﻿1
00:01:22,582 --> 00:01:26,503
به پروردگارمان خدمت کنید
تا در قدرت روح‌القدس، شادکام گردید

2
00:01:26,544 --> 00:01:28,630
و رحمت خداوندِ قادر و متعال

3
00:01:28,671 --> 00:01:32,383
پدر، پسر و روح‌القدس

4
00:01:32,383 --> 00:01:35,136
تا ابد بر شما باد

5
00:01:35,178 --> 00:01:36,221
آمین

6
00:01:36,262 --> 00:01:37,806
آمین

7
00:02:12,298 --> 00:02:13,842
نگاه کنین، دارن میان

8
00:02:20,974 --> 00:02:23,685
لطفا همگی به اینور نگاه کنید

9
00:02:32,152 --> 00:02:34,320
تاحالا یه همچین عروسی‌ای ندیده بودم

10
00:02:34,362 --> 00:02:36,698
یه‌کم از عروسی خودمون مجلل‌تره

11
00:02:37,699 --> 00:02:39,868
الان خوشتیپ شدی

12
00:02:43,788 --> 00:02:47,125
تا جایی که من می‌دونم
زحمت تبریک گفتن رو به خودت ندادی

13
00:02:47,125 --> 00:02:48,293
سربه‌سرش نذار

14
00:02:48,334 --> 00:02:50,044
برای پسره آرزوی خوشبختی می‌کنم

15
00:02:50,086 --> 00:02:51,296
واقعا

16
00:02:53,339 --> 00:02:54,966
چه‌قدر هوشمندانه

17
00:02:57,552 --> 00:02:59,262
سلام، مری

18
00:02:59,304 --> 00:03:01,389
عزیزم، کیک رو دیدی؟ -
خیلی خوشگله -

19
00:03:02,265 --> 00:03:04,309
لبخند بزنید

20
00:03:07,270 --> 00:03:08,605
دلپذیره

21
00:03:08,646 --> 00:03:10,231
بچه‌ها، مواظب باشید

22
00:03:18,072 --> 00:03:18,948
ممنون

23
00:03:19,699 --> 00:03:21,451
می‌خوان اینجا زندگی کنن

24
00:03:21,492 --> 00:03:23,494
و منم می‌رم عمارت دَووِر

25
00:03:23,536 --> 00:03:26,539
هوس گرم بودنِ توی زمستون
مثل یه پیک سنگین، سرم رو می‌گیره

26
00:03:26,539 --> 00:03:28,208
میفهممت

27
00:03:28,208 --> 00:03:29,542
می‌خوایم کیک رو بِبُریم

28
00:03:29,584 --> 00:03:30,501
می‌خوام بابت اینکه

29
00:03:30,543 --> 00:03:32,503
بهم خوشحالی دنیا
و آخرت رو عطا کردید، تشکر کنم

30
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
احساس می‌کنم، بیشتر از لیاقتم
بهم لطف و مرحمت شده

31
00:03:35,798 --> 00:03:37,759
شروع دلگرم‌کننده‌ای بود

32
00:03:42,513 --> 00:03:45,475
آفرین

33
00:03:53,566 --> 00:03:55,652
اندازه‌ی کیکش مجذوب کننده‌ست

34
00:04:01,783 --> 00:04:02,825
خداحافظ. برامون کارت پستال بفرستید

35
00:04:02,825 --> 00:04:03,993
خداحافظ -
اوقات شیرینی داشته باشید -

36
00:04:03,993 --> 00:04:05,912
سفر بخیر -
به امید خدا -

37
00:04:12,585 --> 00:04:19,467
خداحافظ

38
00:04:23,596 --> 00:04:25,682
به پای هم پیر بشید

39
00:04:31,521 --> 00:04:33,273
یه نامه از طرف آقای «موری» دارم

40
00:04:33,273 --> 00:04:34,691
سه‌شنبه میاد دانتون

41
00:04:34,732 --> 00:04:36,901
باهاش چی‌کار داری؟ -
من دعوتش نکردم -

42
00:04:36,943 --> 00:04:38,861
مادربزرگت احضارش کرده

43
00:04:38,903 --> 00:04:40,947
دوست داره اونجا باشیم

44
00:04:40,989 --> 00:04:42,907
رزمند، تو هم باید باشی

45
00:04:42,949 --> 00:04:45,451
ای وای -
چرا ای وای؟ -

46
00:04:45,493 --> 00:04:49,580
پیرزن‌ها فقط به یه دلیل
وکلاشون رو احضار می‌کنن

47
00:05:15,690 --> 00:05:17,734
بگیرید بشینید

48
00:05:17,734 --> 00:05:19,569
اینجور که شما بالای سرم ایستادین

49
00:05:19,610 --> 00:05:22,864
حس آندرومده بهم دست داده
و انگار به صخره‌ها زنجیرم کردن

50
00:05:22,905 --> 00:05:25,658
نمی‌دونم چرا موری، قبل از مشورت با من

51
00:05:25,700 --> 00:05:27,452
بهتون گفته بیاین اینجا

52
00:05:27,493 --> 00:05:28,953
خودمونم نمی‌دونیم

53
00:05:28,995 --> 00:05:30,747
دنکر

54
00:05:30,747 --> 00:05:32,707
به‌زودی یه آقایی به اسم «موری» میاد اینجا

55
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
همین الانش هم اومدن، بانوی من

56
00:05:34,584 --> 00:05:36,753
می‌گه که قبلا باهاتون هماهنگ کرده

57
00:05:36,753 --> 00:05:39,047
خب چرا بهم نگفتی؟

58
00:05:39,047 --> 00:05:41,382
نباید اینقدر بد دل باشی

59
00:05:43,843 --> 00:05:46,971
بانو گرنتم، پس بهشون گفتین؟ خوبه

60
00:05:47,013 --> 00:05:48,389
بفرماید

61
00:05:48,431 --> 00:05:49,766
هیچی بهمون نگفته

62
00:05:49,807 --> 00:05:51,642
گفنش کاری نداره

63
00:05:51,684 --> 00:05:55,646
یه ویلایی توی جنوب فرانسه، بهم رسیده

64
00:05:55,688 --> 00:05:59,650
منم الان زدمش به اسم «سبی»، نتیجه‌م

65
00:05:59,692 --> 00:06:00,777
چی؟

66
00:06:00,818 --> 00:06:03,071
کجاش رو نفهمیدی؟

67
00:06:03,112 --> 00:06:04,906
هیچیش رو نفهمیدم

68
00:06:04,947 --> 00:06:06,574
کدوم ویلا؟ کجا؟

69
00:06:06,574 --> 00:06:08,785
قضیه‌ش اینقدر شگفت‌آور و غیرعادیه
که توی کلمات، نمی‌گنجه

70
00:06:08,826 --> 00:06:11,954
اسم ویلاش «لا ویلا د کلمب»ـه
و طرفای «تولون»ـه

71
00:06:11,996 --> 00:06:13,498
چطور مال تو شد؟

72
00:06:13,539 --> 00:06:15,583
و چرا هیچوقت درباره‌ش چیزی نگفتی؟

73
00:06:15,583 --> 00:06:17,377
چون فکر می‌کردم شوخیه

74
00:06:17,418 --> 00:06:20,463
از اول ماجرا تعریف کن

75
00:06:20,505 --> 00:06:25,093
سال‌ها پیش، قبل از اینکه شماها
به دنیا بیاید، من توی فرانسه بودم

76
00:06:25,134 --> 00:06:28,596
.با یه مردی آشنا شدم
مارکیز د مونتمیرایل

77
00:06:28,638 --> 00:06:31,432
و ازم خواست باهاش برم
توی ویلایی که تازه خریده بود

78
00:06:31,432 --> 00:06:33,518
و ازم خواستگاری کرد که نپذیرفتم

79
00:06:33,559 --> 00:06:36,020
یکی دو سال بعدش، برام نامه فرستاد

80
00:06:36,020 --> 00:06:41,025
و گفت سند ویلا رو زده به اسم من

81
00:06:41,025 --> 00:06:44,612
فکر نمی‌کردم جدی بگه
واسه همین توجهی نکردم

82
00:06:44,612 --> 00:06:47,407
ولی شوخی نبوده؟ -
به نظر میاد نبوده -

83
00:06:47,448 --> 00:06:51,202
همین اواخر مُرد و به خاطر
اعلام و پیگیری زن بیوه‌ش

84
00:06:51,244 --> 00:06:53,287
مشخص شد؛ ویلایی که هرسال زمستون
 ازش استفاده می‌کردن

85
00:06:53,329 --> 00:06:55,873
به اسم بانو گرنتم بوده

86
00:06:55,915 --> 00:06:57,375
مالکیت رو به کس دیگه‌ای نداده بوده

87
00:06:57,417 --> 00:06:59,460
باید یه سری جاها رو امضا بزنید -
چشم -

88
00:06:59,502 --> 00:07:01,587
چرا دادیش به سیبی؟

89
00:07:01,629 --> 00:07:03,673
بچه‌های تو که خوب بهشون رسیده

90
00:07:03,714 --> 00:07:06,092
ایدث هم که بیش‌تر از این حرف‌ها
بهش رسیدگی شده

91
00:07:06,134 --> 00:07:10,138
عمارت برامپتون هم که
به بچه‌ی تام و لوسی می‌رسه

92
00:07:10,179 --> 00:07:13,641
با این‌حساب، سیبیل تنها دختریه
که ارث ناچیزی بهش می‌رسه

93
00:07:13,683 --> 00:07:15,643
و می‌خواستم اینجوری نشه

94
00:07:15,643 --> 00:07:19,772
این یارو مونتمیرایل، چندتا زن و بچه داشت؟

95
00:07:19,814 --> 00:07:23,025
یه زن بیوه و یه پسر، که الان
مارکیز فعلیه

96
00:07:23,067 --> 00:07:25,862
مادره مصممه که باید کار رو به دادگاه بکشونن

97
00:07:25,862 --> 00:07:27,905
خب، نمی‌شه سرزنشش کرد -
چرا؟

98
00:07:27,947 --> 00:07:30,158
اگه شوهرش می‌خواسته که
اون ویلا مال من باشه

99
00:07:30,199 --> 00:07:31,784
ما کی باشیم بخوایم مخالفت کنیم؟

100
00:07:31,826 --> 00:07:33,953
یعنی به این فکرنکردی که
انتقال سند رو رد کنی؟

101
00:07:33,995 --> 00:07:38,583
من شبیه آدمایی ام که به سینه‌ی یه ویلا
توی جنوب فرانسه، دست رد زدن؟

102
00:07:40,543 --> 00:07:42,170
آقای موری

103
00:07:43,880 --> 00:07:46,048
می‌شه یه لطفی در حقم بکنین؟ -
جانم؟ -

104
00:07:46,090 --> 00:07:49,635
.یه کاری هست، می‌خوام برام انجام بدین
توی این نامه، کامل توضیح دادم

105
00:07:49,677 --> 00:07:51,095
محض رفع ابهامات یا جواب به سوالاتتون

106
00:07:51,137 --> 00:07:53,306
چند روز دیگه تماس می‌گیرم -
به روی چَشم، بانو گرنتم -

107
00:07:53,347 --> 00:07:56,434
باید برم به قطارم برسم -
خداحافظ، آقای موری -

108
00:07:56,434 --> 00:07:57,894
و ممنون

109
00:08:01,939 --> 00:08:05,109
می‌خواین من بهتون بگم که
چرا سند ویلا رو به اسم من زده

110
00:08:05,693 --> 00:08:09,155
درحالی که من خودم هم نمی‌دونم

111
00:08:10,031 --> 00:08:12,700
شبتون بخیر، من برم دیگه

112
00:08:12,700 --> 00:08:16,704
تا شماها بشینید
درباره‌ی گذشته‌ی مرموزم بحث کنید

113
00:08:16,746 --> 00:08:20,124
دنکر، نمی‌خواد بهم جهت بدی

114
00:08:20,124 --> 00:08:22,502
ماشین مسابقه که نیستم

115
00:08:22,543 --> 00:08:24,128
از شانس بده

116
00:08:25,463 --> 00:08:26,714
خیلی ببخشیدها

117
00:08:26,756 --> 00:08:28,424
...ولی تو واقعا باید

118
00:08:28,466 --> 00:08:32,220
عجیبه‌ها. 60، 70 سال پیش
توی یه ویلا، به مدت چند روز

119
00:08:32,261 --> 00:08:35,473
وقت گذروندن، بعد یارو میاد
همون ویلا رو به نامش می‌زنه

120
00:08:35,473 --> 00:08:37,517
به‌نظرم یارو دیوونه نبوده

121
00:08:37,558 --> 00:08:39,101
باید همین رو ثابت کنن

122
00:08:39,143 --> 00:08:42,146
به نظرم مامان‌بزرگ خیلی قلب بزرگی داره
که می‌خواد ویلا رو بزنه به اسم سیبی

123
00:08:42,146 --> 00:08:44,774
«حتی اگر هم «موسیو د مونتمیرایل
دیوونه بوده باشه

124
00:08:44,815 --> 00:08:46,651
ولی چرا مامان هیچوقت
درباره‌ش، چیزی نگفت؟

125
00:08:46,692 --> 00:08:49,862
خودت فکرش رو بکن، بیشتر از نیم‌قرن پیش

126
00:08:49,904 --> 00:08:51,906
یه نامه عجیب به دستش رسیده بوده

127
00:08:51,948 --> 00:08:53,866
اون موقع به‌نظرش مسخره می‌اومده

128
00:08:53,908 --> 00:08:55,952
دیگه بعدا هم کلا یادش رفته

129
00:08:57,495 --> 00:09:00,498
آفرین ماریوگلد، یالا

130
00:09:00,540 --> 00:09:03,668
...به نظرم براشون عالی می‌شه اگه

131
00:09:03,709 --> 00:09:06,170
.درسته، ضربه خوبی بود
عقب بایست

132
00:09:07,755 --> 00:09:09,924
مامان‌بزرگ، نگاه کن

133
00:09:09,966 --> 00:09:11,926
ارباب، پشت تلفن کارتون دارن

134
00:09:11,968 --> 00:09:13,719
کیه؟ -
آقای باربر -

135
00:09:13,761 --> 00:09:15,805
می‌گه از طرف «شیر بریتانیایی» تماس گرفته -
چی هست؟ -

136
00:09:15,805 --> 00:09:17,765
شرکت فیلم‌سازیه، درسته؟

137
00:09:17,765 --> 00:09:19,976
برم ببینم چی می‌خواد

138
00:09:21,310 --> 00:09:23,312
توی تابستون، با ویلا چیکار می‌کنن؟

139
00:09:23,354 --> 00:09:25,523
.نمی‌شه اجاره‌ش بدن
توی همچین فصلی، کسی نمی‌ره اونجا

140
00:09:25,565 --> 00:09:27,817
چرا، جدیدا می‌رن -
هواش که خیلی گرمه -

141
00:09:27,858 --> 00:09:29,026
ظاهرا نیست

142
00:09:29,151 --> 00:09:30,570
!مامانی -
سلام عزیزم -

143
00:09:30,611 --> 00:09:32,488
!مامانی، بیا بازی کن

144
00:09:32,530 --> 00:09:34,699
مسابقه است، بدو بیا

145
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
...کارهای نیک

146
00:09:41,831 --> 00:09:45,001
آقای باربر، گویا هم کارگردانه
هم تهیه‌کننده‌ست

147
00:09:45,001 --> 00:09:48,004
می‌خواد اینجا عکس‌برداری گاه‌نگار انجام بده

148
00:09:48,004 --> 00:09:49,964
توی عصر حجر که نیستیم، بابایی

149
00:09:49,964 --> 00:09:52,008
منظورت اینه که می‌خواد
توی دانتون، یه فیلم درست کنه

150
00:09:52,049 --> 00:09:53,092
جوابش رو چی دادی؟

151
00:09:53,134 --> 00:09:55,803
مودبانه، درخواستش رو رد کردم -
پس من می‌گم پیشنهادش رو دوباره بگه -

152
00:09:55,803 --> 00:09:58,472
دوست دارم بدونم پیشنهادش چیه -
که چی بشه؟ -

153
00:09:58,472 --> 00:09:59,974
خب باید یه مبلغی هم بده دیگه

154
00:10:00,016 --> 00:10:02,643
هنری کی می‌رسه خونه؟ -
واسه اینکار، به موقع نمی‌رسه -

155
00:10:02,685 --> 00:10:04,020
الان کجاست؟

156
00:10:04,020 --> 00:10:07,023
آخرین پیغامش رو از استانبول
نِم چی‌چی فرستاده بود

157
00:10:07,064 --> 00:10:09,859
ولی تا جایی که من می‌دونم
رسالت مسابقه «رالی» کلا دیوونه بازیه

158
00:10:09,900 --> 00:10:11,402
بدون اون هم از پسش برمیای

159
00:10:11,402 --> 00:10:13,195
که اینطور. پس الان افتاده گردن من؟

160
00:10:13,237 --> 00:10:15,948
از ما که انتظار نداری
با این «کینماگر»ها سروکله بزنیم

161
00:10:15,990 --> 00:10:18,159
اول بیاید پیشنهادش رو بشنویم

162
00:10:18,200 --> 00:10:20,036
بیا، مری. همراهیت می‌کنم

163
00:10:20,077 --> 00:10:22,830
پولش رو قطعا می‌تونیم
 بزنیم به یه زخمی

164
00:10:22,830 --> 00:10:25,541
هنری اوضاعش خوبه؟

165
00:10:25,583 --> 00:10:27,627
عاشق ماشینه

166
00:10:27,668 --> 00:10:30,880
.عاشق سرعته
عاشق ماجراجوییه

167
00:10:30,921 --> 00:10:33,257
فکرکنم عاشق منم هست

168
00:10:33,257 --> 00:10:35,801
ولی گویا به اون سه تا عشق دیگه‌ش
ارجعیت ندارم

169
00:10:35,843 --> 00:10:39,055
اون موقع فکرمی‌کردی ارجعیت خواهی داشت؟ -
به گمونم -

170
00:10:39,055 --> 00:10:40,806
آماده‌ باش

171
00:10:57,281 --> 00:10:58,658
بی‌نقصه

172
00:10:59,950 --> 00:11:02,995
تا همین اواخر، فیلمبرداری فیلم‌ها
محدود به دکور استودیوها بود

173
00:11:03,037 --> 00:11:05,081
ولی الان فرآیندش بسط داده شده

174
00:11:05,122 --> 00:11:07,667
فیلم «ناپلئون»ـی که «ابل گانس» ساخت

175
00:11:07,708 --> 00:11:09,794
نشون داد که یه فیلمبرداری
توی یه مکان واقعی

176
00:11:09,835 --> 00:11:11,629
مثل خونه و باغ، چه اعجازی به دنبال داره

177
00:11:11,671 --> 00:11:13,381
چه‌جور فیلمیه؟

178
00:11:13,422 --> 00:11:16,092
داستان فیلم قمارباز
 توی سال 1875 روایت می‌شه

179
00:11:16,092 --> 00:11:18,969
دختر یه ارل، به اسم انا ارنسکی

180
00:11:18,969 --> 00:11:21,847
عاشق یه مردی می‌شه
که قمارباز از آب درمیاد

181
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
که برای خانواده‌ش، ننگ بزرگیه -
می‌فهمم کاملا -

182
00:11:23,891 --> 00:11:27,436
توی یه مهمونی خونگی، همدیگه رو می‌بینن
و چیزی نمی‌شه که اوضاع از کنترل خارج می‌شه

183
00:11:27,436 --> 00:11:30,064
توی فیلم، یه سری اتفاقات توی یه قمارخونه
روایت می‌شه

184
00:11:30,106 --> 00:11:33,067
که فیلم‌بردایش رو اینجا انجام می‌دیم -
یعنی دانتون می‌شه قمارخونه؟ -

185
00:11:33,109 --> 00:11:34,485
مامان‌بزرگ قاطی می‌کنه

186
00:11:34,485 --> 00:11:36,070
بابایی رو هم همینطور

187
00:11:36,112 --> 00:11:38,364
باید فکرهامون رو بکنیم -
حتما -

188
00:11:38,406 --> 00:11:40,324
این کارت منه

189
00:11:40,324 --> 00:11:42,743
هر سوالی داشتین، باهام تماس بگیرین

190
00:11:42,785 --> 00:11:44,453
به «بارو» می‌گم بدرقه‌تون کنه

191
00:11:44,453 --> 00:11:46,956
دوتا سوال هستن که باید اول
جوابش رو بدونیم، تا بتونیم بشینیم

192
00:11:46,997 --> 00:11:49,083
و درباره‌ش صحبت کنیم

193
00:11:49,083 --> 00:11:51,210
اینجا یه ماه کار داریم

194
00:11:51,252 --> 00:11:54,338
و اگه کارت برو بچرخونید
 مبلغ پیشنهادیمون رو می‌بینید

195
00:11:54,338 --> 00:11:56,882
البته قابل افزایش هم هست

196
00:11:56,924 --> 00:11:58,968
خدانگهدار

197
00:12:05,850 --> 00:12:07,643
این پیشنهاد اولیه‌شونه؟

198
00:12:10,813 --> 00:12:12,356
به‌نظرم فکر خیلی بدیه

199
00:12:12,356 --> 00:12:16,610
بازیگرای زن، که توی آرایش غرق شدن
و بازیگرای مردی که پاتیلن

200
00:12:16,610 --> 00:12:18,404
میان با وسایلمون، ور می‌رن

201
00:12:18,446 --> 00:12:20,448
باید همه‌ش حواسمون باشه
چیزی ازمون کش نرن

202
00:12:20,448 --> 00:12:22,408
مقامات محلی ممکنه مخالفت کنن

203
00:12:22,450 --> 00:12:24,118
نذار این جلوت رو بگیره پس

204
00:12:24,160 --> 00:12:26,203
مقامات محلی با همه‌چیز، مخالفت می‌کنن

205
00:12:26,245 --> 00:12:27,955
باید مبلغش رو درنظر بگیری

206
00:12:27,997 --> 00:12:29,707
لازم نیست راجع به پولش حرف بزنیم

207
00:12:29,749 --> 00:12:31,208
ولی باید بهش فکرکنی

208
00:12:31,208 --> 00:12:33,335
مثلا یکی از مزایاش اینه که
سقف بالای سرت رو عوض می‌کنی

209
00:12:33,377 --> 00:12:35,671
چون ممکنه به زودی شاهد سیل باشی‌ها

210
00:12:35,713 --> 00:12:40,342
اگه باهاشون مخالفت کنی، به‌نظرت
ما می‌تونیم متقاعدشون کنیم که بیان برنکستر

211
00:12:41,302 --> 00:12:43,179
مامان، تو نظرت چیه؟

212
00:12:43,179 --> 00:12:46,390
مری عزیزم، می‌شه پدرت رو ببری
اتاق زیر شیروونی رو یه نگاه بندازه؟

213
00:12:46,390 --> 00:12:49,101
فکرکنم خیلی وقته نرفته اونجا

214
00:12:55,983 --> 00:12:58,402
چندین ساله که نیومدم این بالا

215
00:12:58,444 --> 00:13:00,780
خب، این شرایطمونه

216
00:13:00,821 --> 00:13:03,240
با پولش، می‌تونیم خونه رو تعمیر کنیم

217
00:13:03,282 --> 00:13:05,576
تا ارزش پولی که خرج ملک کردیم رو داشته باشه

218
00:13:05,576 --> 00:13:08,454
و سربلند وارد سال 1930 بشیم

219
00:13:08,496 --> 00:13:10,790
...ولی اگه نمی‌خوای -
نه -

220
00:13:13,083 --> 00:13:15,002
ریش و قیچی دست خودت

221
00:13:15,002 --> 00:13:17,755
الان دیگه کاپیتانمون خودتی

222
00:13:17,797 --> 00:13:21,634
در جریانش هستم، حتی اگه فکرکنی که نیستم

223
00:13:23,093 --> 00:13:25,513
حالا وظیفه‌ی ناخوشایند

224
00:13:25,554 --> 00:13:27,640
رسوندن خبرش به آقای کارسون
به من سپرده شده

225
00:13:27,640 --> 00:13:31,060
.باورم نمی‌شه دارن یه فیلم اینجا می‌سازن
می‌تونن همچین کاری بکنن؟

226
00:13:31,101 --> 00:13:32,937
ستاره‌های معروف سینما هم میان؟

227
00:13:32,937 --> 00:13:35,189
یه‌کم بهش آب بدید تا غش نکرده

228
00:13:35,231 --> 00:13:36,482
هنوز تصمیمی گرفته نشده

229
00:13:36,482 --> 00:13:39,735
.عیبی نداره، هیجان‌زده شو
تو که توی مزرعه‌ای

230
00:13:39,777 --> 00:13:41,904
،ما بدبخت‌ها باید بیاریمشون داخل
بدرقه‌شون کنیم

231
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
و هر ساعت بهشون سرویس بدیم

232
00:13:44,240 --> 00:13:47,785
بانو رو چرا نمی‌گی؟
دنبال یه پایان آرامش‌بخش بود

233
00:13:47,827 --> 00:13:52,498
و یهو پاش به این اوضاع قاراشمیش باز شد -
با «دیزی» موافقم -

234
00:13:52,540 --> 00:13:55,376
می‌تونیم آدم‌هایی رو که فقط
روی پرده سینما دیده بودیم، از نزدیک ببینیم

235
00:13:55,376 --> 00:13:57,461
...و به صلاح عمارت هم هست -
دقیقا مسئله همینه -

236
00:13:57,503 --> 00:13:58,712
یه مقدار پول وارد این خونه بشه

237
00:13:58,754 --> 00:14:00,714
تفاوت‌های زیادی ایجاد می‌کنه -
مبلغشون رو گفتن؟ -

238
00:14:00,714 --> 00:14:02,675
گفته باشن هم به ما مربوط نیست

239
00:14:02,716 --> 00:14:04,844
نگفتن -
خب، شب بخیر -

240
00:14:04,885 --> 00:14:06,303
شب بخیر -
شب بخیر، خانوم هیوز -

241
00:14:06,345 --> 00:14:09,598
زمونه عوض شده و ما هم
باید باهاش عوض بشیم

242
00:14:09,640 --> 00:14:11,851
خانوم پارکر، ما هم دیگه باید بریم خونه

243
00:14:11,851 --> 00:14:14,103
.بسیار عالی، آقای پارکر
بریم

244
00:14:14,144 --> 00:14:19,275
دیزی اینقدری از من حساب نمی‌برد
که از این پسر، حساب می‌بره

245
00:14:19,316 --> 00:14:21,360
شاید اون، خوشحال‌ترش می‌کنه

246
00:14:21,360 --> 00:14:23,237
منم تو اون مورد کوتاهی نکردم

247
00:14:26,949 --> 00:14:29,660
فیلم؟ توی دانتون؟

248
00:14:29,702 --> 00:14:32,079
می‌دونم بعیده

249
00:14:32,121 --> 00:14:35,624
ولی اونقدرها هم که به‌نظر میاد
فکر بدی نیست

250
00:14:35,666 --> 00:14:36,876
مخالفم

251
00:14:36,876 --> 00:14:39,962
بازیگرهای سرکش و مبتذل

252
00:14:39,962 --> 00:14:42,715
قراره با اون دست‌های چسبناکشون
توی اتاق‌هامون پرسه بزنن

253
00:14:42,756 --> 00:14:44,091
بشینن روی صندلی‌هامون

254
00:14:44,133 --> 00:14:47,094
سر میزی که یه زمانی شاه انگلستان
نشسته بود، قراره بشینن غذا بخورن

255
00:14:47,094 --> 00:14:51,765
این‌ها از معایب بی‌شمار انقلاب فرانسه‌ست

256
00:14:51,807 --> 00:14:54,852
بهشون بگیم سرپا بایستن
و دستکش دستشون کنیم؟

257
00:14:54,894 --> 00:14:58,105
.این کار در شان ما نیست، السی
افت مقام داره برامون

258
00:14:58,105 --> 00:15:00,649
دارن ره غوغاسالاری پیشه می‌کنن

259
00:15:00,649 --> 00:15:03,652
.ولی پولش خوبه، چارلی
به پولش نیاز دارن

260
00:15:03,694 --> 00:15:06,697
پس با این‌حساب، چرا
در رو به روی همه باز نکنیم

261
00:15:06,697 --> 00:15:09,325
تا بیان و گوشه به گوشه‌ی اینجا رو سرک بکشن؟

262
00:15:09,325 --> 00:15:10,910
یه بار این کار رو کردیم

263
00:15:10,910 --> 00:15:14,079
و تا جایی که یادمه، همه تصمیم گرفتیم
که دوباره چنین کاری رو تکرار نکنیم

264
00:15:15,915 --> 00:15:19,335
اینجوری ادامه بدی، سکته قلبی می‌کنی‌ها

265
00:15:19,376 --> 00:15:22,713
بمیرم بهتره، حداقل این روزها رو
 به چشم نمی‌بینم

266
00:15:24,131 --> 00:15:27,343
♪ زیاد از این اتفاقات نمی‌افته ♪

267
00:15:27,343 --> 00:15:30,012
♪ کار درستی نیست که ♪

268
00:15:30,054 --> 00:15:32,765
♪ ...به تعویق بندازیمش ♪

269
00:15:32,806 --> 00:15:35,559
اندی، امکانش هست روزنامه رو
درست حسابی، "تا" بکنی؟

270
00:15:35,601 --> 00:15:36,852
می‌خوام با خودم ببرمش طبقه بالا

271
00:15:36,894 --> 00:15:38,354
چشم

272
00:15:38,395 --> 00:15:41,982
پس می‌خوان توی این عمارت بزرگ
یه فیلم بسازن

273
00:15:42,024 --> 00:15:44,193
این برای شما دوتا، به چه معناست؟

274
00:15:44,234 --> 00:15:47,237
نمی‌دونم -
ولی هیجان‌انگیز می‌شه -

275
00:15:47,279 --> 00:15:49,990
منظورم دیدن روند ساخت فیلم
و دیدن ستاره‌های سینماست

276
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
من جاتون بودم، ازشون دور می‌موندم

277
00:15:52,076 --> 00:15:53,369
از تموم این قضایا، دور می‌موندم

278
00:15:54,244 --> 00:15:55,329
خب پس، شبتون بخیر

279
00:15:55,371 --> 00:15:57,748
شب خوش -
شب بخیر -

280
00:15:59,959 --> 00:16:01,877
حافظه‌ی ماهی دارم

281
00:16:03,087 --> 00:16:04,129
شب بخیر

282
00:16:06,006 --> 00:16:08,717
یادت باشه، مزرعه‌ی خودشه

283
00:16:08,759 --> 00:16:11,136
مزرعه‌ی لرد گرنتمه
و اون فقط یه مستاجره اینجا

284
00:16:11,178 --> 00:16:13,889
شاید. ولی چیزی نگو
 که بعدا پشیمون شی

285
00:16:13,931 --> 00:16:18,394
.مشکل همینجاست. باید تا ابد چیزی بهش نگم
اونوقت کارمون به کجا می‌کشه؟

286
00:16:18,435 --> 00:16:21,105
موری، وصیت‌نامه رو داد ترجمه کنن

287
00:16:21,146 --> 00:16:25,484
ظاهرا «مونتمیرایل» یه جایی به
یه رابطه‌ی عاشقانه‌ی رویایی کوتاه‌مدت

288
00:16:25,526 --> 00:16:28,946
با مادرمون، توی دوران جوانی
و قبل از ازدواجش، اشاره کرده

289
00:16:28,988 --> 00:16:30,781
موری دیگه چی گفت؟

290
00:16:30,823 --> 00:16:31,782
عجیبه

291
00:16:31,782 --> 00:16:33,951
زن بیوه‌ش می‌خواد در برابر
وصیت‌نامه، مقاومت نشون بده

292
00:16:33,993 --> 00:16:36,537
ولی پسرش معتقده که
می‌شه دوستانه حلش کرد

293
00:16:36,578 --> 00:16:39,623
دور ویلا رو سیم‌ خاردار می‌کشم
و پنجره‌ها رو آجر چینی می‌کنم

294
00:16:39,665 --> 00:16:42,042
می‌گه دوست داره بریم اونجا ببینیمش

295
00:16:42,084 --> 00:16:43,502
مادرمون که قطعا نمی‌تونه سفر کنه

296
00:16:43,502 --> 00:16:45,671
ولی ازمون خواسته که
تام و لوسی رو با خودمون ببریم

297
00:16:45,713 --> 00:16:47,798
به‌خاطر اینکه سیبی قراره ذی‌نفع باشه

298
00:16:47,840 --> 00:16:49,049
نظرت چیه؟

299
00:16:49,091 --> 00:16:51,719
یه فرصتی می‌شه برای شناختن بهتر لوسی

300
00:16:51,719 --> 00:16:53,554
و اگه خدا قبول کنه

301
00:16:53,595 --> 00:16:55,806
از این جریان فیلم مری، دور می‌مونیم

302
00:16:57,224 --> 00:16:59,393
پیداش کردم. مرنا دلگلیش

303
00:16:59,435 --> 00:17:00,894
می‌دونستم یه عکس خوب ازش دارم

304
00:17:00,936 --> 00:17:02,813
زیباییش بی‌نظیره

305
00:17:02,855 --> 00:17:04,732
منم عکس یارو دارم

306
00:17:04,732 --> 00:17:07,609
گای دکستر، توی فیلم کازانووا

307
00:17:07,651 --> 00:17:09,361
بهش که فکر می‌کنم، لپ‌هام گل می‌اندازن

308
00:17:09,361 --> 00:17:10,696
یه گیرایی خاصی داره

309
00:17:10,738 --> 00:17:12,364
مثل حیوون وحشی‌ای می‌مونه
که آماده خیزشه

310
00:17:12,406 --> 00:17:14,033
منظورت دقیقا چیه؟

311
00:17:14,074 --> 00:17:15,034
کافیه دیگه

312
00:17:15,034 --> 00:17:16,910
همین فرمون رو برین
من و اندی حسودیمون می‌شه

313
00:17:16,910 --> 00:17:18,996
حسودیت هم دوست دارم

314
00:17:21,290 --> 00:17:23,625
از اینکه قراره کلی لحظات باحال رو
از دست بدی، بدم میاد

315
00:17:23,667 --> 00:17:27,671
من از اینکه دارم تو رو با گای دکستر
تنها می‌ذارم، از الان مضطربم

316
00:17:27,713 --> 00:17:29,757
من از این شانس‌ها ندارم

317
00:17:30,007 --> 00:17:31,216
تام می‌گه باید «ماد بگشاو» رو بیاره

318
00:17:31,216 --> 00:17:33,552
تا وقتی که خونه‌ش آماده می‌شه
باهاشون زندگی می‌کنه

319
00:17:33,552 --> 00:17:35,596
می‌تونیم همه بریم هتل

320
00:17:35,637 --> 00:17:37,389
پس می‌شه ما هم بیام؟

321
00:17:37,431 --> 00:17:40,017
استقبال می‌کنم -
جلو دست‌وپاتون رو نمی‌گیریم -

322
00:17:40,059 --> 00:17:42,644
پس همه می‌رن به جز من -
و من -

323
00:17:42,686 --> 00:17:46,398
دارم به نوشتن یه مقاله، درباره افرادی که
تابستون‌ها میرن جنوب فرانسه، فکر می‌کنم

324
00:17:46,815 --> 00:17:48,567
ایدث برگشته نشریه و چند روز
در هفته رو براشون کار می‌کنه

325
00:17:48,609 --> 00:17:49,943
پیتر کوچولو چی؟

326
00:17:49,985 --> 00:17:51,904
خداروشکر، پرستار خیلی خوبی داره

327
00:17:52,321 --> 00:17:54,156
خب، خوشحالم که دوباره داری
از مغزت، کار می‌کشی

328
00:17:54,198 --> 00:17:55,866
اگه مغزی اونجا مونده باشه

329
00:17:55,908 --> 00:17:57,284
فردا به مونتمیرایل زنگ می‌زنم

330
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
و بهش می‌گم که می‌ریم هتل

331
00:17:59,536 --> 00:18:01,038
خیالش راحت می‌شه

332
00:18:04,792 --> 00:18:06,585
آقای بیتز و خانوم بکستر

333
00:18:06,627 --> 00:18:08,796
می‌رن تا از ارباب و بانو گرنتم، نگهداری کنن

334
00:18:08,796 --> 00:18:11,465
بقیه همینجا توی دانتون می‌مونن
تا به عوامل فیلم، کمک کنن

335
00:18:11,507 --> 00:18:13,550
من هیچ کمکی نمی‌کنم

336
00:18:13,592 --> 00:18:15,803
«برخلاف خانومِ «دست به سیاه و سفید نزن

337
00:18:15,844 --> 00:18:17,638
من مشتاقم که کمک کنم

338
00:18:17,679 --> 00:18:19,848
می‌شه من ندیمه‌ی خانوم دلگلیش باشن؟

339
00:18:19,890 --> 00:18:21,934
اون کار رو به انا سپردم

340
00:18:21,934 --> 00:18:23,852
نمی‌خوام بزنم تو برجکت، دیزی

341
00:18:23,852 --> 00:18:25,479
ولی تو خودت این پایین، وظایفی داری

342
00:18:25,521 --> 00:18:28,065
خانوم دلگلیش می‌خواد توی عمارت بمونه؟

343
00:18:28,065 --> 00:18:30,400
آره، به همراه کارگردان و بازیگر اصلی مرد

344
00:18:30,442 --> 00:18:32,611
بقیه‌شون توی دِه مستقر می‌شن

345
00:18:32,653 --> 00:18:35,531
باید برم بانو مری رو ببینم

346
00:18:35,531 --> 00:18:39,201
.نگران نباش، دیزی
انا یه جوری می‌برتت پیششون

347
00:18:39,201 --> 00:18:41,912
من حاضرم تموم این‌ قضایا رو
فدای سفر به جنوب فرانسه کنم

348
00:18:41,954 --> 00:18:43,831
دیزی؟

349
00:18:44,873 --> 00:18:48,377
.متاسفانه مخالفه، بانوی من
می‌گه که باید

350
00:18:48,418 --> 00:18:51,672
نگهبانیشون رو بده و حواسش بهشون باشه

351
00:18:51,713 --> 00:18:53,549
نمی‌دونم چه‌قدر به کارمون میاد

352
00:18:54,758 --> 00:18:56,635
باید دست به سرش کنیم

353
00:18:56,677 --> 00:18:57,928
ولی چه‌طوری؟

354
00:18:59,471 --> 00:19:02,057
منم با بقیه برم فرانسه؟

355
00:19:02,099 --> 00:19:03,433
واقعا؟

356
00:19:03,433 --> 00:19:08,021
نگرانه که ارباب احساس غریبی بکنه
و شرایط اونجا براش عجیب بشه

357
00:19:08,063 --> 00:19:10,315
و نه آقای بیتز و نه خانوم بکستر

358
00:19:10,357 --> 00:19:13,193
هیچ‌کدومشون صلاحیت این رو ندارن
که کار رو به نحو احسن انجام بدن

359
00:19:13,235 --> 00:19:14,528
آره، متوجهم

360
00:19:14,570 --> 00:19:16,780
ارباب بهت نیاز داره، چارلی

361
00:19:16,780 --> 00:19:19,658
فقط تو می‌تونی بهشون نشون بدی
که کاری رو درست انجام دادن، یعنی چی

362
00:19:19,700 --> 00:19:21,243
نگران این یه قلم نباش

363
00:19:21,243 --> 00:19:22,995
بهتره بهشون هشدار داده بشه

364
00:19:23,036 --> 00:19:24,580
بریتانیایی‌ها دارن میان

365
00:19:24,663 --> 00:19:26,999
آخه من اینو چیکارش کنم؟

366
00:19:26,999 --> 00:19:29,751
اینجوری روی سر مونتمیرایل خراب می‌شیم

367
00:19:29,793 --> 00:19:33,088
.دوست داره بهت کمک کنه، بابا
همیشه همینجوری بوده

368
00:19:33,130 --> 00:19:36,717
نمی‌تونی بهش این احساس رو بدی
که صرفا با اومدنش، بهت کمک کرده؟

369
00:19:36,758 --> 00:19:40,846
اگه اصرار داری باشه، ولی
این کار خیلی عواطف توشه

370
00:19:43,098 --> 00:19:44,641
وایستا

371
00:19:44,683 --> 00:19:46,435
تو برو پشتش

372
00:19:46,643 --> 00:19:48,312
[ شرکت فیلم‌سازی شیر بریتانیایی ]

373
00:19:48,812 --> 00:19:51,523
شما دوتا، همراهی کنید

374
00:19:51,565 --> 00:19:53,358
برید دنبال طراح لباس، بانو -
اونا رو بده من -

375
00:19:53,400 --> 00:19:54,568
راه رو بهتون نشون می‌ده

376
00:19:56,028 --> 00:19:58,113
نه، این خصوصیه -
که اینطور -

377
00:19:58,155 --> 00:20:00,407
از این‌طرف. اینجان

378
00:20:02,784 --> 00:20:04,620
ببخشید، آقایون

379
00:20:09,625 --> 00:20:11,585
آره، لطفا. خودشه

380
00:20:11,627 --> 00:20:12,836
تو یه فرشته‌ای

381
00:20:38,904 --> 00:20:41,823
.سلام آقای موزلی
اینجا چیکار می‌کنین؟

382
00:20:41,865 --> 00:20:43,951
می‌دونی عاشق هرچیزی تم
که به فیلم مربوط بشه

383
00:20:43,992 --> 00:20:46,870
می‌دونم دوست داری توی فیلم‌ها بازی کنی -
قضیه فرا تر از این حرف‌هاست -

384
00:20:46,912 --> 00:20:50,874
هالیوود واسه من، حکم
یه کارخونه‌ی رویاسازی تمام عیار رو داره

385
00:20:50,916 --> 00:20:53,377
و منم مثل بقیه به رویا نیاز دارم

386
00:20:55,170 --> 00:20:57,422
اینا همه‌ش مال یه زنه؟

387
00:20:57,464 --> 00:21:00,050
اینم از چمدون لباس‌های خانوم دلگلیش

388
00:21:00,092 --> 00:21:02,886
می‌دونم، خیلی شیکن

389
00:21:08,600 --> 00:21:11,103
نه، درست بندازش

390
00:21:23,282 --> 00:21:23,991
ببخشید

391
00:21:24,032 --> 00:21:25,742
.آروم و بی‌حرکت باشید رفقا
شماها بجنبید

392
00:21:25,784 --> 00:21:27,786
ببرش اونور

393
00:21:27,828 --> 00:21:29,621
خیلی ممنون

394
00:21:29,663 --> 00:21:31,498
جلوی پات رو نگاه کن

395
00:21:31,498 --> 00:21:34,876
همگی اینجایید و از مهاجم‌ها قایم شدین

396
00:21:34,918 --> 00:21:38,338
.سیبی! سلام، عزیزم
چه‌قدر غافلگیرمون کردی

397
00:21:38,338 --> 00:21:41,341
تام آوردتش اینجا تا توی فرانسه
پیش بچه‌های فامیل باشه

398
00:21:41,383 --> 00:21:43,093
همه‌ش درباره تو حرف می‌زدیم

399
00:21:43,135 --> 00:21:44,720
درباره من؟ چرا؟

400
00:21:44,761 --> 00:21:46,722
به یه سری دلایل خوب

401
00:21:46,763 --> 00:21:48,849
بذارید خانوم دلگلیش رو معرفی کنم

402
00:21:48,890 --> 00:21:50,726
پدرم، لرد گرنتم هستن

403
00:21:50,767 --> 00:21:52,644
ایشون یکی از ستاره‌های فیلممون هستن

404
00:21:52,686 --> 00:21:54,229
انتخاب خوبی بوده

405
00:21:54,229 --> 00:21:56,481
به دانتون خوش اومدین، خانوم دلگلیش

406
00:21:57,190 --> 00:22:00,152
پای دنیای مدرن، به دانتون باز می‌شود

407
00:22:00,152 --> 00:22:02,904
به میزبانمون توی فرانسه گفتی
 که توی هتل می‌مونیم؟

408
00:22:02,904 --> 00:22:03,780
گوشش بدهکار نبود

409
00:22:03,780 --> 00:22:05,490
اصرار داشت که توی ویلا بمونیم

410
00:22:05,490 --> 00:22:07,117
با این وجود که اومدیم اینجا
تا ویلا رو از چنگشون دربیاریم؟

411
00:22:07,159 --> 00:22:09,995
پسر خوبی به‌نظر میاد و تسلطش
بر زبان انگلیسی، مجذوب کننده است

412
00:22:09,995 --> 00:22:12,372
کاش می‌شد همین رو درباره تسلط خودم
روی زبان فرانسوی، بگم

413
00:22:12,372 --> 00:22:14,166
آقای گای دکستر

414
00:22:15,542 --> 00:22:17,961
.سلام، آقای دکستر
من لرد گرنتم هستم

415
00:22:17,961 --> 00:22:20,630
اینم دخترمه، بانو مری تالبت

416
00:22:20,672 --> 00:22:24,092
مادامی که ما توی راه ریویرا هستیم
خواسته‌های شما رو عملی می‌کنن

417
00:22:24,134 --> 00:22:26,219
اما امیدوارم اینجا بهتون خوش بگذره

418
00:22:26,261 --> 00:22:28,013
اگه می‌شد منم میومدم

419
00:22:28,055 --> 00:22:30,557
شما انگلیسی هستین؟ -
بله -

420
00:22:30,557 --> 00:22:34,144
ده سال پیش رفتم آمریکا، تا ببینم
زندگی چه‌طور می‌شه و هنوز اونجام

421
00:22:34,144 --> 00:22:35,520
فقط هم من نیستم

422
00:22:35,562 --> 00:22:37,189
‫بهمون می‌گن راج هالیوود

423
00:22:37,189 --> 00:22:39,524
‫و همگی هفته‌ای یه‌بار کریکت بازی می‌کنیم

424
00:22:39,566 --> 00:22:41,193
‫و آب و هوا هم هرگز مانع بازی کردن نمی‌شه

425
00:22:41,193 --> 00:22:43,570
‫- با جنوب فرانسه آشنایی دارید؟
‫- آخرین باری که اونجا بودم

426
00:22:43,612 --> 00:22:47,074
‫روی پشت بوم نگرسکو، با رونالد کولمن
‫و گلوریا سوانزن گیر افتاده بودم

427
00:22:47,115 --> 00:22:50,202
‫- روی پشت بوم؟
‫- می‌تونید ادامه این داستان رو موقع شام تعریف کنید

428
00:22:50,202 --> 00:22:51,995
‫- کی می‌خواید برید؟
‫- فردا

429
00:22:51,995 --> 00:22:54,956
‫اول دووِر و کَلِی و بعد
‫قطار آبی به سمت نیس

430
00:22:54,998 --> 00:22:56,833
‫چقدر وسوسه انگیز

431
00:22:56,875 --> 00:22:58,668
‫کارگردانتون کی قراره بیاد؟

432
00:22:58,710 --> 00:23:00,921
‫برای شام می‌رسه
‫مگه نه مرنا؟

433
00:23:00,962 --> 00:23:02,881
‫من از کجا بدونم؟

434
00:23:07,177 --> 00:23:09,846
‫مرنا دلگلیش! توی این خونه!

435
00:23:09,888 --> 00:23:11,723
‫خیلی جالیه

436
00:23:11,765 --> 00:23:14,643
‫باباش تو بازار بوروی قدیم میوه فروشی می‌کرد
‫حالا ببین خودش به کجا رسیده

437
00:23:14,684 --> 00:23:16,311
‫تبدیل شده به یه الهه روی صحنه

438
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
‫و تو قراره همراهش بشی

439
00:23:18,021 --> 00:23:20,065
‫یه کوه وسیله با خودش آورده

440
00:23:20,107 --> 00:23:22,567
‫پس فکر کردم بهتره تو و انا همین الان برید

441
00:23:22,609 --> 00:23:24,277
‫و بهش پیشنهاد بدید که وسایلش رو باز کنه

442
00:23:24,319 --> 00:23:26,238
‫فقط یادتون باشه که شما این زن رو نمی‌شناسید

443
00:23:26,279 --> 00:23:30,242
‫ممکنه اون ستاره‌ای نباشه که توی مجلات طرفداری می‌بینید

444
00:23:30,242 --> 00:23:33,161
‫خب، فقط یه راه برای فهمیدنش هست

445
00:23:38,667 --> 00:23:41,670
‫متشکرم

446
00:23:42,796 --> 00:23:44,339
‫بانو گرنتم

447
00:23:44,381 --> 00:23:46,216
‫ببخشید که یهویی اومدم پیشتون

448
00:23:46,258 --> 00:23:48,844
‫- نه بابا چه حرفیه
‫- راستش وصیتنامه جدید نوشتم

449
00:23:48,844 --> 00:23:51,179
‫و می‌خواستم شماها شاهدش باشید

450
00:23:51,221 --> 00:23:52,806
‫دارم ایراد بیخود می‌گیرم

451
00:23:52,848 --> 00:23:54,641
‫فقط جواهراتمه و یه سری خرده ریز دیگه

452
00:23:54,641 --> 00:23:56,977
‫خوبه که همیشه این چیزهارو به روز نگهداری

453
00:23:57,018 --> 00:24:00,856
‫موری یه‌کم بیحال بود
‫منم فکر کردم ازش استفاده کنم

454
00:24:00,856 --> 00:24:03,608
‫خوشحالم که اومدی
‫چون می‌خواستم بهت بگم

455
00:24:03,650 --> 00:24:06,069
‫که وایولت ازمون خواسته وسایلش رو بگردیم

456
00:24:06,111 --> 00:24:07,988
‫چی؟ چرا همچین چیزی خواسته؟

457
00:24:08,029 --> 00:24:10,615
‫واقعا نمی‌دونم.
‫ولی هرچیز با ارزشی

458
00:24:10,657 --> 00:24:13,326
‫به دست تو و رابرت می‌رسه

459
00:24:13,368 --> 00:24:15,287
‫فقط فکر کردم باید بهت بگیم

460
00:24:15,328 --> 00:24:18,081
‫خب، می‌خواد مرگش مرتب و بدون زحمت باشه

461
00:24:18,081 --> 00:24:19,708
‫وایولته دیگه!

462
00:24:19,749 --> 00:24:21,918
‫- رفتنمون به فرانسه کار اشتباهیه؟
‫- البته که نه

463
00:24:23,086 --> 00:24:24,629
‫مری می‌تونه اگر خبر بدی بود

464
00:24:24,671 --> 00:24:27,215
‫تلگرام بفرسته

465
00:24:27,257 --> 00:24:29,676
‫اما خبری نخواهد بود

466
00:24:29,718 --> 00:24:32,804
‫نمی‌خوام تظاهر کنم خیلی پیروش بودم
‫ولی اوضاع عجیبی می‌شه

467
00:24:32,846 --> 00:24:34,764
‫و مری خیلی دلش براش تنگ می‌شه

468
00:24:34,806 --> 00:24:38,810
‫مری تبدیل به اون می‌شه
‫تا جای خالیش پر بشه

469
00:24:38,852 --> 00:24:41,730
‫من دیگه باید برم.
‫با اینجا بودنم شام رو به تاخیر می‌اندازم

470
00:24:44,232 --> 00:24:45,942
‫وقتی برگردیم می‌بینمتون

471
00:24:45,984 --> 00:24:47,611
‫بله حتما

472
00:24:48,987 --> 00:24:50,697
‫حق با اونه. اوضاع عجیبی می‌شه

473
00:24:50,739 --> 00:24:54,576
‫دلم برای یه رفیق که من رو سرحال نگهداره تنگ می‌شه

474
00:24:56,077 --> 00:24:57,996
‫حواست باشه چجوری اون لباس‌هارو جابجا می‌کنی

475
00:24:58,038 --> 00:24:59,873
‫اون‌ها مد روز هستن

476
00:24:59,915 --> 00:25:02,667
‫من باید برم پیش بانو مری و بانو هکسم
‫که کمکشون کنم لباس بپوشن

477
00:25:02,709 --> 00:25:04,419
‫دیزی تو باز کردن وسایل کمک می‌کنه

478
00:25:04,461 --> 00:25:06,421
‫موقع شامتون برمی‌گردم

479
00:25:06,463 --> 00:25:09,132
پس تا وقتی من برمی‌گردم کار تموم شده باشه

480
00:25:09,382 --> 00:25:10,383
‫بازی جمع کردن وسایل بود
‫و ما دنبال یه کلاهک دودکش بودیم

481
00:25:10,425 --> 00:25:14,513
‫اما وقتی رسیدیم دیدیم که خیلی بزرگه
‫برای همین تیکه تیکه کردیمش و هرکی یه تیکه برداشت

482
00:25:14,554 --> 00:25:17,390
‫اونوقت رئیس راضی شدن؟

483
00:25:17,432 --> 00:25:18,975
‫خب، تبلیغ خوبی بود

484
00:25:19,017 --> 00:25:21,144
‫اصلا مگه تبلیغ خوب هم وجود داره؟

485
00:25:21,186 --> 00:25:23,271
‫بله که داره
‫اگر توی فیلم باشید

486
00:25:23,271 --> 00:25:27,067
‫خب، گمونم روس‌ها هم برای خوش شانسی شیشه می‌شکنن

487
00:25:27,108 --> 00:25:30,070
‫و حالا اهالی فیلمسازی هم
‫برای تبلیغ، اموال مردم رو

488
00:25:30,070 --> 00:25:32,280
‫برای تبلیغ خراب می‌کنن

489
00:25:32,280 --> 00:25:33,865
‫درسته بانو دلگلیش؟

490
00:25:33,865 --> 00:25:36,117
‫من کاری رو نمی‌کنم
‫مگر اینکه حسش بیاد

491
00:25:36,159 --> 00:25:37,869
‫چقدر شاعرانه توجیه می‌کنی

492
00:25:39,120 --> 00:25:41,122
‫بشقاب رو بیار نزدیک

493
00:25:42,290 --> 00:25:45,043
‫چطوری بازیگر فیلم شدی؟

494
00:25:45,085 --> 00:25:47,170
‫یه استعدادیاب منو پیدا کرد

495
00:25:47,212 --> 00:25:49,422
‫چون خیلی زیبا هستم

496
00:25:49,464 --> 00:25:51,925
‫خیلی رمانتیک به نظر می‌آد

497
00:25:51,967 --> 00:25:54,010
‫خب اونقدرها هم رمانتیک نیست

498
00:25:54,094 --> 00:25:56,638
‫چه زندگی رنگارنگی داری پس

499
00:25:58,473 --> 00:26:00,350
‫فیلم‌های زیادی

500
00:26:00,392 --> 00:26:01,851
‫در طی سفرتون ساختید؟

501
00:26:01,893 --> 00:26:04,229
‫البته من خوشحالم که از دستش میدم

502
00:26:04,271 --> 00:26:07,190
‫من که می‌دونم بخاطر پول اینکار رو می‌کنید
‫ولی اشکالی نداره

503
00:26:08,817 --> 00:26:11,861
‫چیزی که من نمی‌فهمم اینه که
‫چطوری اونهمه خط رو حفظ می‌کنید

504
00:26:11,903 --> 00:26:13,613
‫خب، تئاتر که نیست

505
00:26:13,613 --> 00:26:15,740
‫راستش من حتی مطمئن نیستم بهش گفت بازیگری

506
00:26:15,782 --> 00:26:17,325
‫اما مگه قرار نیست تغییر کنه؟

507
00:26:17,367 --> 00:26:19,160
‫قرار نیست توی فیلم حرف بزنن؟

508
00:26:19,202 --> 00:26:21,580
‫یه‌کم دیالوگ اینور و اونور.
‫چیز خیلی حیرت‌آوری نیست

509
00:26:21,621 --> 00:26:23,331
‫کی گفته؟

510
00:26:23,373 --> 00:26:25,208
‫یه کرم دِمان بهم بدید

511
00:26:27,168 --> 00:26:29,629
‫می‌شه به بانو دلگلیش یادآوری کنید

512
00:26:29,671 --> 00:26:31,673
‫که خدمتکاران این خونه سخت کار می‌کنن

513
00:26:31,715 --> 00:26:33,174
‫و دارن همه تلاششون رو می‌کنن؟

514
00:26:33,216 --> 00:26:34,718
‫به بی ادبی هم عادت ندارن

515
00:26:34,759 --> 00:26:36,428
‫ایشون هم به طعنه و کنایه عادت ندارن

516
00:26:36,428 --> 00:26:38,638
‫چهره ایشون روی پرده سینما میلیون‌ها فروش می‌کنه

517
00:26:38,680 --> 00:26:40,849
‫و خودش هم اینو می‌دونه. به سلامتی

518
00:26:40,849 --> 00:26:42,267
‫که اینطور

519
00:26:47,897 --> 00:26:50,817
‫اولین تصویرم مال 20 سالگیمه

520
00:26:52,652 --> 00:26:54,613
‫ممنونم

521
00:26:57,490 --> 00:26:58,867
‫من سرپیشخدمت هستم قربان

522
00:26:58,908 --> 00:27:00,827
‫لطفا اگر چیز دیگه نیاز داشتید بهم بگید

523
00:27:00,869 --> 00:27:03,830
‫هرچی نیاز داشتم؟
‫به نظرم لیست طولانی می‌یشه

524
00:27:05,790 --> 00:27:08,418
‫ببخشید، داشتم شوخی می‌کردم

525
00:27:08,460 --> 00:27:12,213
‫درواقع باید می‌گفتم که هرچی بخوام دارم

526
00:27:12,255 --> 00:27:13,632
‫خیلی متشکرم

527
00:27:13,673 --> 00:27:15,717
‫خیلی‌خب قربان

528
00:27:23,725 --> 00:27:25,393
‫ببخشید

529
00:27:27,020 --> 00:27:28,730
‫- بجنب کارسون
‫- راه باز کنید

530
00:27:28,730 --> 00:27:31,983
‫بیاید عجله کنیم
‫قبل از اینکه اوضاع بدتر بشه

531
00:27:32,025 --> 00:27:34,736
‫امیدوارم یه نسخه خنک‌تر

532
00:27:34,736 --> 00:27:36,738
‫از اون لباس داشته باشی
‫وگرنه تو این هوا پخته می‌شی

533
00:27:36,780 --> 00:27:39,282
‫نگران من نباشید ارباب

534
00:27:41,868 --> 00:27:44,371
‫خدانگهدار بابا

535
00:27:44,412 --> 00:27:45,038
‫- مراقب تیو باش
‫- حتما

536
00:27:45,038 --> 00:27:46,081
‫خوش بگذرون
‫حالا اون‌ها هرجور می‌خوان باشن

537
00:27:46,122 --> 00:27:47,499
‫تلاشمون رو می‌کنیم

538
00:27:47,540 --> 00:27:50,669
‫خودتو توی دردسر نندازیا

539
00:27:50,710 --> 00:27:52,879
‫اینو فهمیدم که وقتی با یه خارجی طرفی

540
00:27:52,921 --> 00:27:57,175
‫اگر بلند و شمرده صحبت کنی
‫گوش به فرمانت می‌شن

541
00:27:57,217 --> 00:27:59,511
‫نه خیلی بلند و نه خیلی شمرده

542
00:27:59,552 --> 00:28:01,763
‫نه اندرو نه

543
00:28:01,805 --> 00:28:03,098
‫ممنون

544
00:28:05,266 --> 00:28:07,060
‫اومدیم برات آرزوی موفقیت کنیم

545
00:28:07,102 --> 00:28:09,062
‫خب خیلی به موقع اومدید

546
00:28:09,104 --> 00:28:11,022
‫چون آماده شروع ماموریت عجیبمون هستیم

547
00:28:15,026 --> 00:28:16,861
‫خب

548
00:28:16,903 --> 00:28:18,988
‫متاسفم که فیلمبرداری رو از دست می‌دین

549
00:28:19,030 --> 00:28:22,283
‫- وقتی ما نیستیم شما نگاه می‌کنید؟
‫- البته! اگر بهم اجازه بدن

550
00:28:23,034 --> 00:28:24,619
‫تلاش کن و لذت ببر

551
00:28:24,619 --> 00:28:26,705
‫نیازی که همینو به خودت بگم

552
00:28:26,746 --> 00:28:30,041
‫- حواست باشه جانی خودشو تو دردسر نندازه
‫- حتما حواسم هست قربان

553
00:28:36,965 --> 00:28:40,552
‫همگی بیاید وگرنه قطار رو از دست می‌دیم

554
00:28:47,142 --> 00:28:50,812
‫فکر نمی‌کنم تا حالا خانم به دوست داشتنی دیده باشم

555
00:28:50,854 --> 00:28:52,647
‫یه فنجون چای برای بانو دلگلیش

556
00:28:52,647 --> 00:28:55,608
‫تازه یه‌کم درست کردم.
‫دیزی می‌تونه ببره بالا

557
00:28:55,650 --> 00:28:57,652
‫خودم می‌برم. خودم می‌خوام

558
00:28:57,694 --> 00:28:59,863
‫نه. لطفا اجازه بده من ببرم

559
00:28:59,904 --> 00:29:01,698
‫بانو مری مشکلی نداره.
‫التماست می‌کنم

560
00:29:01,740 --> 00:29:03,032
‫یواش بابا دیزی

561
00:29:03,074 --> 00:29:04,784
‫اما خودم بعدش سینی رو می‌برم

562
00:29:19,883 --> 00:29:22,010
‫این برای شماست بانو دلگلیش

563
00:29:22,051 --> 00:29:25,096
‫فرصت نشد که بهتون بگم
‫بودنتون اینجا چقدر هیجان انگیزه

564
00:29:25,889 --> 00:29:27,307
‫من عاشق فیلم‌هاتونم

565
00:29:27,348 --> 00:29:29,851
‫شما خیلی برای من الهام بخش بودین

566
00:29:29,893 --> 00:29:31,352
از وقتی که فیلم ستاره نحس رو دیدم

567
00:29:31,394 --> 00:29:32,854
‫- می‌شه شروع کنیم؟
‫- همین الان

568
00:29:32,854 --> 00:29:33,772
‫همه سرجاشون باشن

569
00:29:36,107 --> 00:29:37,317
‫اون بازیگره؟

570
00:29:37,358 --> 00:29:39,194
‫دوربین حاضر

571
00:29:39,235 --> 00:29:41,321
‫هری

572
00:29:41,362 --> 00:29:44,157
‫و حرکت

573
00:29:44,199 --> 00:29:46,826
‫از پله‌ها می‌آی پایین

574
00:29:47,577 --> 00:29:50,205
‫به چشم‌هاش نگاه می‌کنی.

575
00:29:50,246 --> 00:29:51,539
‫حس می‌کنی شاید اجازه بدی

576
00:29:51,539 --> 00:29:52,832
‫صبر کن! اون کیه؟

577
00:29:52,832 --> 00:29:53,708
‫کات کات کات

578
00:29:53,917 --> 00:29:54,667
‫من نمی‌تونم اینجوری کار کنم

579
00:29:54,709 --> 00:29:57,253
‫موزلیه. اینجا خیلی محبوبه

580
00:29:57,295 --> 00:29:58,922
‫اشکالی نداره نگاه کنه که؟

581
00:29:58,963 --> 00:30:00,548
‫مطمئنم که اشکالی نداره نگاه کنه

582
00:30:00,548 --> 00:30:02,050
‫ولی نمی‌خوان توی فیلم باشه

583
00:30:02,091 --> 00:30:03,551
‫خوب گفتید

584
00:30:03,593 --> 00:30:05,136
‫خب حالا باید دوباره از اول بگیرید؟

585
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
‫دقیقا

586
00:30:06,638 --> 00:30:09,849
‫ترجیح می‌دم بجای اینکار تو معدن کار کنم

587
00:30:09,891 --> 00:30:11,893
‫همه سر جای اولشون

588
00:30:11,935 --> 00:30:13,186
‫دوربین کار کنه

589
00:30:13,186 --> 00:30:14,187
‫هری

590
00:30:15,563 --> 00:30:16,981
‫و حرکت

591
00:30:16,981 --> 00:30:18,983
‫از پله بیا پایین

592
00:30:18,983 --> 00:30:20,944
‫انتظار نداری که اون اونجا منتظرت باشه

593
00:30:27,826 --> 00:30:31,246
‫اگر می‌دونستم قراره همه تو ویلا بمونیم
‫مطمئن نیستم که اصلا می‌اومدم یا نه

594
00:30:31,287 --> 00:30:34,582
‫- چرا که نه؟
‫- فکر نمی‌کنی یکم ناجوره؟

595
00:30:34,624 --> 00:30:36,918
‫اونم وقتی خونه این خانواده رو تصاحب کردیم؟

596
00:30:36,960 --> 00:30:39,212
‫فکر نمی‌کنم این طرز نگاه به ماجرا درست باشه

597
00:30:39,254 --> 00:30:43,299
‫من فقط خوشحالم که سیبی در شرایط
‫برابرتری با عموزاده‌هاش قرار داره

598
00:30:43,341 --> 00:30:48,263
‫وایولت داره به بچه تو یه فرصت عالی می‌ده
‫یه شروع عالی برای زندگیش

599
00:30:49,305 --> 00:30:51,140
‫بخشندگیش غافلگیرتون کرده؟

600
00:30:51,182 --> 00:30:53,601
‫آتیلا هان عاشق خانوادش بود

601
00:31:00,233 --> 00:31:02,026
‫شما خوبید آقای کارسون؟

602
00:31:02,026 --> 00:31:05,905
‫خوب بودن قطعا اولین چیزی نیست که الان به ذهنم بیاد

603
00:31:05,947 --> 00:31:08,283
‫براتون یه‌کم سوپ مرغ آوردم آقای کارسون

604
00:31:29,637 --> 00:31:31,681
‫به نظرم خیلی بی ادبه

605
00:31:31,723 --> 00:31:33,850
‫فکر کنم از خستگی باشه

606
00:31:33,850 --> 00:31:36,227
‫باید سخت باشه که بار یه فیلم رو دوشت باشه

607
00:31:36,269 --> 00:31:38,229
‫رو دوش آقای دکستر هم هست

608
00:31:38,271 --> 00:31:39,939
‫و خیلی هم خوش رفتاره

609
00:31:39,981 --> 00:31:41,858
‫و خیلی جذاب

610
00:31:41,900 --> 00:31:43,610
‫هی، نقشه‌ای داری؟

611
00:31:43,651 --> 00:31:45,278
‫اگر داشتم به تو می‌گفتم؟

612
00:31:46,779 --> 00:31:48,114
‫آقای موزلی تو فیلمه

613
00:31:48,156 --> 00:31:50,283
‫نمی‌دونستم کجا بایستم

614
00:31:50,283 --> 00:31:52,994
‫چطوره که بذاریم فیلمسازها به کار خودشون برسن

615
00:31:53,036 --> 00:31:54,871
‫و ما هم به کار خودمون

616
00:31:54,913 --> 00:31:57,206
‫به حرفش گوش کن دیزی
‫قبل از اینکه بری و عضوی از اون سیرک بشی

617
00:32:55,431 --> 00:32:57,767
‫من می‌گم، اوضاع ما چه‌طوره؟
‫چه‌طور دووم آوردیم؟

618
00:32:57,809 --> 00:32:59,727
‫خوبیم؟ نه؟

619
00:32:59,727 --> 00:33:01,854
‫بعضی از صخره‌ها یه‌کم اذیت می‌کردن. مگه نه؟

620
00:33:01,896 --> 00:33:04,148
‫بریم؟

621
00:33:10,113 --> 00:33:11,781
‫موسیو د مونتمیرایل

622
00:33:11,823 --> 00:33:14,742
‫لرد گرنتم. خوش‌آمدید

623
00:33:14,742 --> 00:33:16,285
‫خب، حقیقتش ما خیلی زیادیم

624
00:33:16,327 --> 00:33:18,121
‫متاسفانه حتی شرپیشخدمتونم رو هم آوردیم

625
00:33:18,162 --> 00:33:20,289
‫- حتی نمی‌دونم چرا
‫- اما چه زیبا!

626
00:33:20,331 --> 00:33:22,083
‫همه بفرمایید

627
00:33:22,125 --> 00:33:24,419
‫- بفرمایید
‫- چقدر دلم نوشیدنی می‌خواد

628
00:33:24,460 --> 00:33:26,129
‫و می‌تونیم فقط بشینیم

629
00:33:26,170 --> 00:33:28,756
‫می‌تونم تصور کنم

630
00:33:32,468 --> 00:33:34,679
‫- خوش‌آمدید
‫- ممنون

631
00:33:39,142 --> 00:33:40,727
‫مامان

632
00:33:40,768 --> 00:33:42,979
‫معرفی می‌کنم، لرد گرنتم

633
00:33:43,021 --> 00:33:44,981
‫مادرم، ماکی د مون‌میقا

634
00:33:45,023 --> 00:33:46,399
‫خانم

635
00:33:46,441 --> 00:33:48,693
‫ایشون هم بانو گرنتم هستن.
‫و لرد و بانو هکسم

636
00:33:48,735 --> 00:33:50,737
‫بانو بگشاو.
‫آقا و خانم برنسون

637
00:33:50,778 --> 00:33:53,906
‫آقای برنسون، پدر فرزند خوش شانس

638
00:33:53,948 --> 00:33:56,034
‫احتمالا خیلی خوشحالید

639
00:33:56,075 --> 00:33:58,202
‫من و همسرم خیلی خوشحالیم که اینجاییم

640
00:33:58,244 --> 00:34:01,164
‫همین الان باید بگم که از مهربونیتون بود
‫که همه ما رو اینجا پذیرفتید

641
00:34:01,205 --> 00:34:02,790
‫واقعا خرسندیم لرد هکسم

642
00:34:02,790 --> 00:34:04,417
‫مگه نه مامان؟

643
00:34:04,459 --> 00:34:05,835
‫خرسندیم

644
00:34:07,754 --> 00:34:09,047
‫ممنون خانم پتمور

645
00:34:09,088 --> 00:34:12,091
‫- ممنون
‫- حواستون باشه یواش بخورید

646
00:34:12,133 --> 00:34:14,218
‫هی

647
00:34:14,260 --> 00:34:16,137
‫آقای میسون

648
00:34:16,179 --> 00:34:18,765
‫حالتون چطوره؟
‫می‌خواید برگردید مزرعه؟

649
00:34:18,806 --> 00:34:21,476
‫می‌خواستم یه فرصتی به زوج جوان بدم.
‫هیچ اوقات تنهایی برای خودشون ندارن

650
00:34:21,517 --> 00:34:23,227
‫همیشه باید با من باشن

651
00:34:23,227 --> 00:34:25,313
‫خب خونه خودته دیگه

652
00:34:25,354 --> 00:34:27,356
‫اما من می‌خوام اون‌ها حس کنن خودنه خودشونه

653
00:34:27,398 --> 00:34:30,526
‫که وقتی اجاره تموم شد، خونه رو بدم بهشون

654
00:34:30,568 --> 00:34:31,986
‫تو می‌خوای چیکار کنی؟

655
00:34:32,028 --> 00:34:33,237
‫نگران من نباش

656
00:34:33,279 --> 00:34:35,031
‫تو نگرانی‌های خودتو داری

657
00:34:35,073 --> 00:34:36,240
‫نگرانت هستم

658
00:34:36,282 --> 00:34:38,826
‫متشکرم

659
00:34:38,826 --> 00:34:42,747
‫برگه‌های فردا تا یه ساعت دیگه آماده
‫و بهتون تحویل داده می‌شه

660
00:34:42,789 --> 00:34:44,373
‫روز خوبیه؟

661
00:34:44,415 --> 00:34:46,375
‫همیشه خوبه اگر طبق برنامه پیش بریم

662
00:34:46,417 --> 00:34:48,252
‫اون چیه؟ امیدوارم خبر خوب باشه

663
00:34:48,252 --> 00:34:51,339
‫نه واقعا. همسرم زمانی که قرار بود بیاد، نمی‌آد

664
00:34:51,380 --> 00:34:53,132
‫باید ناامید کننده باشه

665
00:34:53,174 --> 00:34:55,134
‫ناامید کننده هست
‫اما چیز جدیدی نیست

666
00:34:55,176 --> 00:34:58,346
‫ساعت 8/30 خیلی دیره
‫من می‌خوام ساعت 7 غذا بخورم

667
00:34:58,387 --> 00:35:01,974
‫برای آشپزخونه سخت می‌شه
‫که بخوایم زمانبندی معمول رو تغییر بدیم

668
00:35:06,604 --> 00:35:08,773
‫کاش منم جادوی این ستاره رو می‌دیدم

669
00:35:08,815 --> 00:35:11,317
‫یکی از فیلم‌هاش تو ترسک نمایش داده می‌شه

670
00:35:11,359 --> 00:35:13,945
‫- چرا نریم ببینیم؟
‫- باید بگم نه

671
00:35:13,986 --> 00:35:15,780
‫چرا؟

672
00:35:15,822 --> 00:35:17,782
‫هیچکس از خانوادت اینجا نیست.
‫تو معشوقه خودتی

673
00:35:18,866 --> 00:35:20,409
‫باشه

674
00:35:20,451 --> 00:35:23,496
‫به بارو می‌گم، کت می‌پوشم و به مامان‌بزرگ می‌گم

675
00:35:29,210 --> 00:35:30,920
‫مامان‌بزرگ، لطفا قاطی نکن

676
00:35:30,962 --> 00:35:32,964
‫ولی من دارم می‌رم ترسک که یه فیلم رو ببینم

677
00:35:33,005 --> 00:35:34,882
‫خودت تنهایی؟

678
00:35:34,924 --> 00:35:36,884
‫با آقای باربر کارگردان

679
00:35:36,926 --> 00:35:40,346
‫اخیرا خبری از هنری داری؟

680
00:35:40,388 --> 00:35:42,390
‫امروز یه تلگرام فرستاد

681
00:35:42,431 --> 00:35:44,392
‫هنوز برنمی‌گرده

682
00:35:44,433 --> 00:35:46,310
‫دنکر، برنامه عوض شد

683
00:35:46,310 --> 00:35:49,522
‫لازم نیست لباس بپوشم.
‫شام رو توی سینی می‌خورم

684
00:35:49,564 --> 00:35:50,940
‫بانوی من

685
00:35:56,487 --> 00:35:58,364
‫متاسفم

686
00:35:58,406 --> 00:36:00,324
‫تقصیر تو نیست

687
00:36:00,324 --> 00:36:04,495
‫که بانو دلگلیش جذابیت زننده‌ای داره

688
00:36:04,537 --> 00:36:06,330
‫ولی آقای دکستر خوبه

689
00:36:06,330 --> 00:36:09,041
‫بدون کمک من می‌تونه از خودش دفاع کنه

690
00:36:09,083 --> 00:36:10,543
‫از فیلمبرداری خوشتون نمی‌آد؟

691
00:36:10,543 --> 00:36:14,338
‫یه‌کمش رو دیدم.
‫ترجیح می‌دم سنگریزه بخورم

692
00:36:14,338 --> 00:36:16,132
‫درواقع

693
00:36:16,132 --> 00:36:17,633
‫فکر کنم تو تختم بمونم

694
00:36:17,675 --> 00:36:20,344
‫حداقل تا وقتی که همشون برن

695
00:36:20,344 --> 00:36:22,138
‫باید نگران باشم؟

696
00:36:22,138 --> 00:36:25,850
‫خب، فلورانس نایتینگل در 38 سالگی به رختخواب رفت

697
00:36:25,892 --> 00:36:27,393
‫ولی تو 90 سالگی مرد

698
00:36:27,435 --> 00:36:29,187
‫بهم می‌گی دیگه مگه نه؟

699
00:36:30,062 --> 00:36:32,148
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

700
00:36:32,190 --> 00:36:33,608
‫برو

701
00:36:40,156 --> 00:36:42,116
‫و شما لرد گرنتم

702
00:36:42,325 --> 00:36:43,701
‫می‌دونم که لرد بروگم در دهه 1830

703
00:36:43,743 --> 00:36:45,828
‫که صدراعظم بود، خیلی مدرنش کرد

704
00:36:45,870 --> 00:36:48,873
‫پس شما می‌خواید چیزی که حقتونه رو پس بگیرید؟

705
00:36:48,915 --> 00:36:52,710
‫من این رو نمی‌گم ولی درک می‌کنم که ناراحت باشید

706
00:36:52,710 --> 00:36:54,378
‫اما شما اینجایید

707
00:36:54,420 --> 00:36:57,256
‫وسایل رو برانداز می‌کنید
‫پرده‌هارو اندازه می‌گیرید

708
00:36:57,298 --> 00:36:59,383
‫لطفا مامان. ما همیشه می‌تونیم یه ویلای دیگه بخریم

709
00:36:59,425 --> 00:37:03,679
‫ما اینجاییم چون پسرتون دعوتمون کرد

710
00:37:03,721 --> 00:37:05,348
‫اما گمونم دلم می‌خواد بدونم

711
00:37:05,389 --> 00:37:07,225
‫چرا همسرتون اون کار رو کرد

712
00:37:07,266 --> 00:37:09,602
‫از وکیلم خواستم که تا چند روز دیگه بیاد پیشمون

713
00:37:09,644 --> 00:37:11,729
‫به نظرم فکر خیلی خوبیه

714
00:37:11,771 --> 00:37:13,731
‫تا اونموقع، امیدوارم از اقامتتون لذت ببرید

715
00:37:17,735 --> 00:37:20,655
‫پیشخدمت شما فضای مجللی برای گفت و گو فراهم کرده

716
00:37:20,696 --> 00:37:22,907
‫اما اگر بخواید می‌تونه کناره گیری کنه

717
00:37:22,949 --> 00:37:25,576
‫چرا وقتی که ویلا همین حالاش هم مال نوه شماست؟

718
00:37:25,618 --> 00:37:30,331
‫بانو بگشاو، لطفا بیاید اینجا بشینید

719
00:37:31,624 --> 00:37:33,251
‫عذر می‌خوام

720
00:37:33,292 --> 00:37:35,753
‫فقط 5 دقیقه چشم‌هامو بستم و دراز کشیدم و تموم

721
00:37:35,795 --> 00:37:37,046
‫خوابم برد

722
00:37:37,088 --> 00:37:38,756
‫به ویلای کبوترها خوش‌آمدید

723
00:37:38,798 --> 00:37:41,008
‫- باید زیاد اینجا بیاید
‫- می‌آیم

724
00:37:41,050 --> 00:37:44,345
‫یا درواقه می‌اومدیم
‫قبل از اینکه بپرید وسط زندگیمون

725
00:37:44,387 --> 00:37:46,973
‫تا جایی که یادم می‌آد، همیشه تو زمستون

726
00:37:47,014 --> 00:37:49,600
‫اما حالا تو فصل گرما بیشتر می‌چسبه

727
00:37:49,642 --> 00:37:51,560
‫دارم رو یه مقاله دربارش کار می‌کنم

728
00:37:51,602 --> 00:37:52,979
‫شما نویسنده هستید بانو هکسم؟

729
00:37:53,020 --> 00:37:54,772
‫بیشتر می‌شه گفت خبرنگارم

730
00:37:54,814 --> 00:37:57,775
‫صاحب یه مجله هستم و می‌خوام مدیریتش رو پس بگیرم

731
00:37:57,775 --> 00:37:59,360
‫مقالتون درمورد چیه؟

732
00:37:59,402 --> 00:38:03,447
‫اسکات فیتزجرالد، زلدا، کوکو شنل

733
00:38:03,489 --> 00:38:05,992
‫همه افرادی که توی جولای به هتل رونق می‌دن

734
00:38:07,076 --> 00:38:09,578
‫می‌تونم چندتا عکس از ویلا چاپ کنم؟

735
00:38:09,620 --> 00:38:11,372
‫امکانش هست؟

736
00:38:11,414 --> 00:38:12,748
‫حتما

737
00:38:12,790 --> 00:38:14,792
‫به شرط اینکه قبل از استفاده ازشون
‫به خودمون هم نشونشون بدی

738
00:38:14,834 --> 00:38:17,378
‫مشخصه که تو اولین خبرنگاری نیستی که می‌بینه

739
00:38:20,923 --> 00:38:22,466
‫بلیت لطفا

740
00:38:25,428 --> 00:38:27,388
‫مثل اینکه باید قدرانی از

741
00:38:27,388 --> 00:38:29,890
‫جذابیت بانو دلگلیش رو به یه زمان دیگه موکول کنیم

742
00:38:29,932 --> 00:38:33,060
‫فیلم اون نیست.
‫این فیلم تروریسته. اولین فیلم غیرصامت

743
00:38:33,102 --> 00:38:34,687
‫که تو بریتانیا نمایش داده شده

744
00:38:34,729 --> 00:38:36,689
‫فکر می‌کردم فیلم خواننده جاز باشه که!

745
00:38:36,731 --> 00:38:39,984
‫نه. توی اون اِل جولسون فقط چند کلمه
‫با مادرش حرف می‌زنه و آهنگ می‌خونه

746
00:38:40,026 --> 00:38:42,361
‫توی این فیلم، تمام مدت صحبت می‌کنن

747
00:38:42,403 --> 00:38:43,904
‫ریلتو کجاست؟

748
00:38:43,946 --> 00:38:46,490
‫بعدی رو بپیچ راست و پارک کن

749
00:38:51,704 --> 00:38:55,624
‫بانو مری رفته به ترسک که با آقای باربر فیلم رو ببینن

750
00:38:55,666 --> 00:38:57,960
‫و بانو گرنتم بزرگ می‌خوان توی اتاقشون غذا بخورن

751
00:38:58,002 --> 00:39:01,380
‫پس آقای دکستر و بانو دلگلیش تنها شام می‌خورن

752
00:39:01,422 --> 00:39:02,965
‫به خانم پتمور اطلاع دادید؟

753
00:39:03,007 --> 00:39:03,883
‫بله

754
00:39:04,967 --> 00:39:06,761
‫همه دلمون برای آقای دکستر می‌سوزه

755
00:39:08,637 --> 00:39:10,056
‫مشکل چیه؟

756
00:39:10,097 --> 00:39:12,641
‫فکر نکنم براتون جالب باشه خانم هیوز

757
00:39:12,641 --> 00:39:14,060
‫امتحان کن

758
00:39:14,977 --> 00:39:16,520
‫حالا که خودتون می‌خواید

759
00:39:26,530 --> 00:39:30,159
‫در زمان دیدار سلطنتی، خدمتکاری به نام الیس رو یادتونه؟

760
00:39:30,201 --> 00:39:32,161
‫یادمه

761
00:39:32,203 --> 00:39:35,790
‫یادمه شما دوتا خیلی صمیمی بودید

762
00:39:35,831 --> 00:39:39,668
‫امروز صبح یه نامه ازش به دستم رسید

763
00:39:39,710 --> 00:39:41,504
‫که گفت داره ازدواج می‌کنه

764
00:39:42,880 --> 00:39:45,716
‫و این ناراحت کنندس؟

765
00:39:46,884 --> 00:39:48,552
‫می‌دونم نباید باشه

766
00:39:49,637 --> 00:39:53,766
‫آقای بارو، مسیر زندگی شما خیلی سخته

767
00:39:53,808 --> 00:39:56,685
‫بیشتر مردم در موقعیت شما

768
00:39:56,727 --> 00:39:59,105
‫خودشون رو پشت ظواهر پنهان می‌کنن

769
00:39:59,105 --> 00:40:02,775
‫این کمکشون می‌کنه که از آزار و اذیت
‫و طرد شدن اجتناب کنن

770
00:40:02,817 --> 00:40:05,486
‫و نباید بخاطرش مقصر شناخته بشن

771
00:40:07,696 --> 00:40:10,116
‫این چیزی نیست که من می‌خوام خانم هیوز

772
00:40:11,492 --> 00:40:13,744
‫پس شما مرد شجاعی هستید

773
00:40:13,786 --> 00:40:16,914
‫اما همچنین سرنوشتت اینه که تنها بمونی

774
00:40:16,914 --> 00:40:18,707
‫مگر اینکه خیلی خوش شانس باشی

775
00:40:32,972 --> 00:40:36,142
‫فکر کردم گفتی چهره اون می‌تونه میلیون‌ها فروش کنه

776
00:40:36,142 --> 00:40:38,185
‫ظاهرا توی ترسک اینطور نیست

777
00:40:40,312 --> 00:40:43,649
‫اما حق با شماست، خیلی زیباست

778
00:40:57,079 --> 00:40:58,873
‫چقدر حیرت انگیزه

779
00:40:58,914 --> 00:41:01,959
‫من همچنان کنجکاوم که ما چرا اینجاییم

780
00:41:02,001 --> 00:41:04,420
‫اگر می‌اومدین انگلیس
‫می‌تونستید مامان رو ببینید

781
00:41:04,462 --> 00:41:06,297
‫که خیلی منطقی‌تر می‌بود

782
00:41:06,297 --> 00:41:08,632
‫اوضاع برای اون حساس‌تره

783
00:41:08,632 --> 00:41:09,884
‫اما خوب می‌شه

784
00:41:09,925 --> 00:41:11,510
‫من درستش می‌کنم

785
00:41:15,181 --> 00:41:17,433
‫اون طرف

786
00:41:19,310 --> 00:41:20,436
‫فکر می‌کنید بازیشون چیه؟

787
00:41:20,478 --> 00:41:22,438
‫اینکه بهمون احساس امنیت بدن

788
00:41:22,438 --> 00:41:23,647
‫بعدش با یه دعوی قضایی بیان سراغمون؟

789
00:41:23,689 --> 00:41:25,274
‫شاید می‌خوان احساس گناه کنیم

790
00:41:25,316 --> 00:41:27,276
‫و بعد از میدون خارجمون کنن

791
00:41:27,318 --> 00:41:29,570
‫من فکر می‌کنم موسیو د مونتمیرایل عاشق پدرش بوده

792
00:41:29,612 --> 00:41:31,530
‫و می‌خواد به وصیت اون عمل کنه

793
00:41:31,572 --> 00:41:33,449
‫و ما اینجاییم که نماینده مامان‌بزرگ باشیم

794
00:41:33,449 --> 00:41:35,159
‫که نماد مرموز بودن توی این قضیه هست

795
00:41:58,432 --> 00:41:59,725
‫روز بخیر موسیو

796
00:41:59,767 --> 00:42:02,228
‫چه آفتابی

797
00:42:02,269 --> 00:42:04,271
‫پوشش

798
00:42:04,271 --> 00:42:06,482
‫خوبه

799
00:42:06,524 --> 00:42:07,650
‫بله

800
00:42:07,691 --> 00:42:09,401
‫کارسون؟

801
00:42:10,569 --> 00:42:11,820
‫کمکتون کنم؟

802
00:42:11,862 --> 00:42:15,741
‫ام...

803
00:42:15,783 --> 00:42:18,536
‫فکر کردم این خوب باشه

804
00:42:18,577 --> 00:42:21,288
‫این شما رو شبیه پادشاه زوگ آلبانی می کنه

805
00:42:22,456 --> 00:42:24,291
‫آره

806
00:42:25,376 --> 00:42:26,627
‫عالیه

807
00:42:26,669 --> 00:42:28,629
‫نه نه

808
00:42:28,671 --> 00:42:31,632
‫- حرفش رو هم نزنید
‫- انتخاب من بود. پس باید پولشو بدم

809
00:42:31,674 --> 00:42:34,718
‫بله ولی من قراره بپوشمش

810
00:42:34,718 --> 00:42:38,514
‫ممنون از شما قربان
‫شما و همسرتون

811
00:42:46,438 --> 00:42:47,648
‫اگر اول که وارد هالیوود شدید، لباس مردونه می‌فروختید

812
00:42:47,690 --> 00:42:49,358
‫چطور وارد فیلم شدید؟

813
00:42:49,400 --> 00:42:51,694
‫خب، یه روز ازم خواستن با کت و شلوار برای

814
00:42:51,735 --> 00:42:53,279
‫مجله تجاری که بازاریابیش رو به عهده داشتن ژست بگیرم

815
00:42:53,320 --> 00:42:55,364
‫و یه مدیربرنامه اومد
‫و من رو استخدام کرد

816
00:42:55,406 --> 00:42:57,491
‫چون خیلی خوشتیپ هستید

817
00:42:57,533 --> 00:42:59,660
‫من فکر کردم مجذوب استعداد بازیگریم شدن

818
00:42:59,702 --> 00:43:01,537
‫بیخیال دخترها. برید دیگه

819
00:43:01,579 --> 00:43:03,581
‫همه می‌خوایم بریم خونه

820
00:43:04,957 --> 00:43:07,793
‫حالا که می‌دونی من چجوری وارد فیلم شدم
‫تو چطوری یه سرپیشخدمت شدی؟

821
00:43:07,793 --> 00:43:09,503
‫خب، خیلی هیجان کم‌تری داره

822
00:43:09,545 --> 00:43:10,921
‫یه خدمتکار ساده بودم

823
00:43:10,963 --> 00:43:13,799
‫بعد شدم پادو، بعدش رئیس پادوها و بعد پیشخدمت

824
00:43:13,799 --> 00:43:15,884
‫و بالاخره سرپیشخدمت

825
00:43:15,926 --> 00:43:18,304
‫تقریبا چیزی نیست که درمورد مدیریت یه خونه ندونم

826
00:43:18,345 --> 00:43:20,014
‫می‌بینی، تفاوت من و تو همینه

827
00:43:20,014 --> 00:43:22,099
‫من نصف اوقات نمی‌دونم چیکار دارم می‌کنم

828
00:43:22,141 --> 00:43:23,851
‫اینطور به نظر نمی‌آد

829
00:43:23,892 --> 00:43:27,313
‫ممنونم آقای...

830
00:43:27,354 --> 00:43:29,440
‫بارو صدام کنید قربان

831
00:43:29,481 --> 00:43:30,733
‫درسته پسر

832
00:43:30,774 --> 00:43:32,651
‫بیاید تمرین کنید

833
00:43:36,864 --> 00:43:38,782
‫مرنا، دیالوگ رو بگو

834
00:43:40,159 --> 00:43:41,702
‫یه چوب براتون کنار گذاشتم

835
00:43:41,744 --> 00:43:44,913
‫همیشه به نظرم شبیه ابزار جنگی بودن

836
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
‫چون واقعا هستن

837
00:43:46,415 --> 00:43:48,083
‫یه تماس تلفنی دارید

838
00:43:48,125 --> 00:43:50,127
‫یه‌کی به اسم بولاک
‫می‌گه کارش فوریه

839
00:43:50,169 --> 00:43:52,546
‫پنج دقیقه ببخشید همگی

840
00:43:54,048 --> 00:43:55,966
‫اون پایین ماجرایی بود

841
00:43:56,008 --> 00:43:58,844
‫مسئولشون وقتی من اومدم داشت پای تلفن داد می‌زد

842
00:43:58,886 --> 00:44:01,513
‫مثل اینکه دارن غلط فیلم رو می‌سازن

843
00:44:01,555 --> 00:44:03,015
‫مگه درست و غلط داره؟

844
00:44:03,057 --> 00:44:04,558
‫من فقط می‌دونم که

845
00:44:04,600 --> 00:44:07,728
‫به نظر می‌آد مردم فیلمی می‌خوان که توش حرف زده بشه

846
00:44:07,770 --> 00:44:09,730
‫باید فکر می‌کردم که بهترین چیز درمورد فیلم

847
00:44:09,772 --> 00:44:11,982
‫اینه که صدایی ندارن

848
00:44:12,024 --> 00:44:14,401
‫حتی بهتر می‌شد اگر دیده هم نمی‌شدن

849
00:44:15,944 --> 00:44:17,112
همگی، جمع شید لطفا

850
00:44:17,154 --> 00:44:19,657
همگی

851
00:44:21,700 --> 00:44:24,161
میخوایم تولید فیلم رو متوقف کنیم

852
00:44:24,203 --> 00:44:25,663
میدونم، میدونم

853
00:44:25,704 --> 00:44:27,748
خیلی متاسفم که من باید
این خبر بد رو بهتون میرسوندم

854
00:44:27,790 --> 00:44:30,125
وقتی تصمیمات‌ـمون
نهایی شد با همه‌ـتون تماس میگیریم

855
00:44:30,167 --> 00:44:31,960
ممنون

856
00:44:32,002 --> 00:44:34,963
چیه؟ چی شده؟

857
00:44:35,005 --> 00:44:37,966
خب، ظاهرا فیلم‌های صدادار دارن
خیلی بیش از حد پول در میارن

858
00:44:38,008 --> 00:44:41,637
این در صورتیه که فیلم ما صامته و هزینه‌اش
بیشتر از چیزیه که بتونه پول خودشو در بیاره

859
00:44:41,679 --> 00:44:43,972
پس میخوان جلوی ضرر خودشون رو بگیرن
و فیلم ما رو تعطیل کنن

860
00:44:44,014 --> 00:44:46,183
چه ناراحت کننده -
قضیه برای آقایون و خانم‌هایی -

861
00:44:46,225 --> 00:44:48,060
که دارن روش کار میکنن
بیشتر از ناراحت کننده‌اس

862
00:44:48,102 --> 00:44:49,770
هنوز حقوق سیاهی لشکرامون رو ندادیم

863
00:44:49,812 --> 00:44:51,980
و حالا هم که از کار بیکار شدن

864
00:44:52,022 --> 00:44:54,817
بهت گفتم -
معذرت میخوام -

865
00:44:54,858 --> 00:44:56,110
مرنا

866
00:44:56,110 --> 00:44:57,945
چرا روند رو متوقف کرده؟

867
00:44:57,986 --> 00:45:01,031
ظاهرا تو این دوره زمونه
فیلم‌های صامت زیاد پولی در نمیارن

868
00:45:01,073 --> 00:45:02,491
چند شب پیش با چشمای خودم دیدم

869
00:45:02,491 --> 00:45:04,201
سالن سینما تقریبا خالی بود

870
00:45:04,243 --> 00:45:05,452
چه حیف

871
00:45:05,494 --> 00:45:06,829
دلم برای آقای باربر میسوزه

872
00:45:06,870 --> 00:45:08,747
کافیه دیگه -
لیاقتش این نیست -

873
00:45:12,543 --> 00:45:14,503
دلم میخواست میتونستم کمک کنم

874
00:45:14,503 --> 00:45:16,630
منم دلم میخواست
میتونستی کمک کنی ولی نمیدونم چجوری

875
00:45:16,672 --> 00:45:19,717
ما داریم فیلم صامت میسازیم
...اونا فقط میخوان فیلم صدادار پخش کنن، پس

876
00:45:19,717 --> 00:45:22,010
خب، چرا این نتونه
تبدیل به یه فیلم صدادار بشه؟

877
00:45:22,052 --> 00:45:24,430
چیا نیاز داره؟

878
00:45:24,471 --> 00:45:27,182
باید یه تکنسین از لندن بیاریم

879
00:45:27,224 --> 00:45:28,642
اون میتونه برای صحنه‌هایی

880
00:45:28,684 --> 00:45:30,644
...که از قبل گرفتیم صدا ضبط کنه

881
00:45:30,686 --> 00:45:33,856
و بعدش روی بقیه فیلم صدای معمولی میندازیم
چرا نشه اینکار رو بکنیم؟

882
00:45:33,897 --> 00:45:35,149
...امم

883
00:45:36,900 --> 00:45:39,737
آقای میسون داره روانیم میکنه

884
00:45:39,778 --> 00:45:41,780
تک تک فنجون و نعبلبکی‌ها
باید جاشون درست باشه

885
00:45:41,822 --> 00:45:44,992
نکته اینجاس که تو عروسش هستی
و پسرش هم توی جنگ مرده

886
00:45:45,033 --> 00:45:48,036
تعجبی نداره اینقدر با هم مشکل داریم

887
00:45:48,078 --> 00:45:51,749
خب، خیلی حیفه که با همدیگه اینقدر
مشکل دارین چون آدم دوست‌داشتنی‌ایه

888
00:45:51,790 --> 00:45:53,500
و خیلی هم برای تو احترام قائله، دیزی

889
00:45:53,542 --> 00:45:55,586
قبلنا یه دفعه عاشقش نشده بودی؟

890
00:45:55,627 --> 00:45:57,755
حدود صد سال پیش، آره

891
00:45:59,631 --> 00:46:01,967
شنیدم یه متخصص صوت داره از لندن میاد

892
00:46:02,009 --> 00:46:03,719
یادم نیار

893
00:46:05,763 --> 00:46:08,474
حالت خوبه؟ کمکی از دست من برمیاد؟

894
00:46:08,515 --> 00:46:10,225
الان هیشکی نمیتونه کمکم کنه

895
00:46:18,108 --> 00:46:19,985
خب

896
00:46:19,985 --> 00:46:23,030
ببین کی اینجاس، بارو -
قربان -

897
00:46:23,071 --> 00:46:25,824
داشتم فکر میکردم که این عمارت بزرگ چقدر

898
00:46:25,866 --> 00:46:27,576
از فیلم کوچیک احمقانه‌ـمون جذاب تره

899
00:46:27,576 --> 00:46:29,828
"به من نگو "قربان

900
00:46:31,205 --> 00:46:33,207
کاری هست که بتونم براتون انجام بدم؟

901
00:46:33,207 --> 00:46:35,584
خب، به جز اینکه ایده‌ای
برای شغل بعدیم داشته باشی، نه

902
00:46:35,626 --> 00:46:37,920
نمیفهمم

903
00:46:39,296 --> 00:46:41,799
فیلم‌ها تابحال صامت بودن

904
00:46:41,840 --> 00:46:43,634
صامت به همراه موسیقی

905
00:46:43,675 --> 00:46:46,678
حالا با فیلم‌های جدید صدادار
رقابت سر بازیگری میشه

906
00:46:46,720 --> 00:46:48,722
دیگه ما رو نمیخوان

907
00:46:48,764 --> 00:46:51,809
اونا بازیگرای واقعی رو
...از تئاتر استخدام میکنن و

908
00:46:51,809 --> 00:46:53,060
دیگه کار ما تموم میشه

909
00:46:53,101 --> 00:46:54,937
ولی تو صدای خوبی داری

910
00:46:54,978 --> 00:46:57,523
شاید چهره‌های جدیدی وارد کار بشن

911
00:46:57,564 --> 00:47:00,776
ولی قطعا عموم مردم دلشون نمیخواد با
بازیگرهای قدیمی موردعلاقه‌شون خداحافظی کنن

912
00:47:00,818 --> 00:47:02,027
امیدوارم حق با تو باشه

913
00:47:03,654 --> 00:47:04,905
قربان

914
00:47:18,877 --> 00:47:20,629
...اون دوکه

915
00:47:20,629 --> 00:47:23,048
اون دوک کشتی تفریحی وستمینیستره

916
00:47:48,115 --> 00:47:50,033
بذارید قضیه رو جمع و جور کنم

917
00:47:50,075 --> 00:47:52,202
در طی سالها از 1864

918
00:47:52,244 --> 00:47:54,830
مارکیز د مونتمیرایل آخر 4 وصیتنامه نوشته

919
00:47:54,872 --> 00:47:57,207
توی هر کدومشون به این موضوع اشاره کرده

920
00:47:57,207 --> 00:47:58,792
که ویلا د کلمب رو

921
00:47:58,792 --> 00:48:02,296
به داوجر کنتس گرنتم در سال 1865 بخشیده

922
00:48:02,337 --> 00:48:05,340
مدارک اصلی رو آوردم
کپی‌هاش رو اینجا میذارم

923
00:48:05,382 --> 00:48:08,176
پس مشخصا چیزی نیست
که همینطوری به ذهنش خطور کرده باشه

924
00:48:08,218 --> 00:48:11,263
میخواسته این کار رو انجام بده
و پای تصمیمش وایساده. الان حس بهتری دارم

925
00:48:11,305 --> 00:48:13,432
حتما یه اهرم فشاری روش داشته

926
00:48:13,473 --> 00:48:15,434
حتما ازش اخاذی میکرده

927
00:48:15,434 --> 00:48:17,019
مامان، این یه واکنش احمقانه‌اس

928
00:48:17,019 --> 00:48:18,478
پرونده رو به دادگاه میبریم

929
00:48:18,520 --> 00:48:21,231
بر چه اساسی مادام؟

930
00:48:21,273 --> 00:48:24,067
بقیه عمارت‌ها مال شماس
قطعا کینه‌ای نسبت به شما نبوده

931
00:48:24,109 --> 00:48:26,820
شوهرتون ویلا رو خریده و قبل از اینکه

932
00:48:26,862 --> 00:48:28,947
حتی با شما آشنا بشه از شرش راحت شده

933
00:48:28,989 --> 00:48:32,826
توصیه من اینه که بدون هیچ معطلی
ملک رو تسلیم بشید

934
00:48:37,414 --> 00:48:38,790
خیلی ممنون

935
00:48:38,832 --> 00:48:41,335
تو میخوای اینو قبول کنی؟ -
البته -

936
00:48:41,376 --> 00:48:44,379
پدرم من رو تنها مسئول
برآورده کردن وصیت‌نامه‌اش قرار داده

937
00:48:44,421 --> 00:48:47,925
دوست دارم اینطوری فکر کنم، بخاطر این بوده
که اعتماد داشته من بتونم تمام خواسته‌هاشو برآورده کنم

938
00:48:47,966 --> 00:48:50,427
پس اصلا چرا ما رو به اینجا دعوت کردی؟

939
00:48:50,469 --> 00:48:52,346
چون مشتاق دیدارتون بودم

940
00:48:59,019 --> 00:49:01,021
بایدم همینطور باشه

941
00:49:01,063 --> 00:49:03,982
برای سیبی خیلی هیجان‌انگیزه
میشه گفت برای همشون

942
00:49:04,024 --> 00:49:06,026
از این ایده که تام و لوسی با همدیگه

943
00:49:06,026 --> 00:49:08,528
هر تابستون اینجا
یه دورهمی بگیرن رو خیلی دوست دارم

944
00:49:08,570 --> 00:49:11,156
تا وقتی که دیگه
تبدیل به یه رسم خونوادگی بشه

945
00:49:13,033 --> 00:49:14,993
خورشید خواب‌آلودم کرده

946
00:49:15,035 --> 00:49:18,956
اگه اجازه بدید برم قبل شام یه چرتی بزنم

947
00:49:19,748 --> 00:49:21,249
تو هم یذره خسته به نظر میرسی

948
00:49:21,291 --> 00:49:23,669
چرا تو هم نمیری همین کارو بکنی؟

949
00:49:23,710 --> 00:49:24,962
زیاد طول نمیکشه

950
00:49:29,132 --> 00:49:31,343
راست میگه. واقعا خسته به نظر میرسی

951
00:49:31,385 --> 00:49:35,138
هیچوقت نفهمیدم مردم چرا به روی خودشون میارن -
اوه ببخشید -

952
00:49:37,099 --> 00:49:40,143
هر اتفاقی افتاد، به نوشتن ادامه بده

953
00:49:40,185 --> 00:49:44,064
مامان، اگه چیزی داره اذیتت میکنه، لطفا بگو

954
00:49:44,064 --> 00:49:46,066
نه، نه، چیزی نیست، جدی میگم

955
00:49:48,193 --> 00:49:50,112
باید دوباره یه سری

956
00:49:50,153 --> 00:49:52,572
چیزای میز شام رو تغییر میدادم

957
00:49:52,614 --> 00:49:54,366
ولی فکر کنم دیگه یاد گرفتند چجوری باید

958
00:49:54,408 --> 00:49:56,201
پیرهن‌های لردشون رو اتو کنن

959
00:49:56,243 --> 00:49:58,286
باید میذاشتی من این کارو بکنم

960
00:49:58,328 --> 00:50:01,164
حتما بابت کمکتون خیلی سپاسگزارن آقای کارسون -
خب، شاید -

961
00:50:01,206 --> 00:50:03,041
وقتی یادشون دادم چجوری انجامش بدند

962
00:50:03,083 --> 00:50:05,836
کلی چیز فرانسوی
خیلی بلند و سریع بلغور کردند

963
00:50:06,753 --> 00:50:08,922
هنوز چیزی مشخص شده؟

964
00:50:08,964 --> 00:50:12,092
به نظر میرسه که دیگه
ویلا متعلق به بانو سیبیه

965
00:50:12,092 --> 00:50:14,261
دختر خوش‌شانس

966
00:50:14,302 --> 00:50:17,222
بهش حسودی میکنی خانم بکستر؟ -
من زیاد تو فاز حسودی کردن نیستم آقای بیتز -

967
00:50:17,264 --> 00:50:20,100
،من میدونم چی میخوام
و من میتونم

968
00:50:20,100 --> 00:50:21,977
بدون یه ویلا توی جنوب فرانسه زندگی کنم

969
00:50:22,019 --> 00:50:24,187
حالا شما چی میخواین خانم بکستر؟

970
00:50:24,229 --> 00:50:27,190
بی خیال آقای کارسون
ما همه‌ـمون میدونیم خانم بکستر چی میخواد

971
00:50:27,232 --> 00:50:29,860
علایقش کاملا مشخصن

972
00:50:29,901 --> 00:50:31,361
کاملا مشخص نیست

973
00:50:31,403 --> 00:50:35,741
خب آره رسمی نیست
ولی عملا مشخصه دیگه

974
00:50:35,782 --> 00:50:38,326
داریم در مورد آقای موزلی حرف میزنیم؟

975
00:50:38,326 --> 00:50:39,953
همینطوره

976
00:50:39,995 --> 00:50:42,664
اگه هیچوقت نیاد خواستگاری کنه چی؟

977
00:50:43,707 --> 00:50:45,792
پس گمونم اینطوری میترشم دیگه

978
00:50:45,834 --> 00:50:47,878
دیگه تو عمرت با هیچکس دیگه ازدواج نمیکنی؟

979
00:50:49,337 --> 00:50:51,715
همینطوریش اینقدر طول کشید تا اونو پیدا کردم

980
00:50:51,715 --> 00:50:53,050
مادام

981
00:51:01,099 --> 00:51:02,809
امیدوارم این کمک کنه، بانوی من

982
00:51:02,851 --> 00:51:04,102
ممنون، بکستر

983
00:51:04,102 --> 00:51:05,854
شب بخیر -
شب بخیر -

984
00:51:05,896 --> 00:51:07,522
این دیگه مال چیه؟
حالت خوبه؟

985
00:51:07,564 --> 00:51:08,857
یذره ترش کردم
چیزیم نیست

986
00:51:11,777 --> 00:51:14,571
اگه داستانش پخش شه به نظرت چی میشه؟

987
00:51:14,613 --> 00:51:16,698
گمونم کارسون استعفا بده

988
00:51:16,740 --> 00:51:19,493
مسخره بازی در نیار. تو از
هرکسی که دیدم کمتر فرانسوی میزنی

989
00:51:19,493 --> 00:51:20,869
حتی از سیر هم خوشت نمیاد

990
00:51:20,911 --> 00:51:22,954
راستش این زیاد مدرک خوبی نیست

991
00:51:26,750 --> 00:51:28,960
چطوری اینقدر سریع انجامش دادن؟

992
00:51:29,002 --> 00:51:32,172
چون وقت طلاس. مشکل اینجاس
که بازیگرا باید چی بگن؟

993
00:51:32,214 --> 00:51:34,216
منظورت چیه؟ خب من
دیالوگ‌هاشون رو براشون می‌نویسم دیگه

994
00:51:34,257 --> 00:51:36,510
ولی اونا همیشه به متن پایبند نمی‌مونن

995
00:51:36,510 --> 00:51:39,221
و معمولا هم یادمون نمیمونه
که بازیگرها واقعا چی گفتند

996
00:51:39,262 --> 00:51:41,598
چرا نمیذارید آقای موزلی کمک کنه؟

997
00:51:41,640 --> 00:51:44,518
چرا؟ مگه چه کاری از دستش بر میاد؟ -
اون معلم مدرسه روستاس -

998
00:51:44,518 --> 00:51:46,520
و میدونم که میتونه لب خوانی کنه

999
00:51:46,561 --> 00:51:49,147
مطمئنم حتما یه کاری از دستش برمیاد -
راست میگه -

1000
00:51:49,147 --> 00:51:51,983
و هر روز هم از اول کار اینجا بوده
و همه سکانس‌ها رو دیده

1001
00:51:52,025 --> 00:51:54,444
درسته، آقای باربر. من آماده‌ام

1002
00:51:54,486 --> 00:51:57,447
هنرپیشه‌ها رو بیارید

1003
00:51:57,489 --> 00:51:59,199
اوه

1004
00:52:03,495 --> 00:52:06,456
خیلی حرفه‌ای به نظر میرسه بانوی من

1005
00:52:06,498 --> 00:52:07,666
ایشالله که چشمش نزده باشم

1006
00:52:07,707 --> 00:52:09,501
یه دستگاه اسپید رفلکس جدیده

1007
00:52:09,543 --> 00:52:11,253
قبل از عکس گرفتن، میتونی عکس رو ببینی

1008
00:52:11,294 --> 00:52:13,463
خدایا، یعنی دفعه دیگه چی میخوان اختراع کنن؟

1009
00:52:13,505 --> 00:52:15,173
اوضاعت این پایین چطوره؟

1010
00:52:15,215 --> 00:52:17,092
گمونم خوبه، قربان

1011
00:52:17,134 --> 00:52:20,095
ولی اونا زیادی فرانسوی هستن
فرانسوین دیگه، نه؟

1012
00:52:20,137 --> 00:52:22,430
گمونم قراره فرانسوی باشن -
آره فکر کنم هستن -

1013
00:52:22,973 --> 00:52:24,182
بیچاره‌ها

1014
00:52:24,182 --> 00:52:27,060
همین حالا، این خیلی خوبه ولی
کارسون، میشه تلفن رو جابجا کنی؟

1015
00:52:27,102 --> 00:52:29,229
یذره داره لوسش میکنه

1016
00:52:30,397 --> 00:52:33,108
خوبه که میبینم از انجام کارتون لذت میبرید

1017
00:52:33,150 --> 00:52:34,901
...حس خوبی میده که

1018
00:52:34,943 --> 00:52:36,987
دوباره جایگاه ثابتی
توی دنیای واقعی داشته باشین؟

1019
00:52:37,028 --> 00:52:39,197
یه همچین چیزی، بله

1020
00:52:40,907 --> 00:52:42,325
خدای من

1021
00:52:42,367 --> 00:52:43,410
چی شده؟

1022
00:52:44,452 --> 00:52:45,996
ببینید

1023
00:52:52,919 --> 00:52:54,337
اون کیه؟

1024
00:52:54,379 --> 00:52:57,841
این همون بانو گرنتم‌ایه که وقتی

1025
00:52:57,883 --> 00:53:00,260
تازه پشت لبم سبز شده بود
رفته بودم براش کار کنم

1026
00:53:00,302 --> 00:53:02,012
مامان‌بزرگ؟

1027
00:53:02,053 --> 00:53:04,014
خدایا

1028
00:53:04,055 --> 00:53:06,725
ممنون، کارسون
میشه یه دقیقه تنهامون بذاری؟

1029
00:53:09,019 --> 00:53:10,228
چی نوشته؟

1030
00:53:10,270 --> 00:53:13,815
ویولت عزیز من

1031
00:53:16,193 --> 00:53:17,736
خدایا

1032
00:53:20,780 --> 00:53:23,241
مری یه بره کوچولو داشت

1033
00:53:23,283 --> 00:53:26,077
پشماش مثل برف سفید بود

1034
00:53:26,119 --> 00:53:27,871
درسته، آقای استابینز شما آماده‌این؟

1035
00:53:27,913 --> 00:53:29,831
کاملا آماده آقای باربر

1036
00:53:29,831 --> 00:53:32,542
وقتی محیط و صحنه رو آکوستیک نکردم
دیگه بهترین حالتش همینه که هست

1037
00:53:32,584 --> 00:53:34,461
اگه میشه به آقای دکستر بگید تشریف بیارن

1038
00:53:34,502 --> 00:53:35,754
گای؟

1039
00:53:36,838 --> 00:53:38,089
دیالوگ‌ها کجان؟

1040
00:53:38,131 --> 00:53:39,466
ببخشید

1041
00:53:39,507 --> 00:53:41,426
نه، نه

1042
00:53:41,468 --> 00:53:44,221
ممنون، بفرمایید اینجا

1043
00:53:44,262 --> 00:53:46,264
یه جوری با زمانبندی حرف بزن
که بیفته روی فیلم

1044
00:53:46,264 --> 00:53:48,558
نه، نه، نه. خم نشو

1045
00:53:48,600 --> 00:53:50,936
و سعی کن که سرت رو تکون ندی

1046
00:53:50,977 --> 00:53:52,229
خیلی خب

1047
00:53:52,270 --> 00:53:55,273
!زنگوله رو برای سکوت همگانی بزنید

1048
00:53:57,442 --> 00:53:58,860
...و

1049
00:53:58,860 --> 00:54:00,362
ضبط صدا

1050
00:54:10,914 --> 00:54:13,917
میشه یادت بیارم
که این آینده خودمه که بخوام از بینش ببرم

1051
00:54:16,753 --> 00:54:17,837
نه وایسا، نرو

1052
00:54:18,922 --> 00:54:20,840
کات

1053
00:54:25,637 --> 00:54:26,805
باریکلا

1054
00:54:27,555 --> 00:54:29,015
بانو دلگلیش

1055
00:54:29,057 --> 00:54:30,183
آماده‌ام

1056
00:54:36,273 --> 00:54:38,608
و حرکت

1057
00:54:41,194 --> 00:54:42,612
یه لحظه وایسا
اینجا سرم رو چرخوندم

1058
00:54:42,654 --> 00:54:44,239
آره

1059
00:54:44,281 --> 00:54:46,908
یه دیالوگ نوشتم که اونو پوشش بده، میبینی؟

1060
00:54:46,950 --> 00:54:50,161
فقط اومدم اینجا
تا نذارم آینده‌ات رو از بین ببری

1061
00:54:50,203 --> 00:54:52,414
سر قسمت "آینده" برمیگردی

1062
00:54:52,455 --> 00:54:53,623
درسته

1063
00:54:56,835 --> 00:54:59,421
و حرکت

1064
00:54:59,671 --> 00:55:02,340
فقط اومدم اینجا تا نذارم آینده‌ات رو از بین ببری -
!بلندتر، بانو دلگلیش -

1065
00:55:03,883 --> 00:55:05,552
نمیتونم بشینم و تماشا کنم

1066
00:55:05,927 --> 00:55:07,679
حالت خوبه؟

1067
00:55:07,721 --> 00:55:09,848
حالا دیگه چیه؟ آقای استابینز؟

1068
00:55:09,889 --> 00:55:13,059
من اومدم اینجا که صدا ضبط کنم، آقای باربر
نه اینکه معجزه کنم

1069
00:55:13,101 --> 00:55:15,353
بانو ان ارسکین اینکاره نیست

1070
00:55:15,395 --> 00:55:18,189
نمیشه لهجه رو یذره بهتر یاد بگیره
و دوباره انجامش بده؟

1071
00:55:18,231 --> 00:55:21,234
مردم یه عمری وقت میذارن
تا این لهجه رو یاد بگیرن و بازم نمیتونن

1072
00:55:21,276 --> 00:55:23,111
در حدی که جورج برنارد شاو
یه نمایشنامه در موردش نوشت

1073
00:55:23,111 --> 00:55:25,780
شما میتونین انجامش بدید، بانوی من

1074
00:55:25,822 --> 00:55:28,116
خودتون دیدید چجوری
آقای دکستر از پسش بر اومد

1075
00:55:28,158 --> 00:55:29,367
اونقدرا هم نمیتونه سخت باشه

1076
00:55:29,409 --> 00:55:31,328
ولی من نمیتونم -
چی؟ -

1077
00:55:31,328 --> 00:55:33,038
لهجه رو نمیتونی؟

1078
00:55:33,079 --> 00:55:34,956
فکر کنم بتونی
فکر کنم میتونی

1079
00:55:34,998 --> 00:55:37,917
ولی من یه بازیگر نیستم
خب، مرنا بازیگره یعنی؟

1080
00:55:37,917 --> 00:55:39,711
دلت میخواد بازیش توی هدا گابلر رو ببینی؟

1081
00:55:39,753 --> 00:55:40,795
با اینحال

1082
00:55:40,837 --> 00:55:42,714
ببین، فقط امتحانش کن

1083
00:55:42,756 --> 00:55:44,716
اگه نتونی احتمالا
کار رو میبوسیم میذاریم کنار

1084
00:55:44,758 --> 00:55:47,677
ولی اگه تونستی، بهمون
این اجازه رو میدی که کار رو ادامه بدیم

1085
00:55:48,845 --> 00:55:50,305
لطفا

1086
00:55:50,347 --> 00:55:52,265
با بانو دلگیش چیکار کنیم؟

1087
00:55:52,307 --> 00:55:54,309
الان ببرش بالای پله‌ها

1088
00:55:54,351 --> 00:55:56,936
اول باید بدونیم این جواب میده یا نه

1089
00:55:56,936 --> 00:55:59,272
باشه انجامش میدم

1090
00:55:59,314 --> 00:56:00,940
بانو دلگلیش

1091
00:56:06,279 --> 00:56:08,656
دیالوگ‌ها اینا هستن، بانوی من -
ممنون -

1092
00:56:08,698 --> 00:56:10,950
نمیدونم چجوری
خودمو وارد اینجور داستانا میکنم

1093
00:56:15,622 --> 00:56:17,624
میدونستم کجایی

1094
00:56:19,000 --> 00:56:21,628
فقط اومدم اینجا
تا نذارم آینده‌ات رو از بین ببری

1095
00:56:21,669 --> 00:56:25,715
نمیتونم بشینم و تماشا کنم
که خودت رو داغون میکنی

1096
00:56:25,757 --> 00:56:28,426
باید برم

1097
00:56:28,426 --> 00:56:29,469
و کات

1098
00:56:29,511 --> 00:56:31,179
با همدیگه پخششون کن

1099
00:56:35,850 --> 00:56:38,895
اوه

1100
00:56:49,906 --> 00:56:52,242
امیدوارم تقلبی بوده باشه

1101
00:56:53,618 --> 00:56:55,078
کی رنگ شده؟

1102
00:56:55,120 --> 00:56:57,038
و چرا از اون مدح و ستایش کرده؟

1103
00:56:57,288 --> 00:56:59,457
بابا بزرگت از دیدنش خیلی خرکیف شده

1104
00:56:59,457 --> 00:57:01,459
در هرصورت، چیزی که مشخصه اینه که

1105
00:57:01,459 --> 00:57:03,545
موسیو د مونتمیرایل
به صورت دیوانه‌واری عاشقش بوده

1106
00:57:03,545 --> 00:57:04,796
واقعا همینطوره، مگه نه؟

1107
00:57:04,796 --> 00:57:06,714
خب، من ازش خوشم میاد

1108
00:57:06,756 --> 00:57:08,508
خانم خوبیه -
واقعا -

1109
00:57:08,550 --> 00:57:11,010
ولی بعضی وقتا نگران این میشم که تنهاس

1110
00:57:11,010 --> 00:57:12,679
البته یه خونه‌ای از خودش داره

1111
00:57:12,720 --> 00:57:14,556
ولی گمونم دلش میخواد یکی اونجا باهاش باشه

1112
00:57:16,349 --> 00:57:19,060
،میدونم داری به چی فکر میکنی
ولی جواب من نه هستش

1113
00:57:19,102 --> 00:57:21,020
همیشه میگفتی که تحسینش میکنی

1114
00:57:21,020 --> 00:57:23,606
الان هم همینطوره
ولی نمیتونم خرج یه زن رو بدم

1115
00:57:23,606 --> 00:57:25,358
کار درستی نیست

1116
00:57:25,400 --> 00:57:27,569
حتی اگه خودش راضی بود؟ -
حتی اون موقع -

1117
00:57:27,610 --> 00:57:30,405
یه درست و غلطی وجود داره

1118
00:57:30,405 --> 00:57:31,698
و من هم نمیتونم اینو عوض کنم

1119
00:57:35,785 --> 00:57:38,830
مرسی که قبول کردید
واقعا بهتون مدیونم

1120
00:57:38,872 --> 00:57:40,790
همه چیز مرتبه؟ -
...خب -

1121
00:57:40,832 --> 00:57:43,501
وقتی صداهای لازم برای
سکانس‌هایی که قبلا گرفتیم رو ضبط کردیم

1122
00:57:43,543 --> 00:57:45,879
برای چیزایی که مونده
نیاز به محتوای جدید داریم

1123
00:57:45,920 --> 00:57:47,422
اوه

1124
00:57:48,965 --> 00:57:50,717
میشه من یه حرفی بزنم آقای باربر؟

1125
00:57:50,758 --> 00:57:52,093
حتما

1126
00:57:52,135 --> 00:57:53,887
من همه صفحه‌های دیالوگ

1127
00:57:53,928 --> 00:57:56,055
که اگه فیلم صامت بود
نمایش داده میشد رو دیدم

1128
00:57:56,055 --> 00:57:58,475
و شروع کردم یه سری سکانس بسازم

1129
00:57:58,516 --> 00:58:00,435
ک بقیه داستان رو پوشش بده

1130
00:58:00,477 --> 00:58:03,354
منظورت اینه که یه نمایشنامه نوشتی؟ -
خب، یدونه شروع کردم -

1131
00:58:03,396 --> 00:58:04,939
میشه بخونمشون؟ -
البته -

1132
00:58:04,981 --> 00:58:07,525
و اگه مشتاق بودید، به کارم ادامه میدم

1133
00:58:09,652 --> 00:58:12,447
حتما مجبورم داستان رو همینطوری ادامه بدم؟

1134
00:58:13,948 --> 00:58:17,076
برای مثال، وقتی دختره
بالاخره ولش میکنه که بره

1135
00:58:17,118 --> 00:58:20,079
آیا بهتر نیست که
با یه اوج رومانتیک بزرگ همراه باشه؟

1136
00:58:20,121 --> 00:58:21,164
نمیفهمم

1137
00:58:21,206 --> 00:58:22,832
خب، بیل بنسن داره

1138
00:58:22,874 --> 00:58:25,543
کل زندگیش رو روی میزای قمارخونه به باد میده

1139
00:58:25,585 --> 00:58:29,964
تنها، پوچ و ناامید

1140
00:58:31,674 --> 00:58:33,927
ولی بعدش یهو سرش رو میاره بالا
و میبینه که ان اونجا وایساده

1141
00:58:33,968 --> 00:58:35,887
بلند قد، متین و دلربا

1142
00:58:35,929 --> 00:58:41,059
چشمانش پر از اشک‌های نریخته هستن

1143
00:58:41,100 --> 00:58:43,144
،در یک لحظه
اون پولش رو برمیداره

1144
00:58:43,186 --> 00:58:45,563
دیگه بازی نمیکنه

1145
00:58:45,605 --> 00:58:46,981
چرخ میچرخه

1146
00:58:55,698 --> 00:59:00,119
و هر چیزی که داشته و نداشته از بین میرفت

1147
00:59:00,119 --> 00:59:01,871
ولی نه

1148
00:59:01,913 --> 00:59:06,125
،عشق اون
زیباییش نجاتش داد

1149
00:59:07,252 --> 00:59:10,630
اون دستشو میگیره
و با اونجا رو ترک میکنن

1150
00:59:11,839 --> 00:59:13,424
با همدیگه

1151
00:59:13,466 --> 00:59:14,592
پایان

1152
00:59:16,010 --> 00:59:17,845
فک کنم الان گریم میگیره

1153
00:59:17,887 --> 00:59:22,517
آقای موزلی، لطفا فیلمنامه رو
هرجور که صلاح میدونین تموم کنین

1154
00:59:22,517 --> 00:59:24,644
و بیاریدش پیش من -
باشه -

1155
00:59:28,189 --> 00:59:30,483
گفتی قبلا اینجا کار میکرده؟ -
آره -

1156
00:59:30,525 --> 00:59:32,151
پادو بود

1157
00:59:32,193 --> 00:59:34,821
ولی از استعدادهای نهانش خبر نداشتیم

1158
00:59:38,658 --> 00:59:40,743
کارسون بیچاره. حتما توی اون لباسا
داره از گرما میپزه

1159
00:59:40,994 --> 00:59:43,413
ولی ما انگلیسی‌ها هیچوقت اونقدر گرم‌ـمون
نمیشه که بخوایم لباس آراسته نپوشیم

1160
00:59:43,454 --> 00:59:46,082
چندتا دوست برای فردا دعوت کردم

1161
00:59:46,124 --> 00:59:48,334
که باهاشون خداحافظی کنم
و شماها رو بهشون معرفی کنم

1162
00:59:48,334 --> 00:59:50,962
ولی حضور پیشخدمتتون
بهم یادآوری کرد که ما اینجا مهمون هستیم

1163
00:59:51,004 --> 00:59:52,714
و باید اول ازتون اجازه میگرفتم

1164
00:59:52,755 --> 00:59:54,424
اوه، لطفا

1165
00:59:54,465 --> 00:59:57,802
بیاید به سلامتی نوه خوش‌شانستون
سیبل برنسون بنوشیم

1166
00:59:58,511 --> 01:00:00,930
کاش اینجا بود
دلم میخواد ملاقاتش کنم

1167
01:00:00,972 --> 01:00:03,141
امیدوارم یه روزی ملاقاتش کنین
دختر دوست داشتنی‌ایه

1168
01:00:03,182 --> 01:00:05,727
خیلی خوبه که می‌شنوم
یه مادر ناتنی همچین حرفی میزنه

1169
01:00:05,768 --> 01:00:07,812
احتمالا باید از نتیجه کارها خرسند باشید

1170
01:00:07,854 --> 01:00:09,689
وقتی آدمایی که دوستشون داری
یهویی خوش شانسی میارن

1171
01:00:09,731 --> 01:00:11,649
میشه گفت تقریبا از اینکه
خودت خوش‌شانسی بیاری بهتره

1172
01:00:11,691 --> 01:00:12,900
تقریبا، نه کاملا

1173
01:00:12,942 --> 01:00:14,027
بله

1174
01:00:18,615 --> 01:00:20,658
نگاره‌های توی کتابخونه رو دیدید؟

1175
01:00:21,868 --> 01:00:25,705
،یکیشون متعلق به مادربزرگه
و روی کناره‌هاش حکاکی شده

1176
01:00:28,958 --> 01:00:30,043
من دیدمش

1177
01:00:31,544 --> 01:00:33,755
مجبورم کرد که اونجا ببینمش

1178
01:00:33,755 --> 01:00:35,173
اونم برای مدت بیش از 50 سال

1179
01:00:36,132 --> 01:00:38,635
ولی بهم اجازه نداد که تکونش بدم

1180
01:00:38,676 --> 01:00:40,053
ازم قسم گرفت

1181
01:00:45,391 --> 01:00:47,268
ایشون به زودی برمیگردن خونه

1182
01:00:47,310 --> 01:00:49,854
میترسم شوک شه

1183
01:00:49,854 --> 01:00:52,231
از فیلم‌برداری لذت میبری؟

1184
01:00:52,273 --> 01:00:55,652
یه جورایی، از آقای باربر و دکستر خوشم میاد

1185
01:00:55,693 --> 01:00:58,863
و همچنین دیدن اینکه یه فیلم
...چجوری به وجود میاد جالبه، ولی

1186
01:00:58,905 --> 01:01:00,990
یجورایی ناامید هم شدم...

1187
01:01:01,032 --> 01:01:02,742
به خاطر بانو دلگلیش؟

1188
01:01:02,784 --> 01:01:04,744
...احمقانه به نظر میرسه، ولی

1189
01:01:04,786 --> 01:01:06,329
فکر میکردم شاید بتونیم با هم دست بشیم

1190
01:01:07,705 --> 01:01:10,124
میگن ملاقات کردن با آدمای معروف مورد علاقت
میتونه یه اشتباه باشه

1191
01:01:10,166 --> 01:01:12,710
در این مورد خاص، درست میگن

1192
01:01:12,752 --> 01:01:14,045
اون خیلی سریعه

1193
01:01:14,045 --> 01:01:15,880
اوه، نه

1194
01:01:17,715 --> 01:01:20,802
توپ کجاس، هان؟ -
اون رفته -

1195
01:01:21,761 --> 01:01:23,638
پرتاب خوبی بود

1196
01:01:23,638 --> 01:01:25,139
آره. این چطوره؟

1197
01:01:25,181 --> 01:01:28,643
،جورج دیگه باید خواب باشه
یا حداقل تو راه خواب باشه

1198
01:01:28,685 --> 01:01:30,561
بچه دیگه‌ای هم داری؟

1199
01:01:30,603 --> 01:01:33,856
یه دختر دارم، به اسم کرولاین
از همسر دومم هست

1200
01:01:34,440 --> 01:01:37,068
هفت سال پیش روزی که جورج به دنیا اومد

1201
01:01:37,652 --> 01:01:39,529
پدرش توی تصادف ماشین کشته شد

1202
01:01:39,570 --> 01:01:42,490
بچه رو در آغوشش گرفته بود و
توی راه برگشت به خونه مرد

1203
01:01:42,532 --> 01:01:44,325
خدای من

1204
01:01:46,119 --> 01:01:47,745
اون چه طور آدمی بود؟

1205
01:01:47,787 --> 01:01:49,664
واقعا بی‌نقص بود

1206
01:01:50,998 --> 01:01:53,835
به اندازه‌ی شاهزاده‌ی توی داستان‌ها خوشتیپ بود

1207
01:01:53,876 --> 01:01:58,339
نجیب، قوی، سرشار از رویا
و مصمم برای انجام وظیفه

1208
01:01:59,632 --> 01:02:01,801
دل‌تنگش هستین؟ -
البته -

1209
01:02:02,176 --> 01:02:05,346
البته گاهی اوقات فکر می‌کنم اگه زنده می‌موند
زندگی چه بلایی سرش می‌آورد

1210
01:02:05,930 --> 01:02:07,849
...یه جورایی

1211
01:02:08,766 --> 01:02:10,643
یه جورایی؟

1212
01:02:10,685 --> 01:02:13,396
می‌خواستم بگم، یه جورایی
تو من رو یاد اون می‌ندازی

1213
01:02:13,438 --> 01:02:15,982
البته نمی‌تونم بهت بگم چرا -
باعث افتخاره -

1214
01:02:16,023 --> 01:02:18,192
همسر فعلی‌تون چه طور؟

1215
01:02:18,484 --> 01:02:20,027
 هنری خیلی عملگراتر هست

1216
01:02:20,653 --> 01:02:23,489
.آدم رویاپردازی نیست
کسیه که عمل می‌کنه

1217
01:02:23,489 --> 01:02:26,576
و باید میزان تحمل سرسختیش رو
از صبح تا شب امتحان کنه

1218
01:02:26,617 --> 01:02:28,745
ولی همکار خوبیه

1219
01:02:28,786 --> 01:02:30,121
اونم خوشتیپه؟

1220
01:02:30,163 --> 01:02:32,707
 آره

1221
01:02:32,707 --> 01:02:33,791
از خوشتیپ‌هاشون خوشم میاد

1222
01:02:35,752 --> 01:02:38,755
ولی باهم مشکل پیدا کردین؟

1223
01:02:38,796 --> 01:02:40,173
نیازی نیست من بهت بگم که

1224
01:02:40,214 --> 01:02:43,342
ازدواج یه رمان بلنده نه یه داستان کوتاه

1225
01:02:44,385 --> 01:02:46,137
پر از چرخش‌های داستانی توی مسیر

1226
01:02:47,430 --> 01:02:49,724
فکر کنم به این بستگی داره که
آیا عاشقش هستی یا نه

1227
01:02:50,516 --> 01:02:53,436
واقعا آقای باربر؟
این طرز فکر به خاطر اینه که توی فیلم‌سازی کار می‌کنین؟

1228
01:02:54,979 --> 01:02:58,608
به نظرم خیلی بیش‌تر از حد کافی
توی یه عصر حرف زدم

1229
01:02:58,649 --> 01:03:01,652
خیلی زیبا بود

1230
01:03:01,694 --> 01:03:04,322
خیلی مهمون‌نوازی کردین
اما دیگه وقتشه برگردیم خونه

1231
01:03:04,363 --> 01:03:06,324
ما هم قبل از اینکه خیلی دیر بشه می‌ریم

1232
01:03:06,365 --> 01:03:09,035
همون‌طور که می‌دونین وسایل خونه
متعلق به مادرتون هست

1233
01:03:09,076 --> 01:03:10,995
 هرچیزی که می‌خواید رو با خودتون ببرید

1234
01:03:11,037 --> 01:03:14,081
نه. خواسته‌هاشون واضح بودن

1235
01:03:20,421 --> 01:03:22,757
خب وکیل‌هامون می‌تونن
 به بقیه کارها رسیدگی کنن

1236
01:03:22,799 --> 01:03:25,301
می‌دونم دیر وقته
اما می‌شه بریم قدم بزنیم؟

1237
01:03:25,301 --> 01:03:27,303
آره البته

1238
01:03:27,303 --> 01:03:29,180
موسیو ما بهتون مدیونیم

1239
01:03:29,222 --> 01:03:31,140
ممنون

1240
01:03:31,182 --> 01:03:32,391
مادام -
ممنون -

1241
01:03:54,413 --> 01:03:55,623
چرا قبلا بهم چیزی نگفتی؟

1242
01:03:55,665 --> 01:03:57,708
می‌خواستم بهت بگم و بعد
یه دفعه داشتیم می‌اومدیم اینجا

1243
01:03:57,750 --> 01:04:00,044
ولی تو اصلا نباید میومدی اینجا

1244
01:04:00,086 --> 01:04:02,255
،باید ببریمت پیش یه دکتر خوب
و منظورم یه احمق توی مارسی نیست

1245
01:04:02,296 --> 01:04:04,799
دکتر کلارکسون خیلی هم توی
پیدا کردن تشخیص پزشکی توانمنده

1246
01:04:04,841 --> 01:04:07,260
پس می‌ریم لندن یا حتی
اگه مجبور باشیم می‌ریم آمریکا

1247
01:04:07,301 --> 01:04:09,887
وقتی بیش‌تر درباره‌ش فهمیدیم صحبت می‌کنیم -
!باید بهم می‌گفتی -

1248
01:04:09,887 --> 01:04:12,849
و احتمال آخرین درمان قبل از بیماری زندگی‌مون رو بگیره؟

1249
01:04:12,890 --> 01:04:15,601
شاید اونقدر هم بد نباشه -
رابرت من سال‌ها بیمارستان رو اداره کردم -

1250
01:04:15,643 --> 01:04:18,020
فکر می‌کنی اونجا نشسته بودم
و گوش‌هام هیچی نمی‌شنیدن؟

1251
01:04:18,062 --> 01:04:19,605
اوه نه

1252
01:04:19,772 --> 01:04:22,108
ما آدمای محزونی نیستیم

1253
01:04:22,149 --> 01:04:24,944
قرار نیست بیماری من، ما رو غمگین کنه

1254
01:04:24,986 --> 01:04:26,320
خدا من

1255
01:04:26,362 --> 01:04:29,574
از دست دادن مادرم و اسم و اعتبارم کافی نبود

1256
01:04:30,449 --> 01:04:32,618
باید تو رو هم از دست بدم؟

1257
01:04:32,618 --> 01:04:35,162
نمی‌تونم تحمل کنم -
اگه من بتونم تو هم می‌تونی -

1258
01:04:35,204 --> 01:04:37,623
یادت باشه من از اولش هم دوستت داشتم

1259
01:04:38,541 --> 01:04:40,626
من قبل از اینکه تو عاشقم بشی
دوستت داشتم

1260
01:04:40,626 --> 01:04:42,545
همیشه از این قضیه شرمگین بودم

1261
01:04:44,505 --> 01:04:46,424
باید صبح زود بیدار شیم

1262
01:04:46,465 --> 01:04:47,967
و خیلی از وقت خوابم گذشته

1263
01:04:49,802 --> 01:04:51,429
هی خدا

1264
01:04:51,637 --> 01:04:52,972
اوه آره

1265
01:05:02,189 --> 01:05:04,817
چرا دوربین توی اتاقک محافظ هست؟

1266
01:05:04,859 --> 01:05:06,694
یکی ندونه فکر می‌کنه برای روانی‌هاست

1267
01:05:06,736 --> 01:05:08,154
خب قطعا که غیرقابل پیش‌بینی هست

1268
01:05:08,195 --> 01:05:10,948
میکروفون نباید هیچ صدایی رو بگیره

1269
01:05:10,990 --> 01:05:13,993
مگه اینکه من تاییدش کرده باشم

1270
01:05:14,035 --> 01:05:17,788
اون جعبه بالشتکی محتوی صدای دوربینه

1271
01:05:17,830 --> 01:05:20,541
پس دیگه واقعا در اختیار شما هستیم آقای استابینز

1272
01:05:20,583 --> 01:05:22,293
حرف خودتونه نه من

1273
01:05:22,335 --> 01:05:23,669
همه آماده هستن؟

1274
01:05:23,711 --> 01:05:25,254
بریم برای برداشت. و

1275
01:05:25,296 --> 01:05:28,799
و لطفا حواس‌تون به میکروفون‌ها باشه

1276
01:05:28,799 --> 01:05:31,802
و واضح صحبت کنین

1277
01:05:31,802 --> 01:05:34,555
و مرنا این دفعه لب‌خونی کن ولی حرف نزن

1278
01:05:34,597 --> 01:05:36,557
حتی یه کلمه هم نه. متوجه شدی؟ -
احمق که نیستم -

1279
01:05:36,599 --> 01:05:39,060
فقط می‌خوایم صدای بانو مری رو بشنویم -
خواهش می‌کنم بهم بگین مری -

1280
01:05:39,101 --> 01:05:40,561
خیلی هم خوب

1281
01:05:40,603 --> 01:05:42,188
البرت با کلاکت آماده‌ای؟

1282
01:05:44,649 --> 01:05:45,942
زنگ رو بزن

1283
01:05:45,983 --> 01:05:47,985
دوربین‌ها رو بچرخونین

1284
01:05:49,612 --> 01:05:50,988
البرت

1285
01:05:52,615 --> 01:05:53,658
و

1286
01:05:55,660 --> 01:05:56,661
حرکت

1287
01:05:56,702 --> 01:05:58,079
مادام، موسیو

1288
01:05:58,120 --> 01:05:59,622
شرط‌هاتون رو بذارین

1289
01:06:01,040 --> 01:06:03,167
همه سرجای اول‌شون لطفا

1290
01:06:05,628 --> 01:06:06,837
دوربین‌ها رو بچرخونین

1291
01:06:09,298 --> 01:06:11,842
و... حرکت

1292
01:06:11,884 --> 01:06:14,303
مادام، موسیو
شرط‌هاتون رو بذارین

1293
01:06:16,639 --> 01:06:17,890
بیل

1294
01:06:17,890 --> 01:06:19,392
برگشتی

1295
01:06:19,433 --> 01:06:21,102
همیشه برمی‌گردم

1296
01:06:21,102 --> 01:06:22,269
!ببخشید -
!کات -

1297
01:06:22,269 --> 01:06:25,022
!برام خیلی سخته چون حرفاش دقیقا زیر گوشمه

1298
01:06:25,064 --> 01:06:27,108
و بهم گفتین از پشت یه بوته بیام بیرون -
متوجهم -

1299
01:06:27,108 --> 01:06:28,150
از اول لطفا

1300
01:06:29,485 --> 01:06:30,194
همیشه برمی‌گردم -
ای تو روحش -

1301
01:06:30,236 --> 01:06:31,862
!لازم نیست فحش بدی -
مرنا متاسفم -

1302
01:06:31,988 --> 01:06:32,822
!نه

1303
01:06:35,741 --> 01:06:37,159
حالا چی؟

1304
01:06:37,201 --> 01:06:39,495
از اولش هم می‌دونستم مایه‌ی دردسره

1305
01:06:39,495 --> 01:06:41,122
هم بی‌ادبه هم احمق

1306
01:06:41,163 --> 01:06:43,582
درسته ولی الان احساس حقارت داره

1307
01:06:43,624 --> 01:06:46,419
لب‌هاش رو تکون می‌ده
هم‌زمان صدای بانو مری می‌شنوه

1308
01:06:46,460 --> 01:06:49,797
و این اولین فیلم صدا دارش هست
بعدش قراره چی سرش بیاد؟

1309
01:06:49,839 --> 01:06:51,549
فکر کنم دیگه کارش دیگه تموم شده‌ست

1310
01:06:51,590 --> 01:06:53,592
به نظرم کار خیلی‌هاشون تموم شده‌ست

1311
01:06:53,634 --> 01:06:55,928
مهم اینه که باید برش گردوندن سرکار

1312
01:06:55,928 --> 01:06:58,222
ولی اگه نرفت چی؟
نمی‌تونن که مجبورش کنن

1313
01:06:58,264 --> 01:07:00,474
چرا شما دوتا یه امتحانی نمی‌کنین؟

1314
01:07:01,225 --> 01:07:03,394
.شماها بلدین باهاش حرف بزنین قانعش کنین
اونا بلد نیستن

1315
01:07:07,273 --> 01:07:09,817
مرنا عزیز
لطفا بیا پایین

1316
01:07:10,067 --> 01:07:11,944
!می‌تونین بدون من حرف بزنین

1317
01:07:11,986 --> 01:07:12,903
!فقط برو گمشو

1318
01:07:15,197 --> 01:07:16,574
بانوی من

1319
01:07:18,576 --> 01:07:20,786
به نظرم ایده‌ی خوبیه که بذاریم

1320
01:07:20,828 --> 01:07:22,955
خدمتکارها آرومش کنن آقای باربر

1321
01:07:22,997 --> 01:07:24,707
خیلی خب. اگه اینطور فکر می‌کنین حتما

1322
01:07:24,749 --> 01:07:25,666
همگی برگردین

1323
01:07:28,711 --> 01:07:30,087
لطفا بذارین بیایم داخل بانو دلگلیش

1324
01:07:30,087 --> 01:07:32,048
درک می‌کنیم چه حسی دارین

1325
01:07:32,923 --> 01:07:35,634
خودتون هم می‌دونین که حقیقت داره

1326
01:07:40,473 --> 01:07:41,807
"حرف نزن. دهنت رو باز نکن"
اونا ازم متنفرن

1327
01:07:41,849 --> 01:07:44,226
چرا کلاس فن‌بیان شرکت نکردین؟
خیلی‌ها این کار رو می‌کنن

1328
01:07:44,226 --> 01:07:46,062
سعی کردم. متوجهش نشدم

1329
01:07:46,103 --> 01:07:47,772
قٍلٍقش دستم نیومد

1330
01:07:47,813 --> 01:07:50,274
از روزی که اومدین اینجا
یه چیزی اذیت‌تون می‌کنه

1331
01:07:50,316 --> 01:07:52,068
اون چیه؟ -
این اوضاع  -

1332
01:07:52,109 --> 01:07:54,487
از همون لحظه‌ای که خواننده جاز رو دیدم
می‌دونستم کارم تمومه

1333
01:07:54,528 --> 01:07:56,906
عین یه شمشیر بالای سرمه

1334
01:07:56,947 --> 01:08:00,034
فکر می‌کردم هنوز چندتا فیلم دیگه
برای بازی داشته باشم، ولی این آخریمه

1335
01:08:00,076 --> 01:08:02,369
مطمئن که نیستی. توی قسمت‌هایی
که من دیدم خوب به نظر میای

1336
01:08:02,411 --> 01:08:04,038
و صدام چه طوره؟ ها؟

1337
01:08:04,038 --> 01:08:06,040
بحث اینه که من دیگه به دردنخور شدم
همون جور که ینکی‌ها می‌گن

1338
01:08:06,082 --> 01:08:08,209
دیگه قدیمی شدم

1339
01:08:10,628 --> 01:08:11,712
این حرف رو نزنین بانو

1340
01:08:12,046 --> 01:08:14,048
الان که با کلاب طرفداراتون حرف نمی‌زنین

1341
01:08:14,090 --> 01:08:15,299
چی؟

1342
01:08:15,341 --> 01:08:17,760
شما مشهور، زیبا و پولدارین

1343
01:08:17,802 --> 01:08:20,221
خب که چی اگه حرفه
بازیگری‌تون به پایان برسه؟

1344
01:08:20,262 --> 01:08:22,473
خیلی کارهای دیگه هست که می‌تونین انجام بدین

1345
01:08:22,473 --> 01:08:24,517
حالا هم خودتون رو جمع و جور کنین

1346
01:08:24,558 --> 01:08:27,228
و حالا که بحثش شد، سعی کنین با کسایی
که بهتون خدمت می‌کنن مودب باشین

1347
01:08:27,269 --> 01:08:29,021
بسه دیزی

1348
01:08:29,063 --> 01:08:31,857
شما یکی از ماهایی
نه یکی از اون‌ها

1349
01:08:33,901 --> 01:08:36,987
اوضاع چه طوره؟ -
تقریبا آماده‌ست آقای باربر -

1350
01:08:38,114 --> 01:08:40,616
آماده‌اید مگه نه بانو دلگیش؟

1351
01:08:46,122 --> 01:08:48,165
یه زمانی یه خواهر داشتم دقیقا عین تو بود

1352
01:08:48,207 --> 01:08:50,793
.دلم براش تنگ می‌شه
هر روز

1353
01:08:50,793 --> 01:08:52,795
من رو یاد اون می‌ندازی

1354
01:08:54,755 --> 01:08:57,883
از آنفلوانزای اسپانیایی توی سال 1919 مرد

1355
01:08:57,925 --> 01:09:00,511
فکر نمی‌کردم بیماری به خانواده‌مون برسه
ولی آدم از فردای خودش خبر نداره می‌دونی؟

1356
01:09:09,395 --> 01:09:11,063
برای من ارزشش رو داری

1357
01:09:11,772 --> 01:09:13,315
دیگه بازی کافیه

1358
01:09:18,404 --> 01:09:19,613
و قصد دارم ناجی تو برای مدت

1359
01:09:20,489 --> 01:09:21,157
مری؟

1360
01:09:22,533 --> 01:09:24,326
دقیقا اینجا چه خبره؟

1361
01:09:24,368 --> 01:09:27,454
!کات -
نه -

1362
01:09:30,249 --> 01:09:32,209
پس اونا رو نشوندی سرجاشون؟

1363
01:09:32,251 --> 01:09:34,753
فکر کنم بدون ترس از تناقض می‌تونم اینطور بگم

1364
01:09:34,795 --> 01:09:38,507
قشنگ نشون‌شون دادم کارها وقتی
به درستی انجام بشن چه طور باید پیش برن

1365
01:09:38,549 --> 01:09:39,675
اقای بیتز؟

1366
01:09:39,675 --> 01:09:41,552
کاملا احساساتت رو واضح نشون دادی

1367
01:09:41,594 --> 01:09:43,679
الان دیگه قطعا می‌دونن در افتادن
با یه پیش‌خدمت انگلیسی یعنی چی

1368
01:09:43,721 --> 01:09:46,348
کت‌هاتون رو بردارین

1369
01:09:48,225 --> 01:09:50,477
دیدنت باعث شد یادم به اجراهایی بیوفته

1370
01:09:50,519 --> 01:09:52,521
که شما سه تا توی اتاق زیرشیرونی راه می‌انداختین

1371
01:09:52,563 --> 01:09:55,191
به استثنای اینکه این دفعه خیلی بیش‌تر کار داره

1372
01:09:55,232 --> 01:09:57,693
نمی‌خوام بی‌ملاحظه باشم
ولی از کجا بدونیم کارش چه قدر خوبه؟

1373
01:09:57,693 --> 01:09:58,903
ایشون کاملا عالی هستن

1374
01:10:00,696 --> 01:10:03,199
تام، تلگرام بابا رو به مادربزرگ نشون دادم

1375
01:10:03,240 --> 01:10:04,533
اما تو هم باید یه نگاهی بندازی

1376
01:10:04,575 --> 01:10:05,993
بهتره دیگه برگردیم بالا

1377
01:10:06,035 --> 01:10:07,494
شاید حق با تو باشه

1378
01:10:07,536 --> 01:10:09,663
باید تو باشی

1379
01:10:09,705 --> 01:10:11,707
می‌تونین نگاره رو بهشون بدین

1380
01:10:14,376 --> 01:10:15,628
این چه نگاره‌ایه؟

1381
01:10:15,669 --> 01:10:18,005
جریانش طولانیه

1382
01:10:18,047 --> 01:10:21,467
وجود صداپیشه‌ها باید برای بازیگرهای
 تئاترهای وست اند خبر خوبی باشه

1383
01:10:21,508 --> 01:10:23,928
برای اونا خبر خوبیه
برای من بده

1384
01:10:25,304 --> 01:10:26,972
مرگ با میکروفون مگه نه گای؟

1385
01:10:27,014 --> 01:10:29,850
کسب و کار ما همیشه یه بازی شانس بوده

1386
01:10:29,892 --> 01:10:31,685
خوب گفتی

1387
01:10:34,855 --> 01:10:38,817
بانو دلگیش من یه ایده‌ای دارم
که ممکنه کمک‌کننده باشه

1388
01:10:38,859 --> 01:10:41,987
فردا صبح اول وقت دارم مامانت
رو می‌برم بیمارستان

1389
01:10:42,029 --> 01:10:43,948
البته که با ترس دارم می‌رم

1390
01:10:43,948 --> 01:10:46,492
ولی این رو به شماها می‌گم نه اون

1391
01:10:46,533 --> 01:10:49,036
فکر کردم مقاومت بیش‌تری می‌کنن

1392
01:10:49,078 --> 01:10:50,371
ما هم همین‌طور

1393
01:10:50,412 --> 01:10:52,581
مادره می‌خواست

1394
01:10:52,623 --> 01:10:54,833
و بعد ادیث این رو پیدا کرد

1395
01:10:54,875 --> 01:10:57,211
کنارش اسم شما نوشته شده

1396
01:11:09,765 --> 01:11:11,684
من

1397
01:11:11,725 --> 01:11:16,355
فکر کنم اونا فکر می‌کنن یه چیز
غیرمتعارف بین‌مون بوده

1398
01:11:16,397 --> 01:11:18,691
فکر کنم همه چنین فکری می‌کنن -
نه -

1399
01:11:18,941 --> 01:11:20,609
به نظرم همین طوره

1400
01:11:20,651 --> 01:11:22,069
نهایتا

1401
01:11:22,111 --> 01:11:24,655
تو دقیقا اون کسی که ما برای
سیبل در نظر داشتیم نبودی

1402
01:11:24,697 --> 01:11:26,615
ولی ازش گذشتیم

1403
01:11:26,657 --> 01:11:28,200
و زندگی همینه مگه نه؟

1404
01:11:28,242 --> 01:11:30,744
گذشتن از غیرمنتظره‌ها

1405
01:11:31,787 --> 01:11:33,872
و شاید یادگرفتن ازشون

1406
01:11:33,872 --> 01:11:35,791
که به نظرم می‌تونیم بگیم ما این کار رو کردیم

1407
01:11:35,833 --> 01:11:38,377
توی این سال‌ها برام دوست خوبی بودی وایولت

1408
01:11:38,419 --> 01:11:40,129
امیدوارم منم برات دوست بوده باشم

1409
01:11:40,170 --> 01:11:43,048
و حالا دیگه باهم جاگیر شدین

1410
01:11:43,299 --> 01:11:44,675
نگاره کٍی کشیده شد؟

1411
01:11:45,217 --> 01:11:46,635
نشستین تا بکشن‌تون؟

1412
01:11:46,677 --> 01:11:50,597
نه... یه روز رفتیم

1413
01:11:50,639 --> 01:11:52,599
توی شهر قدم بزنیم

1414
01:11:52,641 --> 01:11:55,894
و یه مغازه‌ای بود که یه آقایی
 داشت عکس می‌گرفت

1415
01:11:55,936 --> 01:11:58,230
آره، یادمه چون اولین عکاسی بود

1416
01:11:58,272 --> 01:11:59,898
که تا اون موقع دیده بودم

1417
01:11:59,940 --> 01:12:01,567
باید از روی اون کپیش کرده باشن

1418
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
مونتمیرایل برام فرستادش لندن

1419
01:12:03,986 --> 01:12:06,238
با یه نامه خط خورده احمقانه

1420
01:12:06,280 --> 01:12:09,533
من برش‌گردوندم

1421
01:12:09,575 --> 01:12:11,076
البته باید می‌سوزوندمش

1422
01:12:11,201 --> 01:12:13,412
جای قشنگیه

1423
01:12:15,289 --> 01:12:16,957
اون رو یادمه

1424
01:12:22,129 --> 01:12:23,589
وقت خوابه

1425
01:12:23,589 --> 01:12:26,425
آره فقط این‌ها رو مرتب کنم

1426
01:12:26,467 --> 01:12:27,676
چی هستن؟

1427
01:12:27,718 --> 01:12:30,429
نامه‌های موسیو د مونتمیرایل

1428
01:12:30,471 --> 01:12:32,890
اسم گذاری شدن؟

1429
01:12:32,931 --> 01:12:35,684
متاسفانه آره

1430
01:12:35,726 --> 01:12:38,812
پس وقتی می‌گفت چیزی یادش نمیاد
داشت دروغ می‌گفت

1431
01:12:38,812 --> 01:12:41,940
دروغ" کلمه‌ی سنگینیه"
شاید توی اعماق ذهنش بوده

1432
01:12:41,982 --> 01:12:44,360
فکر نمی‌کنم با وجود این همه سروصدای این
موضوع توی اعماق ذهنش مونده باشه

1433
01:12:44,401 --> 01:12:46,612
وقتی رفتم دیدنش ازش می‌پرسم

1434
01:13:09,468 --> 01:13:11,553
راهی که آقای بارو رو پیدا کنم اینه؟

1435
01:13:11,595 --> 01:13:13,305
سمت چپ

1436
01:13:20,312 --> 01:13:21,647
پس اینجا قایم می‌شی

1437
01:13:21,647 --> 01:13:23,524
می‌تونم کمکی کنم قربان؟

1438
01:13:23,565 --> 01:13:25,651
خب می‌تونی با "قربان" صدام نکردن کمکم کنی

1439
01:13:27,069 --> 01:13:29,988
مطمئن نیستم نظر آقای کارسون درباره‌ی

1440
01:13:30,030 --> 01:13:33,450
سرزدن یکی از مهمون‌های طبقه‌ی بالا
به من چیه، آقای دکستر

1441
01:13:33,450 --> 01:13:35,828
خب آقای کارسون الان رئیس نیست

1442
01:13:35,869 --> 01:13:37,371
تویی

1443
01:13:37,413 --> 01:13:40,499
.فرض کن یکی بیاد داخل
چه حرفی می‌زنن

1444
01:13:40,541 --> 01:13:42,167
برام مهم نیست

1445
01:13:42,209 --> 01:13:44,545
الان ده ساله که توی آمریکا زندگی می‌کنم

1446
01:13:44,586 --> 01:13:46,713
دیگه به اینجور چیزا باور ندارم

1447
01:13:47,673 --> 01:13:49,842
لطفا گای صدام کن

1448
01:13:52,177 --> 01:13:53,971
اسم واقعیت چیه؟

1449
01:13:54,012 --> 01:13:56,515
کوئنتین

1450
01:13:56,557 --> 01:13:58,517
کوئنتین سایدباتم

1451
01:13:59,685 --> 01:14:01,437
تصمیم خوبی بوده

1452
01:14:03,647 --> 01:14:05,441
می‌دونی بعدش قراره چی‌کار کنی؟

1453
01:14:05,482 --> 01:14:07,651
فکر نمی‌کنم کسی بدونه

1454
01:14:07,693 --> 01:14:10,404
برمی‌گردم خونه و منتظر تحولات می‌مونم

1455
01:14:10,446 --> 01:14:13,991
شاید یه زنگی به کلایو بروک یا
چارلی چاپلین زدم ببینم نظر اونا چیه

1456
01:14:14,950 --> 01:14:16,743
چارلی چاپلین رو می‌شناسی؟

1457
01:14:16,785 --> 01:14:19,121
خب برای من یکم خوی وحشی‌ای داره
ولی آره می‌شناسمش

1458
01:14:19,163 --> 01:14:21,748
هالیوود یکم شهرت بدی داره

1459
01:14:21,790 --> 01:14:25,878
ولی من جایی به اسم پاک هنکاک زندگی می‌کنم
و به نظرم خیلی خوبه

1460
01:14:27,129 --> 01:14:29,381
باور می‌کنم

1461
01:14:30,632 --> 01:14:33,135
خب چرا نمیای خودت از نزدیک ببینی؟

1462
01:14:37,514 --> 01:14:39,141
چی؟

1463
01:14:39,183 --> 01:14:41,435
واقعا می‌گم

1464
01:14:43,562 --> 01:14:44,980
من به خاطر کارم زیاد سفر می‌کنم

1465
01:14:45,022 --> 01:14:48,525
همسری هم ندارم که حواسش بهم باشه

1466
01:14:49,735 --> 01:14:51,528
تو می‌تونی انجامش بدی

1467
01:14:52,738 --> 01:14:54,490
بشم خدمتکارت؟

1468
01:14:54,531 --> 01:14:57,075
بیش‌تر از اون

1469
01:14:57,117 --> 01:14:59,953
اداره خونه و برنامه‌ریزی سفرها با توئه

1470
01:14:59,995 --> 01:15:01,205
کاری کنی من راحت باشم

1471
01:15:02,164 --> 01:15:04,625
هردومون راحت باشیم

1472
01:15:04,666 --> 01:15:07,628
البته اگه کارم خراب شه
اون موقع هردومون باید یه فکر دیگه کنیم

1473
01:15:07,669 --> 01:15:09,546
کارت خراب نمی‌شه

1474
01:15:09,588 --> 01:15:10,631
خوبه

1475
01:15:11,757 --> 01:15:12,883
خب

1476
01:15:14,551 --> 01:15:16,553
وقتی تصمیمت رو گرفتی

1477
01:15:16,595 --> 01:15:18,222
بهم خبر بده

1478
01:15:26,605 --> 01:15:29,483
خب. هرچیزی که نیازه رو دارم

1479
01:15:29,525 --> 01:15:32,736
تا نتایج به دستم رسید
میام خونه بهتون خبر می‌دم

1480
01:15:32,778 --> 01:15:34,655
خوش‌بین هستین؟

1481
01:15:34,696 --> 01:15:36,615
رابرت، اینجوری حرف زدن
هیچ فایده‌ای نداره

1482
01:15:36,657 --> 01:15:40,577
بانو گرنتم برای گول خوردن زیادی می‌دونه

1483
01:15:40,619 --> 01:15:43,705
ولی حتی اگه همه چیز
به بدترین شکل ممکن هم باشه

1484
01:15:43,747 --> 01:15:44,957
گزینه‌ی جراحی روی میزه

1485
01:15:44,998 --> 01:15:46,750
بیا قدم به قدم پیش بریم

1486
01:15:46,792 --> 01:15:48,210
خدایا

1487
01:15:49,670 --> 01:15:53,215
رابرت متوجه نیست ولی
 اوضاع می‌تونست خیلی بدتر باشه

1488
01:15:53,257 --> 01:15:56,677
چندین نفر حس می‌کرد که
زندگی‌شون رو هدر دادن؟

1489
01:15:56,718 --> 01:15:58,929
من همچین حسی ندارم

1490
01:15:58,971 --> 01:16:00,931
به هیچ وجه

1491
01:16:03,976 --> 01:16:05,727
اوضاعی مزرعه چه طوره؟

1492
01:16:05,769 --> 01:16:07,020
شلوغ

1493
01:16:07,020 --> 01:16:08,522
بیچاره آقای میسون

1494
01:16:08,564 --> 01:16:11,775
اگه می‌شنید این رو می‌گی
خیلی ناراحت می‌شد

1495
01:16:11,817 --> 01:16:13,944
اخیرا داره درباره‌ت حرف می‌زنه

1496
01:16:13,986 --> 01:16:15,237
واقعا؟

1497
01:16:15,237 --> 01:16:17,281
که چه زن خوبی هستی و

1498
01:16:17,322 --> 01:16:19,616
چه قدر تحسینت می‌کنه

1499
01:16:19,616 --> 01:16:21,201
واقعا؟ اینا رو گفته؟

1500
01:16:21,243 --> 01:16:23,245
ولی بیش‌تر از این چیزی نگفته

1501
01:16:23,245 --> 01:16:24,830
چرا؟

1502
01:16:24,871 --> 01:16:27,332
چون نمی‌تونه ازت بخواد
توی یه مزرعه زندگی کنی

1503
01:16:27,374 --> 01:16:29,626
و نمی‌تونه به یه زن وابسته باشه

1504
01:16:29,668 --> 01:16:31,253
نمی‌تونه؟

1505
01:16:31,253 --> 01:16:33,255
حالا می‌بینیم

1506
01:16:37,301 --> 01:16:39,344
ببین وقتی که داشتم توی وسایل وایولت می‌گشتم

1507
01:16:39,386 --> 01:16:41,763
چی پیدا کردیم

1508
01:16:42,973 --> 01:16:45,225
"نامه‌های موسیو د مونتمیرایل"

1509
01:16:45,267 --> 01:16:47,269
خدایا. جلوه‌ی خوبی برای بابا نداره

1510
01:16:47,311 --> 01:16:49,646
اگه حس می‌کرده باید راز نگهشون داره

1511
01:16:49,646 --> 01:16:51,565
بیا زود قضاوت نکنیم

1512
01:16:51,607 --> 01:16:53,984
خیلی عذر می‌خوام. وسط کاری هستین؟ -
نه -

1513
01:16:54,026 --> 01:16:56,653
می‌شه لطفا یه لحظه تنها باهاتون صحبت کنم؟ -
بله -

1514
01:16:57,654 --> 01:16:58,947
خب حالا چی می‌شه؟

1515
01:16:58,989 --> 01:17:00,866
با خودم گفتم می‌تونیم باهم بخونیم‌شون

1516
01:17:00,907 --> 01:17:04,161
برتی، من و تو می‌تونیم بخونیم‌شون
و هرچی که داره رو گزارش بدیم

1517
01:17:04,202 --> 01:17:06,330
و ما هم خبرش رو به بابا می‌دیم

1518
01:17:13,295 --> 01:17:15,005
چی شده؟

1519
01:17:15,714 --> 01:17:17,132
باید کمکم کنی

1520
01:17:17,174 --> 01:17:19,593
الان قراره آخرین قسمت‌مون رو فیلمبرداری کنیم

1521
01:17:19,635 --> 01:17:22,012
سکانس شامی که بنسن متوجه
می‌شه باید ازش دست بکشه و

1522
01:17:22,054 --> 01:17:23,305
با عجله می‌ره لندن

1523
01:17:23,305 --> 01:17:24,890
می‌دونم. همین الان داشتم حفظش می‌کردم

1524
01:17:24,931 --> 01:17:27,392
مولزلی واقعا کارش رو خیلی خوب انجام داده

1525
01:17:27,434 --> 01:17:30,187
بهت گفتم که بازیگرای پیش‌زمینه از
اینکه پول‌شون رو نگرفتن ناراحتن

1526
01:17:30,228 --> 01:17:31,647
و منم سرزنش‌شون نمی‌کنم

1527
01:17:31,688 --> 01:17:33,357
ولی هنوزم منتظرم پول دستم بیاد

1528
01:17:33,398 --> 01:17:36,109
خب اونا که کار خیلی خطرناکی
انجام نمی‌دن می‌دن؟

1529
01:17:36,109 --> 01:17:38,403
می‌گن که دیگه سرکار نمیان

1530
01:17:38,445 --> 01:17:40,155
چه کمکی از من برمیاد؟

1531
01:17:41,323 --> 01:17:45,786
می‌شه خدمتکارهاتون جاشون رو بگیرن؟

1532
01:17:46,912 --> 01:17:48,830
می‌تونی ازشون درخواست کنی

1533
01:17:55,754 --> 01:17:57,798
چیز دیگه‌ای هم هست آقای باربر؟

1534
01:17:59,424 --> 01:18:01,843
بدون شما ازپس هیچ‌کدوم
از این اوضاع برنمی‌اومدم

1535
01:18:02,844 --> 01:18:05,055
اگه حقیقت داشته باشه پس خوشحالم

1536
01:18:07,808 --> 01:18:09,601
شما زنگ زدین بانوی من؟

1537
01:18:09,643 --> 01:18:12,979
پس اون نامه‌هاش رو نگه داشته بوده؟ -
این‌طور به نظر میاد همگی -

1538
01:18:13,021 --> 01:18:14,648
نمی‌پرسم چه چیزی برای پنهان کردن داشته

1539
01:18:14,690 --> 01:18:16,066
مگه اینکه جوابش رو بهم بگین

1540
01:18:16,108 --> 01:18:18,443
بیش‌تر نامه‌ها خیلی غمگین بودن

1541
01:18:18,485 --> 01:18:21,863
مشخصا بین اون آقا و همسرش هیچ عشقی نبوده

1542
01:18:21,905 --> 01:18:25,367
ولی نامه‌ها درباره‌ی روزهایی که اونا
توی فرانسه باهم گذروندن بهمون چی می‌گه؟

1543
01:18:25,409 --> 01:18:27,452
متاسفانه اون زمان برای هم چیزی ننوشتن

1544
01:18:27,494 --> 01:18:30,622
پس هنوز هیچ مدرکی نداریم
که نشون بده واقعا چه اتفاقی افتاده

1545
01:18:30,664 --> 01:18:33,375
گمون می‌کنم معمای اصلی همینه

1546
01:18:33,417 --> 01:18:35,502
فردا میام به وایولت سر می‌زنم

1547
01:18:35,544 --> 01:18:37,421
نباید خودم انجامش بدم؟

1548
01:18:37,504 --> 01:18:38,588
نه

1549
01:18:39,214 --> 01:18:42,134
به قول وکیل‌ها
شما تو این ماجرا "ذینفع" هستین

1550
01:18:42,175 --> 01:18:44,052
ولی من نیستم

1551
01:18:45,846 --> 01:18:48,557
یعنی می‌گین که ما رو

1552
01:18:48,557 --> 01:18:50,600
با بانو دلگلیش
و آقای دکستر قراره تو سینماها نشون بدن؟

1553
01:18:50,642 --> 01:18:51,435
مطمئنین؟

1554
01:18:51,435 --> 01:18:53,562
دقیقا منظورم همین بود -
من که حاضرم انجامش بدم -

1555
01:18:53,603 --> 01:18:54,855
همین‌طورم آقای کارسون

1556
01:18:54,855 --> 01:18:57,274
آقای مولزلی هم حتما دوست داره
بهمون ملحق بشه

1557
01:18:57,274 --> 01:18:59,025
چند نفر احتیاج دارین؟ -
ده نفر -

1558
01:18:59,067 --> 01:19:01,111
خانم دنکر، شما دوست دارین شرکت کنین؟ -
البته که نه -

1559
01:19:01,111 --> 01:19:03,280
می‌خوام حواسم جمع بانو باشه

1560
01:19:03,321 --> 01:19:05,240
آقای میسون چی؟ -
می‌تونم ازش بپرسم -

1561
01:19:05,282 --> 01:19:06,950
پس همین الان بدو برو سمت مزرعه
 و ازش بپرس

1562
01:19:06,950 --> 01:19:08,493
قراره بهمون لباس مخصوص بدن؟

1563
01:19:08,493 --> 01:19:11,913
،باید سر فرصت اندازه‌هاشون رو درست کنن
پس بهتره تا آخر امروز برین قسمت پوشاک

1564
01:19:11,955 --> 01:19:14,124
خدمتکارا چی می‌شن؟

1565
01:19:14,124 --> 01:19:15,375
کی قراره پیشخدمتمون بشه؟

1566
01:19:16,042 --> 01:19:17,961
خب پیش خودم گفتم می‌تونیم
از آلبرت برای این کار استفاده کنیم

1567
01:19:17,961 --> 01:19:20,130
یعنی قراره پیشخدمتی بانو دلگلیش رو بکنم؟

1568
01:19:20,130 --> 01:19:21,590
گمونم -
...خب -

1569
01:19:21,631 --> 01:19:25,302
!خوبه دیگه برگردین سر کارتون، لطفا

1570
01:19:25,302 --> 01:19:26,636
زود باشین

1571
01:19:28,722 --> 01:19:31,725
ساخت فیلم احتمالا کندترین شغلیه
!که تا امروز بشر به خودش دیده

1572
01:19:31,767 --> 01:19:33,727
اگه ایوب هم بود صبرش سر می‌اومد

1573
01:19:33,769 --> 01:19:36,146
گمون می‌کنم رابرت
خیلی داره عذاب می‌کشه

1574
01:19:36,188 --> 01:19:39,649
دوست داشت وقتی که برمی‌گردن
همه چی تموم شده باشه

1575
01:19:39,691 --> 01:19:42,486
اگر اراده کنی
می‌تونی مایه تسلیش بشی

1576
01:19:43,653 --> 01:19:46,531
ما نامه‌های موسیو د مونتمیرایل رو پیدا کردیم

1577
01:19:46,656 --> 01:19:49,868
اما رابرت هنوز به جوابی که می‌خواد نرسیده

1578
01:19:51,495 --> 01:19:53,580
تظاهر نمی‌کنم
که متوجه منظورت نمی‌شم

1579
01:19:53,622 --> 01:19:55,499
راجع به نگاره هم بهت گفتن؟

1580
01:19:55,540 --> 01:19:57,125
چرا این‌قدر مهمه؟

1581
01:19:57,167 --> 01:19:58,585
می‌شه بیاریش؟

1582
01:19:58,627 --> 01:20:01,129
توی کشو پایینی سمت راسته

1583
01:20:01,171 --> 01:20:05,175
،پشتش رو که باز کنی
نامه‌ای که همراهش فرستاده بود رو پیدا می‌کنی

1584
01:20:05,842 --> 01:20:09,971
بعد از این همه مدت هنوز اون‌جاست

1585
01:20:10,847 --> 01:20:12,557
می‌شه بخونیش؟

1586
01:20:18,188 --> 01:20:21,191
وایولت عزیز، ما فرصت شناخت"

1587
01:20:21,233 --> 01:20:22,901
عشق بی‌نقص و بی‌نظیر رو از دست دادیم

1588
01:20:24,528 --> 01:20:28,907
ولی اگر نظرت رو تغییر بدی
"هنوز هم دیر نشده

1589
01:20:30,659 --> 01:20:32,661
چرا خودت بهمون نگفتی؟

1590
01:20:34,079 --> 01:20:35,997
چیزی نبود که بخوام بگم

1591
01:20:37,165 --> 01:20:38,625
اتفاقی بینمون نیفتاد

1592
01:20:38,667 --> 01:20:40,919
آره خب به غیر از سال‌ها پیله‌کردنش

1593
01:20:40,961 --> 01:20:42,170
خب نه

1594
01:20:42,212 --> 01:20:44,297
دقیقا این‌طور نبود

1595
01:20:44,339 --> 01:20:46,091
پس ماجرا چی بود؟

1596
01:20:46,132 --> 01:20:48,677
بعد از اون هرگز ندیدمش

1597
01:20:48,718 --> 01:20:50,554
می‌دونستم که که احتمالا مجاب می‌شم

1598
01:20:50,595 --> 01:20:55,016
اگر دوباره مورد آزمایش قرار می‌گرفتم
حتما شکست می‌خوردم

1599
01:20:57,811 --> 01:21:00,814
اون روزا دیوونه عشق و عاشقی بودم

1600
01:21:00,856 --> 01:21:03,650
چند سال بعد به روسیه رفتیم

1601
01:21:03,692 --> 01:21:06,111
و توی بد دردسری افتادم

1602
01:21:06,152 --> 01:21:08,196
خب البته تقریبا

1603
01:21:08,238 --> 01:21:10,824
.ماجرای شاهزاده کوراگین
آره، می‌دونم

1604
01:21:10,824 --> 01:21:13,076
چه‌طوری پیش مارکیز جلوی خودت رو گرفتی؟

1605
01:21:13,118 --> 01:21:15,036
نمی‌دونم

1606
01:21:15,078 --> 01:21:17,747
جذاب‌ترین مردی بود که تو کل عمرم

1607
01:21:17,789 --> 01:21:20,041
دیده بودم

1608
01:21:20,083 --> 01:21:22,002
ولی به‌تازگی ازدواج کرده بودم

1609
01:21:22,043 --> 01:21:25,881
و از نظر بقیه خیلی حیف بود
که بیخیال همه چیز بشم

1610
01:21:27,048 --> 01:21:28,758
کاش همه اینا رو گفته بودی

1611
01:21:28,800 --> 01:21:32,637
نمی‌خواستم فکر کنی زندگیم همش تظاهر
و فریب‌کاری بوده وقتی که واقعا این‌طور نبود

1612
01:21:32,679 --> 01:21:35,223
با پدر رابرت زندگی خوبی داشتم

1613
01:21:35,265 --> 01:21:38,643
خب... در واقع خوب و خوشحال
به سبک انگلیسی

1614
01:21:38,685 --> 01:21:43,607
که درمورد هیچی حرف نزنین

1615
01:21:43,607 --> 01:21:45,650
ولی به هم اعتماد داشته باشین

1616
01:21:45,650 --> 01:21:49,571
اگه ماجرای کوراگین و مونتمیرایل رو
باهم درنظر بگیرن

1617
01:21:49,613 --> 01:21:53,241
به چشمشون مثل زن‌های بد بودم

1618
01:21:54,701 --> 01:21:56,828
به‌نظر من که اصلا این‌طوری نیستی

1619
01:21:56,870 --> 01:22:00,999
می‌خوام بهت اعتماد کنم که مطمئن بشی

1620
01:22:01,041 --> 01:22:03,209
من رو این‌طوری به خاطر نمی‌یارن

1621
01:22:04,294 --> 01:22:07,756
خب ارل بعدی پسر متیو‌ئه

1622
01:22:07,797 --> 01:22:11,134
نوه‌ی من و نتیجه‌ی تو

1623
01:22:11,176 --> 01:22:14,012
تمام تلاشم رو می‌کنم
که نهایت ارزش و احترام رو برات قائل بشه

1624
01:22:14,054 --> 01:22:16,348
می‌دونم که می‌کنی

1625
01:22:16,389 --> 01:22:20,101
می‌دونم که می‌تونم بهت اعتماد کنم
که کار درست رو انجام بدی

1626
01:22:20,143 --> 01:22:21,895
خیلی لطف داری

1627
01:22:21,895 --> 01:22:24,940
من و تو مجادله‌ها
و کشمش‌های زیادی باهم داشتیم

1628
01:22:24,981 --> 01:22:29,194
ولی حقیقت اینه که
خیلی خوشحالم که به دانتون اومدی

1629
01:22:29,194 --> 01:22:32,697
خیلی وقت بود که نمی‌تونستم
به نظر کسی اعتماد کنم

1630
01:22:32,739 --> 01:22:36,159
می‌دونی کسی که از نظر اخلاقی
حرفش درست باشه

1631
01:22:36,201 --> 01:22:38,620
یعنی بعد از مرگ مادرم
دیگه همچین کسی رو پیدا نکرده بودم

1632
01:22:39,412 --> 01:22:41,373
احتمالا برات سوال شده
که چرا ازت خواستم

1633
01:22:41,414 --> 01:22:42,958
مدارک و نامه‌هام رو نگاه کنی

1634
01:22:42,999 --> 01:22:44,626
آره برام سوال شده بود

1635
01:22:44,668 --> 01:22:49,130
،وقتی به اون زمان فکر می‌کنم
اون سال‌های خیلی دور

1636
01:22:49,130 --> 01:22:54,135
وقتی که یه دختر جوان بودم
و برای اولین بار کرینولین پوشیده بودم

1637
01:22:56,179 --> 01:23:00,725
تو اون لحظات حس می‌کنم

1638
01:23:00,725 --> 01:23:03,770
توی یه سیاره دیگه‌ـم

1639
01:23:04,688 --> 01:23:06,189
و همین‌طورم هست

1640
01:23:07,357 --> 01:23:10,151
مثل هر انسان دیگه‌ای
که به اندازه کافی زندگی کرده باشه

1641
01:23:10,151 --> 01:23:12,696
و آره، به اندازه کافی زندگی‌ کردم

1642
01:23:12,737 --> 01:23:16,199
منظورم این نبود

1643
01:23:29,004 --> 01:23:31,381
متاسفم، ولی
دیگه نمی‌تونستم منتظر بمونم

1644
01:23:31,423 --> 01:23:34,009
.چیزی نیست
اتفاقی رخ نداده

1645
01:23:34,009 --> 01:23:36,636
من نمی‌تونم تظاهر کنم
که بهم توهین نشده

1646
01:23:37,887 --> 01:23:40,181
حالا که ربطی به من و تولدم نداره

1647
01:23:40,223 --> 01:23:42,684
فکر می‌کنی چرا ویلا رو بهت داده؟

1648
01:23:42,684 --> 01:23:45,437
اتفاقا فکر می‌کنم همه چی به تولدت مربوطه

1649
01:23:45,478 --> 01:23:48,106
وقتی به‌دنیا اومدی این رو متوجه شد

1650
01:23:48,148 --> 01:23:51,526
که چیزی که دنبالش بود
دیگه هرگز اتفاق نمی‌افته

1651
01:23:51,568 --> 01:23:53,737
و وقتشه که بره سراغ زندگیش

1652
01:23:53,778 --> 01:23:56,531
هرگز زنش رو به اندازه‌ تو دوست نداشت

1653
01:23:56,573 --> 01:23:57,949
ویلا این رو ثابت می‌کنه

1654
01:23:59,075 --> 01:24:00,118
...خب

1655
01:24:01,995 --> 01:24:04,164
من در جایگاهی نیستم که این رو تایید کنم

1656
01:24:10,920 --> 01:24:12,130
درسته

1657
01:24:13,339 --> 01:24:16,051
سکانس‌های آخر رو نگاه کردم
واقعا تحت تاثیر قرار گرفتم

1658
01:24:16,092 --> 01:24:19,679
دوست دارین این کار رو ادامه بدین؟
نوشتن متن برای فیلم؟

1659
01:24:20,180 --> 01:24:21,514
...یعنی منظورتون اینه که

1660
01:24:21,514 --> 01:24:23,099
خب مثلا چهارتا در هر سال؟

1661
01:24:23,099 --> 01:24:25,477
کتاب داستان کوتاهی که دوسش دارم رو

1662
01:24:25,477 --> 01:24:27,187
به‌همراه یادداشت‌ها و پیشنهاداتم
براتون می‌فرستم

1663
01:24:27,228 --> 01:24:30,815
700گینی در مقابل هزارتا

1664
01:24:30,857 --> 01:24:33,026
آقای باربر -
ببخشید چی؟ -

1665
01:24:33,068 --> 01:24:35,445
700تا بابت نوشتن فیلمنامه گیرت میاد

1666
01:24:35,487 --> 01:24:38,156
که اگه فیلم ساخته بشه
به هزارتا هم می‌رسه

1667
01:24:41,534 --> 01:24:43,078
به ازای هر فیلمنامه؟

1668
01:24:46,706 --> 01:24:49,375
این کارا خیلی مسخره‌ـست -
اخماتو باز کن دیگه -

1669
01:24:49,417 --> 01:24:52,253
بالاخره هرچی نباشه
تو به لباست عادت داری

1670
01:24:53,213 --> 01:24:55,006
اسماتون رو روی صندلی‌ها نوشتیم

1671
01:24:55,006 --> 01:24:57,425
پس لطفا همگی جاتون رو پیدا کنین و بشینین

1672
01:24:57,550 --> 01:24:59,385
این‌جا نشستن حس عجیبی داره

1673
01:24:59,427 --> 01:25:01,554
به اندازه کافی ایستاده تماشاشون کردی

1674
01:25:04,307 --> 01:25:06,851
می‌تونه کوچیک باشه، یا بزرگ
هر جور که خودت بخوای

1675
01:25:07,936 --> 01:25:09,854
من دوست دارم که بزرگ باشه

1676
01:25:10,855 --> 01:25:12,816
پس بخت باهات یار بوده

1677
01:25:18,154 --> 01:25:20,532
مضطرب نیستی؟

1678
01:25:20,532 --> 01:25:22,408
خب وقتی تمام رویاهای یک مرد

1679
01:25:22,450 --> 01:25:24,077
،به حقیقت می‌پیونده
چه حسی باید داشته باشه؟

1680
01:25:24,077 --> 01:25:27,205
...می‌دونم، ولی ببینین خانم بکستر

1681
01:25:27,205 --> 01:25:28,248
فیلیس

1682
01:25:28,957 --> 01:25:30,667
فیلیس

1683
01:25:30,667 --> 01:25:33,253
احساس شرمندگی می‌کردم

1684
01:25:33,253 --> 01:25:35,338
بهترین چیزی که می‌تونستم
بهتون پیشنهاد بدم

1685
01:25:35,338 --> 01:25:37,132
یه زندگی محقر با حقوق معلمی بود

1686
01:25:37,173 --> 01:25:38,716
و من حاضر بودم قبولش کنم

1687
01:25:40,927 --> 01:25:43,429
ولی الان دیگه مجبور نیستی

1688
01:25:43,471 --> 01:25:46,599
قراره متن‌هایی بنویسم
که تبدیل به فیلم بشن

1689
01:25:47,100 --> 01:25:49,310
از الان به بعد قراره
فیلم‌های دیالوگ‌دار بسازن

1690
01:25:49,352 --> 01:25:50,937
!وا! این‌جا چه خبره؟

1691
01:25:54,023 --> 01:25:55,817
برای اولین بار تو زندگیم

1692
01:25:55,817 --> 01:25:58,862
می‌تونم یه زندگی خوب و مرفه داشته باشم

1693
01:26:00,113 --> 01:26:02,073
البته منظورم برای هردومونه

1694
01:26:02,824 --> 01:26:04,826
خب جوابت چیه؟

1695
01:26:06,578 --> 01:26:08,830
نمی‌خوای زانو بزنی؟

1696
01:26:11,166 --> 01:26:13,835
دوست داری زانو بزنم؟ -
فکر کنم -

1697
01:26:14,294 --> 01:26:15,962
صد بار که برای آدم اتفاق نمی‌افته

1698
01:26:17,964 --> 01:26:19,465
...خیلی‌خب پس

1699
01:26:22,635 --> 01:26:24,929
با من ازدواج می‌کنین، خانم بکستر؟

1700
01:26:28,183 --> 01:26:30,852
بله خوشحال می‌شم آقای مولزلی

1701
01:26:39,402 --> 01:26:41,154
تبریک می‌گم عزیزم

1702
01:26:42,614 --> 01:26:45,325
.همگی سرجاهاتون قرار بگیرین
بریم برداشت اول رو بگیریم

1703
01:26:45,742 --> 01:26:47,535
مایلم این کارو انجام بدم

1704
01:26:47,535 --> 01:26:49,454
آقای میسون

1705
01:26:49,495 --> 01:26:52,123
و مشکلی نداری که بیای
تو خونه کوچیک من زندگی کنی؟

1706
01:26:52,165 --> 01:26:53,833
مگه این‌که تو فکر کنی کار اشتباهیه

1707
01:26:53,875 --> 01:26:56,211
معلومه که همچین فکری نمی‌کنم

1708
01:26:56,252 --> 01:26:58,046
و مزرعه برای اونا می‌شه؟

1709
01:26:58,087 --> 01:26:59,589
اجاره‌نامه رو بهشون واگذار می‌کنم

1710
01:26:59,631 --> 01:27:01,466
خب پس به سلامتیشون

1711
01:27:01,758 --> 01:27:02,634
...خب اگه بشه -
!حواستون باشه -

1712
01:27:02,675 --> 01:27:06,679
،وضوح، فصاحت کلام
و سرتون رو ثابت نگه دارین

1713
01:27:06,721 --> 01:27:08,181
متشکرم -
متشکرم -

1714
01:27:08,973 --> 01:27:10,391
دوربینا آماده

1715
01:27:11,309 --> 01:27:12,769
و حرکت

1716
01:27:14,437 --> 01:27:15,480
چی؟ نمی‌تونی

1717
01:27:15,521 --> 01:27:17,232
می‌تونم و باید برم

1718
01:27:17,273 --> 01:27:19,275
اگر بمونم، ان عزیز

1719
01:27:19,359 --> 01:27:21,611
تو رو همراه خودم به ورطه نابودی می‌کشونم

1720
01:27:21,653 --> 01:27:22,570
متوجه نیستی؟

1721
01:27:22,695 --> 01:27:23,780
با هم دیگه از پسش برمیایم -
نه، نمی‌تونیم -

1722
01:27:23,947 --> 01:27:25,657
من کسیم که بی‌ارزشه، رانده شده
و گمراه و تباهه

1723
01:27:25,657 --> 01:27:27,700
قلبش رو شکست

1724
01:27:27,742 --> 01:27:29,035
چه جوانک گستاخ و بی‌ادبی

1725
01:27:29,077 --> 01:27:30,286
و کات

1726
01:27:32,497 --> 01:27:33,748
آفرین

1727
01:27:37,877 --> 01:27:39,963
بوفه توی سالن آماده‌ـست بانوی من

1728
01:27:40,004 --> 01:27:41,881
متشکرم بارو

1729
01:27:43,299 --> 01:27:45,885
بانوی من می‌خواستم
اگر امکانش هست باهاتون صحبت کنم

1730
01:27:45,885 --> 01:27:47,303
البته

1731
01:27:48,471 --> 01:27:50,640
می‌خواستم درخواست استعفام رو تحویلتون بدم

1732
01:27:52,892 --> 01:27:55,395
می‌دونم همیشه این‌جا احساس راحتی
و خوشحالی نمی‌کردی

1733
01:27:55,436 --> 01:27:58,898
.نه به این خاطر نیست بانوی من
سال‌های خوبی رو این‌جا در دانتون گذروندم

1734
01:27:58,898 --> 01:28:00,775
...اما یه‌جور

1735
01:28:00,817 --> 01:28:02,902
خب دقیقا مطمئن نیستم چیه

1736
01:28:02,944 --> 01:28:05,905
یه جور رابطه‌ی دوستانه‌
با آقای دکستر دارم

1737
01:28:05,905 --> 01:28:07,907
با گای؟ -
بله بانوی من -

1738
01:28:07,949 --> 01:28:09,659
و قصد داریم با هم به سفر بریم

1739
01:28:09,659 --> 01:28:11,703
،اون فیلم می‌سازه
و من ازش مراقبت می‌کنم

1740
01:28:11,953 --> 01:28:15,623
،یعنی به قول این عوامل فیلم
دستیار لباسش می‌شم

1741
01:28:15,665 --> 01:28:17,625
...و اگه درست حدس زده باشم

1742
01:28:17,959 --> 01:28:20,295
این نزدیک‌ترین تجربه‌ی من

1743
01:28:20,336 --> 01:28:23,256
برای یک زندگی صادقانه
به روشی که می‌خوام می‌شه

1744
01:28:25,258 --> 01:28:27,302
نیازی نیست توضیح بدی بارو

1745
01:28:27,343 --> 01:28:29,387
برات آرزوی موفقیت دارم

1746
01:28:29,429 --> 01:28:32,598
و امیدوارم تا جایی که این دنیای بی‌رحم
و ظالم بهت اجازه می‌ده خوشحال باشی

1747
01:28:33,725 --> 01:28:35,727
متشکرم، بانوی من

1748
01:28:45,903 --> 01:28:47,947
خب؟

1749
01:28:48,906 --> 01:28:50,742
انجامش دادم

1750
01:28:51,534 --> 01:28:52,577
خوبه

1751
01:28:57,498 --> 01:28:59,751
هممون داشتیم به این فکر می‌کردیم
که دلت برای دوران بازیگریت تنگ شده یا نه

1752
01:28:59,751 --> 01:29:02,211
.لطفا بگو که دلت تنگ شده. برگرد لندن
برات یه نقش جور می‌کنیم

1753
01:29:02,211 --> 01:29:06,758
نه متشکرم، ازش لذت بردم
ولی همین یه بار کافی بود

1754
01:29:06,758 --> 01:29:09,552
می‌تونم بهتون کمک کنم بانو دلگلیش؟

1755
01:29:09,594 --> 01:29:11,721
اگه ممکنه و براتون مقدوره

1756
01:29:11,763 --> 01:29:14,891
کمی از اون گوشت ران خوک می‌خورم
به همراه کمی سس

1757
01:29:15,058 --> 01:29:18,269
چه بلایی سر صداتون اومده؟

1758
01:29:18,311 --> 01:29:20,646
منظورتون چیه؟ -
...آخه خبری از اون تن صدای هولناکـ -

1759
01:29:23,941 --> 01:29:25,985
ببخشید منظورم به هیچ عنوان "هولناک" نبود

1760
01:29:25,985 --> 01:29:27,987
صدا و استعدادش خیلی هم طبیعیه

1761
01:29:28,029 --> 01:29:30,740
خب، بانو گرنتم فکر می‌کنن
که می‌تونم برم هالیوود

1762
01:29:30,782 --> 01:29:32,158
و مثل آمریکایی‌ها باشم

1763
01:29:32,200 --> 01:29:33,910
خب، آره، چرا که نه؟

1764
01:29:33,951 --> 01:29:35,411
بیا بریم برتی

1765
01:29:37,372 --> 01:29:40,375
،عذرخواهی می‌کنم، اگه اجازه بفرمایین
بنده برم طبقه پایین

1766
01:29:40,958 --> 01:29:42,335
متشکرم

1767
01:29:43,753 --> 01:29:45,588
چرا یهویی این‌قدر مهربون شد؟

1768
01:29:45,630 --> 01:29:47,715
.دلیلش ساده‌ـست
دیگه نمی‌ترسه

1769
01:29:49,759 --> 01:29:52,970
می‌دونی که چقدر از دستت عصبانیم دیگه، نه؟

1770
01:29:53,012 --> 01:29:54,806
آقای باربر عزیز

1771
01:29:55,723 --> 01:29:58,351
نمی‌تونم چیزی که از من می‌خواین رو
در اختیارتون بذارم

1772
01:29:58,393 --> 01:30:01,437
ولی می‌تونم این رو بگم
که از کار کردن در کنار شما لذت بردم

1773
01:30:02,855 --> 01:30:04,899
و من باید باهاش کنار بیام

1774
01:30:04,941 --> 01:30:06,359
بیش‌تر از این چیزی نصیبتون نمی‌شه

1775
01:30:07,819 --> 01:30:09,862
بیش‌تر به این‌ خاطر که پدرم رو
خیلی دوست داشتم

1776
01:30:09,904 --> 01:30:11,489
خوشحالم که پسرش هستم

1777
01:30:11,531 --> 01:30:14,617
این از همه مسائل مربوط به سلسله
و خاندان برام ارزشمندتره

1778
01:30:14,617 --> 01:30:16,619
باید هم این‌طور باشه

1779
01:30:16,661 --> 01:30:19,497
برای سیبی خوشحالم ولی باید یاد بگیره چه‌طور
موهبت‌های بقیه رو جبران کنه و بدهی‌هاش رو پرداخت کنه

1780
01:30:19,539 --> 01:30:20,957
به مرفه بی درد بودن اعتقاد نداری؟

1781
01:30:20,957 --> 01:30:24,210
چرا. ولی دوست ندارم هیچ‌کدوم
از اعضای خانواده‌ـم این‌طوری بار بیان

1782
01:30:24,252 --> 01:30:25,628
به‌نظر من که خیلی خوبه

1783
01:30:25,628 --> 01:30:27,463
فکر می‌کنم بهتره برم
یه فنجون دیگه برای خودم بیارم

1784
01:30:27,505 --> 01:30:28,631
عذر می‌خوام

1785
01:30:33,594 --> 01:30:36,055
خب این قانون شامل حال
اعضای جدید خانواده‌ـت هم می‌شه؟

1786
01:30:36,097 --> 01:30:38,307
...آره، البته چون

1787
01:30:42,061 --> 01:30:44,480
،هنوز اولشه
پس لطفا فعلا چیزی نگو

1788
01:30:44,522 --> 01:30:46,691
عزیزم، چشم، هیچی نمی‌گم

1789
01:30:46,774 --> 01:30:48,901
دکتر کلارکسون تشریف آوردن، ارباب

1790
01:30:48,943 --> 01:30:50,987
متشکرم

1791
01:30:51,112 --> 01:30:53,990
متوجه شدم که با جناب باربر خوشتیپ و جذاب
خیلی گرم گرفتی

1792
01:30:53,990 --> 01:30:55,783
دوباره شروع نکن

1793
01:30:55,783 --> 01:30:58,536
یه مدت دنبال شر و دردسر نبودم
و رفتارم خوب بوده

1794
01:30:59,412 --> 01:31:01,581
که البته کار آسونی هم نبوده

1795
01:31:02,707 --> 01:31:04,542
چیزی که ازش واهمه داشتین نیست

1796
01:31:04,584 --> 01:31:08,045
کم‌خونی کشنده، اغلب
با سرطان اشتباه گرفته می‌شه

1797
01:31:08,087 --> 01:31:09,755
تا چند سال پیش

1798
01:31:09,797 --> 01:31:11,799
در صورت ابتلا ممکن بود جونتون رو بگیره

1799
01:31:11,841 --> 01:31:13,593
اما الان براش علاج پیدا شده

1800
01:31:13,634 --> 01:31:15,136
خدا رو شکر

1801
01:31:15,178 --> 01:31:16,762
راه درمانش خیلی خوشایند نیست

1802
01:31:16,762 --> 01:31:19,223
ولی حالتون بهتر می‌شه و نمی‌میرین

1803
01:31:19,307 --> 01:31:20,099
خیلی خیلی متشکرم

1804
01:31:20,141 --> 01:31:21,642
ممنونم

1805
01:31:22,143 --> 01:31:24,145
لطفا بیاین داخل و شام میل کنین

1806
01:31:24,228 --> 01:31:26,522
البته امشب یه جورایی سرو شاممون
متفاوته و آشفته‌ـست

1807
01:31:26,564 --> 01:31:28,483
تمام خدمتکارامون ستاره سینما شدن

1808
01:31:28,524 --> 01:31:30,651
دیگه شک دارم بتونیم
برشون گردونیم سر کارای قبلیشون

1809
01:31:30,735 --> 01:31:31,861
!ارباب

1810
01:31:31,903 --> 01:31:36,115
!بانوی من! سریع تشریف بیارین
!خواهش می‌کنم

1811
01:31:36,157 --> 01:31:37,450
دکتر

1812
01:31:39,494 --> 01:31:42,163
.دوباره بگو
اون‌طوری بگو

1813
01:31:42,205 --> 01:31:45,625
می‌خواستم بگم چه‌قدر قدردانتونم

1814
01:31:45,666 --> 01:31:48,794
درست وقتی احتیاج داشتم کمکم کردین
که به اوضاع سابقم برگردم

1815
01:31:48,836 --> 01:31:51,547
ممنون. پس قراره برین هالیوود؟

1816
01:31:51,589 --> 01:31:54,050
چرا که نه؟ خانواده‌ای ندارم
که بخوام به‌خاطرشون این‌جا بمونم

1817
01:31:54,133 --> 01:31:55,510
و الان که یه صداپیشه دارم

1818
01:31:55,551 --> 01:31:57,845
،باعث می‌شه کلی جلوتر از بقیه باشم
البته امیدوارم

1819
01:31:57,887 --> 01:32:00,723
فقط هیچ‌وقت یادت نره کی بودی
و از کجا به این‌جا رسیدی

1820
01:32:00,723 --> 01:32:02,892
ولی نذار مانع پیشرفتت هم بشه

1821
01:32:02,934 --> 01:32:04,143
موفق باشی

1822
01:32:05,019 --> 01:32:07,230
بانو گرنتم بزرگ حالشون به سرعت
رو به وخامته

1823
01:32:07,230 --> 01:32:08,814
همگی الان بالا پیششون هستن

1824
01:32:08,856 --> 01:32:12,485
قهوه یا هر چیز دیگه‌ای که می‌دونین بهتره
بخورین و حاضر باشین

1825
01:32:17,448 --> 01:32:20,201
چارلی، حالت خوبه؟

1826
01:32:20,243 --> 01:32:21,869
شاه لیر چی می‌گفت؟
[ نمایشنامه‌ای از شکسپیر ]

1827
01:32:22,954 --> 01:32:26,332
ای بادها، بورزید چندان که لپ‌های‌تان از زور ترک بخورد!"

1828
01:32:26,374 --> 01:32:31,170
ای سیل‌ها و گردبادها، برجهید
"و فواره بزنید چندان که برج‌های ما را خیس کنید

1829
01:32:34,048 --> 01:32:37,260
لحظه رفتنش بالاخره فرا رسید؟

1830
01:32:41,222 --> 01:32:45,768
داریم همچین بانوی محترم
و شایسته‌ای رو از دست می‌دیم

1831
01:32:45,810 --> 01:32:49,355
و اون‌وقت خونه پر از عوامل فیلم‌سازیه

1832
01:33:00,866 --> 01:33:01,701
ماد

1833
01:33:03,077 --> 01:33:05,580
تو این‌جا چه‌کار می‌کنی؟

1834
01:33:06,330 --> 01:33:10,293
خب می‌دونم اگه بگم باور نمی‌کنی
ولی... واقعا دلم برات تنگ می‌شه

1835
01:33:10,293 --> 01:33:13,212
شاید هم فقط اومدی تلف شدنم رو
با چشمای خودت ببینی؟

1836
01:33:14,463 --> 01:33:16,215
چیزی احتیاج ندارین؟

1837
01:33:17,592 --> 01:33:22,388
پسر عزیزم هر چی که احتیاج داشتم

1838
01:33:22,430 --> 01:33:25,016
تو این سال‌ها

1839
01:33:25,057 --> 01:33:27,852
و برای دفعات متوالی بهش رسیدم

1840
01:33:27,893 --> 01:33:32,148
مامان عزیز، امیدوارم مایه سرافکندگی
و ناامیدیت نبوده باشم

1841
01:33:33,274 --> 01:33:35,276
همیشه از من خیلی زیرک‌تر بودی

1842
01:33:35,276 --> 01:33:36,027
درسته

1843
01:33:37,445 --> 01:33:39,905
ولی این دم آخر دیگه نیازی نیست مطرحش کنی

1844
01:33:39,947 --> 01:33:45,244
تو هم همیشه از من مهربون‌تر بودی

1845
01:33:47,330 --> 01:33:50,791
کورا، یه معذرت‌خواهی بهت بدهکارم

1846
01:33:51,417 --> 01:33:53,878
فکر نمی‌کردم رابطه‌ـتون زیاد دوام بیاره

1847
01:33:53,919 --> 01:33:55,379
می‌دونم

1848
01:33:55,421 --> 01:33:58,049
ولی اشتباه می‌کردم

1849
01:33:58,090 --> 01:34:03,179
البته تا حالا در عمرتون نشنیده بودین
من از کسی عذرخواهی کنم

1850
01:34:03,262 --> 01:34:04,555
ارزش صبر کردن رو داشت

1851
01:34:05,973 --> 01:34:09,226
مری عزیزم و ایدث

1852
01:34:10,394 --> 01:34:13,064
شما نوه‌های فوق‌العاده‌ای بودین

1853
01:34:13,105 --> 01:34:15,149
و در حالی شما رو ترک می‌کنم

1854
01:34:15,191 --> 01:34:20,404
که مطمئنم زندگی‌هاتون
سرشار از موفقیت و پربرکت خواهد بود

1855
01:34:20,446 --> 01:34:21,989
مامان‌بزرگ

1856
01:34:22,031 --> 01:34:24,116
مامان‌بزرگ عزیز

1857
01:34:24,158 --> 01:34:26,285
خب دیگه فکر می‌کنم کافی باشه

1858
01:34:26,410 --> 01:34:29,163
...وگرنه مثل اون مهمونایی می‌شم که

1859
01:34:29,163 --> 01:34:32,249
بار وبندیلشون رو جمع می‌کنن و بعدش نمی‌رن

1860
01:34:32,291 --> 01:34:35,294
با...بانوی من

1861
01:34:35,336 --> 01:34:38,172
این صدای آزاردهنده رو تمومش کن

1862
01:34:38,172 --> 01:34:41,092
اجازه نمی‌ده صدای مردنم رو بشنوم

1863
01:36:22,693 --> 01:36:24,653
اینم ببرین

1864
01:37:47,778 --> 01:37:49,488
متشکرم بیتز

1865
01:37:51,031 --> 01:37:52,992
بالاخره یتیم شدیم

1866
01:37:56,161 --> 01:37:57,788
صبح بخیر -
صبح بخیر -

1867
01:38:03,586 --> 01:38:04,628
بانوی من

1868
01:38:09,675 --> 01:38:12,177
اگه هنوز زنده بود از اومدنت
خیلی خوشحال می‌شد

1869
01:38:12,177 --> 01:38:15,598
واقعا به‌خاطر نمیارم اولین بار
کی ملاقاتشون کردم، بانوی من

1870
01:38:15,639 --> 01:38:18,183
منظورم از نزدیک بود

1871
01:38:18,183 --> 01:38:20,561
تازه ارتقا گرفته بودم

1872
01:38:20,561 --> 01:38:23,022
و تو اتاق غذاخوری کنار
سرپیشخدمت قدیمی بودم

1873
01:38:23,063 --> 01:38:24,732
آقای مونت‌جوی

1874
01:38:24,773 --> 01:38:26,817
ازش وحشت داشتم

1875
01:38:26,859 --> 01:38:29,528
اما ایشون به سمت ما اومدن

1876
01:38:29,570 --> 01:38:32,573
...درمورد موضوعی عصبانی بودن و

1877
01:38:32,573 --> 01:38:34,491
و دیدم که تن آقای مونت‌جوی به لرزه افتاد

1878
01:38:35,117 --> 01:38:37,202
هرگز از یادم نمی‌ره

1879
01:38:37,202 --> 01:38:40,080
و بعد از اون دیگه
از آقای مونت‌جوی نمی‌ترسیدم

1880
01:38:40,122 --> 01:38:41,999
بخشی از تاریخچه خونه و خونواده مایی

1881
01:38:42,041 --> 01:38:44,919
راستش داشتم به این فکر می‌کردم که فصل داستانت
 تو تاریخچه ما هنوز به پایان نرسیده

1882
01:38:46,128 --> 01:38:48,589
امکانش وجود داره که برگردی؟

1883
01:38:48,631 --> 01:38:50,883
برای یه مدت کوتاه

1884
01:38:50,925 --> 01:38:52,551
بانوی من؟

1885
01:38:52,635 --> 01:38:56,972
بارو داره این‌جا رو ترک می‌کنه و نمی‌تونم به تنهایی
یه سرپیشخدمت جدید رو آموزش بدم

1886
01:38:57,014 --> 01:38:58,766
می‌شه اندرو زیردستت کار کنه

1887
01:38:58,807 --> 01:39:00,768
و تعلیمش بدی تا بعد از تو
سرپیشخدمت این‌جا بشه؟

1888
01:39:00,809 --> 01:39:02,519
فکر می‌کنی از پس این کار بربیاد؟

1889
01:39:02,561 --> 01:39:04,146
بله حتما

1890
01:39:04,188 --> 01:39:05,856
به مرور زمان

1891
01:39:08,067 --> 01:39:10,653
گل سینه‌ی بانو

1892
01:39:10,694 --> 01:39:13,906
خب پس الان دیگه بار مسئولیت دانتون
بر شانه‌های شماست

1893
01:39:14,823 --> 01:39:16,992
و بعد از من به عهده پسرم

1894
01:39:17,034 --> 01:39:18,786
ولی اگر قراره بارش بر دوش من هم باشه

1895
01:39:18,827 --> 01:39:20,829
باید تلاشم رو بکنم تا با غرور و افتخار
مسئولیتش رو بپذیرم

1896
01:39:23,874 --> 01:39:26,293
نمی‌تونم تظاهر کنم که اصلا وحشت‌زده نیستم

1897
01:39:26,335 --> 01:39:28,712
نیازی نیست که باشین

1898
01:39:28,754 --> 01:39:30,631
شما قدرت و توانش رو دارین

1899
01:39:30,631 --> 01:39:31,757
واقعا دارم؟

1900
01:39:31,799 --> 01:39:33,467
چون گاهی به شک میفتم

1901
01:39:35,844 --> 01:39:38,097
قبل از این‌که بریم احتیاج دارم
یه لحظه تنها باشم

1902
01:39:39,682 --> 01:39:40,724
بانوی من

1903
01:39:59,368 --> 01:40:01,161
چی می‌خواست بگه؟

1904
01:40:02,162 --> 01:40:04,248
ازم می‌خواد برگردم به خونه

1905
01:40:04,289 --> 01:40:05,416
به عنوان سرپیشخدمت

1906
01:40:06,083 --> 01:40:07,626
جدا؟

1907
01:40:10,754 --> 01:40:12,256
باید راهی بشیم

1908
01:40:12,297 --> 01:40:14,258
ممنون که ترتیب این مراسم رو دادین

1909
01:40:14,299 --> 01:40:17,177
جز به جز کارا رو برامون نوشته بود

1910
01:40:17,219 --> 01:40:18,637
البته که همین‌طور بوده

1911
01:40:18,679 --> 01:40:22,349
،یه روزم من رو به خاک می‌سپارین
خوشحالم که کار رو دست افراد مطمئنی می‌سپارم

1912
01:40:22,391 --> 01:40:25,477
گمونم نکته اصلی ماجرا
اینه که کراولی‌ها میان و می‌رن

1913
01:40:25,519 --> 01:40:27,438
ولی نام خانوادگیشون باقی می‌مونه

1914
01:40:27,479 --> 01:40:29,857
مامان این رو می‌دونست و بهش باور داشت

1915
01:40:29,898 --> 01:40:31,275
دقیقا

1916
01:41:34,088 --> 01:41:36,840
.از این طرف
باید بریم داخل

1917
01:42:44,408 --> 01:42:48,036
اومدن

1918
01:42:50,164 --> 01:42:51,373
اندی

1919
01:42:51,415 --> 01:42:53,083
چه‌قدر نازه

1920
01:42:54,251 --> 01:42:55,377
تبریک می‌گم -
متشکرم -

1921
01:42:55,419 --> 01:42:56,712
آفرین

1922
01:42:59,798 --> 01:43:02,926
خسته‌ای؟ -
سیبی حالت چطوره؟ -

1923
01:43:04,052 --> 01:43:05,929
مبارک باشه -
متشکرم -

1924
01:43:07,264 --> 01:43:09,558
چه بچه خوشگلی

1925
01:43:09,558 --> 01:43:11,643
خیلی زیباست

1926
01:43:11,685 --> 01:43:13,270
ببین، مری اومد

1927
01:43:13,687 --> 01:43:15,355
این کوچولو کی هستن؟
