﻿1
00:00:08,125 --> 00:00:12,750
‫"اگر عطش انتقام بر قلب یک انسان چیره شود،

2
00:00:12,791 --> 00:00:16,625
‫او به شیطان تبدیل خواهد شد"

3
00:01:21,875 --> 00:01:24,125
چی گفتی؟

4
00:01:25,416 --> 00:01:28,041
دوباره تکرار کن -
...خب -

5
00:01:28,125 --> 00:01:34,416
‫"متوجهی که چقدر این مدت مراقب شما بودیم؟"

6
00:01:35,041 --> 00:01:38,375
این حرفیه که به رئیس اتحادیه کارگران اسکله زدم

7
00:01:39,250 --> 00:01:43,000
‫یهو برگشت بهم گفت:
‫"ما دیگه از شما دستور نمی‌گیریم"

8
00:01:43,125 --> 00:01:45,291
‫منم گفتم: "مشکلت چیه؟"

9
00:01:48,625 --> 00:01:49,625
بعد چی شد؟

10
00:01:50,125 --> 00:01:52,041
‫بعد گفت:

11
00:01:52,125 --> 00:01:56,291
‫"اگه باز تو محوطه بندر به ما دستور بدین،
‫اونوقت کل شهر...

12
00:01:57,250 --> 00:02:03,541
‫مردم شهر، موسسه‌ها و حتی تاریخ
‫ بر علیه شما میشن"

13
00:02:08,166 --> 00:02:09,375
‫موسسه‌های...

14
00:02:11,041 --> 00:02:12,000
‫شهر "شینجو"؟

15
00:02:12,791 --> 00:02:16,666
بله، همچنین مردمش و تاریخ

16
00:02:17,500 --> 00:02:20,666
بر علیه ما میشن؟

17
00:02:21,291 --> 00:02:22,250
بله

18
00:02:26,291 --> 00:02:27,625
منظورش چیه؟

19
00:02:28,791 --> 00:02:32,125
راستش، من مطمئن نیستم

20
00:02:44,875 --> 00:02:46,666
زانو بزن -
بله، قربان -

21
00:02:49,708 --> 00:02:54,583
چی باعث شد طرف یهو لحن توهین‌آمیز پیدا کنه؟

22
00:02:56,708 --> 00:02:57,666
خب؟

23
00:02:58,166 --> 00:02:59,375
بگو ببینم چی شد؟

24
00:03:00,375 --> 00:03:01,916
نمی‌دونم

25
00:03:03,166 --> 00:03:05,750
‫وظیفه‌ت رو درست انجام بده!

26
00:03:42,416 --> 00:03:43,291
‫این چه کوفتیه...

27
00:03:44,041 --> 00:03:45,000
بیاین بریم

28
00:03:45,625 --> 00:03:47,000
!یالا -
!خیلی خب -

29
00:03:57,416 --> 00:03:58,500
طبقه دوم

30
00:04:10,541 --> 00:04:12,375
این چه مصیبتیه؟

31
00:04:12,416 --> 00:04:14,041
!برین -
از این طرف، رئیس. سریع‌تر -

32
00:04:25,375 --> 00:04:26,250
راه بیفت

33
00:04:27,250 --> 00:04:28,166
‫گفتم حرکت کن!

34
00:04:29,166 --> 00:04:30,000
لعنتی

35
00:04:30,625 --> 00:04:32,416
قضیه چیه؟ -
بیاین بریم -

36
00:04:37,666 --> 00:04:38,500
از این طرف

37
00:06:13,250 --> 00:06:14,250
‫نه!

38
00:06:52,125 --> 00:06:53,000
صبر کن

39
00:06:53,625 --> 00:06:54,916
لطفاً صبر کن

40
00:07:20,416 --> 00:07:21,416
کارت خوب بود

41
00:07:28,375 --> 00:07:29,375
هی، ساکاتا

42
00:07:32,375 --> 00:07:34,416
پس تصمیم گرفتی این کار رو بذاری کنار؟

43
00:07:45,875 --> 00:07:48,125
از اول نباید می‌ذاشتم خونواده تشکیل بدی

44
00:07:50,041 --> 00:07:51,500
از کار کردن باهات لذت بردم

45
00:08:44,166 --> 00:08:45,250
‫بابایی!

46
00:08:45,750 --> 00:08:47,666
‫من برگشتم خونه!

47
00:08:50,041 --> 00:08:52,875
وای نه، خیس آب شدی

48
00:08:52,916 --> 00:08:54,250
ریو، تو هم خیس میشی

49
00:08:55,875 --> 00:08:57,625
‫نکن. ولم کن!

50
00:08:57,750 --> 00:09:00,750
مردم معمولاً از چتر استفاده می‌کنن

51
00:09:00,875 --> 00:09:02,125
بیا ببینم

52
00:09:02,250 --> 00:09:03,500
برو دوش بگیر -
باشه -

53
00:09:03,625 --> 00:09:04,666
ولی یه لحظه صبر کن

54
00:09:08,250 --> 00:09:09,750
هی، ریو

55
00:09:10,750 --> 00:09:12,000
قدت بلندتر شده؟

56
00:09:13,500 --> 00:09:15,625
آره، فکر کنم

57
00:09:15,666 --> 00:09:18,416
فکر کنی؟ می‌خوای بعداً قدت رو اندازه بگیریم؟

58
00:09:19,375 --> 00:09:20,166
آره -
باشه -

59
00:09:25,375 --> 00:09:29,125
بفرما. از این طرف لطفاً

60
00:09:34,083 --> 00:09:36,375
خیلی خب، بیا تا بابا دوش می‌گیره
ما هم کارمون رو تموم کنیم

61
00:09:45,125 --> 00:09:48,250
فردا دنبال یه کار جدید می‌گردم

62
00:09:51,750 --> 00:09:54,291
بیا جشن بگیریم، عزیزم

63
00:09:56,000 --> 00:09:56,875
چشم

64
00:09:58,125 --> 00:09:58,916
خیلی خب

65
00:10:27,541 --> 00:10:28,625
‫نه!

66
00:10:31,625 --> 00:10:32,625
‫نه!

67
00:10:55,791 --> 00:10:57,291
بابایی

68
00:11:02,625 --> 00:11:03,750
به خونه خوش اومدی

69
00:11:07,875 --> 00:11:10,750
عجیبه که یه آدم‌کش حرفه‌ای

70
00:11:11,625 --> 00:11:14,125
چنین خونواده دوست‌داشتنی‌ای داره

71
00:11:20,875 --> 00:11:21,875
شما کی هستین؟

72
00:11:23,291 --> 00:11:27,125
‫ما از الان مدیریت این شهر رو
‫ به دست می‌گیریم

73
00:11:27,666 --> 00:11:32,250
باند یاکوزایی که محوطه بندر رو کنترل می‌کرد
مشکل بزرگی برای ما بود

74
00:11:32,750 --> 00:11:35,291
با قلع و قمع کردن‌شون لطف بزرگی به ما کردی

75
00:11:38,291 --> 00:11:43,250
‫اینطور که معلومه، به خاطر خونواده‌ت
‫کارت رو گذاشتی کنار

76
00:11:51,166 --> 00:11:52,750
‫ولم کن، عوضی!

77
00:12:00,625 --> 00:12:04,375
‫کتک زدنش، داستان خودکشی‌ای که براش
‫  سرهم کردیم رو زیر سوال نمی‌بره؟

78
00:12:06,000 --> 00:12:08,791
‫یکم آسیب جزئی مشکلی درست نمی‌کنه.
‫حلش می‌کنم

79
00:12:08,875 --> 00:12:10,791
خیلی خب، پس ادامه بده

80
00:12:11,625 --> 00:12:13,291
‫به بابام صدمه نزن!

81
00:12:14,250 --> 00:12:15,250
‫ریو!

82
00:12:19,750 --> 00:12:23,125
لطفاً بذارین ریو بره

83
00:12:24,000 --> 00:12:25,500
‫التماس‌تون می‌کنم!

84
00:12:25,541 --> 00:12:30,375
‫لطفاً!

85
00:12:32,541 --> 00:12:35,000
‫خفه شو، مامان جون!

86
00:12:45,375 --> 00:12:48,416
مامانی؟

87
00:12:53,625 --> 00:12:54,625
لطفاً

88
00:12:56,625 --> 00:12:57,875
کاریش نداشته باشین

89
00:13:03,166 --> 00:13:04,166
التماس‌تون می‌کنم

90
00:13:09,791 --> 00:13:11,375
بابایی

91
00:13:12,375 --> 00:13:14,500
‫ریو، فرار کن!

92
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
ساکاتا

93
00:13:45,291 --> 00:13:49,750
میگن یه شیطان تو شهر "شینجو" وجود داره

94
00:13:51,166 --> 00:13:58,000
ظاهراً هر 50 سال یک نفر رو تسخیر می‌کنه

95
00:13:58,750 --> 00:14:01,750
و اون فرد کشت و کشتار راه میندازه

96
00:14:03,875 --> 00:14:09,666
ما باید از این شهر در مقابل اون شیطان
محافظت کنیم

97
00:14:11,291 --> 00:14:14,791
لطفاً درک کن، ساکاتا

98
00:14:19,750 --> 00:14:21,000
من می‌کشمت

99
00:14:28,375 --> 00:14:29,791
‫قسم می‌خورم، یه روزی...

100
00:14:32,500 --> 00:14:34,250
همه‌تون رو می‌کشم

101
00:14:36,041 --> 00:14:37,125
که اینطور؟

102
00:14:45,291 --> 00:14:46,750
منتظر می‌مونم

103
00:15:03,625 --> 00:15:05,125
‫دیشب، حوالی ساعت 11 شب،

104
00:15:05,166 --> 00:15:08,291
تیراندازی‌ای در یکی از منازل شهر "شینجو" رخ داد

105
00:15:08,791 --> 00:15:11,875
‫شوهی ساکاتا به عنوان مظنون این حادثه
‫ شناسایی شد

106
00:15:12,000 --> 00:15:15,125
‫گفته می‌شود که او به همسرش، آئویی،

107
00:15:15,166 --> 00:15:20,791
‫و دختر 5 ساله‌اش، ریو، تیر زده و
‫سپس یک تیر در سر خودش شلیک کرده

108
00:15:21,500 --> 00:15:27,041
‫همسایه‌ها بعد از شنیدن صدای چندین تیراندازی
‫ با مقامات محلی تماس گرفتند

109
00:15:32,041 --> 00:15:41,083
‫« شـهـر شـیـاطـیـن »

110
00:16:46,000 --> 00:16:50,041
‫"12 سال بعد"

111
00:16:55,250 --> 00:16:58,875
بعداً بهت زنگ میزنم و همه چی رو تعریف می‌کنم

112
00:16:58,916 --> 00:17:01,000
همینکه پول دستم بیاد، انتقال میدم

113
00:17:01,791 --> 00:17:03,500
دیگه باید برم

114
00:17:05,125 --> 00:17:07,416
‫دوباره زنگ میزنم.
‫باشه، خداحافظ

115
00:17:22,500 --> 00:17:24,666
یالا، بیا بریم

116
00:17:28,666 --> 00:17:33,541
‫تا حدود یک دهه پیش، شهر "شینجو"
‫ فقط یک شهر کوچک و شهرستانی بود

117
00:17:33,625 --> 00:17:38,000
‫که از نظر اقتصادی درگیر مشکلاتی بود و
‫ نمی‌تونست جلوی کاهش جمعیتش رو بگیره

118
00:17:38,666 --> 00:17:44,750
‫آقای شهردار سونوهارا، نظرتون درباره تغییراتی که
‫ از اون زمان تا حالا ایجاد شده چیه؟

119
00:17:46,291 --> 00:17:50,250
‫شهر "شینجو" حالا در یک مقطع تاریخی قرار داره

120
00:17:50,875 --> 00:17:55,000
البته به طور تصادفی این اتفاق نیفتاده

121
00:17:56,666 --> 00:18:02,375
این پیشرفت نتیجه سخت کوشی، پشتکار  و

122
00:18:02,416 --> 00:18:07,625
شجاعت مردم شهر در طول دهه‌ی گذشته بوده

123
00:18:07,666 --> 00:18:11,875
‫با این حال، همه‌ چی از زمانی شروع شد که
‫  شما، آقای شهردار سونوهارا،

124
00:18:11,916 --> 00:18:14,916
‫مسئولیت شهرداری "شینجو" رو به عهده گرفتید

125
00:18:15,500 --> 00:18:17,250
از دید من اینطوره

126
00:18:18,875 --> 00:18:20,500
این دیگه اغراقه

127
00:18:21,291 --> 00:18:27,750
‫و حالا انتظار داریم که توریست‌ها
‫ از تمام "ژاپن" و سراسر دنیا

128
00:18:27,875 --> 00:18:30,875
به شهر "شینجو" بیان. درسته؟

129
00:18:31,500 --> 00:18:33,000
بله، درسته

130
00:18:38,250 --> 00:18:40,000
‫اعضای محترم رسانه‌ها،

131
00:18:40,041 --> 00:18:44,500
‫ما فقط شش ماه با افتتاح مجتمع
‫ تفریحی و گردشگری "ماهوروبا" فاصله داریم

132
00:18:45,875 --> 00:18:48,541
‫این مجموع شامل چندین تئاتر، طبقات فروشگاهی، رستوران‌،

133
00:18:48,625 --> 00:18:52,041
همچنین هتل و اماکن کنفرانس بین‌المللی می‌باشد

134
00:18:52,625 --> 00:18:55,375
‫به‌علاوه، اولین کازینوی کامل "ژاپن" رو
‫در خودش جای داده

135
00:18:55,875 --> 00:19:00,916
‫این مجموعه یک بهشت تمام عیاره که
‫به تمام جنبه‌های زندگی‌مون کیفیت می‌بخشه

136
00:19:01,416 --> 00:19:03,791
‫این شما و این "ماهوروبا"

137
00:19:35,625 --> 00:19:37,916
سوال دیگه‌ای هست؟

138
00:19:40,500 --> 00:19:41,666
بفرما لطفاً

139
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
من کامیاما هستم، یک خبرنگار

140
00:19:49,916 --> 00:19:55,375
‫شهر "شینجو" در چند سال گذشته شاهد افزایش 15 درصدی
‫ افراد مفقود شده بوده

141
00:19:55,500 --> 00:19:58,875
‫رئیس گروه مخالف ساخت پروژه "ماهوروبا" ناپدید شده

142
00:19:59,000 --> 00:20:03,125
‫و مسئله‌ی جابجایی ساکنان به دلیل نوسازی هم
‫ کنار گذاشته شده...

143
00:20:03,166 --> 00:20:05,750
‫ببخشید. لطفاً سوال‌تون رو به طور مختصر
‫ بیان کنید

144
00:20:05,875 --> 00:20:07,500
عذر می‌خوام

145
00:20:09,541 --> 00:20:13,125
شما با تغییرات مثبت‌تون شهر "شینجو" رو
به جای بهتری متحول کردید

146
00:20:13,250 --> 00:20:17,916
‫ولی در مورد نرخ بالای اتفاقات غیرقابل توضیح
‫چه حرفی برای گفتن دارید؟

147
00:20:18,500 --> 00:20:20,375
آقای شهردار، نظری دارید؟

148
00:20:20,416 --> 00:20:22,791
شما افزایش افراد مفقود شده و

149
00:20:22,875 --> 00:20:26,166
ناپدید شدن رئیس مخالفان رو مطرح کردید

150
00:20:27,416 --> 00:20:28,916
اما آیا این‌ها واقعیت دارند؟

151
00:20:30,125 --> 00:20:32,500
آیا پلیس چنین اظهاراتی داشته؟

152
00:20:32,625 --> 00:20:35,250
...پس بیاید بر اساس واقعیت‌ها پیش بریم -
آقای کامیاما -

153
00:20:35,291 --> 00:20:38,250
فقط واقعیت‌ها بیان بشه

154
00:20:38,750 --> 00:20:43,250
‫اگه قصد دارید شهرت این شهر رو زیر سوال ببرید،

155
00:20:43,291 --> 00:20:46,375
محترمانه ازتون می‌خوام تجدید نظر کنید

156
00:20:46,500 --> 00:20:47,500
‫ولی این...

157
00:20:47,541 --> 00:20:50,125
شما خیلی خوب می‌دونید که

158
00:20:50,166 --> 00:20:53,375
افترا چه عواقبی به دنبال داره

159
00:20:56,375 --> 00:20:57,875
خیلی خب، نفر بعد لطفاً

160
00:21:00,625 --> 00:21:05,666
‫"مجموعه صنعتی شینجو"

161
00:21:17,708 --> 00:21:19,541
شهر خیلی تغییر کرده

162
00:21:20,041 --> 00:21:22,041
فقط یه دهه گذشته. مگه نه؟

163
00:22:16,166 --> 00:22:19,041
‫ببخش که جای درب و داغونی اومدیم

164
00:22:20,666 --> 00:22:23,583
‫لطفاً تحمل کن تا جای بهتری پیدا کنیم

165
00:22:25,666 --> 00:22:26,791
خوب مراقب ایشون باش

166
00:22:27,333 --> 00:22:28,166
بله، قربان

167
00:22:34,291 --> 00:22:35,166
خیلی خب

168
00:22:42,916 --> 00:22:45,041
وقتشه غذا بخورین، آقای ساکاتا

169
00:22:49,041 --> 00:22:49,916
بفرمایین

170
00:23:03,666 --> 00:23:06,666
هر از گاهی ببرش بیرون یه هوایی بخوره -
بله، قربان -

171
00:23:07,291 --> 00:23:08,458
به تو می‌سپرمش

172
00:23:39,583 --> 00:23:42,541
‫ساکاتا!

173
00:23:44,208 --> 00:23:48,791
این دست یادته. مگه نه؟

174
00:23:48,916 --> 00:23:50,833
اون متوجه حرفت نمیشه

175
00:23:50,916 --> 00:23:53,208
‫هیچی حس نمی‌کنه! بس کن!

176
00:23:59,416 --> 00:24:00,541
‫ساکا...

177
00:24:05,916 --> 00:24:08,041
‫لعنت بهت!

178
00:24:27,291 --> 00:24:29,833
‫پس بهشون میگن باند "کیمن‌گومی"؟

179
00:24:30,333 --> 00:24:33,166
آره ولی تا حالا خودم ندیدم‌شون

180
00:24:34,458 --> 00:24:37,166
برمی‌گرده به 12 سال قبل

181
00:24:38,083 --> 00:24:41,458
‫باند یاکوزای شما، "کونو گومی"،
‫بندر رو کنترل می‌کردن

182
00:24:41,541 --> 00:24:43,833
تا اینکه باند "کیمن‌گومی" افراد شما رو
نیست و نابود کرد

183
00:24:44,125 --> 00:24:48,333
‫از همون موقع، به خود محوطه بندر و اطرافش
‫ادعای مالکیت کردن

184
00:24:48,333 --> 00:24:49,583
‫به همراه پروژه "ماهوروبا"

185
00:24:50,166 --> 00:24:52,791
درسته، آقای کانکو؟

186
00:24:53,916 --> 00:24:55,291
آره، درسته

187
00:24:55,916 --> 00:24:59,791
‫یه آدم‌کش که توسط "کیمن‌گومی" استخدام شده بود
‫تنهایی به ما حمله کرد

188
00:25:00,291 --> 00:25:05,833
‫پس، حمله‌ی اون آدم‌کش 12 سال پیش اتفاق افتاد

189
00:25:06,666 --> 00:25:10,208
درست وقتی که "ماهوروبا" مجوز ساختش رو گرفت

190
00:25:10,291 --> 00:25:15,541
‫از همه مهم‌تر، همون موقع بود که
‫ سونوهارا شهردار شد

191
00:25:26,583 --> 00:25:29,916
‫"کیمن‌گومی" تونست با فروش مواد مخدر و
‫ قاچاق انسان

192
00:25:30,041 --> 00:25:33,291
قدرتش رو گسترش بده

193
00:25:34,208 --> 00:25:35,416
‫"قاچاق انسان"؟

194
00:25:35,541 --> 00:25:38,541
‫شهر "شینجو" تو دهه‌ی گذشته به نظر رونق داشته

195
00:25:39,041 --> 00:25:41,333
‫چون پول‌های حاصل از جرم‌های "کیمن‌گومی"...

196
00:25:43,166 --> 00:25:44,166
ها؟

197
00:25:53,291 --> 00:25:54,333
‫هی...

198
00:26:01,916 --> 00:26:03,541
‫این چه کوفتیه؟!

199
00:26:05,666 --> 00:26:07,708
‫هی...

200
00:26:07,791 --> 00:26:08,791
‫لعنتی!

201
00:26:37,083 --> 00:26:40,416
‫لطفاً منو نکش.
‫من یه بچه کوچیک دارم

202
00:26:41,083 --> 00:26:44,958
خفه خون می‌گیرم و صبح اول وقت
شهر رو ترک می‌کنم

203
00:26:45,041 --> 00:26:47,166
‫قسم می‌خورم!

204
00:27:05,791 --> 00:27:07,333
یالا

205
00:27:08,583 --> 00:27:10,291
گفتی خونواده داری. درسته؟

206
00:27:11,166 --> 00:27:12,791
انگشتت رو بذار این‌جا

207
00:27:30,541 --> 00:27:33,458
خیلی خب، من ترتیب بقیه‌ش رو میدم

208
00:27:47,041 --> 00:27:48,041
‫این چه...

209
00:27:50,291 --> 00:27:51,541
‫کوفتیه!

210
00:28:00,291 --> 00:28:02,916
ساکاتا یه خونواده داره

211
00:28:03,041 --> 00:28:06,708
‫اون می‌خواد زندگی تازه‌ای رو شروع کنه.
‫لطفاً کاریش نداشته باش

212
00:28:06,791 --> 00:28:09,666
‫تو قول دادی که نکشیش!

213
00:28:32,333 --> 00:28:33,333
چی شده؟

214
00:28:35,541 --> 00:28:36,416
چی؟

215
00:28:53,791 --> 00:28:56,291
رئیس! انتظار نداشتم تشریف بیارین

216
00:28:57,041 --> 00:28:58,333
چه اتفاقی افتاده؟

217
00:28:58,416 --> 00:29:00,916
‫با شناختی که از اون محله دارم،
‫نکنه باز یه گنده لات مسته؟

218
00:29:01,041 --> 00:29:05,208
‫آره ولی اون تازه از بیمارستان مخصوص زندانیان
‫ مرخص شده بود

219
00:29:05,291 --> 00:29:08,291
پس احتمالش هست که
توی یه دردسری افتاده باشه

220
00:29:08,416 --> 00:29:10,791
و با ما تماس گرفتن که رسیدگی کنیم

221
00:29:10,916 --> 00:29:12,041
که اینطور

222
00:29:12,958 --> 00:29:15,458
مرسی که تا دیر وقت سر کار موندین ولی
دیگه نیازی نیست

223
00:29:15,541 --> 00:29:17,541
این رو بگیرین و برین نوشیدنی بخورین

224
00:29:18,791 --> 00:29:20,916
خیلی خب، با کمال میل

225
00:29:20,958 --> 00:29:22,166
بریم؟ -
آره -

226
00:29:22,291 --> 00:29:23,791
مرسی -
مرسی، قربان -

227
00:29:24,791 --> 00:29:25,791
مرسی -
خواهش می‌کنم -

228
00:29:28,416 --> 00:29:30,416
کجا بریم؟ -
یه جای ارزون -

229
00:29:38,708 --> 00:29:43,708
خیلی وقته می‌گذره، ساکاتا

230
00:29:44,333 --> 00:29:46,291
منو یادته؟

231
00:29:48,166 --> 00:29:53,166
چه حیف که به این حال و روز افتادی

232
00:29:57,208 --> 00:29:58,166
‫اون شب،

233
00:29:59,166 --> 00:30:01,833
‫وقتی فهمیدیم که تو نمُردی،

234
00:30:02,583 --> 00:30:07,041
بالادست‌های ما دستور دادن که
بذاریم تو زنده بمونی

235
00:30:08,916 --> 00:30:10,416
‫ولی حقیقت رو بخوای...

236
00:30:12,708 --> 00:30:15,541
باید کارت رو تموم می‌کردیم

237
00:30:18,416 --> 00:30:20,916
‫فکرش رو بکن...

238
00:30:21,833 --> 00:30:23,916
‫12 سال گذشته

239
00:30:25,291 --> 00:30:26,208
متوجه تغییرات

240
00:30:26,708 --> 00:30:28,791
شهر "شینجو" شدی؟

241
00:30:29,291 --> 00:30:30,291
‫پیشرفت چشمگیرش!

242
00:30:30,333 --> 00:30:31,416
بگو ببینم؟

243
00:30:32,458 --> 00:30:37,333
‫شهری که داشت از بین میرفت،
‫حالا تا این حد پیشرفت کرده، ساکاتا!

244
00:30:38,041 --> 00:30:39,916
اوه، درسته

245
00:30:40,916 --> 00:30:42,458
بذار یه عکس بگیرم

246
00:30:43,041 --> 00:30:46,166
باید از لحظه مرگت عکس بگیرم

247
00:30:56,083 --> 00:30:58,041
بعضی‌ها در مقابل این تغییرات
مقاومت کردن

248
00:30:58,666 --> 00:31:00,916
البته درک می‌کنم چه حسی دارن

249
00:31:01,416 --> 00:31:05,541
‫اما چیزی که واقعا اهمیت داره،
‫ داشتن شجاعت برای پشت سر گذاشتن

250
00:31:05,666 --> 00:31:07,666
‫ درد و غم‌های زودگذره!

251
00:32:18,791 --> 00:32:20,666
این چه کوفتی بود دیگه؟

252
00:32:24,583 --> 00:32:26,541
چیکار می‌کنی؟ -
صبر کن -

253
00:32:29,291 --> 00:32:32,166
عذر می‌خوام، قربان

254
00:32:33,041 --> 00:32:33,916
صدمه دیدین؟

255
00:32:33,958 --> 00:32:36,333
من خوبم. اصلاً مشکلی نیست

256
00:32:38,416 --> 00:32:39,708
چی شد؟

257
00:32:39,791 --> 00:32:42,916
ساکاتا یهو دیوونه شد

258
00:32:43,041 --> 00:32:45,541
ببخشید ولی میشه بذارینش رو تخت؟

259
00:32:45,666 --> 00:32:47,208
بله، قربان

260
00:32:48,541 --> 00:32:51,166
شما می‌شناسینش، قربان؟

261
00:32:51,791 --> 00:32:52,666
چرا می‌پرسی؟

262
00:32:53,166 --> 00:32:54,166
‫خب، فقط...

263
00:32:57,458 --> 00:33:00,916
بذار فقط بگم... داستانش پیچیده‌ست

264
00:33:01,416 --> 00:33:03,083
بیا بلندش کنیم

265
00:33:03,166 --> 00:33:04,958
من پاهاش رو می‌گیرم

266
00:33:05,041 --> 00:33:07,041
خیلی خب، آماده

267
00:33:08,916 --> 00:33:11,416
خیلی خب، بلندش کنیم -
برو که بریم -

268
00:33:14,208 --> 00:33:15,333
ها؟

269
00:33:20,291 --> 00:33:21,916
بقیه‌ش رو بسپر به من

270
00:33:22,041 --> 00:33:25,291
‫میگیم که ساکاتا اسلحه‌ش رو گرفت و
یهو قاطی کرد

271
00:33:25,333 --> 00:33:26,333
مرسی

272
00:33:26,958 --> 00:33:28,541
‫خب، یه دفعه چی شد...

273
00:33:29,916 --> 00:33:31,041
‫خب...

274
00:33:48,166 --> 00:33:50,041
خدا لعنتت کنه

275
00:33:57,833 --> 00:33:59,291
‫هی! هی! هی!

276
00:34:27,208 --> 00:34:29,291
‫ول کن!

277
00:34:44,291 --> 00:34:45,583
‫لعنت بهت!

278
00:35:44,541 --> 00:35:46,583
لطفاً برین عقب

279
00:36:03,916 --> 00:36:05,041
امکان نداره

280
00:36:25,541 --> 00:36:28,041
بابایی -
لطفاً فقط بذارین ریو بره -

281
00:36:28,666 --> 00:36:29,541
‫التماس‌تون می‌کنم!

282
00:36:48,458 --> 00:36:49,958
حرکت کن -
بله، قربان -

283
00:37:01,291 --> 00:37:02,541
حواست به باتری باشه -
چشم -

284
00:37:02,583 --> 00:37:04,416
باید این‌جا بذاری -
بله، قربان -

285
00:37:04,458 --> 00:37:05,541
حتی یه دونه هم جا نندازی

286
00:37:05,583 --> 00:37:07,458
دیدی؟ یکی از زیر دستت در رفت

287
00:37:07,541 --> 00:37:08,416
حواسم هست

288
00:37:20,041 --> 00:37:22,041
آقای شینوزوکا کشته شد

289
00:37:22,166 --> 00:37:23,166
چی؟

290
00:37:23,708 --> 00:37:27,541
تو بیمارستان توسط شوهی ساکاتا

291
00:37:27,583 --> 00:37:31,166
‫ساکاتا؟ منظورت...

292
00:37:32,583 --> 00:37:33,208
آره

293
00:37:33,208 --> 00:37:36,583
‫ظاهراً وقتی آقای شینوزوکا رفته بود عیادتش،
‫ به قتل رسید

294
00:37:37,333 --> 00:37:38,458
رئیس در چه حاله؟

295
00:37:40,166 --> 00:37:43,208
رئیس اتفاقاً هیجان زده‌ست

296
00:37:55,833 --> 00:37:57,166
تو کجایی؟

297
00:37:58,291 --> 00:38:00,916
بندر، داریم ارسال‌شون می‌کنیم

298
00:38:01,666 --> 00:38:03,166
که اینطور؟

299
00:38:04,458 --> 00:38:08,166
‫اما سوال اینه که چطور بعد از 12 سال کما،

300
00:38:08,208 --> 00:38:10,833
یهو شروع کرد به راه رفتن؟

301
00:38:22,708 --> 00:38:24,666
ساکاتا الان کجاست؟

302
00:38:27,791 --> 00:38:30,541
‫راستش رو بخوای...

303
00:38:33,791 --> 00:38:36,083
همین الان پیش فوجیتا هست

304
00:38:43,458 --> 00:38:45,166
بکشش و جسدش رو برام بیار

305
00:38:48,583 --> 00:38:50,666
شوهی ساکاتا

306
00:38:52,083 --> 00:38:57,916
اون شیطان الان داره تو شهر "شینجو" می‌چرخه

307
00:39:16,833 --> 00:39:17,666
‫پس...

308
00:39:22,541 --> 00:39:24,791
باید یه شیطان بکشیم

309
00:39:30,916 --> 00:39:42,416
اراده‌ی خدایان خشمگین

310
00:39:43,708 --> 00:40:02,041
مثل شکافتن ابرهای هشت‌گانه‌ای است که

311
00:40:02,583 --> 00:40:09,541
‫ در آسمان قرار دارند

312
00:40:23,291 --> 00:40:27,416
‫"سیستم پالایش زباله شینجو"

313
00:41:15,541 --> 00:41:17,416
خیلی خب، ساکاتاـست

314
00:41:21,416 --> 00:41:23,916
خوبه. از شرش خلاص شین

315
00:41:50,666 --> 00:41:51,541
بیاین بریم

316
00:41:56,666 --> 00:41:57,791
راه بیفت

317
00:41:58,416 --> 00:41:59,416
بله، ببخشید

318
00:42:07,666 --> 00:42:09,791
چهره‌ت رو اینطوری نکن -
بله، قربان -

319
00:42:53,041 --> 00:42:54,166
اون چه مرگشه؟

320
00:43:12,583 --> 00:43:15,541
‫فوجیتا، ای خائن!

321
00:43:22,708 --> 00:43:23,583
بله؟

322
00:44:35,333 --> 00:44:36,291
‫عوضی

323
00:47:36,166 --> 00:47:37,041
بله؟

324
00:47:38,041 --> 00:47:41,333
تو از اون آدم‌هایی نیستی که
به زور متوسل میشن، ایکاکو

325
00:47:43,541 --> 00:47:45,166
صحنه رو دیدین؟

326
00:47:46,583 --> 00:47:47,833
عذر می‌خوام

327
00:47:49,416 --> 00:47:51,833
مجبورت کردم از کارخونه‌ت بگذری

328
00:47:52,333 --> 00:47:53,333
مشکلی نیست

329
00:47:54,041 --> 00:47:56,666
برای مواقع اضطراری بمب کار گذاشتم

330
00:47:57,541 --> 00:48:00,083
خوشحالم که درست کار کرد

331
00:48:01,166 --> 00:48:03,291
آره، مرسی

332
00:48:03,916 --> 00:48:05,916
‫اصلاً مشکلی نیست،

333
00:48:05,958 --> 00:48:07,791
رئیس

334
00:48:09,833 --> 00:48:10,666
ها؟

335
00:48:12,166 --> 00:48:13,166
چی شده؟

336
00:48:24,958 --> 00:48:26,291
‫این چیه؟!

337
00:48:29,541 --> 00:48:31,041
یک لحظه من رو ببخشید

338
00:48:54,166 --> 00:48:55,458
کارت حرف نداشت

339
00:49:08,166 --> 00:49:09,291
ساکاتا

340
00:49:12,916 --> 00:49:13,958
‫متأسفم...

341
00:49:17,041 --> 00:49:20,541
بابت همسرت و دخترت

342
00:49:22,291 --> 00:49:24,166
این من بودم که بهشون گفتم

343
00:49:25,166 --> 00:49:27,541
منم مستحق مرگم

344
00:49:30,458 --> 00:49:34,041
هر بلایی می‌خوای سرم بیار

345
00:50:30,291 --> 00:50:31,541
‫ساکاتا،

346
00:50:32,916 --> 00:50:38,041
‫اینقدر تو جزئیات غرق شدی که
‫تصویر کلی رو گم کردی

347
00:50:39,458 --> 00:50:42,458
دیدت به دنیا خیلی کوتاهه

348
00:50:42,541 --> 00:50:44,583
برات متأسفم

349
00:50:46,666 --> 00:50:48,041
‫ولی ما،

350
00:50:49,458 --> 00:50:53,666
‫ نگاه‌مون دوخته شده به آینده‌ی دور این شهر

351
00:50:53,791 --> 00:50:56,333
و همچنین کل کشور

352
00:50:57,791 --> 00:51:01,166
‫کار و فداکاری‌هایی که باید انجام بدیم...

353
00:51:06,916 --> 00:51:09,291
‫هر چقدر که دلت می‌خواد منو بزن!

354
00:51:09,333 --> 00:51:10,791
‫باشه، ساکاتا؟!

355
00:51:13,916 --> 00:51:16,916
من به رئیس خودم سوگند وفاداری یاد کردم

356
00:51:17,666 --> 00:51:23,541
‫و قسم خوردم که بدن و روح‌مو وقف
‫ یه دنیای بهتر کنم

357
00:51:23,583 --> 00:51:26,416
متوجه منظورم میشی، ساکاتا؟

358
00:51:35,291 --> 00:51:37,416
‫"رئیس"

359
00:51:39,166 --> 00:51:42,291
همونیه که بیشتر از همه می‌خوای ملاقاتش کنی

360
00:51:49,916 --> 00:51:51,708
تویی، ساکاتا؟

361
00:51:52,541 --> 00:51:53,833
منتظرت بودم

362
00:51:53,916 --> 00:51:56,833
رئیس، من هیچی بهش نگفتم

363
00:51:56,916 --> 00:51:59,291
لطفاً خیال‌تون راحت باشه

364
00:51:59,416 --> 00:52:01,041
می‌دونم

365
00:52:02,458 --> 00:52:03,458
مرسی

366
00:52:04,541 --> 00:52:05,458
‫ساکاتا،

367
00:52:05,541 --> 00:52:08,041
این کشت و کشتار بی‌‌هدف کافیه

368
00:52:08,166 --> 00:52:12,416
من تاکیموتو رو می‌خوام، همون مردی که پیشته -
!نه، نکن -

369
00:52:15,708 --> 00:52:17,291
هی، هی، هی

370
00:52:17,416 --> 00:52:22,541
‫اگه همینطوری ادامه بدی،
‫کل آدمای "شینجو" رو می‌کشی

371
00:52:23,041 --> 00:52:29,208
‫مردم این شهر به لطف پولی که ما درمیاریم
دارن زندگی می‌کنن

372
00:52:29,291 --> 00:52:36,291
این دنیا یکم از اون چیزی که فکر می‌کنی پیچیده‌تره

373
00:52:38,458 --> 00:52:40,291
‫راستی، ساکاتا،

374
00:52:42,333 --> 00:52:43,541
‫دخترت...

375
00:52:45,541 --> 00:52:46,791
هنوز زنده‌ست

376
00:52:51,416 --> 00:52:56,166
‫اون زندگی معمولی ولی شاد
‫ مثل یه دانش‌آموز دبیرستانی داره

377
00:53:01,208 --> 00:53:02,291
‫ولی...

378
00:53:05,791 --> 00:53:09,333
‫اگه این انتقام‌جویی بی‌خود رو ادامه بدی،

379
00:53:10,958 --> 00:53:14,791
خودت تصور کن چه بلایی سر دختر عزیزت میاریم

380
00:53:17,291 --> 00:53:20,083
با مغز کوچیک نخودیت خوب فکر کن

381
00:53:21,291 --> 00:53:22,333
ساکاتا

382
00:53:23,916 --> 00:53:24,916
‫بابایی!

383
00:53:31,958 --> 00:53:35,416
حالا ولم کن

384
00:53:36,333 --> 00:53:40,583
‫وگرنه دختر عزیزت...

385
00:54:21,041 --> 00:54:22,041
ریو

386
00:54:40,458 --> 00:54:44,333
‫شهر "شینجو" دیشب در آستانه‌ی شروع آماده‌سازی‌ها

387
00:54:44,416 --> 00:54:47,041
برای افتتاح مجتمع تفریحی "ماهوروبا" در سال آینده

388
00:54:47,791 --> 00:54:50,708
مورد هدف یک سری حملات تروریستی قرار گرفت

389
00:54:51,291 --> 00:54:55,416
‫دیشب حوالی ساعت 7، یک پزشک و سه افسر پلیس

390
00:54:55,458 --> 00:54:58,416
در بیمارستان عمومی شهر "شینجو" به قتل رسیدند

391
00:55:00,708 --> 00:55:04,916
‫سپس کارخانه بازیافت زباله "شینجو"
‫ توسط یک بمب منفجر شد

392
00:55:04,958 --> 00:55:10,458
‫مظنون، شوهی ساکاتا، بعد از اینکه
‫ در موج انفجار گرفتار شد،

393
00:55:10,541 --> 00:55:13,791
‫مرگش تأیید شده

394
00:55:15,791 --> 00:55:18,666
پلیس در حال بررسی انگیزه‌های مظنون

395
00:55:18,708 --> 00:55:20,416
‫و نحوه‌ی وقوع جنایت است

396
00:55:22,208 --> 00:55:27,166
‫مردم این شهر بدون شک
‫ شب ناآرامی را پشت سر گذاشتند

397
00:55:28,291 --> 00:55:32,166
‫در همکاری با پلیس، ما بررسی تمام اقدامات مظنون

398
00:55:32,291 --> 00:55:35,666
از پیش تا شب گذشته را شروع کرده‌ایم

399
00:55:37,583 --> 00:55:41,833
‫شهر "شینجو" در آستانه‌ی رویارویی با
‫ چالش‌های سختی قرار دارد که

400
00:55:41,875 --> 00:55:45,166
‫  هیچ‌گاه مثل آن را تجربه نکرده‌ است

401
00:55:45,208 --> 00:55:47,416
صبح بخیر -
صبح بخیر -

402
00:55:47,458 --> 00:55:52,041
‫من این را نشانه‌ای می‌بینم که این شهر
‫ در حال روبرو شدن با تغییرات بزرگیه

403
00:55:52,083 --> 00:55:56,208
اوضاع دیگه از کنترل خارج شده -
آره -

404
00:55:56,291 --> 00:55:58,791
سعی می‌کنیم این سختی‌ها رو پشت سر بگذاریم

405
00:55:58,916 --> 00:55:59,708
‫لعنتی!

406
00:56:13,333 --> 00:56:15,333
تمرین داری؟ -
آره -

407
00:56:15,916 --> 00:56:18,541
دیشب نیومدی خونه. مگه نه؟

408
00:56:20,416 --> 00:56:22,666
غذای مونده دیشب رو گذاشتم تو یخچال

409
00:56:23,666 --> 00:56:25,708
اگه گشنت شد، بخور -
مرسی -

410
00:56:29,791 --> 00:56:32,458
‫"تماس از طرف رئیس"

411
00:56:32,541 --> 00:56:34,916
میشه ظرف‌ها رو بشوری؟ -
حتماً -

412
00:56:35,041 --> 00:56:36,791
وای نه

413
00:56:36,916 --> 00:56:38,458
ریو، مراقب باش

414
00:56:38,541 --> 00:56:39,541
‫چشم!

415
00:56:47,291 --> 00:56:48,166
قربان؟

416
00:56:49,958 --> 00:56:52,333
کی ساکاتا رو پیدا می‌کنی؟

417
00:56:53,166 --> 00:56:54,916
متأسفم

418
00:56:54,958 --> 00:56:57,833
‫همه‌مون به جستجو ادامه میدیم

419
00:56:57,833 --> 00:57:00,541
‫این احتمال هم در نظر می‌گیریم که
‫ از شهر رفته باشه

420
00:57:01,208 --> 00:57:05,666
‫ساکاتا هنوز تو شینجو‌ـه،
‫امکان نداره رفته باشه

421
00:57:07,166 --> 00:57:08,083
درسته

422
00:57:09,291 --> 00:57:11,916
حتماً وجودش رو خشم گرفته -
صبح بخیر -

423
00:57:12,791 --> 00:57:19,208
‫خصوصاً وقتی بفهمه که تو داری
‫زنده بودن دخترش فیض می‌بری

424
00:57:20,833 --> 00:57:22,416
هر طور شده پیداش می‌کنم

425
00:57:23,458 --> 00:57:24,541
پیداش کن

426
00:57:48,666 --> 00:57:51,958
‫"پاسگاه پلیس شینجو"

427
00:57:52,041 --> 00:57:53,791
فردا می‌بینمت -
می‌بینمت -

428
00:58:13,416 --> 00:58:15,166
من اومدم خونه

429
00:58:23,291 --> 00:58:24,291
چرا اون بازه؟

430
00:58:41,708 --> 00:58:43,041
امکان نداره

431
00:58:46,083 --> 00:58:48,583
زمان زیادی گذشته، آقای ساکاتا

432
00:58:54,708 --> 00:58:57,958
آخرش تو یه پاسگاه پلیس مشغول به کار شدم

433
00:58:58,916 --> 00:59:00,291
داستانش مفصله

434
00:59:01,291 --> 00:59:06,541
دیگه مثل قبل نمی‌تونم راحت بهت اطلاعات بدم

435
00:59:06,583 --> 00:59:09,458
ولی یه نگاه به این بنداز

436
00:59:09,541 --> 00:59:13,166
‫می‌بینی؟ این شینوزوکا‌ـست.
‫همون یارویی که تو بیمارستان کشتی

437
00:59:14,416 --> 00:59:17,791
من مستقیماً زیر دستش کار می‌کردم

438
00:59:18,541 --> 00:59:21,333
اغلب برای نوشیدنی و کارهای دیگه
من رو با خودش می‌برد بیرون

439
00:59:23,416 --> 00:59:24,958
با من خوب رفتار می‌کرد

440
00:59:27,041 --> 00:59:32,041
‫تو جوونی خیلی پرانرژی بود و می‌گفت که
‫ می‌خواد از مردم محافظت کنه

441
00:59:32,166 --> 00:59:34,041
جفت‌مون مثل هم بودیم

442
00:59:38,833 --> 00:59:39,916
این رو نگاش کن

443
00:59:40,416 --> 00:59:42,958
این همسرش بود

444
00:59:43,541 --> 00:59:44,541
هیرومی

445
00:59:45,541 --> 00:59:50,083
‫زنه خیلی باکلاس و کم توقع بود.
‫از سرش هم زیادی بود

446
00:59:50,791 --> 00:59:52,416
‫بر اساس حرف‌های هیرومی،

447
00:59:53,916 --> 00:59:58,291
‫شینوزوکا گاهی اوقات نصف شب
‫ از خونه میزد بیرون

448
00:59:59,083 --> 01:00:01,166
‫می‌گفت: "مطمئنم داره بهم خیانت می‌کنه"

449
01:00:01,291 --> 01:00:05,666
‫برای همین یه کارآگاه استخدام کردم تا
‫ دنبالش کنه

450
01:00:06,916 --> 01:00:11,541
‫با خودم می‌گفتم: "همینکه مدارک کافی پیدا کنیم،
‫می‌تونیم با اون باشم"

451
01:00:16,416 --> 01:00:18,666
خیلی خب، حالا این بخش رو خوب نگاه کن

452
01:00:18,708 --> 01:00:19,708
من می‌ترسم

453
01:00:20,416 --> 01:00:23,208
‫التماس‌تون می‌کنم.
‫لطفاً منو نکشین

454
01:00:23,291 --> 01:00:24,291
بنگ

455
01:00:28,041 --> 01:00:29,583
‫بذارین برم!

456
01:00:31,916 --> 01:00:32,791
بنگ

457
01:00:33,791 --> 01:00:34,916
اینم هست

458
01:00:37,791 --> 01:00:42,208
شینوزوکا یه چند روز بعد دادش به من

459
01:00:44,416 --> 01:00:45,416
حدسی داری؟

460
01:00:46,416 --> 01:00:47,916
انگشت هیرومی‌ـه

461
01:00:49,041 --> 01:00:52,666
گفت: "نزدیک خانومم نیا" و بعد
این رو بهم داد

462
01:00:54,291 --> 01:00:55,791
باورم نمیشد

463
01:00:57,666 --> 01:00:58,666
نگاش کن

464
01:01:00,041 --> 01:01:01,666
لاک ناخن داره پوسته پوسته میشه

465
01:01:05,416 --> 01:01:07,708
کارآگاه هم مفقود شد

466
01:01:13,583 --> 01:01:17,333
‫اون کسی که تیر خورد،
‫ مدیر عامل شرکت امنیتی‌ای بود که

467
01:01:17,416 --> 01:01:21,625
‫اون زمان امنیت اکثر مراکز عمومی
‫ این منطقه رو تأمین می‌کرد

468
01:01:40,458 --> 01:01:41,416
‫سر جات بمون!

469
01:01:42,541 --> 01:01:44,666
‫هی، وایسا!

470
01:03:40,916 --> 01:03:42,541
تو کی هستی؟

471
01:03:47,208 --> 01:03:50,166
‫می‌تونیم بهت پول بدیم.
‫نیازی به خشونت نیست

472
01:03:54,083 --> 01:03:55,208
چیکار کردی؟

473
01:03:56,041 --> 01:03:57,416
منظورت چیه؟

474
01:03:59,916 --> 01:04:00,916
‫ریو...

475
01:04:04,416 --> 01:04:06,166
چه بلایی سرش آوردی؟

476
01:04:54,916 --> 01:04:56,291
‫ولم کن، عوضی!

477
01:04:59,916 --> 01:05:01,541
‫ولم کن، عوضی!

478
01:05:10,791 --> 01:05:11,583
ها؟

479
01:05:16,583 --> 01:05:17,583
‫بابا!

480
01:05:25,916 --> 01:05:26,791
ریو

481
01:05:51,291 --> 01:05:53,416
ریو، حالت خوبه؟

482
01:05:54,916 --> 01:05:56,041
خوبی؟

483
01:06:27,958 --> 01:06:31,541
‫ بیمارستان و کارخونه بازیافت رو
‫به خاک و خون کشیدی

484
01:06:31,583 --> 01:06:34,958
بعد تنهایی رفتی داخل یه ساختمون و تیر خوردی؟

485
01:06:35,541 --> 01:06:36,916
تو دیوونه‌ای

486
01:06:41,291 --> 01:06:43,041
‫دردم میاد، بابایی!

487
01:07:03,041 --> 01:07:04,541
طاقت بیار

488
01:07:05,166 --> 01:07:06,708
درش میارم

489
01:07:06,791 --> 01:07:07,666
آماده‌ای؟

490
01:07:08,666 --> 01:07:09,958
‫یک، دو، سه!

491
01:07:11,583 --> 01:07:12,958
ببخشید، ببخشید

492
01:07:15,291 --> 01:07:18,541
‫نمی‌ذارم بمیری.
‫به هر حال، زندگیم رو مدیونتم

493
01:07:18,583 --> 01:07:20,791
حالا نوبت منه که جبران کنم

494
01:07:22,333 --> 01:07:23,916
حالا باید فشار بدیم

495
01:07:29,583 --> 01:07:30,666
شماره ناشناس؟

496
01:07:32,208 --> 01:07:33,458
الو؟

497
01:07:33,541 --> 01:07:35,916
افسر تاکیگاوا یوشیفومی

498
01:07:37,791 --> 01:07:38,791
شما؟

499
01:07:40,166 --> 01:07:42,666
شنیدم قبلاً زیردست شینوزوکا بودی

500
01:07:44,166 --> 01:07:45,208
درسته

501
01:07:46,291 --> 01:07:48,166
گوشی رو بده به ساکاتا

502
01:07:51,666 --> 01:07:53,041
تو رو کار دارن

503
01:07:57,791 --> 01:08:01,708
دیدن دخترت بعد از این همه سال چه حسی داشت؟

504
01:08:03,833 --> 01:08:05,916
بزرگ شده. مگه نه؟

505
01:08:07,708 --> 01:08:13,666
‫اگه می‌خوای دوباره زنده ببینیش،

506
01:08:17,541 --> 01:08:19,083
‫بیا "ماهوروبا"

507
01:08:22,208 --> 01:08:23,833
منتظرتم

508
01:08:29,916 --> 01:08:31,666
در وضعیتی نیستی که تکون بخوری

509
01:08:34,291 --> 01:08:36,291
‫وایسا ببینم.
‫رانندگی می‌کنی؟

510
01:08:37,166 --> 01:08:38,041
‫وای!

511
01:08:38,666 --> 01:08:39,666
نه، بیخیال

512
01:08:40,916 --> 01:08:42,166
این ایده بدیه

513
01:09:22,916 --> 01:09:24,583
اوف

514
01:09:25,708 --> 01:09:27,666
تو این‌جا زندگی می‌کردی؟

515
01:11:40,416 --> 01:11:42,041
دلتا وان، فقط یه ماشینه

516
01:12:38,916 --> 01:12:39,708
‫بزنینش!

517
01:15:32,000 --> 01:15:33,166
‫بمیر، آشغال!

518
01:15:39,791 --> 01:15:42,583
الان چه اجباری بود از مرگ برگردی؟

519
01:15:43,708 --> 01:15:48,791
اونم دقیقاً زمانی که بدن ریو تازه داشت به
نهایت جذابیتش می‌رسید

520
01:15:53,000 --> 01:15:53,916
‫خدا لعنتت کنه!

521
01:15:54,416 --> 01:15:55,666
‫چقدر رو مخی!

522
01:16:17,875 --> 01:16:21,250
ریو... مال منه

523
01:16:24,875 --> 01:16:26,041
اون مال منه

524
01:16:27,041 --> 01:16:29,875
من بزرگش کردم

525
01:16:54,750 --> 01:16:58,000
‫ریو!

526
01:18:10,000 --> 01:18:10,875
ریو

527
01:18:25,541 --> 01:18:26,750
منو نمی‌شناسی؟

528
01:18:32,916 --> 01:18:34,291
‫بابایی...

529
01:19:10,166 --> 01:19:11,500
‫پس دوباره همو دیدیم،

530
01:19:13,166 --> 01:19:14,166
ساکاتا

531
01:19:22,875 --> 01:19:28,166
‫این‌جا مدت‌هاست که به عنوان
‫ شهر تسخیر شده توسط شیاطین شناخته میشه

532
01:19:30,666 --> 01:19:33,000
یه شیطان تو "شینجو" وجود داره

533
01:19:35,250 --> 01:19:36,500
تو مدرسه این رو یاد نگرفتی؟

534
01:19:43,750 --> 01:19:44,750
نه؟

535
01:19:49,666 --> 01:19:51,625
که اینطور

536
01:19:53,916 --> 01:19:57,416
نادیده گرفتن افسانه‌های محلی‌مون

537
01:19:57,500 --> 01:19:59,750
ایده‌ی خیلی بدیه

538
01:20:01,500 --> 01:20:04,541
باید یه تذکر جدی به شورای آموزش و پرورش بدم

539
01:20:06,000 --> 01:20:07,250
‫با این حال،

540
01:20:08,625 --> 01:20:11,791
‫ممکنه درباره شیاطین صحبت کنم،

541
01:20:13,000 --> 01:20:18,625
‫اما خودم هیچ وقت یکی رو ندیدم

542
01:20:20,125 --> 01:20:22,416
دوست حداقل یه بار تو زندگیم ببینم

543
01:20:26,375 --> 01:20:27,791
‫ولی یه جورایی...

544
01:20:30,166 --> 01:20:33,500
تو هنوز شبیه یه شیطان واقعی نیستی

545
01:20:38,250 --> 01:20:39,125
لطفاً

546
01:20:41,000 --> 01:20:42,166
کاریش نداشته باش

547
01:20:45,000 --> 01:20:46,666
‫حالا، ساکاتا،

548
01:20:50,250 --> 01:20:52,416
تبدیل به شیطانی شو که هستی

549
01:21:08,750 --> 01:21:10,000
‫ریو!

550
01:21:14,500 --> 01:21:17,125
‫ریو، فرار کن!

551
01:21:27,750 --> 01:21:29,000
‫فرار کن!

552
01:21:45,250 --> 01:21:46,500
‫یالا!

553
01:24:19,000 --> 01:24:20,000
درد داره؟

554
01:24:22,500 --> 01:24:23,750
طفلکی

555
01:24:37,500 --> 01:24:38,291
‫ریو،

556
01:24:40,250 --> 01:24:42,500
‫این داداش دوقلوته،

557
01:24:43,291 --> 01:24:44,250
جین

558
01:24:45,875 --> 01:24:50,500
‫هر مشکلی هم پیش بیاد،
‫باید پشت هم باشین

559
01:25:47,416 --> 01:25:48,416
‫اوه!

560
01:25:49,500 --> 01:25:50,625
‫دیوونه‌واره!

561
01:25:54,000 --> 01:25:55,000
‫همه‌شون مُردن!

562
01:25:55,750 --> 01:25:58,000
خیلی خب، بیا بریم

563
01:26:04,500 --> 01:26:05,375
‫بابایی...

564
01:26:14,750 --> 01:26:16,541
ها؟ کجا میری؟

565
01:26:22,125 --> 01:26:24,000
دیگه خودتی و خودت

566
01:26:35,375 --> 01:26:39,375
میگن تو "شینجو" یه شیطانی وجود داره

567
01:26:40,375 --> 01:26:46,750
ظاهراً هر 50 سال یک نفر رو تسخیر می‌کنه

568
01:26:47,666 --> 01:26:50,625
و اون فرد کشت و کشتار راه میندازه

569
01:26:51,750 --> 01:26:57,250
باید از این شهر در مقابل اون شیطان
محافظت کنیم

570
01:27:11,041 --> 01:27:12,166
خب، حالا

571
01:27:13,916 --> 01:27:15,416
وقتشه که اون شیطان رو بکشیم

572
01:29:23,375 --> 01:29:24,375
‫پس...

573
01:29:27,166 --> 01:29:28,250
‫تو واقعاً...

574
01:29:34,000 --> 01:29:34,916
‫همون...

575
01:29:37,000 --> 01:29:38,791
‫شیطان "شینجو" هستی!

576
01:31:54,875 --> 01:31:56,000
‫ریو!

577
01:32:00,375 --> 01:32:02,000
خیالم راحت شد

578
01:32:03,000 --> 01:32:04,125
تو حالت خوبه؟

579
01:32:09,666 --> 01:32:10,666
مشکل چیه؟

580
01:32:13,125 --> 01:32:14,500
‫ریو،

581
01:32:15,625 --> 01:32:16,875
چی شده؟

582
01:32:21,750 --> 01:32:22,750
این درست نیست

583
01:32:24,625 --> 01:32:27,291
چی درست نیست؟

584
01:32:28,291 --> 01:32:29,500
‫تو...

585
01:32:32,375 --> 01:32:34,875
مامانم رو کشتی

586
01:32:35,000 --> 01:32:36,125
‫ریو!

587
01:32:36,875 --> 01:32:39,291
‫من پدرتم. من هیچوقت...

588
01:32:57,625 --> 01:32:58,625
بابایی

589
01:33:02,791 --> 01:33:05,250
‫بابایی، تو بغل من نمیر!

590
01:33:11,125 --> 01:33:12,125
‫ریو...

591
01:33:16,625 --> 01:33:17,791
‫من نتونستم...

592
01:33:19,916 --> 01:33:22,041
از مامانت محافظت کنم

593
01:33:25,500 --> 01:33:26,375
من رو ببخش

594
01:34:01,375 --> 01:34:04,250
الان دیگه بزرگ شدی

595
01:34:14,041 --> 01:34:16,125
دختر عاقل و بالغی شدی

596
01:34:24,500 --> 01:34:28,375
‫بابایی، تنهام نذار!

597
01:34:33,625 --> 01:34:35,125
‫بابایی!

598
01:34:36,666 --> 01:34:37,791
نه

599
01:34:38,791 --> 01:34:40,291
‫از پیشم نرو!

600
01:34:44,041 --> 01:34:45,125
نه

601
01:34:50,125 --> 01:34:52,000
‫بابایی!

602
01:35:14,541 --> 01:35:16,625
لطفاً همین‌جا بمون

603
01:36:33,916 --> 01:36:37,125
‫"یک سال بعد"

604
01:36:51,041 --> 01:36:55,416
‫آقای شهردار، بابت پیروزی قاطعانه مجددتون در انتخابات
‫ تبریک میگم

605
01:36:56,041 --> 01:36:59,125
مایلم از مردم شهر تشکر کنم

606
01:37:00,416 --> 01:37:04,625
سال گذشته، اتفاقات بد زیادی افتاد

607
01:37:05,791 --> 01:37:08,916
منم احساس مسئولیت زیادی کردم

608
01:37:09,000 --> 01:37:12,625
‫اما شنیدم با قاتل رو به رو شدید،

609
01:37:12,666 --> 01:37:17,625
با اینکه به خودتون صدمات شدیدی متحمل شد

610
01:37:17,750 --> 01:37:18,750
درسته

611
01:37:20,000 --> 01:37:23,041
شاید به لطف تمرینات هنرهای رزمی‌ام بود که

612
01:37:24,666 --> 01:37:26,666
یک لحظه هم درنگ نکردم

613
01:37:28,416 --> 01:37:29,333
‫من فقط...

614
01:37:38,375 --> 01:37:44,500
‫"ماهوروبا" بالاخره قراره بعد از این همه تأخیر افتتاح بشه

615
01:37:45,791 --> 01:37:49,375
‫بله. مردم از سراسر دنیا دارن توی شهر "شینجو" جمع میشن

616
01:37:50,291 --> 01:37:54,541
این شهر قراره مایه‌ی افتخار و شادمانی "ژاپن" بشه

617
01:37:57,500 --> 01:38:02,041
‫این بزرگ‌ترین آرزوی تمام ذینفع‌های شهرمون بود که

618
01:38:02,791 --> 01:38:05,875
در اون سری از حوادث وحشتناک جان باختند
