:19:37,217 --> 00:19:38,760
برم ببینم چشـه

235
00:19:40,053 --> 00:19:40,971
اوهوم

236
00:19:51,356 --> 00:19:52,941
...اقامتگاه آلپ‌شاتن

237
00:19:53,192 --> 00:19:55,485
چرا هنوز هتل رو تعطیل نکردی، بئاتریکس؟
...دارم می‌بینم چراغ‌ها روشنن

238
00:19:56,570 --> 00:19:57,988
!گرچن؟

239
00:19:58,405 --> 00:19:59,948
بله؟ -
بئاتریکس کجاست؟ -

240
00:20:02,284 --> 00:20:04,745
خب، هیچ مشکلی نیست، آقای گونیگ

241
00:20:04,953 --> 00:20:08,165
فقط یکی از مسافرها گیج می‌زنه؛
باید برم ببینم در چه حالـه

242
00:20:08,290 --> 00:20:11,460
.دوچرخه هم دارم
نیازی نیست شما بیای دنبالم

243
00:20:11,585 --> 00:20:12,836
خوب گوش‌هاتو وا کن ببین چی میگم، گرچن

244
00:20:12,961 --> 00:20:14,546
...باید تمام درها رو قفل کنی و

245
00:21:01,760 --> 00:21:03,887
!برو بابا

246
00:21:34,084 --> 00:21:36,461
خب، باشه. باهام تماس بگیر

247
00:21:40,465 --> 00:21:41,800
!خدا بگم چیکارتون کنه

248
00:21:45,262 --> 00:21:46,596
ای بابا

249
00:21:48,015 --> 00:21:48,932
گرچن؟

250
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
کجایی؟

251
00:22:34,978 --> 00:22:38,273
کجایی... بیا این‌جا ببینم

252
00:23:18,355 --> 00:23:20,107
‫[ ۱۰۰ متر - بیمارستان ]

253
00:23:27,948 --> 00:23:29,408
!تو رو خدا باز کنید بیام تو

254
00:23:31,243 --> 00:23:32,452
بله؟

255
00:23:32,494 --> 00:23:34,246
!جونِ من سریع باز کنید بیام تو
!تو رو خدا

256
00:23:34,287 --> 00:23:36,289
باشه، باشه. الان میام

257
00:23:53,014 --> 00:23:55,183
گفتم که الان میام

258
00:24:22,419 --> 00:24:24,296
یهو خون ازم می‌رفت

259
00:24:24,754 --> 00:24:28,633
زنه تا قبل از رسیدن پلیس
جلو در وایساده بود

260
00:24:29,801 --> 00:24:31,094
!دنبالم کرد

261
00:24:31,178 --> 00:24:32,804
!لامصب

262
00:24:33,346 --> 00:24:38,018
اظهاراتت باید تا جای ممکن دقیق باشه

263
00:24:38,185 --> 00:24:43,523
مسئول‌پذیرش گفته که زنی رو
تو پارکینگ ندیده

264
00:24:45,192 --> 00:24:47,027
...میشه

265
00:24:47,402 --> 00:24:50,655
:بخش آخرش رو اینطوری تغییر بدیم

266
00:24:50,780 --> 00:24:56,328
«زنه تا قبل از اومدنِ خانم فلانی جلو در وایساده بود»

267
00:24:57,454 --> 00:24:58,997
«بعد پلیس رسید»

268
00:25:02,542 --> 00:25:04,503
!واقعاً خیلی تغییر کرد

269
00:25:05,712 --> 00:25:06,963
...به‌نظر من

270
00:25:08,131 --> 00:25:10,217
یکی شما رو دست انداخته

271
00:25:12,344 --> 00:25:14,262
این‌جا همه خیلی مهربونن، عزیزدلم

272
00:25:14,429 --> 00:25:16,264
حالا یه‌سری آزمایش بده بهتره

273
00:25:16,348 --> 00:25:18,517
ولی درکل خیلی شایعـه

274
00:25:20,185 --> 00:25:23,021
بابا -
گرچن؟ -

275
00:25:23,146 --> 00:25:24,648
!چی شده؟

276
00:25:24,731 --> 00:25:25,690
خوردی زمین؟

277
00:25:25,815 --> 00:25:27,651
آره... حالا اونش مهم نیست

278
00:25:27,734 --> 00:25:29,903
به خواهرت یه حالتی شبیه تشنج دست داد

279
00:25:30,028 --> 00:25:31,404
باید یه‌سری آزمایش‌اینا بده

280
00:25:31,530 --> 00:25:33,365
بابا، یکی به من حمله کرد

281
00:25:33,782 --> 00:25:37,118
!کی؟ -
نمی‌دونم. پلیس‌ها میگن شوخی بوده -

282
00:25:37,202 --> 00:25:39,037
شوخی؟! زدت؟

283
00:25:39,204 --> 00:25:41,540
...نه، خودم افتادم، ولی -
گرچن؟ -

284
00:25:43,917 --> 00:25:45,502
خورده زمین. چیزی نیست

285
00:25:48,421 --> 00:25:50,257
...ام‌آر‌آی می‌گیریمـ

286
00:26:05,272 --> 00:26:07,941
ممکنـه صرعِ کودکان باشه

287
00:26:08,900 --> 00:26:10,735
!صرع؟

288
00:26:10,819 --> 00:26:11,820
ممکنه؟

289
00:26:11,903 --> 00:26:13,113
یعنی ممکنـه ژنتیکی باشه

290
00:26:13,196 --> 00:26:14,739
نه به‌خاطر آسیب یا تومور

291
00:26:14,823 --> 00:26:18,535
به خودیِ خود
خطر جانی محسوب نمیشه

292
00:26:18,994 --> 00:26:21,162
خب، خوبـه پس -
بله -

293
00:26:21,454 --> 00:26:24,791
خبر بهتر این‌که
بنده سرپرستِ

294
00:26:24,874 --> 00:26:27,752
مرکز درمان بیمار‌ی‌های مزمن» این‌جا هستم»

295
00:26:30,630 --> 00:26:32,465
دقیقاً عامل تشنج چیـه؟

296
00:26:32,841 --> 00:26:36,011
عوامل متعددی می‌تونن باعثِ
تشنج در کودکان بشن

297
00:26:36,177 --> 00:26:37,721
،تب، بعضی از نورها

298
00:26:37,929 --> 00:26:41,099
...یه‌سری صداها، تغییرات هورمونی

299
00:26:41,433 --> 00:26:43,184
البته آلما واسه این مورد
سنش خیلی کمـه

300
00:26:43,435 --> 00:26:45,395
اخیراً بحران یا

301
00:26:45,520 --> 00:26:47,814
تنش خاص خانوادگی نداشتید؟

302
00:26:58,950 --> 00:27:01,578
سلام، با منزلِ وندرکرت تماس گرفتید

303
00:27:01,703 --> 00:27:03,955
الان نه گرچن دردسترسـه نه اولیویا

304
00:27:04,039 --> 00:27:06,541
ولی حسابی مشتاقِ شنیدن پیغام شما هستیم

305
00:27:06,625 --> 00:27:09,294
پس حالا پیغام بذارید

306
00:27:09,586 --> 00:27:12,005
!مامان، این‌جا خیلی بده

307
00:27:12,297 --> 00:27:16,343
آلما هی حالش بد میشه و
میگن صرع یا همچین چیزی داره

308
00:27:18,053 --> 00:27:20,055
انگار بابا هم منو مقصر می‌دونه

309
00:27:21,931 --> 00:27:23,558
می‌خوام برگردم خونه

310
00:27:24,225 --> 00:27:25,727
پول هم جور کردم

311
00:27:32,275 --> 00:27:34,486
چه اتفاقی برات افتاده؟ -
!یا خدا -

312
00:27:37,072 --> 00:27:39,491
دلم نمی‌خواد در موردش حرف بزنم

313
00:27:46,623 --> 00:27:49,542
بنده بازرس پلیس، هنری لاندو، هستم

314
00:27:50,710 --> 00:27:53,421
می‌خوام چندتا سؤال در رابطه با

315
00:27:54,047 --> 00:27:56,591
حادثۀ دیشب ازت بپرسم

316
00:28:05,433 --> 00:28:06,810
کدومش؟

317
00:28:06,976 --> 00:28:09,896
به پلیس گفتی یه زن دنبالت کرده

318
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
دلم نمی‌خواد با شما صحبت کنم

319
00:28:16,361 --> 00:28:17,737
!جانم؟

320
00:28:18,822 --> 00:28:20,490
جونت بی‌بلا

321
00:28:20,657 --> 00:28:23,076
یکی از مسافرها معطلـه

322
00:28:30,166 --> 00:28:33,586
فکر کنم تهویۀ اتاقم یه مشکلی داره

323
00:28:34,838 --> 00:28:37,424
کارت که تموم شد
می‌تونی یه‌سر بیای پیشم؟

324
00:28:38,800 --> 00:28:39,968
حلـه

325
00:28:52,939 --> 00:28:54,607
می‌خوام اتاقم رو تحویل بدم

326
00:28:56,067 --> 00:28:57,110
اوه

327
00:28:58,153 --> 00:28:59,154
باشه

328
00:29:10,165 --> 00:29:11,833
!تسویه نکردم‌ها

329
00:29:11,916 --> 00:29:14,461
نباید پول اتاق رو حساب کنم؟

330
00:29:18,089 --> 00:29:20,425
نه، نیازی نیست

331
00:29:28,266 --> 00:29:29,934
اهل دود هستی؟

332
00:30:08,181 --> 00:30:10,016
من آمریکا خونه دارم

333
00:30:10,099 --> 00:30:12,060
فقط کافیـه برسم فرودگاه

334
00:30:13,436 --> 00:30:14,896
خوش‌به‌حالتـه پس
چون

335
00:30:17,106 --> 00:30:19,359
از این جایی که می‌خوای بهش برسی
تو پاریس داریم

336
00:30:28,743 --> 00:30:32,330
بعد زنه رفت تو اون بنگلۀ عجیبِ صورتی

337
00:30:33,456 --> 00:30:34,916
من که حاضر نبودم پامو بذارم اون‌جا

338
00:30:36,835 --> 00:30:40,922
اسم اون بنگلۀ صورتی «آشیانۀ عشاق» ـه

339
00:30:51,516 --> 00:30:54,185
بعد زنه رفت تو اون بنگلۀ عجیبِ صورتی

340
00:30:55,603 --> 00:30:57,272
من که حاضر نبودم پامو بذارم اون‌جا

341
00:30:58,815 --> 00:31:02,360
اسم اون بنگلۀ صورتی «آشیانۀ عشاق» ـه

342
00:31:12,453 --> 00:31:16,124
بعد زنه رفت تو اون بنگلۀ عجیبِ صورتی

343
00:31:17,041 --> 00:31:19,252
من که حاضر نبودم پامو بذارم اون‌جا

344
00:31:26,217 --> 00:31:27,844
!مراقب باش

345
00:33:18,204 --> 00:33:20,248
بوشو حس می‌کنی؟

346
00:33:23,167 --> 00:33:24,293
آره

347
00:33:29,298 --> 00:33:36,014
یا میشه گفت برهم‌کنشِ مولکول‌های بودار با
گیرنده‌های حفرۀ بینیت برقراره؟

348
00:33:40,560 --> 00:33:42,020
!باشه بابا تو بُردی

349
00:33:55,616 --> 00:33:57,535
...بگو ببینم

350
00:33:58,202 --> 00:34:02,290
...الان، در همین لحظه

351
00:34:04,459 --> 00:34:10,548
!خودت مشغول ترمیمِ پوست شکافته‌شده‌ت هستی؟

352
00:34:14,510 --> 00:34:19,140
بگو چی باعث شده خیال کنی می‌تونی
از پس بقیۀ چیزها بربیای؟

353
00:34:19,223 --> 00:34:20,308
هوم؟

354
00:34:21,768 --> 00:34:23,686
...من اگه جای تو بودم

355
00:34:24,103 --> 00:34:28,649
تا زمان بازسازی کامل سلول‌هام

356
00:34:28,900 --> 00:34:31,402
تو خونه آروم می‌گرفتم

357
00:34:33,571 --> 00:34:36,407
دلم نمی‌خواست بیشتر از این
آسیب ببینم

358
00:34:37,158 --> 00:34:40,203
طوری که انگار گرفتار چرخه شدم

359
00:34:41,245 --> 00:34:43,956
می‌تونی... همین کار رو کنی؟

360
00:34:50,755 --> 00:34:52,256
!بخشیدمت

361
00:34:55,343 --> 00:34:56,385
لوئیس

362
00:35:10,149 --> 00:35:11,651
چیکار می‌کنی؟

363
00:35:11,776 --> 00:35:13,319
وسایلم رو برمی‌دارم

364
00:35:14,362 --> 00:35:16,906
یعنی چی؟ مگه نمی‌خوای این‌جا بخوابی؟

365
00:35:17,156 --> 00:35:18,699
...گفتن که اجازه داریمـ

366
00:35:18,783 --> 00:35:21,869
.نمی‌تونم باز شب بمونم
کلی کار سرم ریخته

367
00:35:22,453 --> 00:35:26,124
،من که پیش تو موندم
بث کلاً دست‌تنها مراقب آلما بود

368
00:35:26,207 --> 00:35:28,626
باید برم خونه تا اون یه‌کم استراحت کنه

369
00:35:30,753 --> 00:35:32,922
تو رو خدا تنهام نذار -
چیزی نمیشه -

370
00:35:33,089 --> 00:35:34,340
این‌جا همیشۀ خدا شلوغـه

371
00:35:34,465 --> 00:35:36,676
!نه، نیست
!شب‌ها پرنده پر نمی‌زنه

372
00:35:36,801 --> 00:35:39,137
مشکلی نیست. زود مرخص میشی

373
00:35:41,848 --> 00:35:43,349
!اگه اون زنه برگرده چی؟

374
00:35:43,474 --> 00:35:44,809
!بس کن، گرچن

375
00:35:44,934 --> 00:35:46,519
آخه یعنی چی؟
!چرت‌و‌پرت که نمیگم

376
00:35:46,602 --> 00:35:49,522
دیگه این خزعبلات رو به خوردِ من نده

377
00:35:49,981 --> 00:35:52,650
داری اوضاع خواهرت رو بدجور بهم می‌ریزی

378
00:36:00,783 --> 00:36:01,951
من اصلاً روی مواد نبودم

379
00:36:02,034 --> 00:36:03,828
!خوبشم بودی

380
00:36:04,036 --> 00:36:05,621
ازت تست گرفتن

381
00:36:06,831 --> 00:36:08,916
پول‌های آقای گونیگ رو دزدیدی و

382
00:36:09,000 --> 00:36:11,794
!با یه غریبه فرار کردی

383
00:36:11,961 --> 00:36:13,713
من نمی‌تونم بگم چیکار کن چیکار نکن

384
00:36:13,838 --> 00:36:16,132
داره هیجده سالت میشه

385
00:36:16,215 --> 00:36:18,134
اما دیگه نه خبری از سرِ کار رفتن هست

386
00:36:18,342 --> 00:36:21,429
نه پول‌تو‌جیبی

387
00:36:22,555 --> 00:36:24,348
،اگه دلت می‌خواد فرار کنی

388
00:36:24,849 --> 00:36:27,393
با اون دوچرخۀ وامونده‌ت برو

389
00:36:38,529 --> 00:36:41,199
‫سلام، با منزلِ وندرکرت تماس گرفتید

390
00:36:41,324 --> 00:36:43,618
‫الان نه گرچن دردسترسـه نه اولیویا

391
00:36:43,701 --> 00:36:46,162
‫ولی حسابی مشتاقِ شنیدن پیغام شما هستیم

392
00:36:46,245 --> 00:36:49,040
‫پس حالا پیغام بذارید

393
00:36:50,958 --> 00:36:53,127
‫مامان؟ مامان...

394
00:36:53,252 --> 00:36:55,671
‫مامان، من دیگه واقعاً
‫دلم می‌خواد برگردم خونه

395
00:36:57,590 --> 00:36:59,383
‫اوضاع خیلی ناجوره

396
00:37:03,346 --> 00:37:05,348
‫فقط می‌خوام برگردم خونه

397
00:37:08,643 --> 00:37:11,562
‫گرچن کجاست؟

398
00:37:11,646 --> 00:37:13,648
‫یا اصلاً نظرِ تو چیه؟

399
00:37:13,731 --> 00:37:15,233
‫گرچن کجاست؟

400
00:37:15,650 --> 00:37:18,194
‫نظرت چیه، مامان؟

401
00:37:32,083 --> 00:37:34,418
‫بهت گفتم بیای دیدنم

402
00:37:36,963 --> 00:37:39,006
‫جونت رو نجات دادم

403
00:37:40,758 --> 00:37:42,593
‫منم اون زن رو دیدم

404
00:37:46,013 --> 00:37:48,057
‫دیدیش؟

405
00:37:48,516 --> 00:37:52,478
‫بعد اصلاً به روی خودت نیاوردی؟
‫بقیه فکر می‌کنن من دیوونه‌ شدم

406
00:37:52,603 --> 00:37:55,773
‫باید کمکم کنی اون زن رو پیدا کنم

407
00:37:57,775 --> 00:37:59,235
‫چون به جرم قتل تحت‌تعقیبه

408
00:37:59,360 --> 00:38:02,280
‫و فکر می‌کنم بازم سراغت بیاد

409
00:38:04,782 --> 00:38:06,450
‫من می‌تونم ازت محافظت کنم

410
00:38:07,910 --> 00:38:09,954
‫اگه پیداش کنیم...

411
00:38:10,621 --> 00:38:14,208
‫خودم شخصاً هرجا بگی می‌برمت

412
00:38:14,208 --> 00:38:17,378
‫عاشق موسیقیه، مخصوصاً
‫از وقتی که گرچن اومده پیش‌مون

413
00:38:17,503 --> 00:38:19,088
‫حالا خوب گوش کن...

414
00:38:19,505 --> 00:38:21,590
‫قضیه خیلی مهمه

415
00:38:21,674 --> 00:38:25,636
‫کسی نباید از این تحقیقات بویی ببره

416
00:38:26,345 --> 00:38:28,431
معلوم نیست کی قابل‌اعتماده

417
00:38:28,723 --> 00:38:30,599
‫موسیقی با صدای بلند می‌تونه باعثِ تشنج

418
00:38:30,683 --> 00:38:32,226
‫در افرادی با شرایط مشابه آلما بشه

419
00:38:32,351 --> 00:38:36,439
‫آلما؟ دکتر بونومو میگه
‫دیگه آهنگ‌گوش‌دادن ممنوعه

420
00:38:36,522 --> 00:38:39,775
‫یه آهنگِ ساده‌ست بابا!

421
00:38:39,900 --> 00:38:41,527
‫جایی میری؟

422
00:38:44,989 --> 00:38:46,282
‫خیلی باحالـه

423
00:38:58,753 --> 00:39:04,300
‫یه ماه پیش، زوجی که برای
‫تعطیلات اومده بودن این‌جا

424
00:39:04,550 --> 00:39:06,385
‫این کلبه رو اجاره کردن

425
00:39:06,719 --> 00:39:09,096
‫یه کلبه که همین نزدیکِ خودمونه

426
00:39:09,430 --> 00:39:12,350
‫مَرده به پلیس گفته که شب

427
00:39:12,475 --> 00:39:14,518
‫یهو بی‌هوش شده

428
00:39:16,103 --> 00:39:18,105
‫وقتی به‌هوش اومده...

429
00:39:18,564 --> 00:39:23,361
‫یه زن موطلاییِ عجیب‌‌غریب توی اتاقش بوده

430
00:39:25,071 --> 00:39:28,824
‫زنش هم همین‌جور بی‌هوش یه گوشه افتاده

431
00:39:29,116 --> 00:39:33,996
‫زنِ موطلایی با صداش یه‌جورایی
‫مَرده رو هیپنوتیزم کرده

432
00:39:34,747 --> 00:39:38,250
‫بعد تا توی جنگل دنبال زنه میره
ولی از دستش درمیره

433
00:39:38,542 --> 00:39:41,420
‫وقتی مَرده برمی‌گرده توی کلبه

434
00:39:43,589 --> 00:39:46,092
‫می‌بینه زنش با استفراغ خودش
‫خفه شده

435
00:39:50,096 --> 00:39:51,097
چه ترسناک

436
00:39:56,310 --> 00:39:57,645
‫رفیق...

437
00:39:58,312 --> 00:40:02,608
‫اون شب یه زن اومد سمت پذیرش

438
00:40:02,691 --> 00:40:05,778
و انگار تو یه عالمِ دیگه سیر می‌کرد

439
00:40:11,534 --> 00:40:14,245
‫محل اقامتش کجا بود؟

440
00:40:23,546 --> 00:40:25,381
آشیانۀ عشاق

441
00:40:38,144 --> 00:40:41,939
‫حق با توئه. بنگلۀ بغلی خالیه

442
00:40:53,951 --> 00:40:56,245
‫کِی یه‌کم هیجان داستان میره بالا؟

443
00:40:56,620 --> 00:40:58,205
‫دیگه ساعت داره یازده میشه

444
00:40:58,372 --> 00:41:01,584
‫گوش‌به‌زنگ باش و حواست به
‫صداهای عجیب‌غریب باشه

445
00:41:43,459 --> 00:41:44,960
‫فهمیدم چطور می‌تونی برام جبران کنی!

446
00:42:07,900 --> 00:42:10,903
‫اریک! فهمیدم چطور می‌تونی برام جبران کنی!

447
00:42:19,954 --> 00:42:22,957
‫اریک! فهمیدم چطور می‌تونی برام جبران کنی!

448
00:44:07,686 --> 00:44:09,146
‫الانه که خفه بشه

449
00:44:15,694 --> 00:44:18,781
‫جغدها هرکدوم صدای منحصر‌به‌فردی دارن

450
00:44:19,031 --> 00:44:22,576
‫که بهشون کمک می‌کنه از ‫راه دور
باهم ارتباط برقرار کنن

451
00:44:22,951 --> 00:44:24,745
‫شاید ما هم بتونیم یه صدای رمزی بسازیم

452
00:44:24,828 --> 00:44:27,790
‫تا ارتباط بگیریم

453
00:44:28,582 --> 00:44:30,918
‫یه چیزی برات آوردم

454
00:44:31,126 --> 00:44:33,087
‫می‌دونم ازش خوشت میاد

455
00:44:42,137 --> 00:44:44,014
‫گرچن، بیا پیش ما بشین

456
00:44:44,139 --> 00:44:45,265
‫گرچن

457
00:44:45,432 --> 00:44:47,601
‫ببخشید، بیدارت کردیم؟

458
00:44:50,604 --> 00:44:51,480
‫نه

459
00:44:51,689 --> 00:44:54,566
‫باشه، خوبه. لطفاً بیا پیش‌مون

460
00:44:56,110 --> 00:44:57,611
‫دیشب رفته بودم بیرون

461
00:44:59,113 --> 00:45:00,823
‫کجا رفتی؟

462
00:45:01,156 --> 00:45:02,741
‫اقامتگاه

463
00:45:04,576 --> 00:45:06,995
‫اون‌جا چیکار داشتی؟

464
00:45:07,079 --> 00:45:08,831
‫پیش تریکسی بودم

465
00:45:09,415 --> 00:45:10,666
‫هوم

466
00:45:11,166 --> 00:45:14,837
‫نمی‌دونستم بئاتریکس
‫دیشب تا دیروقت سر کار بوده

467
00:45:15,129 --> 00:45:17,172
‫نبود

468
00:45:17,256 --> 00:45:20,217
بدجوری گیج‌ می‌زد

469
00:45:20,342 --> 00:45:21,844
‫حالا که فکر می‌کنم
‫می‌بینم خیلی شبیه

470
00:45:21,927 --> 00:45:24,179
‫اون مسافری شده بود که اون
‫شب پشت تلفن بهت گفتم

471
00:45:24,471 --> 00:45:27,224
‫هوم. پیگیری می‌کنم

472
00:45:27,516 --> 00:45:30,561
‫چرا بعدِ ساعت ده کسی توی پذیرش نیست؟

473
00:45:31,061 --> 00:45:34,314
‫چون گویا خیلی‌ها بعدِ ساعت ده کمک نیاز دارن

474
00:45:34,565 --> 00:45:36,608
‫از لحاظ اقتصادی توجیهی نداره

475
00:45:36,775 --> 00:45:39,236
‫- چه مسخره! ناسلامتی اون‌جا هتلـه!
‫- گرچن!

476
00:45:39,361 --> 00:45:40,487
‫اگه بخوای می‌تونم آمار رو بهت نشون بدم

477
00:45:40,571 --> 00:45:42,197
‫چیز جذابی نیست ولی...

478
00:45:42,281 --> 00:45:43,866
‫باشه واسه یه وقت دیگه

479
00:45:45,868 --> 00:45:47,494
‫چه خونۀ خفنی این‌جا ساختی!

480
00:45:47,619 --> 00:45:49,163
‫گرچن، چت شده؟

481
00:45:49,329 --> 00:45:50,873
‫چرا ما رو آوردی این‌جا؟

482
00:45:57,671 --> 00:46:00,340
‫آخه پدرمادرت می‌خوان...

483
00:46:00,424 --> 00:46:01,884
‫اقامتگاه جدید. می‌دونم

484
00:46:04,511 --> 00:46:05,929
‫حالا چرا باید این‌جا زندگی کنیم؟

485
00:46:06,054 --> 00:46:06,847
‫گرچن!

486
00:46:07,556 --> 00:46:08,599
‫چون منظرۀ قشنگی داره؟

487
00:46:08,682 --> 00:46:10,934
‫آروم بگیر دیگه

488
00:46:29,453 --> 00:46:32,247
‫تو این‌جایی چون خانواده‌ت
به این‌جا تعلق دارن

489
00:46:36,835 --> 00:46:38,837
‫این دیگه چه توجیه عجیب و مزخرفیه؟!

490
00:46:39,087 --> 00:46:41,924
‫- گرچن، بسه دیگه. چت شده؟
‫- چی بگم، بابا!

491
00:46:42,007 --> 00:46:44,551
‫صرفاً دارم به این وضعیت
‫مسخره و عجیب‌‌غریب فکر می‌کنم

492
00:46:44,676 --> 00:46:46,678
‫که انگار همه باهاش کنار اومدن!

493
00:46:46,762 --> 00:46:47,763
‫برو بیرون!

494
00:46:48,138 --> 00:46:49,056
‫یالا!

495
00:46:50,682 --> 00:46:52,768
‫- عالی شد
‫- نه، نه، لوئیس

496
00:46:52,851 --> 00:46:54,895
‫یه جنتلمن می‌دونه کی باید خداحافظی کنه

497
00:46:54,978 --> 00:46:56,772
‫باید یه صحبت خانوادگی داشته باشین. متوجه‌م

498
00:46:56,855 --> 00:46:58,732
‫نه، نه، نه، آقای گونیگ
‫لازم نیست شما تشریف ببرین

499
00:46:58,816 --> 00:47:00,692
‫فکرش رو نکن، ممنون بابت این بعدازظهر زیبا

500
00:47:00,776 --> 00:47:03,111
‫- و عصر خوبی داشته باشین
‫- من واقعاً شرمنده‌م

501
00:47:03,195 --> 00:47:05,489
‫حرفشم نزن لوئیس، خیلی
‫هم خوشحالیم پیش‌مونی

502
00:47:05,572 --> 00:47:07,991
‫بدجور مشتاق بودیم بیای این‌جا

503
00:47:08,158 --> 00:47:12,412
‫و گرچن، اگه چیزی داره اذیتت می‌کنه...

504
00:47:12,496 --> 00:47:14,581
‫راحت باش

505
00:47:15,332 --> 00:47:16,917
‫و بیا باهام حرف بزن

506
00:47:19,044 --> 00:47:21,964
‫راستی، بسته‌ت رو هم که
می‌ذارم همین‌جا

507
00:47:23,549 --> 00:47:25,843
‫وای. سورپرایز بود

508
00:47:25,968 --> 00:47:28,136
‫نباید چیزی می‌گفتم

509
00:47:28,262 --> 00:47:29,304
‫ببخشید

510
00:47:29,388 --> 00:47:30,806
‫بستۀ چی؟

511
00:47:32,182 --> 00:47:35,185
‫- بستۀ چی؟
‫- فامیلیت روش نوشته شده

512
00:47:36,603 --> 00:47:38,605
‫[ وندرکرت ]

513
00:47:48,156 --> 00:47:50,284
‫وسایل مادرتـه

514
00:47:51,785 --> 00:47:53,871
‫دست‌کم خرت‌وپرت‌هاش

515
00:47:54,162 --> 00:47:55,998
‫همین امروز صبح به‌ دستم رسید

516
00:47:56,123 --> 00:47:58,876
‫منـ... شاید بهتره بابات دیگه یه‌سره

517
00:47:58,959 --> 00:48:00,335
‫آدرس‌تون رو تغییر بده...

518
00:48:00,586 --> 00:48:02,462
‫بابا، این این‌جا چیکار می‌کنه؟

519
00:48:07,843 --> 00:48:09,344
‫خونۀ قدیمی رو فروختم

520
00:48:14,766 --> 00:48:17,811
‫خونۀ خودم بود دیگه

521
00:48:17,936 --> 00:48:20,314
‫پولش رو برات توی یه حساب نگه داشتم

522
00:48:23,358 --> 00:48:26,695
‫نمی‌خواستم دوباره عصبی بشی...

523
00:48:35,871 --> 00:48:38,540
‫سلام، با منزلِ وندرکرت تماس گرفتید

524
00:48:38,665 --> 00:48:41,335
‫الان نه گرچن دردسترسـه نه اولیویا

525
00:48:41,418 --> 00:48:43,879
‫ولی حسابی مشتاقِ شنیدن پیغام شما هستیم

526
00:48:43,962 --> 00:48:46,089
‫پس حالا پیغام بذارید

527
00:48:46,381 --> 00:48:49,509
‫مامان، من دیگه واقعاً
‫دلم می‌خواد برگردم خونه

528
00:48:50,844 --> 00:48:52,804
‫اوضاع خیلی ناجوره

529
00:48:53,722 --> 00:48:55,891
‫فقط می‌خوام برگردم خونه

530
00:48:59,353 --> 00:49:00,812
‫نظرت چیه؟

531
00:49:06,026 --> 00:49:08,070
‫نظرت چیه، مامان؟

532
00:49:08,737 --> 00:49:11,156
‫تو میگی چیکار کنم، مامان؟

533
00:49:28,298 --> 00:49:30,717
‫پیغام بعد

534
00:49:32,636 --> 00:49:36,223
‫سلام خانم وندرکرت، من آلمام

535
00:49:36,515 --> 00:49:39,184
‫به‌خاطر خواهرم گرچن باهاتون تماس گرفتم

536
00:49:39,601 --> 00:49:41,812
‫گرچن وقت‌هایی که حالش بده بهتون زنگ می‌زنه

537
00:49:41,937 --> 00:49:43,730
‫ولی شما هیچ‌وقت جوابش رو نمی‌دین

538
00:49:43,939 --> 00:49:45,732
‫صداش رو از توی اتاقم می‌شنوم

539
00:49:46,274 --> 00:49:47,693
‫نگرانشـم

540
00:49:47,859 --> 00:49:49,236
‫اگه پیغامم رو شنیدین

541
00:49:49,444 --> 00:49:51,822
‫ازتون می‌خوام به گرچن زنگ بزنین

542
00:49:52,406 --> 00:49:54,616
‫بهش بگین دوستش دارین

543
00:49:55,033 --> 00:49:56,618
‫خیلی براش باارزشه

544
00:49:57,285 --> 00:49:59,037
‫دلش رو شاد می‌کنه

545
00:49:59,413 --> 00:50:02,124
‫اگه خواستین، می‌تونین بهمون سر بزنین

546
00:50:02,582 --> 00:50:04,584
‫قدم‌تون همیشه روی چشم ماست

547
00:50:24,521 --> 00:50:26,648
‫خوبه، وسایلت رو جمع کردی

548
00:50:28,233 --> 00:50:30,235
‫اصلاً رانندگی بلدی؟

549
00:50:31,319 --> 00:50:33,196
‫بقیه کجان؟

550
00:50:35,532 --> 00:50:38,368
‫رفتن بیمارستان پیش دکتر بونومو

551
00:50:38,535 --> 00:50:41,663
‫آلما تشنج شدیدی کرد

552
00:50:43,331 --> 00:50:45,792
‫گرچن، تقصیر توئه. خودتم می‌دونی

553
00:50:45,959 --> 00:50:47,753
‫تو وحشت‌زده‌ش کردی

554
00:50:49,337 --> 00:50:53,925
‫ازت می‌خوام یه یادداشتِ خداحافظی بنویسی

555
00:50:54,593 --> 00:50:57,179
‫بعدش می‌ریم خونۀ من برات پول برداریم

556
00:50:57,262 --> 00:50:59,056
‫و می‌رسونمت ایستگاه

557
00:50:59,181 --> 00:51:01,224
‫آخرین قطار امروز یه ساعت دیگه راه می‌افته

558
00:51:18,116 --> 00:51:20,035
‫دوچرخه‌ت رو هم بیار

559
00:51:21,787 --> 00:51:25,290
‫[ من رفتم. دنبالم نیاین ]

560
00:51:50,273 --> 00:51:51,483
‫دوستش داری؟

561
00:51:52,609 --> 00:51:53,735
‫آره

562
00:51:54,069 --> 00:51:56,905
‫می‌دونی چیه؟ یه کوکوی معمولیه

563
00:51:58,073 --> 00:51:59,908
‫یه موجود باشکوهه

564
00:52:01,368 --> 00:52:02,494
‫معمولی...

565
00:52:03,203 --> 00:52:07,958
‫آره، ولی رفتارش معمولی نیست

566
00:52:08,083 --> 00:52:11,086
‫طبیعتِ شگفت‌انگیزی داره

567
00:52:12,921 --> 00:52:16,383
‫طبیعتی که انسان مدرن
‫با بی‌توجهیش نابودش کرده

568
00:52:16,716 --> 00:52:21,555
‫بعضی از گونه‌ها برای ادامۀ حیات
‫و زادِ ولد به کمک ما نیاز دارن

569
00:52:23,598 --> 00:52:26,101
‫من طرفدار حفظ و حراستِ
‫محیط‌زیستم، متوجهی؟

570
00:52:46,329 --> 00:52:47,873
‫همراهم بیا

571
00:52:47,956 --> 00:52:52,627
‫می‌خوام بدونی با کی طرفی

572
00:52:53,086 --> 00:52:57,132
‫آقای لاندو بدون اجازه وارد ملک من شدن

573
00:52:57,257 --> 00:52:59,384
‫و اسلحۀ غیرقانونی همراه‌شون بوده

574
00:52:59,467 --> 00:53:01,261
‫این کارها چیه؟

575
00:53:01,344 --> 00:53:02,637
‫یارو پلیسـه‌ها!

576
00:53:04,222 --> 00:53:06,141
‫نه، نیست

577
00:53:06,808 --> 00:53:08,310
‫دیگه نیست

578
00:53:08,518 --> 00:53:10,729
‫ببین، اریک که این‌جا وایساده...

579
00:53:10,979 --> 00:53:12,898
‫در واقع پلیسـه

580
00:53:13,148 --> 00:53:16,484
‫به پرونده‌های پلیس دسترسی داره

581
00:53:16,860 --> 00:53:20,363
‫آقای لاندو به‌تازگی اخراج شده

582
00:53:20,488 --> 00:53:23,700
‫بعد از این‌که فهمیدن داره روی یه پرونده
کار می‌کنه

583
00:53:23,825 --> 00:53:27,871
‫پرونده‌ای که خودشم توش درگیر بوده

584
00:53:28,038 --> 00:53:32,375
‫خیلی‌خب اریک. به‌نظرم دیگه
‫وقتشه آقای لاندو رو ببری پاسگاه

585
00:53:32,542 --> 00:53:34,669
‫گرچن، بیا پولت رو بهت بدم

586
00:53:39,216 --> 00:53:40,926
‫از این طرف لطفاً

587
00:53:41,843 --> 00:53:43,511
‫بیا دیگه

588
00:54:43,154 --> 00:54:47,075
‫گرچن، تو مایۀ دردسری.
‫نمی‌تونم بیارمت بیرون

589
00:54:47,951 --> 00:54:50,537
‫اون چه کوفتی بود اسپری کردی تو صورتم؟

590
00:54:50,620 --> 00:54:52,455
‫صرفاً فرومون بود

591
00:54:52,580 --> 00:54:55,166
‫دارم بهت فرصت میدم توی
‫مأموریت حفظ محیط‌زیست

592
00:54:55,250 --> 00:54:57,460
‫نقش داشته باشی

593
00:54:57,919 --> 00:55:00,505
‫این نوجوون باید آموزش ببینه

594
00:55:10,307 --> 00:55:12,642
‫یه آرام‌بخش ملایمه

595
00:55:12,726 --> 00:55:14,019
‫چی؟

596
00:55:14,185 --> 00:55:16,646
‫آلما رو تا صبح می‌خوابونه

597
00:55:22,068 --> 00:55:24,112
‫خودم امشب پیشش می‌مونم

598
00:55:27,157 --> 00:55:31,036
‫این موجودات بلد نیستن مثل من و تو حرف بزنن

599
00:55:31,202 --> 00:55:32,662
‫ولی با آموزش

600
00:55:32,746 --> 00:55:37,000
‫صداشون می‌تونه آدم رو
‫گیج و در نهایت متقاعد کنه

601
00:56:58,665 --> 00:57:00,667
‫نه، نه! حواست رو جمع کن!

602
00:57:29,279 --> 00:57:30,989
‫برای امروز کافیه

603
00:57:51,634 --> 00:57:52,844
‫بیا این‌جا

604
00:57:57,807 --> 00:57:58,683
‫نه، نه، نه!

605
00:58:02,645 --> 00:58:04,772
‫یه جای کار می‌لنگه

606
00:58:17,285 --> 00:58:21,289
اینطوری یک‌قدم به رؤیا و
مقاصد خیرم نزدیک‌تر می‌شیم

607
00:58:25,627 --> 00:58:27,170
‫گرچن، پدرمادرت باید سریع‌تر

608
00:58:27,295 --> 00:58:28,713
‫کارهای ساخت‌وساز رو انجام بدن

609
00:58:28,796 --> 00:58:31,591
‫این یکی باید زودتر محل مخصوصِ
‫جفت‌گیریِ خودش رو داشته باشه، نه؟

610
00:58:33,384 --> 00:58:36,137
‫و می‌دونی دیگه به چی نیاز داره، اریک؟

611
00:58:36,971 --> 00:58:38,890
‫نباید بذاریم اتفاقی که
‫برای همسر آقای لاندو افتاد،

612
00:58:38,973 --> 00:58:41,059
‫تکرار بشه

613
00:58:44,187 --> 00:58:47,982
‫آقای لاندو، خیلی متأسفم که
‫اون بلا سر همسرتون اومد

614
00:58:48,316 --> 00:58:54,572
‫ولی مادر این یکی از کنترلِ من خارج شد

615
00:58:54,656 --> 00:58:58,993
‫مادرش وقتی این یکی

616
00:58:59,160 --> 00:59:01,412
‫قبل از جایگزین کردنِ یه بچۀ دیگه

617
00:59:01,496 --> 00:59:02,914
‫لونه رو ترک کرد، نگران شد

618
00:59:03,289 --> 00:59:06,793
‫مسائل خانوادگی مانعِ پیشرفت کارم شد

619
00:59:11,839 --> 00:59:13,383
‫اصلاً راستش رو بخوای

620
00:59:13,758 --> 00:59:17,387
‫می‌دونی اونقدر خوش‌شانسی که تا الان

621
00:59:17,512 --> 00:59:21,683
‫شاهد سه‌تا مراسم تخم‌گذاری بودی؟

622
00:59:21,808 --> 00:59:22,767
‫باورنکردنیه!

623
00:59:23,184 --> 00:59:26,896
‫خیلی‌ها یه‌دونه‌ش هم نمی‌تونن بیان

624
00:59:27,480 --> 00:59:30,066
‫و اونایی که میان، چیزی یادشون نمی‌مونه

625
00:59:30,441 --> 00:59:36,197
‫یه فرآیند مقدس که موجودی باستانی رو
‫زنده و سالم نگه می‌داره

626
00:59:36,656 --> 00:59:39,659
‫یه موجود شگفت‌انگیز که دیدگاهش به خانواده

627
00:59:39,742 --> 00:59:42,912
‫از درک انسان خارجـه

628
00:59:45,540 --> 00:59:47,542
‫این‌جا تو وارد قضیه میشی، اریک

629
00:59:47,625 --> 00:59:50,503
‫دیگه باید بئاتریکس رو
‫برای بارداری آماده کنی

630
00:59:51,004 --> 00:59:54,048
‫از بدبیاری دیشبت درس بگیر

631
00:59:59,721 --> 01:00:00,888
‫اریک؟

632
01:00:02,599 --> 01:00:04,601
‫بهش گفتم توی خونه از این کارها نکنه

633
01:00:15,361 --> 01:00:16,988
‫هیس...

634
01:00:24,287 --> 01:00:25,496
‫وای

635
01:00:25,997 --> 01:00:27,123
‫تو همین‌جا بمون

636
01:00:27,582 --> 01:00:29,292
‫نه، نه، نه، نه

637
01:00:29,584 --> 01:00:31,252
‫باید به پهلو بخوابی

638
01:00:31,377 --> 01:00:33,087
‫وگرنه خفه میشی، عزیزم

639
01:00:47,310 --> 01:00:48,102
‫نه!

640
01:01:04,952 --> 01:01:07,121
‫عزیزم؟ عزیزم، چی شده؟

641
01:01:07,246 --> 01:01:09,082
حالم خوب نیست

642
01:01:10,958 --> 01:01:12,126
‫اینو بخور

643
01:01:25,348 --> 01:01:27,183
همه‌چی آرومـه

644
01:01:29,644 --> 01:01:31,437
همه‌چی آرومـه

645
01:01:39,112 --> 01:01:42,532
‫فکر کنم اونا توی اقامتگاه
‫زن‌ها رو باردار می‌کنن

646
01:02:11,561 --> 01:02:14,188
‫بعد از این‌که مامانم مُرد

647
01:02:14,564 --> 01:02:17,066
‫یه بار حواسم نبود و به خونه‌مون زنگ زدم

648
01:02:18,693 --> 01:02:21,779
‫و صداش رو از پیغام‌گیر شنیدم

649
01:02:24,657 --> 01:02:26,951
‫یه‌جورایی حالم بهتر شد

650
01:02:28,327 --> 01:02:30,163
‫برای همین به زنگ‌زدن ادامه دادم

651
01:02:32,999 --> 01:02:35,251
‫شاید تو هم بتونی این کار رو بکنی

652
01:03:20,338 --> 01:03:23,090
‫می‌دونی این پرنده به چی معروفـه؟

653
01:03:26,135 --> 01:03:31,599
‫این پرنده توی لونۀ
‫پرنده‌های دیگه تخم می‌ذاره

654
01:03:31,933 --> 01:03:36,646
‫تا اونا بچه‌هاش رو بزرگ کنن

655
01:03:39,524 --> 01:03:41,651
‫نه! این‌جا نه!

656
01:04:05,550 --> 01:04:07,552
‫[ ماه عسل در درۀ آلپ‌شاتن ]

657
01:04:12,014 --> 01:04:14,976
‫پدرمادرت ماه‌عسل اومده بودن این‌جا؟

658
01:04:25,736 --> 01:04:28,447
‫خواهرت چند سالشه؟

659
01:04:34,161 --> 01:04:35,413
‫گرچن؟

660
01:04:36,914 --> 01:04:38,666
‫آره، خوبم

661
01:04:39,083 --> 01:04:41,419
‫ما توی مرکز درمانیِ بغل بیمارستانیم

662
01:04:41,586 --> 01:04:42,795
صبح که برگردی

663
01:04:43,212 --> 01:04:45,172
‫می‌بینی آلما اصلاً متوجه نشده
شب کنارش نبودی

664
01:04:45,339 --> 01:04:47,675
‫آلما باید امشب رو این‌جا بمونه

665
01:04:47,800 --> 01:04:50,177
‫دکتر بونومو قراره الگوی خوابش رو بررسی کنه

666
01:04:50,303 --> 01:04:51,053
‫بابا؟

667
01:04:51,178 --> 01:04:52,638
‫من و بث برمی‌گردیم خونه

668
01:04:52,805 --> 01:04:54,849
‫بابا، باید باهات دربارۀ...

669
01:04:56,851 --> 01:04:58,769
‫چی شده، گرچن؟

670
01:04:59,896 --> 01:05:01,939
‫قابل‌اعتماد نیستن

671
01:05:02,356 --> 01:05:04,358
‫گرچن، رسیدیم خونه صحبت می‌کنیم

672
01:05:04,483 --> 01:05:07,320
‫بهت گفتم که خودم ازت محافظت می‌کنم

673
01:05:11,198 --> 01:05:12,491
‫حاضر شو

674
01:05:12,783 --> 01:05:14,493
‫بث دیگه چش شده؟

675
01:05:29,967 --> 01:05:33,346
‫دکتر بونومو، بیست‌ویکم ژوئن

676
01:05:35,056 --> 01:05:39,393
‫سوژه انسان‌-کوکویی به اسم آلماست

677
01:05:40,186 --> 01:05:44,649
‫شباهت عجیبی به مادر جایگزینش، بث، داره

678
01:05:45,107 --> 01:05:49,070
‫مادر جایگزین هرچه به مادرِ اصلی نزدیک‌تر بشه

679
01:05:49,195 --> 01:05:51,072
‫مضطرب‌تره

680
01:05:51,405 --> 01:05:55,409
‫برای همین والدینِ میزبان رو
‫از محل خارج کردن

681
01:05:58,204 --> 01:06:01,248
‫برخلاف حیواناتِ سربار

682
01:06:01,332 --> 01:06:06,295
‫انسان‌-کوکوها ویژگیِ تکاملیِ
‫خاصِ خودشون رو پرورش دادن

683
01:06:06,504 --> 01:06:10,800
‫انسان‌-کوکوها جای این‌که
‫بچه‌هاشون رو به میزبان بسپرن و برن،

684
01:06:10,925 --> 01:06:15,137
‫برمی‌گردن تا بچه‌هاشون رو پس‌بگیرن

685
01:06:15,721 --> 01:06:17,431
‫ارتباط با مادرِ اصلی

686
01:06:17,556 --> 01:06:21,185
‫روند رشد جسمانی و
‫توانایی‌های فرزند رو

687
01:06:21,435 --> 01:06:24,897
‫به‌طور قابل‌توجهی سریع‌تر می‌کنه

688
01:06:28,317 --> 01:06:33,614
‫الان در آستانۀ شروع اولین ملاقات از نزدیک

689
01:06:33,948 --> 01:06:36,033
‫با مادر اصلی هستیم

690
01:06:55,970 --> 01:06:57,847
‫پرنده‌های سربار

691
01:07:00,474 --> 01:07:02,309
‫اونا کسی رو باردار نمی‌کنن

692
01:07:02,476 --> 01:07:05,062
‫بلکه تخم‌هاشون رو منتقل می‌کنن

693
01:07:07,314 --> 01:07:10,359
‫من و همسرم قصد داشتیم بچه‌دار بشیم

694
01:07:12,987 --> 01:07:16,490
‫من باید اون تخمک رو بارور می‌کردم

695
01:07:19,452 --> 01:07:20,953
‫درست مثل بابات...

696
01:07:22,121 --> 01:07:23,664
‫توی ماه‌عسلش

697
01:07:25,958 --> 01:07:27,960
‫و بعدش چیکار می‌کنن؟

698
01:07:29,670 --> 01:07:31,630
‫تو دل طبیعت رهاشون می‌کنن

699
01:07:33,799 --> 01:07:36,385
‫وقتی سر و کلۀ مادره پیدا بشه...

700
01:07:36,510 --> 01:07:38,637
‫من این آزمایش رو تموم می‌کنم

701
01:07:40,514 --> 01:07:42,558
‫خواهرم چی؟

702
01:07:45,186 --> 01:07:48,272
‫اون خواهرت نیست

703
01:07:49,982 --> 01:07:51,317
‫دو نفرن

704
01:07:51,484 --> 01:07:53,611
‫آره، خواهرِ دختربچه

705
01:07:53,694 --> 01:07:55,946
‫و یه بازرس پلیسِ خودسر

706
01:07:56,489 --> 01:08:00,451
‫آره، متأسفانه باید فوراً
‫اقدامات لازم رو انجام بدیم

707
01:08:01,035 --> 01:08:02,286
‫اون مُرده

708
01:08:03,496 --> 01:08:05,539
‫پری که نامم را با آن نوشتم

709
01:08:06,540 --> 01:08:09,043
‫پری از آنِ «تقسیم‌کنندگان»

710
01:08:14,090 --> 01:08:16,092
‫الان در حال انجام آزمایشیم

711
01:08:16,759 --> 01:08:18,761
‫چه بلایی سرت اومده؟ خون‌ریزی داری

712
01:08:19,637 --> 01:08:22,640
‫اون اسنادی که بدون اطلاع من جمع‌آوری کردین

713
01:08:22,640 --> 01:08:25,851
‫هنوزم توی زیرپلۀ خونه‌تن؟

714
01:08:30,689 --> 01:08:31,690
‫باشه

715
01:08:35,569 --> 01:08:36,987
‫متأسفـم، دنیل

716
01:08:59,093 --> 01:09:00,427
‫نه! نه!

717
01:09:09,395 --> 01:09:11,272
نمی‌خوام بهت آسیب بزنم

718
01:09:46,724 --> 01:09:48,726
‫آلما. آلما؟

719
01:09:49,018 --> 01:09:51,020
‫آلما، باید از این‌جا بریم

720
01:09:51,187 --> 01:09:53,105
‫همین الان باید بریم

721
01:10:18,839 --> 01:10:20,257
‫همین‌جا بمون

722
01:11:11,892 --> 01:11:14,395
‫گوش‌هات رو بگیر و از کنارم تکون نخور

723
01:11:59,023 --> 01:12:00,566
‫آلما؟

724
01:19:06,241 --> 01:19:08,243
‫آقای گونیگ

725
01:19:08,577 --> 01:19:10,078
‫اون مُرده!

726
01:19:10,912 --> 01:19:12,414
‫مامانه مُرده!

727
01:19:12,998 --> 01:19:17,461
‫مسلسلت کو، عزیزم؟

728
01:19:17,753 --> 01:19:19,921
‫زیر گچِ دستته؟ ها؟

729
01:19:23,049 --> 01:19:24,009
‫چرا من؟

730
01:19:24,092 --> 01:19:26,887
‫این قضیه ربطی به تو نداره، بچه‌پررو

731
01:19:27,679 --> 01:19:30,348
‫بحث طبیعت وسطه

732
01:19:30,432 --> 01:19:32,809
‫اون باید تمرکزش رو روی

733
01:19:32,934 --> 01:19:36,521
‫تولیدمثل و پرورش بذاره

734
01:19:36,938 --> 01:19:43,111
‫و تو داری با بچۀ اون سر منابع می‌جنگی

735
01:19:43,361 --> 01:19:45,864
‫کار ما این‌جا تضمین می‌کنه که

736
01:19:45,947 --> 01:19:48,784
،‫هر نسلی که پرورش می‌دیم

737
01:19:48,909 --> 01:19:51,703
‫از نسل قبل قوی‌تر باشه

738
01:19:51,870 --> 01:19:55,248
‫و عزیزم، وقتی کارم باهات تموم بشه

739
01:19:55,540 --> 01:19:58,210
‫و آلما رو با...

740
01:21:17,289 --> 01:21:21,293
‫منو ببخش

741
01:21:24,588 --> 01:21:30,594
‫محاله بهت آسیب بزنم

742
01:21:34,139 --> 01:21:37,183
‫بهش نزدیک نشو، آلما!

743
01:21:38,602 --> 01:21:43,815
‫باید همین الان دوتایی از این‌جا بریم

744
01:22:00,457 --> 01:22:05,253
‫مامانم بهم زنگ زد

745
01:22:12,302 --> 01:22:17,307
‫پیغامت رو شنیده بود

746
01:22:26,149 --> 01:22:28,151
‫پس میاد دیدنت؟

747
01:22:35,575 --> 01:22:36,868
‫نه

748
01:22:38,161 --> 01:22:41,414
‫نمی... نمی‌تونه بیاد

749
01:22:43,541 --> 01:22:48,713
‫ولی میگه ازت ممنونه

750
01:22:49,631 --> 01:22:51,800
‫ممنون، آلما

751
01:23:22,789 --> 01:23:24,874
‫ممنون، آلما

752
01:23:32,507 --> 01:23:34,801
‫جداً به کمکت نیاز دارم

753
01:23:47,564 --> 01:23:49,357
‫هنری!

754
01:23:49,858 --> 01:23:52,152
‫گفتی ازم محافظت می‌کنی

755
01:23:55,447 --> 01:23:57,032
‫پای حرفم هستم

756
01:23:57,490 --> 01:24:00,368
‫به زنت گفته بودی ازش محافظت می‌کنی؟

757
01:24:04,789 --> 01:24:06,207
‫چی؟

758
01:24:08,001 --> 01:24:12,047
‫بهش گفتی ازش محافظت می‌کنی؟

759
01:24:17,177 --> 01:24:18,303
‫گفتی؟

760
01:24:22,557 --> 01:24:24,976
‫آره!

761
01:24:25,060 --> 01:24:27,729
‫باشه، ما داریم میایم بیرون

762
01:24:53,379 --> 01:24:54,881
‫آلما

763
01:24:55,215 --> 01:24:58,176
‫ازت می‌خوام بیای پیشم، فرشتۀ من

764
01:25:00,053 --> 01:25:02,222
‫داری چیکار می‌کنی؟

765
01:25:02,305 --> 01:25:03,556
‫اون یکی از اوناست

766
01:25:03,807 --> 01:25:05,642
‫آلما!

767
01:25:05,725 --> 01:25:07,060
‫من این‌جوری فکر نمی‌کنم

768
01:25:07,227 --> 01:25:08,228
‫بیا پیشم

769
01:25:08,895 --> 01:25:10,980
‫ولی در نهایت میشه

770
01:25:11,231 --> 01:25:13,274
‫در نهایت میشه مثل اونا

771
01:25:13,900 --> 01:25:16,402
‫- من این‌جوری فکر نمی‌کنم
‫- آلما!

772
01:25:16,569 --> 01:25:18,780
‫باید بفهمیم چندتا از این موجودات وجود داره

773
01:25:18,905 --> 01:25:22,242
‫باید خواهرم رو از این‌جا ببرم بیرون

774
01:25:22,909 --> 01:25:25,203
‫- وایسا!
‫- ولش کن!

775
01:25:25,537 --> 01:25:28,748
‫ولش کن، سرنوشتش اینه که مادر بشه

776
01:25:28,832 --> 01:25:30,583
‫اون خواهرت نیست

777
01:25:30,667 --> 01:25:31,918
‫قبل از این دیگه تولیدمثل نمی‌کردن

778
01:25:32,001 --> 01:25:34,254
‫اگه کسی مراقب‌شون نباشه منقرض میشن

779
01:25:34,420 --> 01:25:35,964
‫خیالت راحت، منقرض‌شون می‌کنم!

780
01:25:36,089 --> 01:25:38,049
‫این تحقیقات صدها سال زمان برده

781
01:25:38,133 --> 01:25:40,260
‫این خواستِ «تقسیم‌کنندگان»ـه

782
01:25:40,426 --> 01:25:41,928
‫ولش کن

783
01:25:42,428 --> 01:25:44,305
‫نمی‌فهمی داری چیکار می‌کنی!
