﻿1
00:00:11,845 --> 00:00:14,389
این داستان در مورد یه دروغگو بیمار

2
00:00:14,431 --> 00:00:17,475
با چاقو جراحی هست... پائولو ماکیارینی

3
00:00:18,184 --> 00:00:19,394
این مرد کیه؟

4
00:00:19,436 --> 00:00:21,730
خوبم، ممنون

5
00:00:21,771 --> 00:00:23,356
پائولو به شدت جذابه

6
00:00:23,398 --> 00:00:25,817
یه مرد خوشتیپ مرموزه

7
00:00:25,859 --> 00:00:28,737
این مرد یه جذابیت خاصی داشت، می‌دونی

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,780
یه چیزی مثل جورج کلونی

9
00:00:30,822 --> 00:00:32,907
همچین جذابیت کاریزماتیکی

10
00:00:33,867 --> 00:00:35,869
ادعا می‌کرد عضو انجمن بین‌المللی جراح‌ها هست

11
00:00:35,910 --> 00:00:39,539
که فقط به افراد وی‌آی‌پی خدمات ارائه میدن

12
00:00:40,040 --> 00:00:42,375
،می‌گفت روی باراک اوباما

13
00:00:42,417 --> 00:00:44,252
هیلاری کلینتون و بقیه جراحی کرده

14
00:00:44,294 --> 00:00:46,463
یه جراح ایتالیایی بود

15
00:00:46,504 --> 00:00:48,840
...با یه درمان برای کسایی که

16
00:00:48,882 --> 00:00:50,842
که نای و حلقشون مشکل داشت

17
00:00:50,884 --> 00:00:53,803
تو این رشته یه جام مقدس حساب میشه

18
00:00:53,845 --> 00:00:57,640
پیوند نای با استفاده از سلول‌های بنیادی

19
00:00:57,682 --> 00:01:01,019
یه دستاورد بزرگ در تاریخ پزشکی

20
00:01:01,061 --> 00:01:02,562
و به خصوص برای مریض‌هاست

21
00:01:03,521 --> 00:01:05,523
پائولو یه معجزه رو می‌فروخت

22
00:01:05,565 --> 00:01:07,525
و مردم دلشون می‌خواد به معجزه اعتقاد داشته باشن

23
00:01:07,567 --> 00:01:10,445
یه سری افراد بی‌چاره بودن

24
00:01:10,487 --> 00:01:14,991
و بهشون قول داده شده بود که می‌تونستن درمان بشن

25
00:01:15,492 --> 00:01:17,035
این وعده

26
00:01:17,077 --> 00:01:18,661
که میتونه یه کودکی عادی داشته باشه

27
00:01:19,245 --> 00:01:21,247
ماکیارینی داره یه فرصت فوق‌العاده بهت میده

28
00:01:22,123 --> 00:01:25,418
تا وقتی که کارتون رو به روش اخلاقی انجام بدین

29
00:01:25,460 --> 00:01:28,880
کارتون رو خوب انجام میدین

30
00:01:30,423 --> 00:01:34,010
ولی مشکل این بود که معجزه ماکیارینی

31
00:01:34,052 --> 00:01:35,678
یه کابوس تمام‌عیار بود

32
00:01:36,846 --> 00:01:37,847
...جراح پائولو ماکیارینی

33
00:01:37,889 --> 00:01:39,891
در حال حاضر تحت بررسی برای جعل نتایج تحقیقاتش هست

34
00:01:39,933 --> 00:01:42,060
مقامات استکهلم در حال جمع‌آوری اطلاعات

35
00:01:42,102 --> 00:01:45,355
در مورد عمل‌های جراحی انجام شده در کارولینسکا هستن

36
00:01:45,396 --> 00:01:47,398
...واقعا غیرقابل‌تصوره، این احساس

37
00:01:47,440 --> 00:01:51,069
که هر لحظه در حال خفه شدنی

38
00:01:51,611 --> 00:01:55,782
فکر کنم در مجموع 191 جراحی داشت

39
00:01:57,075 --> 00:01:58,618
یه شکنجه پزشکی بود

40
00:02:00,870 --> 00:02:02,831
من دیگه از این درمان راضی نیستم

41
00:02:03,289 --> 00:02:05,291
کاملا ناراضیم

42
00:02:07,168 --> 00:02:08,920
پائولو داشت همه رو گول میزد

43
00:02:08,962 --> 00:02:12,632
هم از نظر حرفه‌ای هم شخصی

44
00:02:12,674 --> 00:02:14,926
نمی‌دونم داشته چیکار می‌کرده

45
00:02:14,968 --> 00:02:16,469
ولی این خیلی بده

46
00:02:17,137 --> 00:02:18,888
طرف داشت دروغ می‌گفت

47
00:02:18,930 --> 00:02:20,932
و کلی عواقب مرگبار داشت

48
00:02:21,599 --> 00:02:23,560
هر لحظه داشت ترسناک‌تر میشد

49
00:02:23,601 --> 00:02:25,687
پائولو نمی‌تونسته اینکار رو تنهایی انجام بده

50
00:02:26,062 --> 00:02:27,480
چون می‌دونید

51
00:02:27,522 --> 00:02:30,150
وفاداری همیشه مهم‌تر از حقیقته

52
00:02:30,525 --> 00:02:32,819
...برای من همیشه سوال این بوده

53
00:02:33,987 --> 00:02:36,614
چطور تونست این همه مدت انجامش بده؟

54
00:02:48,960 --> 00:02:50,962
استکهلم، سوئد

55
00:02:53,464 --> 00:02:55,049
موسسه کارولینسکا

56
00:02:55,675 --> 00:02:57,385
درکش خیلی سخته

57
00:02:57,427 --> 00:02:59,888
که این موسسه چقدر مهمه

58
00:03:00,638 --> 00:03:02,932
ولی به احتمال زیاد میشه  گفت

59
00:03:02,974 --> 00:03:05,643
معتبرترین موسسه پزشکی دنیاست

60
00:03:06,978 --> 00:03:10,899
موسسه‌ای هست که جایزه نوبل رو

61
00:03:10,940 --> 00:03:12,650
در رشته‌های پزشکی یا فیزیولوژی اهدا می‌کنه

62
00:03:14,903 --> 00:03:17,572
...همه تمرکز

63
00:03:17,614 --> 00:03:21,075
روی به دست آوردن اهداف جدید داخل پزشکی هست

64
00:03:21,659 --> 00:03:24,037
پس فشار زیادی برای موفقیت وجود داره

65
00:03:24,537 --> 00:03:28,124
محیط کاری خیلی پرتنش بود

66
00:03:28,166 --> 00:03:29,834
رتبه مهم بود

67
00:03:29,876 --> 00:03:33,046
پس می‌دونی، نزدیک دیوار میموندی

68
00:03:33,087 --> 00:03:35,089
و سرت رو پایین می‌گرفتی

69
00:03:35,548 --> 00:03:37,508
این یه محیط بی‌نقص

70
00:03:37,550 --> 00:03:40,220
برای یه شخص مثل پائولو ماکیارینی بود

71
00:03:40,261 --> 00:03:41,721
درست اینجا جا خوش کرد

72
00:03:47,894 --> 00:03:49,646
وقتی پائولو به کارولینسکا رسید

73
00:03:49,687 --> 00:03:51,731
به اوج محبوبیت خودش داشت نزدیک میشد

74
00:03:53,233 --> 00:03:54,400
سلام

75
00:03:55,860 --> 00:03:57,695
وقتی پائولو ماکیارینی به کارولینسکا رسید

76
00:03:57,737 --> 00:04:01,574
به شکل خیلی خوبی به همه معرفی شد

77
00:04:01,616 --> 00:04:03,952
مثل اومدن مسیح دوم بود

78
00:04:08,331 --> 00:04:11,084
رهبری ارشد کارولیسنکا

79
00:04:11,125 --> 00:04:12,585
مایل بودن اون رو اینجا داشته باشن

80
00:04:12,627 --> 00:04:14,879
چون شخصیت خیلی برجسته‌ای بود

81
00:04:14,921 --> 00:04:19,050
و حس می‌کردن اون کسی هست که میتونه

82
00:04:19,092 --> 00:04:20,760
کلی پول به دانشگاه بیاره

83
00:04:23,179 --> 00:04:25,515
اولین باری که من پائولو ماکیارینی رو دیدم

84
00:04:25,556 --> 00:04:30,395
تو یه جلسه بود که قرار بود آزمایشگاهش رو راه‌اندازی کنه

85
00:04:31,479 --> 00:04:34,774
یادمه یکم شبیه جورج کلونی بود

86
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
ولی خیلی آروم صحبت می‌کرد

87
00:04:36,985 --> 00:04:39,946
تو یه انسان بالغی
از پسش بر میای

88
00:04:40,863 --> 00:04:44,492
می‌تونستی حس کنی که با قدرت اومده اینجا

89
00:04:45,243 --> 00:04:47,787
این حس رو داشتم که خیلی اعتماد به نفس داشت

90
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
یه ایتالیایی با ظاهر بی‌عیب و نقص

91
00:04:51,040 --> 00:04:52,417
یه نفر اون رو

92
00:04:52,458 --> 00:04:53,876
به عنوان جالب‌ترین مرد دنیا برام توصیف کرد

93
00:04:54,419 --> 00:04:56,671
انگار مستقیم از تبلیغ دوس اکیس اومده بود بیرون

94
00:04:57,588 --> 00:05:00,508
کدوم جراح دیگه‌ای رو می‌شناسید

95
00:05:00,550 --> 00:05:03,136
که یه از گروه فیلمبرداری مستند دعوت کنه

96
00:05:03,177 --> 00:05:05,471
تا حین رد شدن با موتور سیکلت با سرعت بالا از خودش فیلم بگیرن؟

97
00:05:05,513 --> 00:05:08,933
یادمه پیش خودم می‌گفتم: این یارو کیه؟

98
00:05:11,853 --> 00:05:14,522
...واقعا پیدا کردن

99
00:05:15,648 --> 00:05:17,317
باور کردنش که به کنار

100
00:05:17,358 --> 00:05:19,485
جزئیات سال‌های نخستین زندگیش سخت بود

101
00:05:21,988 --> 00:05:23,489
گفته شده

102
00:05:23,531 --> 00:05:26,868
پائولو ماکیارینی داخل سوییس

103
00:05:26,909 --> 00:05:28,411
در یه خانواده ایتالیایی به دنیا اومد

104
00:05:29,537 --> 00:05:32,832
و همیشه می‌گفت که حس غریبه بودن می‌کنه

105
00:05:32,874 --> 00:05:37,003
پس داخل دانشکده پزشکی پیزا به دانشگاه میره

106
00:05:37,045 --> 00:05:38,296
و در کشور مادریش

107
00:05:38,338 --> 00:05:40,423
تبدیل به یه پزشک میشه

108
00:05:41,049 --> 00:05:43,426
ولی پدرش مریض میشه

109
00:05:43,468 --> 00:05:45,261
و میره به دیدن پدرش

110
00:05:45,303 --> 00:05:47,722
و نمی‌تونه مشکل پدرش رو پیدا کنه

111
00:05:48,473 --> 00:05:51,642
پس وقتی که داشته به پیزا برمیگشته
پدرش میمیره

112
00:05:54,687 --> 00:05:58,649
وقتی یه نفر مثل پائولو همچین تراژدی براش پیش میاد

113
00:05:58,691 --> 00:06:01,611
جایی که این رو مسئولیت خودش میدونه و پیش خودش میگه

114
00:06:01,652 --> 00:06:04,697
باید پدرم رو نجات می‌دادم، ولی نتونستم

115
00:06:04,739 --> 00:06:07,575
این میتونه چیزی باشه که واقعا تحت تاثیرش قرار داده

116
00:06:08,159 --> 00:06:10,620
شاید به‌خاطر همین بوده که این عقده قهرمان بودن رو شکل داده

117
00:06:10,661 --> 00:06:12,789
می‌خواست تا جایی که میتونه مردم رو نجات بده

118
00:06:12,830 --> 00:06:14,207
و این عقده دائم بزرگ‌تر شد

119
00:06:14,248 --> 00:06:16,417
احتمال دیگه‌ای که وجود داره این هست که این افسانه

120
00:06:16,459 --> 00:06:18,836
یه راه برای جذب همدردی بقیه باشه

121
00:06:18,878 --> 00:06:21,881
این یه روش برای این هست که مردم بهت نزدیک‌تر بشن

122
00:06:21,923 --> 00:06:23,591
و بخوان نجاتت بدن

123
00:06:24,926 --> 00:06:26,427
بعد از دانشکده پزشکی

124
00:06:26,469 --> 00:06:29,347
ترجیح می‌داد تحصیلاتش رو داخل ایتالیا ادامه بده

125
00:06:29,389 --> 00:06:31,099
ولی طبق گفته پائولو

126
00:06:31,140 --> 00:06:34,143
قدرت‌هایی سعی می‌کردن اون رو از اونجا دور نگه دارن

127
00:06:34,977 --> 00:06:36,979
بهم قول کرسی استادی در دانشگاه دادن

128
00:06:37,021 --> 00:06:39,023
یه کار تو دانشگاه که اون زمان به یکی دیگه دادنش

129
00:06:40,400 --> 00:06:43,069
پائولو ادعا می‌کرد فقط در صورتی که اهل خانواده درست باشی

130
00:06:43,111 --> 00:06:44,570
یا کلی رابط داشته باشی

131
00:06:44,612 --> 00:06:46,739
اون موقع می‌تونی داخل ایتالیا به جایی برسی

132
00:06:47,281 --> 00:06:49,659
و اینکه داخل سوییس بزرگ شده بود رو دلیل این می‌دونست

133
00:06:49,700 --> 00:06:51,744
که نمی‌تونست به پست‌هایی که حس می‌کرد

134
00:06:51,786 --> 00:06:53,121
لیاقتشون رو داره برسه

135
00:06:53,871 --> 00:06:57,875
متاسفانه، یه فلسفه وجود داره

136
00:06:57,875 --> 00:07:01,879
که کسایی که بیشترین اسپانسر دارن رو تشویق می‌کنه
نه کسایی که بیشتر لیاقتش رو دارن

137
00:07:03,798 --> 00:07:06,634
و با گذشت زمان، این چیزی بود

138
00:07:06,676 --> 00:07:08,386
که باعث میشد همیشه ناراضی باشه

139
00:07:09,303 --> 00:07:12,640
ممکن هست بعد از اینکه حس می‌کرد جلوش رو گرفتن

140
00:07:12,682 --> 00:07:15,268
تصمیم گرفت: اجازه نمی‌دم این جلوی پیشرفتم رو بگیره

141
00:07:15,309 --> 00:07:17,437
و قراره تبدیل بشم به یه جراح مشهور جهانی

142
00:07:17,478 --> 00:07:19,522
که هیچکس نتونه بهش جواب رد بده

143
00:07:21,649 --> 00:07:25,653
و طبق گفته پائولو، ایتالیا رو ترک می‌کنه

144
00:07:26,863 --> 00:07:31,534
تا خارج از کشور کلی مدرک مهم بگیره

145
00:07:32,827 --> 00:07:35,955
کلی مدرک کارشناسی ارشد

146
00:07:35,997 --> 00:07:38,416
و چندین دکترا و رزیدنتی

147
00:07:38,458 --> 00:07:40,168
و فلوشیپ داخل جراحی قفسه سینه گرفت

148
00:07:40,835 --> 00:07:43,463
تبدیل به یه دکتر به رزومه طلایی شد

149
00:07:43,921 --> 00:07:46,090
و این ایده بین همکارانش شکل گرفت

150
00:07:46,132 --> 00:07:47,717
که اون یه جراح فوق‌العاده‌ست

151
00:07:50,928 --> 00:07:53,264
ولی پائولو ماکیارینی

152
00:07:53,306 --> 00:07:56,642
قوانین و مقررات کلینیکی که

153
00:07:56,684 --> 00:07:58,519
داخلش کار می‌کرد رو رعایت نمی‌کرد

154
00:07:58,561 --> 00:07:59,937
این چطور؟

155
00:08:00,855 --> 00:08:02,815
با مریض‌هاش

156
00:08:02,857 --> 00:08:04,108
ریسک‌های زیادی می‌کرد

157
00:08:05,401 --> 00:08:07,653
علم به آرومی حرکت می‌کنه

158
00:08:07,695 --> 00:08:10,323
و به نظرم پائولو جاه‌طلبی‌های بزرگ‌تری داشت

159
00:08:12,700 --> 00:08:14,035
اگه جواب بده

160
00:08:14,076 --> 00:08:17,246
سلول‌های بنیادی سریع به دستمون می‌رسه

161
00:08:17,288 --> 00:08:19,999
پس بریم ببینیم این ایده‌ها

162
00:08:20,041 --> 00:08:22,251
جواب میده یا نه

163
00:08:23,920 --> 00:08:25,505
در اوایل

164
00:08:25,546 --> 00:08:29,008
یه جور انقلاب سلول بنیادی داشت شکل می‌گرفت

165
00:08:29,050 --> 00:08:32,261
که یه جور درمان برای همه چیز در نظر گرفته میشد

166
00:08:32,303 --> 00:08:33,513
سلول‌های بنیادی

167
00:08:33,554 --> 00:08:35,181
برای پیوند مثانه استفاده میشد

168
00:08:35,223 --> 00:08:37,016
و محققین داشتن روی پیوند گوش

169
00:08:37,058 --> 00:08:39,477
دریچه‌های قلب و بقیه اندام‌ها کار می‌کردن

170
00:08:39,519 --> 00:08:42,647
تصور میشد با تحقیقات سلول‌های بنیادی و پزشکی بازساختی

171
00:08:42,688 --> 00:08:46,609
درمان مردم خیلی ارزون‌تر انجام میشد

172
00:08:46,651 --> 00:08:49,612
پس دولت‌ها کاملا مشتاق بودن

173
00:08:49,654 --> 00:08:52,865
تو این زمینه سرمایه‌گذاری‌های هنگفتی کنن

174
00:08:52,907 --> 00:08:54,367
این عالیه

175
00:08:54,408 --> 00:08:56,536
فوق‌العاده‌ست... یه روش جدید

176
00:08:56,577 --> 00:09:00,665
برای فکر کردن و استفاده از منابع پزشکی و علمی هست

177
00:09:01,582 --> 00:09:05,169
پائولو خیلی شتاب‌زده عمل کرد

178
00:09:06,462 --> 00:09:07,713
اینجا رو ببین

179
00:09:08,256 --> 00:09:10,258
پائولو داشت تلاش می‌کرد نای رو

180
00:09:10,299 --> 00:09:12,635
از یه فرد مرده برداره، سلول‌هاش رو برداره

181
00:09:12,677 --> 00:09:15,680
و با سلول‌های بنیادی مریض

182
00:09:15,721 --> 00:09:18,057
جاشون رو پر کنه، و بافت رو جایگزین کنه

183
00:09:18,099 --> 00:09:20,476
...و این کار واقعا انقلابی میشد

184
00:09:21,519 --> 00:09:23,229
چون اگه جواب میداد

185
00:09:23,271 --> 00:09:25,523
بدن اندام رو پس نمیزد

186
00:09:27,358 --> 00:09:30,319
با کاشت سلول‌های بنیادی خود مریض روی نای

187
00:09:30,361 --> 00:09:33,781
نیازی به داروهای سرکوب‌کننده ایمنی نبود

188
00:09:33,823 --> 00:09:37,326
که باعث میشد مریض مستعد عفونت

189
00:09:37,368 --> 00:09:39,870
و سرطان بشه

190
00:09:39,912 --> 00:09:43,499
پس اینکه بتونیم یه پیوند اندام

191
00:09:43,541 --> 00:09:46,127
بدون داروهای سرکوب‌کننده ایمنی داشته باشیم

192
00:09:46,168 --> 00:09:47,837
پیشرفت خیلی بزرگی محسوب میشد

193
00:09:51,215 --> 00:09:52,842
در سال 2008

194
00:09:52,883 --> 00:09:56,429
پائولو بالاخره اولین عمل آزمایشی خودش رو

195
00:09:56,470 --> 00:09:57,847
تو بارسلونا انجام داد

196
00:10:00,391 --> 00:10:02,059
به دنبال این جراحی

197
00:10:02,101 --> 00:10:05,479
پائولو ادعا کرد مریض، کلادیا کاستیو، در حال بهبودی بوده

198
00:10:06,897 --> 00:10:08,399
همه چیز خوبه

199
00:10:08,941 --> 00:10:10,943
بدون هیچ مشکلی

200
00:10:10,943 --> 00:10:12,570
داری نفس میکشی

201
00:10:12,695 --> 00:10:14,697
پس خیلی خوبه

202
00:10:15,239 --> 00:10:17,199
وضعیت کلادیا عالیه

203
00:10:17,241 --> 00:10:19,619
داره از زندگیش لذت می‌بره

204
00:10:19,660 --> 00:10:20,077
تا وقتی توی همین وضعیت بمونه

205
00:10:20,077 --> 00:10:20,661
تا وقتی توی همین وضعیت بمونه

206
00:10:20,703 --> 00:10:23,873
من خوشحال‌ترین دکتر دنیا باقی میمونم

207
00:10:26,125 --> 00:10:28,127
ترس‌های زیادی داشتم، ولی

208
00:10:29,629 --> 00:10:31,631
با دکتر ماکیارینی آشنا شدم

209
00:10:31,672 --> 00:10:33,674
الان بعد از عمل حالم خیلی بهتره

210
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
به نظرم پائولو تونست اعتماد خیلی‌ها رو جلب کنه

211
00:10:38,471 --> 00:10:41,641
چون درست بعد از جراحی کلادیا

212
00:10:41,682 --> 00:10:43,726
باهاش مصاحبه کرد

213
00:10:43,768 --> 00:10:45,603
الان تو مرحله ریکاوری هستم

214
00:10:45,603 --> 00:10:48,272
و وقتی که مردم دیدن

215
00:10:48,314 --> 00:10:51,692
مریض صحبت می‌کنه و حالش خوبه اعتماد کردن

216
00:10:51,734 --> 00:10:54,195
به نظرم خیلی علاقه‌ای نداشتن

217
00:10:54,236 --> 00:10:58,282
به جزئیات بیشتر یا علم زیربناش دقت کنن

218
00:11:00,618 --> 00:11:02,662
عمل جراحی کلادیا کاستیو

219
00:11:02,703 --> 00:11:05,915
باعث شد پائولو یه شبه قهرمان بشه

220
00:11:08,084 --> 00:11:11,420
مطبوعات اون رو انقلاب سلول‌های بنیادی اسم‌گذاری کردن

221
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
پائولو ماکیارینی جراح اصلی

222
00:11:14,632 --> 00:11:17,635
اولین پیوندی بود که شامل

223
00:11:17,677 --> 00:11:19,887
عضوی بود که از سلول‌های بنیادین خود مریض رشد کرده بود

224
00:11:19,929 --> 00:11:23,516
یه دستاورد بزرگ در تاریخ پزشکی هست

225
00:11:23,557 --> 00:11:25,559
پائولو این عمل رو روی تعداد انگشت‌شماری مریض

226
00:11:25,601 --> 00:11:29,021
داخل اروپا انجام میده

227
00:11:29,939 --> 00:11:32,942
با استفاده از داربست‌های بیولوژیکی برای نه مریض عمل پیوند انجام دادیم

228
00:11:33,484 --> 00:11:36,487
در اسپانیا، بریتانیا، روسیه، موسکو

229
00:11:38,447 --> 00:11:41,367
این داستان زیادی خوب بود که بشه متوقفش کرد

230
00:11:41,409 --> 00:11:43,703
پس همین‌طور ادامه داد

231
00:11:43,744 --> 00:11:47,331
همیشه این رویای من بوده که نای رو پیوند بدم

232
00:11:47,373 --> 00:11:49,625
خب، حالا چی؟

233
00:11:49,667 --> 00:11:51,627
الان باید چیکار کنم؟

234
00:11:52,461 --> 00:11:54,672
و کی اومد سراغش؟

235
00:11:57,758 --> 00:11:59,468
موسسه کارولینسکا

236
00:12:01,137 --> 00:12:02,596
خیلی‌خب

237
00:12:02,638 --> 00:12:04,765
جایی که بهش کلی فضا

238
00:12:04,807 --> 00:12:08,310
برای انجام دادن این روش‌های آزمایشی شد

239
00:12:09,311 --> 00:12:14,650
این پیشرفته‌ترین آزمایشگاهی هست که اینجا داریم

240
00:12:15,234 --> 00:12:18,779
پزشکی ژنتیک، که به جرات می‌تونم بگم

241
00:12:18,821 --> 00:12:21,991
پیشرفته‌ترین داخل دنیاست

242
00:12:22,950 --> 00:12:25,536
موسسه کارولینسکا ازش می‌خواست

243
00:12:25,578 --> 00:12:28,205
یه واحد جراحی اینجا درست کنه

244
00:12:28,247 --> 00:12:29,707
و ایده‌اشون این بود

245
00:12:29,749 --> 00:12:31,709
که کارولینسکا به‌خاطر

246
00:12:31,751 --> 00:12:35,546
این نوع جدید از جراحی معروف بشه

247
00:12:36,088 --> 00:12:37,631
نوآوری بعدی پائولو

248
00:12:37,673 --> 00:12:41,552
این بود که یه نای کاملا مصنوعی بسازه

249
00:12:41,594 --> 00:12:43,637
با سلول‌های بنیادی اون رو بسازه

250
00:12:43,679 --> 00:12:45,306
و وارد بدن انسان کنه

251
00:12:45,347 --> 00:12:48,642
و کاری کنه بدن قبولش کنه و ردش نکنه

252
00:12:48,684 --> 00:12:51,479
یه روش کاملا جدید

253
00:12:51,520 --> 00:12:55,399
که از نای طبیعی استفاده نمی‌کنیم

254
00:12:55,441 --> 00:12:57,818
به جاش از پلیمرهای علمی استفاده می‌کنیم

255
00:12:57,860 --> 00:13:01,697
تا یه نای شخصی‌سازه شده برای فرد بسازیم

256
00:13:01,739 --> 00:13:04,033
ولی یه مشکل وجود داشت

257
00:13:04,617 --> 00:13:08,078
نای مثل کلیه

258
00:13:08,120 --> 00:13:12,541
یا کبد نیست که یه شریان تغذیه‌ای اصلی داشته باشه

259
00:13:12,583 --> 00:13:15,085
که باعث بشه پیوند راحت بشه

260
00:13:15,127 --> 00:13:19,215
نای کلی رگ خونی ریز داره

261
00:13:19,256 --> 00:13:23,844
پس اگه نای رو بیرون بیارید و یه پلاستیک به جاش بذارید

262
00:13:23,886 --> 00:13:26,931
به هم وصل کردن اون مویرگ‌های کوچیک واقعا ممکن نیست

263
00:13:26,972 --> 00:13:29,725
پس منبع تامین خون نداره

264
00:13:29,767 --> 00:13:32,019
پائولو هیچوقت در مورد این موضوع بحث نکرد

265
00:13:32,061 --> 00:13:34,980
یا توضیح نداد که چطور ممکنه

266
00:13:35,022 --> 00:13:38,067
پس خیلی کنجکاو بودم که چطور کار می‌کنه

267
00:13:38,651 --> 00:13:40,069
ولی پائولو ماکیارینی گفت

268
00:13:40,110 --> 00:13:42,988
که آزمایش رو حیوون‌ها انجام شده

269
00:13:43,030 --> 00:13:46,992
و اینکه نای مصنوعی جدیدش جواب داده

270
00:13:49,495 --> 00:13:51,664
اگه موفق باشه

271
00:13:51,705 --> 00:13:54,124
پائولو یه مشکل خیلی بزرگ رو داخل پزشکی حل کرده بود

272
00:13:54,667 --> 00:13:56,710
به اندازه کافی اهداکننده عضو وجود نداشت

273
00:13:56,752 --> 00:13:58,879
که در مورد این مشکل‌مون نای بود

274
00:13:59,421 --> 00:14:00,881
اون اساسا داشت

275
00:14:00,923 --> 00:14:04,051
یه اندام از قبل آماده رو

276
00:14:04,093 --> 00:14:06,762
بدون داروی ضد سرکوب درست می‌کرد

277
00:14:07,555 --> 00:14:11,392
چیزی که داشت پیشنهاد می‌داد

278
00:14:11,433 --> 00:14:15,271
چندین مرحله فراتر از چیزی بود که ما می‌تونستیم تو دنیای پزشکی انجام بدیم

279
00:14:16,021 --> 00:14:18,607
ولی می‌تونید ببینید که چقدر هیجان‌انگیزه

280
00:14:22,069 --> 00:14:23,904
در عرض یک سال، پائولو ادعا کرد

281
00:14:23,946 --> 00:14:26,699
که کاندید مناسب برای جراحی پیشگامانه خودش رو پیدا کرده

282
00:14:28,033 --> 00:14:30,202
اسمش انده‌ماریام بین بود

283
00:14:30,244 --> 00:14:32,746
یه مرد اریتره‌ای بود که داخل ایسلند زندگی می‌کرد

284
00:14:33,247 --> 00:14:35,416
پدر دوست‌داشتنی دو فرزند

285
00:14:35,457 --> 00:14:37,293
که در رشته‌ زمین‌شناسی تو دانشگاه تحصیل می‌کرد

286
00:14:38,002 --> 00:14:41,463
انده‌ماریام یه دانشجو زمین‌شناسی بود

287
00:14:41,505 --> 00:14:43,591
که داشت مدرک ارشدش رو داخل ایسلند می‌گرفت

288
00:14:43,632 --> 00:14:47,261
و یه تومور با رشد کم

289
00:14:47,303 --> 00:14:48,679
داخل نایش داشت

290
00:14:48,721 --> 00:14:52,224
اگه سرم رو یکم اینجوری خم کنم

291
00:14:52,266 --> 00:14:54,977
دیگه هوایی خارج یا وارد نمیشه

292
00:14:55,477 --> 00:14:57,563
باید صاف وایسم

293
00:14:57,605 --> 00:15:00,774
ولی مریض، یعنی انده‌ماریام

294
00:15:00,816 --> 00:15:03,986
علاقه‌ای به این جراحی نداشت

295
00:15:04,987 --> 00:15:08,532
به من گفتن که این اندام مصنوعی

296
00:15:08,574 --> 00:15:11,118
تا حالا داخل انسان آزمایش نشده

297
00:15:11,619 --> 00:15:13,162
ترسیده بودم

298
00:15:13,787 --> 00:15:15,873
می‌خواستم پیشنهادشون رو رد کنم

299
00:15:16,790 --> 00:15:19,627
یکی از استعدادهای پائولو ماکیارینی این بود

300
00:15:19,668 --> 00:15:24,840
که می‌تونست همه رو قانع کنه این روش جواب میده

301
00:15:25,466 --> 00:15:28,177
وقتی باهات صحبت می‌کنه، یه کاری می‌کنه

302
00:15:28,218 --> 00:15:31,805
که متوجه میشه چی می‌خواید بشنوید

303
00:15:31,847 --> 00:15:35,059
خیلی خوب بلده کاری کنه مریض‌ها حس خاص بودن کنن

304
00:15:35,809 --> 00:15:38,979
پائولو در اصل کاری می‌کرد که مریض پیش خودش فکر می‌کرد

305
00:15:39,021 --> 00:15:41,690
هیچ چاره دیگه‌ای

306
00:15:41,732 --> 00:15:43,859
به جز نای مصنوعی نداره

307
00:15:45,945 --> 00:15:47,947
گفت اگه می‌خوای بزرگ شدن بچه‌هات رو ببینی

308
00:15:47,988 --> 00:15:49,990
باید این عمل رو انجام بدی

309
00:15:53,744 --> 00:15:56,497
...اولین عمل

310
00:15:56,538 --> 00:15:58,791
انتظارات زیادی ازش می‌رفت

311
00:15:59,500 --> 00:16:03,504
این اولین نوع از این جراحی بود

312
00:16:03,545 --> 00:16:07,716
که با نای مصنوعی انجام میشد

313
00:16:13,889 --> 00:16:17,768
جراحی در ابتدا خوب پیش رفت

314
00:16:18,477 --> 00:16:20,938
...ولی بعدش خیلی سریع

315
00:16:21,855 --> 00:16:25,234
فاجعه‌بار شد

316
00:16:26,944 --> 00:16:30,489
مشکلاتی با نای مصنوعی وجود داشت

317
00:16:31,115 --> 00:16:36,912
بخیه زدن داخل این مواد پلاستیکی خیلی سخت بود

318
00:16:38,080 --> 00:16:41,250
پائولو ماکیارینی خیلی خسته شده بود

319
00:16:45,921 --> 00:16:49,174
یهو یه آسیب به شریان ریوی وارد شد

320
00:16:49,216 --> 00:16:51,969
که درست در مجاورت نای قرار داشت

321
00:16:52,011 --> 00:16:54,304
و باعث یه خونریزی شدید شد

322
00:16:56,598 --> 00:16:59,101
یه خونریزی با وسعت زیاد

323
00:16:59,601 --> 00:17:01,311
که به نظر می‌رسید نمیشد جلوش رو گرفت

324
00:17:02,646 --> 00:17:06,066
ولی به جای اقدام سریع برای رسیدگی به این وضعیت

325
00:17:06,108 --> 00:17:09,153
پائولو، به عنوان جراحی اصلی، دستان خودش رو بالا آورد

326
00:17:10,779 --> 00:17:13,323
...پائولو اساسا ناامید شد

327
00:17:14,491 --> 00:17:16,368
و از اتاق عمل اومد بیرون

328
00:17:18,120 --> 00:17:22,082
وقتی جراح اصلی از اتاق عمل میاد بیرون

329
00:17:22,124 --> 00:17:25,169
این یعنی همه چیز تموم شده
مریض مرده

330
00:17:26,211 --> 00:17:29,423
و من خیلی غافلگیر شده بودم

331
00:17:29,465 --> 00:17:32,634
چون کدوم جراحی همچین کاری می‌کنه؟

332
00:17:51,028 --> 00:17:52,654
وقتی پائولو

333
00:17:52,696 --> 00:17:54,865
وسط جراحی از اتاق عمل اومد بیرون

334
00:17:56,033 --> 00:17:57,951
همکارانش در تقلا داخل اتاق عمل مونده بودن

335
00:18:00,954 --> 00:18:03,332
وقتی اتاق عمل رو ترک کرد

336
00:18:03,373 --> 00:18:06,752
یه جراح قفسه سینه باتجربه

337
00:18:06,794 --> 00:18:08,545
که به پائولو ماکیارینی کمک می‌کرد

338
00:18:08,587 --> 00:18:12,007
موفق شد جلوی خونریزی رو بگیره

339
00:18:14,176 --> 00:18:17,346
مریض به طور معجزه‌آسایی زنده موند

340
00:18:17,387 --> 00:18:20,224
و حالا یه نای مصنوعی جدید داشت

341
00:18:21,350 --> 00:18:25,229
بعد از جراحی ریکاوری کرد

342
00:18:25,270 --> 00:18:28,023
و در نهایت به ایسلند فرستاده شد

343
00:18:28,065 --> 00:18:30,067
تا مراقبت‌های بیشتری روش انجام بشه

344
00:18:30,109 --> 00:18:31,902
چه حسی داری؟

345
00:18:33,237 --> 00:18:35,239
...آره، نسبتا بهترم، داره

346
00:18:36,740 --> 00:18:38,742
بهتر و بهتر میشه

347
00:18:39,576 --> 00:18:44,081
پس اگرچه نزدیک بود یه فاجعه داخل اتاق عمل رخ بده

348
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
موسسه کارولیسنکا

349
00:18:46,166 --> 00:18:49,253
تا جایی که تونست این لحظه رو بزرگ کرد

350
00:18:51,797 --> 00:18:54,508
بعد از اون خیلی سریع

351
00:18:54,550 --> 00:18:57,136
یه مقاله داخل لنست منتشر شد

352
00:18:57,177 --> 00:19:01,098
که این جراحی رو موفقیت‌آمیز توصیف می‌کرد

353
00:19:01,598 --> 00:19:05,102
قبل از ورود به بالین، باید شواهدی رو اثبات کنید

354
00:19:05,144 --> 00:19:08,188
که کاری که دارید انجام می‌دید

355
00:19:08,230 --> 00:19:09,982
ایمن و موثر بوده

356
00:19:11,942 --> 00:19:13,610
با وجود ملاحظاتی که

357
00:19:13,652 --> 00:19:15,320
همکارانش داشتن

358
00:19:15,362 --> 00:19:18,490
پائولو در کل دنیا این جنجال رو به پا می‌کنه

359
00:19:18,532 --> 00:19:21,326
یه جراحی پیشگامانه باعث شد یه مریض

360
00:19:21,368 --> 00:19:23,287
نای و زندگیش رو دوباره به دست بیاره

361
00:19:23,328 --> 00:19:25,080
یه تیم موفق شد

362
00:19:25,122 --> 00:19:26,999
اولین عمل پیوند عضو مصنوعی دنیا رو انجام بده

363
00:19:27,499 --> 00:19:30,127
...کلی مقاله در مورد تحقیقات

364
00:19:30,169 --> 00:19:33,547
مربوط به ساختار متخلخل مصنوعی منتشر شده

365
00:19:33,589 --> 00:19:35,424
این حس وجود داشت

366
00:19:35,465 --> 00:19:37,593
که حالا که این قطار داره از ایستگاه میره

367
00:19:37,634 --> 00:19:38,844
باید سوارش بشی

368
00:19:39,303 --> 00:19:41,680
کل دنیا داشت می‌گفت

369
00:19:41,722 --> 00:19:43,765
این انسان یه جراح فوق‌العاده‌ست

370
00:19:43,807 --> 00:19:45,309
یه معجزه‌گره

371
00:19:45,350 --> 00:19:48,395
یه جورایی، این انتقام پائولو

372
00:19:48,437 --> 00:19:51,273
از کسایی بود که همه چیز رو کنترل می‌کردن

373
00:19:51,315 --> 00:19:53,025
و اینکه حالا اون داره همه چیز رو کنترل می‌کنه

374
00:19:53,066 --> 00:19:54,818
یه انسان مهمه

375
00:19:55,652 --> 00:19:58,947
و باعث شد توجه چندین نفر داخل ان‌بی‌سی نیوز

376
00:19:58,989 --> 00:20:00,699
از جمله مردیت ویرا جلب بشه

377
00:20:01,617 --> 00:20:04,745
مردیت ویرا میره سراغ یکی از تهیه‌کننده‌هاش

378
00:20:04,786 --> 00:20:05,996
به اسم بنیتا الکساندر

379
00:20:07,414 --> 00:20:09,499
و بهش میگه به نظرم باید این رو به تلویزیون بیاریم

380
00:20:12,169 --> 00:20:14,046
من کلی مستند ویژه برای ان‌بی‌سی ساخته بودم

381
00:20:14,087 --> 00:20:16,548
و می‌خواستیم یه کاری در مورد پزشکی بازساختی انجام بدیم

382
00:20:16,590 --> 00:20:18,467
پس شروع کردیم در موردش به تحقیق

383
00:20:18,508 --> 00:20:20,636
و همه‌اش به اسم پائولو ماکیارینی برمی‌خوردیم

384
00:20:20,677 --> 00:20:23,347
چون چهره پیشرو در پزشکی بازساختی بود

385
00:20:25,098 --> 00:20:26,975
پس همین‌طور که بنیتا این مسیر رو ادامه می‌داد

386
00:20:27,017 --> 00:20:29,394
و سعی می‌کرد این داستان رو به تلویزیون بیاره

387
00:20:29,436 --> 00:20:32,147
متوجه میشه که پائولو یه جراحی دیگه ترتیب داده

388
00:20:32,189 --> 00:20:34,566
به جز اینکه این مورد یه دختر دو ساله

389
00:20:34,608 --> 00:20:37,694
کره‌ای کانادایی به اسم حنا وارن هست

390
00:20:38,612 --> 00:20:40,948
رفتیم تا از حنا و خانواده‌اش فیلم بگیریم

391
00:20:40,989 --> 00:20:42,866
و مقدماتش رو انجام بدیم

392
00:20:43,951 --> 00:20:45,869
آره

393
00:20:48,914 --> 00:20:51,250
و من عاشق خانواده‌اش شدم

394
00:20:52,251 --> 00:20:53,710
داستان دردناکی بود

395
00:20:53,752 --> 00:20:55,796
چون اون بدون نای به دنیا اومده بود

396
00:20:55,837 --> 00:20:58,423
و کل زندگی کوتاهش رو داخل بیمارستان گذرونده بود

397
00:20:58,465 --> 00:21:00,425
حنا وارن دو ساله کل زندگیش

398
00:21:00,467 --> 00:21:03,887
داخل آی‌سی‌یو با لوله تنفسی گذرونده

399
00:21:04,596 --> 00:21:07,557
به والدینش، داریل و یانگ می وارن

400
00:21:07,599 --> 00:21:10,519
گفته شده بود که حنا بیشتر از شش سال عمر نمی‌کنه

401
00:21:10,560 --> 00:21:13,355
این امید که این عمل چه کاری میتونه براش بکنه

402
00:21:13,397 --> 00:21:16,191
و وعده دادن یه کودکی عادی به اون

403
00:21:16,233 --> 00:21:17,734
یه امید بی‌اندازه بهشون داد

404
00:21:17,776 --> 00:21:20,529
والدین حنا به پائولو

405
00:21:20,570 --> 00:21:22,739
به چشم یه نجات‌دهنده نگاه می‌کردن

406
00:21:23,407 --> 00:21:26,285
دخترشون خیلی مریض بود
و اون آخرین امیدشون بود

407
00:21:28,370 --> 00:21:30,998
در آپریل 2013، در پیوریا، ایلینوی

408
00:21:31,039 --> 00:21:32,791
تو بیمارستان کودکان

409
00:21:32,833 --> 00:21:35,252
این جراحی روی حنا وارن اتفاق افتاد

410
00:21:37,170 --> 00:21:39,715
این یه جراحی معمولی نبود

411
00:21:40,340 --> 00:21:43,343
یه دکتر خارجی به بیمارستان آمریکایی اومده بود

412
00:21:43,385 --> 00:21:45,846
تا یه جراحی آزمایشی روی یه بچه دو ساله انجام بده

413
00:21:45,887 --> 00:21:47,639
و یه تیم فیلمبرداری هم وجود داشت

414
00:21:48,765 --> 00:21:52,561
تمایل پائولو به این جراحی‌های پرخطر

415
00:21:52,602 --> 00:21:56,565
و پرمخاطره من رو یاد کسایی میندازه

416
00:21:56,606 --> 00:21:58,775
که دائم به هیجان هستن

417
00:21:59,276 --> 00:22:01,528
باید دائم سطح خودشون رو بالا ببرن

418
00:22:03,989 --> 00:22:05,741
جراحی تموم شد

419
00:22:05,782 --> 00:22:08,243
و چیزی که مردم

420
00:22:08,285 --> 00:22:10,120
...داخل گزارش دیدن

421
00:22:10,162 --> 00:22:12,247
بهم نشون بده چطوری میزنیش، خیلی‌خب

422
00:22:12,289 --> 00:22:14,583
این بود که به نظر میرسید یه موفقیت خیلی بزرگه

423
00:22:14,624 --> 00:22:17,044
خیلی مسن‌تر، بالغ‌تر

424
00:22:17,085 --> 00:22:19,379
قوی‌تر و زیباتر به نظر می‌رسه

425
00:22:20,130 --> 00:22:21,673
دوباره متولد شده

426
00:22:22,466 --> 00:22:25,344
خیلی خوشبختیم که این فرصت فوق‌العاده

427
00:22:25,385 --> 00:22:29,139
نصیب دخترمون شد

428
00:22:30,057 --> 00:22:32,142
این مثل یه فصل جدید داخل پزشکی میمونه

429
00:22:32,184 --> 00:22:34,061
چیزی که الان می‌بینید

430
00:22:34,102 --> 00:22:35,645
اولین تجربه‌اش از مزه کردن آبنباته

431
00:22:36,188 --> 00:22:38,106
چیزی که بیشتر بچه‌ها کل زندگیشون انجام دادن

432
00:22:38,148 --> 00:22:40,067
ولی اون تا همین جمعه انجامش نداده بود

433
00:22:40,650 --> 00:22:41,943
از آبنبات خوشش میاد

434
00:22:42,569 --> 00:22:44,613
هر بار که می‌تونیم کمک کنیم

435
00:22:44,654 --> 00:22:46,365
،مخصوصا به بچه‌ها

436
00:22:46,406 --> 00:22:48,408
یه چیز خیلی خاصه

437
00:22:48,450 --> 00:22:53,455
و به اندازه کل پول‌های دنیا ارزش داره

438
00:22:53,497 --> 00:22:56,750
خیلی ممنون

439
00:22:58,168 --> 00:22:59,628
بعد از جراحی حنا

440
00:22:59,669 --> 00:23:01,797
منم به اندازه بقیه

441
00:23:01,838 --> 00:23:03,465
تحت تاثیرش قرار گرفته بودم

442
00:23:03,507 --> 00:23:05,509
می‌دونی، شیفته‌اش شده بودم

443
00:23:06,635 --> 00:23:08,929
وقتی وارد اتاق میشه همه چیز رو به دست میگیره

444
00:23:09,763 --> 00:23:12,682
به شش یا هفت زبون صحبت می‌کنه

445
00:23:12,891 --> 00:23:15,227
...انسانها نسبت به دستاوردهاشون و شخصیت‌شون

446
00:23:16,228 --> 00:23:17,813
 از ما خوششون میاد

447
00:23:19,648 --> 00:23:21,608
مشخصه به عنوان یه خبرنگار

448
00:23:21,650 --> 00:23:24,194
هیچوقت با موضوع داستان خودتون صمیمی  نمی‌شید

449
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
و دلیل خوبی هم براش وجود داره

450
00:23:25,487 --> 00:23:27,656
ولی من اون زمان

451
00:23:27,697 --> 00:23:29,825
تو یه موقعیت آسیب‌پذیری قرار داشتم

452
00:23:29,866 --> 00:23:33,870
همسر سابقم به‌خاطر سرطان مغز در حال فوت بود

453
00:23:33,912 --> 00:23:36,331
پدر دخترم، تنها فرزندم

454
00:23:36,373 --> 00:23:38,375
که اون زمان نه سالش بود

455
00:23:38,417 --> 00:23:41,795
آخرش بهش این حرف‌ها رو زدم

456
00:23:41,837 --> 00:23:44,047
و اون بهم به زیبایی  نگاه کرد 

457
00:23:44,840 --> 00:23:48,927
تو این مرحله، پائولو یه رابطه جدید داشت

458
00:23:48,969 --> 00:23:50,679
اون یه عمل معجزه‌آسا انجام داده بود

459
00:23:51,680 --> 00:23:54,599
شهرت، ثروت و محبوبیت کسب کرده بود

460
00:23:55,475 --> 00:23:58,061
و برای مدتی به نظر میرسید همه چیز داره خوب پیش میره

461
00:24:00,021 --> 00:24:03,066
ولی چند ماه بعد بعد از جراحی پیوریا

462
00:24:03,108 --> 00:24:04,651
حنا وارن مرده بود

463
00:24:13,076 --> 00:24:15,162
باری حنا وارن

464
00:24:15,203 --> 00:24:18,206
این جراحی در ابتدا موفق بود

465
00:24:18,248 --> 00:24:20,792
ولی در جولای در گذشت

466
00:24:22,502 --> 00:24:25,088
خانواده‌اش می‌گفتن، قلبمون شکسته

467
00:24:26,548 --> 00:24:28,758
حنا ماه آگوست سه ساله میشد

468
00:24:30,051 --> 00:24:31,761
همه‌مون فکر می‌کردیم

469
00:24:31,803 --> 00:24:33,430
قراره یه پایان شاد داشته باشیم

470
00:24:33,472 --> 00:24:34,723
حنا داخل خونه که داره تو حیاط میدوعه

471
00:24:34,764 --> 00:24:35,932
و خیلی بد بود

472
00:24:36,933 --> 00:24:39,144
ولی پائولو خیلی استرس داشت

473
00:24:39,936 --> 00:24:44,483
پائولو در مورد مرگ توضیح می‌گفت که اون خیلی مریض بود

474
00:24:44,524 --> 00:24:46,109
گزینه دیگه‌ای نداشت

475
00:24:46,151 --> 00:24:48,320
و این آخرین فرصتش بود

476
00:24:48,361 --> 00:24:51,239
اگه یه مریض دارید که داره میمیره

477
00:24:51,281 --> 00:24:54,075
و فکر می‌کنید که شاید بتونید کمک کنید

478
00:24:54,117 --> 00:24:55,452
اون موقع کار درست چیه؟

479
00:24:55,494 --> 00:24:57,621
که تنهاش بذارید؟

480
00:24:58,455 --> 00:25:01,416
اگه یه فرصت برای زنده موندن دارید

481
00:25:01,458 --> 00:25:03,335
نگرش درست همینه

482
00:25:04,127 --> 00:25:06,087
یه جورایی تبدیل به این ماموریت شد

483
00:25:06,129 --> 00:25:07,589
که به‌خاطر اون ادامه بدیم

484
00:25:08,298 --> 00:25:11,760
و راستش من خیلی تحت‌تاثیرش قرار گرفته بودم

485
00:25:12,469 --> 00:25:13,970
باید این رو تصور کنید

486
00:25:14,012 --> 00:25:16,598
اگه بنیتا تا این لحظه شیفته اون نشده بود

487
00:25:16,640 --> 00:25:19,309
چطوری به این موضوع به طور عینی‌تر نگاه می‌کرد

488
00:25:19,351 --> 00:25:20,894
وقتی که داخل نقش خبرنگار بود

489
00:25:22,729 --> 00:25:27,108
ان‌بی‌سی مدعی هست که از ارتباط بنیتا

490
00:25:27,150 --> 00:25:29,361
با پائولو حین تولید مستند خبر نداشته

491
00:25:30,529 --> 00:25:32,739
ولی عشق همه ما رو در برابر عیب‌ها کور می‌کنه

492
00:25:32,781 --> 00:25:35,283
و به نظر می‌رسه بنیتا شاید به اندازه کافی

493
00:25:35,325 --> 00:25:36,952
به بعضی از علامت‌های خطر

494
00:25:36,993 --> 00:25:38,745
خوب نگاه نکرده

495
00:25:38,787 --> 00:25:39,829
بارسلونا، اسپانیا

496
00:25:39,829 --> 00:25:42,707
مثل این واقعیت که این اولین بار نبوده

497
00:25:42,749 --> 00:25:45,210
که مریض‌های پائولو وضعیتشون

498
00:25:45,252 --> 00:25:46,503
نسبت به وقتی که آشنا شدن بدتر شده

499
00:25:47,754 --> 00:25:49,756
من پالوما کابزا خامینز هستم

500
00:25:53,051 --> 00:25:57,055
من ممکن بود دومین مریض پیوند نای پائولو ماکیارینی می‌بودم

501
00:25:59,182 --> 00:26:01,184
وقتی یازده سالم بود یه تصادف داشتم و یه مدت تو آی‌سی‌یو بودم

502
00:26:03,395 --> 00:26:05,397
یه انسداد داخل حموم والدینم بود

503
00:26:05,438 --> 00:26:07,440
و می‌خواستم درستش کنم
انگار لوله‌کش بودم

504
00:26:09,150 --> 00:26:11,152
و مایع‌ پاک‌کننده‌ای که داشتم استفاده می‌کردم و استنشاق کردم

505
00:26:11,194 --> 00:26:13,196
به‌خاطر همین دچار مشکلات نای شدم

506
00:26:15,240 --> 00:26:18,243
اون زمان بهم مونتگمری دادن، که الان پوشیدم
الان پوشیده شده

507
00:26:20,870 --> 00:26:22,872
به نای و مجرای هوای جازه میده باز بمونه

508
00:26:22,914 --> 00:26:24,916
و به تنفس و لاواژ آب نمک و سرفه کمک می‌کنه

509
00:26:31,881 --> 00:26:32,465
در سال 2006

510
00:26:32,507 --> 00:26:34,509
همه چیز خیلی بدتر شد

511
00:26:36,136 --> 00:26:38,138
و همه‌اش کارم به اتاق عمل می‌کشید

512
00:26:40,140 --> 00:26:42,142
یه لحظه خوب می‌تونست نفس بکشه

513
00:26:42,183 --> 00:26:44,185
ولی بعدش تنفسش خیلی بد میشد

514
00:26:46,021 --> 00:26:47,981
و باید درمان میشد

515
00:26:49,524 --> 00:26:51,526
و این خیلی سخت بود، چون

516
00:26:53,236 --> 00:26:55,238
اجازه نمی‌داد یه زندگی نرمال داشته باشه

517
00:26:58,658 --> 00:27:00,660
اون همیشه میخواست یه مادر باشه

518
00:27:02,078 --> 00:27:04,080
و زمان داشت بر علیه ما می‌گذشت

519
00:27:05,165 --> 00:27:07,167
ما باید به پایداری می‌رسیدیم تا بتونیم بچه‌دار بشیم

520
00:27:10,962 --> 00:27:12,964
تو اخبار یه چیز خیلی جالب پیدا کردم

521
00:27:12,964 --> 00:27:14,966
که در مورد پائولو ماکیارینی صحبت کرده بود

522
00:27:16,468 --> 00:27:18,136
در اون زمان

523
00:27:18,178 --> 00:27:20,847
جراحی کلادیا کاستیو با استفاده از نای اهدا کننده

524
00:27:20,889 --> 00:27:22,390
تو همه اخبار پخش شده بود

525
00:27:22,432 --> 00:27:24,059
زندگی کلادیا کاستیو

526
00:27:24,100 --> 00:27:25,560
کاملا دگرگون شده

527
00:27:25,602 --> 00:27:27,437
چند ماه پیش، اون حتی نمی‌تونست

528
00:27:27,479 --> 00:27:30,315
دخترش رو روی تاب هل بده، چون نفسش بند میومد

529
00:27:30,357 --> 00:27:33,818
یه پیوند انقلابی همه چیز رو عوض کرده

530
00:27:33,860 --> 00:27:37,364
یه دستاورد بزرگ داخل تاریخ پزشکی هست

531
00:27:37,447 --> 00:27:39,449
وقتی همسرم این خبر رو بهم نشون داد گفت: اوف

532
00:27:39,491 --> 00:27:41,493
پالوما، ببین چی پیدا کردم

533
00:27:41,493 --> 00:27:43,495
باید بریم پیشش

534
00:27:49,167 --> 00:27:51,169
اولین باری که شخصا ماکیارینی رو دیدم

535
00:27:54,172 --> 00:27:56,174
خیلی قد بلند بود

536
00:27:56,216 --> 00:27:58,218
خیلی به خودش مطمئن بود

537
00:28:00,887 --> 00:28:02,889
برداشت من این بود که ایول

538
00:28:02,889 --> 00:28:04,891
این یارو میدونه داره چیکار می‌کنه

539
00:28:08,812 --> 00:28:10,814
گفت که درست به موقع اومدید

540
00:28:10,855 --> 00:28:12,857
تازه روی اولین مریض جراحی رو انجام دادم

541
00:28:12,857 --> 00:28:14,859
همه چیز خوب پیش رفته

542
00:28:17,654 --> 00:28:19,656
ماکیارینی متوجه شد که تردید دارم

543
00:28:19,698 --> 00:28:23,702
پس گفت ببین، بیا یه کاری کنم
من میبرمت به دیدن کلادیا

544
00:28:23,702 --> 00:28:26,705
خیلی خوش‌شانسی که از آی‌سی‌یو آوردیمش بیرون

545
00:28:27,831 --> 00:28:29,833
حالش خیلی خوبه، خودت می‌بینی
بعد از اینکه دیدیش خودت راضی میشی

546
00:28:33,294 --> 00:28:35,296
نمی‌خواستم مجبورش کنم خیلی حرف بزنه چون هنوز درد و خستگی داشت

547
00:28:38,007 --> 00:28:40,009
وقتی نفس میکشید هیچ صدایی نمی‌داد

548
00:28:41,094 --> 00:28:42,095
هیچی نبود

549
00:28:44,013 --> 00:28:46,015
انگار نسبت به یه جراحی نای خیلی حالش خوب بود

550
00:28:47,892 --> 00:28:49,728
واقعا می‌خوای این فرصت رو از دست بدی؟

551
00:28:52,856 --> 00:28:56,818
خب، اون موقع بود که گفتم باشه، کی می‌تونم بیام؟
کی شروع کنیم؟

552
00:28:57,777 --> 00:28:59,779
در عرض دو هفته

553
00:28:59,779 --> 00:29:01,781
اولین جلسه برای شناسایی رو قبول کردم

554
00:29:11,166 --> 00:29:13,168
تا آخر اکتبر 2008

555
00:29:15,170 --> 00:29:17,172
تو ساحل سن خوان داشتم با همسرم قدم میزدم

556
00:29:21,009 --> 00:29:23,011
هوا خیلی خوب بود و نسیم خنکی هم میومد

557
00:29:25,180 --> 00:29:27,182
و یهو گوشی‌مون زنگ خورد

558
00:29:33,021 --> 00:29:35,023
یه تماس از کلادیا کاستیو داشتم

559
00:29:38,401 --> 00:29:40,403
اون تماس جونم رو نجات داد

560
00:29:42,405 --> 00:29:46,242
جراحی کلادیا کاستیو تو سال 2008 خیلی مهم بود

561
00:29:47,243 --> 00:29:49,496
ولی بعد از اینکه اخبارش فروکش کرد

562
00:29:49,537 --> 00:29:51,206
و رسانه‌ها ناپدید شدن

563
00:29:51,247 --> 00:29:54,250
گرفتار ده‌ها عارضه شد

564
00:29:56,753 --> 00:29:58,755
گفت

565
00:29:58,797 --> 00:30:01,800
گرفتی که پائولو ماکیارینی گذاشته تو بدنم فاسد شده

566
00:30:03,760 --> 00:30:06,763
عفونت دارم، سرفه می‌کنم و یه مزه بد تو دهنمه

567
00:30:09,390 --> 00:30:11,392
و خب، من نمی‌دونستم چی بگم

568
00:30:15,355 --> 00:30:17,357
مجبور شدم تو پیاده‌رو یکم بشینم و فکر کنم

569
00:30:19,192 --> 00:30:23,196
چون نمیدونستم چطوری این چیزا رو به همسرم که اونجا پیشم بود توضیح بدم

570
00:30:23,947 --> 00:30:25,949
اون خیلی به این جراحی امیدوار بود

571
00:30:27,867 --> 00:30:29,869
اون لحظه خیلی شوکه شدم

572
00:30:29,869 --> 00:30:31,871
پیش خودتی میگی اوف

573
00:30:31,913 --> 00:30:33,915
اون لحظه مثل دوش آب یخ بود

574
00:30:41,506 --> 00:30:43,508
به‌خاطر اون تماس، تصمیم نهاییم رو گرفتم

575
00:30:44,133 --> 00:30:46,135
نمی‌خوام جراحی رو انجام بدم

576
00:30:46,135 --> 00:30:48,137
ولی سوم نوامبر

577
00:30:48,179 --> 00:30:52,183
مجبور شدم برم چون دکتر مورد اعتمادم تو مادرید ماه‌ها قبل بازنشست شده بود

578
00:30:56,563 --> 00:30:58,565
پس مجبور شدم برم و ازش توضیح بخوام

579
00:31:01,192 --> 00:31:03,194
چاره‌ای نداشتم به جز اینکه بهش یه فرصت دوباره بدم

580
00:31:05,029 --> 00:31:07,031
اولین سوالی که ازش پرسیدم این بود

581
00:31:07,615 --> 00:31:10,952
چه اتفاقی برای گرفتی که برای کلادیا گذاشته افتاده؟
چرا فاسد شده؟

582
00:31:14,789 --> 00:31:16,791
و خیلی مضطرب شد و رنگش سرخ شد

583
00:31:17,792 --> 00:31:19,794
و چشم‌هاش باز شد

584
00:31:21,462 --> 00:31:24,465
منظورت چیه؟ چی داری میگی
چی داری میگی پالوما؟

585
00:31:25,466 --> 00:31:27,468
تو از کجا می‌دونی؟

586
00:31:27,510 --> 00:31:28,511
امکان نداره تو بدونی

587
00:31:28,928 --> 00:31:29,929
تو از کجا فهمیدی؟

588
00:31:29,929 --> 00:31:30,930
این یه دروغه

589
00:31:31,973 --> 00:31:33,975
شروع کرد به داد زدن

590
00:31:35,226 --> 00:31:38,229
گفت دیگه قرار نیست بهم جواب بده
اون دکتره

591
00:31:38,730 --> 00:31:40,732
من دکترم، من دکترم

592
00:31:43,067 --> 00:31:47,071
من این حق و دارم و تو نمی‌تونی مریض
رو مجبور کنی عملی رو انجام بده که نمی‌خواد

593
00:31:50,074 --> 00:31:52,076
و اون موقع بود که تهدیدها شروع شد

594
00:31:53,119 --> 00:31:54,495
ماکیارینی گفت

595
00:31:55,121 --> 00:31:57,123
هیچوقت یه دکتر پیدا نمی‌کنی پالوما

596
00:31:57,165 --> 00:32:01,169
اینقدر عصبیم کردی که حسابی پیش همه بدت رو میگم

597
00:32:04,589 --> 00:32:06,591
بهشون میگم یه مریض دردسرساز هستی

598
00:32:06,591 --> 00:32:08,593
که خیلی سوال میپرسی و نباید تو رو درمان کنن

599
00:32:11,763 --> 00:32:13,765
حتما مطمئن میشم که کسی درمانت نمی‌کنه

600
00:32:13,806 --> 00:32:15,808
هیچ دکتری گیرت نمیاد

601
00:32:16,017 --> 00:32:18,019
هیچوقت مادر نمیشی

602
00:32:19,228 --> 00:32:21,230
نمی‌ذارم کسی بیاد پیشت تا بمیری

603
00:32:32,575 --> 00:32:34,577
ماکیارینی واقعا دیوونه بود
و همینجوری داد میزد

604
00:32:38,206 --> 00:32:40,208
حس می‌کردم هیچ راه دیگه‌ای ندارم

605
00:32:42,126 --> 00:32:44,128
موقعیت خیلی بدی بود

606
00:32:44,629 --> 00:32:46,631
و یادمه که ماکیارینی بهم میگفت

607
00:32:47,757 --> 00:32:49,759
خودت این بلا رو سر خودت آوردی

608
00:32:53,179 --> 00:32:55,181
میدونستم که متخصص نای زیادی نداریم

609
00:32:55,181 --> 00:32:56,599
و پیش خودم گفتم خدای من

610
00:32:57,225 --> 00:32:59,227
اگه واقعا همچین کاری کنه چی

611
00:33:00,061 --> 00:33:01,646
چون دیدم که اون تاثیر داشته

612
00:33:04,357 --> 00:33:08,361
یا حداقل کاری می‌کرد باور کنید شما هیچکس نیستید

613
00:33:09,153 --> 00:33:11,155
هیچ پشیزی نیستید

614
00:33:14,367 --> 00:33:16,369
و بعدش اینقدر در رو محکم کوبید

615
00:33:17,704 --> 00:33:19,706
که دیوار ترک برداشت

616
00:33:26,963 --> 00:33:28,506
این ممکن هست که پیش خودش اینطور فکر می‌کنه

617
00:33:28,548 --> 00:33:29,674
خب، من بهتر از تو هستم

618
00:33:29,716 --> 00:33:31,592
من یه جراح متخصصم

619
00:33:32,301 --> 00:33:34,053
و شاید تو جوابت نه باشه

620
00:33:34,095 --> 00:33:36,723
ولی این بهترین کار برای توعه

621
00:33:38,266 --> 00:33:41,310
ولی همین‌طور نشون میده که این پتانسیل رو داره

622
00:33:41,352 --> 00:33:43,813
که در هیچ صورتی متوقف نمیشه

623
00:33:43,855 --> 00:33:45,648
یه چیز خیلی خاص تو ذهنم دارم

624
00:33:45,690 --> 00:33:48,026
و برام مهم نیست چه اتفاقی بیفته
باید به دستش بیارم

625
00:33:52,989 --> 00:33:54,991
بعدا کلادیا بهم زنگ زد

626
00:33:56,200 --> 00:34:00,204
با عفونت خیلی بدی دست و پنجه نرم می‌کرد
و تب داشت و درست نفس نمی‌کشید

627
00:34:04,375 --> 00:34:06,377
پائولو، بهت التماس می‌کنم پادر میونی کنی

628
00:34:07,211 --> 00:34:09,213
من دارم میمی‌رم و ماکیارینی گوشیش رو جواب نمیده

629
00:34:09,255 --> 00:34:11,215
کلادیا رو تنها گذاشته بود

630
00:34:14,761 --> 00:34:18,765
همه چیز داخل بدنش فاسد شده بود، باید هر چه زودتر برداشته میشد
واقعا به‌خاطر سپسیس نزدیک بود بمیره

631
00:34:19,807 --> 00:34:21,809
یه دکتر ریه چپش رو کامل برداشت

632
00:34:23,978 --> 00:34:25,980
کلادیا داشت با یه ریه زندگی می‌کرد

633
00:34:29,609 --> 00:34:31,527
جراحی پائولو روی کلادیا کاستیو

634
00:34:31,569 --> 00:34:33,571
یه پیروزی در عرصه پزشکی نبود

635
00:34:33,613 --> 00:34:36,324
و بعدش، بعد از اینکه رسانه‌ها رفتن

636
00:34:36,365 --> 00:34:38,993
مدیریت بیمارستان متوجه شد

637
00:34:39,035 --> 00:34:40,495
که با یه مشکل روبرو شدن

638
00:34:40,536 --> 00:34:43,122
و به جای بازپس‌گیری علنی مقاله‌ها

639
00:34:43,164 --> 00:34:44,582
یا پوشش رسانه‌ای

640
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
در مورد اینکه چه اتفاقی واقعا با این جراحی افتاده

641
00:34:46,709 --> 00:34:48,544
اجازه دادن از در پشتی فرار کنه

642
00:34:52,048 --> 00:34:53,049
اون اخراج نشده بود

643
00:34:53,049 --> 00:34:55,051
در واقعیت قراردادش تموم شده بود

644
00:34:55,093 --> 00:34:57,095
چون اگه اخراجش می‌کردن سندهاش وجود داشت

645
00:34:59,305 --> 00:35:00,723
یه چیزی پیدا میشد بالاخره

646
00:35:00,723 --> 00:35:02,809
پائولو هنوز یه معجزه‌گر بود

647
00:35:03,476 --> 00:35:07,230
متوجه شدم که موسسات بزرگ نمی‌خوان مسئولیتی به عهده بگیرن

648
00:35:07,271 --> 00:35:08,648
ایمن‌ترین راه ممکن

649
00:35:08,689 --> 00:35:10,650
این هست که کار پاس میدن به یکی دیگه

650
00:35:10,691 --> 00:35:13,152
و میگن که از این روز تا این روز اینجا کار می‌کردن

651
00:35:13,861 --> 00:35:17,281
ولی این یه دکتر بوده که روی آدم جراحی می‌کرده

652
00:35:17,907 --> 00:35:19,992
و به موسسات دیگه میره

653
00:35:20,034 --> 00:35:22,078
که کلی عواقب مرگبار داشتن

654
00:35:31,754 --> 00:35:35,508
ماه‌ها بعد از اولین کاشت نای مصنوعی

655
00:35:35,550 --> 00:35:38,177
با یه دکتر گوش، حلق بینی

656
00:35:38,219 --> 00:35:40,012
داخل رختکن آشنا شدم

657
00:35:40,054 --> 00:35:42,890
و ازش پرسیدم برای اولین مریض چطور بوده؟

658
00:35:43,558 --> 00:35:46,060
و رو کرد سمت من و بهم گفت

659
00:35:46,102 --> 00:35:47,562
وحشتناک بوده

660
00:35:48,229 --> 00:35:50,481
و من گفتم، چی؟

661
00:35:50,523 --> 00:35:53,067
و گفت که جواب نمیده

662
00:35:54,610 --> 00:35:56,529
یه اشتباهی داره رخ میده

663
00:35:57,446 --> 00:36:00,908
احساس تنگی نفس می‌کردم

664
00:36:02,743 --> 00:36:05,204
مریض ایسلندی

665
00:36:05,246 --> 00:36:07,081
به کلینیک قلبی سینه‌ای برگشت

666
00:36:08,583 --> 00:36:11,335
پس ما یه برونکوسکوپی انجام دادیم

667
00:36:11,377 --> 00:36:14,714
و وقتی شما یه برونش نرمال می‌بینید

668
00:36:14,755 --> 00:36:18,634
یه لوله صورتی، زرد و بازه

669
00:36:20,011 --> 00:36:23,347
ولی وقتی نوبت به مریض ایسلندی میرسید

670
00:36:24,140 --> 00:36:28,477
خیلی ملتهب

671
00:36:28,519 --> 00:36:30,730
و پوسیده به نظر می‌ریسد

672
00:36:32,732 --> 00:36:35,985
و بعدش یه مشکل حاد

673
00:36:36,027 --> 00:36:39,697
در مورد باریک شدن حلقش داشت

674
00:36:41,115 --> 00:36:45,036
و مریض این احساس رو داشت که میخواست خفه بشه

675
00:36:46,913 --> 00:36:50,458
این مریض به‌خاطر همین مشکل مرد

676
00:36:56,839 --> 00:36:58,841
اون تشویقش و بهش فشار آورد

677
00:37:01,427 --> 00:37:03,095
دکتر پائولو، این کار خودش بود

678
00:37:03,137 --> 00:37:04,931
بیوه انده‌ماریام سال‌ها بعد

679
00:37:04,972 --> 00:37:07,141
با تلویزیون سوئدی یه مصاحبه کرد

680
00:37:07,892 --> 00:37:10,853
و می‌تونید تو صداش حس خیانت رو بشنوید

681
00:37:12,772 --> 00:37:16,776
گفت اگه می‌خوای بزرگ شدن بچه‌هات رو ببینی
پس باید این عمل رو انجام بدی

682
00:37:17,443 --> 00:37:19,445
ولی اتفاقی که قول داده بود نشد

683
00:37:21,239 --> 00:37:23,241
خیلی زجر کشید

684
00:37:27,328 --> 00:37:30,706
اطلاعاتی که از شایعات به دستم میرسید

685
00:37:30,748 --> 00:37:33,709
این بود که کاملا عالی بوده و جواب داده

686
00:37:34,543 --> 00:37:37,046
پس مرگش خیلی شوک‌برانگیز بوده

687
00:37:38,339 --> 00:37:40,716
سرعت رشد تومورش خیلی کم بوده

688
00:37:40,758 --> 00:37:46,222
پس ممکن بود که سال‌ها بتونه زندگی کنه

689
00:37:46,264 --> 00:37:49,141
و حتی ممکن بود

690
00:37:49,183 --> 00:37:53,688
با جراحی استاندارد یا مراقبت تسکینی درمان بشه

691
00:37:54,563 --> 00:37:56,983
این یکی از اون چیزهایی هست

692
00:37:57,024 --> 00:37:59,068
که متوجه میشی یه چیزی اشتباهه

693
00:37:59,110 --> 00:38:02,405
یه چیزی درست نیست، ولی درک نمی‌کنی

694
00:38:02,446 --> 00:38:05,700
که مشکلات چقدر بزرگ بودن

695
00:38:07,076 --> 00:38:10,705
جواب پائولو به انتقاد‌ها در مورد نرخ موفقیت

696
00:38:10,746 --> 00:38:12,915
... جراحی‌های تجربیش

697
00:38:14,166 --> 00:38:15,376
همین‌طور جلو می‌رفت

698
00:38:15,835 --> 00:38:17,712
اولین پیوند کبد

699
00:38:17,753 --> 00:38:20,589
اولین پیوند کلیه، اولین پیوند قلب

700
00:38:20,631 --> 00:38:22,967
خوب پیش رفتن؟ نه

701
00:38:23,009 --> 00:38:26,137
اگه همچین کار به شدت جدیدی انجام بدین

702
00:38:26,178 --> 00:38:27,722
باید انتظار یه سری عارضه داشته باشید

703
00:38:28,222 --> 00:38:30,766
...در حالی که جراحی‌های پائولو در حال شکست خوردن بودن

704
00:38:33,060 --> 00:38:34,520
اون داشت چیکار می‌کرد؟

705
00:38:34,562 --> 00:38:37,773
اون مشغول دیدن بنیتا بود

706
00:38:39,900 --> 00:38:41,569
من رو همه جای دنیا برد

707
00:38:41,610 --> 00:38:43,738
رمانتیک‌ترین سفرهای دنیا

708
00:38:45,823 --> 00:38:47,700
هر جا که می‌رفتیم
یه سوپرایز بود

709
00:38:47,742 --> 00:38:49,410
عاشق سوپرایز کردن من بود

710
00:38:51,495 --> 00:38:54,790
بهم می‌گفت که می‌خواد ازدواج کنه

711
00:38:58,377 --> 00:39:01,547
متیو کریستوفر یه طراح

712
00:39:01,589 --> 00:39:03,132
برای لباس‌های شیک عروس بود

713
00:39:04,550 --> 00:39:09,388
من و متیو سال 2012 داخل نیویورک با هم آشنا شدیم

714
00:39:09,430 --> 00:39:11,432
...و کارش

715
00:39:11,474 --> 00:39:14,310
و یه کار خیلی خوب رو شروع کرد 

716
00:39:14,310 --> 00:39:16,562
رئیس فروش همه ما رو دور هم جمع کرد

717
00:39:16,604 --> 00:39:19,273
و گفت نمی‌دونم این واقعی هست یا نه

718
00:39:19,315 --> 00:39:22,026
ولی تازه از یه خانم تماسی دریافت کردم

719
00:39:22,068 --> 00:39:24,236
اسمش بنیتا الکساندر هست

720
00:39:24,278 --> 00:39:26,447
و قراره ازدواج کنه

721
00:39:26,489 --> 00:39:28,991
و قراره یه عروسی خیلی بزرگ باشه

722
00:39:29,033 --> 00:39:31,911
و حالا اینقدر محرمانه هست که باید قرارداد عدم افشا امضا کنیم

723
00:39:31,952 --> 00:39:34,413
و ما تا حالا برای کسی که می‌خواسته لباس عروسی بخره

724
00:39:34,455 --> 00:39:36,165
قرارداد عدم افشا امضا نکرده بودیم

725
00:39:36,207 --> 00:39:39,585
پس یکم عجیب بود، می‌دونی؟

726
00:39:40,294 --> 00:39:43,005
و پیش خودم فکر می‌کردم این مرد کیه؟

727
00:39:43,047 --> 00:39:44,965
کدوم مردی کل عروسی رو برنامه میریزه؟

728
00:39:45,633 --> 00:39:48,177
و من معمولا یه آدم شکاک هستم

729
00:39:48,219 --> 00:39:50,596
ولی پیش خودم فکر کردم

730
00:39:50,638 --> 00:39:54,016
یکم عجیب به نظر می‌رسه
درست به نظر نمی‌رسه

731
00:39:54,058 --> 00:39:56,477
ولی بیاید ادامه بدیم

732
00:39:56,727 --> 00:39:58,312
رفتیم خونشون و متیو داشت چند تا طرح اولیه بهش نشون می‌داد

733
00:39:59,146 --> 00:40:01,482
و اون کامپیوترش رو نشون داد گفت

734
00:40:01,524 --> 00:40:03,526
می‌خوام لیست مهمون‌ها رو نشون بدم

735
00:40:04,485 --> 00:40:06,737
خیلی‌خب، می‌دونید
لیست مهمون لیست مهمونه دیگه

736
00:40:06,779 --> 00:40:09,532
پیش خودم گفتم باشه
ولی این واقعا یه لیست مهمونی خفن بود

737
00:40:09,573 --> 00:40:11,200
جان لجند

738
00:40:11,242 --> 00:40:16,080
اوباماها، پوتین‌ها، اندریا بوچلی

739
00:40:16,122 --> 00:40:20,501
همین‌طور ادامه پیدا می‌کرد چون پائولو ادعا کرده بود

740
00:40:20,543 --> 00:40:24,964
بخشی از یه جامعه بین‌المللی جراحانی هست که به افراد وی‌ای‌پی خدمات ارائه میدن

741
00:40:25,506 --> 00:40:29,093
به بنیتا گفته بود روی باراک اوباما

742
00:40:29,135 --> 00:40:30,928
هیلاری کلینتون و بقیه جراحی کرده

743
00:40:33,055 --> 00:40:35,307
ممکن بوده که این خودبرتربینی

744
00:40:35,349 --> 00:40:37,017
که تو زندگی حرفه‌ایش داشت

745
00:40:37,059 --> 00:40:39,311
تو زندگی شخصیش هم انجامش می‌داد

746
00:40:40,104 --> 00:40:42,022
هر بار که سوپرایزش می‌کرد

747
00:40:42,064 --> 00:40:43,607
انگار باید به ساختن ادامه می‌داد

748
00:40:43,649 --> 00:40:45,025
نمی‌تونه مثل قبل باشه

749
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
و یادمه بهم زنگ زد

750
00:40:47,945 --> 00:40:50,656
من سر کار بودم  و گفت، اخبار خیلی خوبی دارم

751
00:40:50,698 --> 00:40:52,241
شاید بهتر باشه بشینی

752
00:40:52,825 --> 00:40:54,160
خدایا

753
00:40:54,201 --> 00:40:55,578
اون روز رو یادمه

754
00:40:55,619 --> 00:40:57,872
و بهتون میگم دقیقا کجا بودم

755
00:40:58,747 --> 00:41:00,583
داخل میامی بودم

756
00:41:00,624 --> 00:41:04,003
وقتی تو ساحل بودم
و یه تماس ازش گرفتم

757
00:41:04,044 --> 00:41:06,755
و گفت که پائولو تازه بهم زنگ زده

758
00:41:06,797 --> 00:41:09,175
و پاپ قراره عقدمون کنه

759
00:41:09,592 --> 00:41:11,010
من گفتم پاپ؟

760
00:41:11,051 --> 00:41:13,804
منظورت پاپ واتیکان هست؟

761
00:41:13,846 --> 00:41:15,681
و گفت آره

762
00:41:18,559 --> 00:41:21,604
گفت من سال‌ها

763
00:41:21,645 --> 00:41:24,064
پزشک شخصی پاپ فرانسیس بودم

764
00:41:24,106 --> 00:41:26,108
و اون می‌خواد ازمون تشکر کنه

765
00:41:27,776 --> 00:41:31,363
یه جورایی خیلی مسخره به نظر میرسید

766
00:41:31,405 --> 00:41:33,657
از یه سمت دیگه، اصلا الکی به نظر نمی‌ریسد

767
00:41:33,699 --> 00:41:36,577
که این مرد همچین چیزایی از خودش بیرون بیاره... چرا باید همچین کاری کنه؟

768
00:41:38,078 --> 00:41:41,457
من داشتم بیشتر و بیشتر شک می‌کردم

769
00:41:41,499 --> 00:41:45,920
و یهو یه کارت دعوت عروسی به دستمون رسید

770
00:41:49,089 --> 00:41:50,716
حتما خیلی گرون بوده

771
00:41:50,758 --> 00:41:53,219
بیرونش پوست بره بود
برجسته شده بود

772
00:41:53,260 --> 00:41:54,762
خیلی زیبا بود

773
00:41:55,679 --> 00:41:58,891
پس گفتم این واقعیه
این کارت عروسیه

774
00:41:58,933 --> 00:42:01,852
می‌دونی، هیچکس کارت عروسی رو

775
00:42:01,894 --> 00:42:04,438
با اطلاعات پرواز و محل اقامت‌تون نمی‌فرسته

776
00:42:04,480 --> 00:42:07,107
و می‌دونی، این باید واقعی باشه

777
00:42:09,735 --> 00:42:14,073
پائولو داخل شهر بود پس بنیتا ما رو برای نهار دعوت کرد

778
00:42:16,659 --> 00:42:18,452
و یه کفش که به نظر می‌رسید سفارشی ساخته شدن وارد شد

779
00:42:18,494 --> 00:42:21,288
و یه ساعت خیلی گرون داشت

780
00:42:22,164 --> 00:42:24,458
انگار از مجله ووگ اومده بود بیرون

781
00:42:24,500 --> 00:42:26,126
می‌دونی، یه چیزی مثل ونیتی فیرور

782
00:42:26,168 --> 00:42:28,754
چون خیلی خوشتیپ بود

783
00:42:28,796 --> 00:42:30,548
بعد از اینکه یکم باهامون وقت گذروند

784
00:42:30,589 --> 00:42:33,467
یه جورایی تا جایی که میشد با هم وقت گذروندیم

785
00:42:33,509 --> 00:42:35,094
از بنیتا خواست که از سر میز پاشه

786
00:42:35,135 --> 00:42:37,221
چون باید در مورد چند تا چیز با متیو و من

787
00:42:37,263 --> 00:42:39,723
صحبت می‌کرد که سوپرایز بودن

788
00:42:41,183 --> 00:42:42,810
پس اون از پشت میز بلند شد

789
00:42:42,851 --> 00:42:46,313
و گفت که با پاپ صحبت کرده

790
00:42:46,355 --> 00:42:49,775
و اینکه می‌خواد ما عشای ربانی رو از پاپ بگیریم

791
00:42:50,818 --> 00:42:54,822
اینکه پاپ عشای ربانی رو به یه زوج متاهل بده

792
00:42:54,863 --> 00:42:57,074
تا حالا همچین کاری انجام نشده بوده

793
00:42:58,200 --> 00:42:59,868
متیو واقعا گریه کرد

794
00:43:00,452 --> 00:43:05,416
برای کل جامعه  واقعا یه لحظه احساسی بود

795
00:43:06,083 --> 00:43:07,668
برای من بزرگ‌ترین اتفاق ممکن بود

796
00:43:07,710 --> 00:43:10,296
داریم چیکار می‌کنیم

797
00:43:10,337 --> 00:43:12,047
ببین چیکار کردیم

798
00:43:12,673 --> 00:43:15,718
یه کار فوق‌العاده دیگه که قرار بود انجام بده

799
00:43:16,051 --> 00:43:18,846
و احتمالا عزت نفسش رو هم بالا میبرده

800
00:43:19,179 --> 00:43:21,849
تو موارد روان‌پریشی، یه تسلط کامل روی این کار

801
00:43:21,890 --> 00:43:24,560
به عنوان یه تکنیک برای گول زدن وجود داره

802
00:43:24,602 --> 00:43:28,939
...و اصلا به ذهن‌مون نرسیده بود تا وقتی که دیگه خیلی دیر بود

803
00:43:29,940 --> 00:43:31,900
که این آدم کسی که به نظر می‌رسه نیست

804
00:43:35,070 --> 00:43:37,948
در حالی پائولو داشت این عروسی فوق‌العاده رو برنامه‌ریزی می‌کرد

805
00:43:37,990 --> 00:43:41,577
همکارهاش واقعا داشتن شروع به مطرح کردن این سوال می‌کردن

806
00:43:41,619 --> 00:43:44,663
که این معجزه‌گر واقعا چیزی که تبلیغ میشه هست یا نه

807
00:43:46,081 --> 00:43:47,499
چون پائولو یه مریض دیگه داشت

808
00:43:47,541 --> 00:43:50,461
که بیشتر از یه سال بوده داخل تخت آی‌سی‌یو بستریه

809
00:43:51,795 --> 00:43:55,466
...قبل از اینکه به کارولینسکا بیاد، یشیم ستیر

810
00:43:57,343 --> 00:44:00,596
یه دانشجو 22 ساله داخل ترکیه بود

811
00:44:00,638 --> 00:44:02,306
که داشت درس می‌خوند معلم بشه

812
00:44:03,807 --> 00:44:06,018
یه روش انتخابی مشترک داشت

813
00:44:06,060 --> 00:44:07,978
که نادرست انجام شده بود

814
00:44:08,646 --> 00:44:11,440
و اونا به نایش آسیب رسوندن

815
00:44:12,483 --> 00:44:16,111
جراح داخل ترکیه با پائولو دوست بوده

816
00:44:16,153 --> 00:44:18,280
و از اون می‌خواد تا به کارولینسکا بیاد

817
00:44:18,322 --> 00:44:22,701
تا نایش رو با یه نای مصنوعی جایگزین کنه

818
00:44:25,829 --> 00:44:28,415
ولی بعد از اینکه پائولو جراحی رو انجام داده بود

819
00:44:28,457 --> 00:44:32,294
کلی عارضه براش پیش اومد

820
00:44:33,671 --> 00:44:35,172
مخاطر به‌خاطر التهاب

821
00:44:35,214 --> 00:44:37,841
و عفونت داشت شکل می‌گرفت

822
00:44:38,550 --> 00:44:41,595
نای مسدود میشد، پس هر 4 ساعت

823
00:44:41,637 --> 00:44:43,430
یه نفر باید وارد نایش میشد

824
00:44:43,472 --> 00:44:46,266
و نایش رو تمیز می‌کرد تا خفه نشه

825
00:44:48,268 --> 00:44:52,523
7600تا برونکوسکوپی داشت

826
00:44:53,232 --> 00:44:57,444
خدا میدونه چقدر به دستگاه تنفس وصل بوده

827
00:44:58,946 --> 00:44:59,947
اصلا از این درمان راضی نیستم

828
00:45:01,949 --> 00:45:03,450
هیچ جوره راضی نیستم

829
00:45:03,534 --> 00:45:06,704
می‌خواست دکترش بهش کمک کنه

830
00:45:06,745 --> 00:45:11,083
و با مشکلی که خودش به وجود آورده دست و پنجه نرم کنه

831
00:45:12,710 --> 00:45:14,169
پائولو داخل سوئد بود

832
00:45:14,211 --> 00:45:15,796
قرار بود بیاد بهش سر بزنه

833
00:45:15,838 --> 00:45:17,381
و بهش سلام کنه

834
00:45:18,132 --> 00:45:19,675
پس اون آرایش کرد

835
00:45:19,717 --> 00:45:21,885
و سعی کرد خودش رو خوب نشون بده

836
00:45:22,720 --> 00:45:26,181
ولی اون از کنار تختش داخل بخش آی‌سی‌یو رد شد

837
00:45:26,223 --> 00:45:28,308
و از سالن رد شد

838
00:45:30,686 --> 00:45:32,521
فکر نکنم دیگه دیده باشتش

839
00:45:34,982 --> 00:45:38,569
مریض‌هاتون که شما مسئولش هستید، دارن زجر میکشن

840
00:45:38,610 --> 00:45:44,116
و شما داری به کل دنیا پرواز می‌کنی و کارهای دیگه می‌کنی

841
00:45:45,159 --> 00:45:47,035
خیلی چیزها رو در موردت نشون میده

842
00:45:47,077 --> 00:45:51,248
و خیلی چیزها در مورد نداشتن اخلاق و وجدان

843
00:45:54,084 --> 00:45:57,838
من هیچوقت دکتر پائولو رو ندیدم یا تحت درمانم نبوده

844
00:45:57,880 --> 00:46:01,967
ولی گاهی اوقات افراد با شخصیت ضداجتماعی

845
00:46:02,009 --> 00:46:04,303
یا شخصیت نارسیست

846
00:46:04,344 --> 00:46:07,055
با همدلی خیلی مشکل دارن

847
00:46:08,098 --> 00:46:09,558
یه بخشی‌ ازشون

848
00:46:09,600 --> 00:46:11,727
خودآگاه یا ناخودآگاه بهشون میگه

849
00:46:11,769 --> 00:46:13,395
نمی‌خوام حس تو رو حس کنم

850
00:46:13,437 --> 00:46:15,606
چون اون موقع نمی‌تونم به کارم ادامه بدم

851
00:46:19,568 --> 00:46:21,570
می‌خوام هرچه زودتر از اینجا برم بیرون

852
00:46:25,073 --> 00:46:26,950
خیلی واضح یادمه

853
00:46:26,992 --> 00:46:29,578
که اسکار و یه جراح دیگه

854
00:46:29,620 --> 00:46:32,498
عصر وارد دفترم شدن

855
00:46:34,249 --> 00:46:38,128
کاملا مایوس و ناراحت بودن

856
00:46:39,004 --> 00:46:40,464
و سوالشون این بود

857
00:46:40,506 --> 00:46:42,633
که حالا با این مریض چیکار کنیم؟

858
00:46:43,634 --> 00:46:46,345
همه چیز رو بررسی کردیم

859
00:46:46,386 --> 00:46:50,307
تا ببینیم می‌تونی یه راهی برای کمک بهش پیدا کنیم

860
00:46:51,350 --> 00:46:54,478
با بیمارستان‌های مختلف دیگه

861
00:46:54,520 --> 00:46:56,647
و بقیه متخصص‌ها تو همه جای دنیا تماس گرفتیم

862
00:46:58,106 --> 00:47:01,026
مثل یه تحقیق سیستمیک انجامش دادیم

863
00:47:02,820 --> 00:47:04,446
متوجه نبودیم

864
00:47:04,488 --> 00:47:07,908
که این چقدر روی زندگی‌مون تاثیر می‌ذاره

865
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
اون سمت اقیانوس

866
00:47:15,666 --> 00:47:18,836
بنیتا واقعا عاشق زندگی جدیدش شده بود

867
00:47:19,878 --> 00:47:22,673
حس می‌کردم روی ابرام

868
00:47:22,714 --> 00:47:24,925
می‌دونی، خیل خوشحال بودم

869
00:47:24,967 --> 00:47:28,178
و حسابی عاشق پائولو بودم

870
00:47:28,929 --> 00:47:31,056
قرار بود 11ام جولای ازدواج کنیم

871
00:47:31,098 --> 00:47:34,476
ماه می، بهمون گفت که قراره

872
00:47:34,518 --> 00:47:36,228
من و دخترم به بارسلونا بریم

873
00:47:36,270 --> 00:47:38,522
تا بعد از ازدواج‌مون تو خونه‌اش داخل بارسلونا باشیم

874
00:47:39,690 --> 00:47:42,985
از کارم استعفا دادم
که تصمیم بزرگی برام بود

875
00:47:43,026 --> 00:47:45,237
و چیزی که بود که هیچوقت تصور نمی‌کردم انجام بدم

876
00:47:46,363 --> 00:47:49,408
...ولی یه روز بعد از رفتنش از سر کار

877
00:47:50,367 --> 00:47:52,369
بنیتا از دوستش یه ایمیل دریافت می‌کنه

878
00:47:54,705 --> 00:47:58,125
داخل سونا بودم، گوشیم خاموش شده بود

879
00:47:58,166 --> 00:48:00,002
و گوشیم رو روشن کردم

880
00:48:00,043 --> 00:48:02,337
و اولین چیزی که دیدم یه ایمیل از همکارم بود

881
00:48:02,379 --> 00:48:04,756
و موضوعش نوشته بود پاپ

882
00:48:05,841 --> 00:48:07,092
...و روش کلیک کردم

883
00:48:08,677 --> 00:48:10,554
و یه مقاله بود که نوشته بود

884
00:48:10,596 --> 00:48:13,432
پاپ قرار هست تاریخ ازدواج‌مون

885
00:48:14,016 --> 00:48:15,809
داخل افریقای جنوبی باشه

886
00:48:17,185 --> 00:48:20,188
و اینکه خیلی وقت بوده این سفر برنامه‌ریزی شده بوده

887
00:48:21,648 --> 00:48:23,984
و وقتی اون ایمیل رو خوندم
فهمیدم

888
00:48:24,735 --> 00:48:28,530
حس می‌کردم مریض شدم
نزدیک بود بیفتم زمین

889
00:48:30,282 --> 00:48:32,075
پیش خودم گفتم  اینا همه‌اش دروغ بود

890
00:48:40,042 --> 00:48:42,961
...مثل اون لحظه بود که این دنیا

891
00:48:43,003 --> 00:48:46,256
سیندرلا از پله‌ها میره پایین

892
00:48:46,298 --> 00:48:47,758
چون ساعت 12:01 بوده

893
00:48:47,799 --> 00:48:49,343
و همه چیز ازش گرفته شده

894
00:48:50,052 --> 00:48:51,970
حتی کفش شیشه‌ایش

895
00:48:52,846 --> 00:48:54,431
برای اینجوری بود که خدایا

896
00:48:54,473 --> 00:48:55,766
من به همه گفتم

897
00:48:55,807 --> 00:48:57,225
به والدینم گفتم

898
00:48:57,267 --> 00:48:58,977
حتی به خواهرها و برادرهام گفتم

899
00:48:59,019 --> 00:49:02,981
به کل دنیا گفتم که این اتفاق داره میفته

900
00:49:03,482 --> 00:49:04,816
لباس‌ها آماده شده بودن

901
00:49:06,276 --> 00:49:09,029
بین چهار تا لباس... بیشتر از صد هزار دلار بود

902
00:49:09,988 --> 00:49:13,575
سوال این بود که اگه این مقاله منتشر نشده بود

903
00:49:13,617 --> 00:49:14,826
اون چی میخواست بگه؟

904
00:49:15,243 --> 00:49:16,787
این همه آدم بلیط خریده بودن

905
00:49:16,828 --> 00:49:18,288
و می‌خواستن به عروسی برن

906
00:49:18,330 --> 00:49:21,541
مثل این هست که عروس رو داخل محراب ول کنی

907
00:49:22,209 --> 00:49:24,002
پایان داستانش چی می‌خواست باشه؟

908
00:49:24,044 --> 00:49:26,338
چون مشخص بود همه چیز قراره خراب بشه

909
00:49:26,380 --> 00:49:27,839
زیادی پیش رفته بود

910
00:49:28,215 --> 00:49:30,842
چطوری فکر می‌کرد قراره از زیرش در بره؟

911
00:49:32,177 --> 00:49:35,806
بعضی افراد، مخصوصا وقتی دارن این دروغ‌ها رو میسازن

912
00:49:35,847 --> 00:49:37,349
و وقتی داره خیلی بزرگ میشه

913
00:49:37,391 --> 00:49:40,102
خیلی به مراحل بعدیش فکر نمی‌کنن

914
00:49:43,355 --> 00:49:44,481
من خیلی عصبی بود

915
00:49:46,566 --> 00:49:48,694
و خیلی شوکه شده بودم

916
00:49:49,194 --> 00:49:52,364
پس تصمیم گرفتم خودم تحقیقات بیشتری انجام بدم

917
00:49:53,573 --> 00:49:55,575
پس با چند تا از دوستام هماهنگ کردم

918
00:49:55,617 --> 00:49:57,536
رفتیم بارسلونا

919
00:49:58,453 --> 00:50:00,831
یه ماشین کرایه کردیم و رفتیم به خونه‌اش

920
00:50:01,456 --> 00:50:03,583
تا حالا به خونه‌اش داخل بارسلونا نرفته بودم

921
00:50:03,625 --> 00:50:05,210
من رو همه جای دنیا برده بود

922
00:50:05,252 --> 00:50:07,379
ولی هر بار که می‌خواستیم بریم بارسلونا

923
00:50:07,421 --> 00:50:09,673
همیشه دقیقه آخری کنسل میشد

924
00:50:10,882 --> 00:50:13,010
اصلا نمی‌دونستم قراره با چی روبرو بشم

925
00:50:13,051 --> 00:50:14,928
و خیلی نگران بودم

926
00:50:16,888 --> 00:50:19,474
و تصمیم گرفتم

927
00:50:19,516 --> 00:50:21,393
یه سری کار شناسایی انجام بدم

928
00:50:22,728 --> 00:50:25,480
یه کلاه‌گیس بلوند مسخره گرفتم
که خیلی مسخره بود

929
00:50:25,522 --> 00:50:27,941
ولی فقط می‌خواستم محظ اطمینان مخفی بشم

930
00:50:32,487 --> 00:50:34,781
اولین چیزی که دیدم این بود که از پله‌ها میومد پایین

931
00:50:36,366 --> 00:50:38,952
و بعدش یه زن رو دیدم

932
00:50:38,994 --> 00:50:43,040
با دو تا بچه کوچولو که داخل ایوون بودن

933
00:50:43,081 --> 00:50:46,668
و حتی از جایی که من بودم
می‌تونستم بشنوم که بابا صداش می‌کنن

934
00:50:48,587 --> 00:50:50,756
و یهو دیوونه شدم

935
00:50:50,797 --> 00:50:52,716
یه خانواده رو مخفی کرده بود

936
00:50:55,552 --> 00:50:57,220
نمی‌دونم چجور بازی‌ای داشت انجام میداد

937
00:50:57,262 --> 00:50:58,597
ولی این خیلی وحشتناکه

938
00:50:59,848 --> 00:51:01,558
در نهایت باهاش روبرو شدم

939
00:51:01,600 --> 00:51:03,560
یه پیام خیلی طولانی براش نوشتم

940
00:51:03,602 --> 00:51:05,103
و بهش گفتم که همه چیز رو می‌دونم

941
00:51:05,145 --> 00:51:07,064
و هر چقدر تونستم بهش توهین کردم

942
00:51:09,566 --> 00:51:11,693
...سلام، عشقم

943
00:51:12,819 --> 00:51:14,780
متاسفم که همچین اختلافی داشتیم

944
00:51:14,821 --> 00:51:17,949
وقتی بنیتا بالاخره همه چیز رو بهش میگه
اون یه ویدیو ضبط می‌کنه

945
00:51:17,991 --> 00:51:22,370
یه جوری رفتار می‌کنه انگار یه اشتباه بزرگه یا دعوای عاشقانه‌ست

946
00:51:22,412 --> 00:51:25,874
گاهی اوقات خیلی برام سخت هست

947
00:51:25,916 --> 00:51:30,504
که درک کنم که چرا این واکنش‌ها رو نشون میدی

948
00:51:30,545 --> 00:51:32,255
که حداقل به نظر من زیادی هست

949
00:51:32,297 --> 00:51:35,759
یه رفتار فریبنده و گول‌زننده هستش

950
00:51:36,468 --> 00:51:39,137
یه پایان واقع‌بینانه براش وجود داشت

951
00:51:39,179 --> 00:51:42,349
پس چرا فشار میاری

952
00:51:42,891 --> 00:51:44,643
چون می‌تونی

953
00:51:44,684 --> 00:51:48,730
خیلی عاشقتم

954
00:51:50,816 --> 00:51:52,526
اینجا من وارد داستان میشم

955
00:51:53,860 --> 00:51:55,737
من ویراستار کمکی تو مجله ونیتی فیر هستم

956
00:51:55,779 --> 00:51:58,782
ترجیح میدم کارهایی با تحقیقات طولانی اناجم بدم

957
00:51:58,824 --> 00:52:02,702
و از یکی از دوست‌هام تلویزیون بهم خبر رسید

958
00:52:02,744 --> 00:52:05,997
که بهم گفت یه تولید کننده اخبار ان‌بی‌سی هست

959
00:52:06,039 --> 00:52:08,458
که با کسی که در موردش داره برنامه میسازه ارتباط  داره

960
00:52:09,709 --> 00:52:12,462
وقتی با بنیتا آشنا شدم
خیلی حالش بد بود

961
00:52:12,504 --> 00:52:14,339
خیلی عصبی بود

962
00:52:15,173 --> 00:52:18,760
پس خیلی خوشحال بود

963
00:52:18,802 --> 00:52:20,053
که داستان رو بهمون بگه

964
00:52:21,680 --> 00:52:23,557
بنیتا خودش کامل قبول داشت

965
00:52:23,598 --> 00:52:25,976
که از خط قرمز رد شده

966
00:52:26,017 --> 00:52:27,727
و من به این موضوع احترام گذاشتم

967
00:52:27,769 --> 00:52:30,397
اصلا سعی نداشت این موضوع رو بپوشونه

968
00:52:31,148 --> 00:52:32,649
یهو شروع کرد

969
00:52:32,691 --> 00:52:36,528
به فرستادن صدها پیام

970
00:52:36,570 --> 00:52:40,365
ایمیل و مستند از ارتباطش  با پائولو

971
00:52:47,914 --> 00:52:50,458
پس من رفتم فلورنس تا گزارشم رو شروع کنم

972
00:52:50,500 --> 00:52:53,545
و مثل یه گرباد بود

973
00:52:54,546 --> 00:52:57,007
...وارد یه رستوران سه ستاره میشلن شدم

974
00:52:58,300 --> 00:53:02,012
که قرار بود برای عروسیش غذا درست کنه

975
00:53:03,930 --> 00:53:06,099
ممنون از ونیتی فیر یعنی

976
00:53:07,976 --> 00:53:10,812
و من گفتم، این دکتر پائولو ماکیارینی میگه

977
00:53:10,854 --> 00:53:12,647
که قراره تو عروسیش غذا بپزید

978
00:53:13,064 --> 00:53:15,609
مالک گفت که اصلا نمیدونه پائولو کیه

979
00:53:15,984 --> 00:53:18,737
و پاپ قرار بوده مراسم رو اجرا کنه

980
00:53:18,778 --> 00:53:21,698
یهو گفت: چی؟

981
00:53:22,866 --> 00:53:25,577
قبلا برای یه عروسی بزرگ غذا پخته بودن

982
00:53:26,578 --> 00:53:29,706
نکته جالبش؟ کیم و کانیه

983
00:53:29,831 --> 00:53:30,957
آیا پاپ فرانسیس قبول کرده

984
00:53:30,999 --> 00:53:33,752
تا مراسم عروسی بنیتا و پائولو رو انجام بده

985
00:53:34,377 --> 00:53:37,672
و یه پاسخ خیلی خشن دریافت کردم

986
00:53:39,341 --> 00:53:41,676
ولی یه چند هفته داستان رو گذاشتم کنار

987
00:53:41,718 --> 00:53:44,721
حس می‌کردم یکم مسخره‌ست

988
00:53:45,597 --> 00:53:50,477
ولی بعدش با دکتر ران شوتن تماس گرفتم

989
00:53:52,729 --> 00:53:55,148
دکتر متخصصه، و روانپزشکه

990
00:53:55,190 --> 00:53:56,650
که اون زمان داخل هاروارد بود

991
00:53:56,691 --> 00:53:58,526
که تخصصش بیماران روانی بود

992
00:54:00,028 --> 00:54:02,989
و وقتی داشتم در مورد این دکتر بهش توضیح می‌دادم بهم گوش می‌داد

993
00:54:03,698 --> 00:54:05,951
و نصیحتش خیلی ساده بود

994
00:54:05,992 --> 00:54:07,702
رزومه‌اش رو پیدا کن

995
00:54:07,744 --> 00:54:10,497
این احتمال وجود داشت که این شخص معروف

996
00:54:10,538 --> 00:54:13,333
که کلی توجه از سمت مردم

997
00:54:13,375 --> 00:54:16,044
و جامعه علمی دریافت کرده بود

998
00:54:16,086 --> 00:54:17,379
کسی که می‌گفته نبوده

999
00:54:18,546 --> 00:54:20,382
شاید حتی دکتر هم نباشه

1000
00:54:23,051 --> 00:54:25,136
...پس شروع کردم به جمع کردن

1001
00:54:25,178 --> 00:54:28,515
همه رزومه‌های سی‌وی، و بیو که به کنفرانس‌ها

1002
00:54:28,556 --> 00:54:31,268
یا موسسات دانشگاهی ارسال کرده بود

1003
00:54:31,309 --> 00:54:34,437
و روی یه صفحه بزرگ تقسیم‌شون کردم

1004
00:54:34,479 --> 00:54:36,356
چون درک کردنش خیلی سخت بود

1005
00:54:36,398 --> 00:54:39,359
کلی مدرک و ارشد

1006
00:54:39,401 --> 00:54:43,071
و چندین پی‌اچ‌دی و رزیدینتی و فلوشیپ داشت

1007
00:54:43,113 --> 00:54:45,407
ولی وقتی گذاشتمش روی صفحه

1008
00:54:45,448 --> 00:54:47,701
می‌تونستم ببینم که... واو

1009
00:54:47,742 --> 00:54:51,246
چطوری ارشدتون رو داخل آمار زیستی می‌گیرید

1010
00:54:51,288 --> 00:54:53,248
همزمان که دارید فلوشیپ‌تون رو

1011
00:54:53,290 --> 00:54:55,917
تو جراحی سینه داخل آلاباما می‌گیرید

1012
00:54:59,045 --> 00:55:01,631
پس با دانشگاه آلاباما داخل بیرمنگام تماس گرفتم

1013
00:55:02,465 --> 00:55:04,551
بیست و چهار ساعت بعد، طرف بهم زنگ زد

1014
00:55:04,592 --> 00:55:08,596
گفت نه، هیچ ارشدی داخل آمار زیستی نداره

1015
00:55:09,806 --> 00:55:12,559
فلوشیپی داخل جراحی سینه نداره

1016
00:55:12,600 --> 00:55:15,395
استاد تمام

1017
00:55:15,437 --> 00:55:18,857
دانشیار یا محقق واقعی نبوده

1018
00:55:18,898 --> 00:55:23,111
تو هیچکدوم از این دانشگاه‌ها

1019
00:55:23,153 --> 00:55:25,113
معدود جزئیاتی که تونستم

1020
00:55:25,155 --> 00:55:29,826
ثابت کنم درسته این بود که پزشک عمومیه

1021
00:55:29,868 --> 00:55:34,289
به جز اون همه‌شون کلاه‌برداری بوده

1022
00:55:41,338 --> 00:55:43,923
یادمه پیش خودم می‌گفتم واو، خطرش خیلی زیاده

1023
00:55:43,965 --> 00:55:46,301
ولی آیا اشتباه متوجه شدم؟

1024
00:55:47,135 --> 00:55:50,096
چون تو همه روزنامه‌های دنیا

1025
00:55:50,138 --> 00:55:51,890
داشتن در مورد این جراح فوق‌العاده صحبت می‌کردن

1026
00:55:52,515 --> 00:55:55,226
چون چیزی که من متوجه شده بودم خیلی متفاوت بود

1027
00:55:56,311 --> 00:55:59,230
از سمت دیگه، یه عروسی ساختگی داشتم

1028
00:55:59,773 --> 00:56:03,068
کسایی بودن که می‌گفتن ادعاهایی که پائولو مطرح کرده

1029
00:56:03,109 --> 00:56:05,528
کاملا نادرسته

1030
00:56:06,488 --> 00:56:08,573
این یه دکتر دروغگو بیمار بوده

1031
00:56:08,615 --> 00:56:11,659
که چاقو جراحی دستش بوده
و مردم در حال مردن بودن

1032
00:56:13,661 --> 00:56:15,413
باید این صحبت‌ها به همه زده میشد

1033
00:56:15,455 --> 00:56:17,499
پس شروع به نوشتن کردم

1034
00:56:23,838 --> 00:56:27,217
یادمه داخل دفترم نشسته بودم

1035
00:56:28,343 --> 00:56:31,971
خط به خط مقاله‌هاش رو چک کردیم

1036
00:56:32,013 --> 00:56:36,309
و با پرونده‌های پزشکی مریض‌ها مقایسه کردیم

1037
00:56:37,685 --> 00:56:39,354
یکی از چیزهایی که بهش نگاه کردیم

1038
00:56:39,396 --> 00:56:43,191
اندازه تومور اولین مریض بوده

1039
00:56:44,025 --> 00:56:46,611
پائولو می‌گفت که تومور

1040
00:56:46,653 --> 00:56:49,781
اندازه که توپ گلف هست و قابل برداشتن نیست

1041
00:56:49,823 --> 00:56:53,827
ولی وقتی به پرونده‌های پزشکی نگاه انداختیم

1042
00:56:53,868 --> 00:56:56,663
تومور به اندازه یه بادوم بود

1043
00:56:57,622 --> 00:57:00,500
این خیلی مهم بود، چون اون ادعا می‌کرد

1044
00:57:00,542 --> 00:57:03,711
در معرض مرگ فوری هستن

1045
00:57:03,753 --> 00:57:06,548
گفت که این جراحی یه استفاده دلسوزانه‌ست

1046
00:57:08,049 --> 00:57:10,343
یه دکتر اجازه داره

1047
00:57:10,385 --> 00:57:13,680
چیزی که روی انسان تست نشده رو روی مریض امتحان کنه

1048
00:57:13,721 --> 00:57:16,015
اگه تلاش برای نجات زندگیش باشه

1049
00:57:16,057 --> 00:57:19,894
و اگه هیچ درمان آزمایش شده‌ای موجود نباشه

1050
00:57:20,478 --> 00:57:23,815
این راه گریز جدید اسمش استفاده دلسوزانه بود

1051
00:57:24,899 --> 00:57:27,944
استفاده دلسوزانه نهاد‌های نظارتی رو دور میزنه

1052
00:57:27,986 --> 00:57:30,697
که ارزیابی می‌کنن آیا این روش

1053
00:57:30,738 --> 00:57:32,657
یا این وسیله پزشکی ایمن هست یا نه

1054
00:57:33,158 --> 00:57:34,534
ولی این مریض‌ها

1055
00:57:34,576 --> 00:57:37,579
می‌تونستن سال‌ها زندگی کنن

1056
00:57:37,620 --> 00:57:40,582
و در مورد انده‌ماریام

1057
00:57:40,623 --> 00:57:44,294
حتی با جراحی یا مراقبت تسکینی می‌تونست درمان بشه

1058
00:57:45,170 --> 00:57:46,880
اون موقع بود که متوجه شدیم

1059
00:57:46,921 --> 00:57:50,758
کل این قضیه فریب اذهان بوده

1060
00:57:50,800 --> 00:57:53,553
و حجم زیادی از جعل

1061
00:57:53,595 --> 00:57:55,638
و دروغ و دستکاری بوده

1062
00:57:55,680 --> 00:57:59,893
این دروغ‌ها از چیزی که فکر می‌کردیم خیلی بزرگ‌تر بودن

1063
00:58:00,685 --> 00:58:02,562
متوجه شدیم که پائولو

1064
00:58:02,604 --> 00:58:03,938
در مورد تحقیقات حیوانات بزرگ

1065
00:58:03,980 --> 00:58:06,357
و حیوانات کوچیک دروغ گفته بوده

1066
00:58:06,774 --> 00:58:09,694
هیچ آزمایشی انجام نشده بوده

1067
00:58:09,736 --> 00:58:13,072
تصاویر میکروسکوپی همه‌شون جعلی بودن

1068
00:58:13,114 --> 00:58:15,283
رادیولوژی جعلی بود

1069
00:58:15,325 --> 00:58:17,076
یکی از داروهایی که استفاده می‌کرد

1070
00:58:17,118 --> 00:58:19,537
حتی اجازه استفاده روی حیوانات رو نداشت

1071
00:58:19,579 --> 00:58:21,789
و اون داشت به مریض‌هاش می‌داد

1072
00:58:22,415 --> 00:58:25,001
هیچ مبنای علمی

1073
00:58:25,043 --> 00:58:26,503
برای کاری که می‌کرد وجود نداشت

1074
00:58:27,837 --> 00:58:30,006
اینجوری بهش فکر می‌کنم

1075
00:58:30,048 --> 00:58:33,635
یه جاروبرقی داریم و یه لوله که ازش بیرون میاد

1076
00:58:33,676 --> 00:58:35,178
مثل این بود که بگی

1077
00:58:35,220 --> 00:58:37,096
خب، چرا یکم از این رو برنداریم

1078
00:58:37,138 --> 00:58:39,599
و بذاریم اینجا و ببینیم جواب میده یا نه

1079
00:58:39,641 --> 00:58:43,645
به همین اندازه مسخره بود

1080
00:58:44,479 --> 00:58:46,272
ما همه مکانیسمش رو

1081
00:58:46,314 --> 00:58:50,151
...درک نمی‌کنیم، ولی

1082
00:58:50,193 --> 00:58:51,903
میشه یکم ساکشن بشه؟

1083
00:58:51,945 --> 00:58:54,864
من شخصا سابقه

1084
00:58:54,906 --> 00:58:59,702
26سال پیوند نای دارم

1085
00:59:00,328 --> 00:59:04,541
تو این مرحله، نصف مریض‌های پائولو مرده بودن

1086
00:59:04,582 --> 00:59:06,251
و بیشترشون داشتن می‌مردن

1087
00:59:06,876 --> 00:59:10,421
در همین حال، داره اطراف دنیا میچرخه و جراحی انجام میده

1088
00:59:10,463 --> 00:59:12,674
همون زمان داخل روسیه

1089
00:59:12,715 --> 00:59:14,467
داشت مریض می‌گرفت و جراحی می‌کرد

1090
00:59:14,509 --> 00:59:17,512
ضربانش بالای نوده، مشکلی نیست پس

1091
00:59:17,971 --> 00:59:20,139
می‌ترسیدیم مریض‌های بیشتری

1092
00:59:20,181 --> 00:59:24,435
با سرنوشت یشیم و انده‌ماریام روبرو بشن

1093
00:59:25,103 --> 00:59:28,815
هر کاری دلت می‌خواد نکن
برو بالا، از این زاویه برو بالا

1094
00:59:28,856 --> 00:59:31,693
می‌خوام داربستش رو ببینم
ببینم مشکلی داره یا نه

1095
00:59:32,527 --> 00:59:34,612
ولی باید جلوش گرفته میشد

1096
00:59:34,654 --> 00:59:37,448
تا دیگه این جراحی‌ها رو بیشتر از این انجام نده

1097
00:59:47,917 --> 00:59:50,128
یه گزارش تهیه کردیم

1098
00:59:50,169 --> 00:59:53,715
در مورد چیزایی که تو مقالات بالینیش پیدا کرده بودیم

1099
00:59:55,717 --> 00:59:59,262
و این گزارش‌ها رو به دانشگاه ارائه دادیم

1100
00:59:59,762 --> 01:00:01,723
و سعی کردم بهشون نشون بدم

1101
01:00:01,764 --> 01:00:04,601
این موضوع چقدر جدیه

1102
01:00:05,893 --> 01:00:07,520
واقعا امیدوار بودیم

1103
01:00:07,562 --> 01:00:11,190
توبیخ قضایی برای پائولو در نظر بگیرن

1104
01:00:12,317 --> 01:00:17,113
ولی هیچ جوابی از کارولینسکا دریافت نکردیم

1105
01:00:18,865 --> 01:00:21,451
اون غاز طلایی کارولیسنکا بوده

1106
01:00:22,285 --> 01:00:23,786
برای انجام دادن این عمل‌ها

1107
01:00:23,828 --> 01:00:26,873
کارولینسکا تونسته بود

1108
01:00:26,914 --> 01:00:28,583
میلیون‌ها دلار کمک هزینه تحقیقاتی بگیره

1109
01:00:28,625 --> 01:00:30,376
و شاید خیلی این کارمون ساده‌لوحانه بود

1110
01:00:30,418 --> 01:00:34,589
ولی هنوزم یکم ناراحت‌کننده بود

1111
01:00:34,631 --> 01:00:37,216
که هیچکس نمی‌خواست کاری در موردش انجام بده

1112
01:00:38,009 --> 01:00:39,636
...ماه‌ها گذشت

1113
01:00:40,553 --> 01:00:42,305
و هیچ اتفاقی نیفتاد

1114
01:00:43,139 --> 01:00:45,308
داشتیم سر همدیگه داد میزدیم

1115
01:00:45,350 --> 01:00:46,601
اینجا چه خبره؟

1116
01:00:47,143 --> 01:00:48,645
پس گزارش‌مون رو

1117
01:00:48,686 --> 01:00:52,106
به مرکز بازبینی اخلاقی سوئد فرستایدم

1118
01:00:53,191 --> 01:00:54,609
و باعث شد

1119
01:00:54,651 --> 01:00:56,069
توجه نیویورک تایمز جلب بشه

1120
01:00:57,820 --> 01:01:00,031
مقاله نیویورک تایمز نوشته بود

1121
01:01:00,073 --> 01:01:02,283
که یه سری مشکلات در مورد این پیوندها

1122
01:01:02,325 --> 01:01:03,660
داخل موسسه کارولیسنکا وجود داره

1123
01:01:04,786 --> 01:01:07,455
یه برد خیلی خوب برای ما بود

1124
01:01:07,497 --> 01:01:08,998
چون گفتیم

1125
01:01:09,040 --> 01:01:11,209
خب، حالا که نیویورک تایمز روش کار کرده

1126
01:01:12,210 --> 01:01:15,004
قراره واقعا همه چیز رو عوض کنه

1127
01:01:17,340 --> 01:01:21,678
بعد از اینکه این مقاله بیرون اومد
کارولینسکا ترسیده بود

1128
01:01:26,641 --> 01:01:29,310
فورا پائولو شروع کرد به صحبت با رسانه‌ها

1129
01:01:29,352 --> 01:01:31,104
انگار که قربانی اونه

1130
01:01:31,688 --> 01:01:36,359
من به طور وحشتناکی مورد حمله قرار گرفتم

1131
01:01:36,401 --> 01:01:41,197
با ادعاهای بی‌اساس

1132
01:01:41,781 --> 01:01:43,032
وقتی با شبکه‌ای از دروغ‌هایی که

1133
01:01:43,074 --> 01:01:45,493
ساخته بود روبرو شد

1134
01:01:45,535 --> 01:01:47,120
کاملا انکارش می‌کرد

1135
01:01:47,495 --> 01:01:50,832
یه فیلم از پائولو بود که داشت خودش رو با گاندی مقایسه می‌کرد

1136
01:01:50,873 --> 01:01:52,875
مثل مهاتما گاندیه

1137
01:01:54,001 --> 01:01:56,003
اولش باورت ندارن، ازت انتقاد می‌کنن

1138
01:01:57,255 --> 01:01:58,256
...بعدش شروع می‌کنن به

1139
01:01:59,298 --> 01:02:00,800
بعدش وقتی میمیری

1140
01:02:00,842 --> 01:02:02,719
اون موقع میگن، اوه شاید حق با اون بوده، شاید

1141
01:02:02,719 --> 01:02:04,512
یه نسخه ازش وجود داره

1142
01:02:04,554 --> 01:02:06,973
که میتونه توضیح بده چی شده

1143
01:02:07,014 --> 01:02:09,225
که بهش اجازه میده عزت نفس خودش رو حفظ کنه

1144
01:02:09,267 --> 01:02:11,936
و احساس خوبی در مورد خودش داشته باشه

1145
01:02:12,812 --> 01:02:14,814
ولی من مهاتما گاندی نیستم

1146
01:02:16,941 --> 01:02:18,985
درخواست کرده بودیم

1147
01:02:19,026 --> 01:02:22,447
که یه بررسی مستقل روی پرونده‌هامون صورت بگیره

1148
01:02:23,114 --> 01:02:26,367
و روز بعدی که نیویورک تایمز بیرون اومد

1149
01:02:26,409 --> 01:02:29,912
اندرس هامشتن، رئیس کارولینسکا

1150
01:02:29,954 --> 01:02:33,207
اعلام کرد که قراره یه بررسی مستقل صورت بگیره

1151
01:02:37,628 --> 01:02:39,046
من بنگت یاردین هستم

1152
01:02:39,505 --> 01:02:42,592
من استاد بازنشسته تو تخصص‌های جراحی

1153
01:02:42,633 --> 01:02:44,051
داخل دانشگاه اپسالا هستم

1154
01:02:44,093 --> 01:02:46,512
موسسه کارولینسکا ازم خواست

1155
01:02:46,554 --> 01:02:48,765
که یه بررسی مستقل انجام بدم

1156
01:02:50,057 --> 01:02:52,101
گزارش من

1157
01:02:53,227 --> 01:02:55,271
تابستون 2015 ارسال شد

1158
01:02:56,063 --> 01:02:59,942
نظر من این بود افشاگران

1159
01:03:00,485 --> 01:03:02,111
درست می‌گفتن

1160
01:03:03,863 --> 01:03:06,783
تنها کاری که باید می‌کردم این بود که به گزارششون نگاه کنم

1161
01:03:06,824 --> 01:03:08,910
و ببینم درست هست یا نه

1162
01:03:08,951 --> 01:03:10,369
همه‌اش درست بود

1163
01:03:11,954 --> 01:03:14,290
پائولو ماکیارینی در مورد حیوونات

1164
01:03:14,332 --> 01:03:17,585
موفقیت اولین مریضش

1165
01:03:17,627 --> 01:03:19,629
در مورد جزئیات

1166
01:03:19,670 --> 01:03:22,799
و موفقیت بقیه مریض‌هاش دروغ گفته بود

1167
01:03:23,800 --> 01:03:25,927
دروغ بودن، به همین سادگی

1168
01:03:28,137 --> 01:03:30,306
پس گفتم الان کارم رو انجام دادم

1169
01:03:30,348 --> 01:03:31,724
ببینیم چی میشه

1170
01:03:34,268 --> 01:03:37,855
...اینکه صفحه اول روزنامه بهت حمله بشه

1171
01:03:39,148 --> 01:03:41,025
حداقل اگه کار اشتباهی کرده بودیم

1172
01:03:41,067 --> 01:03:44,028
...اون موقع درک می‌کردم، ولی

1173
01:03:44,987 --> 01:03:47,240
باور دارم که اشتباهی نکردیم
پس بیاید تا فردا منتظر بمونیم

1174
01:03:47,281 --> 01:03:52,286
یه کنفرانس مطبوعاتی توسط موسسه کارولینسکا صورت گرفت

1175
01:03:54,330 --> 01:03:56,374
رئیس موسسه کارولیسنکا بود

1176
01:03:56,415 --> 01:03:57,917
رئیس پزشک

1177
01:03:57,959 --> 01:04:00,670
و همین‌طور رئیس کمیته نوبل

1178
01:04:01,254 --> 01:04:03,923
بهمون اطلاع داده شده بود که تو کنفرانس

1179
01:04:03,965 --> 01:04:05,383
قرار هست کلی نگهبان باشه

1180
01:04:05,424 --> 01:04:09,387
پس نمی‌تونیم وارد شیم و اونجا حضور داشته باشیم

1181
01:04:11,639 --> 01:04:13,641
با تمام شدن تحقیقات

1182
01:04:14,350 --> 01:04:16,310
الان بهتر متوجه شدیم که چه اتفاقی افتاده

1183
01:04:18,604 --> 01:04:20,606
بر اساس اطلاعاتی که به دست اومده

1184
01:04:21,482 --> 01:04:23,484
که اون در هیچکدوم از مقالات بررسی شده

1185
01:04:25,945 --> 01:04:27,947
مرتکب تخلف در تحقیقات خودش نشده

1186
01:04:31,868 --> 01:04:34,287
اندرس هامشتن همه حرف‌هایی که

1187
01:04:34,328 --> 01:04:36,956
بازرس مستقل زده بود رو رد کرد

1188
01:04:36,998 --> 01:04:40,459
و اعلام کرد پائولو هیچ خلافی مرتکب نشده

1189
01:04:42,128 --> 01:04:44,088
...کاملا قانع شده بودم

1190
01:04:44,964 --> 01:04:47,592
که حق با منه

1191
01:04:47,633 --> 01:04:49,510
افشاگران نشونش داده بودن

1192
01:04:49,552 --> 01:04:52,805
و منم نشون داده بودم که یه دروغه

1193
01:04:52,847 --> 01:04:55,016
اونا حقیقت رو نمی‌خواستن

1194
01:04:56,100 --> 01:04:58,060
نتونستم

1195
01:04:58,102 --> 01:05:00,521
با اندرس هامشتن ارتباط برقرار کنم

1196
01:05:00,563 --> 01:05:02,189
پس براش یه نامه نوشتم

1197
01:05:03,357 --> 01:05:07,028
بازرس مستقل برای چیتون هست

1198
01:05:07,069 --> 01:05:08,905
اگه می‌خواید بندازیش دور

1199
01:05:09,947 --> 01:05:15,953
به نظرم مهم هست که گفته بشه پائولو ماکیارینی مرتکب هیچ اشتباهی تو تحقیقات خودتش نشده

1200
01:05:19,832 --> 01:05:23,836
و این یعنی موسسه کارولینسکا بهش اعتماد داره

1201
01:05:26,672 --> 01:05:31,344
این واقعیت که الان دوباره برگشتیم سراغ علم و کلینیک

1202
01:05:31,385 --> 01:05:34,931
و دیگه قرار نیست با وکیل‌ها و این چیزا سر و کار داشته باشیم

1203
01:05:35,348 --> 01:05:37,600
پس این چیز خوبیه

1204
01:05:37,975 --> 01:05:39,769
متوجه شدیم

1205
01:05:39,810 --> 01:05:42,563
که ما فقط در حال مبارزه با پائولو ماکیارینی نیستیم

1206
01:05:42,605 --> 01:05:46,567
داریم با کل موسسه کارولینسکا

1207
01:05:46,609 --> 01:05:50,112
و کل جامعه علمی سوئد مبارزه می‌کنیم

1208
01:05:51,238 --> 01:05:54,825
پائولو تبدیل شده بود به جراح فوق‌ستاره کارولینسکا

1209
01:05:54,867 --> 01:05:56,494
پس اونا می‌خواستن ازش محافظت کنن

1210
01:05:57,119 --> 01:05:59,205
و به‌خاطر محافظت از چیزی بود که نمایندگی میگرد

1211
01:05:59,246 --> 01:06:02,291
که پول و برجستگی و این چیزا بود

1212
01:06:03,376 --> 01:06:06,170
همه موسسات وقتی همچین شرایطی پیش میاد

1213
01:06:06,212 --> 01:06:10,216
همین واکنش رو نشون میدن

1214
01:06:10,257 --> 01:06:12,343
اولین کاری که می‌کنن اینه که کسایی که اتهامات رو وارد می‌کنن رو

1215
01:06:12,385 --> 01:06:14,929
بی‌اعتبار می‌کنن

1216
01:06:17,807 --> 01:06:21,060
شروع به گرفتن تهدید

1217
01:06:21,102 --> 01:06:24,146
تحریم و اتهامات شدیم

1218
01:06:24,939 --> 01:06:28,442
کارولینسکا هر کاری از دستش بر میومد انجام داد

1219
01:06:28,484 --> 01:06:30,444
هر کاری از دستشون بر میومد انجام دادن

1220
01:06:30,486 --> 01:06:34,156
تا زندگی‌مون رو سخت کنن

1221
01:06:38,077 --> 01:06:41,122
اون‌ها ساعت‌های بیشتری برامون آن‌کال میذاشتن

1222
01:06:41,163 --> 01:06:45,209
تا خودمون استعفا بدیم یا اشتباه کنیم

1223
01:06:45,251 --> 01:06:46,794
تا بتونن اخراجمون کنن

1224
01:06:46,836 --> 01:06:49,588
و حتی اگه کوچک‌ترین عارضه پیش میومد

1225
01:06:49,630 --> 01:06:52,174
اینجوری مطرح میشد که، می‌دونی

1226
01:06:52,216 --> 01:06:54,635
این از حد استاندارد پایین‌تره، اصلا قابل قبول نیست

1227
01:06:54,677 --> 01:06:57,847
باید تحقیقاتمون رو انجام بدیم، و چیزای دیگه

1228
01:06:58,639 --> 01:07:01,058
استرس زیادی وجود داشت

1229
01:07:03,978 --> 01:07:06,605
اون زمان، همسرم یه محقق

1230
01:07:06,647 --> 01:07:08,315
داخل موسسه کارولینسکا بود

1231
01:07:09,442 --> 01:07:13,237
و من هر روز صبح

1232
01:07:13,279 --> 01:07:15,614
به جنگ با این موسسه می‌رفتم

1233
01:07:15,656 --> 01:07:17,199
که کارفرمای ما بود

1234
01:07:18,701 --> 01:07:20,619
و معلومه که فشار زیادی وجود داشت

1235
01:07:20,661 --> 01:07:23,039
چون این خطر جدی وجود داشت

1236
01:07:23,080 --> 01:07:25,916
که تو این جنگ اون آسیب ببینه

1237
01:07:26,959 --> 01:07:28,753
به نظرم تا یه حدی

1238
01:07:28,794 --> 01:07:32,506
دلیل پایان ازدواجم به‌خاطر همین بوده

1239
01:07:32,548 --> 01:07:34,383
همه مسئولیتش رو گردن این قضیه نمیندازم

1240
01:07:34,425 --> 01:07:36,177
قطعا مسئولیت منه

1241
01:07:36,218 --> 01:07:40,347
...ولی به نظرم

1242
01:07:41,390 --> 01:07:43,392
یه دوره خیلی سخت برای همه بوده

1243
01:07:49,732 --> 01:07:53,527
اوایل سال 2016

1244
01:07:53,569 --> 01:07:58,199
من بعد از عمل از اتاق عمل بیرون اومدم

1245
01:07:58,240 --> 01:08:02,203
و ماتیاس صدام و زد بهم گفت

1246
01:08:02,244 --> 01:08:06,040
اسکار، باید همین الان بیای دفترم

1247
01:08:07,500 --> 01:08:09,251
مقاله رو خوندمش

1248
01:08:09,293 --> 01:08:13,631
می‌دونستم هیچ راهی وجود نداره که بتونه از زیر این یکی در بره

1249
01:08:19,720 --> 01:08:22,598
درست تا ژانویه 2016

1250
01:08:22,640 --> 01:08:26,310
چیزی که مردم از پائولو ماکیارینی می‌دیدن

1251
01:08:26,352 --> 01:08:27,895
یه جراح فوق‌العاده بود

1252
01:08:27,937 --> 01:08:30,564
یه معجزه‌گر بود، می‌تونست روی آب راه بره

1253
01:08:30,606 --> 01:08:32,775
همه صفت‌های عالی رو بهش نسبت میدادن

1254
01:08:32,942 --> 01:08:33,984
این جریان که اومد مثل یه بمب بود که منفجر شد

1255
01:08:35,653 --> 01:08:37,863
مقاله من اون رو لو داد

1256
01:08:38,906 --> 01:08:41,617
افشا کرد که به یه تهیه‌کننده اخبار

1257
01:08:41,659 --> 01:08:43,744
در مورد عروسیش خیالیش با پاپ دروغ گفته

1258
01:08:44,286 --> 01:08:47,581
و در طول زندگی حرفه‌ایش در مورد اعتبار خودش

1259
01:08:47,623 --> 01:08:48,916
و توانایی کارهای که می‌تونسته انجام بده

1260
01:08:50,126 --> 01:08:52,670
دروغ می‌گفته

1261
01:08:53,420 --> 01:08:54,880
اون یه دروغگو سریالیه

1262
01:08:54,922 --> 01:08:57,675
هیچ راهی برای این وجود نداشت که از زیر فرار کنه

1263
01:08:57,716 --> 01:09:01,804
سریع رفتم و سه تا نسخه از ونیتی فیر خریدم

1264
01:09:04,473 --> 01:09:06,475
طبق مقاله‌ای که داخل ونیتی فییر منتشر شده

1265
01:09:06,517 --> 01:09:08,936
اتهامات شوک‌برانگیزی

1266
01:09:08,978 --> 01:09:11,647
در مورد زندگی شخصی شم و حرفه‌ای شما وارد شده

1267
01:09:11,981 --> 01:09:13,566
چه پاسخی بهشون دارید؟

1268
01:09:14,108 --> 01:09:19,738
خب، هیچ نظری در مورد زندگی شخصیم نمی‌دم

1269
01:09:22,825 --> 01:09:26,996
...ولی این رو میگم

1270
01:09:28,247 --> 01:09:31,083
...این واقعیت که

1271
01:09:32,001 --> 01:09:36,380
این مقاله ادعا می‌کنه سی‌وی من اشتباهه

1272
01:09:36,422 --> 01:09:39,133
که کاملا نادرسته

1273
01:09:39,842 --> 01:09:43,012
ماکیارینی داشت ادعا می‌کرد که اون قربانیه

1274
01:09:43,554 --> 01:09:44,847
تهمت زدن خیلی راحته

1275
01:09:44,889 --> 01:09:48,267
توهین کردن خیلی آسونه

1276
01:09:49,476 --> 01:09:51,187
ولی چند هفته بعد

1277
01:09:51,228 --> 01:09:53,564
یه مستند تو تلویزیون سوئد پخش میشه

1278
01:09:54,690 --> 01:09:57,151
تصمیم گرفتم بفهمم چی شده

1279
01:09:57,193 --> 01:09:59,862
خیلی وقت ندارم، پس باید عجله کنیم

1280
01:09:59,904 --> 01:10:01,780
کاری که تلویزیون سوئد خیلی خوب انجام داد

1281
01:10:01,822 --> 01:10:05,201
این بود که نشون داد مریض‌هاش

1282
01:10:05,242 --> 01:10:06,702
یکی بعد از دیگری دارن میمیرن

1283
01:10:07,286 --> 01:10:09,163
ترکیب مقاله اونا

1284
01:10:09,205 --> 01:10:10,998
خیلی‌خب، می‌تونی این رو خاموش کنی؟

1285
01:10:11,040 --> 01:10:12,666
...و مقاله من

1286
01:10:13,375 --> 01:10:17,504
همه چیز رو خراب کرد

1287
01:10:29,391 --> 01:10:32,311
مدیریت کارولینسکا استعفا داد

1288
01:10:32,353 --> 01:10:36,649
دبیر کمیته جایزه نوبل پزشکی استعفا داد

1289
01:10:37,149 --> 01:10:40,653
شش مقاله از مجلات معتبر پزشکی پس گرفته شدن

1290
01:10:41,737 --> 01:10:45,574
و پلیس به طور جدی شروع به تحقیق کرد

1291
01:10:52,957 --> 01:10:55,709
مقامات استکهلم در حال جمع‌آوری اطلاعات هستن

1292
01:10:55,751 --> 01:10:59,004
تا ببینن آیا دلیلی برای اتهام قتل وجود داره یا خیر

1293
01:10:59,546 --> 01:11:02,466
وقتی تبدیل به یه پرونده شد

1294
01:11:02,508 --> 01:11:03,634
واقعا خوش‌بین بودیم

1295
01:11:03,676 --> 01:11:05,219
پیش خودمون گفتیم، بالاخره

1296
01:11:05,261 --> 01:11:08,597
قراره کارمون به نتیجه برسه

1297
01:11:10,766 --> 01:11:13,352
...ولی کلی این فرایند

1298
01:11:15,187 --> 01:11:17,356
سال‌ها و سال‌ها طول می‌کشید

1299
01:11:19,984 --> 01:11:22,152
سوال این بود که این جراحت

1300
01:11:22,194 --> 01:11:26,073
عمدی بوده یا داخل جراحی چیزی اشتباه پیش رفته

1301
01:11:26,115 --> 01:11:29,368
متاسفانه اثباتش خیلی سخته

1302
01:11:29,910 --> 01:11:34,290
در اون زمان، داشت داخل روسیه روی مریض‌ها جراحی می‌کرد

1303
01:11:35,582 --> 01:11:38,961
باید سال‌ها پیش می‌رفت زندان

1304
01:11:42,589 --> 01:11:44,425
ماکیارینی در نهایت

1305
01:11:44,466 --> 01:11:46,969
متهم به سه فقره ضرب و جرح شدید شد

1306
01:11:47,553 --> 01:11:51,765
و آپریل 2022 محاکمه شروع شد

1307
01:11:57,646 --> 01:11:59,732
...مطبوعات اونجا بودن و

1308
01:12:00,607 --> 01:12:03,652
ساختمون دادگاه امنیت بالایی داشت

1309
01:12:04,486 --> 01:12:05,946
از در پشتی وارد شد

1310
01:12:05,988 --> 01:12:07,865
نمی‌خواست از در جلویی وارد بشه

1311
01:12:08,782 --> 01:12:10,492
فکر کنم ترسیده بود، نمی‌دونم

1312
01:12:10,534 --> 01:12:11,827
یعنی، من اگه جاش بودم می‌ترسیدم

1313
01:12:13,203 --> 01:12:16,540
...اینکه می‌دیدم در نهایت وارد دادگاه شده

1314
01:12:17,791 --> 01:12:20,336
حس می‌کردم یه شاهد

1315
01:12:20,377 --> 01:12:22,087
تو دادگاه نورمبرگ هستم

1316
01:12:23,589 --> 01:12:26,342
تا جایی که میشد بهش نزدیک نشستم

1317
01:12:26,383 --> 01:12:29,094
تا ببینه که من اونجا بودم

1318
01:12:29,136 --> 01:12:33,140
و با هم ارتباط چشمی برقرار کردیم

1319
01:12:33,182 --> 01:12:34,933
و می‌دونی، چشم‌هامون به هم خورد

1320
01:12:34,975 --> 01:12:38,771
و اون تلاش کرد وانمود کنه من اصلا وجود ندارم

1321
01:12:38,812 --> 01:12:41,523
ولی می‌خواستم بدونه که من گیرش انداختم

1322
01:12:44,109 --> 01:12:47,029
می‌خوام از دادگاه تشکر کنم

1323
01:12:47,988 --> 01:12:52,993
که این فرصت رو به من دادن تا صحبت کنم

1324
01:12:53,035 --> 01:12:55,454
من تمام این سال‌ها ساکت بودم

1325
01:12:56,413 --> 01:13:00,501
...اگه یه درمان اولیه یا نوآورانه انجام بدید

1326
01:13:00,542 --> 01:13:02,669
ماکیارینی دفاعی که همیشه

1327
01:13:02,711 --> 01:13:05,047
انجام داده بود رو دوباره شروع کرد
اینکه مردم

1328
01:13:05,089 --> 01:13:07,174
در مسیر نوآوری پزشکی میمیرن

1329
01:13:07,716 --> 01:13:09,843
ولی الان یه مرتبه

1330
01:13:09,885 --> 01:13:13,263
داشت شعاع مسئولیت رو بیشتر می‌کرد

1331
01:13:14,014 --> 01:13:15,641
من بدون تایید ناظرم

1332
01:13:15,682 --> 01:13:17,684
نمی‌تونم هیچ کاری کنم

1333
01:13:17,726 --> 01:13:19,478
نمی‌تونم جراحی کنم

1334
01:13:19,520 --> 01:13:22,898
پس فکر می‌کردم طبق استانداردهای سوئد

1335
01:13:22,940 --> 01:13:26,068
همه چیز کاملا مدیریت شده

1336
01:13:26,693 --> 01:13:29,571
و بعدش ماه جون 2022، پائولو

1337
01:13:29,613 --> 01:13:32,282
به یه فقره ایجاد صدمه بدنی متهم شد

1338
01:13:32,324 --> 01:13:33,951
و نه ضرب و جرح شدید

1339
01:13:36,578 --> 01:13:38,455
این قضاوت یه جوک تمام عیار بود

1340
01:13:39,248 --> 01:13:42,709
کاری که این قضاوت کرد، این بود

1341
01:13:42,751 --> 01:13:45,003
که کارولینسکا رو از همه مسئولیت‌هاش تبرئه کرد

1342
01:13:45,629 --> 01:13:47,673
که به نظرم هدفش هم همین بوده

1343
01:13:49,174 --> 01:13:52,094
ولی دادستان‌ها از این حکم راضی نبودن

1344
01:14:05,190 --> 01:14:06,608
این پرونده به دادگاه تجدید نظر میره

1345
01:14:06,650 --> 01:14:09,695
...و در ماه جون 2023، اون محکوم به

1346
01:14:10,863 --> 01:14:13,323
سه فقره ضرب و جرح شدید شد

1347
01:14:13,991 --> 01:14:18,328
و محکوم به دو سال و نیم زندان شد

1348
01:14:18,912 --> 01:14:21,957
که با توجه به تعداد کشته‌ها خیلی جریمه سبکی به نظر میرسید

1349
01:14:23,709 --> 01:14:25,919
اگرچه بهم گفته شده تو سیستم حقوقی سوئد

1350
01:14:25,961 --> 01:14:28,172
این مدت زمان حبس کاملا عادیه

1351
01:14:33,385 --> 01:14:35,137
من کارم رو از دست دادم

1352
01:14:36,597 --> 01:14:39,057
اعتبارم رو از دست دادم، همه چیز رو از دست دادم

1353
01:14:41,059 --> 01:14:44,730
...من حتی نمی‌تونم... بچه‌ها کوچیکم

1354
01:14:46,273 --> 01:14:50,027
ازم میپرسن که من واقعا قاتل هستم

1355
01:14:59,786 --> 01:15:04,416
سوال اصلی اینه، چی باعث شده پائولو ماکیارینی

1356
01:15:04,458 --> 01:15:06,668
این رفتارها رو از خودش نشون بده؟

1357
01:15:08,003 --> 01:15:10,631
به نظرم امکان داره یه بخشی از شخصیتش

1358
01:15:10,672 --> 01:15:15,135
این معروفیت رو برای خودش می‌خواسته

1359
01:15:15,177 --> 01:15:19,681
و اینکه به‌خاطر هوشش شناخته بشه

1360
01:15:19,723 --> 01:15:22,518
و همین باعث شده روی چیزی که می‌تونست

1361
01:15:22,559 --> 01:15:24,061
یه مسیر خیلی نجیب باشه غلبه کنه

1362
01:15:24,102 --> 01:15:26,688
که نجات جون بقیه و ایجاد تفاوت بود

1363
01:15:27,022 --> 01:15:28,690
امید خیلی زیادی به این مرد داشتم

1364
01:15:28,732 --> 01:15:30,734
اعتماد زیادی به این مرد داشتم

1365
01:15:30,776 --> 01:15:32,611
و گول خوردم

1366
01:15:32,653 --> 01:15:35,072
خیلی عصبی بودم، و همزمان

1367
01:15:35,113 --> 01:15:37,407
خیلی احساس خجالت و تحقیر می‌کردم

1368
01:15:37,449 --> 01:15:40,744
من یه خبرنگارم، من نباید گول بخورم

1369
01:15:41,537 --> 01:15:45,707
افراد باهوش از کلاهبردارها گول میخورن

1370
01:15:45,749 --> 01:15:48,752
چون خودشون می‌خوان باور کنن

1371
01:15:48,961 --> 01:15:51,171
می‌خوایم به این روایتی که توسط کسی که دوستش داریم

1372
01:15:51,213 --> 01:15:54,883
و بهش احترام میذاریم باور داشته باشیم

1373
01:15:55,217 --> 01:15:57,094
مردم می‌خوان به معجزه باور داشته باشن

1374
01:15:57,135 --> 01:15:59,888
و پائولو داشت یه معجزه می‌فروخت

1375
01:16:00,889 --> 01:16:02,015
داشت چیزی می‌فروخت

1376
01:16:02,057 --> 01:16:03,642
که موسسه کارولینسکا می‌خواست

1377
01:16:03,684 --> 01:16:06,103
و کارولینسکا جایزه نوبل خودشون رو می‌خواستن

1378
01:16:06,144 --> 01:16:08,981
و یه سری افراد داخل اون موسسه بودن

1379
01:16:09,022 --> 01:16:10,732
که خیلی تشنه این جایزه بودن

1380
01:16:11,400 --> 01:16:14,403
و بدون این تشنگی
هیچ پائولویی وجود نداشت

1381
01:16:15,028 --> 01:16:16,446
دیوونه‌کننده‌ست

1382
01:16:16,488 --> 01:16:18,740
کارولینسکا در محراب پائولو ماکیارینی

1383
01:16:18,782 --> 01:16:21,201
همه افشاگرها رو قربانی کرد

1384
01:16:22,578 --> 01:16:26,707
از خودم پرسیدم
چطوری این همه مدت تونست از زیر مسئولیتش فرار کنه؟

1385
01:16:26,748 --> 01:16:28,959
و شاید علتش این باشه

1386
01:16:29,001 --> 01:16:31,253
که موسسات بارها و بارها شکست میخورن

1387
01:16:31,295 --> 01:16:35,215
و کارولینسکا تو این مورد تفاوتی نداره

1388
01:16:35,257 --> 01:16:38,051
فکر کنم جواب دیگه این باشه

1389
01:16:38,093 --> 01:16:40,095
که این قدرت توهم دست جمعی هست

1390
01:16:40,554 --> 01:16:42,222
یه روزنامه اون رو می‌ذاره صفحه اول

1391
01:16:42,264 --> 01:16:44,266
یه روزنامه دیگه میذارتش تو ساعات پربیننده

1392
01:16:45,017 --> 01:16:46,393
بعدش برای شکست خوردن زیادی بزرگ می‌شید

1393
01:16:46,435 --> 01:16:48,979
این قضیه تو تحقیقات علمی

1394
01:16:49,021 --> 01:16:50,480
همیشه اتفاق میفته

1395
01:16:50,522 --> 01:16:52,816
چون هیچکس قرار نیست وارد آزمایشگاه بشه و بگه

1396
01:16:52,858 --> 01:16:54,276
می‌تونم تایید اخلاقی شما رو ببینم؟

1397
01:16:54,318 --> 01:16:56,236
می‌تونم حلق اون مریض رو ببینم؟

1398
01:16:56,278 --> 01:16:58,947
می‌تونم ببینمش؟
هیچکس همچین کاری نمی‌کنه

1399
01:16:59,948 --> 01:17:01,450
و سیستم دائم در حال سوءاستفاده از این موضوعه
