﻿1
00:02:56,593 --> 00:02:58,553
اینجا اسپانیاست

2
00:02:58,595 --> 00:03:02,557
هزاروهشتصد سال پس از
ظهور مسیح

3
00:03:02,599 --> 00:03:06,060
اینجا سرزمینی غمگین و جنگ زدست

4
00:03:06,102 --> 00:03:08,104
نیمی مسیحی و نیمی مسلمان

5
00:03:09,939 --> 00:03:14,319
این فیلم زمان و داستان رودریگو دیاز را روایت میکند

6
00:03:14,402 --> 00:03:18,489
افسانه و تاریخ ال سید بزرگ

7
00:03:20,325 --> 00:03:25,121
او یک مرد ساده بود که به
بزرگترین قهرمان اسپانیا تبدیل شد

8
00:03:25,163 --> 00:03:27,248
قدرت او بالاتر از نفرت های مذهبی بود

9
00:03:27,332 --> 00:03:30,919
و فرمانش بالاتر از همه اسپانیایی ها
چه مسلمون و چه مسیحی بود

10
00:03:31,002 --> 00:03:34,797
در برابر دشمنانی که با خیانت سرزمینشان را
تهدید کردند

11
00:03:36,466 --> 00:03:39,427
دشمنانی که نیرویی وحشی
جمع اوری کردند

12
00:03:39,469 --> 00:03:42,931
از دریای مدیترانه گذشتند و به
سواحل شمالی افریقا رسیدند

13
00:03:44,307 --> 00:03:46,935
او امیری افریقایی بود
ابن یوسف

14
00:04:08,790 --> 00:04:13,962
پیغمبر (ص) به ما دستور داد سراسر جهان حکومت کنیم

15
00:04:14,045 --> 00:04:18,424
سراسر اسپانیا کجا شکوه الله وجود داره ؟؟؟

16
00:04:19,842 --> 00:04:22,053
کجا مردها از شما حرف می زنن
همه از شعرا سخن میگن

17
00:04:22,136 --> 00:04:25,139
نوازنده ها.دکترها.دانشمندان

18
00:04:25,181 --> 00:04:27,267
جنگجوهای شما کجان ؟؟؟

19
00:04:27,350 --> 00:04:30,561
چجوری جرات میکنید خودتونو
پسران پیغمبر صدا کنید ؟

20
00:04:30,645 --> 00:04:32,605
شماها تبدیل به زنان شدین

21
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
کتاباتونو بسوزونید

22
00:04:36,442 --> 00:04:38,903
از جنگجوهاتون شاعر بسازید

23
00:04:38,987 --> 00:04:42,657
بزارید دکترها سمی جدید برای کمان هاتون
اختراع کنند

24
00:04:42,740 --> 00:04:45,243
اجازه بدید دانشمندا ماشینهای جنگی
جدید بسازن

25
00:04:45,326 --> 00:04:47,912
و بعد بکشین

26
00:04:47,996 --> 00:04:50,373
بسوزانید

27
00:04:50,415 --> 00:04:53,001
نذارید کفار در مرزهایتان
زندگی کنند

28
00:04:53,084 --> 00:04:55,545
انها را تشویق به کشتن هم کنید

29
00:04:55,628 --> 00:04:58,131
و وقتی ضعیف و شکننده شدند

30
00:04:58,214 --> 00:05:00,883
من از افریقا بهشون حمله می کنم

31
00:05:00,967 --> 00:05:04,512
و فرمانروایی خدا را بنا میکنم
خدای راستین الله

32
00:05:04,595 --> 00:05:06,848
خدای یگانه الله گسترش پیدا میکند

33
00:05:06,931 --> 00:05:10,393
اول از همه از اسپانیا خواهد گذشت

34
00:05:10,476 --> 00:05:12,937
بعد ار اروپا میگذرد

35
00:05:13,021 --> 00:05:15,690
سپس سراسر جهان

36
00:05:39,797 --> 00:05:43,760
پدر اسمانی
ما در تاریکی گم شده ایم

37
00:05:43,801 --> 00:05:47,055
یک بار دیگه اونا شهرمارو نابود کردن

38
00:05:47,096 --> 00:05:49,432
مردم مارو به اسارت گرفتند

39
00:05:49,515 --> 00:05:51,476
خواهش میکنم کمک کن پدر

40
00:05:51,559 --> 00:05:53,811
فرستاده ای به سوی ما بفرست

41
00:05:53,895 --> 00:05:55,938
که ما را نجات دهد

42
00:06:01,778 --> 00:06:05,490
پدر بیا اینجا

43
00:06:14,665 --> 00:06:16,626
نشانه

44
00:06:20,421 --> 00:06:22,382
نشانه

45
00:06:47,949 --> 00:06:50,743
ما نمیتونیم روستامونو نجات بدیم

46
00:06:50,827 --> 00:06:53,413
اما میتونیم رهبرانشونو دستگیر کنیم

47
00:06:55,289 --> 00:06:57,208
تو کی هستی

48
00:06:57,291 --> 00:06:59,335
رودریگو دیاز از ویوار

49
00:07:02,505 --> 00:07:04,799
ویوار ؟

50
00:07:04,841 --> 00:07:07,135
! راه درازی تا خانه داری

51
00:07:08,428 --> 00:07:11,055
اقا لباس شما متناسب میدون جنگ نیست

52
00:07:12,682 --> 00:07:15,351
این لباس عروسیم بود پدر

53
00:07:17,353 --> 00:07:20,106
پسرم چطور اومدی اینجا

54
00:07:21,441 --> 00:07:24,485
فکر میکردم این جاده راه میانبر
به سوی عروس منه

55
00:07:29,991 --> 00:07:33,870
سرورم ما اماده ایم
دارشان بزنیم ؟

56
00:07:33,953 --> 00:07:37,790
نه فانز
اونا همراه ما به ویوار میان

57
00:08:14,202 --> 00:08:16,662
نه نزنید

58
00:08:19,290 --> 00:08:21,209
فرناندو.سنگهارو بزار پایین

59
00:08:23,211 --> 00:08:25,963
پسرم به خونه خوش امدی

60
00:08:26,047 --> 00:08:28,549
تعدادی زندانی مسلمان برای شما

61
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
ما توقع اینچین کادوی عروسی
را نداشتیم

62
00:08:31,802 --> 00:08:34,138
تو اونارو برای خراج نگه میداری ؟

63
00:08:34,222 --> 00:08:36,140
اونازندانی های شما هستن قربان

64
00:08:36,224 --> 00:08:39,769
اونا متعلق به تواند
تو دستگیرشون کردی

65
00:08:39,852 --> 00:08:42,313
تو باید تصمیم بگیری
باهاشون چیکار کنی

66
00:08:42,396 --> 00:08:44,482
اعدامشون کنید

67
00:08:48,194 --> 00:08:50,279
ما امیریم.پادشاهیم

68
00:08:51,906 --> 00:08:54,951
پاداش خوبی به شما میدن
اگه بزارید ما زنده بمانیم

69
00:08:56,244 --> 00:08:59,163
شما بیشتر اماده کشتن بودید

70
00:08:59,247 --> 00:09:01,207
به نظر میرسه کمتر اماده مردن هستید

71
00:09:01,290 --> 00:09:03,751
من اماده مردنم سرورم

72
00:09:03,834 --> 00:09:07,838
من علاقه ندارم زنده بمونم که
ببینم چی قراره بر سرمون ما میاد

73
00:09:07,922 --> 00:09:10,049
چی قراره بر سره همه ما بیاد ؟

74
00:09:10,091 --> 00:09:12,051
جنگ.مرگ.خرابی

75
00:09:12,093 --> 00:09:17,348
خون و اتشی که تاحابحال هیچ
ادم زنده ای ندیده

76
00:09:37,201 --> 00:09:41,289
دون دیگو.من زندانیانتان را به مقر
پادشاهی در بورگوس باز میگردانم

77
00:09:41,372 --> 00:09:45,543
.اونا زندانیان من نیستند
.متعلق به پسرم هستند

78
00:09:45,626 --> 00:09:47,837
اوه.مرا ببخشید دون دیگو

79
00:09:47,920 --> 00:09:52,091
پس ما زندانیان شما را در میدان
شهر بورگوس دار خواهیم زد

80
00:09:52,174 --> 00:09:56,262
جسد انها را بر دار خواهیم گذاشت تا
عبرتی برای مسلمانان دیگر شود

81
00:10:01,267 --> 00:10:06,439
دون اردونز.این زندانیان به بورگوس برنمیگردنند

82
00:10:06,522 --> 00:10:09,817
اگر شما انان را همین جا اعدام کنید
پادشاه خشنود می شود

83
00:10:09,859 --> 00:10:12,153
ما انها را در طول سالیان می کشیم
(زجرکش میکنیم)

84
00:10:12,236 --> 00:10:15,031
این کار برای ما چی چیز به همراه دارد ؟
صلح ؟

85
00:10:15,114 --> 00:10:18,117
اعدام من و پسرانم
صلح نمیارد

86
00:10:18,159 --> 00:10:20,995
تا وقتی مسیحیت
در ویوار زنده بماند

87
00:10:21,037 --> 00:10:23,581
دیگه چه راهی وجود دارد که
مسلمانان را تهدید کرد ؟؟؟

88
00:10:25,666 --> 00:10:27,627
......اعدامشان کنید

89
00:10:29,503 --> 00:10:33,215
تو میخواهی این مردم تا اخرشان عمر در ترس زندگی کنند ؟

90
00:10:34,842 --> 00:10:39,805
انتونیو.میخواهی کلیساهت در اتش بسوزد ؟

91
00:10:39,847 --> 00:10:42,099
روستایت نابود شود ؟

92
00:10:42,183 --> 00:10:44,226
پس بکشیدشون

93
00:10:44,310 --> 00:10:48,230
دون دیگو.به پسرت بگو این کار خیانت
محسوب میشود که

94
00:10:48,314 --> 00:10:52,109
از تحویل زندانیان به مامور پادشاه
امتناع می کند

95
00:10:59,867 --> 00:11:02,787
رودریگو می داند چکاری انجام دهد

96
00:11:17,510 --> 00:11:21,639
ایا شما ضمانت میکنید هرگز به کشور شاه فردینانند
تجاوز نکنید ؟؟؟

97
00:11:22,765 --> 00:11:24,725
بله

98
00:11:41,283 --> 00:11:44,745
.....میان مردم خود ما سخنی در وصف یک جنگجو داریم

99
00:11:44,787 --> 00:11:48,290
یک جنگجوی واقعی مردی است
با بینش و شجاعت و مهربانی

100
00:11:48,374 --> 00:11:51,836
ما چنین مردی را ال سید مینامیم

101
00:11:53,170 --> 00:11:56,006
من الموتمن امیر ساراگوسا

102
00:11:56,090 --> 00:11:58,551
تعهد ابدی و دوستی خود را به السید
....از ویوار و

103
00:11:58,634 --> 00:12:02,471
همینطور پادشاهش فردیناند از کاستیا
اعلام میکنم

104
00:12:04,140 --> 00:12:06,726
باشد که خدا چشمانم را از سرم

105
00:12:06,809 --> 00:12:10,396
و گوشتم را از بدنم جدا کند
اگر زیر حرفم بزنم

106
00:12:10,438 --> 00:12:12,481
به نام الله

107
00:12:20,614 --> 00:12:22,575
به نام الله

108
00:12:30,624 --> 00:12:32,752
بنام پادشاه فردیناند

109
00:12:32,835 --> 00:12:35,379
پادشاه کاستیا لئون و استوریاس

110
00:12:35,463 --> 00:12:37,465
من تورو به خیانت متهم میکنم

111
00:12:37,548 --> 00:12:41,385
در عرض هفت روز تو باید در
محضر پادشاه در بورگوس حاضر شوی

112
00:12:41,469 --> 00:12:43,387
تا به اتهامت پاسخگو باشی

113
00:12:58,527 --> 00:13:01,739
پسرم تو کوتاه ترین جاده رو انتخاب کردی

114
00:13:01,822 --> 00:13:04,784
نه بسوی عروست
بسوی سرنوشتت

115
00:13:06,118 --> 00:13:10,372
پسرم خدا تورو به سوی ما فرستاد

116
00:13:10,456 --> 00:13:12,416
تو فرستاده خدایی

117
00:14:34,456 --> 00:14:36,458
رودریگو

118
00:14:41,422 --> 00:14:43,757
اما من صدایی شنیدم

119
00:14:47,887 --> 00:14:51,390
اون باید تا حالا میرسید
چرا اینقدر دیر کرده ؟؟؟

120
00:14:51,473 --> 00:14:55,227
.اون دیر نکرده بانوی من
اون غروب خورشید میاد

121
00:14:55,269 --> 00:14:57,229
الان نزدیک صبحه

122
00:14:58,355 --> 00:15:00,316
بله

123
00:15:05,362 --> 00:15:08,824
تو واقعا درک نمیکنی
چگونه عشق زمان را نگه میدارد

124
00:15:08,908 --> 00:15:12,244
دیرتر میشه زودتر
غروب میشه صبح

125
00:15:17,791 --> 00:15:22,463
ولی هنوز یک مرد سوار بر اسب میتونه خیلی سریع
حرکت کنه

126
00:15:23,881 --> 00:15:26,383
مهم نیست چقدر مرد عاشق باشه

127
00:15:26,425 --> 00:15:28,427
بله بانوی من

128
00:15:34,892 --> 00:15:37,269
همه طول شب من به این فکر میکنم که

129
00:15:37,353 --> 00:15:40,230
مسلمونا سره راهش کمین کردند

130
00:15:40,272 --> 00:15:43,651
بله.اون مورد حمله یک مرد
دیوانه قرار گرفته

131
00:15:43,734 --> 00:15:45,861
! اون به مریضی افتاده

132
00:15:50,699 --> 00:15:53,202
میگن همه زنان عاشق

133
00:15:53,285 --> 00:15:55,204
همینجوری عذاب میکشن

134
00:15:56,538 --> 00:16:00,084
چون جرات باور همچین شادی رو ندارن

135
00:16:00,167 --> 00:16:02,127
میتونن واقعا خودشون باشن

136
00:16:07,800 --> 00:16:09,802
لطفا کمکم کنید

137
00:16:30,030 --> 00:16:33,450
لباس شب قشنگیه

138
00:16:35,452 --> 00:16:38,914
شما لطف دارین سروم

139
00:16:40,332 --> 00:16:43,544
ما معمولا به این چیزا افتخار نمیکنیم

140
00:16:43,627 --> 00:16:47,172
نه.امروز یک روز معمولی نیست

141
00:16:48,674 --> 00:16:50,843
پس تو نشنیدی

142
00:16:50,926 --> 00:16:53,137
خبرهایی رسیده

143
00:16:56,306 --> 00:16:59,435
خبرهایی از رودریگو.بانوی من ؟

144
00:17:00,561 --> 00:17:04,398
از رودریگو
این لباس شب قشنگیه

145
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
سرورم

146
00:17:06,483 --> 00:17:08,736
سرورم

147
00:17:08,819 --> 00:17:11,655
میتونید به من بگید چه اتفاقی برای رودریگو افتاده

148
00:17:13,699 --> 00:17:17,327
بله.میتونم بگم بهت

149
00:17:17,369 --> 00:17:21,165
میدونی رودریگو تو راه اینجاست ؟
.بله

150
00:17:21,206 --> 00:17:24,168
که اونجا جنگی بوده ؟

151
00:17:24,209 --> 00:17:27,671
تو میدونی اونجا جنگی با مسلمونا اتفاق افتاده ؟

152
00:17:50,569 --> 00:17:52,529
چیمن

153
00:17:54,406 --> 00:17:56,366
بهم بگو پدر

154
00:17:57,993 --> 00:17:59,453
رودریگو اسیب دیده ؟

155
00:17:59,453 --> 00:18:00,913
نه.رودریگو زنده و سالمه

156
00:18:03,248 --> 00:18:05,709
تو اونو خیلی دوست داری

157
00:18:06,960 --> 00:18:08,921
چیمن

158
00:18:09,004 --> 00:18:11,090
تو تنها فرزند منی

159
00:18:11,131 --> 00:18:13,675
من همسری ندارم

160
00:18:13,759 --> 00:18:15,886
تو تنها وارث منی

161
00:18:18,639 --> 00:18:20,641
من باید یک پسر داشتم

162
00:18:23,477 --> 00:18:26,939
اما رودریگو پسر شمامیشه

163
00:18:27,022 --> 00:18:29,191
نه

164
00:18:30,818 --> 00:18:32,778
تو جوونی

165
00:18:32,820 --> 00:18:34,822
میتونی دوباره عاشق بشی

166
00:18:37,658 --> 00:18:39,993
میتونم عاشق یک نفر دیگه بشوم پدر ؟

167
00:18:40,077 --> 00:18:44,039
مثه همه نه
کسای دیگه هم هستند

168
00:18:48,085 --> 00:18:50,671
چیمن.چیمن

169
00:18:59,805 --> 00:19:02,933
.دون گارسیا اردنز
بهم بگو چه اتفاقی افتاده

170
00:19:11,567 --> 00:19:14,153
شما همیشه یک دوست خوب بودی

171
00:19:14,236 --> 00:19:16,738
من در کنار شما خواهم بود چیمن

172
00:19:16,822 --> 00:19:18,782
اگر شما به من اجازه دهی

173
00:19:18,866 --> 00:19:20,909
میدونی هیچ وقت همچین اتفاقی نمی افته

174
00:19:20,993 --> 00:19:23,579
الان میتونه اتفاق بیوفته

175
00:19:23,662 --> 00:19:28,250
چرا الان ؟
میتونی عاشق یک خائن باشی چیمن ؟

176
00:19:30,502 --> 00:19:33,547
تا وقتی عاشق رودریگو هستم
این سوال هرگز معنی نداره

177
00:19:33,630 --> 00:19:37,134
الان معنی میده
رودریگو خائنه

178
00:19:38,427 --> 00:19:40,345
من حرفتو باور نمیکنم

179
00:19:40,429 --> 00:19:43,390
کسای دیگه اونجا شاهد بودن
حرف اوناهم باور ندارم

180
00:19:43,473 --> 00:19:46,852
من کسی هستم که این اتهامات رو به اون وارد کردم

181
00:19:46,935 --> 00:19:51,023
اون بخاطر خیانت عله پادشاه
محاکمه میشه

182
00:19:51,106 --> 00:19:54,026
شما هیچ کاری نمیتونید بکنید به رودریگو اسیب بزنید

183
00:19:54,067 --> 00:19:57,154
نه. من کاری میکنم تورو برنده بشم

184
00:19:58,363 --> 00:20:01,366
چمین! اگر این اتهامات درست باشند چی ؟؟؟

185
00:20:01,450 --> 00:20:04,286
.درست نیستند
.ولی خیلی ها اونجا شاهد بودن

186
00:20:04,369 --> 00:20:06,288
اونا نمیدونن چی دیدن

187
00:20:06,371 --> 00:20:08,707
حالا خودت میبینی چیمن

188
00:21:41,258 --> 00:21:44,428
اعلیحضرت دون فردیناند

189
00:21:44,511 --> 00:21:46,513
پادشاه سرورمان

190
00:21:46,596 --> 00:21:50,600
پادشاه کستیا لئون استوریاس

191
00:22:06,199 --> 00:22:10,454
و ولیعهدشان شاهزاده سانچو

192
00:22:19,421 --> 00:22:21,965
شاهزاده الفنسو

193
00:22:27,596 --> 00:22:31,141
و شاهدخت دنا ارکا

194
00:22:40,025 --> 00:22:42,652
...شما در اینجا جمع شده اید

195
00:22:42,736 --> 00:22:46,782
برای مشاوره درباره موضوع مهمی
در دربار

196
00:22:46,865 --> 00:22:50,619
گارسیا اردنز رودریگو از ویوار را

197
00:22:50,702 --> 00:22:52,621
به جرم خیانت محاکمه میکند

198
00:22:54,790 --> 00:22:58,794
او نمیتواند همچین اتهامی را به پسر من بزند

199
00:23:21,608 --> 00:23:25,195
اتهام را تکرار میکنم
! خیانت

200
00:23:25,278 --> 00:23:28,740
او همان مردی است که علیه مسلمانان جنگید

201
00:23:28,782 --> 00:23:30,742
این خیانت به پادشاه است

202
00:23:42,170 --> 00:23:45,632
این دادگاه مثه هر دادگاه مقابل
هر مردی نیست

203
00:23:45,674 --> 00:23:48,760
مخصوصا مردی که یه زمانی پسر من بوده

204
00:23:48,844 --> 00:23:52,055
بلکه مقابل مردی که دشمنان پادشاه رو ازاد کرد

205
00:23:52,139 --> 00:23:54,391
پسر من باشه یا نباشه

206
00:23:54,474 --> 00:23:57,060
من به همچین مردی خیانت کار میگم

207
00:23:58,520 --> 00:24:02,899
قربان.او افتخار خانواده منو
خدشه دار کرده

208
00:24:02,983 --> 00:24:04,901
این نمیتونه درست باشه

209
00:24:06,069 --> 00:24:08,029
منم یک زمانی قهرمان پادشاه بودم

210
00:24:08,113 --> 00:24:11,491
اون ماله سالها پیشه دون دیگو

211
00:24:11,533 --> 00:24:14,411
شاید بهتر باشه این موضوع رو بدست ما بسپاری

212
00:24:14,494 --> 00:24:19,082
نه.قربان.ایجا چیزهایی گفته شده
که فراموش نمیشه

213
00:24:19,166 --> 00:24:21,126
حتی تو این مجلس شاهانه

214
00:24:24,045 --> 00:24:26,923
کنت گومز از اویدیو

215
00:24:27,007 --> 00:24:30,051
تو پسر منو خیانتکار خوندی

216
00:24:30,135 --> 00:24:32,387
من میگم تو دروغ میگی

217
00:24:35,557 --> 00:24:38,351
من قهرمان پادشاهم

218
00:24:38,393 --> 00:24:43,231
نمیخوام شمشیرم با خون یه پیرمرد
الوده بشه

219
00:24:43,315 --> 00:24:46,151
هیچکس تا حالا منو دروغگو خطاب نکرده

220
00:24:48,028 --> 00:24:49,988
! دروغگو

221
00:25:29,236 --> 00:25:31,571
چی میخوای

222
00:25:31,655 --> 00:25:34,533
تو باعث شرم پدرم شدی

223
00:25:34,616 --> 00:25:37,202
من میخوام عزتش برگرده

224
00:25:37,285 --> 00:25:39,955
ولی نه از اون راهی که تو ابروشو بردی

225
00:25:39,996 --> 00:25:44,376
میخوام اسمش پاک بشه تا یبار دیگه
به اسمش افتخار کنه

226
00:25:45,502 --> 00:25:47,879
من عذرخواهی نمیکنم

227
00:25:47,963 --> 00:25:50,966
این چیزی نیست که من نخوام

228
00:25:51,049 --> 00:25:53,093
ولی نمیدونم چجوری

229
00:25:53,134 --> 00:25:56,429
مردم به تو بیشتر عزت میذارن برای کارات

230
00:25:56,513 --> 00:25:58,974
همه میفهمند

231
00:25:59,015 --> 00:26:01,309
بهت گفتم نه

232
00:26:01,351 --> 00:26:03,436
برو خونه رودریگو

233
00:26:06,481 --> 00:26:08,608
من برای خودم هیچی نمیخوام

234
00:26:09,985 --> 00:26:11,987
من از شما فروتنی بیشتری خواستم

235
00:26:14,155 --> 00:26:17,033
که به یک پیرمرد ترحم کنی

236
00:26:17,117 --> 00:26:20,870
من هیچ ترحمی به کسانی که برای بیشتر
عمر کردن سودی ندارند نمیکنم

237
00:26:23,498 --> 00:26:25,750
.کنت

238
00:26:32,716 --> 00:26:34,718
.التماست میکنم

239
00:26:37,846 --> 00:26:41,099
.میبینی؟تنها چیزی که خواستم همین دو کلمه بود

240
00:26:42,183 --> 00:26:45,228
نمیتونی بگی منو میبخشی

241
00:26:46,855 --> 00:26:49,190
نمیتونم

242
00:26:49,274 --> 00:26:51,526
نمیخوام

243
00:26:52,736 --> 00:26:54,779
حالا برو

244
00:26:54,863 --> 00:26:57,282
منو مجبور نکن زندگی خودمو

245
00:26:57,365 --> 00:26:59,576
و چمن رو لکه دار کنم

246
00:27:00,660 --> 00:27:02,912
برو خونه رودریگو

247
00:27:02,996 --> 00:27:07,500
هیچکس نباید فکر کنه میتونه مقابل
قهرمان پادشاه بایسته

248
00:27:09,794 --> 00:27:11,755
کنت گرماز

249
00:27:16,635 --> 00:27:21,139
برای اخرین بار ازت درخواست میکنم

250
00:27:24,184 --> 00:27:27,687
میبینم هنوز جرات و غرور در کستیا نمرده

251
00:27:27,729 --> 00:27:31,858
حالا یادم میاد چرا گفتم تو برای دختر من
انتخاب اشتباهی هستی

252
00:27:31,941 --> 00:27:33,902
برو خونه رودریگو

253
00:27:33,943 --> 00:27:37,489
چه افتخاری برای قهرمان پادشاه میشه
که یه نفر مثه تورو بکشه

254
00:27:54,631 --> 00:27:59,094
یه مرد میتونه بدون افتخار زندگی کنه ؟

255
00:28:02,055 --> 00:28:03,973
نه

256
00:29:37,442 --> 00:29:41,571
حالا.کنت.حالا من راضیم

257
00:31:08,783 --> 00:31:10,702
چمن

258
00:31:18,334 --> 00:31:20,253
چمن

259
00:31:22,505 --> 00:31:24,507
چمن

260
00:31:29,679 --> 00:31:31,723
پدر

261
00:31:34,183 --> 00:31:36,477
چمن
اوه.پدر

262
00:31:38,605 --> 00:31:43,276
انتقام منو بگیر
مثل پسرم

263
00:31:45,403 --> 00:31:47,697
نذار بمیرم

264
00:31:49,282 --> 00:31:52,201
انتقام

265
00:31:52,285 --> 00:31:54,537
انتقام

266
00:31:54,621 --> 00:31:56,539
پدر

267
00:32:24,442 --> 00:32:27,403
من بدنبال گرفتن زندگی پدرت نبودم چمن

268
00:32:30,323 --> 00:32:34,243
نه.ولی تو میدونستی که فقط با مردنش میتونست جوابتو
بده

269
00:32:35,662 --> 00:32:38,206
وتو اماده شده بودی که اونو بکشی

270
00:32:41,918 --> 00:32:44,504
تو غرورتو با غم من خریدی

271
00:32:45,588 --> 00:32:48,049
راه دیگه ای برای من نبود

272
00:32:48,132 --> 00:32:51,636
مردی که تو انتخاب کردی عاشقش
بشی فقط میتونست همین کارو کنه

273
00:32:51,719 --> 00:32:53,972
چرا نیومدی رودریگو

274
00:32:54,013 --> 00:32:57,976
فکر کردی زنی که عاشقش شدی کمتر
از تو هست ؟

275
00:33:02,063 --> 00:33:04,857
من سعی کردم نیام

276
00:33:04,899 --> 00:33:07,360
سعی کردم

277
00:33:07,402 --> 00:33:10,363
من عشقم حقی برای زندگی ندارد

278
00:33:12,532 --> 00:33:15,368
اما عشق من نمیمیرد

279
00:33:17,704 --> 00:33:20,081
کشتیش
تو کشتیش

280
00:33:20,164 --> 00:33:22,208
بگو دیگه دوستم نداری

281
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
نمیتونم

282
00:33:35,138 --> 00:33:37,724
هنوز نه

283
00:33:37,807 --> 00:33:40,727
ولی من خودمو سزاوار تو میکنم رودریگو

284
00:33:42,687 --> 00:33:44,647
یاد میگیرم که ازت متنفر باشم

285
00:33:58,327 --> 00:34:03,374
....دونا چمن.دختر کنت گومز از اویدیو

286
00:34:03,458 --> 00:34:06,419
قهرمان سابق پادشاه

287
00:34:27,231 --> 00:34:29,567
.دونا چمن
هرگز لحظه ای وجود ندارد

288
00:34:29,567 --> 00:34:31,903
که ما به پدرت بیشتر نیاز نداشته باشیم

289
00:34:33,112 --> 00:34:35,573
مرگ او برای ما غم بزرگیست

290
00:34:35,615 --> 00:34:38,576
و من افسوس ریادی میخورم

291
00:34:38,618 --> 00:34:41,662
که دختر او هستم
وپسرش نیستم

292
00:35:01,307 --> 00:35:03,601
من نمیتونم در مراسم او بایستم شاه فردیناند

293
00:35:03,684 --> 00:35:07,480
سه بار تا حالا من در خصوص مشکل
شهر کالاهورا به شما نامه نوشتم

294
00:35:07,563 --> 00:35:09,482
وهیچ جوابی از شما دریافت نکردم

295
00:35:09,565 --> 00:35:14,112
شهر کالاهورا به اراگون تعلق دارد
من مدعی تصرف اون شهرم

296
00:35:14,195 --> 00:35:17,490
کالاهورا هیمیشه قسمتی از کاستیا بوده

297
00:35:17,573 --> 00:35:20,910
اعلیحضرت.شاه فردیناند از کاستیا لئون استوریاس

298
00:35:20,993 --> 00:35:22,912
این ادعا را انکار میکند

299
00:35:24,997 --> 00:35:28,000
رامیرو پادشاه اراگون
با فضل خداوند

300
00:35:28,084 --> 00:35:32,839
شاه فردیناند پادشاه کستیا لئون استوریاس
را به جنگ دعوت میکند

301
00:35:32,922 --> 00:35:36,175
تا او را در جنگ در دشت کالاهورا
ملاقات کند

302
00:35:36,259 --> 00:35:38,177
با تمام نیروهای تحت فرمانش

303
00:35:38,261 --> 00:35:41,180
به سوی پیروزی در این جنگ
وبخاطر وارثانش

304
00:35:41,264 --> 00:35:44,267
مشکل شهر کالاهورا برای همیشه
از بین بره

305
00:35:44,350 --> 00:35:46,644
نه

306
00:35:48,729 --> 00:35:51,983
سراسر اسپانیا از سوی
مسلمونا تهدید میشه

307
00:35:52,024 --> 00:35:54,694
چه چیزی میتونه به دشمن ارامش
بیشتری بده

308
00:35:54,777 --> 00:35:58,698
جز اینکه ببینه دو قوم مسیحی اسپانیا
مشغول جنگ و کشتار هم هستند ؟

309
00:35:58,781 --> 00:36:01,576
چرا بعد از اون نزاریم سرنوشت
کالاهورا

310
00:36:01,659 --> 00:36:04,036
با یک جنگ یک به یک

311
00:36:04,120 --> 00:36:06,164
بین قهرمان ما و شما مشخص شه ؟

312
00:36:06,247 --> 00:36:10,001
ما میدونیم چرا شما همچین زمانی رو
برای این ادعا انتخاب کردین

313
00:36:10,042 --> 00:36:12,211
قهرمان ما مرده

314
00:36:12,295 --> 00:36:14,714
اینجا یه دروغگو وجود داره

315
00:36:14,797 --> 00:36:18,551
یا بزارید یک مرد پا پیش بزاره
یا کالاهورا رو تسلییم ما کنید

316
00:36:18,634 --> 00:36:21,512
پادشاه

317
00:36:21,554 --> 00:36:23,556
بزارید من این مبارزه رو به عهده بگیرم

318
00:36:27,059 --> 00:36:29,312
...چرا ما باید سرنوشت شهرو

319
00:36:29,395 --> 00:36:31,314
تو دستای بی تجربه تو بزاریم ؟

320
00:36:31,397 --> 00:36:34,192
سرورم این من بودم که
قهرمان شمارو کشتم

321
00:36:37,737 --> 00:36:40,198
چه کسی بهتر از من میتونه مدعی
این جایگاه باشه ؟؟؟

322
00:36:40,281 --> 00:36:43,743
دون مارتین در یک نبرد یک تنه
بیست و هفت مرد رو کشت

323
00:36:43,826 --> 00:36:45,828
میدونستی ؟

324
00:36:45,912 --> 00:36:47,997
بله

325
00:36:49,540 --> 00:36:51,667
بله سرورم.میدونستم

326
00:36:51,751 --> 00:36:54,670
پس چرا زندگیتو سر این موضوع ریسک میکنی ؟

327
00:36:54,754 --> 00:36:56,964
من متهم به خیانتم قربان

328
00:36:58,799 --> 00:37:01,219
و خیلی چیزای دیگه

329
00:37:04,180 --> 00:37:08,434
من مجاز به پاسخگویی اتهاماتم نیستم
شما در مورد من قضاوت نکن

330
00:37:08,517 --> 00:37:12,480
بزارید من همین حالا خودمو به بالاترین
قاضی تسلیم کنم

331
00:37:14,398 --> 00:37:16,400
اگر گناهکارم

332
00:37:16,442 --> 00:37:19,695
خداوند دون مارتین را بر من
به پیروزی میرساند

333
00:37:19,779 --> 00:37:23,407
اگر بیگناه بودم بزارید
اون مغلوب سپر من شه

334
00:37:27,411 --> 00:37:30,081
اون قبلا هیچوقت نجنگیده
اون خیلی قویه پدر

335
00:37:30,164 --> 00:37:32,625
.یه شهر! کل شهر الان روی شرط بندیه

336
00:37:32,708 --> 00:37:36,379
.اون قهرمان مارو شکست داده
از کجا بدونیم تو تاریکی با از پشت بهش حمله نکرده ؟

337
00:37:36,420 --> 00:37:38,923
هیچ شاهدی نبوده
.این رسم رودریگو نیست

338
00:37:46,389 --> 00:37:48,599
بذارید بجنگه پدر

339
00:37:48,683 --> 00:37:50,935
اون انگیزه زیادی برای جنگیدن داره

340
00:37:51,018 --> 00:37:54,981
رودریگو از ویوار
مبارزه رو قبول میکنه

341
00:38:01,445 --> 00:38:04,323
خداوند بتو قدرت دهد

342
00:38:06,284 --> 00:38:08,369
خدایا بمن قدرت بده

343
00:39:00,629 --> 00:39:02,798
چرا این موقع به اینجا امده ای ؟

344
00:39:02,882 --> 00:39:07,553
ما به اینجا امده ایم برای جنگیدن بر سر شهر کالاهورا

345
00:39:07,636 --> 00:39:10,681
ایا تا اخرین نفس خواهی جنگید ؟
بدون اینکه نه چیزی بدهی نه چیزی بگیری ؟

346
00:39:10,765 --> 00:39:12,683
بله
بله

347
00:39:12,767 --> 00:39:15,311
پس بروید و برای کالاهورا بجنگید

348
00:39:45,883 --> 00:39:49,762
دون مارتین
دون مارتین

349
00:39:49,845 --> 00:39:51,931
تو همیشه دشمن پدر من بوده ای

350
00:39:52,014 --> 00:39:55,893
انتقامش را خواهی گرفت ؟
ایا همرنگ من میشوی ؟

351
00:39:55,976 --> 00:40:00,022
بانوی من.چه کسی هست که از پوشیدن
رنگ شما افتخار نکنه ؟

352
00:40:00,106 --> 00:40:05,027
من به شما قول میدم کسی که شمارو
رنجانده تقاصشو پس میده

353
00:40:06,195 --> 00:40:09,240
.تا زمان پیروزی
رنگ من مشکی خواهد بود

354
00:40:11,700 --> 00:40:16,789
رودریگو قهرمان کستیا نمیتونه بدون رنگ

355
00:40:16,872 --> 00:40:19,125
یک بانو وارد جنگ بشه

356
00:40:19,208 --> 00:40:21,377
بانوی من

357
00:40:47,027 --> 00:40:51,740
با امید به خدا اکنون زمان
امتحان من فرا میرسه

358
00:40:51,782 --> 00:40:57,079
بذارید همه مردم بدانند که من گناهکارم یا بی گناه

359
00:41:24,648 --> 00:41:26,942
دون مارتین فکر میکنی بتوانی
رودریگو را بکشی ؟

360
00:41:32,656 --> 00:41:35,159
امیدوارم بانوی من

361
00:41:36,827 --> 00:41:40,664
امیدوارم درک کنی چرا من شریک امیدواری
تو نمیشوم

362
00:41:40,748 --> 00:41:44,752
با همه این حرفا ما شهرو از دست میدیم

363
00:42:35,094 --> 00:42:37,388
او اولین دادگاهش را برگزار میکند

364
00:43:22,266 --> 00:43:23,726
بکشیدش

365
00:45:41,405 --> 00:45:44,158
کالاهورا به چه کسی تعلق دارد ؟

366
00:45:45,993 --> 00:45:48,746
...کالاهورا متعلق به فردیناند و

367
00:45:49,872 --> 00:45:51,790
کستیا است

368
00:46:30,662 --> 00:46:33,582
خداوند سرنوشت من را دید و به من قدرت داد قربان

369
00:46:33,665 --> 00:46:36,835
هرگز ندیده بودم مردی با این شجاعت بجنگه

370
00:46:36,919 --> 00:46:40,297
خداوند مسلما با توست

371
00:46:40,380 --> 00:46:43,550
حالا چه کسی میتواند انکار کند که این دادگاه
علیه تو نادرست بود ؟

372
00:46:43,634 --> 00:46:46,345
مارا عمیقا در غم خود شریک بدان رودریگو

373
00:46:46,428 --> 00:46:48,889
تو قهرمان من خواهی بود

374
00:46:58,440 --> 00:47:00,818
رنگ تو دیگر سیاه نخواهد بود

375
00:47:02,069 --> 00:47:04,655
تا زمانی که انتقام پدرمو بگیرم

376
00:47:04,738 --> 00:47:07,533
رنگ من سیاه خواهد ماند

377
00:47:21,213 --> 00:47:25,425
یکسی انتقام منو خواهد گرفت
یکی که هنوز نیامده

378
00:47:25,467 --> 00:47:28,011
نه.حرفمو باور کن چمن

379
00:47:28,095 --> 00:47:32,474
هیچکسی تو کستیا نیست که حاضر
شه زندگیشو مقابل رودریگو ریسک کنه

380
00:47:32,558 --> 00:47:34,935
اون خیلی خطرناکه

381
00:47:35,018 --> 00:47:37,145
پس تو چرا اومدی پیش من دون گارسیا ؟

382
00:47:39,064 --> 00:47:41,358
این فقط یک خشم زودگذر نیست؟

383
00:47:41,441 --> 00:47:44,194
تو واقعا میخوای رودریگو بمیره ؟

384
00:47:44,278 --> 00:47:47,865
میخوای با رودریگو بجنگی ؟
جنگ نه.بکشمش

385
00:47:47,948 --> 00:47:50,409
من میتونستم باهاش بجنگم

386
00:47:50,492 --> 00:47:52,661
.این سوال از شجاعت نیست

387
00:48:01,253 --> 00:48:05,966
قبل از اینکه برای اولین بار ببینمت
اماده بودم زندگیمو دور بریزم

388
00:48:06,008 --> 00:48:09,636
اما....حالا نه چیمن

389
00:48:11,346 --> 00:48:13,307
برای کشتن اون ؟

390
00:48:14,641 --> 00:48:17,019
چطوری ؟

391
00:48:17,102 --> 00:48:19,104
من عشقتو میخوام چیمن

392
00:48:20,147 --> 00:48:23,859
بیشتر از اون غرور و افتخار ثروت میخوام

393
00:48:25,110 --> 00:48:27,487
.تو عشقی مثه اونو درک میکنی

394
00:48:27,529 --> 00:48:31,116
بله.بله

395
00:48:33,410 --> 00:48:35,329
پس اونو میکشم

396
00:48:48,091 --> 00:48:50,052
اوه پدر

397
00:48:51,303 --> 00:48:54,222
چرا منو با همچین مصیبتی تنها گذاشتی

398
00:48:57,935 --> 00:49:01,438
رودریگو از ویوار
شما بدین وسیله قهرمانی خود

399
00:49:01,521 --> 00:49:04,107
و مقام شوالیه اول را بدست اوردی

400
00:49:04,191 --> 00:49:07,319
با این شمشیر
شما بر تمام دشمنانتان پیروز میشوید

401
00:49:22,542 --> 00:49:24,586
اربابان

402
00:49:24,670 --> 00:49:26,672
برای اولین بار در چندین نسل

403
00:49:26,755 --> 00:49:29,841
مسلمانان در شمال افریقا از خراجگذاری
امتناع کردند

404
00:49:29,925 --> 00:49:33,387
انها باعث ناارامی در شمال افریقا شدند

405
00:49:33,470 --> 00:49:37,557
باید طی سفری انها را به خراجگذاری
واداریم

406
00:49:37,641 --> 00:49:40,060
این سفر اولین ماموریت شماست

407
00:49:41,561 --> 00:49:43,480
لیاقتم را ثابت میکنم سرورم

408
00:49:43,563 --> 00:49:45,732
پسر ما سانچو همراه شما به این سفر میاید

409
00:49:45,816 --> 00:49:47,734
خودم را به شما ثابت میکنم پدر

410
00:49:47,818 --> 00:49:53,073
سرورم این اولین سفر شاهزاده است

411
00:49:53,115 --> 00:49:55,117
میتوانم او را همراهی کنم ؟

412
00:49:55,200 --> 00:49:57,703
به شما اجازه میدهیم با او
بروید کنت اردنز

413
00:50:00,163 --> 00:50:04,167
پسر ما سانچو را از خطر محافظت کنید

414
00:50:04,251 --> 00:50:08,213
همچنین در وظایف پادشاهی
صلح را به او بیاموزید.نه جنگ

415
00:51:01,391 --> 00:51:05,228
سرورم طبق سنتهای باستانی

416
00:51:05,312 --> 00:51:08,148
وقتی خداوند بانویی را از
پشتیبانیش محروم میکند

417
00:51:08,190 --> 00:51:10,942
خودش برای او پناهی در نظر میگیرد

418
00:51:12,986 --> 00:51:15,989
من پدر اون دخترو کشتم

419
00:51:16,073 --> 00:51:18,825
بنابراین به اراده خدا

420
00:51:18,909 --> 00:51:22,079
اگر سلامت از این ماموریت برگردم

421
00:51:22,162 --> 00:51:26,374
شما دونا چیمن از گومز را به
...همسری به من میدهی

422
00:51:26,458 --> 00:51:30,003
تا به او افتخار کنم واز او و افتخار پدرش
محافظت کنم ؟

423
00:51:30,087 --> 00:51:34,341
.بله رودریگو
تا مرحمی بر قلب او باشد

424
00:51:35,759 --> 00:51:38,470
وقتی از سفر برگردی عروسی
برگزار میشه

425
00:51:38,512 --> 00:51:41,515
چیمن اماده مراسم عروسی میشه

426
00:52:02,869 --> 00:52:07,040
به نام پدر و پسر
و روح القدس.آمین

427
00:52:26,560 --> 00:52:30,021
این همان مردیه که امیدوار بودید
دون مارتینو بکشه

428
00:52:30,063 --> 00:52:33,066
این همون مردیه که بدنبال کشتنشی

429
00:52:33,150 --> 00:52:35,318
بله.سرورم ؟

430
00:52:35,402 --> 00:52:37,904
با این اوصاف میخوای این ازدواج و
قبول کنی ؟

431
00:52:39,656 --> 00:52:42,826
اگر این خواست پادشاه باشه
باید اطاعت کنم

432
00:54:01,947 --> 00:54:04,407
سرورم مراقب باشید

433
00:54:28,431 --> 00:54:30,934
متوقفش کنید

434
00:54:54,040 --> 00:54:56,418
امیر الموتمن

435
00:54:56,501 --> 00:54:58,628
سرورم السید

436
00:54:58,712 --> 00:55:00,672
زمان خوبی اومدید

437
00:55:00,714 --> 00:55:02,882
با توکل به الله

438
00:55:02,966 --> 00:55:06,052
شما قربانی خیانت یکی از
افرادتون شدید

439
00:55:06,136 --> 00:55:09,806
خیانت توسط یک مسیحی
و نجات پیدا کردن توسط یک مسلمون

440
00:55:11,349 --> 00:55:13,810
شما دشمنی از افراد خودتون دارید

441
00:55:13,852 --> 00:55:16,396
این بیشتر از کاری که شما برای من
کردید نبود السید

442
00:55:18,189 --> 00:55:20,400
هروقت به من احتیاج داشتید من هستم

443
00:55:20,483 --> 00:55:22,402
هروقت به من احتیاج داشتید من هستم

444
00:55:44,049 --> 00:55:46,051
اردنز

445
00:55:49,679 --> 00:55:52,599
قبل از اینکه من بمیرم میخوام بدونید
زنی که دوستش دارید

446
00:55:52,682 --> 00:55:56,353
خودش به من پیشنهاد داد که شمارو بکشم

447
00:56:07,739 --> 00:56:09,866
بکشیدش

448
00:56:09,949 --> 00:56:12,702
بکشیدش
اون بما خیانت کرد

449
00:56:23,088 --> 00:56:26,966
نه.بزارید بره

450
00:56:27,050 --> 00:56:30,053
اونا میگن من خیلی نرم برخورد کردم
شما بزودی پادشاه میشوی

451
00:56:30,095 --> 00:56:32,347
شما باید یاد بگیرید قبل از فردی رو
بکشید فکر کنید

452
00:56:32,430 --> 00:56:35,225
هرکسی میتونه بکشه

453
00:56:35,266 --> 00:56:37,811
فقط یک پادشاه میتونه زندگی
یک نفر رو ببخشه

454
00:56:47,070 --> 00:56:49,989
من نمیخوام بیشتر از این در عروسیم
خون ریخته بشه

455
00:57:17,976 --> 00:57:19,936
میپذیرم

456
00:57:35,201 --> 00:57:39,164
چرا اون حرفی نمیزنه ؟

457
00:57:58,183 --> 00:58:00,101
میپذیرم

458
00:58:34,719 --> 00:58:37,639
بانوی من کمی نوشیدنی مینوشند ؟

459
00:58:37,722 --> 00:58:40,642
این شراب بسیار خوبیست
مخصوص از ویوار اورده شده

460
00:58:40,683 --> 00:58:42,644
ممنونم فانز.نه

461
00:58:47,440 --> 00:58:50,902
تمام طول شب شما بمن میگفتید
چقدر همه چیز خوبه بانوی من

462
00:58:50,944 --> 00:58:54,656
چون از ویوار میاد
خیلی خوبه

463
00:59:04,707 --> 00:59:08,169
.خودتون میبینید بانوی من
وقتی به ویوار بیاین

464
00:59:08,253 --> 00:59:12,340
مثه یه مکان شاده

465
00:59:12,423 --> 00:59:15,343
واقعا فانز ؟
بله بانوی من

466
00:59:15,426 --> 00:59:18,805
غیر ممکنه همچین چیزی
وجود داشته باشد اونجا

467
00:59:18,888 --> 00:59:20,807
حسش کن

468
00:59:31,317 --> 00:59:35,572
فک کنم سرورم و بانوی من خسته باشند

469
00:59:35,613 --> 00:59:37,574
بله

470
00:59:37,615 --> 00:59:40,577
شب بخیر سرورانم

471
00:59:40,618 --> 00:59:44,080
شب بخیر....ممکنه امشب خیلی ...اه

472
00:59:44,122 --> 00:59:47,083
......یعنی.ممکنه تو

473
00:59:47,125 --> 00:59:50,086
شب بخیر

474
01:00:17,780 --> 01:00:22,201
از وقتی که همسر تو شدم

475
01:00:22,285 --> 01:00:26,581
و از اونجایی که زن وشوهر نباید
ازهم چیزی مخفی کنند

476
01:00:26,623 --> 01:00:29,709
یه چیزیه که بعضی وقتا
دوست دارم بهت بگم

477
01:00:29,792 --> 01:00:33,713
بعضی وقتها بهتره چیزی
پنهان بمونه

478
01:00:33,796 --> 01:00:36,215
حتی بین زن و شوهر

479
01:00:37,342 --> 01:00:40,386
اونا میگن هرچیز ناگفته

480
01:00:40,470 --> 01:00:42,764
مثه یه روح کوچیک میمونه

481
01:00:42,805 --> 01:00:45,767
ما اتاقی برای بعضی از روح های کوچک داریم

482
01:00:49,979 --> 01:00:52,482
من میدونم اردنز بهت خیانت کرد

483
01:00:57,612 --> 01:01:00,782
ما نقشه مرگتو

484
01:01:00,823 --> 01:01:02,784
با هم ریختیم

485
01:04:45,840 --> 01:04:48,217
چیمن

486
01:04:48,301 --> 01:04:50,219
این چیمن ماست ؟

487
01:04:51,512 --> 01:04:53,806
بله....مادر روحانی

488
01:04:53,890 --> 01:04:56,517
این چیمنه

489
01:04:56,601 --> 01:04:58,728
برای چی تو پیش ما برگشتی ؟

490
01:05:02,231 --> 01:05:05,735
من اومدم که ارامش داشته باشم مادر

491
01:05:05,818 --> 01:05:08,738
..... بعد از همه اتفاقایی که برات افتاده

492
01:05:08,821 --> 01:05:11,824
ارامشی که تو دنبالشی تو این دیوارا
نیست

493
01:05:11,908 --> 01:05:14,744
تو برای دنیا ساخته شدی چیمن

494
01:05:14,827 --> 01:05:17,747
یک روز دوباره به همون دنیا برمیگردی

495
01:05:17,830 --> 01:05:20,499
...اما میتونی پیش ما بمونی

496
01:05:20,583 --> 01:05:22,543
تا وقتی که خودت احساس کنی باید
بری

497
01:06:31,070 --> 01:06:33,990
چرا اونا منو پادشاه اعلام نکردن ؟

498
01:06:34,073 --> 01:06:36,492
چون پادشاه نیستی

499
01:06:36,575 --> 01:06:38,494
قلمرو تقسیم شده

500
01:06:38,577 --> 01:06:41,998
دروغگو
پدرت قبل از مرگش اعلام کرد که کستیا مل شماست

501
01:06:42,081 --> 01:06:44,500
اما استوریاس و لئون مال منه
دروغگو

502
01:06:44,583 --> 01:06:49,088
و کالاهورا مال خواهرمونه
نه.من فرزند ارشدم

503
01:06:49,171 --> 01:06:52,466
تیس حق من است
قلمرو پادشاهی تقسیم نخواهد شد

504
01:06:56,220 --> 01:07:00,182
الان دیگه نمیتونی جلوشو بگیری
من پادشاه استوریاس و لئون هستم

505
01:07:00,266 --> 01:07:03,686
من نمیزارم تو سر راهم بایستی
من فرزند ارشدم

506
01:07:03,769 --> 01:07:06,689
من سه قلمرو دارم و هرگز
تسلیمش نمیکنم

507
01:07:10,818 --> 01:07:13,237
پس اجازه نده

508
01:07:25,166 --> 01:07:28,127
پس تو و ارکا بر ضد من هستید

509
01:07:29,920 --> 01:07:33,632
پدر پیر بود
اون به پدر خدمت میکرد

510
01:07:33,674 --> 01:07:37,470
فقط بخاطر اینکه اول به دنیا اومدی
از ما بهتر نیستی

511
01:07:44,268 --> 01:07:46,854
تو و خواهرمون

512
01:07:46,937 --> 01:07:49,356
همیشه تو و خواهرمون بودید

513
01:07:49,440 --> 01:07:53,360
تو....اونو خیلی نزدیک نگه داشتی

514
01:07:53,444 --> 01:07:55,696
تو اونو به طمع وادارکردی

515
01:07:55,780 --> 01:07:57,656
تو دروغگویی

516
01:08:34,443 --> 01:08:36,362
! نه.سانچو

517
01:08:48,499 --> 01:08:51,877
اون فکر میکرد که میتونه پادشاه بشه

518
01:08:58,092 --> 01:09:01,220
بهمراه دوشیزش تو قلمرو جدیدش

519
01:09:01,303 --> 01:09:04,348
ببرینش سیاه چال زامورا

520
01:10:35,105 --> 01:10:38,776
ایا شما زندانی خود را بمن میدهید
یا خودم باید بگیرمش ؟

521
01:10:38,859 --> 01:10:42,321
ما سیزده نفریم و تو تنهایی

522
01:10:42,404 --> 01:10:44,949
کاری که شما میکنید خلاف قانونه خداست

523
01:10:45,032 --> 01:10:48,994
من از پس شما سیزده نفر برمیام

524
01:12:17,875 --> 01:12:20,127
تو چجور مردی هستی ؟

525
01:12:20,210 --> 01:12:22,129
بیا

526
01:12:23,797 --> 01:12:27,009
ما میریم پیش خواهرت در کالاهورا

527
01:13:38,789 --> 01:13:41,166
دروازه های والنسیا را باز کنید

528
01:13:41,250 --> 01:13:43,168
به نام خداوند

529
01:13:45,087 --> 01:13:48,507
و زمانی رسید که ابن یوسف تو راه
وانسیا بود

530
01:13:48,590 --> 01:13:52,678
برای کمک به پارشاه سراسیمه مسلمانان
الکدیر

531
01:13:52,761 --> 01:13:56,265
او باید مطمئن میشد که میتواند
ناوگانش را حفظ کند

532
01:13:56,348 --> 01:13:58,308
در سواحل اسپانیا

533
01:14:45,689 --> 01:14:48,984
سرورم ابن یوسف
! چه افتخاریست

534
01:14:49,026 --> 01:14:51,069
چه افتخاری

535
01:14:52,488 --> 01:14:55,657
.ستایش خداوند را
لحظه ما فرارسیده

536
01:14:55,699 --> 01:14:57,659
شاه فردیناند مرده

537
01:14:57,701 --> 01:15:00,162
و دو پادشاه جوان در نزاعند

538
01:15:00,204 --> 01:15:02,623
الله و اراده او با ماست

539
01:15:02,706 --> 01:15:05,417
الله مقدر کرده برای یکی از این برادران مسیحی

540
01:15:05,501 --> 01:15:07,419
که برادر خود را به قتل برساند

541
01:15:07,503 --> 01:15:09,838
چطور همچین چیزی ممکنه ؟

542
01:15:12,216 --> 01:15:15,260
....او....قاتل میشود

543
01:15:15,344 --> 01:15:18,263
وما بر سر زبانها میدازیم که برادری برادر
خود را کشته است

544
01:15:18,347 --> 01:15:20,265
روابط پیچیده خواهد شد

545
01:15:20,349 --> 01:15:22,267
قلمرو پادشاه پاره پاره خواهد شد

546
01:15:22,351 --> 01:15:25,270
و وقتی خیلی ضعیف شدند من سپاهم را از
افریقا میاورم

547
01:15:26,355 --> 01:15:28,148
یک استراتژی برتر

548
01:15:28,232 --> 01:15:31,610
وقتی من اونجا هستم اونها
ممکن است اینجا به تو حمله کنند

549
01:15:31,693 --> 01:15:36,448
.اگر این کار را کردند تو والنسیا را از دست نمیدهی
فهمیدی ؟

550
01:15:36,532 --> 01:15:39,493
بله سرورم.فهمیدم

551
01:15:42,120 --> 01:15:45,707
من نگهبانانم رو اینجا میگذارم
تا از تو مطمئن باشم

552
01:16:30,294 --> 01:16:32,212
نگذار او مرا بگیرد ارکا

553
01:16:35,465 --> 01:16:37,426
برو

554
01:16:37,467 --> 01:16:39,428
برو

555
01:16:39,469 --> 01:16:41,430
! ارکا

556
01:16:42,806 --> 01:16:44,766
! ارکا

557
01:16:46,935 --> 01:16:49,062
! ارکا

558
01:16:51,148 --> 01:16:53,275
! ارکا

559
01:16:53,317 --> 01:16:55,777
! تو به برادر من پناه دادی

560
01:16:55,819 --> 01:16:57,863
! من تقاضا میکنم اورا تسلیم کنی

561
01:16:57,946 --> 01:17:01,617
این شهر منه
تقاضا نکن

562
01:17:01,658 --> 01:17:04,536
یا زندانی منو ازاد کن یا حمله میکنم بهت

563
01:17:04,620 --> 01:17:08,040
الفنسو همینجا پیش من میمونه

564
01:17:08,123 --> 01:17:10,876
تا سپیده دم بهت وقت میدم تصمیم بگیری

565
01:17:12,711 --> 01:17:15,130
بانوی من

566
01:17:16,715 --> 01:17:19,676
چه چیزی برای تو با ارزشتر از

567
01:17:19,718 --> 01:17:23,013
اینه که سانچو از دروازه های شما دور بمونه

568
01:17:24,765 --> 01:17:28,310
چه کسی اینجا میتواند این کار را انجام دهد

569
01:17:28,393 --> 01:17:30,479
من میتوانم

570
01:17:30,562 --> 01:17:34,316
فقط من میتونم همچین کاری انجام دهم

571
01:17:50,248 --> 01:17:52,668
ممنون که جواب درخواست ما را دادین

572
01:17:52,751 --> 01:17:54,836
برا چه پیام را فرستادید قربان ؟

573
01:17:54,920 --> 01:17:56,838
اگر من تسلیم سانچو نشوم

574
01:17:56,922 --> 01:18:00,342
او ما را تهدید کرده که تا صبح حمله کند

575
01:18:00,425 --> 01:18:02,344
کمکمان کن رودریگو

576
01:18:03,970 --> 01:18:06,056
وقتی برادری علیه برادری میجنگد

577
01:18:06,139 --> 01:18:08,266
یک مرد چکاری میتواند بکند

578
01:18:08,350 --> 01:18:11,478
اگر تو بما بپیوندی
خیلی از شوالیه ها پیش ما میایند

579
01:18:13,063 --> 01:18:15,691
من قسم وفاداری به سانچو را خورده ام

580
01:18:16,733 --> 01:18:24,700
و به منو و به الفنسو نیز
قسم وفاداری خورده ای

581
01:18:25,617 --> 01:18:29,246
من فقط با شکستن پیمانم نسبت به یک برادر میتونم
به برادر دیگه کمک کنم

582
01:18:30,997 --> 01:18:33,375
هر اتفاقی که بیفته

583
01:18:33,417 --> 01:18:35,377
من توش دخالتی نمیکنم

584
01:19:19,963 --> 01:19:22,007
! پناه بگیرید

585
01:19:27,763 --> 01:19:30,724
! پناه بگیرید

586
01:19:31,767 --> 01:19:34,978
! پناه بگیرید

587
01:19:47,240 --> 01:19:50,035
برای چی اینجایی دولفس ؟

588
01:19:51,703 --> 01:19:54,790
صحبتی خصوصی باهاتون دارم پادشاهم

589
01:20:14,476 --> 01:20:16,520
!بسیار خوب ؟

590
01:20:16,603 --> 01:20:19,773
راهی وجود داره که میتوان بدون
جنگ کالاهورا را تصرف کرد

591
01:20:19,856 --> 01:20:21,817
من کمکتون میکنم

592
01:20:23,360 --> 01:20:25,278
برای چی تو باید این کارو برای من بکنی ؟

593
01:20:25,362 --> 01:20:28,865
من نمیتونم کنار بایستم و شاهد
پاره پاره شدن سرزمینم باشم

594
01:20:35,956 --> 01:20:37,874
بهم بگو

595
01:20:39,251 --> 01:20:42,754
من میدونم کدوم دروازه
قابل تسخیره

596
01:20:42,796 --> 01:20:46,049
من شمارو همراه تعداد کمی از
مردان به اونجا می برم

597
01:20:47,217 --> 01:20:50,136
حتی اگر پدرم بتو اعتماد داشت دولفس

598
01:20:53,014 --> 01:20:54,975
....یک حرکت اشتباه

599
01:20:56,726 --> 01:20:59,938
اما من بدون سلاحم قربان

600
01:21:03,692 --> 01:21:06,278
این دروازه را نشانم بده

601
01:21:38,226 --> 01:21:41,688
از اینجا به بعد بهتر است پیاده برویم

602
01:21:51,364 --> 01:21:54,284
من دروازه ای نمیبینم

603
01:21:54,367 --> 01:21:56,786
اون گوشست

604
01:22:34,407 --> 01:22:36,326
باز کنید دروازه را

605
01:22:36,409 --> 01:22:38,328
باز کنید دروازه را

606
01:22:53,760 --> 01:22:56,221
! گیجم کردی

607
01:22:56,262 --> 01:22:59,057
! گیجم کردی
! گیجم کردی

608
01:22:59,140 --> 01:23:02,394
سانچو

609
01:23:04,270 --> 01:23:07,315
رودریگو
سانچوی بیچاره من

610
01:23:09,401 --> 01:23:12,612
من تقریبا شاه بودم

611
01:23:12,696 --> 01:23:14,864
نبودم ؟

612
01:23:14,948 --> 01:23:16,992
شما پادشاهید سرورم

613
01:24:05,206 --> 01:24:08,251
من به عنوان ملکه به اینجا نیومدم

614
01:24:11,838 --> 01:24:13,798
منو ببخشید سرورم

615
01:24:22,390 --> 01:24:25,143
.تو هنوز رودریگو رو دوست داری

616
01:24:26,478 --> 01:24:29,731
من میدونم رودریگو هم دوستت داره

617
01:24:29,814 --> 01:24:33,318
شما راه زیادی رو تا اینجا اومدی

618
01:24:33,401 --> 01:24:35,987
رودریگو باید دست نگه داره

619
01:24:39,115 --> 01:24:42,035
من و الفنسو این اجازه را به او نمیدهیم

620
01:24:44,204 --> 01:24:46,664
رودریگو حرفه تورو گوش میده

621
01:24:47,999 --> 01:24:51,127
من چه چیزی باید به رودریگو بگم سرورم ؟

622
01:24:53,338 --> 01:24:56,257
او علنا الفنسو را مقابل نیروهایش تهدید کرده است
... که قسم بخورد

623
01:24:56,341 --> 01:24:59,427
که در قتل برادرش سانچو بیگناه است

624
01:24:59,511 --> 01:25:02,639
ایا او در قتل برادرش بی گناهست ؟

625
01:25:02,680 --> 01:25:05,642
تو باید بهش بگی دست از کارش برداره

626
01:25:05,683 --> 01:25:08,853
.نباید کاری کند
.ما او را متوقف خواهیم کرد

627
01:25:14,025 --> 01:25:17,487
تو بهتر میدونی چطوری باهاش حرف بزنی

628
01:25:17,570 --> 01:25:19,531
میفهمی چیمن ؟

629
01:25:21,699 --> 01:25:23,993
فهمیدم سرورم

630
01:25:28,373 --> 01:25:32,335
هیچ کس نمیتونه شاه رو وادار به قسم
....خوردن کنه.هیچکس

631
01:27:18,316 --> 01:27:23,279
در پیشگاه خداوند و مجلس

632
01:27:23,363 --> 01:27:27,825
من کسانی که با من دشمنی کردن را
فراموش میکنم

633
01:27:27,867 --> 01:27:32,455
من قول میدهم انها را ببخشم
ومورد لطف قرار بدم

634
01:27:32,538 --> 01:27:37,001
حتی کسانی که از من دفاع کردن
و بمن وفادار بودن مورد لطف قرار میگیرند

635
01:27:37,043 --> 01:27:40,129
این سوگند نامه من است

636
01:27:40,213 --> 01:27:42,966
من به کلیسا اعتماد دارم

637
01:27:47,303 --> 01:27:50,056
مردم کستیا

638
01:27:50,139 --> 01:27:54,310
پروردگار مرا انتخاب کرد تا پادشاه شما بشم

639
01:27:54,352 --> 01:27:58,940
من اکنون شمارو فرا میخونم
تا در مقابل این فرمان زانو بزنید

640
01:28:24,048 --> 01:28:26,301
رودریگو از ویوار

641
01:28:26,384 --> 01:28:28,678
مشهور به السید

642
01:28:28,720 --> 01:28:31,848
چرا تنها تو از بیعت با من امتناع میکنی ؟

643
01:28:34,058 --> 01:28:35,977
...قربان

644
01:28:36,060 --> 01:28:38,563
...همه کسایی که اینجا میبینید

645
01:28:38,646 --> 01:28:41,190
....هیچکدام جرات ندارند بگویند

646
01:28:41,274 --> 01:28:45,361
ممکن است شما در قتل برادر خود دخیل باشید

647
01:28:45,445 --> 01:28:48,364
مگر اینکه ثابت کنید بیگناهید

648
01:28:48,448 --> 01:28:50,575
شما هیچ وفاداری نخواهید داشت

649
01:28:50,658 --> 01:28:54,162
قلمروی شما با شک نابود خواهد شد

650
01:28:54,245 --> 01:28:57,332
پس من نمیتونم با شما بیعت کنم

651
01:28:57,415 --> 01:28:59,834
شما منو هم پیمان خود ندانید

652
01:29:00,918 --> 01:29:03,254
چه چیزی به تو بیگناهی منو ثابت خواهد کرد ؟

653
01:29:03,338 --> 01:29:06,090
به کتاب مقدس سوگند بخورید

654
01:29:08,801 --> 01:29:11,721
تو از من میخواهی سوگند بخورم ؟

655
01:29:12,972 --> 01:29:17,060
بله قربان.درخواست میکنم

656
01:29:22,148 --> 01:29:25,318
خیلی خوب

657
01:29:34,035 --> 01:29:36,954
ایا سوگند میخورید که هیچ نقشی
...در

658
01:29:37,038 --> 01:29:39,957
دستور قتل پادشاه سانچو
نداشتید ؟

659
01:29:46,214 --> 01:29:48,591
سوگند میخورم

660
01:29:48,633 --> 01:29:52,762
ایا سوگند میخورید که هیچ
.....توصیه ای در

661
01:29:52,845 --> 01:29:54,764
صدور دستور قتل شاه سانچو نکردید ؟

662
01:29:54,847 --> 01:29:56,974
سوگند میخورم

663
01:29:57,058 --> 01:30:00,645
ایا سوگند میخورید که هیچ نقشی
....در طراحی

664
01:30:00,728 --> 01:30:02,772
قتل پادشاه سانچو
نداشتید ؟

665
01:30:03,856 --> 01:30:06,150
سوگند میخورم

666
01:30:06,234 --> 01:30:08,152
...اگر سوگند دروغ خورده باشید

667
01:30:08,236 --> 01:30:12,240
ممکنه با وضعی مانند برادرتان
بمیرید

668
01:30:12,281 --> 01:30:15,243
بدست یک خائن از پشت
خنجر بخورید

669
01:30:15,284 --> 01:30:18,746
بگویید آمین

670
01:30:18,788 --> 01:30:21,249
منو خیلی تحت فشار گذاشتی رودریگو

671
01:30:23,668 --> 01:30:25,837
بگویید آمین

672
01:30:36,806 --> 01:30:38,516
آمین

673
01:31:26,272 --> 01:31:29,692
بوسیله این حکم الفنسو

674
01:31:29,775 --> 01:31:32,695
پادشاه کستیا لئون استوریاس

675
01:31:32,778 --> 01:31:35,823
....اعلام میکند رودریگو از ویوار را

676
01:31:35,865 --> 01:31:40,495
از قلمرو پادشاهی برای بقیه
عمرش تبعید میکند

677
01:31:40,536 --> 01:31:43,998
...او از امروز نه روز زمان دارد

678
01:31:44,040 --> 01:31:49,003
قلمرو پادشاهی را بدون هیچ مرد و
سپاهی ترک کند

679
01:31:49,045 --> 01:31:53,257
.... تمام دارایی ها.زمینها و تمام امتیازات او

680
01:31:53,341 --> 01:31:57,011
به مصادره دربار درمیاید

681
01:31:57,053 --> 01:31:59,430
....نزدیکان پادشاه

682
01:31:59,514 --> 01:32:03,809
حق هیچگونه کمکی به او را ندارند

683
01:32:03,893 --> 01:32:05,811
- ترجمه نشده -

684
01:32:05,895 --> 01:32:08,189
هیچ مردی نباید به او کمک کند

685
01:33:07,290 --> 01:33:09,208
! من تشنه ام

686
01:33:10,793 --> 01:33:13,629
! من تشنه ام

687
01:33:13,713 --> 01:33:17,258
.من تشنه ام شوالیه
! من تشنه ام

688
01:33:22,513 --> 01:33:27,143
هیچ چشمه ای این نزدیکی برای
یک جذامی نیست

689
01:33:27,226 --> 01:33:29,937
! من تشنه ام

690
01:33:44,368 --> 01:33:46,579
اینجا

691
01:33:46,662 --> 01:33:48,581
این ماله توه

692
01:33:49,832 --> 01:33:52,001
ماله تو

693
01:33:52,084 --> 01:33:56,297
ممنونم السید
اسم منو از کجا میدونی ؟

694
01:33:56,380 --> 01:34:00,259
فقط یک مرد سراسر اسپانیا
.....وجود داره که به این اندازه فروتنه

695
01:34:00,343 --> 01:34:03,638
و مشک ابه خودشو به یه
ادمه جذامی میده

696
01:34:03,679 --> 01:34:05,723
تو کی هستی ؟

697
01:34:05,806 --> 01:34:07,725
منو لازاروس صدا میکنند
(لازادوس به معنای جذامی است)

698
01:34:09,352 --> 01:34:12,438
....این دستها کمک شما خواهند کرد

699
01:34:12,521 --> 01:34:15,441
هرجایی که بروید السید

700
01:34:48,599 --> 01:34:51,602
میتونی منو فراموش کنی رودریگو ؟

701
01:34:54,355 --> 01:34:56,607
چیمن

702
01:34:59,860 --> 01:35:02,279
منو با خودت میبری ؟

703
01:35:03,948 --> 01:35:07,243
....ولی....الان من

704
01:35:07,326 --> 01:35:09,245
جایی رو ندارم که تورو ببرم

705
01:35:09,328 --> 01:35:11,247
...اگه ما با هم باشیم

706
01:35:11,330 --> 01:35:14,250
....همیشه جایی برای رفتن هست

707
01:35:20,548 --> 01:35:22,508
من عاشقتم رودریگو

708
01:35:24,760 --> 01:35:26,721
عاشقتم

709
01:35:43,696 --> 01:35:47,199
تو همون السید هستی ؟

710
01:35:47,283 --> 01:35:49,243
بله

711
01:35:49,326 --> 01:35:52,747
پس تو هم باید چیمن زیبا باشی

712
01:35:52,788 --> 01:35:56,167
دیگه از اون متنفر نیستی ؟

713
01:35:56,250 --> 01:35:58,169
نه.نیستم

714
01:35:58,252 --> 01:36:02,673
پدرم گفته اگه بتو کمک کنه اونا دستاشو
قطع میکنند

715
01:36:03,966 --> 01:36:07,094
پدرم میگه اونا همه جا چشم دارند

716
01:36:13,267 --> 01:36:18,939
ولی پدرم گفت اگه خیلی اروم راه
....برید بزودی تاریکی خواهد رسید

717
01:36:19,023 --> 01:36:22,610
و هیچکس نمیتونه شمارو ببینه
اگر به اصطبل ما برین

718
01:37:06,821 --> 01:37:08,739
! من در تبعیدم

719
01:37:08,823 --> 01:37:11,700
بدون تو ما همه در تبعیدیم

720
01:37:11,784 --> 01:37:14,203
من نمیتونم شماهارو با خودم ببرم

721
01:37:14,286 --> 01:37:17,706
شما خونه و خانوادتونو از دست میدهید

722
01:37:17,790 --> 01:37:21,627
هر مردی که اکنون اینجاست به انتخاب
خودش امده

723
01:37:21,710 --> 01:37:23,629
ما از تو میخواهیم ما را رهبری کنی

724
01:37:23,712 --> 01:37:25,881
! شما حقی ندارید از اون بخواهید

725
01:37:25,965 --> 01:37:27,925
اون به اندازه کافی رنج کشیده

726
01:37:28,008 --> 01:37:31,095
! السید ! السید

727
01:37:51,574 --> 01:37:53,701
اما چرا اون ؟

728
01:37:53,784 --> 01:37:56,328
چرا ؟

729
01:38:17,474 --> 01:38:19,977
! ارکا

730
01:38:26,817 --> 01:38:28,861
من تمام شب رو نتونستم بخوابم

731
01:38:31,989 --> 01:38:34,950
...هر باری که چشمامو بستم

732
01:38:35,034 --> 01:38:38,495
خوابی دیدم که همش برام تکرار میشد

733
01:38:43,918 --> 01:38:47,546
با یه کسی میجنگیدم که صورتشو
نمیتونستم ببینم

734
01:38:47,588 --> 01:38:51,133
با شمشیرم دست او را بریدم
و او افتاد

735
01:38:51,216 --> 01:38:54,219
...اما وقتی به پایین نگاه کردم

736
01:38:54,303 --> 01:38:57,431
دست اون نبود که جلوی پاهام افتاده بود

737
01:38:57,514 --> 01:38:59,516
...اون

738
01:39:03,437 --> 01:39:05,856
اون دست راست خودم بود

739
01:39:09,818 --> 01:39:13,113
این فقط یک خوابه

740
01:39:13,197 --> 01:39:15,115
هیچی نیست

741
01:40:08,043 --> 01:40:11,130
.رویای ما کوتاه بود -
میدونم -

742
01:40:11,213 --> 01:40:14,758
برای مردی مثله تو هیچ جایی
برای مخفی شدن مخفی نیست

743
01:40:19,513 --> 01:40:23,017
باید هزاران جا باشه که
با خوشحالی تورو میپذیرن

744
01:40:26,103 --> 01:40:28,605
چرا تو ؟

745
01:40:28,689 --> 01:40:30,649
چرا من ؟

746
01:40:30,691 --> 01:40:34,778
خواهش میکنم بزار تصویری
از خندتو با خودم ببرم

747
01:40:37,364 --> 01:40:39,324
این دروغ خواهد بود

748
01:40:41,035 --> 01:40:44,496
من با دعاهام از خدا میخوام

749
01:40:44,580 --> 01:40:47,499
به اون میگم که تورو به من برگردونه

750
01:40:51,378 --> 01:40:54,798
باید به خدا بگم چقدر بهت احتیاج دارم

751
01:40:55,883 --> 01:40:59,303
پس ما دوباره همدیگرو خواهیم دید

752
01:43:17,900 --> 01:43:21,236
دون رودریگو

753
01:43:26,950 --> 01:43:31,538
ما نه بخشیدیم نه فراموش کردیم گناهی رو
که باعث شد شما به زندان سلطنتی بیفتید

754
01:43:31,622 --> 01:43:34,333
اما وقتی که تهدیدی خطرناک پیش میاد
...این وظیفه پادشاه که

755
01:43:34,416 --> 01:43:37,336
امنیت افراد خودشو بالاتر از چیزای دیگه
قرار بده

756
01:43:37,419 --> 01:43:40,047
به همین دلیله که شمارو اینجا احضار کردیم

757
01:43:41,673 --> 01:43:44,134
...قربان من این همه سال زندگی کردم

758
01:43:44,218 --> 01:43:47,137
به امید اینکه شما منو
فرابخوانید

759
01:43:47,638 --> 01:43:51,600
بویژه حالا که ابن یوسف به سواحل ما
حمله کرده

760
01:43:54,478 --> 01:43:58,440
بن یوسف مارو به جنگ در دشت
ساگرجاس طلبیده

761
01:44:00,776 --> 01:44:03,737
قربان شما نباید در ساگرجاس بجنگید

762
01:44:03,820 --> 01:44:07,282
...والنسیا باید -
ما همین الانشم جنگو قبول کردیم -

763
01:44:07,324 --> 01:44:11,703
سرورم شما باید اول والنسیا
را بگیرید

764
01:44:13,830 --> 01:44:16,875
تا زمانی که والنسیا در دست
...مسلمانان است

765
01:44:16,959 --> 01:44:20,379
ابن یوسف میتواند از انجا به
کل اسپانیا حمله کند

766
01:44:22,965 --> 01:44:27,928
اعلیحضرت نباید اجازه دهد
همچین اتفاقی بیفتد

767
01:44:27,970 --> 01:44:31,932
نگاه کنید.من با خودم دوستانی اورده ام که
میتوانند به شما در این جنگ کمک کنند

768
01:44:51,076 --> 01:44:54,621
انها چطور جرات کرده اند در مقابل ما
زانو نزنند ؟

769
01:44:54,705 --> 01:44:57,291
قربان

770
01:44:57,332 --> 01:44:59,293
انها پادشاه هستند

771
01:44:59,334 --> 01:45:01,753
انها به عنوان متحد اینجا امده اند

772
01:45:01,837 --> 01:45:05,257
ما به همچین متحدانی نیاز داریم -
ما یک پادشاهیه مسیحی هستیم -

773
01:45:05,340 --> 01:45:07,259
ما فقط با مسیحیان متحد میشویم

774
01:45:07,342 --> 01:45:10,262
انها در کنارشما اماده جنگ با والنسیا هستند

775
01:45:10,345 --> 01:45:13,432
انها هم مثل ما از ابن یوسف وحشت دارند
انها دوست شما هستند

776
01:45:13,515 --> 01:45:15,600
ما اونارو دوست خودمون نمیدونیم

777
01:45:18,061 --> 01:45:19,938
قربان

778
01:45:21,023 --> 01:45:24,067
شما اسپانیا رو بخطر انداختین

779
01:45:25,569 --> 01:45:29,531
دون رودریگو
...بما در ساگرجاس ملحق خواهی شد

780
01:45:29,573 --> 01:45:33,160
و ما حکم تبعیدت را باطل میکنیم و
زمین هایت را بهت برمیگردانیم

781
01:45:33,201 --> 01:45:35,871
...اما اگر در ساگرجاس نباشی

782
01:45:35,954 --> 01:45:39,541
ما تو را دشمن خود در نظر میگیریم

783
01:45:58,226 --> 01:46:02,689
دون رودریگو
میدونم برای چی امدی

784
01:46:14,409 --> 01:46:17,871
دخترهای دوقولویت اینجا در
باغ مشغول بازی هستند

785
01:47:42,581 --> 01:47:44,499
این پدرتونه

786
01:47:51,590 --> 01:47:53,508
تو الویرا هستی ؟

787
01:47:55,135 --> 01:47:57,888
پس تو باید سول باشی

788
01:47:57,971 --> 01:47:59,890
تو الویرا هستی

789
01:48:02,184 --> 01:48:04,144
شما کاملا شبیه هم هستید

790
01:48:10,192 --> 01:48:13,570
من خسته ام

791
01:48:13,653 --> 01:48:15,572
خسته از تبعید

792
01:48:19,159 --> 01:48:22,996
اکنون تو را به خونه به ویوار میبرم

793
01:48:23,079 --> 01:48:24,998
با افتخار

794
01:48:29,002 --> 01:48:31,922
شاید من اشتباه کردم پادشاه
را تحریک کردم

795
01:48:34,007 --> 01:48:37,636
او به من دستور داد در ساگرجاس
او را ملاقات کنم

796
01:48:37,719 --> 01:48:39,638
من اشتباه کردم

797
01:48:39,721 --> 01:48:42,224
...اگه مارو نداشتی رودریگو

798
01:48:42,307 --> 01:48:44,226
حتی تعجب میکردی ؟

799
01:48:47,062 --> 01:48:49,481
...من نمیتونم تورو ترک کنم

800
01:48:49,523 --> 01:48:53,527
اونارو بدون محافظت رها کنم

801
01:48:57,697 --> 01:49:01,743
اما اگر تو کاری رو که به صلاح اسپانیاست
...رو انجام بدی

802
01:49:01,826 --> 01:49:04,246
برای ما بهترین محافظت خواهد بود

803
01:50:27,412 --> 01:50:30,832
لباسهای ابریشمی ما مسلمونا
زره خوبی برای مسیحیان است

804
01:50:40,091 --> 01:50:43,511
شما یک مسلمان از من ساختید سرورم

805
01:50:49,351 --> 01:50:52,312
چطور کسی میتونه بگه این غلته ؟

806
01:50:52,354 --> 01:50:55,815
خیلیها میگن.از دو طرف

807
01:51:03,657 --> 01:51:07,994
ما خیلی چیزها داریم که بهم و به
اسپانیا بدیم

808
01:51:08,036 --> 01:51:10,497
اگر ما اول اونارو نابود نکنیم

809
01:51:12,082 --> 01:51:16,044
اول باید والنسیا رو بگیریم
بعد ببینیم ابن یوسف چیکار میکنه

810
01:52:14,936 --> 01:52:17,522
والنسیا محاصره شده

811
01:52:17,605 --> 01:52:22,569
هیج کس نمیتونه به شهر وارد یا ازش خارج بشه

812
01:52:22,610 --> 01:52:25,864
سلاح ما گشنگی تو والنسیاست

813
01:52:25,905 --> 01:52:30,577
به امید خدا محاصره کوتاه بشه

814
01:52:30,660 --> 01:52:34,581
خدایا پادشاه ما الفنسو رو
در ساگرجاس کمک کن

815
01:53:13,328 --> 01:53:16,122
ما میتوانیم ابن یوسف را شکست بدهیم

816
01:53:16,206 --> 01:53:19,709
ما تعداد کمی از مردان ما میتوانیم
! پیروز شویم

817
01:53:29,761 --> 01:53:32,639
به کمک شوالیه ها به زودی پیروزی
برای ما خواهد بود

818
01:53:35,391 --> 01:53:40,772
دونا چیمن.فکر میکنی ما میزاریم همسرت
بدون مجازات بمونه ؟

819
01:53:40,814 --> 01:53:45,276
شما مردی رو که الان تنها امید اسپانیاست
مجازات میکنید ؟

820
01:53:48,863 --> 01:53:52,826
چی میشه اگر ما به منزل دونا چیمن بریم
و دختران او را سیاه چاله ای عمیق بیندازیم ؟

821
01:53:52,909 --> 01:53:56,746
ممکنه اونوقت السید خودشو به دستان ما بسپاره ؟

822
01:53:56,788 --> 01:53:59,916
قربان.این پناهگاه است

823
01:53:59,958 --> 01:54:02,293
هیچ پناهگاهی برای دشمنان مسیح
وجود ندارد

824
01:54:02,377 --> 01:54:06,422
اگر او را سرکوب کنید چه کسی در مقابل
حمله به اسپانیا ایستادگی خواهد کرد ؟

825
01:54:06,464 --> 01:54:11,010
تقصیر خودش است.اگر به اینجا امده بود
ما پیروز میشدیم

826
01:54:11,094 --> 01:54:13,012
قربان ؟

827
01:54:16,599 --> 01:54:20,186
این بخاطر این نیست که ما شجاعتمونو
گم کردیم

828
01:54:20,270 --> 01:54:22,605
باید ببینید

829
01:54:37,829 --> 01:54:43,167
! دیدید
هیچ صدایی نداشتم

830
01:54:43,209 --> 01:54:47,297
این بخاطر این نیست که ما شجاعتمونو
گم کردیم

831
01:54:51,634 --> 01:54:55,847
شجاعت بشتری لازمه برای یک پادشاه

832
01:55:23,541 --> 01:55:25,627
! بهم بگو دقیقا حرفش چی بود

833
01:55:25,710 --> 01:55:31,466
پادشاه گفت چیمن و بچه هاشو ازاد
نخواهد کرد

834
01:55:33,092 --> 01:55:35,845
پادشاه از من انتظار داره چیکار کنم ؟

835
01:55:35,887 --> 01:55:39,223
که بزارم زن و بچه هام تو سیاهچال
اون بمیرن ؟

836
01:55:39,307 --> 01:55:44,187
نه ! او امیدوار است شما برای نجات
انها به بورگوس بری

837
01:55:45,980 --> 01:55:51,736
.بورگوس ! خیلی خوب
پس ما باید پادشاهمونو ناامید کنیم ؟

838
01:55:53,821 --> 01:55:57,575
پس ما برای چی اینجا منتظر بمونیم ؟
! بسوی بورگوس

839
01:56:02,413 --> 01:56:05,124
سرورم السید.صبر کنید

840
01:56:05,208 --> 01:56:08,211
سرورم.شهر اماده سقوطه

841
01:56:08,294 --> 01:56:11,255
مردم بیشتر و بیشتری به سمت
ما میایند

842
01:56:11,339 --> 01:56:14,467
.بعد از چند ماه
ما نمیتونیم اینجارو ترک کنیم

843
01:56:14,550 --> 01:56:17,804
با من از والنسیا حرف نزن
سروزم الموتمن

844
01:56:18,596 --> 01:56:19,973
الان نه

845
01:56:21,683 --> 01:56:25,144
من مردی مثله تو نیستم ؟

846
01:56:25,228 --> 01:56:29,899
میشه بعضی وقتها به همسر و
بچه هام فکر نکنم ؟

847
01:56:29,983 --> 01:56:34,070
پس من باید چیکار کنم ؟

848
01:56:34,153 --> 01:56:36,781
من باید چیکار کنم ؟

849
01:56:48,710 --> 01:56:51,754
همه چیز از تو گرفته شد

850
01:56:51,838 --> 01:56:56,050
چطوری از زندانبان گذشتی که
برای من پیغام بیاری ؟

851
01:56:56,134 --> 01:56:58,970
با دو کلمه : السید

852
01:57:03,224 --> 01:57:06,185
...حتی بعد ار چند ماه در سیاهچال

853
01:57:06,269 --> 01:57:09,063
زیبایی تو از بین نرفته

854
01:57:12,984 --> 01:57:15,236
اینجا شایعات وحشتناکی هست

855
01:57:15,319 --> 01:57:18,197
شایعه نیست

856
01:57:18,281 --> 01:57:21,868
السید برای پادشاه اخرین اتمام حجتشو
فرستاده

857
01:57:21,951 --> 01:57:24,954
...مگراینکه تو و بچه ها

858
01:57:25,038 --> 01:57:28,666
سپاه شوهرت اینجا علیه ما
پیش روی کردند

859
01:57:30,668 --> 01:57:35,006
والنسیا رها شده ؟
اسپانیا بدون محافظت مونده ؟

860
01:57:35,089 --> 01:57:40,261
بله چیمن.بخاطرتو
چرا که نه ؟

861
01:57:44,974 --> 01:57:48,352
.به من و بچه هام کمک کن فرار کنیم
با ما بیا

862
01:57:48,436 --> 01:57:51,147
به رودریگو ملحق شو

863
01:58:02,700 --> 01:58:06,537
اگر فکر میکردم این کار میتونه اونو
...از اومدن به اینجا منصرف کنه

864
01:58:06,621 --> 01:58:09,874
...خودمو و بچه هارو

865
01:58:10,958 --> 01:58:13,377
میکشتم

866
01:58:16,089 --> 01:58:20,218
اونوقت عشق تو هم مثله من ناپدید میشد

867
01:59:11,561 --> 01:59:15,815
رودریگو اجازه بده منم همراه تو بجنگم

868
01:59:24,490 --> 01:59:27,326
ما به همچین مردی نیاز داریم

869
02:00:06,699 --> 02:00:11,120
کنت اردنز
ما باید امشب حمله کنیم

870
02:03:20,810 --> 02:03:23,979
! سربازان

871
02:03:24,063 --> 02:03:27,191
! شهروندان والنسیا

872
02:03:28,317 --> 02:03:31,070
! ما شمارو گرسنگی دادیم

873
02:03:31,153 --> 02:03:33,989
! اکنون شما ضعیف هستید

874
02:03:34,073 --> 02:03:37,576
! ولی ما ارزوی حمله به شما رو نداشتیم

875
02:03:37,660 --> 02:03:41,038
ما دشمن شما نیستیم

876
02:03:41,122 --> 02:03:44,333
ابن یوسف دشمن شماست

877
02:03:44,417 --> 02:03:48,963
او برای شما مرگ و خرابی اورد

878
02:03:49,004 --> 02:03:52,258
مردم والنسیا

879
02:03:52,341 --> 02:03:55,302
خودتان را از شر رهبرانتان خلاص کنید

880
02:03:55,344 --> 02:03:58,472
بما بپیوندید

881
02:03:58,514 --> 02:04:00,599
ما برای شما صلح میاوریم

882
02:04:00,683 --> 02:04:04,687
سربازان و شهروندان

883
02:04:04,770 --> 02:04:09,900
ما برای شما ازادی و زندگی میاوریم

884
02:04:09,984 --> 02:04:12,903
ما برای شما نان میاوریم

885
02:04:12,987 --> 02:04:15,281
ما برای شما نان میاوریم.نان

886
02:04:15,364 --> 02:04:18,451
نان.نان

887
02:04:18,534 --> 02:04:21,829
نان.نان

888
02:04:41,682 --> 02:04:45,853
سرورم
السید برای انها غذا پرتاب کرد

889
02:04:45,936 --> 02:04:49,315
سربازان گرسنه شما دیوار را
ترک کردند و به مردم پیوستند

890
02:04:49,356 --> 02:04:52,985
بکشیدشان
گارد سیاه را خبر کنید

891
02:05:31,482 --> 02:05:35,236
متوقفشان کنید
فراریشان بدهید.بکشیدشان

892
02:08:03,676 --> 02:08:08,180
پادشاه.پادشاه.پادشاه

893
02:08:08,222 --> 02:08:12,935
پادشاه.پادشاه.پادشاه

894
02:08:16,063 --> 02:08:20,526
پادشاه.پادشاه.پادشاه

895
02:08:47,302 --> 02:08:52,015
پادشاه.پادشاه.پادشاه

896
02:09:02,276 --> 02:09:07,281
پادشاه.پادشاه.پادشاه

897
02:09:08,782 --> 02:09:14,580
شهر مال شماست.سلطنت را بگیرید
خودتان را شاه اعلام کنید

898
02:09:14,663 --> 02:09:16,874
در همه جنگ ها ما برای شما جنگیدیم

899
02:09:16,957 --> 02:09:19,752
ما میخواهیم شما ما را رهبری کنید

900
02:09:24,923 --> 02:09:26,884
سرورم.السید

901
02:09:33,807 --> 02:09:35,976
ما همه چیز را تسلیم شما میکنیم

902
02:09:36,059 --> 02:09:38,604
ما از شما درخواست میکنیم تخت سلطنت
را تصاحب کنید

903
02:09:52,534 --> 02:09:55,788
...من والنسیا را گرفتم

904
02:09:55,829 --> 02:10:00,000
به نام پادشاهم الفنسو

905
02:10:00,083 --> 02:10:03,587
پادشاه کستیل لئون استوریاس

906
02:10:03,670 --> 02:10:06,131
از ساگاونتو و آلمنارا

907
02:10:06,215 --> 02:10:08,967
از کستریحون و آلکانتارا

908
02:10:09,051 --> 02:10:12,221
پادشاه مسیحیان و مسلمانان

909
02:10:12,304 --> 02:10:14,556
والنسیا برای الفنسو

910
02:10:14,640 --> 02:10:18,185
با بزرگی خداوند.پادشاه اسپانیا

911
02:10:18,268 --> 02:10:23,106
پادشاه.پادشاه.پادشاه

912
02:10:23,190 --> 02:10:27,528
! چه عمل نجیبی

913
02:10:27,611 --> 02:10:30,447
اگر اون پادشاه ذره ای نجابت داشته باشه

914
02:10:30,531 --> 02:10:35,285
پادشاه.پادشاه.پادشاه

915
02:10:50,342 --> 02:10:52,302
! تاج والنسیا

916
02:11:06,525 --> 02:11:08,527
تاج والنسیا ؟

917
02:11:09,945 --> 02:11:13,323
السید برای من اینو فرستاده ؟

918
02:11:19,079 --> 02:11:21,039
شرایطش چیست ؟

919
02:11:21,081 --> 02:11:23,292
هیچ شرایطی وجود نداره

920
02:11:25,043 --> 02:11:30,007
اما چیمن...اون درباره سیاهچاله میداند
بچه هایش

921
02:11:30,048 --> 02:11:32,885
او میداند

922
02:11:36,513 --> 02:11:39,892
با این حال او باز هم این تاج رو
برای من فرستاد

923
02:11:42,561 --> 02:11:45,606
این چجور مردی است ؟

924
02:11:45,689 --> 02:11:49,693
او چیزی میخواهد
آن چیز چیست ؟

925
02:11:49,776 --> 02:11:53,155
سرورم السید هیچ چیزی طلب نکرده است

926
02:11:53,238 --> 02:11:57,117
اما من میخواهم سرورم
السید به کمک شما نیاز دارد

927
02:11:57,200 --> 02:11:59,369
تا از والنسیا در مقابل ابن یوسف دفاع کند

928
02:11:59,411 --> 02:12:01,413
نه

929
02:12:05,083 --> 02:12:10,213
به اربابت السید بگو
ما نه به دنبال کمک و نه به دنبال لطف او هستیم

930
02:12:10,297 --> 02:12:14,092
او انتظار هیچ چیزی را نباید از ما داشته باشد

931
02:12:14,176 --> 02:12:17,387
حالا برو

932
02:12:17,471 --> 02:12:20,849
چه کسی بیشتر از او برای
شما و اسپانیا کار انجام داده است ؟

933
02:12:20,933 --> 02:12:23,560
برو

934
02:12:36,365 --> 02:12:41,119
نگاه کن اکنون تو پادشاه
والنسیا نیز هستی

935
02:12:41,203 --> 02:12:45,165
من پادشاه هیچ چیز نیستم
! هیچ چیز

936
02:12:45,248 --> 02:12:50,504
من از خودم پادشاه خواهم ساخت -
الفنسو -

937
02:12:50,587 --> 02:12:54,549
خواهم ساخت -
الفنسو -

938
02:13:01,181 --> 02:13:06,645
همه مردها باید بمیرند
چرا با یه هدف خوب نمیرند ؟

939
02:13:06,687 --> 02:13:11,984
برای تو چه هدفی میتونه بدتر از
شکنجه باشه ؟

940
02:13:12,067 --> 02:13:15,112
السید

941
02:13:15,153 --> 02:13:18,532
السید ؟ اونم یه مرد مثه بقیه مرداست

942
02:13:18,615 --> 02:13:20,784
اونم خواهد مرد
من اورا خواهم کشت

943
02:13:20,826 --> 02:13:23,912
اون هرگز نمیمیره.هرگز

944
02:13:23,996 --> 02:13:28,792
شما چطور جرات میکنی همونطور که ما
به پیامبرمون فکر میکنیم به او فکر کنی ؟

945
02:13:28,834 --> 02:13:31,253
جرات میکنیم

946
02:13:31,336 --> 02:13:35,966
پس این فراتر از یک جنگه

947
02:13:36,049 --> 02:13:39,678
خدای ما بر ضد خدای شما خواهد شد

948
02:15:03,178 --> 02:15:05,388
اردنز کجاست ؟

949
02:15:05,430 --> 02:15:07,641
من او را فرستادم تا ببیند
ابن یوسف در پیشروی است یا نه

950
02:15:07,724 --> 02:15:09,893
هنوز برنگشته ؟
نه هنوز السید

951
02:17:11,681 --> 02:17:13,934
ناوگان ابن یوسف

952
02:17:14,017 --> 02:17:16,478
ما باید قبل از اینکه اونا حمله کنن
نابودشون کنیم

953
02:17:16,519 --> 02:17:20,190
....ما باید با نیروهامون در طول ساحل

954
02:17:20,273 --> 02:17:22,817
ناوگانشونو جدا از هم نگه داریم

955
02:17:22,901 --> 02:17:24,861
بیا

956
02:19:01,958 --> 02:19:04,210
دروازه ها رو باز کنید

957
02:19:05,337 --> 02:19:08,798
برای خدا الفنسو و اسپانیا

958
02:19:08,882 --> 02:19:12,927
برای خدا الفنسو و اسپانیا

959
02:24:05,094 --> 02:24:07,513
السید مجروح شد وبه والنسیا برگشت

960
02:24:07,513 --> 02:24:09,891
السید مجروح شده

961
02:24:12,977 --> 02:24:15,772
السید مجروح شده

962
02:24:15,855 --> 02:24:18,858
السید مجروح شده

963
02:24:25,156 --> 02:24:27,283
...السید

964
02:25:05,905 --> 02:25:10,618
نه فانز
ما فردا دوباره حمله میکنیم

965
02:25:10,702 --> 02:25:13,037
شما به زمان نیاز دارید
تا دوباره نیروتونو بدست بیارید

966
02:25:13,121 --> 02:25:17,250
باید فردا حمله کنم
...دشمن قدرتمندتر خواهد شد

967
02:25:17,333 --> 02:25:19,669
زمانی که ما ضعیفتر میشویم

968
02:25:19,752 --> 02:25:22,797
اما سرورم -
فردا فانز -

969
02:25:22,880 --> 02:25:25,299
اماده بشید

970
02:25:25,383 --> 02:25:29,137
برو.عقب نشینی کنید.برو

971
02:25:39,021 --> 02:25:42,442
دروازه هارو ببندید
دروازه هارو ببندید

972
02:26:43,461 --> 02:26:46,130
...خون زیادی از دست خواهد داد

973
02:26:46,214 --> 02:26:48,716
تیر باید فورا بیرون کشیده شود

974
02:26:49,967 --> 02:26:52,094
زنده میمونه ؟

975
02:26:52,136 --> 02:26:54,764
اگر تیر کشیده شود شانس
زنده موندن دارد

976
02:26:54,806 --> 02:26:59,268
در غیر این صورت طی
چند روز خواهد مرد

977
02:27:14,492 --> 02:27:17,370
چیمن

978
02:27:19,497 --> 02:27:23,042
من باید حمله فردارو رهبری کنم

979
02:27:24,669 --> 02:27:27,630
...اگر تیر خارج نشود

980
02:27:27,672 --> 02:27:30,424
مطمئنا خواهد مرد

981
02:27:31,676 --> 02:27:34,303
نه قبل از فردا

982
02:27:34,345 --> 02:27:38,850
این تمام چیزیه که میخوام -
اما چیزی نیست که من میخوام -

983
02:27:40,184 --> 02:27:44,021
اگر این جنگ شکست بخوره چه
چیزی برای تو خواهد داشت ؟

984
02:27:44,105 --> 02:27:48,067
کسه دیگه ای اونارو فرماندهی میکنه

985
02:27:49,485 --> 02:27:53,364
اونا منو تو قلبشون دارن

986
02:27:57,368 --> 02:28:00,830
اما قلبشون مجروح شده

987
02:28:00,872 --> 02:28:03,875
احتیاج به استراحت داره

988
02:28:03,958 --> 02:28:06,294
ما میتونیم تورو به ویوار ببریم

989
02:28:06,377 --> 02:28:08,296
میتونیم درمانت کنیم

990
02:28:08,379 --> 02:28:10,882
عشق من نخواهد گذاشت تو بمیری

991
02:28:12,884 --> 02:28:17,638
ما زمان زیادی رو کنار هم نبودیم

992
02:28:17,722 --> 02:28:20,516
...هنوز به نظر من

993
02:28:20,558 --> 02:28:24,478
.من بهت اجازه نمیدم
تو زنده میمونی

994
02:28:31,402 --> 02:28:33,487
حالا

995
02:28:45,082 --> 02:28:47,835
لرد الموتمن

996
02:28:51,255 --> 02:28:54,133
این خواسته همسر منه

997
02:28:54,216 --> 02:28:57,553
که تیرو نباید دربیاریم

998
02:29:27,625 --> 02:29:32,380
! خدای من
السید مرد.السید مرد

999
02:29:32,463 --> 02:29:36,926
بزارید همه جا پخش بشه که السید مرده

1000
02:29:37,009 --> 02:29:40,471
السید مرد

1001
02:29:40,554 --> 02:29:44,767
السید مرده!السید مرده

1002
02:29:44,809 --> 02:29:50,648
السید مرده

1003
02:29:50,731 --> 02:29:54,694
السید مرده

1004
02:29:54,777 --> 02:29:57,697
السید مرده
السید مرده

1005
02:29:57,780 --> 02:30:01,701
السید مرده
السید مرده

1006
02:30:03,911 --> 02:30:06,330
اونا جرات نمیکنن بیان بیرونو بجنگند

1007
02:30:06,414 --> 02:30:10,042
بزارید همه جا پخش بشه که السید مرده

1008
02:30:28,936 --> 02:30:33,524
من به شما میگم که السید زنده است

1009
02:30:33,607 --> 02:30:38,112
او خوب است
من اورا دیده ام

1010
02:30:38,195 --> 02:30:40,906
او فردا خواهد جنگید

1011
02:30:40,990 --> 02:30:44,160
او با ما خواهد بود و حمله را
رهبری خواهد کرد

1012
02:30:44,201 --> 02:30:48,998
به شما قول میدهم
باید حرف منو باور کنید

1013
02:30:49,040 --> 02:30:51,042
السید زنده است

1014
02:31:02,219 --> 02:31:06,390
فانز ؟ -
بله سرورم -

1015
02:31:11,062 --> 02:31:13,064
اونا چی میگن ؟

1016
02:31:13,147 --> 02:31:16,734
همه چیز خوبه سرورم
خیلی خوبه

1017
02:31:16,817 --> 02:31:21,655
مردم امیدوارند
سپاه مشتاق جنگه

1018
02:31:21,697 --> 02:31:25,409
هیچ وقت دروغگوی خوبی نبودی فانز

1019
02:31:25,493 --> 02:31:29,830
حالا حقیقت رو بگو

1020
02:31:35,294 --> 02:31:39,465
من نتونستم قانعشون کنم
که شما زنده هستید

1021
02:32:36,313 --> 02:32:40,818
! السید ! السید

1022
02:32:44,071 --> 02:32:47,324
! السید ! السید

1023
02:32:47,408 --> 02:32:50,411
! السید ! السید

1024
02:32:53,497 --> 02:32:57,126
! سربازان

1025
02:32:57,209 --> 02:33:00,171
مردم والنسیا

1026
02:33:00,254 --> 02:33:02,965
...شما نباید نگران باشید

1027
02:33:03,048 --> 02:33:06,594
بخاطر صدای چندتا طبل

1028
02:33:06,677 --> 02:33:11,724
چند ساعت دیگه
اونا برای همیشه ساکت خواهند شد

1029
02:33:14,810 --> 02:33:17,646
من بشما قول میدهم

1030
02:33:17,688 --> 02:33:20,816
...فردا صبح

1031
02:33:20,900 --> 02:33:23,819
من با شما خواهم تاخت

1032
02:33:23,903 --> 02:33:27,781
! السید ! السید

1033
02:33:27,823 --> 02:33:30,659
! السید ! السید

1034
02:33:30,701 --> 02:33:34,788
! السید ! السید ! السید

1035
02:33:44,340 --> 02:33:47,968
! السید ! السید ! السید

1036
02:33:57,019 --> 02:34:02,233
چیمن -
من اینجام رودریگو.اینجام -

1037
02:34:02,316 --> 02:34:05,361
بمن گوش کن

1038
02:34:05,444 --> 02:34:08,656
...حتی اگر قوت من کم شد

1039
02:34:08,697 --> 02:34:12,201
من باید حمله فردارو فرماندهی کنم -
بله -

1040
02:34:12,284 --> 02:34:14,620
باید فرماندهی کنم

1041
02:34:14,703 --> 02:34:17,831
فهمیدی ؟

1042
02:34:17,915 --> 02:34:19,917
باید فرماندهی کنم

1043
02:34:20,000 --> 02:34:22,169
زنده یا مرده

1044
02:34:22,253 --> 02:34:26,799
باید سوار بر اسب جلوی
سربازانم باشم

1045
02:34:28,550 --> 02:34:30,594
...قول بده

1046
02:34:30,678 --> 02:34:33,847
هرکاری که لازمه انجام بدی

1047
02:34:33,889 --> 02:34:35,849
بله

1048
02:34:35,891 --> 02:34:40,729
بهم قول بده -
قول میدم رودریگو -

1049
02:34:40,813 --> 02:34:45,693
قول میدم
قول میدم

1050
02:34:45,734 --> 02:34:48,320
بله

1051
02:34:49,905 --> 02:34:53,367
قول میدم
قول میدم

1052
02:35:05,296 --> 02:35:08,382
دروازه رو باز کنید
پادشاست

1053
02:35:31,780 --> 02:35:34,908
سرورم.پادشاه

1054
02:35:54,136 --> 02:35:57,056
منو ببخش السید

1055
02:36:03,979 --> 02:36:07,066
منو ببخش -
نه -

1056
02:36:07,149 --> 02:36:10,361
پادشاه جلوی کسی زانو نمیزنه

1057
02:36:10,444 --> 02:36:13,364
جلوی هیچکس

1058
02:36:23,374 --> 02:36:28,295
برای یک مرد اسان نیست
که خودشو مغلوب کنه

1059
02:36:29,880 --> 02:36:32,132
شما این کار را کردید

1060
02:36:33,467 --> 02:36:37,429
فقط زنده بمونم تا صلح رو در
اسپانیا ببینم

1061
02:36:37,471 --> 02:36:39,431
خواهی ماند
خواهی ماند

1062
02:36:39,473 --> 02:36:42,184
حالا دیگه کسی نمیتونه مقابل ما بایسته

1063
02:36:42,267 --> 02:36:44,937
ما ابن یوسف رو به دریا برمیگردونیم

1064
02:36:45,020 --> 02:36:48,774
من شکست نمیخورم

1065
02:36:48,857 --> 02:36:52,403
اسپانیا...پادشاه دارد

1066
02:37:00,369 --> 02:37:05,290
فردا ما دوش به دوش هم خواهیم جنگید

1067
02:37:05,332 --> 02:37:07,835
من و پادشاهم

1068
02:37:08,961 --> 02:37:12,923
ما باهم خواهیم تاخت

1069
02:37:13,006 --> 02:37:14,925
باهم

1070
02:37:15,008 --> 02:37:17,636
نه

1071
02:37:19,179 --> 02:37:23,058
من کنار تو خواهم ماند

1072
02:37:26,979 --> 02:37:29,523
فردا

1073
02:40:19,151 --> 02:40:23,113
برای خدا السید و اسپانیا

1074
02:40:23,196 --> 02:40:27,618
برای خدا السید و اسپانیا

1075
02:40:27,659 --> 02:40:32,623
برای خدا السید و اسپانیا

1076
02:40:32,706 --> 02:40:37,628
و اینگونه السید از دروازه های تاریخ گذشت
و افسانه شد

1077
02:41:26,176 --> 02:41:30,472
برگردید.برگردید
برگردید

1078
02:41:30,514 --> 02:41:33,350
برگردید

1079
02:42:38,373 --> 02:42:43,170
...پدر اسمانی اغوشتو باز کن برای روح کسی که

1080
02:42:43,253 --> 02:42:47,758
به عنوان یک شوالیه خالص زندگی
...کرد و مرد
