﻿1
00:00:34,458 --> 00:00:37,750
‫این موسیقی متنِ آغازین
‫واقعاً مو به تن آدم سیخ می‌کنه

2
00:00:37,791 --> 00:00:39,375
‫مگه نه؟

3
00:00:39,416 --> 00:00:42,458
‫شرمنده. آخه خیلی ذوق دارم که اینجام.
‫چند وقتی میشه که نبودم.

4
00:00:42,500 --> 00:00:43,625
‫راستش، یه مدت زیادی

5
00:00:43,666 --> 00:00:45,458
‫دقیق نمی‌دونستم که
‫اصلاً قراره برگردم یا نه

6
00:00:45,500 --> 00:00:46,625
‫دیزنی رفت فاکس رو خرید،

7
00:00:46,666 --> 00:00:48,333
‫یه‌سری معضلات مسخره
‫درمورد حق کپی‌رایت شکل گرفت،

8
00:00:48,375 --> 00:00:49,500
‫خلاصه سرتونو درد نیارم

9
00:00:49,541 --> 00:00:52,458
‫ولی بعدش کاشف به عمل اومد
‫که اونا دنبالِ من بودن!

10
00:00:52,458 --> 00:00:55,125
‫همون آدمی که اصلاً نباید
‫فیلم اختصاصی خودش رو داشته باشه،

11
00:00:55,166 --> 00:00:56,625
‫چه برسه یه مجموعه‌ی فیلمِ کامل

12
00:00:56,666 --> 00:00:59,916
‫مارول واقعاً اسکلـه

13
00:00:59,958 --> 00:01:01,833
‫ببینید، همه خوب می‌دونیم
‫عنوان این فیلم چیه

14
00:01:01,875 --> 00:01:03,625
‫پس می‌دونم دارید به چی فکر می‌کنید

15
00:01:03,666 --> 00:01:04,833
‫چطوری قراره این کارو جلو ببریم

16
00:01:04,833 --> 00:01:08,208
‫اونم بدون اینکه
‫یاد و خاطره‌ی لوگان رو خدشه‌دار کنیم؟

17
00:01:08,250 --> 00:01:09,625
‫و من الان بهتون میگم چطوری

18
00:01:10,375 --> 00:01:11,625
‫اصلاً همچین قراری نداریم

19
00:01:13,375 --> 00:01:15,458
‫می‌خوام یه راز کوچیکی رو بهتون بگم

20
00:01:15,500 --> 00:01:17,833
‫ولورین نمُرده

21
00:01:17,833 --> 00:01:21,083
‫آره خب، مرگش پایان‌بندیِ بی‌عیب‌ونقصی
‫برای یه داستان بسیار غم‌انگیز بود

22
00:01:21,125 --> 00:01:24,416
‫ولی سلول‌های احیاءکننده این‌طور کار نمی‌کنن
‫ « متن روی ماگ: خودم رو دوست دارم »

23
00:01:24,458 --> 00:01:25,666
‫فکر کردید من دوست داشتم بیام اینجا؟

24
00:01:25,708 --> 00:01:27,833
‫وسط ایالت زیبای داکوتای شمالی

25
00:01:27,833 --> 00:01:31,041
‫تا تنها ولورینِ این دنیا رو نبش قبر کنم؟
‫نه، دست شما درد نکنه

26
00:01:31,083 --> 00:01:33,625
‫ولی دنیای من در خطر نابودی قرار گرفته

27
00:01:33,666 --> 00:01:35,166
‫اون شاید الان شرایط ایده‌آلی نداشته باشه،

28
00:01:35,166 --> 00:01:37,458
‫ولی یک چیز حتمیـه و اونم این‌که

29
00:01:37,500 --> 00:01:39,125
‫اون نمُرده

30
00:01:44,041 --> 00:01:45,041
‫زدم تو خال

31
00:01:45,875 --> 00:01:46,875
‫بنازم

32
00:01:50,125 --> 00:01:53,000
‫آره، آره، آره، آره

33
00:02:03,083 --> 00:02:04,583
‫اِی...

34
00:02:06,500 --> 00:02:09,833
‫خدایا

35
00:02:09,833 --> 00:02:11,458
‫دنیام رفت...

36
00:02:11,500 --> 00:02:14,416
‫صحنه‌ی عجیبی بود ها

37
00:02:14,458 --> 00:02:15,666
‫الان خیلی آروم‌تر شدم

38
00:02:17,208 --> 00:02:20,125
‫ببینید، من زیاد اهل علم و دانش نیستم

39
00:02:20,166 --> 00:02:23,166
‫ولی این‌طور که من می‌بینم
‫تو کاملاً به رحمت خدا رفتی

40
00:02:26,458 --> 00:02:28,000
‫ولی خوشحال شدم که دیدمت

41
00:02:28,041 --> 00:02:31,291
‫بذار رو راست باشم،
‫من همیشه دوست داشتم با تو رفیق شم، لوگ

42
00:02:31,333 --> 00:02:32,625
‫دوتایی بزنیم به دلِ ماجراها

43
00:02:32,625 --> 00:02:36,375
‫ددپول و ولورین بزنن همه رو بترکونن

44
00:02:36,416 --> 00:02:39,375
‫می‌تونی تصور کنی چقدر خوش می‌گذشت،
‫چه آشوبی به پا می‌شد...

45
00:02:39,875 --> 00:02:40,875
‫و چه پولی به جیب می‌زدیم؟

46
00:02:41,833 --> 00:02:43,083
‫«گل گفتی، داداش

47
00:02:43,125 --> 00:02:45,041
‫هیچی نمی‌تونه سریع‌تر از یه ساک پُر از

48
00:02:45,083 --> 00:02:47,875
‫پول‌های مارول منو به زندگی برگردونه»

49
00:02:47,916 --> 00:02:50,458
‫وای، من هم همین‌طور «هیو»

50
00:02:51,083 --> 00:02:54,000
‫ولی، نه. نه نه نه

51
00:02:54,041 --> 00:02:57,916
‫حتماً باید می‌رفتی فاز جان‌فشانی برداری ‫و
جدی‌جدی بمیری

52
00:02:57,958 --> 00:02:59,708
‫خدا لعنتت نکنه!

53
00:03:01,291 --> 00:03:03,541
‫الان واقعاً به کمکت احتیاج داشتم

54
00:03:14,333 --> 00:03:15,541
‫صبر کنید!

55
00:03:16,458 --> 00:03:18,291
‫بهتون هشدار میدم، من تنها نیستم

56
00:03:18,333 --> 00:03:20,500
‫وید وینستون ویلسون،

57
00:03:20,541 --> 00:03:23,000
‫شما توسط نهاد مغایرت زمانی
‫بازداشت هستید...

58
00:03:23,041 --> 00:03:24,083
‫اوف

59
00:03:24,125 --> 00:03:25,416
‫به خاطر جرائم که قابل‌شمارش نیست

60
00:03:25,458 --> 00:03:26,666
‫بیا بیرون...

61
00:03:26,666 --> 00:03:27,958
‫تا بهت این لطف رو بکنیم و

62
00:03:28,000 --> 00:03:30,208
‫- صحیح و سالم ببریمت
‫- مرگ به دستِ یه سیاهی‌لشکر

63
00:03:30,250 --> 00:03:31,458
‫آخرین فرصتتـه

64
00:03:31,500 --> 00:03:32,750
‫سلاح‌هات رو بنداز زمین و

65
00:03:32,791 --> 00:03:34,750
‫با زبون خوش بیا بیرون

66
00:03:34,791 --> 00:03:36,666
‫من اسلحه‌هامـو به شما تحویل نمیدم

67
00:03:36,666 --> 00:03:39,833
‫ولی قول میدم ازشون استفاده نکنم

68
00:03:39,833 --> 00:03:42,666
‫بدن انسان ۲۰۶ تا استخون داره

69
00:03:42,666 --> 00:03:44,833
،«در حال تماشای سریال «گاسیپ گرل
میشه ‫۲۰۷ تا استخون

70
00:03:46,166 --> 00:03:47,958
‫برو بریم. «با تمام قوا»

71
00:03:55,208 --> 00:03:56,375
‫خیلی‌خب، دلبندم

72
00:03:56,416 --> 00:03:58,000
‫گمونم آخرسر قراره همکاری‌مون بشه

73
00:05:08,000 --> 00:05:09,875
‫مارادونا از بیرون هیجده قدم!

74
00:05:10,250 --> 00:05:13,166
‫گـــل!

75
00:05:54,125 --> 00:05:55,833
‫زودباش جونِ من

76
00:06:35,708 --> 00:06:37,416
‫« ددپــول و ولـوریـن »

77
00:06:37,541 --> 00:06:39,625
‫راستش من به هیچ‌کدوم
‫از این کارا افتخار نمی‌کنم

78
00:06:39,666 --> 00:06:42,750
‫خشونت بی‌حد و مرز، نشونه‌های «نکروفیلیا»

79
00:06:42,791 --> 00:06:43,875
‫من همچین آدمی نیستم

80
00:06:43,916 --> 00:06:45,500
‫نمی‌خوام هم همچین آدمی باشم

81
00:06:45,500 --> 00:06:46,541
‫چه آدمی می‌خوام باشم؟

82
00:06:46,583 --> 00:06:48,625
‫خب، برای اینکه بهتر متوجه شید،

83
00:06:48,666 --> 00:06:49,708
‫باید ببرم‌تون به گذشته

84
00:06:49,708 --> 00:06:52,375
‫سفر کوچیکی میان زمان و فضا

85
00:06:52,416 --> 00:06:55,375
‫به روزی که همه‌چی عوض شد

86
00:07:05,375 --> 00:07:06,791
‫« ۱۴ مارس ۲۰۱۸ »

87
00:07:07,125 --> 00:07:08,958
‫باورم نمیشه بالأخره اومدم اینجا

88
00:07:09,000 --> 00:07:11,708
‫خیلی‌وقتـه که برای این روز
‫لحظه‌شماری می‌کنم

89
00:07:11,708 --> 00:07:12,875
‫« زمین ۶۱۶ »

90
00:07:12,875 --> 00:07:15,250
‫قربان، خیلی ممنونم که قبول کردید منو ببینید

91
00:07:16,041 --> 00:07:18,041
‫بنده... کاملاً باور دارم که
« خط زمانیِ مقدس »

92
00:07:18,083 --> 00:07:19,416
‫خدماتی که ارائه میدم می‌تونه

93
00:07:19,458 --> 00:07:21,416
‫خیلی به کارِ سازمان شما بیاد

94
00:07:21,458 --> 00:07:22,625
‫البته می‌دونم که

95
00:07:22,666 --> 00:07:24,916
‫وسط لِه‌ارضایی تو لابی برج استارک
‫مچم رو گرفتید،

96
00:07:24,958 --> 00:07:26,208
‫- ولی بهتون اطمینان میدم که...

97
00:07:26,250 --> 00:07:27,541
‫ببخشید، این.. این یعنی چی؟

98
00:07:27,583 --> 00:07:31,041
‫نه، معذرت می‌خوام. اون...
‫یعنی وقتی از اون اسباب‌بازی‌ها می‌گیری،

99
00:07:31,083 --> 00:07:32,333
‫دستِ هالکی، می‌دونی؟

100
00:07:32,625 --> 00:07:34,500
‫- به‌وضوح به تصویر کشیدیش
‫- می‌گیری چی میگم

101
00:07:34,500 --> 00:07:36,958
‫شما دقیقاً برای چه کاری
‫امروز اومدید اینجا؟

102
00:07:37,000 --> 00:07:40,166
‫چرا من... عجب. خیلی‌خب...

103
00:07:40,208 --> 00:07:41,666
‫من... دلسوزم

104
00:07:41,708 --> 00:07:44,666
‫می‌دونم همه‌چی رو به شوخی می‌گیرم ‫ولی...

105
00:07:46,500 --> 00:07:49,416
‫من اهمیت میدم و می‌خوام از این حسم...

106
00:07:50,250 --> 00:07:52,666
‫برای هدف بزرگ‌تری استفاده کنم

107
00:07:52,666 --> 00:07:54,000
‫من می‌خوام... آدم حسابم کنن

108
00:07:56,666 --> 00:07:58,666
‫باید به دوستم نشون بدم ‫که
آدم حسابم می‌کنن

109
00:07:59,958 --> 00:08:01,458
‫و...

110
00:08:01,500 --> 00:08:03,625
‫راستش حس می‌کنم دارم
‫صحبت‌های تأثیرگذارمـو حیف و میل می‌کنم

111
00:08:03,666 --> 00:08:05,208
‫رئیس قرار نیست بهمون اضافه شه؟

112
00:08:05,208 --> 00:08:06,250
‫- رئیس؟
‫- بله

113
00:08:06,291 --> 00:08:08,416
‫اگه اون بعداً میاد
‫بهتره این حرفا رو نگه...

114
00:08:08,458 --> 00:08:10,458
‫خب، شما می‌تونی منو رئیس فرض کنی

115
00:08:10,500 --> 00:08:12,125
‫- نه
‫- رئیس منم

116
00:08:12,166 --> 00:08:15,125
‫تحت شرایط فعلی، رئیس منم

117
00:08:15,166 --> 00:08:16,375
‫- هوم
‫- اون دیگه

118
00:08:16,375 --> 00:08:17,958
‫از این کارا نمی‌کنه

119
00:08:18,000 --> 00:08:19,041
‫- کامئو؟ (حضور افتخاری)
‫- ملاقات

120
00:08:19,041 --> 00:08:20,666
‫- ملاقات
‫- ملاقات‌های سطح پایین

121
00:08:20,708 --> 00:08:21,541
‫سطح پایین؟

122
00:08:21,583 --> 00:08:23,583
‫شما خودت شوفر نیستی...

123
00:08:23,625 --> 00:08:25,875
‫- شاید؟
‫- من... همه همین اشتباه رو می‌کنن

124
00:08:25,916 --> 00:08:27,250
‫- باشه
‫- من کارم رو به‌عنوان

125
00:08:27,291 --> 00:08:29,041
‫راننده‌ی شخصی آقای استارک شروع کردم

126
00:08:29,083 --> 00:08:30,125
‫- خب
‫- و سریعاً تغییر مسیر دادم و...

127
00:08:30,166 --> 00:08:31,666
‫- شدید شوفر
‫- ... شدم رئیس تیم حفاظت

128
00:08:31,666 --> 00:08:33,666
‫رئیس...
‫بله البته، بله، بله

129
00:08:33,666 --> 00:08:36,666
‫و به همین دلیلـه که مسئولیتِ
‫بررسی رزومه‌ی شما به من سپرده شده

130
00:08:36,708 --> 00:08:39,083
‫به‌نظر میاد یادتون رفته داخل رزومه‌تون
‫به این اشاره کنید که

131
00:08:39,125 --> 00:08:40,833
‫تجربه‌ی کار تیمی داشتید یا خیر

132
00:08:40,875 --> 00:08:41,666
‫میشه یه خرده

133
00:08:41,708 --> 00:08:42,958
‫بیشتر این مسئله رو باز کنید؟

134
00:08:43,000 --> 00:08:45,375
‫عه. نه، بله حتماً.
‫من مأمور نیروی ویژه بودم...

135
00:08:45,416 --> 00:08:46,458
‫- خب
‫- ولی...

136
00:08:46,500 --> 00:08:48,125
‫بیشتر رهبر تیم بودم...

137
00:08:48,166 --> 00:08:49,416
‫و در واقع مؤسس گروه ایکس‌فورس هستم

138
00:08:49,458 --> 00:08:51,375
‫گرچه متأسفانه همه‌شون
‫در حین عملیات شهید شدن

139
00:08:51,416 --> 00:08:52,750
‫عه. دقیقاً چطور اتفاق افتاد؟

140
00:08:52,791 --> 00:08:55,000
‫خب، پلیس می‌گفت به خاطر جاذبه بوده ولی...

141
00:08:55,041 --> 00:08:56,500
‫بین خودمون باشه،
‫توی تستِ گروه کانونی

142
00:08:56,500 --> 00:08:58,000
‫- عملکرد جالبی نداشتن
‫- که این‌طور

143
00:08:58,041 --> 00:08:59,708
‫- خصوصاً «کیبل»
‫- ایکس‌فورس

144
00:08:59,750 --> 00:09:00,625
‫هی، هی، هی

145
00:09:00,666 --> 00:09:01,666
‫ببین، مشخصاً صحبت‌مون
‫داره خوب پیش نمیره

146
00:09:01,708 --> 00:09:03,208
‫لطفاً چیزی یادداشت نکن.
‫ببین، من...

147
00:09:03,208 --> 00:09:05,291
‫من فقط...
‫می‌خوام عضو انتقام‌جویان بشم

148
00:09:06,875 --> 00:09:08,666
‫می‌خوام یه انتقام‌جو بشم

149
00:09:10,416 --> 00:09:12,333
‫برای چی می‌خوای عضو انتقام‌جویان بشی؟

150
00:09:12,375 --> 00:09:13,875
‫یه نگاه به دور و برت بنداز.
‫خب، اونا...

151
00:09:13,916 --> 00:09:15,333
‫اونا بهترینِ بهترین‌ها هستن

152
00:09:15,375 --> 00:09:17,375
‫و کاری که اونا انجام میدن...
‫مهمـه و به حساب میاد

153
00:09:17,416 --> 00:09:19,833
‫من نیاز دارم عضو انتقام‌جویان بشم

154
00:09:19,875 --> 00:09:22,291
‫قربان، دوستم داره کم‌کم
‫از این سبک زندگی من خسته میشه

155
00:09:22,333 --> 00:09:23,625
‫و من اگه، می‌دونید...

156
00:09:23,666 --> 00:09:26,458
‫زودتر ورق رو برنگردونم و
‫یه کار مفیدی با این «موهبتم» نکنم،

157
00:09:26,500 --> 00:09:28,208
‫فکر نکنم رابطه‌مون دووم بیاره،

158
00:09:28,250 --> 00:09:29,666
‫و اونم تقصیری نداره

159
00:09:30,791 --> 00:09:35,083
‫انتقام‌جویان، یک گروه فوق منحصربه‌فرد
‫از ابرقهرمانان هستن

160
00:09:35,125 --> 00:09:36,333
‫که نماد و الگوی چیزی فراتر از
‫« گواهی این‌که تونی استارک قلب دارد »

161
00:09:36,375 --> 00:09:39,000
‫صرفاً جنگیدن و پوشیدن لباس مخصوص‌ان
‫« گواهی این‌که تونی استارک قلب دارد »

162
00:09:39,041 --> 00:09:42,250
‫خب، ما الگوی مردم هستیم.
‫الگوی بچه‌ها هستیم.

163
00:09:42,291 --> 00:09:43,500
‫- ملت...
‫- ببخشید. «ما»؟

164
00:09:43,500 --> 00:09:46,208
‫نمی‌دونستم شما هم
‫یکی از انتقام‌جویان بودی

165
00:09:46,208 --> 00:09:47,250
‫در واقع هم‌جوار با انتقام‌جویانم

166
00:09:47,291 --> 00:09:48,666
‫اوه، ایول. ابرقدرتت چیه؟

167
00:09:48,666 --> 00:09:51,333
‫پارک دوبل؟
‫من واقعاً معذرت می‌خوام

168
00:09:51,375 --> 00:09:52,666
‫حرفم نامردی بود

169
00:09:52,666 --> 00:09:55,083
‫وقتی عصبی میشم، تَشَر می‌زنم.
‫دیگه تکرار نمیشه.

170
00:09:55,125 --> 00:09:56,458
‫- بریم سر اصل مطلب دیگه
‫- حتماً

171
00:09:56,500 --> 00:09:58,041
‫شما چند لحظه قبل گفتید که

172
00:09:58,083 --> 00:10:00,416
‫می‌خواید یه انتقام‌جو بشید ‫چون‌که

173
00:10:01,041 --> 00:10:02,583
‫نیاز دارید

174
00:10:02,625 --> 00:10:03,666
‫بله قربان، بهش نیاز دارم

175
00:10:03,666 --> 00:10:05,250
‫ولی انتقام‌جویان به‌خاطر نیاز خودشون

176
00:10:05,291 --> 00:10:06,708
‫این وظیفه رو برعهده نمی‌گیرن

177
00:10:06,750 --> 00:10:08,875
‫اونا این‌کارو می‌کنن
‫چون مردم بهشون نیاز دارن

178
00:10:10,041 --> 00:10:11,583
‫متوجهِ تفاوتش هستید؟

179
00:10:13,208 --> 00:10:14,791
‫بله، آقا

180
00:10:15,666 --> 00:10:17,208
‫خواهش می‌کنم، آقای هوگان

181
00:10:17,208 --> 00:10:20,625
‫من نمی‌خوام تا آخر عمرم مثل حیوونی که
‫فقط یه شیرین‌کاری بلده زندگی کنم

182
00:10:23,500 --> 00:10:24,500
‫خیلی‌خب

183
00:10:25,333 --> 00:10:27,125
‫وای خدایا، بلند شدی

184
00:10:27,166 --> 00:10:28,666
‫آره، دیگه وقتشـه بلند شیم

185
00:10:28,666 --> 00:10:29,500
‫لعنتی

186
00:10:29,541 --> 00:10:31,125
‫ببین، شاید مشکلت اینـه که

187
00:10:31,166 --> 00:10:33,541
‫یکم داری... زیادی بلندپروازانه فکر می‌کنی

188
00:10:33,583 --> 00:10:36,166
‫اگه سطح توقعاتت رو بیاری پایین،
‫هیچ‌وقت ناامید نمیشی

189
00:10:36,208 --> 00:10:37,333
‫درسته؟ به‌نظرم شما ذات خوبی داری

190
00:10:37,375 --> 00:10:39,291
‫همه‌ی حرفات رو باور می‌کنم

191
00:10:39,333 --> 00:10:40,916
‫ولی همه به دردِ نجاتِ دنیا نمی‌خورن

192
00:10:40,958 --> 00:10:42,625
‫منم همین‌طوریم، و راضی‌ام

193
00:10:43,208 --> 00:10:44,958
‫حله؟ جایگاه خودم رو پیدا کردم

194
00:10:45,833 --> 00:10:47,208
‫تو هم جایگاهت رو پیدا کن

195
00:10:48,125 --> 00:10:50,208
‫باشه؟ برگرد تو دل دنیا

196
00:10:50,250 --> 00:10:51,833
‫- ما حواس‌مون بهت هست
‫- باشه

197
00:10:51,875 --> 00:10:52,875
‫موفق باشی

198
00:10:56,583 --> 00:10:59,208
‫برو ماشین رو چاق کن.
‫می‌خوام بریم فست‌فودِ شیک‌شک.

199
00:10:59,208 --> 00:11:00,750
‫جواب رد که می‌شنوم، گُجنه‌ام میشه

200
00:11:01,750 --> 00:11:03,291
‫- نه، نه. خواهش می‌کنم
‫- نه؟

201
00:11:03,333 --> 00:11:04,916
‫- آره. نه، نه، نه
‫- باشه

202
00:11:04,958 --> 00:11:06,208
‫باشه، خیلی ممنون

203
00:11:08,166 --> 00:11:09,875
‫می‌دونید که چی میگن

204
00:11:09,875 --> 00:11:11,375
‫خدا گر ز حکمت ببندد دری...

205
00:11:11,416 --> 00:11:12,250
« زمین ۱۰۰۰۵ »

206
00:11:12,416 --> 00:11:14,208
‫ز رحمت گشاید درِ کمدِ محل کارت رو

207
00:11:15,166 --> 00:11:16,791
‫« ۶ سال بعد »

208
00:11:19,458 --> 00:11:20,666
‫« وید »
« مشاور فروش »

209
00:11:24,000 --> 00:11:25,291
‫حالا بزنید بریم یه‌سری

210
00:11:25,333 --> 00:11:27,041
‫خودروی کارکرده‌ی تأییدشده بفروشیم،

211
00:11:29,375 --> 00:11:32,541
‫خب در واقع «کیا کارنیوال»
‫مینی‌ون محسوب نمیشه

212
00:11:33,708 --> 00:11:34,791
‫تو کلاسِ «ام‌پی‌وی» قرار می‌گیره

213
00:11:34,833 --> 00:11:37,333
‫خب این کیا در مقایسه با
‫هوندا اودیسی، چطور ماشینیـه؟

214
00:11:37,375 --> 00:11:38,875
‫اودیسی؟ چه سؤال خوبی

215
00:11:38,875 --> 00:11:41,000
‫میشه گفت که نیست

216
00:11:41,041 --> 00:11:43,500
‫می‌دونی که بدون فحش‌دادن هم
‫می‌تونی به سؤال‌مون جواب بدی

217
00:11:43,541 --> 00:11:46,208
‫ببخشید تمی، آخه... من بچه ندارم

218
00:11:46,208 --> 00:11:48,000
‫نه که آرزوشو نداشته باشم،

219
00:11:48,041 --> 00:11:50,250
‫ولی من کلاً زیاد اشنا ندارم

220
00:11:51,541 --> 00:11:52,958
« درایو مکس »

221
00:11:53,416 --> 00:11:54,625
‫دفعه‌ی بعد می‌فروشی، رفیق

222
00:11:54,666 --> 00:11:55,708
‫- آره
‫- راستی نگاه کن،

223
00:11:55,750 --> 00:11:57,458
‫هروقت بخوای هم می‌تونی برگردی
‫سراغ شغل ابرقهرمان بودن

224
00:11:57,500 --> 00:12:00,208
‫خب، من یکی که خیلی دوست دارم
‫دوباره تو اون لباس ببینمت

225
00:12:00,250 --> 00:12:02,875
‫تو کمدم نگه‌اش نمی‌دارم که
‫خودم بتونم بپوشمش

226
00:12:02,916 --> 00:12:05,541
‫واسه این اینجا نگه‌اش می‌دارم که
‫شاید یه روز بخوایم برگردیم تو بازی

227
00:12:05,583 --> 00:12:08,750
‫هی، هی، هی. این چرا اینجاست؟

228
00:12:08,791 --> 00:12:09,875
‫من گذاشتمش کنار

229
00:12:11,666 --> 00:12:12,666
‫گذاشتم کنار

230
00:12:13,458 --> 00:12:15,458
‫و مشکلی هم با این موضوع ندارم

231
00:12:15,500 --> 00:12:17,291
‫ببین، آیا فروشندگی برای من ایده‌آلـه؟

232
00:12:17,333 --> 00:12:18,750
‫نه احتمالاً

233
00:12:18,791 --> 00:12:22,541
‫آیا این زندگی‌ایـه که همیشه
‫برای خودم متصور می‌شدم؟ سیکتیر

234
00:12:22,583 --> 00:12:25,666
‫ولی این سبک زندگی برام مناسبـه، عزیزم،
‫واقعاً هست

235
00:12:25,708 --> 00:12:27,333
‫باشه، آقای ویلسون

236
00:12:27,333 --> 00:12:29,041
‫من فقط میگم که ماهی یه‌بار

237
00:12:29,083 --> 00:12:31,166
‫می‌تونیم یه مأموریت کوچولو انجام بدیم

238
00:12:31,208 --> 00:12:34,000
‫ناسلامتی آدمیم. به هدف نیاز داریم

239
00:12:34,041 --> 00:12:35,666
‫هرچی نباشه، ما ددپول‌ایم

240
00:12:35,666 --> 00:12:38,291
‫لطفاً دیگه اینو نگو. ما ددپول نیستیم

241
00:12:38,333 --> 00:12:40,583
‫حتی خودم هم دیگه ددپول نیستم

242
00:12:40,625 --> 00:12:43,500
‫خب، اگه قراره تسلیمِ بحران میانسالی بشی،
‫درست‌وحسابی تسلیم شو

243
00:12:43,500 --> 00:12:45,458
‫چند سال پیش، یکی از دوستام

244
00:12:45,500 --> 00:12:47,750
‫یه پیرسینگِ زنجیر تیتانیومی
‫ زد

245
00:12:47,791 --> 00:12:51,041
‫که تا پایین می‌رفت و
‫وصل می‌شد به سالارش

246
00:12:55,083 --> 00:12:57,083
‫ببینم... به‌خاطر اینکه امروز تولدتـه

247
00:12:57,125 --> 00:12:58,541
‫سگرمه‌هات رفته تو هم؟

248
00:13:00,125 --> 00:13:01,333
‫چی؟

249
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
‫نه بابا

250
00:13:04,041 --> 00:13:05,208
‫نه

251
00:13:08,416 --> 00:13:10,416
‫سورپرایز!

252
00:13:10,458 --> 00:13:12,958
‫سلام، شانس آوردید که مسلح نیستم

253
00:13:13,666 --> 00:13:14,708
‫بیاید بغلم ببینم

254
00:13:14,750 --> 00:13:17,166
‫اگه ۶ سال پیش بود، همه‌تون مُرده بودید

255
00:13:17,208 --> 00:13:18,958
‫بعدش از تاکسیش پیاده شد

256
00:13:19,000 --> 00:13:20,125
‫و باورت نمیشه

257
00:13:20,166 --> 00:13:22,125
‫برگشتم، و بگو چی دیدم؟

258
00:13:22,166 --> 00:13:23,833
‫- ایرپادز. ایرپادزش رو
‫- ایرپادزش رو!

259
00:13:23,875 --> 00:13:25,041
‫- بی‌خیال
‫- چه داستان باورنکردنی‌ای

260
00:13:25,083 --> 00:13:27,791
‫- هر دفعه. بی‌خیال
‫- ناموساً هر بار

261
00:13:29,875 --> 00:13:31,291
‫امروز چیزی فروختی؟

262
00:13:31,333 --> 00:13:32,708
‫می‌دونی که نفروختم

263
00:13:32,750 --> 00:13:34,500
‫خودت آویزِ کابوس‌گیر نفروختی رو سایت «اتسی»؟

264
00:13:34,500 --> 00:13:36,166
‫یا اگه کار دیگه‌ای انجام میدی؟

265
00:13:36,208 --> 00:13:37,875
‫سه روز دیگه موعد اجاره‌ست، وید

266
00:13:37,875 --> 00:13:39,208
‫نمی‌تونم بیشتر از این جورتـو بکشم

267
00:13:39,208 --> 00:13:40,833
‫نکُش خودتو. پولم آماده‌ست

268
00:13:40,875 --> 00:13:43,333
‫یه مشت قرص فشار خون که

269
00:13:43,375 --> 00:13:44,666
‫روی زمین پیدا کردم رو فروختم

270
00:13:44,666 --> 00:13:46,333
مگه می‌خوای منو بکُشی، 

271
00:13:46,333 --> 00:13:48,041
‫اونی که تا دسته
‫نمک می‌ریزه تو غذاش من نیستم،

272
00:13:48,041 --> 00:13:50,500
‫- مادرسگ
‫- هر روز دعادعا می‌کنم

273
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
‫که آتیش بیفته به جونت

274
00:13:52,541 --> 00:13:55,041
‫و کاری که خدا نذاشت تموم کنه رو

275
00:13:55,041 --> 00:13:56,708
‫- تمومش کنه
‫- واقعاً دلم شکست

276
00:13:56,750 --> 00:13:58,208
‫اگه الان می‌تونستی قیافه‌ام رو بشنوی،

277
00:13:58,250 --> 00:13:59,791
‫استشمام می‌کردی چقدر ناراحتم

278
00:13:59,833 --> 00:14:01,125
‫جدیداً فیلم یا سریال باحالی ندیدی؟

279
00:14:01,166 --> 00:14:02,916
‫«دوئل بزرگ آشپزی بریتانیایی»

280
00:14:04,333 --> 00:14:06,625
‫اون سریال ده سالِ تمام
‫منو از خودکشی‌کردن نجات داد

281
00:14:06,666 --> 00:14:09,333
‫آره خلاصه، نظر من این بود
‫راجع‌به همه چیز

282
00:14:09,333 --> 00:14:11,500
‫حقوق حیوانات، حریم شخصی، واکسن،

283
00:14:11,541 --> 00:14:13,750
‫بازار آزاد کاپیتالیستی و تغییرات اقلیمی

284
00:14:13,791 --> 00:14:16,833
‫آره، هیس هیس.
‫نه، تو دیالوگ نداری، باک.

285
00:14:16,875 --> 00:14:18,958
‫- سلام، یوکیو
‫- سلام، وید

286
00:14:19,000 --> 00:14:21,500
‫عجب رنگ‌موی باحال فِیکی

287
00:14:21,500 --> 00:14:24,750
‫تکنیک سامر بالیاژ ـه.
‫فرانسویـه.

288
00:14:24,791 --> 00:14:28,333
‫هدفش تقلیدِ هایلایت‌های طبیعی خورشیده

289
00:14:28,333 --> 00:14:30,250
‫- کلاه‌گیسـه
‫- پروتز مو ـه

290
00:14:30,291 --> 00:14:32,625
‫من خیلی پروتز موت رو دوست دارم، وید

291
00:14:32,666 --> 00:14:33,958
‫قربونت بشم

292
00:14:34,000 --> 00:14:35,416
‫می‌خوای مواد بزنیم؟

293
00:14:35,458 --> 00:14:38,541
‫هی! مواد تنها چیزیـه که
‫فایگی (رئیس مارول) گفت خط قرمزه

294
00:14:38,583 --> 00:14:40,375
‫پودر راهپیمایی بولیویایی، چی؟

295
00:14:40,416 --> 00:14:42,500
‫اونا همه‌ی اصطلاحات خیابونیش هم بلدن.
‫یه لیست دارن.

296
00:14:42,541 --> 00:14:44,375
‫- حتی اسنوبورد کردن؟
‫- حتی گَرد دیسکو

297
00:14:44,416 --> 00:14:45,458
‫مزاحمت دختر سفیدپوست؟

298
00:14:45,500 --> 00:14:47,041
‫- حتی فورست بامپ
‫- شکر دماغ؟

299
00:14:47,083 --> 00:14:48,333
‫حتی گوناتِ سفید هم کنسلـه

300
00:14:48,333 --> 00:14:51,916
‫- می‌خوای یه آدم‌برفی بسازیم؟
‫- بله! ولی نمیشه

301
00:14:52,375 --> 00:14:52,958
‫قربونت

302
00:14:52,958 --> 00:14:54,166
‫کار و بار چطوره؟

303
00:14:54,208 --> 00:14:55,583
‫راستی ترفیع گرفتم

304
00:14:56,333 --> 00:14:57,708
‫الکی نگو

305
00:14:57,750 --> 00:15:00,833
‫آره. یه پُست مدیریتی متوسط کسل‌کننده‌ست،
‫ولی راضی‌ام

306
00:15:00,875 --> 00:15:01,958
‫خیلی عالیـه

307
00:15:03,708 --> 00:15:05,166
‫- با کسی دوست شدی؟
‫- خودت چی؟

308
00:15:06,208 --> 00:15:08,166
‫آم... آره

309
00:15:08,166 --> 00:15:10,791
‫یه پسره‌ست تو محل کارمون. درموت

310
00:15:10,833 --> 00:15:12,041
‫درموت

311
00:15:12,083 --> 00:15:13,500
‫- مرد مهربونیـه
‫- خوبـه

312
00:15:13,500 --> 00:15:15,166
‫به پیاده‌روی علاقه داره

313
00:15:15,208 --> 00:15:16,625
‫هنوز باعث نشده تیر بخورم

314
00:15:16,666 --> 00:15:19,000
‫خب، هنوز اوایل رابطه‌تونـه

315
00:15:22,875 --> 00:15:24,916
‫خودت چطور؟ با کسی نیستی؟

316
00:15:25,916 --> 00:15:27,625
‫نه، نه، من تو یه آپارتمان تک‌خوابه زندگی می‌کنم

317
00:15:27,625 --> 00:15:29,166
‫با اَل نابینا تویه خونه ام

318
00:15:30,583 --> 00:15:32,625
‫باشه

319
00:15:32,666 --> 00:15:34,125
‫- خیلی‌خب
‫- باشه

320
00:15:39,166 --> 00:15:40,708
‫- نطق کن! نطق!
‫- آره!

321
00:15:40,750 --> 00:15:42,791
‫خیلی‌خب. باشه، باشه...

322
00:15:43,541 --> 00:15:44,625
‫روز تولد

323
00:15:44,666 --> 00:15:46,416
‫پسر، هر بار که زمین به دور ماه می‌گرده

324
00:15:46,458 --> 00:15:47,500
‫واقعاً یه ماجراجویی جدیده

325
00:15:47,541 --> 00:15:49,791
‫- دور خورشید، پلشت
‫- باشه، طرفدار زمین گرد

326
00:15:51,125 --> 00:15:53,250
‫- کجا بودم؟
‫- ماجراجویی‌های زندگی

327
00:15:53,291 --> 00:15:54,375
‫صحیح. خب...

328
00:15:54,416 --> 00:15:56,625
‫این چند سال اخیر یکم سخت بوده

329
00:15:56,666 --> 00:15:58,000
‫چند وقتی بود که شماها رو ندیده بودم

330
00:15:58,041 --> 00:16:00,416
‫بدبختی زیاد کشیدم، تحولاتِ زندگی

331
00:16:00,458 --> 00:16:02,500
‫- یائسگی؟
‫- مردک، داری بداهه‌پردازی می‌کنی؟

332
00:16:02,500 --> 00:16:04,916
‫- نه، نه
‫- ببخشید

333
00:16:04,958 --> 00:16:06,458
‫ببخشید که مجبور شدی
‫این صحنه رو ببینی، یوکیو

334
00:16:06,500 --> 00:16:08,541
‫- ایراد نداره
‫- باشه

335
00:16:09,625 --> 00:16:11,416
‫ولی خوشحالم

336
00:16:11,458 --> 00:16:12,750
‫می‌دونید، ولی این... این...

337
00:16:12,791 --> 00:16:15,875
‫به‌خاطر وجود تک‌تک شماهاست

338
00:16:15,916 --> 00:16:17,583
‫فکر کنم تهِ حرفم اینـه که

339
00:16:17,625 --> 00:16:19,208
‫چقدر احساس غرور می‌کنم،
‫و چقدر شاکر هستم

340
00:16:19,250 --> 00:16:20,541
‫که توی یک اتاق کنار

341
00:16:20,583 --> 00:16:23,791
‫همه‌ی کسایی که دوست‌شون دارم ایستادم

342
00:16:28,791 --> 00:16:30,666
‫من خوش‌شانس‌ترین مرد دنیام

343
00:16:33,083 --> 00:16:33,958
‫آرزو کن، رفیق

344
00:16:34,000 --> 00:16:36,875
‫دریافت شد، رفیق خوبم

345
00:16:36,916 --> 00:16:38,000
‫رفتم پایین

346
00:16:44,291 --> 00:16:45,333
‫وید ویلسون؟

347
00:16:45,333 --> 00:16:46,750
‫آها، آره. رقاص

348
00:16:46,791 --> 00:16:48,625
‫حتماً دوپیندر سفارش داده

349
00:16:48,666 --> 00:16:50,375
‫این مثلاً لباس پلیسـه که پوشیدید؟

350
00:16:50,416 --> 00:16:51,916
‫بی‌خیال

351
00:16:51,958 --> 00:16:54,291
‫لباساتونـو در بیارید،
‫ولی کلاه‌هاتون بمونه

352
00:16:54,333 --> 00:16:55,625
‫درضمن این مثل فیلم «زن زیبا» نیست

353
00:16:56,375 --> 00:16:57,708
‫تولد میگیریم. فهمیدید؟
‫

354
00:16:57,750 --> 00:16:59,625
‫شما معمولاً با چه آهنگی می‌رقصید؟

355
00:17:00,750 --> 00:17:03,833
‫هی، هی، هی،
‫هی، هی!

356
00:17:03,875 --> 00:17:05,208
‫الان باید بترسم؟

357
00:17:05,250 --> 00:17:07,208
‫اینکه دیلدو بره تو کونم
‫برای من تازگی نداره، رفیق

358
00:17:07,250 --> 00:17:08,750
‫ولی برای دیزنی، چرا

359
00:17:09,375 --> 00:17:10,500
‫هی، هی، وایسا!

360
00:17:10,541 --> 00:17:12,416
‫باشه، من هیچ‌وقت ذاتاً مفعول نبودم،

361
00:17:12,458 --> 00:17:14,416
‫پس باید آروم‌آروم پیش بریم

362
00:17:14,458 --> 00:17:16,375
‫یه ارتباط چشمیِ قوی هم می‌خوام

363
00:17:16,416 --> 00:17:17,875
‫با تو نه.
‫با تو.

364
00:17:17,916 --> 00:17:19,833
‫چشمات رو پشت ماسکت نمی‌بینم،
‫ولی می‌تونم حسشون کنم

365
00:17:19,875 --> 00:17:21,541
‫پس الان می‌ریم انتهای سالن که

366
00:17:21,583 --> 00:17:23,541
بازی‌هامون اینجا رو
به نجاست نکِشه

367
00:17:23,583 --> 00:17:25,000
‫نظرتون در مورد این پلن چیه؟

368
00:17:25,041 --> 00:17:25,958
‫باهات حال نمی‌کنم

369
00:17:26,000 --> 00:17:28,208
‫آره. این روحیه رو حفظ کنید

370
00:17:28,250 --> 00:17:30,000
‫و قراره خشن هم باشه

371
00:17:48,125 --> 00:17:49,250
‫آقای ویلسون...

372
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
‫به‌نظر میاد هنگامی که بی‌هوش بودید
‫شلوارتون رو خراب کردید

373
00:17:54,000 --> 00:17:56,625
‫من بی‌هوش نبودم. شما کی هستی؟

374
00:17:56,666 --> 00:17:58,625
‫من رو به نام «پارادوکس» می‌شناسن

375
00:17:58,625 --> 00:18:02,291
‫آقای پارادوکس. و شما الان
‫در «ن.م.ز» هستید

376
00:18:02,333 --> 00:18:04,416
‫«نهاد مغایرت زمانی»

377
00:18:04,458 --> 00:18:06,708
‫ما بیشتر یک سازمان نظارتی هستیم

378
00:18:06,750 --> 00:18:09,416
‫با این تفاوت که ریلکس‌تر از
‫اونی هستیم که به نظر میاد

379
00:18:09,458 --> 00:18:12,833
‫البته با یجور پیچشِ داستانیِ
متناقض و مربوط به گذشته

380
00:18:12,875 --> 00:18:14,500
‫ما مسئول مراقبت از چیزی هستیم که

381
00:18:14,500 --> 00:18:17,166
‫به «خط زمانی مقدس» معروفـه

382
00:18:17,166 --> 00:18:20,541
‫ریدم. برای قسمت سومِ یه مجموعه
‫خیلی توضیحات اضافه‌ای بود

383
00:18:20,583 --> 00:18:22,541
‫مشکل اینـه که از ماشین زمانِ کیبل استفاده کردم؟

384
00:18:22,583 --> 00:18:24,375
‫فقط یکی دو نفر رو به زندگی برگردوندم،

385
00:18:24,416 --> 00:18:25,500
‫بعدشم نابودش کردم

386
00:18:25,500 --> 00:18:26,916
‫- اون قضیه مال خیلی‌وقت پیشـه
‫- بله،

387
00:18:26,958 --> 00:18:29,666
‫ما در جریانِ سوءاستفاده‌ی شما
‫از خط زمانی‌تون هستیم

388
00:18:29,708 --> 00:18:32,458
‫و چقدرم ازش سوءاستفاده کردی

389
00:18:32,500 --> 00:18:34,958
‫ولی نه، این به اون مربوط نمیشه

390
00:18:35,000 --> 00:18:36,041
‫همراه من بیا

391
00:18:41,791 --> 00:18:44,541
‫آقای ویلسون، من شما رو
‫به اینجا آوردم که بهتون بگم

392
00:18:44,583 --> 00:18:46,666
‫شما آدم منحصربه‌فردی هستید

393
00:18:46,708 --> 00:18:49,625
‫در حقیقت، شما برای هدف والاتری برگزیده شدید،

394
00:18:49,666 --> 00:18:52,000
‫هدفی که حتی برای من هم واضح نیست

395
00:18:52,041 --> 00:18:54,000
‫اما این هدف می‌تونه

396
00:18:54,000 --> 00:18:57,041
‫تمام خط زمانی مقدس رو از

397
00:18:57,083 --> 00:18:59,791
‫یک سرنوشت مهیب احتمالی که
‫در آینده‌ی نزدیک اتفاق میفته نجات بده،

398
00:18:59,791 --> 00:19:02,458
‫سرنوشتی که به احتمال زیاد باید...

399
00:19:02,500 --> 00:19:04,333
‫انتقامش گرفته بشه

400
00:19:04,333 --> 00:19:06,041
‫این خط زمانی مقدس،

401
00:19:07,125 --> 00:19:09,041
‫فکر کنم دارم میرم به مارول

402
00:19:09,458 --> 00:19:10,666
‫باتوجه به این حسِ

403
00:19:11,208 --> 00:19:13,041
‫سینمایی‌ای که داره، نه؟
‫(بازی با کلمه‌ی جهان سینمایی مارول)

404
00:19:13,083 --> 00:19:14,958
‫کامئوهای بی‎خودی،

405
00:19:15,000 --> 00:19:17,166
‫استفاده‌ی بی‌رویه از متغیر‌ها،
‫همه‌ی این‌ها؟

406
00:19:17,166 --> 00:19:19,166
‫خب، خودت بهم بگو

407
00:19:26,166 --> 00:19:27,166
‫کاپیتان!

408
00:19:34,291 --> 00:19:36,791
‫تو دوباره خودت رو پیدا می‌کنی، وید

409
00:19:36,833 --> 00:19:39,791
‫می‌تونی قهرمانی میان قهرمانان باشی

410
00:19:39,833 --> 00:19:42,000
‫ما مدتیـه که تو رو زیر نظر داریم

411
00:19:42,000 --> 00:19:45,083
‫- ایستگاه مترو
‫- یکی از پایگاه‌های نهاد مغایرت، بله

412
00:19:46,250 --> 00:19:47,541
‫- و اون چیه؟
‫- هوم؟

413
00:19:50,375 --> 00:19:51,875
‫اون منم؟ اون یکی ثوره؟

414
00:19:53,291 --> 00:19:55,166
‫- داره گریه می‌کنه؟
‫- حالا بهتره که

415
00:19:55,166 --> 00:19:56,500
‫عجله نکنیم

416
00:19:56,541 --> 00:19:57,833
‫این اتفاق در آینده‌ی دور رخ میده

417
00:19:57,833 --> 00:19:59,708
‫ثور چرا داره گریه می‌کنه؟
‫زود بهم بگو!

418
00:19:59,750 --> 00:20:01,208
‫با ایشون صحبت نکن.
‫بس کن. به من نگاه کن.

419
00:20:01,250 --> 00:20:03,625
‫من تو رو آوردم اینجا تا
‫یک فرصت طلایی در اختیارت بذارم

420
00:20:03,666 --> 00:20:05,625
‫فرصتی که سال‌ها پیش دنبالش بودی

421
00:20:05,666 --> 00:20:07,250
‫اما اون‌موقع هنوز براش آماده نبودی

422
00:20:07,291 --> 00:20:08,833
‫ما باور داریم که الان آماده هستی

423
00:20:08,833 --> 00:20:10,916
‫این آمادگی رو داری که
‫خط زمانی خودتو ترک کنی و

424
00:20:10,958 --> 00:20:13,250
‫به بهترین جهان هستیِ تمام دوران بپیوندی

425
00:20:13,291 --> 00:20:15,291
‫دارم آرزویی که همیشه داشتی رو
‫برات برآورده می‌کنم

426
00:20:15,333 --> 00:20:16,833
‫اوه، دارم می‌گیرم می‌خوای چی بگی

427
00:20:16,875 --> 00:20:18,333
‫سلسله‌ی قدرت در جهان مارول

428
00:20:18,375 --> 00:20:19,625
‫قراره برای همیشه تغییر کنه

429
00:20:21,708 --> 00:20:23,458
‫من منجی موعود هستم...

430
00:20:25,291 --> 00:20:27,625
‫من...

431
00:20:28,791 --> 00:20:30,291
‫مسیحِ مارول‌ام

432
00:20:31,625 --> 00:20:33,208
‫میشه یه لحظه منو ببخشید؟

433
00:20:33,250 --> 00:20:34,750
‫یه دقیقه میرم اون‌طرف

434
00:20:37,916 --> 00:20:39,333
‫فاکس!

435
00:20:39,333 --> 00:20:40,625
‫من دارم میرم دیزنی‌لند

436
00:20:45,625 --> 00:20:46,625
‫کجا رو امضاء کنم؟

437
00:20:46,666 --> 00:20:47,791
‫نه، هیچ کاغذبازی‌ای نداره

438
00:20:47,833 --> 00:20:50,166
‫خوبـه. تعریف از خود نباشه،
‫ولی من خوندن بلد نیستم

439
00:20:50,208 --> 00:20:51,083
‫اوه

440
00:20:51,125 --> 00:20:53,250
‫البته یه چیز لازم دارم

441
00:20:57,416 --> 00:21:00,000
‫وای، زر نزن!

442
00:21:00,041 --> 00:21:02,000
‫خوشتیپم کن، ریشو خان

443
00:21:17,208 --> 00:21:18,708
‫بنازم!

444
00:21:18,750 --> 00:21:20,875
‫وای! معرکه‌ست! در ضمن،

445
00:21:20,916 --> 00:21:24,208
‫خیاط‌تون بچه‌بازه،
‫ولی عاشقش شدم. چسبونـه.

446
00:21:24,208 --> 00:21:25,333
‫معلوم نیست

447
00:21:25,375 --> 00:21:29,000
‫بوی نویی میده، با کاتاناهای «آدامانتیومی»؟

448
00:21:29,041 --> 00:21:30,833
‫راضی به زحمت نبودیم

449
00:21:30,875 --> 00:21:32,750
‫بفرمایید. حَظ کنید

450
00:21:32,791 --> 00:21:35,541
‫و بله،  لباستون داره تو پاتون تنگ میشه

451
00:21:35,541 --> 00:21:37,333
‫این داداش‌مون می‌دونه دارم چی میگم

452
00:21:37,333 --> 00:21:39,041
‫لباساش میگه مدیر میانی،

453
00:21:39,083 --> 00:21:41,750
‫ولی چشماش میگه «بیا »

454
00:21:41,791 --> 00:21:43,708
‫بله، خیلی خوشتیپ شدی

455
00:21:43,750 --> 00:21:44,833
‫خوشتیپ؟

456
00:21:44,875 --> 00:21:46,875
‫این رفیق‌تون حاضره برای من
‫از خیر همه‌چیزش بگذره

457
00:21:46,916 --> 00:21:48,208
‫- داری به زنت زنگ می‌زنی؟
‫- کارگزینی

458
00:21:48,208 --> 00:21:49,625
‫زنت تو بخش کارگزینی کار می‌کنه؟

459
00:21:49,666 --> 00:21:52,041
‫خیلی خوشحالم که داری
‫انقدر خوب با این قضیه کنار میای

460
00:21:52,041 --> 00:21:53,750
‫واقعاً خوب دارم کنار میام

461
00:21:53,791 --> 00:21:56,333
‫من هیچ‌وقت مشکل نداشتم
‫برای کار برم مسافرت

462
00:21:56,333 --> 00:21:58,500
‫با این وجود، باید درمورد مرخصی صحبت کنیم

463
00:21:58,541 --> 00:22:01,125
‫من بیشتر اینجوری‌ام که
‫یه هفته کار می‌کنم، یه هفته میرم مرخصی

464
00:22:01,166 --> 00:22:02,583
‫فکر کنم مردم تو دانمارک همین‌جورین

465
00:22:02,625 --> 00:22:04,375
‫خب، هیچ‌وقت پرچم دانمارک رو
‫روی کره‌ی ماه نمی‌بینید،

466
00:22:04,416 --> 00:22:06,333
‫ولی دهن‌سرویسا خیلی شادن

467
00:22:06,375 --> 00:22:09,083
‫حالا اون گوشی عهدبوقت رو روشن کن و

468
00:22:09,125 --> 00:22:10,583
‫منو بفرست خونه تا

469
00:22:10,625 --> 00:22:12,583
‫به رفیقام بگم درجه‌شون به

470
00:22:12,625 --> 00:22:13,666
‫«حواریون» ارتقا یافته.
‫(شاره به حواریون عیسی مسیح)

471
00:22:13,666 --> 00:22:16,708
‫آره. فکر کنم... دقیق متوجه حرفم نشدی

472
00:22:16,750 --> 00:22:19,458
‫تو قرار نیست به خونه‌ات برگردی

473
00:22:19,500 --> 00:22:21,958
‫چون‌که خونه‌ای برای برگشتن
‫وجود نخواهد داشت

474
00:22:22,000 --> 00:22:23,041
‫دوباره میگی؟
‫(معنی دوم: دوباره آبتو میاری؟)

475
00:22:23,041 --> 00:22:24,291
‫این‌بار تو گوشم

476
00:22:28,375 --> 00:22:31,541
‫این جهان شماست، آقای ویلسون

477
00:22:32,041 --> 00:22:33,333
‫و این اتفاق

478
00:22:33,375 --> 00:22:35,333
‫وقتی رخ میده که یک جهان

479
00:22:35,375 --> 00:22:37,541
‫«شخصیت محوریِ» خودش رو از دست میده

480
00:22:37,541 --> 00:22:39,708
‫می‌بینی چه‌جوری داره از داخل می‌پوسه؟

481
00:22:39,750 --> 00:22:42,583
‫- جهان‌ها اینطوری می‌میرن
‫- شخصیت محوری چیه دیگه؟

482
00:22:42,625 --> 00:22:45,041
شخصیت محوری موجودیـه که
از چنان اهمیتی بالای برخورداره که

483
00:22:45,041 --> 00:22:46,250
‫وقتی می‌میره،

484
00:22:46,291 --> 00:22:49,625
‫کل دنیاش رفته‌رفته از صحنه‌ی روزگار محو میشه

485
00:22:49,666 --> 00:22:52,500
‫خب، شانس‌تون حسابی زده، چون من نمُردم

486
00:22:52,541 --> 00:22:54,375
‫فقط یه بحران میانسالی کوچیک بود،
‫ولی الان حالم بهتره

487
00:22:54,375 --> 00:22:56,750
‫وای، نه، نه، نه

488
00:23:00,583 --> 00:23:03,375
‫- وای خدایا
‫- خیلی خندیدن رو دوست دارم

489
00:23:03,416 --> 00:23:06,125
‫اصلاً می‌تونی دنیایی رو تصور کنی ‫که
تو شخصیت محوریش باشی؟

490
00:23:06,166 --> 00:23:08,250
‫- آره
‫- وای!

491
00:23:08,291 --> 00:23:10,833
‫- آره
‫- نه، تو نیستی، آقای ویلسون

492
00:23:11,500 --> 00:23:12,958
‫شخصیت محوری دنیای شما

493
00:23:13,000 --> 00:23:16,208
‫در یک اقدام فداکارانه‌ی حماسی فوت کرد

494
00:23:16,250 --> 00:23:18,625
‫چنان حماسی که
‫لرزه به جانِ خط زمانی انداخت

495
00:23:18,666 --> 00:23:21,708
‫مشخصاً منظورم کسی نیست جز...

496
00:23:23,041 --> 00:23:26,833
‫لوگان. «ولورین»

497
00:23:30,250 --> 00:23:32,708
‫اون چیزی نباش که اونا ازت ساختن

498
00:23:42,666 --> 00:23:45,375
‫عه، پس همچین حسی داره...

499
00:23:47,041 --> 00:23:48,208
‫لوگان

500
00:23:48,958 --> 00:23:49,958
‫البته

501
00:23:50,625 --> 00:23:51,625
‫لوگان

502
00:23:54,375 --> 00:23:55,875
‫لوگان؟

503
00:23:55,916 --> 00:23:57,875
‫همون یارو که دست چنگالی داره؟

504
00:23:57,916 --> 00:24:00,500
‫اون ولورین رو میگی؟

505
00:24:00,500 --> 00:24:02,333
‫باشه، فهمیدیم.
‫دیگه می‌تونی این

506
00:24:02,375 --> 00:24:04,666
‫روزشمار مرگ با طراحی دِمُده رو خاموش کنی.
‫قطعش کن.

507
00:24:04,666 --> 00:24:06,208
‫این کار ما نیست، آقای ویلسون

508
00:24:06,208 --> 00:24:07,458
‫و قطعاً نمی‌تونیم قطعش کنیم

509
00:24:09,500 --> 00:24:10,541
‫چقدر وقت داریم؟

510
00:24:10,583 --> 00:24:13,250
‫در اکثر موارد، یکی دو هزار سال

511
00:24:13,291 --> 00:24:14,541
‫- خب، ایول
‫- خب، اکثر موارد

512
00:24:14,583 --> 00:24:17,041
‫خیلی کُند پیش میرن؛
‫حداقل برای من

513
00:24:17,041 --> 00:24:18,166
‫این یعنی چی اون‌وقت؟

514
00:24:18,208 --> 00:24:20,375
‫یعنی این‌که وظیفه‌ی نظارت بر

515
00:24:20,375 --> 00:24:22,833
‫نابودیِ دنیای شما به من واگذار شده

516
00:24:22,875 --> 00:24:23,791
‫و علی‌رغم چیزی که

517
00:24:23,833 --> 00:24:25,708
‫کارمندهای پشت‌میز نشینِ بالا
‫ممکنه بخوان،

518
00:24:25,750 --> 00:24:27,000
‫من قصد ندارم

519
00:24:27,041 --> 00:24:30,541
‫عمرم رو با تماشای نابودیِ این دنیا
‫بر اثر عوامل طبیعی، تلف کنم

520
00:24:30,583 --> 00:24:32,708
‫قبلاً این دنیاها رو محو می‌کردیم.
.خیلی راحت

521
00:24:32,750 --> 00:24:34,708
‫با ظرافت. کارآمد.
‫ولی بهم گفتن که نهاد

522
00:24:34,750 --> 00:24:37,250
‫دیگه دوست نداره این‌کارو بکنه.
‫خب، من دوست دارم.

523
00:24:37,291 --> 00:24:39,083
‫و این به اصطلاح رئیس‌هام
‫هرچی هم بگن،

524
00:24:39,125 --> 00:24:41,708
جهان‌های چندگانه به پرستار نیازی ندارن

525
00:24:41,750 --> 00:24:43,416
‫ما به یک خلاص‌کننده نیاز داریم

526
00:24:43,458 --> 00:24:45,166
‫و در این مورد به‌خصوص،

527
00:24:45,208 --> 00:24:48,458
‫خلاص‌کننده بنده هستم. ها!

528
00:24:52,750 --> 00:24:54,625
‫این دیگه چه «عنصر مک‌گافین»‌ایـه؟
‫(وسیله‌ای است در فیلم‌ها که شخصیت‌ها را
‫به حرکت درآورده و داستان را پیش می‌برد)

529
00:24:54,666 --> 00:24:57,000
‫اون زمان‌شکافـه، آقای ویلسون

530
00:24:57,041 --> 00:24:58,666
‫یک دستگاه شتاب‌دهنده‌ست

531
00:24:58,666 --> 00:25:01,375
‫زمانی که تکمیل بشه،
‫این امکان رو بهم میده که

532
00:25:01,416 --> 00:25:03,458
‫ماتریکس فضا-زمانِ جهان شما رو نابود کنم

533
00:25:03,500 --> 00:25:05,791
‫می‌دونی، من نمی‌خوام
‫برای نهاد مغایرت کار کنم

534
00:25:05,833 --> 00:25:07,666
‫می‌خوام خودم نهاد باشم

535
00:25:07,708 --> 00:25:10,458
‫و اولین قدم در این راستا
‫اینه که به این سازمان نشون بدم

536
00:25:10,500 --> 00:25:12,375
‫چقدر کارآمدتر می‌تونه باشه

537
00:25:12,375 --> 00:25:14,208
‫برای مثال، می‌خوام برای دنیای شما

538
00:25:14,250 --> 00:25:16,791
‫یک پایانِ دلسوزانه و سریع رقم بزنم

539
00:25:16,833 --> 00:25:18,416
‫درضمن نگران نباش،
‫دوستات چیزی حس نمی‌کنن

540
00:25:18,458 --> 00:25:21,208
‫همه‌چیز به این شکل تموم میشه:
‫«عه، اون چیه؟»

541
00:25:21,833 --> 00:25:22,875
‫مطمئن باش

542
00:25:35,458 --> 00:25:37,875
‫می‌خوای دنیای وامونده‌ی منو
‫مثل یه سگ خلاص کنی؟

543
00:25:37,916 --> 00:25:40,125
‫هوم... به زبونِ شما، بله

544
00:25:40,166 --> 00:25:41,541
‫دوتا گلوله توی قلب، یکی توی سر

545
00:25:41,583 --> 00:25:43,666
‫ببین آقای ویلسون، شما دوتا حق انتخاب داری

546
00:25:43,666 --> 00:25:45,208
‫یا می‌تونی برگردی پیش عزیزانت و

547
00:25:45,208 --> 00:25:47,083
‫دسته‌جمعی چند ساعت دیگه
‫از هستی ساقط بشید،

548
00:25:47,125 --> 00:25:50,166
‫یه چیزی حدود ۷۲ ساعت دیگه.
‫یا که...

549
00:25:50,208 --> 00:25:52,708
‫می‌تونی به خط زمانی مقدس ملحق شی

550
00:25:52,750 --> 00:25:55,166
‫و به دورانِ بی‌اهمیت و

551
00:25:55,208 --> 00:25:57,416
‫معمولی بودنت پایان بدی

552
00:25:57,458 --> 00:25:59,041
‫وید

553
00:25:59,041 --> 00:26:00,916
‫وید، تو بالأخره می‌تونی

554
00:26:00,958 --> 00:26:03,500
‫یه آدم مهم به حساب بیای

555
00:26:13,083 --> 00:26:15,208
‫همیشه تنها چیزی که می‌خواستم همین بود

556
00:26:15,250 --> 00:26:16,666
‫آره، می‌دونم

557
00:26:17,166 --> 00:26:19,083
‫می‌دونم

558
00:26:19,125 --> 00:26:22,708
‫و می‌دونی که...
‫من خط قرمز اخلاقی مشخصی ندارم

559
00:26:25,083 --> 00:26:26,291
‫بله، بله

560
00:26:28,333 --> 00:26:29,541
‫این کار رو انجام میدم

561
00:26:29,583 --> 00:26:30,500
‫تصمیم هوشمندانه‌ای گرفتی

562
00:26:30,500 --> 00:26:32,333
‫خط زمانی مقدس خوشحال میشه
‫با تو همکاری کنه

563
00:26:32,375 --> 00:26:33,541
‫در واقع منظورم پیدا کردنِ

564
00:26:33,583 --> 00:26:35,416
‫ولورین و شکوندن دماغِ تو بود

565
00:26:49,083 --> 00:26:51,458
‫پیداش کنید! برید پیداش کنید!

566
00:26:51,500 --> 00:26:53,500
‫و واقعاً هم خوب پیدام کرد

567
00:26:54,458 --> 00:26:55,958
‫که برمی‌گردیم به این نقطه

568
00:26:57,916 --> 00:27:00,208
‫هتک حرمتِ جسد مقدس

569
00:27:04,333 --> 00:27:06,041
‫خدایا!

570
00:27:07,041 --> 00:27:10,083
‫آخ! کردم تو دست بیچاره‌ی خودم!

571
00:27:11,166 --> 00:27:12,583
‫تمومش کن!

572
00:27:12,625 --> 00:27:14,500
‫«منگولد» تلاش خودشـو کرد
‫(کارگردان فیلم لوگان که مخالف حضور ولورین در این فیلم بود)

573
00:27:21,000 --> 00:27:23,208
‫اسم کشور عزیز من رو

574
00:27:23,250 --> 00:27:25,416
‫به زبونِ کثیفت نیار
‫(اشاره به جمله‌ی معروف ویل اسمیت)

575
00:27:26,333 --> 00:27:28,208
‫شمشیرمـو هم پس بده. بدش ببینم

576
00:27:31,375 --> 00:27:33,791
‫وای، باید یه لوگان دیگه پیدا کنم

577
00:27:34,250 --> 00:27:35,583
‫یه لوگانِ زنده

578
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
‫شما نمی‌خواد بلند شید، بچه‌ها.
‫خودم رفع زحمت می‌کنم.

579
00:27:47,875 --> 00:27:49,666
‫می‌خوام با من بیای

580
00:27:50,291 --> 00:27:51,875
‫سلام عرض شد!

581
00:27:51,916 --> 00:27:54,208
‫انگار همه‌چی اینجا داره می‌سوزه

582
00:27:54,208 --> 00:27:55,833
‫اژدها داری شما؟

583
00:27:55,875 --> 00:27:58,458
‫اوه، قشنگ بهت میاد
‫یه شخصیت محوریِ درست‌وحسابی...

584
00:28:04,625 --> 00:28:05,666
‫چشم‌بند!

585
00:28:05,708 --> 00:28:08,875
‫وای، بنازم

586
00:28:09,541 --> 00:28:11,250
‫ایولا

587
00:28:11,291 --> 00:28:13,416
‫این رفیق‌مون همه‌چیز تمومـه

588
00:28:14,416 --> 00:28:15,375
‫سلام!

589
00:28:15,375 --> 00:28:18,125
‫من فقط... دارم از شخصیت‌های محوری تست می‌گیرم

590
00:28:18,166 --> 00:28:20,791
‫اوه. آره برای صورتت
‫یه‌خرده روغن نارگیل لازم داریم

591
00:28:25,083 --> 00:28:27,250
‫این چه سمّیـه؟

592
00:28:27,291 --> 00:28:29,083
‫حالت خوبه تو؟

593
00:28:29,500 --> 00:28:30,416
‫وای، آره، خودشـه

594
00:28:30,458 --> 00:28:32,416
‫نسخه‌ی کلاسیکِ زرد و قهوه‌ای «جان برن»
‫(طراح این نسخه از ولورین)

595
00:28:32,458 --> 00:28:34,416
‫میگم تو با این لباس
‫با هالک جنگیدی، درست نمیگم؟

596
00:28:37,333 --> 00:28:39,083
‫من مسیح مارولم، موجودِ احمق،

597
00:28:39,125 --> 00:28:40,291
‫و اجازه نمیدم...

598
00:28:49,791 --> 00:28:52,625
‫مشکل تو نیستی.
‫فقط ما یه چیز دیگه‌ای مد نظرمونـه.

599
00:28:55,875 --> 00:28:56,916
‫می‌دونی از پشت

600
00:28:56,916 --> 00:28:58,083
‫بی‌شباهت نیستی به هنری...

601
00:28:58,083 --> 00:28:59,500
‫یا حضرت 

602
00:28:59,541 --> 00:29:02,791
‫«کویلرین». ‫پس افسانه‌ها واقعیت دارن

603
00:29:02,833 --> 00:29:05,833
‫و قربان، اجازه دارم
‫از طرف تمام بشریت بگم که

604
00:29:05,875 --> 00:29:07,833
این ترکیب واقعاً درستـه

605
00:29:07,875 --> 00:29:09,375
‫ما خیلی بهتر از اون

606
00:29:09,416 --> 00:29:10,750
‫کسکشای رقیب باهاتون رفتار می‌کنیم
‫(اشاره به دی‌سی و اخراج هنری کویل)

607
00:29:10,750 --> 00:29:13,041
‫- داشتی رفع زحمت می‌کردی
‫- نه، قربان

608
00:29:13,083 --> 00:29:14,541
‫نه وقتی سرنوشت دنیام در خطر...

609
00:29:19,250 --> 00:29:20,791
انگار از این یکی یه بخاری بلند میشه

610
00:29:20,833 --> 00:29:22,125
‫برو بخواب

611
00:29:23,541 --> 00:29:24,541
‫یکی دیگه

612
00:29:25,375 --> 00:29:27,666
‫بهت که گفتم.
‫تو اینجا جایی نداری.

613
00:29:27,708 --> 00:29:29,125
‫هیچ‌جا جا نداری

614
00:29:29,166 --> 00:29:30,416
‫حالا گورتـو از بار من گم کن

615
00:29:30,458 --> 00:29:33,125
‫فقط یه پیک دیگه بریز،
‫بعدش میرم

616
00:29:33,166 --> 00:29:34,958
‫این‌جوری نمیشه

617
00:29:35,000 --> 00:29:37,208
‫الان میشه. شیشه رو بذار بمونه

618
00:29:37,208 --> 00:29:38,291
‫تو رو می‌شناسم، داداش؟

619
00:29:38,333 --> 00:29:40,916
‫نه. ولی من تو رو می‌شناسم

620
00:29:40,916 --> 00:29:42,416
‫منو همه می‌شناسن

621
00:29:43,916 --> 00:29:45,041
‫من ولورین‌ام

622
00:29:45,083 --> 00:29:47,416
‫بله که هستی

623
00:29:47,458 --> 00:29:49,541
‫و می‌خوام که همین‌الان با من بیای

624
00:29:50,916 --> 00:29:52,291
‫ببین، خانومی، برو علاقه‌ای ندارم

625
00:29:52,333 --> 00:29:53,750
‫قشنگ عاشق نوشیدنی شدی ها

626
00:29:53,750 --> 00:29:55,291
‫من اصلاً چرا باید با تو بیام؟

627
00:29:56,250 --> 00:29:58,125
‫چون‌که، با کمال تأسف،

628
00:29:58,166 --> 00:29:59,500
‫من بهت نیاز دارم،

629
00:29:59,541 --> 00:30:03,583
‫و در کمال تأسفِ بیشتر،
‫تمام دنیام به تو احتیاج داره

630
00:30:04,250 --> 00:30:05,833
‫شما دوتا می‌خواید دعوا کنید یا سکس؟

631
00:30:09,791 --> 00:30:11,208
‫می‌ذاری این‌جوری باهات حرف بزنه؟

632
00:30:11,250 --> 00:30:12,791
‫آره

633
00:30:12,833 --> 00:30:14,958
‫احساس می‌کنم که یه فازِ «خیلی بهم نزدیک نشو

634
00:30:15,000 --> 00:30:16,791
‫وگرنه قلبت رو می‌شکونم»، داری

635
00:30:16,833 --> 00:30:17,875
‫ولی هر ولورین دیگه‌ای بود،

636
00:30:17,916 --> 00:30:19,208
‫تا الان لت و پارم کرده بود

637
00:30:19,208 --> 00:30:20,416
من هم یکم ضیقِ وقت دارم

638
00:30:20,458 --> 00:30:21,916
‫- پس، پاشو دیگه. بیا بریم
‫- هی، هی

639
00:30:21,958 --> 00:30:23,000
‫- بلند شو بریم
‫- هی، هی!

640
00:30:23,041 --> 00:30:24,208
‫حواسم بهت هست، نره‌خر

641
00:30:25,541 --> 00:30:26,541
‫عه

642
00:30:27,958 --> 00:30:29,166
‫پنجه‌هات سیخ نمیشه

643
00:30:29,208 --> 00:30:30,750
‫برای ولورین‌های بالای ۴۰ سال چیز رایجیـه

644
00:30:30,750 --> 00:30:31,750
‫دلت نمی‌خواد با من درگیر شی

645
00:30:31,750 --> 00:30:34,416
‫راست میگی. دلم نمی‌خواد.
‫تو هم دلت اینو نمی‌خواد.

646
00:30:34,458 --> 00:30:36,041
‫اگه نمی‌خوای از وسط پیشونیت
‫ « لبخند بزن - منتظر نور فلش باش »

647
00:30:36,083 --> 00:30:37,250
‫یه نفس عمیق بکشی،
‫ « لبخند بزن - منتظر نور فلش باش »

648
00:30:37,291 --> 00:30:39,500
‫پیشنهاد می‌کنم تجدیدنظر کنی

649
00:30:39,541 --> 00:30:40,583
‫بزن بریم، عسل

650
00:30:45,041 --> 00:30:47,083
‫وایسا. وایسا، وایسا

651
00:30:47,625 --> 00:30:48,625
‫اینجا رو نگاه

652
00:30:49,625 --> 00:30:51,666
‫خیلی‌خب. این... اوه

653
00:30:52,083 --> 00:30:53,250
‫آروم

654
00:30:56,791 --> 00:30:58,333
‫خدای بزرگ

655
00:30:58,375 --> 00:31:00,375
‫گورکن کوچولومون خیلی تشنه‌اشـه، نه؟

656
00:31:01,291 --> 00:31:03,041
‫اوکیه، ادامه بده

657
00:31:03,083 --> 00:31:05,125
بیننده‌ها به فیلم‌های طولانی عادت دارن

658
00:31:10,500 --> 00:31:12,875
‫فکر کنم کسی جز تو رو ندارم

659
00:31:12,916 --> 00:31:14,083
‫خیلی‌خب، بیا...

660
00:31:15,083 --> 00:31:18,000
‫عه، لباسش رو نگاه کن

661
00:31:18,041 --> 00:31:21,375
‫فقط و فقط ۲۰ فاکینگ سال طول کشید

662
00:31:21,416 --> 00:31:23,666
‫یک شخصیت محوری دارم میارم خدمت‌تون!

663
00:31:23,708 --> 00:31:25,958
‫چپت رو بپا، خوشگلـه

664
00:31:26,000 --> 00:31:27,083
به قیافه‌ی این لوگان می‌خوره که

665
00:31:27,125 --> 00:31:29,375
‫حتی موزیکال هم بتونه بازی کنه

666
00:31:29,375 --> 00:31:31,458
‫تازه‌اشم، واقعاً یه لباس ابرقهرمانی پوشیده

667
00:31:31,500 --> 00:31:32,750
‫که انگار برای اولین بار خجالت نمی‌کشه که

668
00:31:32,750 --> 00:31:34,125
‫داره تو یه فیلم ابرقهرمانی بازی می‌کنه

669
00:31:34,166 --> 00:31:35,791
‫نمی‌فهمم

670
00:31:35,833 --> 00:31:37,041
‫تو گفتی جهان من داره می‌میره

671
00:31:37,083 --> 00:31:39,500
‫به‌خاطر اینکه این ازگل خودشـو به کُشتن داد

672
00:31:39,541 --> 00:31:42,166
‫- خب، مشکل حل شد دیگه
‫- خدایا

673
00:31:42,208 --> 00:31:46,583
‫واقعاً خیال کردی می‌تونی
‫یه شخصیت محوری رو جایگزین کنی؟

674
00:31:46,625 --> 00:31:48,583
‫اونم با این؟

675
00:31:48,625 --> 00:31:51,208
‫در ضمن بگم که هیچ ولورین دیگه‌ای
رو هم قبول نمی‌کردم

676
00:31:51,208 --> 00:31:53,208
‫ولی تو واقعاً گل کاشتی و

677
00:31:53,250 --> 00:31:55,458
‫رفتی بدترین ولورین رو برام آوردی!

678
00:31:55,500 --> 00:31:56,750
‫منظورت از بدترین چیه؟

679
00:31:56,750 --> 00:31:58,208
‫آقای ویلسون

680
00:31:58,250 --> 00:32:02,208
‫این ولورین، تمام دنیاش رو سرافکنده کرده

681
00:32:02,250 --> 00:32:04,625
‫این بشر اسطوره‌ایـه برا خودش،
‫ولی نه از نوع خوبش

682
00:32:04,666 --> 00:32:05,916
‫و کاری که کرده،

683
00:32:05,916 --> 00:32:07,291
‫خب،

684
00:32:07,333 --> 00:32:09,625
‫بعضی کارا واقعاً بخشودنی نیستن

685
00:32:11,916 --> 00:32:13,250
‫باشه

686
00:32:13,291 --> 00:32:16,208
‫من چطور... چطوری حلش کنم؟
‫هرکاری باشه می‌کنم

687
00:32:16,208 --> 00:32:19,208
‫من یه فرصت بهت دادم ‫که فرد باشکوهی بشی

688
00:32:19,208 --> 00:32:21,833
‫چون مافوق‌هام فکر می‌کنن
‫تو استثنایی هستی

689
00:32:21,875 --> 00:32:23,333
‫مشخصاً استثنایی از نوع خوبش نیستی

690
00:32:23,375 --> 00:32:24,375
‫ولی ظاهراً تو در آینده

691
00:32:24,416 --> 00:32:26,583
‫قراره به یک هدف والایی خدمت کنی

692
00:32:26,625 --> 00:32:27,750
‫با ثور. اون بغلم می‌کنه

693
00:32:27,750 --> 00:32:29,541
‫اما من وظیفه‌مـو انجام دادم

694
00:32:29,583 --> 00:32:31,625
‫این فرصت رو در اختیارت گذاشتم که
‫برای خودت کسی بشی

695
00:32:31,666 --> 00:32:33,625
‫و تو به‌جای اینکه پیشنهاد منو

696
00:32:33,666 --> 00:32:36,125
‫با قدردانی و فروتنی قبول کنی،
‫زدی دماغم رو شکوندی

697
00:32:36,166 --> 00:32:37,208
‫خیلی بهت میاد بابا

698
00:32:37,208 --> 00:32:39,166
‫و ده‌ها تن از افرادم رو با

699
00:32:39,208 --> 00:32:40,791
‫جنازه‌ی نبش قبر شده‌ی
یک قهرمان ‫سلاخی کردی و

700
00:32:40,833 --> 00:32:43,166
‫هم به بقایای جسدش بی‌حرمتی کردی،
‫هم به یاد و خاطره‌اش

701
00:32:43,208 --> 00:32:44,541
‫تو چه موجودی هستی؟ اینترنتی؟

702
00:32:44,583 --> 00:32:46,791
‫دنیای تو داره می‌پوسه!

703
00:32:46,833 --> 00:32:48,208
‫خیلی ممنون

704
00:32:48,208 --> 00:32:49,541
‫هیچکس هم نمی‌تونه جلوشو بگیره

705
00:32:51,583 --> 00:32:53,250
‫کار انسان‌دوستانه‌ای که میشه براش کرد

706
00:32:53,291 --> 00:32:54,375
‫اینه که سریع خلاصش کنی

707
00:32:54,375 --> 00:32:56,291
‫تصورِ پودر کردن جهان من

708
00:32:56,333 --> 00:32:57,583
‫اشتهات رو باز کرده؟

709
00:32:57,625 --> 00:32:58,750
‫به‌خاطر اضطراب دارم پرخوری می‌کنم

710
00:32:58,791 --> 00:33:00,375
‫من قراره بزودی هر چیزی که
‫یه‌روز برام اهمیت داشته رو از دست بدم

711
00:33:00,416 --> 00:33:03,583
‫چون اون سنده‌باقالیِ پشمالوی استرالیایی

712
00:33:03,625 --> 00:33:04,583
‫بالأخره می‌میره و

713
00:33:04,583 --> 00:33:07,208
‫اون الان پشت من وایساده، نه؟

714
00:33:07,208 --> 00:33:09,208
‫راستی، به جهان سینمایی مارول خوش‌اومدی

715
00:33:09,208 --> 00:33:11,375
‫یکم تو نقطه‌ی ضعیفی بهمون اضافه شدی

716
00:33:11,416 --> 00:33:13,458
‫و جناب‌عالی،
‫می‌خوام با رئیست صحبت کنم

717
00:33:13,500 --> 00:33:14,916
‫می‌خوام بیاریش پای تلفن برام

718
00:33:14,916 --> 00:33:16,916
‫و به اون آقا، یا خانم،
‫یا هر جنسیتی که داره بگی که

719
00:33:16,958 --> 00:33:19,250
‫حضرت مسیح مارول
‫با کسی شوخی نداره

720
00:33:26,208 --> 00:33:28,166
‫الان یه سمفونی از

721
00:33:28,208 --> 00:33:30,125
‫ پخش شد

722
00:33:30,166 --> 00:33:31,291
‫شما یاغی هستید

723
00:33:31,333 --> 00:33:32,750
‫رؤساتون نمی‌دونن شما کثافت‌های مریض

724
00:33:32,750 --> 00:33:33,791
‫دارید این پایین چه غلطی می‌کنید

725
00:33:33,833 --> 00:33:35,000
‫خب، بذار یه‌چیزی بهت بگم

726
00:33:35,041 --> 00:33:36,958
‫من توی سلیطه‌بازی کمربند سیاه دارم...

727
00:33:37,000 --> 00:33:38,291
‫الان هم می‌خوام برم طبقه‌ی بالا و

728
00:33:38,333 --> 00:33:40,666
‫درباره‌ی تو و نقشه‌هات بهشون...

729
00:33:41,416 --> 00:33:43,208
‫آخ، سکوت خیلی بهتره، نه؟

730
00:33:43,250 --> 00:33:44,375
‫کدوم گوری رفت؟

731
00:33:44,375 --> 00:33:46,375
‫به زباله‌دانِ تاریخ.
‫تو هم جات دقیقاً اونجاست.

732
00:33:48,041 --> 00:33:49,333
‫اوف

733
00:33:49,375 --> 00:33:50,833
‫نزدیک بودا

734
00:34:11,625 --> 00:34:14,208
‫همین‌جوری بِر و بِر منو نگاه نکن، بوزینه

735
00:34:14,208 --> 00:34:16,250
‫یه دستی برسون

736
00:34:16,291 --> 00:34:18,208
‫نه. راستش راحتم

737
00:34:18,250 --> 00:34:20,416
‫خیلی ممنون

738
00:34:21,416 --> 00:34:22,583
‫ما کدوم گوری هستیم؟

739
00:34:22,625 --> 00:34:25,083
‫نمی‌دونم. یه جورایی شبیه
‫دنیای «مدمکس»ـه

740
00:34:25,083 --> 00:34:27,083
‫ولی اونطوری نقضِ حق مالکیت معنوی
‫به حساب میاد، آره؟

741
00:34:27,125 --> 00:34:28,375
‫جوک‌های بی مزه

742
00:34:33,291 --> 00:34:34,750
‫اصلاً اونجا به حرفم گوش می‌کردی؟

743
00:34:34,791 --> 00:34:37,583
‫اگه برنگردیم پیش اون آقای پارادوکسِ عوضی،

744
00:34:37,583 --> 00:34:39,125
‫تمام کسایی که می‌شناسم می‌میرن

745
00:34:39,166 --> 00:34:41,000
‫مشکلِ من نیست

746
00:34:41,041 --> 00:34:43,208
‫اوه، فقط همین حرف رو داری؟

747
00:34:43,250 --> 00:34:45,416
‫وقتی دنیات به فنا رفت هم
‫فقط همین رو گفتی؟

748
00:34:46,250 --> 00:34:48,666
‫دوباره بگو؟

749
00:34:48,708 --> 00:34:50,708
‫آره، من کل داستانت رو شنیدم

750
00:34:50,750 --> 00:34:52,791
‫چطوری گند زدی به همه چی

751
00:34:52,833 --> 00:34:53,958
‫باید از من تشکر کنی که

752
00:34:54,000 --> 00:34:55,666
از اون دنیایی که
‫بیرون کشیدمت

753
00:34:55,708 --> 00:34:57,958
‫از پشت خنجرزن!

754
00:35:04,000 --> 00:35:05,333
‫الان آماده‌ای آروم بگیری؟

755
00:35:12,458 --> 00:35:14,833
‫خدا بیامرزتت، فاکس

756
00:35:29,625 --> 00:35:31,416
‫نمی‌خوام باهات مبارزه کنم، دلبندم

757
00:35:32,416 --> 00:35:34,166
‫مهم نیست چیکار کردی

758
00:35:34,208 --> 00:35:35,875
‫فقط به کمکت نیاز دارم

759
00:35:37,125 --> 00:35:38,791
‫مهم هم نیست

760
00:35:40,041 --> 00:35:42,000
‫عه... ای وای!

761
00:35:47,416 --> 00:35:50,083
‫قراره درد داشته باشه

762
00:35:54,041 --> 00:35:55,500
‫خیلی‌خب

763
00:35:57,375 --> 00:35:59,250
‫بیا چیزی رو که مردم اومدن ببینن رو
نشون‌شون بدیم

764
00:35:59,291 --> 00:36:02,083
‫بریم تو کارش، 

765
00:36:03,041 --> 00:36:05,125
‫دلتون رو صابون بزنید، خوره‌ها

766
00:36:05,166 --> 00:36:07,250
‫قراره باحال شه

767
00:36:57,291 --> 00:36:59,208
‫اه!

768
00:37:07,708 --> 00:37:09,250
‫ریزه‌چاقو!

769
00:37:13,041 --> 00:37:15,375
‫بذار ببینیم سرت چطوری دوباره در میاد

770
00:37:15,416 --> 00:37:17,291
‫وایسا، وایسا، وایسا!
‫می‌تونم درستش کنم! می‌تونم درستش کنم!

771
00:37:17,333 --> 00:37:19,458
‫- چی رو درست کنی؟
‫- هر غلطی که کردی

772
00:37:20,208 --> 00:37:21,708
‫هر چی که باعث شده انقدر بد بشی

773
00:37:22,083 --> 00:37:23,500
‫اون... اون...

774
00:37:23,541 --> 00:37:26,125
‫عوضی‌ها توی ن‌.م.ز.
‫شنیدی که چی گفتن.

775
00:37:27,125 --> 00:37:28,375
‫اونا قدرتِ نابود کردن دنیای من رو دارن،

776
00:37:28,416 --> 00:37:31,750
‫ولی همزمان قدرتِ تغییر دادن دنیای تو رو دارن

777
00:37:33,291 --> 00:37:36,541
،اگه برگردیم اونجا
‫می‌تونیم دنیات رو درست کنیم

778
00:37:36,541 --> 00:37:37,750
‫با هم

779
00:37:39,000 --> 00:37:40,250
‫قول میدم

780
00:37:41,666 --> 00:37:42,875
‫اونا می‌تونن درستش کنن

781
00:37:43,958 --> 00:37:45,250
‫هی!

782
00:37:45,291 --> 00:37:47,416
‫اگه با هم بجنگیم، شکست می‌خوریم

783
00:37:47,416 --> 00:37:48,833
‫خدای من، اون خودشـه

784
00:37:48,875 --> 00:37:51,250
‫- کی؟
‫- فرد برگزیده

785
00:37:51,250 --> 00:37:54,166
‫معادلِ غذای آرامبخش
‫یا قرصِ اکس بین ابرقهرمان‌ها

786
00:37:54,208 --> 00:37:56,833
راه‌حلِ سفیدپوست‌ها برای تمام ناامیدی‌ها و

787
00:37:56,875 --> 00:37:58,166
‫یه شخصیتِ مشهور دیگه

788
00:37:58,208 --> 00:37:59,583
‫یه هشداری بهت میدم، آقا خوشگلـه

789
00:37:59,625 --> 00:38:02,708
‫قراره با یکم بی‌ادبی لفظی و
‫یه ذره ‌بازی روبرو شی،

790
00:38:02,708 --> 00:38:06,166
‫ولی از مصرفِ مواد
‫جلوی دوربین منع شدیم

791
00:38:06,208 --> 00:38:08,416
‫- اونا دارن میان
‫- «اونا» یعنی کیا؟

792
00:38:15,083 --> 00:38:16,625
‫اوه، چه خشن رانندگی می‌کنن

793
00:38:22,458 --> 00:38:24,333
‫حالا به این میگن فرود ابرقهرمانانه

794
00:38:31,500 --> 00:38:32,708
‫بسپریدش به من

795
00:38:56,416 --> 00:38:57,666
‫نزدیکم بمونید

796
00:38:57,708 --> 00:38:58,833
‫به روی چشم، کاپیتان

797
00:39:00,125 --> 00:39:01,333
‫تو از پسش برمیای

798
00:39:03,416 --> 00:39:07,125
‫کاساندرا ببینه چی گرفتیم ذوق می‌کنه

799
00:39:07,958 --> 00:39:09,083
‫نمی‌تونید فرار کنید

800
00:39:09,125 --> 00:39:10,375
‫همه این رو می‌دونن

801
00:39:10,416 --> 00:39:13,583
‫به نظرت کسی فرار می‌کنه، 

802
00:39:13,583 --> 00:39:15,416
‫از اتفاقی که قراره بیفته خوشت نمیاد

803
00:39:15,458 --> 00:39:17,458
‫وای خدای من

804
00:39:17,500 --> 00:39:19,791
‫خدای من. خدای من، الان میگه

805
00:39:19,833 --> 00:39:20,875
‫لعنتی!

806
00:39:20,916 --> 00:39:22,416
‫خدای من! الان میگه!

807
00:39:22,458 --> 00:39:24,208
‫- چی میگه؟
‫- انتقام‌جویان، جمع شید...

808
00:39:24,250 --> 00:39:25,666
‫- شعله بکش!
‫- ببخشید، چی؟

809
00:39:47,583 --> 00:39:48,958
‫اوه!

810
00:39:50,375 --> 00:39:51,375
‫آخ!

811
00:39:54,291 --> 00:39:56,583
‫- ما اون یارو رو نمی‌شناسیم
‫- اشتباه گرفته بودیم

812
00:39:56,625 --> 00:39:58,708
‫من تو رو می‌شناسم

813
00:39:58,750 --> 00:40:00,750
‫یا حضرت

814
00:40:02,458 --> 00:40:03,458
‫سیبرتوث

815
00:40:03,916 --> 00:40:05,083
‫برادرت

816
00:40:05,833 --> 00:40:07,583
‫برای مُردن حاضری؟

817
00:40:07,625 --> 00:40:10,333
‫وایسا، وایسا، وایسا!
‫وقتِ استراحت!

818
00:40:10,916 --> 00:40:12,500
‫خیلی مسخره به نظر میای

819
00:40:12,541 --> 00:40:15,250
‫مردم ده‌ها سال منتظر این مبارزه بودن

820
00:40:15,250 --> 00:40:17,083
‫قرار نیست آسون باشه. ریزه‌چاقو

821
00:40:17,125 --> 00:40:19,041
‫جفت پاهاش رو بگیر و بزنش زمین

822
00:40:19,083 --> 00:40:21,166
‫یه کنترل از پهلو و بعد کامل برو روش و

823
00:40:21,208 --> 00:40:22,583
‫به باد مشت و لگد بگیرش

824
00:40:22,583 --> 00:40:24,250
‫تا بمیره و دیگه صداش در نیاد

825
00:40:24,291 --> 00:40:26,250
‫- خفه خون بگیر!
‫- خدای من!

826
00:40:26,291 --> 00:40:28,750
‫خیلی‌خب. موفق باشی.
‫من طرفدار پر و پا قرصتم.

827
00:40:40,750 --> 00:40:42,291
‫چی شده، دخترِ خوب؟

828
00:40:42,333 --> 00:40:44,250
‫توی چاهِ آب مشکلی هست؟
(اشاره به فیلم‌های لَسی)

829
00:40:49,083 --> 00:40:50,750
‫انگار مشکلِ بزرگیـه

830
00:40:50,750 --> 00:40:52,416
‫نگاه کنید!

831
00:40:52,458 --> 00:40:55,666
‫سرِ ملکه‌ی عزیزتون،

832
00:40:55,708 --> 00:40:56,708
‫فیوریوسا!

833
00:40:57,833 --> 00:40:59,666
‫من ولورین رو دارم!

834
00:40:59,708 --> 00:41:02,875
‫افسارش فقط دستِ منـه!

835
00:41:02,916 --> 00:41:05,208
‫اگه بیاید سراغ من،

836
00:41:05,250 --> 00:41:07,750
‫با این خانم طرفید

837
00:41:09,333 --> 00:41:11,250
‫خیلی متأسفم. می‌دونم باید بگم: «آقا»

838
00:41:11,250 --> 00:41:13,125
‫قائل نمیشم.
‫باریـه که باید به دوش بکشم.

839
00:41:13,166 --> 00:41:14,583
حالا نوبتِ کیـه؟

840
00:41:14,625 --> 00:41:15,750
‫وزغ!

841
00:41:15,791 --> 00:41:17,083
‫نوبتِ توئـه

842
00:41:24,083 --> 00:41:25,125
‫ای وای!

843
00:41:37,875 --> 00:41:39,375
‫خدای صاعقه

844
00:41:43,166 --> 00:41:44,708
‫من چقدر خواب بودم؟

845
00:41:44,750 --> 00:41:46,375
‫همه‌ی بدنت خواب نبود

846
00:41:46,416 --> 00:41:48,000
‫زحمت نکشید

847
00:41:48,041 --> 00:41:50,291
‫اونا خیلی دقیقن

848
00:41:50,333 --> 00:41:52,583
‫اگه می‌دونی کجاییم، حرف بزن

849
00:41:53,166 --> 00:41:54,833
‫شما توی خلاء هستید

850
00:41:54,875 --> 00:41:56,958
‫فکر کنید یه چیزی مثل برزخـه

851
00:41:57,000 --> 00:41:59,333
‫رید اسمش رو گذاشته
‫مرکزِ اوراق ماوراءالطبیعه

852
00:41:59,375 --> 00:42:03,166
‫جایی که هر چیز به درد نخوری میاد تا
برای همیشه نابود بشه

853
00:42:03,208 --> 00:42:06,041
‫و جایی که ن.م.ز کسایی رو می‌فرسته ‫که
سازگاری خوبی

854
00:42:06,083 --> 00:42:07,208
‫با بقیه‌ی جهان‌های چندگانه ندارن

855
00:42:07,250 --> 00:42:08,958
‫- مثل تو؟
‫- و شما

856
00:42:09,000 --> 00:42:10,500
‫چی نابودشون می‌کنه؟

857
00:42:10,958 --> 00:42:12,000
‫الایوت

858
00:42:12,041 --> 00:42:13,458
‫الایوت هم اینجاست؟

859
00:42:13,500 --> 00:42:15,583
‫از قسمت ۵ فصل اول لوکی؟

860
00:42:15,583 --> 00:42:17,750
‫اینجا همه از دستِ الایوت فرار می‌کنن

861
00:42:18,291 --> 00:42:19,958
‫بیشترشون موفق نمیشن

862
00:42:20,000 --> 00:42:22,041
‫ولی یه نیروی مقاومت هست

863
00:42:22,083 --> 00:42:25,083
‫افراد دیگه‌ای مثل ما که
‫موفق شدن زنده بمونن

864
00:42:25,125 --> 00:42:26,500
‫اونا توی سرزمین‌های مرزی مخفی شدن

865
00:42:26,541 --> 00:42:29,000
‫سعی دارن یه راه خروج
‫از این خراب‌شده پیدا کنن

866
00:42:29,041 --> 00:42:30,416
‫پس ما می‌ریم اونجا

867
00:42:30,416 --> 00:42:32,416
‫«ما»؟ من و تو؟ یه تیم؟

868
00:42:32,416 --> 00:42:34,458
‫جوابم مثبتـه. دست بده

869
00:42:35,083 --> 00:42:36,291
خراشش دادی

870
00:42:36,333 --> 00:42:38,375
‫با تیغ تیزت نوکش رو زخمی کردی

871
00:42:38,416 --> 00:42:40,583
‫این دیگران می‌تونن کمکمون کنن برگردیم ن.م.ز و

872
00:42:40,583 --> 00:42:41,625
‫مجبورشون کنیم همه چی رو درست کنن

873
00:42:43,875 --> 00:42:45,333
‫چیز خنده‌داری گفتم، داداش؟

874
00:42:45,375 --> 00:42:47,125
‫دختره شاید چندان باهاتون راه نیاد

875
00:42:47,166 --> 00:42:48,416
‫دختره دیگه کیـه؟

876
00:42:49,708 --> 00:42:50,916
‫توی خلاء،

877
00:42:50,916 --> 00:42:52,666
،یا میشید غذای الایوت

878
00:42:53,291 --> 00:42:55,333
یا زیردستِ اون

879
00:44:07,583 --> 00:44:10,625
‫هان. پاول راد بالأخره پیر شد

880
00:44:10,666 --> 00:44:12,416
‫اوه، تو باید جاگرناتِ امسال باشی

881
00:44:12,458 --> 00:44:14,208
‫- ممنون
‫- بهتره صداتون رو بیارید پایین

882
00:44:14,250 --> 00:44:15,625
‫خانم از ورّاجی خوشش نمیاد

883
00:44:15,666 --> 00:44:16,875
پس حسابی عاشقت میشه

884
00:44:32,958 --> 00:44:34,708
‫اون... اون چارلزه؟

885
00:44:34,750 --> 00:44:36,958
‫هی... هی، چاک! ماییم!

886
00:44:37,000 --> 00:44:38,333
‫اون چاک نیست

887
00:44:40,916 --> 00:44:42,416
‫اوه، تبعیض علیه معلولان. عالی شد

888
00:44:42,458 --> 00:44:44,958
‫این اصلاً به مذاق جماعت وُوک خوش نمیاد

889
00:44:45,000 --> 00:44:47,041
‫یه ولورین

890
00:44:47,083 --> 00:44:49,500
‫می‌خواستم بدونم کِی
‫یه نسخه از تو گیرم میاد

891
00:44:50,083 --> 00:44:51,333
‫تو یکی از افراد اگزیویری

892
00:44:51,375 --> 00:44:53,041
‫اون رو می‌شناسی؟
‫چاک رو می‌شناسی؟

893
00:44:53,083 --> 00:44:54,541
‫اوه، می‌شناختمش

894
00:44:54,583 --> 00:44:55,958
‫ما توی یک رحِم بودیم

895
00:44:56,000 --> 00:44:59,625
‫سعی کردم اون توله سگِ آب زیر کاه رو
‫با بند نافم خفه کنم

896
00:44:59,666 --> 00:45:03,083
‫احسنت. هیچوقت از هم‌اتاقی خوشم نمیومد.
‫هم‌اتاقیِ من کوره.

897
00:45:03,125 --> 00:45:04,791
‫ولی می‌تونه مواد رو ببینه

898
00:45:04,833 --> 00:45:06,250
‫حالا به هر... دلیلی

899
00:45:06,291 --> 00:45:09,416
‫می‌خوای یه صحبتی بکنی، اعلی‌حضرت؟
‫من دارم می‌میرم

900
00:45:09,458 --> 00:45:10,458
‫تو کی هستی؟

901
00:45:10,500 --> 00:45:13,500
‫خواهر دوقلوی چارلز اگزیویر، کاساندرا نووا

902
00:45:13,541 --> 00:45:15,166
‫- من از به دنیا اومدم

903
00:45:15,208 --> 00:45:17,916
‫هوم. شما دوتا خیلی بامزه‌اید

904
00:45:17,958 --> 00:45:19,500
‫یه حسِ خوبی به این دارم

905
00:45:22,333 --> 00:45:25,541
‫و سال‌هاست که سعی دارم
‫این کرمِ شب‌تاب کوچولو رو بگیرم

906
00:45:26,166 --> 00:45:27,833
‫مگه نه، جانی؟

907
00:45:27,875 --> 00:45:31,250
‫زمانِ اشتباهی رو برای پیدا کردن
‫دوستِ جدید انتخاب کردی

908
00:45:31,250 --> 00:45:33,625
‫اوه، جانی همه چی رو
‫در موردت به ما گفته

909
00:45:33,666 --> 00:45:35,208
‫- شاید بهتره خفه شی
‫- آره، شاید...

910
00:45:35,250 --> 00:45:36,291
‫فقط داریم حرف می‌زنیم

911
00:45:36,333 --> 00:45:37,458
‫آره، جانی بهمون گفت

912
00:45:37,500 --> 00:45:39,666
‫تو یه روانیِ خودشیفته‌ای

913
00:45:39,666 --> 00:45:41,958
‫این دافِ سنگدل گچ‌صفتِ دوزاریه

914
00:45:41,958 --> 00:45:44,125
می‌تونه 
با کله بره به جهنم، زنیکه‌ی روانی  

915
00:45:44,125 --> 00:45:47,125
‫من توی تمام عمرم هیچوقت
‫هیچکدوم از این حرف‌ها رو نزدم

916
00:45:47,125 --> 00:45:48,416
‫شکسته نفسی می‌کنه

917
00:45:48,416 --> 00:45:50,416
‫مردم فکر می‌کنن من آدمِ بددهنی‌ام

918
00:45:50,458 --> 00:45:51,541
‫ولی این یارو...

919
00:45:51,583 --> 00:45:52,708
‫توی یه سطح دیگه‌ست

920
00:45:52,708 --> 00:45:54,875
‫چی؟ این... من... ما...

921
00:45:54,875 --> 00:45:56,208
‫من حتی معنای نصفِ اینا رو نمی‌دونم

922
00:45:56,250 --> 00:45:58,000
‫- این... من...
‫- بهت ادای احترام می‌کنم، جناب

923
00:45:58,041 --> 00:45:58,625
‫- واقعاً
‫- چی؟ این...

924
00:45:58,625 --> 00:45:59,958
‫من... من نمیـ...

925
00:46:03,083 --> 00:46:04,166
‫کریسِ مورد علاقه‌ام نبود

926
00:46:04,208 --> 00:46:05,583
‫کثافتِ آشغال کودن

927
00:46:05,625 --> 00:46:06,666
‫الان اون بدبخت رو به کُشتن دادی!

928
00:46:06,708 --> 00:46:08,583
‫هی! همه‌مون سوگواریم!

929
00:46:08,625 --> 00:46:10,875
‫در ضمن، می‌دونی اون داشت
‫چه بلایی سرِ بودجه میاورد؟

930
00:46:13,416 --> 00:46:16,000
‫الایوت گرسنه‌ست

931
00:46:16,000 --> 00:46:17,666
‫یه اشتباهی پیش اومده

932
00:46:17,708 --> 00:46:19,666
‫این زردنبوی غول‌تشن یه شخصیت محوری جایگزینـه،

933
00:46:19,708 --> 00:46:22,333
‫من هم مسیحِ مارولم.
‫اگه شیطون باشی می‌تونی ام‌جی صدام کنی.

934
00:46:22,375 --> 00:46:23,416
‫شاید شنیدنش سخت باشه،

935
00:46:23,458 --> 00:46:25,166
‫ولی یه شرورِ بریتانیایی دیگه هست

936
00:46:25,166 --> 00:46:26,291
‫که قراره دنیام رو نابود کنه و

937
00:46:26,333 --> 00:46:27,458
‫من می‌خوام جلوش رو بگیرم

938
00:46:27,500 --> 00:46:30,666
‫اوه، عزیزم، به نظرم اصلاً
‫بهت نمیاد ناجیِ دنیا باشی

939
00:46:33,041 --> 00:46:34,875
‫دست گذاشتم روی جای حساست؟

940
00:46:34,916 --> 00:46:36,625
‫من نمی‌خواستم کار به اینجا برسه

941
00:46:37,250 --> 00:46:38,291
‫یا به ما کمک می‌کنی

942
00:46:38,333 --> 00:46:41,500
‫یا این دوستم تمام پرده‌ی دوم
‫نمایش موزیکال «مرد موسیقی» رو
(تئاتری با بازی هیو جکمن)

943
00:46:41,500 --> 00:46:42,750
‫بدونِ گرم کردن می‌خونه

944
00:46:43,458 --> 00:46:44,708
‫صندلیـه رو از کجا آوردی؟

945
00:46:44,750 --> 00:46:45,791
‫خب، هر از گاهی،

946
00:46:45,833 --> 00:46:47,833
‫یه نسخه از چارلز به اینجا میاد

947
00:46:47,875 --> 00:46:49,291
‫ولی مهم نیست

948
00:46:49,333 --> 00:46:52,500
‫نه. اون براش مهم نبود که بیاد پیدام کنه

949
00:46:52,500 --> 00:46:56,083
‫اه، نسل زد و لاف زدن‌هاشون
‫در مورد ضربه‌های روحی‌شون

950
00:46:56,125 --> 00:47:00,666
‫نمی‌تونی سرکوبش کنی و مثل بقیه‌مون
‫تبدیلش کنی به موفقیت یا سرطان؟

951
00:47:00,708 --> 00:47:02,541
‫ولی من مثل بقیه‌ی شما نیستم

952
00:47:02,583 --> 00:47:04,500
‫شاید به جز ولورین

953
00:47:04,541 --> 00:47:07,166
‫حالا، ما کنارِ هم می‌تونیم
‫واقعاً وحشتناک باشیم

954
00:47:07,208 --> 00:47:08,500
‫تو انقدر ترسناکی، هان؟

955
00:47:08,541 --> 00:47:10,833
ن.م.ز که اینطور فکر می‌کرد

956
00:47:10,875 --> 00:47:13,500
‫اونا قبل از این که بتونم راه برم
‫من رو فرستادن اینجا

957
00:47:13,541 --> 00:47:16,833
‫و خب، این بهترین اتفاقیـه ‫که
توی عمرم برام افتاده

958
00:47:16,833 --> 00:47:17,708
‫من عاشق اینجام

959
00:47:17,750 --> 00:47:19,083
‫تو توی یه آشغال‌دونی زندگی می‌کنی

960
00:47:19,125 --> 00:47:22,500
‫فکر کنم هردومون می‌دونیم
‫کی توی آشغال‌دونی زندگی می‌کنه

961
00:47:22,500 --> 00:47:24,333
‫خلاء یه بهشتـه

962
00:47:24,375 --> 00:47:28,500
‫می‌تونم اینجا بدونِ شرم
‫از قدرتم استفاده کنم

963
00:47:28,500 --> 00:47:30,500
‫متأسفانه چارلز اگزیویری نداشتم که

964
00:47:30,500 --> 00:47:32,500
‫بهم خویشتن‌داری یاد بده

965
00:47:32,500 --> 00:47:34,500
‫چارلزِ تو چی؟

966
00:47:34,500 --> 00:47:35,833
‫اون ازت محافظت می‌کرد؟

967
00:47:36,458 --> 00:47:38,625
‫بهت احساس امنیت می‌داد؟

968
00:47:38,666 --> 00:47:40,583
‫ما جهش‌یافته‌ایم.
‫هیچوقت در امان نیستیم.

969
00:47:48,666 --> 00:47:49,708
‫یواش، یواش، یواش!

970
00:47:49,750 --> 00:47:51,500
‫من نمی‌خوام گرد و خاک به پا کنم

971
00:47:51,541 --> 00:47:52,708
‫هیچ خصومتی با تو ندارم

972
00:47:52,750 --> 00:47:54,333
‫فقط می‌خوام دوست‌هام رو نجات بدم

973
00:47:54,375 --> 00:47:55,666
‫فقط می‌خوام برم خونه

974
00:47:55,666 --> 00:47:57,500
‫خب، قضیه اینـه که می‌تونم بفرستمت خونه

975
00:47:57,541 --> 00:47:59,333
‫- خوبه
‫- ولی نمی‌خوام

976
00:47:59,333 --> 00:48:01,625
‫خوب نیست

977
00:48:04,000 --> 00:48:06,541
‫تو چی می‌خوای، وید ویلسون؟

978
00:48:06,583 --> 00:48:09,083
‫انگشت‌هات رو فرو کردی توم،

979
00:48:09,125 --> 00:48:10,333
‫ولی جای باحالی نیست

980
00:48:10,375 --> 00:48:13,333
‫برادرم می‌تونست با افکارش وارد ذهنِ بقیه بشه

981
00:48:13,375 --> 00:48:15,666
‫ولی من باید دست‌هام رو کثیف کنم

982
00:48:18,750 --> 00:48:20,000
‫هوات رو دارم

983
00:48:22,333 --> 00:48:23,416
‫چیزی نیست...

984
00:48:24,291 --> 00:48:25,500
‫منظورت چیه؟

985
00:48:27,125 --> 00:48:29,958
‫من نمی‌تونم باهات ارتباط برقرار کنم.
‫ذهنت اینجا نیست.

986
00:48:30,000 --> 00:48:31,666
‫من همینجام

987
00:48:31,708 --> 00:48:34,666
‫- نه، اینطور نیست. نمی‌تونم...
‫- من همینجام

988
00:48:34,708 --> 00:48:36,916
‫پس بهم نشون بده.
‫باید یه کاری بکنی.

989
00:48:38,125 --> 00:48:39,583
‫چی رو نشونت بدم؟

990
00:48:39,625 --> 00:48:43,458
‫نشونم بده که چیزی فراتر
‫از خودت برات مهمـه

991
00:48:43,500 --> 00:48:47,541
‫از وقتی که اونا ردت کردن،
‫به زانو در اومدی

992
00:48:48,208 --> 00:48:50,166
‫عزیزم، دیگه هیچوقت سرِ پا نشدی

993
00:48:52,333 --> 00:48:54,208
‫می‌دونم توی شرایط سختی هستی

994
00:48:54,250 --> 00:48:57,125
‫بذار توی این شرایط کنارت باشم

995
00:48:57,125 --> 00:48:59,541
‫- دیوونگی‌ات با دیوونگی‌ام جوره
‫- دیوونگی‌ات با دیوونگی‌ام جوره

996
00:49:02,625 --> 00:49:04,041
‫کجا رفتی؟

997
00:49:04,541 --> 00:49:06,000
‫خدای من!

998
00:49:09,000 --> 00:49:10,708
‫فقط بگو. باشه؟

999
00:49:11,416 --> 00:49:12,458
‫بگو: «من نمی‌خوامت»

1000
00:49:12,458 --> 00:49:14,666
‫«نمی‌خوام باهات باشم»

1001
00:49:14,750 --> 00:49:16,166
‫بگو. نمی‌خوای با من باشی

1002
00:49:16,208 --> 00:49:17,666
‫این رو بهم بگو و می‌ذارم میرم

1003
00:49:17,708 --> 00:49:18,750
‫بگو: «من نمی‌خوامت»

1004
00:49:24,916 --> 00:49:26,583
‫لعنتی...

1005
00:49:26,583 --> 00:49:29,250
هیچوقت کسی آدم حسابت نمی‌کنه

1006
00:49:33,125 --> 00:49:34,958
‫چی؟

1007
00:49:35,000 --> 00:49:37,791
‫- هیچوقت کسی آدم حسابت نمی‌کنه
‫- ...حسابت نمی‌کنه

1008
00:49:41,250 --> 00:49:43,166
‫- کسی...
‫- کسی...

1009
00:49:43,208 --> 00:49:44,416
‫- آدم...
‫- آدم...

1010
00:49:44,458 --> 00:49:47,166
‫- حسابت نمی‌کنه
‫- حسابت نمی‌کنه

1011
00:49:48,083 --> 00:49:49,416
‫اون هیچوقت این رو نگفت

1012
00:49:49,458 --> 00:49:50,541
‫نه

1013
00:49:50,583 --> 00:49:52,500
‫ولی مطمئنم بهش فکر کرده

1014
00:49:53,625 --> 00:49:56,333
‫تو خیلی بدجنسی!

1015
00:49:56,375 --> 00:49:57,500
‫مغزم مزه‌ی انگشت‌هات رو حس می‌کرد و

1016
00:49:57,541 --> 00:49:59,666
‫مزه‌ی نفرت می‌دادن!

1017
00:49:59,708 --> 00:50:02,416
‫و محض رضای خدا، هماهنگ‌کننده‌ی
‫صحنه‌های جنسی کجاست؟

1018
00:50:02,458 --> 00:50:05,250
‫تو خیلی سردرگمی، آقای ویلسون

1019
00:50:05,291 --> 00:50:07,666
‫خیلی قبل از اومدن
‫به اینجا اینطور بودی

1020
00:50:09,083 --> 00:50:10,125
‫این ریزه‌چاقوئـه

1021
00:50:11,458 --> 00:50:12,708
‫اگه می‌خوای من رو بکُشی،

1022
00:50:12,750 --> 00:50:14,625
‫بیشتر از یه خنجرِ کوچیک لازم داری

1023
00:50:14,666 --> 00:50:16,458
‫شیش‌تا چطوره؟

1024
00:50:16,500 --> 00:50:20,166
‫رفیقم بدجوری خرزوره

1025
00:50:20,166 --> 00:50:21,833
‫این رفیق گُنده‌ی خودمـه

1026
00:50:21,833 --> 00:50:23,333
‫آره، رفیقِ خودمی!

1027
00:50:29,375 --> 00:50:30,958
‫خب، خوش گذشت

1028
00:50:31,000 --> 00:50:33,250
‫ولی هیولای گُنده گشنه‌ست ‫و
باید اجاره‌اش رو بدیم

1029
00:50:36,666 --> 00:50:37,708
‫در ضمن،

1030
00:50:37,750 --> 00:50:39,166
‫اجاره‌اش شمایید

1031
00:50:58,333 --> 00:51:01,166
‫یالا! لعنتی!

1032
00:51:01,208 --> 00:51:02,375
‫میای یا نه؟

1033
00:51:02,416 --> 00:51:03,625
!اومدم

1034
00:51:23,583 --> 00:51:24,666
‫به چی فکر می‌کنی؟

1035
00:51:24,666 --> 00:51:26,333
‫- از روم گُم شو اونور!
‫- هیس، هیس، هیس

1036
00:51:26,375 --> 00:51:28,500
‫- تقریباً تمومـه
‫- چی تقریباً تمومـه؟

1037
00:51:28,500 --> 00:51:30,416
‫در آوردنِ چاقوم ،

1038
00:51:32,208 --> 00:51:34,083
‫انقدر فکر و ذکرت نباشه!

1039
00:51:34,125 --> 00:51:36,458
‫- به بلیک میگم
‫- قوانینِ جدید
(بلیک لایولی، همسر رایان رینولدز)

1040
00:51:36,833 --> 00:51:37,666
‫حالا من حرف می‌زنم

1041
00:51:37,708 --> 00:51:39,250
‫اینجوری برای بیننده‌ها
‫خیلی سخت میشه

1042
00:51:39,291 --> 00:51:41,875
‫خفه خون بگیر!

1043
00:51:41,916 --> 00:51:42,916
‫بذار فکر کنم، لعنتی

1044
00:51:42,958 --> 00:51:45,000
‫حالا ما باید برگردیم پیش پارادوکس، درسته؟

1045
00:51:46,958 --> 00:51:48,541
‫درسته؟

1046
00:51:48,583 --> 00:51:50,791
‫ببخشید. الان اجازه دارم حرف بزنم یا...

1047
00:51:50,833 --> 00:51:53,083
‫فقط سر تکون بده، عوضی

1048
00:51:54,791 --> 00:51:55,791
‫خیلی‌خب

1049
00:51:55,833 --> 00:51:57,333
‫پس بقیه‌ای رو پیدا می‌کنیم ‫که
اون جانی بیچاره

1050
00:51:57,375 --> 00:51:58,625
‫قبل از این که تو به کُشتنش بدی،
‫ازشون حرف می‌زد

1051
00:51:58,666 --> 00:52:00,458
‫«بچه‌ی بیچاره.» اون تقریباً ۵۰ سالشـه!

1052
00:52:00,500 --> 00:52:01,500
‫آره، اگه احتمالش باشه که بدونن

1053
00:52:01,541 --> 00:52:03,166
‫چطور از اینجا بریم بیرون،
‫پیداشون می‌کنیم

1054
00:52:03,208 --> 00:52:06,500
‫و همونطور که قول دادی، عوضی‌های ن.م.ز رو
‫مجبور می‌کنیم گندکاریم رو درست کنن!

1055
00:52:06,541 --> 00:52:08,000
‫بوی ماجراجویی به مشامم می‌رسه

1056
00:52:10,833 --> 00:52:11,833
‫من بوی غذا حس می‌کنم

1057
00:52:14,958 --> 00:52:18,625
‫خب، چی باعث شد بالأخره
‫یه لباس درست و حسابی بپوشی؟

1058
00:52:20,166 --> 00:52:22,333
‫لباسِ من قرمزه تا کسی خونریزیم رو نبینه

1059
00:52:22,375 --> 00:52:25,208
‫ولی می‌تونم حدس بزنم
‫رنگِ زرد به چه کاری میاد

1060
00:52:25,250 --> 00:52:26,875
‫تستِ بیش‌فعالی دادی؟

1061
00:52:26,916 --> 00:52:28,208
‫نه

1062
00:52:28,250 --> 00:52:30,333
‫ولی چندین بیماری داشتم که

1063
00:52:30,375 --> 00:52:32,541
‫احتمالاً ناشی از بیش فعالی بودن

1064
00:52:34,541 --> 00:52:36,166
‫دنبال چی می‌گردی؟

1065
00:52:36,166 --> 00:52:37,750
‫اوه. خدا رو شکر

1066
00:52:38,833 --> 00:52:40,666
‫نه، نه، نه. اون الکلِ ضدعفونیـه

1067
00:52:40,708 --> 00:52:42,208
‫نباید اون رو بخوری... اوه، آره!

1068
00:52:42,250 --> 00:52:43,666
‫نوش جان. کبدت 

1069
00:52:45,125 --> 00:52:47,000
‫خوبه. خیلی‌خب

1070
00:52:48,000 --> 00:52:49,125
‫اونا دیگه چه کوفتی‌ان؟

1071
00:52:49,750 --> 00:52:50,625
‫اوه

1072
00:52:50,666 --> 00:52:52,583
‫توی زندگیِ عادی کلاه‌گیس می‌ذارم،

1073
00:52:52,625 --> 00:52:54,333
‫ولی هیچکس نمی‌دونه

1074
00:52:56,750 --> 00:52:58,333
‫همه می‌دونن

1075
00:53:00,791 --> 00:53:02,333
‫می‌خوای از چیزی که عذابت میده حرف بزنی،

1076
00:53:02,375 --> 00:53:04,625
‫یا باید منتظر یه فلش‌بک
‫توی بخشِ سوم باشیم؟

1077
00:53:04,666 --> 00:53:06,750
‫عه... برو جقت رو بزن

1078
00:53:10,000 --> 00:53:11,000
‫می‌دونی...

1079
00:53:12,583 --> 00:53:14,916
‫توی دنیای من، تو...

1080
00:53:16,166 --> 00:53:17,333
‫آدمِ خیلی محترمی هستی

1081
00:53:17,375 --> 00:53:19,000
‫آره، خب، توی دنیای خودم اینجوری نیست

1082
00:53:20,000 --> 00:53:21,916
‫توی دنیای من هم زیاد ازم خوششون نمیاد

1083
00:53:21,958 --> 00:53:23,333
‫نه بابا!

1084
00:53:23,375 --> 00:53:25,458
‫می‌خواستم یه کسی بشم، می‌دونی. من...

1085
00:53:26,333 --> 00:53:28,041
‫لعنتی، می‌خواستم انتقام‌جو بشم

1086
00:53:28,083 --> 00:53:30,500
‫- انتقام‌جویان 
‫- آره

1087
00:53:30,500 --> 00:53:32,791
‫ولی صلاحیتش رو نداشتم.
‫مردانِ ایکس هم همینطور...

1088
00:53:34,708 --> 00:53:35,791
‫وقتی دوستم ولم کرد،

1089
00:53:35,791 --> 00:53:37,375
‫- فقط...
‫- تو دوست‌ هم داشتی؟

1090
00:53:37,750 --> 00:53:38,791
‫آره

1091
00:53:39,166 --> 00:53:40,541
‫ونسا

1092
00:53:40,583 --> 00:53:42,125
‫وقتی با هم آشنا شدیم، رقاص بود

1093
00:53:43,291 --> 00:53:44,500
‫با هم زندگیِ شیرینی داشتیم

1094
00:53:45,708 --> 00:53:47,333
‫خوشبخت بودیم

1095
00:53:47,333 --> 00:53:49,541
‫ولی ای وای، من... اومم!

1096
00:53:50,625 --> 00:53:52,416
‫گند زدم به کل رابطه‌مون

1097
00:53:53,125 --> 00:53:54,250
‫ولی تو...

1098
00:53:54,291 --> 00:53:55,625
‫تو یکی از مردانِ ایکس بودی

1099
00:53:55,666 --> 00:53:57,708
تو عضو اصلی مردانِ ایکس بودی

1100
00:53:59,458 --> 00:54:00,791
‫ولورین

1101
00:54:03,083 --> 00:54:04,708
‫اون توی دنیای من قهرمان بود

1102
00:54:06,500 --> 00:54:07,666
‫آره، خب...

1103
00:54:08,833 --> 00:54:10,000
‫توی دنیای من هیچ عنی نیست

1104
00:54:15,416 --> 00:54:18,000
‫تو گفتی: «لوگان قهرمان بود.»
‫چه اتفاقی براش افتاد؟

1105
00:54:18,916 --> 00:54:19,916
‫اون مُرد

1106
00:54:20,583 --> 00:54:21,916
‫چطوری؟

1107
00:54:21,958 --> 00:54:24,541
‫خب، اصولاً یه درخت
‫ولی...

1108
00:54:24,583 --> 00:54:27,333
‫در واقع در حال تلاش
‫برای نجاتِ یکی باتریت تموم شد

1109
00:54:27,333 --> 00:54:28,625
‫کی؟

1110
00:54:28,666 --> 00:54:30,500
‫ توی آزمایشگاه
‫پرورشش داده بودن

1111
00:54:30,541 --> 00:54:32,083
‫اسمش رو گذاشته بودن «ایکس-۲۳» ولی...

1112
00:54:32,875 --> 00:54:34,583
‫اون فقط یه دختربچه بود

1113
00:54:34,625 --> 00:54:38,250
‫یه نسخه‌ی جوان‌تر، ظریف‌تر ‫و
به نوعی بدجنس‌تر از تو بود

1114
00:54:38,291 --> 00:54:40,041
‫تو در حال تلاش برای نجاتش مُردی

1115
00:54:40,083 --> 00:54:41,541
‫زیبا بود

1116
00:54:41,583 --> 00:54:44,541
‫ببین، عزیزم، می‌دونم درد می‌کشی

1117
00:54:44,583 --> 00:54:47,000
‫هم‌اتاقیِ کورِ پیر و سیاه‌پوستم،

1118
00:54:47,000 --> 00:54:50,250
‫اَلِ نابینا همیشه میگه که درد
‫به ما یاد میده کی هستیم

1119
00:54:50,291 --> 00:54:51,958
‫گاهی باید به اون درد گوش بدیم،

1120
00:54:52,000 --> 00:54:53,000
‫به جای این که ازش فرار کنیم

1121
00:54:53,041 --> 00:54:54,666
‫- آره، اون خیلی عاقلـه

1122
00:54:54,708 --> 00:54:57,333
‫نه، نه، نه. اسمش اینـه؟
‫«اَلِ نابینا» صداش می‌کنی؟

1123
00:54:57,333 --> 00:54:58,541
‫خب، اون کوره

1124
00:55:36,041 --> 00:55:37,333
‫اینجا رو ببین!

1125
00:55:37,375 --> 00:55:38,500
‫اون با ما میاد

1126
00:55:38,500 --> 00:55:40,416
‫- نه، نمیاد. به هیچ وجه!
‫- چرا، میاد

1127
00:55:40,458 --> 00:55:41,833
‫- آره...
‫- شرمنده!

1128
00:55:41,875 --> 00:55:44,583
‫خیلی عذر می‌خوام!

1129
00:55:44,625 --> 00:55:46,833
‫بیا اینجا، دختر!

1130
00:55:46,875 --> 00:55:48,166
‫تو کی هستی؟

1131
00:55:48,166 --> 00:55:49,500
‫من ددپولم

1132
00:55:49,541 --> 00:55:51,333
‫و گمونم تو هم ددپول هستی

1133
00:55:51,333 --> 00:55:53,416
‫ولی اینجا همه «مهربون‌پول» صدام می‌کنن

1134
00:55:53,458 --> 00:55:55,125
‫خدای من. صبر کنید
‫تا «خانم‌پول» رو ببینید

1135
00:55:55,166 --> 00:55:56,500
‫اون خیلی دافـه

1136
00:55:56,541 --> 00:55:58,666
‫تازه هم بچه‌دار شده و...

1137
00:55:58,708 --> 00:55:59,625
‫اصلاً معلوم نیست

1138
00:55:59,666 --> 00:56:01,166
‫به نظرم نباید این رو بگی

1139
00:56:01,166 --> 00:56:02,625
‫اشکالی نداره

1140
00:56:02,625 --> 00:56:04,250
‫من خودم رو فمنیست می‌دونم

1141
00:56:04,291 --> 00:56:05,500
‫صحیح

1142
00:56:07,125 --> 00:56:10,583
‫اونا دزرت ایگل‌های کالیبر پنجاه
‫با روکشِ طلا هستن؟

1143
00:56:10,625 --> 00:56:11,625
‫البته

1144
00:56:11,625 --> 00:56:13,000
‫با گوشواره‌ام سِت‌شون کردم

1145
00:56:13,000 --> 00:56:14,333
‫میشه بدیشون به من؟

1146
00:56:14,333 --> 00:56:16,250
‫مگه از روی جنازه‌ام رد شی

1147
00:56:16,291 --> 00:56:17,500
‫تو خیلی بامزه‌ای

1148
00:56:17,541 --> 00:56:20,000
‫و گمونم با مری پاپینز آشنا شدی

1149
00:56:20,041 --> 00:56:21,833
‫ملقب به سگ‌پول

1150
00:56:21,833 --> 00:56:23,166
‫مواظب باش دست‌هات رو کجا می‌ذاری

1151
00:56:23,208 --> 00:56:25,958
‫نود درصد بدنش نقطه‌ی جی محسوب میشه ‫و
قشنگ بهت نشونش میده

1152
00:56:26,000 --> 00:56:29,625
‫اگه بذاری این دلبر کوچولو یه لحظه
‫از جلوی چشمت دور شه،

1153
00:56:29,666 --> 00:56:31,833
‫میره دنبال یه بابای جدید می‌گرده

1154
00:56:31,833 --> 00:56:34,000
‫اگه نمی‌تونی صاحب مسئولیت‌پذیری
‫برای حیوونِ خونگیت باشی،

1155
00:56:34,000 --> 00:56:36,791
‫پس شاید لیاقتِ این تک‌شاخ کوچولو رو نداری

1156
00:56:36,833 --> 00:56:39,041
‫کاملاً مقصرم، جنابِ قاضی

1157
00:56:39,083 --> 00:56:40,125
‫دیگه تکرار نمیشه

1158
00:56:40,166 --> 00:56:41,625
‫تو چرا انقدر مهربونی؟

1159
00:56:41,666 --> 00:56:43,250
‫اوه، مهربون بودن چیزی از آدم کم نمی‌کنه

1160
00:56:43,291 --> 00:56:45,083
‫خفه خون گرفتن هم بد نیست

1161
00:56:45,125 --> 00:56:46,541
‫- چه جذاب
‫- این لوگانـه

1162
00:56:46,583 --> 00:56:47,708
‫معمولاً بیرونـه،

1163
00:56:47,750 --> 00:56:49,666
‫ولی بعد از طلاق شُل کرده ‫و
عضلاتش تحلیل رفتن

1164
00:56:50,916 --> 00:56:52,541
‫نقابت کجاست؟

1165
00:56:55,125 --> 00:56:56,166
‫بیخیال، بچه‌ها

1166
00:56:57,708 --> 00:56:58,666
‫این یارو نوبره

1167
00:56:58,708 --> 00:57:00,250
‫ما دنبال گروهی از بازمانده‌ها می‌گردیم

1168
00:57:00,291 --> 00:57:01,375
‫اوه، اونا اون بیرونن

1169
00:57:01,416 --> 00:57:03,166
‫آره، ولی یه نصیحت مُزدورانه،
خدا خدا کنید یه وقت

1170
00:57:03,208 --> 00:57:05,000
نخورید به پُست سپاه ددپول

1171
00:57:05,000 --> 00:57:06,000
‫آره، اونا دیوونه‌ان

1172
00:57:06,000 --> 00:57:07,666
‫شما رو هزار تیکه می‌کنن و

1173
00:57:07,708 --> 00:57:09,000
‫توی گوشه و کنار خلاء مخفی‌تون می‌کنن

1174
00:57:09,000 --> 00:57:11,083
‫اگه فقط می‌تونستن
‫با ضرباتِ روحی بچگی‌شون کنار بیان،

1175
00:57:11,083 --> 00:57:12,833
‫سیرِ درمان و بهبودی خفنی رو طی می‌کردن

1176
00:57:12,875 --> 00:57:14,166
‫ببین، ما داریم می‌ریم سرزمین‌های مرزی

1177
00:57:14,166 --> 00:57:15,458
‫می‌دونی کجاست؟

1178
00:57:15,500 --> 00:57:18,250
‫آره، اونجا ۱۲ کیلومتریِ غرب اینجاست

1179
00:57:18,291 --> 00:57:19,583
‫اگه دلتون بخواد می‌تونم
‫ماشینم رو بهتون قرض بدم

1180
00:57:19,625 --> 00:57:21,666
‫باعث افتخارمـه

1181
00:57:25,083 --> 00:57:27,250
‫اوه، نه، نه، نه! امکان نداره!

1182
00:57:27,291 --> 00:57:29,375
‫اصلاً. چی... نه! نه!

1183
00:57:29,416 --> 00:57:30,458
‫فقط سوارِ ماشین شو

1184
00:57:30,500 --> 00:57:31,666
‫این ماشین نیست

1185
00:57:31,666 --> 00:57:34,166
‫این هوندا اودیسی

1186
00:57:34,166 --> 00:57:36,166
‫واکنشِ پدال گازش 

1187
00:57:36,208 --> 00:57:37,416
‫سیستمِ صوتی و تصویریش قدیمیـه

1188
00:57:37,458 --> 00:57:40,375
‫وقتی هوندا دید که کلامیدیای لاعلاج
‫داره دوباره ظهور می‌کنه،

1189
00:57:40,416 --> 00:57:43,125
‫هوندا اودیسی رو اختراع کردن ‫که
باهاش رقابت کنه

1190
00:57:43,166 --> 00:57:46,250
‫سوارِ ماشین شو

1191
00:57:46,291 --> 00:57:48,208
‫اون شما رو صحیح و سالم
‫به مقصد می‌رسونه

1192
00:57:48,250 --> 00:57:50,500
‫بتسیِ عزیز کارش همینـه

1193
00:57:50,500 --> 00:57:52,916
‫ولی باید سگم رو بهم پس بدی

1194
00:57:52,958 --> 00:57:54,291
‫می‌دونم. گوش کن

1195
00:57:54,333 --> 00:57:55,833
‫بله، عزیزم

1196
00:57:55,833 --> 00:57:58,166
‫اگه یه روز خواستی اون رو بدی بره،
‫یا اگه خونه‌ی جدیدی لازم داشت،

1197
00:57:58,166 --> 00:58:00,166
‫یا اگه اتفاقی برات افتاد،

1198
00:58:00,208 --> 00:58:01,416
‫خوشحال میشم باباش بشم

1199
00:58:01,458 --> 00:58:03,833
‫مگه چه اتفاقی ممکنه برام بیفته؟

1200
00:58:03,875 --> 00:58:05,000
‫اتفاقاتِ زیادی

1201
00:58:08,583 --> 00:58:09,958
‫- خدایا
‫- نه!

1202
00:58:10,000 --> 00:58:11,791
‫ما فرار می‌کنیم

1203
00:58:11,833 --> 00:58:13,583
‫- بدش به من
‫- ذرت‌زار خیلی متراکم بود، دختر!

1204
00:58:13,625 --> 00:58:14,666
‫- بگیرش
‫- بیا اینجا!

1205
00:58:18,000 --> 00:58:19,125
‫خدافظ

1206
00:58:44,916 --> 00:58:46,458
‫خیلی‌خب، فقط محض اطلاع می‌پرسم...

1207
00:58:46,458 --> 00:58:47,625
‫جریانِ این لباسـه چیه؟

1208
00:58:47,666 --> 00:58:49,416
‫اولین کاری که بعد از شکست خوردن انجام دادم،

1209
00:58:49,416 --> 00:58:50,541
‫- در آوردنِ لباسم بود
‫- تمومش کن

1210
00:58:50,583 --> 00:58:51,833
‫زیادم زشت نیست

1211
00:58:51,833 --> 00:58:53,458
‫- در مورد لباسم حرف نزن
‫- خودت درستش کردی؟

1212
00:58:53,458 --> 00:58:54,916
‫- تجربه‌اش رو داشتم
‫- همین الان بس کن

1213
00:58:54,958 --> 00:58:58,000
‫مردانِ ایکس مجبورت کردن بپوشیش؟
‫آشغال.

1214
00:58:58,041 --> 00:58:59,750
‫اونا دوست‌های تو نیستن،
‫ببین کِی بهت میگم

1215
00:58:59,791 --> 00:59:02,291
دوست واقعی نمی‌ذاره رفیقش
‫با لباسی از خونه بره بیرون که

1216
00:59:02,333 --> 00:59:04,166
«‫انگار برای «لس‌آنجلس رمز
‫با جرم مبارزه می‌کنن
(تیم فوتبال آمریکایی)

1217
00:59:04,166 --> 00:59:05,500
‫در این مورد خفه خون بگیر وگرنه...

1218
00:59:05,541 --> 00:59:07,666
‫یواش، یواش، یواش.
.حرص نخور، صورتت چروک میشه، گوگولی

1219
00:59:07,666 --> 00:59:08,875
‫من فقط سعی دارم باهات صمیمی شم

1220
00:59:08,916 --> 00:59:10,541
‫آره، خب، پس در مورد یه چیز دیگه حرف بزن

1221
00:59:10,583 --> 00:59:11,583
‫باشه

1222
00:59:15,000 --> 00:59:16,666
‫پیشو. پیشو، پیشو

1223
00:59:17,166 --> 00:59:18,250
‫پیشو!

1224
00:59:18,291 --> 00:59:20,833
‫- بس کن
‫- پیشو!

1225
00:59:20,875 --> 00:59:22,500
‫اگه اونا بتونن دنیات رو درست کنن،
‫اولین کاری که

1226
00:59:22,541 --> 00:59:23,666
‫وقتی از اینجا رفتی بیرون می‌کنی چیه؟

1227
00:59:23,666 --> 00:59:26,833
‫چندتا پیک الکلِ ضدعفونی می‌خوری؟
‫یا محلول شیشه‌شور؟

1228
00:59:26,875 --> 00:59:28,666
‫- چی گفتی؟
‫- گفتم وقتی برگشتی،

1229
00:59:28,666 --> 00:59:29,916
‫اولین کاری که می‌کنی چیه؟

1230
00:59:29,958 --> 00:59:31,500
‫نه، نه، نه. قبل از اون

1231
00:59:32,500 --> 00:59:34,458
‫اگه... اونا بتونن دنیات رو درست کنن؟

1232
00:59:38,333 --> 00:59:39,916
‫منظورت از «اگه» چیه؟!

1233
00:59:40,500 --> 00:59:41,541
‫- منظورم اینـه...
‫- تو بهم دروغ گفتی

1234
00:59:41,583 --> 00:59:44,458
‫تو اصلاً نمی‌دونی اونا می‌تونن کمکم کنن
‫اوضاع رو درست کنم یا نه، درسته؟

1235
00:59:44,500 --> 00:59:46,125
‫نه. یعنی... آخ!

1236
00:59:46,166 --> 00:59:48,791
 من دروغ نگفتم!

1237
00:59:48,833 --> 00:59:51,833
‫- تو دروغ گفتی!
‫- نه! من یه آرزوی حساب‌شده کردم!

1238
00:59:53,541 --> 00:59:55,000
‫چون بهت نیاز دارم

1239
00:59:56,000 --> 00:59:59,791
‫این. علتش اینـه. ایناهاش!

1240
00:59:59,833 --> 01:00:01,708
‫چون اگه یه کاری نکنیم، اونا می‌میرن

1241
01:00:01,750 --> 01:00:04,000
‫من هیچی از نجات دادنِ دنیاها نمی‌دونم

1242
01:00:04,000 --> 01:00:05,541
‫و اصلاً چرا باید برام مهم باشه؟

1243
01:00:05,583 --> 01:00:09,041
‫چون کلِ دنیام همین‌جا توی این عکسـه

1244
01:00:09,083 --> 01:00:10,875
‫فقط از ۹ نفر تشکیل شده،

1245
01:00:10,916 --> 01:00:14,333
‫و اصلاً نمی‌دونم چطوری تنهایی نجاتش بدم

1246
01:00:14,333 --> 01:00:16,541
‫من بلدم در ازای پول
‫آدم‌ها رو پاره کنم. ولی تو،

1247
01:00:16,541 --> 01:00:18,416
‫تو بلدی چطوری نجاتشون بدی!

1248
01:00:19,416 --> 01:00:20,583
‫حداقل اون یکی ولورین بلد بود

1249
01:00:21,833 --> 01:00:24,791
‫گمونم گیر بدترین ولورین افتادم

1250
01:00:24,833 --> 01:00:30,333
‫تو گفتی یه آرزوی حساب شده‌ کردی؟!

1251
01:00:30,333 --> 01:00:32,541
‫به من میگن: «مزدورِ زبون باز»

1252
01:00:32,583 --> 01:00:34,666
‫بهم نمیگن: «تیمیِ راستگو،

1253
01:00:34,666 --> 01:00:36,666
‫ملکه‌ی ساسکاتون»

1254
01:00:40,375 --> 01:00:41,583
‫یه کلمه دیگه!

1255
01:00:42,541 --> 01:00:45,458
‫لطفاً یه کلمه دیگه حرف بزن!

1256
01:00:47,833 --> 01:00:48,958
قسطنطنیه

1257
01:00:52,250 --> 01:00:53,791
‫می‌دونی چیه؟ تو یه دلقکی

1258
01:00:55,416 --> 01:00:56,833
‫تعجبی نداره انتقام‌جویان قبولت نکردن

1259
01:00:56,875 --> 01:00:59,750
‫یا مردانِ ایکس. تازه اونا هر ننه‌قمری رو قبول می‌کنن

1260
01:00:59,791 --> 01:01:04,833
‫یعنی، تو یه کودنِ کله‌پوکِ نابالغ و مسخره‌ای!

1261
01:01:05,333 --> 01:01:07,208
‫من توی تمام عمرم،

1262
01:01:07,250 --> 01:01:12,500
‫یه آدمِ و ورّاج مثل تو ندیدم که
‫انقدر بدبخت و تشنه‌ی توجه باشه

1263
01:01:12,541 --> 01:01:17,333
‫و این خیلی حرفـه،
‫چون من بیشتر از ۲۰۰ سالِ آزگاره که زنده‌ام،

1264
01:01:17,333 --> 01:01:18,625
‫و بهت یه چیزی میگم،

1265
01:01:18,666 --> 01:01:20,416
‫اون دخترِ کچل در مورد یه چیزی حق داشت

1266
01:01:20,458 --> 01:01:23,125
‫تو هرگز دنیا رو نجات نمیدی!

1267
01:01:23,166 --> 01:01:27,666
‫تو حتی نتونستی رابطه‌ات رو
‫با یه رقاص نجات بدی، الدنگ!

1268
01:01:27,708 --> 01:01:30,375
‫و ای کاش می‌تونستم بگم
‫تنها می‌میری،

1269
01:01:30,416 --> 01:01:33,458
‫ولی یکی از بهترین شوخی‌های خداست که
‫تو نمی‌تونی بمیری،

1270
01:01:33,500 --> 01:01:35,083
‫و همه‌مون سرِ کاریم!

1271
01:01:39,166 --> 01:01:41,541
‫اوه، هیچ حرفی برای گفتن نداری، زبون باز؟

1272
01:01:50,250 --> 01:01:52,000
‫الان باهات دعوا می‌کنم

1273
01:01:53,916 --> 01:01:55,541
‫اوه، واقعاً؟

1274
01:02:05,625 --> 01:02:08,125
‫لال شدی، نه؟

1275
01:02:48,791 --> 01:02:50,458
‫نه، نه، نه!

1276
01:03:09,000 --> 01:03:10,583
‫ریزه‌چاقو!

1277
01:03:13,708 --> 01:03:17,041
‫همه‌ی حرف‌هام رو پس می‌گیرم.
‫هوندا اودیسی بدجوری خوبه

1278
01:03:17,083 --> 01:03:18,458
‫حیف که تو اینطور نیستی، 

1279
01:03:18,500 --> 01:03:19,750
‫اوه، تازه داریم شروع می‌کنیم، داداش

1280
01:04:03,625 --> 01:04:04,916
‫ثور!

1281
01:04:07,708 --> 01:04:08,750
‫ما کجاییم؟

1282
01:04:08,791 --> 01:04:12,208
‫نمی‌دونم، ولی... از اینجا خوشم میاد

1283
01:04:19,708 --> 01:04:21,875
‫یواش، یواش، یواش!

1284
01:05:05,541 --> 01:05:07,416
‫خیلی‌خب

1285
01:05:07,458 --> 01:05:09,250
‫نگاشون کن!

1286
01:05:09,250 --> 01:05:11,125
‫شما باید بقیه باشید

1287
01:05:11,166 --> 01:05:12,166
‫محشره

1288
01:05:12,208 --> 01:05:14,208
‫خب، فقط محض یادآوری

1289
01:05:14,208 --> 01:05:16,458
‫- تو واندر...
‫- الکترا هستم

1290
01:05:16,500 --> 01:05:18,958
‫الکترا؟ آره. کی می‌تونه فراموش کنه؟

1291
01:05:19,000 --> 01:05:22,125
‫و تو. انتظار نداشتم تو رو اینجا ببینم

1292
01:05:22,166 --> 01:05:23,833
‫فکر می‌کردم تو، می‌دونی،

1293
01:05:23,875 --> 01:05:25,416
‫بازنشسته شدی

1294
01:05:26,125 --> 01:05:27,125
‫عقب‌مونده‌ام؟

1295
01:05:28,500 --> 01:05:29,541
‫«بازنشسته شدی»

1296
01:05:29,583 --> 01:05:30,625
همینطوریش افتادم توی خلاء

1297
01:05:30,666 --> 01:05:31,833
‫نمی‌خوام دوباره کنسل بشم

1298
01:05:31,833 --> 01:05:33,916
‫- از تو خوشم نمیاد
‫- هیچوقت خوشت نمیومد

1299
01:05:35,291 --> 01:05:39,333
‫و این مرد خوش‌قیافه که
‫کمبودهام رو بهم یادآوری می‌کنه کیـه؟

1300
01:05:39,375 --> 01:05:40,958
‫اینجا رو ببین

1301
01:05:41,000 --> 01:05:43,708
‫شبیه نسخه‌ی ابرقهرمانِ هاوک‌آی هستی

1302
01:05:43,750 --> 01:05:47,125
‫اسمم رِمی لبوئـه،
‫«شیطانِ سفید»

1303
01:05:47,166 --> 01:05:48,541
‫ولی می‌تونی گمبیت صدام کنی

1304
01:05:48,583 --> 01:05:50,375
‫خیلی وقتـه فیلم «اسلینگ بلید» رو ندیدم
(اشاره به لهجه‌ی عجیب گمبیت)

1305
01:05:50,416 --> 01:05:51,416
‫دوباره بگو

1306
01:05:52,125 --> 01:05:53,291
‫بهم میگن گمبیت

1307
01:05:53,333 --> 01:05:55,875
‫واقعاً؟ مطمئنی فقط خیلی دلت نمی‌خواست
‫اینجوری صدات کنن،

1308
01:05:55,916 --> 01:05:57,291
‫ولی هیچوقت جواب نداد؟

1309
01:05:59,916 --> 01:06:02,333
‫می‌دونی، ما تا حالا اینجا ولورین نداشتیم

1310
01:06:03,000 --> 01:06:04,000
‫ولی عرضم به درزت که

1311
01:06:04,041 --> 01:06:06,041
،قبل اینکه عرق‌هامو بریزی تو حلقت

1312
01:06:06,083 --> 01:06:07,833
حکمِ ادب اینـه که اجازه بگیری

1313
01:06:07,833 --> 01:06:10,083
‫خب، خوب شد که  مهم  نیست

1314
01:06:16,875 --> 01:06:18,500
‫خیلی خجالت‌آوره

1315
01:06:20,666 --> 01:06:21,791
‫خب، حالا که این مشکل حل شد،

1316
01:06:21,833 --> 01:06:23,208
‫ما راه درازی اومدیم که
‫شما سه‌تا رو پیدا کنیم

1317
01:06:23,250 --> 01:06:24,000
‫- ما چهار نفریم
‫- چهار نفر...

1318
01:06:24,000 --> 01:06:24,916
‫هی، صبر کن. مگنیتوئـه؟

1319
01:06:24,916 --> 01:06:25,541
‫- چون با اون...
‫- اون مُرده

1320
01:06:25,583 --> 01:06:27,625
‫حالا دیزنی خساست به خرج میده؟

1321
01:06:27,666 --> 01:06:29,666
‫انگار پینوکیو صورتش رو کرده لای کونم و

1322
01:06:29,708 --> 01:06:32,041
‫- شروع کرده یه بند دروغ گفتن
‫- اوه، خیلی کثافتی!

1323
01:06:32,083 --> 01:06:34,500
‫قرمزی من، تو فازِ عشق و حال باش و
شُل کردن، خب؟

1324
01:06:34,500 --> 01:06:37,375
‫یه کلمه از حرف‌هات رو هم نفهمیدم.
‫تو دقیقاً چیکار می‌کنی؟

1325
01:06:37,416 --> 01:06:40,000
‫ورق‌ها رو می‌کنم شارژ دستم،
!بعد میشن منفجر و نازِ شستم

1326
01:06:40,000 --> 01:06:42,291
‫قدرتت تردستی از فاصله‌ی نزدیکـه. خوبـه

1327
01:06:42,333 --> 01:06:43,958
اصلاً هم پاره نیست

1328
01:06:44,000 --> 01:06:45,333
‫خب، کی ما رو آورده اینجا؟

1329
01:06:45,375 --> 01:06:46,666
‫من آوردمتون

1330
01:06:56,916 --> 01:06:58,166
نذارید از این کار پشیمون شم

1331
01:06:59,791 --> 01:07:03,291
‫لوگان. اون خودشـه.
‫ایکس-۲۳ این دختره‌ست.

1332
01:07:03,333 --> 01:07:04,916
‫همونی که داستانش رو برات تعریف کردم

1333
01:07:09,333 --> 01:07:11,500
‫هی، شماها چطور توی خلاء گیر افتادید؟

1334
01:07:11,541 --> 01:07:13,166
‫مأمورهای ن.م.ز اومدن درِ خونه‌ام و

1335
01:07:13,166 --> 01:07:15,208
‫- من رو فرستادن اینجا
‫- من هم همینطور

1336
01:07:15,250 --> 01:07:16,333
‫خب، شاید بند نافمو اینجا بُریده باشن

1337
01:07:16,333 --> 01:07:17,625
‫والّا که معلوم نیست

1338
01:07:17,666 --> 01:07:21,208
ن.م.ز به این نتیجه رسید که
دنیای ما در حال مرگـه و

1339
01:07:21,250 --> 01:07:23,333
‫من هیچوقت فرصت پیدا نکردم براش بجنگم

1340
01:07:26,000 --> 01:07:28,166
‫امثال ما بی‌سر و صدا کنار نمیرن

1341
01:07:28,208 --> 01:07:30,416
،ن.م.ز این رو می‌دونه
‫برای همین ما رو حذف کردن

1342
01:07:30,458 --> 01:07:32,833
‫جوابم مثبتـه. پایه‌ام

1343
01:07:32,875 --> 01:07:34,833
‫- واسه چی پایه‌ای؟
‫- یه تیم

1344
01:07:34,833 --> 01:07:37,041
‫من، تو، تو و من.
‫همه‌مون با هم.

1345
01:07:37,083 --> 01:07:38,500
‫بیاید گورمون رو از اینجا گُم کنیم

1346
01:07:38,500 --> 01:07:40,250
‫به حرفش گوش ندید.
‫یه دروغگو

1347
01:07:40,291 --> 01:07:42,083
‫اون یه آرزوی حساب‌شده بود!

1348
01:07:42,625 --> 01:07:43,708
‫ببینید

1349
01:07:45,166 --> 01:07:47,125
‫ما داخل مخفیگاه کاساندرا بودیم

1350
01:07:47,166 --> 01:07:49,583
اون تنها راه‌مون برای خروج از خلاءـه

1351
01:07:49,625 --> 01:07:51,500
‫اون می‌تونه ما رو ببره خونه.
‫به ما گفت.

1352
01:07:51,541 --> 01:07:54,083
‫صبر کن ببینم،
‫شما توی مخفیگاهش بودید؟

1353
01:07:54,125 --> 01:07:55,833
‫- و زنده بیرون اومدید؟

1354
01:07:55,875 --> 01:07:57,666
‫- هیچکس تا حالا این کارو نکرده
‫- ما کردیم

1355
01:07:57,666 --> 01:08:00,291
‫هر بار یکی‌مون باهاش سر شاخ شده،

1356
01:08:00,625 --> 01:08:01,625
رفته زیر خاک

1357
01:08:01,666 --> 01:08:04,416
‫پانیشر، کوئیک‌سیلور، دردویل

1358
01:08:04,458 --> 01:08:06,125
‫دردویل؟ خیلی متأسفم

1359
01:08:06,166 --> 01:08:07,541
‫- اشکالی نداره
‫- خیلی‌خب

1360
01:08:09,500 --> 01:08:12,833
‫حتی اون پسره‌ی گوگولی، جانی استورم

1361
01:08:12,875 --> 01:08:16,291
‫اون هم تقریباً از دو روز پیش غیبش زده

1362
01:08:16,333 --> 01:08:18,625
‫این خیلی غم‌انگیزه

1363
01:08:18,666 --> 01:08:21,375
‫این یارو جانی هر جا که هست،
‫مطمئنم اوضاع بر وفق مرادشـه

1364
01:08:22,583 --> 01:08:24,833
‫ببینید، هر چی بیشتر باشیم، قوی‌تریم

1365
01:08:24,833 --> 01:08:25,958
‫خیلی‌خب؟ ما...

1366
01:08:26,000 --> 01:08:27,333
‫با همراهی شما می‌تونیم کاساندرا رو

1367
01:08:27,333 --> 01:08:29,625
‫گوشمالی بدیم و مجبورش کنیم
‫بذاره از خلاء بریم بیرون

1368
01:08:29,666 --> 01:08:31,333
‫می‌دونم تردید به خود چه حسی داره

1369
01:08:31,333 --> 01:08:32,875
‫- من اصلاً چنین حسی ندارم
‫- من که خوبم

1370
01:08:32,916 --> 01:08:35,166
‫مثل یه خوره که مواد زده
‫به جونِ آدم میفته

1371
01:08:35,166 --> 01:08:36,708
انگار با ذره‌بین داری روحمو می‌خونی

1372
01:08:36,750 --> 01:08:39,833
‫شماها شاید نتونسته باشید
‫جهان‌هاتون رو نجات بدید

1373
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
‫ولی می‌تونید انتقام‌شون رو بگیرید

1374
01:08:42,083 --> 01:08:43,375
‫اگه جانی هم بود همین رو می‌خواست

1375
01:08:43,416 --> 01:08:46,458
‫صبر کن. تو جانی رو می‌شناختی؟

1376
01:08:47,250 --> 01:08:48,500
‫چه جورم!

1377
01:08:48,500 --> 01:08:50,500
‫این قانعش کرد باهاش متحد شه،

1378
01:08:50,500 --> 01:08:53,125
‫ولی آخر سر جانی به مُرده‌ها پیوست

1379
01:08:53,166 --> 01:08:54,458
‫نه، نه، نه. ما این رو نمی‌دونیم

1380
01:08:54,500 --> 01:08:56,666
‫فقط یه زخمِ سطحی بود.
‫شاید زنده مونده باشه.

1381
01:08:56,708 --> 01:08:59,500
‫اگه بعد از اون اتفاق زنده مونده باشه،
خداخدا می‌کنه بمیره

1382
01:08:59,500 --> 01:09:01,166
‫ممنون، دکتر ولورین!

1383
01:09:01,166 --> 01:09:03,333
‫- حرف بزن!
‫- جانی رو چیکارش کردی، هان؟

1384
01:09:03,375 --> 01:09:04,541
‫بِنال وگرنه ورق‌هام رو گرم می‌کنم

1385
01:09:04,583 --> 01:09:06,250
‫باشه. باشه. هی، هی، هی!

1386
01:09:06,708 --> 01:09:07,541
‫ببینید

1387
01:09:07,583 --> 01:09:10,000
‫اون به کاساندرا بددهنی کرد

1388
01:09:10,041 --> 01:09:11,833
‫بعدش دختره پوستش رو کَند و

1389
01:09:11,833 --> 01:09:14,000
‫اندام‌هاش در کمال بی‌رحمی
عین ملات پاشیدن روی زمین و

1390
01:09:14,000 --> 01:09:16,958
‫خاک با ولع خونش رو نوشید.
‫افتضاح بود!

1391
01:09:17,000 --> 01:09:18,750
‫اون مثل داداشم بود

1392
01:09:18,791 --> 01:09:21,916
‫ببینید، اون قبل از این که بتونه
‫تغییری ایجاد کنه مُرد. ولی...

1393
01:09:21,958 --> 01:09:24,458
‫ببینید، شاید نتونستید
‫دنیاهاتون رو نجات بدید، ولی...

1394
01:09:24,500 --> 01:09:27,208
‫ولی به عیسی مسیح قسم،
‫می‌تونید دنیای من رو نجات بدید!

1395
01:09:27,250 --> 01:09:29,708
‫دنیای تو ذره‌ای برام مهم نیست، ولی...

1396
01:09:29,750 --> 01:09:32,666
‫اگه این دوتا زنده از اونجا بیرون اومدن،
‫شاید با هم،

1397
01:09:32,708 --> 01:09:34,625
‫بتونیم برگردیم داخل و دخلش رو بیاریم

1398
01:09:34,625 --> 01:09:37,625
‫تو محله‌ی ما این کار
تعریفِ خودکُشیـه، جیگر

1399
01:09:37,625 --> 01:09:39,625
‫اگه بتونیم جلوی قدرت‌های ذهنیش رو بگیریم،

1400
01:09:39,625 --> 01:09:41,500
‫می‌تونیم پوزه‌اش رو بمالیم به خاک. مطمئنم

1401
01:09:41,541 --> 01:09:43,583
‫حالا، می‌دونم مگنیتو مُرده

1402
01:09:43,625 --> 01:09:46,916
‫ولی حدس می‌زنم کلاهش یه جایی
‫این دور و بر افتاده...

1403
01:09:46,916 --> 01:09:48,291
‫کاساندرا کلاهش رو ذوب کرد

1404
01:09:48,333 --> 01:09:49,500
‫- بعد از این که کُشتش

1405
01:09:49,500 --> 01:09:51,500
‫
‫- اون شوخی نداره

1406
01:09:51,500 --> 01:09:54,625
‫کاساندرا می‌دونه اون کلاه تنها راه
‫برای محافظت از هرکسی در برابر قدرت‌هاش بود

1407
01:09:54,625 --> 01:09:56,500
‫تنها کلاه دیگه که چنین قدرتی داره
‫مالِ جاگرناتـه

1408
01:09:56,541 --> 01:09:57,791
‫ولی اون برای کاساندرا کار می‌کنه

1409
01:09:57,833 --> 01:09:59,333
‫کلاه جاگرنات. خودشـه

1410
01:09:59,333 --> 01:10:01,000
‫آره، هممون هم ملتفتیم که
،کلاهش در بیا نیست

1411
01:10:01,041 --> 01:10:02,458
مگه اینکه سرشو بیخ تا بیخ پِخ‌پِخ کنیم

1412
01:10:02,500 --> 01:10:03,750
‫خیلی ببخشید، عزیزم

1413
01:10:03,791 --> 01:10:04,666
‫نمی‌خوام دلخور شی

1414
01:10:04,666 --> 01:10:06,958
‫کی بهت حرف زدن یاد داده؟ مینیون‌ها؟

1415
01:10:07,000 --> 01:10:10,250
‫احساس می‌کنم داریم
‫توضیحاتِ مهمی رو از دست می‌دیم

1416
01:10:11,458 --> 01:10:14,416
‫از این وضع خسته شدم.
‫از مخفی شدن خسته شدم.

1417
01:10:15,458 --> 01:10:17,500
‫بیاید قبول کنیم،
‫دنیاهامون ما رو فراموش کردن

1418
01:10:17,500 --> 01:10:19,333
یا بود و نبودمون حالی‌شون نشده

1419
01:10:19,333 --> 01:10:20,791
‫قهرمان‌هایی که بودیم

1420
01:10:20,833 --> 01:10:22,125
‫زندگی‌هایی که نجات دادیم

1421
01:10:22,166 --> 01:10:23,500
‫یا نیّت داشتیم نجات بدیم

1422
01:10:23,541 --> 01:10:25,583
‫شاید این دوتا روزنه‌ی امیدمون باشن

1423
01:10:26,958 --> 01:10:28,666
که فراموش نشیم

1424
01:10:28,708 --> 01:10:29,791
همونطور که لایقشیم

1425
01:10:30,916 --> 01:10:32,000
‫آره

1426
01:10:32,000 --> 01:10:33,833
‫یه پایان

1427
01:10:33,833 --> 01:10:35,041
‫- میراث
‫- آره!

1428
01:10:35,083 --> 01:10:36,541
‫آره! بذارید این مرد کارش رو بکنه

1429
01:10:36,583 --> 01:10:38,083
همینو می‌خوام

1430
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
‫مبارزاتِ بزرگ با صحنه‌ی آهسته،
‫موسیقی غمگین

1431
01:10:40,125 --> 01:10:41,333
‫همکاریِ همه با هم

1432
01:10:41,333 --> 01:10:43,166
‫از اون صحنه‌ها که کسی نمی‌دونه
‫زنده می‌مونی یا می‌میری!

1433
01:10:43,208 --> 01:10:45,333
‫- کی آماده‌ست؟
‫- مادرزادی آماده‌ام

1434
01:10:45,375 --> 01:10:46,666
‫آره! گمبیت؟

1435
01:10:46,666 --> 01:10:47,625
‫من آقاجونم رو ندیدم،

1436
01:10:47,666 --> 01:10:49,625
‫ولی مطمئنم من رو آماده ریخته تو ننه‌ام

1437
01:10:49,666 --> 01:10:51,541
‫یا خدا، این خیلی مستهجنـه

1438
01:10:53,541 --> 01:10:55,541
‫من هم پریدم بیرون و گفتم:
‫«چه خبر، دُکی؟»

1439
01:10:55,583 --> 01:10:58,000
‫جانی حتماً عاشقت بوده

1440
01:10:58,041 --> 01:11:00,333
‫ایکس-۲۳، نظرت چیه؟

1441
01:11:00,333 --> 01:11:01,583
‫اسمم لوراست

1442
01:11:01,625 --> 01:11:04,416
‫- بزنید بریم
‫- بزنید بریم!

1443
01:11:04,458 --> 01:11:05,666
‫بریم کارو یه‌سره کنیم

1444
01:11:05,708 --> 01:11:07,208
‫- آره!
‫- میریم سراغش

1445
01:11:07,250 --> 01:11:08,333
‫همه‌تون مثلِ سگ می‌میرید

1446
01:11:08,333 --> 01:11:10,666
وای خدا! ساز مخالف نه؟

1447
01:11:21,500 --> 01:11:24,625
هی، هی، هم‌صحبت نمی‌خوام. برو پی کارت

1448
01:11:26,833 --> 01:11:28,333
منو یاد اون میندازی

1449
01:11:28,333 --> 01:11:30,166
عصبانی. الکلی. بداخلاق

1450
01:11:30,208 --> 01:11:32,375
...چه انسان بزرگی -
حرفمو قطع نکن -

1451
01:11:34,166 --> 01:11:35,791
توی خطیرترین لحظات به داد بقیه می‌رسید

1452
01:11:38,000 --> 01:11:39,666
دست خودش نبود

1453
01:11:43,000 --> 01:11:44,333
...شاید خودت ندونی ولی

1454
01:11:45,250 --> 01:11:46,666
تو آدم خوبی هستی، لوگان

1455
01:11:48,708 --> 01:11:51,833
،شاید در جریان نباشی
ولی انگار من بدترین لوگانم

1456
01:11:53,625 --> 01:11:55,541
به خاطر تو فرصت زندگی نصیبم شد

1457
01:11:58,458 --> 01:12:00,166
به خاطر تو تونستم بزرگ شم

1458
01:12:02,166 --> 01:12:03,750
خیلی از بچه‌های دیگه هم همینطور

1459
01:12:03,791 --> 01:12:05,916
خیلی از بچه‌ها به خاطر من
نتونستن بزرگ بشن

1460
01:12:08,125 --> 01:12:09,708
بچه‌جون، بهت قول میدم من قهرمان نیستم

1461
01:12:11,041 --> 01:12:13,125
این لباس خلافش رو ثابت می‌کنه

1462
01:12:13,166 --> 01:12:15,291
آره. دوستش داری؟ -
همم -

1463
01:12:17,166 --> 01:12:18,833
اسکات التماسم می‌کرد بپوشمش

1464
01:12:21,125 --> 01:12:23,708
جین و استورم و هیولا هم همینطور

1465
01:12:25,791 --> 01:12:27,833
همشون

1466
01:12:27,833 --> 01:12:31,583
،می‌خواستن عضو تیم باشم
ولی قبول نمی‌کردم

1467
01:12:31,625 --> 01:12:34,916
...بهشون گفتم همشون شبیه آخه

1468
01:12:36,750 --> 01:12:39,500
نمی‌خواستم فکر کنن خوشحالم که اونجام

1469
01:12:45,166 --> 01:12:47,208
بعدش یه روزی که
تنهایی رفته بودم پیِ کار خودم

1470
01:12:47,250 --> 01:12:48,500
...انسان‌ها اومدن

1471
01:12:49,083 --> 01:12:50,500
شکار جهش‌یافته‌ها

1472
01:12:51,791 --> 01:12:52,958
فکر کنم بقیه‌اش رو خودم فهمیدم

1473
01:12:53,000 --> 01:12:54,166
...نه، نه، بذار

1474
01:12:55,416 --> 01:12:56,625
...بذار خودم بگم. من

1475
01:12:59,208 --> 01:13:00,416
باید خودم تعریفش کنم

1476
01:13:02,875 --> 01:13:05,541
وقتی داغون به زور
،خودم رو از بار رسوندم خونه

1477
01:13:05,583 --> 01:13:06,875
کار از کار گذشته بود

1478
01:13:10,666 --> 01:13:12,375
...مُرده بودن. همشون

1479
01:13:18,458 --> 01:13:21,625
فقط با این لباسـه که می‌تونم
اونا رو تو یادم نگه دارم

1480
01:13:23,625 --> 01:13:24,625
همینطور کاری رو که کردم

1481
01:13:37,625 --> 01:13:39,416
صبح زود میریم مخفیگاه کاساندرا

1482
01:13:40,208 --> 01:13:42,250
خوش بگذره. به من ربطی نداره

1483
01:13:45,458 --> 01:13:47,208
بدون تو از پسش برنمیایم

1484
01:13:54,000 --> 01:13:57,458
،هی. نمی‌دونم خیال می‌کنی من کی‌ام
ولی اشتباه گرفتی

1485
01:14:00,250 --> 01:14:01,916
تو هیچوقت آدم درستـه نبودی

1486
01:14:27,625 --> 01:14:28,458
چیـه؟

1487
01:14:28,500 --> 01:14:30,833
الایوت نخوردشون

1488
01:14:30,833 --> 01:14:33,500
کاساندرا می‌خواست قبلش
باهاشون بازی کنه

1489
01:14:33,541 --> 01:14:34,375
فرار کردن

1490
01:14:34,416 --> 01:14:36,041
بقیه رو هم پیدا کردن؟ -
نه -

1491
01:14:36,083 --> 01:14:37,458
خوبـه. باشه. آخیش

1492
01:14:37,458 --> 01:14:39,541
بقیه اونا رو پیدا کردن -
نترکی، نمکدون -

1493
01:14:39,583 --> 01:14:41,458
آفرین، پایرو. فاعل و مفعول رو عوض کردی

1494
01:14:41,458 --> 01:14:44,000
قشنگ گولم زدی -
آروم باش -

1495
01:14:44,000 --> 01:14:46,333
اگه بیان سراغ نووا، خودش ترتیب‌شون رو میده

1496
01:14:46,375 --> 01:14:48,500
کاساندرا یه روانیِ غیرقابلِ پیش‌بینیـه

1497
01:14:48,541 --> 01:14:50,666
خیال می‌کنی چرا فرستادیمش اونجا؟

1498
01:14:50,708 --> 01:14:52,833
خدا رو شکر تا الان نخواسته از خلاء بیاد بیرون

1499
01:14:52,833 --> 01:14:55,750
زمان‌شکاف چند ساعت دیگه تکمیل میشه

1500
01:14:55,791 --> 01:14:56,875
نمی‌تونم ریسک کنم

1501
01:14:56,916 --> 01:14:58,041
خب، شاید تو نتونی

1502
01:14:58,083 --> 01:14:59,500
ولی من می‌تونم

1503
01:14:59,541 --> 01:15:00,625
ولی قیمت داره

1504
01:15:00,625 --> 01:15:02,041
چرا انقدر مسخره حرف می‌زنی؟

1505
01:15:02,083 --> 01:15:03,375
خیلی چندشـه

1506
01:15:03,416 --> 01:15:05,250
ترتیبش رو بدم یا نه؟ -
باشه. هر چی که می‌خوای -

1507
01:15:05,291 --> 01:15:06,791
بکُشش

1508
01:15:07,291 --> 01:15:09,458
از دست جهش‌یافته‌ها

1509
01:15:31,166 --> 01:15:32,291
!عنایت داشته باشید

1510
01:15:32,291 --> 01:15:33,541
گرفتن دستن‌ها رو بستن کردن

1511
01:15:33,583 --> 01:15:35,166
پاتون از اون تو نمیره تو

1512
01:15:35,166 --> 01:15:36,416
فکر کنم گمبیت می‌خواد بگه که

1513
01:15:36,458 --> 01:15:39,333
گرفتن کلاهِ جاگرنات کار راحتی نیست

1514
01:15:39,375 --> 01:15:41,000
...دیگه دارم ترجمه‌ی آزاد می‌کنم

1515
01:15:41,041 --> 01:15:42,833
آره. بذار بلید بره بالا -
تفنگ -

1516
01:15:47,625 --> 01:15:49,333
اون خوشگلـه رو از کجا آوردید؟

1517
01:15:49,375 --> 01:15:51,458
خمپاره‌اندازِ پانیشره

1518
01:15:51,458 --> 01:15:53,875
کدوم پانیشر؟ یه پنج‌تایی ازشون هست

1519
01:15:53,916 --> 01:15:55,583
ولی فقط یه بلید هست و

1520
01:15:55,625 --> 01:15:57,541
همیشه فقط یه بلید داریم

1521
01:16:01,791 --> 01:16:02,916
!موشک

1522
01:17:04,916 --> 01:17:07,166
اوه، قراره حسابی کِیف کنیم

1523
01:17:07,208 --> 01:17:09,708
می‌دونید چقدر له‌لهِ این روز رو می‌زدم؟

1524
01:17:09,750 --> 01:17:11,958
واسه خودم اسم و رسمی دست و پا می‌کنم

1525
01:17:12,000 --> 01:17:13,958
فکر نکنم بتونید جون سالم به در ببرید

1526
01:17:14,000 --> 01:17:16,000
فقط همه رو ملتفت کنید
امروز اینجا چی شده

1527
01:17:16,041 --> 01:17:18,208
وقتی رفتید یه پیک به یادم هوا کنید، خب؟

1528
01:17:18,250 --> 01:17:20,708
شما پشت سرمون بمونید و برید داخل

1529
01:17:20,750 --> 01:17:23,333
ما کلاهـه رو می‌رسونیم دست‌تون

1530
01:17:23,375 --> 01:17:24,625
بعد به پایانی که می‌خوایم می‌رسیم

1531
01:18:34,916 --> 01:18:35,750
!بوم

1532
01:18:58,000 --> 01:19:00,500
اینا هنوز اصرار دارن شق‌القمر کنن

1533
01:19:05,416 --> 01:19:07,625
با فرار کردن‌تون می‌تونستم کنار بیام

1534
01:19:07,666 --> 01:19:10,583
ولی خدایی با پای خودتون برگشتید اینجا؟

1535
01:19:12,083 --> 01:19:13,791
پسرا خیلی خرن

1536
01:19:13,833 --> 01:19:14,958
فقط باید برم خونه

1537
01:19:15,000 --> 01:19:17,583
خب، متأسفانه از این خبرا نیست

1538
01:19:17,625 --> 01:19:21,125
.اینجا فقط مرگ داریم و بردگی
.طبیعتاً جدا سِروشون می‌کنیم

1539
01:19:21,166 --> 01:19:22,708
برو بالا

1540
01:19:27,875 --> 01:19:28,875
چه عجب

1541
01:19:28,916 --> 01:19:31,083
بالاخره نوبت رسید یه نفر دیگه حرف بزنه

1542
01:19:31,083 --> 01:19:32,916
حرف زدن نقطه‌ی قوتم نیست

1543
01:20:11,833 --> 01:20:13,083
خداحافظ، کثافت

1544
01:20:15,500 --> 01:20:18,458
تو آدم جالبی هستی، مگه نه؟

1545
01:20:18,500 --> 01:20:21,583
حس می‌کنم پشت وراجی‌های اون اصلاً دیده نمیشی

1546
01:20:24,708 --> 01:20:27,541
اینجا توی خلاء عین چی ددپول ریخته

1547
01:20:28,291 --> 01:20:30,166
...ولی تو

1548
01:20:30,208 --> 01:20:33,208
ببینیم اینجا چه خبره

1549
01:20:42,708 --> 01:20:44,125
!لوگان

1550
01:20:46,625 --> 01:20:47,916
...جالبـه

1551
01:20:49,083 --> 01:20:50,958
انتظار نداشتم اینطوری باشه

1552
01:20:52,083 --> 01:20:53,416
پشت خشمت

1553
01:20:57,250 --> 01:20:58,541
تو قایم شدی

1554
01:20:58,583 --> 01:21:00,541
از دست اونا

1555
01:21:00,541 --> 01:21:02,500
تمام کسایی که ناامیدشون کردی

1556
01:21:05,041 --> 01:21:06,208
چقدر درد داری

1557
01:21:08,875 --> 01:21:11,083
من گذاشتم و رفتم

1558
01:21:11,083 --> 01:21:12,833
...ازم خواستن برگردم ولی من

1559
01:21:12,875 --> 01:21:14,000
ول کردم و رفتم

1560
01:21:15,083 --> 01:21:16,208
همیشه کارم همینـه

1561
01:21:16,250 --> 01:21:17,500
!لوگان -
می‌دونم -

1562
01:21:19,541 --> 01:21:21,083
ولی کارهای دیگه‌ای هم کردی

1563
01:21:21,833 --> 01:21:22,666
مگه نه؟

1564
01:21:26,083 --> 01:21:27,583
تو پیداشون کردی

1565
01:21:28,416 --> 01:21:29,583
مردان ایکس رو

1566
01:21:34,916 --> 01:21:35,750
مُرده بودن

1567
01:21:38,541 --> 01:21:39,916
اجسادشون رو عین هیزم ریخته بودن رو هم

1568
01:21:41,458 --> 01:21:42,875
بعدش چیکار کردی؟

1569
01:21:45,375 --> 01:21:47,333
کُشت و کُشتار راه انداختم

1570
01:21:47,375 --> 01:21:49,958
.نمی‌تونستم جلوی خودم رو بگیرم
.نمی‌خواستم بگیرم

1571
01:21:51,208 --> 01:21:53,916
اون همه آدمای بد

1572
01:21:57,666 --> 01:21:59,541
همشون بد نبودن

1573
01:22:01,083 --> 01:22:02,208
جونور کوچولوی من

1574
01:22:04,916 --> 01:22:07,916
من کل دنیا رو با مردان ایکس چپ انداختم

1575
01:22:08,250 --> 01:22:09,416
!بلید

1576
01:22:14,916 --> 01:22:16,083
...فقط یه بار هم که شده

1577
01:22:17,833 --> 01:22:20,666
می‌خوام همون مردی باشم که
چارلز فکر می‌کرد

1578
01:22:21,833 --> 01:22:22,916
...لوگان

1579
01:22:24,416 --> 01:22:28,125
توی خلاء می‌تونی خودت باشی

1580
01:22:30,458 --> 01:22:32,041
فقط می‌خوام خلاص شم

1581
01:22:32,666 --> 01:22:34,416
من می‌تونم خلاصت کنم

1582
01:22:41,041 --> 01:22:46,375
می‌تونم کل اون صداها رو ساکت کنم

1583
01:22:53,250 --> 01:22:54,250
کمکت می‌کنم

1584
01:22:56,750 --> 01:22:57,916
الان مال منی

1585
01:22:58,500 --> 01:22:59,500
نه

1586
01:23:00,750 --> 01:23:02,000
تو مال منی

1587
01:23:09,750 --> 01:23:12,125
!برش دار

1588
01:23:12,166 --> 01:23:13,625
،یا ما رو می‌فرستی خونه

1589
01:23:13,666 --> 01:23:15,208
!یا اینکه سر به تنت نمی‌ذارم

1590
01:23:15,250 --> 01:23:16,875
چرا می‌خندی؟

1591
01:23:17,416 --> 01:23:18,666
اگه این رو برنداری که

1592
01:23:18,708 --> 01:23:21,666
نمی‌تونم شماها رو بفرستم خونه

1593
01:23:21,708 --> 01:23:22,916
،و به محض اینکه برش دارید

1594
01:23:22,958 --> 01:23:25,666
«حین خودارضایی با مجموعه آهنگ‌های «اِنیا

1595
01:23:25,708 --> 01:23:28,708
مغزهاتون رو جوری ذوب می‌کنم که
هیچی ازشون باقی نمونه

1596
01:23:28,750 --> 01:23:29,875
مجموعه آهنگ‌های اِنیا رو داری؟

1597
01:23:29,916 --> 01:23:31,416
،یا شما من رو می‌کُشید

1598
01:23:31,458 --> 01:23:32,750
یا من شما رو

1599
01:23:33,625 --> 01:23:35,625
هر دو گزینه هم فوق‌العاده‌ست

1600
01:23:35,666 --> 01:23:36,875
می‌خوای من بکُشمش؟

1601
01:23:36,875 --> 01:23:37,916
نه، کار خودمـه

1602
01:23:37,958 --> 01:23:39,291
گردنش دستمـه ها

1603
01:23:39,333 --> 01:23:41,000
زحمتی نیست -
دسته‌گل به آب میدی -

1604
01:23:41,041 --> 01:23:43,666
بیخیال، آقای پی‌جی ۱۳
!به جز فیلمِ آخری

1605
01:23:43,708 --> 01:23:45,833
چه غلطا؟

1606
01:23:47,041 --> 01:23:50,416
!باورتون نمیشه چه حس خوبی داره

1607
01:23:50,416 --> 01:23:53,375
هر روزِ خدا خرحمّالی کن

1608
01:23:53,416 --> 01:23:55,041
واسه هیولا غذا بیار

1609
01:23:55,083 --> 01:23:58,041
...من کل عمرم رو

1610
01:23:59,875 --> 01:24:01,458
هر ننه‌قمری که نباید سخنرانی کنه

1611
01:24:01,500 --> 01:24:04,333
اینطوری می‌میره

1612
01:24:04,375 --> 01:24:05,916
،باشه. هی، هی، اگه این کلاه رو بردارم

1613
01:24:05,958 --> 01:24:07,750
قول میدی ما رو نکُشی؟

1614
01:24:07,750 --> 01:24:08,875
!لعنتی -
...قول میدم -

1615
01:24:08,916 --> 01:24:10,583
بلافاصله می‌کُشم‌تون

1616
01:24:10,625 --> 01:24:12,500
وای! چرا اینطوری‌ای تو؟

1617
01:24:12,541 --> 01:24:13,833
کاش می‌دونستم

1618
01:24:13,875 --> 01:24:15,083
برش دار -
چی؟ -

1619
01:24:15,083 --> 01:24:16,291
برش دار -
چرا؟ -

1620
01:24:16,333 --> 01:24:17,750
فقط برش دار -
این تنها فرصت‌مونـه -

1621
01:24:17,791 --> 01:24:19,916
!درست کنیم -
!برش دار -

1622
01:24:21,666 --> 01:24:24,000
این لباس تنم رو ببین

1623
01:24:24,041 --> 01:24:26,333
...نماد خیلی چیزاست ولی مهم‌تر از هر چیزی

1624
01:24:27,750 --> 01:24:29,041
یعنی من عضو مردان ایکس هستم

1625
01:24:29,916 --> 01:24:31,458
من برادرت رو خوب می‌شناسم

1626
01:24:33,750 --> 01:24:35,125
...با اینکه خیلی دلم می‌خواد بکُشمت

1627
01:24:35,166 --> 01:24:37,958
،با تمام وجود می‌خوام بزنم بکُشمت

1628
01:24:38,000 --> 01:24:41,208
اون اجازه نمی‌داد وایسم و
!مرگت رو تماشا کنم

1629
01:24:43,583 --> 01:24:44,916
ولش کن

1630
01:24:46,458 --> 01:24:47,875
این به خاطر اونـه

1631
01:24:49,583 --> 01:24:51,000
این به خاطر چارلزه

1632
01:25:00,750 --> 01:25:02,500
!هی، نه، نه، نه

1633
01:25:02,541 --> 01:25:04,125
!جونِ مادرت عین جانی منو نکُش

1634
01:25:10,458 --> 01:25:11,541
برادرم دوستت داشت

1635
01:25:13,416 --> 01:25:14,500
هممون رو دوست داشت

1636
01:25:15,208 --> 01:25:16,208
همم

1637
01:25:17,583 --> 01:25:18,833
حتماً حس خوبی داره

1638
01:25:19,750 --> 01:25:21,166
،تو رو هم دوست می‌داشت

1639
01:25:23,875 --> 01:25:25,208
اگه می‌دونست وجود داری

1640
01:25:26,833 --> 01:25:28,208
،اگه می‌دونست کجایی

1641
01:25:28,250 --> 01:25:31,791
کل هستی و کائنات رو سوراخ می‌کرد
تا برت گردونه خونه

1642
01:25:35,458 --> 01:25:36,541
خونه‌ی من همینجاست

1643
01:25:37,583 --> 01:25:40,000
خب، حداقل بذار خونه‌ی اون رو نجات بدیم

1644
01:25:43,916 --> 01:25:45,541
می‌خواید یه چیز جالب بشنوید؟

1645
01:25:47,291 --> 01:25:50,416
چند وقت پیش یه جادوگر آماتور اینجا پیداش شد

1646
01:25:51,333 --> 01:25:53,208
طبیعتاً من هم کُشتمش

1647
01:25:53,250 --> 01:25:55,875
چهار روز با پوست اون اینور اونور می‌رفتم

1648
01:25:56,541 --> 01:25:57,583
...ولی

1649
01:25:57,583 --> 01:25:59,333
...این انگشترِ کوچیکِ

1650
01:25:59,375 --> 01:26:01,333
...قشنگ رو

1651
01:26:01,375 --> 01:26:03,583
دستش پیداش کردم

1652
01:26:03,583 --> 01:26:04,916
!استرنج

1653
01:26:07,791 --> 01:26:10,083
حلقه‌ی جرقه‌ایِ مارول -
اون دیگه چیـه؟ -

1654
01:26:10,833 --> 01:26:12,875
این راهتون به خونه‌ست

1655
01:26:12,875 --> 01:26:14,916
بابت نجات جونم بهتون مدیونم

1656
01:26:14,958 --> 01:26:16,583
ولی بیاید جالبش کنیم

1657
01:26:16,583 --> 01:26:20,041
،فکر کنم قبل اینکه الایوت شما رو بخوره
چهار ثانیه وقت دارید

1658
01:26:24,083 --> 01:26:25,375
هر کی زودتر برسه

1659
01:27:42,333 --> 01:27:45,833
همونطور که گفتم، یه بیمه‌ی تمام‌بدنه‌ی
سه ساله‌ی استاندارد داریم

1660
01:27:45,833 --> 01:27:47,541
خوشحالم یه فرصت دیگه بهمون دادید

1661
01:27:47,583 --> 01:27:49,333
.نگران هم نباشید
.من و وید یه تیمیم

1662
01:27:49,333 --> 01:27:50,833
...پس حتماً نصف کمیسیون رو

1663
01:27:52,541 --> 01:27:53,625
وای

1664
01:27:53,666 --> 01:27:55,875
فکر کنم افتادیم روی یه کیا

1665
01:27:55,916 --> 01:27:58,625
یه کیا کارنیوال   نه؟

1666
01:27:59,791 --> 01:28:02,750
یا خدا. ددپولـه

1667
01:28:02,791 --> 01:28:04,000
اون هم ولورینـه

1668
01:28:04,000 --> 01:28:05,083
بله که ولورینـه

1669
01:28:05,125 --> 01:28:06,166
فاکس کُشتش

1670
01:28:06,166 --> 01:28:07,375
دیزنی برش گردوند

1671
01:28:07,416 --> 01:28:08,916
تا ۹۰ سالگی رُسش رو می‌کِشن

1672
01:28:09,541 --> 01:28:11,125
بریم

1673
01:28:11,166 --> 01:28:12,666
!ساعتِ رفتنت رو می‌زنم

1674
01:28:12,708 --> 01:28:13,875
!برای همیشه

1675
01:28:14,625 --> 01:28:15,750
برای همیشه

1676
01:28:23,000 --> 01:28:24,000
پاشو ببینم

1677
01:28:24,041 --> 01:28:25,833
خدا، تویی؟

1678
01:28:27,083 --> 01:28:30,375
تو این همه گلوله روونه‌ی شکمم کردی

1679
01:28:30,416 --> 01:28:32,250
می‌خوام ببینم چرا

1680
01:28:32,791 --> 01:28:33,833
!هی، هی

1681
01:28:34,583 --> 01:28:36,416
خب، خودم میگم

1682
01:28:36,458 --> 01:28:38,291
لازم نیست انگشت‌هات رو بکُنی توم

1683
01:28:38,333 --> 01:28:40,833
گاهی عین آدم بپرسی بد نیست

1684
01:28:41,125 --> 01:28:42,333
باشه

1685
01:28:43,500 --> 01:28:44,500
جدی؟

1686
01:28:45,041 --> 01:28:46,250
دست‌هام تو جیبمـه

1687
01:28:47,875 --> 01:28:49,916
یه یارویی به اسم پارادوکس

1688
01:28:49,958 --> 01:28:51,166
گفتش منو از خلاء می‌بره بیرون

1689
01:28:51,166 --> 01:28:53,416
فقط می‌دونم واسه ن.م.ز کار می‌کنه

1690
01:28:53,458 --> 01:28:54,333
ن.م.ز

1691
01:28:54,375 --> 01:28:55,833
ما یه قراری داشتیم

1692
01:28:55,833 --> 01:28:57,750
فکر نکنم این یارو اهمیتی بده

1693
01:28:57,791 --> 01:28:59,750
هه. قراره بده

1694
01:29:00,166 --> 01:29:01,416
!هی، ببینم

1695
01:29:01,458 --> 01:29:03,625
چقدر مونده زمان‌شکاف فعال شه؟

1696
01:29:03,625 --> 01:29:05,583
داریم بررسی‌های ایمنی نهایی رو انجام میدیم

1697
01:29:05,625 --> 01:29:07,875
.خیلی‌خب. باشه
.مرسی که انقدر زحمت می‌کشی، رالف

1698
01:29:07,916 --> 01:29:09,375
عجله نکن -
جدی؟ -

1699
01:29:09,416 --> 01:29:11,125
!نه، بوزینه‌ی کودن

1700
01:29:11,166 --> 01:29:12,458
نه! مهمون داریم

1701
01:29:12,458 --> 01:29:15,833
.بررسی‌های ایمنی رو لغو کنید
!باید همین الان فعالش کنیم

1702
01:29:15,833 --> 01:29:17,458
!ازت متنفرم

1703
01:29:19,541 --> 01:29:20,375
!نه! وایسید

1704
01:29:20,416 --> 01:29:22,291
!گم شید! دیر رسیدید

1705
01:29:22,333 --> 01:29:24,166
کارت تمومـه، لامصب -
چرا ثور گریه می‌کرد؟ -

1706
01:29:24,208 --> 01:29:25,250
!چقدر پررویید شما

1707
01:29:25,291 --> 01:29:27,833
هیچکس نباید از خلاء برگرده

1708
01:29:27,833 --> 01:29:29,416
اینو باید به کاساندرا نووا بگی

1709
01:29:38,083 --> 01:29:40,208
پارادوکس، یه مشکلی داریم

1710
01:29:42,041 --> 01:29:42,083
...روحم هم خبر نداره چی

1711
01:29:42,083 --> 01:29:43,916
،وقتی قصد جون پادشاه رو می‌کنی

1712
01:29:43,958 --> 01:29:45,833
بهتره واقعاً بکُشیش

1713
01:29:45,875 --> 01:29:46,958
!به‌به

1714
01:29:47,000 --> 01:29:49,208
!به جمع مغز ها خوش اومدی، پارادوکس

1715
01:29:49,208 --> 01:29:51,750
به خدا که دستش رو نمی‌شوره

1716
01:29:51,791 --> 01:29:53,250
اوه

1717
01:29:53,291 --> 01:29:54,375
این چیـه؟

1718
01:29:55,666 --> 01:29:56,875
زمان‌شکاف؟

1719
01:29:56,916 --> 01:29:57,916
پسره‌ی شیطون

1720
01:29:57,958 --> 01:29:59,333
آها، نه. درستش می‌کنیم

1721
01:29:59,375 --> 01:30:00,708
الان میریم پایین و تیکه‌تیکه‌اش می‌کنیم

1722
01:30:00,750 --> 01:30:03,125
.اون با ما، عزیزم
.تو بشین با اون ور برو

1723
01:30:03,166 --> 01:30:04,958
نمی‌خوام نابودش کنم

1724
01:30:05,500 --> 01:30:07,166
می‌خوام ازش استفاده کنم

1725
01:30:07,208 --> 01:30:10,000
حالا، چخه. مامان و بابا می‌خوان اختلاط کنن

1726
01:30:15,208 --> 01:30:17,125
...می‌دونی، جالبیش اینجاست که

1727
01:30:17,166 --> 01:30:19,333
من توی خلاء خوشحال بودم

1728
01:30:19,375 --> 01:30:22,583
.شما آشغال‌هاتون رو می‌فرستادید واسه من
.من و الایوت جمع‌شون می‌کردیم

1729
01:30:22,625 --> 01:30:25,250
همه راضی بودن

1730
01:30:25,291 --> 01:30:28,666
بعد حتماً باید میومدی
چوب لای چرخ من بذاری

1731
01:30:28,708 --> 01:30:31,541
واسه همین دیگه حرمتی بین‌مون نیست

1732
01:30:31,583 --> 01:30:33,541
من زمان‌شکافِ کوچولوت رو برمی‌دارم و

1733
01:30:33,583 --> 01:30:36,375
باهاش این دنیا رو نابود می‌کنم

1734
01:30:36,375 --> 01:30:39,041
،بعد دنیای بعدی و دنیای بعدیش

1735
01:30:39,083 --> 01:30:42,750
تا اینکه فقط خلاء باقی بمونه

1736
01:30:42,791 --> 01:30:45,375
اونوقت من می‌تونم خدا باشم

1737
01:30:45,375 --> 01:30:46,708
بیا

1738
01:30:46,750 --> 01:30:49,583
حالا باید نشونم بدی چطوری
از این دستگاه باکلاست استفاده کنم و

1739
01:30:52,833 --> 01:30:54,083
،خانم، ببخشید مزاحم میشم

1740
01:30:54,125 --> 01:30:56,166
ولی باید یه چیزی رو ببینید

1741
01:30:56,208 --> 01:30:58,625
علائمی دریافت کردیم از یه زمان‌شکافِ غیرمجاز که

1742
01:30:58,666 --> 01:31:01,000
روی زمین ۱۰۰۰۵ فعال شده

1743
01:31:02,625 --> 01:31:04,000
اونجا حوزه‌ی کیـه؟

1744
01:31:04,625 --> 01:31:05,625
پارادوکس

1745
01:31:12,166 --> 01:31:13,791
« زمان‌شکاف فعال شد »

1746
01:31:20,833 --> 01:31:22,000
!وایسا

1747
01:31:22,000 --> 01:31:24,000
بیا یکم وایسیم سیاهی‌لشکرها برن

1748
01:31:24,041 --> 01:31:26,291
!برو، برو، برو، برو
!وای خدا

1749
01:31:30,916 --> 01:31:33,833
وای...خدای...بزرگ -
!لعنتی -

1750
01:31:41,458 --> 01:31:43,083
!خودشـه

1751
01:31:43,958 --> 01:31:46,000
!زودباش، دختر

1752
01:31:52,583 --> 01:31:53,958
!بیا، دختر

1753
01:32:08,333 --> 01:32:09,541
!دختر خوب

1754
01:32:09,541 --> 01:32:13,000
.دیگه هیچوقت لازم نیست جدا بشیم
...هیچوقتِ هیچوقت

1755
01:32:13,041 --> 01:32:14,416
!شرمنده -

1756
01:32:15,541 --> 01:32:17,250
بچه مثبت اینجا چیکار می‌کنه؟

1757
01:32:17,291 --> 01:32:18,791
شرمنده همچین شد

1758
01:32:18,833 --> 01:32:20,958
نترس، مری پاپینزِ عزیزم

1759
01:32:21,000 --> 01:32:22,750
بسپرش به من

1760
01:32:22,791 --> 01:32:24,125
بیا اینجا، دختر. بابا اومده

1761
01:32:24,166 --> 01:32:27,000
آهای، استقلال این حیوون رو زیر سؤال نبر

1762
01:32:27,041 --> 01:32:29,375
خودش تصمیم می‌گیره باباش چیـه

1763
01:32:29,416 --> 01:32:30,541
تصمیمت چیـه، دختر؟

1764
01:32:30,583 --> 01:32:33,000
نسخه‌ی اورجینال یا آقای «ون وایلدرِ» نازک‌نارنجی؟
(فیلمی قدیمی با بازی رایان رینولدز)

1765
01:32:33,000 --> 01:32:37,166
بامزه بود. من هم بلدم با بیننده‌ها صحبت کنم

1766
01:32:37,166 --> 01:32:38,333
«فیلمِ «خواستگاری
(با بازی رایان رینولدز)

1767
01:32:39,791 --> 01:32:40,916
الان چه گوهی خوردی؟

1768
01:32:40,958 --> 01:32:42,583
کسکش، خیال می‌کنی من اینطوری
با مخاطب حرف می‌زنم؟

1769
01:32:42,625 --> 01:32:43,875
جفتتون خفه

1770
01:32:43,916 --> 01:32:45,708
بویی حس می‌کنی؟

1771
01:32:45,750 --> 01:32:46,791
آره، بوی تو رو

1772
01:32:46,833 --> 01:32:49,166
یه عالمه از تو

1773
01:33:04,291 --> 01:33:06,708
گفتم که اونجا کلی ددپول هست

1774
01:33:18,333 --> 01:33:19,458
گاومون زایید

1775
01:33:41,833 --> 01:33:43,250
لابد سرِ دوستی هم ندارن

1776
01:33:43,291 --> 01:33:44,166
آره بابا

1777
01:33:44,166 --> 01:33:46,250
واقعاً ببخشید، پسرا. مأموریت تموم شد

1778
01:33:46,291 --> 01:33:49,375
علت مرگ، صدتا ددپولِ تشنه به خون

1779
01:33:49,375 --> 01:33:50,208
مغز ندارن

1780
01:33:50,250 --> 01:33:52,083
.ولی خوب می‌جنگن
.البته من نه

1781
01:33:52,125 --> 01:33:54,791
،خیلی دوست دارم شرکت کنم
ولی تراکم استخونیم کمـه و

1782
01:33:54,833 --> 01:33:56,708
باید مراقب صورتم باشم

1783
01:33:56,708 --> 01:33:58,000
بی‌زحمت اینو بگیر

1784
01:33:58,000 --> 01:33:59,875
ای خدا -
خیلی‌خب. ببینید -

1785
01:34:00,416 --> 01:34:01,416
!بچه‌ها

1786
01:34:02,583 --> 01:34:04,291
ددپول اصلی صحبت می‌کنه

1787
01:34:04,333 --> 01:34:05,875
...ما با شما خصومتی نداریم -
!هی -

1788
01:34:05,916 --> 01:34:07,375
،هر وقت خواستم نظرتو بشنوم

1789
01:34:07,375 --> 01:34:09,708
خودم ولورین رو از دهنت می‌کِشم بیرون

1790
01:34:09,750 --> 01:34:11,541
اون بچه‌پولـه. از همه بددهن‌تره

1791
01:34:11,541 --> 01:34:12,708
میشه تمومش کنیم؟

1792
01:34:12,750 --> 01:34:14,625
اوه، تازه شروع کردیم

1793
01:34:14,666 --> 01:34:15,708
نه، نه، نه، نه

1794
01:34:15,708 --> 01:34:18,166
منظورم این جریان جهان‌های چندگانه‌ست

1795
01:34:19,125 --> 01:34:20,458
چندان خوب نیست

1796
01:34:20,500 --> 01:34:21,833
،هی نگرفته

1797
01:34:22,166 --> 01:34:23,708
،هِی نگرفته

1798
01:34:23,708 --> 01:34:25,750
هِی نگرفته

1799
01:34:25,791 --> 01:34:28,083
ببینید، «جادوگر آز» اول جهان‌های چندگانه رو آورد و

1800
01:34:28,125 --> 01:34:30,958
.به نحو احسن اعمالش کردن
.می‌دونستن

1801
01:34:31,000 --> 01:34:32,166
ولی گوش‌مون بدهکار نبود

1802
01:34:32,208 --> 01:34:35,208
بیاید شکست رو قبول کنیم و
ولش کنیم بره

1803
01:34:35,250 --> 01:34:37,833
«به نظر من که بعد «اِندگیم
همش ترکوندیم

1804
01:34:37,833 --> 01:34:39,416
چی داری میگی؟

1805
01:34:39,458 --> 01:34:41,000
جهان‌های چندگانه تموم شد

1806
01:34:41,041 --> 01:34:44,041
کاساندی کل خطوط زمانی رو می‌فرسته هوا

1807
01:34:44,083 --> 01:34:45,541
شما هم به جایی بند نیست

1808
01:34:45,583 --> 01:34:46,625
متوجه نیستید؟

1809
01:34:46,666 --> 01:34:48,833
اگه نریم توی ایستگاه مترو و
جلوشو نگیریم، فاتحه‌ی هممون خونده‌ست

1810
01:34:48,833 --> 01:34:51,166
رئیس خانم نمی‌خواد کسی مزاحم بشه

1811
01:34:51,166 --> 01:34:52,958
،اگه می‌خوای بری توی ایستگاه

1812
01:34:53,000 --> 01:34:54,250
باید از روی جسد ما رد شی

1813
01:34:54,291 --> 01:34:55,541
وقت یوزیـه، پسر

1814
01:34:55,541 --> 01:34:56,583
وقت یوزیـه، پسر

1815
01:34:56,625 --> 01:34:57,916
!تکون بخور

1816
01:35:07,125 --> 01:35:08,916
فکر کنم تیر خوردم -
غیب گفتی -

1817
01:35:08,958 --> 01:35:10,000
عمدی انداختیش جلو

1818
01:35:10,000 --> 01:35:11,750
!اصلاً هم عمدی نبود

1819
01:35:11,791 --> 01:35:12,958
گوش کن، بچه‌خوشگل

1820
01:35:13,000 --> 01:35:14,416
چقدر طول می‌کشه خودتو احیا کنی؟

1821
01:35:14,458 --> 01:35:15,833
احیا؟

1822
01:35:21,916 --> 01:35:23,750
تو واقعاً تو حماقت رودست نداری، مگه نه؟

1823
01:35:23,791 --> 01:35:25,166
حالم خوبـه -
!این چه حرفیـه؟ -

1824
01:35:25,208 --> 01:35:27,250
!بی‌احساس

1825
01:35:27,291 --> 01:35:29,458
از کجا می‌دونستم نمی‌تونه احیا کنه؟

1826
01:35:29,500 --> 01:35:31,000
من که خانم دکتر نیستم

1827
01:35:31,000 --> 01:35:33,375
.نگاه. گاریِ دونات فروشی
.واسه خودشون یه پا بیمارستانن

1828
01:35:33,375 --> 01:35:35,708
جعبه‌ی کمک‌های اولیه می‌فروشن -
الکی میگه -

1829
01:35:35,750 --> 01:35:36,875
من نجاتت میدم

1830
01:35:36,916 --> 01:35:38,833
الکی میگه -
نفس عمیق بکش -

1831
01:35:46,958 --> 01:35:49,041
هی، چرا وایسادیم؟

1832
01:35:49,083 --> 01:35:50,375
یه نفس بگیرم بابا

1833
01:35:50,416 --> 01:35:53,375
مگه به پاهات مرخصی دادی؟
یکم جون بِکَن

1834
01:35:53,375 --> 01:35:54,958
آخه فلج شدم

1835
01:35:55,000 --> 01:35:57,291
.هر کسی مشکلاتی داره
.گوش کن

1836
01:35:57,333 --> 01:35:58,333
تو زنده می‌مونی

1837
01:35:59,416 --> 01:36:00,625
منو ببین، مهربون‌پول

1838
01:36:04,583 --> 01:36:05,916
زنده می‌مونی

1839
01:36:06,500 --> 01:36:07,875
!بگو

1840
01:36:08,333 --> 01:36:09,833
من زنده می‌مونم

1841
01:36:09,875 --> 01:36:11,958
.با من تکرار کن
.تو زنده می‌مونی

1842
01:36:12,000 --> 01:36:14,166
!من زنده می‌مونم

1843
01:36:14,166 --> 01:36:17,708
!بلندتر بگو

1844
01:36:17,750 --> 01:36:19,083
...من زنده

1845
01:36:27,833 --> 01:36:29,375
!شلیک نکنید

1846
01:36:31,291 --> 01:36:32,708
توله سگِ ناز

1847
01:36:42,708 --> 01:36:44,208
!خدا لعنتت کنه

1848
01:36:44,250 --> 01:36:46,375
فکر نکنم زنده بمونه

1849
01:36:46,375 --> 01:36:48,083
خدایا، حیفِ اون صورتِ قشنگش

1850
01:36:48,125 --> 01:36:50,708
مزه‌ی آخرین افکارش تو دهنمـه

1851
01:36:50,708 --> 01:36:52,375
خیلی ترسیده بود

1852
01:36:52,375 --> 01:36:53,541
ولی قهرمانانه مُرد

1853
01:36:53,583 --> 01:36:55,625
تو کُشتیش، مرتیکه‌ی یابو

1854
01:36:55,666 --> 01:36:57,500
،تنها چیزی که ازش برام مونده

1855
01:36:58,416 --> 01:37:02,458
این دوتا «دزرت ایگلِ» کالیبر پنجاه با روکش طلاست

1856
01:37:02,500 --> 01:37:03,500
به خاطر اون این کار رو می‌کنیم

1857
01:37:04,166 --> 01:37:05,750
آماده‌ای؟

1858
01:37:05,791 --> 01:37:07,708
می‌تونم صدتا تو رو بکُشم؟

1859
01:37:07,708 --> 01:37:09,083
بله که آماده‌ام

1860
01:37:09,958 --> 01:37:11,500
هی، بهتره اینو نبینی، داداش

1861
01:37:11,541 --> 01:37:12,750
دختر خوب

1862
01:37:51,125 --> 01:37:53,500
اصل جنس رو نگه داشتی
واسه مناسب‌های خاص؟

1863
01:37:53,541 --> 01:37:54,833
بیشتر واسه خون و خونریزیـه

1864
01:37:54,875 --> 01:37:57,125
مقاومت هوا روی اون دسته‌ها چقدره؟

1865
01:37:57,166 --> 01:37:59,208
ببخشید

1866
01:37:59,208 --> 01:38:01,833
وقتی حسادتم گل می‌کنه نمی‌تونم
جلوی زبونم رو بگیرم

1867
01:38:01,875 --> 01:38:03,541
خیلی‌خب، بزن بریم

1868
01:38:03,583 --> 01:38:04,958
با تمام قوا

1869
01:38:44,500 --> 01:38:45,708
کارت تمومـه

1870
01:39:13,583 --> 01:39:15,083
کاش ناشنوا بودم

1871
01:39:51,708 --> 01:39:53,125
بیخیال

1872
01:39:54,291 --> 01:39:56,375
،بعد این همه کار، تنها چیزی که یاد همه می‌مونه

1873
01:39:56,416 --> 01:39:58,250
!پایین اومدنِ ضایعمـه

1874
01:40:02,916 --> 01:40:04,625
به چی می‌خندی، بچه 

1875
01:40:04,666 --> 01:40:05,833
ای داد

1876
01:40:05,875 --> 01:40:07,166
دادِ بیداد

1877
01:40:11,416 --> 01:40:13,083
گمونم این یکیا احیا می‌کنن

1878
01:40:15,000 --> 01:40:17,583
بیخیال. وقت این کارا رو نداریم

1879
01:40:17,625 --> 01:40:18,666
!ددپول‌ها

1880
01:40:18,708 --> 01:40:20,041
دست نگه دارید

1881
01:40:23,250 --> 01:40:24,625
این ددپول با منـه

1882
01:40:24,666 --> 01:40:26,166
وای، نه

1883
01:40:26,166 --> 01:40:27,541
یا خدا

1884
01:40:27,583 --> 01:40:29,166
!لامصب، پیتره

1885
01:40:32,041 --> 01:40:33,916
صبر کنید، شما...پیتر رو می‌شناسید؟

1886
01:40:33,958 --> 01:40:36,000
شوخی می‌کنی؟
هر ددپولی یه پیتر داره

1887
01:40:36,041 --> 01:40:40,000
لعنت. پیتر توی دنیای همه‌ی
ددپول‌ها یه اسطوره‌ست

1888
01:40:40,041 --> 01:40:42,375
پیتر-سان. احترام

1889
01:40:49,583 --> 01:40:51,583
پیتر. پیتر. پیتر

1890
01:40:51,625 --> 01:40:54,875
!پیتر! پیتر! پیتر
!پیتر! پیتر! پیتر

1891
01:40:54,916 --> 01:40:57,583
!پیتر! پیتر! پیتر

1892
01:40:57,625 --> 01:40:59,250
پیترم ارزونی‌تون

1893
01:41:13,750 --> 01:41:14,875
چه عجب تشریف آوردید

1894
01:41:14,916 --> 01:41:16,375
خب، دیر رسیدید. دیگه تموم شد

1895
01:41:16,416 --> 01:41:17,583
هنوز نه

1896
01:41:17,625 --> 01:41:19,291
.هی. نه، نه، نه
.دیگه چیزی نمونده

1897
01:41:19,333 --> 01:41:20,708
دوستان، آخراشـه. قول میدم

1898
01:41:20,750 --> 01:41:22,458
یالا، بگو چی در خطره

1899
01:41:22,458 --> 01:41:23,833
،اگه انرژی زمان‌شکاف رو بدزده

1900
01:41:23,875 --> 01:41:26,500
،می‌تونه تار و پود کل دنیاها رو از بین ببره

1901
01:41:26,541 --> 01:41:28,291
تا وقتی فقط خلاء باقی بمونه

1902
01:41:28,333 --> 01:41:29,583
چطوری خاموشش کنیم؟

1903
01:41:29,625 --> 01:41:30,750
نمی‌دونم

1904
01:41:32,458 --> 01:41:33,666
الان چی؟

1905
01:41:33,708 --> 01:41:34,916
نقابش خیلی ترسناکـه، نه؟

1906
01:41:34,958 --> 01:41:37,250
انگار بتمنـه، فقط می‌تونه
گردنش رو حرکت بده

1907
01:41:37,291 --> 01:41:38,916
باشه، ببین، ببین، ببین

1908
01:41:40,083 --> 01:41:42,625
،منبع تغذیه‌ی زمان‌شکاف
توی یه اتاق امن زیرِ زمینـه

1909
01:41:42,666 --> 01:41:45,708
انرژیش از دوتا منبع ماده و
ضدِماده تأمین میشه که

1910
01:41:45,750 --> 01:41:47,166
داخل دستگاه به هم می‌رسن

1911
01:41:47,208 --> 01:41:49,375
کاساندرا نووا داره از قدرتِ
زمان‌شکاف استفاده می‌کنه تا

1912
01:41:49,416 --> 01:41:51,750
.تمام خطوط زمانی رو نابود کنه
.از اینجا هم شروع می‌کنه

1913
01:41:51,750 --> 01:41:55,125
روی کاغذ باید بتونید با اتصالِ کوتاهِ
دوتا منبع جلوشو بگیرید

1914
01:41:55,166 --> 01:41:57,750
یکی‌تون باید بین دوتا منبع
یه مدار ایجاد کنه و

1915
01:41:57,791 --> 01:42:01,083
بعد انرژی آزاد شده دستگاه رو نابود می‌کنه

1916
01:42:01,125 --> 01:42:02,958
....ولی، خب...ولی -
جون بکَن -

1917
01:42:02,958 --> 01:42:05,083
،تا اینجاشو گفتی
!بقیشو هم بِنال

1918
01:42:05,083 --> 01:42:08,458
هر کی اتصال رو برقرار کنه، نابود میشه

1919
01:42:08,458 --> 01:42:09,791
من می‌تونم زنده بمونم

1920
01:42:09,833 --> 01:42:11,166
آره، راستش من هم می‌تونم

1921
01:42:11,208 --> 01:42:12,666
.می‌دونی، هیچی ما رو نمی‌کُشه
.عین سوسک می‌مونیم

1922
01:42:12,708 --> 01:42:13,625
این دفعه نه

1923
01:42:13,625 --> 01:42:16,000
پای ماده و ضدماده در میونـه

1924
01:42:16,041 --> 01:42:18,083
ترکیب‌شون با هم چیز جالبی نمیشه

1925
01:42:18,083 --> 01:42:21,583
،وقتی توی بدن‌تون ترکیب بشن
به اتم‌های سازنده‌تون تجزیه میشید

1926
01:42:21,625 --> 01:42:23,666
،اگه به من اعتماد ندارید
به قوانین فیزیک اعتماد کنید

1927
01:42:23,708 --> 01:42:25,833
حتی اگه انقدر زنده بمونید که
،مدار رو درست کنید

1928
01:42:25,875 --> 01:42:28,708
!اون پایین می‌میرید

1929
01:42:49,083 --> 01:42:50,666
صبر کن. وایسا

1930
01:42:50,708 --> 01:42:52,208
شنیدی که اون بالا چی گفت

1931
01:42:52,250 --> 01:42:56,916
حتی اگه موفق شیم، می‌میریم. برای همیشه

1932
01:42:56,958 --> 01:42:59,208
واسه همین من باید برم -
چی؟ -

1933
01:43:02,958 --> 01:43:04,958
...ببین، پسر

1934
01:43:05,000 --> 01:43:07,333
من تو رو کشوندم توی این ماجرا

1935
01:43:07,375 --> 01:43:08,708
حق با تو بود

1936
01:43:08,750 --> 01:43:09,916
من دروغ گفتم

1937
01:43:10,625 --> 01:43:12,291
تو روت دروغ گفتم تا

1938
01:43:12,333 --> 01:43:14,416
راضیت کنم کمکم کنی. تو هم کمک کردی

1939
01:43:15,375 --> 01:43:16,916
تو دروغ نگفتی

1940
01:43:18,750 --> 01:43:20,250
یه آرزوی حساب‌شده بود

1941
01:43:23,291 --> 01:43:24,291
یالا

1942
01:43:25,291 --> 01:43:27,291
تو یه دنیا داری که باید برگردی بهش

1943
01:43:28,791 --> 01:43:30,000
من هیچی ندارم

1944
01:43:31,916 --> 01:43:33,125
هیچی ندارم

1945
01:43:38,000 --> 01:43:39,208
بذار این کار رو بکنم

1946
01:43:46,250 --> 01:43:47,375
هی

1947
01:43:51,791 --> 01:43:53,666
من خیلی منتظر این همکاری‌مون بودم

1948
01:43:55,916 --> 01:43:57,166
یه چیزی رو می‌دونی؟

1949
01:43:58,916 --> 01:44:00,500
تو بهترین ولورین بودی

1950
01:44:09,208 --> 01:44:11,208
سلامم رو به دوست‌هات برسون

1951
01:44:23,375 --> 01:44:24,416
!نه

1952
01:44:24,458 --> 01:44:25,666
!در رو باز کن

1953
01:44:25,708 --> 01:44:28,208
فداکاری‌های شرافتمندانه نمی‌ذارن صداتو بشنوم

1954
01:44:28,208 --> 01:44:29,833
!چرا اینطوری می‌کنی، لعنتی؟

1955
01:44:29,875 --> 01:44:32,958
چون من مسیحِ مارولم

1956
01:44:34,541 --> 01:44:35,541
شاید هم اسپاک باشم

1957
01:44:36,750 --> 01:44:37,750
تشخیصش سختـه

1958
01:44:42,416 --> 01:44:43,875
!وید

1959
01:44:43,916 --> 01:44:46,083
!دلقکِ ابله

1960
01:44:49,916 --> 01:44:52,750
ببخشید، دارم معطل می‌کنم

1961
01:44:52,750 --> 01:44:54,666
فکر کنم واسه مرگ اضطراب دارم

1962
01:44:55,541 --> 01:44:57,166
این کار خودمـه

1963
01:44:57,208 --> 01:44:59,000
سلامم رو به دوست‌هام برسون، عسلم

1964
01:44:59,041 --> 01:45:00,291
!وید

1965
01:45:00,333 --> 01:45:02,333
،اگه می‌خوای رو اعصابم تاب بازی کنی
!همین‌ور تاب بازی کن

1966
01:45:02,375 --> 01:45:04,583
!اونجا نفله میشی، 

1967
01:45:05,000 --> 01:45:07,333
« سلامتِ خطِ زمانی »

1968
01:45:09,291 --> 01:45:11,333
هی! نیازی نیست اینکارو بکنی

1969
01:45:11,375 --> 01:45:13,291
از سر نیاز خودم اینکارو نمی‌کنم

1970
01:45:14,125 --> 01:45:16,416
اونا به این نیاز دارن

1971
01:45:24,666 --> 01:45:25,875
!نه

1972
01:45:53,166 --> 01:45:54,750
موفق نمیشه

1973
01:46:03,333 --> 01:46:04,583
تموم شد

1974
01:47:10,458 --> 01:47:11,916
ولورین

1975
01:47:12,791 --> 01:47:14,833
توی دنیای من قهرمانـه

1976
01:47:16,875 --> 01:47:18,000
،نمی‌دونم خیال می‌کنی من کی‌ام

1977
01:47:18,041 --> 01:47:19,458
ولی اشتباه گرفتی

1978
01:47:20,875 --> 01:47:22,875
...تو هیچوقت آدم درستـه نبودی

1979
01:47:24,333 --> 01:47:25,375
تا اینکه شدی

1980
01:47:27,875 --> 01:47:29,250
وید

1981
01:47:31,333 --> 01:47:35,791
وید. بالاخره...آدم حسابت می‌کنن

1982
01:47:46,250 --> 01:47:47,500
ونسا

1983
01:47:50,083 --> 01:47:51,458
می‌خوام ونسا رو ببینم

1984
01:47:58,000 --> 01:48:02,541
،برای اولین بار توی عمرم
افتخار می‌کنم این لباس تنمـه

1985
01:48:03,500 --> 01:48:05,458
یعنی عضو مردانِ ایکسم

1986
01:48:07,833 --> 01:48:09,333
من خودِ مردانِ ایکسم

1987
01:48:53,375 --> 01:48:55,000
پارادوکس

1988
01:48:56,833 --> 01:48:58,291
انگار مشغول بودی

1989
01:48:58,333 --> 01:48:59,541
خب، یکی باید باشه

1990
01:48:59,583 --> 01:49:01,458
علائم عجیبی از اینجا دریافت کردیم

1991
01:49:01,500 --> 01:49:05,208
احیاناً که اطلاعاتی درباره‌ی
یه زمان‌شکافِ غیرمجاز نداری؟

1992
01:49:05,250 --> 01:49:06,833
آه، نه. نه. چیزی درباره‌ی

1993
01:49:06,875 --> 01:49:08,541
یه زمان‌شکافِ غیرمجاز نمی‌دونم

1994
01:49:08,583 --> 01:49:10,291
،شاید بهتر باشه از کاساندرا نووا بپرسی

1995
01:49:10,333 --> 01:49:13,875
چون به من اطمینان داده بودن که
نمی‌تونه از خلاء بیاد بیرون

1996
01:49:13,916 --> 01:49:16,166
.ولی نه، اینجا بود
.مغزم رو هم دست‌مالی کرد

1997
01:49:16,208 --> 01:49:18,458
چطوری گذاشتی اینطوری بشه؟ -
تو هیچ نقشی توش نداشتی؟ -

1998
01:49:18,500 --> 01:49:21,208
!چرا، جلوشو گرفتم دیگه
!آره، چرا

1999
01:49:21,208 --> 01:49:22,750
ولی نقشم کافی نبود

2000
01:49:22,791 --> 01:49:25,166
به اندازه کسایی که
دنبالش رفتن اونجا، نبود

2001
01:49:25,875 --> 01:49:26,958
افرادم

2002
01:49:27,750 --> 01:49:28,750
دوست‌هام

2003
01:49:30,083 --> 01:49:31,250
بهشون هشدار دادم

2004
01:49:31,291 --> 01:49:32,750
گفتم اگه برن از صفحه‌ی روزگار محو میشن

2005
01:49:32,791 --> 01:49:34,500
...ولی به هر حال رفتن. عین

2006
01:49:36,166 --> 01:49:37,541
دوتا قهرمان

2007
01:49:39,333 --> 01:49:41,041
چون همچین آدمایی بودن

2008
01:49:43,750 --> 01:49:45,500
کاری رو کردن که لازم بود

2009
01:49:46,625 --> 01:49:48,500
سلامت خودشون اصلاً براشون مهم نبود

2010
01:49:51,791 --> 01:49:55,333
،اینکه الان هممون صحیح و سالمیم

2011
01:49:55,375 --> 01:49:58,166
گواهیـه بر کارهای قهرمانانه‌شون

2012
01:50:01,708 --> 01:50:04,416
بگذریم، الان دیگه راهی برای
برگردوندن‌شون نداریم

2013
01:50:05,875 --> 01:50:08,000
من برگشتم، بچه‌خوشگل

2014
01:50:08,041 --> 01:50:09,083
!لعنتی

2015
01:50:28,458 --> 01:50:29,666
شخصیت محوری جدیدت رو پیدا کردم

2016
01:50:29,666 --> 01:50:32,500
حالمون هم خوبِ خوبـه، آشغال

2017
01:50:32,500 --> 01:50:34,041
همم

2018
01:50:34,083 --> 01:50:35,541
الحق که خوب چیزی هستی

2019
01:50:35,583 --> 01:50:38,500
،خیلی‌خب. بدن روغنیت رو غلاف کن

2020
01:50:38,500 --> 01:50:39,583
ظاهرپرست

2021
01:50:39,625 --> 01:50:42,083
متوجه نمیشم

2022
01:50:42,125 --> 01:50:43,541
شما چطوری هنوز زنده‌اید؟

2023
01:50:43,583 --> 01:50:45,458
.حق با تو بود
.یکی‌مون می‌مُرد

2024
01:50:45,500 --> 01:50:48,666
ولی اگه دست‌های یه ددپول و ولورین رو

2025
01:50:48,666 --> 01:50:51,041
...با آهنگ مدونا بذاری توی دستِ هم

2026
01:50:51,083 --> 01:50:53,500
خط رومون نمیفته، 

2027
01:50:53,541 --> 01:50:55,625
بیاید این ددپول متغیر رو برگردونیم توی خلاء

2028
01:50:55,666 --> 01:50:56,958
وایسید ببینم. چی؟

2029
01:50:57,000 --> 01:50:58,041
...نه. راستش

2030
01:50:58,041 --> 01:50:59,791
اون هم مثل من مال همینجاست

2031
01:50:59,833 --> 01:51:01,125
مال همین دنیاست

2032
01:51:01,166 --> 01:51:02,208
اونوقت شما؟

2033
01:51:02,208 --> 01:51:04,958
پیترپول. ولی می‌تونی پیتر صدام کنی

2034
01:51:06,458 --> 01:51:07,750
امیدوارم که بکنی

2035
01:51:13,875 --> 01:51:15,500
خدایی اینجا چه خبره؟

2036
01:51:15,541 --> 01:51:19,416
تو به جرم فعال کردن یه زمان‌شکافِ غیرمجاز بازداشتی

2037
01:51:19,458 --> 01:51:20,625
بگیریدش -
من فقط داشتم کاری رو می‌کردم که -

2038
01:51:20,666 --> 01:51:22,250
!شما جرأتش رو ندارید

2039
01:51:23,375 --> 01:51:26,166
!دست به من نزن، بی‌تربیت
!ولم کن

2040
01:51:27,375 --> 01:51:29,083
ممنونم، آقایون

2041
01:51:29,958 --> 01:51:30,958
فعلاً تعظیم نکن

2042
01:51:31,000 --> 01:51:33,583
تو یه جهش‌یافته‌ی سطحِ اُمگا رو
آوردی توی این خطِ زمانی

2043
01:51:33,625 --> 01:51:35,291
قابل شما رو نداشت -
...تو هم -

2044
01:51:35,333 --> 01:51:36,791
اصلاً نباید نزدیک این خط زمانی باشی

2045
01:51:36,833 --> 01:51:39,083
قدمش رو چشم ماست -
...تو هم که -

2046
01:51:39,125 --> 01:51:40,958
اون لباس خیلی بهت میاد

2047
01:51:41,000 --> 01:51:42,083
واقعاً شرمنده

2048
01:51:46,500 --> 01:51:48,125
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

2049
01:51:49,208 --> 01:51:50,500
یه چیز گنده

2050
01:51:50,500 --> 01:51:52,458
سرمربی کوین همیشه همین رو می‌گفت

2051
01:51:53,958 --> 01:51:55,500
اینو می‌بینی؟

2052
01:51:55,541 --> 01:51:57,416
دنیات داره احیا میشه

2053
01:51:58,291 --> 01:52:00,041
،هر کاری که اینجا کردید

2054
01:52:00,083 --> 01:52:02,375
،نه تنها دنیات رو نجات داد

2055
01:52:02,416 --> 01:52:04,916
بلکه جلوی انقراض خط زمانیت رو هم گرفت

2056
01:52:06,791 --> 01:52:07,958
بهتره استراحت کنی

2057
01:52:08,000 --> 01:52:10,416
حس می‌کنم کارت تازه شروع شده

2058
01:52:10,458 --> 01:52:12,791
تا ۹۰ سالگی

2059
01:52:12,833 --> 01:52:14,541
...وایسا! آم

2060
01:52:14,583 --> 01:52:18,208
نمی‌تونستیم از خلاء بیایم بیرون
اگه به خاطر کمک

2061
01:52:18,208 --> 01:52:21,166
...یه سری نبود که دنیا یجورایی

2062
01:52:21,208 --> 01:52:22,500
فراموش‌شون کرده

2063
01:52:22,500 --> 01:52:26,500
امکانش هست یه راهی پیدا کنید
تا برشون گردونید خونه؟

2064
01:52:28,083 --> 01:52:29,416
ببینم چیکار می‌تونم بکنم

2065
01:52:29,458 --> 01:52:31,958
ضمناً...به این دوستم هم قول دادم که

2066
01:52:32,000 --> 01:52:35,666
ن.م.ز می‌تونه یه سری اتفاق وحشتناک رو
توی خط زمانیش اصلاح کنه

2067
01:52:35,666 --> 01:52:37,166
نظرتون چیـه؟

2068
01:52:37,208 --> 01:52:38,666
گذشته رو تغییر بدیم؟

2069
01:52:38,708 --> 01:52:41,000
خب، ناسلامتی کمکم کرد دنیا رو نجات بدم

2070
01:52:41,041 --> 01:52:43,625
و به خاطر گذشته‌اش شده
مردی که این کار رو کرد

2071
01:52:44,500 --> 01:52:46,875
چیزی برای اصلاح وجود نداره، آقای ویلسون

2072
01:52:48,250 --> 01:52:49,500
لوگان

2073
01:52:52,833 --> 01:52:54,708
شاورما بزنیم؟ -
گشنمـه -

2074
01:53:04,375 --> 01:53:06,833
می‌دونستی انتقام‌جویان شاورما رو کشف کردن؟

2075
01:53:07,625 --> 01:53:09,500
از خداشون هم باشه تو تیمشون باشی

2076
01:53:16,625 --> 01:53:18,916
اوه -
بیخیال -

2077
01:53:18,958 --> 01:53:20,000
!گیری کردیم

2078
01:53:21,125 --> 01:53:22,500
بیا اینجا، کوچولوی من

2079
01:53:22,541 --> 01:53:24,083
آره، خودتی

2080
01:53:24,125 --> 01:53:26,125
زنده مونی

2081
01:53:27,208 --> 01:53:29,041
دنیا کاملاً بر وفق مراده

2082
01:53:30,291 --> 01:53:31,500
الحق که هست

2083
01:53:33,125 --> 01:53:34,458
خب، الان قراره چیکار کنی؟

2084
01:53:35,750 --> 01:53:37,958
یه کاریش می‌کنم. همیشه همینـه

2085
01:53:38,750 --> 01:53:39,875
باشه

2086
01:53:40,791 --> 01:53:42,500
پس یعنی احتمالاً بازم می‌بینمت؟

2087
01:53:47,208 --> 01:53:48,375
بعید می‌دونم

2088
01:53:51,458 --> 01:53:52,666
فعلاً، داداش

2089
01:54:02,166 --> 01:54:03,416
لوگان

2090
01:54:09,833 --> 01:54:11,541
اَل. برگشتم

2091
01:54:12,041 --> 01:54:13,500
چه عجب

2092
01:54:13,500 --> 01:54:16,333
جنس آوردی؟ کل مواد تموم شده و

2093
01:54:16,375 --> 01:54:18,500
دارم عین یه ویبراتور عصبانی می‌لرزم

2094
01:54:18,541 --> 01:54:20,458
مرسی، اَل. مهمون داریم

2095
01:54:21,166 --> 01:54:22,750
...التیا، این

2096
01:54:23,375 --> 01:54:24,583
لوگانـه

2097
01:54:24,625 --> 01:54:26,666
خوشبختم، لوگان -
همچنین -

2098
01:54:26,666 --> 01:54:30,333
این تاپاله‌ی پیر هم مری پاپینزه

2099
01:54:30,375 --> 01:54:32,791
البته من دوست دارم سگ‌پول صداش کنم

2100
01:54:32,833 --> 01:54:34,750
می‌خوای نازش کنی؟

2101
01:54:36,083 --> 01:54:39,208
دست بزن زبونش. خودشـه -
!خدای بزرگ! لعنت بهت -

2102
01:54:39,250 --> 01:54:43,250
نه؟ انگار حاصل ِ
یه آرمادیلو و گرمیلنـه

2103
01:54:45,125 --> 01:54:47,416
کلِ شب تا کله‌ی سحر طول کشیده

2104
01:54:48,458 --> 01:54:50,833
همه می‌خوان آدم حساب بشن

2105
01:54:50,875 --> 01:54:54,208
معلوم شد برای این هدف
لازم نیست مسیحِ مارول باشی

2106
01:54:54,208 --> 01:54:56,833
فقط باید چشم‌هات رو باز کنی و
یه نگاه به اطرافت بندازی

2107
01:54:57,375 --> 01:54:58,583
،اگه خوش‌شانس باشی

2108
01:54:59,375 --> 01:55:01,250
چندتا دوست می‌بینی

2109
01:55:01,291 --> 01:55:02,583
دوست‌های قدیمی

2110
01:55:03,416 --> 01:55:05,166
با چندتا دوست جدید

2111
01:55:09,708 --> 01:55:11,875
.سگ لامصب رو بده من
.با دختره حرف بزن

2112
01:55:22,250 --> 01:55:23,458
عه، سلام

2113
01:55:23,500 --> 01:55:25,583
سلام

2114
01:55:27,208 --> 01:55:28,416
سرت شلوغ بوده

2115
01:55:31,291 --> 01:55:32,875
همش به خاطر تو بود

2116
01:55:34,708 --> 01:55:37,375
،حتی اگه من رو نمی‌خوای
همش به خاطر تو بود

2117
01:55:46,500 --> 01:55:48,208
،کاشف به عمل اومد

2118
01:55:48,250 --> 01:55:50,500
بهم می‌خوره ناجیِ دنیا باشم

2119
01:55:50,500 --> 01:55:52,708
،اگه دنبال سند و مدرک می‌گردید
یه نگاه به دور این میز بندازید

2120
01:55:53,500 --> 01:55:54,708
و می‌دونید بهترین بخشش چیـه؟

2121
01:55:55,458 --> 01:55:57,458
،گاهی کسایی که نجات میدیم

2122
01:55:58,291 --> 01:56:00,208
برمی‌گردن و ما رو نجات میدن

2123
01:56:24,291 --> 01:56:29,291
« بعد تیتراژ ادامه دارد »

2124
01:56:39,791 --> 01:56:42,208
فقط تو نیستی که
از این موهبت‌ها داری

2125
01:56:42,208 --> 01:56:43,541
اینجا کجاست؟

2126
01:57:03,375 --> 01:57:05,250
چه لباسی -
نیشتو ببند، استن لی -

2127
02:02:50,750 --> 02:02:54,833
این شایعات زشت که من جانی رو
به کُشتن دادم، امونم رو بُریدن

2128
02:02:55,708 --> 02:02:56,916
بیاید نوار رو ببینیم

2129
02:02:58,125 --> 02:02:59,375
،توی خلاء

2130
02:02:59,416 --> 02:03:01,333
،یا میشید غذای الایوت

2131
02:03:01,375 --> 02:03:02,666
یا زیردستِ اون

2132
02:03:05,583 --> 02:03:06,916
ادامه بده، جانی

2133
02:03:06,958 --> 02:03:08,583
بهتون میگم منظورم کیـه

2134
02:03:08,625 --> 02:03:09,666
کاساندرا نووا

2135
02:03:09,708 --> 02:03:11,916
یه روانیِ خودشیفته

2136
02:03:11,958 --> 02:03:15,250
یه دافِ سنگدل گچ‌صفتِ دوزاری که
سرش با تهش پنالتی می‌زنه

2137
02:03:15,250 --> 02:03:17,208
می‌دونید چی دارم بهش بگم؟ -
گوشم با توئـه -

2138
02:03:19,541 --> 02:03:21,166
  بعد با کله بره به جهنم

2139
02:03:21,208 --> 02:03:23,666
راستش  مهم هم نیست اگه
پوستم رو قلفتی بکَنه و

2140
02:03:23,708 --> 02:03:25,708
عین یه بادکنک خونی ترسناک من رو بترکونه

2141
02:03:25,708 --> 02:03:28,791
راستش اگه قبل مرگم توی
این دنیای ‌تخیلی

2142
02:03:28,833 --> 02:03:31,708
،اون  رو آتیش بزنم
بازم با خیال راحت نمی‌میرم

2143
02:03:31,708 --> 02:03:33,375
دهنت سرویس، دختر. دیوونه‌ای ها

2144
02:03:33,416 --> 02:03:36,000
.درستـه، وید
فقط وقتی راضی میشم که

2145
02:03:36,041 --> 02:03:37,583
بشاشم روی جسد جزغاله‌شده‌اش و

2146
02:03:41,416 --> 02:03:43,000
!عجب -
همینا رو می‌تونی به خودش بگی -

2147
02:03:43,041 --> 02:03:44,458
خیلی‌خب

2148
02:03:44,500 --> 02:03:45,916
کارت تمومـه،  
