﻿1
00:01:08,109 --> 00:01:10,153
بث‌شیبا اِوِردین

2
00:01:10,820 --> 00:01:12,155
بث‌شیبا

3
00:01:14,157 --> 00:01:16,201
این اسم همیشه واسم عجیب بوده

4
00:01:16,201 --> 00:01:18,495
دوست ندارم از دهن کسی بشنومش

5
00:01:20,246 --> 00:01:23,249
والدینم وقتی خیلی کوچیک بودم، فوت کردن

6
00:01:23,249 --> 00:01:25,585
پس کسی نیست که ازش بپرسم
این اسم از کجا اومده

7
00:01:27,087 --> 00:01:29,422
من به تنهایی عادت کردم

8
00:01:30,215 --> 00:01:32,509
بعضی‌ها حتی میگن زیادی عادت کردم
« دورست، انگلستان - سال 1870 »
[سیصد کیلومتر خارج از لندن]

9
00:01:32,509 --> 00:01:33,551
« دورست، انگلستان - سال 1870 »
[سیصد کیلومتر خارج از لندن]

10
00:01:33,551 --> 00:01:36,179
زیادی مستقل شدم
« دورست، انگلستان - سال 1870 »
[سیصد کیلومتر خارج از لندن]

11
00:02:01,996 --> 00:02:07,168
« دور از اجتماع خشمگین »

12
00:03:08,771 --> 00:03:10,315
!دوشیزه

13
00:03:13,610 --> 00:03:14,903
!دوشیزه

14
00:03:30,501 --> 00:03:31,961
روسریم

15
00:03:32,545 --> 00:03:33,963
گمش کردم

16
00:03:35,215 --> 00:03:36,841
شما باید کشاورز اوک باشین

17
00:03:36,841 --> 00:03:38,426
گابریل هستم، بله

18
00:03:38,927 --> 00:03:40,803
خاله‌ام درباره‌تون بهم گفت

19
00:03:40,803 --> 00:03:42,305
دارم برای زمستون
روی مزرعه‌ش کار می‌‌کنم

20
00:03:45,892 --> 00:03:47,268
این زمین شماست

21
00:03:49,354 --> 00:03:50,480
من بدون اجازه واردش شدم

22
00:03:51,356 --> 00:03:53,358
قدمتون روی چشم

23
00:04:06,371 --> 00:04:07,747
بعدازظهر بخیر، کشاورز اوک

24
00:04:08,373 --> 00:04:09,832
بعدازظهر بخیر، دوشیزه

25
00:04:39,946 --> 00:04:41,447
بیا جورج

26
00:04:42,282 --> 00:04:45,451
!جورج، برو! کافیه جورج

27
00:04:45,451 --> 00:04:46,786
!بسه

28
00:04:47,912 --> 00:04:49,872
وایستا. وایستا

29
00:04:50,373 --> 00:04:51,708
جورج، وایستا

30
00:04:53,543 --> 00:04:54,627
!برو

31
00:04:55,295 --> 00:04:56,421
!برو

32
00:04:57,422 --> 00:04:59,716
!جورج، برو

33
00:05:01,634 --> 00:05:03,469
جورج جوان نمی‌دونه کِی دست بکشه

34
00:05:04,304 --> 00:05:05,430
اسم این یکی چیه؟

35
00:05:05,430 --> 00:05:06,764
جورج پیر

36
00:05:09,434 --> 00:05:10,893
جورج پیر

37
00:05:11,811 --> 00:05:13,271
پس از نظرتون سرگرم‌کننده هستم؟

38
00:06:02,820 --> 00:06:04,781
خدای من، آقای اوک داره میاد

39
00:06:15,875 --> 00:06:18,044
و بعدش می‌خواست دایه بشه

40
00:06:18,044 --> 00:06:19,545
ولی زیادی سرکش بود

41
00:06:19,545 --> 00:06:21,381
همیشه همینطور بوده

42
00:06:21,381 --> 00:06:22,423
!اوه

43
00:06:29,680 --> 00:06:32,975
دوشیزه بث‌شیبا اوردین

44
00:06:34,018 --> 00:06:36,062
براتون یه برّه آوردم

45
00:06:36,729 --> 00:06:38,564
!اوه

46
00:06:39,732 --> 00:06:44,404
ممنونم آقای اوک. خیلی نازه

47
00:06:44,404 --> 00:06:46,572
اون زودتر از موعد بدنیا اومده
و نمی‌تونه زمستون رو دووم بیاره

48
00:06:46,572 --> 00:06:48,741
واسه‌همین گفتم شاید بجاش
شما بخواین بزرگش کنین

49
00:06:48,950 --> 00:06:51,702
ممنون، خیلی لطف کردین

50
00:06:52,078 --> 00:06:54,163
من برم چای درست کنم

51
00:06:57,417 --> 00:06:59,085
من بخاطر بّره نیومدم

52
00:06:59,085 --> 00:07:00,795
حرفتون رو بزنین

53
00:07:03,756 --> 00:07:06,467
...خب دوشیزه اوردین، می‌خواستم بپرسم

54
00:07:07,051 --> 00:07:08,511
با من ازدواج می‌کنین؟

55
00:07:11,931 --> 00:07:13,433
من تابحال از کسی خواستگاری نکردم

56
00:07:15,685 --> 00:07:16,686
نه

57
00:07:17,895 --> 00:07:19,647
امیدوارم که نه

58
00:07:20,940 --> 00:07:22,150
...خب

59
00:07:23,484 --> 00:07:25,695
...شاید بهتر باشه

60
00:07:27,780 --> 00:07:29,115
شاید بهتر باشه برم -
...آقای اوک -

61
00:07:29,115 --> 00:07:30,825
خیلی چیزا رو باید در نظر گرفت

62
00:07:32,493 --> 00:07:34,162
کسی منتظر شماست؟

63
00:07:34,370 --> 00:07:37,498
نه، ولی دلیل نمیشه با شما ازدواج کنم

64
00:07:38,749 --> 00:07:40,042
پس روز خوش

65
00:07:49,051 --> 00:07:50,636
!آقای اوک

66
00:07:51,596 --> 00:07:54,557
!آقای اوک! صبر کنین

67
00:07:57,477 --> 00:08:00,146
من که نگفتم باهاتون ازدواج نمی‌کنم

68
00:08:02,482 --> 00:08:04,484
حقیقتش تابحال بهش فکر نکردم

69
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
من چهل هکتار زمین و دویست گوسفند دارم

70
00:08:09,739 --> 00:08:12,492
،اگه بدهی رو پرداخت کنم
مزرعه مال ما میشه

71
00:08:14,160 --> 00:08:16,496
شما می‌تونین تا یکی دو سال دیگه پیانو بخرین

72
00:08:16,496 --> 00:08:19,749
به همراه گل و پرنده و محل پرورش خیار

73
00:08:20,166 --> 00:08:21,751
یکی دوتا بچه

74
00:08:21,751 --> 00:08:23,085
...آقای اوک -
یا بیشتر -

75
00:08:24,545 --> 00:08:26,047
من همیشه کنارتون می‌مونم

76
00:08:27,340 --> 00:08:29,842
من در سطح شما نیستم، آقای اوک

77
00:08:30,885 --> 00:08:32,512
من فقط تحصیلات دارم و بس

78
00:08:32,512 --> 00:08:34,138
شما دختر خیلی خیلی بهتری
از من می‌تونین پیدا کنین

79
00:08:34,138 --> 00:08:35,598
دلیلش این نیست

80
00:08:40,895 --> 00:08:42,855
من براتون زیادی مستقلم

81
00:08:43,856 --> 00:08:44,982
اگه یه‌وقتی قرار باشه ازدواج کنم

82
00:08:44,982 --> 00:08:46,359
کسی رو می‌خوام که کنترلم کنه

83
00:08:46,359 --> 00:08:48,653
و شما هرگز از پس این کار برنمیاین

84
00:08:50,029 --> 00:08:51,989
شما رفته‌رفته ازم متنفر میشین

85
00:08:54,283 --> 00:08:55,910
ازت متنفر نمیشم

86
00:08:57,995 --> 00:08:59,288
هرگز

87
00:09:03,960 --> 00:09:06,128
خدانگهدار، دوشیزه اوردین

88
00:10:06,188 --> 00:10:07,982
چی شده، پیرمرد؟

89
00:10:10,610 --> 00:10:12,194
همینجا بمون

90
00:10:16,115 --> 00:10:18,075
همینجا بمون، جورج پیر

91
00:10:18,075 --> 00:10:19,535
همینجا بمون

92
00:10:28,961 --> 00:10:30,463
!جورج

93
00:10:42,975 --> 00:10:44,977
!جـورج

94
00:11:31,273 --> 00:11:33,067
!نـــه

95
00:12:40,384 --> 00:12:41,677
خدمت شما

96
00:12:53,272 --> 00:12:55,107
ما لذتی از این کار نمی‌بریم

97
00:12:57,276 --> 00:12:59,278
براتون آرزوی سلامتی می‌کنیم، آقای اوک

98
00:13:14,376 --> 00:13:15,503
بث‌شیبا

99
00:13:20,382 --> 00:13:22,134
چی شده؟

100
00:13:22,885 --> 00:13:26,180
عزیزم، این وصیت‌نامه‌ی عموی خدابیامرزته

101
00:13:27,223 --> 00:13:28,682
چی نوشته؟

102
00:13:30,142 --> 00:13:31,519
بخونش

103
00:13:32,812 --> 00:13:33,938
!بخون

104
00:13:36,273 --> 00:13:40,152
اون همه‌چیزو واست به ارث گذاشته
همش مال توئه

105
00:13:40,903 --> 00:13:42,279
!اوه

106
00:13:42,905 --> 00:13:44,824
وای خدای من

107
00:13:46,450 --> 00:13:48,577
مواظب خودت باش، باشه؟

108
00:13:56,669 --> 00:13:58,295
راه بیفت

109
00:14:03,676 --> 00:14:05,302
خداحافظ

110
00:14:25,489 --> 00:14:27,616
کی بهمون ملحق میشه، جوانان؟

111
00:14:28,492 --> 00:14:30,327
...کدوم یکی از شما پسران رشید

112
00:14:30,327 --> 00:14:31,787
یونیفرم قرمز بر تن می‌کنه

113
00:14:31,787 --> 00:14:35,249
و باافتخار به ملکه و کشورش خدمت می‌کنه؟

114
00:14:35,332 --> 00:14:36,625
،آقایی که کلاه حصیری گذاشتی
بیاید جلو جناب

115
00:14:36,625 --> 00:14:38,252
اونی که اونجاست عشق منه

116
00:14:39,128 --> 00:14:42,006
شما جناب که کنار خانم خوشگل ایستادید

117
00:14:43,090 --> 00:14:44,758
شما هیکل قوی و پُرتوانی دارید

118
00:14:45,050 --> 00:14:46,302
بهمون ملحق بشید، جناب

119
00:14:47,136 --> 00:14:48,888
برو. سرباز خیلی خوبی میشی

120
00:14:48,888 --> 00:14:50,764
،همیشه در میان سربازان
جایی برای مردی به وجنات شما هست

121
00:14:50,764 --> 00:14:52,224
بهت سرپناه و غذا میدن

122
00:14:54,810 --> 00:14:57,104
کی دستمزد خوب می‌خواد؟

123
00:14:57,104 --> 00:14:58,772
ببخشید

124
00:14:58,772 --> 00:15:01,650
.بهتره به ودربری بری
...اگه دنبال کار می‌گردی

125
00:15:01,650 --> 00:15:03,652
یه مزرعه اونجا هست
که به کمک احتیاج داره

126
00:15:03,652 --> 00:15:05,279
بله. مرد جوانی که اونجاست

127
00:15:05,279 --> 00:15:07,656
میرم. ممنون

128
00:15:07,656 --> 00:15:10,659
باید برای همچین روزی
یه روپوش داشته باشی

129
00:15:12,328 --> 00:15:13,871
فرانسیس ازم مراقبت می‌کنه

130
00:15:16,665 --> 00:15:18,083
قراره به زودی ازدواج کنیم

131
00:15:19,084 --> 00:15:20,669
خدانگهدار

132
00:15:20,669 --> 00:15:22,338
بیاید، دستمزد خوبی میدیم

133
00:15:22,338 --> 00:15:24,006
خانواده‌تون رو سربلند کنید

134
00:15:24,006 --> 00:15:27,051
غذا، سرپناه. کی بهمون ملحق میشه؟

135
00:16:20,062 --> 00:16:22,481
!برین بقیه رو بیدار کنین

136
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
!بیارینشون اینجا
!کمک بیشتری احتیاج داریم

137
00:16:24,733 --> 00:16:25,901
!به افراد بیشتری نیاز داریم

138
00:16:25,901 --> 00:16:26,902
!بیدارشون کنین

139
00:16:28,195 --> 00:16:30,489
برین اول برادران اسمیت رو بیارین

140
00:16:30,489 --> 00:16:32,908
،از خودتون محافظت کنین
!آتیش داره پخش میشه

141
00:16:34,076 --> 00:16:35,911
اینجا کی مسئوله؟

142
00:16:35,911 --> 00:16:38,914
!داریم پشته‌های کاه‌ رو از دست میدیم
تمام کاه‌ها از دست رفت

143
00:16:40,082 --> 00:16:41,959
باید انبار رو از آتیش نجات بدیم
!بیاین کمکم کنین

144
00:16:42,418 --> 00:16:45,379
!یالا بازم آب بیارین
!بازم آب بیارین

145
00:16:46,505 --> 00:16:48,924
!باید اینو بیاریم بیرون. بجنبین

146
00:16:48,924 --> 00:16:50,300
!فشار بدین

147
00:16:52,428 --> 00:16:54,096
!فشار بدین

148
00:16:54,346 --> 00:16:55,764
!فشار بدین

149
00:16:57,224 --> 00:16:59,810
!یالا هل بدین

150
00:17:22,458 --> 00:17:24,960
!همه برن بیرون! همه برن بیرون

151
00:17:29,465 --> 00:17:31,925
!آب! بازم آب بیارین اینجا

152
00:17:31,925 --> 00:17:35,137
،گونی‌ها رو بیارین بیرون
!سقف داره می‌ریزه

153
00:17:51,487 --> 00:17:53,822
اون بالا داره چیکار می‌کنه؟

154
00:17:53,822 --> 00:17:55,991
،اگه انبار رو از دست بدیم
همه‌چیز رو از دست میدیم

155
00:18:36,448 --> 00:18:38,992
جوزف، اون جاروها رو بیار

156
00:18:38,992 --> 00:18:40,536
باید اینجا رو تر و تمیز کنیم

157
00:18:41,620 --> 00:18:44,373
آقایون، حواس‌ها جمع. کشاورز اومده

158
00:18:58,637 --> 00:19:00,556
آقای اوک، شمایین؟

159
00:19:05,561 --> 00:19:07,688
چوپان نمی‌خواین، خانم؟

160
00:19:11,066 --> 00:19:13,610
من خیلی بهتون مدیونم، آقای اوک

161
00:19:14,903 --> 00:19:16,530
،اگه تمام اینا رو از دست می‌دادم
مزرعه‌ام از دست رفته بود

162
00:19:16,530 --> 00:19:17,614
مزرعه‌ی شما؟

163
00:19:18,157 --> 00:19:19,658
میراث من

164
00:19:19,658 --> 00:19:22,327
اینجا وقتی والدینم فوت کردن
تا مدتی خونه‌ام هم بود

165
00:19:24,079 --> 00:19:26,498
وقتی عموم از دنیا رفت، به من دادش

166
00:19:27,916 --> 00:19:30,252
البته الان یه مقدار از سر و شکل افتاده

167
00:19:31,503 --> 00:19:34,173
،ولی این یه زمانی
بهترین مزرعه‌ی این اطراف بود

168
00:19:34,173 --> 00:19:36,592
و قصد دارم دوباره بهترینش کنم

169
00:19:38,218 --> 00:19:39,720
احتمالاً بنظرتون مضحک میاد

170
00:19:40,387 --> 00:19:42,931
من دیگه این نعمت رو ندارم

171
00:19:44,558 --> 00:19:47,394
واقعاً از شنیدن خسارتی که بهتون
وارد شد متأسف شدم، آقای اوک

172
00:19:47,394 --> 00:19:48,937
،ولی اگه برگشت اقبال ما

173
00:19:48,937 --> 00:19:50,355
...به هر نحوی مایه‌ی خجالت شماست

174
00:19:50,355 --> 00:19:52,691
به هیچ وجه، خانم

175
00:19:57,613 --> 00:20:00,073
بیلی اسمالبری؟ 9 شیلینگ و 8 پنی

176
00:20:01,950 --> 00:20:03,702
جوزف پورگراس؟

177
00:20:04,286 --> 00:20:05,537
برو جوزف

178
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
برو جوون

179
00:20:06,997 --> 00:20:08,373
کلاهتو بردار

180
00:20:09,958 --> 00:20:11,627
تو چه کارایی می‌کنی، جوزف؟

181
00:20:11,627 --> 00:20:13,128
من کارای کلی انجام میدم

182
00:20:13,128 --> 00:20:14,463
و توی بهار، زاغ شکار می‌کنم

183
00:20:14,463 --> 00:20:15,631
و توی کشتن خوک‌ها کمک می‌کنم، قربان

184
00:20:15,631 --> 00:20:17,549
یعنی خانم

185
00:20:19,384 --> 00:20:23,222
7شیلینگ و 9 پنی
و 9 پنی دیگه چون تازه‌کارم

186
00:20:23,222 --> 00:20:24,973
ممنون خانم

187
00:20:29,228 --> 00:20:31,188
فنی رابین؟

188
00:20:33,482 --> 00:20:35,567
فنی رابین کجاست؟

189
00:20:36,443 --> 00:20:37,653
اون کجاست؟

190
00:20:38,570 --> 00:20:40,989
اون فرار کرده، خانم

191
00:20:41,740 --> 00:20:43,283
با یه سرباز گذاشته رفته، خانم

192
00:20:43,283 --> 00:20:45,369
سرباز نه، گروهبان

193
00:20:49,665 --> 00:20:51,333
سرپرست پنی‌ویز؟

194
00:20:56,338 --> 00:20:58,757
این 10 شیلینگ و 10تای دیگه خدمت شما

195
00:20:59,258 --> 00:21:00,717
چرا؟

196
00:21:02,135 --> 00:21:04,346
این به همکاری‌مون خاتمه میده
شما مرخصید

197
00:21:05,138 --> 00:21:06,348
ببخشید خانوم؟

198
00:21:06,348 --> 00:21:07,516
وقتی عموی من زنده بود

199
00:21:07,516 --> 00:21:09,685
اینجا مزرعه‌ای خوب و پُرمحصول بود

200
00:21:10,185 --> 00:21:13,021
از زمان مرگش، به فنا رفته

201
00:21:14,022 --> 00:21:15,524
...فقط می‌تونم اینطور فرض کنم -
ببین خانوم -

202
00:21:15,524 --> 00:21:16,775
نمیشه که به همین راحتی
از شر آدما خلاص بشی

203
00:21:16,775 --> 00:21:18,777
من تصمیم گرفتم سرپرستی نداشته باشم
می‌خوام خودم همه‌چیز رو مدیریت کنم

204
00:21:18,777 --> 00:21:21,196
آقای پنی‌ویز، لطفاً یه لحظه گوش بدین

205
00:21:21,196 --> 00:21:24,157
آقای پنی‌ویز، آتش نزدیک بود
انبار رو نابود کنه

206
00:21:24,157 --> 00:21:26,201
ولی اثری از شما نبود

207
00:21:31,206 --> 00:21:34,126
مردی مثل شما بدردم نمی‌خوره، آقای پنی‌ویز

208
00:21:35,210 --> 00:21:36,253
مرخصید

209
00:21:46,096 --> 00:21:48,098
من اگه جای شما بودم
تا فرصتش رو داشتم، از اینجا می‌رفتم

210
00:21:59,067 --> 00:22:00,986
،همتون با چوپان جدیدمون
آقای اوک آشنا شدین

211
00:22:02,571 --> 00:22:04,698
متوجه وظایفتون هستین، آقای اوک؟

212
00:22:06,074 --> 00:22:07,784
اگه متوجه نباشم، سؤال می‌پرسم خانم

213
00:22:13,749 --> 00:22:16,752
از حالا به بعد، شما بانو دارید، نه ارباب

214
00:22:17,753 --> 00:22:19,087
هنوز از استعدادهام در کشاورزی مطلع نیستم

215
00:22:19,087 --> 00:22:20,589
ولی نهایت سعیم رو می‌کنم

216
00:22:21,715 --> 00:22:23,091
خیال نکنید چون زن هستم

217
00:22:23,091 --> 00:22:26,219
فرق بین اتفاقات بد و خوب رو نمی‌دونم

218
00:22:26,219 --> 00:22:28,347
قبل از اینکه بیدار بشید، بلند میشم

219
00:22:29,097 --> 00:22:30,515
قبل از اینکه بلند بشید، توی مزرعه‌ام

220
00:22:31,433 --> 00:22:34,102
قصد دارم همه‌تون رو شگفت‌زده کنم

221
00:22:37,230 --> 00:22:38,607
لطفاً برگردید سر کارتون

222
00:22:58,251 --> 00:23:00,128
بهتر نیست من همینجا بمونم؟

223
00:23:00,128 --> 00:23:01,296
نه

224
00:23:02,297 --> 00:23:05,425
چرند نگو، لیدی. تو همراه منی

225
00:23:05,425 --> 00:23:06,551
همه‌ی اینا رو ببریم؟

226
00:23:06,551 --> 00:23:07,552
همه‌شون

227
00:23:10,138 --> 00:23:11,181
سرتو بالا بگیر، لیدی

228
00:23:11,181 --> 00:23:13,016
اگه بهت زل زدن، تعلل نکن

229
00:23:20,315 --> 00:23:22,734
یادت باشه، ما هم مثل بقیه
حق داریم اینجا باشیم

230
00:23:27,322 --> 00:23:28,323
صبح بخیر

231
00:23:45,298 --> 00:23:46,842
لیدی، لطفاً وسایل رو بچین

232
00:23:46,842 --> 00:23:48,427
چشم خانم

233
00:23:49,678 --> 00:23:53,306
آقایون، میشه برگردیم سر کارمون؟

234
00:24:02,649 --> 00:24:04,317
بفرمایید قربان

235
00:24:04,317 --> 00:24:05,902
اگه بهش دست بزنین
می‌تونین کیفیتش رو حس کنین

236
00:24:06,778 --> 00:24:09,656
گندم خیلی خوبیه، خانم -
ممنون -

237
00:24:11,283 --> 00:24:13,368
شاید بهتره بریم، خانم

238
00:24:16,872 --> 00:24:18,665
ولی هیچکدوم به پای این نمی‌رسه

239
00:24:18,665 --> 00:24:20,208
اعتراف می‌کنم خیلی خوبه

240
00:24:20,208 --> 00:24:21,293
خب، به خودتون بستگی داره
...اگه می‌خواین جای دیگه برین

241
00:24:21,293 --> 00:24:22,461
نه، نه، نه

242
00:24:22,461 --> 00:24:23,712
کشاورز استون؟

243
00:24:24,880 --> 00:24:27,716
،دوشیزه اوردین هستم
برادرزاده‌ی کشاورز اوردین

244
00:24:29,342 --> 00:24:31,636
اون همش از شما تعریف می‌کرد

245
00:24:34,556 --> 00:24:36,308
البته می‌تونین جای دیگه هم برین

246
00:24:36,308 --> 00:24:39,311
ولی بنظرم خودتون می‌فهمین
که این گندم به خوبیِ همیشه‌ست

247
00:24:43,940 --> 00:24:45,358
آقای استون؟ -
قیمتش چنده؟ -

248
00:24:45,358 --> 00:24:47,486
دوازده کیلو، پنج پوند

249
00:24:47,486 --> 00:24:49,404
سه پوند و ده شیلینگ

250
00:24:49,404 --> 00:24:50,864
این همون گندمه، آقای استون

251
00:24:50,864 --> 00:24:53,241
شما به عموم پنج پوند می‌دادین

252
00:24:53,241 --> 00:24:55,243
سه پوند و ده شیلینگ

253
00:24:57,412 --> 00:24:59,331
این آقا به قیمت مناسب ازم می‌خره

254
00:25:01,917 --> 00:25:03,752
ظاهراً که خریدار نیست

255
00:25:04,336 --> 00:25:06,338
چهار پوند -
چهار پوند و ده شیلینگ -

256
00:25:06,713 --> 00:25:08,006
چهار پوند و پنج شیلینگ

257
00:25:09,424 --> 00:25:10,675
شاید بهتره به بقیه‌ی مشتری‌ها برسم

258
00:25:11,760 --> 00:25:13,762
لیدی، میشه این آقا رو راهنمایی کنی؟

259
00:25:13,762 --> 00:25:15,388
البته

260
00:25:16,014 --> 00:25:18,058
می‌خواین یه نمونه ببینین؟

261
00:25:18,683 --> 00:25:20,393
قیمتش چنده؟ -
دوازده کیلو، پنج پوند -

262
00:25:21,269 --> 00:25:22,771
بسیارخب

263
00:25:24,731 --> 00:25:26,483
چهار پوند و ده شیلینگ

264
00:25:57,264 --> 00:26:01,768
اون هم پولداره و هم خوش‌قیافه
دخترای روستا واسش سر و دست می‌شکنن

265
00:26:02,018 --> 00:26:05,772
خواهران تیلور دو سال روش کار کردن

266
00:26:05,772 --> 00:26:07,941
جین پرکینز، بیست پوند خرج لباس‌های نو کرد

267
00:26:07,941 --> 00:26:11,361
و میشه گفت پولش رو دور انداخت

268
00:26:13,572 --> 00:26:17,409
،میگن که وقتی جوون بود
عشقش ترکش کرد

269
00:26:18,952 --> 00:26:20,996
مردم همیشه همینو میگن

270
00:26:21,913 --> 00:26:24,624
زن‌ها که مردها رو ترک نمی‌کنن
مردها ما رو ول می‌کنن

271
00:26:25,458 --> 00:26:27,460
کسی شما رو ول کرده، خانم؟

272
00:26:27,919 --> 00:26:29,671
البته که نه

273
00:26:33,300 --> 00:26:35,385
ولی یکبار مردی بهم پیشنهاد ازدواج داد

274
00:26:35,385 --> 00:26:36,678
مدتی پیش بود

275
00:26:37,637 --> 00:26:39,723
ولی من اونقدر بی‌قرار و سرکش بودم
که آمادگی سر و سامون گرفتن نداشتم

276
00:26:39,723 --> 00:26:42,976
حق انتخاب، چه نعمت باارزشیه

277
00:26:44,561 --> 00:26:48,440
پایم را ببوس، آقا. صورتم را"
"برای از تو بهتران کنار گذاشته‌ام

278
00:26:48,440 --> 00:26:50,442
اصلاً اینطور نبود

279
00:26:51,359 --> 00:26:52,485
چرا؟

280
00:26:53,653 --> 00:26:55,071
دوستش داشتین؟

281
00:26:55,822 --> 00:26:57,991
نه، ولی خیلی ازش خوشم می‌اومد

282
00:26:59,326 --> 00:27:01,494
بهرحال حالا دیگه غیرممکنه

283
00:27:15,342 --> 00:27:16,509
آقای بولدوود

284
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
لطفاً بهم شلیک نکنین

285
00:27:19,012 --> 00:27:21,514
نمی‌خواستم بهتون شلیک کنم

286
00:27:23,516 --> 00:27:26,227
من دوشیزه اوردین هستم، همسایه‌تون

287
00:27:27,228 --> 00:27:28,772
برادرزاده‌ی کشاورز اوردین

288
00:27:32,359 --> 00:27:33,860
حالا دیگه تنهایی مدیریت مزرعه رو به عهده گرفتم

289
00:27:33,860 --> 00:27:35,070
احتمالاً شنیدین؟

290
00:27:35,070 --> 00:27:37,197
بله، مطمئنم کارتون رو به نحو احسن انجام میدین

291
00:27:39,074 --> 00:27:40,408
در شرایط موجود

292
00:27:44,120 --> 00:27:47,540
خب، همونطور که گفتین همسایه هستیم

293
00:28:00,261 --> 00:28:02,263
ببینین چی پیدا کردم

294
00:28:03,264 --> 00:28:04,432
چیه؟

295
00:28:04,432 --> 00:28:05,725
گوش بدین

296
00:28:05,725 --> 00:28:07,560
رُز قرمزه، بنفشه آبیه"

297
00:28:07,560 --> 00:28:10,271
"میخک مثل تو پُر از شیرینی و شادابیه

298
00:28:12,273 --> 00:28:14,234
کارت ولنتاین‌ـه

299
00:28:14,234 --> 00:28:16,611
می‌خوام واسه جوزف پورگراس بفرستمش

300
00:28:16,611 --> 00:28:19,322
تا فقط قیافه‌ی کُپ‌کرده‌ی احمقانه‌اش رو ببینم

301
00:28:19,322 --> 00:28:22,367
پسر بیچاره. یکم زیاده‌رویه، نه؟

302
00:28:22,784 --> 00:28:25,412
پس آقای اوک چطوره؟

303
00:28:25,412 --> 00:28:28,581
نه. دور آقای اوک رو خط بکش

304
00:28:29,582 --> 00:28:31,876
تصور کنین به آقای بولدوود بفرستیمش

305
00:28:33,253 --> 00:28:35,922
اونجوری بهتون بی‌اعتنایی کرد
که انگار حالا کی هست

306
00:28:36,423 --> 00:28:37,674
آقای بولدوود؟

307
00:28:39,676 --> 00:28:41,594
بهتره نفرستیم؟

308
00:28:41,594 --> 00:28:43,304
چرا که نه؟

309
00:28:43,304 --> 00:28:45,890
چون فکر نکنم متوجه شوخی بشه

310
00:28:46,182 --> 00:28:47,434
شاید متوجه نشه

311
00:28:47,434 --> 00:28:48,768
شاید زیاده‌روی باشه

312
00:28:48,768 --> 00:28:51,104
آقای بولدوود

313
00:28:51,104 --> 00:28:53,356
حق با شماست. احتمالاً همینطوره

314
00:28:54,357 --> 00:28:56,151
پس واسش قرعه میندازیم

315
00:28:56,151 --> 00:28:57,277
!لیدی

316
00:28:57,277 --> 00:28:58,361
یالا دیگه

317
00:29:01,114 --> 00:29:02,991
اگه باز بمونه، جوزف

318
00:29:02,991 --> 00:29:05,034
نه، جان کاگن

319
00:29:05,034 --> 00:29:09,622
باز مونه، جان کاگن. بسته بشه، بولدوود

320
00:30:18,566 --> 00:30:20,360
گروهبان تروی، ساعت 11

321
00:30:20,360 --> 00:30:22,028
بله، گروهبان تروی. و؟

322
00:30:22,028 --> 00:30:23,905
دوشیزه فنی رابین

323
00:30:23,905 --> 00:30:26,574
خوش اومدید. برید اون جلو

324
00:30:59,440 --> 00:31:01,067
دختره کجاست؟

325
00:31:01,067 --> 00:31:02,193
نمی‌دونم

326
00:31:04,904 --> 00:31:06,406
داره میاد

327
00:31:11,411 --> 00:31:13,246
اوه

328
00:31:22,255 --> 00:31:24,257
شرمنده دیر کردم، رفیق

329
00:31:25,258 --> 00:31:26,342
دیگه چیزی نمونده

330
00:31:48,156 --> 00:31:51,367
...عزیزان، اینجا جمع شده‌ایم

331
00:31:56,080 --> 00:31:58,291
فقط می‌تونم چند دقیقه‌ی دیگه منتظر بمونم

332
00:31:58,291 --> 00:31:59,500
اون حتماً میاد

333
00:32:26,486 --> 00:32:28,446
بنظرت چه خبر شده؟

334
00:32:29,322 --> 00:32:31,574
فکر نکنم بیاد، رفیق

335
00:33:01,604 --> 00:33:04,357
یالا. زود باشین برین. آفرین. برین

336
00:33:04,857 --> 00:33:06,192
صبح بخیر عشقم

337
00:33:06,192 --> 00:33:07,527
بیا بریم

338
00:33:10,613 --> 00:33:11,864
بیارشون، جان

339
00:33:17,704 --> 00:33:18,788
این یکی رو بگیر

340
00:33:18,788 --> 00:33:20,206
دوشیزه اوردین اومدن

341
00:33:20,206 --> 00:33:21,374
پس بهتره از جون مایه بذارین

342
00:33:21,374 --> 00:33:22,875
با تو هستما، کاگن

343
00:33:22,875 --> 00:33:24,627
ساکت وایستا، لیدی

344
00:33:33,386 --> 00:33:34,470
چیکار می‌کنی؟

345
00:33:37,390 --> 00:33:39,517
افتخار میدین بیاین یه کمکی بکنین؟

346
00:33:40,059 --> 00:33:41,602
فکر می‌کنی نمیام؟

347
00:33:41,602 --> 00:33:43,396
نه، نمیاین

348
00:33:44,397 --> 00:33:46,274
بیا اینجا

349
00:33:50,278 --> 00:33:51,779
داره میاد

350
00:33:54,115 --> 00:33:55,241
باریکلا خانم

351
00:34:18,264 --> 00:34:20,933
راه رو باز کنین
هی جوزف. جوزف، نگاه کن

352
00:34:58,971 --> 00:35:00,973
صبح بخیر، آقای بولدوود

353
00:35:03,976 --> 00:35:05,561
دوشیزه اوردین

354
00:35:05,561 --> 00:35:08,981
آقای بولدوود می‌خوان باهاتون
یک کلام حرف بزنن

355
00:35:12,985 --> 00:35:15,696
آقای بولدوود. البته

356
00:35:17,698 --> 00:35:21,410
چهارصد هکتار زمین دارم
مخلوطی از زراعتی و دامداری

357
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
هم‌جوار مزرعه‌ی اوردین

358
00:35:24,497 --> 00:35:26,999
باغ میوه. گلخانه

359
00:35:29,001 --> 00:35:31,003
خوک‌های جالبی هم دارم

360
00:35:33,422 --> 00:35:34,966
دیدنشون باشه واسه یه وقت دیگه

361
00:35:40,680 --> 00:35:42,098
ممنون

362
00:35:53,109 --> 00:35:55,236
خونه‌ی خیلی قشنگی دارین

363
00:36:01,200 --> 00:36:02,535
آقای بولدوود؟

364
00:36:05,538 --> 00:36:06,706
دوشیزه اوردین

365
00:36:08,708 --> 00:36:10,459
...من می‌خوام

366
00:36:11,460 --> 00:36:14,547
...خیلی زیاد، بیش از هر چیزی

367
00:36:15,548 --> 00:36:17,049
شما رو به همسری بگیرم

368
00:36:18,050 --> 00:36:21,262
دوشیزه اوردین، باهام ازدواج کنین

369
00:36:25,266 --> 00:36:26,392
...من

370
00:36:28,060 --> 00:36:30,605
...حس می‌کنم

371
00:36:32,607 --> 00:36:35,234
با اینکه خیلی براتون احترام قائلم

372
00:36:38,237 --> 00:36:41,073
...نمی‌دونم به چه دلیلی باید

373
00:36:45,077 --> 00:36:47,580
پیشنهادتون رو قبول کنم

374
00:36:51,584 --> 00:36:55,588
قبلاً ناکامی‌های زیادی رو تجربه کردم

375
00:36:56,172 --> 00:36:58,466
ولی هرگز از شما چنین درخواستی نمی‌کردم

376
00:36:58,466 --> 00:37:00,343
...اگر به این باور

377
00:37:01,344 --> 00:37:03,596
...نرسیده بودم که

378
00:37:04,597 --> 00:37:07,808
...مگر اینکه
مگر اینکه اشتباه کرده باشم

379
00:37:09,810 --> 00:37:11,646
کارت ولنتاین

380
00:37:12,438 --> 00:37:13,940
نه، اشتباه نکردین

381
00:37:13,940 --> 00:37:16,484
ولی من هرگز نباید می‌فرستادمش

382
00:37:17,109 --> 00:37:20,196
ببخشید، بی‌ملاحظگی کردم
که آرامش خاطرتون رو بهم زدم

383
00:37:20,196 --> 00:37:21,781
پس یه شوخی بود؟

384
00:37:21,781 --> 00:37:25,618
نه. نه، شوخی نبود

385
00:37:26,619 --> 00:37:30,498
نه دقیقاً. حرکت عجولانه‌ای بود

386
00:37:30,498 --> 00:37:31,624
که اینطور

387
00:37:33,000 --> 00:37:35,378
شاید از نظرتون سنم بالاست؟

388
00:37:35,378 --> 00:37:38,673
ولی خیلی بیشتر از همسن‌هاتون
شما رو دوست خواهم داشت

389
00:37:38,881 --> 00:37:41,384
مطمئنم همینطوره -
ازتون محافظت می‌کنم -

390
00:37:41,509 --> 00:37:44,053
...براتون لباس

391
00:37:45,054 --> 00:37:48,557
کالسکه و یک پیانو می‌خرم

392
00:37:51,560 --> 00:37:53,646
حرفم خنده‌دار بود؟

393
00:37:54,647 --> 00:37:56,190
نه

394
00:37:57,191 --> 00:37:58,317
...فقط آخه

395
00:37:59,860 --> 00:38:02,363
من یه پیانو دارم

396
00:38:03,364 --> 00:38:05,992
و مزرعه‌ی خودم رو هم دارم

397
00:38:06,993 --> 00:38:09,078
و نیازی به شوهر ندارم

398
00:38:09,662 --> 00:38:12,164
هر چقدرم که پیشنهادتون باعث افتخارم باشه

399
00:38:18,170 --> 00:38:20,172
دیگه می‌خوام برگردم خونه

400
00:38:20,673 --> 00:38:23,426
...بله. من

401
00:38:24,427 --> 00:38:26,595
به یکی میگم شما رو برسونه

402
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
آقای بولدوود، ناراحتتون کردم

403
00:38:29,890 --> 00:38:31,517
کارم خیلی بد بود

404
00:38:31,517 --> 00:38:32,852
تجدیدنظر می‌کنین؟

405
00:38:35,855 --> 00:38:37,606
بذارین فکر کنم

406
00:38:40,609 --> 00:38:42,028
بله

407
00:38:43,029 --> 00:38:45,197
بله، بهتون وقت میدم

408
00:38:46,198 --> 00:38:48,451
منتظر می‌مونم

409
00:39:13,434 --> 00:39:15,186
دارین دیروقت کار می‌کنین، آقای اوک

410
00:39:20,066 --> 00:39:22,234
یادم میدین؟

411
00:39:23,235 --> 00:39:24,362
بگیرین

412
00:39:26,072 --> 00:39:27,281
چرخ رو بچرخونین

413
00:39:28,282 --> 00:39:29,742
اینجوری خمش کنین

414
00:39:30,618 --> 00:39:32,620
می‌خواستم ازتون بپرسم

415
00:39:33,245 --> 00:39:35,289
آقایون امروز چیزی
راجع به آقای بولدوود گفتن؟

416
00:39:35,289 --> 00:39:36,457
بله

417
00:39:36,457 --> 00:39:38,125
چی گفتن؟

418
00:39:38,709 --> 00:39:41,170
گفتن تا قبل از آخر سال ازدواج می‌کنین

419
00:39:41,170 --> 00:39:42,296
زود باشین

420
00:39:44,757 --> 00:39:47,635
ازتون می‌خوام اینو
واسه آقایون تکذیب کنین

421
00:39:47,802 --> 00:39:49,303
...خب، بث‌شیبا

422
00:39:49,303 --> 00:39:50,888
لطفاً "دوشیزه اوردین" صدام کنین

423
00:39:53,599 --> 00:39:56,352
اگه آقای بولدوود واقعاً حرف از ازدواج زده باشه

424
00:39:56,352 --> 00:39:59,355
من برای خشنودیِ شما داستان سرهم نمی‌کنم

425
00:39:59,772 --> 00:40:02,483
من فقط گفتم به آقایون بگین

426
00:40:02,483 --> 00:40:04,652
که ازدواجم باهاش ممکنه حقیقت نداشته باشه

427
00:40:04,652 --> 00:40:06,987
اگه بخواین می‌تونم اینو بهشون بگم

428
00:40:06,987 --> 00:40:08,989
ولی همچنین می‌تونم راجع به کارتون نظر بدم

429
00:40:08,989 --> 00:40:12,326
درسته ولی من نظرتون رو نمی‌خوام، آقای اوک

430
00:40:14,328 --> 00:40:15,913
گمونم همینطوره

431
00:40:27,925 --> 00:40:30,094
خب نظرتون چیه؟

432
00:40:30,678 --> 00:40:35,391
اشتباه بزرگی کردین که با مردی
مثل آقای بولدوود شوخی کردین

433
00:40:36,392 --> 00:40:38,519
کاراتون برازنده‌ی شما نبود

434
00:40:38,894 --> 00:40:40,020
برازنده نبود؟

435
00:40:41,939 --> 00:40:44,233
میشه بپرسم کدوم کارم برازنده نبوده؟

436
00:40:44,859 --> 00:40:46,735
شاید جواب رد دادنم به تو رو میگی؟

437
00:40:47,361 --> 00:40:49,530
من خیلی وقته دیگه بهش فکر نمی‌کنم

438
00:40:49,572 --> 00:40:51,031
حتی دیگه همچین خواسته‌ای ندارم

439
00:40:54,034 --> 00:40:55,578
ولی اینو بهتون میگم

440
00:40:55,578 --> 00:40:58,706
اغوای مردی که بهش علاقه ندارین
در شأن شما نیست

441
00:41:00,958 --> 00:41:04,420
نمی‌تونم اجازه بدم یه مرد
از رفتار شخصیم انتقاد کنه

442
00:41:04,420 --> 00:41:07,756
لطفاً آخرهفته از این مزرعه برو

443
00:41:14,638 --> 00:41:16,182
ترجیح میدم همین‌الان برم

444
00:41:17,892 --> 00:41:20,644
پس برو. دیگه نمی‌خوام قیافه‌ت رو ببینم

445
00:41:21,437 --> 00:41:23,022
بسیارخب، دوشیزه اوردین

446
00:42:00,267 --> 00:42:02,937
وایستا. بمون

447
00:42:06,941 --> 00:42:08,442
چشون شده؟

448
00:42:09,026 --> 00:42:10,486
اونا حصار رو شکستن
و شبدرهای تازه رو خوردن

449
00:42:10,694 --> 00:42:12,446
اینجوری معده‌شون باد می‌کنه

450
00:42:14,198 --> 00:42:15,533
خب حالا چیکار کنیم؟

451
00:42:15,533 --> 00:42:17,451
هیچی. کل گله به فنا رفته

452
00:42:17,451 --> 00:42:19,203
یعنی همه‌شون می‌میرن؟

453
00:42:19,203 --> 00:42:21,956
به احتمال زیاد -
یکی دیگه‌شون اینجا مُرد، خانم -

454
00:42:22,164 --> 00:42:23,624
فقط یه راه واسه نجاتشون هست

455
00:42:23,624 --> 00:42:26,168
باید با یه وسیله‌ای پهلوشون رو سوراخ کرد

456
00:42:27,169 --> 00:42:29,630
یه لوله‌ی توخالی که سوزن داخلشه

457
00:42:29,630 --> 00:42:31,131
می‌تونین این کارو بکنین؟

458
00:42:31,757 --> 00:42:32,967
این یکی هنوز زنده‌ست

459
00:42:32,967 --> 00:42:34,301
نه

460
00:42:34,301 --> 00:42:36,303
من می‌تونم -
معلومه که نه -

461
00:42:36,887 --> 00:42:38,639
یک سانت اینور اونور بزنین

462
00:42:38,639 --> 00:42:40,808
صددرصد گوسفند رو می‌کشین

463
00:42:40,808 --> 00:42:44,144
حتی یه چوپان هم قانوناً
نمی‌تونه این کارو انجام بده

464
00:42:45,145 --> 00:42:47,690
خب پس کی می‌تونه؟

465
00:43:02,746 --> 00:43:04,665
!گابریل

466
00:43:05,666 --> 00:43:07,167
!گابریل

467
00:43:07,167 --> 00:43:08,836
!گابریل اوک، وایستا

468
00:43:10,838 --> 00:43:12,339
دوشیزه اوردین بهت نیاز داره

469
00:43:17,845 --> 00:43:20,848
چرا تنها اومدی؟ پیداش کردی؟

470
00:43:21,849 --> 00:43:23,100
بله خانم

471
00:43:24,101 --> 00:43:25,269
خب چی گفت؟

472
00:43:27,229 --> 00:43:28,355
...گفت که

473
00:43:30,190 --> 00:43:31,317
جوزف؟

474
00:43:32,526 --> 00:43:34,194
گفت باید خودتون برین

475
00:43:34,194 --> 00:43:36,780
و درست‌وحسابی مؤدبانه ازش بخواین

476
00:43:37,406 --> 00:43:40,492
اون فکر می‌کنه کیه؟
من همچین کاری نمی‌کنم

477
00:43:41,410 --> 00:43:43,037
گفت که همین حرفو می‌زنین

478
00:43:43,037 --> 00:43:46,624
"گفت بگم: "آدم نیازمند حق انتخاب نداره

479
00:44:06,935 --> 00:44:09,396
آقای اوک

480
00:44:11,398 --> 00:44:12,608
گابریل

481
00:44:14,610 --> 00:44:16,570
گابریل

482
00:44:18,572 --> 00:44:20,574
خواهش می‌کنم پشتم رو خالی نکن، گابریل

483
00:44:22,451 --> 00:44:24,161
به کمکت احتیاج دارم

484
00:44:44,181 --> 00:44:46,016
واسه منم جا باز کن

485
00:44:59,071 --> 00:45:00,239
می‌خوام ببینم

486
00:45:00,239 --> 00:45:01,532
نه، دوباره شروع نکن لیدی. ساکت باش

487
00:45:01,532 --> 00:45:02,741
نقطه‌ی موردنظر رو پیدا می‌کنین

488
00:45:05,744 --> 00:45:07,079
بین دنده‌ها

489
00:45:09,707 --> 00:45:11,542
!وای خدا -
نه، نه، نه، نه، نه -

490
00:45:11,542 --> 00:45:13,210
...حالا

491
00:45:14,211 --> 00:45:15,921
می‌تونم ضربان قلبش رو ببینم

492
00:45:20,259 --> 00:45:21,885
یالا -
زودباش دختر -

493
00:45:22,761 --> 00:45:24,096
یالا

494
00:45:24,096 --> 00:45:25,723
حالش خوب میشه. حالش خوب میشه

495
00:45:25,723 --> 00:45:27,224
روبراهی؟ روبراهی پیکسی؟

496
00:45:27,224 --> 00:45:28,308
آره، بجنب

497
00:45:28,726 --> 00:45:30,227
!خیلی‌خب پیسکی! پیسکی

498
00:45:32,229 --> 00:45:34,064
!هی! بیا اینجا ببینم

499
00:46:33,123 --> 00:46:34,291
برو اونور

500
00:46:35,292 --> 00:46:37,127
لطفاً ساکت باشین

501
00:47:04,530 --> 00:47:07,825
خانم، آقای بولدوود اومدن

502
00:47:07,825 --> 00:47:10,911
ممنون. ممنونم جان. جان، مرسی

503
00:47:14,331 --> 00:47:16,041
آقای بولدوود

504
00:47:16,041 --> 00:47:18,669
چه سوپرایز خوشایندی. بهمون ملحق میشین؟

505
00:47:34,768 --> 00:47:36,144
خوشحالیم که اینجایین، قربان

506
00:47:39,940 --> 00:47:41,525
آواز بخونین، خانم

507
00:47:41,525 --> 00:47:43,527
من صدا ندارم

508
00:47:44,945 --> 00:47:47,489
دست بردارین، خانم
شما صدای خیلی قشنگی دارین

509
00:50:03,875 --> 00:50:06,336
بنظرم اجرای خوبی باهم داشتیم

510
00:50:06,336 --> 00:50:07,713
منم همینطور

511
00:50:07,713 --> 00:50:09,756
زوج عالی‌ای میشیم

512
00:50:10,340 --> 00:50:14,428
می‌خواستم ازتون تشکر کنم
که دوباره حرفی از اون موضوع نزدین

513
00:50:16,430 --> 00:50:19,391
خب، کار آسونی نبوده

514
00:50:27,399 --> 00:50:29,526
...می‌خواین که من

515
00:50:29,526 --> 00:50:31,528
تا خونه همراهیتون کنم؟

516
00:50:32,112 --> 00:50:34,448
نه، خوشم میاد هرشب توی مزرعه قدم بزنم

517
00:50:34,448 --> 00:50:36,366
تا مطمئن بشم همه‌چیز در امانه

518
00:50:37,367 --> 00:50:40,537
پس منم می‌تونم باهاتون قدم بزنم

519
00:50:41,538 --> 00:50:43,415
چندین بار تنهایی این کارو کردم

520
00:50:44,124 --> 00:50:45,792
شب بخیر، آقای بولدوود

521
00:50:45,792 --> 00:50:48,545
شما خیلی لطف کردین
از دیدنتون خوشحال شدم

522
00:51:23,830 --> 00:51:27,084
تو دیگه کی هستی؟ -
معذرت می‌خوام. انگار گم شدم -

523
00:51:28,085 --> 00:51:30,670
ما به هم گیر کردیم. صدمه دیدین؟

524
00:51:30,670 --> 00:51:31,922
نه

525
00:51:31,922 --> 00:51:33,131
من دنبال ودربری می‌گردم

526
00:51:33,131 --> 00:51:34,466
امیدوارم شما رو نترسونده باشم

527
00:51:34,466 --> 00:51:36,593
ما یجوری به هم وصل شدیم

528
00:51:36,593 --> 00:51:38,261
بذارین من بازش کنم

529
00:51:38,261 --> 00:51:40,514
نه. نه. لطفاً بذارین خودم بازش کنم

530
00:51:42,516 --> 00:51:45,102
خواهشاً یه لحظه پاتون رو بلند کنین

531
00:51:59,116 --> 00:52:00,826
لطفاً زل نزنین

532
00:52:00,826 --> 00:52:04,412
فکر نکنم تابحال صورتی
به زیبایی صورت شما دیده باشم

533
00:52:07,958 --> 00:52:11,294
شما نباید اینجا باشین
لطفاً چراغ رو بدین به من

534
00:52:22,305 --> 00:52:25,142
بنظر محصول معرکه‌ای میاد

535
00:52:36,903 --> 00:52:37,988
...خانم

536
00:52:38,989 --> 00:52:40,365
نگاه کنین

537
00:52:44,369 --> 00:52:45,996
اون کیه، لیدی؟

538
00:52:45,996 --> 00:52:48,498
گروهبان فرانسیس تروی

539
00:52:48,498 --> 00:52:51,668
اشراف‌زاده، آینده‌دار
بسیار خوش‌تیپ و آراسته

540
00:52:52,669 --> 00:52:53,879
تحصیل‌کرده هم هست

541
00:52:53,879 --> 00:52:56,256
انتظارات خوبی ازش می‌رفت

542
00:52:56,506 --> 00:52:58,717
به همه‌شون پشت‌پا زد که سرباز بشه

543
00:53:00,343 --> 00:53:02,220
خب، من اجازه نمیدم

544
00:53:02,220 --> 00:53:03,597
چیکار می‌کنین، خانم؟

545
00:53:03,597 --> 00:53:05,515
میرم بهش بگم که از اینجا بره

546
00:53:10,854 --> 00:53:12,522
گروهبان تروی

547
00:53:12,522 --> 00:53:14,858
اصرار می‌کنم که فوراً از اینجا برین

548
00:53:14,858 --> 00:53:16,693
نمی‌تونم

549
00:53:16,693 --> 00:53:18,361
میشه لطفاً دنبالم بیاین؟

550
00:53:39,090 --> 00:53:40,717
دقیقاً چی عصبانیت کرده؟

551
00:53:41,718 --> 00:53:42,928
خواهش می‌کنم

552
00:53:42,928 --> 00:53:44,888
حرفی زدم یا لحن بدی داشتم؟

553
00:53:44,888 --> 00:53:46,056
تو باید بدونی

554
00:53:46,848 --> 00:53:49,226
باید یه مردی باشه
که بهت بگه خیلی زیبایی

555
00:53:54,189 --> 00:53:57,484
چرا بدون اینکه حرفی بزنی
از کنارم رد نشدی؟

556
00:53:58,693 --> 00:53:59,819
منو می‌بخشی؟

557
00:54:02,197 --> 00:54:04,115
نخیر -
چرا؟ -

558
00:54:04,115 --> 00:54:06,743
...چون چیزایی که تو میگی

559
00:54:06,743 --> 00:54:08,703
من گفتم که تو زیبایی

560
00:54:13,250 --> 00:54:15,877
در عجبم که مبارزه‌کردنت هم
به خوبی حرف‌زدنت هست یا نه

561
00:54:15,877 --> 00:54:16,962
بهتره

562
00:54:22,884 --> 00:54:26,721
فردا بیا دیدنم

563
00:54:27,722 --> 00:54:29,641
نمی‌تونم

564
00:54:29,641 --> 00:54:31,059
نمی‌خوای؟

565
00:54:31,059 --> 00:54:32,394
...چرا ولی

566
00:54:32,394 --> 00:54:34,145
پس باید بیای -
نباید بیام -

567
00:54:34,562 --> 00:54:35,689
هیچکس خبردار نمیشه

568
00:54:38,483 --> 00:54:40,110
لطفاً دیگه برو

569
00:54:41,111 --> 00:54:43,071
قرارمون فردا

570
00:54:43,071 --> 00:54:44,739
ساعت هشت

571
00:54:45,740 --> 00:54:47,951
در گودی بین سرخس‌ها

572
00:56:47,862 --> 00:56:48,988
بهم اعتماد داری؟

573
00:56:50,532 --> 00:56:51,741
آره

574
00:56:57,455 --> 00:56:59,457
بعنوان یه سرباز قول میدم

575
00:56:59,457 --> 00:57:01,418
بهت آسیبی نمی‌رسونم

576
00:57:01,418 --> 00:57:04,045
این شمشیر کُنده

577
00:57:04,045 --> 00:57:06,297
ولی نباید تکون بخوری

578
00:57:07,298 --> 00:57:09,259
سعیم رو می‌کنم

579
00:57:55,096 --> 00:57:56,806
تو موهام رو بُریدی

580
00:57:59,809 --> 00:58:01,811
این شمشیر می‌تونست
زنده‌زنده پوستت رو بکنه

581
00:58:02,020 --> 00:58:03,688
ولی تو گفتی در امانم

582
00:58:03,688 --> 00:58:06,858
کاملاً هم در امان بودی

583
00:58:07,859 --> 00:58:09,694
من بهت قول دادم

584
00:58:49,776 --> 00:58:50,902
دوشیزه اوردین

585
00:58:52,820 --> 00:58:54,697
می‌تونم باهاتون قدم بزنم؟

586
00:58:54,697 --> 00:58:57,283
دوست دارم تنهایی قدم بزنم

587
00:58:59,285 --> 00:59:01,704
شما نباید کاری با اون داشته باشین

588
00:59:02,455 --> 00:59:04,249
اون برای شما مناسب نیست

589
00:59:04,624 --> 00:59:06,668
اون مرد بسیار محترمیه

590
00:59:07,293 --> 00:59:08,836
من همچین اعتقادی ندارم

591
00:59:08,836 --> 00:59:12,131
چرا؟ مگه چی شنیدی؟

592
00:59:13,132 --> 00:59:16,636
تو اصلاً نمی‌شناسیش. اینا همش شایعه‌ست

593
00:59:17,220 --> 00:59:18,638
چون یه سربازه، درباره‌اش پیش‌داوری کردی

594
00:59:18,638 --> 00:59:21,224
من از سربازها خوشم میاد
ولی از این یکی نه

595
00:59:21,224 --> 00:59:23,851
معتقدم اصلاً وجدان نداره

596
00:59:24,561 --> 00:59:26,980
ازش فاصله بگیرین
به حرفاش گوش ندین

597
00:59:26,980 --> 00:59:29,148
گفته‌هاش رو باور نکنین

598
00:59:29,148 --> 00:59:30,984
از شرش خلاص بشین

599
00:59:30,984 --> 00:59:32,819
تو چرا جوش می‌زنی؟

600
00:59:35,446 --> 00:59:37,490
من اونقدر احمق نیستم که تصور کنم

601
00:59:37,490 --> 00:59:40,660
حالا که خیلی از حدم بالاتر رفتین
شانسی برای ازدواج باهاتون دارم

602
00:59:40,660 --> 00:59:44,247
ولی خیال نکنین قانعم
که تمام عمرم یه هیچکاره بمونم

603
00:59:45,248 --> 00:59:48,209
یه روزی از پیشتون میرم. مطمئن باشین

604
00:59:48,418 --> 00:59:50,253
ولی فعلاً اونقدری واسم مهم هستین

605
00:59:50,253 --> 00:59:52,547
که نمی‌تونم ببینم بخاطر اون
زندگی‌تون رو تباه کنین

606
00:59:54,507 --> 00:59:57,218
...پس اگه عیبی نداره، من

607
00:59:59,220 --> 01:00:00,680
من کنارتون می‌مونم

608
01:00:03,516 --> 01:00:05,435
عصر بخیر

609
01:00:23,453 --> 01:00:25,705
...آقای بولدوود

610
01:00:25,705 --> 01:00:28,708
شما در این چند ماه گذشته
دوست عزیزی برایم بوده‌اید

611
01:00:28,708 --> 01:00:34,213
و به خاطر احترام فراوانی که برای
دوستی‌مان قائلم، دارم این نامه را می‌نویسم

612
01:00:34,213 --> 01:00:37,383
پیشنهاد شما باعث افتخارم است

613
01:00:37,383 --> 01:00:39,719
و بسیار راجع به آن فکر کردم

614
01:00:39,719 --> 01:00:42,055
...ولی باید بگویم که در کمال تعجب خودم

615
01:00:42,055 --> 01:00:44,223
...اتفاقی برایم افتاده که فقط می‌توان آن را

616
01:00:44,223 --> 01:00:46,809
تغییر عقیده توصیف کرد

617
01:00:46,809 --> 01:00:49,646
و متأسفانه نمی‌توانم پیشنهادتان را بپذیرم

618
01:01:12,669 --> 01:01:14,754
مطمئن نبودم اینجا باشی

619
01:01:15,755 --> 01:01:18,091
غیر از اینجا کجا دارم برم؟

620
01:01:20,093 --> 01:01:22,261
آماده‌ای؟

621
01:01:24,263 --> 01:01:25,431
مطمئنی؟

622
01:01:44,450 --> 01:01:45,910
راه بیفتین

623
01:03:04,530 --> 01:03:07,366
آقایان. خانم‌ها و آقایان

624
01:03:09,368 --> 01:03:12,622
...مدت کوتاهی پیش، این افتخار

625
01:03:14,624 --> 01:03:19,295
و شانس نصیبم شد
که با این فرشته آشنا بشم

626
01:03:20,296 --> 01:03:21,756
بانوی شما

627
01:03:22,757 --> 01:03:25,760
...و حالا بعنوان شوهرش

628
01:03:26,761 --> 01:03:28,471
...و ارباب شما

629
01:03:29,472 --> 01:03:32,058
و مفتخرترین مردی که به عمرتون
خواهید دید، جلوتون ایستادم

630
01:03:33,059 --> 01:03:36,646
پس لطفاً لیوان‌هاتون رو پر کنین

631
01:03:36,646 --> 01:03:41,108
،و برای همسر بسیار زیبام

632
01:03:42,109 --> 01:03:46,489
خانم بث‌شیبا تروی آواز بخونین

633
01:03:51,828 --> 01:03:55,164
خانم اوردین، قراره طوفان بیاد

634
01:03:55,164 --> 01:03:58,960
اوک، مرد گنده. به من بگو

635
01:03:58,960 --> 01:04:01,087
قراره طوفان بیاد

636
01:04:01,087 --> 01:04:04,465
باید از پشته‌های کاه‌ محافظت کنیم
وگرنه محصول رو از دست میدیم

637
01:04:04,841 --> 01:04:07,426
من پنج شش نفر رو
یک ساعت لازم دارم، نه بیشتر

638
01:04:07,426 --> 01:04:09,095
...فرانک، شاید بهتر باشه -
نه -

639
01:04:09,095 --> 01:04:11,430
عزیزم، جشن عروسیمونه

640
01:04:11,931 --> 01:04:15,768
امشب بارون نمیاد. همسرم منعش کرده

641
01:04:16,769 --> 01:04:18,771
حالا اگه میشه ما رو ببخش

642
01:04:19,772 --> 01:04:22,483
!دوستان

643
01:04:22,483 --> 01:04:23,609
یه چیز دیگه

644
01:04:24,944 --> 01:04:29,657
من ممکنه دیگه گروهبان تروی نباشم

645
01:04:29,657 --> 01:04:33,619
!ولی در این زمینه یه سرباز می‌مونم

646
01:07:03,102 --> 01:07:04,186
!گابریل

647
01:07:07,106 --> 01:07:08,274
!گابریل

648
01:07:10,276 --> 01:07:11,652
چه کمکی می‌تونم بکنم؟

649
01:07:11,652 --> 01:07:13,612
!خیلی خطرناکه

650
01:07:13,612 --> 01:07:15,448
!دارم میام بالا

651
01:07:25,458 --> 01:07:26,542
نگهش دار

652
01:07:27,793 --> 01:07:29,128
هنوز بارونی در کار نیست

653
01:07:30,129 --> 01:07:32,339
بارونم میاد

654
01:07:45,686 --> 01:07:49,815
!یالا نگهم دار
بیا اینجا. بیا اینجا

655
01:07:55,404 --> 01:07:57,031
بیا اینجا. بیا

656
01:08:18,177 --> 01:08:20,262
گابریل، من حماقت کردم

657
01:08:21,263 --> 01:08:24,683
...من همیشه از دختران ساده‌لوحی که

658
01:08:24,683 --> 01:08:28,187
شیفته‌ی چرب‌زبونی سربازان
...قرمزپوش میشن بیزار بودم و

659
01:08:29,188 --> 01:08:32,149
و حالا کاری رو کردم
که قسم خوردم هرگز انجام نمیدم

660
01:08:33,359 --> 01:08:35,569
ولی اون راجع به زن دیگه‌ای بهم گفت

661
01:08:36,445 --> 01:08:39,031
زنی زیباتر که قبلاً عاشقش بود

662
01:08:39,031 --> 01:08:40,866
و من نتونستم تحمل کنم

663
01:08:42,493 --> 01:08:44,495
...پس از روی مخلوطی از حسادت و پریشانی

664
01:08:44,703 --> 01:08:46,080
باهاش ازدواج کردم

665
01:08:46,705 --> 01:08:49,583
...نمی‌خوام نظری راجع به این قضیه بدی، فقط

666
01:08:49,792 --> 01:08:51,085
درواقع منعش می‌کنم

667
01:08:57,049 --> 01:08:58,175
برو بخواب

668
01:08:59,802 --> 01:09:02,054
من تنهایی تمومش می‌کنم

669
01:09:03,055 --> 01:09:04,265
...گابریل

670
01:09:08,269 --> 01:09:10,104
ممنونم

671
01:09:35,087 --> 01:09:36,589
قربان؟

672
01:09:40,593 --> 01:09:41,969
!آقای بولدوود

673
01:09:42,970 --> 01:09:46,056
می‌خواستم مطمئن بشم
که محصولات بانوی شما در امانه

674
01:09:46,974 --> 01:09:49,685
کارت خوب بود، گابریل
اون خوش‌شانسه که تو رو داره

675
01:09:50,102 --> 01:09:51,854
یه لحظه وایستین، قربان

676
01:09:59,862 --> 01:10:01,155
بنظر ناخوش‌احوال میاین، قربان

677
01:10:02,031 --> 01:10:03,449
بهتره برین خونه

678
01:10:05,451 --> 01:10:06,535
بله

679
01:10:09,455 --> 01:10:10,664
بله، میرم

680
01:10:16,670 --> 01:10:18,297
اوک

681
01:10:20,299 --> 01:10:23,719
می‌دونی که اخیراً
اوضاع بر وفق مرادم پیش نرفته

682
01:10:25,012 --> 01:10:28,974
می‌خواستم توی زندگی
...سر و سامونی بگیرم. ولی

683
01:10:32,978 --> 01:10:34,980
قسمت نبود

684
01:10:38,359 --> 01:10:40,319
...به جرأت میشه گفت بیشتر

685
01:10:40,986 --> 01:10:43,197
مسخره‌ی همه شدم

686
01:10:44,198 --> 01:10:47,493
ولی می‌خوام یه چیزو روشن کنم

687
01:10:48,494 --> 01:10:51,330
اون عهدشکنی نکرد

688
01:10:52,331 --> 01:10:57,503
ما هیچوقت باهم نامزد نبودیم
حالا مردم هرچی که می‌خوان بگن

689
01:10:58,504 --> 01:11:00,005
اون هیچ قولی بهم نداد

690
01:11:05,886 --> 01:11:08,389
...ولی با این حال

691
01:11:08,389 --> 01:11:10,057
،گابریل

692
01:11:13,060 --> 01:11:16,397
غم و اندوه وحشتناکی دارم

693
01:11:23,362 --> 01:11:25,614
چیزی بهش نگو

694
01:11:26,615 --> 01:11:29,285
همدیگه رو درک می‌کنیم، درسته؟

695
01:11:31,287 --> 01:11:32,371
بله قربان

696
01:12:23,339 --> 01:12:24,840
!لعنتی

697
01:12:28,844 --> 01:12:30,179
بشین

698
01:12:31,180 --> 01:12:33,265
بمون. حالا بچرخ

699
01:12:38,854 --> 01:12:40,522
میشه لطفاً یه سکه بهم بدین؟

700
01:12:40,522 --> 01:12:42,483
نه، نه

701
01:12:45,944 --> 01:12:47,029
!بزنش

702
01:12:47,780 --> 01:12:49,323
!یالا

703
01:12:50,324 --> 01:12:52,159
!دخلش رو بیار

704
01:12:53,160 --> 01:12:54,953
!بزنش

705
01:12:59,500 --> 01:13:01,668
پول بدین. پول بده، آقای تروی

706
01:13:02,669 --> 01:13:04,046
بگیرش

707
01:13:10,052 --> 01:13:11,345
قربان، ببخشید

708
01:13:11,345 --> 01:13:13,305
میشه لطفاً یه سکه بهم بدین؟

709
01:13:13,305 --> 01:13:15,307
نه

710
01:13:17,309 --> 01:13:18,477
فنی؟

711
01:13:26,485 --> 01:13:27,569
سلام فرانک

712
01:13:29,988 --> 01:13:31,073
سلام

713
01:13:33,867 --> 01:13:34,993
رنگ و روت پریده

714
01:13:35,702 --> 01:13:37,246
اوه فرانک

715
01:13:37,246 --> 01:13:39,415
عزیزم، دستات دارن می‌لرزن

716
01:13:40,165 --> 01:13:42,918
فکر کردم گفتی آل‌سولز، نه آل‌سینتز

717
01:13:42,918 --> 01:13:45,170
من به کلیسای اشتباهی رفتم

718
01:13:46,171 --> 01:13:50,175
وقتی رسیدم اونجا، رفته بودی
تو رو مقصر نمی‌دونم

719
01:13:50,175 --> 01:13:52,511
...ولی خیلی بهم سخت گذشته، فرانک. من

720
01:13:52,511 --> 01:13:54,012
الان وقتش نیست

721
01:13:55,013 --> 01:13:56,890
زنم نباید ببیندت

722
01:13:57,891 --> 01:13:59,017
زنت؟

723
01:14:10,195 --> 01:14:12,239
خانم تروی خیلی زیباست

724
01:14:14,241 --> 01:14:16,034
زیباتر از تو نیست

725
01:14:28,672 --> 01:14:31,383
به بادموث برو. توی اتحادیه بمون

726
01:14:31,383 --> 01:14:33,343
نوانخانه رو میگی، فرانک؟
[محل زندگی و کار فقرا]

727
01:14:33,343 --> 01:14:35,345
امشب، فقط امشب. همین یه شب

728
01:14:35,345 --> 01:14:38,348
بعدش فردا ساعت ده روی پل بیا دیدنم

729
01:14:38,682 --> 01:14:40,684
هرچی پول دارم واست میارم

730
01:14:40,684 --> 01:14:42,519
و یه خونه برات پیدا می‌کنم

731
01:14:42,728 --> 01:14:44,396
جات امن میشه، عزیزم

732
01:14:44,396 --> 01:14:47,900
و بهت قول میدم... قول میدم

733
01:14:47,900 --> 01:14:49,276
واست جبران می‌کنم

734
01:14:53,489 --> 01:14:55,032
برگرد توی کالسکه

735
01:14:55,574 --> 01:14:57,451
اون زن رو می‌شناسی؟

736
01:14:57,618 --> 01:14:59,244
آره

737
01:14:59,244 --> 01:15:00,162
کیه؟

738
01:15:00,162 --> 01:15:01,246
هیچکس

739
01:15:02,789 --> 01:15:04,750
برگرد توی کالسکه

740
01:15:05,751 --> 01:15:06,835
...فرانک

741
01:16:07,980 --> 01:16:10,065
میشه بیست پوند بهم بدی؟

742
01:16:13,068 --> 01:16:14,236
واسه چی؟

743
01:16:15,237 --> 01:16:16,363
لازمش دارم

744
01:16:19,074 --> 01:16:22,077
،اگه به قمار ادامه بدی
مزرعه رو از دست میدیم

745
01:16:22,077 --> 01:16:23,328
برای قماربازی نمی‌خوام

746
01:16:23,328 --> 01:16:24,663
پس واسه چیه؟

747
01:16:24,663 --> 01:16:25,747
چه اهمیتی داره؟

748
01:16:25,747 --> 01:16:27,791
پول منه

749
01:16:27,791 --> 01:16:29,751
واسش کار می‌کنم، مگه نه؟

750
01:16:29,751 --> 01:16:32,129
نه. اینطور نیست

751
01:16:33,130 --> 01:16:35,132
کار کشاورزی درست‌وحسابی نمی‌کنی

752
01:16:37,134 --> 01:16:39,928
کاری نکن که بعداً پشیمون بشی

753
01:16:41,930 --> 01:16:46,018
پول رو برای مخارج مزرعه لازم داریم

754
01:17:32,397 --> 01:17:34,149
اشتباهی پیش نیومده، آقای اوک
[فنی رابین و بچه‌اش]

755
01:17:34,149 --> 01:17:35,817
این آخرین خونه‌ی خانم رابین بود
[فنی رابین و بچه‌اش]

756
01:17:36,902 --> 01:17:38,153
فنی، خدمتکار عموم بود

757
01:17:38,153 --> 01:17:40,364
و با احترام باهاش برخورد می‌کنیم

758
01:17:40,572 --> 01:17:44,576
شاید بهتره فقط امشب رو ببریمش کلیسا

759
01:17:44,576 --> 01:17:46,411
نه، لطفاً بیارینش داخل

760
01:18:07,432 --> 01:18:09,101
دلیل مرگش چی بود، لیدی؟

761
01:18:10,894 --> 01:18:12,854
نمی‌دونم خانم

762
01:18:14,856 --> 01:18:16,441
...شایعاتی بود، ولی

763
01:18:17,442 --> 01:18:19,611
فنی یه معشوق داشت، مگه نه؟

764
01:18:20,362 --> 01:18:21,488
بله خانم

765
01:18:23,365 --> 01:18:25,367
یه سرباز

766
01:18:29,371 --> 01:18:31,748
لطفاً باهام بیاین بریم بالا بشینیم

767
01:18:49,391 --> 01:18:52,060
بنظر میاد این روزا خیلی گریه می‌کنم

768
01:18:55,063 --> 01:18:56,732
قبلاً هیچوقت گریه نمی‌کردم

769
01:19:07,075 --> 01:19:08,201
شب بخیر، لیدی

770
01:19:09,119 --> 01:19:10,787
شب بخیر، خانم

771
01:20:06,968 --> 01:20:08,970
چیه؟

772
01:20:08,970 --> 01:20:10,138
اون کیه؟

773
01:20:10,138 --> 01:20:11,348
...نمی‌تونم بگم

774
01:20:11,348 --> 01:20:13,350
بمون، بمون، بمون

775
01:20:31,660 --> 01:20:34,746
...این زن، مُرده‌اش هم

776
01:20:34,746 --> 01:20:40,919
واسم بیشتر از اونی که تو بودی
هستی یا بتونی باشی، ارزش داره

777
01:20:42,921 --> 01:20:44,548
تو حالا دیگه واسم هیچی نیستی

778
01:20:47,259 --> 01:20:48,844
هیچی

779
01:22:56,972 --> 01:22:58,431
خانم تروی؟

780
01:23:02,435 --> 01:23:04,729
...متأسفانه

781
01:23:04,729 --> 01:23:06,982
متأسفانه شوهرتون غرق شده

782
01:24:40,742 --> 01:24:42,160
این مسئولیت بزرگیه، قربان

783
01:24:42,160 --> 01:24:43,328
چرند نگو

784
01:24:43,328 --> 01:24:44,829
...دلیل نداره مردی با توانایی‌های تو

785
01:24:44,829 --> 01:24:47,415
نتونه از پس سرپرستی دو مزرعه بربیاد

786
01:24:47,415 --> 01:24:50,543
و چرا نباید روابط قوی‌تری
بین تأسیسات ما برقرار باشه؟

787
01:24:50,543 --> 01:24:54,214
بهش فکر کن
هشتصد هکتار تحت نظارت شخص خودت

788
01:24:54,214 --> 01:24:56,257
به همراه سهمی از سود من

789
01:24:56,257 --> 01:24:57,509
خانم اوردین اینجا بهم نیاز داره

790
01:24:57,509 --> 01:24:59,010
اولویت هم با مزرعه‌ی اون خواهد بود

791
01:24:59,010 --> 01:25:00,345
بازم باید از خانم اوردین اجازه بگیرم

792
01:25:00,345 --> 01:25:01,679
البته

793
01:25:01,679 --> 01:25:04,724
البته، منم بودم جرأت نداشتم
...بدون رضایتش کاری بکنم. و

794
01:25:04,724 --> 01:25:07,435
اگه روی تصمیمت تأثیر میذاره

795
01:25:11,439 --> 01:25:13,900
یکی از دوستان قدیمیت اینجاست

796
01:25:15,902 --> 01:25:17,112
!جورجی

797
01:25:17,112 --> 01:25:19,531
مجبور شدم تا نورکامب‌هیل برم
تا این رفیقت رو پیدا کنم

798
01:25:19,531 --> 01:25:20,657
خوشحال شدی؟

799
01:25:21,366 --> 01:25:23,034
بله قربان، خیلی زیاد

800
01:25:23,034 --> 01:25:25,370
و به زودی تصمیمت رو بهم میگی، آره؟

801
01:25:26,204 --> 01:25:27,288
بله قربان

802
01:25:28,123 --> 01:25:29,874
سلام جورجی

803
01:25:31,876 --> 01:25:33,878
بیا. بیا

804
01:25:44,139 --> 01:25:45,598
!بیا! بیا

805
01:25:47,600 --> 01:25:50,061
گابریل، داری پیشرفت می‌کنی

806
01:25:50,520 --> 01:25:52,730
البته که باید پیشنهاد رو قبول کنی

807
01:25:52,730 --> 01:25:54,232
فقط با رضایت شما این کارو می‌کنم

808
01:25:55,567 --> 01:25:58,945
،اگه مزرعه رو از دست بدم
ممکنه اینجا آینده‌ای برای هیچکدوممون نباشه

809
01:25:59,946 --> 01:26:01,906
شما می‌دونین من به کی وفادارم

810
01:26:04,325 --> 01:26:06,494
تو مرد بااستعدادی هستی

811
01:26:07,078 --> 01:26:08,288
طبیعیه که پیشرفت کنی

812
01:26:08,288 --> 01:26:10,915
من نمی‌خوام جلوی موفقیتت رو بگیرم

813
01:26:21,301 --> 01:26:22,927
ممنونم

814
01:26:27,932 --> 01:26:29,517
بیا جورجی. بیا بریم

815
01:26:34,189 --> 01:26:39,611
منو ببخشین
متوجه شدم که بدهی‌هایی دارین

816
01:26:40,612 --> 01:26:42,614
بخاطر شوهر مرحومتون

817
01:26:43,406 --> 01:26:46,326
شاید... شاید بهتر باشه بحث رو عوض کنیم

818
01:26:46,326 --> 01:26:47,535
شاید بتونم کمکتون کنم

819
01:26:52,540 --> 01:26:55,460
آقای بولدوود، پیشنهاد خیلی سخاوتمندانه‌ایه

820
01:26:55,460 --> 01:26:58,338
ولی من هرگز خوابشم نمی‌بینم
که بخوام از کسی پول قبول کنم

821
01:27:02,175 --> 01:27:04,135
من یه مرد میانسال هستم

822
01:27:06,137 --> 01:27:09,807
که حاضره ازتون
تا آخر عمرتون محافظت کنه

823
01:27:11,809 --> 01:27:15,688
اگه بخواین می‌تونن مزرعه‌تون رو
بدون هیچ ریسکی اداره کنین

824
01:27:17,690 --> 01:27:19,359
...من بدهی‌های

825
01:27:20,360 --> 01:27:22,654
شوهر مرحومتون رو پرداخت می‌کنم

826
01:27:22,654 --> 01:27:24,989
و ثبات مالی مزرعه رو تضمین می‌کنم

827
01:27:26,157 --> 01:27:28,576
این می‌تونه سرگرمی‌تون باشه

828
01:27:30,578 --> 01:27:33,831
البته باید صبر کنیم

829
01:27:33,831 --> 01:27:35,500
تا رسم ادب به جا بیاد

830
01:27:36,501 --> 01:27:38,086
ولی هروقت آماده بودین

831
01:27:39,087 --> 01:27:41,214
...من بهتون سرپناه

832
01:27:42,215 --> 01:27:46,261
...آسایش و رفاه، پناهگاهی امن

833
01:27:49,264 --> 01:27:50,682
بعنوان همسرم پیشنهاد میدم

834
01:27:55,687 --> 01:27:58,147
حداقل باید سماجتم رو تحسین کنین

835
01:28:01,025 --> 01:28:02,360
همینطوره

836
01:28:02,360 --> 01:28:04,737
و بهم علاقه دارین؟ -
بله -

837
01:28:05,738 --> 01:28:08,241
و برام احترام قائلین؟

838
01:28:08,241 --> 01:28:10,243
بله. خیلی زیاد

839
01:28:10,243 --> 01:28:12,203
کدوم یکی؟ علاقه یا احترام؟

840
01:28:16,207 --> 01:28:19,419
...برای یک زن سخته که بخواد احساساتش رو

841
01:28:19,419 --> 01:28:22,213
به زبانی که عمدتاً توسط مردها برای بیان
احساساتشون ساخته شده، معنا کنه

842
01:28:22,213 --> 01:28:24,882
اگر نگران کمبود عشق
از طرف خودتون هستین

843
01:28:24,882 --> 01:28:26,134
...اگر نگران کمبودِ

844
01:28:29,137 --> 01:28:30,638
تمایل هستین

845
01:28:31,639 --> 01:28:34,267
اگر نگران این هستین

846
01:28:34,267 --> 01:28:37,562
...که فقط از سر احساس گناه

847
01:28:37,562 --> 01:28:39,105
...و

848
01:28:40,106 --> 01:28:44,569
...ترحم و مصالحه باهام ازدواج کنین، خب

849
01:28:45,570 --> 01:28:47,238
من مشکلی ندارم

850
01:28:51,242 --> 01:28:53,244
کِی باید جواب بدین؟

851
01:28:53,244 --> 01:28:54,787
تا کریسمس

852
01:28:56,789 --> 01:28:58,750
مسئولیت سختیه

853
01:29:01,169 --> 01:29:03,463
آینده‌ی اون مرد در دستان منه

854
01:29:04,339 --> 01:29:06,507
شاید سلامت عقلش هم توی دستم باشه

855
01:29:06,507 --> 01:29:07,967
می‌تونین دوستش داشته باشین؟

856
01:29:07,967 --> 01:29:10,261
ممکنه خیال کنی عشق خواستنیه

857
01:29:12,180 --> 01:29:15,266
،ولی حالا عشق برای من
چیزی فرسوده و مصیبت‌باره

858
01:29:15,266 --> 01:29:17,685
چرا از من می‌پرسین؟

859
01:29:21,689 --> 01:29:24,442
نظر کسی رو می‌خوام که بی‌طرف باشه

860
01:29:24,442 --> 01:29:25,568
بی‌تفاوت باشه

861
01:29:27,612 --> 01:29:30,615
پس متأسفانه دارین از بد کسی می‌پرسین

862
01:29:48,633 --> 01:29:50,009
عصر بخیر، آقای اوک

863
01:29:51,969 --> 01:29:53,805
عصر بخیر

864
01:30:11,823 --> 01:30:12,824
داره می‌افته

865
01:30:12,990 --> 01:30:14,075
مواظب باشین

866
01:30:49,902 --> 01:30:52,113
ممنونم که اومدی، اوک

867
01:30:53,406 --> 01:30:55,783
بله، خیلی خوبه. عالیه

868
01:30:55,783 --> 01:30:58,161
فقط چیزای بیشتری آویزونش کنین -
بله قربان -

869
01:31:02,206 --> 01:31:05,376
خب، نظرت چیه؟

870
01:31:06,377 --> 01:31:08,963
من عادت مهمونی‌گرفتن ندارم

871
01:31:09,338 --> 01:31:11,382
شاید بهتره هر سال این مراسم رو بگیریم

872
01:31:11,382 --> 01:31:12,633
هر شب قبل از کریسمس

873
01:31:12,884 --> 01:31:14,719
من کل روستا رو دعوت کردم

874
01:31:14,719 --> 01:31:15,887
بنظرت میان؟

875
01:31:15,887 --> 01:31:17,889
بنظرت دوشیزه اوردین میاد؟

876
01:31:17,889 --> 01:31:19,640
مطمئنم که میاد

877
01:31:20,641 --> 01:31:21,726
بله

878
01:31:22,560 --> 01:31:24,729
و امیدوارم تو هم بیای

879
01:31:25,396 --> 01:31:28,274
می‌دونم دوشیزه اوردین
دوست داره تو اینجا باشی

880
01:31:28,274 --> 01:31:29,984
شاید یکی دو ساعتی بیام

881
01:31:34,822 --> 01:31:38,242
ببین، دارم می‌لرزم. خیلی استرس دارم

882
01:31:39,243 --> 01:31:41,078
...گابریل، میشه

883
01:31:41,704 --> 01:31:43,164
لطفاً به بهترین نحوی که می‌تونی ببندش

884
01:31:43,164 --> 01:31:44,749
سعیمو می‌کنم

885
01:31:44,749 --> 01:31:47,668
گره‌ای هست که مُد باشه؟

886
01:31:49,629 --> 01:31:51,380
دارین از بد کسی می‌پرسین

887
01:31:53,299 --> 01:31:54,759
زن‌ها چطور؟

888
01:31:55,760 --> 01:31:57,637
یه زن به قولش وفا می‌کنه؟

889
01:31:59,096 --> 01:32:00,473
اون بهتون قول داده؟

890
01:32:01,474 --> 01:32:03,309
یه قول سربسته

891
01:32:05,311 --> 01:32:06,604
...بازم میگم، من

892
01:32:06,604 --> 01:32:08,189
اون کار درست رو انجام میده؟

893
01:32:10,983 --> 01:32:12,985
اگه واسش دردسرساز نباشه

894
01:32:13,986 --> 01:32:16,447
اوک، اخیراً خیلی بدبین شدی

895
01:32:16,948 --> 01:32:19,116
اون بار اول قولی بهم نداد

896
01:32:19,116 --> 01:32:22,453
پس هرگز زیر قولش نزده

897
01:32:23,454 --> 01:32:25,831
این‌دفعه هم قولی نداده

898
01:32:26,165 --> 01:32:29,043
ولی امشب قول میده

899
01:32:30,044 --> 01:32:31,462
مطمئنم

900
01:32:33,464 --> 01:32:34,882
...و وقتی قول داد

901
01:32:40,888 --> 01:32:44,225
می‌خواستم جلوتر بهت بگم، گابریل

902
01:32:46,227 --> 01:32:49,313
چون معتقدم که رازت رو می‌دونم

903
01:32:52,316 --> 01:32:54,360
من شما دوتا رو باهم دیدم

904
01:32:56,362 --> 01:32:58,489
دیدم چجوری باهاش حرف می‌زنی

905
01:32:59,490 --> 01:33:01,742
و نگاهش می‌کنی

906
01:33:02,743 --> 01:33:04,412
و ازش مراقبت می‌کنی

907
01:33:05,413 --> 01:33:06,998
...و از

908
01:33:09,000 --> 01:33:12,086
علاقه‌ی شدیدش به تو باخبرم

909
01:33:13,087 --> 01:33:15,172
تو مردونگی کردی

910
01:33:15,923 --> 01:33:17,675
،و بعنوان رقیب موفق

911
01:33:17,675 --> 01:33:20,761
،رقیبی که به لطف تو موفق شده

912
01:33:20,761 --> 01:33:21,887
...دلم می‌خواد بهت بگم

913
01:33:24,265 --> 01:33:26,559
که از صمیم قلب سپاسگزارم

914
01:33:31,105 --> 01:33:33,774
آشپز باهاتون کار داره، قربان

915
01:34:48,599 --> 01:34:50,142
میشه منو ببخشید؟

916
01:34:56,148 --> 01:34:58,192
اومدم شب بخیر بگم

917
01:34:58,192 --> 01:35:00,444
برو با اون طفلکی‌ها حرف بزن

918
01:35:00,444 --> 01:35:02,363
قلبشون رو شکستی

919
01:35:03,364 --> 01:35:05,449
اینجور مراسم‌ها جای من نیست

920
01:35:06,450 --> 01:35:08,661
نه. جای منم نیست

921
01:35:09,662 --> 01:35:11,789
کاش منم می‌تونستم برم

922
01:35:19,422 --> 01:35:20,881
من باید برم

923
01:35:20,881 --> 01:35:23,759
بدون رقص که نمیشه
جفتتون باید برقصین

924
01:35:23,759 --> 01:35:25,136
اصرار می‌کنم

925
01:35:28,139 --> 01:35:29,932
آقای اوک؟

926
01:35:32,935 --> 01:35:34,937
ممنون

927
01:35:45,072 --> 01:35:46,907
بگو چیکار کنم

928
01:35:51,912 --> 01:35:52,997
گابریل؟

929
01:36:00,629 --> 01:36:02,423
کار درست رو انجام بده

930
01:36:06,427 --> 01:36:07,636
معذرت می‌خوام، ببخشید

931
01:36:50,513 --> 01:36:51,597
فرانک

932
01:36:53,349 --> 01:36:55,267
مشکی بهت میاد

933
01:36:57,269 --> 01:36:59,688
البته یه مقدار عجله کردی

934
01:37:04,693 --> 01:37:06,529
تو زنده‌ای

935
01:37:07,530 --> 01:37:11,200
و الان اینجام. از دریا بیرون کشیده شدم

936
01:37:12,201 --> 01:37:15,120
چندتا ماهیگیر پیدام کردن
و منو به ساحل آوردن

937
01:37:15,913 --> 01:37:19,250
بعدش متوجه شدم مُرده بودم
و فهمیدم که مُردن رو ترجیح می‌دادم

938
01:37:19,792 --> 01:37:22,127
حداقل تا یه مدتی

939
01:37:22,127 --> 01:37:23,462
چرا برگشتی؟

940
01:37:23,462 --> 01:37:24,713
بخاطر یه دلیل خیلی عجیب

941
01:37:26,257 --> 01:37:27,800
دلم واست تنگ شده بود

942
01:37:29,802 --> 01:37:32,054
انگار زیاد از دیدنم خوشحال نیستی

943
01:37:33,055 --> 01:37:34,890
تو گفتی من واست هیچی نیستم

944
01:37:35,474 --> 01:37:36,559
واقعاً؟

945
01:37:38,394 --> 01:37:42,648
خب پس، صداقت همیشه واجبه

946
01:37:43,649 --> 01:37:46,402
به پول احتیاج دارم

947
01:37:47,027 --> 01:37:48,904
من بخاطرت شغلم رو کنار گذاشتم

948
01:37:48,904 --> 01:37:50,781
و بنظر یه مقدار بی‌انصافی میاد

949
01:37:50,781 --> 01:37:52,116
که تو یه مزرعه و یه خونه داری

950
01:37:52,116 --> 01:37:54,285
در حالیکه من آه در بساط ندارم

951
01:37:54,285 --> 01:37:55,578
پولی نمونده

952
01:37:55,578 --> 01:37:57,079
پس مزرعه رو بفروش

953
01:38:09,091 --> 01:38:10,259
بیا خونه

954
01:38:15,264 --> 01:38:16,765
نه

955
01:38:18,767 --> 01:38:21,270
گفتم بیا خونه

956
01:38:24,273 --> 01:38:26,483
!من شوهرتم و باید به حرفم گوش کنی

957
01:38:43,542 --> 01:38:44,877
وای خدای من

958
01:40:14,216 --> 01:40:15,592
بذار ببینم

959
01:40:18,220 --> 01:40:19,722
اگه دردی رو دوا می‌کنه

960
01:40:19,722 --> 01:40:21,432
بگم که اون بخشیده میشه

961
01:40:23,434 --> 01:40:25,144
قتل احساسی بوده

962
01:40:52,129 --> 01:40:54,089
صبح بخیر، لیدی

963
01:40:56,091 --> 01:40:57,760
محصول خوبیه، خانم

964
01:40:57,760 --> 01:40:59,595
بهترین محصول چند سال اخیر

965
01:40:59,595 --> 01:41:01,096
درو قبل از شبنم صبحگاهی تموم میشه؟

966
01:41:01,096 --> 01:41:04,266
بله خانم. شانس باهامون یار بوده

967
01:41:10,272 --> 01:41:13,984
بیا لیدی، بیا کمکم کن

968
01:41:39,009 --> 01:41:40,886
شرمنده که ترسوندمتون

969
01:41:42,554 --> 01:41:44,389
می‌خواستم تمیزشون کنم

970
01:41:44,389 --> 01:41:46,642
خیلی وقت بود اینجا نیومدم

971
01:41:49,645 --> 01:41:51,230
میری داخل؟

972
01:41:52,231 --> 01:41:54,483
تمرین داریم
من صدای بَم رو توی گروه کُر می‌خونم

973
01:41:55,484 --> 01:41:56,860
بله، صدات رو شنیدم

974
01:41:57,861 --> 01:41:59,988
پس معذرت می‌خوام

975
01:42:03,992 --> 01:42:06,995
امیدوار بودم فرصت بشه باهاتون حرف بزنم

976
01:42:07,996 --> 01:42:11,166
ما... ما اونقدری که می‌خواستم
باهم صحبت نکردیم

977
01:42:12,334 --> 01:42:13,418
درسته

978
01:42:22,386 --> 01:42:24,513
من دارم از انگلستان میرم

979
01:42:28,517 --> 01:42:29,643
داری میری؟

980
01:42:31,395 --> 01:42:33,730
به آمریکا میرم

981
01:42:34,356 --> 01:42:36,859
چهار روز دیگه یه کشتی
از بریستول حرکت می‌کنه

982
01:42:36,859 --> 01:42:38,277
من سوارش میشم

983
01:42:39,278 --> 01:42:41,029
چون حالا دیگه مزرعه در امانه

984
01:42:41,780 --> 01:42:44,783
متوجهم که باید بهتون اطلاع بدم

985
01:42:46,785 --> 01:42:49,705
نه. هروقت خواستی می‌تونی بری

986
01:42:54,710 --> 01:42:56,879
فردا اول‌وقت میرم

987
01:42:56,879 --> 01:42:58,213
بدون شلوغ‌کاری

988
01:43:00,215 --> 01:43:01,967
بنظرم اینجوری بهتره

989
01:44:48,824 --> 01:44:49,908
!گابریل

990
01:44:55,330 --> 01:44:56,498
گابریل

991
01:44:57,499 --> 01:44:58,625
وایستا

992
01:45:16,768 --> 01:45:18,770
...فکر می‌کنی آدم عجیبی‌ام، ولی

993
01:45:19,938 --> 01:45:22,691
من نگران بودم. توهینی بهت کردم؟

994
01:45:22,691 --> 01:45:23,775
نه، به هیچ وجه

995
01:45:25,444 --> 01:45:27,029
مشکل پوله؟

996
01:45:27,821 --> 01:45:29,781
هر چقدر بخوای بهت میدم

997
01:45:29,781 --> 01:45:31,700
الان دیگه پول لازم ندارم

998
01:45:32,492 --> 01:45:34,202
پس یه شراکت رسمی؟

999
01:45:34,202 --> 01:45:35,871
شراکت هم نمی‌خوام

1000
01:45:36,872 --> 01:45:39,207
مزرعه فقط متعلق به شماست

1001
01:45:39,207 --> 01:45:41,543
اون بهترین مزرعه‌ی این اطرافه

1002
01:45:41,543 --> 01:45:43,712
پس چرا داری میری؟

1003
01:45:43,712 --> 01:45:45,589
گفته بودم یه روزی از پیشتون میرم

1004
01:45:49,593 --> 01:45:51,887
خب، نباید بری

1005
01:45:52,888 --> 01:45:54,139
منعم می‌کنی؟

1006
01:45:54,139 --> 01:45:55,390
آره، اگه بخوای

1007
01:45:56,391 --> 01:45:57,476
منعت می‌کنم

1008
01:46:00,312 --> 01:46:02,981
وقتشه که خودت نبردهات رو بجنگی

1009
01:46:03,982 --> 01:46:05,942
و توشون پیروز هم بشی

1010
01:46:08,945 --> 01:46:10,906
پس باید خداحافظی کنیم؟

1011
01:46:12,240 --> 01:46:13,658
آره به گمونم

1012
01:46:24,669 --> 01:46:25,837
گابریل، صبر کن

1013
01:46:30,842 --> 01:46:32,427
ممنونم گابریل

1014
01:46:34,429 --> 01:46:36,848
تو بهم ایمان داشتی و واسم جنگیدی

1015
01:46:37,265 --> 01:46:38,850
و کنارم ایستادی

1016
01:46:38,850 --> 01:46:41,436
وقتی که باقی دنیا علیه من بودن

1017
01:46:43,438 --> 01:46:45,857
و باهم سختی‌های زیادی رو گذروندیم

1018
01:46:50,487 --> 01:46:52,447
من اولین عشقت نبودم؟

1019
01:46:55,200 --> 01:46:56,284
تو اولین عشقم نبودی؟

1020
01:47:03,792 --> 01:47:06,169
و حالا باید بدون تو ادامه بدم

1021
01:47:10,298 --> 01:47:12,467
...اگه می‌دونستم

1022
01:47:17,472 --> 01:47:21,810
اگه می‌دونستم که میذاری بهت
...عشق بورزم و باهات ازدواج کنم

1023
01:47:21,810 --> 01:47:23,478
ولی تو هرگز نخواهی فهمید

1024
01:47:25,480 --> 01:47:26,565
چرا؟

1025
01:47:28,191 --> 01:47:30,318
!چون هیچوقت نمی‌پرسی

1026
01:47:31,319 --> 01:47:33,029
دوباره بهم جواب رد میدی؟

1027
01:47:35,031 --> 01:47:36,199
نمی‌دونم

1028
01:47:38,201 --> 01:47:39,828
احتمالاً

1029
01:47:46,710 --> 01:47:48,336
پس چرا نمی‌پرسی؟

1030
01:47:50,338 --> 01:47:52,007
ازم بپرس

1031
01:47:56,011 --> 01:47:57,262
ازم بپرس

1032
01:48:02,267 --> 01:48:03,768
ازم بپرس، گابریل

1033
01:48:26,917 --> 01:48:32,214
« دور از اجتماع خشمگین »
