﻿1
00:01:11,946 --> 00:01:13,990
‫۶۰ درصد از تمام قاتلان حرفه ای

2
00:01:14,074 --> 00:01:16,743
‫با نزدیک شدن به میانسالی،
‫دچار عذاب وجدان می شوند،

3
00:01:16,785 --> 00:01:18,411
‫اما در شغل من،

4
00:01:18,453 --> 00:01:21,915
‫چیزی به اسم برنامه بازنشستگی وجود ندارد.

5
00:01:21,956 --> 00:01:23,625
‫در عوض، به من می رسید.

6
00:02:08,336 --> 00:02:13,174
‫برگرد.
‫سلاحتو بذار زمین.

7
00:02:17,387 --> 00:02:20,515
‫یه پیشنهاد برات دارم.
‫بری، زنده می مونی.

8
00:02:25,061 --> 00:02:26,020
‫صبر کن.

9
00:02:26,062 --> 00:02:28,940
‫بیا یکم برگردیم عقب،
‫ببینیم چطوری به اینجا رسیدیم.

10
00:02:35,738 --> 00:02:38,158
‫هدف من یه آدمکشه
‫که سر کار ناپدید شده

11
00:02:38,241 --> 00:02:40,410
‫چند سال پیش.

12
00:02:40,451 --> 00:02:42,078
‫پیدا کردنش خیلی سخت بوده.

13
00:02:43,037 --> 00:02:46,666
‫معلوم شده که الان
‫یه دلال هنری برای آثار خاصه...

14
00:02:46,749 --> 00:02:49,085
‫بذار فقط بگم
‫آثاری که دقیقا قانونی نیستن.

15
00:02:50,086 --> 00:02:51,713
‫به خاطر همین،
‫فقط با کسایی قرار میذاره

16
00:02:51,754 --> 00:02:53,965
‫که معرفیشون مورد اعتمادش باشه.

17
00:02:55,091 --> 00:02:57,635
‫و اتفاقا اون آشغالی که قراره ببینمش

18
00:02:57,719 --> 00:03:00,680
‫الان یه خط مستقیم به اونه.

19
00:03:01,973 --> 00:03:03,725
‫من معمولا
‫غیرنظامی ها رو وارد ماجرا نمیکنم

20
00:03:03,766 --> 00:03:05,018
‫یا هیچکس رو خارج از هدفم،

21
00:03:05,101 --> 00:03:09,022
‫ولی این یارو،
‫یه آشغال درجه یکه.

22
00:03:09,772 --> 00:03:14,527
‫آدم و مواد، اسلحه میفروشه،

23
00:03:14,611 --> 00:03:16,237
‫حتی بچه ها رو
‫به فوق ثروتمندها.

24
00:03:17,697 --> 00:03:19,407
‫من دارم
‫یه لطفی به دنیا میکنم.

25
00:04:49,580 --> 00:04:51,457
‫کار من پیدا کردن و از بین بردنه

26
00:04:51,541 --> 00:04:53,334
‫دارایی های بازنشسته.

27
00:04:53,376 --> 00:04:57,130
‫برام مهم نیست چقدر طول بکشه،
‫من کار رو تموم میکنم.

28
00:04:58,423 --> 00:05:00,883
‫من بهترینِ بهترین ها رو میکشم.

29
00:05:00,967 --> 00:05:05,054
‫من قاتل آدمکش هام،
‫یه قاتلِ قاتل ها.

30
00:05:06,889 --> 00:05:08,683
‫من همینجوری
‫وارد این حرفه نشدم

31
00:05:08,725 --> 00:05:10,893
‫مثل خیلی های دیگه،

32
00:05:10,977 --> 00:05:13,229
‫من یه یتیمِ شرایط بودم.

33
00:05:14,397 --> 00:05:17,859
‫من انتخاب کردم که خطرناک ترین
‫آدم های روی زمین رو شکار کنم،

34
00:05:17,900 --> 00:05:21,070
‫و این رو کار زندگی خودم قرار بدم،

35
00:05:21,112 --> 00:05:24,073
‫و به کاری که میکنم
‫افتخار میکنم.

36
00:05:50,933 --> 00:05:52,810
‫صبح بخیر،
‫من آقای آنتونی هستم.

37
00:06:02,528 --> 00:06:03,946
‫خونه قشنگیه.

38
00:06:03,988 --> 00:06:06,574
‫بله، همینطوره.
‫این خونه بازنشستگی منه.

39
00:06:06,616 --> 00:06:07,784
‫شما بازنشسته اید؟

40
00:06:07,825 --> 00:06:10,953
‫بله، هستم.
‫ام، ولی زیاد به من نیومد.

41
00:06:12,622 --> 00:06:14,248
‫این رو میفهمم.

42
00:06:15,958 --> 00:06:18,127
‫فکر نمیکنم
‫هیچوقت بتونم بازنشسته بشم.

43
00:06:20,463 --> 00:06:21,839
‫خب...

44
00:06:23,800 --> 00:06:25,134
‫مایلید بشینید؟

45
00:06:25,218 --> 00:06:26,260
‫ممنون.

46
00:06:36,979 --> 00:06:39,190
‫خب، دقیقا بهم بگو
‫دنبال چی میگردی.

47
00:06:41,651 --> 00:06:43,528
‫یه رامبراند.

48
00:06:43,611 --> 00:06:44,779
‫یه رامبراند.

49
00:06:44,821 --> 00:06:46,489
‫فکر کنم دوتا از اونا رو داشته باشم.

50
00:06:47,156 --> 00:06:48,908
‫من دنبال
‫یه رامبراند معمولی نیستم.

51
00:06:48,991 --> 00:06:51,452
‫مخصوصاً یکیشون هست.

52
00:06:52,829 --> 00:06:54,288
‫میدونی کدوم رو میگم؟

53
00:06:55,665 --> 00:06:56,666
‫دریای جلیل.

54
00:06:59,210 --> 00:07:01,003
‫انگار داری دنبال حضرت مسیح میگردی.

55
00:07:01,087 --> 00:07:02,797
‫همه دارن دنبال اون میگردن.

56
00:07:02,839 --> 00:07:04,340
‫هیچکس پیداش نکرده.

57
00:07:05,675 --> 00:07:09,345
‫آره، ولی فکر کنم من پیداش کردم.

58
00:07:14,016 --> 00:07:16,185
‫تو اونی نیستی که فکر میکردم.

59
00:07:18,521 --> 00:07:21,399
‫نه، نیستم.

60
00:07:24,694 --> 00:07:26,863
‫چطور منو پیدا کردی؟

61
00:07:26,946 --> 00:07:28,865
‫اونقدرها هم که فکر میکنی سخت نبود.

62
00:07:28,906 --> 00:07:31,033
‫ولی چرا، بعد از پنج سال،

63
00:07:31,117 --> 00:07:32,869
‫بعد از این همه مدت اومدی دنبالم؟

64
00:07:32,952 --> 00:07:36,539
‫از دید من، ما هر دو حرفه ای هستیم.

65
00:07:36,581 --> 00:07:38,249
‫یا بودی.

66
00:07:39,542 --> 00:07:41,043
‫این رو یه لطف در نظر بگیر.

67
00:07:41,085 --> 00:07:43,379
‫اگه من جای تو بودم، همچین چیزی رو میخواستم.

68
00:07:47,091 --> 00:07:49,135
‫هیچوقت از این کار خسته نمیشی؟

69
00:07:49,218 --> 00:07:50,595
‫نه.

70
00:07:50,678 --> 00:07:51,888
‫ولی من تو نیستم،

71
00:07:51,971 --> 00:07:54,849
‫و تمام کارهایی که تو کردی.

72
00:07:54,891 --> 00:07:56,392
‫به خاطر همینه که من اینجام.

73
00:08:00,688 --> 00:08:02,273
‫هوم.

74
00:08:08,905 --> 00:08:10,990
‫شما جوون ترها،

75
00:08:11,073 --> 00:08:14,577
‫هیچی نمیدونید، هیچوقت
‫یه استراتژی خروج ندارید.

76
00:08:14,619 --> 00:08:16,245
‫زیادی بازی ویدیویی انجام میدید.

77
00:08:17,788 --> 00:08:20,750
‫و شما قدیمی ترها،

78
00:08:20,833 --> 00:08:24,587
‫هیچی از تکنولوژی نمیدونید.

79
00:12:00,970 --> 00:12:02,263
‫بله.

80
00:12:02,304 --> 00:12:04,640
‫چهارصد هزار دلار لعنتی برای بردن.

81
00:12:04,682 --> 00:12:07,768
‫اگه میخواستم همه رو ببرم، همون موقع میگفتم!

82
00:12:07,810 --> 00:12:09,270
‫همش رو، برای بردن!

83
00:12:20,990 --> 00:12:23,284
‫روی بینگ بونگ بینگ شرط بستی؟

84
00:12:23,325 --> 00:12:25,995
‫قمار کردن دقیقاً توی شغل من توصیه نمیشه.

85
00:12:26,036 --> 00:12:27,455
‫خب، هر جور راحتی.

86
00:12:27,496 --> 00:12:28,998
‫ولی یه حسی دارم که این اسب دور از انتظار

87
00:12:29,039 --> 00:12:30,666
‫برنده میشه.

88
00:12:30,750 --> 00:12:32,501
‫من روی یه چیز مطمئن شرط میبندم.

89
00:12:32,543 --> 00:12:34,587
‫فرض میکنم دستورالعمل ها
‫رو به خوبی دریافت کردی.

90
00:12:34,670 --> 00:12:35,588
‫دریافت کردم.

91
00:12:35,671 --> 00:12:38,132
‫من خودم از محل اقامت مراقبت میکنم.

92
00:12:38,174 --> 00:12:39,508
‫با شما در تماس خواهم بود.

93
00:12:40,718 --> 00:12:45,681
‫آقای هیدن، وقتی روی چیزی پول میذارم،

94
00:12:45,723 --> 00:12:47,683
‫هیچوقت قمار نیست.

95
00:12:47,767 --> 00:12:49,685
‫من روی یه چیز مطمئن شرط میبندم.

96
00:12:53,189 --> 00:12:55,274
‫آگوستوس یه آدم متکبر و احمقه،

97
00:12:55,357 --> 00:12:57,610
‫ولی اون رئیس منه.

98
00:12:57,693 --> 00:13:00,488
‫اون چیزی رو اداره میکنه
‫که ما بهش میگیم 'سازمان'.

99
00:13:00,529 --> 00:13:02,323
‫یه شبکه گسترده از گانگسترهای ثروتمنده

100
00:13:02,364 --> 00:13:06,368
‫که یه شبکه وسیع از آدمکش
‫های اجاره ای رو کنترل میکنن.

101
00:13:06,452 --> 00:13:08,120
‫من یک آدمکش هستم،
‫اما فقط گرگ‌ها را می‌کشم

102
00:13:08,204 --> 00:13:09,705
‫تا از گوسفندان محافظت کنم.

103
00:13:10,706 --> 00:13:13,167
‫هر ماموریتی
‫مزایا و معایب خودش را دارد.

104
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
‫مزایای این یکی،

105
00:13:15,419 --> 00:13:17,338
‫اینکه هدف درست
‫جلوی در خانه‌ام پنهان شده

106
00:13:17,379 --> 00:13:20,341
‫و اینکه فرصتی دست داد
‫تا بعد از مدتها به خانه برگردم.

107
00:13:20,382 --> 00:13:23,677
‫معایبش؟ این عوضی

108
00:13:24,220 --> 00:13:26,680
‫چارلز ماناگولد.

109
00:13:27,640 --> 00:13:29,391
‫من معمولا عصبی
‫یا مرعوب نمی‌شم

110
00:13:29,475 --> 00:13:34,230
‫هیچ هدفی، چون خب،
‫من بهترینم.

111
00:13:34,313 --> 00:13:37,650
‫ولی اگه قرار بود بشم،
‫ماناگولد این کارو می‌کرد.

112
00:13:38,692 --> 00:13:40,277
‫یک قاتل بالفطره
‫که اجازه نمی‌دهد هیچ چیز

113
00:13:40,361 --> 00:13:42,613
‫یا هیچ‌کس سر راهش قرار بگیرد.

114
00:13:43,364 --> 00:13:46,700
‫اصلا براش مهم نیست کی یا کجا.

115
00:13:46,742 --> 00:13:49,745
‫اگر قراردادی را قبول کند،
‫حتما یک نفر می‌میرد.

116
00:13:51,080 --> 00:13:52,915
‫حالا او قرارداد من است.

117
00:13:53,999 --> 00:13:55,292
‫چطور ممکنه این اتفاق افتاده باشه؟

118
00:14:07,847 --> 00:14:09,431
‫لعنت به ردیاب.

119
00:14:10,099 --> 00:14:11,767
‫واقعا آگوستوس؟

120
00:14:14,603 --> 00:14:15,813
‫احمق.

121
00:14:32,872 --> 00:14:34,999
‫زندگی من یک زندگی کوچ‌نشینی است،

122
00:14:35,082 --> 00:14:37,459
‫و این کاملا مناسب من است،

123
00:14:37,501 --> 00:14:39,753
‫وگرنه در شغل اشتباهی
‫مشغول به کار هستم.

124
00:14:42,464 --> 00:14:44,800
‫در این کار،
‫شما دوست ندارید.

125
00:14:46,135 --> 00:14:50,055
‫شما رابطه ندارید،
‫چون آنها متوجه می‌شوند

126
00:14:50,139 --> 00:14:51,724
‫و این چیزی است که باعث کشته شدن شما می‌شود.

127
00:14:53,642 --> 00:14:56,520
‫شما نمی‌توانید هیچ نقطه ضعفی داشته باشید.

128
00:14:56,604 --> 00:14:58,689
‫از نقاط ضعف سوء استفاده می‌شود.

129
00:15:00,691 --> 00:15:04,486
‫اما هر کسی به مکانی نیاز دارد
‫تا آن را خانه بنامد،

130
00:15:04,528 --> 00:15:06,280
‫جایی که کاملا
‫خارج از دسترس باشد

131
00:15:06,322 --> 00:15:08,282
‫جایی که هرگز شما را پیدا نکنند.

132
00:15:12,119 --> 00:15:14,872
‫جایی که حس
‫هوای تازه را داشته باشید.

133
00:15:21,211 --> 00:15:22,963
‫جایی برای احساس امنیت.

134
00:15:37,019 --> 00:15:37,937
‫بالاخره.

135
00:15:38,020 --> 00:15:39,521
‫سلام.

136
00:15:58,624 --> 00:16:00,209
‫دیدی کیه؟

137
00:16:00,876 --> 00:16:02,836
‫آره، یه کلیشه دیگه.

138
00:16:02,878 --> 00:16:04,797
‫یه آدمکش
‫که وجدانش بیدار شده.

139
00:16:04,880 --> 00:16:07,049
‫اون چارلز ماناگولده.

140
00:16:07,091 --> 00:16:08,384
‫آره.

141
00:16:08,425 --> 00:16:09,718
‫اون یه افسانه‌ست.

142
00:16:09,802 --> 00:16:11,553
‫همشون همینطورن.

143
00:16:11,595 --> 00:16:12,846
‫چوپاروسا؟

144
00:16:12,888 --> 00:16:15,140
‫همه اسم چوپاروسا رو شنیدن.

145
00:16:15,724 --> 00:16:17,851
‫برد، 1900 یارد.

146
00:16:17,893 --> 00:16:20,229
‫سرعت، 2008 فوت بر ثانیه.

147
00:16:22,064 --> 00:16:24,316
‫افت گلوله، سرعت باد،
‫انحنای زمین...

148
00:16:25,859 --> 00:16:27,695
‫همه در نظر گرفته شده.

149
00:16:28,654 --> 00:16:30,155
‫گلوله ها مستقیم پرواز نمی کنند.

150
00:16:30,239 --> 00:16:32,199
‫این یک تصور غلط رایج است،
‫به خصوص در این فاصله.

151
00:16:33,075 --> 00:16:36,203
‫آنها درست روی سرت فرود می آیند.

152
00:16:36,245 --> 00:16:38,497
‫و با این کار، او یک زن بی گناه را کشت

153
00:16:38,580 --> 00:16:39,790
‫در این فرایند.

154
00:16:39,873 --> 00:16:42,918
‫از او عبور کرد
‫تا به هدفش برسد.

155
00:16:42,960 --> 00:16:44,795
‫چارلز ماناگولد
‫حتی مادر خودش را هم می کشت

156
00:16:44,878 --> 00:16:46,630
‫اگر این به معنای اتمام کار بود.

157
00:16:49,091 --> 00:16:50,884
‫اول اینکه، عبور از
‫یک زن بی گناه

158
00:16:50,926 --> 00:16:53,554
‫برای رسیدن به هدفش،
‫یک شلیک لعنتی است.

159
00:16:53,595 --> 00:16:56,265
‫دوم اینکه، اوضاع تغییر می کند.

160
00:16:57,141 --> 00:16:59,435
‫خدا می داند چه چیزی باعث می شود
‫یک روانی مثل او

161
00:16:59,518 --> 00:17:00,853
‫پیگیری نکند.

162
00:17:01,603 --> 00:17:03,605
‫اون بی رحمه، سم.

163
00:17:04,523 --> 00:17:07,192
‫فکر می کنم تو بهتر از هر کسی می دونی
‫من چقدر می تونم بی رحم باشم، نونا.

164
00:17:10,279 --> 00:17:12,781
‫به علاوه، فکر می کنم
‫اگر بهتر نمی دونستم،

165
00:17:12,823 --> 00:17:14,950
‫یه جورایی نگران من هستی.

166
00:17:16,702 --> 00:17:18,245
‫نه.

167
00:17:22,124 --> 00:17:24,543
‫تو هیچوقت نمیتونی منو نادیده بگیری سم

168
00:17:24,626 --> 00:17:28,005
‫من واست مثل یک حلقه گمشده هستم

169
00:17:28,088 --> 00:17:30,132
‫تنها نقطه ضعفت

170
00:17:30,966 --> 00:17:33,302
‫من هیچ نقطه ضعفی ندارم نونا

171
00:17:33,343 --> 00:17:34,136
‫هممم

172
00:17:34,178 --> 00:17:36,305
‫ولی اگه داشته باشم فکر کنم اون تویی

173
00:17:43,479 --> 00:17:44,980
‫دور شو.

174
00:17:51,361 --> 00:17:53,447
‫مجبورم تو رو ببرم
‫به کلمبیا.

175
00:17:53,947 --> 00:17:55,449
‫دور شو.

176
00:17:58,952 --> 00:18:01,038
‫هیچوقت خسته نمیشی؟

177
00:18:08,295 --> 00:18:10,964
‫دنیای قاتل ها کوچیکه،

178
00:18:11,048 --> 00:18:13,467
‫و بین بهترین های ما
‫احترام متقابل وجود داره.

179
00:18:15,302 --> 00:18:17,012
‫حتی ممکنه وقتی سر راهمون قرار می گیریم
‫یکی دو تا نوشیدنی هم بخوریم

180
00:18:17,096 --> 00:18:19,765
‫در ماموریت،

181
00:18:19,807 --> 00:18:21,308
‫اما کار، کار است.

182
00:18:22,351 --> 00:18:25,312
‫اگر اونجا برای تو باشم،
‫متوجه میشی.

183
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
‫هر قاتلی که تا حالا کشتم
‫فکر می کرد نخبه است.

184
00:18:30,484 --> 00:18:32,486
‫همه فکر می کردند
‫هیچ کس نمی تونه بهشون دست بزنه

185
00:18:32,528 --> 00:18:34,071
‫تا اینکه من سر رسیدم.

186
00:18:36,198 --> 00:18:37,950
‫دلیلی داره
‫که من قرارداد رو می گیرم

187
00:18:37,991 --> 00:18:39,368
‫از سازمان.

188
00:18:40,994 --> 00:18:42,830
‫وقتی ثبت نام می کنید،
‫یک

189
00:18:42,871 --> 00:18:45,082
‫پروتکل خاص
‫برای خروج وجود دارد.

190
00:18:46,041 --> 00:18:48,710
‫من پروتکل خروجم.

191
00:18:49,795 --> 00:18:52,840
‫و اگر تو قرارداد من باشی،
‫بازنشستت می کنم.

192
00:18:54,633 --> 00:18:57,469
‫این ماناگولد،
‫با وجود شهرتش،

193
00:18:57,511 --> 00:18:59,888
‫نباید
‫هیچ فرقی می کرد،

194
00:18:59,972 --> 00:19:01,723
‫اما بعد از اتفاق همه چی معلوم میشه.

195
00:19:03,976 --> 00:19:09,773
‫حتی اگه بهترین باشی
‫و اسباب بازی هایی داشته باشی که منفجر میشن،

196
00:19:09,815 --> 00:19:15,404
‫همونطور که دلال آثار هنری گفت،
‫همیشه یه نقشه پشتیبان داشته باش.

197
00:19:29,585 --> 00:19:30,419
‫زود برمی گردم.

198
00:19:30,460 --> 00:19:32,212
‫هی، صبر کن.

199
00:19:34,256 --> 00:19:36,091
‫هی. بیا ایجا

200
00:19:38,802 --> 00:19:40,888
‫حالت امروز چطوره؟

201
00:19:40,929 --> 00:19:42,097
‫بهترم

202
00:19:42,139 --> 00:19:43,098
‫بهتری؟

203
00:19:43,765 --> 00:19:45,559
‫چیزی میخای برات بگیرم؟

204
00:19:45,601 --> 00:19:47,561
‫خودت میدونی چی دلم میخاد

205
00:19:47,603 --> 00:19:51,148
‫خیلی خب. زود میبینمت

206
00:19:53,358 --> 00:19:57,362
‫هی، مراقب باش.

207
00:19:57,446 --> 00:19:59,281
‫یه دعای کوچیک برامون بکن.

208
00:19:59,323 --> 00:20:01,116
‫همیشه.

209
00:20:27,976 --> 00:20:30,145
‫لطفاً گناهان گذشته‌ام را ببخش،

210
00:20:30,187 --> 00:20:33,941
‫نگذار با امیدهای آینده‌ام تداخل پیدا کنند.

211
00:20:33,982 --> 00:20:35,525
‫با صدا زدن تو به عنوان تنها ناجی واقعی‌ام،

212
00:20:35,609 --> 00:20:38,320
‫من واقعاً نجات یافته‌ام.

213
00:20:38,403 --> 00:20:41,448
‫لطفاً از ما محافظت کن.

214
00:20:41,490 --> 00:20:45,285
‫اگر به خاطر من نه، پس
‫به خاطر او این کار را بکن.

215
00:20:45,327 --> 00:20:47,162
‫لطفاً از او محافظت کن.

216
00:20:50,499 --> 00:20:52,292
‫آمین.

217
00:20:54,836 --> 00:20:56,838
‫این مسیح آپاچی است.

218
00:20:56,880 --> 00:20:58,882
‫این‌طوریه که اون‌ها
‫خودشون رو در او می‌بینند.

219
00:21:01,551 --> 00:21:03,178
‫من اینو می‌دونم.

220
00:21:07,015 --> 00:21:09,434
‫حتی خدا هم اینجا ازت محافظت نمی‌کنه.

221
00:22:01,236 --> 00:22:02,362
‫برگرد.

222
00:22:04,489 --> 00:22:06,241
‫سلاحتو بذار زمین.

223
00:22:07,159 --> 00:22:10,078
‫می‌تونستم قبل از اینکه بیای
‫تو کلیسا، بیرون بکشمت.

224
00:22:11,747 --> 00:22:15,250
‫یه معامله باهات دارم. بری، زنده می‌مونی.

225
00:22:30,640 --> 00:22:31,933
‫لعنتی.

226
00:22:53,789 --> 00:22:54,956
‫پنج دقیقه دیگه می‌رسیم.

227
00:22:54,998 --> 00:22:57,292
‫تا ما برسیم، کارش تموم شده.

228
00:22:57,334 --> 00:23:00,962
‫یه کم عجیبه که تو هم تو
‫این عملیات با ما همراه شدی.

229
00:23:01,004 --> 00:23:03,173
‫داری سعی می‌کنی تجربه جنگی کسب کنی؟

230
00:23:03,256 --> 00:23:05,926
‫ترجیح می‌دم به اسب‌های لعنتیم غذا بدم،

231
00:23:05,967 --> 00:23:07,552
‫ولی یه مشتری مهم داریم.

232
00:23:07,636 --> 00:23:09,221
‫عالیه.

233
00:23:09,304 --> 00:23:10,889
‫ایزاک.

234
00:23:10,972 --> 00:23:12,432
‫اینجا مشکلی نخواهیم داشت، درسته؟

235
00:23:12,474 --> 00:23:14,267
‫تا حالا مشکلی داشتم؟

236
00:23:14,309 --> 00:23:17,604
‫نه، ولی تا حالا چیزی
‫شبیه این رو تجربه نکردی.

237
00:23:17,646 --> 00:23:19,481
‫مثل چی؟

238
00:23:19,564 --> 00:23:20,649
‫شخصی.

239
00:23:20,732 --> 00:23:21,775
‫اگه فکر نمی‌کردم

240
00:23:21,817 --> 00:23:23,402
‫شوخی می‌کنی، ناراحت می‌شدم.

241
00:23:24,986 --> 00:23:26,947
‫اون حتی تو روزهای معمولی
‫هم می‌تونه یکم تندخو باشه.

242
00:23:26,988 --> 00:23:28,657
‫من ترجیح می‌دم بهش بگم اشتیاق پیشرو.

243
00:23:28,698 --> 00:23:29,950
‫هوم.

244
00:23:29,991 --> 00:23:31,326
‫مثل بلوط یک بوربن خوش ساخت.

245
00:23:31,368 --> 00:23:36,164
‫ویکد، جدی می‌گم. بهترین
‫رفتارت رو داشته باش.

246
00:23:36,248 --> 00:23:38,250
‫لازم نیست نگران من باشی، ایزاک.

247
00:23:38,333 --> 00:23:39,334
‫فقط کار.

248
00:23:58,520 --> 00:24:00,230
‫دانیک!

249
00:24:01,398 --> 00:24:02,941
‫دانیک؟

250
00:24:08,572 --> 00:24:10,198
‫دانیک؟

251
00:24:12,117 --> 00:24:13,493
‫زود باش، باید بریم. بجنب.

252
00:24:13,535 --> 00:24:14,453
‫چی؟

253
00:24:14,536 --> 00:24:15,704
‫لباس بپوش، باید بریم.

254
00:24:15,745 --> 00:24:16,580
‫چارلز، چه خبر شده؟

255
00:24:17,789 --> 00:24:19,124
‫باید همین الان بریم.

256
00:24:19,207 --> 00:24:21,209
‫اونا دار و دسته باشکیم هستن؟
‫نکنه پیدامون کردن؟

257
00:24:21,293 --> 00:24:23,378
‫فقط یه نفره. لباس بپوش.

258
00:24:23,420 --> 00:24:24,212
‫لعنتی!

259
00:24:54,951 --> 00:24:56,369
‫حالا میخوایم چیکار کنیم؟

260
00:24:56,453 --> 00:24:58,580
‫نگران نباش.
‫بزن بریم از اینجا.

261
00:24:58,622 --> 00:24:59,789
‫همه وسایلامون و...

262
00:24:59,873 --> 00:25:01,791
‫قابل جایگزینن، ولی تو نه.
‫بزن بریم.

263
00:25:01,833 --> 00:25:03,084
‫لعنت!

264
00:25:03,126 --> 00:25:05,003
‫زود باش، بزن بریم.

265
00:25:07,839 --> 00:25:10,217
‫فکر میکنی هنوز
‫عکس منو تو کیف پولش نگه میداره؟

266
00:25:10,300 --> 00:25:12,928
‫یا اینکه اسممو رو سینه‌ش خالکوبی کنم
‫تا یادش بیارم؟

267
00:25:12,969 --> 00:25:15,972
‫شیطانی، مگه نه؟
‫این خیلی مهمه.

268
00:25:16,014 --> 00:25:17,557
‫میشه لطفا روی کارت تمرکز کنی؟

269
00:25:18,058 --> 00:25:21,728
‫برای تو مهمه، نه من.
‫من برای آیزاک کار میکنم.

270
00:25:21,811 --> 00:25:22,854
‫شیطانی.

271
00:25:22,938 --> 00:25:26,274
‫من فقط دارم شوخی میکنم.

272
00:25:26,316 --> 00:25:28,944
‫یه کم دارم نخ‌های رئیس تو میکشم.

273
00:25:28,985 --> 00:25:31,154
‫ازین کار خوشت میاد، درسته؟

274
00:25:32,364 --> 00:25:34,032
‫این دختره رو
‫کدوم گوری پیداش کردی؟

275
00:25:34,115 --> 00:25:36,451
‫این یه داستانه برای یه وقت دیگه.

276
00:25:36,493 --> 00:25:40,205
‫تو اون گوشه‌های تاریک جهنم
‫که توهمات تو هستن، عزیزم.

277
00:25:40,288 --> 00:25:41,957
‫تو بیشتر شبیه
‫سوزش ته گلوی منی

278
00:25:41,998 --> 00:25:43,625
‫از اون آشغال ارزونایی که
‫تو دبیرستان میخوردم.

279
00:25:43,667 --> 00:25:46,169
‫میدونی، تقریبا یه ساله که
‫دارم باهات کار میکنم

280
00:25:46,211 --> 00:25:48,171
‫و تو هنوزم منو شگفت‌زده میکنی.

281
00:25:48,213 --> 00:25:50,340
‫اصلا نمیدونستم
‫تحصیلات داری.

282
00:25:51,758 --> 00:25:53,426
‫گمشو، دختر دانشجو.

283
00:25:53,510 --> 00:25:56,805
‫مراقب باش داکس، ممکنه سرنوشتت
‫مثل همه دوست های قبلیش بشه.

284
00:25:56,846 --> 00:25:57,889
‫به جز یکیشون، ها؟

285
00:25:57,973 --> 00:26:00,517
‫اوه، وقتش داره میرسه.

286
00:26:00,559 --> 00:26:01,977
‫اوم-هوم.

287
00:26:02,018 --> 00:26:03,645
‫تو دانشگاه رفتی؟

288
00:26:03,687 --> 00:26:05,313
‫با رتبه ممتاز.

289
00:26:05,355 --> 00:26:08,275
‫دنیای خطرناک
‫یه دختر خطرناک میسازه.

290
00:26:13,488 --> 00:26:14,364
‫چی؟

291
00:26:14,447 --> 00:26:15,699
‫بزن بریم.

292
00:26:15,740 --> 00:26:16,533
‫باشه.

293
00:26:21,621 --> 00:26:22,789
‫لعنت، لاستیکا!

294
00:26:31,339 --> 00:26:33,592
‫میتونستم تو کلیسا بکشمت.

295
00:26:34,551 --> 00:26:37,304
‫فکر کنم تو هم باید
‫همین احترام حرفه‌ای رو بهم بذاری.

296
00:26:37,387 --> 00:26:40,724
‫قضیه اینجوری نیست.
‫ضعف‌های تو، ضعف‌های من نیستن.

297
00:26:42,058 --> 00:26:45,437
‫ولی هر اتفاقی افتاد،
‫به دختره آسیب نزن.

298
00:26:47,731 --> 00:26:49,399
‫آدم‌های عادی کار من نیستن.

299
00:26:49,441 --> 00:26:52,152
‫تا جایی که من میدونم،
‫این امضای توئه.

300
00:26:52,235 --> 00:26:56,031
‫آره، من همه چیز رو درباره مکزیک میدونم.

301
00:26:56,072 --> 00:26:57,574
‫داره درباره چی حرف میزنه؟

302
00:26:57,616 --> 00:26:58,491
‫هیس.

303
00:27:00,452 --> 00:27:04,414
‫خب چی شد؟
‫احساس گناه میکنی درباره اون سنيوریتا؟

304
00:27:04,456 --> 00:27:06,875
‫پس عاشق
‫طعمه خوشگل بعدی شدی؟

305
00:27:06,916 --> 00:27:08,585
‫به نظر درست میاد؟

306
00:27:12,213 --> 00:27:14,341
‫راستی، من خدا رو پیدا کردم، یادت که هست؟

307
00:27:14,424 --> 00:27:16,760
‫خیلی بده که انقدر قابل پیش بینی باشی.

308
00:27:22,390 --> 00:27:24,100
‫پایین بمون. دوستای تو هستن؟

309
00:27:24,142 --> 00:27:25,769
‫فکر نکنم.

310
00:27:26,811 --> 00:27:27,687
‫ببین...

311
00:27:29,481 --> 00:27:31,066
‫امکانش هست که
‫مزخرفات تو

312
00:27:31,107 --> 00:27:32,942
‫یه وقت دیگه تموم کنیم؟

313
00:27:33,026 --> 00:27:34,778
‫چه عجله ایه؟

314
00:27:45,997 --> 00:27:47,415
‫سی ثانیه دیگه میرسن،
‫با مقاومت روبرو شدن.

315
00:27:47,457 --> 00:27:48,917
‫فکر کردم گفتی
‫هیچ

316
00:27:48,958 --> 00:27:50,043
‫هیچ مشکل لعنتی ای پیش نمیاد.

317
00:27:51,461 --> 00:27:54,547
‫فقط پشت سر ما بمون.
‫ما درستش می کنیم.

318
00:28:18,863 --> 00:28:21,074
‫جدی میگی؟

319
00:28:21,157 --> 00:28:22,992
‫رئیست، نه رئیس من.

320
00:28:23,034 --> 00:28:24,244
‫بریم.

321
00:29:01,030 --> 00:29:02,907
‫دنبال من. آماده ای؟

322
00:29:02,991 --> 00:29:03,950
‫برو!

323
00:29:13,251 --> 00:29:14,711
‫به دردسر افتادیم.

324
00:29:17,046 --> 00:29:18,715
‫اون آیزاکه.

325
00:29:18,757 --> 00:29:19,924
‫اوه، لعنتی.

326
00:29:20,008 --> 00:29:21,217
‫آیزاک کیه؟

327
00:29:21,259 --> 00:29:22,469
‫آیزاک فلورنتین،

328
00:29:22,552 --> 00:29:24,471
‫از اون تیپ آدمای یه نفره یه ارتشه.

329
00:29:24,554 --> 00:29:26,431
‫ولی امروز، ظاهراً،
‫احتمالاً

330
00:29:26,514 --> 00:29:27,974
‫دومین آدمکش برتر دنیاست.

331
00:29:28,057 --> 00:29:29,184
‫اول کیه؟

332
00:29:29,225 --> 00:29:30,560
‫- من.
‫- من.

333
00:29:33,980 --> 00:29:36,316
‫از دیدنت دوباره خوشحالم، ماناگولد.

334
00:29:36,399 --> 00:29:38,359
‫تو یه افسانه ی لعنتی هستی.
‫حیف.

335
00:29:38,401 --> 00:29:39,736
‫آره، منم از دیدنت خوشحالم.

336
00:29:40,570 --> 00:29:43,656
‫هی، هیدن.
‫خیلی وقته.

337
00:29:43,740 --> 00:29:46,075
‫اومدی پول اون نوشیدنی تو هاوانا رو پس بدی؟

338
00:29:46,117 --> 00:29:48,411
‫شاید یه وقت دیگه.

339
00:29:48,453 --> 00:29:51,247
‫ولی میدونی اگه نخوای
‫کارتو انجام بدی،

340
00:29:51,331 --> 00:29:52,707
‫مجبورم میکنی کار خودمو انجام بدم.

341
00:29:54,334 --> 00:29:56,878
‫متاسفانه،
‫من قبلاً تو رو قول دادم

342
00:29:56,920 --> 00:29:58,296
‫به یه کس دیگه.

343
00:29:59,088 --> 00:30:00,840
‫هی، هیدن.

344
00:30:00,924 --> 00:30:02,926
‫اوه، لعنتی.

345
00:30:02,967 --> 00:30:04,010
‫اون ویکده؟

346
00:30:04,093 --> 00:30:05,386
‫آره.

347
00:30:05,428 --> 00:30:07,096
‫واقعاً یه نفر اسمش ویکده؟

348
00:30:07,180 --> 00:30:09,390
‫آره. اسمش بهش میاد.

349
00:30:09,432 --> 00:30:10,767
‫آره، اسم واقعیش آنیه.

350
00:30:12,310 --> 00:30:14,187
‫چند سال پیش یه رابطه ای با هم داشتیم.

351
00:30:14,270 --> 00:30:15,855
‫خوش گذشت.

352
00:30:15,939 --> 00:30:17,774
‫تو منو سر سفره عقد ول کردی!

353
00:30:19,984 --> 00:30:21,319
‫ببین از این خوشت میاد یا نه.

354
00:30:21,402 --> 00:30:23,655
‫آره، بابتش متاسفم!

355
00:30:24,864 --> 00:30:26,115
‫اونجا وگاس بود.

356
00:30:26,157 --> 00:30:27,408
‫شرور؟

357
00:30:27,450 --> 00:30:28,910
‫میخوام چشاتو در بیارم!

358
00:30:29,994 --> 00:30:31,538
‫لعنتی!

359
00:30:33,957 --> 00:30:35,416
‫اوه، لعنت بهش!

360
00:30:35,458 --> 00:30:36,251
‫بریم، بریم. بریم.

361
00:30:36,292 --> 00:30:37,085
‫بریم، زود باش.

362
00:31:04,821 --> 00:31:06,531
‫زود باش.

363
00:31:12,203 --> 00:31:15,582
‫فقط کار، هان؟ زود باش.

364
00:31:26,843 --> 00:31:28,344
‫به آب نیاز دارم.

365
00:31:28,386 --> 00:31:29,804
‫باشه. یکم آب اینجاست.

366
00:31:29,888 --> 00:31:30,680
‫بریم.

367
00:31:38,021 --> 00:31:39,522
‫خوبی؟

368
00:31:39,564 --> 00:31:40,565
‫آره.

369
00:31:56,414 --> 00:31:58,708
‫بیا، بگیرش. اینجا استراحت کن.

370
00:32:03,755 --> 00:32:05,256
‫هی!

371
00:32:06,132 --> 00:32:08,301
‫اون برای کلیسا بود.

372
00:32:08,384 --> 00:32:10,637
‫اسحاق اینجا چه غلطی میکنه؟

373
00:32:12,221 --> 00:32:13,222
‫اوه، لعنتی.

374
00:32:13,264 --> 00:32:15,350
‫اون برای دختره اینجاست.

375
00:32:15,433 --> 00:32:17,310
‫اون شاهد یه قتل توی لندن بوده.

376
00:32:18,311 --> 00:32:19,771
‫سازمان میخواست از شرش خلاص شه،

377
00:32:19,854 --> 00:32:21,606
‫و به من زنگ زدن.

378
00:32:23,024 --> 00:32:24,984
‫باشکیم و آلبانیایی ها، یه کار کثیف.

379
00:32:25,068 --> 00:32:26,277
‫آره.

380
00:32:26,361 --> 00:32:28,237
‫ولی نتونستی انجامش بدی؟

381
00:32:28,279 --> 00:32:30,281
‫من هیچ جوره دیگه انجامش نمیدادم.

382
00:32:30,365 --> 00:32:31,699
‫فکر میکنی همه چیز رو درباره من میدونی؟

383
00:32:31,783 --> 00:32:33,368
‫منم درباره تو میدونم.

384
00:32:34,285 --> 00:32:35,119
‫میدونم چطوری باهات قرارداد بستن.

385
00:32:35,161 --> 00:32:37,413
‫من درباره اون دختره میدونم.

386
00:32:41,459 --> 00:32:46,089
‫ولی من اون کار رو تموم کردم.
‫من همیشه یه کار رو تموم میکنم.

387
00:32:46,130 --> 00:32:48,466
‫صبر کن! من حامله ام.

388
00:32:50,093 --> 00:32:51,386
‫من استثنا قائل نمیشم.

389
00:32:51,469 --> 00:32:53,012
‫خیلی خب
‫کاری که میخای بکنیو بکن

390
00:32:53,096 --> 00:32:54,889
‫خب؟

391
00:32:54,973 --> 00:32:55,974
‫لعنتی

392
00:32:56,057 --> 00:32:57,266
‫چی شده؟ چی شده؟

393
00:32:59,227 --> 00:33:02,146
‫باشه، یه لحظه. یکم آب بیار.

394
00:33:02,188 --> 00:33:03,648
‫یکم... یکم آب بیار.

395
00:33:08,569 --> 00:33:10,697
‫نفس بکش، نفس بکش. نفس بکش، نفس بکش.

396
00:33:10,780 --> 00:33:12,991
‫باشه، بیا فقط مراقب... هیس، هیس، هیس.

397
00:33:18,538 --> 00:33:21,541
‫باشکیم یه مشتریه. این خوب نیست.

398
00:33:22,875 --> 00:33:26,629
‫دقیقا کسی نیست که بخوای
‫توی یه کوچه تاریک ببینی،

399
00:33:26,671 --> 00:33:28,464
‫یه زورگو که رتبه هاشو بالا رفت

400
00:33:28,506 --> 00:33:31,551
‫بخاطر وحشی بودنش، و
‫الان آلبانیایی ها رو اداره میکنه.

401
00:33:33,511 --> 00:33:37,265
‫من مانگولد رو توی کلیسا دست کم گرفتم.

402
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
‫اون به یه دلیلی یه افسانه است.

403
00:33:40,518 --> 00:33:42,979
‫نباید به آدمایی مثل اون یه ذره
‫هم رو بدی، و این تقصیر من بود.

404
00:33:44,355 --> 00:33:45,982
‫ولی من اونو توی خونه گیر مینداختم

405
00:33:46,024 --> 00:33:47,525
‫اگه اسحاق سر و کله اش پیدا نمیشد.

406
00:33:48,359 --> 00:33:50,486
‫اون اینجا چه غلطی میکنه؟

407
00:33:51,029 --> 00:33:52,739
‫این کار منه.

408
00:34:06,377 --> 00:34:09,672
‫قسم خوردم که هیچوقت این کار رو نکنم.

409
00:34:09,714 --> 00:34:15,678
‫گفتم: 'سام، تو همیشه کار رو تموم می کنی.'

410
00:34:20,058 --> 00:34:21,684
‫ولی حالا اینجاییم.

411
00:34:27,940 --> 00:34:29,233
‫قسم خوردم که هرگز این کار رو نکنم.

412
00:34:29,275 --> 00:34:31,069
‫قسم خوردم که کار رو تموم کنم.

413
00:34:31,152 --> 00:34:33,196
‫قسم می خورم که هیچ
‫وقت هدفم رو از دست ندادم.

414
00:34:33,237 --> 00:34:34,155
‫و اون سزاوارش بود، درسته؟

415
00:34:34,238 --> 00:34:35,573
‫هر کسی که کشتم سزاوارش بوده.

416
00:34:35,615 --> 00:34:36,699
‫هر کسی؟

417
00:34:36,699 --> 00:34:38,951
‫نه، نه، نه، نه. من هیچ وقت
‫هدفم رو از دست نمی دم.

418
00:34:39,035 --> 00:34:40,953
‫پس به آگوستوس بگو که
‫به زمان بیشتری نیاز داری.

419
00:34:41,037 --> 00:34:42,830
‫بهش بگو ماناگولد از دستت فرار کرد.

420
00:34:42,872 --> 00:34:45,500
‫تو دست کم گرفتیش، عزیزم.

421
00:34:45,541 --> 00:34:47,293
‫من اینو تموم می کنم.

422
00:34:56,469 --> 00:34:58,054
‫هوا اونجا چطوره؟

423
00:34:58,721 --> 00:34:59,972
‫به زمان بیشتری نیاز دارم.

424
00:35:00,056 --> 00:35:02,642
‫زمان بیشتر؟ تو؟

425
00:35:02,725 --> 00:35:03,976
‫آره، اتفاق می افته.

426
00:35:04,060 --> 00:35:07,230
‫12 ساله که هیچ اتفاقی نیفتاده.

427
00:35:07,313 --> 00:35:09,232
‫دقیقا، پس چرا آیزاک اونجا بود؟

428
00:35:09,273 --> 00:35:11,859
‫ماناگولد فقط یه هدف معمولی نیست.

429
00:35:11,901 --> 00:35:13,528
‫مشتری بهترین رو می خواست.

430
00:35:13,569 --> 00:35:15,154
‫من بهترینم.

431
00:35:15,238 --> 00:35:16,405
‫پس ثابتش کن!

432
00:35:19,700 --> 00:35:21,244
‫لعنتی عوضی.

433
00:35:22,411 --> 00:35:24,997
‫دارم از کنترل خارج میشم.

434
00:35:25,081 --> 00:35:26,749
‫چه بلایی داره سرم میاد؟

435
00:35:29,085 --> 00:35:31,170
‫چرا نمی تونم این کار رو تموم کنم؟

436
00:35:32,255 --> 00:35:35,091
‫باید فقط بهش شلیک کنم و تمومش کنم.

437
00:35:59,782 --> 00:36:01,826
‫داری غمهات رو غرق می کنی؟

438
00:36:02,702 --> 00:36:04,162
‫می دونی که سر کار نوشیدنی نمی خورم.

439
00:36:04,245 --> 00:36:07,290
‫از قیافش معلومه که دیگه سر کار نیستی.

440
00:36:08,207 --> 00:36:10,710
‫در واقع، تو و ماناگولد خیلی
‫صمیمی به نظر می رسید،

441
00:36:10,793 --> 00:36:12,461
‫شاید انگار دارین با هم کار می کنین.

442
00:36:12,503 --> 00:36:14,130
‫من شریک نمی گیرم.

443
00:36:15,173 --> 00:36:17,300
‫و من اینجام تا چیزی رو
‫که شروع کردم تموم کنم.

444
00:36:17,383 --> 00:36:18,467
‫من همیشه این کار رو می کنم.

445
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
‫منظورت اینه که همیشه می کردی.

446
00:36:21,470 --> 00:36:22,889
‫هی، آنی.

447
00:36:23,639 --> 00:36:24,891
‫درباره وگاس...

448
00:36:24,974 --> 00:36:27,351
‫نمی تونم صبر کنم تا تو رو بکشم.

449
00:36:28,978 --> 00:36:30,396
‫امیدوار بودم بتونیم در موردش صحبت کنیم.

450
00:36:30,479 --> 00:36:32,106
‫نکن.

451
00:36:32,648 --> 00:36:35,193
‫اون آخر هفته...

452
00:36:35,276 --> 00:36:38,279
‫مگر اینکه بخوای معذرت
‫خواهی کنی، فقط ساکت شو.

453
00:36:40,489 --> 00:36:42,700
‫من، اوم...

454
00:36:46,162 --> 00:36:48,247
‫من...

455
00:36:48,331 --> 00:36:49,832
‫احتمالا می تونستم جور
‫دیگه ای باهاش برخورد کنم.

456
00:36:49,874 --> 00:36:51,792
‫این معذرت خواهی نیست، احمق!

457
00:36:51,834 --> 00:36:53,085
‫هی، هی، هی.

458
00:36:53,169 --> 00:36:55,504
‫با اینکه از تماشای لت و پار شدنت لذت میبرم،

459
00:36:55,588 --> 00:37:00,259
‫ولی ترجیح میدم قضیه
‫بیشتر از این بالا نگیره.

460
00:37:00,343 --> 00:37:01,344
‫ممنون میشم.

461
00:37:02,762 --> 00:37:04,597
‫میبینم که تو هم همون
‫فکری رو کردی که من کردم.

462
00:37:05,056 --> 00:37:06,807
‫پس هواپیما رو با اسم
‫واقعی‌شون اجاره نکردن، ها؟

463
00:37:06,849 --> 00:37:08,351
‫پس هواپیما رو با اسم
‫واقعی‌شون اجاره نکردن، ها؟

464
00:37:09,352 --> 00:37:13,064
‫خیلی تابلو میشد. از کجا میدونستی من اینجام؟

465
00:37:14,106 --> 00:37:16,317
‫خب، این فرودگاه یه جوری از شهر دوره

466
00:37:16,359 --> 00:37:21,030
‫که یه هواپیمای کوچیک میتونه
‫با یه باک پر تا مکزیک بره.

467
00:37:21,113 --> 00:37:23,366
‫و از اونجا هم هرجای دیگه‌ای بره.

468
00:37:24,033 --> 00:37:26,369
‫من اگه میخواستم فرار
‫کنم اینجوری فرار میکردم.

469
00:37:26,452 --> 00:37:28,204
‫معلومه که تو اینجوری میکردی.

470
00:37:28,246 --> 00:37:30,957
‫خب، الان همونجاییه که باید بگی،

471
00:37:31,040 --> 00:37:33,292
‫'خوشحالم که اینجایی، هیدن.

472
00:37:33,376 --> 00:37:36,045
‫فکر کنم ما باید بریم کنار
‫تا تو کارش رو تموم کنی.'

473
00:37:36,963 --> 00:37:39,215
‫منظورت مثل کاریه که تو کلیسا کردی؟

474
00:37:43,552 --> 00:37:44,971
‫تو اونجا بودی؟

475
00:37:46,889 --> 00:37:49,350
‫من همه جا چشم دارم.

476
00:37:50,893 --> 00:37:52,561
‫اون از چیزی که نشون میده سریعتره.

477
00:37:54,146 --> 00:37:58,234
‫یا خیلی مغرور شدی، یا گذاشتی بره.

478
00:37:58,276 --> 00:38:00,194
‫اگه تو دخالت نمیکردی، تو خونه گرفته بودمش.

479
00:38:00,236 --> 00:38:02,029
‫از نظر من که اینطور به نظر نمیومد.

480
00:38:02,071 --> 00:38:04,282
‫خب، پس باید بری چشمهات رو چک کنی.

481
00:38:04,365 --> 00:38:07,952
‫برو کنار، هیدن. بقیش با من.

482
00:38:09,078 --> 00:38:11,330
‫دوست ندارم کسی کار منو تموم کنه.

483
00:38:12,248 --> 00:38:14,792
‫البته کار دست آدم درستیه.
‫من بهترین تو این کارم.

484
00:38:14,875 --> 00:38:15,668
‫دومین نفر.

485
00:38:15,751 --> 00:38:18,045
‫به هیچ وجه.

486
00:38:18,087 --> 00:38:22,383
‫الان این آخرین فرصتته که به خیر و خوشی بری.

487
00:38:23,759 --> 00:38:25,136
‫چه مهربون.

488
00:38:28,139 --> 00:38:31,726
‫حتی مدرک مرگش رو هم بهت میدم

489
00:38:31,767 --> 00:38:33,269
‫برای کارفرمات.

490
00:38:36,647 --> 00:38:38,107
‫این کارو میکنی؟

491
00:38:38,816 --> 00:38:40,568
‫میدونی که من سر حرفم میمونم.

492
00:38:42,111 --> 00:38:43,904
‫مدرک مرگ تا فردا صبح.

493
00:38:43,946 --> 00:38:46,115
‫به محض اینکه به دستم برسه.

494
00:38:48,826 --> 00:38:50,786
‫و متاسفم که افرادت رو کشتم.

495
00:38:50,828 --> 00:38:52,288
‫جدی میگی؟

496
00:38:52,371 --> 00:38:54,540
‫میتونی بخاطر اونا معذرت
‫بخوای، ولی از من نه؟

497
00:38:54,623 --> 00:38:55,750
‫تو یه عوضی آشغالی!

498
00:38:55,791 --> 00:38:58,127
‫آروم باش. آروم باش.

499
00:38:59,462 --> 00:39:03,716
‫روز حسابت برای کشتن اون با من نیست،

500
00:39:03,799 --> 00:39:05,926
‫ولی داره میرسه.

501
00:39:05,968 --> 00:39:08,471
‫باید تو صف وایسه.

502
00:39:15,561 --> 00:39:17,271
‫کابو یا مکزیکو سیتی؟

503
00:39:17,313 --> 00:39:19,523
‫تو بگو
‫دلت میخاد کجا بری؟

504
00:39:20,191 --> 00:39:22,568
‫بفرما
‫بقیش مال خودت رفیق

505
00:39:22,651 --> 00:39:24,070
‫خیلی خب
‫خوبه

506
00:39:37,208 --> 00:39:38,501
‫حالا فهمیدم

507
00:39:38,959 --> 00:39:40,920
‫که مناگولد داره شلخته میشه.

508
00:39:41,670 --> 00:39:45,007
‫دختره باعث شده بود کند بشه،
‫باعث شده بود چیزهایی رو نبینه

509
00:39:45,049 --> 00:39:47,093
‫که سالها پیش باعث مرگش میشد.

510
00:39:48,219 --> 00:39:49,845
‫باید امشب از کشور بریم.

511
00:39:49,887 --> 00:39:51,180
‫این بهترین راهه.

512
00:39:51,222 --> 00:39:53,432
‫تا وقتی که با هم باشیم.

513
00:39:54,809 --> 00:39:58,479
‫مثل یه عنکبوت که داره تو
‫سیفون چاه توالت میچرخه،

514
00:39:58,521 --> 00:40:01,190
‫دلم براش سوخت.

515
00:40:01,273 --> 00:40:06,529
‫شاید واسه همینه که دفعه اولی که دیدمش
‫گذاشتم زنده بمونه،

516
00:40:06,570 --> 00:40:09,573
‫و به خاطر همینه که کاری که بعدش کردم
‫خیلی گیجم کرد.

517
00:40:14,036 --> 00:40:16,205
‫چه کلیشه مسخره ای.

518
00:40:21,544 --> 00:40:23,045
‫زود باش، بریم.

519
00:40:30,803 --> 00:40:32,304
‫سوار شید!

520
00:40:32,346 --> 00:40:33,973
‫از کجا بدونیم
‫میتونیم بهت اعتماد کنیم؟

521
00:40:34,014 --> 00:40:35,057
‫سوار ماشین شید!

522
00:40:36,976 --> 00:40:37,810
‫بیا سوار شیم.

523
00:40:37,852 --> 00:40:38,644
‫باشه.

524
00:40:40,020 --> 00:40:40,771
سوار شید

525
00:40:44,150 --> 00:40:45,526
‫باشه، بریم!

526
00:41:07,882 --> 00:41:08,883
‫لعنتی.

527
00:41:08,924 --> 00:41:10,384
‫لعنتیا.

528
00:41:22,771 --> 00:41:24,190
‫خوبی؟

529
00:41:24,231 --> 00:41:25,316
‫آره.

530
00:41:25,399 --> 00:41:28,277
‫خیلی خب. ما خوب میشیم.

531
00:41:30,070 --> 00:41:32,072
‫- باشه؟
‫- باشه.

532
00:41:32,114 --> 00:41:36,452
‫خوبه.
‫خب، چرا داری این کارو میکنی؟

533
00:41:37,328 --> 00:41:39,163
‫میخوای نظرم عوض شه؟

534
00:41:39,246 --> 00:41:40,664
‫لعنت بهش.

535
00:41:40,748 --> 00:41:43,042
‫ما قبلاً
‫این مزخرفات رو گذروندیم.

536
00:41:43,083 --> 00:41:44,376
‫تو اونجا نجاتمون دادی.

537
00:41:44,418 --> 00:41:46,754
‫مطمئناً، یه دلیلی داشتی.

538
00:41:46,837 --> 00:41:50,508
‫بیشتر از روی هوس بود.
‫میتونست هر طرفی بره.

539
00:41:51,091 --> 00:41:52,760
‫حالا هممون به فنا رفتیم.

540
00:41:52,843 --> 00:41:54,595
‫این درسته؟

541
00:41:54,678 --> 00:41:56,639
‫خب، حداقل الان
‫دشمن مشترک داریم.

542
00:42:05,272 --> 00:42:07,441
‫خب، نقشه چیه؟

543
00:42:07,483 --> 00:42:09,818
‫یه جایی دارم که میتونیم قایم شیم.

544
00:42:11,695 --> 00:42:12,613
‫باشه؟

545
00:42:12,696 --> 00:42:13,906
‫باشه.

546
00:42:13,948 --> 00:42:14,740
‫خوبه.

547
00:42:16,575 --> 00:42:19,495
‫میتونیم اونجا دوباره جمع شیم،
‫یه نقشه بکشیم.

548
00:42:21,121 --> 00:42:22,957
‫باشه، انجامش بدیم.

549
00:42:25,793 --> 00:42:28,587
‫فکر میکردم همه چیو
‫فهمیدم.

550
00:42:28,629 --> 00:42:31,715
‫شاید حق با دلال هنری
‫بود،

551
00:42:31,799 --> 00:42:35,928
‫هیچ راه فراری نداشتم،
‫یا بدتر،

552
00:42:35,970 --> 00:42:37,263
‫شاید دارم خسته میشم.

553
00:42:51,193 --> 00:42:52,820
‫اینجا امن خواهیم بود.

554
00:42:54,822 --> 00:42:57,825
‫پس قربونیتو آوردی
‫به یه خونه امن، ها؟

555
00:42:57,908 --> 00:42:59,827
‫باحاله.

556
00:42:59,868 --> 00:43:01,453
‫خوشم اومد.

557
00:43:01,495 --> 00:43:02,621
‫نگران نباش،
‫فقط یکم میخوابیم،

558
00:43:02,663 --> 00:43:04,039
‫صبح از اینجا میبرمت،
‫باشه؟

559
00:43:04,123 --> 00:43:05,124
‫هوم؟

560
00:43:05,165 --> 00:43:06,500
‫عزیزم، نمیتونیم همینطور فرار کنیم.

561
00:43:06,542 --> 00:43:08,377
‫فکر میکنی باید چیکار کنیم، فقط
‫فرار کنیم و به فرار کردن ادامه بدیم؟

562
00:43:08,460 --> 00:43:10,504
‫کجا داریم میریم؟

563
00:43:11,630 --> 00:43:13,841
‫قبل از اینکه منو ببینی میخواستی چیکار کنی؟

564
00:43:15,843 --> 00:43:18,012
‫خب، من چیز زیادی ندارم،
‫ولی مطمئنم گرسنه‌ای، پس...

565
00:43:18,053 --> 00:43:19,346
‫ممنون.

566
00:43:19,430 --> 00:43:22,016
‫آره. اتاق خواب پشتی رو بردار.

567
00:43:23,350 --> 00:43:25,769
‫خیلی خب، بریم.

568
00:43:52,046 --> 00:43:52,880
‫هی

569
00:43:55,382 --> 00:43:56,675
‫قول بده همه چیز درست میشه

570
00:43:56,717 --> 00:43:59,178
‫درست میشه
‫همه چیز درست میشه

571
00:43:59,219 --> 00:44:00,846
‫فقط یکم استراحت کن باشه؟

572
00:44:00,888 --> 00:44:03,057
‫آروم باش نگران نباش
‫نگران نباش

573
00:44:20,449 --> 00:44:21,950
‫میدونی که این تقصیر توئه؟

574
00:44:23,077 --> 00:44:25,537
‫نمیتونی منو سرزنش کنی
‫چون تو وجدان پیدا کردی.

575
00:44:25,579 --> 00:44:27,414
‫و همونطور که پدرم همیشه میگفت،

576
00:44:27,498 --> 00:44:28,874
‫همه چیز به دلیلی اتفاق میفته.

577
00:44:28,916 --> 00:44:30,918
‫آره، خب، شاید پدرت اشتباه میکرد.

578
00:44:32,836 --> 00:44:35,631
‫وقتی بچه ایم فکر میکنیم پدر و
‫مادرمون همه چیز رو میدونن.

579
00:44:35,714 --> 00:44:37,883
‫اون باور داشت که آدما میتونن تغییر کنن.

580
00:44:39,635 --> 00:44:41,261
‫پدرت داشت نصیحت زندگی میکرد.

581
00:44:41,303 --> 00:44:43,514
‫پدر من توسط آدمکش ها کشته شد، نونا.

582
00:44:44,431 --> 00:44:45,808
‫مادرم هم همراهش.

583
00:44:48,060 --> 00:44:50,354
‫من زندگیم رو وقف پیدا کردن مسئولینش کردم،

584
00:44:50,437 --> 00:44:51,939
‫و این کار رو کردم.

585
00:44:53,440 --> 00:44:54,942
‫تو اینو از قبل میدونی.

586
00:44:56,610 --> 00:44:58,612
‫اونا از من گرفتن، درست مثل همه هدف هام

587
00:44:58,654 --> 00:45:00,948
‫یه چیزی رو از یه نفر گرفتن.

588
00:45:01,740 --> 00:45:04,201
‫یه چیزی که براشون مهم بود.

589
00:45:05,953 --> 00:45:10,791
‫همه کارایی که اونا
‫کردن، اونا فقط لیاقت ندارن

590
00:45:10,833 --> 00:45:14,878
‫که سوار شن و به سمت غروب
‫آفتاب برن، به زندگیشون ادامه بدن.

591
00:45:15,963 --> 00:45:18,382
‫اونا لیاقت دارن که دردی
‫که باعثش شدن رو حس کنن،

592
00:45:18,465 --> 00:45:20,259
‫و من اون درد رو بهشون میدم.

593
00:45:38,318 --> 00:45:40,654
‫یکم استراحت کن

594
00:45:54,209 --> 00:45:56,044
‫داشتی با کی حرف میزدی؟

595
00:46:03,844 --> 00:46:04,887
‫یه روح.

596
00:46:09,016 --> 00:46:12,144
‫یه روح؟ آره.

597
00:46:14,354 --> 00:46:16,023
‫منم با چندتا از اونا حرف زدم.

598
00:46:17,524 --> 00:46:19,193
‫اون دختر توی مکزیک.

599
00:46:21,945 --> 00:46:23,155
‫یکی از خیلی ها.

600
00:46:26,366 --> 00:46:27,785
‫حالش چطوره؟

601
00:46:28,368 --> 00:46:30,162
‫بهتره.

602
00:46:30,204 --> 00:46:31,705
‫خوبه.

603
00:46:31,789 --> 00:46:33,707
‫میدونی که اونا دارن میان دنبالمون، درسته؟

604
00:46:34,249 --> 00:46:37,920
‫آره. به خاطر همینه که اونو دارم.

605
00:46:40,506 --> 00:46:43,091
‫اوف. عالیه.

606
00:46:47,387 --> 00:46:49,306
‫و این رو هم دارم.

607
00:46:49,389 --> 00:46:51,058
‫حتی بهتر.

608
00:47:15,374 --> 00:47:17,251
‫ممنون.

609
00:47:17,334 --> 00:47:18,919
‫به سلامتی.

610
00:47:30,138 --> 00:47:34,393
‫میدونی، بعضی وقتا فکر میکنم اگه من

611
00:47:34,434 --> 00:47:35,894
‫دنییک رو زودتر ملاقات میکردم،

612
00:47:35,936 --> 00:47:37,938
‫خیلی از آدما هنوز زنده بودن.

613
00:47:39,439 --> 00:47:40,440
‫ولی نه تو، درسته؟

614
00:47:41,483 --> 00:47:42,943
‫احتمالا نه.

615
00:47:46,989 --> 00:47:49,783
‫نمیدونم فرصتی پیش اومد
‫که ازت تشکر کنم یا نه.

616
00:47:51,201 --> 00:47:53,078
‫نه، نه. این کارو نکن.

617
00:47:53,120 --> 00:47:56,164
‫هنوز تصمیم نگرفتم بکشمت یا نه.

618
00:47:58,083 --> 00:48:01,461
‫ضمنا، من به قدردانی تو نیازی ندارم

619
00:48:01,545 --> 00:48:03,130
‫و قطعا نمیخوامش.

620
00:48:04,464 --> 00:48:06,258
‫به سلامتی.

621
00:48:12,514 --> 00:48:14,141
‫چی میخوای؟

622
00:48:26,653 --> 00:48:27,988
‫چی میخوای؟

623
00:48:29,323 --> 00:48:32,075
‫خب، نمیخوام تو اون اتاق اونجا بخوابی.

624
00:48:33,368 --> 00:48:34,870
‫منصفانه است.

625
00:48:35,996 --> 00:48:38,665
‫میدونم چی فکر میکنی،
‫اینکه من دیگه مثل قبل نیستم.

626
00:48:38,707 --> 00:48:40,584
‫این نیست که از دستش دادم، فقط...

627
00:48:42,419 --> 00:48:44,796
‫دیگه برام مهم نیست که داشته باشمش یا نه.

628
00:48:44,838 --> 00:48:46,465
‫آره، ولی بدون اون، چطور میخوای

629
00:48:46,506 --> 00:48:48,091
‫ازش مراقبت کنی؟

630
00:48:48,842 --> 00:48:52,846
‫خیلی دعا کردم. خدا تو رو فرستاد.

631
00:48:54,431 --> 00:48:56,016
‫یه آدمکش لعنتی.

632
00:48:57,351 --> 00:48:58,769
‫چه احتمالی، ها؟

633
00:48:58,852 --> 00:49:00,812
‫این قرار نیست یکی از اون

634
00:49:00,854 --> 00:49:03,690
‫مکالمات 'کار خدا مرموزه' باشه، درسته؟

635
00:49:03,774 --> 00:49:05,609
‫تو به خدا اعتقاد نداری.

636
00:49:05,692 --> 00:49:07,861
‫مسئله اعتقاد نیست.

637
00:49:09,780 --> 00:49:11,823
‫مردایی رو دیدم که برای رحمت خدا دعا میکردن

638
00:49:11,865 --> 00:49:14,826
‫در حالی که لوله تفنگ رو صورتشون بود.

639
00:49:14,868 --> 00:49:18,372
‫برای چی؟ اونا به هر حال مردن.

640
00:49:20,707 --> 00:49:25,796
‫حالا، اگه خدایی وجود
‫داشته باشه، حداقلش اینه که،

641
00:49:25,879 --> 00:49:27,756
‫هیچ اهمیتی به ما نمیده.

642
00:49:29,716 --> 00:49:31,343
‫منم یه زمانی مثل تو بودم.

643
00:49:31,385 --> 00:49:36,264
‫نه، تو اصلا مثل من نیستی.
‫هدف هامون فرق داشتن.

644
00:49:38,058 --> 00:49:42,521
‫آره، خب، تنها چیزی که برام
‫مهم بود این بود که بهترین باشم

645
00:49:42,562 --> 00:49:44,147
‫تو کاری که انجام میدادم،

646
00:49:44,231 --> 00:49:46,483
‫و کار رو تموم کنم، هر کاری که بود.

647
00:49:48,568 --> 00:49:50,946
‫میدونی، شاید من کشیش نباشم،

648
00:49:51,029 --> 00:49:56,702
‫ولی من باور دارم همه گناها، حتی بدترینشون،

649
00:49:56,743 --> 00:49:58,370
‫میتونن پاک بشن.

650
00:50:00,580 --> 00:50:03,250
‫چه راحت برای مردایی مثل ما.

651
00:50:04,668 --> 00:50:06,420
‫خداوند در اون روز ما رو کنار هم قرار داد

652
00:50:06,503 --> 00:50:08,755
‫خدا ما رو اون روز تو کلیسا
‫کنار هم قرار داد، یادت میاد؟

653
00:50:08,839 --> 00:50:10,590
‫من نتونستم نور خدا رو

654
00:50:10,632 --> 00:50:12,676
‫تو گوشه چشات ببینم،

655
00:50:12,759 --> 00:50:15,762
‫ولی میدونستم اون اونجاست.

656
00:50:15,804 --> 00:50:17,806
‫من هیچوقت واقعا به خدا اعتقاد نداشتم.

657
00:50:19,182 --> 00:50:20,767
‫برای من، انگار یه کلیدی زده شد

658
00:50:20,809 --> 00:50:24,021
‫و من... من تغییر کردم، میدونی؟

659
00:50:24,104 --> 00:50:27,107
‫شاید خدا منو پیدا کرد، نمیدونم.

660
00:50:28,775 --> 00:50:30,902
‫فقط میدونم که فرق کرده بودم.

661
00:50:30,944 --> 00:50:33,196
‫نمیخواستم دیگه اون کسی باشم که بودم.

662
00:50:34,281 --> 00:50:36,908
‫میدونی، بیشتر مردم سعی
‫میکنن کار درست رو انجام بدن

663
00:50:36,950 --> 00:50:40,620
‫تو کل زندگیشون، چه خدا باشه چه نباشه.

664
00:50:40,662 --> 00:50:42,998
‫منم یه زمانی مثل اونا بودم...

665
00:50:45,834 --> 00:50:48,420
‫تا اینکه تو این راه گم شدم، آه.

666
00:50:51,631 --> 00:50:54,760
‫اگه مجبور باشم توبه کنم، تاوان پس بدم،

667
00:50:54,801 --> 00:50:56,553
‫مجازات بشم، خب بشم.

668
00:50:58,221 --> 00:51:02,976
‫ببین، من لیاقتش رو
‫دارم، می دونم، ولی اون نه.

669
00:51:04,644 --> 00:51:06,188
‫اون لیاقتش رو نداره.

670
00:51:14,488 --> 00:51:16,364
‫من، آه...

671
00:51:18,033 --> 00:51:19,367
‫خیلی قبل تر از اینکه
‫حتی دانییک رو ملاقات کنم،

672
00:51:19,451 --> 00:51:23,497
‫من یه انتخابی کردم قبلش...
‫قبل از اینکه حتی اون رو بشناسم.

673
00:51:24,831 --> 00:51:26,374
‫چون کار درستی بود که باید انجام می دادم.

674
00:51:29,628 --> 00:51:31,379
‫هیچ دلیل دیگه ای نداشت.

675
00:51:36,051 --> 00:51:38,345
‫ممنون. من اولین نگهبانی رو می دم.

676
00:52:03,036 --> 00:52:05,372
‫می دونم کلمبیا نیست، ولی
‫این مکان مورد علاقه منه

677
00:52:05,413 --> 00:52:07,165
‫تو دنیا.

678
00:52:07,207 --> 00:52:08,917
‫باید تو رو ببرم کلمبیا.

679
00:52:09,000 --> 00:52:10,669
‫من هستم. تو بگو.

680
00:52:10,710 --> 00:52:11,795
‫بزن بریم.

681
00:52:12,921 --> 00:52:13,880
‫اوم.

682
00:52:16,800 --> 00:52:18,760
‫اوه، این عالیه.

683
00:52:24,933 --> 00:52:26,601
‫سم، بیا!

684
00:52:29,813 --> 00:52:31,606
‫من هدفم؟

685
00:52:32,524 --> 00:52:33,650
‫آره.

686
00:52:45,328 --> 00:52:48,665
‫هیچ کس بی گناه نیست.
‫هیچ کس بی گناه نیست.

687
00:54:09,162 --> 00:54:12,332
‫این عوضی

688
00:54:12,374 --> 00:54:14,668
‫این دفعه نمی ذارم فرار کنه.

689
00:54:14,751 --> 00:54:16,920
‫دستاش رو می برم.

690
00:54:17,003 --> 00:54:18,129
‫این یارو،

691
00:54:18,171 --> 00:54:20,090
‫می خوام بکشمش.

692
00:54:21,383 --> 00:54:22,425
‫خیلی خب.

693
00:54:22,509 --> 00:54:26,221
‫آلفا، ما به سمت چپ میریم.
‫شماها به سمت راست برید.

694
00:54:35,689 --> 00:54:39,734
‫ویکد، یادت میاد بهت گفتم
‫بهترین رفتارت رو داشته باشی؟

695
00:54:39,818 --> 00:54:41,695
‫آره.

696
00:54:41,778 --> 00:54:42,988
‫نکن.

697
00:55:31,244 --> 00:55:31,995
‫ساکت بمون.

698
00:55:32,078 --> 00:55:33,747
‫پایین، پایین. هیس.

699
00:55:55,894 --> 00:55:56,978
‫همون پایین بمون.

700
00:56:24,464 --> 00:56:28,093
‫بیا، این اسلحه رو بگیر. ضامن نداره.

701
00:56:28,134 --> 00:56:29,761
‫با دو دست، با دو دست بگیرش.

702
00:56:30,678 --> 00:56:31,679
‫دستات رو صاف نگه دار.

703
00:56:31,763 --> 00:56:34,099
‫خیلی خب، هر کی از اون در اومد تو، شلیک کن.

704
00:56:34,140 --> 00:56:35,934
‫فهمیدی؟ تا وقتی نیفتادن شلیک کن.

705
00:56:35,975 --> 00:56:38,436
‫فهمیدی؟ نه به هایدن، باشه؟

706
00:56:38,478 --> 00:56:41,648
‫و نشونه بگیر، درست نشونه
‫بگیر. خوبه، خوبه، خوبه.

707
00:56:41,731 --> 00:56:42,774
‫همونجا بمون.

708
00:58:13,656 --> 00:58:14,741
‫هوم.

709
00:58:18,286 --> 00:58:22,916
‫می‌خوام باهات بازی کنم،
‫می‌خوام تیکه تیکه ات کنم،

710
00:58:22,999 --> 00:58:24,667
‫و می‌خوام بکشمت.

711
00:58:25,418 --> 00:58:27,170
‫نمی‌دونم باید بترسم یا بخندم

712
00:58:27,253 --> 00:58:30,006
‫اول چی رو ببریم؟

713
00:58:30,089 --> 00:58:31,966
‫داری نظر منو می‌پرسی؟

714
00:58:43,353 --> 00:58:45,396
‫چطور اینقدر سریع ما رو پیدا کردی، آیزاک؟

715
00:58:45,480 --> 00:58:47,649
‫هیچکس از این مکان خبر نداره.

716
00:58:50,360 --> 00:58:52,570
‫آیا آگوستوس تو رو فرستاده؟

717
00:58:52,654 --> 00:58:55,698
‫داری چیکار می‌کنی، هایدن.
‫تو بهتر از اینا می‌دونی.

718
00:58:57,659 --> 00:59:00,578
‫آره، این سازمان دو جور آدم داره.

719
00:59:00,662 --> 00:59:03,498
‫یه سری‌ها هستن که فقط حقوق می‌گیرن،

720
00:59:03,540 --> 00:59:05,833
‫و یه سری‌ها هستن که به
‫عنوان یه دین بهش نگاه می‌کنن.

721
00:59:07,001 --> 00:59:09,128
‫تو کدومی؟

722
00:59:09,170 --> 00:59:12,590
‫همونطور که گفتم، من سر حرفم می‌مونم،

723
00:59:12,674 --> 00:59:14,842
‫و به خاطر هیچ‌کس زیرش نمی‌زنم.

724
00:59:15,885 --> 00:59:18,888
‫حتی به خاطر خانواده‌ات
‫در بیساکوئینو، سیسیل هم نه؟

725
00:59:27,522 --> 00:59:28,773
‫می‌دونی، آگوستوس فکر می‌کرد

726
00:59:28,856 --> 00:59:32,485
‫که وقتی 10 سال پیش تو
‫سیسیل تشکیل خانواده دادی،

727
00:59:32,527 --> 00:59:34,737
‫ممکنه سعی کنی ناپدید بشی.

728
00:59:35,697 --> 00:59:39,033
‫برای همین از اون موقع زیر نظرت داشته،

729
00:59:39,117 --> 00:59:40,910
‫فقط برای اینکه اگه بازنشسته شدی.

730
00:59:43,454 --> 00:59:45,832
‫و اینا همون آدمایی هستن
‫که حاضره براشون بمیری.

731
00:59:47,667 --> 00:59:49,168
‫من هیچوقت به خانواده‌ات
‫آسیب نمی‌زنم، آیزاک.

732
00:59:49,210 --> 00:59:50,587
‫این رو می‌دونی.

733
00:59:51,879 --> 00:59:55,466
‫ولی اونا این کارو می‌کنن، و
‫حتی یه لحظه هم فکر نمی‌کنن.

734
00:59:59,387 --> 01:00:00,888
‫آیا آگوستوس تو رو فرستاده؟

735
01:00:03,474 --> 01:00:05,476
‫سه تا قرارداد هست، یکی برای دختره،

736
01:00:05,560 --> 01:00:07,729
‫یکی برای ماناگولد، و یکی هم برای تو.

737
01:00:10,273 --> 01:00:12,734
‫آروم. آروم.

738
01:00:16,070 --> 01:00:17,572
‫چطور ما رو پیدا کردی؟

739
01:00:18,615 --> 01:00:20,825
‫یه زن تلفن زد.

740
01:00:22,452 --> 01:00:24,370
‫بگو که این کارو نکردی.

741
01:00:24,454 --> 01:00:26,039
‫من فقط به خاله‌ام تو سوهو زنگ زدم.

742
01:00:26,331 --> 01:00:27,874
‫به خاطر همینه که این مدت زنده موندیم.

743
01:00:27,915 --> 01:00:29,417
‫نمی‌تونی انتظار داشته باشی
‫من همینطوری خانواده‌مو ول کنم

744
01:00:29,500 --> 01:00:30,209
‫بدون هیچ ردی.

745
01:00:30,251 --> 01:00:31,252
‫همینه که من انتظار دارم.

746
01:00:31,336 --> 01:00:33,838
‫دقیقا همینه که انتظار دارم
‫اگه می‌خوای زنده بمونی.

747
01:00:33,921 --> 01:00:35,840
‫اگه می‌خوای بچه زنده بمونه.

748
01:00:35,923 --> 01:00:37,842
‫اون اسلحه رو بده به من.

749
01:00:37,925 --> 01:00:40,428
‫متاسفم. متاسفم.

750
01:00:54,567 --> 01:00:55,568
‫بله؟

751
01:00:55,610 --> 01:00:57,236
‫هوا اون طرفا چطوره؟

752
01:00:57,278 --> 01:00:58,154
‫خیلی خوبه.

753
01:00:58,237 --> 01:01:00,156
‫هوا اونجا که هستی چطوره؟

754
01:01:01,240 --> 01:01:04,494
‫چند روزی طوفانی بود، ولی الان آسمون صافه.

755
01:01:05,161 --> 01:01:07,955
‫خوبه. مردم خوشحال میشن.

756
01:01:08,039 --> 01:01:09,332
‫یه سری بهت بزنم؟

757
01:01:09,415 --> 01:01:12,293
‫خوب میشه. میدونی کجا پیدام کنی.

758
01:01:16,089 --> 01:01:18,383
‫اون فردا تو پیست خواهد بود.

759
01:01:18,424 --> 01:01:19,425
‫اونجا رو می‌شناسم.

760
01:01:20,802 --> 01:01:22,261
‫نقشه‌ای داریم؟

761
01:01:24,263 --> 01:01:27,684
‫من همیشه یه نقشه دارم. این
‫چیزیه که منو بهترین می‌کنه.

762
01:01:27,767 --> 01:01:29,727
‫دومین بهترین.

763
01:01:29,811 --> 01:01:31,187
‫سومین بهترین.

764
01:01:34,357 --> 01:01:35,566
‫خب، حالا چی؟

765
01:01:39,153 --> 01:01:41,406
‫فکر کنم دیگه به اندازه‌ی کافی آدم کشتم.

766
01:01:42,782 --> 01:01:44,117
‫آره. منم همینطور.

767
01:01:45,284 --> 01:01:48,454
‫فکر کنم برم خونه و خانواده‌مو جابجا کنم.

768
01:01:51,999 --> 01:01:53,459
‫میبینمت، آیزاک.

769
01:01:53,543 --> 01:01:54,335
‫امیدوارم نبینمت.

770
01:01:54,335 --> 01:01:56,003
‫من فقط یه وسیله نقلیه لازم دارم.

771
01:01:58,339 --> 01:01:59,841
‫اون کامیون رو بردار.

772
01:02:01,509 --> 01:02:04,303
‫من باید بمونم و اینجا رو تمیز کنم.

773
01:02:04,387 --> 01:02:05,847
‫البته نه به خاطر تو.

774
01:02:06,347 --> 01:02:07,807
‫میبینمت، آیزاک.

775
01:02:07,849 --> 01:02:08,975
‫میبینمت.

776
01:02:09,016 --> 01:02:10,768
‫آنی.

777
01:02:12,395 --> 01:02:14,939
‫تو هیچ وقت عذرخواهی نکردی.

778
01:02:21,904 --> 01:02:24,031
‫به آگوستوس گفتم من هیچ وقت قمار نمی‌کنم،

779
01:02:25,116 --> 01:02:26,701
‫و قطعا هیچ وقت بلوف نمی‌زنم.

780
01:02:28,703 --> 01:02:30,830
‫برای هر چیزی یه بار اولی وجود داره.

781
01:03:03,571 --> 01:03:05,948
‫عزیزم، خیلی متاسفم که از تلفن استفاده کردم.

782
01:03:06,699 --> 01:03:07,742
‫نگران نباش.

783
01:03:07,784 --> 01:03:10,536
‫فقط نذار دوباره اتفاق بیفته. باشه؟

784
01:03:10,578 --> 01:03:12,830
‫تنها چیزی که نیاز دارم تویی و بچه.

785
01:03:16,167 --> 01:03:17,043
‫آره

786
01:03:20,254 --> 01:03:23,883
‫خب کدوم طرفی میریم؟
‫شرق یا غرب؟

787
01:03:23,966 --> 01:03:26,052
‫کجا دلت میخاد بری؟

788
01:03:26,093 --> 01:03:28,262
‫من تا حالا گرند کنیون نبودم

789
01:03:29,263 --> 01:03:32,099
‫خب اونجا دومین جای زیبا توو دنیاست

790
01:03:37,021 --> 01:03:38,439
‫دوباره داره میاد.

791
01:03:40,775 --> 01:03:42,318
‫الان برمی‌گردم.

792
01:03:57,792 --> 01:03:58,835
‫چرا با ما نمیای؟

793
01:04:01,420 --> 01:04:04,131
‫با اینکه خیلی وسوسه‌انگیزه،
‫ولی تصمیمم رو گرفتم.

794
01:04:04,173 --> 01:04:05,424
‫وقتشه که همه اشتباهات رو جبران کنم.

795
01:04:05,466 --> 01:04:07,468
‫واقعا فکر میکنی حرفت رو باور میکنن؟

796
01:04:08,970 --> 01:04:11,639
‫نمیدونم. شاید.

797
01:04:13,432 --> 01:04:15,017
‫تا وقتی بشکیم قرارداد داشته باشه،

798
01:04:15,101 --> 01:04:16,602
‫اونها میان.

799
01:04:17,562 --> 01:04:20,481
‫فقط اونو یه جای امن
‫نگه دار که بتونه قایم بشه.

800
01:04:20,565 --> 01:04:23,943
‫اگه بتونه خودشو قاطی کنه، شاید بالاخره

801
01:04:23,985 --> 01:04:25,444
‫شرکت اونو فراموش کنه.

802
01:04:28,656 --> 01:04:30,074
‫اما تو چی؟

803
01:04:30,157 --> 01:04:32,577
‫دارم وسایلم رو از روی میز جمع میکنم.

804
01:04:32,618 --> 01:04:34,120
‫واقعا فکر میکنی بذارن بری؟

805
01:04:34,161 --> 01:04:35,872
‫اونها نمیذارن بری.

806
01:04:35,955 --> 01:04:37,331
‫این رو میدونی.

807
01:04:42,295 --> 01:04:47,550
‫شاید این چیزیه که میخوای.
‫این همون چیزیه که میخوای.

808
01:04:52,847 --> 01:04:54,557
‫باشه. خیلی خب.

809
01:04:55,850 --> 01:04:57,935
‫خیلی خب. موفق باشی، دوست من.

810
01:04:58,019 --> 01:04:58,978
‫ممنون.

811
01:05:00,980 --> 01:05:02,773
‫اونو در امان نگه دار.

812
01:05:02,857 --> 01:05:04,650
‫نگهش میدارم. موفق باشی.

813
01:05:08,863 --> 01:05:10,489
‫هیدن.

814
01:05:12,909 --> 01:05:14,702
‫فکر کنم یه دونه بهت بدهکارم.

815
01:05:42,355 --> 01:05:43,898
‫انتظار دیدنتو نداشتم

816
01:05:43,940 --> 01:05:45,274
‫جدی میفرمایید

817
01:05:45,358 --> 01:05:48,027
‫الینا واسه این مرد یه نوشیدنی بیار

818
01:05:48,069 --> 01:05:49,320
‫هر چی تو بگی عزیزم

819
01:05:52,323 --> 01:05:53,866
‫اخبار روز رو دنبال میکنی؟

820
01:05:53,950 --> 01:05:55,660
‫نیومکزیکو؟

821
01:05:58,287 --> 01:06:00,539
‫مرگ چند نفر بر اثر اصابت گلوله.

822
01:06:00,623 --> 01:06:03,000
‫صورت یه مرد به خصوص
‫با شلیک گلوله از بین رفته

823
01:06:03,042 --> 01:06:05,336
‫و یه انگشت اشاره هم نداشت.

824
01:06:06,379 --> 01:06:09,006
‫مال اونه. دی‌ان‌ای رو چک کن.

825
01:06:11,217 --> 01:06:13,094
‫آه، نیازی نیست.

826
01:06:13,177 --> 01:06:15,805
‫من کاملا مطمئنم که این قبلا متعلق بوده

827
01:06:15,888 --> 01:06:17,515
‫به آقای ماناگولد.

828
01:06:18,349 --> 01:06:21,477
‫و این دقیقا بهت چی میگه؟

829
01:06:21,519 --> 01:06:23,270
‫این یعنی تو داری سعی
‫میکنی اشتباهاتت رو جبران کنی

830
01:06:23,354 --> 01:06:25,439
‫به خاطر تردیدهای اخیرت.

831
01:06:25,523 --> 01:06:29,944
‫من کارم رو تموم کردم، و میخوام تو و بقیه

832
01:06:30,027 --> 01:06:33,280
‫اجازه بدید با آرامش کنار بکشم.

833
01:06:33,364 --> 01:06:35,616
‫و دختره، دنیک؟

834
01:06:35,700 --> 01:06:39,286
‫قرارداد من نبود. هر کاری میخوای باهاش بکن.

835
01:06:39,370 --> 01:06:42,081
‫تو بارها این نمایش رو دیدی.

836
01:06:42,123 --> 01:06:45,459
‫سعی کردی منو بکشی، لعنتی!

837
01:06:46,168 --> 01:06:47,545
‫تو به من بدهکاری.

838
01:06:47,586 --> 01:06:50,214
‫و برخلاف بقیه، من برگشتم اینجا

839
01:06:50,256 --> 01:06:52,508
‫تا رودررو باهات حرف بزنم.

840
01:06:52,550 --> 01:06:57,221
‫سم، من هیچوقت فکر نمیکردم احمق باشی.

841
01:06:57,263 --> 01:06:59,724
‫ولی واقعا فکر کردی

842
01:06:59,765 --> 01:07:04,353
‫یه انگشت ما رو متقاعد
‫میکنه که چارلز ماناگولد مرده؟

843
01:07:04,395 --> 01:07:06,188
‫یه سر، منو متقاعد میکرد،

844
01:07:06,272 --> 01:07:08,649
‫ولی یه انگشت لعنتی؟

845
01:07:12,278 --> 01:07:16,240
‫چارلز ماناگولد مرده.

846
01:07:16,282 --> 01:07:19,243
‫لطفا سم. به من توهین نکن.

847
01:07:19,285 --> 01:07:20,745
‫به همین دلیله که من قمار نمی‌کنم.

848
01:07:24,081 --> 01:07:25,082
‫خب، سم،

849
01:07:25,124 --> 01:07:28,627
‫ما قراره بفهمیم
‫ماناگولد کجاست

850
01:07:28,711 --> 01:07:31,756
‫و قراره در حین انجامش
‫کلی خوش بگذرونیم.

851
01:07:31,797 --> 01:07:32,882
‫لعنتی.

852
01:07:39,305 --> 01:07:41,724
‫فقط راحت باش.

853
01:07:41,807 --> 01:07:44,810
‫دقیقا همونطوری که فکر میکردم پیش رفت

854
01:07:47,855 --> 01:07:49,940
‫فقط یک راه خروج وجود داره.

855
01:07:49,982 --> 01:07:52,568
‫فقط یک راه خروج وجود داره.

856
01:07:53,319 --> 01:07:55,613
‫به زودی میبینمت.

857
01:08:16,801 --> 01:08:19,637
‫خب، بیدار شو، هیدن.

858
01:08:19,678 --> 01:08:22,098
‫می‌خوام تو رو به
‫یه نفر معرفی کنم.

859
01:08:22,181 --> 01:08:23,849
‫اسمم باشکیمه.

860
01:08:35,861 --> 01:08:37,321
‫خودت اینو به سر خودت

861
01:08:37,363 --> 01:08:38,989
‫آوردی، هیدن.

862
01:08:40,658 --> 01:08:44,578
‫به ما بگو ماناگولد
‫و دانیک کجا هستن.

863
01:08:46,247 --> 01:08:48,499
‫این خیلی دردناک خواهد بود،
‫هیدن.

864
01:08:48,541 --> 01:08:52,211
‫و میزانش،
‫به خودت بستگی داره.

865
01:09:01,720 --> 01:09:03,139
‫اوه، آره.

866
01:09:10,396 --> 01:09:11,897
‫منو نزدیک‌تر بیار.

867
01:09:16,235 --> 01:09:17,528
‫اونا کجا هستن؟

868
01:09:19,613 --> 01:09:21,866
‫فقط به ما بگو ماناگولد کجاست.

869
01:09:23,200 --> 01:09:24,994
‫نباید در اراده‌ام شک کنی.

870
01:09:26,537 --> 01:09:29,206
‫هیدن، ارزشش رو داشت؟

871
01:09:29,707 --> 01:09:31,750
‫ارزشش رو داشت، هیدن؟

872
01:09:34,378 --> 01:09:37,089
‫می‌دونم خودتو
‫یه آدم سرسخت می‌بینی،

873
01:09:37,131 --> 01:09:39,633
‫ولی این داره مسخره می‌شه.

874
01:09:45,723 --> 01:09:48,726
‫مسخره اینه که من دارم
‫با یه آدم مرده حرف می‌زنم.

875
01:09:49,435 --> 01:09:50,853
‫کی می‌تونه تو رو سرزنش کنه؟

876
01:09:50,936 --> 01:09:53,772
‫اینطوری زندگی کردن
‫با کاری که کردی آسون‌تر می‌شه.

877
01:09:54,815 --> 01:09:57,610
‫من این کارو نمی‌کنم چون آسونه،
‫من این کارو می‌کنم چون سخته.

878
01:09:58,319 --> 01:10:00,779
‫تو یه آدمکش رو کشتی، سم.

879
01:10:00,863 --> 01:10:04,575
‫من یه قاتل سنگدل بودم،
‫درست مثل بقیه.

880
01:10:04,658 --> 01:10:07,995
‫و تنها نقطه ضعف من
‫تو بودی.

881
01:10:08,078 --> 01:10:10,915
‫قرار نبود واقعاً
‫عاشقت بشم.

882
01:10:13,125 --> 01:10:14,752
‫فقط اتفاق افتاد.

883
01:10:16,128 --> 01:10:19,632
‫و من به هر حال تو رو کشتم
‫فقط برای اینکه ثابت کنم بهترینم.

884
01:10:20,549 --> 01:10:23,427
‫آدمکش آدمکش‌ها.

885
01:10:23,469 --> 01:10:26,555
‫قاتل قاتل‌ها.

886
01:10:26,597 --> 01:10:28,265
‫و من همه چیز رو برای دو نفر
‫به باد دادم

887
01:10:28,307 --> 01:10:30,643
‫که حتی نمی‌شناسمشون.

888
01:10:32,770 --> 01:10:35,981
‫چون تو در اونا چیزی رو دیدی
‫که ما می‌تونستیم باشیم.

889
01:10:41,487 --> 01:10:43,989
‫چه کلیشه لعنتی.

890
01:10:48,077 --> 01:10:49,411
‫انتظار داشتی چطوری

891
01:10:49,495 --> 01:10:50,829
‫زنده از اینجا بیرون بری؟

892
01:12:34,099 --> 01:12:37,061
‫باشکیم؟ چی شد؟

893
01:12:38,437 --> 01:12:42,191
‫هیدن! هیدن، لعنت بهش!

894
01:12:42,274 --> 01:12:44,109
‫تو بردی!

895
01:12:51,450 --> 01:12:56,080
‫لعنتی، عوضی
‫لعنت بهش! بمیر

896
01:13:03,629 --> 01:13:05,089
‫هیدن.

897
01:13:07,132 --> 01:13:08,258
‫هیدن.

898
01:13:10,302 --> 01:13:12,137
‫اوه، لعنتی، هیدن.

899
01:13:12,638 --> 01:13:15,140
‫گوش کن، هیدن.
‫من چاره ای نداشتم.

900
01:13:19,853 --> 01:13:23,690
‫هیدن، مشتری اینو میخواست.

901
01:13:25,484 --> 01:13:30,114
‫هیدن. هیدن.

902
01:15:00,245 --> 01:15:01,914
‫سلام، سم.

903
01:15:05,709 --> 01:15:08,378
‫انگار یه روح دیدی؟ میدونم.

904
01:15:10,672 --> 01:15:12,341
‫تو واقعی نیستی.

905
01:15:15,552 --> 01:15:17,221
‫معلومه که هستم.

906
01:15:20,224 --> 01:15:21,975
‫اوم... اوم... اوم...

907
01:15:24,144 --> 01:15:24,853
‫چطور؟

908
01:15:24,895 --> 01:15:27,648
‫آگوستوس از من استفاده
‫کرد تا تو رو استخدام کنه.

909
01:15:27,731 --> 01:15:30,817
‫اون میدونست که ما با هم
‫خوب میشیم، به قول معروف.

910
01:15:30,901 --> 01:15:32,152
‫به هر حال، با اتفاقی که برای
‫پدر و مادرت افتاد،

911
01:15:32,236 --> 01:15:34,530
‫تو بهترین گزینه برای آموزش بودی.

912
01:15:34,613 --> 01:15:36,031
‫من تو رو کشتم.

913
01:15:37,741 --> 01:15:39,618
‫سم، خواهش میکنم.

914
01:15:39,660 --> 01:15:41,578
‫تو حتی نتونستی اون کار رو درست انجام بدی.

915
01:15:49,253 --> 01:15:53,215
‫نونا، من شش ساله دارم با روح تو حرف میزنم.

916
01:15:55,050 --> 01:15:57,135
‫به نظر میاد به یه روانکاو نیاز داری.

917
01:15:57,886 --> 01:16:00,722
‫تو به زنی که دوستش داشتی شلیک کردی.

918
01:16:00,764 --> 01:16:04,268
‫من هیچوقت با این موضوع کنار نیومدم. هیچوقت.

919
01:16:04,726 --> 01:16:08,939
‫رقت انگیزه.
‫ماناگولد کجاست، سم؟

920
01:16:11,275 --> 01:16:12,359
‫مرده.

921
01:16:13,569 --> 01:16:15,028
‫زود باش، سم.

922
01:16:15,070 --> 01:16:18,740
‫ما اوقات خوبی رو با هم داشتیم، مگه نه؟

923
01:16:18,782 --> 01:16:20,784
‫میتونی حقیقت رو بهم بگی.

924
01:16:20,826 --> 01:16:22,411
‫من دارم حقیقت رو بهت میگم.

925
01:16:23,579 --> 01:16:25,163
‫دروغگو.

926
01:16:30,627 --> 01:16:32,212
‫این مناسبه که تو منو بکشی.

927
01:16:33,922 --> 01:16:36,049
‫اینجوری باید میشد.

928
01:16:37,092 --> 01:16:39,845
‫حداقل این شانس رو داری که
‫کنار دریاچه‌ات بمیری، درسته؟

929
01:16:40,679 --> 01:16:43,140
‫این چیزی بود که همیشه میخواستی.

930
01:18:20,529 --> 01:18:22,823
‫مسابقات برای امروز تموم شده
‫اگه قصد شرط بندی داشتی.

931
01:18:22,906 --> 01:18:24,533
‫برای شرط بندی.

932
01:18:24,574 --> 01:18:25,826
‫این کار توئه،

933
01:18:25,909 --> 01:18:26,702
‫نه من.

934
01:18:27,536 --> 01:18:30,831
‫همیشه خوشحالم که اینو از
‫بهترین دارایی‌ام میشنوم.

935
01:18:30,914 --> 01:18:32,708
‫من دیگه مال تو نیستم.

936
01:18:32,749 --> 01:18:34,668
‫بیا. بیا تو.

937
01:18:34,751 --> 01:18:36,044
‫بیا در موردش صحبت کنیم.

938
01:18:36,128 --> 01:18:38,839
‫یه کار دیگه برات دارم،
‫بعدش دیگه حسابمون صاف میشه.

939
01:18:38,922 --> 01:18:40,006
‫قول میدم.

940
01:18:40,048 --> 01:18:41,133
‫قولت؟

941
01:18:41,216 --> 01:18:44,094
‫ماناگولد، میدونی که
‫قول من همیشه قوله.

942
01:18:44,177 --> 01:18:46,680
‫آره، فکر کنم.

943
01:18:46,763 --> 01:18:47,973
‫این یه کار ویژه است.

944
01:18:48,056 --> 01:18:49,224
‫هیدن.

945
01:18:49,307 --> 01:18:51,685
‫میخوای مردی رو بکشم
‫که گذاشت زنده بمونم؟

946
01:18:51,768 --> 01:18:53,895
‫مردی که نتونست تو رو بکشه؟
‫آره!

947
01:18:53,937 --> 01:18:55,772
‫و بهش فکر کن.

948
01:18:55,814 --> 01:18:57,232
‫افسانه از بازنشستگی
‫بیرون میاد

949
01:18:57,274 --> 01:19:01,153
‫تا قاتل همه قاتل ها رو
‫از بین ببره.

950
01:19:01,236 --> 01:19:03,822
‫این کارو بکنی،
‫مطمئن میشم تو

951
01:19:03,905 --> 01:19:05,532
‫و خونوادت از این به بعد
‫در رفاه باشن.

952
01:19:05,615 --> 01:19:07,576
‫پیشنهاد جالبیه، ولی،

953
01:19:07,617 --> 01:19:10,036
‫زنگ زدم خداحافظی کنم.

954
01:19:10,078 --> 01:19:11,788
‫بیا یه لحظه بهش
‫فکر کنیم.

955
01:19:11,872 --> 01:19:12,956
‫خیلی وقته که دارم

956
01:19:13,039 --> 01:19:14,458
‫فکر می کنم.

957
01:19:16,752 --> 01:19:17,919
‫میدونی بعدش چی میشه.

958
01:19:17,961 --> 01:19:21,339
‫میدونم. خداحافظ، آگوستوس.

959
01:19:38,482 --> 01:19:39,566
‫الو؟

960
01:19:39,649 --> 01:19:42,277
‫یه چیزی
‫روی پیرهنت هست.

961
01:19:42,319 --> 01:19:43,779
‫ببخشید؟

962
01:19:43,820 --> 01:19:45,405
‫باید روی یه چیز
‫مطمئن شرط می بستی.

963
01:19:45,489 --> 01:19:46,740
‫اوه، لعنتی.

964
01:20:16,520 --> 01:20:18,730
‫یادته وقتی گفتم
‫تو این کار نمیشه دوست داشت؟

965
01:20:18,814 --> 01:20:20,816
‫تو این تجارت؟

966
01:20:20,857 --> 01:20:24,152
‫معلوم شد همش مزخرفه.

967
01:20:25,195 --> 01:20:29,115
‫تو این دنیا،
‫به دوست احتیاج داری.
