﻿1
00:01:08,985 --> 00:01:11,321
‫[قلمروی ابرکسیون مورد حمله قرار گرفته است]

2
00:01:28,463 --> 00:01:31,841
‫[لشکریان دردایت با به جا گذاشتن
‫خون و نابودی سرزمین را در می‌نوردند]

3
00:01:40,391 --> 00:01:44,187
‫[چه کسی قدرت ایستادگی در
‫برابر تاریکی پایان‌ناپذیر را دارد؟]

4
00:03:04,809 --> 00:03:06,686
‫آه، آه، وای.

5
00:03:45,350 --> 00:03:47,852
‫نه. نه.

6
00:03:53,691 --> 00:03:55,485
‫نه.

7
00:03:55,652 --> 00:03:57,153
‫باید برگردونی...

8
00:03:58,529 --> 00:04:00,281
‫باید برگردونیش.

9
00:04:55,086 --> 00:04:58,131
‫[کافه مونکار]

10
00:04:59,299 --> 00:05:01,050
‫یه شکست دیگه.

11
00:05:01,884 --> 00:05:04,762
‫فایده‌ش چیه که ابرکسیون محصولامو

12
00:05:04,887 --> 00:05:06,306
‫بگیره بده به سربازاش

13
00:05:06,431 --> 00:05:08,308
‫وقتی دارن هی زمین از دست می‌دن؟

14
00:05:08,433 --> 00:05:09,976
‫به زودی چیزی نمی‌مونه

15
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
‫که بخواد ازش محافظت کنه.

16
00:05:13,062 --> 00:05:14,647
‫بچه‌هام چطور زمستونو

17
00:05:14,772 --> 00:05:16,983
‫با ته مونده غذا سر کنن؟

18
00:05:17,108 --> 00:05:18,776
‫همه چکمه‌های خوبمو خوردن.

19
00:05:21,571 --> 00:05:22,905
‫هی!

20
00:05:23,072 --> 00:05:25,408
‫این شوخی نبود!

21
00:05:29,829 --> 00:05:33,333
‫دیگه بهتره بریم به لاشخورا ملحق شیم.

22
00:05:34,250 --> 00:05:37,211
‫آره! فقط اونا دارن از این وضع سود می‌برن.

23
00:05:37,337 --> 00:05:41,257
‫مثل کرکسا روی جنازه‌ها وول می‌خورن.

24
00:05:42,592 --> 00:05:45,678
‫اون یکی‌شونه.

25
00:05:47,805 --> 00:05:49,974
‫این خوش‌تیپو ببین.

26
00:05:50,099 --> 00:05:51,642
‫ما رو لخت می‌کنه

27
00:05:51,768 --> 00:05:54,395
‫قبل اینکه جنازه‌مون سرد بشه.

28
00:05:54,520 --> 00:05:56,314
‫حالمو به‌هم می‌زنه.

29
00:05:56,439 --> 00:05:59,859
‫- هی! تو...
‫- بس کن.

30
00:06:01,110 --> 00:06:03,029
‫هیچ‌کدوممون

31
00:06:03,154 --> 00:06:05,490
‫مثل اون به جهنم زل نزده.

32
00:06:05,615 --> 00:06:06,991
‫ولش کن.

33
00:06:07,116 --> 00:06:10,828
‫اون کیه؟

34
00:06:14,123 --> 00:06:17,794
‫ادعا نمی‌کنم کل گذشته‌شو می‌دونم.

35
00:06:17,960 --> 00:06:21,464
‫می‌گن یه زمانی شوالیه ارتش ملکه بود.

36
00:06:21,631 --> 00:06:25,426
‫ملکه قدیمی، قبل اینکه هالگن بیاد بالا.

37
00:06:25,551 --> 00:06:29,180
‫قبل جنگ با دردایت‌ها.

38
00:06:30,723 --> 00:06:33,976
‫با شمشیر مهارت یه جراح رو داره.

39
00:06:34,143 --> 00:06:36,062
‫این چیزیه که در موردش میگن.

40
00:06:36,187 --> 00:06:40,149
‫و بازمانده کشتار گریم‌والته.

41
00:06:41,818 --> 00:06:43,653
‫چی؟

42
00:06:43,820 --> 00:06:46,155
‫بهم گفتن هیچ‌کس اون
‫شب لعنتی زنده نموند...

43
00:06:46,322 --> 00:06:48,157
‫آره، هیچکی نموند.

44
00:06:48,324 --> 00:06:49,909
‫ولی اون اونجاست.

45
00:06:50,827 --> 00:06:52,620
‫حداقل جسمش هست.

46
00:06:52,745 --> 00:06:55,748
‫کی می‌دونه چی از روحش

47
00:06:55,873 --> 00:06:59,377
‫مونده که تنها تو این دنیا می‌چرخه؟

48
00:06:59,836 --> 00:07:02,672
‫نه به کسی وفاداره، نه پرچمی داره.

49
00:07:02,839 --> 00:07:05,800
‫حتی کمتر کسی اسمش رو می‌دونه.

50
00:07:06,175 --> 00:07:09,095
‫اسمی که به اون واکنش نشون میده.

51
00:07:10,930 --> 00:07:12,723
‫اون اسم چیه؟

52
00:07:19,063 --> 00:07:21,816
‫بهش می‌گن...

53
00:07:21,941 --> 00:07:23,901
‫دث‌استاکر!

54
00:07:44,881 --> 00:07:46,382
‫می‌دونی چرا اومدیم.

55
00:07:46,549 --> 00:07:49,051
‫طلسم هالگن. اونو بده!

56
00:07:51,053 --> 00:07:52,930
‫- هیچ‌وقت ندیدمش.
‫- داره دروغ می‌گه.

57
00:07:53,055 --> 00:07:54,640
‫باید پاهاشو بخوریم.

58
00:07:54,765 --> 00:07:58,144
‫اینجوری حسابی راستگو می‌شه.

59
00:07:58,269 --> 00:07:59,562
‫ما گرسنه‌ایم مگه نه؟

60
00:07:59,729 --> 00:08:01,189
‫من که اشتها دارم.

61
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
‫برای غذا و نوشیدنیم.

62
00:08:18,122 --> 00:08:19,248
‫و این برای صندلی.

63
00:08:19,415 --> 00:08:20,708
‫چی...؟

64
00:08:23,294 --> 00:08:24,587
‫وای.

65
00:08:26,631 --> 00:08:29,300
‫نمی‌تونی ازمون فرار کنی!

66
00:08:31,844 --> 00:08:34,347
‫خودتو نشون بده، احمق.

67
00:08:42,480 --> 00:08:44,065
‫حشره موذی زرنگ!

68
00:08:47,777 --> 00:08:50,530
‫بذار اول من یه گاز بزنم، داداش.

69
00:08:51,447 --> 00:08:53,157
‫دو به یک.

70
00:08:53,282 --> 00:08:54,825
‫خیلی منصفانه نیست.

71
00:09:02,124 --> 00:09:03,501
‫چرا داریم این بازی رو انجام می‌دیم؟

72
00:09:03,626 --> 00:09:05,002
‫ارباب طلسمو می‌خواد.

73
00:09:05,127 --> 00:09:06,712
‫و می‌خواد تو بمیری!

74
00:09:17,223 --> 00:09:18,849
‫آه، از ترولا متنفرم.

75
00:09:19,976 --> 00:09:21,644
‫از اینجا می‌رم.

76
00:09:29,318 --> 00:09:31,153
‫می‌خوای ما...

77
00:09:31,320 --> 00:09:33,573
‫برای غذامون زحمت بکشیم، مگه نه، آقا کوچولو؟

78
00:09:33,698 --> 00:09:35,866
‫من مغزشو می‌خوام!

79
00:09:35,992 --> 00:09:38,327
‫مغزش مال تو. به مغز نیاز داری.

80
00:09:42,582 --> 00:09:43,874
‫این چیزیه که می‌خواین؟

81
00:09:44,500 --> 00:09:47,128
‫- طلسم!
‫- اونو بده!

82
00:09:59,724 --> 00:10:01,767
‫فرار کن احمق!

83
00:10:01,892 --> 00:10:04,186
‫هر قاتلی دنبالت می‌افته!

84
00:10:04,353 --> 00:10:06,105
‫جایی برای قایم شدن نیست!

85
00:10:06,230 --> 00:10:08,608
‫آره! برگرد و بجنگ!

86
00:10:08,733 --> 00:10:10,192
‫تیکه تیکه‌ت می‌کنم!

87
00:10:10,359 --> 00:10:12,778
‫مغزتو پخش می‌کنم توی...

88
00:10:40,473 --> 00:10:42,099
‫هی.

89
00:10:57,448 --> 00:10:58,991
‫راحت شدم.

90
00:11:09,960 --> 00:11:11,045
‫چی؟

91
00:11:41,450 --> 00:11:43,285
‫چه بوی گندی میده.

92
00:11:49,625 --> 00:11:50,835
‫می‌دونم بو می‌ده.

93
00:11:50,960 --> 00:11:52,378
‫آروم باش.

94
00:11:53,045 --> 00:11:54,755
‫کثیفه.

95
00:11:57,049 --> 00:11:59,301
‫هی.

96
00:12:08,394 --> 00:12:09,520
‫آهای؟

97
00:12:20,823 --> 00:12:22,867
‫آه، دث‌استاکر.

98
00:12:25,077 --> 00:12:26,662
‫چه نفرین بدی

99
00:12:26,829 --> 00:12:29,415
‫این دفعه سرت اومده؟

100
00:12:30,249 --> 00:12:31,792
‫این.

101
00:12:35,880 --> 00:12:39,467
‫حس می‌کنم بهت پیوند خورده.

102
00:12:39,592 --> 00:12:41,886
‫خودم متوجه شدم. حالا پیوند رو باز کن.

103
00:12:42,011 --> 00:12:44,555
‫این جادو فقط

104
00:12:44,680 --> 00:12:48,809
‫با مرگ صاحبش می‌تونه منتقل بشه.

105
00:12:49,769 --> 00:12:53,522
‫خب، این خطوط رونی در مورد استثناء قانون
‫چیزی گفتن؟

106
00:12:53,689 --> 00:12:56,192
‫اونا فراتر از فهم من هستن.

107
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
‫پس گیر این افتادم؟

108
00:12:58,569 --> 00:13:00,780
‫گفتم فراتر از فهم من هستن،

109
00:13:00,905 --> 00:13:03,657
‫نه اینکه نمی‌شه اونا رو فهمید.

110
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
‫نقشه.

111
00:13:13,375 --> 00:13:15,127
‫یه نماد.

112
00:13:19,757 --> 00:13:22,927
‫و حالا پیشکش.

113
00:13:31,936 --> 00:13:33,604
‫خوبه.

114
00:13:51,413 --> 00:13:53,541
‫یه مردی هست

115
00:13:53,666 --> 00:13:55,501
‫که شاید جوابایی که می‌خوای رو داشته باشه.

116
00:13:55,626 --> 00:13:58,796
‫البته اگه هنوز زنده باشه.

117
00:13:58,921 --> 00:14:00,339
‫اسمش دیدلاده،

118
00:14:00,464 --> 00:14:02,675
‫یه عضو فرقه تروکسارتاس.

119
00:14:02,800 --> 00:14:05,553
‫یکی از معدود جادوگرای باقی‌مونده توی

120
00:14:05,678 --> 00:14:09,890
‫ابرکسیون که هنوز عاشق زبون قدیمیه.

121
00:14:10,015 --> 00:14:12,434
‫خب، این جادوگره کجاست؟

122
00:14:12,601 --> 00:14:15,271
‫صبر کن، فرزندم.

123
00:14:32,288 --> 00:14:33,372
‫عالی شد.

124
00:14:33,497 --> 00:14:36,792
‫مقصد مورد علاقه‌ت نبود؟

125
00:14:36,959 --> 00:14:38,878
‫ممنون از کمکت، تورالوا.

126
00:14:39,545 --> 00:14:41,171
‫برای خورشتت آوردم.

127
00:14:44,133 --> 00:14:47,219
‫پیشکش تو در مورد خطر هشدار می‌ده.

128
00:14:47,344 --> 00:14:48,846
‫مطمئنم همین‌طوره.

129
00:14:56,478 --> 00:14:57,563
‫درت شکسته‌ست.

130
00:14:58,480 --> 00:15:03,068
‫ارواح گذشته‌ت از تاریکی تو رو فرا می‌خونن.

131
00:15:03,193 --> 00:15:05,029
‫یه شر بزرگ

132
00:15:05,154 --> 00:15:08,407
‫تو افق سرنوشتت می‌بینم!

133
00:15:08,532 --> 00:15:10,618
‫نمی‌تونی ازش فرار کنی.

134
00:15:10,743 --> 00:15:15,080
‫دلم می‌خواد یه بار بیام
‫به این مکان نفرین شده

135
00:15:15,205 --> 00:15:18,208
‫و این چرت‌وپرتا رو نشنوم.

136
00:15:19,543 --> 00:15:22,421
‫ولی تو نفرین شدی،

137
00:15:22,546 --> 00:15:26,342
‫دث‌استاکر!

138
00:15:34,058 --> 00:15:35,893
‫هی.

139
00:15:37,102 --> 00:15:39,897
‫آروم باش، کالیبوس.
‫اینجا صبر کن، باشه؟

140
00:15:58,624 --> 00:16:00,250
‫هی، هی، هی، هی، هی!

141
00:16:00,376 --> 00:16:02,461
‫کالیبوس!

142
00:16:02,586 --> 00:16:04,129
‫لعنتی!

143
00:16:59,476 --> 00:17:00,769
‫عجب.

144
00:17:01,812 --> 00:17:03,564
‫اینجا چی شده؟

145
00:17:21,999 --> 00:17:24,334
‫امیدوارم بهتر از قبلی ببری.

146
00:17:25,794 --> 00:17:27,504
‫کسی اونجاست؟

147
00:17:27,629 --> 00:17:30,007
‫همون‌جا بمون.

148
00:17:30,132 --> 00:17:32,342
‫کسی اون بیرون هست؟

149
00:17:34,553 --> 00:17:35,763
‫یه چیزی بگو!

150
00:17:42,895 --> 00:17:44,271
‫وای.

151
00:18:09,254 --> 00:18:11,173
‫اوه، سلام.

152
00:18:14,343 --> 00:18:16,428
‫اون پایین چه‌کار می‌کنی؟

153
00:18:17,888 --> 00:18:19,223
‫لعنتی!

154
00:18:36,615 --> 00:18:39,576
‫اه، بالاخره آزاد شدم!

155
00:18:39,701 --> 00:18:40,953
‫تو دیدلادی؟

156
00:18:41,078 --> 00:18:44,039
‫بله من دیدلاد پارسانیونم،

157
00:18:44,206 --> 00:18:46,083
‫پسر آماکس خردمند.

158
00:18:49,920 --> 00:18:51,630
‫ولی همه بهم می‌گن دوداد.

159
00:18:51,755 --> 00:18:53,799
‫ببین، دوست ندارم بهت خبر بد بدم، دوداد،

160
00:18:53,924 --> 00:18:55,467
‫ولی ما مشکل داریم.

161
00:18:55,592 --> 00:18:57,928
‫آه، مارهای مالیناکس.

162
00:18:58,053 --> 00:19:00,639
‫به اون دزدای دست‌وپاچلفتی هشدار دادم

163
00:19:00,764 --> 00:19:02,516
‫اگه به اعماق این غارها برن چی پیدا می‌کنن.

164
00:19:02,641 --> 00:19:04,226
‫یه فکری دارم.

165
00:19:04,393 --> 00:19:06,019
‫بپر بالا. بیا.

166
00:19:09,273 --> 00:19:10,983
‫چه‌کار می‌خوای بکنی؟

167
00:19:11,108 --> 00:19:12,484
‫سعی می‌کنم نمیرم.

168
00:19:19,449 --> 00:19:20,826
‫خوب بود!

169
00:19:20,951 --> 00:19:22,744
‫- اوه!
‫- آه...

170
00:19:26,915 --> 00:19:28,167
‫- بپر روی زمین!
‫- چی؟

171
00:19:37,509 --> 00:19:39,344
‫صبر کن، صبر کن!

172
00:19:41,471 --> 00:19:43,307
‫هورا! نجات پیدا کردیم!

173
00:19:44,933 --> 00:19:46,393
‫آره. قابلتو نداشت.

174
00:19:48,270 --> 00:19:49,938
‫تو رو چی صدا می‌کنن، آقای جوانمرد؟

175
00:19:50,105 --> 00:19:53,150
‫اسمم دث...

176
00:19:56,778 --> 00:19:59,448
‫ثابت بمون.

177
00:20:04,286 --> 00:20:05,579
‫می‌شه تمومش کنی؟

178
00:20:06,622 --> 00:20:08,290
‫خیلی خب.

179
00:20:10,125 --> 00:20:12,085
‫حرکت نکن.
‫این دفعه نزدیک بودم.

180
00:20:12,211 --> 00:20:13,378
‫نه، نبودی.

181
00:20:21,970 --> 00:20:23,972
‫خیلی خب، هی، هی.

182
00:21:17,442 --> 00:21:20,779
‫پس اینو از شاهزاده هالگن دزدیدی؟

183
00:21:20,904 --> 00:21:22,990
‫خب، استفاده از کلمه «دزدیدن» زیاده‌رویه.

184
00:21:23,115 --> 00:21:24,408
‫اون قبلش مرده بود.

185
00:21:24,533 --> 00:21:27,202
‫خب... حداقل داشت می‌مرد.

186
00:21:27,369 --> 00:21:30,414
‫- یعنی چی؟
‫- یه کم سرفه می‌کرد.

187
00:21:30,539 --> 00:21:33,333
‫ولی قطعاً صدای مرگ بود. مطمئنم.

188
00:21:33,458 --> 00:21:35,669
‫- به نظرم انگار زنده بوده.
‫- هی!

189
00:21:35,794 --> 00:21:38,005
‫من نجاتت ندادم

190
00:21:38,130 --> 00:21:39,506
‫تا درمورد اخلاقیات غنایم جنگی نصیحت کنی.

191
00:21:39,631 --> 00:21:41,174
‫اگه ادامه بدی

192
00:21:41,300 --> 00:21:42,801
‫می‌ندازمت پیش اون مارها.

193
00:21:45,721 --> 00:21:48,390
‫خب، فکر کنم جونمو مدیون تو هستم.

194
00:21:49,725 --> 00:21:52,144
‫پس هر کاری بتونم برای حل
‫این معمای کوچولو می‌کنم.

195
00:21:54,271 --> 00:21:57,024
‫این رون‌ها جادوی قوی‌ای رو نشون می‌دن.

196
00:21:58,066 --> 00:22:01,361
‫ولی هدفش چیه؟

197
00:22:01,486 --> 00:22:02,446
‫هوم!

198
00:22:02,571 --> 00:22:03,697
‫رون‌ها.

199
00:22:03,822 --> 00:22:07,576
‫ابرکسیون نیستن، ازموردین هستن!

200
00:22:07,743 --> 00:22:09,161
‫ازموردین؟

201
00:22:09,286 --> 00:22:11,580
‫اونا قبل امپراتوری ابرکسیون بودن.

202
00:22:11,747 --> 00:22:13,707
‫سوابق کمی از اونا باقی مونده.

203
00:22:13,832 --> 00:22:16,126
‫زبونشون تقریباً فراموش شده.

204
00:22:16,960 --> 00:22:19,504
‫- زبون مرده، آره؟
‫- برای همه مرده، جز

205
00:22:19,629 --> 00:22:22,924
‫یه عضو دیگه از فرقه
‫جادوگرا، جادوگر بزرگ زودان.

206
00:22:23,925 --> 00:22:26,261
‫اون در زمینه همه
‫زبان‌های باستانی تبحر داره.

207
00:22:26,428 --> 00:22:29,139
‫- هایپریون، آتلانتی...
‫- صبر کن، صبر کن.

208
00:22:29,264 --> 00:22:30,724
‫پس تو هم نمی‌تونی بخونیش؟

209
00:22:32,434 --> 00:22:34,269
‫عجب.

210
00:22:34,436 --> 00:22:36,063
‫این زودان رو کجا پیدا کنیم؟

211
00:22:36,188 --> 00:22:38,065
‫فکر کنم تو مقبره‌ش هست.

212
00:22:38,190 --> 00:22:40,150
‫- مرده؟
‫- کاملا.

213
00:22:40,275 --> 00:22:42,027
‫ولی با طوماراش دفن شده،

214
00:22:42,152 --> 00:22:43,612
‫و مطمئنم یکی‌شون

215
00:22:43,779 --> 00:22:45,238
‫زبان ازموردین رو رمزگشایی می‌کنه.

216
00:22:45,364 --> 00:22:47,032
‫و با اون می‌تونی طلسمو بخونی

217
00:22:47,157 --> 00:22:48,367
‫و نفرینو برگردونی؟

218
00:22:48,492 --> 00:22:50,494
‫- فکر کنم آره.
‫- عالیه.

219
00:22:50,619 --> 00:22:53,163
‫- طلوع خورشید راه می‌افتیم.
‫- نه.

220
00:22:53,288 --> 00:22:55,582
‫نمی‌تونم برم به مقبره زودان.

221
00:22:55,707 --> 00:22:57,959
‫با این همه قاتل که دنبال طلسمن،

222
00:22:58,126 --> 00:22:59,586
‫خیلی خطرناکه.

223
00:22:59,711 --> 00:23:01,421
‫تو برو اونجا بگیرش

224
00:23:01,546 --> 00:23:04,007
‫و برای من به کافه مونکار بیارش.

225
00:23:04,132 --> 00:23:05,801
‫هی، اگه من نبودم،

226
00:23:05,967 --> 00:23:08,220
‫هنوز توی اون صندوق حبس بودی.

227
00:23:08,345 --> 00:23:10,389
‫علاوه‌براین، واقعاً فکر می‌کنی

228
00:23:10,514 --> 00:23:11,848
‫تنهایی دووم میاری؟

229
00:23:14,976 --> 00:23:17,312
‫ها؟

230
00:23:19,564 --> 00:23:20,690
‫باشه.

231
00:23:20,816 --> 00:23:23,652
‫سپیده‌دم می‌ریم به پناهگاه زودان.

232
00:23:24,403 --> 00:23:26,446
‫حالا یه کم گوشت بده.

233
00:23:40,377 --> 00:23:41,545
‫متوجه یه چیز عجیبی

234
00:23:41,670 --> 00:23:44,381
‫در مورد قاتلی که توی کافه مونکار
‫کشتم شدم.

235
00:23:44,506 --> 00:23:46,049
‫علامت رو شونه‌ش.

236
00:23:46,174 --> 00:23:48,093
‫شاید یه علامت انجمن بوده.

237
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
‫نه، یه چیز دیگه بود.

238
00:23:50,262 --> 00:23:52,013
‫شاید بدونی معناش چی بوده.

239
00:23:57,769 --> 00:23:59,354
‫چیزی مثل این.

240
00:24:07,195 --> 00:24:09,865
‫امکان نداره.

241
00:24:10,031 --> 00:24:12,159
‫فرقه سایتور عصرها پیش نابود شد.

242
00:24:12,742 --> 00:24:13,994
‫سایتور؟

243
00:24:14,119 --> 00:24:16,580
‫یه فرقه قدیمی جادوگراست.

244
00:24:16,705 --> 00:24:19,583
‫اون‌ها روی رموز دنیاهای خارجی متمرکز هستند.

245
00:24:19,708 --> 00:24:22,252
‫دنیاهای شر تاریک که هیچ فانی

246
00:24:22,377 --> 00:24:24,546
‫قرار نبود اونا رو بفهمه.

247
00:24:24,713 --> 00:24:26,381
‫رهبرشون نکروممنانه.

248
00:24:26,548 --> 00:24:27,674
‫اون شکست خورد،

249
00:24:27,799 --> 00:24:31,428
‫و همه نوشته‌های تعلیماتش نابود شد.

250
00:24:32,596 --> 00:24:34,014
‫یا حداقل فکر می‌کردم این‌طوره.

251
00:24:34,139 --> 00:24:37,809
‫اگه علامتی که دیدی از فرقه سایتور باشه،

252
00:24:37,934 --> 00:24:40,020
‫پس نیروهای شوم‌تری درگیر این قضیه هستند.

253
00:24:40,145 --> 00:24:43,356
‫پس می‌گی فرقه سایتور برگشته؟

254
00:24:43,482 --> 00:24:46,443
‫که نکروممنان برگشته کارشو تموم کنه؟

255
00:24:46,568 --> 00:24:47,694
‫خب، میگن که دردایت‌ها

256
00:24:47,819 --> 00:24:50,614
‫از مرده‌زایی به دنیا اومدن.

257
00:24:50,739 --> 00:24:52,908
‫ولی تنها چیزی که بهش مطمئنم

258
00:24:53,074 --> 00:24:55,160
‫اینه که اگه فرقه سایتور درگیر باشه،

259
00:24:55,285 --> 00:24:57,871
‫تلاشت واقعا محکوم به شکسته.

260
00:25:06,171 --> 00:25:08,507
‫باید ادامه بدیم. بپر بالا.

261
00:25:13,345 --> 00:25:14,804
‫خیلی خب.

262
00:25:35,534 --> 00:25:37,869
‫یکی داره میاد. مخفی شو!

263
00:25:58,515 --> 00:25:59,683
‫کجاست؟

264
00:25:59,808 --> 00:26:01,726
‫عالیه.

265
00:26:01,851 --> 00:26:03,436
‫گیرش انداختیم.

266
00:26:17,993 --> 00:26:19,286
‫اینجاست.

267
00:26:19,411 --> 00:26:20,829
‫پیداش کنین.

268
00:26:25,750 --> 00:26:28,086
‫بیا، بریم!

269
00:26:28,211 --> 00:26:29,379
‫برید دنبالش!

270
00:26:38,513 --> 00:26:40,056
‫پشت اون سنگا مخفی شو.

271
00:26:59,743 --> 00:27:01,161
‫چه‌کار می‌کنی؟

272
00:27:01,286 --> 00:27:03,455
‫وقتی درست شد، ازم تشکر می‌کنی.

273
00:27:04,372 --> 00:27:06,333
‫چی درست بشه؟ وای!

274
00:27:08,960 --> 00:27:11,212
‫برو اون طرف!

275
00:27:11,379 --> 00:27:12,839
‫نه. اون‌طرف!

276
00:27:14,549 --> 00:27:15,759
‫نه، طرف دیگه!

277
00:27:15,884 --> 00:27:18,219
‫این چه کمکی می‌کنه؟ لعنت بهش!

278
00:27:18,386 --> 00:27:20,263
‫- این چیه؟
‫- نه، اون‌طرف!

279
00:27:21,556 --> 00:27:22,766
‫برو!

280
00:27:31,107 --> 00:27:32,400
‫این چیه؟ هی، هی!

281
00:27:32,567 --> 00:27:34,194
‫- بس کن. این چیه؟
‫- نه!

282
00:27:34,319 --> 00:27:36,863
‫- نه! نه، نه، نه.
‫- لعنتی! بس کن!

283
00:27:36,988 --> 00:27:38,406
‫- تمومش کن!
‫- نه!

284
00:27:39,240 --> 00:27:41,368
‫بس کن. بس کن. بس کن.

285
00:27:43,161 --> 00:27:45,455
‫- نه، نه...
‫- رقت انگیزه.

286
00:28:09,938 --> 00:28:11,606
‫جوتاک.

287
00:28:11,773 --> 00:28:13,316
‫ترایتس.

288
00:28:13,441 --> 00:28:15,860
‫اون اسم رو مدت‌ها پیش رها کردم.

289
00:28:15,985 --> 00:28:17,487
‫آه، بله.

290
00:28:17,612 --> 00:28:20,240
‫دث‌استاکر هستی، درسته؟

291
00:28:21,616 --> 00:28:24,077
‫می‌دونستم یه روزی به هم می‌رسیم.

292
00:28:25,036 --> 00:28:27,664
‫خوشبختانه، بزدلی تو

293
00:28:27,789 --> 00:28:31,793
‫تو رو برگردوند پیشم.

294
00:28:31,960 --> 00:28:33,712
‫ببین، دوست قدیمی،

295
00:28:33,837 --> 00:28:35,839
‫مراسم توی گریم‌والت...

296
00:28:35,964 --> 00:28:38,133
‫ترایتس، جوتاک.

297
00:28:38,883 --> 00:28:41,761
‫جلوی اون جادوگرا رو بگیرید!

298
00:28:45,640 --> 00:28:47,851
‫جادوگرایی که کشتیم تا

299
00:28:47,976 --> 00:28:49,769
‫قدرت ابرکسیونو حفظ کنیم.

300
00:28:49,894 --> 00:28:52,981
‫اون اولین قدم برای
‫احیا کردنش بود.

301
00:28:53,148 --> 00:28:56,693
‫باید در برابر جادوهای تاریک مقاومت کنی.

302
00:29:09,998 --> 00:29:11,583
‫دوست قدیمی‌ من.

303
00:29:16,337 --> 00:29:19,090
‫شمشیرت باید اون شب کارمو تموم می‌کرد.

304
00:29:19,215 --> 00:29:21,551
‫ولی چیزی که نتونستی بفهمی اینه که

305
00:29:21,676 --> 00:29:25,263
‫سرنوشتم دست اون بود، نه تو.

306
00:29:25,388 --> 00:29:28,892
‫حالا نکروممنان برگشته.

307
00:29:29,017 --> 00:29:31,478
‫این بار،

308
00:29:31,603 --> 00:29:33,521
‫کل دنیا رو به زانو درمیاره.

309
00:29:35,523 --> 00:29:37,358
‫نتونستم در برابر این فرصت مقاومت کنم

310
00:29:37,525 --> 00:29:40,570
‫تا طلسم هالگنو خودم ازت بگیرم...

311
00:29:41,404 --> 00:29:43,406
‫دث‌استاکر.

312
00:29:44,616 --> 00:29:46,409
‫بفرما.

313
00:29:52,081 --> 00:29:53,708
‫بیا بگیرش.

314
00:29:54,375 --> 00:29:56,294
‫نه!

315
00:29:57,420 --> 00:29:59,214
‫اون مال منه.

316
00:31:18,960 --> 00:31:20,628
‫خداحافظ، دوست من.

317
00:31:36,895 --> 00:31:39,355
‫دوداد، بیا بریم!

318
00:31:39,480 --> 00:31:41,232
‫برید دنبالش!

319
00:31:57,540 --> 00:31:59,792
‫منو توی چه دردسری انداختی، دث‌استاکر؟

320
00:32:00,501 --> 00:32:03,212
‫- هی!
‫- این فقط برگردوندن نفرین نیست.

321
00:32:03,338 --> 00:32:05,006
‫اگه نکروممنان واقعاً

322
00:32:05,173 --> 00:32:06,674
‫از دنیاهای خارجی برگشته باشه،

323
00:32:06,841 --> 00:32:08,885
‫ابرکسیون در خطر نابودیه.

324
00:32:09,677 --> 00:32:12,430
‫باید سریعا اون رون‌ها رو رمزگشایی کنیم.

325
00:32:12,555 --> 00:32:14,766
‫اگه این‌جوری پیش بره، تا
‫صبح زنده بمونیم شانس آوردیم.

326
00:32:14,891 --> 00:32:18,686
‫بقا تو رو تو این مسیر
‫انداخت، ولی حالا متوجه شدم.

327
00:32:18,853 --> 00:32:21,481
‫ملاقاتمون نقشه اساطیره.

328
00:32:22,065 --> 00:32:25,318
‫باید بفهمیم طلسم چه نقشی تو این توطئه داره،

329
00:32:25,443 --> 00:32:26,694
‫وگرنه همه چیز تموم می‌شه

330
00:32:26,861 --> 00:32:29,739
‫و یه عصر تاریکی شروع می‌شه
‫که جرات تصورشم ندارم.

331
00:32:31,950 --> 00:32:33,868
‫نقشه اساطیر؟

332
00:32:36,871 --> 00:32:38,831
‫خوشم اومد.

333
00:32:40,208 --> 00:32:42,877
‫راهو نشون بده، کوچولو. بیا بریم.

334
00:33:10,738 --> 00:33:12,198
‫نوچه‌های نکروممنان!

335
00:33:12,323 --> 00:33:13,574
‫توی این زمین مقدس؟

336
00:33:13,741 --> 00:33:15,118
‫چرا؟

337
00:33:15,910 --> 00:33:18,705
‫هیچ راهی برای رد شدن بدون
‫اینکه اون دردایت‌ها ما رو ببینن نیست.

338
00:33:18,830 --> 00:33:22,041
‫ببین. طومارای زودان با خودش دفن شدن.

339
00:33:22,166 --> 00:33:24,460
‫و همراه اونا ترجمه ازموردینه.

340
00:33:24,585 --> 00:33:26,045
‫آه، اون ترجمه

341
00:33:26,170 --> 00:33:28,214
‫تنها فرصت من برای رمزگشایی طلسمه.

342
00:33:28,339 --> 00:33:30,258
‫کاش می‌تونستم بگیرمش.

343
00:33:30,425 --> 00:33:32,468
‫باید راهی پیدا کنیم که بریم داخل.

344
00:33:37,974 --> 00:33:39,183
‫یه فکری دارم.

345
00:33:54,699 --> 00:33:55,783
‫وای.

346
00:33:55,950 --> 00:33:57,869
‫پیروان کولتیس.

347
00:33:57,994 --> 00:34:00,747
‫باید می‌دونستم توی این بلبشو نقش دارن.

348
00:34:00,872 --> 00:34:02,165
‫این فکر بدی بود.

349
00:34:02,290 --> 00:34:04,834
‫این فکر تو بود.

350
00:34:04,959 --> 00:34:06,753
‫این چیه؟ حال‌به‌هم‌زنه!

351
00:34:06,878 --> 00:34:08,212
‫- هیس! آروم باش!
‫- هی!

352
00:34:08,337 --> 00:34:09,797
‫- می‌شنون. خفه شو!
‫- خودت خفه شو.

353
00:34:09,964 --> 00:34:12,383
‫هر دوتون خفه شید.

354
00:34:17,847 --> 00:34:19,974
‫شما تنها کسایی نیستین که
‫می‌خواد مخفیانه بره داخل.

355
00:34:20,141 --> 00:34:21,392
‫خب؟

356
00:34:22,685 --> 00:34:23,853
‫می‌شه صدات در نیاد؟

357
00:34:23,978 --> 00:34:25,354
‫لطفاً؟

358
00:34:26,856 --> 00:34:28,149
‫- ببخشید.
‫- ببخشید.

359
00:34:29,817 --> 00:34:31,694
‫- تو کی هستی؟
‫- اون چه‌کار می‌کنه؟

360
00:34:34,322 --> 00:34:37,033
‫مراسم قدیمی احیا.

361
00:34:37,158 --> 00:34:38,659
‫مراسمی که فقط

362
00:34:38,826 --> 00:34:40,953
‫کسایی که نسبتی

363
00:34:41,079 --> 00:34:43,664
‫با موجودات بی‌مرگ دنیاهای
‫خارجی دارن می‌تونن انجام بدن.

364
00:35:20,535 --> 00:35:22,161
‫پس اینجوری ارتشش رو می‌سازه،

365
00:35:22,286 --> 00:35:24,413
‫با به بردگی گرفتن جنازه دشمناش.

366
00:35:26,290 --> 00:35:28,668
‫بین همه‌ قبرستونای همه دنیاها...

367
00:35:28,793 --> 00:35:30,878
‫- این چه وضعشه، دوداد؟
‫- بعدا در موردش غر بزن.

368
00:35:31,462 --> 00:35:32,839
‫نقشه چیه، بچه‌ها؟

369
00:35:34,215 --> 00:35:36,217
‫اولا، این نقشه ماست،

370
00:35:36,384 --> 00:35:38,511
‫و قبل اینکه تو بیای
‫خوب جواب می‌داد.

371
00:35:38,636 --> 00:35:39,929
‫اصلا تو کی هستی؟

372
00:35:40,054 --> 00:35:41,180
‫تو کی هستی؟ نمی‌دونم تو کی هستی.

373
00:35:41,305 --> 00:35:43,057
‫راه به مقبره زودان بازه.

374
00:35:43,224 --> 00:35:44,517
‫الان فرصت دارم برم.

375
00:35:44,642 --> 00:35:46,060
‫دوداد! کجا می‌ری؟

376
00:35:46,227 --> 00:35:48,646
‫مواظب پیروان باشین. برمی‌گردم.

377
00:35:49,730 --> 00:35:52,024
‫عجب نقشه‌ای.

378
00:35:52,984 --> 00:35:54,777
‫- صبر کن بیام.
‫- هی!

379
00:35:56,237 --> 00:35:57,822
‫یعنی چی؟

380
00:36:08,457 --> 00:36:09,667
چندش.

381
00:36:23,472 --> 00:36:24,891
‫اونجاست.

382
00:36:43,159 --> 00:36:44,493
‫- کمکم کن!
‫- یه لحظه صبر کن.

383
00:37:01,385 --> 00:37:03,054
‫دقیقاً دنبال چی هستی؟

384
00:37:03,179 --> 00:37:06,265
‫یه طومار که زبان ازموردینو ترجمه کنه.

385
00:37:06,390 --> 00:37:07,850
‫یکی از اینا باید باشه.

386
00:37:07,975 --> 00:37:09,060
‫نه!

387
00:37:10,353 --> 00:37:11,729
‫هی...

388
00:37:11,854 --> 00:37:13,064
‫نمی‌خوام دستپاچه‌ت کنم، کوچولو،

389
00:37:13,189 --> 00:37:14,732
‫ولی فقط یه راه خروجی داریم،

390
00:37:14,857 --> 00:37:17,401
‫اگه اون خل و چلای بالایی
‫بفهمن اینجاییم، کارمون تمومه.

391
00:37:18,194 --> 00:37:20,655
‫اینجاست، می‌دونم!
‫فقط وقت بیشتری می‌خوام!

392
00:37:21,989 --> 00:37:23,991
‫آه... این نیست!

393
00:37:47,014 --> 00:37:48,391
‫نه!

394
00:37:53,062 --> 00:37:54,272
‫باید بریم.

395
00:37:55,356 --> 00:37:56,941
‫وقت بیشتری می‌خوام!

396
00:38:02,238 --> 00:38:04,073
‫آتلانتی.

397
00:38:17,545 --> 00:38:19,046
‫خیلی خب، خل و چل.

398
00:38:19,213 --> 00:38:21,215
‫ببینم خونت چه رنگیه.

399
00:39:30,618 --> 00:39:32,828
‫خب، پیداش کردی؟

400
00:39:32,953 --> 00:39:34,955
‫یه لحظه صبر کن. هایپرنیونی...

401
00:39:37,458 --> 00:39:39,126
‫زود باش!

402
00:39:39,293 --> 00:39:41,545
‫- پیداش کردم!
‫- عالیه. بیا بریم. زود باش.

403
00:39:48,803 --> 00:39:53,349
‫تو اونی هستی که بهش می‌گن...

404
00:39:56,394 --> 00:39:58,646
‫دث‌استاکر.

405
00:40:10,199 --> 00:40:12,910
‫من چیزی که

406
00:40:15,579 --> 00:40:20,084
‫مال خودمه رو می‌گیرم.

407
00:40:20,209 --> 00:40:22,461
‫خودشه.

408
00:40:23,337 --> 00:40:24,880
‫نکروممنان.

409
00:40:27,049 --> 00:40:29,176
‫فرستاده‌هام

410
00:40:29,343 --> 00:40:31,011
‫شکارت می‌کنن

411
00:40:31,178 --> 00:40:34,598
‫تا آخر دنیا و فراتر از اون دنبالت می‌کنن.

412
00:40:34,723 --> 00:40:37,560
‫تا می‌تونی فرار کن.

413
00:40:37,685 --> 00:40:42,565
‫هرچی نور تالنو رو از من دورتر کنی،

414
00:40:42,690 --> 00:40:46,026
‫خشمم بیشتر می‌شه.

415
00:40:46,193 --> 00:40:48,696
‫نور تالن؟

416
00:40:48,863 --> 00:40:51,323
‫به زودی التماس می‌کنی

417
00:40:51,449 --> 00:40:55,244
‫که بمیری و راحت شی!

418
00:41:04,211 --> 00:41:06,255
‫- اینجا.
‫- چی؟

419
00:41:15,639 --> 00:41:16,849
‫یه راه خروجی هست.

420
00:41:17,933 --> 00:41:19,185
‫بیاین بریم!

421
00:41:20,060 --> 00:41:21,562
‫برو، برو، برو!

422
00:41:35,075 --> 00:41:36,827
‫بیا، دوداد.

423
00:41:39,914 --> 00:41:41,582
‫- اه، سلام.
‫- خیلی خب.

424
00:41:50,508 --> 00:41:52,301
‫همه جاده‌های اصلی رو پر می‌کنن.

425
00:41:52,426 --> 00:41:54,762
‫باید تا سپیده‌دم صبر کنیم
‫قبل اینکه جلوتر بریم.

426
00:41:56,180 --> 00:41:57,890
‫اینجا جای خوبی به‌نظر میاد.

427
00:41:58,015 --> 00:42:00,309
‫- این صدا چیه؟
‫- نگران نباش.

428
00:42:00,434 --> 00:42:02,019
‫این جنگل نالانه.

429
00:42:02,144 --> 00:42:04,021
‫نیازی نیست نگران باشیم

430
00:42:04,146 --> 00:42:06,357
‫و اگه توی شب سر و صدا کردیم اونو می‌پوشونه.

431
00:42:06,482 --> 00:42:07,983
‫خوبه.

432
00:42:08,108 --> 00:42:11,028
‫پس کسی غر نمی‌زنه اگه یه کم اینو بزنم.

433
00:42:20,287 --> 00:42:22,039
‫هی.

434
00:42:22,790 --> 00:42:24,166
‫ممنون که کمک کردی.

435
00:42:24,291 --> 00:42:25,960
‫اسمت رو نمی‌دونم.

436
00:42:26,627 --> 00:42:28,212
‫بریسبینه،

437
00:42:28,337 --> 00:42:30,506
‫دزد فوق‌العاده.

438
00:42:30,631 --> 00:42:31,924
‫نگران نباش.

439
00:42:32,049 --> 00:42:34,843
‫طومارای عزیزتو نمی‌دزدم.

440
00:42:36,011 --> 00:42:39,139
‫ترجیح می‌دم دنبال گنج‌هایی باشم
‫که برق می‌زنن.

441
00:42:42,226 --> 00:42:43,936
‫خب، من نگران نیستم.

442
00:42:48,065 --> 00:42:49,525
‫خیلی خب.

443
00:42:49,650 --> 00:42:52,194
‫وقتی طلسمو خواستم بهت می‌گم.

444
00:42:52,319 --> 00:42:53,946
‫فقط استراحت کن.

445
00:43:32,901 --> 00:43:36,030
‫هی، دوداد. بریسبین.

446
00:44:14,318 --> 00:44:15,694
‫خودتو نشون بده.

447
00:44:40,094 --> 00:44:40,427
‫نه!

448
00:45:21,719 --> 00:45:23,137
‫اه!

449
00:46:20,694 --> 00:46:21,987
‫اینجا رو ببین.

450
00:46:24,948 --> 00:46:26,200
‫فقط خرده‌سنگه.

451
00:46:28,410 --> 00:46:30,704
‫بیاین بریم. بیا.

452
00:47:56,957 --> 00:47:59,001
‫این فقط یه چشمه

453
00:47:59,126 --> 00:48:01,169
‫از چیزیه که

454
00:48:01,295 --> 00:48:03,380
‫توی مغاک بهم دادن.

455
00:48:26,862 --> 00:48:29,698
‫بچه اطاعت می‌کنه

456
00:48:29,823 --> 00:48:33,285
‫اگه قدرت دستور دادن بهش رو داشته باشی.

457
00:48:42,002 --> 00:48:43,754
‫کارت...

458
00:48:45,088 --> 00:48:47,549
‫...تموم نشده، جوتاک.

459
00:48:49,551 --> 00:48:52,763
‫این اراده خود شخص

460
00:48:52,888 --> 00:48:54,640
‫سایتوره.

461
00:48:56,058 --> 00:48:57,392
‫بله.

462
00:48:57,517 --> 00:49:01,813
‫اگه بخوام نور تالنو داشته باشم،

463
00:49:01,939 --> 00:49:05,275
‫دث‌استاکر باید بمیره.

464
00:49:10,238 --> 00:49:13,450
‫آه، آره!

465
00:49:29,132 --> 00:49:31,343
‫دوست کوچولوت خوابش سنگینه.

466
00:49:31,468 --> 00:49:32,719
‫اون دوست من نیست.

467
00:49:32,844 --> 00:49:35,931
‫استخدامش کردم نفرینو برداره، همین.

468
00:49:36,056 --> 00:49:38,725
‫این ربطی به اون طلسم ازموردین داره؟

469
00:49:38,892 --> 00:49:41,019
‫ببین، طلسم به من پیوند خورده،

470
00:49:41,144 --> 00:49:42,646
‫و می‌خوام بازش کنم،

471
00:49:42,771 --> 00:49:45,565
‫و ترجیحاً در این حین زنده بمونم.

472
00:49:45,732 --> 00:49:47,067
‫واقعاً نمی‌تونی تحمل کنی

473
00:49:47,234 --> 00:49:48,819
‫یکی کنارت بمونه، مگه نه؟

474
00:49:49,945 --> 00:49:51,905
‫راحت می‌شه نیتت رو فهمید، دث‌استاکر.

475
00:49:53,073 --> 00:49:55,033
‫دنیا سرشار از آدم‌هایی مثل توئه، می‌دونم.

476
00:49:55,158 --> 00:49:57,828
‫زندگی خیلی ساده‌تره اگه فقط
‫برای یه سرنوشت زندگی کنی.

477
00:49:57,953 --> 00:49:59,162
‫و فکر کنم تو...

478
00:49:59,287 --> 00:50:01,581
‫رفاقتِ اتحادیه دزدها رو ترجیح میدی، ها؟

479
00:50:02,457 --> 00:50:04,292
‫من با اتحادیه نیستم.

480
00:50:04,418 --> 00:50:06,753
‫دیگه نیستم.
‫از نظرشون من خیلی...

481
00:50:06,920 --> 00:50:08,755
‫نسنجیده رفتار می‌کردم.

482
00:50:08,922 --> 00:50:10,382
‫می‌‌دونی، من قبلا
‫دست تنها می‌رفتم توی قصر

483
00:50:10,507 --> 00:50:12,134
‫و واسه سرگرمی اونجا رو به غارت می‌بردم.

484
00:50:13,468 --> 00:50:15,012
‫آره، اما وقتی که نیروهای شجاع قصر رو

485
00:50:15,137 --> 00:50:17,347
‫راهی جنگ کردن و مُردن،
‫دیگه لذتش رو از دست دادم.

486
00:50:17,472 --> 00:50:21,435
‫ولی با این‌حال، فکر کنم همیشه
‫به دنبال چالش جدید هستم.

487
00:50:21,601 --> 00:50:25,355
‫اوه، یعنی ما چالش جدید هستیم؟

488
00:50:25,689 --> 00:50:29,026
‫نه، نه، بهت گفتم که قصد ندارم
‫از تو دزدی کنم.

489
00:50:31,153 --> 00:50:32,863
‫ولی بهم خوش گذشت.

490
00:50:33,447 --> 00:50:34,906
‫آره، درسته.

491
00:50:39,953 --> 00:50:42,497
‫هه. اردوگاه نظامی ابرکسیون.

492
00:50:42,622 --> 00:50:43,874
‫چقدر هیجان انگیز.

493
00:50:43,999 --> 00:50:45,333
‫به نظرت اون‌ها غذا دارن؟

494
00:50:45,459 --> 00:50:46,626
‫صبر کن.

495
00:50:48,170 --> 00:50:49,296
‫هی!

496
00:50:52,966 --> 00:50:54,968
‫- سلام؟
‫- سلام...

497
00:50:55,135 --> 00:50:57,137
‫اوه.

498
00:51:21,912 --> 00:51:23,622
‫درادیت‌ها.

499
00:51:23,747 --> 00:51:25,749
‫اما خیلی وقت پیش رفتن.

500
00:51:25,874 --> 00:51:28,335
‫هه. پیاز.

501
00:51:42,891 --> 00:51:43,934
‫برو کنار!

502
00:51:51,358 --> 00:51:54,653
‫گیرت انداختیم، دث‌استاکر.

503
00:52:04,037 --> 00:52:05,247
‫کجا میری؟

504
00:52:06,373 --> 00:52:07,499
‫بریم!

505
00:52:12,587 --> 00:52:14,673
‫کارهای اسکرابوس زبانزده.

506
00:52:14,798 --> 00:52:16,049
‫تو جدی جدی

507
00:52:16,049 --> 00:52:17,843
‫بهترین قاتل‌های پادشاهی رو
‫به خودت جذب می‌کنی، دوست من.

508
00:52:17,968 --> 00:52:19,302
‫لطفا دهنتو ببند.

509
00:52:29,396 --> 00:52:31,606
‫دارم از جادوم
‫برای حفاظت از شما استفاده می‌کنم.

510
00:52:31,731 --> 00:52:33,275
‫نمی‌خوام قدرت‌های جادوگریت

511
00:52:33,316 --> 00:52:34,526
‫منو به کشتن بده!

512
00:52:34,734 --> 00:52:36,278
‫ببخشید؟

513
00:52:36,403 --> 00:52:38,446
‫قدرت‌های من فقط و فقط
‫باعث کمک به بقیه میشه.

514
00:53:25,368 --> 00:53:26,953
‫آره! جواب داد!

515
00:53:27,954 --> 00:53:29,289
‫ببخشید.

516
00:53:32,667 --> 00:53:34,586
‫نمی‌تونی از دست ما فرار کنی.

517
00:53:35,962 --> 00:53:37,297
‫چرا، می‌تونم.

518
00:54:10,080 --> 00:54:11,164
‫اونجا!

519
00:54:19,673 --> 00:54:23,051
‫اون موجود می‌تونه...
‫می‌تونه تله‌پورت بشه و...

520
00:54:29,349 --> 00:54:30,558
‫خیلی‌خب.

521
00:54:33,186 --> 00:54:34,729
‫باید ازت تشکر کنم.

522
00:54:38,608 --> 00:54:40,193
‫اما از این خبرا نیست.

523
00:54:56,876 --> 00:54:58,336
‫بذار ببینم.

524
00:55:01,548 --> 00:55:02,799
‫می‌تونی بخیه‌ام کنی؟

525
00:55:02,924 --> 00:55:05,635
‫نه، یه چیز بهتر دارم.

526
00:55:06,803 --> 00:55:09,222
‫این گوی‌های شفابخش رو

527
00:55:09,389 --> 00:55:10,598
‫جلوی دستت بگیر.

528
00:55:10,724 --> 00:55:11,850
‫این‌ها چیه؟

529
00:55:11,975 --> 00:55:14,144
‫یاقوت ارغوانی زخمت رو بهبود می‌بخشه.

530
00:55:14,269 --> 00:55:16,229
‫سنگ خون، جریان خونت رو افزایش میده،

531
00:55:16,396 --> 00:55:19,316
‫و چشم‌ببری کمک می‌کنه
‫ترست کم‌تر بشه.

532
00:55:19,441 --> 00:55:22,152
‫- ترسم؟
‫- آره.

533
00:55:22,277 --> 00:55:24,112
‫ترس اینکه می‌ترسی بابت این زخم‌ها بمیری.

534
00:55:28,325 --> 00:55:30,660
‫و فکر می‌کنی می‌تونی
‫ذهن افرادی مثل من رو بخونی؟

535
00:55:31,411 --> 00:55:33,872
‫- اوه! آخ!
‫- خوبه.

536
00:55:35,749 --> 00:55:38,126
‫فکر نمی‌کردم یه دزد
‫علم کیمیاگری داشته باشه.

537
00:55:38,251 --> 00:55:39,711
‫آره، خب...

538
00:55:40,337 --> 00:55:42,297
‫برعکس تو...

539
00:55:42,422 --> 00:55:44,257
‫قلب من...

540
00:55:44,424 --> 00:55:45,925
‫یه‌کم پیچیده‌تره.

541
00:55:46,760 --> 00:55:48,470
‫قلب تو چه ربطی به این موضوع داره؟

542
00:55:49,804 --> 00:55:52,474
‫ما همه قلب‌های خودمون رو داریم، دث‌استاکر.

543
00:55:54,100 --> 00:55:56,019
‫قوانین سرنوشت ماست.

544
00:55:56,269 --> 00:55:58,271
‫من با شمشیرم شاهد مرگ و میرهای زیادی

545
00:55:58,271 --> 00:55:59,647
‫- بودم.
‫- اوهوم؟

546
00:55:59,773 --> 00:56:01,316
‫و همه‌شون شبیه بودن.

547
00:56:02,525 --> 00:56:03,860
‫آخ!

548
00:56:10,950 --> 00:56:12,160
‫هی.

549
00:56:13,536 --> 00:56:15,580
‫خوشحالم موندی.

550
00:56:18,500 --> 00:56:19,751
‫حتما.

551
00:56:33,681 --> 00:56:35,016
‫- عه! همینه!
‫- چی؟

552
00:56:35,141 --> 00:56:37,394
‫خط رونی. رمزگشایی کردم.

553
00:56:37,519 --> 00:56:39,020
‫چی نوشته؟

554
00:56:39,145 --> 00:56:40,355
‫عه...

555
00:56:51,282 --> 00:56:52,534
‫تموم شد.

556
00:56:53,827 --> 00:56:56,746
‫الان از پیوند طلسم رها شدی.

557
00:56:58,164 --> 00:56:59,374
‫اوه.

558
00:57:02,210 --> 00:57:03,545
‫ممنون دوست من.

559
00:57:03,670 --> 00:57:05,463
‫اما صبر کن، بازم هست.‍

560
00:57:07,215 --> 00:57:09,926
‫شاهد پیشگویی تالن باشید.

561
00:57:11,386 --> 00:57:13,054
‫این سرزمین پادشاهی زمانی...

562
00:57:13,096 --> 00:57:16,182
‫بدست جادوی دو موجود برتر اداره می‌شد.

563
00:57:16,349 --> 00:57:18,852
‫تالن، پادشاه جادوگر روشنایی.

564
00:57:19,018 --> 00:57:22,188
‫سایتور، ارباب ساحره تاریکی.

565
00:57:22,355 --> 00:57:25,817
این غول‌ها با هم
‫بر سر سرنوشت هستی می‌جنگیدند

566
00:57:25,817 --> 00:57:28,695
‫و انسان‌های فانی رو
‫مهره‌های خود کرده بودن.

567
00:57:28,945 --> 00:57:31,781
‫قدرت سایتور به حدی افزایش پیدا کرد
‫که نمی‌شد اون رو شکست داد،

568
00:57:32,031 --> 00:57:34,701
‫تالن سلاح بسیار قدرتمندی رو ساخت

569
00:57:34,826 --> 00:57:36,411
‫فقط افرادی که

570
00:57:36,411 --> 00:57:40,331
‫بین جهان‌های حیات و مرگ
‫در رفت و آمد بودن قادر به کارگیری اون بودن.

571
00:57:40,582 --> 00:57:42,917
‫در اون این طلسم جادویی پنهان شده بود،

572
00:57:42,959 --> 00:57:44,544
‫نسل به نسل در دست چرخید،

573
00:57:44,544 --> 00:57:48,381
‫تا اینکه هدف حقیقی اون
‫به کل فراموش شد.

574
00:57:48,631 --> 00:57:49,883
‫چه نوع سلاحی پنهان شده؟

575
00:57:49,883 --> 00:57:51,468
‫سلاحی که تابه‌حال

576
00:57:51,509 --> 00:57:53,845
‫در این دنیا وجود نداشته.

577
00:57:57,098 --> 00:57:58,057
‫سلاحی...

578
00:57:58,224 --> 00:58:01,936
‫معروف به نورِ تالن.

579
00:58:06,483 --> 00:58:08,026
‫زیباست.

580
00:58:09,611 --> 00:58:10,987
‫شمشیر بی‌نظیریه.

581
00:58:11,112 --> 00:58:14,073
‫روزی جنگجویی از راه میرسه
‫و با چهار تیغش

582
00:58:14,240 --> 00:58:17,285
‫چهار قلب اهریمنی رو نابود می‌کنه،

583
00:58:17,827 --> 00:58:22,373
‫و پادشاهی رو
‫از سلطه بی‌پایان تاریکی رها می‌کنه.

584
00:58:47,815 --> 00:58:49,317
‫دوداد! پاشو ببینم!

585
00:58:49,317 --> 00:58:51,611
‫گمشو.

586
00:59:00,954 --> 00:59:02,247
‫بریسبین؟

587
00:59:04,499 --> 00:59:05,833
‫بریسبین؟

588
00:59:06,793 --> 00:59:08,336
‫سنگ طلسم.

589
00:59:09,295 --> 00:59:11,756
‫دزدید. دخترهٔ...

590
00:59:15,009 --> 00:59:16,886
‫دیشب اصلا خوابم نبرد.

591
00:59:17,011 --> 00:59:18,596
‫باید منو کول کنی.

592
00:59:21,182 --> 00:59:22,934
‫نه، خریت نکن.

593
00:59:23,059 --> 00:59:24,811
‫تعدادشون زیاده.

594
00:59:42,495 --> 00:59:43,746
‫من این مسیر رو بلدم.

595
00:59:43,871 --> 00:59:46,207
‫داریم سمت باتلاق‌های خشک‌شده میریم.

596
00:59:47,208 --> 00:59:50,003
‫جای خطرناکیه.
‫اگه آروم راه نری،

597
00:59:50,169 --> 00:59:52,714
‫نفرین باستانی که
‫اون زیر خوابیده رو بیدار می‌کنی.

598
00:59:52,839 --> 00:59:55,341
‫عالیه.
‫الان فقط همینو کم داریم.

599
00:59:56,175 --> 00:59:57,594
‫چه اهریمنی اینجا زندگی می‌کنه؟

600
00:59:57,719 --> 01:00:00,138
‫من فقط شایعات رو می‌دونم.
‫قصه‌ها رو بلدم.

601
01:00:00,388 --> 01:00:03,057
‫افراد بیمار از روستاهاشون طرد شدن،

602
01:00:03,099 --> 01:00:04,267
‫جذب زمین شدن

603
01:00:04,392 --> 01:00:06,436
‫و به ارواح کینه‌توزی تبدیل شدن

604
01:00:06,686 --> 01:00:08,563
‫که نه از موسیقی لذت می‌برن

605
01:00:08,563 --> 01:00:11,274
‫و نه از آغوش برادرانه آرامش پیدا می‌کنن.

606
01:00:11,399 --> 01:00:12,775
‫من فقط همین رو می‌دونم.

607
01:00:13,026 --> 01:00:15,695
‫افرادی که باهاشون روبه‌رو شدن

608
01:00:15,695 --> 01:00:17,780
‫زنده نموندن تا داستان رو تعریف کنن.

609
01:00:29,709 --> 01:00:31,628
‫دیگه چی داری؟

610
01:00:41,054 --> 01:00:42,472
‫خالیه.

611
01:00:47,977 --> 01:00:49,395
‫اینجاست.

612
01:00:50,480 --> 01:00:52,357
‫اونی که فرار کرد.

613
01:00:52,482 --> 01:00:54,942
‫بریسبین با کمک توی دستگیری تو

614
01:00:55,068 --> 01:00:56,736
‫ارزش خودش رو نشون داد.

615
01:00:57,111 --> 01:01:01,157
‫و ارزشمندترین شی پادشاهی رو واسم آورد.

616
01:01:01,949 --> 01:01:04,577
‫طلسم نفیسِ هالگن.

617
01:01:04,744 --> 01:01:06,412
‫- به‌به.
‫- و ما رو آوردی اینجا

618
01:01:06,537 --> 01:01:09,123
‫تا پاداش رو تقسیم کنی، آره؟

619
01:01:09,666 --> 01:01:12,085
‫یادم نمیاد انقدر دست و دلباز بودی، گرندال.

620
01:01:16,756 --> 01:01:18,299
‫من برای افرادی دست و دلبازی می‌کنم

621
01:01:18,299 --> 01:01:20,677
‫که از قوانین پیروی می‌کنن
‫و دارایی رو شریک میشن.

622
01:01:22,345 --> 01:01:24,847
‫به هر حال دوران سختیه.

623
01:01:24,972 --> 01:01:26,766
‫ما سارقین باید هوای همدیگه رو داشته باشیم.

624
01:01:28,935 --> 01:01:30,311
‫نگاهش کن.

625
01:01:31,688 --> 01:01:34,190
‫بریسبین، الان تا همیشه یکی از ما هستی.

626
01:01:34,315 --> 01:01:35,817
‫آفرین!

627
01:01:35,983 --> 01:01:37,568
‫هورا!

628
01:01:38,319 --> 01:01:39,696
‫هی! دست نزن!

629
01:01:39,821 --> 01:01:41,322
‫ما خانواده هستیم.

630
01:01:41,823 --> 01:01:44,575
‫برای اینکه یه خانواده با هم کنار بیان،
‫باید قوانین مشخصی وضع بشه.

631
01:01:44,867 --> 01:01:46,285
‫خودت می‌دونی.

632
01:01:46,869 --> 01:01:48,830
‫مگه من چند سال پیش بهت هشدار ندادم

633
01:01:48,830 --> 01:01:50,248
‫که اگه از غنیمت‌هایی که می‌گیری
‫سهم خوبی به ما ندی

634
01:01:50,289 --> 01:01:52,792
‫واست تاوان داره؟

635
01:01:53,000 --> 01:01:54,502
‫آره، بهم هشدار دادی.

636
01:01:58,673 --> 01:02:00,091
‫فقط واسم مهم نبود.

637
01:02:03,386 --> 01:02:04,929
‫سریع کارشون رو تموم کنید.

638
01:02:05,054 --> 01:02:06,431
‫شاهزاد بالدور منتظر ماست

639
01:02:06,556 --> 01:02:08,599
‫تا قبل نیمه‌شب بریم گریم‌والت
‫و اون رو ببینیم.

640
01:02:08,850 --> 01:02:11,310
‫باید بگم، واقعا کار نفرت انگیزیه.

641
01:02:11,352 --> 01:02:16,065
‫اینکه ارزشمندترین یادگاری خانوادگی
‫یه شاهزاده مُرده رو بدزدی.

642
01:02:16,190 --> 01:02:18,860
‫مطمئنم وقتی به بالدور پس بدیم
‫از ما تشکر می‌کنه،

643
01:02:19,026 --> 01:02:21,154
‫اونم در ازای مبلغ هنگفتی.

644
01:02:23,281 --> 01:02:25,158
‫توی اتحادیه یه گفته‌ای داریم.

645
01:02:26,701 --> 01:02:29,120
‫اگه فقط به فکر خودت باشی،

646
01:02:29,245 --> 01:02:31,372
‫یه روزی چوبشو می‌خوری.

647
01:02:37,795 --> 01:02:40,339
‫و الان، آقایون،

648
01:02:40,465 --> 01:02:42,467
‫چوبشو می‌خورید.

649
01:02:42,592 --> 01:02:44,093
‫صبر کنید!

650
01:02:45,887 --> 01:02:48,431
‫راه دیگه‌ای وجود نداره؟
‫نمیشه...

651
01:02:48,556 --> 01:02:49,682
‫یه‌کم سیاه و کبودش کنید؟

652
01:02:49,807 --> 01:02:52,101
‫تو به همون فلوتت بچسب، بریسبین.

653
01:02:52,226 --> 01:02:53,770
‫کمانداران!

654
01:02:55,813 --> 01:02:58,733
‫آتش!

655
01:03:28,429 --> 01:03:29,597
‫بگیریدشون!

656
01:03:34,477 --> 01:03:35,978
‫کمانداران!

657
01:03:36,896 --> 01:03:38,147
‫آتش!

658
01:03:41,484 --> 01:03:42,860
‫کمکم کن! دستمو باز کن!

659
01:03:42,985 --> 01:03:44,695
‫نه! اول دست منو باز کن.

660
01:03:44,821 --> 01:03:46,989
‫نه! تو دستمو باز کن.
‫نمی‌تونم بهت کمک کنم.

661
01:03:47,114 --> 01:03:49,450
‫- زود باش.
‫- خیلی‌خب، باشه.

662
01:03:51,744 --> 01:03:53,287
‫آتش!

663
01:04:25,820 --> 01:04:27,947
‫نه!

664
01:05:14,827 --> 01:05:16,829
‫اون‌ها لذت موسیقی رو فراموش کردن.

665
01:05:17,538 --> 01:05:20,333
‫یا آرامش بغل برادرانه رو.

666
01:05:22,335 --> 01:05:23,711
‫صبر کن.

667
01:05:26,589 --> 01:05:28,257
‫نه.

668
01:05:28,382 --> 01:05:30,051
‫درسته.

669
01:05:33,012 --> 01:05:34,889
‫نه.

670
01:05:35,014 --> 01:05:36,349
‫آره.

671
01:06:20,893 --> 01:06:23,396
‫- دث‌استاکر.
‫- همم؟

672
01:06:25,147 --> 01:06:26,899
‫الان می‌تونیم بریم.

673
01:06:27,066 --> 01:06:28,359
‫باشه.

674
01:06:40,663 --> 01:06:42,331
‫زود باش. بپر بالا.

675
01:06:52,133 --> 01:06:53,134
‫یادم بنداز،

676
01:06:53,175 --> 01:06:54,385
‫چرا دوباره میریم گریم‌والت؟

677
01:06:54,385 --> 01:06:56,512
‫خاندان سلطنتی منتظر سنگ طلسم هستن

678
01:06:56,554 --> 01:06:58,514
‫تا نیروهای خِیر بتونن
‫نور تالن رو احضار کنن.

679
01:06:58,514 --> 01:06:59,765
‫نباید وقت رو تلف کنیم.

680
01:06:59,765 --> 01:07:01,767
‫خب، امیدوارم این همه دردسر

681
01:07:01,767 --> 01:07:03,185
‫آخرش پاداش شیرینی داشته باشه.

682
01:07:03,477 --> 01:07:05,354
‫نجات دنیا پاداش کافی نیست؟

683
01:07:05,396 --> 01:07:06,689
‫نه!

684
01:07:28,544 --> 01:07:30,171
‫سردمه.

685
01:07:30,296 --> 01:07:32,173
‫میشه ملافه‌ام رو بیاری؟

686
01:07:56,280 --> 01:07:57,865
‫چیزی شده، سرورم؟

687
01:07:57,907 --> 01:07:59,283
‫فقط...

688
01:08:01,243 --> 01:08:03,037
‫خدای من، ازم متنفر میشی.

689
01:08:04,080 --> 01:08:05,831
‫می‌دونی، یه‌کم گرمم شده.

690
01:08:13,547 --> 01:08:14,924
‫بالدور.

691
01:08:21,097 --> 01:08:23,641
‫تو اون خانمِ اتحادیه دزدها نیستی.

692
01:08:23,766 --> 01:08:25,976
‫من دث‌استاکر هستم،

693
01:08:26,102 --> 01:08:27,436
‫و برای پاداش اومدم.

694
01:08:27,561 --> 01:08:30,397
‫اوه! دث‌استاکر!

695
01:08:37,571 --> 01:08:39,657
‫مادرم خیلی از تو تعریف می‌کنه.

696
01:08:40,366 --> 01:08:41,826
شمشیرزنیت...

697
01:08:42,785 --> 01:08:44,954
افسانه‌ایه

698
01:08:45,079 --> 01:08:47,456
‫نمی‌دونستم ملکه برای من احترام زیادی قائله.

699
01:08:47,498 --> 01:08:50,042
‫آره، میگه از بین تمام انگل‌های خائنی

700
01:08:50,042 --> 01:08:52,503
‫که دارن پادشاهی رو خشک می‌کنن، تو...

701
01:08:53,379 --> 01:08:54,338
‫از همه خوشتیپ‌تری.

702
01:08:54,338 --> 01:08:55,673
‫خیلی لطف دارن.

703
01:08:55,840 --> 01:08:58,509
‫آره. کاش از من تعریف می‌کرد.

704
01:09:04,640 --> 01:09:07,434
‫اوه! بگذریم.

705
01:09:13,858 --> 01:09:15,776
‫مطمئنم رسیدن به اینجا دشوار بوده.

706
01:09:16,694 --> 01:09:18,696
‫دشمن‌های زیادی ما رو تعقیب کردن.

707
01:09:31,208 --> 01:09:32,835
‫می‌دونی، نزدیک بود موفق نشیم.

708
01:09:32,960 --> 01:09:34,795
‫تعداد دشمن‌ها زیاد بود.

709
01:09:44,388 --> 01:09:45,681
‫همم؟

710
01:10:01,197 --> 01:10:02,698
‫هالگنِ بیچاره.

711
01:10:03,741 --> 01:10:06,243
‫اون همیشه بدشانس بود.

712
01:10:12,583 --> 01:10:13,584
‫سنگه.

713
01:10:13,709 --> 01:10:16,003
‫اوه، اصلا قصد نداشتم بهت پول بدم.

714
01:10:19,924 --> 01:10:22,468
‫یعنی سنگ عادیه؟

715
01:10:22,593 --> 01:10:25,054
‫سنگ سلطنتی و گرون‌قیمت
‫و این چیزها نیست؟

716
01:10:25,179 --> 01:10:27,765
‫نه، سنگ عادی مسخره‌ست.

717
01:10:31,227 --> 01:10:32,895
‫مادرم خیلی خوشحال میشه

718
01:10:32,937 --> 01:10:36,482
‫وقتی سرِ بدنام‌ترین فراری و دزد پادشاهی
‫رو واسش ببرم.

719
01:10:37,191 --> 01:10:41,237
‫دث‌استاکر سابقا قدرتمند!

720
01:10:42,363 --> 01:10:43,614
‫خوشتیپ رو یادت رفت.

721
01:10:44,240 --> 01:10:46,033
‫و می‌دونی اون دیگه چی دوست داره؟

722
01:10:46,200 --> 01:10:47,409
‫این.

723
01:10:50,788 --> 01:10:52,915
‫بکشیدش! اونو بگیرید!

724
01:11:09,890 --> 01:11:11,475
‫دردایت‌ها!

725
01:11:21,568 --> 01:11:22,778
‫مراقب باش!

726
01:11:26,448 --> 01:11:28,951
‫دیدم! گمشو موجود کثیف!

727
01:11:30,411 --> 01:11:32,121
‫خوب زدی. بریم.

728
01:12:02,818 --> 01:12:04,611
‫حتما، دوست من.

729
01:12:15,622 --> 01:12:18,042
‫بهت گفته بودم تموم نشده.

730
01:12:18,167 --> 01:12:21,128
‫قبل اینکه بپرسی، نه.

731
01:12:21,628 --> 01:12:23,672
‫شمشیرت رو پس نمی‌گیری.

732
01:12:26,842 --> 01:12:27,885
‫برای خودت.

733
01:12:28,719 --> 01:12:29,970
‫عقب وایسا.

734
01:12:31,680 --> 01:12:35,100
‫دوباره پشتِ فولاد قایم شدی.

735
01:12:35,225 --> 01:12:36,602
‫قدرت حقیقی..

736
01:12:36,727 --> 01:12:39,146
‫صرفا از شمشیر نمیاد.

737
01:12:42,358 --> 01:12:44,943
‫جنون تو امشب به پایان میرسه، جوتاک،

738
01:12:45,069 --> 01:12:47,905
‫حتی اگه مجبور بشم
‫با دست‌های خالی انجام بدم.

739
01:12:48,280 --> 01:12:50,783
‫چشم‌های من باز شده، ترایتس.

740
01:12:51,742 --> 01:12:54,578
‫تنها راهی که ممکنه حقیقت رو بفهمی

741
01:12:54,703 --> 01:12:56,163
‫مُردنه!

742
01:13:30,531 --> 01:13:31,990
‫دث‌استاکر!

743
01:13:43,752 --> 01:13:44,878
‫بریسبین!

744
01:13:47,339 --> 01:13:49,299
‫هی. بابت اتفاقی که افتاد عذرخواهی می‌کنم.

745
01:13:49,425 --> 01:13:51,218
‫قصد نداشتم...

746
01:13:53,595 --> 01:13:55,180
‫این کیه؟

747
01:13:55,347 --> 01:13:57,099
‫دوست توئه؟

748
01:13:57,224 --> 01:13:58,559
‫مسلما دوست نیست.

749
01:13:58,684 --> 01:14:00,811
‫گفتم عذر می‌خوام!

750
01:14:23,125 --> 01:14:24,209
‫نه!

751
01:15:21,808 --> 01:15:22,935
‫ولم کنید!

752
01:15:23,101 --> 01:15:24,645
‫موجودات خبیث!

753
01:15:33,820 --> 01:15:36,365
‫بده من.

754
01:15:37,199 --> 01:15:38,367
‫واسه تو.

755
01:15:38,492 --> 01:15:40,869
‫اصلا نمی‌دونم مادر بخواد یا نه.

756
01:15:40,994 --> 01:15:42,246
‫- بالاخره.
‫- بگیر.

757
01:15:42,371 --> 01:15:43,705
‫به خواسته‌ات رسیدی.

758
01:15:43,830 --> 01:15:45,040
‫منو آزاد کن،

759
01:15:45,165 --> 01:15:48,126
‫ابله از گور برخاسته!

760
01:15:51,797 --> 01:15:53,340
‫حتما.

761
01:16:00,347 --> 01:16:01,473
‫وای...

762
01:16:07,479 --> 01:16:11,441
‫امشب راهی قلعه نکروممنان میشیم.

763
01:16:12,025 --> 01:16:14,361
‫و به امید پیروزی!

764
01:18:31,123 --> 01:18:32,582
‫حق با جوتاک بود.

765
01:18:34,960 --> 01:18:37,254
‫مرگ چشم‌هاتو حسابی باز کرده.

766
01:18:39,965 --> 01:18:41,633
‫می‌دونم الان باید چیکار کنم.

767
01:18:43,719 --> 01:18:45,470
‫باید دوست‌هامو نجات بدم.

768
01:18:47,556 --> 01:18:49,558
‫و اون‌ها یه روز از من جلوتر هستن.

769
01:18:50,559 --> 01:18:52,227
‫چطور به موقع بهشون برسم؟

770
01:19:03,697 --> 01:19:05,407
‫اینم جواب میده.

771
01:19:38,815 --> 01:19:40,400
‫جادوگر رو مهار کنید.

772
01:19:42,360 --> 01:19:45,238
‫دزد رو برای من بیارید.

773
01:19:51,203 --> 01:19:53,747
‫جلوی اربابت زانو بزن.

774
01:20:06,927 --> 01:20:08,970
‫ارادهٔ سایتور

775
01:20:09,095 --> 01:20:11,515
‫شما رو پیش من آورد.

776
01:20:12,265 --> 01:20:14,768
‫سرنوشت شماست:

777
01:20:14,893 --> 01:20:19,689
‫تا ابدیت به ما خدمت کنید.

778
01:20:19,815 --> 01:20:23,318
‫مشکل اینجاست، آخرین جایی که عضو شدم
‫همچین دل خوشی ازش ندارم.

779
01:20:23,443 --> 01:20:25,862
‫خب، اگه ترجیح میدی...

780
01:20:28,657 --> 01:20:31,159
‫می‌تونم قلبتو از سینه‌ات دربیارم.

781
01:20:31,284 --> 01:20:34,996
‫ولی انگار قراره تا ابد همین‌جا باشم، پس...

782
01:20:35,121 --> 01:20:36,957
‫به نظرم خیلی هم خوبه.

783
01:20:38,959 --> 01:20:42,462
‫تمام قدرت تاریکی...

784
01:20:42,587 --> 01:20:44,339
‫از آن تو میشه.

785
01:20:47,092 --> 01:20:48,969
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫یه لحظه صبر کن.

786
01:20:49,094 --> 01:20:51,638
‫- کجا میریم؟
‫- می‌تونی به ما بپیوندی

787
01:20:51,763 --> 01:20:54,349
‫در بازسازی این دنیا...

788
01:20:55,141 --> 01:20:57,978
‫که دستِ تقدیره.

789
01:20:58,436 --> 01:20:59,604
‫- نه، نه.
‫- به...

790
01:20:59,771 --> 01:21:02,482
‫تصویر سایتور.

791
01:21:04,401 --> 01:21:06,152
‫- فکر کنم قبول نکنم بهتره.
‫- آره!

792
01:21:06,194 --> 01:21:08,446
‫خیلی‌خب. نه، نه، نه، نه!

793
01:21:08,613 --> 01:21:10,657
‫اوه! اوه.

794
01:21:10,782 --> 01:21:14,536
‫بیشتر، بیشتر! آره!

795
01:21:18,790 --> 01:21:20,250
‫آره.

796
01:21:22,377 --> 01:21:25,881
‫توی دست یه انسان فانی

797
01:21:26,006 --> 01:21:28,133
‫کاملا بی استفاده‌ست.

798
01:21:28,300 --> 01:21:30,176
‫ولی در دست کسی

799
01:21:30,302 --> 01:21:33,513
‫که بین حیات و مرگ راه میره

800
01:21:33,638 --> 01:21:37,017
‫می‌تونه به نابودی ما منجر بشه.

801
01:21:37,809 --> 01:21:41,771
‫اما دیگه نه! دیگه نه!

802
01:21:41,897 --> 01:21:45,233
‫نور تالن امشب از بین میره!

803
01:21:49,321 --> 01:21:51,656
‫- نکروممنان!
‫- ها؟

804
01:21:51,823 --> 01:21:53,450
‫تو دیوونه‌ای!

805
01:21:56,995 --> 01:21:58,872
‫اینجاست.

806
01:21:58,997 --> 01:22:00,874
‫اینجاست.

807
01:22:02,000 --> 01:22:03,877
‫وقتش رسیده.

808
01:22:05,754 --> 01:22:07,797
‫ابرکسیون سقوط می‌کنه!

809
01:22:08,548 --> 01:22:13,303
‫هیچ‌کس نمی‌تونه سد راه من بشه.

810
01:22:19,225 --> 01:22:20,602
‫اوه، اوه، اوه.

811
01:22:26,399 --> 01:22:28,068
‫اون دیگه چیه؟

812
01:22:28,193 --> 01:22:30,278
‫من اومدم.

813
01:22:34,532 --> 01:22:36,034
‫دردایت‌ها.

814
01:22:36,201 --> 01:22:38,411
‫تیکه‌تیکه‌اش کنید!

815
01:22:38,536 --> 01:22:40,121
‫دث‌استاکر! پشت سرت!

816
01:22:48,546 --> 01:22:50,799
‫اوه! پاشو!

817
01:22:50,924 --> 01:22:52,676
‫پاشو، احمق!

818
01:22:52,801 --> 01:22:54,094
‫مراقب باش!

819
01:22:55,804 --> 01:22:57,347
‫هه‌هه! آره!

820
01:22:57,472 --> 01:22:59,140
‫- تو زنده‌ای!
‫- دوداد، حالت خوبه؟

821
01:22:59,265 --> 01:23:00,976
‫من خوبم. فقط دستمو باز کن.

822
01:23:02,978 --> 01:23:04,312
‫خیلی خوشحالم می‌بینمت.

823
01:23:04,437 --> 01:23:05,855
‫چرا انقدر لفتش دادی؟

824
01:23:06,106 --> 01:23:07,357
‫اون روح، راه رو گم کرد،

825
01:23:07,399 --> 01:23:09,526
‫و توی باتلاق افتادم و بعدش زنده شدم.

826
01:23:09,651 --> 01:23:10,735
‫قصه‌اش مفصله.

827
01:23:10,902 --> 01:23:12,779
‫باید به بریسبین کمک کنیم.

828
01:23:18,284 --> 01:23:20,787
‫خیلی دیر کردی، دث‌استاکر.

829
01:23:20,912 --> 01:23:22,163
‫با اون چیکار کردی؟

830
01:23:22,288 --> 01:23:27,043
‫قلبش به تاریکی پیوسته.

831
01:23:27,168 --> 01:23:30,505
‫اون الان رابطِ

832
01:23:30,630 --> 01:23:32,340
‫سایتوره.

833
01:23:34,759 --> 01:23:36,094
‫نگران نباش.

834
01:23:43,184 --> 01:23:45,603
‫نمی‌تونی اونو نجات بدی.

835
01:23:47,772 --> 01:23:49,983
‫وقتش رسیده برای همیشه
‫تو رو بکشم.

836
01:24:07,208 --> 01:24:08,543
‫هی!

837
01:24:09,169 --> 01:24:11,838
‫این ماجرا همین‌جا تموم میشه، ساحره.

838
01:24:11,963 --> 01:24:15,216
‫به من گفتی هی؟

839
01:24:15,341 --> 01:24:17,052
‫خدای من.

840
01:24:17,177 --> 01:24:18,511
‫هی!

841
01:24:18,970 --> 01:24:24,517
‫جادویی که تو داری
‫در برابر جادوی من

842
01:24:25,351 --> 01:24:27,145
‫مثل بازی بچگونه‌ست.

843
01:24:27,312 --> 01:24:30,190
‫تکبرت باعث نابودیت میشه، نکروممنان.

844
01:24:30,315 --> 01:24:33,902
‫خدای بزرگ، ترسیدم.

845
01:24:34,027 --> 01:24:38,448
‫خب، زود باش.
‫بیا شروع کنیم.

846
01:25:15,860 --> 01:25:17,487
‫نشون بده ببینم!

847
01:25:53,731 --> 01:25:55,191
‫خداحافظ، دوست قدیمی.

848
01:26:33,521 --> 01:26:36,482
‫هدف‌گیریت هنوز پیشرفت نکرده،

849
01:26:36,649 --> 01:26:38,401
‫پسر آمکس.

850
01:26:45,742 --> 01:26:48,578
‫نخورد. بازم نخورد.

851
01:26:48,703 --> 01:26:50,872
‫واقعا؟

852
01:26:50,997 --> 01:26:55,835
‫اون چیه؟

853
01:26:56,002 --> 01:26:58,671
‫خدای من!

854
01:26:58,838 --> 01:27:00,924
‫درست زدم؟

855
01:27:32,080 --> 01:27:34,207
‫اوه! آره!

856
01:27:34,332 --> 01:27:36,084
‫آره!

857
01:27:36,209 --> 01:27:39,128
‫سایتور برخاست!

858
01:27:41,839 --> 01:27:46,427
‫سایتور، آره!

859
01:27:47,178 --> 01:27:50,598
‫تو اومدی! سایتور، اومدی!

860
01:27:50,932 --> 01:27:54,227
‫اومدی. اومدی.

861
01:27:54,352 --> 01:27:57,313
‫بیا، بیا، بیا.

862
01:28:00,733 --> 01:28:04,279
‫ملکهٔ من، آره!

863
01:28:04,946 --> 01:28:10,576
‫آره، آره! اوه!

864
01:28:15,164 --> 01:28:16,374
‫نظری نداری، جادوگر؟

865
01:28:16,374 --> 01:28:18,710
‫نور تالن نابود شد!

866
01:28:18,876 --> 01:28:20,962
‫سایتور همهٔ ما رو می‌خوره!

867
01:28:21,087 --> 01:28:23,715
‫تموم شد، دث‌استاکر.

868
01:28:23,881 --> 01:28:25,967
‫فکر می‌کردم من بدبینم.

869
01:28:26,092 --> 01:28:27,593
‫دث‌استاکر، نه!

870
01:28:27,719 --> 01:28:31,806
‫خیلی دیر شده!

871
01:28:45,403 --> 01:28:46,779
‫ولی در دست کسی...

872
01:28:46,904 --> 01:28:49,699
‫که بین حیات و مرگ راه میره

873
01:28:49,824 --> 01:28:55,371
‫می‌تونه به نابودی ما منجر بشه.

874
01:30:07,735 --> 01:30:13,324
‫دث‌استاکر! اونجا! برو!

875
01:30:14,700 --> 01:30:18,746
‫ما همه قلب‌های خودمون رو داریم، دث‌استاکر.

876
01:30:18,871 --> 01:30:22,583
‫قوانین سرنوشت ماست.

877
01:30:22,708 --> 01:30:23,876
‫من با شمشیرم

878
01:30:24,001 --> 01:30:26,129
‫شاهد مرگ و میرهای زیادی بودم.

879
01:30:26,254 --> 01:30:29,006
‫و همه‌شون شبیه بودن.

880
01:30:29,173 --> 01:30:30,883
‫روزی جنگجویی از راه میرسه
‫و با چهار تیغش

881
01:30:31,008 --> 01:30:34,178
‫چهار قلب اهریمنی رو نابود می‌کنه.

882
01:30:34,345 --> 01:30:35,888
‫زود باش، دث‌استاکر!

883
01:30:36,013 --> 01:30:38,433
‫پیشگویی رو تکمیل کن.

884
01:30:38,558 --> 01:30:44,188
‫نه. به روش خودم انجام میدم.

885
01:31:14,719 --> 01:31:15,678
‫بریسبین!

886
01:31:15,803 --> 01:31:17,638
‫هی! هی! هی!

887
01:31:17,763 --> 01:31:21,809
‫زود باش. هی، بریسبین.

888
01:31:21,934 --> 01:31:23,853
‫بریسبین. زود باش.

889
01:31:23,978 --> 01:31:25,438
‫بلند شو! بلند شو!

890
01:31:27,398 --> 01:31:28,649
‫زنده‌ست!

891
01:31:28,774 --> 01:31:30,693
‫- حالت خوبه.
‫- من خوبم.

892
01:31:30,818 --> 01:31:31,736
‫البته.

893
01:31:31,903 --> 01:31:33,112
‫سایتور فقط سه تا قلب داشت.

894
01:31:33,237 --> 01:31:35,990
‫دقیقا مثل هم‌ترازی سه ماه.

895
01:31:36,115 --> 01:31:38,075
‫خدای من، خیلی شانسی حدس زدی،

896
01:31:38,117 --> 01:31:38,993
‫دث‌استاکر.

897
01:31:39,118 --> 01:31:41,787
‫حدس نزدم، دوداد.

898
01:31:41,913 --> 01:31:46,292
‫یه نفر بهم یاد داد
‫که همه ما قلب خودمون رو داریم.

899
01:31:46,417 --> 01:31:48,794
‫فقط از اونی دوری کردم که،

900
01:31:48,920 --> 01:31:50,505
‫خب...

901
01:31:51,797 --> 01:31:53,424
‫به‌نظر پیچیده می‌اومد.

902
01:31:55,968 --> 01:31:56,761
‫- زود باش، بریم.
‫- باشه.

903
01:31:56,928 --> 01:31:59,764
‫بلند شو. آره. برگشتی.

904
01:32:19,617 --> 01:32:21,244
‫هی.

905
01:32:21,953 --> 01:32:24,914
‫شاید بخوای خودتو بشوری.

906
01:32:28,876 --> 01:32:30,336
‫می‌دونی چیه؟

907
01:32:32,922 --> 01:32:34,590
‫فکر کنم لایق یه‌کم موسیقی هستیم.

908
01:32:34,632 --> 01:32:38,052
‫- چی؟ پیداش کردی؟ ممنون!
‫- آره.

909
01:32:38,177 --> 01:32:40,096
‫هی، متوجه نیستی یعنی چی،

910
01:32:40,096 --> 01:32:41,931
‫دث‌استاکر؟

911
01:32:42,306 --> 01:32:44,350
‫تو پیشگویی رو از نو نوشتی.

912
01:32:44,475 --> 01:32:45,851
‫تو پادشاهی رو

913
01:32:45,851 --> 01:32:47,812
‫از سلطه بی‌پایان تاریکی نجات دادی.

914
01:32:47,979 --> 01:32:49,146
‫آره.

915
01:32:49,397 --> 01:32:51,190
‫اگه می‌خوستی،

916
01:32:51,190 --> 01:32:53,526
‫الان می‌تونستی وارد قصر بشی
‫و تاج و تخت رو برداری.

917
01:32:54,860 --> 01:32:56,612
‫هه.

918
01:33:14,338 --> 01:33:16,173
‫شمشیر بی‌نظیریه.

919
01:33:18,509 --> 01:33:20,595
‫ولی چنین سلاحی

920
01:33:20,803 --> 01:33:22,471
‫نباید سرنوشت ما رو تعیین کنه.

921
01:33:26,726 --> 01:33:28,102
‫نابودش کن.

922
01:33:29,395 --> 01:33:32,106
‫اگه این چیزیه که می‌خوای، باشه.

923
01:33:38,863 --> 01:33:40,531
‫آخ! دوداد!

924
01:33:40,698 --> 01:33:43,367
‫ببخشید. تکون نخور.
‫یه بار دیگه امتحان می‌کنیم.

925
01:33:43,534 --> 01:33:44,952
‫منظورت چیه؟ من تکون نمی‌خورم.

926
01:33:44,994 --> 01:33:46,287
‫بالا بگیر!

927
01:33:52,293 --> 01:33:53,377
‫بی‌خیال!

928
01:33:53,544 --> 01:33:54,545
‫شمشیر همین‌جاست.

929
01:33:54,670 --> 01:33:56,422
‫تکون نخور، تکون نخور! بالا بگیر.

930
01:33:56,464 --> 01:33:58,090
‫- الان موفق میشم.
‫- عمدا این کار رو می‌کنی.

931
01:33:58,090 --> 01:33:59,884
‫عمدی نیست. راست میگم.

932
01:34:00,051 --> 01:34:01,510
‫- می‌ذارم زمین.
‫- نه. نمیشه.

933
01:34:01,552 --> 01:34:03,095
‫- باید بالا بگیری.
‫- برای چی؟

934
01:34:03,137 --> 01:34:06,098
‫کسی که پیشگویی رو محقق می‌کنه،
‫باید شمشیر رو دست بگیره.

935
01:34:06,098 --> 01:34:08,184
‫- بالا بگیر!
‫- دور می‌گیرم.

936
01:34:08,351 --> 01:34:09,769
‫این‌دفعه موفق میشم. حاضری؟

937
01:34:09,810 --> 01:34:11,020
‫به خدا قسم،

938
01:34:11,062 --> 01:34:13,022
‫اگه یه بار دیگه منو بزنی،
‫میام دمار از روزگارت درمیارم.

939
01:34:13,648 --> 01:34:14,815
‫باشه؟

940
01:34:15,149 --> 01:34:16,567
‫فرصت آخره.

941
01:34:17,735 --> 01:34:19,445
‫ببخشید.

942
01:34:19,820 --> 01:34:22,615
‫دوداد! تو رو نمی‌فهمم.

943
01:34:22,657 --> 01:34:24,617
‫منو نزن!
