﻿1
00:00:57,932 --> 00:01:03,104
‫[تاریخ اطلاعاتِ اندکی به ما می‌دهد]
[که بیشتر به مردم و جنگ مربوطند]

2
00:01:05,815 --> 00:01:11,196
‫[برای مابقی بشریت، باید خودمان نتایجی بگیریم]
‫[که اغلب غیرواقع‌بینانه هستند]

3
00:02:45,415 --> 00:02:49,377
‫در یک پادشاهیِ جزیره‌ای فاسد و غرق در خون،

4
00:02:49,419 --> 00:02:53,298
‫که نفرینِ طاعون آن را فرا گرفته
‫و دچار اغتشاشاتِ مذهبی بود،

5
00:02:53,381 --> 00:02:57,886
‫زمانی ملکه‌ای به نام کاترین پار بود

6
00:02:59,429 --> 00:03:04,851
‫او ششمین همسرِ پادشاهی عصبانی و بیمار بود

7
00:03:10,648 --> 00:03:12,734
‫از همسرانِ قبلی پادشاه،

8
00:03:12,775 --> 00:03:14,485
‫دوتا تبعید شده بودند

9
00:03:14,694 --> 00:03:16,362
‫یکی در حین زایمان مُرده بود

10
00:03:16,404 --> 00:03:20,241
‫و دوتای دیگر گردن زده شده بودند،

11
00:03:21,367 --> 00:03:23,578
‫به دستورِ پادشاه

12
00:03:33,838 --> 00:03:37,926
ملکه کاترین که دو بار بیوه شده بود
‫اما هنوز فرزندی از خود نداشت،

13
00:03:37,967 --> 00:03:41,179
فرزندانِ دیگر همسران را ‫دور خود جمع کرده بود

14
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
‫و ما را مثل فرزندان خودش دوست داشت

15
00:03:44,849 --> 00:03:48,853
‫او تنها مادری بود که من در عمرم شناختم

16
00:03:53,233 --> 00:03:55,360
‫این یکی امضاتون رو لازم داره

17
00:04:13,962 --> 00:04:18,049
‫ملکه رویای سرزمینی آزاد از ظلم و ستم داشت

18
00:04:18,132 --> 00:04:21,928
‫او باور داشت می‌تواند پادشاهی را
‫به سمتِ روشنایی هدایت کند

19
00:04:45,535 --> 00:04:47,578
‫کاترین، اسب‌ها حاضرن

20
00:04:47,662 --> 00:04:48,913
‫ممنون

21
00:04:48,997 --> 00:04:52,083
‫اون دیروز نزدیکِ معبد مریم مقدس دیده شده

22
00:04:52,166 --> 00:04:54,043
‫همونی که توی گویتز لینـه

23
00:04:54,085 --> 00:04:55,378
‫نمی‌تونه از اونجا دور باشه

24
00:04:55,420 --> 00:04:56,963
‫چقدر تا اونجا راهه؟

25
00:04:57,046 --> 00:04:59,340
‫با اسب تقریباً دو ساعت راه داره

26
00:05:01,592 --> 00:05:03,303
‫الن، کلاه‌ها کجان؟

27
00:05:03,386 --> 00:05:04,721
‫اونا اینجان، ببین

28
00:05:06,431 --> 00:05:08,516
‫این باید اندازه‌ات بشه، کاترین

29
00:05:10,310 --> 00:05:12,395
‫ولش کن، دات.
‫باید عجله کنیم.

30
00:05:52,977 --> 00:05:54,395
‫علیاحضرت؟

31
00:05:56,773 --> 00:05:58,816
‫فقط زن‌ها اجازه‌ی ورود به معبد رو دارن

32
00:05:58,858 --> 00:06:00,818
‫ولی ما باید همراهی‌تون کنیم، علیاحضرت

33
00:06:00,902 --> 00:06:02,236
‫نمی‌تونید تنها برید

34
00:06:02,320 --> 00:06:03,863
‫قبل از غروب برمی‌گردیم

35
00:06:07,492 --> 00:06:08,826
‫بیا، اسب رو ببر

36
00:06:18,836 --> 00:06:22,340
‫ده سال قبل،
‫شاه ما زنجیرهای رُم رو دور انداخت.

37
00:06:22,423 --> 00:06:25,176
‫گفت: «خودتون رو از زبان لاتینِ پاپ خلاص کنید،

38
00:06:25,218 --> 00:06:28,137
‫این انجیل به زبانِ خود شماست»

39
00:06:28,179 --> 00:06:31,474
‫و پادشاهمون با این کار ما رو آزاد کرد

40
00:06:31,516 --> 00:06:36,020
‫حالا، رعیت و مسکین،
‫سرباز و تاجر،

41
00:06:36,104 --> 00:06:37,522
‫مرد و زن،

42
00:06:37,605 --> 00:06:41,275
‫می‌تونستن بفهمن کشیش‌ها
‫چی برامون تلاوت می‌کردن

43
00:06:47,448 --> 00:06:49,700
‫کسی می‌دونه این یعنی چی؟

44
00:06:49,742 --> 00:06:50,910
‫نه

45
00:06:50,993 --> 00:06:53,162
‫نه؟

46
00:06:53,204 --> 00:06:54,789
‫ولی شنیدید،

47
00:06:54,872 --> 00:06:56,916
‫بارها توی کلیسا شنیدید

48
00:06:56,999 --> 00:07:00,086
‫پناه بردن به خداوند

49
00:07:00,169 --> 00:07:03,297
‫بهتر از اعتماد به امیران است

50
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
‫- آیه‌ی 9 از فصل 118 مزامیر
‫- درسته

51
00:07:06,217 --> 00:07:07,385
‫شما، آقا

52
00:07:07,468 --> 00:07:09,387
‫اگه انجیل انگلیسی باشه و لاتین نباشه،

53
00:07:09,470 --> 00:07:11,848
‫شما هم می‌تونی به خوبیِ هر کشیشی
‫اون رو بخونی، مگه نه؟

54
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
‫البته که می‌تونی!

55
00:07:13,683 --> 00:07:15,226
‫- البته که می‌تونی!
‫- آره

56
00:07:15,309 --> 00:07:18,104
‫و می‌تونید به همون خوبی هم تفسیرش کنید

57
00:07:18,187 --> 00:07:20,857
‫چون ما سخنان خدا رو نمی‌شنیدیم

58
00:07:20,898 --> 00:07:25,111
‫ما توی اون خطابه‌ها
‫سخنانِ خدا رو نمی‌شنیدیم،

59
00:07:25,194 --> 00:07:27,738
‫سخنانِ کشیش‌ها رو می‌شنیدیم

60
00:07:29,282 --> 00:07:33,327
‫حالا اسقف‌ها و لردها و شاهمون
‫از این خوششون نمیاد، مگه نه؟

61
00:07:33,411 --> 00:07:35,997
‫اوه، نه. نه، خوششون نمیاد

62
00:07:36,080 --> 00:07:41,169
‫ما به زیرِ سؤال بردن کلیسای اعلی‌حضرت
‫میل پیدا کردیم!

63
00:07:41,252 --> 00:07:43,963
‫ما میل به اعتراض پیدا کردیم

64
00:07:44,046 --> 00:07:47,175
‫اونا فریاد می‌زنن: «کجا تموم میشه؟»
‫کجا تموم میشه.

65
00:07:48,926 --> 00:07:52,388
‫اگه یه کشیش رو زیر سؤال ببریم
‫دیگه چی رو زیر سؤال می‌بریم؟

66
00:07:52,430 --> 00:07:53,764
‫دیگه کی؟

67
00:07:58,019 --> 00:07:59,353
‫همه‌چی

68
00:08:01,147 --> 00:08:02,482
‫هرکسی

69
00:08:03,733 --> 00:08:05,276
‫پارسال، پادشاه و افرادش

70
00:08:05,359 --> 00:08:07,361
‫دوباره انجیل انگلیسی رو ممنوع کردن،

71
00:08:07,445 --> 00:08:11,365
‫و مجبورمون کردن از دستوراتی
‫به زبونی که نمی‌فهمیم اطاعت کنیم،

72
00:08:11,449 --> 00:08:13,951
‫ولی حالا دیگه نمی‌تونن
‫جریان رود رو متوقف کنن

73
00:08:13,993 --> 00:08:19,540
‫افراد بالاتر از ما حق ندارن بهمون بگن
‫به چی ایمان داشته باشیم!

74
00:08:19,624 --> 00:08:21,501
‫- احسنت!
‫- احسنت!

75
00:08:22,793 --> 00:08:28,257
‫حالا به من گوش کنید.
‫دیگه برای حرف زدن و تقاضا کردن دیر شده.

76
00:08:28,299 --> 00:08:29,884
‫برای متقاعدسازیِ باملایمت دیر شده

77
00:08:29,967 --> 00:08:31,010
‫ما...

78
00:08:31,093 --> 00:08:35,389
‫ما باید قیام کنیم و حقمون رو بگیریم

79
00:08:35,473 --> 00:08:37,099
‫آره!

80
00:08:37,141 --> 00:08:38,351
‫انقلاب پیش روی ماست!

81
00:08:38,434 --> 00:08:39,810
‫آره!

82
00:08:39,852 --> 00:08:43,231
‫یا شاه هم به ما می‌پیونده
‫یا بدون اون می‌ریم!

83
00:08:43,314 --> 00:08:44,440
‫آره!

84
00:08:44,482 --> 00:08:45,691
‫ما نباید اینجا باشیم، مگه نه؟

85
00:08:45,775 --> 00:08:47,151
‫نه، این خیانت بود

86
00:08:47,193 --> 00:08:48,653
‫علیاحضرت، باید بریم

87
00:08:50,279 --> 00:08:51,656
‫باید از کی پیروی کنیم؟

88
00:08:51,739 --> 00:08:55,326
‫اگه خوندن بلد نیستید،
‫ما بهتون یاد می‌دیم!

89
00:08:55,368 --> 00:08:57,662
‫به ما ملحق شید!

90
00:08:57,703 --> 00:08:59,038
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

91
00:09:00,289 --> 00:09:01,707
‫شنیدم نزدیکی

92
00:09:07,588 --> 00:09:10,007
‫باید می‌دیدمت

93
00:09:13,302 --> 00:09:14,845
‫هفت سال

94
00:09:16,681 --> 00:09:18,099
‫هفت سال؟

95
00:09:20,142 --> 00:09:22,520
‫ببین، برات یه چیزی آوردم

96
00:09:28,067 --> 00:09:30,528
‫اون گذاشت به نام خودت منتشرش کنی؟

97
00:09:31,946 --> 00:09:35,116
‫شاید اونقدری که می‌خوای افراطی نباشه،

98
00:09:35,199 --> 00:09:36,409
‫ولی نوشته‌ی منه

99
00:09:36,450 --> 00:09:38,160
‫چیزیه که بهش ایمان دارم و...

100
00:09:39,453 --> 00:09:43,207
‫هر شاهدخت توی هر درباری
‫توی اروپا اون رو خونده

101
00:09:43,249 --> 00:09:44,834
‫اوه؟

102
00:09:44,875 --> 00:09:46,961
‫خب، اگه برای شاهدخت‌ها خوبه...

103
00:09:52,133 --> 00:09:53,676
‫بیا

104
00:09:53,718 --> 00:09:56,429
‫فکر می‌کردم اومدی سخنرانی‌ام رو بشنوی

105
00:09:56,512 --> 00:09:58,347
‫برای شنیدنِ خیانت علیه شوهرم؟

106
00:09:58,389 --> 00:09:59,557
‫اوه، شوهرت؟

107
00:09:59,640 --> 00:10:01,142
آدمکشی که مجبور شدی باهاش ازدواج کنی؟

108
00:10:01,183 --> 00:10:02,643
‫چیه، الان دوستش داری؟

109
00:10:02,727 --> 00:10:06,731
‫اون هیچوقت بهم دست نزده

110
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
‫من بعد از زنِ اولش
‫بیشتر از تمام زن‌هاش دوام آوردم

111
00:10:09,525 --> 00:10:11,152
‫اون عوض شده،
‫به حرفم گوش میده

112
00:10:12,987 --> 00:10:17,241
‫بهم اجازه میده به ادوارد و الیزابت
‫اصولِ دین جدید رو یاد بدم

113
00:10:17,283 --> 00:10:18,951
‫اونا آینده هستن، اَن

114
00:10:19,035 --> 00:10:21,120
‫اون وقتی توی فرانسه‌ست
‫من رو نایب‌السلطنه کرده

115
00:10:21,203 --> 00:10:23,080
‫اون زنش رو به تخت می‌نشونه

116
00:10:23,164 --> 00:10:25,666
‫تا یه مرد نتونه در نبودش غصبش کنه

117
00:10:25,750 --> 00:10:28,586
‫اجازه داشتی کاری به جز امضا کردن
‫لوایح خانوارها انجام بدی؟

118
00:10:29,545 --> 00:10:32,965
‫اعتمادش به ضعفت چیزیه که
‫در امان نگهت می‌داره. هرگز...

119
00:10:36,552 --> 00:10:38,429
‫هرگز توی عمرم

120
00:10:38,471 --> 00:10:40,848
‫فکر نمی‌کردم تو اینجا وایسی

121
00:10:40,931 --> 00:10:44,602
‫و بهم بگی شاه فقط باید «حرف گوش کنه»

122
00:10:46,437 --> 00:10:47,897
‫تو طرفِ کی هستی؟

123
00:10:54,445 --> 00:10:56,781
‫من فکر می‌کنم برگزیده شدم

124
00:10:59,533 --> 00:11:02,453
‫توسط خدا که نظرِ شاه رو عوض کنم

125
00:11:03,496 --> 00:11:05,122
‫کیت

126
00:11:08,209 --> 00:11:10,670
‫فکر می‌کنی این تمام برنامه‌ایه
‫که خدا برات داره؟

127
00:11:29,647 --> 00:11:31,273
‫ادوارد، چرا تا الان بیداری؟

128
00:11:31,315 --> 00:11:33,150
‫حوصله‌ام سر رفته، مامان

129
00:11:33,192 --> 00:11:35,945
‫می‌خوام برگردم کاخ همپتون کورت

130
00:11:35,986 --> 00:11:37,947
‫می‌دونم. می‌دونم

131
00:11:37,988 --> 00:11:42,159
‫ولی الان خدا داره ما رو امتحان می‌کنه

132
00:11:42,243 --> 00:11:45,246
‫اون طاعون رو برای اثباتِ گناهانمون نازل کرده،

133
00:11:45,329 --> 00:11:46,747
‫و برای همین اینجاییم

134
00:11:46,747 --> 00:11:48,749
‫تو کلمه‌ی «جهنم» رو انتخاب کردی؟

135
00:11:48,791 --> 00:11:51,502
‫این ترجمه‌ی مستقیمی از کتاب متی‌ست

136
00:11:51,585 --> 00:11:53,921
‫آره، ولی نمیگه «جهنم»

137
00:11:53,963 --> 00:11:55,589
‫میگه «هی‌دیز»

138
00:11:55,673 --> 00:11:57,299
‫که یعنی دنیای مُردگان

139
00:11:57,383 --> 00:11:58,759
‫دقیقاً همون چیزه

140
00:11:58,843 --> 00:11:59,969
‫اوهوم

141
00:12:00,928 --> 00:12:02,930
‫ولی این تنها معناشه؟

142
00:12:02,972 --> 00:12:04,432
‫- عمو توماس!
‫- ادوارد!

143
00:12:04,473 --> 00:12:06,600
‫شاهزاده‌ی من، خیلی بزرگ شدی!

144
00:12:06,684 --> 00:12:07,852
‫...می‌تونه به معنای شیطان باشه

145
00:12:07,935 --> 00:12:09,186
‫- چطوری؟
‫- حوصله‌ام سر رفته

146
00:12:09,270 --> 00:12:11,313
‫آره و توی یونانی به معنای «نادیده»ست

147
00:12:12,732 --> 00:12:15,943
‫به این فکر کن که کدوم یکی
‫از نظرِ بیان غنی‌ترینه

148
00:12:15,985 --> 00:12:19,780
‫الیزابت، تو ذهنِ فوق‌العاده‌ای داری

149
00:12:19,822 --> 00:12:23,117
‫ازش برای بیشتر از ترجمه‌های ساده استفاده کن

150
00:12:27,788 --> 00:12:30,124
‫واقعاً به اون معبد رفتی؟

151
00:12:33,127 --> 00:12:35,087
‫چرا باید جای دیگه‌ای می‌رفتم؟

152
00:12:37,840 --> 00:12:39,175
‫لطفاً اون رو تموم کن

153
00:12:41,802 --> 00:12:43,971
‫اَن رو نزدیکِ معبد پیدا کردیم

154
00:12:44,013 --> 00:12:45,139
‫خب؟

155
00:12:45,181 --> 00:12:47,224
‫داشت برای گروه بزرگی موعظه می‌کرد

156
00:12:48,309 --> 00:12:49,727
‫پیروانش دارن بیشتر میشن

157
00:12:49,810 --> 00:12:52,104
‫خب که چی؟

158
00:12:52,146 --> 00:12:54,064
‫قراره کلیسا رو سرنگون کنه؟

159
00:12:54,148 --> 00:12:55,524
‫نمی‌تونه جدی باشه

160
00:12:55,608 --> 00:12:58,027
‫طبق شناختی که ازش دارم کاملاً جدّیه

161
00:12:58,110 --> 00:12:59,987
‫قصد داره شاهم سرنگون کنه؟

162
00:13:00,029 --> 00:13:01,614
‫البته که نه

163
00:13:02,865 --> 00:13:05,493
‫خب، اون این همه مدت زنده مونده

164
00:13:05,534 --> 00:13:06,869
‫طرز حرف زدنش...

165
00:13:09,747 --> 00:13:11,749
‫من رو به وجد آورد

166
00:13:11,832 --> 00:13:13,834
‫و هیچکس جز من خبر نداره

167
00:13:13,918 --> 00:13:15,169
‫و برادرت؟

168
00:13:15,211 --> 00:13:17,963
‫خب، عقاید ادوارد با ما یکسانه

169
00:13:22,468 --> 00:13:23,969
‫من باید برگردم آنتورپ

170
00:13:25,095 --> 00:13:26,847
‫واقعاً نمی‌تونم اینجا رو تحمل کنم،

171
00:13:26,931 --> 00:13:28,516
‫خیلی عقب افتاده و سرده

172
00:13:28,557 --> 00:13:31,811
‫خب، شنیدم شاید اونجا یه همسری برات باشه

173
00:13:31,852 --> 00:13:33,354
‫اوهوم

174
00:13:33,395 --> 00:13:35,189
‫شاید

175
00:13:36,607 --> 00:13:38,484
‫- ولی پدرش ازم خوشش نمیاد
‫- اوه؟

176
00:13:39,735 --> 00:13:41,821
‫ولی خودش خوشش میاد

177
00:13:43,197 --> 00:13:44,406
‫و تو چی؟

178
00:13:44,490 --> 00:13:46,325
‫احساسِ من چه اهمیتی داره؟

179
00:13:46,367 --> 00:13:47,785
‫هومم

180
00:13:47,868 --> 00:13:49,036
‫هیچوقت نتونستم به کسی
که ‫واقعاً می‌خواستم برسم

181
00:14:02,883 --> 00:14:04,426
‫- آمین
‫- آمین

182
00:14:04,510 --> 00:14:05,886
‫آمین

183
00:14:16,230 --> 00:14:17,982
‫بیاید با جنگ شروع کنیم

184
00:14:19,275 --> 00:14:23,153
‫شاه نیروهای بیشتری
‫برای جنگ در فرانسه نیاز داره

185
00:14:23,237 --> 00:14:26,866
‫پیشنهاد می‌کنم از هفته‌ی آینده
‫شروع به استخدام کنیم

186
00:14:26,907 --> 00:14:30,286
‫چهار هزار نفر، اگه لازم بود
‫مزدورم به خدمت می‌گیریم

187
00:14:30,327 --> 00:14:31,787
‫گرون تموم میشه

188
00:14:31,829 --> 00:14:35,457
‫پس در صورتِ لزوم،
مالیات‌ها رو افزایش می‌دیم

189
00:14:35,916 --> 00:14:38,294
‫اشراف از این خوشحال نمیشن

190
00:14:38,377 --> 00:14:40,254
‫توی کشور به اندازه‌ی کافی مشکل هست،

191
00:14:40,337 --> 00:14:42,965
‫واقعاً لازمه دلیلِ بیشتری
‫برای شورش ایجاد کنیم؟

192
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
‫لرد ادوارد عزیز،

193
00:14:44,967 --> 00:14:47,428
‫نمیشه شما سیمورها یه بار همکاری کنید؟

194
00:14:47,469 --> 00:14:49,763
‫اشراف کاری رو که ازشون
‫خواسته میشه انجام میدن

195
00:14:49,805 --> 00:14:52,266
‫شاه از فداکاری‌شون قدردانی می‌کنه

196
00:14:53,434 --> 00:14:54,602
‫پس به توافق رسیدیم

197
00:14:54,643 --> 00:14:58,063
‫پس اگه ملکه توجه‌شون رو
‫به امور داخلی معطوف کنن،

198
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
‫گزارشاتی رسیده که طاعون

199
00:15:00,149 --> 00:15:01,650
‫به دنبال ما به داربی‌شر اومده

200
00:15:01,734 --> 00:15:04,528
‫بله، خیلی‌ها از لندن با ما اومدن

201
00:15:04,612 --> 00:15:07,364
‫هرکسی که حضورش ضروری نیست
‫باید به املاکش برگرده

202
00:15:07,448 --> 00:15:10,242
‫نمی‌تونیم بذاریم شاه به کاخ طاعون‌زده برگرده

203
00:15:10,284 --> 00:15:13,203
‫البته، ریسکش خیلی بالاست

204
00:15:13,287 --> 00:15:14,204
‫خوبه

205
00:15:14,288 --> 00:15:15,915
‫عذر می‌خوام، علیاحضرت

206
00:15:15,956 --> 00:15:18,292
‫- اگه من رو ببخشید
‫- قبل از این که بری،

207
00:15:18,375 --> 00:15:23,923
‫برای بررسی عواقب اجازه دادن به رعایا
‫برای شنیدن انجیل به زبون خودشون

208
00:15:24,006 --> 00:15:27,551
‫علیاحضرت، لطفاً دوباره
‫اون بحث رو شروع نکنید

209
00:15:27,635 --> 00:15:30,679
گرچه حقیقت داره که در کشور
راجع به این موضوع دودستگی وجود داره

210
00:15:30,721 --> 00:15:34,391
‫و شاه از مباحثه‌ی آگاهانه استقبال می‌کنه،
‫اسقف گاردینر.

211
00:15:34,433 --> 00:15:40,105
‫شاه دستورِ اکید دادن که وقتی ایشون فرانسه‌ست
‫هیچ سیاستِ مذهبی عمده‌ای اعمال نشه

212
00:15:40,189 --> 00:15:42,066
‫و شما این رو خیلی خوب می‌دونید، لرد سیمور

213
00:15:42,107 --> 00:15:44,318
‫می‌دونم از هرج و مرج می‌ترسید، اسقف

214
00:15:45,569 --> 00:15:46,779
‫منم همینطور

215
00:15:46,862 --> 00:15:49,406
‫اما همچنین باور دارم مدتِ کوتاهی

216
00:15:49,448 --> 00:15:51,909
‫که به رعایا اجازه داده شد
‫انجیل رو به انگلیسی بشنون

217
00:15:51,951 --> 00:15:55,371
‫شاید در واقع ایمانشون رو قوی‌تر
‫و عمیق‌تر کرده باشه

218
00:15:55,412 --> 00:15:56,914
‫محض رضای خدا

219
00:15:56,997 --> 00:15:59,667
‫درود بر هنری و خداوند

220
00:15:59,667 --> 00:16:00,376
‫- زنده باد!
‫- زنده باد!

221
00:16:14,139 --> 00:16:16,934
‫پادشاه زودتر از انتظار برمی‌گرده

222
00:16:20,187 --> 00:16:23,357
‫خب، اگه من رو ببخشید، علیاحضرت

223
00:16:30,990 --> 00:16:32,491
‫والاحضرت

224
00:16:48,966 --> 00:16:51,885
‫باید به اَن هشدار بدیم.
‫باید از اینجا دور شه.

225
00:17:00,561 --> 00:17:01,770
‫می‌خواید براتون نگهش دارم؟

226
00:17:01,812 --> 00:17:02,938
‫نه

227
00:17:03,522 --> 00:17:05,065
‫من رو نمی‌گردن

228
00:17:05,858 --> 00:17:07,359
‫لطفاً مراقب باشید

229
00:17:30,883 --> 00:17:32,676
‫...برای سودمند کردن بدن‌هاشون،

230
00:17:32,718 --> 00:17:35,179
‫برای ارزشمند کردن زندگی‌هاشون!

231
00:17:36,221 --> 00:17:39,224
‫نمیذاریم ما رو احمق فرض کنن!

232
00:17:40,059 --> 00:17:41,560
‫بیاید دعا کنیم، بیاید

233
00:17:41,602 --> 00:17:43,854
‫- شکرِ خدا!
‫- شکرِ خدا!

234
00:17:43,896 --> 00:17:45,564
‫باید از اینجا بری

235
00:17:45,647 --> 00:17:47,566
‫هنری داره برمی‌گرده

236
00:17:47,608 --> 00:17:50,486
اگه اینجا در حال موعظه کردن پیدات کنن
!می‌سوزوننت

237
00:17:50,527 --> 00:17:51,653
‫- بذار بسوزنن
‫- می‌شنوی چی میگم؟

238
00:17:51,737 --> 00:17:53,155
‫من قایم نمیشم.
‫من قایم نمیشم!

239
00:17:56,075 --> 00:17:57,993
‫می‌بینم که حالت خوش نیست

240
00:17:58,077 --> 00:17:59,203
‫من خوبم، کیت. خوبم

241
00:17:59,244 --> 00:18:02,873
‫آدم‌ها وقتی توی بسترِ ناراحت می‌خوابن
‫و غذای ناجور می‌خورن این شکلی میشن

242
00:18:02,915 --> 00:18:05,167
‫من بیشتر به سمتِ شمال میرم،

243
00:18:05,209 --> 00:18:06,794
‫جایی که شوهرت به لردهای کاتولیک اجازه میده،

244
00:18:06,835 --> 00:18:09,797
‫آدم‌ها رو به خاطر حرف زدن
‫به زبان خودشون شکنجه کنن

245
00:18:09,880 --> 00:18:11,131
‫آدم‌های خوب

246
00:18:11,173 --> 00:18:13,759
‫دوست‌هام به خاطر موعظه‌ی چیزهایی
‫توی شهرها و روستاها کشته میشن...

247
00:18:13,842 --> 00:18:15,427
‫که تو توی کاخ فقط بهشون تظاهر می‌کنی

248
00:18:17,054 --> 00:18:19,014
‫من مثل تو شانسم رو هدر نمیدم

249
00:18:19,098 --> 00:18:20,432
‫انتظار داری چیکار کنم؟

250
00:18:20,474 --> 00:18:22,184
‫انتظار دارم سر از تنش جدا کنی

251
00:18:22,267 --> 00:18:23,894
‫انتظار دارم خونین و مالین بشی،

252
00:18:23,936 --> 00:18:26,939
و با لباسِ قشنگ پاره و دست‌های پینه‌بسته
‫و گِلی بالای سرِ جنازه‌اش بشینی

253
00:18:27,022 --> 00:18:28,190
‫تو جدی نیستی

254
00:18:28,273 --> 00:18:30,025
‫نه، می‌دونم چه کارهایی ازت برمیاد

255
00:18:31,193 --> 00:18:34,279
‫تو باید بری. باید از اینجا بری

256
00:18:34,363 --> 00:18:35,656
‫می‌شنوی چی میگم؟

257
00:18:54,133 --> 00:18:57,302
‫یادته شبِ عروسی اولت
‫ساعت‌ها گریه کردیم؟

258
00:19:02,391 --> 00:19:03,517
‫باید بری

259
00:19:04,643 --> 00:19:07,020
‫هنری توی هر گوشه دنبال مرتدها می‌گرده

260
00:19:07,104 --> 00:19:08,397
‫نمی‌تونم

261
00:19:08,480 --> 00:19:10,149
‫اونا دارن سرِ مردم رو می‌برن،

262
00:19:10,190 --> 00:19:11,817
‫مردم رو می‌سوزونن،
‫می‌شنوی چی میگم؟

263
00:19:11,859 --> 00:19:13,443
‫دارن مردم رو می‌سوزونن!

264
00:19:13,485 --> 00:19:14,820
‫بیا اینجا

265
00:19:38,468 --> 00:19:39,845
‫کیت

266
00:19:39,887 --> 00:19:41,305
‫بفروشش

267
00:19:41,346 --> 00:19:43,098
‫می‌تونی باهاش تا آخر زمستون سر کنی

268
00:19:44,683 --> 00:19:46,268
‫نه

269
00:19:46,351 --> 00:19:47,477
‫بگیرش

270
00:19:48,937 --> 00:19:50,355
‫- نمی‌تونم
‫- بگیرش

271
00:20:08,123 --> 00:20:10,834
‫امروز صبح سخنرانیش رو شنیدم

272
00:20:10,876 --> 00:20:13,795
‫یه زنِ جدید که کتابچه‌هایی پخش می‌کنه

273
00:20:13,879 --> 00:20:15,839
‫یکی به زبانِ انگلیسی به دستم رسید!

274
00:20:15,881 --> 00:20:19,635
‫احساس اُنس و ایمان کردم

275
00:20:28,143 --> 00:20:31,396
‫با رُخساری زیبا و قامتی بلند و باریک،

276
00:20:31,480 --> 00:20:36,026
‫و همچون ماه شب چهارده می‌درخشید،

277
00:20:36,109 --> 00:20:38,654
‫یا مانند خورشید که نورِ درخشان می‌تابید

278
00:20:39,738 --> 00:20:42,074
‫ایشون ضیافت یا جشنی نمی‌خوان

279
00:21:37,963 --> 00:21:39,381
‫دلم برات تنگ شده بود

280
00:21:45,387 --> 00:21:47,931
‫اون خیلی آروم و مهربونه

281
00:21:54,396 --> 00:21:55,731
‫ما بهت افتخار می‌کنیم

282
00:21:57,524 --> 00:21:59,026
‫تو نایب‌السلطنه‌ی خیلی خوبی بودی

283
00:21:59,067 --> 00:22:00,777
‫ازت ممنونیم

284
00:22:02,779 --> 00:22:04,323
‫ازش لذت بردی؟

285
00:22:04,364 --> 00:22:05,949
‫ای کاش می‌تونستم کارِ بیشتری بکنم

286
00:22:05,991 --> 00:22:07,451
‫مطمئنم همینطوره

287
00:22:07,492 --> 00:22:09,202
‫طاعون داره بدتر میشه

288
00:22:09,244 --> 00:22:11,705
‫- آمارِ مرگ و میر توی لندن رو به افزایشه
‫- آره

289
00:22:11,788 --> 00:22:14,207
‫فکر کردم بهتر باشه
‫سفرمون رو عقب بندازیم

290
00:22:14,291 --> 00:22:16,585
‫آره، آره. می‌مونیم

291
00:22:16,668 --> 00:22:19,338
‫می‌مونیم

292
00:22:19,379 --> 00:22:20,881
‫الان دیگه من برگشتم

293
00:22:20,964 --> 00:22:24,134
‫من اومدم خونه و دیگه لازم نیست
‫ذهنِ کوچیکت رو نگرانش کنی

294
00:22:24,176 --> 00:22:26,011
‫دکتر فارابی اینجاست، هری

295
00:22:27,721 --> 00:22:31,350
‫فارابی، پست‌فطرتِ فلک‌زده

296
00:22:31,391 --> 00:22:32,684
‫اعلی‌حضرت

297
00:22:32,726 --> 00:22:34,353
‫خوشحالم که برگشتید

298
00:22:34,394 --> 00:22:37,522
عجب دروغگوی خوبی هستی

299
00:22:37,564 --> 00:22:39,608
‫حالتون چطوره؟

300
00:22:48,450 --> 00:22:51,161
‫رطوبت فرانسه رفته توی وجودم و مونده

301
00:22:51,870 --> 00:22:54,206
‫ده سال گذشته و هنوزم خوب نشده

302
00:22:54,247 --> 00:22:56,458
‫بهم اجازه می‌دید یه نگاهی بهش بندازم؟

303
00:22:56,958 --> 00:22:58,335
‫آره

304
00:22:58,835 --> 00:23:00,295
‫هری

305
00:23:03,799 --> 00:23:05,175
‫آروم

306
00:23:23,652 --> 00:23:26,446
‫این خوب به نظر نمیاد، اعلی‌حضرت

307
00:23:26,488 --> 00:23:27,989
‫متأسفانه باید تمیزش کنم

308
00:23:36,873 --> 00:23:38,917
‫این چیه، داری چیکار می‌کنی؟

309
00:23:39,000 --> 00:23:41,878
‫این... این کتابمه

310
00:23:43,338 --> 00:23:44,506
‫از جلد جدیدش خوشت میاد؟

311
00:23:44,548 --> 00:23:45,674
‫یه کتاب دعای دیگه؟

312
00:23:45,757 --> 00:23:47,092
‫همونه

313
00:23:48,552 --> 00:23:50,095
‫نسبتاً خوب فروش رفته

314
00:23:50,137 --> 00:23:51,847
‫یه نسخه‌ی جدید سفارش دادم، فقط...

315
00:23:52,764 --> 00:23:54,182
‫دارم یه بخش‌هایی رو تغییر میدم

316
00:23:54,224 --> 00:23:56,268
‫تو که کتابت رو چاپ کردی

317
00:23:56,309 --> 00:23:59,813
‫چرا بازم روی نوشتن اصرار داری؟

318
00:24:01,481 --> 00:24:02,774
هوم؟

319
00:24:05,569 --> 00:24:07,112
‫باید مواظب باشی

320
00:24:08,363 --> 00:24:11,908
‫همیشه به خطوط قرمز پایبند باشی

321
00:24:12,784 --> 00:24:14,369
‫و از حد خودت فراتر نری

322
00:24:20,459 --> 00:24:21,835
‫من نماینده‌ی خدام

323
00:24:25,380 --> 00:24:27,424
‫و از مرتدها حمایت نمی‌کنم

324
00:24:29,551 --> 00:24:32,095
‫گرازه به اندازه‌ی یه گاری چهارچرخ بود،

325
00:24:32,137 --> 00:24:33,763
‫شوخی نمی‌کنم

326
00:24:34,556 --> 00:24:37,350
‫در این روزِ معراج،

327
00:24:37,434 --> 00:24:42,355
‫به دختر و مرواریدمون خوشامد می‌گیم...

328
00:24:42,939 --> 00:24:44,274
‫ماری

329
00:24:45,317 --> 00:24:46,651
‫نه، نه. بیا بالا

330
00:24:48,695 --> 00:24:51,156
‫- بانو جالیدا مارکز
‫- اعلی‌حضرت

331
00:24:51,239 --> 00:24:55,494
شبیه همون روزی هستی
که از اسپانیا اومدی

332
00:24:56,077 --> 00:24:57,329
‫یادمونه

333
00:24:57,412 --> 00:24:59,831
‫ممنون، اعلی‌حضرت

334
00:24:59,831 --> 00:25:01,041
‫هی!

335
00:25:01,208 --> 00:25:02,792
‫یالا، هری. بیا یه چیزی برامون بخون

336
00:25:02,834 --> 00:25:04,336
‫- نه، نه، نه
‫- یالا

337
00:25:04,419 --> 00:25:06,129
‫خیلی خب. فقط یکی

338
00:25:06,171 --> 00:25:07,506
‫می‌بینی؟

339
00:25:08,381 --> 00:25:09,633
‫بخون و بنواز

340
00:25:09,674 --> 00:25:11,218
‫اون تمام صبح تمرین می‌کرد

341
00:25:26,024 --> 00:25:31,738
‫♪ تفریح با هم‌نشینان خوب را... ♪

342
00:25:31,780 --> 00:25:37,953
‫♪ دوست دارم و تا زمانِ مرگ انجام خواهم داد ♪

343
00:25:38,036 --> 00:25:44,000
♪ حسادت باب میل کسی نیست ♪
♪ اما هیچکس انکارش نمی‌کند ♪

344
00:25:44,084 --> 00:25:47,420
‫♪ پس خدا راضی باشه ♪

345
00:25:47,462 --> 00:25:50,257
‫♪ به این ترتیب زندگی خواهم کرد ♪

346
00:25:50,298 --> 00:25:53,051
‫♪ برای تفریحم ♪

347
00:25:53,134 --> 00:25:53,677
‫♪ تمام سرگرمی‌های خوب ♪

348
00:25:53,718 --> 00:25:56,721
‫♪ برای راحتی‌ام ♪

349
00:25:56,763 --> 00:26:00,517
♪ چه کسی مانعم خواهد شد؟ ♪

350
00:26:00,559 --> 00:26:02,102
‫همه

351
00:26:02,185 --> 00:26:07,065
‫♪ جوانی باید اندکی شجاعت داشته باشد ♪

352
00:26:07,107 --> 00:26:10,777
‫♪ از تفریحاتِ خوب یا بد ♪

353
00:26:10,777 --> 00:26:16,825
♪ خلاصه‌ی تمام اندیشه‌ها و خیالات ♪

354
00:26:16,866 --> 00:26:25,041
‫♪ چون بیکاری اربابِ ارشد پلیدی‌هاست ♪

355
00:26:27,502 --> 00:26:28,837
‫- آمین
‫- آمین

356
00:26:28,878 --> 00:26:29,296
‫آمین

357
00:26:38,638 --> 00:26:40,390
‫خب؟

358
00:26:56,072 --> 00:26:57,741
‫محض رضای خدا بلند شو، پاشو!

359
00:27:01,828 --> 00:27:03,121
‫باید مواظب باشیم

360
00:27:04,247 --> 00:27:06,833
شرایط داره به شدت خطرناک میشه

361
00:27:08,376 --> 00:27:11,671
‫کاترین، دعا می‌کنم اون روز هیچکس
‫تو رو اونجا ندیده باشه

362
00:27:18,678 --> 00:27:19,679
‫این زنه باهات چه نسبتی داره؟

363
00:27:20,513 --> 00:27:22,682
‫اون یه افراطی بود

364
00:27:22,724 --> 00:27:24,643
‫شوهر و بچه‌هاش رو ترک کرده بود

365
00:27:24,684 --> 00:27:26,186
‫اون یه تندرو بود که موعظه می‌کرد...

366
00:27:26,269 --> 00:27:27,687
گناه مرگش به گردنِ توئه

367
00:27:28,313 --> 00:27:30,690
‫الن، مود. بیاید

368
00:27:42,160 --> 00:27:43,286
‫علیاحضرت

369
00:27:59,844 --> 00:28:00,970
‫دعا کن

370
00:28:11,272 --> 00:28:13,400
‫تو ذهنِ خیلی فعالی داری

371
00:28:13,983 --> 00:28:16,027
‫و تو رو از راه راست منحرف کرده

372
00:28:18,238 --> 00:28:20,115
‫ما کمک می‌کنیم هدایت شی

373
00:28:21,032 --> 00:28:22,701
‫بیشتر توجه کن

374
00:30:11,142 --> 00:30:13,394
‫پدرم اغلب از دستت عصبانیه؟

375
00:30:15,522 --> 00:30:17,065
‫نه

376
00:30:17,106 --> 00:30:21,694
‫فقط دردِ پاش گاهی اوقات...

377
00:30:23,780 --> 00:30:27,200
‫یه ذره آسیب‌پذیرش می‌کنه

378
00:30:38,753 --> 00:30:41,005
‫اون منم مثلِ مادرم می‌کشه

379
00:30:44,133 --> 00:30:45,635
‫اون هیچوقت این کارو باهات نمی‌کنه

380
00:30:45,718 --> 00:30:47,637
‫من هیچوقت نمی‌دونم
‫قراره چیکار کنه،

381
00:30:47,679 --> 00:30:49,806
‫هیچوقت نمی‌دونم چی فکر می‌کنه

382
00:30:50,390 --> 00:30:52,183
‫اون هیچوقت بهت صدمه نمی‌زنه

383
00:30:52,267 --> 00:30:53,393
‫می‌شنوی چی میگم؟

384
00:30:55,103 --> 00:30:56,229
‫هرگز

385
00:31:08,616 --> 00:31:11,744
‫هشت، نُه و...

386
00:31:12,829 --> 00:31:14,163
‫- دیگه نچرخ!
‫- ده!

387
00:31:15,331 --> 00:31:18,543
‫مادرت از دردسرهای کاترینِ اول
‫چیزی بهت گفته بود؟

388
00:31:19,919 --> 00:31:22,255
‫من باهاش از آلکالا د هنارس اومدم

389
00:31:22,297 --> 00:31:25,800
‫و می‌دیدم چطور هر وقت که شاه
اون رو می‌دید ‫چشم‌هاش برق می‌زدن

390
00:31:27,260 --> 00:31:29,721
‫ولی در نهایت، هیچ ارزشی نداشت

391
00:31:31,180 --> 00:31:35,226
‫وقتی اون یکی چشمش رو گرفت
‫از شرِ کاتالینا خلاص شد

392
00:31:38,062 --> 00:31:39,689
‫دستور داد سم‌هایی توی غذای زنش ریختن...

393
00:31:39,772 --> 00:31:42,150
‫که بدنش رو از درون سوزوندن

394
00:31:43,568 --> 00:31:45,737
‫حتی الان بوی تاجریزی...

395
00:31:45,778 --> 00:31:49,198
‫من رو یاد تأثیرش روی بدنِ نحیفش میندازه

396
00:31:50,366 --> 00:31:52,035
‫کاملاً ورم کرده و سرخ شده بود

397
00:31:53,369 --> 00:31:54,829
‫صحنه‌ی وحشتناکی که نمیشه فراموش کرد

398
00:32:06,883 --> 00:32:09,385
‫یا حضرت عیسی مسیح،

399
00:32:09,427 --> 00:32:11,679
‫شاه شاهان و فرزند خدا

400
00:32:11,721 --> 00:32:14,223
‫متواضعانه از تو استدعا می‌کنیم،

401
00:32:14,307 --> 00:32:15,683
‫به ما نظر کن

402
00:32:15,725 --> 00:32:17,727
‫و ما را از فیض روح مقدست بهره‌مند کن

403
00:32:17,810 --> 00:32:19,896
‫می‌خواید اعترافتون رو بشنوم، علیاحضرت؟

404
00:32:23,483 --> 00:32:24,901
‫تنها کاملاً راحتم

405
00:32:27,278 --> 00:32:31,199
‫من همیشه تحتِ تأثیر توانایی شما
‫برای نوشتن دعاهای خودتون قرار گرفتم

406
00:32:31,240 --> 00:32:33,242
‫فقط نیایش‌های شخصیه

407
00:32:34,953 --> 00:32:38,122
‫و با این حال باور دارید کشیش‌ها ناکارآمدن

408
00:32:38,206 --> 00:32:39,874
‫البته که نه

409
00:32:42,210 --> 00:32:45,171
‫به امید این که در راه راست قدم برداریم

410
00:32:46,255 --> 00:32:48,466
‫ما را از جهل حفظ کن

411
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
‫قلب‌هایمان را پر کن...

412
00:32:51,260 --> 00:32:54,097
‫می‌دونید، حتی برای کشیش‌ها هم کارِ خدا سخته

413
00:32:55,431 --> 00:32:56,766
‫ریشه‌کن کردنِ ارتداد

414
00:32:57,642 --> 00:32:59,435
‫بارِ سنگینیـه

415
00:32:59,519 --> 00:33:00,937
‫که روی دوشِ من قرار داره

416
00:33:02,563 --> 00:33:04,273
‫چون اگه شکست بخورم، اون موقع...

417
00:33:05,858 --> 00:33:07,777
‫چند نفر دیگه آلوده میشن؟

418
00:33:07,819 --> 00:33:10,071
‫چند نفر دیگه باید بسوزن؟

419
00:33:11,239 --> 00:33:14,158
‫مثل دوستتون، اَن اسکیو

420
00:33:21,624 --> 00:33:23,626
‫ما بهت اعتماد کردیم، کاترین،

421
00:33:25,378 --> 00:33:28,214
‫ثُباتِ این سرزمین رو بهت سپردیم،

422
00:33:28,297 --> 00:33:29,799
‫وقتی تو رو به همسری پادشاه در آوردم

423
00:33:29,841 --> 00:33:32,260
‫و تو خوشبختش می‌کنی،
‫می‌تونم این رو ببینم.

424
00:33:33,553 --> 00:33:34,929
‫به نحوی که بقیه‌ی همسرهاش نمی‌کردن

425
00:33:36,597 --> 00:33:38,182
‫تو انتخابِ خوبی بودی

426
00:33:40,435 --> 00:33:44,814
‫و به خوبی در جریانِ وضعیت سلامتی شاه هستی

427
00:33:44,897 --> 00:33:46,816
‫تو همیشه کنارشی

428
00:33:48,985 --> 00:33:50,361
‫پس دارم بهت هشدار میدم

429
00:33:51,654 --> 00:33:53,406
‫هیچ شکی نیست...

430
00:33:53,448 --> 00:33:56,826
‫که پیشنهاد افراطی‌ها هرج و مرج ایجاد می‌کنه

431
00:33:56,868 --> 00:33:58,327
‫و بازی کردنت با سیمورها،

432
00:33:58,411 --> 00:34:01,497
‫ارتباطاتت با افراطی‌ها...

433
00:34:01,581 --> 00:34:05,251
‫ممکنه ثُبات این سرزمین رو به خطر بندازه

434
00:34:06,669 --> 00:34:08,796
‫ولی می‌تونیم حلش کنیم

435
00:34:10,048 --> 00:34:14,260
‫اگه گذاشتی عشقت به یه دوست قدیمی...

436
00:34:14,343 --> 00:34:17,555
‫حتی برای یک لحظه
‫مانع قضاوتِ درستت بشه،

437
00:34:17,638 --> 00:34:19,348
‫پس الان بهش اعتراف کن

438
00:34:19,390 --> 00:34:21,476
‫و باهم درستش می‌کنیم

439
00:34:21,768 --> 00:34:23,061
‫اسقف

440
00:34:23,102 --> 00:34:25,438
‫دقیقاً منظورتون چیه؟

441
00:34:28,441 --> 00:34:29,859
‫وجدانِ من...

442
00:34:29,942 --> 00:34:31,277
‫آسوده‌ست

443
00:34:34,864 --> 00:34:37,116
‫اگه اعتراف می‌کردی بهتر بود

444
00:34:40,036 --> 00:34:41,746
‫خدا حجت رو تموم می‌کنه

445
00:34:43,956 --> 00:34:46,459
‫ای خدای بزرگ

446
00:34:46,501 --> 00:34:51,214
‫شاه هنری را هدایت کن
‫تا پیرو عظمت الهی تو باشد

447
00:34:51,297 --> 00:34:53,007
‫به او سلامتی عطا کن

448
00:34:53,091 --> 00:34:55,551
به امید این که با مسرت
از آمرزشت بدرخشد

449
00:34:55,635 --> 00:34:58,638
‫به او قدرتی عطا کن که
‫بر تمام دشمنانش غلبه کند و

450
00:34:58,679 --> 00:35:02,433
‫تمام دشمنانِ سرزمینش از او بترسند

451
00:35:03,976 --> 00:35:05,353
‫آمین

452
00:35:11,984 --> 00:35:13,569
‫هشت هفته گذشته

453
00:35:15,863 --> 00:35:17,323
‫از چی؟

454
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
‫بهش نمیگی؟

455
00:35:20,034 --> 00:35:21,828
‫همه چی رو از این رو به اون رو می‌کنه

456
00:35:21,869 --> 00:35:23,371
‫باید خداوند رو شاکر باشیم

457
00:35:24,997 --> 00:35:26,374
‫آره

458
00:35:29,168 --> 00:35:30,503
‫باید باشیم

459
00:35:39,929 --> 00:35:41,597
‫- مراقب باش
‫- بله

460
00:35:47,395 --> 00:35:49,147
‫آخ! دستت!

461
00:35:51,899 --> 00:35:53,067
‫بیرون!

462
00:35:53,109 --> 00:35:54,569
‫- بهتون هشدار داده بودم...
‫- بیرون!

463
00:35:54,610 --> 00:35:56,445
‫- اجازه می‌دید من...
‫- خفه شو!

464
00:35:59,031 --> 00:36:00,741
‫می‌خوام کاترین این کار رو انجام بده

465
00:36:01,993 --> 00:36:03,327
‫کاترین

466
00:36:04,829 --> 00:36:06,747
‫می‌خوام تو انجامش بدی

467
00:36:06,789 --> 00:36:08,708
‫ولی اعلی‌حضرت،
‫این روند...

468
00:36:08,749 --> 00:36:10,626
‫- بس کن!
‫- می‌خواید من انجامش بدم؟

469
00:36:12,753 --> 00:36:14,172
‫البته

470
00:36:36,110 --> 00:36:37,445
‫مراقب باش

471
00:36:48,831 --> 00:36:50,374
‫چرا می‌خندی؟

472
00:36:52,460 --> 00:36:54,170
‫خنده‌داره؟
‫چرا می‌خندی؟

473
00:37:02,136 --> 00:37:03,888
‫فکر کنم باردارم

474
00:37:38,756 --> 00:37:40,049
‫عه!

475
00:37:41,676 --> 00:37:42,885
‫وقتی برادرم دنیا اومد،

476
00:37:42,969 --> 00:37:45,513
‫قول میدی منو بیشتر دوست داشته باشی؟

477
00:37:48,015 --> 00:37:49,100
‫بیشتر از همه

478
00:37:59,193 --> 00:38:02,571
‫کدوم یکی از شما خانم‌ها
‫مسئول لباس‌های کتان ملکه‌ست؟

479
00:38:02,655 --> 00:38:03,823
‫من

480
00:38:03,864 --> 00:38:05,700
‫خون‌ریزی ملکه عادیه؟

481
00:38:05,741 --> 00:38:07,034
‫نه

482
00:38:07,118 --> 00:38:08,953
‫- کمد لباس‌ها رو بگرد
‫- با کمال میل، قربان

483
00:38:09,036 --> 00:38:10,913
‫- نه، بهش دست نزنید
‫- هربرت!

484
00:38:10,997 --> 00:38:12,790
‫بس کنید!

485
00:38:12,873 --> 00:38:15,251
‫بشمرشون

486
00:38:23,592 --> 00:38:25,052
‫ادامه بدید

487
00:38:28,472 --> 00:38:30,766
‫- صبح بخیر، کیت
‫- صبح بخیر

488
00:38:33,894 --> 00:38:35,438
‫به نظرت پسره؟

489
00:38:38,441 --> 00:38:41,235
‫- من...
‫- آوازه‌ی یه زن به گوش‌مون خورده

490
00:38:41,319 --> 00:38:43,029
‫برید بیاریدش

491
00:38:43,070 --> 00:38:45,156
‫اون دستش رو روی شکمت می‌ذاره و بهمون میگه

492
00:38:45,239 --> 00:38:48,659
‫که بچه پسره و چقدر قویـه...

493
00:38:48,743 --> 00:38:50,411
‫خیلی قبل‌تر از اینکه شکمت جلو بیاد

494
00:38:51,787 --> 00:38:53,414
‫کارت تموم شد، سیمور؟

495
00:38:53,497 --> 00:38:56,250
‫بفرمایید. تمومِ تموم شد

496
00:38:56,334 --> 00:38:57,460
‫پاکِ پاکـه

497
00:38:57,543 --> 00:38:59,253
‫خوبه. تنهامون بذارید

498
00:38:59,295 --> 00:39:01,297
‫می‌خوام با همسرم تنها باشم

499
00:39:02,590 --> 00:39:04,091
‫خفه شو

500
00:39:04,175 --> 00:39:06,635
‫پادشاه اسپانیا رو ببر اتاق ما

501
00:39:06,719 --> 00:39:08,637
‫ملکه باید آرامش داشته باشن

502
00:39:08,721 --> 00:39:10,348
‫ساکت

503
00:39:17,021 --> 00:39:19,774
‫سیمور؛ همیشه...

504
00:39:21,192 --> 00:39:23,110
‫زیر لب وِر می‌زنه، دقت کردی؟

505
00:39:24,487 --> 00:39:26,155
‫جدی؟

506
00:39:27,323 --> 00:39:30,159
‫خیال می‌کنه چون خواهرزاده‌اش پسر منـه،

507
00:39:30,242 --> 00:39:31,202
‫ولیعهدمون،

508
00:39:31,285 --> 00:39:33,245
‫یه روز قراره پادشاه بشه...

509
00:39:33,287 --> 00:39:34,455
به طور غیررسمی

510
00:39:36,957 --> 00:39:38,209
‫مهم نیست

511
00:39:38,292 --> 00:39:39,877
‫اوهوم

512
00:39:41,003 --> 00:39:44,173
‫جیمز بارنام، ارتداد

513
00:39:45,925 --> 00:39:49,553
‫نیکولاس بلینیان، ارتداد

514
00:39:49,637 --> 00:39:52,139
‫ویلیام باوث و ویلیام هارپین،

515
00:39:52,223 --> 00:39:53,974
‫جعل سکه

516
00:39:54,016 --> 00:39:57,728
‫آدام دارنلیپ، خیانت

517
00:39:57,812 --> 00:40:01,482
‫جوئن ادلینگ، پایین آوردن
‫ارزش مسکوکات شاهانه

518
00:40:02,983 --> 00:40:06,654
‫توماس فاینز، قتل

519
00:40:08,155 --> 00:40:14,161
‫مارگارت پل، هنری پل، آرتور پل، ارتداد

520
00:40:16,372 --> 00:40:18,999
‫همگی تا پایان این ماه اعدام میشن

521
00:40:19,041 --> 00:40:22,670
در سال 1546 پس از میلاد حضرت مسیح

522
00:40:22,753 --> 00:40:26,215
‫اونا همگی بابت جرایم‌شون علیه
‫پادشاه هنری گناهکار هستند،

523
00:40:26,298 --> 00:40:28,884
‫که به لطف خداوند

524
00:40:28,968 --> 00:40:31,846
‫پادشاه انگلستان، فرانسه، ایرلند،

525
00:40:31,929 --> 00:40:33,305
‫و «مدافع ایمان» هستند

526
00:40:42,857 --> 00:40:45,818
‫ساکت بشید تا پادشاه حرف بزنه!

527
00:40:53,451 --> 00:40:55,411
‫ما وصیت‌نامه‌مون رو بازنگری کردیم

528
00:41:01,000 --> 00:41:05,880
‫ما ملکه کاترین رو به مقام نایب‌السلطنه‌ی

529
00:41:05,963 --> 00:41:08,883
‫پسرمون شاهزاده ادوارد منصوب می‌کنیم

530
00:41:08,924 --> 00:41:10,551
‫تا اگه یه وقت خدایی نکرده

531
00:41:12,011 --> 00:41:16,307
‫قبل اینکه مرد بشه،
‫زمام امور و تاج و تخت بهش سپرده بشه.

532
00:41:25,274 --> 00:41:27,109
‫ملکه!

533
00:41:27,193 --> 00:41:29,653
‫ملکه!

534
00:41:41,457 --> 00:41:43,751
‫کتاب‌های ممنوعه همچنان دارن به کشور

535
00:41:43,792 --> 00:41:45,419
‫قاچاق میشن، سرورم

536
00:41:45,461 --> 00:41:47,171
‫چی؟

537
00:41:47,254 --> 00:41:49,965
‫اینا آثاری هستن که صراحتاً
‫توسط اعلی‌حضرت ممنوع شدن

538
00:41:50,007 --> 00:41:52,134
‫متونی از انجیل انگلیسی.
‫ممنون.

539
00:41:52,176 --> 00:41:54,929
‫متون بدعت‌آمیز از کنفدراسیون سوئیس

540
00:41:54,970 --> 00:41:57,932
‫مثل کتاب «زینگلی و کالوین»

541
00:41:57,973 --> 00:41:59,808
‫و حتی افراد متعصبی پیدا شدن که

542
00:41:59,892 --> 00:42:02,520
‫کتابچه‌هایی رو داخل لباس‌هاشون حمل می‌کردن

543
00:42:03,604 --> 00:42:04,730
‫مسخره‌ست

544
00:42:06,273 --> 00:42:08,150
‫اونا مصمم هستن که
‫اقتدار شما رو تضعیف کنن و

545
00:42:08,234 --> 00:42:12,821
‫می‌ترسم تغییراتی که در وصیت‌نامه‌تون دادید

546
00:42:12,905 --> 00:42:15,199
‫شاید این آتیش رو شعله‌ورتر کرده باشه

547
00:42:18,661 --> 00:42:23,082
‫آیا قضاوت ما رو زیر سؤال می‌بری، استیون؟

548
00:42:23,165 --> 00:42:27,211
‫صرفاً توجه‌تون رو
‫به پیامدها معطوف می‌کنم، سرورم

549
00:42:27,294 --> 00:42:30,506
‫اینکه وقتی خارج از کشور هستید یکی از
‫همسران‌تون رو به تخت بنشونید جای خود داره،

550
00:42:30,589 --> 00:42:32,675
‫ولی اینکه آینده‌ی این مملکت رو

551
00:42:32,758 --> 00:42:34,134
‫به یک زن بسپارید،

552
00:42:34,176 --> 00:42:36,303
‫مخصوصاً زنی با عقاید اشتباه فزاینده،

553
00:42:36,387 --> 00:42:38,639
به کل ماجراش فرق داره

554
00:42:38,681 --> 00:42:44,228
‫به احتمال زیاد آینده‌ی این مملکت توی شکمشـه

555
00:42:45,563 --> 00:42:46,772
‫بله، البته

556
00:42:46,855 --> 00:42:48,315
‫امیدواریم

557
00:42:48,399 --> 00:42:50,901
‫من فقط نگران ثبات پادشاهی شمام

558
00:42:50,985 --> 00:42:52,570
‫خوبه

559
00:42:52,653 --> 00:42:55,990
‫تنهامون بذار.
‫دیگه اینجا کاری نداریم.

560
00:42:57,992 --> 00:43:00,327
‫باریکلا

561
00:43:00,411 --> 00:43:02,538
‫باریکلا! واقعاً زد؟

562
00:43:02,580 --> 00:43:04,707
‫کلاهت، اینطوری می‌کنی و
‫کلاهت ثابت می‌مونه

563
00:43:09,253 --> 00:43:10,588
‫محاسباتش غلط در اومد

564
00:43:16,343 --> 00:43:17,553
‫ها

565
00:43:19,430 --> 00:43:20,556
‫حالِ...

566
00:43:21,557 --> 00:43:22,891
‫ولیعهدمون چطوره؟

567
00:43:22,975 --> 00:43:24,310
‫خیلی خوبه

568
00:43:25,436 --> 00:43:27,438
‫- دارید برنده می‌شید؟
‫- البته

569
00:43:28,731 --> 00:43:30,899
‫حتی با این پای داغون

570
00:43:39,241 --> 00:43:40,826
‫بدش من

571
00:43:40,909 --> 00:43:43,037
‫- احضارم کرده بودید؟
‫- بله

572
00:43:43,078 --> 00:43:45,164
‫نظرت رو می‌خواستم بدونم

573
00:43:45,164 --> 00:43:49,251
‫اون واعظی که خیلی شیفته‌اش بودی...

574
00:43:52,504 --> 00:43:53,714
‫اَن اسکیو

575
00:43:53,756 --> 00:43:56,925
دردسر بزرگ‌تری برامون درست کرده

576
00:44:02,389 --> 00:44:04,642
اون‌موقع مجبور میشم
دستور بدم سرش رو ببرن

577
00:44:09,063 --> 00:44:10,689
‫مطمئنم یه اقدام خیلی خلاقانه‌تر

578
00:44:10,731 --> 00:44:12,232
‫به ذهن‌تون می‌رسه

579
00:44:13,984 --> 00:44:15,486
‫گاهی

580
00:44:17,404 --> 00:44:20,949
‫فکر می‌کنم تو منو از خودم بهتر می‌شناسی

581
00:44:28,582 --> 00:44:30,959
‫امیدوارم با پول من شرط نبسته باشی

582
00:44:33,671 --> 00:44:36,757
‫- شرط‌های فردی، توافق‌مون همین بود؟
‫- گمونم آره

583
00:45:35,107 --> 00:45:37,818
‫- کاترین!
‫- ثابت نگهش دار!

584
00:45:39,194 --> 00:45:41,238
‫کاترین!

585
00:45:45,701 --> 00:45:48,620
‫خفه شو. خفه شو، احمق!

586
00:45:48,704 --> 00:45:50,914
‫حالا برید. برید

587
00:45:52,207 --> 00:45:53,876
‫همه‌تون!

588
00:45:55,586 --> 00:45:56,336
‫در رو قفل کنید

589
00:46:00,924 --> 00:46:02,468
‫خوش گذشت؟

590
00:46:05,721 --> 00:46:06,847
‫ها؟

591
00:46:06,930 --> 00:46:08,474
‫می‌دونی که نه

592
00:46:08,640 --> 00:46:10,184
‫زمین خورد! افتاد زمین!

593
00:46:13,562 --> 00:46:15,147
‫- هنری؟
‫- طبیب خبر کنید!

594
00:46:15,230 --> 00:46:16,857
‫- فارابی!
‫- فارابی، کسی نیست؟

595
00:46:18,734 --> 00:46:20,486
‫سریع!

596
00:46:23,447 --> 00:46:25,699
‫سریع. در رو ببند

597
00:46:28,952 --> 00:46:30,579
‫وای خدا. فقط بچه آسیبی ندیده باشه

598
00:46:31,163 --> 00:46:32,748
‫چند وقته اینطوری بوده؟

599
00:46:32,831 --> 00:46:34,249
‫- مراقب باشید
‫- بازم لحاف بیارید

600
00:46:36,877 --> 00:46:38,128
‫بیشتر!

601
00:46:38,212 --> 00:46:40,255
‫- از کِی اینطوری شده؟
‫- تازه

602
00:46:42,049 --> 00:46:43,258
‫برطرف میشه؟

603
00:46:43,300 --> 00:46:44,593
‫باید ببینیم چی میشه

604
00:46:44,676 --> 00:46:46,595
‫علیا‌حضرت...

605
00:46:46,637 --> 00:46:47,763
‫بگید چی شد

606
00:46:47,846 --> 00:46:50,098
‫بگید چه اتفاقی افتاد

607
00:46:50,182 --> 00:46:53,101
‫بیرون که بودیم

608
00:46:53,185 --> 00:46:55,145
‫از درد پاش می‌نالید

609
00:46:55,229 --> 00:46:56,480
‫و...

610
00:46:56,563 --> 00:47:00,025
‫امروز فکر کنم زیادی غذا خورد

611
00:47:00,067 --> 00:47:02,361
‫- یهویی وا رفت
‫- باید استراحت کنه

612
00:47:02,444 --> 00:47:04,321
‫همه باید برن بیرون

613
00:47:04,404 --> 00:47:06,198
‫اعلی‌حضرت؟

614
00:47:06,281 --> 00:47:08,283
‫عفونت داره پخش میشه

615
00:47:08,367 --> 00:47:10,536
‫باید کنترلش کنیم

616
00:47:12,037 --> 00:47:14,414
‫ضروریـه

617
00:47:14,456 --> 00:47:16,083
‫سرورم، بانوی من، خواهش می‌کنم

618
00:47:17,334 --> 00:47:20,003
‫خواهش می‌کنم بانوی من،
‫ایشون باید استراحت کنن. بیاید.

619
00:47:26,343 --> 00:47:28,887
‫سرورم، خواهش می‌کنم،
‫ایشون باید استراحت کنن

620
00:47:30,514 --> 00:47:32,140
‫گاردینر قراره ماری رو مجاب کنه

621
00:47:32,224 --> 00:47:33,934
‫تا شاه رو متقاعد کنه که
‫وصیت‌نامه‌اش رو تغییر بده

622
00:47:39,022 --> 00:47:40,899
‫- علیاحضرت
‫- علیاحضرت

623
00:47:49,408 --> 00:47:53,745
‫به نظرت اگه پادشاه به طریقی
‫اونقدر سر دماغ بیاد که

624
00:47:53,829 --> 00:47:55,038
‫بتونه یه خودکار دست بگیره...

625
00:47:55,122 --> 00:47:56,498
‫خب؟

626
00:47:56,582 --> 00:48:01,086
‫اون‌وقت شاید راجع به نایب‌السلطنه شدنِ تو

627
00:48:01,128 --> 00:48:03,297
‫چندان نظر مثبتی نداشته باشه؟

628
00:48:03,338 --> 00:48:04,673
‫من مادر اِدواردم و

629
00:48:04,756 --> 00:48:07,593
‫دومین ولیعهدش توی شکممـه

630
00:48:08,802 --> 00:48:11,138
‫من... قطعاً بهترین گزینه‌تون هستم

631
00:48:11,221 --> 00:48:13,181
‫نه، نه، نه

632
00:48:13,265 --> 00:48:15,893
‫تو نامادریش هستی

633
00:48:17,185 --> 00:48:19,021
‫خواهر من مادرش بود

634
00:48:24,151 --> 00:48:25,694
‫بله، ولی خواهرت مُرده

635
00:48:32,367 --> 00:48:33,744
‫پدر؟

636
00:48:35,203 --> 00:48:36,413
‫پدر، چی...

637
00:48:36,496 --> 00:48:38,206
‫منظورت از حرفی که زدی چی بود؟

638
00:48:40,417 --> 00:48:42,628
‫هنوزم می‌خوای کاترین نایب‌السلطنه‌ بشه؟

639
00:48:44,838 --> 00:48:46,590
‫هر چیزی که توی وصیت‌نامه‌ات
‫نوشته شده باشه، من...

640
00:48:46,673 --> 00:48:49,801
‫من در پیشگاه خداوند موظفم که
‫ازش تبعیت کنم ولی...

641
00:48:51,261 --> 00:48:52,387
‫نمی‌تونیم بذاریم...

642
00:48:52,471 --> 00:48:54,598
‫مملکت به دست اصلاح‌‌طلب‌ها بیفته

643
00:48:56,350 --> 00:48:57,851
‫دست خاندان سیمور

644
00:48:59,186 --> 00:49:01,605
‫اسقف می‌خواد من تاج و تخت رو
‫برای اِدوارد نگه دارم

645
00:49:01,688 --> 00:49:04,524
‫شاید من... بتونم اوضاع رو برگردونم...

646
00:49:05,400 --> 00:49:06,735
‫به دورانی که همه چی خوب بود

647
00:49:08,487 --> 00:49:10,447
‫با مادر، کاتالینا

648
00:49:19,081 --> 00:49:20,290
‫کاتالینا

649
00:49:20,332 --> 00:49:21,750
بله، کاتالینا

650
00:49:23,251 --> 00:49:25,629
یادت اومد؟

651
00:49:27,965 --> 00:49:30,592
اون موقع بهتر بودن، مگه نه؟

652
00:49:31,927 --> 00:49:33,512
پدر؟

653
00:49:57,244 --> 00:49:58,704
‫اوهوم

654
00:51:19,576 --> 00:51:21,578
‫علیاحضرت

655
00:51:21,661 --> 00:51:23,163
شاه بیدار شده

656
00:51:29,002 --> 00:51:31,379
‫- هنری
‫- در رو ببند

657
00:51:32,255 --> 00:51:34,758
‫نه، نه، نه، نه!

658
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
‫هنری؟

659
00:51:40,597 --> 00:51:41,890
‫بذار بیام داخل

660
00:51:41,932 --> 00:51:43,809
‫جیمز...

661
00:51:43,892 --> 00:51:45,185
‫خواهش می‌کنم

662
00:52:47,330 --> 00:52:48,665
‫چطور؟

663
00:52:50,125 --> 00:52:51,626
‫اون مردی بسیار قویـه

664
00:53:55,357 --> 00:53:57,275
‫علیاحضرت...

665
00:53:59,486 --> 00:54:02,822
‫خونی که روی لباستون بود...

666
00:54:04,616 --> 00:54:08,328
‫نشون میده که بچه از دست رفته

667
00:54:11,498 --> 00:54:12,958
‫این کار تقدیره

668
00:54:18,797 --> 00:54:22,550
‫من به چشم دیدم که ملکه‌ام،
‫کاترین از آراگون...

669
00:54:22,634 --> 00:54:24,302
‫و همه‌ی همسرانِ دیگه‌اش

670
00:54:25,553 --> 00:54:27,097
‫که تسلیم مرگ شدن

671
00:54:29,808 --> 00:54:31,810
‫نباید این اتفاق برای شما بیفته

672
00:54:41,987 --> 00:54:45,156
‫زخم پادشاه عمیق و لاعلاجـه

673
00:54:46,908 --> 00:54:50,370
‫بالأخره، عفونت کل بدنش رو می‌گیره

674
00:54:50,453 --> 00:54:51,788
‫طی یک ماه،

675
00:54:54,332 --> 00:54:55,667
‫شاید هم خیلی کمتر

676
00:55:00,797 --> 00:55:02,132
‫پسر بود؟

677
00:55:05,552 --> 00:55:07,178
‫پسر بود؟!

678
00:55:14,644 --> 00:55:16,438
‫خیلی متأسفم، سرورم

679
00:55:18,356 --> 00:55:19,858
‫واقعاً باور داشتم...

680
00:55:21,735 --> 00:55:27,157
‫اونقدری دوستم داره که
یه بچه‌ی دیگه برام بیاره

681
00:55:44,299 --> 00:55:48,345
‫قبلاً هم همچین شرایطی داشتیم، مگه نه؟

682
00:55:48,386 --> 00:55:50,847
‫بله. بله

683
00:55:53,516 --> 00:55:54,893
‫سرورم، من...

684
00:55:57,645 --> 00:56:00,065
‫کنار گذاشتن یه همسر...

685
00:56:01,775 --> 00:56:04,402
‫که از دستش خسته شدید...

686
00:56:04,486 --> 00:56:07,238
‫به مذاق دشمنان‌تون خوش نمیاد

687
00:56:07,280 --> 00:56:08,448
‫این...

688
00:56:08,531 --> 00:56:12,744
‫باعث میشه با نامردی، به شما اَنگِ

689
00:56:13,745 --> 00:56:14,913
‫دمدمی‌مزاج بزنن

690
00:56:14,996 --> 00:56:16,456
‫همچین کاری نمی‌کنن.
‫جرئت می‌کنن؟

691
00:56:16,539 --> 00:56:19,459
‫- نه نمی‌کنن
‫- ولی، ولی، ولی، ولی...

692
00:56:19,542 --> 00:56:21,836
‫- جرئت می‌کنن؟
‫- ولی فرق می‌کنه...

693
00:56:23,213 --> 00:56:25,048
‫اگه اتهامش ارتداد باشه

694
00:56:26,591 --> 00:56:28,009
...و چه

695
00:56:28,093 --> 00:56:32,764
‫چه ضرری داره که
‫اجازه بدید من

696
00:56:33,807 --> 00:56:35,767
‫تحقیقات رو بیشتر ادامه بدم؟

697
00:56:37,394 --> 00:56:39,312
‫هری، پات. فارابی، بیا

698
00:56:40,897 --> 00:56:42,732
‫نگاه کن

699
00:56:42,774 --> 00:56:44,067
‫بلندش کن. بلندش کن

700
00:56:44,109 --> 00:56:46,444
‫آروم. آروم و یواش

701
00:56:46,528 --> 00:56:50,156
‫طلال الولید رو بگید بیاد، لطفاً

702
00:56:56,579 --> 00:56:57,831
‫نگهش دار

703
00:56:57,914 --> 00:56:59,416
‫گاردینر، انجامش بده

704
00:56:59,499 --> 00:57:00,834
‫مدرکت رو پیدا کن

705
00:57:02,001 --> 00:57:03,336
‫تحقیقات کن

706
00:57:08,466 --> 00:57:09,843
‫اوه، لعنتی

707
00:57:09,926 --> 00:57:12,095
‫میشه یه لحظه تنهامون بذارید، علیاحضرت؟

708
00:57:14,180 --> 00:57:15,849
‫من می‌مونم

709
00:57:15,932 --> 00:57:17,475
‫هرطور مایلید

710
00:57:18,351 --> 00:57:19,686
‫خیلی زیباست

711
00:57:23,940 --> 00:57:25,900
‫یه اعترافِ کامل می‌کنید

712
00:57:25,984 --> 00:57:27,360
‫آره؟

713
00:57:29,821 --> 00:57:32,157
‫هر زمزمه‌ی بدعت‌آمیزی که ملکه
‫تا به حال به زبان آورده

714
00:57:34,826 --> 00:57:38,288
‫هر کتابچه‌ی ممنوعه‌ای که تابحال
‫دزدکی آورده داخل قصر

715
00:57:39,664 --> 00:57:42,041
‫چه ارتباطی با اون مرتد، اَن اسکیو داشته

716
00:57:42,083 --> 00:57:43,334
‫چه پولی بهش داده

717
00:57:43,376 --> 00:57:45,086
‫چیزی برای اعتراف کردن نیست

718
00:57:45,170 --> 00:57:46,671
‫عه؟

719
00:57:46,713 --> 00:57:48,673
‫بیشتر طول عمرم رو دوستِ ملکه بودم

720
00:57:48,756 --> 00:57:51,926
‫محاله بتونید چیزی برای
‫محکوم کردنش پیدا ‌کنید

721
00:57:52,010 --> 00:57:54,053
‫به این فکر کردید، اسقف،

722
00:57:54,137 --> 00:57:55,889
‫که شاید اونی که اشتباه می‌کنه شما هستید؟

723
00:57:57,348 --> 00:57:59,184
‫«خوشا به حال شما،
‫زمانی که مردان تو را دشنام دهند

724
00:57:59,225 --> 00:58:01,728
‫و شما را مورد آزار و
‫اذیت قرار دهند و به دروغ

725
00:58:01,811 --> 00:58:03,897
‫- نسبت‌های ناشایست به تو بدهند...»
‫- بله بله بله بله

726
00:58:03,980 --> 00:58:05,857
‫هیچکس مُنکرش نیست که جفت‌تون
‫متون کتاب مقدس رو

727
00:58:05,940 --> 00:58:07,275
‫به زیبایی از بر هستید

728
00:58:07,358 --> 00:58:09,694
‫ولی شاید... وقتی این ماجرا تموم شد

729
00:58:09,777 --> 00:58:11,654
‫می‌فهمی که ارتباطت با کتاب مقدس

730
00:58:11,696 --> 00:58:13,615
‫مثل ارتباط اسب و زین‌ـه

731
00:58:15,074 --> 00:58:18,369
‫اسبی که روش زین هست بهتر از
‫الاغیـه که روی سرش تاج اسقفی هست

732
00:58:21,748 --> 00:58:23,291
‫«الاغی که تاج اسقفی داره»؟

733
00:58:24,626 --> 00:58:25,752
‫خیلی خوبه

734
00:58:27,754 --> 00:58:30,131
‫خب، تنهاتون می‌ذارم که بهش فکر کنید

735
00:58:30,215 --> 00:58:32,800
‫ولی حتی اگه کوچک‌ترین
‫جزئیاتی رو از قلم بندازید،

736
00:58:32,884 --> 00:58:36,262
‫کاری می‌کنم کنار ملکه‌تون سوزونده بشید

737
00:58:38,264 --> 00:58:40,099
‫تازه از این بابت هم مطمئنم که...

738
00:58:42,310 --> 00:58:44,646
‫اگه از پادشاه درخواست کنم،

739
00:58:44,729 --> 00:58:46,314
‫بهم اجازه میده که

740
00:58:46,397 --> 00:58:48,858
‫شما رو هم سین‌جیم کنم، علیاحضرت

741
00:58:54,614 --> 00:58:57,242
‫هر چیزی که بتونه ما رو
‫به اَن وصل کنه پیدا کنید

742
00:58:57,242 --> 00:58:58,117
‫یکی زیر تخت رو نگاه کنه

743
00:58:58,117 --> 00:58:59,744
‫نمی‌تونه پیداش کنه

744
00:59:01,037 --> 00:59:01,788
‫اِلن...

745
00:59:03,373 --> 00:59:06,167
‫علیاحضرت، دستور از پادشاه داریم

746
00:59:06,251 --> 00:59:07,961
‫باید کتاب‌هاتون رو ببریم

747
00:59:10,588 --> 00:59:13,675
‫همه‌ی کتاب‌هام؟

748
00:59:14,968 --> 00:59:16,427
‫بله، علیاحضرت

749
00:59:26,271 --> 00:59:27,897
‫وقتی به قفسه‌ی لباس‌هات برگشت،

750
00:59:27,939 --> 00:59:29,816
‫- دیگه خطری تهدیدت نمی‌کنه
‫- وایسا، تو...

751
00:59:29,899 --> 00:59:31,943
‫گردن‌بند به دستت می‌‌رسه.
‫پیداش کردیم.

752
00:59:32,777 --> 00:59:34,904
‫- کِی می‌رسه اینجا؟
‫- به زودی

753
00:59:34,946 --> 00:59:36,656
‫- به زودی دستتـه
‫- پیش توئـه؟

754
00:59:36,739 --> 00:59:38,741
‫پیداش کردیم

755
00:59:48,626 --> 00:59:50,461
‫دوباره بگو،

756
00:59:50,545 --> 00:59:52,714
‫حین مدتی که شاه حضور نداشتن،

757
00:59:52,755 --> 00:59:56,092
‫ملکه چند بار قصر رو ترک کردن؟

758
00:59:56,134 --> 00:59:58,511
‫- فقط دو بار
‫- عه؟

759
00:59:58,595 --> 00:59:59,887
‫قسم می‌خورم

760
00:59:59,929 --> 01:00:01,431
‫رفت معبد گویتز لین

761
01:00:01,431 --> 01:00:03,099
‫تا به درگاه مریم مقدس دعا کنه

762
01:00:03,141 --> 01:00:06,144
‫و تو تمام مدت همراهش بودی؟

763
01:00:06,185 --> 01:00:08,021
‫نه، قربان

764
01:00:08,104 --> 01:00:09,522
‫نه؟

765
01:00:09,606 --> 01:00:11,399
‫خب، فقط زن‌ها اجازه‌ی ورود
‫به اون معبد رو داشتن

766
01:00:12,609 --> 01:00:14,402
‫اون این رو بهت گفت، مگه نه؟

767
01:00:15,486 --> 01:00:16,613
‫بله

768
01:00:17,655 --> 01:00:19,157
‫اون‌وقت چه مدت

769
01:00:19,198 --> 01:00:21,409
‫دور از چشم تو بود؟

770
01:00:21,492 --> 01:00:23,870
‫نمی‌دونم، سه ساعت؟ چهار ساعت؟

771
01:00:23,953 --> 01:00:25,288
‫«ساعت»؟

772
01:00:26,956 --> 01:00:28,291
‫«ساعت»؟

773
01:00:30,168 --> 01:00:32,253
‫ندیدی کسی بره سراغش؟

774
01:00:32,337 --> 01:00:34,464
‫نه قربان. تا جایی که یادمه نه

775
01:00:34,505 --> 01:00:36,132
‫و شک نداری که

776
01:00:36,174 --> 01:00:37,425
‫ملکه هیچ‌وقت توی مناسبت دیگه‌ای

777
01:00:37,508 --> 01:00:38,926
‫از قصر خارج نشده؟

778
01:00:39,010 --> 01:00:41,012
‫نه، هر کس اسب برداره من خبردار میشم

779
01:00:41,095 --> 01:00:42,472
‫من متوجه میشم

780
01:00:42,513 --> 01:00:44,807
‫تابحال نشنیدی اسم
‫اَن اسکیو رو به زبون بیاره؟

781
01:00:44,891 --> 01:00:47,101
‫- هرگز
‫- زندانی چطور؟

782
01:00:47,185 --> 01:00:48,519
‫اعلی‌حضرت

783
01:00:49,979 --> 01:00:53,232
‫مطمئن باشید اعلی‌حضرت،
‫من مدرک پیدا می‌کنم

784
01:00:53,316 --> 01:00:55,818
‫نه!

785
01:00:57,445 --> 01:00:59,822
‫اون از بقیه بدذات‌تره؟

786
01:00:59,906 --> 01:01:03,034
‫اون از بقیه‌ی همسرام
‫آشغال بد‌ذات‌تریـه؟

787
01:01:03,117 --> 01:01:04,702
‫قبلاً هم توی این وضع بودم!

788
01:01:04,786 --> 01:01:06,871
‫قبلاً هم توی این وضع بودم و
‫حال‌شون رو جا آوردیم!

789
01:01:06,954 --> 01:01:10,041
‫حال‌شون رو جا آوردیم!

790
01:01:10,083 --> 01:01:12,085
‫حال‌شون رو جا آوردیم!

791
01:01:12,168 --> 01:01:14,337
‫حال‌شون رو جا آوردیم! مگه نه؟

792
01:01:14,379 --> 01:01:18,383
‫داری امتحانم می‌کنی؟
‫دوباره داری امتحانم می‌کنی؟

793
01:01:18,466 --> 01:01:21,052
‫اون خودِ شیطانـه!
‫اون خودِ شیطانـه!

794
01:01:21,135 --> 01:01:23,012
‫خب، من کارش رو می‌سازم!

795
01:01:23,054 --> 01:01:26,015
‫من نماینده‌ی خداوندم!

796
01:01:26,057 --> 01:01:28,267
‫منو امتحان نکن!

797
01:01:35,066 --> 01:01:36,567
‫لرد سیمور!

798
01:01:37,610 --> 01:01:39,278
‫اینجا خیلی قشنگـه، نه؟

799
01:01:39,362 --> 01:01:40,697
‫اوهوم

800
01:01:42,865 --> 01:01:44,409
‫اسقف گاردینر

801
01:01:46,077 --> 01:01:47,578
‫معتقده که

802
01:01:47,620 --> 01:01:50,415
‫مدرکی دال بر
‫افراطی بودنِ کاترین پیدا می‌کنه

803
01:01:50,456 --> 01:01:51,791
‫نظر تو چیه؟

804
01:01:53,543 --> 01:01:55,002
‫به نظرم کار سختیـه

805
01:01:56,504 --> 01:01:58,256
‫کاترین از طرفداران دوآتیشه‌ی اصلاحاتـه

806
01:01:58,297 --> 01:01:59,924
‫ولی بعید می‌دونم اون...

807
01:02:00,007 --> 01:02:01,342
‫زیردست‌هاش وفادارن؟

808
01:02:02,719 --> 01:02:04,262
‫خب، رفتارش طوریه که بهش نارو نمی‌زنن

809
01:02:04,345 --> 01:02:05,722
‫اونا دوستش دارن

810
01:02:05,763 --> 01:02:08,307
‫و عشق اون به برادر شما چی؟

811
01:02:09,726 --> 01:02:11,686
‫قطعاً که وفاداری و صداقت ملکه
‫زیر سؤال نیست؟

812
01:02:11,769 --> 01:02:15,106
‫هر کسی که بتونه به پادشاه
‫کمک کنه، مدیونش میشه

813
01:02:15,148 --> 01:02:17,150
‫برادرم توماس نجیب و محترمـه

814
01:02:17,233 --> 01:02:18,818
‫رابطه‌ی خانوادگی‌تون خیلی نزدیکـه، مگه نه؟

815
01:02:18,901 --> 01:02:20,570
‫همیشه میگن سیمورها با هم هستن

816
01:02:20,611 --> 01:02:22,280
‫مثل یه دسته کفتار

817
01:02:23,156 --> 01:02:25,116
‫بیا

818
01:02:25,199 --> 01:02:27,285
‫اگه به دردمون نخوری

819
01:02:28,327 --> 01:02:29,662
‫تبعیدت می‌کنیم

820
01:02:29,746 --> 01:02:31,164
‫- اعلی‌حضرت
‫- تبعیدت می‌کنم

821
01:02:31,247 --> 01:02:33,624
‫و برادرزاده‌ات تو رو نمی‌بینه

822
01:02:37,044 --> 01:02:38,880
‫اِدوارد پسر منـه

823
01:02:41,382 --> 01:02:43,468
‫اسم مادرش رو یادش میره

824
01:02:45,803 --> 01:02:46,971
‫اسم تو رو

825
01:02:49,140 --> 01:02:51,100
‫هر طور راحتی

826
01:02:56,981 --> 01:02:58,024
‫اوه!

827
01:02:58,107 --> 01:02:59,400
‫مرا کاملاً از شرارت بشوی

828
01:02:59,442 --> 01:03:01,194
‫و از گناهم پاک کن

829
01:03:01,277 --> 01:03:03,237
‫چرا که من به گناهانم اعتراف می‌کنم،

830
01:03:04,280 --> 01:03:05,782
‫و دیگر آنها را تکرار نخواهم کرد

831
01:03:29,806 --> 01:03:32,475
‫مارک، میشه ترتیب بار و بندیل رو بدی؟

832
01:03:32,517 --> 01:03:35,436
‫و یه نگاهی به اسب بنداز،
‫گمونم نعل جدید لازم داره

833
01:03:41,234 --> 01:03:43,277
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

834
01:03:45,655 --> 01:03:47,240
‫نشنیدی؟

835
01:03:47,323 --> 01:03:49,867
‫هنری خودش رو برای
‫امضای حکم مرگش مهیا کرده

836
01:03:51,202 --> 01:03:52,495
‫مدرک علیهش طلب کرده

837
01:03:52,578 --> 01:03:54,497
‫مدرکی که نشون بده
‫اون به نحوی بهش خیانت کرده یا...

838
01:03:55,498 --> 01:03:56,916
‫افراطیـه

839
01:04:00,127 --> 01:04:02,255
‫حالا، تام

840
01:04:03,130 --> 01:04:04,465
‫خودت می‌دونی روالش چطوریه

841
01:04:06,133 --> 01:04:08,719
‫چون به احتمال زیاد
‫این پایانِ کار ما هم خواهد بود

842
01:04:13,182 --> 01:04:14,517
‫مگر اینکه...

843
01:04:19,021 --> 01:04:20,481
‫مگر اینکه چی؟

844
01:04:22,692 --> 01:04:23,860
‫اون قول داده...

845
01:04:29,949 --> 01:04:31,284
‫چی؟

846
01:04:32,201 --> 01:04:33,411
‫اون قول داده تو رو عفو کنه...

847
01:04:33,494 --> 01:04:35,663
‫اگه بتونی نامه‌های عاشقانه بذاری جلوش

848
01:04:35,705 --> 01:04:37,039
‫مدرکی که نشون بده

849
01:04:37,123 --> 01:04:38,374
‫اون با تو به شاه خیانت کرده

850
01:04:38,416 --> 01:04:40,042
‫- اون منو می‌کُشه!
‫- نه، نه، نه

851
01:04:40,084 --> 01:04:42,295
‫من دیدمش، تام. اون بیماره

852
01:04:42,378 --> 01:04:44,714
‫زیاد دووم نمیاره، دیدمش

853
01:04:44,797 --> 01:04:47,508
‫حالا، می‌تونم شرایط رو به نفع
‫خودم و خودت تغییر بدم

854
01:04:47,550 --> 01:04:50,511
‫ولی باید یه چیزی بهم بدی، تام

855
01:04:50,553 --> 01:04:52,138
‫لطفاً یه چیزی بذار جلوم

856
01:04:52,221 --> 01:04:53,598
‫هیچی نیست

857
01:04:54,557 --> 01:04:56,684
‫نامه‌ای در کار نیست

858
01:04:56,726 --> 01:04:59,687
‫از وقتی با هنریـه،
‫از من دوری می‌کنه

859
01:04:59,729 --> 01:05:00,897
‫همیشه!

860
01:05:02,064 --> 01:05:03,482
‫پس کارمون ساخته‌ست

861
01:05:04,859 --> 01:05:08,404
‫ولی فقط به خواهرزاده‌مون فکر کن،
‫اِدوارد جوان

862
01:05:08,487 --> 01:05:10,615
‫چون وقتی اون شاه بشه...

863
01:05:12,074 --> 01:05:13,534
‫ما پیشش نیستیم

864
01:05:26,255 --> 01:05:27,590
‫اِد!

865
01:05:28,925 --> 01:05:30,259
‫ادوارد!

866
01:05:36,182 --> 01:05:37,516
‫چیه؟

867
01:05:55,618 --> 01:05:56,953
‫یه چیزی هست

868
01:05:59,455 --> 01:06:00,790
‫می‌دونستم

869
01:06:03,584 --> 01:06:05,336
‫وای خدا

870
01:06:07,463 --> 01:06:08,798
‫یه گردن‌بنده

871
01:06:11,425 --> 01:06:13,469
‫اینو به اَن اسکیو داده بود

872
01:06:15,137 --> 01:06:17,390
‫این عالیه!

873
01:06:31,988 --> 01:06:33,322
‫تاجم کجاست؟

874
01:06:49,005 --> 01:06:53,092
‫♪ سه کلاغ سیاه ♪

875
01:06:53,175 --> 01:06:55,469
‫♪ روی شاخه‌ی درختی نشسته بودند ♪

876
01:06:56,721 --> 01:07:02,184
‫♪ همینطور نشسته بودند ♪

877
01:07:02,268 --> 01:07:07,857
‫♪ اونا به سیاهی شب بودن ♪

878
01:07:07,940 --> 01:07:11,527
‫♪ با پرهای سیاه ♪

879
01:07:11,569 --> 01:07:15,239
‫♪ بعدش یکی‌شون ♪

880
01:07:15,322 --> 01:07:17,533
‫♪ به دوستش گفت ♪

881
01:07:17,575 --> 01:07:22,830
‫♪ کجا بریم صبحونه بخوریم؟ ♪

882
01:07:24,248 --> 01:07:26,500
‫♪ با پرهای سیاه ♪

883
01:07:26,542 --> 01:07:31,047
‫♪ پرهای سیاه و تیره ♪

884
01:07:33,382 --> 01:07:38,137
‫♪ اون طرف توی چمن‌زار... ♪

885
01:07:43,893 --> 01:07:44,769
‫کاترین پار

886
01:07:44,852 --> 01:07:46,520
‫- ملکه‌ی انگلستان و ایرلند
‫- هنری!

887
01:07:46,604 --> 01:07:48,773
‫کاترین ویلوبی براندون،
‫دوشسِ سافک

888
01:07:48,856 --> 01:07:51,400
‫الن کالتورپ،
‫کنتسِ ساسکس

889
01:07:51,442 --> 01:07:52,777
‫- ولم کنید
‫- به نام پادشاه...

890
01:07:52,860 --> 01:07:54,111
‫شما رو دستگیر می‌کنم

891
01:07:54,195 --> 01:07:55,780
‫هر چیزی که توی اقامتگاه ملکه‌ هست

892
01:07:55,863 --> 01:07:58,824
‫حالا و همیشه جزو دارایی‌های تاج و تخت بوده

893
01:07:58,908 --> 01:08:00,785
‫شما رو از این اتاق‌ها خارج می‌کنیم و

894
01:08:00,826 --> 01:08:03,120
‫توی اقامتگاه مناسب‌تری
‫تحت بازداشت قرارتون می‌دیم

895
01:08:03,204 --> 01:08:06,248
‫تا وقتی که به عمق و
‫وسعت جرایم‌تون پی ببریم

896
01:08:06,290 --> 01:08:08,375
‫دستگیر کردن شما وظیفه من بود

897
01:08:08,459 --> 01:08:10,920
‫ولی تصمیم نهایی و نوع برخورد با شما

898
01:08:10,961 --> 01:08:12,463
‫به عهده پادشاهـه

899
01:08:24,892 --> 01:08:26,310
‫نکن!

900
01:08:44,120 --> 01:08:46,455
‫هوا سرده.
‫باید بلند شی، هنری.

901
01:08:47,540 --> 01:08:49,625
‫همینـه

902
01:08:51,210 --> 01:08:52,837
‫تمومه، هنری

903
01:08:55,089 --> 01:08:56,757
‫خودت می‌دونی که باید انجام می‌شد

904
01:08:56,841 --> 01:08:57,967
‫اوه، هنری

905
01:08:59,176 --> 01:09:00,553
‫انجام شد

906
01:09:02,888 --> 01:09:05,141
رو به جلو، هوم؟

907
01:09:33,043 --> 01:09:34,503
‫خداوندا، به من شجاعت بده

908
01:09:34,545 --> 01:09:37,298
‫من توانِ اَن رو ندارم

909
01:09:37,381 --> 01:09:38,883
‫اگه خطایی ازم سر زده،
‫راه درست رو نشونم بده

910
01:09:40,176 --> 01:09:42,052
‫ولی لطفاً منو پیش پای دشمنم قرار نده

911
01:09:44,889 --> 01:09:46,098
‫هیس

912
01:09:53,147 --> 01:09:55,733
‫هنوزم خیال می‌کنی من دشمنت هستم، نه؟

913
01:09:57,234 --> 01:10:00,279
‫ولی بهت هشدار دادم که
‫خداوند مدرک رو فراهم می‌کنه

914
01:10:00,362 --> 01:10:02,072
‫کت و الن بی‌گناهن

915
01:10:04,325 --> 01:10:05,451
‫فقط من رو می‌خوای

916
01:10:05,534 --> 01:10:06,911
‫اوه، کاترین

917
01:10:09,330 --> 01:10:10,915
‫من چی می‌خوام؟

918
01:10:17,087 --> 01:10:18,547
‫اعتراف می‌کنی که

919
01:10:19,757 --> 01:10:23,761
‫با اَن اسکیوی مُرتد ملاقات کردی

920
01:10:23,802 --> 01:10:26,931
‫و شورش علیه پادشاه رو تأمین مالی کردی

921
01:10:26,972 --> 01:10:29,934
‫- اونا رو ول می‌کنی برن
‫- الان فقط این مونده که...

922
01:10:30,017 --> 01:10:31,060
‫می‌خوام سوگند بخوری

923
01:10:31,101 --> 01:10:32,978
‫اعتراف به الحاد خطرناکی که

924
01:10:33,062 --> 01:10:35,522
‫اجازه دادی تو رو اغوا کنه

925
01:10:36,649 --> 01:10:38,275
‫خودت رو به پای شاه بنداز و

926
01:10:38,317 --> 01:10:41,445
‫التماس بخشش کن

927
01:10:41,487 --> 01:10:43,072
‫به همسران سابقش

928
01:10:43,113 --> 01:10:44,531
‫زیاد رحم و مروت نشون نداد، ولی...

929
01:10:46,325 --> 01:10:47,618
‫الان پیرتر شده

930
01:10:47,660 --> 01:10:49,370
‫شاید هم عاقل‌تر

931
01:10:49,453 --> 01:10:50,621
‫ازم می‌خوای حرف دروغ و نابجا بزنم

932
01:10:50,663 --> 01:10:51,789
‫کاترین

933
01:10:51,872 --> 01:10:54,500
‫اما من هم مثل اَن معتقدم

934
01:10:54,583 --> 01:10:56,043
‫کتاب مقدس بالاترین اختیار و مقامـه

935
01:10:56,126 --> 01:10:58,045
‫خداوند هرگز نخواسته که

936
01:10:58,128 --> 01:10:59,713
‫چیزی بین او و قومش قرار بگیره

937
01:10:59,797 --> 01:11:02,299
‫نه یه اسقف، نه یه کشیش،
‫نه حتی یه پادشاه!

938
01:11:02,341 --> 01:11:03,968
‫پس می‌سوزی

939
01:11:14,311 --> 01:11:15,729
‫چرا اینقدر رسمی و با تشریفات ایستادی؟

940
01:11:18,232 --> 01:11:20,693
‫بخون. برام آواز بخون

941
01:11:22,027 --> 01:11:24,738
‫ادوارد، کاری که پدرت میگه بکن

942
01:11:24,822 --> 01:11:25,948
‫خواهش می‌کنم،

943
01:11:26,740 --> 01:11:27,992
‫بخون!

944
01:11:29,451 --> 01:11:30,661
‫بیا

945
01:11:33,455 --> 01:11:37,459
‫وقتی من هم‌سن تو بودم،
‫می‌خوندم 

946
01:11:37,543 --> 01:11:39,628
‫واسه شاه بخون

947
01:11:41,297 --> 01:11:42,589
‫بخون

948
01:11:47,136 --> 01:11:48,846
‫چه مرگتـه؟

949
01:11:48,929 --> 01:11:50,973
‫دلش برای مادرش تنگ شده

950
01:11:51,015 --> 01:11:52,349
‫اون کجاست؟

951
01:11:53,517 --> 01:11:55,686
‫احمقی؟ مادرت مُرده

952
01:11:55,769 --> 01:11:57,938
‫منظورش ملکه کاترینـه

953
01:12:01,817 --> 01:12:03,444
‫اون مادر تو هم هست؟

954
01:12:06,822 --> 01:12:08,157
‫و تو؟

955
01:12:09,658 --> 01:12:11,744
‫اون همه‌مون رو مثل یه مادر دوست داره

956
01:12:13,871 --> 01:12:15,414
‫بر خلاف شما

957
01:12:18,500 --> 01:12:19,626
‫منو از اینجا ببرید

958
01:12:22,921 --> 01:12:24,757
‫همه‌تون حالم رو به هم می‌زنید

959
01:12:26,717 --> 01:12:28,469
‫چندش‌آورها. منو از اینجا ببرید

960
01:12:30,721 --> 01:12:32,056
‫بریم!

961
01:12:33,599 --> 01:12:34,933
‫دیگه نمی‌خوام ببینمشون

962
01:12:35,017 --> 01:12:36,393
‫نمی‌خوام چشمم بهشون بخوره

963
01:12:40,314 --> 01:12:41,690
‫از این طرف، سریع

964
01:12:41,774 --> 01:12:43,692
‫سریع

965
01:12:53,702 --> 01:12:55,704
‫باید مراقب حرف زدنت باشی

966
01:12:59,166 --> 01:13:01,460
‫می‌خوای پدرمون تبعیدت کنه؟

967
01:13:03,212 --> 01:13:04,922
‫مثل کاری که با من کرد؟

968
01:13:05,005 --> 01:13:07,049
‫مثل مادرمون؟

969
01:13:08,717 --> 01:13:12,262
‫از این زندون قصر
‫به یه زندون قصر دیگه

970
01:13:12,346 --> 01:13:14,181
‫تا اینکه دست و پاش از کار افتادن

971
01:13:14,223 --> 01:13:16,058
‫چرا می‌خندی؟

972
01:13:16,141 --> 01:13:19,561
‫اون گذاشت همسرش بپوسه

973
01:13:19,645 --> 01:13:20,854
‫الیس

974
01:13:20,896 --> 01:13:23,565
‫آخرین باری که من مادرم رو دیدم، یادت میاد؟

975
01:13:26,068 --> 01:13:28,070
‫- نه؟
‫- نه

976
01:13:28,112 --> 01:13:30,197
‫من هم همینطور

977
01:13:53,929 --> 01:13:55,431
‫کت!

978
01:13:56,807 --> 01:13:58,142
‫الن!

979
01:14:03,730 --> 01:14:04,857
‫کت!

980
01:14:13,115 --> 01:14:16,535
‫الن؟ کت؟

981
01:14:17,953 --> 01:14:19,163
‫کت!

982
01:14:20,372 --> 01:14:21,790
‫الن!

983
01:14:22,958 --> 01:14:24,293
‫کت!

984
01:14:41,018 --> 01:14:42,478
‫همینـه

985
01:15:14,176 --> 01:15:15,552
‫هنری؟

986
01:15:42,204 --> 01:15:43,705
‫حموم‌تون، بانوی من

987
01:15:45,832 --> 01:15:46,959
‫وقتشـه

988
01:15:51,088 --> 01:15:52,422
‫طوری نیست

989
01:15:59,680 --> 01:16:00,806
‫بیاید

990
01:16:06,687 --> 01:16:08,897
‫مشکلی نیست. بیا، فرزندم

991
01:16:08,981 --> 01:16:10,941
‫هوا سرده

992
01:16:13,193 --> 01:16:15,737
‫بیاید

993
01:16:20,576 --> 01:16:21,743
‫بشین

994
01:18:20,070 --> 01:18:22,906
‫علیاحضرت، لطفاً دنبالم بیاید

995
01:18:54,521 --> 01:18:56,314
‫علیاحضرت

996
01:18:56,398 --> 01:18:57,899
‫پادشاه...

997
01:18:57,941 --> 01:18:59,985
‫پادشاه فقط با شما صحبت می‌کنن

998
01:19:46,072 --> 01:19:47,991
‫قراره با تو چیکار کنم...

999
01:19:49,785 --> 01:19:50,952
‫کیت؟

1000
01:19:52,662 --> 01:19:54,206
‫واسه همین منو آوردی اینجا؟

1001
01:19:56,291 --> 01:19:57,626
‫که کمکت کنم تصمیم بگیری؟

1002
01:20:17,187 --> 01:20:18,647
‫دلم برات تنگ شده بود

1003
01:20:21,399 --> 01:20:23,985
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود

1004
01:20:37,332 --> 01:20:38,667
‫اوه

1005
01:20:41,670 --> 01:20:42,838
‫نه، کیت

1006
01:23:41,016 --> 01:23:42,892
‫به نفع هیچ کس نبود که

1007
01:23:42,976 --> 01:23:45,270
‫بپرسد چه اتفاقی افتاده

1008
01:23:45,311 --> 01:23:49,649
‫گفته شد که قلب تاریک پدرم از تپش ایستاده

1009
01:23:49,691 --> 01:23:55,155
‫زهر پای زخمی‌اش
‫او را پای درآورد

1010
01:23:55,155 --> 01:23:57,073
‫مقبره‌اش به تدریج نابود شد و

1011
01:23:57,157 --> 01:24:00,952
‫تا صد سال گم شده بود

1012
01:24:18,261 --> 01:24:20,096
پس از مرگ پدرم

1013
01:24:20,138 --> 01:24:24,601
‫کاترین جسورانه ترین کتاب دعایش را منتشر کرد

1014
01:24:24,642 --> 01:24:28,229
‫همین کتاب، پایه‌گذار دین جدیدی شد

1015
01:24:28,271 --> 01:24:31,274
‫آیینی پذیرا و مداراگر

1016
01:24:33,026 --> 01:24:37,447
‫برای به آتش کشیدن زمین
‫بیش از یک راه هست

1017
01:24:37,489 --> 01:24:39,866
‫او چیزی در شعله‌هایش شکل داد و

1018
01:24:39,949 --> 01:24:45,789
‫راه را برای ‫بیرون آمدن
جوانه‌های ظریف امید هموار کرد
