﻿1
00:00:57,932 --> 00:01:12,072
‏2400 بار در سال
‏44 بار در هفته
‏‏ 9 بار در روز
و هر 48 دقیقه یه بار
در اینجا یک بانک مورد دستبرد قرار میگیرد 

2
00:01:13,990 --> 00:01:19,412
‏‏
‏‫
این داستانِ دستبرد به بانک در یکی از شهرهای مهم جهان است

3
00:01:24,375 --> 00:01:27,378
‏‏
‏‫
لس آنجلس

4
00:01:42,477 --> 00:01:45,980
« لانه‌ی دزدان »

5
00:01:56,699 --> 00:02:00,537
‏‏
‏‫
گاردینا، جنوب لس آنجلس
‏‫
گاردینا، جنوب لس آنجلس
ساعت 5:14 دقیقه‌ی بامداد
ساعت 5:14 دقیقه‌ی بامداد

6
00:02:35,113 --> 00:02:37,657
!نه، نه، نه، داداش! ما بخاطر تو اینجا نیستیم
!اصلا بهش فکرم نکن

7
00:02:37,657 --> 00:02:39,409
!تکون نخور، عوضی 

8
00:02:39,409 --> 00:02:41,786
!دستت رو از اسلحه‌ات دور کن، داداش
!آروم باش

9
00:02:44,372 --> 00:02:46,249
‏3170. جلومون گرفته شده

10
00:02:46,249 --> 00:02:49,252
گلوله‌های ضد زرهی توی این
!سلاح قرار گرفته

11
00:02:49,294 --> 00:02:52,255
لطفا اون عوضی‌ای نباشین
که من رو مجبور به استفاده ازشون میکنه

12
00:02:52,255 --> 00:02:54,382
،پات رو از روی پدال گاز بردار

13
00:02:54,382 --> 00:02:57,594
،دکمه‌ی باز کردن در رو بزن
،و از ماشین بیا پایین

14
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
!وگرنه، به زور میارمت بیرون

15
00:02:59,596 --> 00:03:02,891
!انجامش بده! همین الان

16
00:03:03,474 --> 00:03:05,268
!خودت انتخاب کردی
!کارت رو بکن

17
00:03:24,370 --> 00:03:25,955
!این چه کوفتیه

18
00:03:25,955 --> 00:03:27,957
دستش رو سمت اسلحه‌ش برد

19
00:03:27,999 --> 00:03:30,168
قهوه‌ش رو ریخت

20
00:03:35,298 --> 00:03:37,508
[هاوتورن]

21
00:03:38,676 --> 00:03:39,969
گندش بزنن

22
00:03:39,969 --> 00:03:41,679
پلیس گاردینا، 30 ثانیه دیگه میرسن

23
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
دریافت شد

24
00:03:43,056 --> 00:03:44,641
سی ثانیه وقت داریم. عجله کنین

25
00:03:48,228 --> 00:03:49,729
بترکونش -
آماده -

26
00:04:01,366 --> 00:04:02,450
!پشت سرتم

27
00:04:07,205 --> 00:04:08,665
وقتمون تموم شد

28
00:04:08,665 --> 00:04:10,333
برای درگیر شدن آماده باشین

29
00:04:10,333 --> 00:04:11,834
!پلیس از سمت راست میاد

30
00:04:11,876 --> 00:04:14,420
.محدوده‌ی 100 قدمی
با تیراندازی پوشش بدین

31
00:04:26,975 --> 00:04:28,101
!پلیس از سمت چپ میاد

32
00:04:29,602 --> 00:04:32,689
.مرکز، به محل مورد نظر رسیدیم
پلیس لس آنجلس در محل قرار داره

33
00:04:46,286 --> 00:04:47,495
!تیراندازی شدیدی داره بهمون میشه

34
00:05:09,642 --> 00:05:10,643
!گندش بزنن

35
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
!عوضی 

36
00:05:27,744 --> 00:05:29,787
دارمت. دارمت

37
00:05:46,804 --> 00:05:48,973
!یالا! یالا! یالا

38
00:06:10,161 --> 00:06:11,621
اون چه کوفتی بود؟

39
00:06:11,621 --> 00:06:13,081
دیدی که دستش رو سمت اسلحه‌ش برد؟

40
00:06:13,081 --> 00:06:16,292
.نمیدونم
فقط دیدم که باسکو سوراخش کرد

41
00:06:22,799 --> 00:06:25,051
از خروجی دوم سمت چپ وارد تونل بشو

42
00:06:25,051 --> 00:06:26,969
از تونل نزدیک فرودگاه برو

43
00:06:46,155 --> 00:06:47,657
برو راست به خیابون داتی

44
00:06:47,657 --> 00:06:48,866
سمت راست به خیابون داتی

45
00:06:58,000 --> 00:07:01,087
[ویلمینگتون]

46
00:07:57,059 --> 00:07:58,978
حتما ترتیب اون سلاحها رو بده

47
00:07:58,978 --> 00:08:01,063
نمیخوام کسی اتفاقی شلیک کنه

48
00:08:02,607 --> 00:08:04,817
واسه چی به اون نگاه میکنی؟ -
ری -

49
00:08:04,817 --> 00:08:06,068
.من با اون حرف نمیزنم
با تو حرف میزنم

50
00:08:06,110 --> 00:08:07,403
اون چه کوفتی بود؟

51
00:08:15,912 --> 00:08:17,246
دیگه چه گندی زدی، هان؟

52
00:08:19,207 --> 00:08:21,417
مطمئنی که توی مسیر به خونه
ردی نذاشتی؟

53
00:08:21,918 --> 00:08:23,127
کسی دنبالمون نکرده؟

54
00:08:30,510 --> 00:08:32,261
مارکوس اون گلوله‌ها رو به کجا زده؟

55
00:08:35,431 --> 00:08:37,600
شریان فمورال. کارش تمومه

56
00:08:41,229 --> 00:08:43,439
خب، ما خطرش رو میدونستیم

57
00:08:43,439 --> 00:08:45,441
.مشکل پیش اومد
ما حل و فصلش کردیم. همین

58
00:08:52,698 --> 00:08:53,783
هی، بی

59
00:08:54,951 --> 00:08:56,953
برگرد همونجا

60
00:08:56,953 --> 00:08:59,080
.ببین کی به محل اومده
احتمالا کلانتری لس آنجلس بوده

61
00:08:59,080 --> 00:09:01,624
،اونا جایگزین پلیس گاردینا میشن

62
00:09:01,624 --> 00:09:04,126
،ولی اگه کار دست بخش جنایات بزرگ باشه
به مشکل برمیخوریم

63
00:09:11,467 --> 00:09:13,719
کاملا امنه؟ جی‌پی‌اس‌ـی نداره؟

64
00:09:13,719 --> 00:09:15,805
.یکی از مدلای قدیمیه، پسر
مشکلی نداریم

65
00:09:17,974 --> 00:09:19,642
باید اینو تعمیرش کنیم

66
00:09:20,226 --> 00:09:21,477
باید تمیزش کنیم

67
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
تو خوبی؟

68
00:09:32,154 --> 00:09:33,823
ما الان پلیس کُش شدیم

69
00:09:34,115 --> 00:09:37,410
[مریمن]

70
00:09:53,092 --> 00:09:56,929
[سن پدرو]

71
00:11:03,954 --> 00:11:04,121
یالا

72
00:12:12,398 --> 00:12:13,399
!یا خدا

73
00:12:14,900 --> 00:12:17,737
.زهره ترکم کردی، عزیزم
نباید اینکار رو بکنی

74
00:12:18,571 --> 00:12:20,239
الان داری چیکار میکنی؟

75
00:12:25,578 --> 00:12:27,246
تماسهای اخیرت رو پاک میکنی؟

76
00:12:30,416 --> 00:12:33,210
تو گوشیم؟ منظورت چیه؟

77
00:12:33,210 --> 00:12:36,046
.نمیدونم که چطور با این لعنتی کار کنم
خودت که میدونی

78
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
.نمیدونم که چطور با این لعنتی کار کنم"
"خودت که میدونی

79
00:12:38,424 --> 00:12:39,592
دست بردار

80
00:12:41,385 --> 00:12:44,388
عزیزم، واقعا باید الان
این بحث رو انجام بدیم؟

81
00:12:44,555 --> 00:12:45,598
کجا بودی؟

82
00:12:48,934 --> 00:12:51,270
.ساعت 6 صبحه
کجا بودی؟

83
00:12:52,730 --> 00:12:54,398
سر کار بودی؟

84
00:12:54,440 --> 00:12:57,902
نظارت میکردی؟ جیب دلالهای مواد رو میزدی؟
چون بوی یه رقاصه رو میدی

85
00:12:57,902 --> 00:12:59,403
معلومه که سر کار بودم

86
00:13:03,741 --> 00:13:06,076
(ای شیطون. خیلی خوب بود)
جالبه چون این پیامک واسم اومد

87
00:13:08,204 --> 00:13:09,580
پس چی اونقدر خوب بوده؟

88
00:13:10,247 --> 00:13:11,624
این یه پیامک کاریه؟

89
00:13:12,708 --> 00:13:13,709
هان؟

90
00:13:18,297 --> 00:13:20,758
.گند زدی
بجاش به من پیام دادی

91
00:13:23,636 --> 00:13:24,970
کی همچین کاری میکنه؟

92
00:13:30,976 --> 00:13:34,104
.یه تئاتر خیابونی بود، عزیزم
اونجور که بنظر میاد نیست

93
00:13:34,146 --> 00:13:35,147
شرمنده

94
00:13:36,106 --> 00:13:37,316
منم همینطور

95
00:13:52,790 --> 00:13:54,625
تو روحش

96
00:13:56,502 --> 00:13:58,003
... میریم خونه خاله

97
00:13:58,003 --> 00:14:00,422
چون بابایی باید یکم کار
توی خونه انجام بده

98
00:14:00,422 --> 00:14:01,841
و ما یه کار دیگه باید انجام بدیم

99
00:14:01,841 --> 00:14:03,133
بیا -
این چکاریه؟ -

100
00:14:04,134 --> 00:14:05,803
هی، هی

101
00:14:05,803 --> 00:14:07,638
خیلی سر صدا میشه واسه‌تون، خب؟

102
00:14:07,638 --> 00:14:09,974
هی. دب؟ دب؟ -
میشه این رو بپوشی؟ -

103
00:14:09,974 --> 00:14:11,350
بابایی با ما میاد؟ -
داری چیکار میکنی، دب؟ -

104
00:14:11,350 --> 00:14:13,644
داری چه غلطی میکنی؟

105
00:14:13,644 --> 00:14:15,145
خیلی سر و صدا میشه واسه‌تون -
خانوم، خانوم -

106
00:14:15,145 --> 00:14:16,647
جدی، داری چیکار میکنی؟

107
00:14:17,690 --> 00:14:19,149
بابایی با ما میاد؟

108
00:14:19,149 --> 00:14:20,943
نه، بابایی فعلا واسه ما وقت نداره

109
00:14:20,943 --> 00:14:23,320
.بیخیال، دمت گرم واقعا -
میشه این رو بپوشی؟ -

110
00:14:23,362 --> 00:14:25,364
.هی، عزیزم
مامانی از این حرفش منظوری نداشت، خب؟

111
00:14:25,364 --> 00:14:28,325
.هی، عزیزم، بیا اینجا
مامانی از این حرفش منظوری نداشت، خب؟

112
00:14:28,367 --> 00:14:31,662
از ته دلش نگفت، خب؟
عزیزم، تو خوبی؟

113
00:14:33,038 --> 00:14:34,373
آره، عالیه. عالی

114
00:14:34,373 --> 00:14:36,667
هی. بیا اینجا، عزیزم

115
00:14:36,667 --> 00:14:38,168
،الان نمیتونم باهاتون بیام

116
00:14:38,168 --> 00:14:40,337
ولی یکم دیگه میام پیشتون، خب؟

117
00:14:40,337 --> 00:14:41,839
.خیلی خب. بیا اینجا
یه بغل بهم بده

118
00:14:41,839 --> 00:14:43,799
وقت رفتنه -
محض رضای خدا -

119
00:14:43,799 --> 00:14:45,342
میشه یه دقیقه آروم بگیری؟

120
00:14:45,384 --> 00:14:46,719
.بذارین بابا یکم استراحت کنه
خیلی خسته‌است

121
00:14:46,719 --> 00:14:48,345
خب، عزیزم؟ -
... چی -

122
00:14:48,387 --> 00:14:51,557
دب. دب. دب، میشه یه لحظه
آروم بگیری؟

123
00:14:52,683 --> 00:14:54,184
... ما از اونور میریم -
دب -

124
00:14:54,184 --> 00:14:56,478
.خیلی خب، مواظب جلوی پات باش
خوبه

125
00:14:56,478 --> 00:14:57,855
... دب، میشه آروم

126
00:14:57,855 --> 00:15:00,232
خیلی خب. بیاین

127
00:15:00,232 --> 00:15:02,026
بریم. اول خواهرت رو میذاریم داخل

128
00:15:02,026 --> 00:15:04,361
بفرما. خیلی خب عزیزم، آماده‌ای؟

129
00:15:04,361 --> 00:15:06,363
،عزیزم، همه چی درست میشه
عزیزم، خب؟

130
00:15:06,363 --> 00:15:08,198
بریم

131
00:15:08,198 --> 00:15:11,368
.خیلی خب، ساکها رو میذارم داخل
میخوای خواهرت رو بذاری روی صندلی؟

132
00:15:11,368 --> 00:15:12,411
ساک صورتی کجاست؟

133
00:15:13,579 --> 00:15:15,706
مخت تاب برداشته؟

134
00:15:15,706 --> 00:15:17,750
چه خوب جلوی دخترام
مودبانه حرف میزنی

135
00:15:17,750 --> 00:15:19,209
!چه خوب در حقشون پدری میکنی

136
00:15:19,209 --> 00:15:21,045
عالیه. عالیه. جلوی دخترام
فحش میدی

137
00:15:21,045 --> 00:15:24,048
بچه‌های من" میگی، هان؟ "بچه‌های من"؟" -
!خوب در حقشون پدری میکنی -

138
00:15:24,048 --> 00:15:27,092
یکی رو گیر میارم که بهم اهمیت بده

139
00:15:28,427 --> 00:15:30,220
!دب، دب، دب. بس کن

140
00:15:31,096 --> 00:15:32,431
‫خواهشاً‌ اینکارو نکن

141
00:15:34,224 --> 00:15:35,768
‫خواهش می‌کنم

142
00:15:48,405 --> 00:15:51,742
‫این یکم سخته. شما الان ترسیدین،
‫باشه؟ گیج شدین

143
00:15:51,742 --> 00:15:52,743
‫خب...

144
00:15:55,788 --> 00:15:57,623
‫برو کنار، نیک
‫برو کنار، نیک

145
00:15:59,792 --> 00:16:02,086
‫گمشو کنار، کثافت!

146
00:16:02,086 --> 00:16:03,712
!‫عوضی 

147
00:16:03,712 --> 00:16:07,800
‫برو عقب! می‌فهمی، عوضی ؟

148
00:16:08,926 --> 00:16:10,260
‫- از ما فاصله بگیر
‫- خوبه. خوبه

149
00:16:11,053 --> 00:16:12,262
‫خوبه. آفرین

150
00:16:19,478 --> 00:16:21,438
‫خب، مامانی حالش خوبه

151
00:16:30,823 --> 00:16:32,116
‫بعداً می‌بینمتون

152
00:16:50,634 --> 00:16:52,011
‫صبح بخیر

153
00:17:10,946 --> 00:17:12,448
بله

154
00:17:20,664 --> 00:17:22,374
باشه

155
00:17:28,672 --> 00:17:30,632
حتما شوخیت گرفته

156
00:17:53,030 --> 00:17:54,615
خب، انگار که بدجور دردش اومده

157
00:17:56,283 --> 00:17:57,284
نه؟

158
00:17:59,036 --> 00:18:00,871
صبح بخیر، دوستان پلیس

159
00:18:00,871 --> 00:18:02,206
آره -
جدا؟ -

160
00:18:02,206 --> 00:18:03,290
آره؟

161
00:18:03,290 --> 00:18:05,250
فکر کنم که اون آدم بده‌ست

162
00:18:05,250 --> 00:18:07,044
،منظورت اونی که لباس ضد گلوله‌ی سیاه پوشیده

163
00:18:07,044 --> 00:18:09,046
شاتگان و ماسک ضد گاز داره؟

164
00:18:09,046 --> 00:18:11,632
.خیلی بامزه بود
از هویتش خبر داریم؟

165
00:18:11,632 --> 00:18:12,633
شب سختی داشتی؟

166
00:18:13,258 --> 00:18:15,302
آره. موضوع بعدی؟

167
00:18:15,344 --> 00:18:17,054
خیلی روبراه بنظر نمیای، داداش

168
00:18:17,054 --> 00:18:19,014
بنظرم که خیلی محشر میاد

169
00:18:19,014 --> 00:18:22,059
اونقدری سموم توی بدنم هست که میتونه
همه آفریقاییا رو مسموم کنه

170
00:18:22,059 --> 00:18:25,479
.باید آب انار خوردن رو شروع کنید، پسر
جمعه تست داریم

171
00:18:26,188 --> 00:18:27,022
پنج‌شنبه

172
00:18:27,022 --> 00:18:30,067
چیه، انگار که شما بچه مومن‌ها تمام ماه رو
آب گندم میخوردین؟

173
00:18:30,067 --> 00:18:31,026
بیخیال

174
00:18:31,026 --> 00:18:32,986
یکی دیگه از اونا داری؟
دارم ضعف میرم

175
00:18:33,070 --> 00:18:34,571
آره، دوتاشون روش خون نریخته

176
00:18:34,571 --> 00:18:37,908
فکر کنم یکی از صورتی‌هاش
که روش اسپرینکلز ریخته شده

177
00:18:39,284 --> 00:18:41,411
به این میگن دونات واقعی

178
00:18:41,453 --> 00:18:46,583
خیلی وحشتناکه، پسر
‫هی. میشه نوار رو
‫ببرین عقب؟

179
00:18:46,583 --> 00:18:49,419
‫باید صحنه جرم رو بزرگ کنیم، باشه؟
‫خیلی کوچیکه.

180
00:18:49,419 --> 00:18:51,547
‫- حله
‫- خیلی خب، آمار چطوریه؟

181
00:18:51,547 --> 00:18:53,340
،چهار نفر مُرده
شش نفر در راه بیمارستان هستن

182
00:18:53,340 --> 00:18:55,342
ولی حالشون خوب میشه -
تو روحش -

183
00:18:55,342 --> 00:18:58,137
وقتی که داشتن واسه خوردن صبحونه
میومدن، براشون کمین کرده بودن

184
00:18:58,137 --> 00:18:59,805
کامیون رو محاصره کردن

185
00:18:59,805 --> 00:19:02,474
این احمق بیچاره سعی داشت
کاری که واسش پول گرفته رو انجام بده

186
00:19:02,474 --> 00:19:05,853
گلوله‌ی ضد زرهی از توی شیشه جلو رد شد
و اونو کشت

187
00:19:05,853 --> 00:19:09,648
اونا کامیون رو برداشتن، پلیس گاردینا
زیر فرودگاه "هاوتورن مینیسیپال" گمشون کرد

188
00:19:09,648 --> 00:19:11,024
مسیر رو بلد بودن

189
00:19:11,024 --> 00:19:13,986
بخاطر اینکه نزدیک فرودگاه مونیسیپال بوده
،انتخابش کردن

190
00:19:13,986 --> 00:19:17,489
میدونستن که فضای هوایی محدود شده
به این معناست که پلیس، پشتیبانی هوایی نداره

191
00:19:19,158 --> 00:19:22,452
پسرا، اینجا با یه حیوون متفاوتی روبرو هستیم

192
00:19:22,953 --> 00:19:25,289
با شرکت ماشین زرهی صحبت کردین؟
بارش چی بوده؟

193
00:19:25,289 --> 00:19:27,916
اون توی مسیر یه بانک برای
برداشت یه محموله‌ی فدرال بودن

194
00:19:27,916 --> 00:19:28,917
ولی هیچی توی کامیون نبوده

195
00:19:29,751 --> 00:19:30,919
هیچی توی کامیون نبوده؟

196
00:19:32,963 --> 00:19:34,882
اونا یه کامیون زرهی خالی رو دزدیدن؟

197
00:19:34,882 --> 00:19:35,966
آره

198
00:19:37,843 --> 00:19:39,845
چرا تیراندازی کردن؟

199
00:19:39,845 --> 00:19:41,847
یکی از قربانیا گفته بود که یکی از مامورا
دستش رو به سمت اسلحه‌ش برد

200
00:19:41,847 --> 00:19:42,723
همون موقع بود که کشتنش

201
00:19:44,433 --> 00:19:45,642
چه نبوغی

202
00:19:45,642 --> 00:19:47,769
،خیلی خب، اون شاسی بلند
چی اطلاعاتی بهمون میده؟

203
00:19:47,811 --> 00:19:48,979
ماشین بی‌نام و نشانیه

204
00:19:48,979 --> 00:19:52,149
.شماره‌های شناسایی خودرو پاک شده. پلاکهاش دزدیه
اثر انگشتی روش نیست

205
00:19:52,191 --> 00:19:53,817
بمب وایتکس توش منفجر کردن

206
00:19:53,859 --> 00:19:56,069
صحیح. به بخش تحقیقات علمی ببریدش

207
00:19:56,069 --> 00:19:59,072
.تیکه تیکه‌ش کنید. از همه‌ش نمونه بگیرید
ازش اطلاعات در بیارید

208
00:20:07,539 --> 00:20:10,834
گندش بزنن. نمیتونم اول صبحی
با این عقب افتاده سرو کله بزنم

209
00:20:10,876 --> 00:20:12,544
یکی از شما ترتیب کارش رو میده؟

210
00:20:12,544 --> 00:20:13,712
با خودته، داداش

211
00:20:14,838 --> 00:20:16,715
ممنون

212
00:20:16,715 --> 00:20:19,343
،خیلی خب، شاهدین
فروشنده دونات فروشی

213
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
،اونا رو دیده
،و اونا هم مستقیم بهش نگاه کردن

214
00:20:21,011 --> 00:20:22,930
،ولی، به یه دلیلی
کاری بهش نداشتن

215
00:20:26,058 --> 00:20:28,435
خیلی خب، تمام تصاویر نظارتی و
دوربینهای پلاک‌خوان رو در بیارین

216
00:20:28,477 --> 00:20:30,729
میخوام روی دستگاه آنالیز اطلاعات بذارینش
با سازمان حمل و نقل صحبت کنید، باشه؟

217
00:20:30,729 --> 00:20:34,024
،اطلاعات رو جمع کنید
و توی اداره میبینمتون

218
00:20:34,024 --> 00:20:36,235
و اون کامیون کوفتی رو واسم پیدا کنید

219
00:20:39,446 --> 00:20:43,742
نیک گنده، پلیس گانگستر اصیل روبروم وایساده

220
00:20:43,742 --> 00:20:46,036
لابین باب. هان؟

221
00:20:46,036 --> 00:20:47,746
اون بازی تنیس خشن در چه حالیه؟

222
00:20:53,210 --> 00:20:54,753
ببین چه کردی، پسر

223
00:20:54,753 --> 00:20:56,588
اونو از کجا خریدی؟
کت شلوار قشنگیه

224
00:20:56,588 --> 00:20:59,967
.خب، از جایی که تو میخری نخریدم
پولم نمیکشه

225
00:20:59,967 --> 00:21:02,386
... یعنی، چطور یه مامور کلانتری شهری

226
00:21:02,427 --> 00:21:05,097
میتونه پول همچین چیز مد روزی رو بده؟

227
00:21:05,097 --> 00:21:07,474
شوخیت گرفته؟ منظورت این لباس شلشیه؟
نه، این آشغاله

228
00:21:07,474 --> 00:21:08,725
تو رو ببین

229
00:21:08,725 --> 00:21:10,727
!این خیلی خفنه

230
00:21:10,769 --> 00:21:14,106
حتما کلی دختر باهاش تور میکنی، نه؟

231
00:21:14,106 --> 00:21:16,233
نیک، یه چیزو میدونی؟
نمیتونم. نمیتونم

232
00:21:16,233 --> 00:21:19,987
واسه دلقک بازیت خیلی زوده

233
00:21:19,987 --> 00:21:22,281
تو الان یه دونات رو توی محل جرم انداختی

234
00:21:22,281 --> 00:21:24,074
نه، اینکار رو نکردم -
چرا، کردی -

235
00:21:24,074 --> 00:21:26,118
جدی؟
کار اشتباهی بود

236
00:21:26,118 --> 00:21:28,453
،همینطوره. ازت خوشم نمیاد، نیک
... همینطور از روشی که کارت رو انجام میدی

237
00:21:28,453 --> 00:21:30,247
.هی، هی، هی
این چه حرفیه؟

238
00:21:31,081 --> 00:21:32,624
من از تو خوشم میاد

239
00:21:32,624 --> 00:21:34,793
اینکه گیاهخواری به کنار

240
00:21:34,793 --> 00:21:37,296
!من گیاهخوار مطلق هستم

241
00:21:37,296 --> 00:21:39,423
... گیاهخواران، شیر و -
آره، از اینکه شنیدم ناراحت شدم -

242
00:21:39,423 --> 00:21:41,466
بهرحال اینجا چیکار میکنی؟

243
00:21:41,466 --> 00:21:45,178
.هیچ پولی دزدیده نشده
مربوط به اف‌بی‌آی نیست

244
00:21:46,305 --> 00:21:47,514
هنوز نه

245
00:21:49,599 --> 00:21:51,268
بخاطر اینکه تاثیر نمایشی بذاره، مکث کردی؟

246
00:21:55,147 --> 00:21:57,232
چه ستوان ناجوری هستی

247
00:21:57,649 --> 00:21:59,776
میدونم. میدونم -
آره -

248
00:21:59,776 --> 00:22:02,904
میشه الان برم دیگه، باباجون؟
یه جورایی گشنمه

249
00:22:09,494 --> 00:22:12,039
،پلیس گاردینا پیداش میشه
،و اونا محل رو قرنطینه کردن

250
00:22:12,039 --> 00:22:15,167
و بعد این دلقکها کار رو به دست گرفتن

251
00:22:15,167 --> 00:22:16,793
اونا کی‌ان، کلانتری لس آنجلس؟

252
00:22:16,835 --> 00:22:19,671
.آره، از کلانتری‌ان. باید خودشون باشن
این دلقکا رو نگاه کن

253
00:22:19,671 --> 00:22:20,964
بنظر میاد که مسئول پرونده‌ان

254
00:22:35,896 --> 00:22:37,898
شناختیشون؟

255
00:22:37,898 --> 00:22:40,067
توی سوث فوتبال بازی میکنه

256
00:22:40,067 --> 00:22:43,028
اندو یادته؟
یارو فیلیپینی که پلیس کشته؟

257
00:22:43,362 --> 00:22:44,821
آره

258
00:22:44,821 --> 00:22:46,823
این همون پلیسیه که اونو کُشت

259
00:22:46,823 --> 00:22:48,700
مسئول بخش جنایات بزرگ ـه

260
00:22:48,700 --> 00:22:50,952
دشمناتون رو بشناسین، پسرا

261
00:22:54,539 --> 00:22:57,876
[اداره‌ی کلانتری شهر لس آنجلس]

262
00:22:59,878 --> 00:23:02,339
کی مسئول این گروهه؟

263
00:23:02,339 --> 00:23:04,925
مکس، احتمالا دو سه نفر هستن
،که میتونن اینکار رو انجام بدن

264
00:23:04,925 --> 00:23:09,888
چرا یه کامیون زرهی که هیچی توش نیست
رو باید بدزدن؟

265
00:23:09,888 --> 00:23:12,057
،اطلاعات اشتباه بهشون دادن
احتمالا گند زدن

266
00:23:12,057 --> 00:23:13,517
پس چرا دورش ننداختن؟

267
00:23:13,558 --> 00:23:15,685
بعدا محل ماشینای غراضه رو چک میکنم -
همه‌شون رو چک کن -

268
00:23:15,727 --> 00:23:19,940
و از کجا میدونستن که یه انتقال
،از کازینو به اف‌بی‌آی دارن

269
00:23:19,940 --> 00:23:24,277
مخصوصا اونی که از طریق حامل عادی
برنامه ریزی نشده؟ چطور؟

270
00:23:24,277 --> 00:23:26,780
.نفوذی داشتن، داداش
حتما اینطوریه

271
00:23:26,780 --> 00:23:29,741
.گندش بزنن
پپتو رو بهم بده

272
00:23:29,741 --> 00:23:32,411
خیلی خب، کار نفوذی، ولی از کجا؟

273
00:23:32,411 --> 00:23:36,248
،درسته؟ از کازینو، بانک، اف‌بی‌آی
دونات فروشی کوفتی؟ از کجا؟

274
00:23:37,416 --> 00:23:38,875
مریمن چی؟

275
00:23:42,254 --> 00:23:43,922
کِی با عفو مشروط آزاد شده؟

276
00:23:43,922 --> 00:23:46,758
هشت ماه پیش -
هشت ماه پیش؟ -

277
00:23:48,385 --> 00:23:51,263
باید اون کامیون کوفتی رو پیدا کنیم

278
00:23:51,263 --> 00:23:53,306
هنوز اون پسره ویلسون رو میپاییم، آره؟

279
00:23:53,306 --> 00:23:54,641
آره

280
00:23:54,641 --> 00:23:55,642
همونی که با مریمن میچرخید؟

281
00:23:55,642 --> 00:23:57,269
توی کدوم بار کار میکرد؟

282
00:23:57,269 --> 00:24:00,272
هافبرا -
زیگیز هافبرا -

283
00:24:00,272 --> 00:24:01,606
بیا یه سری بهش بزنیم

284
00:24:07,821 --> 00:24:08,989
ممنون -
خواهش -

285
00:24:09,781 --> 00:24:11,658
ولفسگنگ، بگو ببینم

286
00:24:11,658 --> 00:24:13,702
.دانی، جیبم خالیه -
مشکلی نیست -

287
00:24:13,702 --> 00:24:15,328
بزن به حسابم، باشه؟

288
00:24:15,328 --> 00:24:16,955
.حتما، پسر، هواتو دارم -
ممنون -

289
00:24:16,955 --> 00:24:18,165
شب خوش

290
00:24:30,343 --> 00:24:31,470
اینکار رو میکنیم؟

291
00:24:31,470 --> 00:24:33,054
آره، پسر. خیلی خب، پسر

292
00:24:33,847 --> 00:24:35,849
برو بالا بخاطر پول و زن

293
00:24:35,849 --> 00:24:37,058
که هیچکدومو نداریم

294
00:24:40,520 --> 00:24:42,898
چطوری سفارش همه رو یادت میمونه؟

295
00:24:42,898 --> 00:24:45,484
من 4 رقم آخر کارت ملی‌ـم رو یادم نیست

296
00:24:45,525 --> 00:24:47,360
با تکرار زیاد پسر

297
00:24:47,360 --> 00:24:50,155
.من کاملا محیط کاریم رو کنترل میکنم
مردم حتی متوجه نمیشن

298
00:24:51,990 --> 00:24:53,533
هی، پسر. وقت رفتنه -
خیلی خب -

299
00:24:53,533 --> 00:24:54,701
جمع و جورش کنین

300
00:24:56,036 --> 00:24:58,246
فقط یکم دیگه -
باشه -

301
00:24:58,246 --> 00:25:00,665
.زیگی پدرم رو در میاره -
گندش بزنن، تمومش نمیکنم -

302
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
اینم هدیه‌ات

303
00:25:04,377 --> 00:25:05,670
چطوره یه انعام بدی؟

304
00:25:05,670 --> 00:25:07,380
سری قبل بهت دادیم

305
00:25:07,380 --> 00:25:08,882
... اوه، آره سری قبل

306
00:25:08,882 --> 00:25:10,342
اینجوریا نیست که

307
00:25:13,762 --> 00:25:16,932
خیلی خب، واقعا؟ چه حیوونایی‌ان

308
00:25:22,395 --> 00:25:23,688
پول خرد میخوای؟

309
00:25:25,023 --> 00:25:26,399
این واسه خودته، فرولاین

310
00:25:28,401 --> 00:25:29,736
ممنون

311
00:25:31,071 --> 00:25:33,907
همیشه اینقدر پلیس اینجاست؟

312
00:25:33,907 --> 00:25:36,284
فکرشم نمیکردم که اینجا بیان

313
00:25:36,284 --> 00:25:39,371
.آره، اینجا پاتوق‌ـشونه
میدونی، نوشیدنی ارزون داره

314
00:25:39,371 --> 00:25:41,289
صحیح

315
00:25:41,289 --> 00:25:44,292
آره، بعلاوه اینجا آدمای مشکوک زیادی داره، درسته؟

316
00:25:45,877 --> 00:25:49,589
آره، یه جورایی یه زمین بی‌طرف
به حساب میاد، میدونی؟

317
00:25:49,589 --> 00:25:51,925
مثل کافه‌ی ریک توی فیلم کازابلانکا میمونه

318
00:25:53,927 --> 00:25:56,638
حتما توی اینجا داستانایی شنیدی

319
00:25:56,638 --> 00:26:00,100
،میدونی، چند تا پیک نوشیدنی بهش بدی
،استیک تو بشقابش بذاری

320
00:26:00,100 --> 00:26:01,893
،چند تا خانوم خوشگل دورش باشه

321
00:26:01,893 --> 00:26:03,770
تاریکترین رازهاش رو بهت میگه

322
00:26:04,771 --> 00:26:06,273
زبان سرخ سر سبز میدهد برباد

323
00:26:06,982 --> 00:26:08,441
واقعا درسته

324
00:26:09,317 --> 00:26:11,570
همم، تو چی؟

325
00:26:13,780 --> 00:26:16,741
کلی آدم تور کردی اینجا؟ آره؟

326
00:26:16,783 --> 00:26:17,826
بیخیال

327
00:26:17,826 --> 00:26:19,619
به خودم رسیدم -
آره -

328
00:26:20,579 --> 00:26:21,955
من جاشون بودم، بهت حق میدادم

329
00:26:24,791 --> 00:26:26,084
شوخی کردم

330
00:26:31,172 --> 00:26:32,424
خیلی خب

331
00:26:34,467 --> 00:26:35,927
من رفتم

332
00:26:39,347 --> 00:26:41,141
بعدا میبینمت، پسر

333
00:26:41,141 --> 00:26:42,517
باشه

334
00:26:43,935 --> 00:26:45,312
مشتاقم

335
00:27:12,881 --> 00:27:15,008
فرولاین -
... پسر، داری چه غلطی میکنی -

336
00:27:23,600 --> 00:27:25,393
چه وضعشه؟

337
00:27:47,290 --> 00:27:49,542
ولی شما آدم اشتباهی رو گرفتین

338
00:27:49,542 --> 00:27:51,878
من رو با یکی دیگه قاطی کردین

339
00:27:51,878 --> 00:27:54,381
،ولی من الان بهت میگم
من اونی که دنبالش میگردین نیستم

340
00:27:54,381 --> 00:27:56,049
نظرت چیه؟

341
00:27:56,049 --> 00:27:57,884
اشتباه گرفتیم؟

342
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
.نه، ما تو رو با کسی اشتباه نگرفتیم
برامون زرنگ بازی در نیار

343
00:28:02,097 --> 00:28:03,765
به پلیسی که تو رو کنار زد
چی گفتی؟

344
00:28:03,765 --> 00:28:05,266
گفتی که دلیل سرعت رفتنت چیه؟

345
00:28:06,393 --> 00:28:08,812
بهش گفتم اونا تازه جاده رو آسفالت کردن

346
00:28:09,979 --> 00:28:11,564
ازش خوشم میاد -
چه جراتی داشته -

347
00:28:11,564 --> 00:28:12,565
خوشم میاد ازش

348
00:28:15,819 --> 00:28:19,072
.ببین چی میگم، شوماخر
تو قبلا دو تا جرم داشتی

349
00:28:19,072 --> 00:28:21,658
وقتی باهات حرف میزنم
منو نگاه کن

350
00:28:21,658 --> 00:28:26,287
فقط یه اشتباه دیگه مونده بکنی
که هر بار میری حموم، از خودت بترسی

351
00:28:26,287 --> 00:28:29,791
بعضی از اون کاکاسیاها
خیلی زشت میشن

352
00:28:29,791 --> 00:28:34,671
حالا، شخصا، این وضع برات
بنظر خیلی باحال میاد

353
00:28:34,671 --> 00:28:36,631
نظر تو چیه؟
تو چه حسی نسبت بهش داری؟

354
00:28:38,967 --> 00:28:42,095
بیبن، اون یارو توی عکس
حتی یه مشتری دائم توی بار من نیست

355
00:28:42,095 --> 00:28:46,766
،من یه چند باری دیدمش
... ولی، میدونی، خودم باهاش

356
00:28:53,481 --> 00:28:54,816
میدونی این یعنی چی؟

357
00:28:56,818 --> 00:28:59,195
یعنی من عضو یه محفل هستم

358
00:28:59,195 --> 00:29:01,197
شبیه توی یه گروه خلافکاری بودنه

359
00:29:01,197 --> 00:29:04,826
،یه جورایی یه گروه خلافکاریه
،فقط ما نشان داریم

360
00:29:04,826 --> 00:29:07,704
که یعنی تو کارت تمومه

361
00:29:08,997 --> 00:29:10,206
دروغ نمیگه

362
00:29:15,670 --> 00:29:17,172
بذار اینو ازت بپرسم

363
00:29:17,172 --> 00:29:20,383
خیلی خب، بنظرت ما از اونجور آدمایی هستیم
که تو رو دستگیر کنیم؟

364
00:29:20,383 --> 00:29:23,511
،دستبند بهت بزنیم
به ایستگاه پلیس ببریمت؟

365
00:29:23,887 --> 00:29:26,014
همم؟

366
00:29:26,014 --> 00:29:27,682
دارم یه سئوالی ازت میپرسم

367
00:29:27,682 --> 00:29:29,726
نه. اصلا

368
00:29:29,726 --> 00:29:32,353
صحیح. دقیقا

369
00:29:32,353 --> 00:29:35,690
.ما فقط بهت شلیک میکنیم
کاغذبازیش کمتره

370
00:29:38,026 --> 00:29:39,360
،پس بهم بگو

371
00:29:42,530 --> 00:29:45,241
چرا با اون گروه میچرخیدی؟

372
00:29:46,743 --> 00:29:48,369
تو ترسویی

373
00:29:48,369 --> 00:29:50,538
اونا آدمای ناجوری‌ان

374
00:29:50,538 --> 00:29:54,667
دزدای بزرگی‌ان
ولی محکومهای درست حسابی‌ان

375
00:29:54,667 --> 00:29:57,545
مریمن با کسایی مثل تو
چرا نوشیدنی میخوره؟

376
00:29:57,545 --> 00:29:58,713
راجع به کار حرف میزدین؟

377
00:29:58,713 --> 00:30:00,715
میخواستین به هافبرو دستبرد بزنین؟

378
00:30:00,715 --> 00:30:03,760
،اونجا رو خراب کنین، مثلا چقدر
دو هزارتا به شکل یه دلاری و 5 دلاری بزنین به جیب؟

379
00:30:03,760 --> 00:30:05,220
جریان این بوده؟
من به جات جواب میدم

380
00:30:05,220 --> 00:30:06,888
نه، اینطور نیست

381
00:30:08,723 --> 00:30:11,267
نمیدونم این گروهی که
حرفشو میزنی چیه، پسر

382
00:30:11,267 --> 00:30:13,228
این یارو به بارـی که
... من توش کارمیکنم میاد

383
00:30:13,228 --> 00:30:16,564
بس کن. فقط خفه شو

384
00:30:23,571 --> 00:30:25,698
.بیخیال، پسر
... این کارا عجیب غریبه. فقط

385
00:30:25,782 --> 00:30:28,201
بهم گوش بده، کله کدو

386
00:30:28,201 --> 00:30:30,245
ما تو رو به هیچی هم حساب نمیکنیم

387
00:30:32,747 --> 00:30:34,249
تو جزو گروه مریمن هستی؟

388
00:30:34,249 --> 00:30:35,375
همم؟

389
00:30:36,417 --> 00:30:38,586
هان؟ از استادیوم سرقت کردی؟

390
00:30:40,255 --> 00:30:42,090
الان حرف میزنی؟

391
00:30:42,090 --> 00:30:43,424
آره، خواهش میکنم

392
00:30:49,597 --> 00:30:50,640
لعنت بهت

393
00:30:58,606 --> 00:31:00,108
!من فقط راننده‌شونم

394
00:31:00,108 --> 00:31:02,652
!من فقط راننده‌شونم

395
00:31:02,652 --> 00:31:05,446
.بهم تفنگی نمیدن
من هیچ گانگستربازی نمیکنم

396
00:31:05,446 --> 00:31:07,824
،ازم میخوان که رانندگی کنم
منم همینکار رو میکنم

397
00:31:07,824 --> 00:31:10,451
همین. گندش بزنن

398
00:31:10,451 --> 00:31:13,329
مریمن چرا یه ماشین زرهی خالی
رو دزدیده؟

399
00:31:13,329 --> 00:31:14,956
نمیدونم، خب؟

400
00:31:14,956 --> 00:31:16,833
اونا واسه همچین چیزایی
بهم چیزی نمیگن

401
00:31:16,833 --> 00:31:18,126
،تا اگه پلیسا بریزن سرم

402
00:31:18,126 --> 00:31:20,128
اگه چیزی ندونم
پس نمیتونم چیزی بهشون بگم

403
00:31:20,128 --> 00:31:22,463
،حالا شما یه دروغ یاب

404
00:31:22,463 --> 00:31:24,674
،یه دروغ سنج  بهم وصل کنین
هر چی که دارین

405
00:31:24,674 --> 00:31:27,760
،هر چی که میدونم بهتون میگم
و همین نصیبتون میشه

406
00:31:27,760 --> 00:31:29,637
خواهش میکنم، بذارین برم

407
00:31:31,806 --> 00:31:34,976
گور باباتون. بذارین برم

408
00:31:36,811 --> 00:31:39,981
،خب، بنظرم بطور نسبی متقاعد کننده بود
هان؟

409
00:31:39,981 --> 00:31:41,190
حرفای خوبی زدی

410
00:31:43,151 --> 00:31:44,319
خیلی خب، کِی میبینیش؟

411
00:31:45,320 --> 00:31:46,988
از این جریان چی نصیبم میشه؟

412
00:31:46,988 --> 00:31:50,992
چی نصیبت میشه؟
خب، یکیش آزادیته

413
00:31:52,327 --> 00:31:53,703
،دوم

414
00:31:56,205 --> 00:31:57,665
تو آدم بده نیستی

415
00:31:58,499 --> 00:31:59,667
ما هستیم

416
00:32:05,214 --> 00:32:08,509
دو ماه پیش
،اومدن به بار

417
00:32:08,509 --> 00:32:10,845
و چند تا پیک نوشیدنی براشون ریختم

418
00:32:10,845 --> 00:32:12,513
شروع کردیم به حرف زدن

419
00:32:12,805 --> 00:32:14,015
‫هی، دانی، بیا اینجا، رفیق

420
00:32:18,019 --> 00:32:19,854
این رفیقم باسکو ـه

421
00:32:19,854 --> 00:32:22,315
.برادرم تا ابد
ما با همدیگه به جنگ رفتیم

422
00:32:23,733 --> 00:32:25,485
هی، این جوونک رانندگیش خوبه

423
00:32:27,028 --> 00:32:28,863
خیلی خب

424
00:32:28,863 --> 00:32:31,866
دانی، در مورد مسابقات ترنز بهش بگو

425
00:32:31,866 --> 00:32:35,328
همونطور که گفت، واسه یه فصل
،توی سری مسابقات "ترنز ام" رانندگی کردم

426
00:32:35,745 --> 00:32:37,205
اسماشون چی بود؟

427
00:32:38,331 --> 00:32:40,041
،یارو اهل هاوایی‌ـه

428
00:32:41,209 --> 00:32:43,628
،یه رفیق داره، بنام باسکو
پسر سفید پوسته

429
00:32:44,921 --> 00:32:48,466
،اون توی ارتش بوده
و واسه وزارت کار و بازنشستگی کار میکرده

430
00:32:48,466 --> 00:32:50,510
بهش گفتم که به یمقدار پول نیاز دارم

431
00:32:51,427 --> 00:32:53,388
پس بهم یه کار داد

432
00:32:53,388 --> 00:32:55,723
کیو میگی؟
مریمن؟

433
00:32:56,891 --> 00:32:58,351
مریمن

434
00:32:59,310 --> 00:33:01,229
ری مریمن

435
00:33:09,070 --> 00:33:10,863
این یارو جریانش چیه؟

436
00:33:10,863 --> 00:33:12,115
رفیق مارکوس ـه

437
00:33:14,534 --> 00:33:17,078
سر کار هافبرا باهاش کار کرد

438
00:33:17,078 --> 00:33:19,706
میگفت که توی زندان ویساید
باهاش حبس کشیده

439
00:33:19,706 --> 00:33:21,499
یمدت توی نیروی دریایی بوده

440
00:33:23,918 --> 00:33:26,254
.میگه کاکاسیاهه رانندگیش خوبه
اون میتونه انجامش بده

441
00:33:27,422 --> 00:33:31,134
،خیلی خب
بریم ببینیم کارش چطوره

442
00:33:32,343 --> 00:33:34,762
آدم خیلی باهوشیه

443
00:33:34,762 --> 00:33:37,306
مشخص بود که تازه از زندان آزاد شده

444
00:33:38,683 --> 00:33:43,312
‫                                                       مرکز تادیبی فدرال
‫                                                       جزیره‌ی ترمینال
‫                                                       لانگ بیچ، کالیفرنیا

445
00:33:44,230 --> 00:33:45,565
آماده‌ی رفتنی، ری؟

446
00:33:46,232 --> 00:33:47,233
!‏514

447
00:33:54,407 --> 00:33:55,950
یالا، بیا تا بهت دستبند بزنم

448
00:34:03,916 --> 00:34:05,752
‫آت آشغالات رو نمی‌خوای؟

449
00:34:06,127 --> 00:34:07,795
‫نه

450
00:34:09,964 --> 00:34:10,965
‫بریم

451
00:34:27,482 --> 00:34:28,858
بزودی میبینمت، ری

452
00:34:35,198 --> 00:34:36,324
نخیر، نمیبینی

453
00:34:54,509 --> 00:34:56,010
‫قیافه‌ت عالیه، عزیزم

454
00:34:56,010 --> 00:34:57,470
‫بیخیال بابا

455
00:34:58,513 --> 00:35:00,515
‫جدی میگم

456
00:35:00,556 --> 00:35:02,975
‫واسم عینک نیاوردی؟

457
00:35:02,975 --> 00:35:05,019
‫عزیزم، ببخشید.
‫یادم رفت

458
00:35:05,019 --> 00:35:07,688
‫بیا، مال منو بگیر.
‫مال منو بگیر

459
00:35:07,730 --> 00:35:09,524
‫بیخیال

460
00:35:10,691 --> 00:35:12,318
‫خوبه.
‫جدی میگم

461
00:35:12,318 --> 00:35:14,362
‫بهت میاد.
‫نگاش کن

462
00:35:14,362 --> 00:35:16,030
کجا باهاش ملاقات کردی؟

463
00:35:16,030 --> 00:35:19,242
توی شهر کارسون در خونه‌ی
یارو اهل هاوایی‌ـه دیدمش

464
00:35:20,034 --> 00:35:22,245
[کارسون]

465
00:35:40,847 --> 00:35:42,348
‫از جلوی بدنت مشت بزن

466
00:35:43,724 --> 00:35:45,560
‫- چه خبر؟ چه خبر؟ چه خبر؟
‫- عالی

467
00:35:47,395 --> 00:35:49,021
‫آره.
‫احمقا اون پشتن

468
00:35:51,524 --> 00:35:52,942
‫تو مال منی!

469
00:36:01,742 --> 00:36:03,911
دانی، چه خبر، پسر؟ -
چه خبرا پسر؟ -

470
00:36:03,911 --> 00:36:05,663
.یالا پسر. دنبالم بیا -
باشه -

471
00:36:08,374 --> 00:36:09,584
هی

472
00:36:10,751 --> 00:36:12,920
.اوه، گندش بزنن
چه خبرا؟

473
00:36:12,920 --> 00:36:14,922
دانی، نوشیدنی میزنی؟ -
آره، آره -

474
00:36:16,048 --> 00:36:17,091
ممنون. ممنون

475
00:36:26,100 --> 00:36:28,144
پس توی ویساید حبس کشیدی؟

476
00:36:28,603 --> 00:36:30,062
آره، یمدت

477
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
جمعه‌ها صبحونه چی میدن؟

478
00:36:39,488 --> 00:36:41,449
پنکیک چند طبقه

479
00:36:41,449 --> 00:36:42,617
سه تا ازش

480
00:36:44,785 --> 00:36:45,995
تو اهل کجایی؟

481
00:36:46,245 --> 00:36:47,330
شهر هاتورن

482
00:36:49,290 --> 00:36:50,833
پس رانندگیت خوبه، آره؟

483
00:36:52,627 --> 00:36:54,128
خوب بلدم

484
00:37:00,259 --> 00:37:01,969
رانندگی کن ببینیم

485
00:37:02,011 --> 00:37:03,971
ممکنه بخوای کمربندت رو ببندی

486
00:37:28,412 --> 00:37:29,580
هی، هی، هی

487
00:37:47,348 --> 00:37:51,352
،از طرز رانندگیم خوشش اومد، پس
یه هفته بعد، اولین کارم رو انجام دادم

488
00:37:51,352 --> 00:37:53,354
ما به استادیوم دستبرد زدیم

489
00:38:23,426 --> 00:38:24,677
یکی پیدا کردم

490
00:38:45,781 --> 00:38:48,242
،بسته رنگی به کنار
مقدار پولا درسته؟

491
00:38:50,870 --> 00:38:52,413
درسته

492
00:38:57,835 --> 00:39:00,421
پول زیادی اینجا هست، داداش

493
00:39:00,421 --> 00:39:02,423
چطوره که دیگه کار رو تعطیل کنیم؟

494
00:39:02,423 --> 00:39:04,258
جدا؟

495
00:39:04,300 --> 00:39:06,719
...تو سه تا بسته پول مشکل دار میخوای

496
00:39:06,719 --> 00:39:09,764
تمام زندگیت رو توی ترس گیر افتادن
،زندگی کنی

497
00:39:09,764 --> 00:39:11,807
یا ترجیح میدی 30 تا پول تمیز داشته باشی؟

498
00:39:12,975 --> 00:39:14,393
کلی گفتم

499
00:39:16,145 --> 00:39:18,439
بیا تا وقتی که جلو هستیم
کنار بکشیم

500
00:39:20,900 --> 00:39:21,942
بذارش کنار

501
00:39:22,943 --> 00:39:24,236
ما معاوضه میکنیم

502
00:39:27,656 --> 00:39:30,618
.خیلی خب. بدرک
بیا انجامش بدیم

503
00:39:31,911 --> 00:39:33,621
سر پولا چی اومد؟

504
00:39:33,662 --> 00:39:34,955
نمیدونم

505
00:39:35,623 --> 00:39:37,083
بهم نمیگن

506
00:39:38,125 --> 00:39:39,627
خیلی حرف نمیزنن

507
00:39:42,129 --> 00:39:45,132
آره، افرادی که چیزایی واسه مخفی کردن دارن
خیلی حرف نمیزنن

508
00:39:47,927 --> 00:39:51,347
،پس من بازداشتم
یا میتونم برم؟

509
00:39:54,266 --> 00:39:56,727
نه، تو فقط به همین کارت ادامه بده

510
00:39:56,727 --> 00:39:58,396
باهات در تماس خواهیم بود

511
00:40:15,496 --> 00:40:17,289
بله؟

512
00:40:17,289 --> 00:40:20,459
هورس‌پاور، ساعت 8 تقاطع خیابون اول
و سنترال باش. دیر نکنی

513
00:40:43,399 --> 00:40:45,317
‫همیشه همونو انتخاب می‌کنی

514
00:40:45,317 --> 00:40:48,404
‫برو بردار. من اینجام.
‫هر کاری می‌خواین بکنین

515
00:41:33,866 --> 00:41:36,535
‫شماره‌ی ملیش رو توی سیستم سرچ کردم

516
00:41:36,535 --> 00:41:38,913
‫یه مورد از اون یارو مُرده‌هه
‫توی لس‌آنجلس گیر آوردم

517
00:41:38,913 --> 00:41:42,541
‫- ایمیلتو چک کن
‫- خیلی خب

518
00:41:42,541 --> 00:41:45,586
‫اسمش مارکوس رودز ـه،
‫اهل اوکلند

519
00:41:45,586 --> 00:41:48,547
‫پلیس ای‌تی‌اف بخاطر حمل
‫اسلحه دنبالش بوده

520
00:41:48,547 --> 00:41:50,758
... ‫و نکته‌ی مهمتر که خودتم داشتی اشاره میکردی

521
00:41:50,758 --> 00:41:54,512
‫خدمتشو توی توئنتی‌ناین پالمز گذرونده،
‫همون موقعی که مریمن هم اونجا بوده

522
00:41:54,512 --> 00:41:56,222
‫خوبه. پرونده‌ی مریمن رو بده

523
00:42:00,059 --> 00:42:01,685
‫سمت راستتو نگاه کن

524
00:42:02,353 --> 00:42:03,938
‫میدونی اون چیه؟

525
00:42:03,938 --> 00:42:06,440
‫بانکِ بانک‌هاست

526
00:42:06,440 --> 00:42:09,944
‫شعبه‌ی لس‌آنجلسِ بانک ذخیره‌ی فدرال

527
00:42:09,944 --> 00:42:12,071
‫تنها بانکیه که تا حالا
‫ازش سرقت نشده

528
00:42:19,787 --> 00:42:22,414
تمام خیابون‌های اطرافش
پُر از سیستم‌های نظارتیه

529
00:42:22,414 --> 00:42:25,417
‫اگه بری اونطرف خیابون وایسی
‫و دو دقیقه به ساختمون زل بزنی...

530
00:42:25,417 --> 00:42:28,212
‫فوراً نیروهای امنیتی میان سراغت
‫و مودبانه ازت میخوان محدوده رو ترک کنی

531
00:42:28,212 --> 00:42:30,130
‫اگه دوباره اینطرفا ببیننت ...

532
00:42:30,130 --> 00:42:33,300
‫تک‌تک مامورهای سرویس مخفی کشور
‫می‌افتن دنبالت

533
00:42:33,300 --> 00:42:34,593
‫بدجوری ازش مراقبت میشه

534
00:42:36,971 --> 00:42:40,933
‫تابحال 53 اقدام برای دزدی
‫از اینجا صورت گرفته

535
00:42:40,933 --> 00:42:43,227
‫حتی یه دونه‌شون هم نتونستن
از لابی رد بشن

536
00:42:46,146 --> 00:42:48,065
‫برای همین ما میخوایم
‫سرقتش کنیم

537
00:42:48,482 --> 00:42:51,068
‫خب، ایناهاش

538
00:42:51,068 --> 00:42:53,320
‫دُزدی از بانک لاگونا نیگل در سال 2006 انجام داده

539
00:42:53,320 --> 00:42:56,949
‫بابتش دستگیر شد، فرستادنش
‫به زندان ویکتورویل...

540
00:42:56,949 --> 00:42:59,827
‫تا ژوئن 2016. حالا ‫اون پرونده‌ی
حل‌نشده رو بهم بده

541
00:42:59,827 --> 00:43:01,829
‫به محض اینکه وارد
‫لابی بشین...

542
00:43:01,829 --> 00:43:04,456
‫کامپیوترها، اسمتون رو توی تمام پایگاه‌های
‫اطلاعاتیِ مجریانِ قانون کشور جستجو می‌کنن

543
00:43:04,456 --> 00:43:06,625
... اگه قبض جریمه‌ی ماشین داشته باشین

544
00:43:06,625 --> 00:43:09,503
‫قبل اینکه به اولین ایست
‫امنیتی برسید، می‌فهمن

545
00:43:09,503 --> 00:43:11,922
‫همه‌ی کارمندها کارت‌های
‫امنیتی دارن...

546
00:43:11,922 --> 00:43:14,174
‫که بهشون اجازه‌ی عبور و مرور از
نگهبانان رو میده

547
00:43:14,174 --> 00:43:17,177
‫دسترسی‌ها به‌شدت محدود‌شده‌اس

548
00:43:17,177 --> 00:43:19,430
‫دو طبقه پایین‌‌تر از سطح خیابون،
‫طبقه‌ی گاو صندوقه

549
00:43:19,430 --> 00:43:20,639
‫راستی...

550
00:43:21,348 --> 00:43:23,350
‫شریک‌جُرمش...

551
00:43:23,350 --> 00:43:24,435
‫- لوو؟
‫- لوو

552
00:43:25,102 --> 00:43:26,645
‫با مریمن خدمت کرده؟

553
00:43:26,645 --> 00:43:30,316
‫فقط هم خدمتی نبودن، تازه توی دبیرستان
لانگ بیچ ‫پولی با هم فوتبال بازی می‌کردن

554
00:43:30,316 --> 00:43:32,693
‫- شوخی می‌کنی
‫- نه

555
00:43:32,693 --> 00:43:36,280
‫بخش امنیتی مرکزی، مرکز فرماندهی بانک فدرال‌ـه

556
00:43:36,280 --> 00:43:40,200
‫اینجاست که ماشین‌های زرهی وارد ‫میشن
و محموله‌های پول رو خالی میکنن

557
00:43:40,200 --> 00:43:42,369
‫محموله‌های پول به کارمندهای
‫بانک فدرال تحویل داده میشن

558
00:43:42,369 --> 00:43:48,000
‫هر سری، چیزی بین 500 تا
‫800 میلیارد دلار پول اونجاست...

559
00:43:48,000 --> 00:43:51,629
‫که هر گوشه‌اش توسط دوربین‌ها، ‫سنسورها
و حسگرهای حرکتی پوشش داده شده

560
00:43:51,629 --> 00:43:53,339
‫آره. اونا توی چه کاری
‫تخصص داشتن؟

561
00:43:53,339 --> 00:43:56,967
‫من این اطلاعات رو از منابع انسانی
‫توئنتی‌ناین پالمز گیر آوردم

562
00:43:56,967 --> 00:44:00,554
‫واحد نبردهای جبهه‌ای. هر دو شون
‫توی خاورمیانه جنگ رو تجربه کردن

563
00:44:00,554 --> 00:44:05,017
‫لوو تخصصش توی مواد منفجره‌اس،
درحالی ‫که مریمن تخصصش توی مهارتهای سربازیه...

564
00:44:05,017 --> 00:44:07,895
‫هردو جزو نیروی دریایی مارساک بودن

565
00:44:07,895 --> 00:44:09,730
‫ولی یه مشکلی هست

566
00:44:09,730 --> 00:44:13,025
‫شماره سریال همه‌ی اسکناس‌ها،
‫توی پایگاه اطلاعاتی بانک ثبت شده

567
00:44:13,025 --> 00:44:14,401
‫پس اگه یک اسکناس گم بشه...

568
00:44:14,401 --> 00:44:15,903
‫دقیقاً می‌فهمن کدوم بوده

569
00:44:15,903 --> 00:44:18,656
به همه اطلاع میدن، و اگه دوباره
‫اون اسکناس جایی دیده بشه...

570
00:44:18,656 --> 00:44:21,659
‫هرکس اون پول رو وارد چرخه‌ی مالی کرده باشه،
... هر جای دنیا که باشه

571
00:44:21,659 --> 00:44:22,910
‫می‌تونن ردشو بگیرن

572
00:44:22,910 --> 00:44:25,204
‫خب. اون یارو باسکو، سفیدپوسته چی؟

573
00:44:25,204 --> 00:44:28,374
‫اون اهل ساحل هانتینگتون‌ ـه،
‫و اونم عضو نیروی دریایی مارساک ـه

574
00:44:28,374 --> 00:44:31,085
‫با اونا ارتباط داشته.
‫دوران کاریِ بی‌نقصی داشته

575
00:44:31,085 --> 00:44:33,212
‫ولی با بقیه‌ی اونا خدمت نکرده

576
00:44:33,212 --> 00:44:35,839
‫توی زندان ویکتورویل کار می‌کرده،
‫وقتی مریمن هم اونجا بوده

577
00:44:35,839 --> 00:44:37,841
‫همونجا باهم جور شدن

578
00:44:37,841 --> 00:44:41,595
‫دانی به‌مدت یکسال و نیم
توی نیروی دریایی ‫بوده، بعدش عزل شده

579
00:44:41,595 --> 00:44:42,763
‫خب، از نظر من...

580
00:44:42,763 --> 00:44:45,057
‫اینجوری شد که همه‌ی این کاکاسیاها
‫در نهایت دور هم جمع شدن و باهم کار کردن

581
00:44:45,057 --> 00:44:48,268
‫فقط دو نوع پاسپورت توی بازار سیاه
وجود داره، ‫ورزشی و نظامی

582
00:44:48,268 --> 00:44:51,063
‫هر دفعه که بانک فدرال سپرده‌ای رو
‫از یه بانک دیگه دریافت می‌کنه...

583
00:44:51,063 --> 00:44:53,941
‫اولین کاری که می‌کنن اینه که پول‌ها
‫رو به اتاق‌های شمارش می‌فرستن

584
00:44:53,941 --> 00:44:56,276
‫اسکناس‌ها رو وارد ماشین‌های شمارش می‌کنن

585
00:44:56,276 --> 00:44:58,070
‫هدفشون از انجام این‌کار دو چیزه

586
00:44:58,070 --> 00:45:00,614
‫یک، با این‌کار درستی مقدار پول‌های بانک
‫برای بار دوم چک میشه

587
00:45:00,614 --> 00:45:02,199
‫اگه سیستم بانکی بالکل قطع باشه...

588
00:45:02,199 --> 00:45:04,034
‫بدهی یا طلب حساب رو، با توجه
‫به وضعیت موجود، وارد حساب می‌کنن

589
00:45:04,034 --> 00:45:09,790
‫دوماً، با این‌کار پول‌های جدیدتر و صاف‌تر
از پول‌های کهنه و مچاله شده جدا میشه

590
00:45:09,790 --> 00:45:12,918
‫ولی مهمتر از همه،
... اون‌ها شماره سریال اسکناسهای کهنه رو

591
00:45:12,918 --> 00:45:14,712
‫از سیستم بانک پاک می‌کنن

592
00:45:14,712 --> 00:45:18,632
‫وقتی شماره‌ها پاک بشن،
چه ‫برای پلیس فدرال، چه برای بقیه‌ی دنیا...

593
00:45:18,632 --> 00:45:20,926
‫اون پول‌ها دیگه وجود خارجی ندارن

594
00:45:20,926 --> 00:45:22,469
‫خب، بیاین به پرونده‌های حل‌نشده
‫نگاهی بندازیم

595
00:45:22,469 --> 00:45:26,890
‫در سال 2004، به بانک ملی بولر
‫توی هالیوود دستبرد زدن، درسته؟

596
00:45:26,890 --> 00:45:28,600
‫از سیستم‌های فاضلاب
‫تونل زدن

597
00:45:28,600 --> 00:45:32,646
‫حرفه‌ای، با مهارت بالا، یکی رو داشتن که
‫دسترسی داشته، حل‌نشده

598
00:45:32,646 --> 00:45:36,316
‫خب در سال 2005، سرقت از ماشین زرهی
بانک فوئرته صورت گرفته

599
00:45:36,316 --> 00:45:38,444
در گاوصندوق رو با ماده‌ی منفجره ترکوندن

600
00:45:38,444 --> 00:45:40,404
‫فقط توی اتاق شمارش اسکناس‌های 100 دلاری...

601
00:45:40,404 --> 00:45:45,075
‫هرروز بطور میانگین30 میلیون دلار پول
‫بعنوان مستعمل مشخص میشه

602
00:45:45,075 --> 00:45:46,577
‫بین ساعت 4 تا 5 عصر...

603
00:45:46,577 --> 00:45:48,912
‫همه‌ی پول‌ها وارد دستگاه
‫خرد کننده میشن

604
00:45:49,580 --> 00:45:50,789
‫همش نابود میشه

605
00:45:52,166 --> 00:45:58,005
‫30 میلیون دلار در عرض چند ثانیه
پودر میشه

606
00:45:58,005 --> 00:46:00,340
‫بعدشم شرکت مدیریت زباله‌ی فدرال میاد و ...

607
00:46:00,340 --> 00:46:01,675
‫می‌اندازتشون توی آشغال‌دونی

608
00:46:03,343 --> 00:46:05,345
‫اگه قبل اینکه اون پول‌های مستعمل
‫وارد دستگاه بشن...

609
00:46:05,345 --> 00:46:08,682
‫دست ما بهش برسه، و بتونیم بی‌نقص
‫کارمونو انجام بدیم و بیرون بیایم...

610
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
‫30 میلیون دلار گیرمون میاد
که ‫هیچکسی هم دنبالش نمی‌گرده

611
00:46:11,435 --> 00:46:12,644
‫ایول

612
00:46:12,644 --> 00:46:15,022
در سال 2006، پرونده‌ی مربوط
‫به دزدی از شهر لاگونا نیگل رو داریم

613
00:46:15,022 --> 00:46:18,692
‫مثل قبلیاست، فقط اینبار شانس با مریمن
‫یار نبود و سرنخ از خودش بجا گذاشت

614
00:46:18,692 --> 00:46:23,697
‫افتاد زندان تا 2016. حالا طی اون زمان،
‫در حین اینکه اون توی زندان بود...

615
00:46:23,697 --> 00:46:26,784
‫چندتا سرقت فوق حرفه‌ای و ماهرانه
‫صورت گرفت؟

616
00:46:26,784 --> 00:46:28,535
‫هیچی، ولی افتادی روی ‫دور.
ادامه بده

617
00:46:28,535 --> 00:46:32,456
صندوقدار دونات فروشی؟
‫شاهد همه چیز بوده

618
00:46:32,456 --> 00:46:33,540
‫ولی کاری بهش نداشتن، چرا؟

619
00:46:36,376 --> 00:46:40,005
‫چون اونا به افراد یونیفورم پوش شلیک می‌کنن،
‫نه به شهروندان غیرمسلح

620
00:46:40,005 --> 00:46:42,132
‫دقیقاً همون چیزی که براش
‫تمرین دیدن

621
00:46:42,633 --> 00:46:44,301
‫اینا گانگستر نیستن

622
00:46:45,219 --> 00:46:49,723
‫خب، اینا آدمایی‌ان
‫که دنبالشونیم

623
00:46:49,723 --> 00:46:53,727
‫اگه اینا رو گیر بیاریم،
‫همه‌ی پرونده‌ها حل میشه

624
00:46:54,478 --> 00:46:56,688
این همون گروهیه که دنبالشیم

625
00:46:58,732 --> 00:47:01,401
‫هنوز بهمون نگفتی چطور
‫باید از نیروی امنیتی رد شیم

626
00:47:02,903 --> 00:47:04,738
‫از این راه وارد نمیشیم

627
00:47:07,241 --> 00:47:08,909
‫از اون راه میریم

628
00:47:18,919 --> 00:47:20,712
‫از فرولاین چه خبر؟

629
00:47:20,712 --> 00:47:22,589
‫هروقت بخوایم می‌تونیم
‫بریم سراغش

630
00:47:22,923 --> 00:47:24,550
‫ [شهر مونتری پارک]

631
00:47:24,591 --> 00:47:26,552
‫- من حداقلِ دستمزد رو میدم
‫- باشه

632
00:47:26,552 --> 00:47:29,930
‫بعلاوه سه دلار برای هزینه‌ی توزیع.
‫و تو هم باید انعام رو باهام تقسیم کنی

633
00:47:29,930 --> 00:47:32,057
‫چهارشنبه ساعت 11 کارتو شروع می‌کنی

634
00:47:32,057 --> 00:47:33,767
‫ممنونم

635
00:47:33,767 --> 00:47:35,769
‫واقعاً از غذای اینجا خوشم
‫نمیاد، ولی چاره‌ای نیست...

636
00:47:35,769 --> 00:47:37,855
‫- ولی این ‌دفعه تو باید حساب کنی
‫- من حساب نمی‌کنم

637
00:47:37,855 --> 00:47:39,273
‫چی؟

638
00:47:39,273 --> 00:47:41,942
‫- هردفعه دارم من حساب می‌کنم
‫- چی؟

639
00:47:41,942 --> 00:47:43,277
‫کیف پولتو رد کن بیاد رفیق

640
00:47:43,277 --> 00:47:44,945
‫نه، امروز کیف پولمو جا گذاشتم، شرمنده

641
00:47:44,945 --> 00:47:46,738
‫- دوباره؟
‫- آره، دوباره

642
00:47:46,738 --> 00:47:48,031
‫عجب آدم خسیسی هستی

643
00:47:48,031 --> 00:47:51,410
‫یه روز با 5 دلار نشستم سر بازی بلک جک
آخرش 160 دلار برنده شدم

644
00:47:51,410 --> 00:47:53,036
‫نیکولاس اُبراین؟

645
00:47:54,621 --> 00:47:56,081
‫بله؟

646
00:47:56,081 --> 00:47:58,083
‫توصیه می‌کنم اینارو بگیرید

647
00:47:59,376 --> 00:48:01,128
‫به دادگاه احضار شدین

648
00:48:01,795 --> 00:48:03,130
‫شوخی می‌کنی؟

649
00:48:03,130 --> 00:48:04,464
‫متاسفانه نه

650
00:48:06,633 --> 00:48:07,759
‫قضیه چیه؟

651
00:48:08,886 --> 00:48:10,971
‫روبراهی رفیق؟

652
00:48:10,971 --> 00:48:12,931
‫آره، گمونم داره ازم
‫طلاق می‌گیره

653
00:48:13,640 --> 00:48:15,058
‫گفت طلاق؟

654
00:48:16,810 --> 00:48:18,103
‫هی

655
00:48:19,813 --> 00:48:21,815
‫به جمع مجردا خوش اومدی

656
00:48:21,815 --> 00:48:23,650
‫حالا برو به کارت برس،
‫مرد بزرگ

657
00:48:32,159 --> 00:48:33,493
‫بزن بریم

658
00:48:37,497 --> 00:48:38,498
‫لعنتی

659
00:49:15,077 --> 00:49:17,621
‫اینم یه نمای نزدیکتر

660
00:49:17,621 --> 00:49:20,290
‫چهار روز پیش توی این محدوده‌ی چارگوش
‫یه قطعی برق صورت گرفته

661
00:49:20,290 --> 00:49:22,209
‫آره، طی ماه‌های اخیر کُلی
‫از این اتفاقا افتاده

662
00:49:22,250 --> 00:49:23,919
‫خیلی خب

663
00:49:23,919 --> 00:49:26,380
‫اونا میگن برق پشتیبانی
‫به ‌اندازه‌ی کافی دارن، ولی اینطور نیست

664
00:49:26,380 --> 00:49:29,549
‫- پس با کاهش ولتاژ مواجه میشن
‫- آره، پس باید استفاده از برقشونو اولویت‌بندی کنن

665
00:49:29,549 --> 00:49:32,594
.‫مشخصه که اولویت با گاو صندوقه
‫پس مشکلی برای برق اونجا پیش نمیاد

666
00:49:32,594 --> 00:49:35,263
‫ولی هرچیزی که پیرامونش باشه،
‫مثه دوربین‌های راهرو...

667
00:49:35,263 --> 00:49:38,433
‫یا خردکننده‌های توی اتاق‌های شمارش،
‫هرچیز دیگه‌ای خاموش میشه

668
00:49:38,433 --> 00:49:41,979
‫پیشبینی زمان قطعی برق غیرممکنه

669
00:49:41,979 --> 00:49:44,773
‫- پس میخوای شبیه‌سازیش کنی؟
‫- میتونیم؟

670
00:49:44,773 --> 00:49:46,817
‫به زور بریم داخل، برای دو دقیقه
ولتاژ رو کاهش بدیم

671
00:49:46,817 --> 00:49:49,987
‫من میگم آره، ولی باید اطلاعات
‫داشته باشم تا مطمئن بشم

672
00:49:49,987 --> 00:49:51,571
‫عالیه

673
00:49:51,571 --> 00:49:53,949
‫وقتی وارد اتاق شمارش بشیم،
‫تنها چیزی که باقی می‌مونه دوربین‌هاست

674
00:49:53,949 --> 00:49:55,784
‫اونا با منبع تغذیه خودشون
... ‫کار میکنن

675
00:49:55,784 --> 00:49:58,412
‫پس کاهش ولتاژ تاثیری
‫روشون نداره

676
00:49:58,412 --> 00:50:01,999
‫راه‌حل اینه که از بمب الکترومغناطیسی استفاده کنیم

677
00:50:01,999 --> 00:50:05,419
‫که میتونه هر دوربین یا سنسور حرکتی
رو به ‫فاصله‌ی 9 متری از کار بندازه

678
00:50:05,419 --> 00:50:07,462
‫این همه اطلاعاتو
‫از کجا آوردی؟

679
00:50:09,297 --> 00:50:11,466
‫نیاز نیست نگران این موضوع باشی

680
00:50:11,466 --> 00:50:13,176
‫فقط وقتی میگم اطلاعاتم دقیقه
‫بهم اعتماد کن

681
00:50:14,845 --> 00:50:16,638
سیستم ارتباطی تله‌کال در چه وضعیه؟

682
00:50:16,638 --> 00:50:19,307
‫تا چند روز دیگه درست میشه.
‫قاعدتاً نباید مشکلی پیش بیاد

683
00:50:21,309 --> 00:50:22,686
‫چندتا نیرو لازم داری؟

684
00:50:28,942 --> 00:50:30,318
‫گیت ب، همین الان

685
00:50:32,446 --> 00:50:35,490
داره مستقیم ‫میره توی بانک ذخیره فدرال

686
00:50:41,204 --> 00:50:43,123
‫نیرو درحال ترک منطقه‌ی بارگیری ب

687
00:50:50,630 --> 00:50:52,758
‫ [بانک ذخیره‌ی فدرال - شعبه‌ی لس‌آنجلس]
[‫]بخش امنیت مرکزی
‫

688
00:50:56,053 --> 00:50:57,054
‫کارت شناسایی؟

689
00:51:05,312 --> 00:51:06,521
اینجا رو امضا کنید، لطفا

690
00:51:16,823 --> 00:51:18,575
‫این رو تمام‌مدت بذار
‫روی سینه‌ات باشه

691
00:51:18,575 --> 00:51:21,328
.‫آسانسورهای بخش دوم
‫کافه‌تریا طبقه دومه

692
00:51:25,082 --> 00:51:26,374
‫بذار بره. مشکلی نداره

693
00:51:27,876 --> 00:51:29,377
‫بوی خوبی میده

694
00:51:30,837 --> 00:51:32,380
‫مشکلی نداره
‫بذار وارد بشه

695
00:51:51,691 --> 00:51:54,402
‫- شارون؟
‫- خودمم

696
00:51:54,402 --> 00:51:56,905
‫- حالتون چطوره؟
‫- سلام، خوبم. تو چطوری؟

697
00:51:56,905 --> 00:51:59,366
‫- اونم حالش خوبه
‫- ممنون

698
00:52:00,075 --> 00:52:01,535
از غذا چیزی بهش نمیرسه

699
00:52:01,535 --> 00:52:03,954
خفه شو. واقعاً که

700
00:52:03,954 --> 00:52:06,289
‫روز خوبی داشته باشین.
‫من وارد این قضیه نمیشم

701
00:52:06,289 --> 00:52:08,542
‫- روزمون با این غذا ساخته میشه
‫- تو هم روز خوبی داشته باشی

702
00:52:08,542 --> 00:52:11,920
‫ناهار. دسر
‫ناهار. دسر

703
00:52:11,920 --> 00:52:12,921
‫خدافظ، دلبرکم

704
00:52:45,245 --> 00:52:46,329
‫اومدش

705
00:52:55,255 --> 00:52:56,882
بانک ذخیره‌ی فدرال

706
00:52:56,882 --> 00:52:58,717
‫شاید جزوی از کارشه

707
00:52:59,593 --> 00:53:01,595
‫تحویل غذای چینی
‫به مأمورین فدرال؟

708
00:53:01,636 --> 00:53:03,597
‫من که اینطور فکر نمی‌کنم

709
00:53:03,638 --> 00:53:06,892
‫نه، دارن از داخل ساختمون رو
‫بررسی می‌کنن

710
00:53:06,892 --> 00:53:08,226
‫خیلی‌خب، برگردیم عقب

711
00:53:09,477 --> 00:53:11,730
‫به جز پول نقد

712
00:53:11,730 --> 00:53:14,733
‫دیگه چی از اون کازینوی
‫توی استادیوم با برداشتن؟

713
00:53:15,108 --> 00:53:16,610
‫سپرده‌های بانکی فدرال

714
00:53:16,610 --> 00:53:19,446
‫- اما احتمالاً اونا هم همراه پولا بودن
‫- یا شایدم نه

715
00:53:19,446 --> 00:53:21,448
‫ببین، شایدم اون دزدی رو
‫بخاطر این انجام دادن

716
00:53:21,448 --> 00:53:24,951
‫که روی کار اصلیشون سرپوش بذارن، نه؟

717
00:53:24,951 --> 00:53:28,246
‫ولی بعدش یه ماشین مسلح دزیدن
‫که خالیه. بیخیال، بچه‌ها

718
00:53:28,246 --> 00:53:30,582
‫ببینید، بخاطر بیارین
‫که دانی چی گفت

719
00:53:30,582 --> 00:53:32,292
‫این یه معاوضه‌ست.
‫دستبرد بزرگشون هنوز مونده

720
00:53:32,292 --> 00:53:34,753
‫هی، نیک، آدم از پس
‫نیروهای فدرال بر نمیاد

721
00:53:34,753 --> 00:53:37,088
‫متأسفم، مریمن احمق نیست.
‫این کار غیر ممکنه

722
00:53:37,088 --> 00:53:41,092
اگه ‫فدرال المپیک باشه، پس مریمن میشه کارل لوئیس
‫[ورزشکار پُر مدال المپیک]

723
00:53:41,968 --> 00:53:43,637
‫دارم بهتون میگم

724
00:53:43,637 --> 00:53:45,305
‫فرولاین اطلاعاتی رو به ما نمیده

725
00:53:50,936 --> 00:53:52,979
‫خدای من

726
00:53:53,813 --> 00:53:55,148
‫وای!

727
00:54:04,783 --> 00:54:05,784
‫- اومدش
‫- باشه

728
00:54:14,125 --> 00:54:16,878
‫ای وای، چه خوشگل شدی دختر

729
00:54:16,878 --> 00:54:19,381
‫ممنون. تو هم خوشتیپ شدی

730
00:54:19,381 --> 00:54:21,508
‫چطوری؟

731
00:54:21,508 --> 00:54:23,343
‫- خوشگل شدی
‫- مرسی

732
00:54:23,343 --> 00:54:25,387
‫- ایشون مادرمه. ایشون رولاندو ـه
‫- سلام

733
00:54:25,387 --> 00:54:27,931
‫- از ملاقاتتون خوشوقتم، رولاندو هستم
‫- سلام، مالیا هستم. منم از دیدنت خوشحالم

734
00:54:27,931 --> 00:54:30,350
زیباییت به مادرت رفته -
‫- ممنون

735
00:54:32,852 --> 00:54:34,062
‫ممنون

736
00:54:34,062 --> 00:54:35,897
‫- می‌تونم بگیرمش؟
‫- آره حتماً

737
00:54:37,232 --> 00:54:40,193
‫رولاندو، ایشون پدرمه

738
00:54:40,193 --> 00:54:43,530
‫چه خبرا، آقای لوو؟
‫از دیدنتون خوشحالم

739
00:54:46,366 --> 00:54:48,702
‫میخوام چند لحظه باهاش
‫حرف بزنم

740
00:54:50,954 --> 00:54:52,372
‫بیا باهات حرف دارم، رفیق

741
00:55:00,463 --> 00:55:03,508
‫عزیزم، نگران نباش، باشه؟
‫فقط میخوان چند کلمه حرف بزنن

742
00:55:11,641 --> 00:55:13,310
‫خب قضیه اینه

743
00:55:13,310 --> 00:55:15,270
‫طی 16 سال گذشته...

744
00:55:15,312 --> 00:55:17,939
‫امنیت و حفاظت دخترم، فقط و فقط...

745
00:55:17,939 --> 00:55:20,150
‫مسئولیت من بوده

746
00:55:20,150 --> 00:55:24,362
‫حالا برای بار اول، می‌بینم که باید
‫این مسئولیت رو به تو واگذار کنم

747
00:55:25,488 --> 00:55:26,823
‫گند نزنی...

748
00:55:26,823 --> 00:55:28,533
‫وگرنه مامانت هر روز...

749
00:55:28,533 --> 00:55:31,453
‫ تا آخر عمرت، گریه کنان تو رو با ویلچر
اینور و اونور میبره

750
00:55:34,247 --> 00:55:38,209
‫من روی حرفام فکر کردم، چون میخوام
به مودبانه‌ترین ‫روش ممکن اینو بهت بگم

751
00:55:38,209 --> 00:55:39,711
‫فهمیدی؟

752
00:55:39,711 --> 00:55:42,047
‫بله. بله آقا

753
00:55:47,385 --> 00:55:49,346
‫چیزی نیست
‫چیزی نیست

754
00:55:49,346 --> 00:55:51,181
‫گوش کن، گوش کن

755
00:55:51,222 --> 00:55:53,808
‫تموم سعیش بر اینه که بهت ‫بگه
... از دیدنت خوشحاله

756
00:55:53,808 --> 00:55:56,478
‫و امیدواره عصر خوبی
‫پیش رو داشته باشی

757
00:55:57,562 --> 00:55:59,147
‫ساعت 11:30 می‌بینمت

758
00:55:59,856 --> 00:56:01,358
‫بله. بله

759
00:56:01,358 --> 00:56:04,152
‫- 11:30، بله. 11:30
‫- انتخاب خوبی کردی

760
00:56:11,868 --> 00:56:13,536
‫فکر کنم حساب کار
‫دستش اومد، رفیق

761
00:56:32,305 --> 00:56:34,724
‫ [تورانس، کالیفرنیا‌]

762
00:56:50,907 --> 00:56:52,659
‫نوشیدنی و ساکی،
‫برو بریم

763
00:56:52,659 --> 00:56:55,078
‫- نوشیدنی می‌خوام
چی میگی تو؟ -

764
00:57:29,195 --> 00:57:30,196
هی

765
00:57:31,197 --> 00:57:32,240
‫رفیق

766
00:57:34,159 --> 00:57:35,493
‫دانی، درسته؟

767
00:57:35,493 --> 00:57:37,412
‫- آره
‫- آره

768
00:57:37,412 --> 00:57:39,289
‫آره، چند روز پیش توی
‫باشگاه دیدمت، درسته؟

769
00:57:39,289 --> 00:57:40,874
‫آره، پسر. حالت چطوره؟

770
00:57:40,874 --> 00:57:42,459
‫چه خبر، رفقا؟

771
00:57:45,712 --> 00:57:47,672
‫تو برای لانگ بیچ پولی
‫فوتبال بازی می‌کردی؟

772
00:57:47,881 --> 00:57:49,007
‫آشنا بنظر میای

773
00:57:50,091 --> 00:57:51,676
‫نه، من اهل اینطرفا نیستم

774
00:57:54,679 --> 00:57:57,307
‫اینجا چیکار می‌کنی؟
‫اینطرفا کار می‌کنی؟

775
00:57:58,850 --> 00:58:01,019
‫از شامم لذت میبرم، پسر

776
00:58:01,019 --> 00:58:02,395
‫- جدی؟
‫- آره

777
00:58:02,395 --> 00:58:03,396
‫غذای اینجا بدرد نمیخوره

778
00:58:04,939 --> 00:58:09,235
‫آره. آره، ما فقط برای کارکناش  میایم اینجا

779
00:58:14,574 --> 00:58:16,075
‫پس توی باشگاه می‌بینمت، پسر

780
00:58:20,705 --> 00:58:23,666
‫آره. قطعاً

781
00:58:23,708 --> 00:58:25,043
‫شب خوبی داشته باشی

782
00:58:32,175 --> 00:58:35,720
‫شماره 55، درسته؟
‫اینطور یادمه

783
00:58:35,720 --> 00:58:37,847
‫ما هر دومون یه شماره رو می‌پوشیدیم،
‫55، درسته؟

784
00:58:38,598 --> 00:58:40,141
‫من رفتم توی تیم سوث تورنس

785
00:58:40,141 --> 00:58:43,019
‫آره، چندباری باهاتون بازی کردیم

786
00:58:43,019 --> 00:58:45,688
‫تو و اون اهالی ساموآیی گنده

787
00:58:45,688 --> 00:58:49,108
‫آره، هیکلشون گنده بود،
‫ولی پسر، بدجوری تنبل بودن

788
00:58:49,108 --> 00:58:50,527
‫شاید چون اونقدر گوشت کنسروی می‌خوردن

789
00:58:52,445 --> 00:58:54,447
‫آره، ما زدیم لهتون کردیم

790
00:58:54,447 --> 00:58:57,450
‫وقتی اونجا بودم لهتون کردیم.
‫وقتی تو هم اونجا بودی، باز لهتون کردیم

791
00:58:58,284 --> 00:58:59,744
‫هنوزم لهتون می‌کنیم

792
00:59:02,038 --> 00:59:04,374
‫اینجا خونواده نشسته

793
00:59:04,374 --> 00:59:06,042
از صحبتهای تندت خوشمون نمیاد

794
00:59:06,042 --> 00:59:09,254
‫خیلی خب، باشه پسر.
‫نیازی نیست عصبانی شی

795
00:59:09,254 --> 00:59:12,090
‫بی‌ادبی کردم؟
‫بی‌ادبی کردم؟

796
00:59:13,466 --> 00:59:15,552
‫- چیه؟
‫- بیا بریم غذامونو سفارش بدیم، رفیق

797
00:59:15,593 --> 00:59:17,387
‫هی، مرد. گوش کن

798
00:59:17,387 --> 00:59:20,890
‫تو خانواده‌ی خوبی کنارت داری.
‫همه‌چی مرتبه. ما رو ببخش

799
00:59:24,269 --> 00:59:25,436
‫خوش بگذره

800
00:59:26,896 --> 00:59:28,273
‫توی باشگاه می‌بینمت، دانی

801
00:59:29,649 --> 00:59:31,025
‫شب خوبی داشته باشید خانوما

802
00:59:57,552 --> 00:59:58,595
‫تو پلیسی؟

803
01:00:00,388 --> 01:00:02,599
‫نه. تو چی؟

804
01:00:11,399 --> 01:00:12,442
‫پیاده شو

805
01:00:21,409 --> 01:00:22,410
‫برو!

806
01:00:42,430 --> 01:00:43,681
‫- شنود کجاست؟
‫- بیخیال پسر

807
01:00:43,681 --> 01:00:45,433
‫هیچ شنودی ندارم، پسر

808
01:00:47,352 --> 01:00:49,520
‫پسر، هیچ شنودی ندارم

809
01:00:54,484 --> 01:00:55,610
‫پاشو

810
01:01:05,119 --> 01:01:07,205
‫اون تو رو از کجا می‌شناسه؟

811
01:01:07,205 --> 01:01:09,040
‫فقط نگو از اون باشگاه لعنتی

812
01:01:10,625 --> 01:01:12,585
‫ببین، من نمی‌شناسمش

813
01:01:12,585 --> 01:01:13,586
نفله‌ش کن

814
01:01:17,632 --> 01:01:20,385
‫حرف بزن، عوضی 

815
01:01:20,426 --> 01:01:22,553
‫من پلیس نیستم، باشه؟

816
01:01:22,553 --> 01:01:24,472
‫اون اومد سراغم.
‫تو رو می‌شناسه

817
01:01:24,472 --> 01:01:27,433
‫همه جیک و پیکتو میدونه.
‫ولی من هیچی بهش نگفتم

818
01:01:27,433 --> 01:01:29,435
‫داشت ازم بازجویی میکرد
‫دیگه از اون به بعد ندیدمش

819
01:01:29,435 --> 01:01:31,104
‫فکر کردم بیخیالمون شده

820
01:01:38,778 --> 01:01:40,238
‫حالا چقدر می‌دونن؟

821
01:01:42,073 --> 01:01:43,074
‫هیچی

822
01:01:44,325 --> 01:01:46,077
‫من هیچی بهشون نگفتم

823
01:01:46,077 --> 01:01:48,621
‫در هر صورت، من که خودمم هیچی نمیدونم

824
01:01:48,621 --> 01:01:51,457
‫و خودت می‌دونی اگه قرار باشه
‫کسی گند بزنه، من آخرین نفرم

825
01:01:53,543 --> 01:01:55,628
‫حالا اگه باید دستبرد رو کنسل کنیم،
درک میکنم

826
01:01:56,754 --> 01:01:58,464
‫ولی می‌دونم که من هیچی بهشون نمیگم

827
01:02:22,071 --> 01:02:25,533
‫جمعه. حتما بهش بگو که سرقت انجام میشه

828
01:02:46,679 --> 01:02:49,891
[شهر رولینگ هیلز استیتز، کالیفرنیا]

829
01:02:52,602 --> 01:02:54,645
‫خیلی هم خوب

830
01:02:54,645 --> 01:02:57,482
.‫با اینحال حقیقت داره
حقیقت داره

831
01:02:58,107 --> 01:02:59,525
‫خب

832
01:03:00,067 --> 01:03:01,235
‫خب

833
01:03:11,078 --> 01:03:12,497
‫چطوری نیک؟

834
01:03:12,497 --> 01:03:13,748
‫

835
01:03:15,625 --> 01:03:17,627
‫- نیک هستم
‫- سلام

836
01:03:17,627 --> 01:03:19,796
‫- چطوری؟
‫- خوبم

837
01:03:24,342 --> 01:03:25,927
‫شام چی...

838
01:03:25,968 --> 01:03:28,429
‫- شام چی داریم؟
‫- بوی بدی میدی، نیک

839
01:03:33,309 --> 01:03:34,435
‫آروم باش

840
01:03:35,311 --> 01:03:37,271
‫قبلا شام خوردم

841
01:03:43,986 --> 01:03:45,988
‫یه خودکار بهم بده، خوشتیپ

842
01:03:45,988 --> 01:03:48,157
‫نیک، می‌خواستم بهت زنگ بزنم

843
01:03:48,157 --> 01:03:49,700
‫می‌خواستم هفته‌ی دیگه
‫ببرمت شام بیرون

844
01:03:49,700 --> 01:03:51,702
‫فقط یه خودکار کوفتی بهم بده

845
01:04:09,679 --> 01:04:11,013
‫ممنون، راد

846
01:04:13,307 --> 01:04:16,018
‫- من میرم...
‫- نه، تو جایی نمیری

847
01:04:22,942 --> 01:04:24,443
‫غذا چطوره؟

848
01:04:26,988 --> 01:04:28,322
‫خوبه؟

849
01:04:32,034 --> 01:04:34,161
‫خیلی خوبه

850
01:04:35,872 --> 01:04:37,665
‫خب به گمونم فقط باید...

851
01:04:37,665 --> 01:04:41,502
‫چیه، باید یه جایی
‫رو امضا کنم، آره؟

852
01:04:42,169 --> 01:04:43,796
‫باشه

853
01:04:43,796 --> 01:04:47,383
‫و به گمونم اگه فرضاً قرار باشه...

854
01:04:47,383 --> 01:04:51,304
‫به یکی از دخترام دست بزنی،
‫یا باهاشون حرف بزنی...

855
01:04:51,304 --> 01:04:53,180
‫یا حتی نگاهشون کنی...

856
01:04:54,640 --> 01:04:57,852
‫میام سراغت و بوم‌-بوم.
‫گرفتی چی میگم؟

857
01:04:57,852 --> 01:04:59,353
،ولی، منظورم اینه که
نیاز به توضیح نداره، درسته؟

858
01:04:59,353 --> 01:05:02,189
‫نیازی نیست وارد قراردادش
بکنیم، درسته؟

859
01:05:02,189 --> 01:05:03,482
‫- نه، فکر نکنم
‫- نیک...

860
01:05:08,696 --> 01:05:10,990
‫میشه خواهشاً بری، نیک؟

861
01:05:12,033 --> 01:05:14,160
‫- کافیه، نیک
‫- حتماً

862
01:05:19,165 --> 01:05:20,207
یالا

863
01:05:21,709 --> 01:05:24,170
‫بیا اینجا. بیا بغلم

864
01:05:24,170 --> 01:05:26,672
بیا. اینجوری کلی هزینه‌ی روانشناس
صرفه جویی میشه

865
01:05:29,842 --> 01:05:30,843
‫

866
01:05:32,345 --> 01:05:33,512
‫بیا، بیا بغلم

867
01:05:35,640 --> 01:05:38,309
‫حالا شد، آهان

868
01:05:38,309 --> 01:05:41,228
‫همیشه باید تو همه‌ چیز
‫خودتو نشون بدی

869
01:05:41,228 --> 01:05:43,022
‫حالا شد

870
01:05:43,022 --> 01:05:44,482
‫آره، تقریبا

871
01:05:45,691 --> 01:05:48,235
‫خیلی خب، نیک.
‫فکر کنم وقت رفتنه

872
01:05:49,445 --> 01:05:50,738
‫زود باش نیک.
‫بیا بریم

873
01:05:54,158 --> 01:05:56,369
زنگ بزن پلیس -
من همینو میگم -

874
01:05:56,369 --> 01:05:58,871
‫- زنگ بزن به پلیس کوفتی
‫- شرمنده، ولی وقت رفتنه

875
01:05:58,871 --> 01:06:00,206
‫زنگ بزن پلیس

876
01:06:00,206 --> 01:06:02,833
‫- شرمنده...
‫- به من دست نزن

877
01:06:02,833 --> 01:06:05,461
‫- ببخشید
‫- به من دست نزن

878
01:06:05,461 --> 01:06:07,505
‫- بیخیال، نیک
‫- فقط خواهشاً برو

879
01:06:21,727 --> 01:06:23,437
عجله نکن

880
01:06:28,484 --> 01:06:31,278
‫چی شد که اینطوری شدی؟

881
01:06:39,412 --> 01:06:41,372
‫بوراچو، نظرت چیه؟

882
01:06:42,456 --> 01:06:44,417
اون چه مسخره‌بازی‌ای بود؟

883
01:06:44,417 --> 01:06:45,710
گفتی ‫منو توی باشگاه دیدی؟

884
01:06:45,710 --> 01:06:47,336
‫آروم باش، باشه؟

885
01:06:49,755 --> 01:06:51,507
‫بشین

886
01:06:54,760 --> 01:06:56,762
‫اینو برمی‌دارم، فردی

887
01:06:56,762 --> 01:06:59,015
‫فقط یه دقیقه بهمون
‫وقت بده، باشه؟

888
01:07:02,268 --> 01:07:05,104
‫ببین، وقتی اینقدر پلیس بهشون نزدیکه
نمیان تو رو بکُشن، خب؟

889
01:07:06,772 --> 01:07:08,232
‫کی قراره اتفاق بیفته؟

890
01:07:08,691 --> 01:07:09,942
‫جمعه

891
01:07:10,901 --> 01:07:12,695
‫کجا؟

892
01:07:12,695 --> 01:07:14,905
‫هنوز نمیدونم. تنها چیزی که
‫میتونم بهت بگم جمعه‌اس

893
01:07:15,614 --> 01:07:17,283
‫خدا رو شکر جمعه‌اس،‌ آره؟

894
01:07:17,283 --> 01:07:19,035
‫توی این قضیه ازم محافظت می‌کنین

895
01:07:19,660 --> 01:07:20,870
‫فرولاین ...

896
01:07:22,621 --> 01:07:23,831
‫هواتو داریم، رفیق

897
01:07:24,915 --> 01:07:26,584
‫نگران هیچی نباش

898
01:07:29,128 --> 01:07:30,337
‫لعنتی

899
01:07:32,757 --> 01:07:34,592
‫بهتره جلیقه‌ ضدگلوله‌ات رو بپوشی

900
01:07:35,468 --> 01:07:36,761
‫وارد بازی شدیم

901
01:07:37,553 --> 01:07:40,264
‫ اینگلوود، کالیفرنیا

902
01:12:01,984 --> 01:12:04,778
‫زی؟

903
01:12:04,778 --> 01:12:07,489
‫پیکو ریورا، مرکز خرید مونته‌ بلو

904
01:12:07,489 --> 01:12:09,658
‫دریافت شد، رئیس.
‫ساعت 8 صبح می‌بینمت

905
01:12:09,658 --> 01:12:10,576
‫به بقیه هم بگو

906
01:12:15,664 --> 01:12:17,750
‫همون کاری رو کردم که بهم گفتی

907
01:12:25,341 --> 01:12:29,053
جمعه

908
01:13:48,006 --> 01:13:49,007
‫بهت خوش گذشت؟

909
01:13:55,180 --> 01:13:56,223
‫باهات خوب رفتار کرد؟

910
01:14:47,816 --> 01:14:49,318
‫خودشه. آفرین

911
01:14:56,867 --> 01:14:58,118
‫مک‌کنا!

912
01:15:05,751 --> 01:15:09,463
‫سلام عزیزم.
‫سلام عزیزم

913
01:15:09,463 --> 01:15:12,508
‫چطوری؟ خوبی؟

914
01:15:12,508 --> 01:15:13,675
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

915
01:15:14,885 --> 01:15:17,554
‫خب، میدونی، داشتم می‌رفتم سر کار...

916
01:15:17,554 --> 01:15:21,266
‫و گفتم بیام اینجا و
‫به میمون کوچولوم سر بزنم

917
01:15:21,266 --> 01:15:23,143
‫اشکالی نداره؟

918
01:15:23,143 --> 01:15:25,312
‫اوضاع مدرسه چطوره؟
‫خوبه؟

919
01:15:25,312 --> 01:15:27,147
‫- آره خوبه
‫- آره؟

920
01:15:28,524 --> 01:15:30,984
‫خونه‌ی خاله چطوره؟

921
01:15:30,984 --> 01:15:32,778
‫مامانی و کسدی
‫حالشون خوبه؟

922
01:15:39,368 --> 01:15:41,286
‫دختر گلم چی؟
‫دخترگلم حالش خوبه؟

923
01:15:41,286 --> 01:15:43,455
‫آره؟ دلت برام تنگ شده بود؟

924
01:15:48,502 --> 01:15:51,547
‫خیلی خب، وروجک،
بهتره ‫برگردی سر کلاس

925
01:15:51,547 --> 01:15:53,549
‫کی دوباره می‌بینمت؟

926
01:15:53,549 --> 01:15:57,219
‫بزودی عزیزم.
‫بزودی می‌بینمت

927
01:15:59,054 --> 01:16:00,889
‫میخوام بیام خونه

928
01:16:03,767 --> 01:16:05,102
‫منم همینطور

929
01:16:06,645 --> 01:16:09,356
‫خب، بهتره برگردی سر
‫کلاست، باشه؟

930
01:16:10,399 --> 01:16:11,733
‫ولی بعداً دوباره می‌بینمت

931
01:16:12,651 --> 01:16:14,069
‫قول میدی؟

932
01:16:16,488 --> 01:16:18,115
‫قول میدم

933
01:16:20,200 --> 01:16:22,035
‫زود باش

934
01:16:25,163 --> 01:16:28,667
‫زنگ تفریح تمومه. یالا بچه‌ها
‫سر صف وایسین

935
01:16:29,876 --> 01:16:31,461
‫برو وروجک

936
01:16:32,129 --> 01:16:33,547
‫خدافظ بابایی

937
01:16:33,547 --> 01:16:34,881
‫زود باش مک‌کنا

938
01:16:37,134 --> 01:16:38,677
‫بجنب عزیزم

939
01:17:53,752 --> 01:17:55,337
چه خبرا

940
01:18:03,220 --> 01:18:04,721
چطوری داداش

941
01:18:07,933 --> 01:18:09,976
‫به بانک دستبرد نمی‌زنیم؟

942
01:18:09,976 --> 01:18:11,645
‫برنامه عوض شد

943
01:18:13,313 --> 01:18:15,065
‫توجه کن

944
01:18:15,065 --> 01:18:18,527
هیچوقت دستت روی ماشه نباشه
‫تا وقتیکه بخوای به کسی شلیک کنی

945
01:18:18,819 --> 01:18:22,114
‫اگر این اتفاق افتاد،
ضامن رو بزن

946
01:18:22,114 --> 01:18:23,949
‫یک، میشه تک تیر
‫دو، میشه رگباری

947
01:18:43,218 --> 01:18:44,678
‫خشاب آزاد میشه

948
01:18:44,678 --> 01:18:46,763
‫قدیمیه رو در میاری،
‫جدیده رو میذاری تو

949
01:18:46,763 --> 01:18:49,015
‫محکمش کن. مطمئن شو
‫خوب جا افتاده

950
01:18:49,015 --> 01:18:51,601
،میزنی روی گلنگدن که جا بره
‫برای شلیک خشاب دوم آماده‌ای

951
01:18:51,601 --> 01:18:54,688
‫در غیر اینصورت، این کوفتی
‫رو به سمت زمین نگه می‌داری

952
01:18:54,688 --> 01:18:56,022
‫- فهمیدی؟
‫- گرفتم

953
01:18:57,733 --> 01:18:58,734
‫برو لباساتو بپوش

954
01:19:20,422 --> 01:19:22,841
چند تا ‫خشاب میخوای، بوراچو؟
‫- بیا

955
01:19:54,080 --> 01:19:56,208
‫- ردیفی؟
‫- ردیفم

956
01:20:26,029 --> 01:20:29,658
‫ [مونته بلو]

957
01:20:32,410 --> 01:20:34,454
‫مظنونین در حال رسیدن به محل هستن

958
01:20:34,454 --> 01:20:36,706
‫الان مدرکی برای ارائه به دادستان نداریم.
‫هنوز مرتکب هیچ جرمی نشدن

959
01:20:36,706 --> 01:20:38,834
،‫به محض اینکه از بانک خارج شدن
‫از پا درشون میاریم

960
01:20:38,834 --> 01:20:40,460
‫- آماده باشید
‫- اطاعت

961
01:20:51,012 --> 01:20:52,889
‫تو روز روشن

962
01:20:52,889 --> 01:20:54,099
وسایل زیادی آوردن

963
01:20:56,434 --> 01:21:00,063
‫ای لعنت. این آشغالا رو نگاه

964
01:21:05,277 --> 01:21:07,445
‫بخوابید رو زمین!
‫بخوابید رو زمین!

965
01:21:07,445 --> 01:21:09,906
‫روی زمین!
‫بخوابید رو زمین!

966
01:21:09,906 --> 01:21:10,991
‫بی‌حرکت!

967
01:21:10,991 --> 01:21:12,576
‫بی‌حرکت! تکون نخورید!
‫همونجا بمونید!

968
01:21:12,576 --> 01:21:13,618
‫بی‌حرکت!

969
01:21:14,494 --> 01:21:15,829
‫بی‌حرکت!

970
01:21:15,829 --> 01:21:17,747
‫- شما دوتا! بجنبید! برید اونور
‫- برید اونور

971
01:21:17,747 --> 01:21:19,624
‫عجله کنید!

972
01:21:21,501 --> 01:21:23,336
‫از اینجا بیا بیرون، سریع!

973
01:21:23,336 --> 01:21:26,631
‫بدو سریع! زود! برو

974
01:21:27,799 --> 01:21:30,594
‫برید عقب!
‫همونجا بمونید!

975
01:21:31,845 --> 01:21:33,597
‫پایینو نگاه کنید

976
01:21:36,641 --> 01:21:38,268
‫گوش بدید

977
01:21:38,268 --> 01:21:40,395
!‫همه توجه کنن

978
01:21:40,395 --> 01:21:41,855
‫پایینو نگاه کنین

979
01:21:41,855 --> 01:21:44,065
‫چون اینو فقط یکبار میگم

980
01:21:44,065 --> 01:21:47,235
‫اگه همکاری کنید،
... اگه از دستوراتمون اطاعت کنید

981
01:21:47,235 --> 01:21:51,323
‫صدمه‌ای نمی‌بینید. ما برای پول
‫اومدیم اینجا، نه برای شما

982
01:21:51,323 --> 01:21:53,408
‫میخوام همه جلوی پیشخوان
‫صف بکشن. برین!

983
01:21:53,408 --> 01:21:54,701
‫برید!

984
01:21:55,410 --> 01:21:56,953
‫برید، یالا!

985
01:21:56,953 --> 01:21:59,831
‫هرکس پشت پیشخونه
‫بیاد جلو، سریعتر!

986
01:21:59,831 --> 01:22:02,626
‫پایینو نگاه کنید
و صداتون هم در نیاد

987
01:22:03,418 --> 01:22:05,545
‫به فرمان من...

988
01:22:05,545 --> 01:22:09,633
‫دستتونو بکنید توی جیبتون،
‫موبایلتون رو در بیارید...

989
01:22:09,633 --> 01:22:12,385
‫و دستاتونو بگیرید بالا

990
01:22:12,385 --> 01:22:15,180
‫همه‌تون دو قدم بیاین جلو

991
01:22:16,598 --> 01:22:18,558
‫حالا زانو بزنید

992
01:22:21,436 --> 01:22:23,772
‫خیلی خب! موبایل‌ها رو
‫بریزید این تو

993
01:22:23,772 --> 01:22:24,940
‫به فرمان من

994
01:22:24,940 --> 01:22:26,191
‫زود باشین. بندازین تو جعبه

995
01:22:26,191 --> 01:22:27,400
‫دستاشونو ببند

996
01:22:29,945 --> 01:22:32,030
!زود. زود

997
01:22:32,030 --> 01:22:34,199
‫امروز قرار نیست هیچکس
‫قهرمان‌بازی در بیاره

998
01:22:34,199 --> 01:22:36,743
سرجاتون راحت بشینین

999
01:22:36,743 --> 01:22:38,662
‫ما فقط یکم اینجا می‌مونیم

1000
01:22:38,662 --> 01:22:40,830
‫کسی هست بخواد از
‫دستشویی استفاده کنه؟

1001
01:22:41,998 --> 01:22:43,541
‫می‌تونه دستشویی کنه تو خودش

1002
01:22:52,008 --> 01:22:53,051
‫هی

1003
01:22:59,557 --> 01:23:02,060
‫تو. بلند شو

1004
01:23:03,395 --> 01:23:04,396
‫صبر کن

1005
01:23:08,650 --> 01:23:09,985
‫بشین

1006
01:23:15,782 --> 01:23:17,075
‫خب، الان ازت میخوام آروم باشی

1007
01:23:17,075 --> 01:23:19,536
‫هی! منو نگاه کن

1008
01:23:20,912 --> 01:23:21,913
‫یه نفس عمیق بکش

1009
01:23:25,083 --> 01:23:26,626
‫خوبه

1010
01:23:26,626 --> 01:23:29,254
‫می‌دونم از قبل زنگ‌های
‫خطر بی‌صدا رو فعال کردی

1011
01:23:29,254 --> 01:23:31,131
‫پس ازت میخوام تلفن رو برداری...

1012
01:23:31,131 --> 01:23:35,093
‫شماره 911 رو بگیری،
‫و چیزی که میگن رو براشون توضیح بدی

1013
01:23:35,093 --> 01:23:37,053
‫دست بکار شو و اینی ‫که
میگم رو بنویس

1014
01:23:38,513 --> 01:23:43,018
‫یه سرقت در حال انجامه
‫و ما گروگان داریم

1015
01:23:43,018 --> 01:23:45,812
‫تا یک ساعت دیگه، باید
... ‏10 میلیون دلار وجه نقد

1016
01:23:45,812 --> 01:23:49,107
‫بصورت اسکناس‌های خردِ علامت‌گذاری‌نشده....

1017
01:23:49,107 --> 01:23:52,152
‫به‌وسیله‌ی یک هلیکوپتر سازمانی
پُر از سوخت ‫به این بانک فرستاده بشه

1018
01:23:52,152 --> 01:23:56,698
‫بهشون بگو ما قصد داریم تا وقتی درخواستهامون عملی بشه
هر یک ساعت، یکی از گروگان‌ها ‫رو بکشیم،

1019
01:23:56,698 --> 01:23:58,908
‫هیچ پلیسی حق نزدیک شدن
‫به بانک رو نداره

1020
01:23:58,908 --> 01:24:02,120
‫و اگه یه مذاکره‌کننده حتی بخواد سعی کنه
... باهامون ارتباط برقرار کنه

1021
01:24:02,120 --> 01:24:04,289
‫بطور خودکار یه گروگان
‫دیگه رو هم می‌کشیم

1022
01:24:05,665 --> 01:24:08,126
‫مفهومه؟ همه‌شو نوشتی؟

1023
01:24:11,212 --> 01:24:12,714
‫یالا، گوشی رو بردار

1024
01:24:18,344 --> 01:24:20,722
‫به تمام واحدهای موجود
‫یه گزارش دزدی از بانک ...

1025
01:24:20,722 --> 01:24:22,057
‫لعنت

1026
01:24:22,057 --> 01:24:23,224
... از بانک پیکو ریورا شهر مونت‌بلو

1027
01:24:23,224 --> 01:24:26,644
‫در محله‌ی ویلکاکس و آتلانتیک
پلاک 2891 دریافت کردیم

1028
01:24:26,644 --> 01:24:28,229
‫- مظنون‌ها مسلح هستن ...
‫- این دیگه چه وضعشه؟

1029
01:24:28,229 --> 01:24:30,315
و ‫گروگان دارن و از مذاکره‌کردن
‫امتناع می‌کنن.

1030
01:24:30,315 --> 01:24:32,776
‫چه خبره؟
این که عملیات اونا نیست

1031
01:24:32,776 --> 01:24:36,196
‫بهشون زنگ بزن و بگو ما توی محل هستیم،
‫مظنون‌ها زیر نظر ما هستن

1032
01:24:36,196 --> 01:24:37,739
‫و جلو نیان

1033
01:24:37,739 --> 01:24:41,034
.‫کلانتر محلی لس آنجلس صحبت میکنه
‫ما بانک رو زیر نظر داریم. کاری نکنید

1034
01:24:41,034 --> 01:24:44,454
‫تکرار می‌کنم، تمام واحدها
کاری نکنید

1035
01:24:44,454 --> 01:24:46,372
‫چرته. دارم صدای آژیرشون رو
‫میشنوم

1036
01:24:47,624 --> 01:24:49,292
‫دارن چه غلطی می‌کنن؟

1037
01:24:54,589 --> 01:24:55,799
‫وایسا!

1038
01:24:55,799 --> 01:24:57,092
‫برین از اینجا!

1039
01:25:08,978 --> 01:25:11,022
‫شما دارین چه غلطی می‌کنین؟ هان؟

1040
01:25:12,607 --> 01:25:13,942
‫عوضی!

1041
01:25:13,942 --> 01:25:15,819
‫دارین چه غلطی می‌کنین؟
‫چه خبره؟

1042
01:25:15,819 --> 01:25:17,779
‫تو داشتی روشون نظارت میکردی،
‫اونوقت گذاشتی همچین اتفاقی بیوفته؟

1043
01:25:17,779 --> 01:25:20,865
‫این مورد ماست.
‫ما هفته‌هاست این آدما رو زیر نظر داریم

1044
01:25:20,865 --> 01:25:22,200
‫کار نظارت‌کننده‌ها همینه!

1045
01:25:22,200 --> 01:25:24,869
‫میان اینجا، مرتکب جرم میشن
‫و ما جلوشون رو می‌گیریم

1046
01:25:24,869 --> 01:25:26,496
‫برو.
‫برو به سمت گاوصندق

1047
01:25:27,080 --> 01:25:28,164
‫بازش کن

1048
01:25:43,054 --> 01:25:44,514
‫یالا. ‫بیا

1049
01:25:47,851 --> 01:25:49,185
‫بشین. ‫بشین

1050
01:25:56,651 --> 01:25:59,237
‫می‌خوام اینو بذارم رو بلندگو

1051
01:25:59,237 --> 01:26:00,738
‫جوابشو میدی
‫ولی اسمی نمی‌بری

1052
01:26:00,738 --> 01:26:02,031
‫فهمیدی؟

1053
01:26:05,785 --> 01:26:07,036
‫الو؟

1054
01:26:07,036 --> 01:26:09,414
‫الو، نیروی پلیس لس آنجلس
‫صحبت می‌کنه

1055
01:26:09,414 --> 01:26:11,166
‫دارم با کی حرف میزنم؟

1056
01:26:11,166 --> 01:26:12,584
‫مدیر شعبه‌ی بانک هستم

1057
01:26:12,584 --> 01:26:14,586
‫آقا، می‌خوام با رییس سارقین ‫حرف بزنم

1058
01:26:14,586 --> 01:26:16,504
‫داری حرف میزنی

1059
01:26:16,504 --> 01:26:19,716
‫خیلی‌خب، خوبه. خب، بذار خودمو معرفی کنم.
‫من سروان پاردا ...

1060
01:26:19,716 --> 01:26:24,762
‫اهمیتی نمیدم کی هستی.
‫خواسته‌هامون رو دارین انجام میدین؟

1061
01:26:24,762 --> 01:26:25,889
‫الان دارم با کی حرف میزنم؟

1062
01:26:25,889 --> 01:26:27,432
‫جواب سوالو بده

1063
01:26:27,432 --> 01:26:29,142
‫الان که داریم حرف میزنیم
‫دارن روش کار می‌کنن

1064
01:26:29,142 --> 01:26:30,351
‫اما باید درک کنید ...

1065
01:26:30,351 --> 01:26:31,603
‫همین‌الان باعث کُشته شدنه یه گروگان شدی

1066
01:26:32,937 --> 01:26:34,439
‫خدا لعنتت کنه!

1067
01:26:41,112 --> 01:26:43,907
‫- بلند شو. بلند شو!
‫- نه! نه! نه!

1068
01:26:43,907 --> 01:26:45,617
‫یالا، حرکت کن!

1069
01:26:45,617 --> 01:26:47,994
‫من کاری نکردم. خواهش می‌کنم.
‫داری چیکار می‌کنی؟

1070
01:26:47,994 --> 01:26:52,457
‫- یالا
‫- نه! نه! نه!

1071
01:26:56,794 --> 01:26:57,921
‫لعنت!

1072
01:26:57,921 --> 01:26:59,797
‫- همه‌چی تحت کنترولت بود، هان؟
‫- لعنت!

1073
01:26:59,797 --> 01:27:01,216
‫چقدر چرند میگی، اوبرایان ...

1074
01:27:01,216 --> 01:27:03,134
‫درخواستهاشون رو شنیدی، عوضی ‌ی احمق!

1075
01:27:03,134 --> 01:27:06,304
‫- آره
‫- میدی یه مذاکره‌کننده باهاشون حرف بزنه؟! خدای من!

1076
01:27:06,304 --> 01:27:07,805
!‫- لعنت بهت
‫- لعنت به من؟

1077
01:27:07,805 --> 01:27:08,973
‫آره، لعنت به تو!

1078
01:27:08,973 --> 01:27:10,934
‫عجب مدل موی قشنگی داری،
!عوضی ‌ی احمق

1079
01:27:10,934 --> 01:27:12,393
‫منو هل میدی؟

1080
01:27:12,393 --> 01:27:13,770
‫شوخیت گرفته؟

1081
01:27:13,770 --> 01:27:15,897
‫- نیروی ویژه رو خبر کن!
‫- ترسوی لعنتی

1082
01:27:15,897 --> 01:27:17,649
‫لابین باب عوضی
‫عصبانی شده!

1083
01:27:17,649 --> 01:27:19,984
‫- خیلی‌خب، رئیس، بیا بریم. بیا بریم.
‫- کله زشت 

1084
01:27:19,984 --> 01:27:22,070
‫- بیا بریم
‫- لعنت!

1085
01:27:22,070 --> 01:27:23,655
‫ما اینجا یه موقعیت ویژه داریم ...

1086
01:27:23,655 --> 01:27:24,697
!‫گندش بزنن

1087
01:27:26,824 --> 01:27:28,660
‫داری چه غلطی می‌کنی، مریمن؟

1088
01:27:39,837 --> 01:27:41,297
‫بله؟

1089
01:27:41,297 --> 01:27:43,800
‫نیروی پلیس هستم.
‫خواهش می‌کنم قطع نکن

1090
01:27:43,800 --> 01:27:45,510
‫اسم من دنی هست

1091
01:27:45,510 --> 01:27:47,845
‫و تنها رابط شما خواهم بود.
‫کسی دیگه‌ای بهتون زنگ نمیزنه

1092
01:27:47,845 --> 01:27:49,847
‫تو رییس سارقین هستی؟

1093
01:27:49,847 --> 01:27:51,599
‫من مدیر شعبه هستم

1094
01:27:51,599 --> 01:27:55,186
‫دارم از طرف رییس سارقین
‫حرف میزنم

1095
01:27:55,186 --> 01:27:57,188
مدیر شعبه، ‫اسمی هم داری؟

1096
01:27:58,856 --> 01:28:02,318
‫ببین. اونا تا الان یکی از گروگان‌ها رو کُشتن.
‫یه زن رو

1097
01:28:03,528 --> 01:28:05,530
‫یه بار دیگه باهاتون حرف نمیزنن

1098
01:28:05,530 --> 01:28:09,033
‫اگه یه بار دیگه قبل از برآورده کرده
درخواستهاشون زنگ بزنید، ‫یکی دیگه رو می‌کُشن

1099
01:28:09,033 --> 01:28:11,035
‫فقط چیزی که می‌خوان رو براشون بفرستین

1100
01:28:11,035 --> 01:28:12,996
‫پول و هلی کوپتر
‫تو راهن

1101
01:28:12,996 --> 01:28:14,664
‫ولی یه کمی طول میکشه

1102
01:28:14,664 --> 01:28:17,917
‫حداقل 90 دقیقه باید بهم وقت بدی.
‫قبوله؟

1103
01:28:20,169 --> 01:28:22,171
‫باشه. دیگه زنگ نزن

1104
01:28:47,447 --> 01:28:48,698
‫پیش شماره‌ی اینجا چیه؟

1105
01:28:48,698 --> 01:28:50,033
‫562.
‫محله‌ی لانگ بیچ ـه

1106
01:28:57,040 --> 01:28:58,750
‫الو؟

1107
01:28:58,750 --> 01:28:59,959
‫داری نگاه می‌کنی؟

1108
01:29:04,589 --> 01:29:05,590
‫آره

1109
01:29:10,762 --> 01:29:12,680
‫خب، چطور می‌خوای از این یکی قسِر در بری؟

1110
01:29:14,390 --> 01:29:15,892
‫هنوز مطمئن نیستم

1111
01:29:20,021 --> 01:29:22,231
‫از گوشی اون دختره شماره‌م رو پیدا کردی؟

1112
01:29:29,030 --> 01:29:30,656
‫من نباید دستگیر بشم

1113
01:29:33,242 --> 01:29:34,869
‫مشکلی نیست

1114
01:29:36,287 --> 01:29:38,831
‫بهرحال دستبندم رو هم
‫با خودم نیاوردم

1115
01:29:40,541 --> 01:29:42,293
‫آره، می‌تونم ببینم

1116
01:30:02,647 --> 01:30:04,190
‫همونی بود که فکر می‌کنم؟

1117
01:30:04,857 --> 01:30:06,025
‫آره

1118
01:30:13,157 --> 01:30:14,700
‫قراره یه هلی کوپتر به اینجا بیاد

1119
01:30:14,700 --> 01:30:16,369
‫که اونجا میشینه

1120
01:30:24,460 --> 01:30:28,714
‫روی نقطه‌ی 1، دو در ورودی،
‫و روی نقطه‌ی 2، یک در ورودی داریم

1121
01:30:30,341 --> 01:30:31,342
!آماده‌ی انفجار

1122
01:30:38,391 --> 01:30:40,017
‫خب، الان در گاوصندق رو ترکوندن

1123
01:30:40,685 --> 01:30:42,061
‫چی شد؟

1124
01:30:52,488 --> 01:30:53,865
‫بانک ذخیرهٔ فدرال،
بخش دریافت پول

1125
01:30:53,865 --> 01:30:55,700
‫سلام، آل هستم از آلامیدا

1126
01:30:55,700 --> 01:30:58,369
‫ما باید یه پولی رو به پیکو ریورا ببریم
‫و باید باهم هماهنگ کنیم

1127
01:30:58,369 --> 01:31:00,329
‫چهارشنبه سر ساعت 2 چطوره؟

1128
01:31:00,329 --> 01:31:02,707
‫خوبه. درخواست شما واسه روز 18ام
‫ساعت 2 بعد ازظهر تأیید شد

1129
01:31:02,707 --> 01:31:04,917
‫عالیه. ممنون

1130
01:31:04,917 --> 01:31:06,961
‫- ما اینجاییم. درسته؟
‫- آره، ما همینجاییم

1131
01:31:07,712 --> 01:31:09,088
‫این چیه؟

1132
01:31:10,047 --> 01:31:11,591
‫راه فاضلابه

1133
01:31:11,591 --> 01:31:14,343
‫و طبق این نقشه
‫همه‌جاش رو پُر از سیمان کردن

1134
01:31:34,572 --> 01:31:35,907
‫هی، هلی کوپتر کی میرسه؟

1135
01:31:36,741 --> 01:31:38,910
‫منتظر مجوز هستیم

1136
01:31:38,910 --> 01:31:40,912
‫آروم باش، اونا جایی نمیرن

1137
01:31:40,912 --> 01:31:44,248
‫گور بابای مجوز.
‫باید حرکت کنیم

1138
01:31:44,248 --> 01:31:45,666
‫اوبرایان، هی!

1139
01:31:47,084 --> 01:31:49,754
‫قرصاشو نخورده؟

1140
01:31:49,754 --> 01:31:51,756
‫بهش بگین برگرده اینجا!

1141
01:31:51,756 --> 01:31:53,257
‫میشه خفه بشی؟

1142
01:31:53,257 --> 01:31:54,425
‫اوه، برو به درک

1143
01:32:04,602 --> 01:32:07,146
‫بهتره بریم ازش پشتیبانی کنیم

1144
01:32:07,146 --> 01:32:09,106
.‫نیک داره به سمت جلوی بانک میره
‫ما هم همینطور

1145
01:32:09,106 --> 01:32:09,690
برو بریم

1146
01:32:15,363 --> 01:32:17,365
‫- لعنت!
‫- شوخیش گرفته؟

1147
01:32:40,638 --> 01:32:41,973
‫همه حالشون خوبه؟

1148
01:32:41,973 --> 01:32:43,307
‫آره

1149
01:32:49,146 --> 01:32:53,693
‫خدایا خواهش می‌کنم
‫بذار یه بار دیگه خانواده‌م رو ببینم

1150
01:33:08,833 --> 01:33:10,126
‫- نیک!
‫- از سازمان کلانتری هستیم

1151
01:33:11,335 --> 01:33:12,503
‫نیک!

1152
01:33:12,503 --> 01:33:13,546
‫امنه!

1153
01:33:16,799 --> 01:33:18,175
‫امنه!

1154
01:33:25,808 --> 01:33:28,311
‫- این دیگه چه وضعشه؟
‫- نیک، موقعیتت چیه؟

1155
01:33:31,897 --> 01:33:33,190
‫موقعیتت چیه؟

1156
01:33:41,699 --> 01:33:43,868
‫سلام، دوباره آل از آلامدا هستم

1157
01:33:43,868 --> 01:33:46,412
‫یادم رفته واسه تحویل پول به
بانک پیکو رویرا ‫هماهنگ کنم

1158
01:33:46,412 --> 01:33:48,039
‫امروز کِی وقت خالی دارین؟

1159
01:33:55,588 --> 01:33:58,090
‫گتو برد، سیلوربک هستم.
‫تأیید میشه؟

1160
01:33:58,090 --> 01:34:01,552
.‫بله. در ساعت 2:45 انجام میشه
‫که میشه دو دقیقه دیگه

1161
01:34:15,441 --> 01:34:16,692
‫پیکو ریورا

1162
01:34:25,368 --> 01:34:27,244
‫هورس‌پاور، همه‌چی مرتبه؟

1163
01:34:27,244 --> 01:34:28,746
‫آره، آماده‌م حرکتیم

1164
01:34:43,052 --> 01:34:44,595
یه مسیر جدید بهتون دادن؟

1165
01:34:44,595 --> 01:34:47,473
‫آره. آره این هفته
‫جامون رو عوض کردن

1166
01:34:47,473 --> 01:34:51,185
‫خیلی‌خب، بذار کارت شناسایی‌تون رو ببینم، رفیق

1167
01:34:51,185 --> 01:34:53,938
‫بله، البته، بفرمایید

1168
01:35:01,529 --> 01:35:02,947
‫خیلی‌خب

1169
01:35:03,781 --> 01:35:05,282
‫می‌تونین برین

1170
01:35:05,282 --> 01:35:07,451
‫- خیلی‌خب، ممنون
‫- در رو باز کن. روز خوبی داشته باشین

1171
01:35:48,951 --> 01:35:49,952
گندش بزنن

1172
01:36:00,129 --> 01:36:02,506
‫بانک پیکو ریورا؟ 2.2؟

1173
01:36:02,506 --> 01:36:04,008
‫بله، ماییم

1174
01:36:04,008 --> 01:36:05,384
بیارینش بالا

1175
01:36:05,384 --> 01:36:07,344
‫خیلی‌خب، حاضری؟
‫یک، دو، سه

1176
01:36:14,643 --> 01:36:16,645
‫- اینجا رو امضا کن.
‫- حله

1177
01:36:17,980 --> 01:36:19,523
‫تو تازه واردی، مارک؟

1178
01:36:20,357 --> 01:36:21,567
‫بله، قربان

1179
01:36:23,778 --> 01:36:25,237
‫یه خورده دیر رسیدین

1180
01:36:25,237 --> 01:36:28,324
‫آره، به یکم ترافیک برخوردیم. پس ...

1181
01:36:30,034 --> 01:36:31,660
‫نمی‌دونم قبلاً ‫شما رو به کجا میفرستادن

1182
01:36:31,660 --> 01:36:33,954
‫اما وقت ما اینجا خیلی تنگه

1183
01:36:33,954 --> 01:36:36,373
‫پس اگه قراره دیر برسین
‫به مرکز زنگ بزنین

1184
01:36:36,373 --> 01:36:37,833
‫بله، مشکلی نیست.
‫تقصیر من بوده ...

1185
01:36:37,833 --> 01:36:40,211
‫فقط بهشون زنگ بزن

1186
01:36:41,212 --> 01:36:42,338
‫دنبال من بیاین

1187
01:37:21,210 --> 01:37:23,921
.‫هی، لویجی. محموله‌ی آلامیدا رسیده
بذار بیان داخل

1188
01:37:23,921 --> 01:37:25,089
‫دریافت شد

1189
01:37:25,589 --> 01:37:26,882
‫جدیدن

1190
01:37:28,050 --> 01:37:29,718
‫می‌خوام یه لحظه برم بیرون

1191
01:37:57,121 --> 01:37:58,455
‫امروز حالتون چطوره؟

1192
01:37:58,455 --> 01:38:00,249
‫- خوبه. بدک نیست
‫- خوبه

1193
01:38:06,171 --> 01:38:07,339
‫حالتون چطوره؟

1194
01:38:07,339 --> 01:38:09,967
‫- خوبم، حال خودت چطوره؟
‫- منم خوبم، ممنون

1195
01:38:09,967 --> 01:38:11,510
‫اینجا رو واسم امضا کنین، لطفاً

1196
01:38:14,138 --> 01:38:16,140
‫همش صد دلاریه؟

1197
01:38:16,140 --> 01:38:18,934
‫اولی همش صد دلاریه
‫دومی قاطی

1198
01:38:19,935 --> 01:38:21,395
‫ما یه خورده سرمون شلوغه

1199
01:38:21,395 --> 01:38:22,980
‫باشه، هر کاری از دستت برمیاد انجام بده

1200
01:38:22,980 --> 01:38:25,232
‫شما میخواین اینورا بچرخین،
برین نوشابه‌ی چیزی بگیرین؟ ‫ممنون از صبرتون

1201
01:38:25,232 --> 01:38:26,233
‫ممنون

1202
01:38:36,785 --> 01:38:39,121
باید به تصاویر ضبط شده از خارج از اینجا
‫دسترسی پیدا کنیم

1203
01:38:39,121 --> 01:38:40,831
‫میشه این کارو واسمون بکنی؟

1204
01:38:40,831 --> 01:38:42,791
‫- فهمیدم
‫- شما به کمک حرفه‌ی نیاز دارین

1205
01:38:43,542 --> 01:38:44,668
‫شدیداً

1206
01:38:44,668 --> 01:38:47,338
‫سری قبل اشتباه من بود.
‫صحنه جرم مال خودت

1207
01:39:14,490 --> 01:39:17,534
‫سیلور بک.
‫هورس پاور هستم. وارد شدم

1208
01:39:17,534 --> 01:39:21,080
‫گرین پیس، سیلوربک هستم.
‫هورس پاور وارد شده

1209
01:39:22,831 --> 01:39:25,209
‫دریافت شد، سیلور بک.
‫چراغا خاموش میشن

1210
01:39:33,384 --> 01:39:34,927
‫خیلی‌خب، برو که رفتیم

1211
01:39:38,013 --> 01:39:40,391
‫جانی، بازم کاهش ولتاژ داریم، رفیق

1212
01:39:40,391 --> 01:39:42,476
‫باید برق رو قطع کنیم.
‫اونا رو از توی اتاق شمارش در بیار

1213
01:39:43,602 --> 01:39:46,063
‫دچار کاهش ولتاژ شدیم

1214
01:39:46,063 --> 01:39:48,732
‫باید تا یه مدت برق رو قطع کنیم
‫تمام تیم‌ها برن و 10 دقیقه استراحت کنن

1215
01:39:58,659 --> 01:39:59,743
‫لویجی، یالا

1216
01:39:59,743 --> 01:40:02,121
باشه، باشه

1217
01:40:14,883 --> 01:40:17,052
.کاهش ولتاژ شد
‫دارن اینجا رو خالی میکنن

1218
01:40:18,971 --> 01:40:21,140
بیا قفلش کنیم -
‫- دریافت شد

1219
01:40:26,228 --> 01:40:27,563
‫آماده‌ی رفتن شو

1220
01:40:40,159 --> 01:40:41,618
بمب الکترومعناطیسی رو آماده به کار میکنم

1221
01:40:48,042 --> 01:40:49,293
‫اینجا کسی نیست

1222
01:40:49,293 --> 01:40:50,294
‫می‌تونیم بریم

1223
01:40:53,422 --> 01:40:54,673
‫امنه. برو

1224
01:41:02,723 --> 01:41:04,391
‫لعنت.
‫بررسیش کن

1225
01:41:04,391 --> 01:41:05,976
‫فکر می‌کنی چی باشه؟

1226
01:41:05,976 --> 01:41:07,644
‫دوربینها توی اتاق صد دلاری‌ها کار میکنن؟

1227
01:41:08,395 --> 01:41:10,147
‫آه، نه

1228
01:41:15,694 --> 01:41:17,863
‫555-0143

1229
01:41:17,863 --> 01:41:18,989
‫داره زیادی طول میکشه

1230
01:41:20,032 --> 01:41:21,325
رستوران تیستی اوردرز، بفرمایید

1231
01:41:21,325 --> 01:41:22,659
‫شرون از بانک ذخیره‌ی فدرال هستم

1232
01:41:22,659 --> 01:41:24,912
‫ما یک و نیم ساعت پیش سفارش دادیم

1233
01:41:24,912 --> 01:41:26,789
‫و الانم فقط چند دقیقه
‫از زمان نهارم باقی مونده

1234
01:41:26,789 --> 01:41:28,999
‫داره میاد!
‫چند دقیقه بیشتر اونجا بمون!

1235
01:41:28,999 --> 01:41:30,584
‫به رستوران غذای چینی زنگ زدن

1236
01:41:30,584 --> 01:41:31,710
‫عجله کن

1237
01:41:35,130 --> 01:41:36,882
اونجا سنسورهای حرکتی هم قطع هستن

1238
01:41:36,882 --> 01:41:38,592
‫آره، پسر.
‫هنوز در وضعیت کاهش ولتاژ هستیم

1239
01:41:40,260 --> 01:41:42,846
‫می‌دونی بهتره دستی وصلش کنیم.
روشنش کن

1240
01:41:42,846 --> 01:41:43,847
‫باشه

1241
01:41:46,225 --> 01:41:47,309
‫انجام شد

1242
01:41:47,309 --> 01:41:48,894
‫خیلی‌خب، بهتره اتاق شمارش رو هم بررسی کنی

1243
01:42:00,781 --> 01:42:03,367
‫لعنت، حراست اومد.
‫بخواب زمین. بخواب زمین

1244
01:42:03,367 --> 01:42:06,036
‫هی، پسر. باید اتاق صد دلاری‌ها رو بررسی کنیم.
‫سنسور حرکتیش از کار افتاده

1245
01:42:13,919 --> 01:42:15,212
‫لویجی ...

1246
01:42:15,212 --> 01:42:16,713
‫برو رو سیگنالش.
‫برو رو سیگنالش، عجله کن

1247
01:42:19,007 --> 01:42:20,134
‫بله؟

1248
01:42:20,134 --> 01:42:21,593
‫- لویجی
‫- بله؟

1249
01:42:21,593 --> 01:42:24,847
‫لعنت، رفیق!
‫دستت روی دکمه‌ی مکالمه‌اس، رفیق!

1250
01:42:24,847 --> 01:42:26,515
‫دوباره بگو؟
‫راسل؟

1251
01:42:26,515 --> 01:42:29,184
‫هی، احمق جون.
‫باید دکمه‌ی مکالمه رو ول کنی

1252
01:42:32,062 --> 01:42:33,856
‫امروز اینجا چه خبره؟

1253
01:42:37,359 --> 01:42:39,236
‫لویجی، پسر.
‫دستش رو روی دکمه مکالمه گذاشته

1254
01:42:39,236 --> 01:42:40,237
خط رو مشغول کرده

1255
01:42:40,237 --> 01:42:42,781
‫اون توی کافه تریاست
‫برو و بیارش

1256
01:42:42,781 --> 01:42:44,741
‫باشه، دریافت شد.
‫میرم بیرون

1257
01:42:53,458 --> 01:42:54,668
‫امنه. برو

1258
01:43:02,926 --> 01:43:03,927
‫لعنت بر شیطون

1259
01:43:41,506 --> 01:43:43,300
‫لویی، خط رو اشغال کردی

1260
01:43:43,300 --> 01:43:45,219
‫باید دستت رو از روی دکمه‌ی مکالمه برداری.
خط رو مشغول کردی

1261
01:43:45,219 --> 01:43:47,221
‫رفیق، کار من نیست

1262
01:43:47,221 --> 01:43:49,806
‫یالا، باید اتاق شمارش 100دلاریها رو بررسی کنیم.
‫یالا، جونیور رو هم بیار. یالا

1263
01:43:49,806 --> 01:43:51,475
میریم رو کانال 5

1264
01:43:51,475 --> 01:43:53,310
‫حدود یک و نیم تا دو دقیقه
وقت داری. ‫یالا

1265
01:44:22,172 --> 01:44:23,257
‫برگشتن، برو بیرون

1266
01:45:02,754 --> 01:45:04,798
‫لویجی، چیزی ندیدی، رفیق؟

1267
01:45:04,798 --> 01:45:06,758
‫نه، چیزی نیست.
‫چیزی به جز گرد و خاک اینجا نیست

1268
01:45:06,758 --> 01:45:08,677
‫باید دنبال چی بگردم؟

1269
01:45:08,677 --> 01:45:10,304
‫نگران نباش، رفیق.
‫می‌خوام برق اتاق رو وصل کنم. شمارش رو انجام بدین

1270
01:45:10,304 --> 01:45:12,180
‫- و مطمئن بشین که مشکلی نداریم. باشه؟
‫- دریافت شد

1271
01:45:13,181 --> 01:45:15,392
‫کجایی؟

1272
01:45:15,392 --> 01:45:17,269
‫هورس پاور هستم
‫توی تهویه‌م

1273
01:45:24,318 --> 01:45:26,028
‫گرین‌پیس، کارت تمومه.
‫برش‌گردون

1274
01:45:29,489 --> 01:45:32,117
‫برقمون درست شد داداش

1275
01:45:32,117 --> 01:45:34,286
‫تمام تیم‌ها برگردن به اتاقشون

1276
01:45:36,747 --> 01:45:38,373
‫با مرکز اداره‌ی پلیس لس آنجلس تماس بگیر

1277
01:45:38,373 --> 01:45:41,501
‫بهشون بگو توی خیابون هشتم و گرند
‫یه عملیات نظارتی داریم

1278
01:45:41,501 --> 01:45:44,588
‫درخواست کن درگیر نشن.
‫ما نمی‌خوایم با مظنون‌ها حرف بزنن

1279
01:45:44,588 --> 01:45:46,423
‫دریافت شد.
‫میگم باهاشون درگیر نشن

1280
01:45:48,759 --> 01:45:51,553
،توهم زدم
‫یا این قبلاً پُر تر بود؟

1281
01:45:51,553 --> 01:45:52,929
‫بیا شمارش رو بررسی کنیم

1282
01:46:22,876 --> 01:46:23,960
‫712,200دلار

1283
01:46:26,004 --> 01:46:27,422
‫712,200دلار

1284
01:46:28,465 --> 01:46:30,717
‫راسل، شمارش انجام شد

1285
01:46:32,302 --> 01:46:34,554
‫خیلی‌خب، دریافت شد.
‫برو و به مامورای آلمیدا بگو

1286
01:46:34,554 --> 01:46:35,972
‫پول آلامیدا رو ببر بیرون

1287
01:46:58,161 --> 01:46:59,955
‫شمارش درست بود

1288
01:46:59,955 --> 01:47:02,124
‫اما هردو صندقتون نیمه پُر بودن

1289
01:47:02,124 --> 01:47:03,792
‫ببخشید؟

1290
01:47:03,792 --> 01:47:05,669
‫صندقتون نیمه پُر بودن

1291
01:47:07,045 --> 01:47:08,463
‫ما که اینجوری گرفتیمشون

1292
01:47:08,463 --> 01:47:12,259
‫دفعه بعدی فقط بذارینش
‫توی یه کیف پول

1293
01:47:12,259 --> 01:47:13,969
‫و اوضاع رو واسمون راحت کنین

1294
01:47:13,969 --> 01:47:16,263
‫سعی کنین عاقلانه کار کنین
نه واسه خودتون سختش کنین

1295
01:47:16,263 --> 01:47:17,514
‫باشه، پیشنهاد خوبیه.
‫ممنون بابت نصیحتت

1296
01:49:05,830 --> 01:49:09,626
‫ما بهت انعام میدیم.
‫اما خیلی طول کشید، باشه؟

1297
01:49:09,626 --> 01:49:12,420
‫امروز تنها پیک اونجا منم.
‫شرمنده

1298
01:49:38,154 --> 01:49:40,532
‫ببخشید بچه‌ها
‫دوباره تاییده‌ی تحویل محموله رو نشونم بدین

1299
01:49:42,409 --> 01:49:43,702
‫- خیلی‌خب
‫- بفرما

1300
01:50:00,093 --> 01:50:01,678
‫کارگر رستوران غذای چینی؟

1301
01:50:02,387 --> 01:50:03,930
‫یالا.
‫باز کن واش

1302
01:50:09,352 --> 01:50:10,478
‫بذارش اونجا بمونه

1303
01:50:13,690 --> 01:50:14,816
‫2-4-5

1304
01:50:21,656 --> 01:50:22,991
‫آره، بذار رد بشه

1305
01:50:25,785 --> 01:50:28,288
‫یه لحظه بیا اینجا، رفیق

1306
01:50:31,041 --> 01:50:32,876
‫آره، رفیق.
اینجا امضا نزدی

1307
01:50:36,796 --> 01:50:38,632
‫اسمت چیه؟

1308
01:50:38,632 --> 01:50:41,718
‫بیخیال رفیق، اسمم رو به مرد شیفت قبلی گفتم

1309
01:50:41,718 --> 01:50:42,969
‫نمی‌دونم چی بهت بگم

1310
01:50:46,765 --> 01:50:47,849
‫نه

1311
01:50:47,849 --> 01:50:49,559
‫لعنت بهت فنیکی

1312
01:50:50,685 --> 01:50:52,145
‫- میرم پولم رو پس بگیرم
‫- باشه

1313
01:50:52,145 --> 01:50:54,230
‫- میرم پولمو پس بگیرم
‫- باشه

1314
01:50:54,230 --> 01:50:55,231
‫فقط همینو لازم داشتم

1315
01:51:00,612 --> 01:51:02,572
‫خیلی‌خب، می‌تونین برین

1316
01:51:02,572 --> 01:51:04,115
‫- ممنون، سرکار
بسلامت -

1317
01:51:04,115 --> 01:51:05,617
‫- روز خوبی داشته باشین
‫- خیلی‌خب

1318
01:51:12,290 --> 01:51:14,584
‫- برو، از اینجا برو
‫- ممنون

1319
01:51:18,213 --> 01:51:20,006
‫بله، حراست لابی رو بگیر، لطفاً

1320
01:51:29,307 --> 01:51:30,433
‫لابی

1321
01:51:30,433 --> 01:51:32,435
‫بله، یارو پیکی رو دیدی؟

1322
01:51:32,435 --> 01:51:35,188
‫پیراهن قرمز، دو رگه
‫و حدود 1.80 قدش بود

1323
01:51:36,231 --> 01:51:38,316
‫- صبر کن، چی؟
‫- جلوشو بگیر

1324
01:51:42,696 --> 01:51:45,615
‫شما سمت یک و دو رو زیر نظر بگیرید
‫ما هم گوشه‌ی سه و چهار رو

1325
01:51:46,616 --> 01:51:48,076
‫دریافت شد

1326
01:52:00,422 --> 01:52:02,632
‫همین الان از در حراست زدیم بیرون.
‫کجایی؟

1327
01:52:02,632 --> 01:52:05,510
‫جنوب گرند، همین الان ورنان رو رد کردم

1328
01:52:05,510 --> 01:52:08,138
‫برو سمت راست به خیابون گیج.
بپیچ به راست به خیابون گیج

1329
01:52:08,138 --> 01:52:09,180
‫دریافت شد

1330
01:52:30,410 --> 01:52:32,328
‫حرکت کن! یالا!
‫بیا بیرون!

1331
01:52:32,328 --> 01:52:34,789
‫- یالا، حرکت کن! آفرین!
‫- چیزی نیست

1332
01:52:34,789 --> 01:52:36,374
‫- یالا، بیا پایین! برو! برو! برو!
‫- چیزی نیست. چیزی نیست، رفیق

1333
01:52:37,041 --> 01:52:38,376
‫آروم باش، رفیق.
‫آروم

1334
01:52:40,086 --> 01:52:41,504
‫گندش بزنن

1335
01:53:00,899 --> 01:53:02,650
‫اونهاش. اوناهاش. پیرهن قرمز
‫دوتا بلوک اون ورتر

1336
01:53:02,650 --> 01:53:04,444
‫مظنون رو زیر نظر داریم

1337
01:53:04,444 --> 01:53:08,573
داره در خیابون نهم به سمت شرق حرکت میکنه
‫و داره به خیابون هیل نزدیک میشه، پایین خیابون

1338
01:53:08,573 --> 01:53:10,992
‫جلوش نگه دار

1339
01:53:10,992 --> 01:53:12,619
‫بیا این حرومی رو بگیریم

1340
01:53:12,619 --> 01:53:14,245
‫بذار اول بکوبیمش به حصار

1341
01:53:17,040 --> 01:53:19,501
‫بیا تو ماشین!
‫یالا. بیا تو

1342
01:53:21,294 --> 01:53:22,587
‫لعنت

1343
01:53:23,046 --> 01:53:24,130
‫بزنش!

1344
01:53:33,097 --> 01:53:35,141
‫عوضی 

1345
01:53:45,109 --> 01:53:48,071
محل ماشینهای غراضه‌ی پسیفیک هورایزن                                ‫
سوت‌گیت                                  ‫

1346
01:53:51,825 --> 01:53:54,244
‫خیلی‌خب، بیاین هر چه زودتر
‫این کارو تموم کنیم. باشه؟

1347
01:53:59,374 --> 01:54:01,334
‫عوضی

1348
01:54:01,334 --> 01:54:03,795
‫کجاس؟
‫اون کدوم قبرستونیه، عوضی؟

1349
01:54:04,754 --> 01:54:05,755
‫لعنتی

1350
01:54:08,424 --> 01:54:10,301
‫عوضی آشغال!

1351
01:54:12,220 --> 01:54:15,098
‫تلفن بورنر رو بهم بده.
‫اون کدوم گوریه؟

1352
01:54:19,352 --> 01:54:21,521
محل ماشینهای غراضه‌ی پسیفیک هورایزن

1353
01:54:21,521 --> 01:54:24,065
،در سوت‌گیت
‫اونجا باید همدیگه رو ببینیم

1354
01:54:33,366 --> 01:54:35,243
‫سیلوربک، حرف بزن

1355
01:54:35,243 --> 01:54:36,786
‫هورس‌پاور سوخته

1356
01:54:38,746 --> 01:54:40,248
‫تکرار کن. نمیشنوم

1357
01:54:40,248 --> 01:54:42,458
‫هورس‌پاور سوخته

1358
01:54:42,458 --> 01:54:44,085
کارش تمومه

1359
01:54:45,461 --> 01:54:47,255
‫هنوز کسی دنبال من نیست.
‫کجا بیام، داداش؟

1360
01:55:06,858 --> 01:55:08,735
‫لعنت!

1361
01:55:08,735 --> 01:55:10,695
‫یالا، یالا.
‫همشو جمع کردین؟

1362
01:55:10,695 --> 01:55:12,322
‫- آره، همش رو بار زدیم
‫- جمعش کنین

1363
01:55:12,322 --> 01:55:13,323
‫خوبه

1364
01:55:15,408 --> 01:55:19,370
محل ماشینهای غراضه‌ی پسیفیک هورایزن
سوت‌گیت، الامیدا کوریدور

1365
01:55:19,370 --> 01:55:20,914
‫دریافت شد. دارم میام سمتت

1366
01:55:27,754 --> 01:55:29,005
‫چه بلایی سر اون دوتای دیگه اومده؟

1367
01:55:33,217 --> 01:55:34,844
مهره ‫سوخته شدن

1368
01:56:00,495 --> 01:56:01,871
ماشین مظنونین رو میبینم

1369
01:56:01,871 --> 01:56:04,374
‫سوبوربان مشکی چهار در

1370
01:56:09,337 --> 01:56:11,214
‫داره به جنوب آلامیدا میره

1371
01:56:13,758 --> 01:56:18,471
‫به خیابون سلاسون نزدیک شدم.
‫ازت می‌خوام توی خیابون سانتا فی بهم ملحق بشی

1372
01:56:27,605 --> 01:56:29,440
‫ترافیک شده.
‫چی شده؟

1373
01:56:30,692 --> 01:56:31,985
مسیرشلوغه

1374
01:56:38,908 --> 01:56:41,536
‫ما تازه وارد آلمیدا کوریدور شدیم.
‫داریم به سمت جنوب میریم

1375
01:56:51,004 --> 01:56:52,130
‫تف توش

1376
01:57:01,180 --> 01:57:03,182
پشت مظنون‌ها هستیم

1377
01:57:03,182 --> 01:57:04,600
‫لعنتی

1378
01:57:04,600 --> 01:57:06,769
‫لاین راست بسته شده

1379
01:57:06,769 --> 01:57:09,897
‫تکرار می‌کنم
‫لاین راست بسته شده

1380
01:57:14,736 --> 01:57:17,030
‫اونو می‌بینین؟

1381
01:57:17,030 --> 01:57:19,115
.اون ماشینی که بیست سی متر پشت سرمونه
اون ‫چیه؟

1382
01:57:23,119 --> 01:57:24,370
‫اون ...

1383
01:57:29,250 --> 01:57:31,294
‫خیلی‌خب، ما توقف کامل میکنیم

1384
01:57:33,463 --> 01:57:35,631
‫گور بابای نیروی پشتیبان.
‫باید همین‌الان وارد عمل بشیم

1385
01:57:44,682 --> 01:57:45,767
‫آره

1386
01:57:51,814 --> 01:57:53,149
‫خودشونن

1387
01:57:58,863 --> 01:58:01,074
‫- جلیقه‌ام رو بهم بده
‫- باشه

1388
01:58:01,074 --> 01:58:02,658
‫آره، بیا

1389
01:58:06,329 --> 01:58:08,831
‫خیلی‌خب، ما اونا رو گیر انداختیم.
‫باید قبل از باز شدن راه بریم رو کارشون

1390
01:58:08,831 --> 01:58:10,166
‫بهش دستبند بزن

1391
01:58:20,093 --> 01:58:22,678
‫به یاد داشته باشین
‫مظنون‌ها جلیقه‌ی ضدگلوله به تن دارن

1392
01:58:22,678 --> 01:58:25,473
‫به مرکز بدنشون شلیک نمی‌کنین
‫فقط به دست و پا یا سرشون شلیک می‌کنین

1393
01:58:25,473 --> 01:58:27,183
‫دریافت شد.
اینجا دور بزن

1394
01:58:31,437 --> 01:58:32,939
‫ترافیکه

1395
01:58:40,071 --> 01:58:42,281
‫ردیفی؟
‫خیلی‌خب، بزن بریم

1396
01:58:52,959 --> 01:58:54,877
‫- اوه، گندش بزنن
‫- چیه؟

1397
01:58:54,877 --> 01:58:56,504
‫دارن از ماشین پیاده میشن

1398
01:59:01,926 --> 01:59:03,553
‫زی، از سمت راست برو

1399
01:59:03,553 --> 01:59:06,556
‫گاس، براچو
از وسط با من بیاین

1400
01:59:06,556 --> 01:59:09,142
‫مورف، از سمت چپ برو.
‫نیا این طرف

1401
01:59:10,059 --> 01:59:11,644
‫- مسلسل دستی رو بده بهم
‫- لعنت

1402
01:59:14,063 --> 01:59:15,648
‫بزن بریم

1403
01:59:16,566 --> 01:59:17,733
‫بخوابین، بخوابین

1404
01:59:45,136 --> 01:59:46,470
‫بخوابین
‫بخوابین

1405
01:59:50,725 --> 01:59:53,227
‫- اداره‌ی کلانتری. برین پایین
‫- برین پایین. برین پایین

1406
02:00:00,318 --> 02:00:03,154
‫- برین پایین
‫- اداره‌ی کلانتری. برین پایین

1407
02:00:05,698 --> 02:00:07,867
‫برین پایین. برین پایین.
جوری که موتور ماشین شما رو پوشش بده

1408
02:00:11,204 --> 02:00:12,747
‫پشت فرمون خم شو

1409
02:00:20,296 --> 02:00:21,839
،اداره‌ی کلانتری
‫خانوم، برو تو

1410
02:00:27,845 --> 02:00:28,930
‫اوه، لعنتی

1411
02:00:31,641 --> 02:00:32,892
‫براچو!

1412
02:00:39,315 --> 02:00:40,358
‫حرکت می‌کنم!

1413
02:00:42,985 --> 02:00:43,986
‫حرکت می‌کنم

1414
02:01:03,005 --> 02:01:06,842
‫گاس، مورف، شما دو تا اینجا رو دور بزنین
‫و راهشون رو سد کنین، باشه؟

1415
02:01:06,842 --> 02:01:09,262
‫تونی زی، حاضری؟

1416
02:01:10,012 --> 02:01:11,347
‫بزن بریم

1417
02:01:34,120 --> 02:01:35,162
‫حرکت می‌کنم!

1418
02:01:40,042 --> 02:01:41,043
‫حرکت کن!

1419
02:01:46,257 --> 02:01:48,467
‫حرکت می‌کنم.
‫حرکت می‌کنم

1420
02:01:53,556 --> 02:01:54,932
‫خشاب عوض میکنم!

1421
02:02:01,522 --> 02:02:02,523
‫حرکت می‌کنم

1422
02:02:07,528 --> 02:02:08,612
‫خشاب عوض میکنم

1423
02:02:20,958 --> 02:02:21,959
‫حرکت می‌کنم!

1424
02:02:27,173 --> 02:02:28,424
‫برو! برو! برو اون سمت!

1425
02:02:38,768 --> 02:02:39,894
‫تونی، حالت خوبه؟

1426
02:02:39,894 --> 02:02:41,604
‫- آره، برو، برو!
‫- خوبی؟

1427
02:02:42,563 --> 02:02:43,564
‫لعنتی!

1428
02:02:48,611 --> 02:02:49,612
‫برو!

1429
02:02:57,578 --> 02:02:58,579
‫پشتیبانی می‌کنم!

1430
02:03:03,667 --> 02:03:04,668
‫حرکت کن

1431
02:03:14,762 --> 02:03:15,930
‫گندش بزنن!

1432
02:03:32,738 --> 02:03:34,198
‫دیوار آجری!
‫دیوار آجری!

1433
02:03:34,198 --> 02:03:35,658
‫پشت اون ساختمون آجریه!

1434
02:05:23,432 --> 02:05:24,850
‫بچه‌هام ...

1435
02:05:26,352 --> 02:05:27,853
‫الان در دستان خداوندی

1436
02:05:28,979 --> 02:05:30,272
‫میشنوی؟

1437
02:06:19,863 --> 02:06:20,864
‫لعنت!

1438
02:08:03,092 --> 02:08:04,301
‫این کارو نکن

1439
02:08:31,328 --> 02:08:32,955
‫بهت که گفتم

1440
02:08:48,137 --> 02:08:50,055
‫آره. گفتی

1441
02:09:53,327 --> 02:09:55,120
سگ تو روحش

1442
02:10:06,048 --> 02:10:07,257
‫اینو میبینی؟

1443
02:10:08,383 --> 02:10:09,718
‫بیا. بقیه رو باز کن

1444
02:10:14,890 --> 02:10:15,891
‫اوه، گندش بزنن

1445
02:10:22,564 --> 02:10:26,485
‫چیه؟ ‫نکنه می‌خواستن
گوی شیشه‌ی برفی درست کنن؟

1446
02:10:27,069 --> 02:10:29,404
‫مثلاً 10 هزار تا ازشون؟

1447
02:10:38,121 --> 02:10:39,998
‫میری به پسرا سر بزنی؟

1448
02:10:39,998 --> 02:10:42,084
‫آره، می‌خوام یه سری به بیمارستان بزنم

1449
02:10:46,755 --> 02:10:49,007
‫به زن براچو زنگ میزنی؟

1450
02:10:57,683 --> 02:10:58,809
‫آره

1451
02:11:01,979 --> 02:11:03,438
‫باشه

1452
02:11:05,566 --> 02:11:07,109
‫این به هاربر نمیره

1453
02:11:26,044 --> 02:11:27,838
‫متأسفم که یکی از افرادت رو
‫از دست دادی

1454
02:11:29,798 --> 02:11:31,008
‫ممنون

1455
02:11:31,008 --> 02:11:32,467
‫خوبی؟

1456
02:11:32,467 --> 02:11:33,886
‫آره، خوبم

1457
02:11:35,304 --> 02:11:36,680
‫آره

1458
02:11:36,680 --> 02:11:40,225
‫نیک، باید دست از سیگار کشیدن برداری، رفیق

1459
02:11:40,642 --> 02:11:41,643
‫بیا

1460
02:11:43,478 --> 02:11:45,230
‫اورگانیکه

1461
02:11:53,322 --> 02:11:55,949
‫می‌دونی که همه پولا توی
‫بانک ذخیره فدرال شمرده شدن. درسته؟

1462
02:11:58,368 --> 02:11:59,703
‫ظاهراً همینطوره

1463
02:13:25,872 --> 02:13:27,332
‫هی، دانی اینجاس؟

1464
02:13:29,251 --> 02:13:30,335
‫استعفا داد

1465
02:13:32,838 --> 02:13:34,923
‫پس اینجا ندیدش؟

1466
02:13:35,757 --> 02:13:37,342
‫گفتم که استعفا داده

1467
02:13:38,176 --> 02:13:39,678
‫دو روز پیش

1468
02:13:55,027 --> 02:13:56,361
‫نوشیدنی می‌خوای؟

1469
02:13:57,112 --> 02:14:00,032
‫آره. مثلاً یه 50 تا

1470
02:14:03,827 --> 02:14:05,871
(زبان سرخ سر سبز میدهد برباد)

1471
02:14:12,627 --> 02:14:15,047
‫چه خبر، آقایون؟

1472
02:14:15,047 --> 02:14:17,049
‫- آقایون، خوشحالم که می‌بینمتون
‫- رفیق!

1473
02:14:17,049 --> 02:14:21,219
‫- خوشحالم که میبینمت
‫- زنت می‌دونه کجایی؟

1474
02:14:36,651 --> 02:14:38,028
‫چطور اون کار رو گیر آوردی؟

1475
02:14:38,028 --> 02:14:39,321
‫واقعاً می‌تونی بشماری؟

1476
02:14:40,989 --> 02:14:43,158
من کاملا محیط کاریم رو کنترل میکنم

1477
02:14:43,158 --> 02:14:44,659
مردم حتی متوجه نمیشن

1478
02:15:05,847 --> 02:15:09,768
بانک ذخیره‌ی فدرال لس‌آنجلس

1479
02:15:13,230 --> 02:15:14,940
‫فورلاین لعنتی

1480
02:15:22,030 --> 02:15:24,282
لندن

1481
02:15:24,533 --> 02:15:26,576
‫چه خبر، رفیقا؟

1482
02:15:26,576 --> 02:15:27,911
‫حالتون چطوره؟
‫خوبین؟

1483
02:15:28,870 --> 02:15:30,038
‫نوشیدنی می‌خواین؟

1484
02:15:30,539 --> 02:15:32,082
‫هی، گاو

1485
02:15:32,082 --> 02:15:33,667
‫واسه رفیقام یه دور نوشیدنی میریزی؟

1486
02:15:34,626 --> 02:15:36,378
‫واسه خودت چی؟

1487
02:15:36,378 --> 02:15:37,379
‫من آدم مشکل پسندی نیستم

1488
02:15:42,384 --> 02:15:43,552
‫نمی‌دونم

1489
02:15:44,094 --> 02:15:45,095
‫سوپرایزم کن

1490
02:15:48,223 --> 02:15:49,641
‫می‌تونم این کارو بکنم

1491
02:15:50,892 --> 02:15:52,561
‫- بسلامتی
‫- بسلامتی

1492
02:15:53,562 --> 02:15:55,105
‫پس چرا اومدی پیش من؟

1493
02:15:55,105 --> 02:15:56,773
‫تو یه هیولایی، رفیق

1494
02:15:56,773 --> 02:15:58,817
‫بعلاوه، تو تنها کسی هستی
‫که می‌تونه از پس این کار بر بیاد

1495
02:15:58,817 --> 02:16:00,277
‫ببین

1496
02:16:00,277 --> 02:16:02,237
‫اگه قراره این کارو بکنیم
‫من باید تصمیم گیرنده باشم

1497
02:16:02,237 --> 02:16:04,531
‫گروه منه، سرقت منه، مال تو نیست

1498
02:16:04,948 --> 02:16:06,741
‫فهمیدی؟

1499
02:16:06,741 --> 02:16:08,785
‫- کاملاً فهمیدم
‫- این تنها راهشه

1500
02:16:10,078 --> 02:16:11,413
‫خودشه

1501
02:16:11,413 --> 02:16:12,998
‫جیگر خودمه

1502
02:16:12,998 --> 02:16:14,249
‫این چیزیه که دارم

1503
02:16:15,917 --> 02:16:17,752
‫چطور این همه اطلاعات رو بدست آوردی؟

1504
02:16:17,752 --> 02:16:20,130
‫همش رو توی اون بار گرفتی؟

1505
02:16:20,130 --> 02:16:21,631
‫مدتها مشغول ‫جمع کردنش بودم

1506
02:16:24,092 --> 02:16:25,135
‫عجب

1507
02:16:35,020 --> 02:16:36,146
‫شغل واسه سوپرمن

1508
02:16:49,492 --> 02:16:51,578
‫بسلامتی

1509
02:16:51,578 --> 02:16:53,788
‫ممنون.
وقتی که بهم میگی پرنسس خوشم میاد

1510
02:16:55,123 --> 02:16:57,083
‫تو اون ور خیابون کار می‌کنی؟

1511
02:16:57,167 --> 02:16:58,168
‫آره

1512
02:16:58,835 --> 02:17:00,462
‫خرید و فروش الماس؟

1513
02:17:00,462 --> 02:17:01,463
‫درسته

1514
02:17:05,300 --> 02:17:06,551
‫نوشیدنی به حساب منه
