﻿1
00:01:01,519 --> 00:01:06,608
‫« همه‌چیز عالی میشه »

2
00:01:16,493 --> 00:01:17,911
‫جانم؟

3
00:01:17,952 --> 00:01:21,206
‫زن باعث میشه مور مورش بشه

4
00:01:22,123 --> 00:01:25,001
‫این قضیه مال چه کلاسی بوده؟

5
00:01:25,043 --> 00:01:27,128
‫ورزش

6
00:01:27,128 --> 00:01:30,507
‫منظورش از زن کیه؟

7
00:01:30,757 --> 00:01:32,133
‫کلا زن

8
00:01:32,175 --> 00:01:33,885
‫پس... صبر کن ببینم

9
00:01:34,803 --> 00:01:36,513
‫رفتی کلاس ورزش؟

10
00:01:36,638 --> 00:01:40,391
‫کلاس سی‌پی‌آر بوده.
‫درس‌شون درباره آنژین بوده

11
00:01:40,517 --> 00:01:43,436
‫بعد اینم آنژین رو با زن  اشتباه گرفته

12
00:01:44,562 --> 00:01:47,398
‫خب بهرحال از اون  نظر  فعال که نیست

13
00:01:47,524 --> 00:01:50,693
‫‫اصلاً تا حالا موقعیتش پیش نیومده.
‫ولی همیشه درباره زنا صحبت می‌کنیم

14
00:01:50,819 --> 00:01:52,946
‫- معمولا تو راه مدرسه
‫- آقای اسمارت

15
00:01:52,987 --> 00:01:54,447
‫برای همینم الان مامانم ما رو می‌رسونه

16
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
‫تو کلاس تاریخ،
‫به لس تکلیف دادن

17
00:01:56,533 --> 00:01:59,077
‫که یه صفحه درباره تقدیر آشکار بنویسه

18
00:01:59,202 --> 00:02:00,703
‫به جاش، یه موزیکال

19
00:02:00,870 --> 00:02:02,914
‫جادوگر شهر اُز تحویل داده

20
00:02:03,039 --> 00:02:06,376
‫که تو دوران انقلاب فرانسه اتفاق می‌افته
‫و اسمش رو گذاشته «له ویز»

21
00:02:06,709 --> 00:02:08,711
‫ببخشید. می‌خوام درست متوجه بشم

22
00:02:09,337 --> 00:02:11,422
‫مگه نُه صفحه بهتر از یکی نیست؟

23
00:02:11,548 --> 00:02:13,550
‫تکلیفش این نبوده

24
00:02:13,675 --> 00:02:15,760
‫لس، میشه لطفاً بری بیرون؟

25
00:02:19,722 --> 00:02:21,808
‫انگار تقصیر منه که از زنا چندشم میشه

26
00:02:21,933 --> 00:02:23,393
‫هنوز که کامل نشدی

27
00:02:23,518 --> 00:02:24,978
‫بخاطر اینه که هنوز ندیده

28
00:02:25,103 --> 00:02:26,521
‫آقای اسمارت

29
00:02:26,646 --> 00:02:30,733
‫شاید بهتر باشه این احتمال رو
‫در نظر بگیرید که لس...

30
00:02:31,401 --> 00:02:33,153
‫یکم مشکل داشته باشه

31
00:02:34,154 --> 00:02:38,116
‫عجب اظهارنظر جالبی

32
00:02:38,575 --> 00:02:40,243
‫می‌دونین من تو کار تئاترم دیگه؟

33
00:02:40,368 --> 00:02:42,745
‫شغلمه. تئاتر محلی می‌سازم

34
00:02:42,912 --> 00:02:44,372
‫نمی‌دونم این چه ربطی داره به...

35
00:02:44,414 --> 00:02:46,416
‫فقط داستان رو دنبال کن

36
00:02:47,167 --> 00:02:49,544
‫تئاتر، همدلی رو آموزش میده

37
00:02:49,669 --> 00:02:52,297
‫برای ما مهم نیست که کسی
‫سیاهپوسته یا سفیدپوست...

38
00:02:52,422 --> 00:02:53,590
‫ما هم همینطور

39
00:02:53,756 --> 00:02:55,758
‫مهم نیست احمق باشه یا نفهم

40
00:02:55,925 --> 00:02:59,012
‫- برای ما هم همینطور
‫- پولدار، فقیر، لاغر، چاق...

41
00:02:59,137 --> 00:03:00,263
‫برای ما هم مهم نیست!

42
00:03:00,430 --> 00:03:03,308
‫برامون مهم نیست که عاشق کی میشن

43
00:03:03,433 --> 00:03:06,895
‫یا با کی عشق می‌کنن، خانم فرانکلین

44
00:03:08,438 --> 00:03:10,106
‫به شرط اینکه بااستعداد باشن...

45
00:03:10,273 --> 00:03:11,441
‫مسیحی باشن

46
00:03:13,276 --> 00:03:14,485
‫- بااستعداد
‫- مسیحی

47
00:03:17,488 --> 00:03:18,656
‫- بااستعداد
‫- مسیحی

48
00:03:23,995 --> 00:03:26,623
‫می‌دونی لس، همیشه
‫عمیقاً دلم می‌سوخت

49
00:03:26,789 --> 00:03:28,875
‫برای کسانی که نمی‌تونستن قدر منو بدونن

50
00:03:29,667 --> 00:03:33,087
‫نوئل کاوارد، زاده ۱۸۹۹، درگذشته ۱۹۷۳

51
00:03:33,213 --> 00:03:35,506
‫می‌دونی، من اهل تدینگتونِ بودم

52
00:03:35,632 --> 00:03:38,635
‫تا حالا تو تدینگتونِ اجرا داشتی؟

53
00:03:38,927 --> 00:03:40,136
‫هنوز نه

54
00:03:40,303 --> 00:03:43,306
‫خب، اگه کردی،
‫ازش بیشترین بهره رو ببر

55
00:03:43,473 --> 00:03:47,644
‫حرفم اینه که منم مثل تو
‫یه پسربچه‌ی بازیگر بودم، لس

56
00:03:48,269 --> 00:03:51,814
‫من و تو طرز فکرمون با
بقیه دختر و پسرها فرق داره

57
00:03:51,940 --> 00:03:56,319
‫من می‌خوام تو جمع‌ها پذیرفته بشم نوئل.
‫ولی نمی‌دونم چجوری

58
00:03:56,444 --> 00:03:58,529
‫من رو ذره‌ای اذیت نمی‌کرد

59
00:04:00,114 --> 00:04:01,699
‫داری چرت میگی

60
00:04:03,993 --> 00:04:06,913
‫هیچوقت برام مهم نبود کی گل زده

61
00:04:07,038 --> 00:04:09,916
‫یا کدوم تیم جام نقره‌ای رو بالا برده

62
00:04:10,375 --> 00:04:13,211
‫هیچوقت بیسبال و بولینگ یاد نگرفتم

63
00:04:13,628 --> 00:04:16,965
‫ولی صدای بالا رفتن پرده رو می‌شنیدم

64
00:04:20,760 --> 00:04:23,096
‫پاشو لس. بریم دنبال مادر و برادرت

65
00:04:28,184 --> 00:04:30,311
‫از این مدرسه متنفرم.
‫هیچکس منو نمی‌فهمه

66
00:04:30,853 --> 00:04:33,356
‫خب عجیب‌الخلقه‌ای.
‫تقصیر اونا نیست

67
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
‫تا دبیرستان صبر کن

68
00:04:35,566 --> 00:04:37,277
‫امثال خودت رو پیدا می‌کنی

69
00:04:37,527 --> 00:04:38,861
‫درِک دبیرستان رو دوست داره

70
00:04:39,028 --> 00:04:40,863
‫درک فشار دادن دکمه آسانسور رو هم دوست داره

71
00:04:41,030 --> 00:04:43,324
‫خب، تو از برادرت پیچیده‌تری

72
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
‫مثل من هنرمندی

73
00:04:45,034 --> 00:04:47,954
‫ولی درک محبوبه.
‫برای درک یه اسم محبوب گذاشتی

74
00:04:48,079 --> 00:04:50,081
‫بعد برای من اسمی گذاشتی
‫که هیچ ارزشی نداره

75
00:04:50,206 --> 00:04:51,582
‫لس...

76
00:04:51,708 --> 00:04:53,459
‫اگه چرک هم اسم بود،
‫اسمم رو می‌ذاشتی چرک

77
00:04:53,584 --> 00:04:56,421
‫خوبه. هوشمندانه و دراماتیک

78
00:04:56,754 --> 00:04:58,881
‫تو هم خوشبخت میشی.
‫فقط دیر و زود داره

79
00:05:00,341 --> 00:05:02,010
‫خودت تو راهنمایی محبوب بودی؟

80
00:05:03,636 --> 00:05:06,055
‫کلا پنج نفر تو راهنمایی محبوبن، چرک

81
00:05:07,223 --> 00:05:08,516
‫همسن تو که بودم

82
00:05:08,641 --> 00:05:10,768
‫دیگه می‌دونستم دلم می‌خواد
‫تو برادوی تئاتر تولید کنم

83
00:05:10,893 --> 00:05:12,937
‫تو راهنمایی کی همچین چیزی می‌خواد؟

84
00:05:13,062 --> 00:05:14,731
‫عجیب‌غریب‌تر از این نمیشه

85
00:05:17,358 --> 00:05:19,569
‫اینکه هیچوقت به برادوی نرسیدی
‫اذیتت می‌کنه؟

86
00:05:23,865 --> 00:05:27,410
‫تو صنعت نمایش اوضاع
‫می‌تونه در یک آن عوض بشه

87
00:05:27,577 --> 00:05:29,579
‫هنوزم ممکنه بشه.
‫حالا می‌بینی

88
00:05:30,747 --> 00:05:31,748
‫بیا

89
00:05:34,751 --> 00:05:37,295
‫منم اولش از زنا می‌ترسیدم

90
00:05:37,712 --> 00:05:41,299
‫نگران نباش.
‫کم کم از زنا خوشت میاد

91
00:05:54,604 --> 00:05:57,607
‫بادی، باید با پسرت صحبت کنی

92
00:05:58,733 --> 00:06:00,276
‫چرا وقتی تو دردسر میفتن
‫میشن پسرای من؟

93
00:06:00,443 --> 00:06:02,737
‫ارنی ساراسینو می‌خواد استعفا بده

94
00:06:03,321 --> 00:06:04,447
‫لس

95
00:06:04,572 --> 00:06:05,782
‫چرا تقصیر منه؟
‫شاید بخاطر درک باشه

96
00:06:05,782 --> 00:06:07,283
‫میگه لس هر وقت دلش می‌خواد

97
00:06:07,450 --> 00:06:09,118
‫یواشکی وارد صحنه‌ها میشه

98
00:06:09,243 --> 00:06:10,620
‫یواشکی نبود

99
00:06:10,661 --> 00:06:12,538
‫بهش گفتم که بنظرم باید
‫تو صحنه‌های بیشتری باشم

100
00:06:12,580 --> 00:06:14,248
‫تو کارگردان نیستی.
‫نمی‌تونی...

101
00:06:14,374 --> 00:06:15,625
‫تئاتر «ویولن‌زن روی بام»ـه

102
00:06:15,792 --> 00:06:17,794
‫مطمئنم تو آناتفکا هم بچه وجود داشته

103
00:06:17,960 --> 00:06:19,295
‫ارنی ساراسینو بهترین و

104
00:06:19,420 --> 00:06:21,172
‫کم‌هزینه‌ترین کارگردانیه که داریم

105
00:06:21,297 --> 00:06:22,632
‫نمی‌تونیم از دستش بدیم

106
00:06:22,757 --> 00:06:25,051
‫و خسته شده از بس
‫توجه‌ها رو به خودت جلب کردی

107
00:06:26,761 --> 00:06:28,346
‫درک نزدیک بود یکیو بغل کنه

108
00:06:28,388 --> 00:06:29,180
‫- هی!
‫- نزدیک بود؟

109
00:06:29,180 --> 00:06:30,056
‫چقدر نزدیک بود؟

110
00:06:30,098 --> 00:06:31,557
‫- اسمش آنابث دیواین‌ـه
‫- خفه شو!

111
00:06:31,599 --> 00:06:34,018
‫شایدم آنابس‌ـه.
‫سینِش میزنه

112
00:06:34,018 --> 00:06:35,520
‫خب، شام دعوتش کن خونه

113
00:06:35,645 --> 00:06:36,854
‫دوست داریم ببینیمش

114
00:06:36,979 --> 00:06:38,314
‫نه

115
00:06:38,481 --> 00:06:40,775
‫نه؟ ما باعث خجالت و اینات که نمی‌شیم

116
00:06:41,109 --> 00:06:42,527
‫بابا، معلومه که می‌شین

117
00:06:43,152 --> 00:06:46,656
‫خب پس یه روز که عصر
‫نمایش داشتیم بیارش تئاتر

118
00:06:46,823 --> 00:06:48,157
‫‫اصلاً نمی‌فهمه حواس‌مون بهش هست

119
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
‫هیچ کدوم از کسایی که من می‌شناسم
‫تئاتر دوست ندارن

120
00:06:51,035 --> 00:06:53,162
‫‫اصلاً حتی خودمم نمی‌خوام
‫روزهای نمایش تو سالن باشم

121
00:06:53,329 --> 00:06:54,622
‫ترجیح میدم فوتبال بازی کنم

122
00:06:54,747 --> 00:06:56,040
‫- خب؟ دارن...
‫- این فاز رد میشه

123
00:06:56,165 --> 00:06:58,000
‫تو این مدرسه خیلی راحت
‫می‌تونم وارد تیم فوتبال شم

124
00:06:58,000 --> 00:07:00,044
‫قانون من نیست که هفته‌ای
‫هشت‌تا نمایش داریم

125
00:07:00,169 --> 00:07:01,212
‫اینجوریه دیگه

126
00:07:01,254 --> 00:07:02,296
‫دیگه نمی‌خوام موزیکال کار کنم

127
00:07:02,338 --> 00:07:04,090
‫تو تنها ۱۶ ساله‌ای نیستی که

128
00:07:04,132 --> 00:07:05,842
‫باید تو کسب و کار خانواده‌ش کار کنه

129
00:07:05,842 --> 00:07:06,801
‫شما که بهم حقوق هم نمیدین

130
00:07:06,843 --> 00:07:08,469
‫خب، کارت همچین خوب نیست

131
00:07:09,595 --> 00:07:11,180
‫فقط شام بیارش خونه

132
00:07:11,305 --> 00:07:12,849
‫نه، یه پیشنهاد بهتر

133
00:07:13,015 --> 00:07:14,684
‫به زودی قراره تو خونه برای نمایش

134
00:07:14,851 --> 00:07:16,352
‫«مویزی در آفتاب» تست بگیریم

135
00:07:16,519 --> 00:07:18,563
‫اون موقع بیارش.
‫عاشقش میشه

136
00:07:18,688 --> 00:07:21,107
‫نمیشه بابا. یه دختر نرماله

137
00:07:21,399 --> 00:07:22,859
‫بزرگ میشه از نرمالی درمیاد

138
00:07:23,025 --> 00:07:25,319
‫پیش عمو آبرامت می‌مونیم!

139
00:07:25,987 --> 00:07:28,114
‫پیش عمو آبرامزت می‌مونیم!

140
00:07:28,239 --> 00:07:30,324
‫پیش عمو آبرامزت می‌مونیم!

141
00:07:30,366 --> 00:07:31,784
‫کل دنیا باید کار ما رو بدونه!

142
00:07:32,243 --> 00:07:34,036
‫انقدر داد نزن و وسایل رو جمع کن

143
00:07:34,203 --> 00:07:35,872
‫به نصیحت تو نیاز ندارم

144
00:07:37,290 --> 00:07:39,959
‫باید به قطار و بعد هم قایق‌مون برسیم

145
00:07:40,209 --> 00:07:43,880
‫بچه‌ها، بُقچه‌ها رو بذارید روی گاری

146
00:07:44,547 --> 00:07:45,965
‫سخت کار کن موتل

147
00:07:46,716 --> 00:07:48,176
‫زود بیا پیش‌مون

148
00:07:49,427 --> 00:07:51,095
‫یالا. برو دیگه

149
00:07:51,721 --> 00:07:54,765
‫چرا باید زندگی کنی و کسی متوجه‌ت نشه؟

150
00:07:54,891 --> 00:07:58,519
‫روث گوردون، زاده ۱۸۹۶، درگذشته ۱۹۸۵

151
00:07:58,686 --> 00:08:00,938
‫می‌خوای کدوم صحنه رو وارد بشی؟

152
00:08:01,856 --> 00:08:03,399
‫به بابام قول دادم این کارو نکنم

153
00:08:03,566 --> 00:08:06,903
‫خب، بعضی روزها آدم باید دروغ بگه

154
00:08:08,946 --> 00:08:10,948
‫خیلی دوست دارم تو این صحنه بعدی وارد بشم

155
00:08:11,073 --> 00:08:13,409
‫مجبورن روستای کوچیک آناتفکا رو ترک کنن

156
00:08:13,576 --> 00:08:15,620
‫برای همین یه حلقه تشکیل میدن
‫و دست هم رو می‌گیرن

157
00:08:15,745 --> 00:08:17,580
‫بعد ول می‌کنن و راه خودشون رو میرن

158
00:08:17,705 --> 00:08:18,873
‫نمادینه

159
00:08:18,998 --> 00:08:20,500
‫معرکه‌ست!

160
00:08:20,708 --> 00:08:22,168
‫ولی نمی‌دونم چجوری وارد حلقه بشم

161
00:08:22,210 --> 00:08:24,086
‫چون دست هم رو گرفتن

162
00:08:24,086 --> 00:08:26,797
‫فقط برو.
‫راهش رو می‌فهمی

163
00:08:27,256 --> 00:08:30,092
‫باید بری نشون‌شون بدی
‫چی تو چنته داری

164
00:08:35,932 --> 00:08:38,267
‫نگران ارنی ساراسینو نباش

165
00:08:38,434 --> 00:08:39,644
‫چیکار می‌تونه بکنه؟

166
00:08:39,769 --> 00:08:42,480
‫برو. بدرخش

167
00:08:42,605 --> 00:08:45,441
‫با حضورت سطح صحنه رو بیار بالا

168
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
‫برو! برو!

169
00:08:55,576 --> 00:08:57,662
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

170
00:08:58,955 --> 00:09:00,790
‫دارم آناتفکا رو ترک می‌کنم!

171
00:09:03,626 --> 00:09:04,544
‫عزیزم، قبض برق‌مون...

172
00:09:04,544 --> 00:09:06,045
‫خیلی زیاد شده

173
00:09:06,045 --> 00:09:07,797
‫نمیشه دمای سالن رو یکم بیشتر کنیم؟

174
00:09:07,797 --> 00:09:10,174
‫لازم نیست مثل سردخونه باشه که

175
00:09:10,758 --> 00:09:12,468
‫سرما حضار رو هوشیار نگه می‌داره

176
00:09:12,593 --> 00:09:14,762
‫ما رو هم بدهکار نگه می‌داره

177
00:09:15,179 --> 00:09:17,390
‫بیا بخوابیم فقط

178
00:09:17,515 --> 00:09:19,976
‫بنظر میاد تنها چیزی که
سرش دعوا می‌کنیم پوله

179
00:09:20,393 --> 00:09:23,980
‫خب، من آمریکایی‌ام و عاشق پول

180
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
‫ولی جدی

181
00:09:27,233 --> 00:09:28,901
‫می‌دونی از چی می‌ترسم بادی؟

182
00:09:29,402 --> 00:09:31,070
‫از سکوت؟

183
00:09:33,072 --> 00:09:36,659
‫ببین، ما از طرق دیگه‌ای ثروتمندیم

184
00:09:36,784 --> 00:09:38,786
‫دارم روی یه چیزهایی هم کار می‌کنم

185
00:09:38,911 --> 00:09:41,706
‫اتفاقات بزرگی تو راهه

186
00:09:48,504 --> 00:09:51,007
‫- رفتم ملاقات پدر جکسون
‫- میس...

187
00:09:51,132 --> 00:09:53,843
‫میلیون‌ها نفر از خدا آرامش می‌گیرن

188
00:09:54,010 --> 00:09:55,344
‫یه جور رفتار می‌کنی انگار فقط منم

189
00:09:55,344 --> 00:09:58,180
‫فقط نمی‌خوام باهاش همدم بشم

190
00:09:58,514 --> 00:10:02,685
‫من رو دوتا از بدجنس‌ترین و
‫کلیسایی‌ترین زن‌ها بزرگ کردن...

191
00:10:02,852 --> 00:10:05,896
‫من مثل خاله‌های مرده‌ی بدجنست نیستم،
‫من زنتم

192
00:10:06,022 --> 00:10:08,524
‫اگه منو دوست داشتی،
‫حداقل با ذهن باز گوش می‌دادی

193
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
‫ولی تو اگه دوستم داشتی،
‫سعی نمی‌کردی عوضم کنی

194
00:10:10,901 --> 00:10:12,987
‫چون دوستت دارم این کارو می‌کنم بادی

195
00:10:13,112 --> 00:10:16,365
‫دلم می‌شکنه اگه ببینم بی‌خدا می‌میری

196
00:10:16,949 --> 00:10:19,076
‫عزیزم، کی گفته اول من می‌میرم؟

197
00:10:21,537 --> 00:10:22,663
‫هوم؟

198
00:10:23,331 --> 00:10:26,500
‫حقیقتاً فکر می‌کردم تا الان دیگه
‫خسته میشی و راضی میشی

199
00:10:27,293 --> 00:10:29,920
‫فکر بودنت تو برزخ
‫وحشت‌زده‌ام می‌کنه

200
00:10:33,049 --> 00:10:35,051
‫- شب بخیر
‫- انقدر حرف نزن

201
00:10:35,217 --> 00:10:37,094
‫نمیشه که همیشه آخرین حرف رو تو بزنی

202
00:10:37,219 --> 00:10:38,888
‫- حق با توئه
‫- پس حرف نزن

203
00:10:39,013 --> 00:10:40,139
‫- باشه
‫- جدی میگم

204
00:10:40,264 --> 00:10:42,433
‫- می‌دونم
‫- دیگه هیچی نگو

205
00:10:42,558 --> 00:10:43,768
‫- نمیگم
‫- وای...

206
00:10:44,685 --> 00:10:47,438
‫باید بخوابم

207
00:10:47,563 --> 00:10:50,441
‫باید زود بیدار شم که
‫ناهار پسرها رو درست کنم

208
00:11:03,412 --> 00:11:06,040
‫- خوب بخوابی
‫- می‌دونستم این کارو می‌کنی!

209
00:11:13,381 --> 00:11:14,382
‫هی!

210
00:11:15,257 --> 00:11:16,342
‫هی!

211
00:11:16,467 --> 00:11:17,635
‫هی!

212
00:11:17,760 --> 00:11:19,178
‫خدای بزرگ!

213
00:11:19,303 --> 00:11:21,305
‫لازمه حتماً یه جایی اونو بزنین
‫که ما هم بشنویم؟

214
00:11:21,430 --> 00:11:24,058
‫مامان، باید تمرین کنم
‫وگرنه هیچوقت صدای خوبی نمیدم

215
00:11:24,183 --> 00:11:27,770
‫هیچوقت صدای خوبی نمیدی
‫چون داری بگ‌پایپ می‌زنی

216
00:11:27,895 --> 00:11:29,855
‫صدای بگ‌پایپ از پایه اشتباهه

217
00:11:30,106 --> 00:11:32,942
‫خب مزاحم کی شدیم الان؟
‫داریم موسیقی می‌سازیم

218
00:11:33,067 --> 00:11:34,860
‫اون موسیقی نیست!

219
00:11:34,985 --> 00:11:36,821
‫اون ماسماسک‌ها روی صحنه
‫افتضاح بودن

220
00:11:36,946 --> 00:11:38,280
‫تو زندگی واقعی بدترم هستن

221
00:11:38,447 --> 00:11:40,199
‫لس، بیا تو برای مدرسه حاضر شو

222
00:11:41,784 --> 00:11:45,037
‫خودم زنگ می‌زنم پلیس بیاد ببردتون،
‫قسم می‌خورم

223
00:11:45,162 --> 00:11:46,539
‫میشه حداقل از دونستنِ این حقیقت

224
00:11:46,664 --> 00:11:49,458
‫لذت ببری که هرلحظه ممکنه
‫تمومش کنیم؟

225
00:11:52,420 --> 00:11:53,963
‫ادامه میدیم

226
00:12:06,392 --> 00:12:09,186
« امروز خودت رو به چالش بکش - مامان »

227
00:12:14,859 --> 00:12:16,026
‫هی

228
00:12:17,862 --> 00:12:19,113
‫برام سوال شده بود

229
00:12:19,238 --> 00:12:21,282
‫چرا هیچوقت بعد مدرسه
‫تو مسابقات ورزشی شرکت نمی‌کنی؟

230
00:12:21,323 --> 00:12:23,367
‫تو تئاتر پدر و مادرم کار می‌کنم

231
00:12:23,367 --> 00:12:24,368
‫تئاتر؟

232
00:12:25,327 --> 00:12:27,496
‫فکر می‌کردم تئاتر فقط مال احمق‌هاست

233
00:12:27,913 --> 00:12:29,331
‫فقط مال اونا نیست

234
00:12:29,498 --> 00:12:30,833
‫تو احمق هستی؟

235
00:12:31,333 --> 00:12:34,003
‫‫اصلاً بگو ببینم، پسری یا دختر؟

236
00:12:36,005 --> 00:12:37,757
‫می‌دونی که میری جهنم؟
‫می‌دونیاحمق ؟

237
00:12:37,882 --> 00:12:40,926
‫تو و همه دوستای احمقت 
‫تو جهنم می‌سوزید

238
00:12:47,099 --> 00:12:48,350
‫باشد که خداوند یاری کند تا

239
00:12:48,476 --> 00:12:50,436
‫شکرگزار نعماتمان باشیم

240
00:12:50,561 --> 00:12:51,562
‫آمین

241
00:12:52,772 --> 00:12:56,609
‫عه، یه خبری دارم

242
00:12:58,068 --> 00:12:59,278
‫دو کلمه

243
00:13:01,447 --> 00:13:02,448
‫آماده هستین؟

244
00:13:03,115 --> 00:13:04,325
‫همین دو تا کلمه بود؟

245
00:13:05,367 --> 00:13:06,368
‫نه

246
00:13:08,537 --> 00:13:09,622
‫نیو جرسی

247
00:13:09,747 --> 00:13:11,081
‫وای خدا!

248
00:13:12,333 --> 00:13:13,876
‫هنوز نگفتم تو نیو جرسی چه خبره

249
00:13:14,001 --> 00:13:15,419
‫لس... چیکار داری می‌کنی؟

250
00:13:16,170 --> 00:13:17,963
‫فقط می‌خوام حمایتگر باشم

251
00:13:18,464 --> 00:13:19,632
‫عه، باشه

252
00:13:20,049 --> 00:13:22,259
‫خلاصه با اد مونرو صحبت کردم

253
00:13:22,384 --> 00:13:25,679
‫سالن تئاتر بارنِ نیو جرسی مال خودمونه
‫اگه بخوایمش

254
00:13:26,305 --> 00:13:28,390
‫این یه تصمیم خانوادگیه.
‫همه می‌تونیم رأی بدیم

255
00:13:28,516 --> 00:13:30,100
‫نه، نمیریم نیو جرسی

256
00:13:30,100 --> 00:13:32,019
‫جدی جدی سالن خوبیه!
‫۱۱۰۰ تا صندلی داره

257
00:13:32,019 --> 00:13:33,354
‫- چقدر بهمون میدن؟
‫- خب...

258
00:13:33,395 --> 00:13:35,397
‫نه، من...
‫بابا، من اینجا رو دوست دارم، خب؟

259
00:13:35,523 --> 00:13:37,983
‫دوستام رو دوست دارم.
‫مدرسه‌ام رو دوست دارم

260
00:13:38,150 --> 00:13:40,319
‫اینجا دوستای زیادی دارم، خب؟
‫نمی‌تونم...

261
00:13:40,486 --> 00:13:41,320
‫‫اصلاً چرا باید کاری بکنیم

262
00:13:41,320 --> 00:13:42,780
‫وقتی همش باید از اول شروع کنیم؟

263
00:13:42,822 --> 00:13:44,532
‫درک، بارن یه تئاتر تابستونیه

264
00:13:44,532 --> 00:13:45,866
‫پاییز برمی‌گردیم

265
00:13:45,908 --> 00:13:47,535
‫- دینگ، دینگ، دینگ!
‫- تابستون برنامه دارم

266
00:13:47,535 --> 00:13:48,786
‫- لس. میشه تو...
‫- چی؟

267
00:13:48,828 --> 00:13:51,205
‫‫اصلاً نذاشتین به بخش قشنگش برسم

268
00:13:51,580 --> 00:13:52,998
‫میلواکی

269
00:13:53,123 --> 00:13:55,459
‫وای خدا!

270
00:13:58,045 --> 00:13:59,213
‫اد صاحب سالنِ...

271
00:13:59,338 --> 00:14:01,131
‫تئاتر پلیرز تو میلواکی هم هست

272
00:14:01,257 --> 00:14:03,551
‫اگه تابستون کارمون بگیره

273
00:14:04,343 --> 00:14:05,469
‫بهمون یه قرارداد پنج‌ساله

274
00:14:05,594 --> 00:14:07,972
‫برای هر دو سالن پیشنهاد میده

275
00:14:09,682 --> 00:14:11,350
‫دیگه قرارداد فصل به فصل نداریم!

276
00:14:11,475 --> 00:14:12,810
‫قشنگ‌تر از اونیه که حقیقت داشته باشه

277
00:14:12,810 --> 00:14:14,353
‫- آره!
‫- وایسین

278
00:14:14,353 --> 00:14:15,563
‫اگه کارمون تو بارن نگیره چی میشه؟

279
00:14:15,563 --> 00:14:17,398
‫اونوقت به فنا میریم

280
00:14:19,191 --> 00:14:21,235
‫اگه همه تصمیم بگیریم که بریم سالن بارن

281
00:14:21,360 --> 00:14:24,530
‫باید به اینجا اطلاع بدم که
‫بتونن جام رو پر کنن

282
00:14:24,989 --> 00:14:27,616
‫و اگه تابستون...

283
00:14:27,741 --> 00:14:30,578
‫به قدر کافی کارمون نگیره،
‫ما می‌مونیم و...

284
00:14:31,203 --> 00:14:32,746
‫هیچی

285
00:14:32,872 --> 00:14:34,707
‫البته. زندگی کِی راحته که الان باشه؟

286
00:14:34,874 --> 00:14:36,417
‫من رأی مخالف میدم. خب؟

287
00:14:36,542 --> 00:14:37,585
‫بسه

288
00:14:37,710 --> 00:14:39,837
‫من فقط می‌خوام فوتبال بازی کنم

289
00:14:39,962 --> 00:14:41,088
‫و عقلم رو از دست ندم

290
00:14:41,338 --> 00:14:42,882
‫خواسته‌ی زیادی نیست

291
00:14:43,007 --> 00:14:44,133
‫هیچکدوم این کارا رو نمی‌تونم بکنم

292
00:14:44,133 --> 00:14:45,926
‫اگه مدام در حال جابه‌جا شدن باشم

293
00:14:45,926 --> 00:14:47,052
‫اینجا رو دوست دارم

294
00:14:47,052 --> 00:14:48,596
‫خب؟ خواهش می‌کنم...

295
00:14:48,721 --> 00:14:50,389
‫لس، رأی تو چیه؟

296
00:14:51,557 --> 00:14:52,892
‫رأی من...

297
00:14:53,517 --> 00:14:56,186
‫اینه که از این شهر زشت بریم

298
00:14:56,312 --> 00:14:58,731
‫خیلی‌خب پس یه رأی موندن داریم،
‫یه رأی رفتن

299
00:14:58,856 --> 00:14:59,899
‫پسره‌ی آشغال

300
00:15:00,065 --> 00:15:01,066
‫سر میز غذا نگو «آشغال»

301
00:15:01,191 --> 00:15:03,235
‫اینجا هیچکی از من خوشش نمیاد، خب درک؟

302
00:15:03,402 --> 00:15:05,029
‫تو هم همه‌جا می‌تونی فوتبال بازی کنی

303
00:15:05,362 --> 00:15:07,281
‫از آنابث دیواین بهتر هم پیدا می‌کنی

304
00:15:07,406 --> 00:15:08,741
‫نمی‌خواستم بهت بگم

305
00:15:08,908 --> 00:15:10,743
‫ولی بهم گفت بین برادران مارکس
‫کرلی رو بیشتر دوست داره

306
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
‫می‌دونی چیه؟
‫برام مهم نیست که

307
00:15:12,328 --> 00:15:13,704
‫- کی رو بیشتر دوست داره
‫- درک

308
00:15:13,746 --> 00:15:15,581
‫کرلی از برادران مارکس نیست.
‫تو سه کله‌پوک بود!

309
00:15:15,706 --> 00:15:16,999
‫خیلی ضایع‌ست دیگه

310
00:15:17,124 --> 00:15:18,959
‫نظرت چیه میس؟ ها؟

311
00:15:19,084 --> 00:15:20,920
‫هیچ فشاری روت نیست

312
00:15:21,045 --> 00:15:23,339
‫فقط پای آینده‌مون وسطه

313
00:15:23,464 --> 00:15:24,590
‫خب، رأی تو رو که می‌دونم

314
00:15:24,715 --> 00:15:26,800
‫و می‌دونم می‌خوای من چه رأیی بدم

315
00:15:30,346 --> 00:15:32,556
‫وقتی هیجان‌زده میشی
‫خیلی ناز میشی

316
00:15:32,765 --> 00:15:34,683
‫اوه! می‌دونم

317
00:15:34,808 --> 00:15:37,019
‫عجب دروغگویی هستی.
‫فقط به خودت فکر می‌کنی!

318
00:15:37,144 --> 00:15:38,771
‫نه. اینطور نیست

319
00:15:38,938 --> 00:15:40,105
‫همین دیشب تا دیروقت بیدار بودم و

320
00:15:40,272 --> 00:15:42,775
‫خیال می‌کردم جای تو بودن چه حسی داره

321
00:15:44,902 --> 00:15:47,529
‫ولی بعد حسابی حوصله‌ام سررفت

322
00:15:49,239 --> 00:15:51,033
‫- پنج سال؟
‫- آره

323
00:15:51,158 --> 00:15:52,660
‫می‌تونیم زندگی واقعی تشکیل بدیم

324
00:15:52,785 --> 00:15:53,994
‫بله!

325
00:15:54,119 --> 00:15:55,162
‫وای! ولی...

326
00:15:55,287 --> 00:15:56,455
‫مردک عوضی 

327
00:15:56,580 --> 00:15:57,706
‫- نه، نه، درک!
‫- بیا ببینم!

328
00:15:57,831 --> 00:15:59,541
‫فقط... از امیدوار شدن خیلی می‌ترسم

329
00:15:59,667 --> 00:16:01,794
‫این می‌تونه بزرگترین اشتباه زندگی‌مون باشه

330
00:16:01,961 --> 00:16:05,464
‫ولی میلواکی می‌تونه منجر شه
‫به شهرهای بزرگتر

331
00:16:05,714 --> 00:16:08,968
‫اسممون بالاخره اعتبار پیدا می‌کنه

332
00:16:09,301 --> 00:16:10,678
‫همیشه منتظر همین بودیم

333
00:16:10,803 --> 00:16:13,138
‫ولی اگه جواب نده، خب...

334
00:16:13,305 --> 00:16:15,474
‫عزیزم، اونوقت خونه‌مون میشه ماشین

335
00:16:15,599 --> 00:16:17,726
‫خیلی کارها کردیم، ولی این از همه بدتره

336
00:16:17,893 --> 00:16:20,354
‫میس، می‌تونه عالی باشه

337
00:16:21,730 --> 00:16:23,107
‫خب...

338
00:16:23,482 --> 00:16:25,776
‫من که دوست دارم عالی باشه

339
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
‫ایول!

340
00:16:38,122 --> 00:16:39,373
‫درک؟

341
00:16:49,925 --> 00:16:51,510
‫می‌دونم ناراحتی

342
00:16:51,885 --> 00:16:53,554
‫ناراحت نیستم

343
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
‫باهاتون نمیام

344
00:16:55,681 --> 00:16:57,641
‫اینجا پیش خانواده آنابث می‌مونم

345
00:16:57,766 --> 00:17:00,269
‫عمراً چنین چیزی نمیشه

346
00:17:00,394 --> 00:17:02,146
‫تو فروشگاه فوت‌لاکر کار پیدا کردم

347
00:17:02,312 --> 00:17:04,106
‫پیش خانواده‌ش می‌مونم،
‫به خانواده‌ش پول اجاره میدم

348
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
‫مدرسه رو ادامه میدم.
‫دیگه داره ۱۸ سالمم میشه

349
00:17:06,483 --> 00:17:07,568
‫تو ۱۶ سالته

350
00:17:07,693 --> 00:17:08,652
‫اینجا خوشحالم

351
00:17:08,694 --> 00:17:09,945
‫اونجا هم خوشحال میشی

352
00:17:09,987 --> 00:17:11,488
‫من اینجا خوشحالم

353
00:17:11,488 --> 00:17:13,532
‫خب؟ متنفرم از اینکه
‫همش با همه خدافظی کنم

354
00:17:13,657 --> 00:17:15,909
‫خب، دیگه تا پنج سال لازم نیست
‫خدافظی کنی

355
00:17:16,035 --> 00:17:17,828
‫تازه اگه موفق بشیم!

356
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
‫این رویای تو، لس و مامانه

357
00:17:21,165 --> 00:17:22,541
‫تئاتر بد نیست

358
00:17:22,666 --> 00:17:24,835
‫فقط اینکه چرته واقعی نیست

359
00:17:24,960 --> 00:17:28,005
‫واقعیت رو الکی گنده کردن درک

360
00:17:28,172 --> 00:17:29,548
‫من اینجا دوستای زیادی دارم

361
00:17:29,673 --> 00:17:31,425
‫ده تا دوست بیشتر گیرت میاد

362
00:17:31,550 --> 00:17:33,802
‫زندگی همینه.
‫آدم سر اولی که واینمیسته

363
00:17:33,927 --> 00:17:36,472
‫پس باید برم با همه رفیق شم؟
‫منظورت همینه؟

364
00:17:37,347 --> 00:17:39,266
‫بله

365
00:17:39,391 --> 00:17:41,435
‫کاش یه نفر به منم می‌گفت

366
00:17:41,685 --> 00:17:44,646
‫ببین درک، تو بچه خوش‌تیپی هستی...

367
00:17:44,772 --> 00:17:46,023
‫گوش نمیدی چی میگم

368
00:17:46,148 --> 00:17:47,316
‫‫اصلاً به اینا فکر نمی‌کنم، خب؟

369
00:17:47,441 --> 00:17:49,485
‫می‌دونستی میلواکی از هر شهر دیگه‌ای

370
00:17:49,610 --> 00:17:52,988
‫بیشتر مدل‌های فیلم تولید می‌کنه؟

371
00:17:53,405 --> 00:17:55,783
‫بابا، نمیشه همینجوری خالی ببندی

372
00:17:55,908 --> 00:17:57,242
‫و فکر کنی که واقعیت داره

373
00:17:57,868 --> 00:18:01,872
‫درِک، باید اونقدر رویاپردازی کنی
‫تا واقعی بشه

374
00:18:02,039 --> 00:18:04,541
‫باید رویاهای بزرگتر از خودت داشته باشی

375
00:18:04,708 --> 00:18:08,128
‫و باید کاری رو پیدا کنی که عاشقش باشی

376
00:18:08,253 --> 00:18:11,799
‫بعد اون عشق رو با خودت
‫وارد کارت کنی

377
00:18:12,382 --> 00:18:16,053
‫آخه کی کار تو فروشگاه فوت‌لاکر
‫رو ترجیح میده

378
00:18:16,220 --> 00:18:18,472
‫وقتی می‌تونه تو تئاتر کار کنه؟

379
00:18:20,766 --> 00:18:22,142
‫من!

380
00:18:27,397 --> 00:18:29,900
‫سیزده، چهارده.
‫همه چمدون‌ها هستن

381
00:18:30,067 --> 00:18:31,235
‫تو حالت خوبه آنابث؟

382
00:18:31,401 --> 00:18:33,612
‫خیلی‌خب پس

383
00:18:37,241 --> 00:18:39,785
‫بدرود آکرون.
‫من بازنخواهم‌گشت

384
00:18:39,910 --> 00:18:41,662
‫جاهایی هست که بیشتر دوست‌شان دارم

385
00:18:41,787 --> 00:18:45,541
‫درک، یالا. زودباش.
‫باید بزنیم به جاده

386
00:19:25,080 --> 00:19:26,874
‫اونجا آدرسمون چیه؟

387
00:19:27,332 --> 00:19:30,085
‫- هوم...
‫- خیلی مطمئن نیستیم

388
00:19:30,586 --> 00:19:33,589
‫دی بسکین رو یادته که نقش
‫انیبادیز رو تو «داستان وست‌ساید» بازی کرد؟

389
00:19:33,714 --> 00:19:35,424
‫تو زندگی واقعی هم همینطور

390
00:19:35,591 --> 00:19:38,385
‫الان تو نیو جرسی ملک می‌فروشه

391
00:19:38,510 --> 00:19:41,638
‫قراره تو خونه‌های خالی‌ای که
‫دی بسکین می‌فروشه بمونیم

392
00:19:41,763 --> 00:19:43,307
‫مالک‌هاش می‌دونن؟

393
00:19:43,432 --> 00:19:46,435
‫عالیه. ساکن غیرمجاز شدیم

394
00:19:46,560 --> 00:19:47,769
‫اسمش ابتکاره

395
00:19:47,895 --> 00:19:49,521
‫به آنابث میگم مقصد نامه‌هاش رو بنویسه

396
00:19:49,646 --> 00:19:51,648
‫«خونه‌های خالی‌ای که دی بسکین می‌فروشه»

397
00:19:51,773 --> 00:19:53,233
‫درک، تو خوشتیپی

398
00:19:53,358 --> 00:19:54,818
‫هر جا بریم کلا یه ساعت سینگل می‌مونی

399
00:19:54,943 --> 00:19:56,945
‫ظاهرم به هیچ جام هم نیست، خب؟

400
00:19:57,112 --> 00:19:59,531
‫کاش همه انقدر از ظاهرم حرف نمی‌زدن

401
00:19:59,656 --> 00:20:00,949
‫چیه؟

402
00:20:01,116 --> 00:20:02,826
‫وای، کل صورتت رژی شده

403
00:20:02,951 --> 00:20:04,578
‫لعنتی

404
00:20:04,703 --> 00:20:06,079
‫رفت؟

405
00:20:06,205 --> 00:20:07,497
‫- آره بابا
‫- آره. رفت

406
00:20:10,751 --> 00:20:13,503
‫♪ من نماد یه سرلشکر مدرنم ♪

407
00:20:13,629 --> 00:20:16,173
‫♪ از سبزی و حیوون گرفته ♪
‫♪ تا مواد معدنی اطلاعات دارم ♪

408
00:20:16,298 --> 00:20:17,674
‫♪ پادشاه‌های انگلستان رو از برم ♪

409
00:20:17,716 --> 00:20:19,301
‫♪ و نبردهای تاریخی رو نقل می‌کنم ‫♪

410
00:20:19,468 --> 00:20:21,803
‫♪ از نبرد ماراتون تا واترلو ♪
‫♪ به ترتیب و دسته‌بندی‌شده ‫♪

411
00:20:21,970 --> 00:20:23,639
‫هه هه!

412
00:20:23,805 --> 00:20:26,558
‫♪ با مسائل ریاضی هم به خوبی آشنا هستم ♪

413
00:20:26,683 --> 00:20:27,976
‫♪ معادلات رو بلدم ♪

414
00:20:28,143 --> 00:20:29,269
‫♪ هم ساده‌ش و هم درجه دوش ♪

415
00:20:29,394 --> 00:20:30,646
‫♪ قضیه دو جمله‌ای رو خوب بلدم ♪

416
00:20:30,812 --> 00:20:33,148
‫♪ و یه عالمه خبر دارم ♪

417
00:20:34,358 --> 00:20:35,359
‫آره راستی

418
00:20:35,484 --> 00:20:36,860
‫♪ کلی چیز باحال بلدم ♪

419
00:20:36,985 --> 00:20:39,029
‫♪ در مورد مربعِ وتر ♪

420
00:20:39,154 --> 00:20:40,530
‫♪ کلی چیز باحال بلدم ♪

421
00:20:40,656 --> 00:20:41,990
‫♪ در مورد مربعِ وتر ♪

422
00:20:42,157 --> 00:20:43,492
‫♪ کلی چیز باحال بلدم ♪

423
00:20:43,659 --> 00:20:44,952
‫♪ در مورد مربعِ وتر ♪

424
00:20:45,077 --> 00:20:46,536
‫♪ کلی چیز باحال بلدم ♪

425
00:20:46,662 --> 00:20:48,330
‫♪ در مورد مربعِ وتَتَتَر ♪

426
00:20:48,497 --> 00:20:50,457
‫مامان!

427
00:20:50,582 --> 00:20:53,043
‫♪ حساب دیفرانسیل و انتگرالم خیلی خوبه ♪

428
00:20:53,168 --> 00:20:55,712
‫♪ اسم علمیِ جونورهای میکروسکوپی رو از حفظم
‫♪

429
00:20:55,837 --> 00:20:58,507
‫♪ خلاصه تو هرچی: سبزی، حیوون، مواد معدنی ♪

430
00:20:58,632 --> 00:21:00,884
‫♪ من نماد یه سرلشکر مدرنم ♪

431
00:21:01,009 --> 00:21:03,679
‫♪ خلاصه تو هرچی: سبزی، حیوون، مواد معدنی ♪

432
00:21:03,804 --> 00:21:06,890
‫♪ من نماد یه سرلشکر مدرنم ♪

433
00:21:07,015 --> 00:21:08,267
‫درک!

434
00:21:10,185 --> 00:21:11,353
‫درک؟

435
00:21:11,979 --> 00:21:13,146
‫درک؟

436
00:21:13,563 --> 00:21:15,148
‫ای خدا

437
00:21:15,148 --> 00:21:16,525
‫♪ تاریخ اسطوره‌ای‌مون رو بلدم ♪

438
00:21:16,525 --> 00:21:17,776
‫♪ شاه آرتور و سِر کاراداک ♪

439
00:21:17,818 --> 00:21:19,236
‫♪ معماهای سخت رو جواب میدم ♪

440
00:21:19,278 --> 00:21:20,362
‫♪ پارادوکس رو خوب می‌فهمم ♪

441
00:21:20,362 --> 00:21:21,738
‫♪ با اشعار غمناک ♪

442
00:21:21,738 --> 00:21:23,365
‫♪ جنایات هلیوگابالوس رو نقل می‌کنم ♪

443
00:21:23,365 --> 00:21:26,034
‫♪ تو ریاضیات مخروطی ♪
‫♪ ویژگی‌های سهمی‌وار رو از بَر دارم ♪

444
00:21:26,034 --> 00:21:27,744
« نیو جرسی - تابستان »

445
00:21:27,786 --> 00:21:29,204
‫♪ بلدم نقاشی‌های اصیل رافائل رو ♪

446
00:21:29,204 --> 00:21:30,789
‫♪ از کارای جرارد دو و زوفانی تشخیص بدم ‫♪

447
00:21:30,831 --> 00:21:32,040
‫♪ آواز قورباغه‌ها تو نمایش ♪

448
00:21:32,082 --> 00:21:33,417
‫♪ قورباغه‌های آریستوفان رو می‌شناسم ♪

449
00:21:33,417 --> 00:21:34,918
‫♪ بعد می‌تونم فوگ موسیقیایی زمزمه کنم ♪

450
00:21:34,960 --> 00:21:36,878
‫♪ همونی که پیش از این شنیده‌ام ♪

451
00:21:36,878 --> 00:21:39,673
‫پیش از این؟ پیش از این؟
‫آها

452
00:21:40,132 --> 00:21:41,550
‫♪ و همه‌ی آهنگای مسخره‌ی ♪

453
00:21:41,675 --> 00:21:43,218
‫♪ «پینافور» رو سوت می‌زنم ♪

454
00:21:43,343 --> 00:21:44,720
‫♪ و همه‌ی آهنگای مسخره‌ی ♪

455
00:21:44,761 --> 00:21:46,138
‫♪ «پینافور» رو سوت می‌زنم ♪

456
00:21:46,138 --> 00:21:47,597
‫♪ و همه‌ی آهنگای مسخره‌ی ♪

457
00:21:47,597 --> 00:21:48,724
‫♪ «پینافور» رو سوت می‌زنم ♪

458
00:21:48,724 --> 00:21:50,392
‫♪ و همه‌ی آهنگای مسخره‌ی ♪

459
00:21:50,392 --> 00:21:52,728
‫♪ «پینافور» رو سوت می‌زنم ♪

460
00:21:53,395 --> 00:21:54,771
‫♪ چرا که اطلاعات نظامیم ♪

461
00:21:54,813 --> 00:21:56,064
‫♪ با اینکه شجاع و ماجراجوام ♪

462
00:21:56,064 --> 00:21:58,984
‫♪ محدوده به اوایل قرن ♪

463
00:21:59,026 --> 00:22:00,777
‫♪ ولی بازم از سبزی و حیوون گرفته ♪
‫♪ تا مواد معدنی اطلاعات دارم ♪

464
00:22:00,777 --> 00:22:02,696
‫♪ من نماد تمام و کمال یه سرلشکر مدرنم ♪

465
00:22:02,738 --> 00:22:04,823
‫♪ ولی بازم از سبزی و حیوون گرفته ♪
‫♪ تا مواد معدنی اطلاعات دارم ♪

466
00:22:04,865 --> 00:22:07,409
‫♪ اون نماد تمام و کمال یه سرلشکر مدرنه ♪

467
00:22:17,419 --> 00:22:18,587
چه غلطی داری میکنی؟

468
00:22:18,754 --> 00:22:20,589
‫آفرین!

469
00:22:28,388 --> 00:22:29,848
‫تا آخر شب می‌خوای اینجوری لبخند بزنی؟

470
00:22:29,890 --> 00:22:31,433
‫من صورت بی‌حالت ندارم.
‫خودت می‌دونی

471
00:22:31,433 --> 00:22:32,934
‫بیخیال، نمایش عالی بود

472
00:22:32,934 --> 00:22:34,394
‫آره، ولی تعداد تماشاگرها نه

473
00:22:34,519 --> 00:22:37,147
‫اد مونرو واقعاً خوشحال نبود

474
00:22:37,272 --> 00:22:38,607
‫به اد چی بگیم؟

475
00:22:38,732 --> 00:22:41,360
‫- اد! تبریک میگم!
‫- اد! تبریک میگم!

476
00:22:41,485 --> 00:22:42,778
‫خوش‌ساخت بود بادی

477
00:22:42,944 --> 00:22:44,446
‫اگه تو خوشحالی، ما هم خوشحالیم

478
00:22:44,571 --> 00:22:46,281
‫- خوشحال نیستم
‫- اوه

479
00:22:46,448 --> 00:22:48,950
‫- حضار کجا بودن؟
‫- آها، گوش کن

480
00:22:49,326 --> 00:22:51,203
‫صبر کن نقدهاش منتشر بشه

481
00:22:51,328 --> 00:22:52,412
‫خبرش پخش میشه

482
00:22:52,412 --> 00:22:53,747
‫هر شب همه بلیت‌ها فروش میره

483
00:22:53,789 --> 00:22:56,666
‫بهتره اینطور بشه،
‫چون اینجوری نمیشه

484
00:22:56,708 --> 00:22:58,460
‫می‌فهمیم اد. درستش می‌کنیم

485
00:22:58,627 --> 00:23:00,921
‫ردیفش می‌کنیم.
‫تو خیالت تخت

486
00:23:00,962 --> 00:23:02,130
‫بادی، عزیزم، می‌خوام با فرد آشنات کنم

487
00:23:02,130 --> 00:23:03,215
‫- الان برش می‌گردونم
‫- لطفاً

488
00:23:03,256 --> 00:23:04,674
‫شک نکن

489
00:23:10,138 --> 00:23:11,390
‫نه

490
00:23:11,598 --> 00:23:14,142
‫نه، اولین باری که یه دختر رو بغل کردم 

491
00:23:14,267 --> 00:23:17,437
محکم منو گرفت 

492
00:23:17,813 --> 00:23:19,648
‫فکر کردم تشنج کرده

493
00:23:19,815 --> 00:23:21,525
‫عجب کایل.
‫آخه می‌دونی...

494
00:23:21,650 --> 00:23:23,693
‫قیافه‌ت یه جوریه انگار
‫بدون بدشانسی بدنیا اومدی

495
00:23:25,737 --> 00:23:26,988
‫خب...

496
00:23:28,198 --> 00:23:29,991
‫چجوری میشه خوب رفتار کرد؟

497
00:23:30,117 --> 00:23:32,661
‫بیشتر مربوطه به فکرت

498
00:23:32,828 --> 00:23:34,037
‫من وقتی میرم سراغ یه دختر

499
00:23:34,162 --> 00:23:37,165
‫نگران این نیستم که
‫«چجوری مخش رو بزنم؟

500
00:23:37,332 --> 00:23:38,708
‫چی بگم بهش؟» نه

501
00:23:38,834 --> 00:23:41,420
‫فقط موقعی که میری سراغش،
‫بارها و بارها

502
00:23:41,545 --> 00:23:43,505
‫قشنگ به یه چیز فکر می‌کنی

503
00:23:45,173 --> 00:23:46,174
‫به چی؟

504
00:23:46,299 --> 00:23:48,427
‫«من خیلی پول دارم»

505
00:23:48,552 --> 00:23:51,012
‫«من خیلی پول دارم»

506
00:23:52,389 --> 00:23:54,141
‫بعدشم همونی باش که دختره می‌خواد باشی

507
00:23:54,266 --> 00:23:56,059
‫خودت بازیگری. می‌تونی دیگه

508
00:23:56,184 --> 00:23:57,477
‫خفن هم هست

509
00:23:57,602 --> 00:24:00,897
‫راستی، سعی کن بری سراغ دخترای معمولی‌تر

510
00:24:01,022 --> 00:24:02,858
‫که فکر می‌کنن تو ازشون سرتری

511
00:24:03,024 --> 00:24:04,693
‫رابطه با تملق حرف نداره

512
00:24:05,068 --> 00:24:08,572
‫حالا تو بگو
‫«من خیلی پول دارم»

513
00:24:09,364 --> 00:24:10,615
‫واقعاً؟ همینجوری...

514
00:24:10,740 --> 00:24:12,325
‫آره، واقعاً. همیشه جوابه

515
00:24:13,910 --> 00:24:14,995
‫باشه

516
00:24:35,932 --> 00:24:37,225
‫امشب خوش گذشت

517
00:24:38,059 --> 00:24:40,562
‫چطور می‌تونی به روی خودت نیاری
‫که مثل خر تو گل گیر کردیم؟

518
00:24:40,687 --> 00:24:42,063
‫فقط گفتم امشب خوش گذشت

519
00:24:42,230 --> 00:24:45,609
‫اد مونرو راضی نیست.
‫داریم همه‌چی رو از دست میدیم

520
00:24:45,734 --> 00:24:48,028
‫‫اصلاً اهمیتی به خانواده‌ت میدی؟

521
00:24:48,153 --> 00:24:49,154
‫روال ما همینه میسی

522
00:24:49,279 --> 00:24:50,530
‫روال ما چیه؟

523
00:24:50,655 --> 00:24:54,409
‫به مشکل می‌خوریم، تو وحشت می‌کنی،
‫وضع درست میشه، و تکرار

524
00:24:54,910 --> 00:24:56,077
‫روال ما این نیست

525
00:24:56,244 --> 00:24:57,579
‫روال افتضاحیه

526
00:24:57,704 --> 00:24:58,914
‫ولی روال ماست

527
00:24:59,039 --> 00:25:00,165
‫خب من اینطور نمی‌بینمش

528
00:25:00,207 --> 00:25:01,416
‫چطور می‌بینیش؟

529
00:25:01,416 --> 00:25:04,544
‫من کاری می‌کنم که هرطور شده
‫سرپا بمونیم

530
00:25:04,669 --> 00:25:06,546
‫در حالی که تو وعده یه آینده معرکه رو میدی

531
00:25:06,671 --> 00:25:08,840
‫- خیلی‌خب، بیخیال
‫- کلافه‌کننده‌ست بادی

532
00:25:08,882 --> 00:25:10,675
‫حس تنهایی می‌کنم و همین
‫داره تبدیلم می‌کنه به یه سلیطه

533
00:25:10,717 --> 00:25:12,093
‫میسی، لطفاً. چیزی نیست

534
00:25:12,135 --> 00:25:13,887
‫دیگه دارم جدی جدی آدم‌ها رو دفع می‌کنم

535
00:25:13,929 --> 00:25:15,096
‫و بهشون هم حق میدم

536
00:25:15,222 --> 00:25:17,349
‫حتی دارم تو رو دفع می‌کنم!

537
00:25:17,474 --> 00:25:18,808
‫داریم همه‌چی رو از دست میدیم

538
00:25:18,934 --> 00:25:20,727
‫بعد تو میگی تو پارتی بهت خوش گذشته

539
00:25:22,145 --> 00:25:25,106
‫می‌دونی، عالی میشه اگه فقط یک بار

540
00:25:25,232 --> 00:25:27,651
‫یه کوچولو بهم ایمان داشته باشی

541
00:25:27,776 --> 00:25:29,110
‫فقط یه کوچولو

542
00:25:29,236 --> 00:25:31,780
‫این همه ایمان خرج اون خدای نامرئیت می‌کنی

543
00:25:31,905 --> 00:25:34,783
‫خب من اینجا حضور دارم،
‫ولی ذره‌ای بهم ایمان نداری

544
00:25:34,950 --> 00:25:37,369
‫چون قول دادی در عرض پنج سال موفق بشیم

545
00:25:37,494 --> 00:25:39,204
‫آرزو کردن جواب نمیده بادی

546
00:25:39,329 --> 00:25:40,872
‫این رویای منم هست

547
00:25:40,997 --> 00:25:44,209
‫من یه زندگی بزرگ برامون درست کردم

548
00:25:44,334 --> 00:25:45,627
‫یه زندگی منحصربه‌فرد

549
00:25:45,794 --> 00:25:47,629
‫جوری رفتار نکن که هیچ ارزشی نداره

550
00:25:48,755 --> 00:25:50,340
‫وضعمون هم خیلی بد نیست

551
00:25:50,465 --> 00:25:51,967
‫نه، وضعمون افتضاحه!

552
00:25:52,092 --> 00:25:53,927
‫- ای...
‫- بچه داریم

553
00:25:54,052 --> 00:25:55,637
‫می‌خواستی برای بچه‌دار شدن صبر کنی

554
00:25:55,762 --> 00:25:57,097
‫چون نمی‌خواستی اشتباهاتِ

555
00:25:57,097 --> 00:25:58,390
‫خاله‌های بدجنست رو تکرار کنی

556
00:25:58,431 --> 00:26:00,225
‫ولی اشتباهات خودتم دست کمی از اونا نداره

557
00:26:00,267 --> 00:26:02,394
‫- داریم بخور و نمیر زندگی می‌کنیم
‫- هه! خدایا...

558
00:26:02,435 --> 00:26:04,312
‫تو خونه‌های خالی‌ای که دی بسکین می‌فروشه

559
00:26:04,479 --> 00:26:05,564
‫نقشه جایگزینت چیه؟

560
00:26:05,689 --> 00:26:08,149
‫ما بخور و نمیر زندگی نمی‌کنیم

561
00:26:08,275 --> 00:26:10,652
‫از لحاظ‌های خیلی زیادی ثروتمندیم

562
00:26:10,777 --> 00:26:13,113
‫ولی تنها چیزی که تو می‌بینی
‫چیزیه که نداریم

563
00:26:13,113 --> 00:26:15,156
‫خب اگه چند نفر پشتشون رو
‫روی اون صندلی‌ها نذارن

564
00:26:15,156 --> 00:26:17,284
‫دیگه نمی‌دونم داریم کجا میریم.
‫کجا داریم میریم بادی؟

565
00:26:17,325 --> 00:26:20,996
‫همونطور که همیشه گفتم،
‫یا صدمون رو می‌ذاریم یا هیچی

566
00:26:21,162 --> 00:26:22,747
‫من درستش می‌کنم!

567
00:26:23,665 --> 00:26:26,293
‫خب؟ قول میدم

568
00:26:49,149 --> 00:26:50,859
‫یالا، بخواب دیگه

569
00:26:50,984 --> 00:26:53,361
‫من و مامانت فقط داشتیم تمرین می‌کردیم

570
00:26:57,532 --> 00:26:59,367
‫نمی‌دونم چجوری

571
00:27:00,118 --> 00:27:03,288
‫ولی اگه مامانت بفهمه هنوز بیداری
‫میندازه گردن من

572
00:27:03,913 --> 00:27:05,665
‫وقتی با مامان ازدواج کردی، چند سالت بود؟

573
00:27:05,790 --> 00:27:07,917
‫ما تو این خونه از سن حرف نمی‌زنیم

574
00:27:17,344 --> 00:27:19,387
‫با مامانت خیلی خوش می‌گذشت

575
00:27:20,263 --> 00:27:21,931
‫نه، واقعاً میگم

576
00:27:22,682 --> 00:27:24,100
‫ولی نمی‌تونست بگه «عاشقتم»

577
00:27:24,225 --> 00:27:27,812
‫مگه اینکه واقعاً و عمیقا حسش می‌کرد

578
00:27:28,688 --> 00:27:31,441
‫من می‌تونستم اونجوری که بقیه
‫میگن «پاکت»، بگم «عشق»

579
00:27:31,566 --> 00:27:33,193
‫خیلی سطحی‌ام

580
00:27:33,610 --> 00:27:35,528
‫برای همین اینش رو تحسین می‌کنم

581
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
‫مامان تو چجوری بود؟

582
00:27:38,698 --> 00:27:40,909
‫زیاد یادم نمیادش

583
00:27:41,076 --> 00:27:42,577
‫وقتی چهار سالم بود رفت

584
00:27:42,744 --> 00:27:44,245
‫حتی در رو نبست

585
00:27:44,579 --> 00:27:48,750
‫باید با خاله‌هام، استرید و ریلاینس،
‫زندگی می‌کردم

586
00:27:49,167 --> 00:27:50,335
‫خدایا

587
00:27:50,835 --> 00:27:55,048
‫پس مامانت می‌تونه هرجای دنیا باشه

588
00:27:55,465 --> 00:27:56,383
‫و تو نمی‌دونی کجا

589
00:27:56,424 --> 00:27:59,302
‫آره. ‌آدم‌ها عوضی ان

590
00:28:00,428 --> 00:28:02,514
‫ولی این گردن خودشونه

591
00:28:02,639 --> 00:28:04,516
‫نحوه رفتارت با آدم‌ها مهم‌تره

592
00:28:04,641 --> 00:28:08,895
‫و لس، تو ظرفیت عظیمی
‫برای مهربونی داری

593
00:28:09,062 --> 00:28:10,772
‫آره، آره، می‌دونم

594
00:28:11,856 --> 00:28:13,358
‫من از استرید و ریلاینس

595
00:28:13,483 --> 00:28:15,902
‫هیچی درباره عشق یاد نگرفتم

596
00:28:16,695 --> 00:28:17,987
‫همه‌ش رو از مادرت یاد گرفتم

597
00:28:18,947 --> 00:28:20,073
‫آره

598
00:28:20,240 --> 00:28:21,658
‫و شما دوتا هیولا

599
00:28:23,993 --> 00:28:25,412
‫می‌تونی قیافه مادرت رو

600
00:28:25,537 --> 00:28:27,122
‫وقتی پولدار بشیم تصور کنی؟

601
00:28:28,081 --> 00:28:29,165
‫عجب

602
00:28:30,166 --> 00:28:32,168
‫عجب چیزی می‌شد

603
00:28:36,506 --> 00:28:38,508
‫کاش راهش رو بلد بودم

604
00:28:41,469 --> 00:28:42,804
‫پیداش می‌کنیم

605
00:28:45,223 --> 00:28:46,516
‫می‌دونم

606
00:29:11,082 --> 00:29:12,333
‫بله؟

607
00:29:13,293 --> 00:29:14,919
‫- سلام
‫- سلام

608
00:29:15,170 --> 00:29:18,757
‫به لس گفتم اینا رو براش میارم

609
00:29:19,299 --> 00:29:20,425
‫بهت گفت میام؟

610
00:29:20,550 --> 00:29:22,010
‫نه، البته که نگفت

611
00:29:22,343 --> 00:29:23,887
‫کتاب‌های بازیگری

612
00:29:24,012 --> 00:29:26,473
‫نمی‌دونم ازت تشکر کنم
‫یا پرتشون کنم تو صورتت

613
00:29:28,391 --> 00:29:30,602
‫یه پیشنهاد، تو بشور، من خشک می‌کنم

614
00:29:30,727 --> 00:29:32,020
‫بعد باید برم سر تمرین

615
00:29:32,187 --> 00:29:33,354
‫قبوله

616
00:29:33,521 --> 00:29:34,939
‫ممنون

617
00:29:35,565 --> 00:29:38,818
‫خب، داستان تو چیه؟

618
00:29:39,360 --> 00:29:40,570
‫اهل کجا هستی حالا؟

619
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
‫کانزاس، آرکانزاس سیتی.
‫اسمش رو شنیدی؟

620
00:29:43,907 --> 00:29:45,366
‫نه، هیچوقتم نمی‌شنوی

621
00:29:45,700 --> 00:29:47,327
‫تو آرکانزاس برای تفریح چیکار می‌کنی؟

622
00:29:48,703 --> 00:29:50,955
‫بیشتر به راه‌های فرار از اونجا فکر می‌کنم

623
00:29:51,456 --> 00:29:53,416
‫ولی حالا که بهش فکر می‌کنم،
‫اون زمان خوشحال بودم

624
00:29:53,541 --> 00:29:55,460
‫و خودم خبر نداشتم

625
00:29:56,002 --> 00:29:57,921
‫شاید کلا جوونی همینه

626
00:29:58,630 --> 00:30:02,217
‫ولی ملکه فستیوال آرکالالا بودم

627
00:30:02,383 --> 00:30:04,344
‫آها، می‌دونستم یه جایی دیدمت

628
00:30:06,638 --> 00:30:08,097
‫بچه بودم لقبم پاگنده بود

629
00:30:08,223 --> 00:30:10,016
‫چون تو دوازده سالگی قدم ۱۸۰ سانت بود

630
00:30:10,141 --> 00:30:12,352
‫واسه همین وقتی تاج رو بهم دادن
‫باورم نمیشد

631
00:30:12,477 --> 00:30:14,229
‫افتخار بنظر میاد

632
00:30:14,354 --> 00:30:17,690
‫ولی اقرار می‌کنم تو آرکانزاس
‫گزینه‌ها خیلی محدود بودن

633
00:30:17,816 --> 00:30:19,359
‫بادی رو همونجا دیدی؟

634
00:30:19,484 --> 00:30:21,945
‫نه، تو یه مهمونی تئاتر آشنا شدیم

635
00:30:22,403 --> 00:30:23,571
‫فکر کنم همیشه فکر می‌کرد

636
00:30:23,738 --> 00:30:25,573
‫قراره مثل اون مهمونی خوشحال بمونم

637
00:30:25,698 --> 00:30:28,576
‫منم گذاشتم این فکرو بکنه.
‫یه هفته بعد ازدواج کردیم

638
00:30:28,701 --> 00:30:29,869
‫هوم

639
00:30:29,994 --> 00:30:31,204
‫انگار همیشه یه نورافکن روش بود

640
00:30:31,329 --> 00:30:32,914
‫هرجا که می‌رفت

641
00:30:33,498 --> 00:30:35,083
‫و من رو انتخاب کرد

642
00:30:36,584 --> 00:30:37,752
‫هوم

643
00:30:38,837 --> 00:30:40,129
‫ولی بعضی وقتا سخته که

644
00:30:40,255 --> 00:30:42,674
‫تو زندگی خودت مهمون باشی، می‌دونی؟

645
00:30:43,091 --> 00:30:45,927
‫من هیچوقت حس نکردم مهمونم

646
00:30:46,219 --> 00:30:48,304
‫نه

647
00:30:48,429 --> 00:30:49,931
‫- چیه؟
‫- نه

648
00:30:51,140 --> 00:30:52,392
‫خب...

649
00:30:52,767 --> 00:30:53,935
‫- چیه؟
‫- هیچی

650
00:30:55,728 --> 00:30:57,522
‫فکر نمی‌کنم جایی بره

651
00:30:58,273 --> 00:31:00,608
‫نه. نمیره

652
00:31:01,067 --> 00:31:02,068
‫من میرم

653
00:31:03,111 --> 00:31:04,279
‫به تمرین

654
00:31:06,281 --> 00:31:07,866
‫ممنون بابت کتاب‌ها

655
00:31:07,991 --> 00:31:10,285
‫و در آینده که لس بی‌کار موند

656
00:31:10,451 --> 00:31:11,828
‫یاد تو میفتیم

657
00:31:37,145 --> 00:31:38,771
‫ممنون بابت راهنمایی‌تون

658
00:31:38,897 --> 00:31:41,816
‫مدتیه دنبال یه جای خوب برای عبادت می‌گردم

659
00:31:41,983 --> 00:31:43,276
‫اینجا ازتون استقبال می‌کنیم

660
00:31:43,401 --> 00:31:44,736
‫- اوه
‫- هر زمانی

661
00:31:44,861 --> 00:31:47,530
‫ممنونم. تو این کلیسا چند تا عضو دارین؟

662
00:31:47,655 --> 00:31:50,283
‫فکر می‌کنم ۱۲۰ نفر

663
00:31:51,034 --> 00:31:52,327
‫اوه...

664
00:31:52,493 --> 00:31:54,287
‫شروع بدی نیست

665
00:31:54,495 --> 00:31:55,955
‫خیلی قشنگه

666
00:31:56,497 --> 00:31:58,333
‫ربی، این پرستشگاه

667
00:31:58,458 --> 00:32:00,209
‫چند تا عضو داره؟

668
00:32:00,335 --> 00:32:03,796
‫سنگ‌کاریش به خودی خود تماشاییه

669
00:32:05,548 --> 00:32:06,841
‫بعنوان جدیدترین عضوِ

670
00:32:06,966 --> 00:32:10,303
‫کلیسای ارتدکس اسنشن گریک

671
00:32:10,428 --> 00:32:11,930
‫باعث خوشحالیمه که

672
00:32:12,055 --> 00:32:14,849
‫یه مهمانی تئاتر برای تمام اعضا راه بندازم

673
00:32:15,016 --> 00:32:17,477
‫خلاصه کاتولیک‌ها می‌تونن
‫در نمایش‌های ما حاضر بشن...

674
00:32:17,602 --> 00:32:19,771
‫اونم با تخفیف بسیار عالی...

675
00:32:20,897 --> 00:32:22,732
‫چون من دیگه از خودتونم

676
00:32:23,691 --> 00:32:25,735
‫بادی، کار خیلی بدی کردی

677
00:32:25,860 --> 00:32:27,904
‫عضو چند تا کلیسا شدی؟

678
00:32:28,029 --> 00:32:29,155
‫یازده‌تا

679
00:32:30,406 --> 00:32:32,742
‫چیه؟ همیشه سرم غر می‌زنی
‫که عضو کلیسا شم

680
00:32:32,867 --> 00:32:36,204
‫بادی، دروغ گفتن به یه روحانی گناهه!

681
00:32:36,329 --> 00:32:37,705
‫کی دروغ گفته؟

682
00:32:37,830 --> 00:32:40,541
‫گفتم می‌خوام عضو کلیسا بشم، شدم

683
00:32:40,667 --> 00:32:42,001
‫خب، داری خودت رو می‌فرستی ته جهنم

684
00:32:42,126 --> 00:32:43,795
‫امیدوارم اینو بدونی.
‫یه راست میری جهنم

685
00:32:43,920 --> 00:32:45,880
‫دارم تعداد اشتراک‌هامون رو دوبرابر می‌کنم

686
00:32:48,883 --> 00:32:51,928
‫- واقعاً؟
‫- بله

687
00:33:05,233 --> 00:33:08,111
‫پس حتماً منم می‌تونم طبقه بالا رو
‫با اعضای کلیسای اپیسکوپال پر کنم

688
00:33:08,236 --> 00:33:09,445
‫آره!

689
00:33:09,445 --> 00:33:10,989
‫لعنتی

690
00:33:14,200 --> 00:33:17,954
‫وای خدا، دقیقا شبیه دختری هستی
‫که باهاش ازدواج کردم

691
00:33:19,247 --> 00:33:20,498
‫عجب

692
00:33:21,082 --> 00:33:23,084
‫یا شایدم همیشه کسانی که دوستشون داریم

693
00:33:23,251 --> 00:33:25,420
‫مثل اولین لحظه‌ای که عاشقشون شدیم می‌بینیم

694
00:33:25,545 --> 00:33:26,587
‫من اون دختر نیستم

695
00:33:26,587 --> 00:33:28,047
‫عه، نیستی؟

696
00:33:28,089 --> 00:33:30,591
‫گفتی لعنتی

697
00:33:30,717 --> 00:33:32,260
‫شاید تو نبینی، ولی من می‌بینم

698
00:33:32,427 --> 00:33:34,178
‫تو فقط می‌خوای که ببینیش

699
00:33:35,930 --> 00:33:38,808
‫بهت گفتم درستش می‌کنم میسی

700
00:33:42,186 --> 00:33:44,439
‫وقتی تنهایی دست‌به‌کار میشی
‫خیلی سکسی میشی

701
00:33:45,773 --> 00:33:48,776
‫اوه، بهش عادت کن

702
00:33:50,862 --> 00:33:53,448
‫چیه؟ چیکار می‌کنی؟

703
00:33:53,614 --> 00:33:54,907
‫- بیا اینجا
‫- چیه؟

704
00:33:55,033 --> 00:33:56,617
‫برای یه بغل سریع وقت داریم

705
00:33:56,826 --> 00:33:58,119
‫چی؟

706
00:33:58,453 --> 00:34:00,204
یالا بدو بیا

707
00:34:00,329 --> 00:34:02,749
‫چراغ‌ها رو خاموش می‌کنیم.
‫تو پول برق هم صرفه‌جویی میشه

708
00:34:03,166 --> 00:34:06,044
‫میسی؟
‫نمیشه. وقت نداریم

709
00:34:06,169 --> 00:34:07,503
‫- پنج دقیقه نهایتاً
‫- نه. ببین

710
00:34:07,628 --> 00:34:10,048
‫لس هر لحظه ممکنه با...

711
00:34:10,173 --> 00:34:11,966
‫فریتزی و سو شلوغه از راه برسه

712
00:34:12,133 --> 00:34:13,509
‫تا حالا شده لس سروقت برسه؟

713
00:34:13,634 --> 00:34:15,344
‫وای خدا!

714
00:34:17,722 --> 00:34:21,017
‫تو همسر موردعلاقه منی!

715
00:34:22,351 --> 00:34:25,104
‫من میرم فروشگاه که برای همه نوشیدنی بگیرم

716
00:34:30,610 --> 00:34:31,903
‫میسی، این بهترین براونی‌ایه ‫که

717
00:34:32,028 --> 00:34:33,613
تا حالا تو تمام دهنم خوردم

718
00:34:34,781 --> 00:34:37,116
‫بابا، میشه وقتی رفتیم میلواکی
‫نمایش «در زمانی قرضی» رو انجام بدیم؟

719
00:34:37,158 --> 00:34:38,409
‫اگه رفتیم میلواکی

720
00:34:38,451 --> 00:34:40,286
‫لس، تو همیشه می‌خوای
‫نمایش‌هایی رو اجرا کنیم

721
00:34:40,453 --> 00:34:41,829
‫که برای خودت نقش دارن

722
00:34:41,954 --> 00:34:44,415
‫خب، باید مثل بقیه تست بدی، جوون

723
00:34:44,540 --> 00:34:46,334
‫وقتی با گروه برادوی
‫«دختر بامزه» کار می‌کردم

724
00:34:46,334 --> 00:34:48,795
‫باربرا استرایسند،
‫برام «براونی بروکلینی» درست کرد

725
00:34:48,961 --> 00:34:51,047
‫با این قابل مقایسه نیست

726
00:34:51,172 --> 00:34:53,800
‫همیشه مجبورم می‌کنن تست بدم.
‫از تست دادن براشون متنفرم

727
00:34:53,925 --> 00:34:55,510
‫کایل، تو اولین کسی هستی ‫که

728
00:34:55,551 --> 00:34:56,886
وقتی گفتم با باربرا کار کردم

729
00:34:56,928 --> 00:34:58,221
‫تحت تأثیر قرار نگرفته

730
00:34:58,262 --> 00:34:59,472
‫و همیشه بعد تست‌ها

731
00:34:59,472 --> 00:35:00,973
‫یه چیز میگن

732
00:35:01,099 --> 00:35:03,518
‫ممنون لس.
‫باهات تماس می‌گیریم

733
00:35:03,643 --> 00:35:05,186
‫می‌دونی، هیچوقت هم تماس نمی‌گیرن

734
00:35:05,311 --> 00:35:06,979
‫فردا دوباره باید تست بدم

735
00:35:07,105 --> 00:35:08,898
‫خاطرات ساحل برایتون. نقش اصلی

736
00:35:09,023 --> 00:35:10,274
‫من اولین جایگزین بودم

737
00:35:10,399 --> 00:35:13,194
‫نقش خانم استراکوش تو نمایش اصلی

738
00:35:13,319 --> 00:35:14,821
‫این باعث میشه برات زیادی پیر باشم؟

739
00:35:14,862 --> 00:35:16,906
‫نه. سنِت باعث میشه

740
00:35:17,990 --> 00:35:19,534
‫صدای بیپر منه

741
00:35:19,909 --> 00:35:22,120
‫باید تلفن گویام رو چک کنم

742
00:35:22,245 --> 00:35:24,664
‫- شاید فرصت بزرگ زندگیت باشه
‫- آره

743
00:35:24,831 --> 00:35:26,666
‫میسی، می‌تونم از تلفنت استفاده کنم؟

744
00:35:26,833 --> 00:35:28,459
‫- البته
‫- مرسی

745
00:35:29,001 --> 00:35:31,504
‫تند نرو عزیز. اون واسه
‫تیم من بازی می‌کنه، نه تو

746
00:35:33,840 --> 00:35:36,092
‫بفرما. خدمتت

747
00:35:46,060 --> 00:35:47,687
‫لس اسمارت
‫(به معنای «کم‌هوش‌تر» هم هست)

748
00:35:48,604 --> 00:35:50,314
‫لستر هستم

749
00:35:57,822 --> 00:35:59,490
‫هر وقت آماده بودی شروع کن لستر

750
00:36:00,950 --> 00:36:02,201
‫آره

751
00:36:02,743 --> 00:36:04,662
‫- ♪ یک... ♪
‫- دو، شونه‌ها بالا

752
00:36:04,787 --> 00:36:06,330
‫♪ هر قدمی که برمی‌داره یه حس خاصه ♪

753
00:36:06,455 --> 00:36:07,957
‫اشاره و اشاره.
‫و قدم

754
00:36:08,082 --> 00:36:09,250
‫کلاه به سر. سه، چهار

755
00:36:09,375 --> 00:36:11,252
‫- ♪ یک ♪
‫- آرنج به راست، به پایین

756
00:36:11,377 --> 00:36:14,714
‫♪ هر حرکتی که می‌کنه یه ترکیب زیباست ♪

757
00:36:14,839 --> 00:36:16,632
‫قدم، براش، سه، چهار

758
00:36:16,757 --> 00:36:20,052
‫♪ یه لبخند می‌زنه و
‫ناگهان کس دیگه‌ای وجود نداره ♪

759
00:36:20,178 --> 00:36:23,389
‫قدم، چرخش، قدم، بالا،
‫قدم و قدم، آروم

760
00:36:24,015 --> 00:36:25,892
‫♪ می‌دونی که هیچوقت حس تنهایی نمی‌کنی ♪

761
00:36:26,058 --> 00:36:27,101
‫کیک، قدم، براش

762
00:36:27,226 --> 00:36:29,061
‫♪ با همونی که می‌دونی ♪

763
00:36:29,187 --> 00:36:31,355
‫پنج، شیش. عقب، عقب!

764
00:36:31,480 --> 00:36:34,650
‫آره تیفانی.
‫نورت رو پیدا کن، پاپ، خوبه

765
00:36:34,775 --> 00:36:36,569
‫♪ و می‌تونی بقیه رو فراموش کنی ♪

766
00:36:36,736 --> 00:36:37,904
‫♪ دیدلا دیدلا دو ♪

767
00:36:38,029 --> 00:36:40,573
‫♪ چون از این دختر بهتر... ♪

768
00:36:40,740 --> 00:36:44,744
‫♪ وجود نداره پسرم ♪

769
00:36:45,203 --> 00:36:46,746
‫♪ اوه، آه ♪

770
00:36:46,913 --> 00:36:48,623
‫♪ حواست رو بده بهش ♪

771
00:36:48,748 --> 00:36:52,335
‫♪ واقعاً باید بهت بگم؟ ♪

772
00:36:52,460 --> 00:36:58,090
‫♪ از اون بهتر نیست ♪

773
00:37:01,761 --> 00:37:03,304
‫خبر میلواکی کِی میاد؟

774
00:37:03,763 --> 00:37:05,848
‫نباید تا الان یه چیزی بهمون می‌گفتن؟

775
00:37:06,349 --> 00:37:10,895
‫درک، وقتی پولدار بشیم
‫تو می‌خوای چیکار کنی؟

776
00:37:11,270 --> 00:37:12,271
‫هوم؟

777
00:37:12,313 --> 00:37:13,814
‫- وقتی پولدار بشیم؟
‫- آره

778
00:37:13,814 --> 00:37:16,984
‫بلیت کل فصل «گرین بی» رو می‌گیرم
‫بهترین جای استادیوم

779
00:37:17,026 --> 00:37:18,569
‫همه میگن موفق نمیشن

780
00:37:18,694 --> 00:37:20,112
‫ولی نمی‌دونم

781
00:37:22,490 --> 00:37:24,659
‫خب، اگه میلواکی جور نشه چیکار می‌کنیم؟

782
00:37:24,784 --> 00:37:29,330
‫اوه، جور میشه.

783
00:37:29,455 --> 00:37:31,999
‫ولی خب، جایی داریم بریم؟

784
00:37:32,124 --> 00:37:34,210
‫چون بالاخره دی بسکین
‫یه خونه می‌فروشه

785
00:37:34,335 --> 00:37:37,088
‫نه، همه‌چی‌مون رو گذاشتیم برای این کار

786
00:37:37,213 --> 00:37:40,424
‫ولی ریسک هرچی بزرگتر باشه،
‫پاداشش هم بیشتره

787
00:37:40,549 --> 00:37:42,218
‫ضررش هم بیشتره

788
00:37:43,594 --> 00:37:45,888
‫آخه... چجوری قراره شکم‌مون رو سیر کنیم؟

789
00:37:46,013 --> 00:37:47,431
‫- با بلیت تئاتر
‫- با بلیت تئاتر

790
00:37:48,641 --> 00:37:50,476
‫یکم ایمان داشته باش درک

791
00:37:50,601 --> 00:37:54,480
‫شاید از خودت بپرسی
‫«چرا من مثل لس نیستم؟»

792
00:37:54,605 --> 00:37:55,690
‫چون مثل خودمم

793
00:37:55,731 --> 00:37:57,817
‫اون نگرش مثبتی داره

794
00:37:57,817 --> 00:38:00,152
‫ایمان داره که به میلواکی می‌رسیم

795
00:38:00,319 --> 00:38:02,154
‫- مگه نه لس؟
‫- نه

796
00:38:03,531 --> 00:38:04,573
‫مرسی

797
00:38:05,157 --> 00:38:06,575
‫خیلی بامزه بود

798
00:38:07,159 --> 00:38:08,411
‫- مراقب اون چاله باش
‫- هوم؟

799
00:38:08,536 --> 00:38:10,579
‫چاله رو میگم، اوناها...

800
00:38:10,955 --> 00:38:12,873
‫- شرمنده
‫- واقعاً؟

801
00:38:13,833 --> 00:38:15,042
‫درک؟

802
00:38:15,459 --> 00:38:17,378
‫باید درباره این همه دختری که

803
00:38:17,503 --> 00:38:19,046
‫این اواخر داری بغل میکنی
‫باهات حرف بزنم

804
00:38:19,046 --> 00:38:20,548
‫نه، نه، لازم نیست

805
00:38:20,589 --> 00:38:23,301
‫چرا، هست. بنظر من و مادرت
‫داری عوضی درمیاری

806
00:38:23,342 --> 00:38:25,261
‫نه، خودت بهم گفتی
‫با بقیه باشم. خب؟

807
00:38:25,386 --> 00:38:27,680
‫دقیقا همین کلمات رو بکار بردی

808
00:38:27,847 --> 00:38:30,141
‫گفتی «زندگی بزرگی داشته باش».
‫گفتی کاش کسی به خودت گفته بود

809
00:38:30,182 --> 00:38:31,392
‫معنیش این نیست که
‫با تمام دخترهای

810
00:38:31,434 --> 00:38:34,562
‫سیکوکس تا پاراموس رو بغل کنی

811
00:38:34,603 --> 00:38:37,315
‫تا یه جایی اسمش عشقه
‫بعد از اون دیگه منحرف بودنه

812
00:38:37,481 --> 00:38:38,858
‫مراقب چاله باش.
‫می‌بینیش؟

813
00:38:39,025 --> 00:38:40,318
‫اوناهاش

814
00:38:40,443 --> 00:38:42,737
‫- بابا، داره عمداً اینجوری می‌کنه
‫- خفه شو!

815
00:38:42,862 --> 00:38:43,863
‫هی!

816
00:38:44,030 --> 00:38:45,323
‫اگه بدون اجازه ما کاری کنی

817
00:38:45,323 --> 00:38:47,408
‫مامانت گوشات  رو می‌بره

818
00:38:51,203 --> 00:38:53,205
‫بنظرم صحبت خوبی داشتیم

819
00:38:55,416 --> 00:38:57,501
‫درک، میشه جلوی سالن پیاده‌ام کنی؟

820
00:39:06,052 --> 00:39:08,012
خیلی‌خب لستر. خوش بگذره

821
00:39:21,859 --> 00:39:24,153
‫لس، عزیزم

822
00:39:24,403 --> 00:39:26,447
‫از کجا می‌دونستم من میام اینجا؟

823
00:39:26,739 --> 00:39:30,034
‫تلولا بنک‌هد، زاده ۱۹۰۲،
‫درگذشته ۱۹۶۸

824
00:39:30,451 --> 00:39:33,788
‫چرا این‌قدر رنگت پریده لسِ عزیزم؟
‫چی‌شده؟

825
00:39:33,788 --> 00:39:36,707
‫منتظرم ببینم یه نقشی گیرم میاد یا نه و...

826
00:39:37,833 --> 00:39:39,377
‫ماجراش طولانیـه تلولا

827
00:39:39,377 --> 00:39:41,796
‫و مطمئن نیستم که تهش چی‌ میشه

828
00:39:41,796 --> 00:39:43,631
‫نوشیدنی؟

829
00:39:43,631 --> 00:39:47,218
‫البته منظورم واسه خودم بود

830
00:39:47,218 --> 00:39:49,387
‫دریک هم که داره حسابی سود می‌کنه و

831
00:39:49,387 --> 00:39:51,138
‫من رو به این فکر انداخته که...

832
00:39:51,138 --> 00:39:52,765
‫نمی‌دونم چی بهت بگم

833
00:39:52,765 --> 00:39:55,393
‫من با ادم های زیادی هم بودم

834
00:39:55,393 --> 00:39:57,019
‫و عزیزم...

835
00:39:57,061 --> 00:39:59,730
باید یه چیز بهتری هم باشه

836
00:40:01,899 --> 00:40:03,109
‫شنیدی؟

837
00:40:14,995 --> 00:40:17,623
‫لس، لطفاً وایسا!
‫لس، لس، نه...

838
00:40:18,916 --> 00:40:20,126
‫بادی؟

839
00:40:20,126 --> 00:40:23,212
‫چه اتفاقی افتاده؟ چی‌شده؟

840
00:40:23,754 --> 00:40:26,882
‫تو چی... چی‌کار... با کی حرف می‌زنی؟

841
00:40:32,054 --> 00:40:33,389
‫میلواکی مال ما شد

842
00:40:35,766 --> 00:40:37,435
‫بهم زنگ زد

843
00:40:37,435 --> 00:40:38,894
‫میلواکی!

844
00:40:39,770 --> 00:40:41,480
‫پنج سال!

845
00:40:41,480 --> 00:40:44,483
‫تا پنج سال آینده، نون‌مون تو روغنـه!

846
00:40:44,483 --> 00:40:46,318
‫وای خدا!

847
00:40:46,819 --> 00:40:49,864
‫نوشیدنی زیادی لازم داریم.
‫اون هم به مقدار زیاد!

848
00:40:49,864 --> 00:40:52,741
‫داریم روز باشکوهی رو جشن می‌گیریم.
‫می‌دونی واسه چی لس؟

849
00:40:52,741 --> 00:40:54,869
‫فقط به‌خاطر اون تماسه نیست

850
00:40:54,869 --> 00:40:56,162
‫لس...

851
00:40:56,829 --> 00:40:58,581
‫می‌دونم بهتره برم سراغ بقیه داوطلب‌ها

852
00:40:58,581 --> 00:41:00,082
‫اما دل تو دلم نیست

853
00:41:01,584 --> 00:41:04,211
‫نقش رسید به خودت

854
00:41:05,421 --> 00:41:06,922
‫چی؟

855
00:41:06,922 --> 00:41:08,257
‫چی؟ نقش دیگه

856
00:41:08,257 --> 00:41:10,509
‫«خاطرات ساحل برایتون».
‫نقشش رسید به خودت

857
00:41:10,509 --> 00:41:13,512
‫تو بهترین بازیگر بودی. واقعاً

858
00:41:13,512 --> 00:41:16,307
‫فکر نکنی دارم پارتی‌بازی می‌کنم‌ها

859
00:41:22,062 --> 00:41:25,941
‫خودشـه، آره بریز بیرون.
‫حقت بود

860
00:41:26,650 --> 00:41:28,277
‫وای، خیلی بهت افتخار می‌کنم

861
00:41:29,945 --> 00:41:32,698
‫تبریک میگم...

862
00:41:32,698 --> 00:41:34,700
می‌خوای باهام بیای فروشگاه؟

863
00:41:35,534 --> 00:41:37,077
‫نه، طوری نیست، طوری نیست

864
00:41:37,995 --> 00:41:39,079
‫اصلاً می‌دونی چیه؟

865
00:41:40,456 --> 00:41:42,875
‫این لحظه‌ی سرنوشت‌سازی برای خونواده‌مونـه

866
00:41:52,426 --> 00:41:53,677
‫لس...

867
00:42:03,979 --> 00:42:04,980
‫الکل...

868
00:42:06,899 --> 00:42:08,734
‫نوشیدنی درست‌حسابی دارید؟

869
00:42:08,734 --> 00:42:10,819
‫نه، نوشیدنی ‌هامون یه‌مشت عوضی‌ان

870
00:42:11,195 --> 00:42:13,072
‫همه واسه ما کمدین شدن

871
00:42:15,032 --> 00:42:16,909
‫ایناهاش

872
00:42:22,414 --> 00:42:23,666
‫همم

873
00:42:39,181 --> 00:42:40,224
‫نه، نه، نه

874
00:42:42,893 --> 00:42:43,894
‫نه

875
00:43:23,309 --> 00:43:26,061
‫به نام عیسی مسیح، بهتون خوشامد میگم

876
00:43:26,061 --> 00:43:28,188
‫در این مکان جمع شده‌ایم تا
خدا را پرستش کنیم،

877
00:43:28,188 --> 00:43:30,149
‫مژده‌ی مسیح مصلوب را بدهیم،

878
00:43:30,149 --> 00:43:32,776
‫و در پیشگاه خداوند،

879
00:43:32,776 --> 00:43:36,196
‫از برادرمان بادی اسمارت، یاد کنیم

880
00:43:36,196 --> 00:43:38,699
‫تا برای زندگی او شکرگزار خداوند باشیم،

881
00:43:38,699 --> 00:43:41,785
‫او را به ناجی بخشنده‌مان بسپاریم و

882
00:43:41,785 --> 00:43:45,497
‫همدیگر را در غم‌مان تسلی دهیم

883
00:43:45,497 --> 00:43:47,833
‫فیض خداوند ما، عیسی مسیح و

884
00:43:47,833 --> 00:43:50,252
‫و همراهی روح‌القدس

885
00:43:50,628 --> 00:43:53,380
‫همه فیض و جلال را گرد هم می‌آورد

886
00:43:53,380 --> 00:43:55,341
‫امروز در پیشگاه تو...

887
00:43:55,341 --> 00:43:57,676
‫...برادرمان بادی را یاد می‌کنیم

888
00:44:27,414 --> 00:44:29,333
‫آقای پترسون رو یادتون هست؟

889
00:44:29,333 --> 00:44:30,959
‫پسرم، بهت تسلیت میگم

890
00:44:32,294 --> 00:44:33,796
‫وای، آقای دکتر

891
00:44:37,049 --> 00:44:40,052
‫بچه‌ها، بهتون تسلیت میگم

892
00:44:41,470 --> 00:44:42,930
‫میسی...

893
00:44:42,930 --> 00:44:46,684
‫اون دقیقاً همون‌جوری زندگی کرد که می‌خواست

894
00:44:47,017 --> 00:44:48,894
‫این یه موهبتـه

895
00:44:48,894 --> 00:44:51,271
‫کسی هیچوقت نتونست به
‫بادی بگه که چی‌کار کنه

896
00:44:51,271 --> 00:44:54,942
‫من تونستم و گفتم.
‫اما درهرصورت گوش نمی‌کرد

897
00:44:55,693 --> 00:44:57,194
‫اما من نتونستم

898
00:44:57,194 --> 00:44:59,863
‫دکتر کننگایزر، واقعاً زحمت کشیدید که
‫این همه راه اومدید

899
00:44:59,863 --> 00:45:02,282
‫از این که این همه آدم اومدن،

900
00:45:02,282 --> 00:45:03,992
‫خیلی شوکه شدم

901
00:45:05,035 --> 00:45:06,829
‫کاش بادی می‌تونست ببینه

902
00:45:07,204 --> 00:45:08,914
‫عاشق این بود که صندلی‌ها پر باشن

903
00:45:08,914 --> 00:45:10,874
‫واقعاً

904
00:45:10,874 --> 00:45:12,835
‫آقای دکتر...

905
00:45:12,835 --> 00:45:14,962
‫چی رو نتونستید به بادی بگید؟

906
00:45:15,713 --> 00:45:18,716
‫خب، این که خودش رو بازنشست کنه

907
00:45:18,716 --> 00:45:20,676
‫به‌خاطر مشکلات قلبیش

908
00:45:55,169 --> 00:45:56,754
‫با خونواده‌‌ی اسمارت تماس گرفتید

909
00:45:56,754 --> 00:45:58,088
‫اگه با کس دیگه‌ای کار داشتید،

910
00:45:58,088 --> 00:45:59,298
‫شرمنده‌تونیم

911
00:45:59,298 --> 00:46:01,759
‫اگه می‌خواید پیغام بذارید
‫واسه‌تون یه شعر می‌خونم

912
00:46:03,302 --> 00:46:06,013
‫روزی روزگاری،‌ یه خانمی اهل دوایزز بود

913
00:46:06,013 --> 00:46:08,974
‫که سایز ابروهاش با همدیگه فرق می‌کرد

914
00:46:08,974 --> 00:46:12,311
‫یکیش خیلی کوچیک بود.
‫انگار اصلاً وجود نداشت

915
00:46:12,311 --> 00:46:15,814
‫اون یکی گنده و برگ برنده بود!

916
00:46:15,814 --> 00:46:17,775
‫نوبت شماست

917
00:46:27,075 --> 00:46:30,412
‫♪ عشق من، اگه می‌تونستی ذهنم رو بخونی ♪

918
00:46:30,412 --> 00:46:33,791
‫♪ افکارم داستان محشری رو تعریف می‌کردن ♪

919
00:46:34,208 --> 00:46:38,212
‫♪ درست مثل یه فیلم قدیمی ♪

920
00:46:38,212 --> 00:46:41,340
‫♪ درمورد یه روح از ته چاه آرزوها ♪

921
00:46:41,757 --> 00:46:46,762
‫♪ تو یه قصر تاریک یا
‫یه قلعه‌ی محکم ♪

922
00:46:46,762 --> 00:46:50,015
‫♪ با زنجیرهایی که به پاهام بسته شدن ♪

923
00:46:50,891 --> 00:46:53,936
‫♪ می‌دونی که اون روح، منم ♪

924
00:46:55,312 --> 00:46:59,066
‫♪ و تا وقتی روحی باشم که
‫تو نتونی ببینیش ♪

925
00:46:59,066 --> 00:47:03,570
‫♪ تا همیشه در بند می‌مونم ♪

926
00:47:10,160 --> 00:47:12,079
‫مامان؟

927
00:47:12,996 --> 00:47:16,625
‫درمورد فوتبال بازی کردنم تو میلواکی
‫چیزی بهت گفته بود؟

928
00:47:16,834 --> 00:47:18,502
‫به من اجازه‌ش رو داده بود

929
00:47:18,502 --> 00:47:21,547
‫گفت هروقت رسیدیم اونجا،
خیال‌مون راحتـه و

930
00:47:21,547 --> 00:47:23,841
‫من دیگه مجبور نیستم تو سالن تئاتر کار کنم

931
00:47:24,842 --> 00:47:26,343
‫قول داده بود

932
00:47:26,343 --> 00:47:28,679
‫دیگه مجبور نیستی تو
‫سالن تئائر کار کنی درک

933
00:47:28,679 --> 00:47:30,514
‫پس سالن تئاتر توی میلواکی چی میشه؟

934
00:47:30,514 --> 00:47:32,099
‫ببین، من واقعاً تلاشم رو کردم اما

935
00:47:32,099 --> 00:47:34,393
‫پدرتون با اونجا قرارداد داشت، نه ما

936
00:47:34,393 --> 00:47:37,646
‫قرار نیست بریم میلواکی.
‫میریم خونه

937
00:47:39,398 --> 00:47:40,440
‫- خونه؟
‫- آره

938
00:47:40,440 --> 00:47:42,526
‫می‌تونی تو کانزاس فوتبال بازی کنی

939
00:47:42,526 --> 00:47:44,862
‫برادرم گفت می‌تونیم تو مزرعه‌ش
‫پیشش بمونیم

940
00:47:45,362 --> 00:47:47,239
‫تو مزرعه‌ش؟

941
00:47:47,531 --> 00:47:49,491
‫قراره تو مزرعه زندگی کنیم؟

942
00:47:50,117 --> 00:47:51,535
‫گاوچرونی چیزی هستیم؟

943
00:47:51,535 --> 00:47:53,078
‫من تو کانزاس چه غلطی بکنم؟

944
00:47:53,078 --> 00:47:54,079
‫هی

945
00:47:54,079 --> 00:47:55,581
‫با مراقب دهنت بودن، شروع کن

946
00:47:55,581 --> 00:47:57,374
‫از نظر فیزیکی نمیشه مراقب دهنت باشی

947
00:47:57,374 --> 00:47:59,001
‫چاره‌ای نداریم

948
00:47:59,001 --> 00:48:00,752
‫اصلاً شاید از اونجا خوشت اومد لس

949
00:48:00,752 --> 00:48:02,713
‫مثل زندگی تو دنیای «جادوگر شهر از» می‌مونه

950
00:48:02,713 --> 00:48:05,007
‫تو اون تیکه‌ از فیلم که سیاه و سفید بود

951
00:48:05,007 --> 00:48:07,384
‫هیشکی دلش نمی‌خواد تو اون تیکه زندگی کنه!

952
00:48:07,384 --> 00:48:08,760
‫حالا نمی‌خواد پیش‌داوری کنی

953
00:48:08,760 --> 00:48:11,430
‫کانزاس به توفان‌هاش و
‫سفیدپوست بودن مردمش معروفـه

954
00:48:11,430 --> 00:48:13,765
‫جای دیگه‌ای نداریم که بریم!

955
00:48:13,765 --> 00:48:16,101
‫دارم تموم سعیم رو می‌کنم

956
00:48:16,101 --> 00:48:18,228
‫مجبور بپذیریش لس

957
00:48:24,318 --> 00:48:28,280
‫شعار ایالت کانزاس اینـه...

958
00:48:29,031 --> 00:48:32,326
‫«پیش به‌سوی ستارگان از مسیر رنج‌ها»

959
00:48:33,493 --> 00:48:37,581
‫این‌طور که پیداست،
‫همه‌تون به‌اندازه‌‌ی کافی رنج کشیدید

960
00:48:40,000 --> 00:48:43,587
‫پسرها، دوست دارید واسه سرگرمی چی‌کار کنید؟

961
00:48:46,548 --> 00:48:47,883
‫لس عاشق تئاتره...

962
00:48:47,883 --> 00:48:49,635
‫مثل باباش

963
00:48:50,010 --> 00:48:53,805
‫خیلی چیزی از تئاتر سرم نمیشه ولی...

964
00:48:54,306 --> 00:48:56,016
‫ما یه نمایشگاه رنسانس

965
00:48:56,016 --> 00:48:59,394
‫با لباس‌های مخصوص،
پری‌‌های دریایی و

966
00:48:59,394 --> 00:49:00,771
‫آتیش‌بازی داریم

967
00:49:01,939 --> 00:49:05,108
‫کلیسا هرسال یه صحنه از
‫ولادت مسیح رو بازسازی می‌کنه

968
00:49:05,108 --> 00:49:06,944
‫و خب...

969
00:49:06,985 --> 00:49:09,363
‫یه‌جورایی تئاتری به‌حساب میاد و...

970
00:49:09,404 --> 00:49:10,864
‫این حتی تئاتر آماتور هم نیست

971
00:49:14,868 --> 00:49:16,328
‫فوتبال چطور؟

972
00:49:16,328 --> 00:49:19,414
‫وای خب، ما تو کانزاس
‫عاشق فوتبالیم و

973
00:49:19,414 --> 00:49:21,583
‫اصلاً توش خوب نیستیم

974
00:49:21,583 --> 00:49:26,922
‫اما پارک و جنگل ملی داریم و...

975
00:49:27,297 --> 00:49:30,634
‫میسی؟ نظرت چیه که فردا
‫پسرها رو ببرم شکار؟

976
00:49:30,634 --> 00:49:32,511
‫جداً؟ تفنگ بدی دست‌شون؟

977
00:49:32,511 --> 00:49:34,888
‫خب می‌دونم دخترها هیچوقت
میلی بهش نداشتن اما

978
00:49:34,888 --> 00:49:36,556
‫شرط می‌بندم پسرهات اینطور نباشن

979
00:49:36,556 --> 00:49:38,934
‫من یه قاتل زنجیره‌ای روانی نیستم که

980
00:49:38,934 --> 00:49:40,727
‫بخواد به همه‌چی تیر بزنه و
‫بکشت‌شون

981
00:49:40,727 --> 00:49:42,312
‫بابام تازه مُرده

982
00:49:42,312 --> 00:49:43,605
‫لس...

983
00:49:44,147 --> 00:49:47,275
‫می‌دونم اما اینجا مردم
احساس دیگه‌ای دارن

984
00:49:47,526 --> 00:49:50,862
‫اینجا... تفنگ به دست گرفتن یعنی

985
00:49:50,904 --> 00:49:52,489
‫چیزی که هدف می‌گیری رو بزنی

986
00:49:52,489 --> 00:49:55,117
‫اینجا مردم عاشق‌ تفنگ‌هاشونن

987
00:49:55,117 --> 00:49:57,327
‫- مردم از هیتلر هم پیروی می‌کردن
‫- ای خدا

988
00:49:57,327 --> 00:50:00,455
‫خیلی‌خب،‌ واقعاً فکر می‌کنی
‫مقایسه‌ی منصفانه‌ای کردی؟

989
00:50:00,455 --> 00:50:01,790
‫انصاف برام مهم نیست

990
00:50:01,790 --> 00:50:03,625
‫- لس!
‫- خب...

991
00:50:04,668 --> 00:50:07,045
‫خب، هرطور راحتی

992
00:50:08,630 --> 00:50:12,092
‫اگه بخوای می‌تونی بمونی،
‫نخواستی هم می‌تونی بری

993
00:50:13,385 --> 00:50:15,554
‫کسی زوری اینجا نگهت نداشته

994
00:50:16,888 --> 00:50:20,308
‫اما تو این خونه هرکسی
‫بشقاب خودش رو تمیز می‌کنه

995
00:50:26,481 --> 00:50:29,860
‫کجای «جای دیگه‌ای نداریم که بریم» رو
‫نفهمیدی؟

996
00:50:40,746 --> 00:50:42,039
‫حالت خوبه؟

997
00:50:43,373 --> 00:50:44,666
‫نه

998
00:50:44,666 --> 00:50:47,377
‫از وقتی که بابا مُرده
‫انگار دیگه خودم نیستم

999
00:50:47,753 --> 00:50:50,756
‫هیچوقت نمی‌تونم
تو کانزاس دوست پیدا کنم

1000
00:50:52,549 --> 00:50:55,260
‫هنوز یه روز نشده که اومدی

1001
00:50:57,012 --> 00:50:59,097
‫این یه فرصت به حساب میاد

1002
00:51:00,599 --> 00:51:04,269
‫هفته‌ی بعد میری یه مدرسه‌ی جدید.
‫دبیرستان

1003
00:51:04,269 --> 00:51:06,730
‫سعی کن خودت رو جا بندازی

1004
00:51:07,022 --> 00:51:09,900
‫داشتن یه زندگی معمولی که گناه نیست

1005
00:51:11,735 --> 00:51:13,028
‫لس...

1006
00:51:13,945 --> 00:51:16,907
‫باید بهت توضیح بدم

1007
00:51:18,366 --> 00:51:20,327
‫- من عاشق پدرت بودم...
‫- لطفاً برو

1008
00:51:20,744 --> 00:51:22,621
‫فقط می‌خوام از حافظه‌م پاکش کنم

1009
00:51:22,913 --> 00:51:25,040
‫اما خیلی وقت بود که

1010
00:51:25,415 --> 00:51:28,085
‫همه جوری نگاهم می‌کردن که انگار...

1011
00:51:29,127 --> 00:51:31,963
‫یه آدم بی‌جون و جدی‌ام و
‫ارزش آشنا شدن باهاش رو ندارم

1012
00:51:31,963 --> 00:51:35,092
‫اما من هیچوقت اینطوری نبودم

1013
00:51:35,467 --> 00:51:38,011
‫حتی تو هم من رو اونطوری می‌دیدی لس

1014
00:51:38,595 --> 00:51:42,057
‫بابات داشت کسی رو می‌دید که
‫دیگه وجود نداشت

1015
00:51:42,057 --> 00:51:43,517
‫و من فقط...

1016
00:51:43,517 --> 00:51:46,812
‫من فقط می‌خواستم دیده بشم و
‫کایل من رو دید

1017
00:51:46,812 --> 00:51:48,980
‫با قربون صدقه هاش؟

1018
00:51:50,941 --> 00:51:53,485
‫من یه تصمیم خیلی اشتباه گرفتم و

1019
00:51:53,485 --> 00:51:55,904
‫این تصمیمم دست خودم بود

1020
00:51:55,904 --> 00:51:59,491
‫و از خدام بود که این راز پیش خودم
‫می‌موند و تو نمی‌فهمیدی

1021
00:52:00,158 --> 00:52:02,160
‫واقعاً معذرت می‌خوام لس

1022
00:52:10,252 --> 00:52:12,295
‫دوستت دارم عزیزم

1023
00:52:27,686 --> 00:52:30,814
‫هی لس. میشه یه چیزی بهت بگم؟

1024
00:52:31,356 --> 00:52:34,484
‫کانزاس برای من خیلی الهام‌بخش بود

1025
00:52:35,652 --> 00:52:39,364
‫ویلیام اینج، زاده ۱۹۰۲، درگذشته ۱۹۶۸

1026
00:52:39,364 --> 00:52:42,993
‫لس، اگه نمایش‌هام رو ببینی
‫می‌فهمی که همش درمورد زندگیِ اینجامن

1027
00:52:43,451 --> 00:52:47,581
‫کانزاس از من یه هنرمند واقعی ساخت

1028
00:52:47,581 --> 00:52:49,374
‫تو هم می‌تونی هنرمند باشی

1029
00:52:49,374 --> 00:52:53,170
‫می‌تونی مثل من گذشته‌ی من خوشحال باشی،
‫اگه فقط یه فرصت بهش بدی

1030
00:52:54,838 --> 00:52:56,214
‫تو مگه خودت رو نکشتی؟

1031
00:52:59,050 --> 00:53:00,969
‫خب...

1032
00:53:21,573 --> 00:53:24,201
‫- چه پیرهن قشنگی
‫- ممنون

1033
00:53:24,743 --> 00:53:26,411
‫آهنگ «دکتر خوش‌خوشان» رو گوش کردی؟

1034
00:53:27,120 --> 00:53:30,498
‫خیلی‌خوب بود.
‫بهتر از «دخترها، دخترها، دخترها» بود

1035
00:53:32,250 --> 00:53:34,211
‫- من الکسم
‫- من هم درکم

1036
00:53:35,003 --> 00:53:36,588
‫- من جانی‌ام
‫- تازه‌واردی؟

1037
00:53:36,588 --> 00:53:38,256
‫- آره
‫- ایول

1038
00:53:42,594 --> 00:53:44,012
‫ناموساً؟

1039
00:53:50,101 --> 00:53:52,729
‫مامانم هم که...

1040
00:53:52,729 --> 00:53:55,899
‫ایشون برادرم لسـه

1041
00:53:56,358 --> 00:53:57,692
‫هی

1042
00:54:01,988 --> 00:54:03,156
‫چشمام اشتباه می‌بینه یا

1043
00:54:03,156 --> 00:54:06,034
‫سلنا روچ بعد از تعطیلات
‫بدجوری داف شده؟

1044
00:54:06,034 --> 00:54:07,661
‫وای پسر، نگاش کن

1045
00:54:09,204 --> 00:54:11,248
‫- یکم شبیه سلیطه ها شده
‫- همین رو بگو

1046
00:54:11,623 --> 00:54:13,917
‫آره بابا، من عاشق سلیطه هام

1047
00:54:13,917 --> 00:54:16,002
‫معلومـه از اون دخترهای پایه‌ست

1048
00:54:16,378 --> 00:54:19,339
‫راستش، من هروقت با دخترا حرف میزنم،
‫فقط به یه چیز فکر می‌کنم

1049
00:54:19,339 --> 00:54:22,634
‫- خیلی واضح و چندین و چندبار
‫- چی؟

1050
00:54:23,301 --> 00:54:25,470
‫این که «من خیلی پول دارم»

1051
00:54:25,470 --> 00:54:26,930
‫آره، نگاه کنید

1052
00:54:26,930 --> 00:54:28,139
‫امکان نداره

1053
00:54:35,814 --> 00:54:38,817
‫چرا نیش‌تون بازه؟
‫چی درمورد من میگن؟

1054
00:54:38,817 --> 00:54:40,860
‫برادرم میگه خوب‌چیزی هستی

1055
00:54:40,860 --> 00:54:43,071
‫شبیه‌ بازیگرهای تلویزیونـه

1056
00:54:43,071 --> 00:54:44,531
‫آره، حتماً

1057
00:54:45,782 --> 00:54:47,158
‫همچین سلیقه‌ی من نیست

1058
00:54:47,951 --> 00:54:49,703
‫اون از چه دخترهایی خوشش میاد؟

1059
00:54:49,911 --> 00:54:50,954
‫تازه

1060
00:54:52,872 --> 00:54:54,082
‫اسم من لسـه

1061
00:54:54,874 --> 00:54:57,294
‫همم، خیلی خب. من هم سلنام

1062
00:55:06,761 --> 00:55:09,055
‫وای، نباید اینطوری نوشیدنی بخوری

1063
00:55:09,055 --> 00:55:10,849
‫ریختم تو لیوان

1064
00:55:11,391 --> 00:55:12,642
‫- نه، منظورم این بود...
‫- نه

1065
00:55:12,642 --> 00:55:14,894
‫صد در صد باید نوشیدنی بخورم، خب؟

1066
00:55:15,603 --> 00:55:18,773
‫چندین و چندبار با بادی دعوا کردم که
‫یه نقشه‌ی جایگزین هم داشته باشیم

1067
00:55:18,773 --> 00:55:20,442
‫هیچ نقشه‌ای ندارم

1068
00:55:20,442 --> 00:55:22,944
‫همسرِ مزخرفی بودم.
‫بچه‌هام بدبخت شدن

1069
00:55:22,944 --> 00:55:25,405
‫یه دلیل خوب برام بیار که
‫چرا نباید نوشیدنی بخورم

1070
00:55:25,405 --> 00:55:27,449
‫منظورم این بود که
‫نباید تنها بخوری

1071
00:55:32,996 --> 00:55:34,456
‫شرمنده

1072
00:55:47,552 --> 00:55:49,429
‫چرا دیگه باهام حرف نزدی؟

1073
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
‫خب الان مطمئنم که داریم حرف می‌زنیم

1074
00:55:52,265 --> 00:55:55,226
‫جواب تلفن‌هام رو ندادی،
‫نامه ننوشتی...

1075
00:55:55,226 --> 00:55:57,145
‫- نه، اینطور نیست
‫- چرا، همینطوره

1076
00:55:57,771 --> 00:55:59,272
‫خب، سر و وضعت خیلی داغونـه

1077
00:55:59,272 --> 00:56:00,899
‫خب حالم هم داغونـه والتر

1078
00:56:00,899 --> 00:56:02,233
‫خب تو...

1079
00:56:02,233 --> 00:56:03,651
‫سر و وضعت هم داغونـه

1080
00:56:09,115 --> 00:56:10,700
‫ببین...

1081
00:56:11,576 --> 00:56:14,662
‫تو همین هفته سه‌تا مقاله‌ی مختلف درموردِ...

1082
00:56:14,996 --> 00:56:16,206
‫حساسیت‌های غذایی خوندم

1083
00:56:17,499 --> 00:56:20,752
‫سه‌تا. امکان نداره اتفاقی باشه

1084
00:56:21,336 --> 00:56:25,632
‫همه‌شون میگن غذا خوردنِ آدم
‫تاثیر مستقیم روی احوالش می‌ذاره

1085
00:56:25,632 --> 00:56:27,926
‫ممکنه به چیزی حساسیت داشته باشی

1086
00:56:27,926 --> 00:56:29,594
‫و خب... باعث بشه که...

1087
00:56:29,594 --> 00:56:32,764
‫خُلق و خوت عوض بشه و
‫خودت اصلاً متوجه نشی

1088
00:56:32,764 --> 00:56:34,140
‫این فرق داره

1089
00:56:34,140 --> 00:56:37,644
‫ببین، یه مردی تو اینیدِ اکلاهما بود که

1090
00:56:37,644 --> 00:56:39,562
‫زنش رو تو یه ظرف سالاد تیکه تیکه کرد

1091
00:56:39,562 --> 00:56:41,439
‫چون مرده به لبنیات حساسیت داشت

1092
00:56:41,439 --> 00:56:43,316
تو هرسه‌تا مقاله گفته بودن

1093
00:56:43,316 --> 00:56:44,192
‫والتر...

1094
00:56:44,192 --> 00:56:47,404
‫نه، منظور من فقط اینـه که...
‫جدای از بادی...

1095
00:56:48,154 --> 00:56:49,948
‫این بلاتکلیفیت...

1096
00:56:50,490 --> 00:56:53,451
‫عواطفی که بهت فشار آوردن...

1097
00:56:54,661 --> 00:56:55,954
‫خب؟

1098
00:56:57,831 --> 00:56:59,916
‫ممکنه همش به‌خاطر تُن‌ماهی باشه

1099
00:57:02,794 --> 00:57:03,920
‫آره

1100
00:57:04,712 --> 00:57:06,297
‫خوشحالم کلاس رو باهام پیچوندی

1101
00:57:06,297 --> 00:57:08,341
‫همیشه کلاس ورزش رو می‌پیچونم

1102
00:57:08,341 --> 00:57:09,843
‫چندوقته اینجا زندگی می‌کنی؟

1103
00:57:10,802 --> 00:57:12,220
‫خدایا، خیلی وقته

1104
00:57:12,220 --> 00:57:15,557
‫قبل این که بقیه دهن باز کنن
‫می‌فهمم چی می‌خوان بگن

1105
00:57:15,974 --> 00:57:17,350
‫غیرقابل تحملـه

1106
00:57:17,851 --> 00:57:20,270
‫تو اولین فرصت، میرم لس‌آنجلس

1107
00:57:20,645 --> 00:57:22,856
‫اگه دبی گیبسون می‌تونه
‫خواننده‌ی راک باشه...

1108
00:57:22,856 --> 00:57:25,400
‫می‌خوام به خودم ۵ سال وقت بدم تا
‫تو نیویورک موفق شم

1109
00:57:25,400 --> 00:57:26,693
‫میرم مدرسه‌ی بازیگری

1110
00:57:26,693 --> 00:57:28,361
‫جایی که فقط بازی کردن رو یادم ندن...

1111
00:57:28,361 --> 00:57:30,822
‫پول‌دار شدن و جذاب بودن هم یادم بدن

1112
00:57:31,072 --> 00:57:33,533
‫بابام می‌گفت مردم نیویورک
‫این چیزها رو دارن

1113
00:57:33,992 --> 00:57:35,577
‫صبر کن ببینم، تو احمقی ؟

1114
00:57:37,620 --> 00:57:38,872
‫چی؟

1115
00:57:39,747 --> 00:57:43,251
‫تموم بازیگرها یه ذره احمقی  رو
‫تو خودشون دارن

1116
00:57:43,334 --> 00:57:45,670
‫وقتی هشت سالم بود نمایشِ «مو» رو دیدم چون...

1117
00:57:46,004 --> 00:57:48,756
‫بابام می‌گفت ترجیح میده که تو
‫سالن تئاتر راجع به رابطه بفهمم

1118
00:57:48,756 --> 00:57:50,133
‫تا توی خیابون

1119
00:57:50,133 --> 00:57:52,469
‫فکر و ذکر مردم اینجا این چیزاست

1120
00:57:52,760 --> 00:57:55,013
‫راستش، من تو دوره‌ی ریاضیات اِی‌پی شرکت کردم

1121
00:57:55,013 --> 00:57:57,182
‫اما هیشکی براش مهم نیست

1122
00:57:57,765 --> 00:57:59,976
‫می‌دونم پسرهای اینجا
‫چی درمورد من میگن اما

1123
00:57:59,976 --> 00:58:01,978
‫من کار متفاوتی از اون‌ها نمی‌کنم

1124
00:58:01,978 --> 00:58:03,688
‫البته کاری که فکر می‌کنن دارن می‌کنن

1125
00:58:03,688 --> 00:58:04,814
‫دقیقاً

1126
00:58:04,814 --> 00:58:06,149
‫غیرقابل تحملـه

1127
00:58:07,859 --> 00:58:09,736
‫آره، اینجا مردم دوست ندارن ببینن

1128
00:58:09,736 --> 00:58:12,614
‫که هم مغزم کار می‌کنه و
‫هم بدنم

1129
00:58:17,285 --> 00:58:18,703
‫غیرقابل تحملـه

1130
00:58:19,412 --> 00:58:20,872
‫غیرقابل تحملـه

1131
00:58:26,628 --> 00:58:30,507
‫♪ در تپه‌ای دوردست ♪

1132
00:58:30,507 --> 00:58:34,844
‫♪ صلیبی تنومند و قدیمی ♪

1133
00:58:34,844 --> 00:58:41,684
‫♪ و نشانی از رنج و شرم برپا بود ♪

1134
00:58:42,393 --> 00:58:46,981
‫♪ و من عاشق آن صلیب قدیمی بودم ♪

1135
00:58:46,981 --> 00:58:50,902
‫♪ آنجا که عزیزترین‌ها و والاترین‌ها ♪

1136
00:58:50,902 --> 00:58:57,575
‫♪ برای دنیایی پر از گناهکار
‫جان خود را فدا کردند ♪

1137
00:58:57,867 --> 00:58:59,577
‫خیلی ممنون که امروز تشریف آوردید

1138
00:59:01,204 --> 00:59:03,873
‫- پدر الیس. من میسی اسمارت هستم
‫- سلام میسی

1139
00:59:03,873 --> 00:59:06,084
‫شنیدم که کلیسا دنبال یه حسابدار می‌گرده

1140
00:59:06,084 --> 00:59:07,460
‫بله، راستش...

1141
00:59:07,460 --> 00:59:10,129
‫خانم روباتِم ازدواج کردن و
‫دارن از پیش‌مون میرن

1142
00:59:10,129 --> 00:59:13,967
‫من بیش‌ از ۱۵ سال
‫کارهای حسابداری شوهرم رو کردم

1143
00:59:13,967 --> 00:59:16,427
‫- خیلی‌خب، اون‌وقت همسرتون...
‫- مُردن؟ بله

1144
00:59:16,427 --> 00:59:17,845
‫اوه

1145
00:59:17,845 --> 00:59:20,223
‫دیگه نوبتش رسیده بود،
‫اصطلاح حسابداریـه

1146
00:59:20,223 --> 00:59:21,307
‫که اینطور

1147
00:59:21,849 --> 00:59:24,269
‫ببینید، ظاهراً من آدمی‌ با وسواس کنترلم که

1148
00:59:24,269 --> 00:59:26,854
‫عملاً‌ کوچیک‌ترین کنترلی روی زندگیم ندارم

1149
00:59:26,854 --> 00:59:29,816
‫و یه آدم بی‌جون و
‫حوصله‌سربر به‌نظرم میام

1150
00:59:29,816 --> 00:59:31,734
‫پس بهترین گزینه برای این شغلم

1151
00:59:32,694 --> 00:59:34,862
‫ببینم چی میشه میسی

1152
00:59:36,864 --> 00:59:39,284
‫خیلی‌ از این کارها بود، مثلاً...
‫دوتا نگاه

1153
00:59:39,909 --> 00:59:41,828
‫سه تا نگاه

1154
00:59:42,287 --> 00:59:44,872
‫اصلاً نمی‌دونید چقدر...

1155
00:59:44,872 --> 00:59:46,749
‫انگار تو یه زندان تئاتری بودم

1156
00:59:46,749 --> 00:59:47,959
‫هرچی بیشتر سعی می‌کرم فرار کنم،

1157
00:59:47,959 --> 00:59:49,335
بیشتر ‫نمایش‌ موزیکال بهم می‌دادن

1158
00:59:49,377 --> 00:59:50,837
‫خیلی ناجوره رفیق

1159
00:59:50,837 --> 00:59:53,298
‫می‌دونم، من دارم تو سرم
‫فوتبال بازی می‌کنم و تکل می‌زنم

1160
00:59:53,298 --> 00:59:55,842
‫و این کاریـه که اون‌ها ازم می‌خوان بکنن،
‫جدی میگم

1161
00:59:55,842 --> 00:59:57,594
‫روی استیج، جلوی همه

1162
00:59:57,594 --> 00:59:59,679
‫هفته‌ای هشت‌تا نمایش.
‫رقص سه‌گامی!

1163
01:00:01,681 --> 01:00:04,142
‫راستش اینطوری هم نبود

1164
01:00:04,601 --> 01:00:06,936
‫خیلی هم عالی بود

1165
01:00:06,936 --> 01:00:09,314
‫بیخیال، «مون، جون، کرون، تون»

1166
01:00:09,314 --> 01:00:10,398
‫و مزخرفات «احساسی»

1167
01:00:11,107 --> 01:00:13,151
‫خیلی لوس و خجالت‌آور بود

1168
01:00:13,151 --> 01:00:14,902
‫هیچوقت به دوستام
‫نمی‌گفتم چی‌کار می‌کنم

1169
01:00:14,902 --> 01:00:16,988
‫چون می‌دونستم تا ابد دستم می‌اندازن

1170
01:00:16,988 --> 01:00:17,905
‫لوس نبود

1171
01:00:17,905 --> 01:00:19,949
‫لوس و بچگونه بود، لس

1172
01:00:19,991 --> 01:00:21,409
‫تو کارت خوب نبود

1173
01:00:23,995 --> 01:00:26,164
‫اون بالا همه‌چی متفاوتـه

1174
01:00:26,664 --> 01:00:28,207
‫انرژی، هیاهو

1175
01:00:28,833 --> 01:00:30,835
‫همزمان با همه ارتباط برقرار می‌کنی و

1176
01:00:30,835 --> 01:00:32,670
‫میاری‌شون پیش همدیگه

1177
01:00:32,670 --> 01:00:34,297
‫اصلاً هم لوس نیست

1178
01:00:35,715 --> 01:00:37,592
‫- ما کارمون خوب بود
‫- نه

1179
01:00:37,592 --> 01:00:39,469
‫ما افتضاح بودیم لس

1180
01:00:39,886 --> 01:00:42,805
‫بابا بهت می‌گفت کارمون خوبـه و
‫تو هم حرفش رو باور کردی

1181
01:00:43,681 --> 01:00:45,516
‫و ما دلقک بودیم

1182
01:00:45,808 --> 01:00:47,810
‫و بابا این دلقک بودن رو بهمون تحمیل کرد

1183
01:00:49,687 --> 01:00:51,105
‫و به‌خاطرش هم مُرد

1184
01:00:52,190 --> 01:00:53,775
‫خودش می‌خواست حرفه‌ای باشه اما

1185
01:00:53,775 --> 01:00:55,318
‫با حقیقت کنار بیا

1186
01:00:55,318 --> 01:00:56,778
‫بابا دلقک بود

1187
01:00:58,363 --> 01:01:00,365
‫بابا یه بدبختِ بیچاره بود

1188
01:01:01,032 --> 01:01:03,159
‫حرفت رو پس بگیر!

1189
01:01:06,204 --> 01:01:10,166
‫بابا رفت دنبال چیزی که عاشقش بود و
‫این شجاعانه‌ست

1190
01:01:10,166 --> 01:01:13,002
‫ما خاص بودیم اما تو نه

1191
01:01:13,461 --> 01:01:15,380
‫این تقصیر بابا نیست

1192
01:01:15,838 --> 01:01:19,008
‫تو یه عوضی معمولی و حوصله‌سربری درک

1193
01:01:23,554 --> 01:01:25,723
‫بابا بدبخت نبود!

1194
01:01:31,854 --> 01:01:33,564
‫ما خاص بودیم

1195
01:01:40,405 --> 01:01:42,365
‫سر چی با درک دعواتون شد؟

1196
01:01:46,577 --> 01:01:48,413
‫نمی‌خوام با تو درموردش حرف بزنم

1197
01:01:49,706 --> 01:01:51,040
‫باشه

1198
01:01:52,041 --> 01:01:53,084
‫واسه چی؟

1199
01:01:53,084 --> 01:01:55,044
‫چون به بابا خیانت کردی

1200
01:01:59,424 --> 01:02:01,426
‫سر همین با درک دعوات شد؟

1201
01:02:02,343 --> 01:02:03,344
‫راستش...

1202
01:02:04,429 --> 01:02:06,681
‫من قراره خیلی معروف بشم

1203
01:02:06,681 --> 01:02:10,059
‫بعداً همه حرص می‌خورن که چرا
‫باهام مهربون‌تر نبودن

1204
01:02:10,059 --> 01:02:12,103
‫وقتی پول برسه دستم...

1205
01:02:12,103 --> 01:02:15,189
‫کایل رو می‌کنم دستیارم و
‫عین سگ باهاش رفتار می‌کنم

1206
01:02:15,189 --> 01:02:18,276
‫هرکاری هم بکنه،
میگم کافی نیست

1207
01:02:18,276 --> 01:02:20,778
‫وقتی هم که زمان افزایش حقوقش برسه،
‫اخراجش می‌کنم

1208
01:02:23,781 --> 01:02:25,408
‫خب، می‌خوای یه لحظه بیای پیش من و

1209
01:02:25,408 --> 01:02:26,951
‫- تو واقعیت سیر کنی؟
‫- نه

1210
01:02:26,951 --> 01:02:28,536
‫واقعیت بده 
‫اوضاع تو سرم بهتره

1211
01:02:28,536 --> 01:02:29,620
‫اما واقعی نیست

1212
01:02:29,620 --> 01:02:31,289
‫- بهتره
‫- نیست

1213
01:02:31,289 --> 01:02:34,250
‫روبرو شدن مستقیم با مسائل، شجاعانه‌تره

1214
01:02:35,835 --> 01:02:37,545
‫حقیقت برای هنرمندها مهمـه

1215
01:02:38,713 --> 01:02:40,673
‫تو هنرمند نیستی

1216
01:02:40,673 --> 01:02:43,468
‫هیچوقت به رویاهات نرسیدی،
‫اصلاً رویاپردازی نمی‌کنی

1217
01:02:43,801 --> 01:02:45,803
‫این نقطه مقابل شجاعتـه

1218
01:02:45,803 --> 01:02:49,724
‫نه، آدم وقتی داره تلاش می‌کنه که
‫فقط دَووم بیاره، رویاپردازی نمی‌کنه

1219
01:02:49,724 --> 01:02:51,392
‫اتفاقاً رویاپردازی واسه همین مواقعـه

1220
01:02:51,392 --> 01:02:53,644
‫نه، با حقایق روبرو میشی و

1221
01:02:53,686 --> 01:02:55,229
‫باهاشون کنار میای

1222
01:02:55,271 --> 01:02:58,649
‫رویاپردازی بد نیست اما
‫رویاها می‌تونن نابودت هم بکنن

1223
01:02:58,691 --> 01:03:00,401
‫من فقط می‌خوام...

1224
01:03:00,818 --> 01:03:02,612
‫مراقبت باشم لس

1225
01:03:02,612 --> 01:03:04,238
‫این وظیفه‌ی منـه

1226
01:03:04,238 --> 01:03:05,823
‫- تو محدودم می‌کنی
‫- نه

1227
01:03:05,823 --> 01:03:09,410
‫می‌خوای امن‌ترین و کوچیک‌ترین
‫زندگی ممکن رو انتخاب کنم

1228
01:03:09,410 --> 01:03:10,828
‫عزیزم...

1229
01:03:10,828 --> 01:03:13,623
‫می‌خوام به خودم ۵ سال وقت بدم تا
‫تو نیویورک موفق شم

1230
01:03:13,623 --> 01:03:17,335
‫نمی‌خوام مثل تو کوچیک و ساده باشم

1231
01:03:18,836 --> 01:03:20,838
‫میرم دنبال چیزی که می‌خوام

1232
01:03:21,422 --> 01:03:25,009
‫و رویاپردازی‌های گنده می‌کنم،
‫عین بابام

1233
01:03:29,639 --> 01:03:32,266
‫هیچوقت قرار نیست من رو ببخشی، نه؟

1234
01:03:52,787 --> 01:03:54,705
‫چیزی لازم نداری؟

1235
01:03:55,122 --> 01:03:56,123
‫واقعاً؟

1236
01:03:57,458 --> 01:03:58,709
‫منظورم رو که می‌گیری

1237
01:03:59,502 --> 01:04:00,920
‫خوبم

1238
01:04:02,672 --> 01:04:04,006
‫واقعاً؟

1239
01:04:05,049 --> 01:04:07,510
‫منظورم رو که می‌گیری.
‫بیا تو

1240
01:04:16,310 --> 01:04:18,229
‫فکر می‌کنی اینجا بمونید؟

1241
01:04:19,981 --> 01:04:21,774
‫نمی‌دونم به چی فکر می‌کنم

1242
01:04:21,774 --> 01:04:24,068
‫من فقط...

1243
01:04:25,236 --> 01:04:26,237
‫خب...

1244
01:04:27,572 --> 01:04:28,865
‫همه‌چی رو زیر سوال می‌برم

1245
01:04:28,865 --> 01:04:30,074
‫آره

1246
01:04:31,075 --> 01:04:33,035
‫حتی نمی‌تونم دعا کنم

1247
01:04:33,828 --> 01:04:37,415
‫اصلاً چرا باید به درگاه خدایی دعا کنم که
‫گذاشت بادی بدون ایمان بمیره؟

1248
01:04:37,999 --> 01:04:40,167
‫بعدش هم، بادی می‌دونست که مریضـه

1249
01:04:41,586 --> 01:04:44,672
‫وانمود کرد حالش خوبـه.
‫هیچوقت به روش نیاورد

1250
01:04:47,842 --> 01:04:51,012
‫من خیلی بادی رو نمی‌شناختم اما...

1251
01:04:52,388 --> 01:04:53,848
‫به‌گمونم نمی‌خواسته نگرانت...

1252
01:04:53,848 --> 01:04:55,266
‫بهش هشدار داده بودن

1253
01:04:55,975 --> 01:04:58,436
‫اما بادی رویاهای گنده تو سرش داشت

1254
01:04:58,436 --> 01:05:00,730
‫و همین به کشتنش داد. و من...

1255
01:05:00,730 --> 01:05:04,442
‫تو یه مقطعی باید می‌فهمیدم
‫چون همش بهش التماس می‌کردم که...

1256
01:05:05,818 --> 01:05:07,445
‫نمی‌دونم چطوری ببخشمش

1257
01:05:08,195 --> 01:05:10,072
‫خودم رو هم نمی‌تونم ببخشم

1258
01:05:11,157 --> 01:05:13,242
‫و الان نمی‌دونم چطوری...

1259
01:05:14,076 --> 01:05:16,454
‫بدون خدا زندگیم رو بکنم

1260
01:05:17,955 --> 01:05:20,124
‫راستش، من از بچگی...

1261
01:05:21,292 --> 01:05:23,711
‫همیشه دلم می‌خواست مراقبت باشم

1262
01:05:23,711 --> 01:05:25,963
‫اما تو هیچوقت لازمش نداشتی

1263
01:05:28,299 --> 01:05:30,760
‫کی می‌دونست این‌قدر تو این کار بد میشم؟

1264
01:05:31,427 --> 01:05:32,470
‫نه...

1265
01:05:34,889 --> 01:05:38,142
‫به‌نظرت اگه بادی زنده بود و
این اوضاع رو می‌دید، چی می‌گفت؟

1266
01:05:42,438 --> 01:05:44,231
‫ادامه میدیم

1267
01:05:49,320 --> 01:05:51,906
‫راستش، من چیزی نمیگم چون که...

1268
01:05:52,615 --> 01:05:55,785
‫وقتی فامیلیت روچ باشه،
‫باید کاری که مجبوری رو بکنی

1269
01:05:56,452 --> 01:05:58,704
‫البته برام مهم نیست، اذیتم نمی‌کنه

1270
01:05:59,622 --> 01:06:01,666
‫من که درهرصورت دارم از این شهر میرم

1271
01:06:01,666 --> 01:06:03,626
‫میرم لس‌آنجلس تا خواننده شم

1272
01:06:03,626 --> 01:06:06,837
‫نـ... نرو. من تازه اومدم اینجا

1273
01:06:08,047 --> 01:06:09,298
‫حالت خرابه آره؟

1274
01:06:09,298 --> 01:06:11,509
‫چـ... نه نیستم

1275
01:06:12,134 --> 01:06:13,552
‫نیستی؟

1276
01:06:13,552 --> 01:06:15,346
‫- نه، نه من...
‫- آره

1277
01:06:15,346 --> 01:06:16,973
‫نه، من...

1278
01:06:17,306 --> 01:06:18,599
‫- آره، 
‫- آره

1279
01:06:18,599 --> 01:06:20,893
هستم

1280
01:06:22,520 --> 01:06:24,814
‫آره، لس‌آنجلس

1281
01:06:27,316 --> 01:06:30,611
‫راستش ما... از میلواکی اومدیم اینجا

1282
01:06:31,737 --> 01:06:34,699
‫آره، بابام  تو تولیدی کار می‌کنه

1283
01:06:34,699 --> 01:06:36,993
‫تو کارخونه‌ی لوازم‌آرایشی میبلین کار می‌کرد

1284
01:06:36,993 --> 01:06:38,494
‫اما تعطیلش کردن

1285
01:06:38,911 --> 01:06:41,288
‫حتی نتونستم یه رژ لب کوفتی ازش بکشم

1286
01:06:44,834 --> 01:06:47,920
‫می‌دونستی میلواکی از هر شهر دیگه‌ای

1287
01:06:47,920 --> 01:06:50,756
‫بیشتر مدل‌های خفن 

1288
01:06:58,014 --> 01:06:59,223
‫گندش بزنن!

1289
01:07:11,277 --> 01:07:13,195
‫وای بابا

1290
01:07:13,863 --> 01:07:15,406
‫چی‌‌شده؟

1291
01:07:15,906 --> 01:07:18,743
‫من... اصلاً دلم برای بابام تنگ نشده

1292
01:07:18,743 --> 01:07:20,077
‫دلم براش تنگ نشده

1293
01:07:24,790 --> 01:07:26,000
‫لعنتی

1294
01:07:28,044 --> 01:07:29,045
‫بابا...

1295
01:07:29,754 --> 01:07:31,922
‫آخه بابای من...

1296
01:07:56,322 --> 01:07:57,615
‫میسی...

1297
01:07:57,615 --> 01:07:59,450
‫همه‌چی مرتبـه؟

1298
01:07:59,450 --> 01:08:03,079
‫همه‌چیز گل و بلبلـه پدر.
‫چطور مگه؟

1299
01:08:03,079 --> 01:08:05,122
‫خب، همین الان از دبیرستان زنگ زدن

1300
01:08:05,122 --> 01:08:07,875
‫گفتن اگه میشه ساعت ۱‌ بیای تا
‫درمورد لس باهات حرف بزنن

1301
01:08:09,293 --> 01:08:11,587
‫وای، خب...

1302
01:08:12,046 --> 01:08:14,799
‫خیلی نتونسته خودش رو با شرایط وفق بده

1303
01:08:16,342 --> 01:08:20,596
‫خب، زیاد به کلیسا کمک میشه، پس...

1304
01:08:21,138 --> 01:08:23,682
‫مجبور نیستی همه‌ کارها رو تنهایی بکنی میسی

1305
01:08:23,682 --> 01:08:27,019
‫خب... من از کلیسا فاصله گرفتم

1306
01:08:27,019 --> 01:08:30,689
‫خب تو که عملاً داری
‫واسه یه کلیسا کار می‌کنی

1307
01:08:32,358 --> 01:08:35,236
‫خب... اونقدرا پرتلاش نیستم

1308
01:08:35,236 --> 01:08:37,613
‫ببین، فقط خواستم بگم می‌دونم که

1309
01:08:37,613 --> 01:08:39,532
‫اوضاع چقدر بهم‌ریخته‌ست و

1310
01:08:39,532 --> 01:08:42,118
‫خب اگه کمک خواستی

1311
01:08:42,118 --> 01:08:45,037
‫مطمئنم که کلیسا می‌تونه
‫هزینه‌های یه تحلیلگر رو تقبل کنه

1312
01:08:45,037 --> 01:08:47,873
‫من تحلیلگر لازم ندرم

1313
01:08:47,873 --> 01:08:49,959
‫مستقیم با مسائل رو در رو میشم

1314
01:08:49,959 --> 01:08:51,669
‫من همچین آدمی‌ام.
‫اصلاً می‌دونی چیه؟

1315
01:08:51,669 --> 01:08:54,004
‫پشت صحنه قایم میشم و
‫دهنم رو می‌بندم و

1316
01:08:54,004 --> 01:08:55,339
‫کارها رو انجام میدم

1317
01:08:55,339 --> 01:08:59,260
‫اصلاً من یه آدم بیش از حد به‌فکر و محتاطم

1318
01:08:59,343 --> 01:09:02,263
‫بخوام باهات روراست باشم،
‫از این گفت‌وگو اصلاً خوشم نمیاد

1319
01:09:02,263 --> 01:09:03,889
‫اوضاع کاملاً تحت کنترلمـه

1320
01:09:03,889 --> 01:09:06,725
‫از پس خودم برمیام.
‫خیلی ممنون

1321
01:09:06,725 --> 01:09:10,062
‫می‌دونم، منظور تحلیلگر مالی بود

1322
01:09:10,062 --> 01:09:12,022
‫داشتم درمورد حساب‌کتاب‌ها حرف می‌زدم میسی

1323
01:09:18,362 --> 01:09:20,072
‫می‌ذارم کارت رو تموم کنی

1324
01:09:30,040 --> 01:09:31,584
‫چی گفته؟

1325
01:09:31,584 --> 01:09:33,586
‫که خدا وجود نداره

1326
01:09:33,586 --> 01:09:35,462
‫کلاسِ چی بوده؟

1327
01:09:35,921 --> 01:09:37,256
‫ورزش

1328
01:09:37,256 --> 01:09:38,716
‫ورزش؟

1329
01:09:38,716 --> 01:09:40,092
‫مربی گیفورد گفت که

1330
01:09:40,092 --> 01:09:43,095
‫اگه لس به همین حرفاش ادامه بده،
‫خدا باید معجزه کنه که

1331
01:09:43,095 --> 01:09:44,889
‫ورزش رو پاس کنه

1332
01:09:44,889 --> 01:09:46,223
‫پسرتون هم جواب دادن که...

1333
01:09:46,223 --> 01:09:48,684
‫مربی ازش پرسیده که
‫اون به چی باور داره؟

1334
01:09:48,684 --> 01:09:50,102
‫چون دوست دارم بدونم

1335
01:09:50,102 --> 01:09:52,605
‫عجب اظهارنظر جالبی

1336
01:09:52,605 --> 01:09:56,483
‫اگه به خدا باور نداری،
‫پس به چی باور داری؟

1337
01:09:56,901 --> 01:09:58,402
‫نمی‌دونم، به‌گمونم...

1338
01:09:59,945 --> 01:10:02,072
‫فقط به خودم

1339
01:10:03,282 --> 01:10:06,577
‫تو ۱۴ سالتـه. فقط ۱۴ سالتـه

1340
01:10:06,577 --> 01:10:07,620
‫می‌دونم

1341
01:10:09,246 --> 01:10:11,957
‫من هر یه‌ربع یه‌بار به خودم شک می‌کنم

1342
01:10:11,957 --> 01:10:14,043
‫این اظهارنظر فوق‌العاده جالبیـه

1343
01:10:14,084 --> 01:10:15,628
‫- که پسر ۱۴ ساله‌ی من...
‫- خانم اسمارت...

1344
01:10:15,628 --> 01:10:17,504
‫کی تو ۱۴ سالگی همچین فکری می‌کنه؟

1345
01:10:17,504 --> 01:10:19,048
‫فکر کنم متوجه نیستید...

1346
01:10:19,048 --> 01:10:21,717
‫باباش هم با خدا مشکل داشت.
‫لس به اون رفته

1347
01:10:21,717 --> 01:10:24,595
‫الان هم عین چی از من بدش میاد

1348
01:10:25,221 --> 01:10:28,682
‫خدا خیرت بده لس،
‫شرمنده این رو گفتم

1349
01:10:28,682 --> 01:10:31,227
‫چون می‌دونم نظرت درموردِ خدا چیه

1350
01:10:31,227 --> 01:10:34,063
‫اما یه لحظه حس کردم دوباره بابات رو دیدم

1351
01:10:34,063 --> 01:10:36,440
‫فکر نمی‌کنم که متوجه شده باشید خانم اسمارت

1352
01:10:36,440 --> 01:10:38,859
‫اگه به همین رفتارش ادامه بده،
‫احتمال زیادی داره که

1353
01:10:38,859 --> 01:10:40,361
‫لس درس ورزش رو مردود شه

1354
01:10:40,361 --> 01:10:43,822
‫اوه، ورزش رو که مردود میشه!
‫این رو که دیگه باید قبول کنیم

1355
01:10:43,822 --> 01:10:46,575
‫اما یه‌جور دیگه جبران می‌کنه،
‫مشکلی پیش نمیاد

1356
01:10:46,575 --> 01:10:50,037
‫می‌تونه عروسک نماد تیم فوتبال بشه

1357
01:10:50,037 --> 01:10:51,497
‫اسمِ...

1358
01:10:52,081 --> 01:10:53,374
‫اوم...

1359
01:10:53,374 --> 01:10:54,541
‫- اسم تیم چی بود؟
‫- سگ‌های آبی

1360
01:10:54,541 --> 01:10:57,086
‫سگ‌های آبی!
‫می‌تونیم لباس سگ آبی تنش کنیم

1361
01:11:05,219 --> 01:11:07,012
‫مامان، نوشیدنی خوردی؟

1362
01:11:07,012 --> 01:11:09,014
‫با من اینطوری حرف نزن

1363
01:11:09,014 --> 01:11:11,433
‫نه، اجازه نداری!

1364
01:11:12,142 --> 01:11:13,644
‫باورتون میشه که...

1365
01:11:13,644 --> 01:11:15,521
‫قضیه اصلاً من نیستم.
‫این...

1366
01:11:19,817 --> 01:11:22,528
‫احتمالاً واسه صبحونه
‫ماهی‌دودی دوست داشته باشی اما

1367
01:11:22,528 --> 01:11:25,322
‫این طرف‌ها کسی ماهی آزاد صید نمی‌کنه

1368
01:11:25,322 --> 01:11:27,491
‫خارماهی با نون تست...

1369
01:11:28,200 --> 01:11:31,370
‫یه غذای کشف‌نشده‌ست که
‫مطمئنم عاشقش میشی

1370
01:11:33,455 --> 01:11:36,583
‫بگو ببینم... مدرسه‌ت رو دوست داری؟

1371
01:11:37,918 --> 01:11:39,336
‫اینجا من رو درک نمی‌کنن

1372
01:11:41,380 --> 01:11:44,383
‫فکر کردی من برام مهمه که
‫مردم درکم کنن؟

1373
01:11:45,551 --> 01:11:48,220
‫تو همینی که هستی، تموم شد

1374
01:11:49,305 --> 01:11:51,682
‫شاید اونا...

1375
01:11:51,724 --> 01:11:53,684
فردا درکت کنن

1376
01:11:55,144 --> 01:11:57,229
‫شاید خودشون رو بهت برسونن

1377
01:11:57,229 --> 01:11:59,940
‫اما قضیه اینجاست که دیگه اون‌موقع...

1378
01:12:00,232 --> 01:12:02,276
‫تو هم برات مهم نیست

1379
01:12:05,362 --> 01:12:06,572
‫اوهوم

1380
01:12:08,240 --> 01:12:09,950
‫واسه چی دیگه همدیگه رو ندیدید؟

1381
01:12:10,242 --> 01:12:11,702
‫تو و مامان رو میگم

1382
01:12:13,120 --> 01:12:14,663
‫چون احمقیم

1383
01:12:16,123 --> 01:12:19,084
‫وقتی که با...

1384
01:12:19,460 --> 01:12:21,420
‫بابات از شهر رفت،
‫خیلی کفری شده بودم

1385
01:12:23,172 --> 01:12:25,549
‫اون با بهترین دوستم نامزد کرده بود و

1386
01:12:25,549 --> 01:12:28,635
‫اصلاً‌ نتونستم درک کنم که
‫چرا به همه‌مون پشت کرد،

1387
01:12:28,635 --> 01:12:32,014
‫اون هم به‌خاطر پسری که شاید
‫حدوداً یه هفته بود باهاش آشنا شده بود

1388
01:12:32,014 --> 01:12:34,099
‫هیچکسی انتظارش رو نداشت

1389
01:12:34,600 --> 01:12:35,934
‫وای...

1390
01:12:36,310 --> 01:12:38,604
‫دعوامون شد و...

1391
01:12:38,979 --> 01:12:42,983
‫حساب‌کتاب کردیم و دقیقاً به
‫‌همون اندازه‌ای که فکر می‌کردیم

1392
01:12:42,983 --> 01:12:46,612
‫طرف مقابل بهمون محبت می‌کنه،
‫به همدیگه محبت کردیم

1393
01:12:47,863 --> 01:12:49,573
‫یه مشت دری وری مسخره

1394
01:12:50,032 --> 01:12:51,575
‫هی، دلت...

1395
01:12:55,120 --> 01:12:57,122
‫کره می‌خواد یا پنیر خامه‌ای؟

1396
01:12:58,749 --> 01:13:00,000
‫با خارماهی؟

1397
01:13:00,000 --> 01:13:01,251
‫آره

1398
01:13:01,835 --> 01:13:03,212
‫کره

1399
01:13:05,381 --> 01:13:07,883
‫من کل عمرم رو اینجا موندم

1400
01:13:07,883 --> 01:13:09,843
‫تو این...

1401
01:13:09,843 --> 01:13:12,054
‫کانزاسِ کوفتی

1402
01:13:14,223 --> 01:13:16,308
‫نمی‌دونم، شاید اون باهوش بود

1403
01:13:21,438 --> 01:13:24,233
‫باید با برادرت آشتی کنی

1404
01:13:29,279 --> 01:13:31,240
‫مادرت تو یه مخمصه گیر کرده و

1405
01:13:31,240 --> 01:13:33,242
‫نمی‌دونم چطوری کمکش کنم

1406
01:13:42,459 --> 01:13:46,380
« سه هفته بعد »

1407
01:13:55,264 --> 01:13:58,976
‫ای خدا، باز خداروشکر شما جاسوس نشدید

1408
01:14:00,352 --> 01:14:01,854
‫- تولدت مبارک!
‫- تولدت مبارک!

1409
01:14:01,854 --> 01:14:04,773
‫هورا!

1410
01:14:06,650 --> 01:14:07,943
‫یه سال دیگه هم پیرتر شدم

1411
01:14:07,943 --> 01:14:11,613
‫به‌سلامتی فرسودگی بدنم و
‫تنها پیر شدنم

1412
01:14:11,613 --> 01:14:15,409
‫بیا، پست چندروز پیش این رو آورد

1413
01:14:16,910 --> 01:14:18,328
‫درک...

1414
01:14:18,328 --> 01:14:21,290
‫میشه واسم بازش کنی؟
‫مامان‌تون گیج و ویجه

1415
01:14:21,999 --> 01:14:23,500
‫این دیالوگِ فیلم «عمه میم» بود

1416
01:14:23,500 --> 01:14:26,295
‫یه دیالوگ از زندگی الان‌مونـه.
‫می‌تونی فراموشش کنی

1417
01:14:27,671 --> 01:14:29,131
‫انجیلـه

1418
01:14:29,131 --> 01:14:32,217
‫احتمالاً از طرف یکی از اون
‫کلیساهای پرشمار جرزیـه

1419
01:14:32,843 --> 01:14:34,261
‫بده ببینمش

1420
01:14:37,806 --> 01:14:38,932
‫چه انجیل قشنگیـه

1421
01:14:59,453 --> 01:15:01,246
‫نمی‌فهمم

1422
01:15:02,080 --> 01:15:03,415
‫از طرف کیـه؟

1423
01:15:05,542 --> 01:15:06,960
‫بادی

1424
01:15:08,420 --> 01:15:09,880
‫بده مهر پستش رو ببینم

1425
01:15:09,880 --> 01:15:12,758
‫خداییش؟
‫فکر کردی روش نوشته «ملکوت او سرآید»؟

1426
01:15:13,884 --> 01:15:17,387
آکرون اوهایو
‫آره، از آدرس قبلی‌مون فرستاده شده

1427
01:15:18,514 --> 01:15:20,098
‫من...

1428
01:15:20,098 --> 01:15:21,433
‫یادمه که خریدش

1429
01:15:21,433 --> 01:15:23,393
‫حکاکی‌شده‌ست

1430
01:15:23,393 --> 01:15:25,896
‫جلدش چرمیـه،
‫هزینه کرده

1431
01:15:26,647 --> 01:15:28,232
‫تو کتاب‌فروشی بودیم

1432
01:15:28,232 --> 01:15:31,193
‫خیلی... اتفاقی بود

1433
01:15:31,193 --> 01:15:32,486
‫اما...

1434
01:15:33,820 --> 01:15:35,572
‫بالاخره زحمت کشیده...

1435
01:15:36,323 --> 01:15:37,866
‫خیلی خوشحالش کرد

1436
01:15:38,825 --> 01:15:39,993
‫پس...

1437
01:15:40,285 --> 01:15:42,538
‫یعنی...

1438
01:15:45,999 --> 01:15:47,793
‫تا یه حدی...

1439
01:15:48,418 --> 01:15:50,712
‫میشه گفت چون این رو به من داده...

1440
01:15:54,132 --> 01:15:57,636
‫شاید یه‌ذره خدا رو پذیرفته

1441
01:15:58,720 --> 01:16:01,265
‫شاید حتی به‌خاطر من، مگه نه؟

1442
01:16:03,725 --> 01:16:04,977
‫آره

1443
01:16:05,435 --> 01:16:06,520
‫خیلی‌خب

1444
01:16:06,895 --> 01:16:08,897
‫خیلی‌خب، وایسید، وایسید

1445
01:16:15,654 --> 01:16:18,574
‫میریم کلیسا. همین حالا.
‫همه‌مون. بریم

1446
01:16:18,574 --> 01:16:20,701
‫چی؟ واقعاً؟ بریم کلیسا؟ الان؟

1447
01:16:20,701 --> 01:16:23,453
‫قرار نیست بره برزخ

1448
01:16:23,453 --> 01:16:25,622
‫می‌تونم واسش جبران کنم

1449
01:16:25,622 --> 01:16:28,083
‫من اینجا دراز کشیده بودم و
‫با خودم می‌گفتم...

1450
01:16:28,083 --> 01:16:31,461
‫بادی مُرد د و هیچوقت ایمان پیدا نکرد اما
‫اشتباه می‌کردم

1451
01:16:31,461 --> 01:16:33,589
‫اون خیلی به ما ایمان داشت

1452
01:16:34,881 --> 01:16:36,800
‫واسه چی همه‌تون وایسادین؟

1453
01:16:36,800 --> 01:16:38,135
‫- برید دیگه! بجنبید!
‫- خیلی‌خب

1454
01:16:38,135 --> 01:16:39,261
‫- کلیسا؟
‫- برو!

1455
01:16:39,261 --> 01:16:40,846
‫- برو!
‫- کلیسا...

1456
01:16:40,846 --> 01:16:42,306
‫هورا. تولدت مبارک

1457
01:16:52,858 --> 01:16:53,900
‫خب...

1458
01:16:56,153 --> 01:16:58,864
‫واقعاً فکر می‌کنی همینطوری یهویی
‫به خدا ایمان آورده؟

1459
01:17:01,325 --> 01:17:02,701
‫شاید آره

1460
01:17:04,286 --> 01:17:05,996
‫تو کدوم واقعیت؟

1461
01:17:06,330 --> 01:17:07,831
‫باورم نمیشه

1462
01:17:09,082 --> 01:17:11,877
‫نمی‌فهمم این واقعیت مگه چی داره؟

1463
01:17:12,961 --> 01:17:14,838
‫برای من که فایده‌ای نداشته

1464
01:17:18,550 --> 01:17:20,844
‫چطوری از آکرون مهرش کردی؟

1465
01:17:25,682 --> 01:17:27,059
‫چی؟

1466
01:17:27,059 --> 01:17:28,477
‫خیلی ایده‌ی نابی بود

1467
01:17:30,145 --> 01:17:31,313
‫من مهرش نکردم

1468
01:17:32,564 --> 01:17:33,774
‫نکردی؟

1469
01:17:34,358 --> 01:17:35,525
‫نکردم

1470
01:17:39,321 --> 01:17:40,947
‫ارنی ساراسینو رو مجبور کردم

1471
01:17:43,283 --> 01:17:44,701
‫حالا شد

1472
01:17:44,701 --> 01:17:46,703
‫همین که از تخت کشوندش بیرون خوبـه

1473
01:17:46,703 --> 01:17:48,038
‫خب که چی؟

1474
01:17:48,372 --> 01:17:49,748
‫حالا باید بقیه‌ی عمرمون

1475
01:17:49,748 --> 01:17:52,042
‫تظاهر کنیم که بابا به خدا ایمان آورده؟

1476
01:17:52,042 --> 01:17:53,418
‫مگه ضرری داره؟

1477
01:17:53,752 --> 01:17:55,879
‫روث گوردون گفته،
«بعضی روزها آدم باید دروغ بگه»

1478
01:17:59,216 --> 01:18:01,385
‫تو توی مدرسه وانمود می‌کنی من رو نمی‌شناسی

1479
01:18:01,385 --> 01:18:02,678
‫با این دروغ که مشکلی نداری

1480
01:18:04,096 --> 01:18:05,138
‫ببین

1481
01:18:06,723 --> 01:18:09,851
‫تو میری نیویورک واسه خودت
‫یه زندگی دست و پا می‌کنی

1482
01:18:10,435 --> 01:18:12,854
‫و حسابی موفق میشی

1483
01:18:14,064 --> 01:18:15,399
‫اما من اینطور نیستم

1484
01:18:16,608 --> 01:18:19,236
‫باید اینجا واسه خودم
‫زندگی دست و پا کنم و

1485
01:18:19,486 --> 01:18:21,113
‫وقتی که تو باشی، نمی‌تونم

1486
01:18:22,072 --> 01:18:23,990
‫فکر می‌کنی قراره موفق بشم؟

1487
01:18:23,990 --> 01:18:26,743
‫من مثل تو با استعداد نیستم لس

1488
01:18:27,661 --> 01:18:30,080
‫گندش بزنن، استعداد من
‫حتی در حد کانزاس هم نیست

1489
01:18:32,457 --> 01:18:35,794
‫بابا می‌دونست که توی مدرسه
‫کسی از تو خوشش نمیاد،

1490
01:18:35,794 --> 01:18:37,629
‫توی کتاب‌ها عاشق تو میشن

1491
01:18:38,880 --> 01:18:40,924
‫اون فکر می‌کرد تو نویسنده میشی

1492
01:18:43,844 --> 01:18:45,971
‫و من دیگه هیچوقت نمی‌تونم
‫با اون آشنا بشم

1493
01:18:48,348 --> 01:18:50,142
‫چون آدم احمقی‌ام

1494
01:18:51,977 --> 01:18:55,272
‫تو فقط یه احمق نیستی درک

1495
01:18:56,523 --> 01:18:58,442
‫هیشکی فقط یه‌جور نیست

1496
01:19:00,152 --> 01:19:02,779
‫خودخواه و نامرد هم هستی

1497
01:19:02,779 --> 01:19:03,947
‫باشه

1498
01:19:06,032 --> 01:19:08,910
‫به‌نظرم ما چون یه خانواده‌ایم
‫این‌قدر با هم بدرفتاری می‌کنیم

1499
01:19:08,910 --> 01:19:11,037
‫چون می‌دونیم که می‌تونیم
‫این کار رو بکنیم

1500
01:19:21,590 --> 01:19:23,467
‫یه چیز خنده‌دار بگم؟

1501
01:19:25,594 --> 01:19:27,763
‫واسه تیم فوتبال اینجا تست دادم

1502
01:19:30,307 --> 01:19:31,558
‫رد شدم

1503
01:19:33,852 --> 01:19:37,397
‫ ♪ ای شب مقدس ♪

1504
01:19:37,397 --> 01:19:42,527
‫♪ ستاره‌ها پرنور و درخشانند ♪

1505
01:19:42,527 --> 01:19:45,405
‫♪ امشب شبی‌ست که ♪

1506
01:19:45,405 --> 01:19:50,118
‫♪ منجی عزیزمان متولد شده ♪

1507
01:19:51,411 --> 01:19:54,831
‫♪ تمام جهان ♪

1508
01:19:54,831 --> 01:19:59,711
‫♪ غرق در گناه و خطا بودند ♪

1509
01:19:59,711 --> 01:20:02,547
‫♪ تا این که او ظهور کرد ♪

1510
01:20:02,547 --> 01:20:08,720
‫♪ و روح، احساس ارزشمندی کرد ♪

1511
01:20:08,720 --> 01:20:12,599
‫♪ هیجان امید ♪

1512
01:20:12,599 --> 01:20:16,728
‫♪ جهان خسته را به وجد می‌آورد ♪

1513
01:20:16,728 --> 01:20:20,357
‫♪ برای منتظرانش ♪

1514
01:20:20,732 --> 01:20:24,903
‫♪ صبحی تازه و باشکوه می‌آورد ♪

1515
01:20:24,903 --> 01:20:27,781
‫♪ بنشینید... ♪

1516
01:20:27,781 --> 01:20:32,410
‫♪ بر روی زانوهای‌تان ♪

1517
01:20:32,410 --> 01:20:35,455
‫♪ گوش فرا دهید ♪

1518
01:20:35,455 --> 01:20:40,293
‫♪ به صدای فرشتگان ♪

1519
01:20:40,293 --> 01:20:44,297
‫♪ ای شب ♪

1520
01:20:44,297 --> 01:20:50,595
‫♪ ای شب الهی ♪

1521
01:20:50,595 --> 01:20:55,267
‫♪ که مسیح زاده شد ♪

1522
01:20:55,267 --> 01:20:59,563
‫♪ ای شب ♪

1523
01:20:59,563 --> 01:21:04,276
‫♪ ای شب الهی ♪

1524
01:21:08,655 --> 01:21:14,703
‫♪ ای شب الهی ♪

1525
01:21:24,129 --> 01:21:25,630
‫- ممنون
‫- مچکرم میسی

1526
01:21:35,056 --> 01:21:36,850
‫ببین، من با خودم فکر کردم

1527
01:21:37,684 --> 01:21:40,812
‫دیگه هیچوقت نمی‌خوام بشنوم که بگی

1528
01:21:40,854 --> 01:21:43,732
‫فقط پنج سال وقت داری تا موفق شی

1529
01:21:43,773 --> 01:21:45,567
‫یه بار این کار رو با پدرت کردیم و

1530
01:21:45,567 --> 01:21:46,818
‫جفت‌مون بدبخت شدیم

1531
01:21:46,818 --> 01:21:50,280
‫مثل این می‌مونه یه مسابقه‌ی دو رو
‫با ۵۰ کیلو بار شروع کنی

1532
01:21:50,280 --> 01:21:52,866
‫یا همه‌‌ی توانت رو می‌ذاری
‫یا هیچی

1533
01:21:53,158 --> 01:21:55,368
‫- گوشت با منـه؟
‫- آره

1534
01:21:55,952 --> 01:21:57,996
‫خیلی هم به اینجا عادت نکن

1535
01:21:58,455 --> 01:21:59,873
‫داریم میریم

1536
01:22:02,918 --> 01:22:04,210
‫یالا، بدو بریم

1537
01:22:16,181 --> 01:22:18,224
‫خسته نشی یه‌وقت

1538
01:22:18,224 --> 01:22:20,518
‫اگه خسته‌ت کردم بهم بگی‌ها

1539
01:22:20,518 --> 01:22:21,937
‫نه، مشکلی نیست

1540
01:22:21,937 --> 01:22:23,521
‫جدی میگم لس،
‫یه دستی برسون

1541
01:22:23,521 --> 01:22:24,731
‫اوه

1542
01:22:27,359 --> 01:22:29,027
‫خب...

1543
01:22:29,027 --> 01:22:31,112
‫...هنوز هم سر و وضعت داغونـه

1544
01:22:31,947 --> 01:22:33,823
‫اما حالم داغون نیست

1545
01:22:34,407 --> 01:22:36,868
‫سر و وضع خودت رو ندیدی

1546
01:22:38,453 --> 01:22:41,039
‫بازم قراره تو خونه‌های خالی‌ای که
‫دی بسکین می‌فروشه بمونیم؟

1547
01:22:41,039 --> 01:22:43,625
‫سر یه قرارداد بهتر مذاکره کردم

1548
01:22:43,625 --> 01:22:45,335
‫مخصوصاً بعد این که شنیدم جو هنلی،

1549
01:22:45,335 --> 01:22:46,920
‫که جای بادی اومده بود

1550
01:22:46,920 --> 01:22:48,880
‫تو میلواکی گند زده بود به

1551
01:22:48,880 --> 01:22:51,633
‫نمایش «مرگ فروشنده»

1552
01:22:51,633 --> 01:22:53,510
‫اگه بتونیم تو میلواکی از فرصت استفاده کنیم

1553
01:22:53,510 --> 01:22:56,763
یه فصل کامل، فقط نمایش‌های
‫نیل سایمون رو اجرا می‌کنیم

1554
01:22:56,763 --> 01:22:58,056
‫پول پارو می‌کنیم

1555
01:22:58,056 --> 01:22:59,766
‫اگه میلواکی مال ما نشد چی؟

1556
01:22:59,766 --> 01:23:01,393
‫مال ما میشه

1557
01:23:01,393 --> 01:23:03,728
‫درهرصورت چندتا نقشه‌ دارم

1558
01:23:03,728 --> 01:23:07,482
‫اتفاقات خوب توی راهن پسرها.
‫با تموم استخون‌هام حسش می‌کنم

1559
01:23:07,691 --> 01:23:10,235
‫شاید التهاب مفصل داری

1560
01:23:12,946 --> 01:23:15,365
‫کردن این کارها بدون بابا حس عجیبی داره

1561
01:23:15,365 --> 01:23:18,576
‫خب، به‌گمونم دوباره قرار عجیب‌الخلقه بشیم

1562
01:23:19,661 --> 01:23:22,288
‫درک، دست بجنبون.
‫اگه من رو دیر به اد مونرو برسونی...

1563
01:23:22,288 --> 01:23:25,041
‫جدی میگی؟ عملاً فقط منم که دارم کار می‌کنم

1564
01:23:25,041 --> 01:23:26,668
‫حاضرجوابی کن تا کل تابستون

1565
01:23:26,668 --> 01:23:28,420
‫واسه همه‌ی رقص‌ها،
‫بذارمت وسط وصحنه

1566
01:23:28,420 --> 01:23:30,422
‫نه، حرفش هم نزن.
‫من دیگه موزیکال بازی نمی‌کنم

1567
01:23:30,422 --> 01:23:32,173
‫رقص سه‌گامی زیر نورافکن

1568
01:23:32,173 --> 01:23:33,925
‫نه، نمی‌تونی... نمی‌تونی مجبورم کنی

1569
01:23:33,925 --> 01:23:36,845
‫من یه زن پر شده از قدرتم.
‫مجبورت کنم، لال‌بازی هم می‌کنی

1570
01:23:37,971 --> 01:23:40,223
‫زود باشید راه بیفتیم.
‫با والتر خدافظی کنید

1571
01:23:42,600 --> 01:23:44,269
‫- خدافظ
‫- فعلاً

1572
01:24:04,080 --> 01:24:05,707
‫ممنون والتر

1573
01:24:08,918 --> 01:24:10,420
‫حرفش هم نزن

1574
01:24:12,756 --> 01:24:13,840
‫هی

1575
01:24:24,225 --> 01:24:25,727
‫- بدو مامان
‫- باشه، اومدم

1576
01:24:45,371 --> 01:24:46,539
‫ای خدا

1577
01:24:49,084 --> 01:24:51,711
‫وقتی ۲۹ سالم بود،
‫عضو سازمان‌ خدمات متحد شدم

1578
01:24:51,711 --> 01:24:55,340
‫استعداد خاصی نداشتم اما
‫نذاشتم این موضوع مانعم بشه

1579
01:24:56,508 --> 01:24:58,259
‫این رو وظیفه‌ی میهن‌پرستیت دونستی؟

1580
01:24:58,259 --> 01:25:00,386
‫مجرد بودم. ۲۹ سالم بود

1581
01:25:00,386 --> 01:25:01,971
‫رفتم سراغ پسرها

1582
01:25:04,349 --> 01:25:07,602
‫همینطوری اعتماد به نفس داشته باش،
‫یادت نره لبخند بزنی و خوش‌ بگذرونی

1583
01:25:07,602 --> 01:25:08,645
‫دیگه برو

1584
01:25:08,645 --> 01:25:09,854
‫بدرخشی!

1585
01:25:11,314 --> 01:25:13,566
‫میشه این‌ها رو بذاری رو
‫میز وسایل سمت چپ استیج؟

1586
01:25:13,566 --> 01:25:14,692
‫خیلی ممنون

1587
01:25:14,692 --> 01:25:17,445
‫برید سر جاهاتون پسرها،
‫اجرای فوق‌العاده‌ای داشته باشید

1588
01:25:17,445 --> 01:25:19,531
‫نمایش خوبی داشته باشید!

1589
01:25:19,531 --> 01:25:20,698
‫هی، شما!

1590
01:25:20,698 --> 01:25:23,034
‫تو همون صحنه‌ای که داشتی
‫کارت خوب بود

1591
01:25:23,034 --> 01:25:25,078
‫اما دیگه تموم شد،
‫فقط همون یکی بود

1592
01:25:25,078 --> 01:25:26,496
‫یه قدم دیگه به استیج نزدیک شی

1593
01:25:26,496 --> 01:25:28,206
‫آخرین قدمت میشه،
‫لستر اسمارت

1594
01:25:28,206 --> 01:25:29,874
‫مامان، من که از استیج خیلی دورم

1595
01:25:29,874 --> 01:25:32,877
‫مامان. میشه کلید ماشین رو بدی بهمون؟

1596
01:25:32,877 --> 01:25:34,754
‫اگه بتونم پیدا کنم

1597
01:25:34,754 --> 01:25:36,256
‫برید، برید، برید!

1598
01:25:37,340 --> 01:25:39,050
‫اوضاع خونه چطوره؟

1599
01:25:59,821 --> 01:26:02,073
‫چی تو سرتـه لس؟

1600
01:26:05,243 --> 01:26:08,204
‫فقط... دارم نگاه می‌کنم

1601
01:26:14,711 --> 01:26:16,129
‫برو
