﻿1
00:00:49,299 --> 00:00:52,635
‫« افغانستان، سال ۲۰۲۱ »

2
00:02:17,971 --> 00:02:18,930
‫بیارین‌شون بیرون!

3
00:02:42,829 --> 00:02:45,999
‫خیال می‌کردیم با یه درس عبرت
‫عقل‌شون سر جاش بیاد.

4
00:02:47,417 --> 00:02:49,586
‫ببینیم بلایی که سر تو میاد قانع‌شون می‌کنه یا نه.

5
00:03:35,423 --> 00:03:39,177
‫این آمریکایی اومده سرزمین‌مون رو نجس...

6
00:03:39,969 --> 00:03:43,723
‫...و اسلام رو ریشه‌کن کنه.

7
00:03:43,932 --> 00:03:46,559
‫امروز، سرنوشتی رو بهش نشون می‌دید...

8
00:03:46,684 --> 00:03:49,437
‫...که در انتظار کسانیه که به نام پیامبر ما بی‌حرمتی می‌کنن،

9
00:03:49,854 --> 00:03:51,856
‫درود خداوند بر او باد.

10
00:04:07,205 --> 00:04:08,331
‫بردارش.

11
00:04:14,587 --> 00:04:15,880
‫همین الان.

12
00:06:12,372 --> 00:06:13,498
‫ولشون نکن!

13
00:06:14,123 --> 00:06:15,124
‫وایسا!

14
00:06:15,208 --> 00:06:16,751
‫وایسا، می‌شنوی چی می‌گم؟

15
00:06:17,460 --> 00:06:18,878
‫حق نداری ولشون نکنی!

16
00:06:18,961 --> 00:06:21,756
‫برگرد پایین لعنتی،
‫می‌شنوی چی می‌گم!

17
00:06:22,507 --> 00:06:23,633
‫وایسا!

18
00:06:25,218 --> 00:06:26,344
‫نه.

19
00:06:31,140 --> 00:06:32,600
‫نه!

20
00:06:56,332 --> 00:07:02,505
‫« پاکستان، دبیرستان دخترانه بین‌المللی کویته »

21
00:07:02,922 --> 00:07:06,050
‫« زمان حال »

22
00:07:07,385 --> 00:07:10,054
‫شرمنده، ولی خیلی قد کوتاه بود.

23
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
‫آره، می‌دونم!

24
00:07:19,939 --> 00:07:21,691
‫می‌خوای آخرین خبر رو بشنوی؟

25
00:07:21,774 --> 00:07:23,109
‫باز یکی دیگه اومده خواستگاری؟

26
00:07:23,192 --> 00:07:25,361
‫حالا دیگه داری پز می‌دی‌ها.

27
00:07:25,445 --> 00:07:27,238
‫قصاب محل اومده پیش بابام

28
00:07:27,321 --> 00:07:30,074
‫پیشنهاد داده هم‌وزن من گوشت بده که با پسرش ازدواج کنم.

29
00:07:30,158 --> 00:07:31,242
‫اوه!

30
00:07:31,325 --> 00:07:33,661
‫یعنی در حد یه دو جین همبرگر؟

31
00:07:33,744 --> 00:07:35,204
‫دقیقاً!

32
00:07:35,288 --> 00:07:37,290
‫پس جشن عروسی تو مک‌دونالده؟

33
00:07:37,373 --> 00:07:39,000
‫یه بیگ‌مک بهم بده، با پسر قصابت ازدواج می‌کنم.

34
00:07:39,083 --> 00:07:40,668
‫اوه!

35
00:07:40,751 --> 00:07:42,170
‫واسه همینه که بهش می‌گن هپی‌میل.

36
00:07:42,253 --> 00:07:45,131
‫- اگه سیب‌زمینی‌ سرخ کرده باشه چی؟
‫- واسه سیب‌زمینی‌هاش که دیگه--

37
00:07:55,766 --> 00:07:57,351
‫طالبان.

38
00:07:57,435 --> 00:07:58,728
‫نه، داعشه.

39
00:08:22,210 --> 00:08:24,086
‫برید بیرون! برید بیرون! برید بیرون!

40
00:08:30,968 --> 00:08:32,303
‫پایین رو بی‌خیال!

41
00:08:32,386 --> 00:08:33,679
‫بریم پشت‌بوم.

42
00:08:33,763 --> 00:08:34,889
‫بدویید، بدویید، بدویید!

43
00:09:39,662 --> 00:09:40,621
‫برو.

44
00:09:44,709 --> 00:09:45,668
‫آمریکایی‌ها.

45
00:09:51,173 --> 00:09:53,259
‫کدومتون دختر اون عوضی دورانی هستید؟

46
00:10:00,016 --> 00:10:02,977
‫کدومتون دختر کامیلا دورانی هستید؟

47
00:10:03,603 --> 00:10:04,812
‫همون زنیکهٔ خائن.

48
00:10:04,895 --> 00:10:05,980
‫امروز نیومده بود.

49
00:10:06,063 --> 00:10:07,106
‫زنگ زد گفت مریضه.

50
00:10:20,578 --> 00:10:22,496
‫دارن میان بالا.

51
00:10:22,580 --> 00:10:23,497
‫بریم پارکینگ.

52
00:10:23,497 --> 00:10:24,624
‫من بلدم رانندگی کنم.

53
00:10:53,194 --> 00:10:54,028
‫عجله کن.

54
00:11:17,760 --> 00:11:19,512
‫داره میاد. داره میاد.

55
00:11:25,393 --> 00:11:27,395
‫تو دختر اون هستی

56
00:11:27,478 --> 00:11:29,563
‫که برخلاف حکم پیامبر،
‫به زور درس و مدرسه رو به دخترا تحمیل می‌کنه

57
00:11:29,647 --> 00:11:31,982
‫طالبان حداقل قرآن می‌خونن.

58
00:11:32,149 --> 00:11:34,694
‫اگه داعشی هستی،
‫می‌دونی که بنیان‌گذارتون

59
00:11:34,694 --> 00:11:36,821
‫حتی نمی‌تونست اسم خودش رو بخونه.

60
00:11:38,406 --> 00:11:42,952
‫- پس با یه زن تحصیل‌کرده حرف می‌زنم؟
‫- بله، همینطوره.

61
00:11:43,077 --> 00:11:46,872
‫خب، لازم نیست توضیح بدم که گستاخی تاوان داره.

62
00:11:48,582 --> 00:11:51,085
‫با اون والدین بزدل‌تون
‫ فرار کردین اینجا.

63
00:11:51,669 --> 00:11:52,837
‫نگاشون کن.

64
00:11:52,920 --> 00:11:54,755
‫می‌تونستید زن‌های خوبی بشید

65
00:11:54,839 --> 00:11:57,216
‫اگه مادرش مغزتون رو مسموم نکرده بود.

66
00:12:00,177 --> 00:12:02,388
‫نه! نه! نه!

67
00:12:02,471 --> 00:12:03,389
‫وایسا!

68
00:12:03,472 --> 00:12:05,307
‫نه! نه!

69
00:12:12,398 --> 00:12:14,900
‫وایسا! نه!

70
00:12:16,152 --> 00:12:19,029
‫دخترایی که بهشون امید هست،
‫ رستگار میشن.

71
00:12:19,196 --> 00:12:21,240
‫برای دختران دیپلمات‌های آمریکایی

72
00:12:21,365 --> 00:12:23,242
‫و اونایی که کارشون از نجات
‫و رستگاری گذشته،

73
00:12:23,367 --> 00:12:25,578
‫طالبِ نفری ده میلیون دلار

74
00:12:25,703 --> 00:12:28,038
‫و آزادی شیخ الشمالی،

75
00:12:28,122 --> 00:12:31,167
‫یه مرد مقدس که توسط
‫دولت فاسد طالبان زندانی شده هستیم.

76
00:12:31,542 --> 00:12:32,668
‫پنج روز وقت دارید.

77
00:12:47,558 --> 00:12:49,185
‫می‌خوان ما رو بکشن.

78
00:12:49,268 --> 00:12:50,102
‫نه، نمی‌کشن.

79
00:12:50,144 --> 00:12:51,228
‫زندهٔ ما بیشتر به‌دردشون می‌خوره.

80
00:12:52,146 --> 00:12:54,064
‫برعکس دوستای من.

81
00:12:54,565 --> 00:12:57,359
‫مگه تو نبودی که بهشون گفتی
‫رو پشت‌بوم جاشون امنه؟

82
00:12:57,443 --> 00:12:59,028
‫همه‌مون شنیدیم.

83
00:12:59,111 --> 00:13:00,988
‫- چطور پیش رفت؟
‫- ولش کن.

84
00:13:01,071 --> 00:13:04,116
‫- باشه؟ تقصیر اون نبود.
‫- واقعاً؟ از دوستاش بپرس.

85
00:13:04,200 --> 00:13:07,453
‫هلی، الان زنده‌ای چون بابات سفیره

86
00:13:07,536 --> 00:13:09,580
‫و والدین ما معاون وزیرن.

87
00:13:09,747 --> 00:13:12,082
‫ولی خب، اگه یه لحظه از اون تیک‌تاکت دل می‌کندی،

88
00:13:12,166 --> 00:13:15,377
‫می‌فهمیدی که آمریکا به تروریست‌ها باج نمیده.

89
00:13:15,461 --> 00:13:17,463
‫پس بهتره اون نگاه متکبرانه‌ت رو کنار بذاری

90
00:13:17,546 --> 00:13:19,799
‫و بفهمی که همه‌مون یه قدمی مرگیم.

91
00:13:19,882 --> 00:13:22,468
‫یا اینکه می‌دنمون به جنگجوهای داعش.

92
00:13:23,219 --> 00:13:24,303
‫چی؟

93
00:13:24,345 --> 00:13:25,721
‫به اطرافت نگاه کن.

94
00:13:26,639 --> 00:13:29,266
‫شاید پنجاه تا دختر رو از مدرسه بردن.

95
00:13:29,350 --> 00:13:31,477
‫فکر می‌کنی الان کجان؟

96
00:13:32,603 --> 00:13:33,771
‫هوم؟

97
00:13:41,946 --> 00:13:43,656
‫گمشو بابا.

98
00:13:47,034 --> 00:13:51,455
‫« کالیفرنیا، مرکز نظامی فورت ایروین »

99
00:14:20,609 --> 00:14:22,903
‫- این مورد ساعت ۱۱:۰۶--
‫- صبر کن یه لحظه.

100
00:14:22,987 --> 00:14:25,948
‫سروان، یه ساله که دنبال زمین زدن منی
‫و حالا فرصتش رو داری

101
00:14:26,031 --> 00:14:28,951
‫ولی قبل از اینکه خودت و ارتش رو تحقیر کنی،

102
00:14:29,034 --> 00:14:32,037
‫یه فرصت دیگه بهت می‌دم که شکایتت رو پس بگیری.

103
00:14:33,080 --> 00:14:35,332
‫- با احترام، قربان--
‫- گور بابای احترامت.

104
00:14:35,416 --> 00:14:39,211
‫ستوان کالینز رفت تو منطقه دشمن و جونت رو نجات داد.

105
00:14:39,295 --> 00:14:42,339
‫مأموریتی که به قیمت جون خلبان همکارش و چهار تا تکاور تموم شد،

106
00:14:42,423 --> 00:14:45,009
‫دو نفر دیگه هم زخمی شدن
‫ و نزدیک بود هواپیماش رو بزنن.

107
00:14:45,092 --> 00:14:48,679
‫و حالا می‌خوای به جرم ترسو بودن محاکمه‌‌ش کنی.

108
00:14:48,762 --> 00:14:51,265
‫شاید اگه سرهنگ می‌دید

109
00:14:51,265 --> 00:14:53,100
‫چطور افرادش رو سلاخی کردن،

110
00:14:53,183 --> 00:14:55,853
‫وقتی گروهبان کالینز امنیت خودش رو به وظیفه‌ش ترجیح داد.

111
00:14:55,936 --> 00:14:56,937
‫امنیت؟

112
00:14:57,021 --> 00:14:59,189
‫حق با توئه، سروان.

113
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
‫باید تصمیم سختی بوده باشه.

114
00:15:02,693 --> 00:15:05,988
‫شاید شبیه تصمیمی که خودت یه هفته قبلش گرفتی.

115
00:15:06,071 --> 00:15:08,616
‫همون که بعضی‌ها فکر می‌کنن
‫باید به خاطرش محاکمه می‌شدی.

116
00:15:08,699 --> 00:15:11,535
‫- حالا هر شرایط خاصی هم که داشت.
‫- بله قربان.

117
00:15:11,619 --> 00:15:14,788
‫ولی حاضری همه چی دوباره رو بشه
‫ و خودت هم بری زندان.

118
00:15:14,872 --> 00:15:17,917
‫من حاضرم مسئولیت کارهام رو قبول کنم.

119
00:15:18,250 --> 00:15:19,627
‫اون هم باید همین کار رو بکنه.

120
00:15:21,128 --> 00:15:22,254
‫باشه.

121
00:15:23,589 --> 00:15:26,050
‫من که تا دوشنبه صبر می‌کنم.

122
00:15:26,133 --> 00:15:28,552
‫چون حوصله ندارم آخر هفته‌‌م رو خراب کنم.

123
00:15:29,720 --> 00:15:31,221
‫می‌تونیم برگردیم سر جلسه.

124
00:15:32,139 --> 00:15:34,141
‫جلسه ساعت ۱۱:۰۸ تموم شد.

125
00:15:34,224 --> 00:15:36,268
‫گمشو بیرون از اینجا.

126
00:16:08,759 --> 00:16:10,010
‫تسلیم شو.

127
00:16:10,803 --> 00:16:12,012
‫تسلیم شو، عوضی!

128
00:16:24,692 --> 00:16:26,276
‫تو تسلیم شو، عوضی خانوم.

129
00:16:45,671 --> 00:16:48,298
‫شنیده بودم داری با همه دوست می‌شی.

130
00:16:48,424 --> 00:16:50,592
‫خوشحالم که با چشم‌های خودم می‌بینم.

131
00:16:52,720 --> 00:16:54,054
‫گمشو تراویس.

132
00:16:54,221 --> 00:16:55,723
‫باید می‌گفتی گمشو قربان،

133
00:16:55,889 --> 00:16:58,058
‫ولی بعد اون صحنه،
‫ فکر نمی‌کنم دعوا راه بندازم.

134
00:16:58,308 --> 00:16:59,727
‫باختم.

135
00:16:59,810 --> 00:17:01,770
‫آره، به نظر می‌رسه داره از پیروزیش لذت می‌بره.

136
00:17:02,646 --> 00:17:04,231
‫برو دوش بگیر.

137
00:17:04,314 --> 00:17:05,899
‫نمی‌تونم با کسی که بوی اسب میده حرف بزنم.

138
00:17:06,567 --> 00:17:08,277
‫می‌دونم واسه چی اومدی اینجا.

139
00:17:08,610 --> 00:17:10,821
‫- و نمی‌تونی جلوم رو بگیری...
‫- که زندگی کاری‌ات رو نابود کنی؟

140
00:17:12,531 --> 00:17:13,782
‫وقتم رو تلف نمی‌کنم.

141
00:17:14,700 --> 00:17:16,827
‫برو حموم.
‫جدی می‌گم.

142
00:17:20,247 --> 00:17:21,290
‫کی؟

143
00:17:21,373 --> 00:17:23,042
‫یه ساعت دیگه میرم واشنگتن.

144
00:17:23,125 --> 00:17:25,544
‫امیدوارم بیشتر از دیشب بدونن.

145
00:17:25,627 --> 00:17:29,631
‫برات تو یه هواپیمای سی-۵ که ساعت ۱۶
‫از ویسبادن پرواز می‌کنه جا گرفتم.

146
00:17:29,715 --> 00:17:31,633
‫از اونجا با پرواز تجاری می‌ری.

147
00:17:31,717 --> 00:17:34,178
‫و این هیچ ربطی به نگرانی کله گنده‌ها نداره

148
00:17:34,261 --> 00:17:38,682
‫که فکر می‌کنن شهادت من قراره
‫ شهرت درخشان ارتش رو لکه‌دار کنه.

149
00:17:38,766 --> 00:17:40,309
‫این یه جلسه محرمانه‌ست.

150
00:17:40,434 --> 00:17:42,019
‫هر چی بگی از اون اتاق بیرون نمیره،

151
00:17:42,102 --> 00:17:43,687
‫خودت هم می‌دونی.

152
00:17:43,729 --> 00:17:46,899
‫تنها کسی که این‌ وسط قربانی میشه، خودتی.

153
00:17:46,982 --> 00:17:49,068
‫پس اومدی من رو از دست خودم نجات بدی.

154
00:17:49,151 --> 00:17:50,527
‫نمیگم برام مهم نیست،

155
00:17:50,611 --> 00:17:52,529
‫چون هر دومون می‌دونیم دروغه.

156
00:17:52,613 --> 00:17:54,490
‫ولی الان بیشتر نگران اونام.

157
00:18:06,251 --> 00:18:07,711
‫این کارهای مسخره سازمان سیاست.

158
00:18:08,545 --> 00:18:09,963
‫دلتا رو بفرستید.

159
00:18:10,047 --> 00:18:12,716
‫فرستادیم،
‫سه روز پیش برای عملیات نجات رفتن.

160
00:18:13,008 --> 00:18:14,760
‫هیچکس زنده نموند.

161
00:18:14,843 --> 00:18:18,722
‫پس این کارهای مسخره‌ی سیا
‫تنها امید این دخترها برای زنده موندنه.

162
00:18:19,640 --> 00:18:22,017
‫‌قراره به عنوان
‫یه سازمان امداد بین‌المللی وارد عمل بشیم.

163
00:18:22,101 --> 00:18:24,103
‫برای باورپذیر بودن، باید ۶۰ درصد زن باشن.

164
00:18:24,186 --> 00:18:25,979
‫تکاورهای خوب زیادن.

165
00:18:26,063 --> 00:18:28,690
‫تعجب می‌کنی اگه بدونی چندتاشون زنن.

166
00:18:28,774 --> 00:18:30,067
‫بین‌المللی.

167
00:18:32,277 --> 00:18:34,613
‫چندتا مزدور از کردستان؟

168
00:18:34,696 --> 00:18:36,698
‫مطمئنم حرف ندارن.

169
00:18:36,782 --> 00:18:38,575
‫وقتی با این دو نفر آشنا شدی،

170
00:18:38,659 --> 00:18:40,869
‫می‌تونی ازشون بپرسی تو اوکراین چند نفر رو کشتن.

171
00:18:41,203 --> 00:18:42,496
‫کدوم طرفیا رو کشتن؟

172
00:18:43,288 --> 00:18:45,124
‫انتخاب با خودته.

173
00:18:45,207 --> 00:18:47,417
‫فقط فکر کردم شاید ترجیح بدی
‫این همه عصبانیت رو

174
00:18:47,501 --> 00:18:50,129
‫سر کسی خالی کنی که
‫ تیمت رو تیکه تیکه کرد،

175
00:18:50,420 --> 00:18:52,798
‫به جای خلبانی که جونت رو نجات داد.

176
00:18:54,800 --> 00:18:55,926
‫شاید هم نه.

177
00:18:56,385 --> 00:18:57,594
‫فکر کنم هر دومون می‌دونیم

178
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
‫تنها کسی که می‌خوای
‫ تاوان اون جنایت رو پس بده

179
00:18:59,555 --> 00:19:01,598
‫رو به روی من نشسته.

180
00:19:04,560 --> 00:19:06,770
‫پاسپورت و کارت شناسایی کانادایی.

181
00:19:06,854 --> 00:19:08,981
‫بالاخره تونستم یه عکس پیدا کنم

182
00:19:09,064 --> 00:19:11,191
‫که توش انگشت وسطت رو نشون نداده باشی.

183
00:19:12,693 --> 00:19:14,486
‫پس می‌دونستی که میرم؟

184
00:19:15,112 --> 00:19:18,198
‫هفت سال گذشته و هنوز تقریباً
‫هیچی درباره‌ات نمی‌دونم، جیک.

185
00:19:19,533 --> 00:19:21,076
‫این یه استثناست.

186
00:19:29,585 --> 00:19:30,961
‫جسیکا رَبیت*؟
‫(خرگوش)

187
00:19:31,920 --> 00:19:33,046
‫رِبیت.

188
00:19:33,130 --> 00:19:35,549
‫یه اسم فرانسوی-کانادایی غنیه.

189
00:19:43,682 --> 00:19:46,226
‫« پاکستان، کویته »

190
00:19:55,569 --> 00:19:56,695
‫خانم رَبیت؟

191
00:19:56,778 --> 00:19:58,280
‫رِبیت، با کسره.

192
00:19:58,363 --> 00:19:59,448
‫ماشین کجاست؟

193
00:19:59,615 --> 00:20:01,408
‫- کیف‌تون رو بدین بردارم.
‫- نه. ماشین.

194
00:20:01,491 --> 00:20:03,243
‫بد میشه.
‫وظیفمه.

195
00:20:04,369 --> 00:20:06,371
‫ممنون.

196
00:20:06,455 --> 00:20:09,041
‫می‌خواستم بپرسم نسبتی با اون خرگوش--

197
00:20:09,082 --> 00:20:11,501
‫اون یه شخصیت کارتونیه
‫چه نسبتی می‌تونم باهاش داشته باشم؟

198
00:20:11,627 --> 00:20:13,045
‫ولی اونو از رو یکی کشیدن بالاخره، درسته؟

199
00:20:13,128 --> 00:20:15,505
‫- پس شاید مادرتون...
‫- ماشین.

200
00:20:17,174 --> 00:20:18,383
‫ماشین.

201
00:20:20,510 --> 00:20:22,512
‫« فرودگاه بین‌المللی کویته‌ »

202
00:20:25,557 --> 00:20:28,310
‫شرمنده بابت ماشینم.
‫تو پاکستان همه مثل دیوونه‌ها رانندگی می‌کنن.

203
00:20:45,661 --> 00:20:47,246
‫یا خدا!

204
00:20:47,663 --> 00:20:49,456
‫دیدی؟ دیوونه‌ن!

205
00:20:50,332 --> 00:20:54,211
‫« هتل زرناب »

206
00:21:06,098 --> 00:21:07,975
‫نه، نه. لازم نیست.

207
00:21:09,142 --> 00:21:11,019
‫دارم زنده موندنم رو جشن میگیرم.

208
00:21:12,396 --> 00:21:14,439
‫اینو واسه یه تابوت خوب بذار کنار .

209
00:21:14,523 --> 00:21:15,732
‫ممنون.

210
00:21:21,780 --> 00:21:22,948
‫جسیکا.

211
00:21:22,990 --> 00:21:24,199
‫راکل هستم.

212
00:21:24,283 --> 00:21:25,367
‫بهم بگو راکی.

213
00:21:25,617 --> 00:21:26,743
‫منم جیک‌ام.

214
00:21:27,494 --> 00:21:29,997
‫ببین، من به اسم نیازی ندارم.

215
00:21:30,080 --> 00:21:31,957
‫هیچکدوم از اسم‌هاتون رو یادم نمی‌مونه

216
00:21:32,040 --> 00:21:34,334
‫و احتمالاً مثل جسیکا رِبیت واقعی نیستن.

217
00:21:35,294 --> 00:21:37,379
‫پس چی می‌خوای؟ شماره؟

218
00:21:37,462 --> 00:21:38,839
‫نقش

219
00:21:38,922 --> 00:21:40,299
‫پس مکانیک،

220
00:21:40,299 --> 00:21:41,425
‫که تقریباً خوبه.

221
00:21:41,508 --> 00:21:42,634
‫از این طرف.

222
00:21:44,344 --> 00:21:46,346
‫این مثلا خونه امنه؟

223
00:21:46,930 --> 00:21:49,057
‫امن‌ترین جاییه که مونده.

224
00:21:49,141 --> 00:21:51,935
‫متاسفانه پاکستان دیگه مثل قبل
‫متحد دوستانه‌ای نیست.

225
00:21:52,060 --> 00:21:53,895
‫آمریکایی هستی یا افغان؟

226
00:21:54,271 --> 00:21:56,315
‫چون می‌خوای بدونی می‌تونی بهم اعتماد کنی؟

227
00:21:57,399 --> 00:22:00,402
‫من حداقل یه افغان می‌شناسم
‫که بهش بیشتر از آمریکایی‌ها اعتماد دارم.

228
00:22:01,069 --> 00:22:02,279
‫فقط یه نفر؟

229
00:22:02,362 --> 00:22:04,239
‫فقط یه نفر که هنوز زنده‌ست.

230
00:22:04,323 --> 00:22:07,451
‫بعد از اعدام پدرم مهاجرت کردیم.

231
00:22:07,534 --> 00:22:10,370
‫طالبان همیشه اول از همه سراغ این مجازات میره

232
00:22:10,954 --> 00:22:12,706
‫سیا اعدامش کرد.

233
00:22:12,789 --> 00:22:15,417
‫یا زیر شکنجه به طالبان اطلاعات داد

234
00:22:15,500 --> 00:22:16,835
‫یا جاسوس دوجانبه بود.

235
00:22:16,918 --> 00:22:17,919
‫کدومش بود؟

236
00:22:18,003 --> 00:22:19,755
‫خدا می‌دونه.

237
00:22:19,838 --> 00:22:21,757
‫و حدس زدن خطرناکه.

238
00:22:21,840 --> 00:22:24,634
‫اگه حدس می‌زدم، می‌تونستم حدس بزنم
‫ نمیشه به تو اعتماد کرد.

239
00:22:24,968 --> 00:22:27,346
‫مگه اینکه راست نباشه
‫ که فرمانده تیم خودت رو کشتی.

240
00:22:29,181 --> 00:22:31,892
‫نه. اون کاملاً درسته.

241
00:22:32,517 --> 00:22:33,935
‫با تیر زدی؟

242
00:22:34,019 --> 00:22:37,147
‫با سنگ زدمش.
‫اندازه توپ بیسبال.

243
00:22:37,230 --> 00:22:40,400
‫تو بالتیمور شورت‌استاپ بودم.
‫تو پیچر بودی؟

244
00:22:40,484 --> 00:22:42,986
‫هیچوقت نمی‌دونی یه مهارت کی به درد می‌خوره.

245
00:22:43,987 --> 00:22:45,864
‫مطمئنم لیاقت مردن رو داشت.

246
00:22:47,032 --> 00:22:48,950
‫آخرین چیزی بود که لیاقتش رو داشت.

247
00:22:50,535 --> 00:22:53,705
‫و فکر کنم این ریزه‌کاری رو با بقیه تیم در میون گذاشتی؟

248
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
‫نه.

249
00:22:56,249 --> 00:22:57,834
‫اونا با من در میون گذاشتن.

250
00:23:16,144 --> 00:23:17,938
‫تراویس کی می‌رسه؟

251
00:23:18,021 --> 00:23:19,940
‫این صندلی راکیه.

252
00:23:20,023 --> 00:23:22,359
‫و شرط می‌بندم اینقدر اینجا بوده که یکی دیگه پیدا کنه.

253
00:23:24,778 --> 00:23:26,154
‫تراویس کو؟

254
00:23:26,238 --> 00:23:28,323
‫- تو راهه.
‫- کدوم وای‌فای مال ماست؟

255
00:23:28,657 --> 00:23:31,368
‫اونی که اسمش شبکه امن مخفیه.

256
00:23:31,827 --> 00:23:33,495
‫وقت زیادی واسه آماده شدن داریم؟

257
00:23:33,578 --> 00:23:36,331
‫عربی بلدی؟ دیلایت۷۴۳؟

258
00:23:36,415 --> 00:23:37,707
‫تو اینا رو راه انداختی.

259
00:23:37,791 --> 00:23:39,251
‫- پس تو متخصص فنی هستی، درسته؟
‫- اوهوم.

260
00:23:39,334 --> 00:23:41,336
‫شِر، البته نه اون شِر معروف.

261
00:23:41,420 --> 00:23:44,214
‫نمی‌خواد اسم‌تون رو بدونه.
‫فقط نقش.

262
00:23:44,464 --> 00:23:45,841
‫چقدر تو جذابی!

263
00:23:46,007 --> 00:23:47,551
‫به من بگو مخ کامپیوتر

264
00:23:47,551 --> 00:23:48,552
‫این هم ریچله.

265
00:23:48,635 --> 00:23:50,137
‫متخصص اسلحه.

266
00:23:50,387 --> 00:23:51,388
‫تیرانداز!

267
00:23:52,889 --> 00:23:54,099
‫پس شد «تیرانداز».

268
00:23:54,182 --> 00:23:55,600
‫قبلاً تریسا رو عصبانی کردی.

269
00:23:55,684 --> 00:23:58,437
‫متخصص مواد منفجره،
‫که شاید کار عاقلانه‌ای نبود.

270
00:23:58,520 --> 00:24:00,856
‫- می‌تونی بهم بگی «بمب».
‫- خوشم اومد.

271
00:24:00,939 --> 00:24:02,691
‫همیشه دوست داشتم یکی بهم اینو بگه.

272
00:24:02,774 --> 00:24:04,151
‫تو بمبی.

273
00:24:04,985 --> 00:24:07,154
‫سلام. با دکتر واقعیمون جلسه داشتم.

274
00:24:07,237 --> 00:24:09,990
‫- جلسه، آره جون خودت.
‫- یکی حسودیش شده.

275
00:24:10,073 --> 00:24:12,159
‫ولمون کن، دختر.
‫اصلاً این طور نیست.

276
00:24:12,242 --> 00:24:14,286
‫مطمئنم پیوند نزدیکی که تو این

277
00:24:14,369 --> 00:24:17,956
‫هفت ساعت گذشته برقرار کردید
‫ کاملاً حرفه‌ای و مفید بوده.

278
00:24:18,039 --> 00:24:19,124
‫- جین هستم.

279
00:24:19,124 --> 00:24:20,500
‫آخه تو خیلی راحت دوست پیدا می‌کنی.

280
00:24:21,293 --> 00:24:22,461
‫و این هم دکتر مایکه.

281
00:24:22,544 --> 00:24:24,212
‫ما همین‌جوری بهش میگیم دکتر مایک

282
00:24:24,296 --> 00:24:26,381
‫چون تنها کسیه که از اسم واقعیش استفاده می‌کنه.

283
00:24:26,465 --> 00:24:28,091
‫- مایک.
‫- جیک.

284
00:24:28,175 --> 00:24:30,218
‫نه نه نه نه.
‫ما بهت میگیم رَبیت.

285
00:24:30,302 --> 00:24:33,013
‫چون خرگوش‌ها بهترین کاری که بلدن فرار کردنه.

286
00:24:33,096 --> 00:24:35,098
‫می‌دونی، این رَبیت خانوم از یه جهنم درّه فرار کرد

287
00:24:35,182 --> 00:24:37,851
‫و کل تیمش رو ول کرد تا قتل‌عام بشن.

288
00:24:37,934 --> 00:24:40,270
‫البته بعد از اینکه فرمانده خودش رو کشت.

289
00:24:40,604 --> 00:24:41,980
‫درسته، رَبیت؟

290
00:24:44,566 --> 00:24:46,318
‫ببین رَبیت، ناراحت نشو.

291
00:24:46,401 --> 00:24:48,445
‫دکتر مایک هم از ما خوشش نمیاد.

292
00:24:48,528 --> 00:24:50,822
‫فقط ازش استفاده می‌کنیم که از مرز رد بشیم.

293
00:24:50,906 --> 00:24:53,575
‫یه ماهه منتظر اجازه پاکستانی‌ها بودیم

294
00:24:53,658 --> 00:24:54,910
‫که دارو ببریم شهر «خوست».

295
00:24:54,993 --> 00:24:57,996
‫موافقم.
‫یهو معجزه‌آسا اجازه دادن.

296
00:24:58,079 --> 00:24:59,498
‫خوست، همون که نزدیک مرزه؟

297
00:24:59,581 --> 00:25:01,625
‫تا جایی که طالبان اجازه میده بریم.

298
00:25:01,708 --> 00:25:03,960
‫جایی که شیخ رو هم نگه داشتن.

299
00:25:04,044 --> 00:25:06,213
‫نه که شانسی داشتیم از اون زندان درش بیاریم.

300
00:25:06,296 --> 00:25:08,548
‫- نقشه این بود؟
‫- نه از بهتریناش.

301
00:25:09,966 --> 00:25:11,510
‫همه آمریکایی هستن.

302
00:25:12,177 --> 00:25:14,679
‫- پس این کیه؟
‫- بادیا دورانی.

303
00:25:14,721 --> 00:25:16,389
‫مادرش وزیر آموزش و پرورش افغانستان بود.

304
00:25:16,848 --> 00:25:18,308
‫حتی مامانه هم می‌دونه ما اینجاییم.

305
00:25:19,267 --> 00:25:21,978
‫خب، از مرز رد می‌شیم.

306
00:25:21,978 --> 00:25:22,938
‫بعدش چی؟

307
00:25:23,021 --> 00:25:26,274
‫داروها رو تحویل می‌دیم،
‫بعد می‌فهمیم دلکو خراب شده.

308
00:25:26,358 --> 00:25:28,610
‫گرفتن یه دلکوی جدید دو سه روز طول می‌کشه.

309
00:25:28,693 --> 00:25:30,529
‫نمی‌تونیم اسلحه ببریم.

310
00:25:30,570 --> 00:25:32,113
‫باید فرض کنیم کامیون رو می‌گردن.

311
00:25:32,197 --> 00:25:34,741
‫امیدوارم اون انبار اسلحه کوفتی تراویس اونجا باشه.

312
00:25:35,033 --> 00:25:37,160
‫- درسته.
‫- مدارک شناساییمون جواب میده؟

313
00:25:37,369 --> 00:25:39,246
‫اسم‌ها همه مال کارمندهای واقعی‌ان.

314
00:25:39,579 --> 00:25:41,456
‫شش تا زن، دو تا مرد.

315
00:25:41,540 --> 00:25:43,500
‫منو می‌تونی جزو مردا حساب کنی.

316
00:25:43,583 --> 00:25:45,502
‫عمراً برقع بپوشم.

317
00:25:47,170 --> 00:25:48,922
‫نزدیک‌ترین کافی‌نت کجاست؟

318
00:26:04,437 --> 00:26:05,730
‫سلام.

319
00:26:29,963 --> 00:26:31,256
‫چی می‌خوای؟

320
00:26:31,798 --> 00:26:32,924
‫اوه، اوه...

321
00:26:33,008 --> 00:26:34,968
‫چه استقبال گرمی از یه دوست قدیمی.

322
00:26:35,885 --> 00:26:37,345
‫تو کی هستی؟

323
00:26:37,429 --> 00:26:39,139
‫انگلیسی حرف زدی.
‫پس تنهایی.

324
00:26:41,474 --> 00:26:43,059
‫بگو از آمریکا زنگ می‌زنی.

325
00:26:43,852 --> 00:26:46,313
‫آوینا، به کمکت نیاز دارم.

326
00:26:46,396 --> 00:26:48,565
‫من از طالبانم و به کشورم وفادارم.

327
00:26:48,648 --> 00:26:51,985
‫و تنها کسایی که بیشتر از آمریکایی‌ها
‫از داعش متنفرن، طالبان شماست.

328
00:26:54,070 --> 00:26:56,865
‫باید بدونم دخترهای آمریکایی کجان.

329
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
‫دیوونه شدی؟
‫من از کجا باید بدونم؟

330
00:27:01,119 --> 00:27:02,454
‫می‌دونی از کجا بدونی.

331
00:27:02,537 --> 00:27:04,289
‫خب، نمی‌دونم.
‫هیچکس نمی‌دونه.

332
00:27:04,372 --> 00:27:05,874
‫دوازده ساعت وقت داری که بفهمی.

333
00:27:05,957 --> 00:27:08,001
‫نیا اینجا.
‫نمیام ببینمت.

334
00:27:08,126 --> 00:27:09,544
‫می‌دونی داری دروغ میگی.

335
00:27:09,669 --> 00:27:10,962
‫و می‌دونی کجا بیای منو ببینی.

336
00:27:12,922 --> 00:27:13,965
‫چیه؟

337
00:27:14,090 --> 00:27:16,676
‫چطور قبل من رسیدی اینجا
‫و همچنان دیر کردی؟

338
00:27:16,760 --> 00:27:17,677
‫کجایی؟

339
00:27:29,064 --> 00:27:30,940
‫هر چیز پیچیده‌تری بود، مستقیم برو پیش پزشک.

340
00:27:31,024 --> 00:27:32,275
‫- هر چی که خطر مرگ داشت--
‫- گرفتم دکتر.

341
00:27:32,359 --> 00:27:34,611
‫میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟

342
00:27:35,737 --> 00:27:37,405
‫- حتماً.
‫- ممنون.

343
00:27:39,491 --> 00:27:40,992
‫برات چای سبز گرفتم.

344
00:27:43,244 --> 00:27:45,205
‫شنیدم دوستای جدیدی پیدا کردی.

345
00:27:46,581 --> 00:27:47,749
‫دوست می‌میره.

346
00:27:48,875 --> 00:27:51,211
‫که با چیزهایی که دیدم،
‫میشه گفت مرگ‌شون حتمیه.

347
00:27:53,088 --> 00:27:54,255
‫پس،

348
00:27:55,340 --> 00:27:59,928
‫می‌ریم اونجا، پیداشون می‌کنیم
‫با اطلاعات ماهواره‌ای نامعلوم،

349
00:28:00,011 --> 00:28:03,264
‫و اگه پیداشون کردیم،
‫با تیراندازی می‌زنیم بیرون.

350
00:28:03,348 --> 00:28:05,392
‫خب، یه کم پیچیده‌تر از اینه.

351
00:28:05,475 --> 00:28:06,685
‫آره.

352
00:28:06,768 --> 00:28:08,561
‫شنیدم یه انبار اسلحه داری.

353
00:28:08,645 --> 00:28:10,397
‫- یه چیزی واسه روز مبادا.
‫- مطمئنی هنوز اونجاست؟

354
00:28:10,480 --> 00:28:13,066
‫تو پیدا کردن چیزهایی که جا گذاشتیم خیلی خوب بودن.

355
00:28:13,316 --> 00:28:15,485
‫زیر یه کف فلزیه
‫که جوشش کردم.

356
00:28:16,194 --> 00:28:17,779
‫زود اومده.

357
00:28:20,198 --> 00:28:22,992
‫به چند نفر داری درباره نقشه مخفی‌ات میگی؟

358
00:28:23,076 --> 00:28:24,077
‫هیچکس.

359
00:28:24,577 --> 00:28:25,745
‫خودش پیدامون کرد.

360
00:28:25,995 --> 00:28:27,789
‫چه عالی.

361
00:28:29,916 --> 00:28:31,251
‫خانوم وزیر.

362
00:28:31,334 --> 00:28:33,169
‫وزیر سابق.
‫کامیلا صدام کن.

363
00:28:33,253 --> 00:28:35,171
‫ما رو ببخشید اگه خودمون رو معرفی نمی‌کنیم.

364
00:28:35,255 --> 00:28:36,965
‫می‌دونم چرا اینجایید.
‫همین کافیه.

365
00:28:37,048 --> 00:28:38,508
‫لطفاً بشینید.

366
00:28:38,591 --> 00:28:39,968
‫کنجکاوم که واقعاً چطور می‌دونید.

367
00:28:40,051 --> 00:28:41,594
‫و کاش می‌تونستم بهتون بگم.

368
00:28:41,678 --> 00:28:44,139
‫- قهوه میل دارید؟
‫- زیاد طول نمی‌کشه.

369
00:28:44,597 --> 00:28:46,850
‫می‌دونید دخترم کجا نگهداری میشه؟

370
00:28:47,142 --> 00:28:48,685
‫اطلاعات خوبی داریم.

371
00:28:48,768 --> 00:28:50,562
‫حتی بهتر از دفعه قبل؟

372
00:28:50,562 --> 00:28:54,691
‫خانم وزیر، ما داریم بر اساس
‫ این اطلاعات جون آدم‌ها رو به خطر می‌ندازیم.

373
00:28:54,774 --> 00:28:57,652
‫پس قول می‌دیم نهایت تلاش‌مون رو می‌کنیم
‫که مطمئن بشیم درسته.

374
00:28:57,736 --> 00:28:59,779
‫ممنونم

375
00:28:59,863 --> 00:29:02,240
‫ولی اگه معلوم شد نهایت تلاش‌تون کافی نیست،

376
00:29:02,323 --> 00:29:04,576
‫ازتون می‌خوام باجی که خواستن رو تحویل بدید.

377
00:29:04,659 --> 00:29:06,411
‫اون هفتاد میلیون دلاره.

378
00:29:06,494 --> 00:29:07,495
‫ده میلیون.

379
00:29:07,579 --> 00:29:09,247
‫پس فقط واسه دختر شما؟

380
00:29:10,123 --> 00:29:11,666
‫امیدوارم تا فردا جورش کنم.

381
00:29:11,750 --> 00:29:13,334
‫می‌دونید نمی‌تونیم این کار رو بکنیم، خانم وزیر.

382
00:29:13,418 --> 00:29:15,128
‫در صورت نیاز، این گزینه رو بهتون می‌دم.

383
00:29:15,211 --> 00:29:17,589
‫که دخترم رو از سر بریده شدن جلوی عموم نجات بدید.

384
00:29:17,672 --> 00:29:19,132
‫ولی فقط دختر شما؟

385
00:29:19,132 --> 00:29:20,967
‫مال من اولین نفره.

386
00:29:21,050 --> 00:29:23,094
‫می‌خوان با دختر افغان نمایش راه بندازن

387
00:29:23,178 --> 00:29:25,555
‫تا آمریکایی‌ها از راه‌های پشت پرده
‫واسه نجات خودشون پول بدن.

388
00:29:25,638 --> 00:29:27,182
‫همون کاری که خیلی وقت‌ها کردن.

389
00:29:28,683 --> 00:29:30,560
‫دیگه خودتون در نظر بگیرید.

390
00:29:30,643 --> 00:29:32,604
‫اومدم کمکتون کنم از مرز رد شید

391
00:29:32,687 --> 00:29:34,939
‫جایی که بیشترین خطر لو رفتن رو دارید.

392
00:29:35,023 --> 00:29:36,399
‫قابل بحثه.

393
00:29:36,524 --> 00:29:39,819
‫یه دوست قدیمی به اسم بشیر سرپرست گمرکه.

394
00:29:39,903 --> 00:29:41,738
‫- کمکتون می‌کنه رد شید.
‫- چطوری پیداش کنیم؟

395
00:29:41,821 --> 00:29:42,864
‫نپرسید.

396
00:29:42,906 --> 00:29:44,574
‫توجه جلب می‌کنه.

397
00:29:44,657 --> 00:29:46,201
‫منتظر شما می‌مونه.

398
00:29:46,284 --> 00:29:48,495
‫خدا هم مراقب شما باشه.

399
00:29:48,578 --> 00:29:49,788
‫ممنون.

400
00:29:51,122 --> 00:29:52,749
‫دخترم رو برگردونید.

401
00:29:54,334 --> 00:29:56,544
‫هر کاری از دستمون بر بیاد می‌کنیم.

402
00:30:08,264 --> 00:30:09,849
‫خانم رَبیت، سلام.

403
00:30:09,933 --> 00:30:11,184
‫خیلی خوشحالم می‌بینمتون.

404
00:30:11,267 --> 00:30:12,477
‫باید شوخیت گرفته باشه.

405
00:30:12,560 --> 00:30:13,853
‫بیاید، با من بیاید خانم رَبیت.

406
00:30:13,937 --> 00:30:16,022
‫عباس. عمراً.

407
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
‫از سواری لذت ببر.

408
00:30:18,942 --> 00:30:20,318
‫و بابت اسم ممنون.

409
00:30:20,401 --> 00:30:22,362
‫باید از کارم لذت ببرم دیگه.

410
00:30:30,453 --> 00:30:31,579
‫ببخشید.

411
00:30:32,789 --> 00:30:34,999
‫خانم رَبیت، بفرمایید.

412
00:30:35,083 --> 00:30:36,793
‫بذارید کمکتون کنم.
‫- رِبیت.

413
00:30:36,876 --> 00:30:38,002
‫با کسره.

414
00:30:39,921 --> 00:30:43,049
‫- بله، می‌دونم.
‫- مثل باگز بانی. (شخصیت خرگوش)

415
00:30:43,132 --> 00:30:44,551
‫من، ملیک هستم.

416
00:30:44,634 --> 00:30:46,052
‫برون، مالک.

417
00:30:46,135 --> 00:30:47,262
‫مَلیک هستم.

418
00:31:22,505 --> 00:31:25,758
‫« گذرگاه مرزی خیبر »

419
00:31:32,432 --> 00:31:33,933
‫عه، خانم رَبیت.

420
00:31:34,767 --> 00:31:36,102
‫هی رفیق.

421
00:31:36,352 --> 00:31:37,979
‫یه بار دیگه به من بگو رَبیت

422
00:31:37,979 --> 00:31:40,648
‫تا زبونتو بِبُرم.

423
00:31:44,861 --> 00:31:47,113
‫می‌دونی آشنامون کی میاد؟

424
00:31:47,196 --> 00:31:48,740
‫چون انگاری چند ساعت علافیم

425
00:31:48,740 --> 00:31:51,284
‫- کاش می‌دونستم.
‫- به نظر میاد باید منتظر بمونیم.

426
00:31:51,659 --> 00:31:52,535
‫رئیس.

427
00:31:52,869 --> 00:31:53,995
‫من درستش می‌کنم. نگران نباشید.

428
00:31:53,995 --> 00:31:56,831
‫عباس. عباس!

429
00:32:07,884 --> 00:32:09,385
‫ممنون.

430
00:32:09,469 --> 00:32:11,596
‫نگران نباشید.
‫عباس درستش می‌کنه.

431
00:32:12,263 --> 00:32:14,390
‫راننده بدیه، ولی کار چاق‌کُن خوبیه.

432
00:32:14,891 --> 00:32:16,100
‫خوشحالم که اینو می‌شنوم.

433
00:32:17,185 --> 00:32:19,646
‫- موسیقی دوست داری؟
‫- آره، دوست دارم.

434
00:32:19,729 --> 00:32:22,148
‫طالبان و داعش از موسیقی متنفرن.

435
00:32:22,440 --> 00:32:23,733
‫تنها دلیلی که ازشون متنفرم.

436
00:32:24,609 --> 00:32:26,277
‫فقط دردت موسیقیه؟

437
00:32:27,236 --> 00:32:28,655
‫گروه «دورز» رو دوست داری؟

438
00:32:29,280 --> 00:32:30,365
‫ دورز رو دوست دارم.

439
00:32:30,573 --> 00:32:31,741
‫استپن‌ولف؟

440
00:32:33,159 --> 00:32:35,745
‫دانش موسیقیایی غافلگیرکننده‌ای داری، مالک.

441
00:32:36,120 --> 00:32:38,289
‫- مَلیک.
‫- مَلیک.

442
00:32:38,373 --> 00:32:39,958
‫از برادرم یاد گرفتم.

443
00:32:40,041 --> 00:32:41,292
‫نوازندهٔ یه «گروه کاور»ــه

444
00:32:42,877 --> 00:32:45,004
‫برادرت، عباس،
‫نوازندهٔ گروه کاوره؟

445
00:32:45,088 --> 00:32:48,925
‫آهنگ مورد علاقه‌ش،
‫از استپن‌ولف، «سرکش مادرزادی»‌‌ـــه

446
00:32:49,175 --> 00:32:50,176
‫آهنگ محشریه.

447
00:32:51,052 --> 00:32:54,055
‫راننده بدیه،
‫ولی خواننده خفنیه.

448
00:32:56,015 --> 00:32:57,266
‫برادرت رو دوست داری.

449
00:32:58,851 --> 00:33:00,269
‫عباس نجاتم داد.

450
00:33:00,853 --> 00:33:01,980
‫بارها و بارها

451
00:33:02,522 --> 00:33:03,898
‫همه چیم رو مدیونشم.

452
00:33:05,984 --> 00:33:07,485
‫این حس رو می‌شناسی.

453
00:33:08,403 --> 00:33:09,529
‫می‌شناسم.

454
00:33:12,198 --> 00:33:13,449
‫دیدی گفتم؟

455
00:33:15,243 --> 00:33:17,787
‫- کار چاق‌کن خوبیه.
‫- و خواننده.

456
00:33:18,329 --> 00:33:19,747
‫خواننده خیلی خوب.

457
00:33:19,831 --> 00:33:21,040
‫راننده بد.

458
00:33:31,342 --> 00:33:33,219
‫برگردید داخل!

459
00:33:33,302 --> 00:33:35,722
‫سلام علیکم.
‫سلام علیکم.

460
00:33:36,931 --> 00:33:38,349
‫برگردید!

461
00:33:38,433 --> 00:33:40,309
‫- اینجا چه غلطی می‌کنید؟
‫- برگردید تو صف.

462
00:33:45,398 --> 00:33:46,566
‫گوش نمی‌دید!

463
00:33:46,649 --> 00:33:48,401
‫خب، کامیون رو باز کنید.

464
00:33:48,484 --> 00:33:50,486
‫همه چی بیرون! بازش کن.

465
00:33:58,327 --> 00:34:00,246
‫اینا داروهای پزشکی هستن!
‫می‌شکنیدشون!

466
00:34:00,329 --> 00:34:03,082
‫داروهای پزشکی هستن!
‫دارید می‌شکنیدشون.

467
00:34:03,166 --> 00:34:05,084
‫می‌خواید مردم خودتون رو بکشید.

468
00:34:05,168 --> 00:34:07,295
‫- خفه--
‫- اینا واسه نجات مردم خودتونه.

469
00:34:07,378 --> 00:34:09,005
‫مردم خودتونن!
‫دارید می‌کشیدشون!

470
00:34:09,088 --> 00:34:10,757
‫اینا دارو هستن به خدا.

471
00:34:10,840 --> 00:34:13,092
‫- دکتر، درگیر نشو.
‫- برگرد تو ماشین.

472
00:34:13,176 --> 00:34:15,011
‫- من نیستم که--
‫- چند ساله اینجا نیومدی؟ بیست سال؟

473
00:34:15,094 --> 00:34:16,512
‫فکر می‌کنی طالبانی که به زن‌ها احترام نمی‌ذاره

474
00:34:16,596 --> 00:34:19,140
‫با زن‌های مردنما راه میاد؟

475
00:34:19,223 --> 00:34:21,017
‫- من مردنما--
‫- سوار اون ماشین شو!

476
00:34:23,061 --> 00:34:25,063
‫بسه! بسه!

477
00:34:25,063 --> 00:34:26,731
‫کوری مگه؟ نوشته «آنتی‌بیوتیک».

478
00:34:26,814 --> 00:34:28,483
‫مواد مخدر، مردم ما رو مسموم می‌کنید!

479
00:34:28,566 --> 00:34:30,485
‫آنتی‌بیوتیک، مشنگ!

480
00:34:30,568 --> 00:34:32,820
‫- به من چی گفتی؟ به من چی گفتی؟
‫- بهت گفتم مشنگ.

481
00:34:32,904 --> 00:34:34,989
‫گفتم مشنگ،
‫داری همون چیزی رو می‌شکنی که--

482
00:34:35,073 --> 00:34:36,866
‫مشنگ خیلی آدم جدی‌ایه.

483
00:34:36,949 --> 00:34:38,201
‫حتی به جادوگر هم اعتقاد نداره.

484
00:34:38,284 --> 00:34:39,494
‫به برچسبش نگاه کن لعنتی!

485
00:34:39,577 --> 00:34:41,120
‫میشه خفه شی؟

486
00:34:41,204 --> 00:34:42,830
‫می‌خوای هیچوقت با کسی نباشی؟

487
00:34:42,914 --> 00:34:44,624
‫اسلحه دارن.
‫می‌دونم اسلحه دارن.

488
00:34:44,707 --> 00:34:46,375
‫اسلحه نداریم.

489
00:34:46,459 --> 00:34:48,878
‫چطوره بهشون بگیم اومدیم داعش رو بکشیم؟

490
00:34:48,961 --> 00:34:50,505
‫حداقل تو یه جبهه‌ایم.

491
00:34:50,588 --> 00:34:52,090
‫بهتره به کسی نگی.

492
00:34:52,673 --> 00:34:54,675
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

493
00:34:55,551 --> 00:34:57,178
‫دنبال اسلحه می‌گردم.

494
00:34:57,470 --> 00:34:59,597
‫این محموله رو بالاترین مقام تأیید کرده.

495
00:35:00,932 --> 00:35:02,683
‫قربان، ما هیچ دستوری دریافت نکردیم.

496
00:35:03,017 --> 00:35:04,769
‫تو اصلاً دستور دریافت می‌کنی؟

497
00:35:05,394 --> 00:35:07,230
‫تو که حتی سواد نداری!

498
00:35:07,230 --> 00:35:08,940
‫اینا رو جمع کن و بذار سر جاش.

499
00:35:09,524 --> 00:35:11,734
‫یه شیشه دیگه بشکنی،

500
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
‫کله‌ت رو می‌کنم!

501
00:35:17,406 --> 00:35:19,742
‫عذرخواهی می‌کنم.
‫می‌تونید به راهتون ادامه بدید.

502
00:35:19,826 --> 00:35:21,077
‫بشیر؟

503
00:35:21,160 --> 00:35:22,745
‫از لطف‌تون ممنونیم.

504
00:35:22,829 --> 00:35:24,872
‫فقط در شرایط اضطراری با این شماره تماس بگیرید.

505
00:35:24,956 --> 00:35:26,332
‫نمی‌تونم قول بدم کمک کنم.

506
00:35:26,415 --> 00:35:27,959
‫امیدوارم لازم نشه.

507
00:35:28,042 --> 00:35:29,377
‫خدا پشت و پناهتون.

508
00:35:29,460 --> 00:35:30,586
‫به همچنین.

509
00:35:40,096 --> 00:35:41,556
‫می‌خوای آدم بدی باشی‌ها،

510
00:35:41,597 --> 00:35:43,683
‫ولی دلت به پاکی خونه‌ی خداست.

511
00:36:23,681 --> 00:36:25,099
‫زندونه.

512
00:36:25,183 --> 00:36:27,351
‫آره. بهش می‌خوره.

513
00:36:27,435 --> 00:36:30,021
‫کشیش. زندون شیخ الشمالی.

514
00:36:30,104 --> 00:36:31,772
‫پس اینجا زندونیش کردن.

515
00:36:31,772 --> 00:36:33,149
‫صاف نری زندون.
‫(اشاره به بازی مونوپولی)

516
00:36:33,774 --> 00:36:35,443
‫پس مونوپولی هم بلدی، ملیک.

517
00:36:36,235 --> 00:36:37,820
‫عباس همیشه منو می‌بره.

518
00:36:37,904 --> 00:36:39,322
‫تقلب می‌کنه.

519
00:36:39,405 --> 00:36:42,241
‫منم تقلب می‌کنم،
‫ولی اون بهتر تقلب می‌کنه.

520
00:36:43,951 --> 00:36:46,704
‫هزارتا دلیل واسه تحسینش داری.

521
00:36:56,505 --> 00:36:58,341
‫حالا خوش یمن هست؟

522
00:36:58,633 --> 00:36:59,800
‫هیچ‌وقت خوش یمن نیست.

523
00:37:01,344 --> 00:37:04,222
‫فکر کنم ننه‌ات خیره‌چشم بود.

524
00:37:04,972 --> 00:37:06,057
‫ممنون.

525
00:37:11,812 --> 00:37:13,898
‫هر کاری بخواید انجام میدم.

526
00:37:14,815 --> 00:37:16,192
‫پس بشین قهوه‌ت رو بخور.

527
00:37:16,192 --> 00:37:18,069
‫- چی؟
‫- بشین.

528
00:37:21,239 --> 00:37:24,825
‫کسی جواب درخواست آزادی
‫تو و دوستات رو نداده.

529
00:37:24,867 --> 00:37:28,537
‫غیر از آمریکایی‌هایی که
‫نمی‌خوان سر به تن‌مون باشه.

530
00:37:28,537 --> 00:37:30,998
‫ولی دیدی که تهش کی ضرر کرد.

531
00:37:31,040 --> 00:37:32,625
‫- نه، اون تقصیر من نبود.
‫- نه، نه، نه.

532
00:37:32,667 --> 00:37:34,961
‫هیچ کدوم از اینا تقصیر تو نیست.

533
00:37:35,795 --> 00:37:37,088
‫بخور.

534
00:37:39,840 --> 00:37:42,551
‫تصمیم بر این شده که
‫حسن نیت‌مون رو نشون بدیم.

535
00:37:43,594 --> 00:37:45,554
‫- پس می‌ذارم که بری.
‫- چی؟

536
00:37:45,596 --> 00:37:47,598
‫می‌خوام آزادت کنم.

537
00:37:47,640 --> 00:37:49,725
‫- منو؟
‫- غافل‌گیر شدی!

538
00:37:49,976 --> 00:37:51,852
‫متوجه‌ام.

539
00:37:51,978 --> 00:37:54,063
‫طبق تصویری که رسانه‌هاتون
‫می‌خوان از ما به نمایش بذارن.

540
00:37:54,105 --> 00:37:56,107
‫شما دوست‌های منو از سقف پرت کردید پایین.

541
00:37:56,107 --> 00:37:58,734
‫درسته، اقدام بی‌رحمانه‌ای بود.

542
00:37:59,777 --> 00:38:02,363
‫ولی می‌دونی،
‫ما هم اهداف خودمون رو داریم و...

543
00:38:02,363 --> 00:38:04,323
‫عمیقاً بهش باور داریم.

544
00:38:04,323 --> 00:38:06,325
‫آمریکایی‌ها هم به اهداف خودشون باور دارن.

545
00:38:06,325 --> 00:38:08,494
‫و اونا هم خیلی از ماها رو کشتن.

546
00:38:08,703 --> 00:38:12,832
‫خیلی از خانواده‌ها و بچه‌هامون رو
‫با پهپادها و بمب‌هاشون کشتن.

547
00:38:13,332 --> 00:38:15,167
‫از وقتی که تو حتی به دنیا هم نیومده بودی.

548
00:38:16,836 --> 00:38:18,421
‫حتی خانواده‌ی خودم رو!

549
00:38:20,715 --> 00:38:22,133
‫دوتا دختر داشتم.

550
00:38:24,010 --> 00:38:25,511
‫و همسرم.

551
00:38:26,679 --> 00:38:29,307
‫من نمی‌خوام که قانعت کنم.

552
00:38:31,309 --> 00:38:33,853
‫- می‌خوای یکی دیگه رو جای تو آزاد کنم؟
‫- نه، نه.

553
00:38:33,853 --> 00:38:35,438
‫نه. من میرم.

554
00:38:36,564 --> 00:38:37,690
‫خوبه.

555
00:38:42,528 --> 00:38:44,280
‫می‌خوام این یادداشت هم به...

556
00:38:44,905 --> 00:38:46,198
‫اداره‌ی پلیس تحویل بدی.

557
00:38:46,282 --> 00:38:48,117
‫- پلیس طالبان؟
‫- آره.

558
00:38:48,617 --> 00:38:49,869
‫بگو ببینم...

559
00:38:51,245 --> 00:38:53,080
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

560
00:38:55,499 --> 00:38:57,168
‫آره.

561
00:38:57,251 --> 00:38:58,377
‫می‌تونی.

562
00:38:59,045 --> 00:39:00,171
‫ممنون.

563
00:39:01,005 --> 00:39:02,214
‫قهوه‌ت رو بخور.

564
00:39:02,298 --> 00:39:03,716
‫میل ندارم.

565
00:39:03,799 --> 00:39:06,302
‫می‌دونم.عینهو زهرماره.

566
00:40:24,171 --> 00:40:27,466
‫میگن به محض اینکه بارها رو خالی کردیم
‫با اون یکی کامیون بریم.

567
00:40:27,508 --> 00:40:30,511
‫- خبر خوبی نیست.
‫- نه. عباس درستش می‌کنه.

568
00:40:30,970 --> 00:40:32,096
‫ردیفه.

569
00:40:32,596 --> 00:40:34,014
‫تو به این میگی ردیف؟

570
00:40:34,014 --> 00:40:35,433
‫آره.

571
00:40:35,474 --> 00:40:37,351
‫دمشون رو دیدم، مابقیش ادا اطواره.

572
00:40:37,351 --> 00:40:39,520
‫- چه ادا اطواری هم!
‫- آره.

573
00:40:39,854 --> 00:40:41,313
‫اون پشت رو می‌بینی، رئیس؟

574
00:40:42,648 --> 00:40:43,899
‫اون «هامبی» رو می‌بینی؟

575
00:40:43,899 --> 00:40:45,151
‫هاموی رو می‌بینم.
‫(هامر اچ وان)

576
00:40:45,276 --> 00:40:47,236
‫آره، همون هامبی.
‫ببین کجا میره.

577
00:40:48,404 --> 00:40:50,281
‫همون‌جایی که سلاح‌های
‫خفن‌شون رو نگه می‌دارن.

578
00:40:50,448 --> 00:40:52,158
‫- اسلحه‌خونه.
‫- نه، نه.

579
00:40:52,158 --> 00:40:54,493
‫سلاح، بمب، همه‌جا به فنا میره!

580
00:40:54,577 --> 00:40:56,912
‫ممنون، عباس.
‫خودمون از پسش برمیایم.

581
00:40:56,954 --> 00:40:58,622
‫مشکلی نیست، انجام وظیفه بود.

582
00:40:58,831 --> 00:41:00,124
‫ملیک.

583
00:41:03,127 --> 00:41:05,421
‫همه‌جا به فنا میره.

584
00:41:07,756 --> 00:41:09,341
‫« هتل »

585
00:41:23,689 --> 00:41:26,358
‫ریچل، ترسا، روسری‌هاتون رو سر کنید.

586
00:41:26,567 --> 00:41:28,235
‫بریم چندتا از تجهیزات‌شون رو برداریم.

587
00:41:29,612 --> 00:41:30,821
‫بمبـه.

588
00:41:30,863 --> 00:41:31,906
‫چی؟

589
00:41:31,906 --> 00:41:33,157
‫اسمم!

590
00:41:33,324 --> 00:41:34,575
‫منم تیراندازم!

591
00:42:29,255 --> 00:42:31,298
‫نشونه بگیر، ماشه رو بکش.

592
00:42:31,298 --> 00:42:32,675
‫دفعه‌ی بعد.

593
00:42:33,884 --> 00:42:35,803
‫لعنت بهت  که باز برگشتی.

594
00:42:36,679 --> 00:42:38,430
‫لعنت بهت که هنوز هم اینجایی.

595
00:42:42,142 --> 00:42:43,769
‫من واسه خاک کشورم می‌جنگم.

596
00:42:43,811 --> 00:42:45,437
‫فقط اونجوری که بایدْ نمی‌جنگی.

597
00:42:49,066 --> 00:42:50,484
‫کجان؟

598
00:43:16,885 --> 00:43:18,012
لعنتی

599
00:43:19,388 --> 00:43:20,848
‫پس اون زیره؟

600
00:43:20,931 --> 00:43:21,974
لعنت

601
00:43:21,974 --> 00:43:24,310
‫فکر می‌کردم ماهواره‌ها زیرنظر دارنش.

602
00:43:28,522 --> 00:43:31,400
‫گمونم خارج از جوّ فرقی نداره
‫یه خونه با سقف مسطح سالم باشه یا خراب.

603
00:43:31,400 --> 00:43:33,527
‫- دور مدار می‌چرخن.
‫- چی؟

604
00:43:33,569 --> 00:43:35,863
‫ماهواره‌ها دور مدار می‌چرخن،
‫خارج از جوّ نیستن.

605
00:43:36,614 --> 00:43:37,948
‫پس معلومه چرا اینجوری شد.

606
00:43:41,285 --> 00:43:42,453
لعنننننتتتتت

607
00:43:56,842 --> 00:43:58,177
‫یه ماشین گرفتم.

608
00:43:58,218 --> 00:43:59,511
‫دزدیدیش؟

609
00:43:59,553 --> 00:44:00,888
‫قرض گرفتم.

610
00:44:00,888 --> 00:44:02,139
‫قرض گرفتی؟

611
00:44:02,222 --> 00:44:04,058
‫باید بولدوزر رو می‌دزدیدی.

612
00:44:08,687 --> 00:44:11,940
‫اینو از بازار سیاه برای تو گرفتم.
‫پنجاه دلار.

613
00:44:15,402 --> 00:44:16,612
‫چه دلبریـه.

614
00:44:40,803 --> 00:44:41,762
‫برو!

615
00:44:58,779 --> 00:45:00,614
‫تو کی هستی؟
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

616
00:45:01,573 --> 00:45:03,617
‫بهم گفتن این رو به شما تحویل بدم.

617
00:45:11,500 --> 00:45:16,380
‫«این تقاص خیانت به ایمان و هدفتـه.»

618
00:45:33,439 --> 00:45:34,898
‫اون دیگه چیه؟

619
00:45:35,733 --> 00:45:37,693
‫نزدیک پنج کیلو بمب سی‌۴.

620
00:45:37,735 --> 00:45:39,111
‫داعش.

621
00:45:39,486 --> 00:45:42,531
‫انگاری هیچکس توی دنیا
‫متوجه‌ی جنگ داخلیِ اینجا نیست.

622
00:45:42,614 --> 00:45:44,199
‫ملیک، ملیک.

623
00:45:45,951 --> 00:45:47,661
‫الان ملیک میره ته و توی
‫قضیه رو درمیاره، رئیس.

624
00:45:50,497 --> 00:45:54,293
‫خانم رَبیت، شما خوبید؟
‫من میرم ببینم چه خبره.

625
00:46:03,469 --> 00:46:05,012
‫دکی، تنهامون می‌ذاری؟

626
00:46:05,053 --> 00:46:06,263
‫چرا که نه.

627
00:46:08,640 --> 00:46:10,684
‫خیلی‌خب، اول سراغ آسون‌هاش می‌ریم.

628
00:46:10,726 --> 00:46:12,895
‫طبق داده‌های ماهواره‌ای
‫گروگان‌ها اینجان.

629
00:46:12,895 --> 00:46:14,980
‫و همچنان قراره به
‫داده‌های ماهواره‌ای اعتماد کنیم؟

630
00:46:14,980 --> 00:46:17,691
‫خونه‌ی روستایی، بیست کیلومتری جنوب شهر.
‫دوتا از منابع تأییدش کردن.

631
00:46:17,733 --> 00:46:18,984
‫اشتباه می‌کنن.

632
00:46:19,610 --> 00:46:22,154
‫همه‌شون توی یه
‫کارخونه‌ی تنباکوی متروکه‌ان.

633
00:46:22,196 --> 00:46:23,822
‫اینم مختصاتشـه.

634
00:46:24,239 --> 00:46:25,532
‫اون‌وقت این چیزها رو از کجا می‌دونی؟

635
00:46:25,574 --> 00:46:27,534
‫منبع یه مامائه.

636
00:46:27,534 --> 00:46:30,329
‫توی یکی از جمع‌های کوچیک
‫ماماها داشتن صحبت می‌کردن.

637
00:46:30,412 --> 00:46:32,748
‫انگاری بچه‌ی یکی از
‫خانم‌های امیر دو روز پیش به دنیا اومده.

638
00:46:32,831 --> 00:46:34,333
‫اون‌وقت منبعت اونجا بود؟

639
00:46:34,917 --> 00:46:36,543
‫خودش نبود.

640
00:46:36,627 --> 00:46:38,879
‫ولی دوستش بهش گفته
‫دخترهای آمریکایی اونجا بودن.

641
00:46:38,921 --> 00:46:41,173
‫یعنی توی حیاط داشتن یوگا تمرین می‌کردن؟

642
00:46:42,466 --> 00:46:43,801
‫توی یه قفس.

643
00:46:44,426 --> 00:46:46,303
‫دست یکی‌شون بدجوری زخمی شده بود.

644
00:46:46,345 --> 00:46:48,555
‫از مامائه خواستن زخمش رو پانسمان کنه.

645
00:46:48,555 --> 00:46:49,848
‫به این منبع اعتمادی هست؟

646
00:46:52,351 --> 00:46:53,602
‫دختره از طالبانه.

647
00:46:54,686 --> 00:46:56,271
‫جونش رو نجات دادم.

648
00:46:56,313 --> 00:46:58,524
‫داعش داشت بهمون نزدیک میشد.

649
00:46:59,066 --> 00:47:00,567
‫از مخمصه نجاتش دادم.

650
00:47:00,651 --> 00:47:03,153
‫وگرنه واسه همکاری با ما
‫سرش رو از تنش جدا می‌کردن.

651
00:47:03,195 --> 00:47:05,572
‫برخلاف مابقی اعضای تیمت
‫که اونجا تیکه‌پاره شدن!

652
00:47:05,572 --> 00:47:06,824
‫کافیه.

653
00:47:07,115 --> 00:47:09,284
‫همین‌جا قال این قضیه رو می‌کنیم،

654
00:47:09,451 --> 00:47:12,496
‫مثل یه تیم رفتار می‌کنیم
‫یا رسماً فاتحه‌مون خونده‌ست.

655
00:47:13,789 --> 00:47:15,874
‫- تو حرفش رو باور می‌کنی؟
‫- آره.

656
00:47:16,416 --> 00:47:17,918
‫نقشه‌ی شما تله‌ست.

657
00:47:18,293 --> 00:47:20,003
‫تاز خودش هم حاضره باهامون بیاد.

658
00:47:20,170 --> 00:47:22,172
‫واسه من همین‌قدرش هم کافیه.

659
00:47:22,923 --> 00:47:24,341
‫خیلی‌خب.

660
00:47:25,509 --> 00:47:27,261
‫پس تسلیحات چی؟

661
00:47:27,511 --> 00:47:28,929
‫همون انبار مهمات رو میگی؟

662
00:47:29,012 --> 00:47:30,514
‫موضوع حساسیه.

663
00:47:33,809 --> 00:47:36,311
‫عباس، اسلحه‌خونه‌تون رو خالی می‌کنیم.

664
00:47:36,353 --> 00:47:38,730
‫کار هوشمندانه‌ایه، رئیس.
‫بریم تو کارش.

665
00:47:38,772 --> 00:47:41,108
‫- خدایی؟
‫- از هرچی دم دست‌مون باشه استفاده می‌کنیم.

666
00:47:41,108 --> 00:47:43,610
‫راکی، نمی‌تونیم از
‫ماشین غیردولتی استفاده کنیم.

667
00:47:43,694 --> 00:47:45,445
‫می‌خوام یه ماشین دیگه برام بدزدی.

668
00:47:51,827 --> 00:47:55,038
‫پس قراره با چندتا کوکتل مولوتف و...

669
00:47:55,080 --> 00:47:57,791
‫چندتا اسلحه از جنگ جهانی اول
‫یه پایگاه نظامی رو بگیریم؟

670
00:49:39,309 --> 00:49:40,268
‫مهمات!

671
00:49:40,268 --> 00:49:41,520
‫بازم مهمات می‌خوایم!

672
00:49:41,520 --> 00:49:43,230
‫بجنبید! مهمات می‌خوایم!

673
00:49:43,230 --> 00:49:44,564
‫بازم مهمات می‌خوایم!

674
00:49:55,742 --> 00:49:58,036
‫شوتر، راکی، دیدبانی بدید.

675
00:49:58,120 --> 00:50:00,539
‫عباس، هاموی.
‫بقیه هرچی که لازمه بردارید.

676
00:50:44,499 --> 00:50:45,709
‫طالبان!

677
00:51:32,547 --> 00:51:33,799
‫آره!

678
00:51:47,562 --> 00:51:49,022
‫وایسا، برگرد!

679
00:51:49,064 --> 00:51:50,857
‫- شرمنده، خانم.
‫- گفتم برگرد!

680
00:51:50,899 --> 00:51:53,151
‫ولش نمی‌کنیم! دور بزن!

681
00:51:53,193 --> 00:51:54,528
‫نمی‌تونم.

682
00:51:54,861 --> 00:51:57,072
‫خودت می‌دونی باهاش چیکار می‌کنن.

683
00:51:57,114 --> 00:51:58,990
‫اگه عباس هم بود ولش می‌کردی؟

684
00:52:00,450 --> 00:52:01,576
‫ولش می‌کردی؟

685
00:53:11,938 --> 00:53:13,231
‫دخترها رو برگردون.

686
00:53:14,816 --> 00:53:16,693
‫چرت نگو، چیزیت نمیشه.

687
00:54:32,686 --> 00:54:35,063
‫تا دو دقیقه‌ی دیگه
‫با این شماره تماس می‌گیرم.

688
00:54:35,146 --> 00:54:36,982
‫می‌خوام موقعیت‌یابیش کنی.

689
00:54:40,735 --> 00:54:42,279
‫اون دیگه چه کاری بود؟

690
00:54:44,072 --> 00:54:46,491
‫ما کسی رو جا نمی‌ذاریم.

691
00:54:46,574 --> 00:54:48,285
‫نه، سربه‌نیست‌شون می‌کنی.

692
00:54:48,326 --> 00:54:50,745
‫می‌خوای ول کردن نیروهات رو جبران کنی؟

693
00:54:50,745 --> 00:54:52,914
‫به قیمت جون یکی دیگه این کار رو کن.

694
00:54:56,126 --> 00:54:58,253
‫الان اونا نمی‌دونن ما کی هستیم.

695
00:54:58,628 --> 00:55:01,756
‫ولی جسد یه دکتر آمریکایی
‫رو که ببینن می‌فهمن.

696
00:55:01,756 --> 00:55:03,925
‫اون‌وقت دیگه راه فراری نداریم.

697
00:55:04,009 --> 00:55:06,469
‫هی، ارتباط برقرار شد، آنلاین‌ایم.

698
00:55:06,553 --> 00:55:08,221
‫واسه همین برگشتی؟

699
00:55:09,681 --> 00:55:11,099
‫نه.

700
00:55:15,895 --> 00:55:17,147
‫الو؟

701
00:55:17,480 --> 00:55:19,149
‫هنوز پای پیشنهادت هستی؟

702
00:55:19,149 --> 00:55:20,650
‫نصف شهر توی آتیش داره می‌سوزه.

703
00:55:20,692 --> 00:55:22,569
‫پلیس دربه‌در دنبال‌تونه.

704
00:55:22,569 --> 00:55:24,863
‫- دنبال ما؟
‫- نمی‌دونم. بعضی‌ها میگن کار داعش بوده.

705
00:55:26,531 --> 00:55:27,699
‫کار اونا نبود.

706
00:55:27,741 --> 00:55:29,200
‫الان دیگه اهمیتی نداره.

707
00:55:29,200 --> 00:55:30,660
‫ردتون رو می‌زنن.
‫نمی‌تونم کمک‌تون کنم.

708
00:55:30,702 --> 00:55:33,038
‫بشیر، وایسا. یه لحظه گوش کن.

709
00:55:33,079 --> 00:55:34,289
‫دیگه چه حرفی می‌مونه؟

710
00:55:35,874 --> 00:55:37,334
‫- خیلی زود می‌بینیمت.
‫- منو؟

711
00:55:37,375 --> 00:55:39,169
‫نزدیکیم. هشت کیلومتر.

712
00:55:39,169 --> 00:55:42,589
‫سوار اون می‌شیم؟
‫باهاش یه کیلومتر هم نمی‌تونیم بریم.

713
00:55:48,511 --> 00:55:51,222
‫مغز کامپیوتر، بزن بریم.

714
00:56:19,667 --> 00:56:22,170
‫نمی‌تونید اینجا بمونید.
‫باید برید.

715
00:56:22,212 --> 00:56:23,797
‫ولی راهی برامون نمونده.

716
00:56:24,381 --> 00:56:26,758
‫یه جایی می‌خوایم که
‫جنازه‌هامون رو خاک کنیم.

717
00:57:30,697 --> 00:57:31,823
‫خانم رَبیت.

718
00:57:38,079 --> 00:57:39,247
‫خانم رَبیت.

719
00:57:41,791 --> 00:57:43,126
‫به اندازه‌ی کافی کَندی.

720
00:58:12,822 --> 00:58:14,574
‫خیلی طول نمی‌کشه.

721
00:58:30,757 --> 00:58:33,176
‫- رفتی بهش زنگ زدی؟
‫- معلومه.

722
00:58:34,677 --> 00:58:36,387
‫چطور وارد کشور شدی؟

723
00:58:37,597 --> 00:58:40,266
‫بهم گفته دوتا از نیروهات رو از دست دادی.

724
00:58:40,308 --> 00:58:42,519
‫خیلی ناراحتم که این رو می‌شنوم.

725
00:58:42,685 --> 00:58:44,270
‫توی اخبار گفتن حمله‌ی داعش بوده.

726
00:58:44,479 --> 00:58:47,565
‫یکی از دخترهای مدرسه اونجا بود.

727
00:58:47,565 --> 00:58:50,485
‫حداقل لباس مدرسه و اعضای بدنش.

728
00:58:51,986 --> 00:58:53,196
‫سفیدپوست.

729
00:58:53,988 --> 00:58:56,616
‫سر اینکه اول کدوم رو می‌کشن اشتباه کردم.

730
00:58:56,658 --> 00:58:59,452
‫ولی مطمئنم که دومی خودشه.

731
00:59:02,705 --> 00:59:03,998
‫ده میلیون.

732
00:59:05,333 --> 00:59:06,876
‫خودت شنیدی تراویس چی گفت.

733
00:59:06,918 --> 00:59:09,087
‫تراویس مُرده، حالا کی رئیسه؟

734
00:59:11,798 --> 00:59:13,675
‫پس تصمیمش با خودشه.

735
00:59:13,967 --> 00:59:15,468
‫همه‌شون اسکناس‌های هزار دلاری‌ان؟

736
00:59:17,220 --> 00:59:18,846
‫اسکناس‌های هزار دلاری؟

737
00:59:19,722 --> 00:59:22,016
‫نمی‌دونستم این همه
‫اسکناس هزار دلاری تو بازار هست.

738
00:59:22,058 --> 00:59:23,685
‫ده میلیون اسکانس هزار دلاری رو
‫از کجا پیدا کردی؟

739
00:59:23,685 --> 00:59:25,061
‫پیدا نکرده.

740
00:59:26,813 --> 00:59:28,398
‫جعلی‌ان.

741
00:59:28,523 --> 00:59:30,817
‫فقط همین‌قدر تونستم جور کنم.
‫بعیده بو ببرن.

742
00:59:30,817 --> 00:59:32,944
‫این دیگه نوبرشه.

743
00:59:32,986 --> 00:59:36,281
‫عملیات نجات‌تون موفقیت‌آمیز نبود.
‫دیگه چه راهی براتون می‌مونه؟

744
00:59:36,489 --> 00:59:38,533
‫بعدش می‌تونید فرار کنید.

745
00:59:38,575 --> 00:59:41,286
‫گمونم واسه همین اینجایید.
‫که فرار کنید!؟

746
00:59:45,498 --> 00:59:47,625
‫قبل از رفتنت یه کار درست بکن.

747
00:59:55,717 --> 00:59:57,260
‫اصلاً راه فراری هم داریم؟

748
00:59:57,302 --> 00:59:59,304
‫من یه شماره واسه تخلیه دارم.

749
00:59:59,429 --> 01:00:01,347
‫یه بالگرد نظامیِ بلک هاوک
‫اونطرف مرز منتظره.

750
01:00:05,351 --> 01:00:06,728
‫همه گوشی‌هاشون رو بذارن روی میز.

751
01:00:06,728 --> 01:00:09,397
‫اگه اخبار جعلی باشه،
‫ممکنه بخوان بهمون حمله کنن.

752
01:00:09,689 --> 01:00:11,566
‫گوشی من خاموشه.

753
01:00:12,317 --> 01:00:14,402
‫سیم‌کارت‌ها رو جدا کنید.
‫مابقی رو حسابی داغون کنید.

754
01:00:16,446 --> 01:00:18,239
‫- گور بابات!
‫- نه!

755
01:00:19,699 --> 01:00:21,284
‫این زن چه روحیه‌ای داره.

756
01:00:22,619 --> 01:00:24,454
‫قابل ستایشـه.

757
01:00:24,787 --> 01:00:25,830
‫برو.

758
01:00:26,414 --> 01:00:28,249
‫خودم می‌تونم از خودم دفاع کنم.

759
01:00:29,876 --> 01:00:31,294
‫تو خانم‌ها رو تحسین می‌کنی؟

760
01:00:32,003 --> 01:00:34,380
‫واسه همین از سقف پرتشون کردی؟

761
01:00:36,215 --> 01:00:37,634
‫هلی کجاست؟

762
01:00:37,675 --> 01:00:39,218
‫بهش قولِ آزادی دادم.

763
01:00:39,969 --> 01:00:41,179
‫سر قولم هم وایسادم.

764
01:00:41,554 --> 01:00:42,847
‫درسته.

765
01:00:43,640 --> 01:00:45,683
‫شنیدم قراره بریم.

766
01:00:46,184 --> 01:00:47,727
‫آمریکایی‌ها دارن میان، مگه نه؟

767
01:00:47,769 --> 01:00:49,520
‫نگهبان‌ها نخود تو دهن‌شون خیس نمی‌خوره!

768
01:00:49,562 --> 01:00:51,356
‫من اگه از آمریکایی‌ها می‌ترسیدم،

769
01:00:51,356 --> 01:00:53,524
‫برنامه‌ی ازدواج‌مون رو نمی‌ریختم.

770
01:00:55,693 --> 01:00:57,320
‫ازدواج‌مون؟

771
01:00:57,528 --> 01:00:59,864
‫فقط باید وایسم کشیش بیاد.

772
01:01:01,824 --> 01:01:03,701
‫مغزت تاب برداشته!

773
01:01:03,701 --> 01:01:07,246
‫تصمیم گرفتم که یه زن قدرتمند می‌خوام...

774
01:01:07,497 --> 01:01:09,666
‫تا برام بچه‌های جنگجویی به دنیا بیاره.

775
01:01:09,666 --> 01:01:13,294
‫چون زن‌های ضعیف،
‫فرزندان ضعیفی هم به دنیا میارن.

776
01:01:13,795 --> 01:01:17,423
‫من ترجیح میدم بمیرم
‫تا با تو ازدواج کنم.

777
01:01:17,423 --> 01:01:20,093
‫این دقیقاً همون کاریه که قراره انجام بدی.

778
01:01:20,635 --> 01:01:23,805
‫ولی اگه با من ازدواج کنی،

779
01:01:24,806 --> 01:01:27,100
‫زندگی دوست‌هات رو نجات میدی.

780
01:01:30,061 --> 01:01:31,979
‫- ولشون می‌کنی؟
‫- نه.

781
01:01:32,021 --> 01:01:34,982
‫اونا هم به وفادارترین افرادم میدم.

782
01:01:35,858 --> 01:01:37,276
‫افرادم هم لایق پاداش هستن.

783
01:01:37,318 --> 01:01:39,028
‫بهتر از اینه که به برده‌داری بفروشم‌شون.

784
01:01:39,028 --> 01:01:41,322
‫اونجا جور دیگه‌ای باهاشون برخورد میشه.

785
01:01:42,740 --> 01:01:45,618
‫من بدون رضایت خودت
‫تن به این ازدواج نمیدم.

786
01:02:02,260 --> 01:02:03,386
‫یه ماشین داره نزدیک میشه.

787
01:02:10,351 --> 01:02:11,936
‫مهمون دعوت کردی؟

788
01:02:21,237 --> 01:02:22,780
‫طالبان فکر می‌کنه کار داعشه.

789
01:02:22,947 --> 01:02:24,532
‫حتماً هیچ نشونی از خودتون به جا نذاشتید.

790
01:02:25,158 --> 01:02:27,076
‫ولی امیر می‌دونه کار اونا نیست.

791
01:02:27,076 --> 01:02:30,204
‫دوستم شنیده که دارن دخترها رو جابجا می‌کنن
‫ولی نمی‌دونه قراره کجا ببرن‌شون.

792
01:02:30,246 --> 01:02:33,166
‫چی از این بهتر؟
‫نه فرمانده‌ای داریم، نه سلاحی و نه هدفی.

793
01:02:33,207 --> 01:02:34,792
‫یه چندتایی سلاح داریم.

794
01:02:34,834 --> 01:02:37,086
‫اونا فکر می‌کنن داعش تسلیحات رو
‫دزدیده که به زندان حمله کنه.

795
01:02:37,086 --> 01:02:38,379
‫پس دارن شیخ رو جابجا می‌کنن.

796
01:02:38,421 --> 01:02:40,089
‫- کِی؟
‫- به زودی.

797
01:02:40,131 --> 01:02:42,884
‫- کجا؟
‫- به نزدیک‌ترین و تنها زندان فوق امنیتی.

798
01:02:42,925 --> 01:02:44,469
‫آمریکا ساخته.

799
01:02:44,510 --> 01:02:46,512
‫مسخره‌ترین نقشه‌ای که کشیده بودی چی بود؟

800
01:02:46,512 --> 01:02:49,390
‫- هیچ نقشه‌ای به پای اون نمی‌رسید.
‫- چی بودش؟ یالا بگو.

801
01:02:49,432 --> 01:02:51,684
‫شیخ رو از زندان فرار بدیم و معامله‌اش کنیم.

802
01:02:52,143 --> 01:02:54,479
‫امیر دنبال پول و شیخـه.

803
01:02:54,562 --> 01:02:56,022
‫پولش که جوره.

804
01:02:56,063 --> 01:02:57,440
‫بریم سراغ شیخ.

805
01:02:57,440 --> 01:02:58,941
‫بعدش امیر رو سمت خودمون می‌کشونیم.

806
01:02:58,941 --> 01:03:00,109
‫کلی نیرو ازش محافظت می‌کنه.

807
01:03:00,151 --> 01:03:02,445
‫آره. گوشیت رو میدی؟

808
01:03:02,487 --> 01:03:04,363
‫انقدری احمق نبودم که گوشیم رو بیارم.

809
01:03:05,990 --> 01:03:08,159
‫تمامی هویت‌های جعلی‌مون رو بسوزون.

810
01:03:08,951 --> 01:03:10,369
‫اگه کسی گیر افتاد،

811
01:03:10,411 --> 01:03:12,538
‫فقط بگید که سربازهای آمریکایی هستید.

812
01:03:12,789 --> 01:03:15,208
‫خیلی اتفاق خوبی نمیفته،
‫ولی در نهایت معامله‌تون می‌کنن.

813
01:03:15,708 --> 01:03:16,959
‫گرفتید؟

814
01:03:17,335 --> 01:03:18,461
‫تو رو که معامله نکردن.

815
01:03:19,796 --> 01:03:22,548
‫نه، ولی بهترین فرصت‌مونه.

816
01:03:54,163 --> 01:03:55,623
‫پس چطور خبردار میشن؟

817
01:03:55,623 --> 01:03:57,041
‫هر وقت که ما رو ببینن.

818
01:03:57,583 --> 01:03:59,293
‫پس امیدوارم که آماده باشن.

819
01:04:33,411 --> 01:04:34,912
‫داره میاد.

820
01:06:23,980 --> 01:06:25,189
‫سوار ماشین شو.

821
01:06:25,231 --> 01:06:26,691
‫- چی؟
‫- برو!

822
01:06:27,358 --> 01:06:29,527
‫متأسفم، راکی. متأسفم.

823
01:06:37,451 --> 01:06:39,996
‫بهشون بگو که سرباز آمریکایی هستی.

824
01:06:40,788 --> 01:06:42,331
‫معلومه.

825
01:06:42,331 --> 01:06:44,125
‫خوبش هم هستی، لعنتی!

826
01:06:44,125 --> 01:06:45,543
‫بهشون بگو.

827
01:06:53,300 --> 01:06:54,385
‫عباس.

828
01:06:58,014 --> 01:06:59,223
‫بازش کن!

829
01:06:59,724 --> 01:07:00,933
‫برو تو.

830
01:07:02,476 --> 01:07:03,436
‫راه بیفت!

831
01:07:10,234 --> 01:07:11,360
‫عباس.

832
01:07:17,992 --> 01:07:19,326
‫عباس.

833
01:07:19,410 --> 01:07:20,536
‫عباس!

834
01:07:24,081 --> 01:07:25,416
‫عباس...

835
01:07:47,188 --> 01:07:50,066
‫عاشق کاری بود که
‫توش هیچ استعدادی نداشت.

836
01:07:50,941 --> 01:07:52,151
‫خوانندگی؟

837
01:07:52,193 --> 01:07:53,360
‫نه.

838
01:07:53,360 --> 01:07:54,862
‫صداش خوب بود.

839
01:07:55,654 --> 01:07:57,114
‫عاشق رانندگی بود.

840
01:07:58,365 --> 01:07:59,700
‫چه‌جورم!

841
01:08:01,994 --> 01:08:04,205
‫واسه تو آزادی یعنی آمریکا.

842
01:08:05,164 --> 01:08:06,749
‫واسه اون ولی
‫رانندگی به معنای آزادی بود.

843
01:08:36,153 --> 01:08:38,072
‫می‌خوای راجع‌بهش صحب کنی؟

844
01:08:38,906 --> 01:08:40,074
‫راجع‌به چی؟

845
01:08:43,494 --> 01:08:44,745
‫نه راستش.

846
01:08:54,630 --> 01:08:58,134
‫تا به دنیا میای می‌بینی که توی زندگی...

847
01:08:59,218 --> 01:09:02,138
‫یه حد و مرزی هست که رعایت می‌کنی.

848
01:09:02,221 --> 01:09:04,265
‫کارهایی که انجام میدی و
‫کارهایی که هرگز بهشون تن نمیدی.

849
01:09:05,891 --> 01:09:08,936
‫ولی وقتی جای سفت بشاشی،
‫حد و مرزهات عوض میشن.

850
01:09:08,936 --> 01:09:11,147
‫وقتی اوضاع واقعاً بد شد،
‫بیشتر از قبل عوض میشه.

851
01:09:14,108 --> 01:09:15,985
‫«من عمراً گوشت گربه بخورم.»

852
01:09:17,820 --> 01:09:20,072
‫بذار از گشنگی تلف شی و بعدش برات...

853
01:09:20,114 --> 01:09:22,158
‫یه بچه‌گربه‌ی ولگردی که
‫نازش می‌کردی رو بیارن.

854
01:09:24,451 --> 01:09:26,495
‫ولی هنوز هم یه حد و مرزی هست.

855
01:09:26,579 --> 01:09:29,373
‫ضخیم، تیره و سرراست که پاش وایمیستی.

856
01:09:32,543 --> 01:09:37,631
‫تا وقتی که می‌بینی
‫به جایی رسیدی که به تهش رسیدی.

857
01:09:37,631 --> 01:09:42,052
‫دیگه حد و مرزی وجود نداره.
‫تمام تصمیماتت غیرقابل تصوره.

858
01:09:45,890 --> 01:09:48,726
‫فرانک، فرمانده‌ی تیم‌مون،

859
01:09:50,186 --> 01:09:52,062
‫ما رو یک ماه توی اون سوراخ نگه داشت.

860
01:09:52,146 --> 01:09:53,939
‫همه دوستش داشتیم.

861
01:09:58,110 --> 01:10:01,238
‫مرگ بدی در انتظارش بود.
‫یه مرگ تدریجی.

862
01:10:01,322 --> 01:10:04,783
‫استخوان‌هاش با هر سنگی که آدم‌های خودش
‫حواله‌اش می‌کردن خورد و خاکشیر میشد.

863
01:10:06,660 --> 01:10:08,537
‫گفتن دورش حلقه بزنیم.

864
01:10:09,121 --> 01:10:10,748
‫هیچ کدوم قبول نکردیم بهش سنگ بزنیم.

865
01:10:11,749 --> 01:10:14,543
‫واسه همین امیر گلوی یه زن روستایی رو برید.

866
01:10:14,627 --> 01:10:17,171
‫گذاشت خونش بریزه،
‫دست و پا بزنه.

867
01:10:18,047 --> 01:10:19,965
‫همچنان قبول نکردیم.

868
01:10:20,049 --> 01:10:21,926
‫گلوی بچه‌ی اون زنه هم برید.

869
01:10:25,930 --> 01:10:29,266
‫من دست راستش بودم.
‫خودم باید کاری می‌کردم.

870
01:10:33,354 --> 01:10:35,814
‫واسه همین یه سنگ گِرد و بزرگ برداشتم،

871
01:10:36,440 --> 01:10:38,067
‫توی دستم باهاش بازی کردم،

872
01:10:38,984 --> 01:10:40,945
‫و فرانک صاف تو چشمام خیره شده بود.

873
01:10:41,028 --> 01:10:44,198
‫یه لبخند ریزی زد.

874
01:10:46,075 --> 01:10:49,161
‫توی پایگاه که بازی می‌کردیم
‫تماشا می‌کرد چطور پرتاب می‌کنم.

875
01:10:50,579 --> 01:10:53,207
‫برگشت تا شقیقه‌اش روبه‌روی من باشه.

876
01:10:56,126 --> 01:11:00,297
‫و منم با نگرانی و سرعت
‫سنگ رو پرتاب کردم.

877
01:11:00,381 --> 01:11:02,549
‫قسم می‌خورم صدای
‫شکستن جمجمه‌اش رو شنیدم.

878
01:11:07,513 --> 01:11:09,139
‫فقط با یه سنگ!

879
01:11:13,143 --> 01:11:14,728
‫وقتی همچین کاری کنی،

880
01:11:14,853 --> 01:11:17,106
‫دیگه هرگز حد و مرزی نمی‌شناسی.

881
01:11:20,317 --> 01:11:24,863
‫و اون لبخند هرشب کابوس منه.

882
01:11:29,243 --> 01:11:31,996
‫فکر نمی‌کردم هرگز کسی رو ول کنم.

883
01:11:32,454 --> 01:11:33,998
‫توی تلویزیونه!

884
01:11:43,549 --> 01:11:45,009
‫چی میگه؟

885
01:11:45,009 --> 01:11:48,053
‫میگه اون یه پلیدیه، نه یه زن یا مرد.

886
01:11:53,934 --> 01:11:55,060
‫دیگه چی؟

887
01:11:55,102 --> 01:11:56,645
‫میگه داعشیه.

888
01:11:56,645 --> 01:11:58,522
‫- ما رو دیدن، نه؟
‫- ما رو دیدن.

889
01:11:58,522 --> 01:12:01,317
‫چون فقط داعشه که
‫همچین زن فاسدی رو قبول می‌کنه.

890
01:12:01,358 --> 01:12:04,903
‫- چرت و پرت محضـه!
‫- یالا راکی! انگلیسی صحبت کن.

891
01:12:04,945 --> 01:12:08,073
‫میگه اون و بقیه
‫کلی از سربازهای طالبان رو کشتن.

892
01:12:08,115 --> 01:12:09,325
‫بهشون بگو!

893
01:12:11,618 --> 01:12:14,621
‫الان داره می‌پرسه
‫چیزی برای دفاع از خودش داره یا نه.

894
01:12:14,663 --> 01:12:15,914
‫- نه.
‫- داره.

895
01:12:15,914 --> 01:12:17,541
‫بهشون میگه که آمریکاییه.

896
01:12:17,541 --> 01:12:19,418
‫- بهم قول داده.
‫- ما رو لو نمیده.

897
01:12:19,460 --> 01:12:21,628
‫همین الانش هم پوشش‌مون از دست رفته،
‫می‌دونن کار مائه. خودش اینو می‌دونه.

898
01:12:21,670 --> 01:12:22,880
‫این کار رو نمی‌کنه.

899
01:12:24,214 --> 01:12:25,632
‫راکی، خواهش می‌کنم.

900
01:12:31,972 --> 01:12:34,266
‫داره با خدا راز و نیاز می‌کنه.

901
01:12:34,308 --> 01:12:35,642
‫انگلیسی!

902
01:12:53,077 --> 01:12:54,953
‫نـه!

903
01:13:30,030 --> 01:13:31,115
‫- مُرده؟
‫- بی‌هوشه.

904
01:13:31,156 --> 01:13:33,367
‫چه غلطی کردی؟
‫تو که گفتی جونش رو نجات دادی.

905
01:13:33,409 --> 01:13:35,661
‫منِ ساده رو بگو!

906
01:13:36,286 --> 01:13:39,248
‫اون موقع خودش اونا رو سمت ما کشوند،
‫الان هم همین کار رو کرده.

907
01:13:39,289 --> 01:13:40,624
‫چی؟

908
01:13:41,667 --> 01:13:45,003
‫گندش بزنن.
‫تمام این مدت همه‌چی رو بهشون می‌گفته.

909
01:13:45,003 --> 01:13:47,089
‫- چقدر وقت داریم؟
‫- چند دقیقه.

910
01:13:47,673 --> 01:13:48,924
‫گوشی رو بده.

911
01:13:49,550 --> 01:13:51,051
‫ماشین‌ها رو آماده‌ی حرکت کن.

912
01:13:51,093 --> 01:13:52,302
‫پول‌ها رو برام بیار.

913
01:13:52,302 --> 01:13:53,637
‫- توی ماشینه.
‫- بیارش.

914
01:13:53,679 --> 01:13:54,972
‫بذار همین‌جا باشه.

915
01:13:54,972 --> 01:13:57,141
‫- اونا چی؟
‫- بذار همین‌جا بمونن.

916
01:13:57,182 --> 01:13:58,392
‫داری هر کاری که می‌خوان رو...

917
01:13:58,392 --> 01:13:59,977
‫گم شو ماشین‌ها رو آماده‌ی حرکت کن.

918
01:14:42,478 --> 01:14:45,022
‫سعی کردم اینجا نگه‌شون دارم.

919
01:14:46,064 --> 01:14:48,567
‫بذار طالبان به جون‌شون بیفتن.

920
01:14:49,234 --> 01:14:52,112
‫شیخ الشمالی، بذار کمکت کنم.

921
01:14:53,113 --> 01:14:54,448
‫ممنون.

922
01:14:55,365 --> 01:14:58,035
‫می‌خواستن منو بکشن.

923
01:14:58,952 --> 01:15:01,622
‫شیخ رو سوار ماشین کن.

924
01:15:18,180 --> 01:15:20,057
‫چرا کمکم می‌کنی؟

925
01:15:20,557 --> 01:15:25,270
‫اونا میگن من فرمانده‌ی معنوی توام.

926
01:15:25,270 --> 01:15:27,940
‫ما هیچ‌وقت همدیگه رو ندیدیم.

927
01:15:27,981 --> 01:15:30,359
‫ولی تو والدینم رو می‌شناسی.

928
01:15:30,484 --> 01:15:31,693
‫خودت عاقدشون بودی.

929
01:15:31,860 --> 01:15:32,903
‫جداً؟

930
01:15:32,903 --> 01:15:34,446
‫البته.

931
01:15:34,530 --> 01:15:35,948
‫اوه.

932
01:15:44,665 --> 01:15:45,791
‫خیلی‌خب.

933
01:15:46,375 --> 01:15:47,751
‫- راه بیفتید.
‫- کجا؟

934
01:15:49,336 --> 01:15:50,963
‫بریم واسه «یافتن تلفن همراه»

935
01:15:51,004 --> 01:15:53,006
‫- عاشق نرم‌افزار یافتن تلفن همراه‌ام.
‫- کجاست؟

936
01:15:53,006 --> 01:15:54,758
‫توی ساک پول‌ها.

937
01:15:54,841 --> 01:15:56,885
‫بیاید قبل از اینکه
‫پول‌ها رو بشمارن بریم سراغ‌شون.

938
01:17:02,159 --> 01:17:08,707
‫اینجا می‌تونی دست و صورتت رو بشوری.

939
01:17:09,666 --> 01:17:11,126
‫ممنون.

940
01:17:13,670 --> 01:17:16,840
‫اسم والدینت چی بودن؟

941
01:17:17,049 --> 01:17:18,050
‫اسم پدر و مادرم؟

942
01:17:18,050 --> 01:17:19,092
‫بله.

943
01:17:19,092 --> 01:17:20,802
‫آفاق و محمد واسق.

944
01:17:21,219 --> 01:17:23,513
‫متأسفانه دیگه بین ما نیستن.

945
01:17:24,723 --> 01:17:26,350
‫تسلیت میگم.

946
01:17:27,601 --> 01:17:29,353
‫قبل از مرگ‌شون...

947
01:17:29,645 --> 01:17:31,313
‫ازت برام تعریف کردن.

948
01:17:31,313 --> 01:17:32,814
‫- از من؟
‫- بله.

949
01:17:33,190 --> 01:17:35,150
‫و من منتظرت بودم.

950
01:17:35,317 --> 01:17:38,195
‫یه همسری رو برای خودم انتخاب کردم.

951
01:17:39,946 --> 01:17:42,491
‫باعث افتخار منه.

952
01:18:43,343 --> 01:18:44,720
‫دود گازوئیل.

953
01:18:45,345 --> 01:18:48,473
‫- چه تجهیزاتی داریم؟
‫- سلاح، مهمات، طناب نداریم.

954
01:18:48,515 --> 01:18:50,183
‫توی صندوق طناب هست.

955
01:18:50,225 --> 01:18:52,060
‫ولی نمی‌دونم چقدر دَووم میارن.

956
01:18:53,562 --> 01:18:57,941
‫کلت، نارنجک، چاقو، مواد منفجره.

957
01:18:58,150 --> 01:19:00,944
‫کسی مسلسل نبره، فقط تیرانداز!

958
01:19:16,251 --> 01:19:17,794
‫وقتشه تصمیمت رو بگیری.

959
01:19:45,822 --> 01:19:47,282
‫لعنتی.

960
01:21:34,264 --> 01:21:36,099
‫بذار کمکت کنم.

961
01:21:49,654 --> 01:21:52,032
‫چرا این کار رو می‌کنی؟

962
01:21:52,365 --> 01:21:54,743
‫اگه خدا بهم جوابی نده،

963
01:21:54,951 --> 01:21:57,621
‫توی کف فنجونم دنبالش می‌گردم.

964
01:21:57,787 --> 01:22:00,498
‫در مورد ازدواج با این دختر؟

965
01:22:01,041 --> 01:22:02,167
‫نه.

966
01:22:05,879 --> 01:22:07,505
‫در مورد تو.

967
01:22:36,159 --> 01:22:37,452
‫چقدر خوشگل شدی.

968
01:22:43,124 --> 01:22:44,626
‫تصمیم خودته.

969
01:23:01,768 --> 01:23:03,019
‫سه طبقه‌ست.

970
01:23:03,269 --> 01:23:05,355
‫دخترها توی طبقه‌ی دوم هستن.

971
01:23:05,605 --> 01:23:07,232
‫فقط شیش نفرشون.
‫یکی‌شون نیست.

972
01:23:07,273 --> 01:23:08,650
‫دختر دورانی.

973
01:23:09,192 --> 01:23:10,568
‫خبری هم از امیر نیست.

974
01:23:10,652 --> 01:23:11,903
‫شاید توی طبقه‌ی پایینی باشه.

975
01:23:12,487 --> 01:23:15,907
‫...به درگاه خداوند متعال متوسل می‌شوند.
‫«اگر به ما فرزندی پیشکش کنی،

976
01:23:15,907 --> 01:23:18,827
‫ما قدردان تو خواهیم بود.»

977
01:23:19,202 --> 01:23:20,370
‫ممنون.

978
01:23:21,162 --> 01:23:23,206
‫نمی‌خواد از اول تا آخرش رو بخونی.

979
01:23:23,999 --> 01:23:26,376
‫فقط بگو من شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم.

980
01:23:26,376 --> 01:23:27,711
‫ببخشید؟

981
01:23:29,546 --> 01:23:30,922
‫پدرم مذهبی بود.

982
01:23:31,631 --> 01:23:36,803
‫طالبان هم مردم دین‌داری‌ان ولی...

983
01:23:36,845 --> 01:23:39,264
‫در عین حال با شیطان معامله می‌کنن.

984
01:23:39,723 --> 01:23:42,142
‫من کشورم رو بیشتر از خدا دوست دارم.

985
01:23:44,019 --> 01:23:45,937
‫فقط بگو که شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم.

986
01:23:49,524 --> 01:23:51,276
‫شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم.

987
01:23:51,317 --> 01:23:52,569
‫ممنون.

988
01:23:53,236 --> 01:23:56,906
‫حالا برای خوندن صیقه‌ی طلاق والدینم...

989
01:23:56,906 --> 01:23:57,991
‫نه...

990
01:23:58,033 --> 01:23:59,325
‫خودت خوندی و...

991
01:23:59,659 --> 01:24:02,078
‫طالبان اونا رو اعدام کردن.

992
01:24:02,120 --> 01:24:05,665
‫برای همین قسم خوردم که
‫با دست‌های خودم بکشمت.

993
01:24:05,707 --> 01:24:06,791
‫نه!

994
01:25:17,195 --> 01:25:18,446
‫جعلیه.

995
01:25:24,702 --> 01:25:27,038
‫و این هم توی ساک بود.

996
01:25:28,164 --> 01:25:29,290
‫گوشی توئه؟

997
01:25:30,375 --> 01:25:31,501
‫واسه دختره‌ست.

998
01:25:31,543 --> 01:25:34,003
‫پول کافی نبود؟
‫حالا اونا رو کشوندی اینجا؟

999
01:25:41,678 --> 01:25:44,472
‫اولین وظیفه‌ی زنانه‌ات،
‫خون و خونریزی‌ها رو تمیز کنی.

1000
01:26:11,666 --> 01:26:15,670
‫تمام زن‌ها رو ببرید آشپزخونه جمع کنید!

1001
01:26:29,893 --> 01:26:31,519
‫به خط شید!

1002
01:26:32,979 --> 01:26:34,272
‫تکون بخورید!

1003
01:26:34,564 --> 01:26:36,065
‫وایسا!

1004
01:26:36,649 --> 01:26:38,276
‫برو توی صف!

1005
01:26:52,999 --> 01:26:56,002
‫صورت‌تون رو نشون بدید.

1006
01:27:14,687 --> 01:27:16,147
به فنا رفتید

1007
01:27:37,418 --> 01:27:39,837
‫- پاشید، پاشید!
‫- یالا، یالا، یالا!

1008
01:27:42,465 --> 01:27:44,968
‫- بادیا دورانی؟
‫- خودم‌ام.

1009
01:27:45,009 --> 01:27:46,344
‫کمک کن از اینجا برن.

1010
01:27:46,386 --> 01:27:48,846
‫- ببرشون سمت آسانسور.
‫- تو کجا میری؟

1011
01:27:48,846 --> 01:27:50,056
‫پزشک.

1012
01:27:50,056 --> 01:27:51,391
‫منتظرم نمونید.

1013
01:27:53,101 --> 01:27:55,019
‫یالا، راه بیفتید.

1014
01:27:55,103 --> 01:27:57,355
‫- یالا! بجنبید! بجنبید! بجنبید!
‫- راه بیفتید.

1015
01:27:57,438 --> 01:27:59,065
‫یالا، یالا، یالا!

1016
01:27:59,607 --> 01:28:01,025
‫برید، برید، برید!

1017
01:28:01,067 --> 01:28:03,611
‫بخوابید زمین!
‫بخوابید زمین! بخوابید زمین!

1018
01:28:21,421 --> 01:28:23,464
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت!

1019
01:29:53,179 --> 01:29:54,514
‫هی، تو خوبی؟

1020
01:30:10,655 --> 01:30:11,781
لعنتی

1021
01:30:57,243 --> 01:30:58,703
‫شیطان!

1022
01:31:44,081 --> 01:31:45,791
‫- باید بری!
‫- خفه شو!

1023
01:31:45,833 --> 01:31:47,418
‫از اینجا برو. من چیزیم نیست.

1024
01:31:47,418 --> 01:31:49,420
‫- چیزیت نیست!
‫- جیک!

1025
01:31:50,296 --> 01:31:51,380
‫جیک!

1026
01:31:56,010 --> 01:31:57,136
‫طوری نیست.

1027
01:31:58,763 --> 01:32:00,389
‫ما واسه اونا اومدیم، مگه نه؟

1028
01:32:02,141 --> 01:32:03,392
‫دخترها رو برگردون خونه‌شون.

1029
01:32:04,894 --> 01:32:06,020
‫طوری نیست.

1030
01:33:04,579 --> 01:33:06,080
‫اینجا خبری نیست!
‫اینجا خبری نیست!

1031
01:33:06,831 --> 01:33:08,040
‫راه بیفت!

1032
01:33:10,001 --> 01:33:11,460
‫تیم پزشکی اینجا!

1033
01:33:14,046 --> 01:33:15,590
‫برو! برو، برو، برو!

1034
01:33:24,515 --> 01:33:25,766
‫بیا اینجا!

1035
01:33:26,142 --> 01:33:27,268
‫حرکت کن!

1036
01:33:33,274 --> 01:33:34,817
‫هی، سرگروهبان، بیا هوات رو دارم!

1037
01:33:43,326 --> 01:33:44,827
‫سوار شو!

1038
01:33:46,912 --> 01:33:48,039
‫میای؟

1039
01:33:48,623 --> 01:33:49,915
‫من نمیام.

1040
01:33:51,417 --> 01:33:52,543
‫پس منم سوار نمی‌شم.

1041
01:34:01,969 --> 01:34:03,554
‫چه غلطی می‌کنی؟

1042
01:34:09,935 --> 01:34:11,604
‫گلچین آهنگ‌های عباس.
