﻿1
00:00:51,634 --> 00:00:55,013
‫در اکتبر سال ۱۹۵۷،
‫اتحاد جماهیر شوروی

2
00:00:55,055 --> 00:00:59,476
‫اولین ماهواره مصنوعی جهان به نام
‫«اسپوتنیک ۱» رو به مدار زمین فرستاد

3
00:00:59,517 --> 00:01:01,686
‫دستاورد اونا به مسابقه‌ی فضایی

4
00:01:01,728 --> 00:01:04,397
‫بین ایالات متحده و شوروی دامن زد

5
00:01:04,731 --> 00:01:07,442
‫درمورد اتفاقات آتی
‫بحث‌هایی بوده،

6
00:01:07,484 --> 00:01:11,946
‫ولی من اونجا بودم و این
‫داستان واقعیـه. بیشترش.

7
00:01:12,572 --> 00:01:13,823
‫تا دو روز پیش،

8
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
‫اون صدا تابحال روی زمین شنیده نشده بود

9
00:01:23,416 --> 00:01:26,377
‫آمریکا سعی کرد علی‌رغم نتایج فاجعه‌بار

10
00:01:26,503 --> 00:01:28,797
‫ماهواره‌اش رو پرتاب کنه

11
00:01:32,342 --> 00:01:34,928
‫اتحاد جماهیر شوروی
‫یه مرد رو به فضا فرستاده و

12
00:01:35,053 --> 00:01:36,596
‫اونو زنده برگردونده به زمین

13
00:01:36,679 --> 00:01:37,764
‫شوروی از این پرواز

14
00:01:37,764 --> 00:01:39,349
‫توی پروپاگاندای جهانیش
‫نهایت استفاده رو برد

15
00:01:39,516 --> 00:01:41,935
‫طبعاً، توی روسیه سر از پا نمی‌شناختن

16
00:01:42,977 --> 00:01:46,439
‫با توجه به پیشگامی شوروی‌ها،

17
00:01:46,564 --> 00:01:50,985
‫معتقدم این ملت باید خودش رو
‫برای رسیدن به این هدف متعهد کنه،

18
00:01:51,111 --> 00:01:53,113
‫قبل از اینکه این دهه تموم بشه،

19
00:01:53,238 --> 00:01:57,367
‫هدفِ فرود اومدن روی ماه و
‫صحیح و سالم برگشتن به زمین

20
00:02:12,132 --> 00:02:15,051
‫ما انتخاب می‌کنیم که
‫توی این دهه به ماه بریم و

21
00:02:15,176 --> 00:02:18,388
‫کارهای دیگه بکنیم،
‫نه چون راحت هستن

22
00:02:18,555 --> 00:02:20,014
‫بلکه چون سخت هستن

23
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
‫چون ما حاضریم این چالش رو بپذیریم

24
00:02:23,560 --> 00:02:27,355
‫چالشی که حاضر نیستیم به تعویق بندازیمش
‫و حاضریم توش پیروز بشیم

25
00:02:27,355 --> 00:02:28,857
‫خلبان ارشد.
‫یک، دو، سه، چهار، پنج.

26
00:02:28,898 --> 00:02:30,775
‫پنج، چهار، سه، دو، یک

27
00:02:31,526 --> 00:02:32,986
‫پرتاب!

28
00:02:33,111 --> 00:02:34,904
‫اتاقک خلبان آتیش گرفته!

29
00:02:35,029 --> 00:02:37,740
‫بیاید بریم بیرون!
‫داریم می‌سوزیم!

30
00:02:37,907 --> 00:02:42,078
‫فضانوردان ویرجیل گریسوم، ادوارد وایت و
‫راجر چافی کُشته شدند

31
00:02:42,245 --> 00:02:44,164
‫مقامات اذعان کرده‌اند که
‫به خاطر این فاجعه،

32
00:02:44,289 --> 00:02:47,333
‫پرواز آپولو ۱ تا اطلاع ثانوی به تعویق افتاده

33
00:02:47,458 --> 00:02:49,419
‫این...سفر یک‌نواختیـه،

34
00:02:49,586 --> 00:02:53,089
‫ولی توی آمریکا کارهای مهم‌تری هست که
‫قبلش باید انجام داد

35
00:02:53,214 --> 00:02:54,632
‫شاید موقعی که همه‌ی اون کارها ردیف شدن،

36
00:02:54,757 --> 00:02:56,176
‫بتونیم بریم به ماه

37
00:02:56,301 --> 00:02:57,927
‫ما از لحاظ کالایی غنی هستیم

38
00:02:58,094 --> 00:02:59,470
‫ولی از لحاظ روحی ضعیفیم

39
00:02:59,596 --> 00:03:02,265
‫با دقت تمام به ماه رسیدن

40
00:03:02,390 --> 00:03:04,684
‫ولی افتادن توی اختلاف شدید، اینجا روی زمین

41
00:03:04,809 --> 00:03:06,769
‫ما گرفتار جنگ شدیم
‫در حالی که طالب صلح بودیم

42
00:03:06,895 --> 00:03:09,355
‫ما خواهانِ وحدت هستیم و دچار تفرقه شدیم

43
00:03:09,480 --> 00:03:11,274
‫این موشک ساترن بزرگ

44
00:03:11,399 --> 00:03:14,944
‫و همه‌ی تجهیزاتی که اینجا هستن
‫بخشی از مسابقه‌ای

45
00:03:15,111 --> 00:03:17,155
‫برای شکست روس‌ها با هدف ملی

46
00:03:17,280 --> 00:03:19,657
‫فرود آوردن انسان روی
‫کره‌ی ماه در این دهه‌ست

47
00:03:19,782 --> 00:03:23,161
‫ولی هزینه‌ی سفرشون برای
‫هیچکس قابل انتظار نبود

48
00:03:23,286 --> 00:03:28,708
‫و شانس فرودشون روی ماه در
‫دهه‌ی ۶۰ به طرز فزاینده‌ای کمـه

49
00:03:49,687 --> 00:03:50,897
‫اولین هفته‌ست که مدیر شدی، استو

50
00:03:50,897 --> 00:03:51,898
‫انگار بر وفق مراد نیست

51
00:03:52,023 --> 00:03:53,274
‫پس یا سنجش ما ایراد داره

52
00:03:53,399 --> 00:03:54,943
‫یا توی یکی از مخازن شکاف هست

53
00:03:55,068 --> 00:03:56,986
‫ولی هیچ دستورالعملی براش نیست

54
00:03:56,986 --> 00:03:58,321
‫و ما نمی‌تونیم منبع نشتی رو
‫پیدا کینم چون هیدروژنِ...

55
00:03:58,321 --> 00:03:59,447
‫هیدروژنِ مایعـه

56
00:03:59,489 --> 00:04:01,866
‫بی‌رنگ و بی‌بوئـه.
‫همه بیرون! یالا!

57
00:04:01,991 --> 00:04:03,534
‫رید، کایل، نوشتن بسه

58
00:04:03,660 --> 00:04:06,079
‫ممکنه در حال سوختن باشه و
‫ما بی‌خبر باشیم. برید بیرون

59
00:04:06,955 --> 00:04:09,123
‫یالا! بدوئید، سریع! قدم نزنید

60
00:04:15,588 --> 00:04:17,507
‫چیکار داره می‌کنه؟
‫تمیزکاری می‌کنه؟

61
00:04:17,507 --> 00:04:20,343
‫نه، نه. یه روش شناسایی نشتِ قدیمیـه

62
00:04:20,718 --> 00:04:22,136
‫اون جاروئـه

63
00:04:22,178 --> 00:04:26,015
‫استو، از تو بعیده. بیخیال.
‫پوشال بعلاوه‌ی هیدروژن مایع مساوی...

64
00:04:33,606 --> 00:04:35,692
‫خیلی‌خب، ردیفیم!
‫نگرانش نباشید. یالا

65
00:04:35,817 --> 00:04:37,360
‫کلی کار داریم. یالا.

66
00:04:47,287 --> 00:04:50,039
‫دستورالعمل جدید، روش جاروئـه

67
00:04:52,500 --> 00:04:53,835
‫یه جاروی نو لازم داریم

68
00:05:01,426 --> 00:05:02,927
‫من یکی که خیال کردم مُرد

69
00:05:02,969 --> 00:05:04,470
‫یالا

70
00:05:07,098 --> 00:05:08,266
‫همچنان خرابـه

71
00:05:08,266 --> 00:05:09,767
‫از آخرین باری که حال و حوصله نداشتی

72
00:05:09,892 --> 00:05:11,352
‫آره، می‌بینم

73
00:05:11,477 --> 00:05:14,856
‫- از شرکت بوئینگ دوباره زنگ زدن
‫- زنگ بزن کنگره، هنری، نه من

74
00:05:15,273 --> 00:05:16,733
‫شماره‌شون رو ندارم

75
00:05:16,774 --> 00:05:20,361
‫هر روز، هر روز،
‫اینجا یه چیزی خراب میشه

76
00:05:20,403 --> 00:05:24,365
‫یا منفجر میشه.
‫بودجه نداریم یا کمبود نیروی کار داریم.

77
00:05:24,365 --> 00:05:26,743
‫ولی آره، هنوز توقع داریم
‫دهن روس‌ها رو سرویس می‌کنیم

78
00:05:26,743 --> 00:05:29,245
‫میشه بهم بگی چطور قراره
‫این کار رو بکنیم؟

79
00:05:29,245 --> 00:05:31,706
‫چطوره شروعش این باشه که
‫یه‌کم با دستگاه خوراکی مهربون‌تر باشی

80
00:05:32,123 --> 00:05:33,499
‫اوه! اوناهاشش!

81
00:05:33,958 --> 00:05:35,626
‫- چی؟
‫- گربه‌ست

82
00:05:35,960 --> 00:05:39,172
‫- خب که چی؟
‫- گربه سیاهـه، هنری. بد شانسی میاره

83
00:05:41,174 --> 00:05:42,425
‫خیلی‌خب، رفته

84
00:05:42,425 --> 00:05:46,888
‫- خیلی‌خب. خدا رو شکر
‫- باشه. بریم

85
00:05:47,055 --> 00:05:48,848
‫- زنگ بزن حراست
‫- نمی‌زنم

86
00:05:48,890 --> 00:05:50,016
‫خوب هم می‌زنی

87
00:05:50,016 --> 00:05:53,728
‫فقط همین یه گربه سیاه رو اینجا کم داشتیم

88
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
‫اونا توی همچین مواردی دخالت نمی‌کنن

89
00:05:55,688 --> 00:05:57,357
‫چرا می‌کنن.
‫الان دیگه باید بکنن.

90
00:05:57,398 --> 00:06:00,818
‫- شلوغش کردی
‫- نه، تو به قدر کافی شلوغش نکردی

91
00:06:01,486 --> 00:06:04,364
‫همین الان بهشون زنگ بزن.
‫همین الان.

92
00:06:08,534 --> 00:06:09,660
‫چطوری شدم؟

93
00:06:10,119 --> 00:06:11,996
‫ماه شدی.
‫موفق باشی.

94
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
‫عصر بخیر، بچه‌ها

95
00:06:14,248 --> 00:06:17,043
‫اتاق اشتباهی اومدی، جیگر.
‫نیازی به خلاصه‌نویس نداریم.

96
00:06:17,168 --> 00:06:19,170
‫من کلی جونز هستم.
‫جلسه امروز رو من اداره می‌کنم.

97
00:06:19,212 --> 00:06:21,047
‫شما باید فیل هانلی، نیل براون و...

98
00:06:21,130 --> 00:06:25,259
‫آخ، زک تنر باشید.
‫میشه بشینم؟

99
00:06:25,259 --> 00:06:28,262
‫با کمال احترام، خانم جونز،
‫ما یه شرکت پیشرو هستیم

100
00:06:28,304 --> 00:06:30,765
‫ما ۱۶ تا زن دیکته‌نویس استخدام کردیم

101
00:06:31,015 --> 00:06:33,643
‫ما به مردها ماشین اسپورت می‌فروشیم

102
00:06:33,684 --> 00:06:35,311
‫ما ماشین‌های ۳۰۰ اسب بخار...

103
00:06:35,353 --> 00:06:38,898
‫۳۵۵ اسب بخار، با موتور هیولای
‫هفت لیتری وی۸، چیزیه که شما می‌فروشید

104
00:06:39,148 --> 00:06:42,402
‫می‌خواید روی سرعت ماشین تمرکز کنید.
‫همچین چیزی.

105
00:06:43,069 --> 00:06:48,825
‫آشنا می‌زنه؟ شورلت کامارو.
‫پونتیاک فایربرد. و اولدزموبیل.

106
00:06:48,866 --> 00:06:50,243
‫همگی مال ماه قبلـن

107
00:06:50,368 --> 00:06:51,828
‫خدا رو شکر، شما

108
00:06:51,953 --> 00:06:54,038
‫یه چیزی دارید که رقباتون ندارن

109
00:06:54,163 --> 00:06:59,627
‫موستانگ فست‌بک. «۳۵۵ اسب بخار
‫واسه آقا. کمربندها واسه خانواده.»

110
00:06:59,794 --> 00:07:04,132
‫کمربند؟ اونا رو گذاشتیم چون
‫ممکنه سال دیگه اجباری بشن

111
00:07:04,298 --> 00:07:06,050
‫بیاید یه بازی کنیم

112
00:07:06,175 --> 00:07:09,679
‫حالا می‌خوام حدس بزنم هر کدوم
‫از شما آقایون چه ماشینی می‌رونید

113
00:07:12,807 --> 00:07:19,772
‫زک، فورد موستانگ مدل ۶۶
‫سقف کروک. قرمز گل شقایق.

114
00:07:20,857 --> 00:07:23,860
‫ولی شما که متأهل هستید
‫موستانگ بی موستانگ

115
00:07:23,985 --> 00:07:26,237
‫یه لینکلن کانتیننتال برای نیل

116
00:07:28,865 --> 00:07:30,366
‫یه وَن واسه فیل بیچاره

117
00:07:30,491 --> 00:07:34,328
‫آخ، فیل. می‌دونی بهترین قسمتِ روزم چیه؟

118
00:07:35,872 --> 00:07:39,750
‫وقتی شوهرم چارلی شب میاد خونه

119
00:07:39,876 --> 00:07:45,882
‫حتی نمی‌تونم تصور کنم که
‫اگه یه شب خونه نیاد، چطور میشه

120
00:07:46,007 --> 00:07:48,843
‫حالا این مکالمه رو تصور کن

121
00:07:48,968 --> 00:07:53,014
‫اگه یکی به همسرت می‌گفت که این ماشین،

122
00:07:53,181 --> 00:07:55,641
‫۳۵۵ اسب بخار و
‫۱۵۰ کیلومتر بر ساعت حدأکثر سرعت،

123
00:07:55,766 --> 00:08:01,856
‫این ماشین هر شب شوهرش رو
‫صحیح و سالم میاره پیش خانواده‌اش

124
00:08:02,732 --> 00:08:04,358
‫حالا می‌خواد که این ماشین رو داشته باشی

125
00:08:04,484 --> 00:08:08,404
‫اون حرفی رو می‌زنه که هر
‫مرد متأهلی آرزوی شنیدنش رو داره...

126
00:08:10,031 --> 00:08:15,870
‫«اگه اون موستانگ رو برای خودت بخری،
‫خیلی خاطر جمع‌تر میشم، عزیزم.»

127
00:08:22,043 --> 00:08:24,629
‫چطوری مدل ماشین‌شون رو حدس زدی؟

128
00:08:24,754 --> 00:08:27,006
‫مثلاً به منشی‌هاشون رشوه دادی و اینا؟

129
00:08:27,882 --> 00:08:29,300
‫کلی، خدایی؟

130
00:08:29,425 --> 00:08:31,427
‫دو پاکت سیگار ویرجینیا اسلیم و
‫یه بطری عطر پاکو رابان

131
00:08:31,552 --> 00:08:33,221
‫هر کسی یه قیمتی داره

132
00:08:33,387 --> 00:08:36,307
‫شانس آوردم کیسه آبم
‫اونجا پاره نشد. وای خدا

133
00:08:36,432 --> 00:08:38,601
‫سلام، ران.
‫همسرت چطوره؟

134
00:08:39,894 --> 00:08:41,854
‫حالا، لباس بارداری رو
‫فقط میدی خشک‌شویی

135
00:08:41,979 --> 00:08:45,441
‫آره، نوشتمش. راستی، جلسه‌ با
‫شرکت اومگا واسه هفته‌ی بعد تأیید شد

136
00:08:45,566 --> 00:08:46,817
‫طراحی شرکت بسکین-رابینز رو تموم کردم

137
00:08:46,943 --> 00:08:48,110
‫و اون یارو از شرکت پالمکس

138
00:08:48,236 --> 00:08:49,362
‫آدرست رو خواسته که گل رز برات بفرسته

139
00:08:49,529 --> 00:08:51,239
‫ولی من آدرس خودم رو دادم چون می‌دونم...

140
00:08:51,364 --> 00:08:52,990
‫- از گل رز متنفری
‫- از گل رز متنفرم

141
00:08:53,115 --> 00:08:57,203
‫بعلاوه، جان زنگ زد. دوباره.
‫می‌خواد سه‌شنبه شام ببرتت بیرون.

142
00:08:57,203 --> 00:08:59,747
‫- بهش بگو رفتم کالیفرنیا
‫- و بروس از شرکت داو کمیکال زنگ زد

143
00:08:59,872 --> 00:09:02,291
‫شنیدم می‌خوان زیپلاک رو
‫بکنن توی پاچه‌ی یه شرکت دیگه

144
00:09:02,416 --> 00:09:05,086
‫مردم باید داو رو تحریم کنن.
‫اونا حامی بمب‌های آتش‌زا هستن.

145
00:09:05,211 --> 00:09:08,381
‫مردم میگن تحریم می‌کنن، ولی
‫همچنان کیسه‌های ساندویچ می‌خرن

146
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
‫اونا سلفون و استیروفوم هم می‌فروشن

147
00:09:10,675 --> 00:09:13,302
‫به نظرت ملت دیگه از استیروفوم استفاده
‫نمی‌کنن؟ الان قهوه‌ات رو توی چی ریختی؟

148
00:09:13,427 --> 00:09:15,888
‫ببین، می‌دونم تو و دوستات می‌خواید
‫دنیا رو نجات بدید،

149
00:09:16,013 --> 00:09:18,516
‫و تا سال ۱۹۸۴ که اینجا میفته دستِ تو،

150
00:09:18,641 --> 00:09:20,393
‫هیچ بمب اتمی در کار نیست و
‫همه حقوق برابر دارن

151
00:09:20,518 --> 00:09:23,104
‫ولی تا اون موقع، باید به کارمون برسیم

152
00:09:23,229 --> 00:09:28,317
‫کلی! کلی! کلی! کلی!
‫یه مشکل بزرگ داریم

153
00:09:28,442 --> 00:09:32,029
‫الان از صحنه فیلم‌برداری زدم بیرون،
‫و آره، حق داشتم

154
00:09:32,154 --> 00:09:34,532
‫من نمی‌تونم با این آدمای هوور کار کنم

155
00:09:34,657 --> 00:09:39,078
‫من تبلیغات‌شون رو ضبط می‌کنم و
‫ظاهراً اونا با روش‌هام مشکل دارن

156
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
‫واقعاً همین رو گفتن. «تبلیغات‌شون».
‫تبلیغاتِ خودمـه.

157
00:09:41,414 --> 00:09:44,000
‫اونا جاروبرقی درست می‌کنن.
‫من اثر هنری خلق می‌کنم.

158
00:09:44,125 --> 00:09:45,710
‫- ببخشید، قرار ملاقات داشتیم؟
‫- نه. نه

159
00:09:45,835 --> 00:09:47,837
‫ببخشید. نمی‌دونستم باید
‫واسه صحبت کردن با یکی از

160
00:09:47,962 --> 00:09:49,630
‫عزیزترین دوستام باید وقت بگیرم

161
00:09:49,755 --> 00:09:51,591
‫آخرین باری که صحبت کردیم، تو
‫اخراجم کردی و الان من برات کار نمی‌کنم.

162
00:09:51,716 --> 00:09:54,010
‫می‌دونی چیه کلی، این همه راه
‫نیومدم اینجا که سرزنش بشنوم

163
00:09:54,135 --> 00:09:55,761
‫اومدم که باهام موافقت کنی!

164
00:09:55,886 --> 00:09:57,680
‫ده دقیقه دیگه با شرکت نستل جلسه داری

165
00:09:57,805 --> 00:09:58,848
‫خیلی مهمـه

166
00:09:58,973 --> 00:10:00,558
‫دروغ بود. خداحافظ

167
00:10:00,683 --> 00:10:02,768
‫لنس، جور کردن این پروژه‌ی کارگردانی واسه‌ات

168
00:10:02,935 --> 00:10:04,437
‫مثل معجزه کریسمس بود

169
00:10:04,562 --> 00:10:06,939
‫سه هفته زمان برد که
‫قانع‌شون کنم مخت تاب نداره، بعد از

170
00:10:06,981 --> 00:10:08,316
‫افتضاحی که سر تبلیغ ژله به بار آوردی

171
00:10:08,441 --> 00:10:10,651
‫تبلیغ ژله تقصیر من نبود

172
00:10:10,776 --> 00:10:13,362
‫- اون بازیگر...
‫- پنج سالش بود. اشکش رو در آوردی

173
00:10:13,487 --> 00:10:14,697
‫خب، به اون بچه لطف کردم

174
00:10:14,822 --> 00:10:15,865
‫هالیوود که مثل آب خوردن ساده نیست

175
00:10:15,865 --> 00:10:17,158
‫تبلیغ شرکت هاینز چی؟

176
00:10:17,283 --> 00:10:18,576
‫۴۰هزار دلار بیش از بودجه خرج کردی

177
00:10:18,618 --> 00:10:21,245
‫- تبلیغ سس کچاپ بود
‫- مسئله سس کچاپ نبود

178
00:10:21,370 --> 00:10:23,289
‫مسئله وعده‌ی کچاپ بود

179
00:10:23,414 --> 00:10:25,791
‫هیچکس نمی‌بینه واسه محصولش چیکار می‌کنم

180
00:10:25,916 --> 00:10:26,959
‫دارم بالا می‌برم‌شون

181
00:10:27,126 --> 00:10:29,295
‫الان دیگه باید وارد فیلم‌سازی بشم

182
00:10:29,420 --> 00:10:32,006
‫از خیر کارگردانی
‫«درّه‌ی عروسک‌ها» گذشتم

183
00:10:32,131 --> 00:10:33,841
‫تقصیر خودم بود، ولی بازم

184
00:10:33,966 --> 00:10:36,177
‫خب چه اسمی روت بذاریم؟
‫استنلی کوبریکِ تبلیغات؟

185
00:10:36,177 --> 00:10:39,972
‫وای خدا. استنلی خفن نیست.
‫یه فیلم خوب ساخته، یهویی شد نابغه

186
00:10:40,139 --> 00:10:43,225
‫تو یه اسطوره‌ای، خب؟
‫نابغه‌ی خلاقیت

187
00:10:43,351 --> 00:10:46,103
‫کله‌ات هم داغـه و دمدمی‌مزاجی و
‫نمی‌تونی طبق بودجه پیش بری

188
00:10:46,228 --> 00:10:47,813
‫- ممنون
‫- این یکی تعریف نبود

189
00:10:47,980 --> 00:10:49,148
‫وقتی دیگه گوش ندی چرا

190
00:10:49,190 --> 00:10:51,776
‫اگه از تبلیغات هوور بکشی کنار،
‫دیگه کسی استخدامت نمی‌کنه

191
00:10:54,654 --> 00:10:56,364
‫لنس، چطوره برگردی سر صحنه و

192
00:10:56,530 --> 00:10:58,407
‫بابت عصبانیتت عذرخواهی کن، خب؟

193
00:10:58,532 --> 00:11:01,035
‫برای دوست‌پسرت واسه کریسمس
‫یه چیزی بخر که تحملت کرده

194
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
‫یه چیزی هم واسه من بگیر، خب؟

195
00:11:02,703 --> 00:11:04,997
‫- کریسمس مبارک، لنس
‫- کریسمس مبارک

196
00:11:05,122 --> 00:11:07,750
‫میشه یه کار درست‌حسابی برام پیدا کنی؟

197
00:11:12,380 --> 00:11:14,674
‫آپولو ۸ امروز صبح با موفقیت پرتاب شد

198
00:11:14,799 --> 00:11:19,720
‫بردی که ناسا خیلی بهش نیاز داشت.
‫امروز توی ویتنام، افراد بیشتری از دست رفتن.

199
00:11:19,887 --> 00:11:21,514
‫... و ۲۴ میلیون کیلومتر...

200
00:11:21,639 --> 00:11:24,058
‫یه دور دیگه هم می‌خوام لطفاً
‫ضمناً می‌خوام منو شام رو یه نگاهی بندازم

201
00:11:24,225 --> 00:11:25,810
‫- بله، خانم
‫- ممنون

202
00:11:28,562 --> 00:11:32,441
‫دو تا غذای ویژه داریم امشب.
‫پای ظرفی مرغ و بشقاب صدف.

203
00:11:33,651 --> 00:11:36,779
‫مرغ می‌خوریم.
‫به صدف حساسیت داره.

204
00:11:36,904 --> 00:11:41,033
‫و من یه پیک مک‌آلن می‌خوام،
‫با یه لیمو و تخته

205
00:11:41,158 --> 00:11:44,704
‫- بله قربان
‫- ببخشید، شما رو می‌شناسم؟

206
00:11:44,829 --> 00:11:47,707
‫کمربند توی ماشین اسپورت

207
00:11:47,832 --> 00:11:50,000
عجب طرز فکر جالبی

208
00:11:50,126 --> 00:11:52,378
‫متأسفانه، قراره حساب رو مسدود کنن

209
00:11:53,087 --> 00:11:54,422
‫چرا باید همچین کاری بکنن؟

210
00:11:54,547 --> 00:11:56,090
‫چون یکی بهشون گفته که

211
00:11:56,090 --> 00:11:59,260
‫تو واقعاً حامله نیستی

212
00:12:03,347 --> 00:12:06,100
‫فیل. بذار توضیح بدم

213
00:12:06,267 --> 00:12:08,144
‫آخرین بارم بود که به یه زن اعتماد کردم

214
00:12:08,269 --> 00:12:10,938
‫جدی‌جدی برات هدیه‌ی بچه فرستادم

215
00:12:11,063 --> 00:12:12,857
‫خیلی لطف کردی. بذار من...

216
00:12:12,982 --> 00:12:14,900
‫نیل، بذار توضیح بدم. اگه...

217
00:12:15,025 --> 00:12:16,944
‫این کارا چیه؟ واسه کی کار می‌کنی؟
‫اوگیلوی؟

218
00:12:17,111 --> 00:12:18,863
‫نمی‌تونید بیشتر از من بفروشید،
‫یه کاری می‌کنید اخراج بشم؟

219
00:12:18,988 --> 00:12:22,283
‫برعکس. می‌خوام استخدامت کنم

220
00:12:22,825 --> 00:12:26,787
‫اسمم «مو برکس»ـه.
‫واسه دفتر ریاست جمهوری کار می‌کنم.

221
00:12:26,912 --> 00:12:28,164
‫کدوم شرکت؟

222
00:12:31,834 --> 00:12:33,669
‫رئیس جمهور

223
00:12:36,547 --> 00:12:39,258
‫ما یه متخصص بازاریابی می‌خوایم و

224
00:12:39,383 --> 00:12:42,136
‫میگن تو بهترین هستی

225
00:12:43,137 --> 00:12:45,639
‫پس من یه‌کم تحقیقات کردم،

226
00:12:45,765 --> 00:12:48,267
‫و...

227
00:12:48,392 --> 00:12:51,103
‫عجب گذشته‌ی چشم‌نوازی داری، کلی

228
00:12:51,228 --> 00:12:54,023
‫یا باید جین صدات کنم؟
‫مهماندار اهل شیکاگو

229
00:12:54,148 --> 00:12:58,986
‫یا شاید ایمی رو ترجیح بدی،
‫پرستار اوهایو

230
00:12:59,153 --> 00:13:02,198
‫با همچین قیافه‌ای، کیه که
‫بره ته و توش رو در بیاره؟

231
00:13:03,073 --> 00:13:06,118
‫صفحه‌ای که دنبالشی بین اونا نیست

232
00:13:10,498 --> 00:13:12,333
‫نمی‌دونم منظورت چیه

233
00:13:12,458 --> 00:13:14,710
‫البته که نمی‌دونی.
‫و من درک می‌کنم.

234
00:13:14,835 --> 00:13:19,673
‫ببین، من کلی هویت دارم و
‫اسم واقعیم مو نیست

235
00:13:19,840 --> 00:13:22,843
‫از بین اون همه اسمی که می‌تونستی
‫انتخاب کنی، چرا مو آخه؟

236
00:13:23,010 --> 00:13:24,345
‫تو استعداد منحصر به فردی داری

237
00:13:24,470 --> 00:13:29,391
‫چرا با فروختن ماشین هدرش میدی
‫وقتی می‌تونی بزرگتر فکر کنی؟

238
00:13:31,018 --> 00:13:34,271
‫خب، مو، بزرگتر از شرکتِ فورد چیه؟

239
00:13:38,234 --> 00:13:40,903
‫تابحال رفتی فلوریدا؟

240
00:13:44,365 --> 00:13:46,033
‫اونا می‌خوان ماه رو بفروشی؟!

241
00:13:46,200 --> 00:13:47,701
‫ماه. مأموریت آپولو

242
00:13:47,868 --> 00:13:49,203
‫کل قضیه

243
00:13:49,328 --> 00:13:51,705
‫و این یارو مو برای ناسا کار می‌کنه؟

244
00:13:51,831 --> 00:13:56,085
‫آره. یجورایی، خب نه.
‫واسه دولت کار می‌کنه.

245
00:13:56,210 --> 00:13:57,461
‫کدوم قسمتش؟

246
00:14:00,047 --> 00:14:01,257
‫کلی؟

247
00:14:03,133 --> 00:14:06,762
‫این یارو... ما الان
‫داریم واسه ریچارد نیکسون کار می‌کنیم؟

248
00:14:06,887 --> 00:14:09,390
‫چون، کلی، من واسه
‫ریچارد نیکسون کار نمی‌کنم

249
00:14:09,515 --> 00:14:12,393
‫چون من رسماً فمینیستم.
‫حتی کارتش هم پیشمـه.

250
00:14:12,560 --> 00:14:14,311
‫حتی باورم نمیشه که اون
‫قراره رئیس جمهور بشه

251
00:14:14,436 --> 00:14:16,981
‫اصلاً نمی‌دونستم با این بخش عمده
‫از کشور، اختلاف عقیده دارم

252
00:14:17,106 --> 00:14:19,900
‫ما داریم واسه ناسا کار می‌کنیم
‫تا ماه رو بفروشیم

253
00:14:20,067 --> 00:14:21,485
‫هیچکس مخالفتی راجع‌به ماه نداره

254
00:14:21,610 --> 00:14:23,487
‫نه، جفت‌مون می‌دونیم که

255
00:14:23,612 --> 00:14:26,657
‫همه جا اطراف‌مون هر روز
‫اتفاقات وحشتناکی میفته

256
00:14:26,782 --> 00:14:27,783
‫همه جا

257
00:14:27,908 --> 00:14:29,201
‫به جز توی فضا

258
00:14:29,326 --> 00:14:30,911
‫تف توش که داره روی من هم جواب میده

259
00:14:31,078 --> 00:14:32,246
‫اونا قطعاً به کمکمون نیاز دارن

260
00:14:32,413 --> 00:14:34,623
‫می‌دونستی از ۲۹ مأموریت اول ناسا

261
00:14:34,748 --> 00:14:36,876
‫فقط ۴۸درصدشون موفقیت‌آمیز بودن؟

262
00:14:37,001 --> 00:14:38,586
‫محاله. مسخره‌ست

263
00:14:38,752 --> 00:14:42,923
‫می‌دونستی نسبت مردها به زن‌ها
‫توی کوکو بیچ فلوریدا پنج به یکـه؟

264
00:14:43,090 --> 00:14:44,842
‫واو

265
00:14:44,967 --> 00:14:48,512
‫فقط یه جای آروم ساکت برامون
‫پیدا کن که وسط اجتماعات نباشه

266
00:14:49,388 --> 00:14:51,599
‫توی کتاب راهنما نوشته بود که سنتیـه

267
00:15:01,525 --> 00:15:04,028
‫- ۱۶ و ۲۱...
‫- آب و هوا!

268
00:15:04,194 --> 00:15:04,820
‫فردا هوا صاف تا قسمتی ابری...

269
00:15:04,820 --> 00:15:05,321
‫چند رگبار غیر ممتد در طول بعد از ظهر و
‫اوایل عصر هم خواهیم داشت

270
00:15:05,446 --> 00:15:06,655
‫امشب هوا سرده، بین ۱۸ تا ۱۲ درجه‌ست

271
00:15:06,780 --> 00:15:08,824
‫در حال حاضر توی شهرهای
‫ایستگاه موشکی ماه ۲۵ درجه‌ست

272
00:15:08,991 --> 00:15:11,869
‫اخبار ورزشی و آب و هوای
‫ساعت ۲۰:۲۰ رادیو کِی‌او رو با هم شنیدیم

273
00:15:11,994 --> 00:15:13,787
‫«رادیو کِی‌او...»

274
00:15:22,796 --> 00:15:25,674
‫- سلام جو
‫- شب بخیر، کول. چی بدم؟

275
00:15:25,841 --> 00:15:27,009
‫قهوه. بدون افزودنی

276
00:15:27,134 --> 00:15:28,344
‫و هر غذایی که تحویلش

277
00:15:28,510 --> 00:15:30,220
‫سریع باشه، دوست من

278
00:15:39,104 --> 00:15:39,563
‫نه، این لامصب روزهای بدتری هم دیده

279
00:15:39,688 --> 00:15:41,065
‫بذار بابت زحمتت یه نوشیدنی برات بگیرم

280
00:15:41,190 --> 00:15:42,274
‫- لازم نیست
‫- راه نداره

281
00:15:42,441 --> 00:15:43,692
‫من نوشیدنی نمی‌خورم.
‫طوری نیست.

282
00:15:43,817 --> 00:15:45,486
‫واقعاً؟ فضانوردی که نوشیدنی نمی‌خوره

283
00:15:45,611 --> 00:15:47,029
‫چه جذاب

284
00:15:47,821 --> 00:15:49,740
‫رو چه حساب فکر کردی فضانوردم؟

285
00:15:49,865 --> 00:15:52,993
‫چون سنجاق آپولو داری و
‫فقط به فضانوردها از اینا میدن

286
00:15:53,118 --> 00:15:54,620
‫پس با ناسا آشنایی داری

287
00:15:54,787 --> 00:15:56,664
‫آره خب، اخیراً طرفدارش شدم.
‫من کلی جونز هستم.

288
00:15:56,664 --> 00:15:57,831
‫من فضانورد نیستم. فقط توی پایگاه
‫«کندی» کار می‌کنم. کول دیویس هستم.

289
00:15:58,624 --> 00:16:00,209
‫خب، کارت چیه اونجا؟

290
00:16:00,334 --> 00:16:02,962
‫ببین... اصلاً دلم نمی‌خواد که درمورد کارم

291
00:16:03,087 --> 00:16:05,631
‫- خوش و بش کنم
‫- اوه

292
00:16:05,756 --> 00:16:07,216
‫شرمنده. لحنم...

293
00:16:07,341 --> 00:16:08,592
‫- نمی‌خواستم...
‫- مشکلی نیست

294
00:16:08,717 --> 00:16:10,094
‫نه. فقط روراست بودی

295
00:16:10,219 --> 00:16:11,804
‫سفارشت حاضره، کول

296
00:16:30,239 --> 00:16:32,199
‫روراست نبودم، اگه
‫از در روراستی وارد می‌شدم،

297
00:16:32,324 --> 00:16:34,368
‫بهت می‌گفتم تو زیباترین زنی هستی که

298
00:16:34,493 --> 00:16:36,286
‫دیدم و به خاطر دارمش،

299
00:16:36,412 --> 00:16:38,205
‫و حافظه‌ی من خیلی خوبـه.

300
00:16:38,330 --> 00:16:40,416
‫فقط دلم می‌خواد نوشیدنی مهمونت کنم و
‫ساعت‌ها باهات حرف بزنم،

301
00:16:40,541 --> 00:16:43,627
‫ولی نمی‌تونم پس تمام تلاشم رو می‌کنم
‫که فراموش کنم اینجا دیدمت

302
00:16:43,752 --> 00:16:45,337
‫از ملاقاتت خوشحال شدم، کلی

303
00:16:46,672 --> 00:16:47,881
‫واقعاً شرمنده

304
00:17:42,895 --> 00:17:44,980
‫به «جاده‌ی موشک‌ها» خوش اومدید

305
00:17:45,105 --> 00:17:48,442
‫بهش «خیابون تمساح» هم میگن

306
00:17:48,609 --> 00:17:52,571
‫اگه دست و پاتون رو دوست دارید

307
00:17:52,696 --> 00:17:54,740
‫بهتره از ماشین بیرون نبریدشون

308
00:17:56,116 --> 00:17:57,910
‫نه، شوخی کردم
‫(مرکز فضایی جان اِف.کندی، ناسا)

309
00:17:58,035 --> 00:17:59,953
‫اونا اکثراً داخل آب حمله می‌کنن
‫(مرکز فضایی جان اِف.کندی، ناسا)

310
00:18:00,079 --> 00:18:04,708
‫تور امروز حدوداً بین دو و نیم
‫تا سه ساعت زمان می‌بره

311
00:18:04,833 --> 00:18:07,252
‫پس حسابی شل کنید و راحت باشید

312
00:18:08,045 --> 00:18:11,173
‫سمت راست ساختمون آزمایشات‌مونـه

313
00:18:11,298 --> 00:18:12,508
‫آخرین فناوری روز دنیا

314
00:18:12,633 --> 00:18:14,802
‫- آتیش گرفته
‫- معمولاً همینطوره

315
00:18:14,927 --> 00:18:19,348
‫جلومون، ساختمون مونتاژ
‫وسایل نقلیه رو داریم

316
00:18:19,473 --> 00:18:22,184
‫موشک‌ها رو اونجا سرهم‌بندی می‌کنن

317
00:18:22,309 --> 00:18:28,941
‫اون بلندترین ساختمون تک‌طبقه‌ای دنیاست

318
00:18:29,066 --> 00:18:32,986
‫میشه چهار تا مجسمه آزادی
‫توی اون ساختمون جا کرد

319
00:18:33,112 --> 00:18:35,072
‫واو. عکس‌های مجله‌ی لایف
‫واقعاً حق مطلب رو ادا نمی‌کنن

320
00:18:35,197 --> 00:18:36,824
‫این عالیه. می‌خوام برم داخلش

321
00:18:36,949 --> 00:18:38,575
‫دسترسیش به شدت محدوده.
‫شرمنده.

322
00:18:38,700 --> 00:18:40,035
‫یالا، بیا از نزدیک‌تر ببینیم

323
00:18:40,160 --> 00:18:41,995
‫نه، نه، نه.
‫اینجا ورودی نداره.

324
00:18:42,162 --> 00:18:44,581
‫واسه ورود یه نشان ویژه لازم دارید

325
00:18:44,706 --> 00:18:46,458
‫اوه، مثل همین؟

326
00:18:46,583 --> 00:18:50,003
‫آره. اون... نه، نه، نه،
‫اون نشانِ منـه

327
00:18:50,045 --> 00:18:52,297
‫- انگار خیلی بزرگتر به نظر میاد...
‫- اونا نشانم رو برداشتن!

328
00:18:52,381 --> 00:18:53,882
‫خب این ساختمون رو ببین

329
00:18:54,007 --> 00:18:56,176
‫- الو؟ اون نشانِ منـه
‫- سلام، قربان. سلام

330
00:18:56,301 --> 00:18:58,554
‫کلی جونز هستم از
‫روابط عمومی ناسا

331
00:18:58,679 --> 00:19:01,056
‫این هم از مجوز دسترسی کامل
‫برای هر دومون. ممنون

332
00:19:01,181 --> 00:19:03,225
‫- ممنون
‫- وایسا، وایسا. کارتِ منـه

333
00:19:08,063 --> 00:19:09,606
‫اینو می‌تونم بفروشم

334
00:19:16,113 --> 00:19:17,114
‫سلام. پسرها، پسرها!

335
00:19:17,239 --> 00:19:18,699
‫سلام. کلی جونز هستم

336
00:19:18,824 --> 00:19:20,993
‫من جزو تیم جدید روابط عمومی ناسا هستم

337
00:19:21,118 --> 00:19:22,870
‫میشه از شما دو نفر چندتا سؤال بپرسم؟

338
00:19:23,036 --> 00:19:25,372
‫اسم، سن و کارتون چیه اینجا؟

339
00:19:25,539 --> 00:19:30,878
‫استو برایس هستم.
‫یکی از مهندسان ارشد و ۲۴ سالمـه.

340
00:19:31,044 --> 00:19:32,546
‫- ما می‌گیم ۳۵
‫- آره

341
00:19:32,713 --> 00:19:33,547
‫تو چی؟

342
00:19:33,714 --> 00:19:34,673
‫من دان هارپر هستم

343
00:19:34,798 --> 00:19:36,758
‫زیر دستِ اونم و ۲۳ سالمـه

344
00:19:37,301 --> 00:19:38,385
‫شماها چه کوچیک هستید

345
00:19:38,552 --> 00:19:40,888
‫متوسط سن کارمندهای ناسا ۲۶ سالـه

346
00:19:41,013 --> 00:19:43,473
‫ولی یه سری افراد پیر هم داریم
‫که اینجا کار می‌کنن

347
00:19:43,599 --> 00:19:45,809
‫- آره، مثلاً ۳۲، ۳۳ سالشونـه
‫- آره

348
00:19:45,934 --> 00:19:48,061
‫سعی می‌کنم بابت این حرف نکشم‌تون

349
00:19:48,187 --> 00:19:51,148
‫خب، بگو ببینم استو، چی شد که به این
‫مأموریت بزرگ آمریکایی ملحق شدی؟

350
00:19:51,273 --> 00:19:55,027
‫خب، توی خوابگاه دانشگاه یه آگهی دیدم

351
00:19:55,152 --> 00:19:57,613
‫- «عشق به ستاره‌ها از کودکی»
‫- خوبه

352
00:19:57,738 --> 00:19:58,906
‫- خیلی تأثیرگذاره
‫- حرف نداره

353
00:19:59,072 --> 00:20:00,741
‫- تو چی؟
‫- ببخشید؟

354
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

355
00:20:05,078 --> 00:20:06,121
‫خب، من...

356
00:20:06,246 --> 00:20:07,998
‫ردت رو زدم تا
‫شماره تلفنم رو بهت بدم،

357
00:20:08,123 --> 00:20:09,917
‫چون حس کردم یه چیزی بین‌مون هست

358
00:20:10,751 --> 00:20:12,711
‫- چی؟
‫- آروم باش. شوخی می‌کنم

359
00:20:12,836 --> 00:20:16,298
‫حالا دیگه اینجا کار می‌کنم. مو برکس منو آورد
‫تا بخش روابط عمومی ناسا رو احیاء کنم

360
00:20:16,423 --> 00:20:19,551
‫پس تو اون قاتلِ اهل منهتن هستی

361
00:20:19,676 --> 00:20:21,762
‫و تو باید مدیر پرتاب باشی

362
00:20:21,929 --> 00:20:23,222
‫این همکارمـه، روبی مارتین

363
00:20:23,347 --> 00:20:24,514
‫آره، برام مهم نیست

364
00:20:24,640 --> 00:20:26,058
‫ببینید. دسترسی به این ساختمون
‫کاملاً محدوده

365
00:20:26,183 --> 00:20:27,935
‫هر چیزی که اینجا می‌بینید می‌تونن شما رو
‫بسوزونن، منجمد کنن، سرخ‌تون کنن،

366
00:20:28,060 --> 00:20:29,728
‫مسموم‌تون کنن و یا لِه‌تون کنن

367
00:20:29,853 --> 00:20:32,272
‫- پس بیاید بریم. بیرون
‫- چه مدت اینجا کار کردی؟

368
00:20:32,439 --> 00:20:35,108
‫خیلی وقت میشه

369
00:20:35,275 --> 00:20:37,069
‫- چی می‌نویسی؟
‫- نقل قولت

370
00:20:37,194 --> 00:20:39,488
‫این که نقل قول نبود.
‫یه چیزی گفتم حالا.

371
00:20:39,613 --> 00:20:42,074
‫بهش بال و پر میدم.
‫امروز واسه مصاحبه وقت داری؟

372
00:20:42,199 --> 00:20:44,159
‫بعلاوه، باید با افسرهای
‫ارشدت هم جلسه بذارم

373
00:20:44,284 --> 00:20:46,787
‫- اونایی که خوش‌عکسن
‫- می‌تونم توی روند گزینش کمک کنم

374
00:20:46,912 --> 00:20:48,789
‫ببین، افراد من واسه مصاحبه
‫بیش از حد عجیب‌غریب هستن،

375
00:20:48,956 --> 00:20:50,916
‫و راستش مشغول کارهایی
‫هستن که بی‌نهایت مهمـن

376
00:20:51,041 --> 00:20:54,294
‫خب می‌دونی، من نیازی به اجازه‌ات ندارم

377
00:20:54,419 --> 00:20:57,297
‫آمریکایی‌ها دیگه بیخیالِ ماه‌عسل طولانی و
پرهزینه‌شون توی فضا شدن و

378
00:20:57,464 --> 00:21:00,175
‫من اینجام که بهشون یادآوری کنم
‫که چرا شیفته‌ی فضا شدن

379
00:21:00,300 --> 00:21:03,637
‫جدی؟ خب، آمریکایی‌ها باید ممنون باشن که

380
00:21:03,762 --> 00:21:06,431
‫این افراد واسه مأموریت‌ها
‫جون‌شون رو می‌ذارن کف دست‌شون

381
00:21:06,556 --> 00:21:10,060
‫خب، تو اصلاً مردم آمریکا رو نمی‌شناسی، نه؟

382
00:21:10,185 --> 00:21:14,398
‫تو هم دفترت رو نمی‌شناسی که
‫الان می‌خوام نشونت بدم

383
00:21:21,822 --> 00:21:23,073
‫اینجا انباریـه؟

384
00:21:23,198 --> 00:21:25,450
‫نه. انباری پنجره داره

385
00:21:25,575 --> 00:21:28,328
‫خیلی‌خب، قهوه فوری
‫توی اتاق استراحتـه

386
00:21:28,453 --> 00:21:31,206
‫فقط شیر آب رو یه دقیقه باز بذار
‫تا زنگ‌زدگیش رو بشوره ببره

387
00:21:31,331 --> 00:21:35,711
‫بلدید چطوری با کپسول اطفاء حریق کار کنید؟

388
00:21:37,129 --> 00:21:39,381
‫نه؟ حله. روشش خیلی ساده‌ست

389
00:21:39,506 --> 00:21:42,843
‫فقط ضامن رو می‌کشی، نشونه می‌گیری
‫فشار میدی و جابجاش می‌کنی

390
00:21:43,010 --> 00:21:45,053
‫اگه چیز دیگه‌ای لازم داشتید،

391
00:21:45,178 --> 00:21:48,473
‫چطوره برگردید نیویورک و برش دارید.
‫روز بخیر.

392
00:21:49,516 --> 00:21:51,601
‫خب، اقلاً ریختش رو میشه تحمل کرد

393
00:21:51,727 --> 00:21:53,395
‫ولی صداش رو نمیشه

394
00:21:53,520 --> 00:21:56,023
‫خوشامدگویی چندان گرمی نبود.
‫فکر کردم گفتی از ما کمک می‌خوان.

395
00:21:56,189 --> 00:21:57,899
‫نه. گفتم کمکمون رو لازم دارن

396
00:21:58,025 --> 00:21:59,526
‫و حالا بیشتر از همیشه به این باور دارم

397
00:21:59,651 --> 00:22:01,987
‫چطور قراره این کار رو بکنیم
‫اگه نتونیم با کسی صحبت کنیم

398
00:22:02,112 --> 00:22:03,322
‫یا هیچی رو نگاه نکنیم؟

399
00:22:04,448 --> 00:22:07,284
‫آخی، گربه‌ست. گربه‌ست

400
00:22:07,576 --> 00:22:09,244
‫می‌دونی که درمورد گربه‌های سیاه چی میگن؟

401
00:22:09,411 --> 00:22:12,914
‫اگه به تورت خوردن، احتمالاً
‫مقصدشون یه جای دیگه‌‌ست

402
00:22:13,040 --> 00:22:16,335
‫خیلی‌خب، وقتشه اسناد قدیمی رو بکشیم بیرون

403
00:22:16,460 --> 00:22:19,254
‫بریم که خلاقیت به خرج بدیم

404
00:22:40,150 --> 00:22:45,030
‫آپولو ۱۱ افرادمون رو روی ماه فرود میاره،

405
00:22:45,030 --> 00:22:47,783
‫و این یعنی ما اولین کشوری
‫هستیم که این کار رو کرده

406
00:22:47,949 --> 00:22:51,411
‫اگه کارمون رو درست انجام بدیم،
‫پرتاب از همونجا انجام میشه،

407
00:22:51,536 --> 00:22:53,580
‫شانزده جولای، صبح زود

408
00:22:53,705 --> 00:22:55,123
‫تا اون موقع

409
00:22:55,248 --> 00:22:58,210
‫قراره بزرگترین پازل تاریخ بشریت رو

410
00:22:58,335 --> 00:23:00,796
‫حل کنیم

411
00:23:00,921 --> 00:23:02,964
‫شش میلیون قطعه توی
‫سرتاسر کشور پخش شدن،

412
00:23:03,131 --> 00:23:06,134
‫و ما تک‌تکشون رو سرهم‌بندی،
‫آزمایش و بازآزمایی می‌کنیم

413
00:23:06,301 --> 00:23:08,804
‫تا وقتی که مطمئن بشیم آپولو ۱۱

414
00:23:08,929 --> 00:23:12,015
‫بدون هیچ مشکلی پرتاب میشه و
‫میره به ماه تا...

415
00:23:12,474 --> 00:23:13,725
‫هنری، بگو

416
00:23:14,351 --> 00:23:16,311
‫هفت ماهِ دیگه

417
00:23:16,478 --> 00:23:17,562
‫هفت ماه

418
00:23:17,687 --> 00:23:18,814
‫لطفاً باهام همراه شید که

419
00:23:18,939 --> 00:23:21,650
‫به فضانوردانِ آپولو ۱۱ تبریک بگیم

420
00:23:21,775 --> 00:23:25,320
‫آرمسترانگ، آلدرین و کالینز

421
00:23:36,039 --> 00:23:39,668
‫آهای، آهای! کاخ‌سفید چطور بود، پسرها؟

422
00:23:39,835 --> 00:23:43,004
‫آره، خوب بود، فقط نیل نذاشت
‫ظرف‌های چینی‌ رو کش برم

423
00:23:45,173 --> 00:23:50,303
‫خیلی‌خب. چون هشت ماه دیگه؛
‫وقتی کل این ماجرا تموم بشه،

424
00:23:50,429 --> 00:23:53,807
‫واسه ثبت دستاوردمون
‫یه کتاب تاریخ جدید لازم دارن

425
00:23:53,932 --> 00:23:56,768
‫اون موقع تک‌تک‌تون می‌تونید بگید که

426
00:23:56,893 --> 00:24:01,898
‫«من سخت‌ترین کار ممکن رو کردم». آره؟

427
00:24:02,023 --> 00:24:03,024
‫آره!

428
00:24:03,150 --> 00:24:04,192
‫بریم براش

429
00:24:04,359 --> 00:24:05,694
‫دست به کار شیم!

430
00:24:10,240 --> 00:24:12,534
‫- محشره. عالیه
‫- ممنون

431
00:24:12,659 --> 00:24:14,411
‫- آره
‫- قربان،

432
00:24:14,536 --> 00:24:18,206
‫گفتید هر وقت اون خانم جدیده کاری کرد که
‫به مذاق شما خوش نیومد، بهتون خبر بدم

433
00:24:18,373 --> 00:24:20,250
‫اینجا توی مرکز فضایی کندی

434
00:24:20,375 --> 00:24:22,419
‫در کنار من معاون پرتاب هنری اسمالز هستش

435
00:24:22,544 --> 00:24:25,380
‫چه خبره؟ اون اسم منـه.
‫اسم و شغل منو دزدیده!

436
00:24:25,505 --> 00:24:28,717
‫برای همه‌مون اوقات خوبی بوده.
‫می‌دونید، برای من خیلی شخصیـه.

437
00:24:28,842 --> 00:24:30,177
‫پدرم هوانورد بود...

438
00:24:30,302 --> 00:24:31,595
‫اون کیه؟

439
00:24:31,720 --> 00:24:33,346
‫- من که نیستم
‫- حین خدمت جونش رو از دست داد

440
00:24:33,472 --> 00:24:35,515
‫- وقتی بچه بودم
‫- من اینقدر خوش‌تیپ نیستم

441
00:24:35,640 --> 00:24:36,892
‫این واسه توئـه، پدر

442
00:24:37,058 --> 00:24:38,935
‫- وای، کافیه
‫- از شنیدنش خیلی متأسفم

443
00:24:39,060 --> 00:24:41,062
‫- ممنون که گفتید. حتماً خیلی...
‫- پدر من هنوز زنده‌ست

444
00:24:43,273 --> 00:24:47,736
‫درسته. چیکار کنیم که بشه ۶ عصر؟ آره

445
00:24:47,861 --> 00:24:50,197
‫روابط عمومی ناسا،
‫کلی جونز صحبت می‌کنه

446
00:24:50,322 --> 00:24:52,574
‫کلی، شبکه‌ی اِی‌بی‌سی
‫فیلم اختصاصی هفته‌ی بعد رو می‌خواد

447
00:24:52,699 --> 00:24:54,743
‫بعلاوه بهترین عکسی که از
‫آپولو ۸ داریم رو هم می‌خوان

448
00:24:54,910 --> 00:24:57,579
‫بهشون بگو اگه سانس ساعت ۶
‫عصرشون رو بهمون بدن، قبوله

449
00:24:57,704 --> 00:24:59,998
‫- حله
‫- اگه قسمت انیمیشنی پخش کنید،

450
00:25:00,123 --> 00:25:01,249
‫می‌تونم فیلم انحصاری...

451
00:25:01,374 --> 00:25:02,834
‫خیلی ممنون

452
00:25:02,959 --> 00:25:04,127
‫پدرت قهرمان بود.
‫خودت هم قهرمانی.

453
00:25:04,252 --> 00:25:05,378
‫خیلی ازت ممنونیم که...

454
00:25:05,504 --> 00:25:06,755
‫داشتم با رئیس ان‌بی‌سی نیوز حرف می‌زدم

455
00:25:06,880 --> 00:25:07,964
‫آره، برام مهم نیست.
‫اون کیه؟

456
00:25:08,089 --> 00:25:10,258
‫ممنون.
‫توی ماه می‌بینم‌تون.

457
00:25:10,383 --> 00:25:12,135
‫برای دنیا، اون هنری اسمالزه

458
00:25:12,260 --> 00:25:14,095
‫- اون که هنری اسمالز نیست
‫- نه، ولی بهم گفتی

459
00:25:14,221 --> 00:25:17,098
‫افرادت اهل مصاحبه نیستن،
‫من هم مجبور شدم افراد جدید به کار بگیرم

460
00:25:19,184 --> 00:25:22,270
‫دو تا از بهترین مهندس‌های این سیاره رو
‫گذاشتی برات پنجره نصب کنن؟

461
00:25:22,437 --> 00:25:24,814
‫فیل، اگه یه بار دیگه چکش بزنی،
‫به خدا قسم رد میدم

462
00:25:24,940 --> 00:25:28,652
‫چکش رو بذار زمین، کمربندهای مسخره‌تون رو
‫در بیارید و برگردید سر آزمایش

463
00:25:30,111 --> 00:25:31,404
‫یالا. سریع

464
00:25:31,530 --> 00:25:33,156
‫می‌بینی چه منظره‌ای داره؟

465
00:25:33,281 --> 00:25:35,158
‫- اولین تصاویری که آپولو ۸ گرفته رو داریم
‫- از اتاق من که بهتره

466
00:25:35,283 --> 00:25:37,118
‫اولین تصویر زمین از ماه

467
00:25:37,244 --> 00:25:39,621
‫این زیباترین چیزی نیست که تابحال دیدی؟

468
00:25:39,788 --> 00:25:40,830
‫چطوری قبل از من دستت به این رسید؟

469
00:25:40,956 --> 00:25:42,541
‫اسمش رو گذاشتن «طلوع ِزمین»

470
00:25:42,666 --> 00:25:44,876
‫میشه تیتر اصلی امشب ِهمه‌ی خبرگزاری‌ها

471
00:25:45,001 --> 00:25:46,711
‫یعنی، سال ۶۸ چقدر افتضاح بود

472
00:25:46,836 --> 00:25:49,589
‫ترورها، جنگ فجیع،
‫انسانیت که تاریک‌ترین قسمتش رو دیدیم

473
00:25:49,714 --> 00:25:53,301
‫حالا ناسا این رو بهمون نشون بده؟
‫دنیا رو با یه چشم دیگه میشه دید

474
00:25:55,095 --> 00:25:57,264
‫و من مطمئن میشم که همه ببیننش

475
00:25:59,891 --> 00:26:01,893
‫نمی‌تونی همینطوری آدم‌های قلابی جا بزنی!

476
00:26:02,644 --> 00:26:05,480
‫- اون کیه؟
‫- تو. نقش تو خیلی مهمـه

477
00:26:05,605 --> 00:26:07,399
‫خب، این صحنه‌ها و
‫بیوگرافی کاراکتر

478
00:26:07,566 --> 00:26:10,026
‫این مردیـه که قراره نقشش رو بازی کنی،
‫پس بهتره کاریزماتیک‌‌تر باشی

479
00:26:10,151 --> 00:26:11,570
‫- حله. ردیفه
‫- خب؟ خیلی‌خب

480
00:26:11,736 --> 00:26:13,822
‫- شصت‌تا مأموریت توی کُره؟
‫- آره

481
00:26:13,947 --> 00:26:17,242
‫- باعث افتخارمـه
‫- ۵۲تا مأموریت توی کُره داشتم

482
00:26:17,367 --> 00:26:18,577
‫گِردش کردم

483
00:26:19,661 --> 00:26:23,748
‫«۵۲تا مأموریت توی کُره داشتم».
‫چطور بود؟

484
00:26:24,791 --> 00:26:26,501
‫- چی؟
‫- روش کار می‌کنم

485
00:26:30,338 --> 00:26:31,756
‫حالا نسخه‌ی قلابی منو هم آورده

486
00:26:31,923 --> 00:26:34,259
‫- منو هم که داشت
‫- نسخه‌ی قلابی جفت‌مون رو هم داره

487
00:26:34,426 --> 00:26:36,094
‫- ما که جعل‌کردنی نیستیم
‫- اینجا هیچی نیست

488
00:26:36,219 --> 00:26:39,639
‫کسی به اسم مو برکس نداریم.
‫با همه‌ی املاها گشتم.

489
00:26:39,764 --> 00:26:42,017
‫یکی به اسم مو برکس پشت خطـه

490
00:26:44,936 --> 00:26:47,397
‫- می‌خوای من صحبت کنم؟
‫- نه، نه. می‌خوام ازش لذت ببرم

491
00:26:47,564 --> 00:26:50,108
‫این قراره سریع‌ترین
‫اخراج تاریخ ناسا باشه

492
00:26:50,275 --> 00:26:53,612
‫- سلام، مو
‫- کول، شنیدم دنبالم می‌گشتی

493
00:26:53,778 --> 00:26:56,948
‫درسته. کلی جونز بازیگر استخدام کرده
‫که نقش مهندس‌های ناسا رو بازی کنن

494
00:26:57,115 --> 00:27:00,493
‫قابل قبول نیست.
‫می‌خوام همین امروز اینجا رو ترک کنه.

495
00:27:00,619 --> 00:27:03,830
‫آروم باش، آروم، آروم باش، خب؟

496
00:27:03,955 --> 00:27:08,084
‫واشنگتن چشمش به تلوزیونـه.
‫آپولو هم الان توی تلوزیونـه.

497
00:27:08,209 --> 00:27:10,128
‫همه‌ی کانال‌ها، هر روز

498
00:27:11,004 --> 00:27:13,632
‫خب، می‌خوای بری ماه؟

499
00:27:13,757 --> 00:27:16,051
‫پیشنهاد می‌کنم روی کارت تمرکز کنی

500
00:27:16,176 --> 00:27:17,677
‫بذار کلی هم کار خودش رو بکنه

501
00:27:17,802 --> 00:27:20,221
‫نقش تو رو از همه تمیزتر در آورده بود

502
00:27:20,347 --> 00:27:25,018
‫چطوره دامنت رو بپوشی و برقصی؟

503
00:27:32,067 --> 00:27:34,027
اخراجش کرد؟ -
نه -

504
00:27:36,446 --> 00:27:37,822
خودمون رو اخراج کرد؟

505
00:27:41,117 --> 00:27:44,454
آپولو ۸، حامل فضانوردانی
همچون بورمن، لاول و آندرس

506
00:27:44,579 --> 00:27:47,332
توسط ساترن ۵ به فضا پرتاب شد

507
00:27:48,792 --> 00:27:50,627
همه‌ی شبکه‌ها دیگه دارن
عکس‌های «طلوع زمین» رو پخش می‌کنن

508
00:27:50,752 --> 00:27:52,962
منظورم اینه... عکس‌هاش قراره همه‌جا باشه

509
00:27:53,213 --> 00:27:55,632
می‌دونی، یه چیزی بهش اضافه کردم ولی

510
00:27:55,674 --> 00:27:57,217
هنوزم فکر می‌کنم جوابگو نیست

511
00:27:57,384 --> 00:27:58,468
.کافی نیست
،یه چیز وسوسه‌انگیز می‌خوایم

512
00:27:58,593 --> 00:27:59,552
یه راهی که فرود روی ماه رو

513
00:27:59,719 --> 00:28:01,221
به یکی از درگیری‌های روزمرۀ مردم تبدیل کنیم

514
00:28:01,346 --> 00:28:02,597
بدون اینکه خودشون متوجهش باشن

515
00:28:02,722 --> 00:28:05,892
سلام. چیزی شبیه به سالاد دارید؟

516
00:28:06,017 --> 00:28:07,560
اگه برگر بگیرید خیارشور هم کنارش میاریم

517
00:28:07,686 --> 00:28:10,855
.ولی یکم طول می‌کشه
.اخبار آپولو به کسب و کار رونق داده

518
00:28:10,980 --> 00:28:13,983
توریست‌ها دوست دارن بیان و
تکه‌هایی از تاریخ رو تماشا کنن

519
00:28:14,109 --> 00:28:17,487
تکه‌هایی از تاریخ؟ -
آره، مثل... اون خودکار -

520
00:28:17,612 --> 00:28:20,448
سال ۱۹۶۱ جان گلن
هر شب اینجا غذا می‌خورد

521
00:28:20,573 --> 00:28:23,451
روی دفترچه راهنمای پروازش کار می‌کرد و
از خودکارهای ما استفاده می‌کرد

522
00:28:23,576 --> 00:28:25,578
اون خودکار آخر از «مرکوری ۶» سر درآورد

523
00:28:25,745 --> 00:28:29,416
شما توی تنها رستورانی روی کره‌ی زمین
هستید که اسمش توی فضا بوده

524
00:28:29,541 --> 00:28:32,794
چقدر باحال

525
00:28:38,633 --> 00:28:40,301
و درست روبروتون

526
00:28:40,427 --> 00:28:42,929
شاهد موشک‌های معروفِ مرکوری هستید

527
00:28:43,054 --> 00:28:46,099
حتماً یه عکس اینجا بگیرید فقط
زیاد نزدیک واینستید

528
00:28:46,266 --> 00:28:47,434
ممکنه منفجر بشن

529
00:28:47,600 --> 00:28:49,185
‫بعد از اون آخر هفته حالش خوب شد
‫(۱۷۱ روز تا پرتاب)

530
00:28:56,151 --> 00:28:58,570
ناراحت نمیشی هر بار وارد یه
جمعی میشی همه ساکت میشن؟

531
00:28:58,695 --> 00:29:00,613
قرار بود سرت تو کار خودت باشه

532
00:29:00,739 --> 00:29:01,990
دلم برات تنگ شده بود -
همم -

533
00:29:02,115 --> 00:29:03,783
ازت می‌خوام کمپین‌های تبلیغاتی
جدیدمون رو تأیید کنی

534
00:29:03,950 --> 00:29:05,744
چرا مثل دفعه‌ی قبل بیخیال نظر من نمیشی؟

535
00:29:05,869 --> 00:29:08,747
می‌خوام معذرت خواهی کنم که
در مورد مصاحبه‌ها چیزی بهت نگفتم

536
00:29:08,872 --> 00:29:10,373
یه راه‌حل واسه مشکلات مالی‌مون پیدا کردم

537
00:29:10,498 --> 00:29:15,670
خب، هم معذرت خواهیت رو نمی‌پذیرم و
هم هر چیزی که این زیر آماده کردی

538
00:29:16,921 --> 00:29:18,715
اومگا -
ببین، اینجا که خیابون مدیسون نیست -

539
00:29:18,840 --> 00:29:20,842
پول واسه این چیزا نمی‌دیم -
نه، هزینه‌ای نداره -

540
00:29:20,967 --> 00:29:22,802
برندِ اومگا چیزی گیرش میاد که
نمیشه روش قیمت گذاشت و

541
00:29:22,969 --> 00:29:25,722
ناسا هم راه خودش رو به
افکار روزانه‌ی مردم باز می‌کنه

542
00:29:25,847 --> 00:29:28,308
تبلیغ ساعت؟
ایده‌ی بزرگت همین بود؟

543
00:29:28,475 --> 00:29:30,977
آماده‌ای؟ -
اوهوم -

544
00:29:30,977 --> 00:29:32,020
خمیر دندون

545
00:29:33,438 --> 00:29:37,484
تنگ. «نوشیدنی انرژی‌زای صبحانه‌ی
مورد انتخابِ فضانوردانِ آپولو

546
00:29:37,609 --> 00:29:39,694
«در سفرِ خود به ماه -
کوپن تخفیف ماه؟ -

547
00:29:39,819 --> 00:29:42,989
،ولی، این یکی رو از همه بیشتر دوست دارم

548
00:29:44,073 --> 00:29:45,700
فروت آو لوم». چطوره؟»

549
00:29:45,700 --> 00:29:48,411
بهرحال باید یه چیزی زیر لباس‌شون بپوشن، نه؟

550
00:29:48,536 --> 00:29:49,954
اصلاً بهتر از فروت آو لوم
برای تبلیغ ناسا نداریم

551
00:29:50,079 --> 00:29:53,541
ببین، من نمی‌خوام این سفینه
یه بیلبورد تبلیغاتیِ پرنده بشه

552
00:29:53,666 --> 00:29:55,418
حالا هرچقدرم که دلت بخواد

553
00:29:55,543 --> 00:29:58,087
و درضمن، اصلاً وقت نداریم که
همه‌ی اینا رو قبل پرتاب آزمایش کنیم

554
00:29:58,213 --> 00:30:00,757
،لازم نیست که اینا رو حتماً بفرستیم فضا
فقط کافیـه بگیم که فرستادیم‌شون

555
00:30:00,882 --> 00:30:02,467
پس می‌خوای دروغ بگی؟

556
00:30:02,592 --> 00:30:04,469
.بهش میگن فروش
.به مشتری که دروغ نمی‌گیم

557
00:30:04,594 --> 00:30:06,429
ما داریم طرز فکرشون رو عوض می‌کنیم -
نه، اسمش دروغـه -

558
00:30:06,554 --> 00:30:09,182
همه به چشم تو صرفاً یه مشتری‌ان، آره؟

559
00:30:09,307 --> 00:30:12,602
ببین، می‌دونم توی صنعت تبلیغات خیلی
حرفه‌ای هستی و کارت درسته ولی

560
00:30:12,727 --> 00:30:16,189
ناسا چیزی نیست که بتونی با آهنگ‌ها و
شعارهای تبلیغاتی به بقیه ارائه‌اش کنی

561
00:30:16,314 --> 00:30:18,525
تو نمی‌دونی ما کی هستیم

562
00:30:18,650 --> 00:30:21,152
.باشه، خیلی‌خب
مارگارت همیلتون کیـه؟

563
00:30:21,277 --> 00:30:22,987
کی؟ -
تو ناسا زیر دست تو کار می‌کنه -

564
00:30:23,112 --> 00:30:25,323
چهارصد هزار نفر این پروژه‌ی فضایی

565
00:30:25,448 --> 00:30:27,909
درحال کار کردن هستن، خانم جونز -
یکی از مهندس‌هاتونـه -

566
00:30:28,034 --> 00:30:30,078
جوآن مورگان کیـه؟ -
توی اتاق پرتاب کار می‌کنه -

567
00:30:30,203 --> 00:30:33,122
تا حلا ازش پرسیدی چرا همچین
شغلی رو انتخاب کرده؟ من پرسیدم

568
00:30:33,248 --> 00:30:36,251
گفت به‌خاطر اینکه سوخت موشک تو خونِشـه و

569
00:30:36,376 --> 00:30:38,586
ناسا صرفاً یه لوگو نیست، آدمای داخلشن

570
00:30:38,711 --> 00:30:40,004
آدمایی که هر روز صبح از خواب بیدار میشن و

571
00:30:40,129 --> 00:30:42,465
خودشون رو وقف دستیابی به غیرممکن می‌کنن

572
00:30:42,590 --> 00:30:45,885
و در همین حین از لباس‌زیرهایی
استفاده می‌کنن که همه‌مون می‌کنیم

573
00:30:47,095 --> 00:30:49,347
اِلا، کمکی از دستم برمیاد؟

574
00:30:49,472 --> 00:30:50,723
نه

575
00:30:56,312 --> 00:30:57,438
ممنون

576
00:30:57,564 --> 00:30:59,023
پس پیشبینی‌ها رو انجام دادم و

577
00:30:59,148 --> 00:31:01,442
اگه حمایت‌های مالی کلیدی رو قبول کنی

578
00:31:01,568 --> 00:31:03,695
احتمالاً زمینه‌ساز همچین چیزی میشی

579
00:31:06,739 --> 00:31:08,575
نمی‌تونیم پول شرکت‌های خصوصی رو قبول کنیم

580
00:31:08,741 --> 00:31:10,493
مهم نیست، باشه؟

581
00:31:10,618 --> 00:31:12,161
قراره ناسا رو اونقدر محبوب کنم که

582
00:31:12,287 --> 00:31:15,039
کنگره بالأخره مثل قبل
پول به اینجا تزریق کنه

583
00:31:15,164 --> 00:31:18,710
و فقط باید بذارم آرمسترانگ
ساعت اومگا دستش کنه؟

584
00:31:18,835 --> 00:31:21,337
،نه. اگه بتونیم وضع مالی رو درست کنیم

585
00:31:21,462 --> 00:31:23,756
بعدش باید بهم ثابت کنی که

586
00:31:23,882 --> 00:31:26,509
کوکو بیچ یه رستوران درست و حسابی
واسه شام خوردن داره

587
00:31:29,929 --> 00:31:30,972
...عه

588
00:31:32,599 --> 00:31:35,018
...قبول. من -
!ایول! قبولـه! ایول! یوهو -

589
00:31:36,436 --> 00:31:39,480
دوست دارید وقتی برمی‌گردید زمین برید سفر؟

590
00:31:39,606 --> 00:31:42,025
،با توجه به شرایط حال حاضر

591
00:31:42,150 --> 00:31:44,736
...جایی که بیشتر از همه دلم می‌خود برم

592
00:31:44,861 --> 00:31:46,946
دفعه‌ی بعد میز نذار، والتر

593
00:31:47,071 --> 00:31:49,866
انگار نیل داره گزارش سوددهیِ
سه‌ماهه‌ی جنرال الکتریک رو اعلام می‌کنه

594
00:31:49,866 --> 00:31:51,534
...ما همیشه اون میز رو می‌ذاریم

595
00:31:51,701 --> 00:31:53,453
تلویزیون اونا رو می‌بره به
نشیمن‌های مردم

596
00:31:53,578 --> 00:31:54,913
باید جوری به‌نظر برسن
انگار به اونجا تعلق دارن

597
00:31:55,038 --> 00:31:58,166
به این معنی که موفق شدیم

598
00:31:58,291 --> 00:32:00,877
.هنوزم تو رئیسی، والتر
.نگران نباش

599
00:32:01,002 --> 00:32:02,712
،ولی وقتی کمک کردنم تموم بشه

600
00:32:02,837 --> 00:32:04,589
اونا از بیتلز هم معروف‌تر میشن

601
00:32:04,714 --> 00:32:08,509
من ۹۹.۹% راه رو میرم و
با این قضیه مشکلی ندارم

602
00:32:11,054 --> 00:32:12,388
« قدم بعدی: ماه »

603
00:32:14,057 --> 00:32:15,975
« آپولو ۱۱: خطرناک‌ترین سفر »

604
00:32:18,728 --> 00:32:19,103
« آپولو به دنبالِ ماه »

605
00:32:19,145 --> 00:32:21,064
اسم معاون رئیس «کیلوگ» چی بود؟

606
00:32:21,189 --> 00:32:23,775
گمونم هریسون دوریسکول

607
00:32:24,859 --> 00:32:25,902
خیلی‌خب، هریسون

608
00:32:26,069 --> 00:32:27,654
«خب به‌جای «اسنپ، کرکل، پاپ

609
00:32:27,779 --> 00:32:30,531
.«بذاریم «نیل، باز و مایک
قشنگـه، نه؟

610
00:32:33,409 --> 00:32:36,579
!کول

611
00:32:39,582 --> 00:32:42,168
حواست باشه زنگ نزنه، هنری -
میشه اینا رو علامت بزنی؟ -

612
00:32:47,173 --> 00:32:48,341
سلام، سلام -
دیدیش؟ -

613
00:32:48,466 --> 00:32:49,759
گربهه رو ندیدی؟

614
00:32:52,553 --> 00:32:53,888
روی بطری تنگ زوم کن

615
00:32:54,013 --> 00:32:56,891
فونتش رو بزرگ‌تر کن و
روی تخم‌مرغ‌ها بیکن بذار

616
00:32:57,016 --> 00:32:59,519
یادمون نره داریم به آمریکایی‌ها می‌فروشیم

617
00:33:00,937 --> 00:33:04,774
«کره‌ی بادام‌زمینیِ پیتر پن»
«مزه‌ای فراتر از باور»

618
00:33:04,941 --> 00:33:07,694
«هاسلبلاد»
«دنیا را از دیدن آنها تماشا کنید»

619
00:33:07,819 --> 00:33:09,779
لری، این بزرگ‌ترین فرصت اومگاست

620
00:33:09,904 --> 00:33:13,157
باید پُشت همه‌ی ساعت‌های
،اسپیدمستر تا آخر عمر این رو حک کنن

621
00:33:13,199 --> 00:33:14,617
« آنها این ساعتِ اومگا را به دست خواهند کرد »

622
00:33:14,617 --> 00:33:17,453
اولین ساعتی که»
بر روی ماه به دست شد». باشه؟

623
00:33:17,578 --> 00:33:19,288
حالا فقط باید بلندش کنیم

624
00:33:20,039 --> 00:33:21,916
قطعاً ارزشش رو داره

625
00:33:22,125 --> 00:33:24,919
آمریکا با آپولو ۱۱ »
« از اتحاد جماهیر شوروی پیشی می‌گیرد

626
00:33:29,465 --> 00:33:33,845
آهای! اونجا جای پارکِ منـه -
داریم صحنه‌ی عکس‌برداری کلی رو آماده می‌کنیم -

627
00:33:44,355 --> 00:33:47,984
سه‌تا فضانورد توی مأموریت فضاییِ
آپولو ۱۱ شرکت می‌کنن

628
00:33:48,151 --> 00:33:51,529
هم‌اکنون شاهد اونا هستید که
جلوی سه‌تا ماشین آمریکایی خوشگل وایسادن

629
00:33:51,654 --> 00:33:54,449
.عالیـه
.شما الان باید تو ساختمون آزمایش باشید

630
00:33:54,574 --> 00:33:55,950
با کلی صحبت کن

631
00:33:56,075 --> 00:33:57,452
کلی گفت می‌تونی یه‌دونه از این
کوروت‌ها رو به قیمت یک دلار برداریم

632
00:33:57,577 --> 00:33:59,037
ایناهاشش -
یک دلار؟ -

633
00:33:59,162 --> 00:34:00,496
فقط و فقط یه ربع دیگه لازم‌شون دارم

634
00:34:00,663 --> 00:34:02,165
من یه ربع پیش لازم‌شون داشتم، کلی

635
00:34:02,290 --> 00:34:05,001
می‌دونی اون لباس‌ها چقدر گرونن؟

636
00:34:05,168 --> 00:34:08,880
.نگران نباش
.فقط یه فرمانده‌ی پرتابـه

637
00:34:09,005 --> 00:34:10,298
،این پرنده‌ی عجیب و غریب

638
00:34:10,423 --> 00:34:12,300
ماه‌نشین آپولو، آقای کلی. چطور کار می‌کنه؟

639
00:34:12,425 --> 00:34:14,177
خب، این یه مدل فضاپیماست که برای

640
00:34:14,302 --> 00:34:16,387
بُردن انسان‌ها به سطح ما استفاده شده

641
00:34:16,512 --> 00:34:20,016
و دوتا از سه فضانوردِ
...ماه‌نشین آپولو

642
00:34:23,978 --> 00:34:25,521
افراد، ما هدف رو از دست دادیم و

643
00:34:25,646 --> 00:34:27,523
داریم به سمت خلاء منحرف میشیم

644
00:34:30,318 --> 00:34:32,987
مُردیم. دوباره -
آره -

645
00:34:33,112 --> 00:34:35,323
سی ثانیه قبل از فرود اومدن سوخت‌مون تموم شد

646
00:34:35,448 --> 00:34:36,783
،آره، ولی خب فرود اومدن‌تون

647
00:34:36,908 --> 00:34:38,493
راحت و بی‌دردسر بود - خوب بود -
پرتاب خوبی بود. به پیش -

648
00:34:38,618 --> 00:34:39,869
خیلی دروغ‌گوهای بدی هستید

649
00:34:39,994 --> 00:34:41,871
،نیل، مایک، باز
میشه یک عکس دیگه از

650
00:34:42,038 --> 00:34:43,539
آقای جونز با ساعت اومگا بگیرم؟

651
00:34:43,664 --> 00:34:44,874
تو کی هستی، پسر؟

652
00:34:47,835 --> 00:34:49,837
خیلی‌خب، ساعت‌ها رو به دوربین، پسرها

653
00:34:49,962 --> 00:34:52,048
و واسه اومگا لبخند بزنید

654
00:34:59,222 --> 00:35:01,349
دیویس -
مزاحم شدم؟ -

655
00:35:01,474 --> 00:35:05,770
همیشه مزاحمی -
باید یه جعبه جلوت باشه -

656
00:35:05,895 --> 00:35:07,939
نظرت چیـه بازش کنی؟

657
00:35:11,776 --> 00:35:14,070
اومگا بابت زحماتت ازت متشکره

658
00:35:14,195 --> 00:35:16,864
،افرادت کل تلویزیون رو پُر کردن

659
00:35:16,989 --> 00:35:20,076
.کلی پول هم دوباره روونه‌ی ناسا شده
...پس

660
00:35:22,662 --> 00:35:23,913
شام؟

661
00:35:24,914 --> 00:35:28,084
.باشه. کارناوال نزدیک اسکله
.ساعت پنج

662
00:35:28,626 --> 00:35:29,919
ساعتت رو هم بنداز

663
00:35:31,170 --> 00:35:34,257
ساعت ۳ ظهر بهترین و آخرین زمان خالی
برای پخش مصاحبه‌ست

664
00:35:34,382 --> 00:35:37,718
‫واسه یه مصاحبه‌ی اختصاصی با آسترانگ؟
‫۳ ظهر واسه بچه‌های بیکار و بی‌عاره

665
00:35:37,844 --> 00:35:40,429
گفتن اخبار فوری در مورد
جنگ دارن باید اعلام کنن

666
00:35:42,306 --> 00:35:44,350
ارتش دشمن با تعداد نفرات نامشخص

667
00:35:44,475 --> 00:35:46,644
وضعیت تلفات دشمن مشخص نیست اما

668
00:35:46,769 --> 00:35:48,229
خودتون دیدید که واقعاً چطوریـه

669
00:35:48,354 --> 00:35:50,314
همینطوری می‌خواستن اخبار مربوط به
آپولو رو در جریان اخبارها نگه دارن؟

670
00:35:50,439 --> 00:35:52,900
،شجاعت، خطر، ترس
همه در یک بدن

671
00:35:53,025 --> 00:35:54,485
کلمات در وصف آن عاجز هستند

672
00:35:54,610 --> 00:35:58,322
.ریچارد ترلکلد از اخبار سی‌بی‌اس
.نزدیکیِ مرز کامبوج

673
00:36:02,368 --> 00:36:04,745
.ممنون، کاپیتان اسکاتی
.دمت گرم

674
00:36:05,454 --> 00:36:06,539
خیلی‌خب

675
00:36:06,664 --> 00:36:08,332
خوب واسه یه خانم خرج می‌کنی ها

676
00:36:08,457 --> 00:36:09,667
امتحانش کن

677
00:36:09,792 --> 00:36:11,294
میگو، مایونز، نون

678
00:36:11,419 --> 00:36:14,130
ترکیب اینا میشه بهترین غذا تو شعاع
صد کیلومتریِ اینجا

679
00:36:18,509 --> 00:36:20,052
همم -
گفتم که -

680
00:36:20,970 --> 00:36:22,930
چطور تا حالا اسم اینجا رو نشنیدم؟

681
00:36:23,055 --> 00:36:25,099
همه که از تبلیغات خوش‌شون نمیاد

682
00:36:26,142 --> 00:36:27,435
خوب گفتی. تیکه‌ی خوبی بود

683
00:36:33,191 --> 00:36:35,443
.موشک‌ها از اونجا پرتاب میشن
.درست همونجا

684
00:36:40,114 --> 00:36:43,117
.ساعته خیلی بهت میاد ها
.خوب دستت کردی

685
00:36:46,370 --> 00:36:47,413
ممنون

686
00:36:51,334 --> 00:36:53,836
،اون شب توی بار
...حرفی که بهت زدم

687
00:36:54,003 --> 00:36:55,463
اینکه نمی‌تونم ازم چشم برداری و

688
00:36:55,588 --> 00:36:57,840
من خوشگل‌ترین زنی هستم که دیدی؟

689
00:36:58,007 --> 00:37:00,426
.آره، همون بخشش
.اون... آره. اوهوم

690
00:37:01,010 --> 00:37:02,595
کار عجولانه‌ای بود

691
00:37:02,720 --> 00:37:05,348
اون حرفا به غریبه اشکال نداشت ولی
ما همکاریم

692
00:37:05,473 --> 00:37:07,850
...واسه همین نمی‌خوام فکر کنی که

693
00:37:08,017 --> 00:37:09,227
بهم علاقه داری؟

694
00:37:11,229 --> 00:37:13,022
خواستم سوءتفاهما رو برطرف کنم

695
00:37:13,189 --> 00:37:15,399
خب، برطرف شد

696
00:37:15,900 --> 00:37:17,151
خوبـه

697
00:37:23,532 --> 00:37:25,076
یه فکری به سرم زده

698
00:37:25,201 --> 00:37:27,036
آره. برای ۳۰ ثانیه همه چی عالی بود

699
00:37:27,203 --> 00:37:29,580
شبکه‌ها صبح تا شب چه چیزی رو پوشش میدن؟

700
00:37:29,705 --> 00:37:31,249
فکر کردی اصلاً وقت دارم تلویزیون ببینم؟

701
00:37:31,374 --> 00:37:35,127
ویتنام. مستقیم از جبهه پخش زنده دارن

702
00:37:35,253 --> 00:37:37,004
مردم دیگه دل‌شون نمی‌خواد
اخبار رو فقط بشنون

703
00:37:37,129 --> 00:37:39,257
دل‌شون می‌خواد درلحظه ببیننش

704
00:37:39,757 --> 00:37:41,008
خیلی‌خب

705
00:37:47,181 --> 00:37:50,226
چرا بهشون این اجازه رو ندیم؟

706
00:37:50,351 --> 00:37:53,020
می‌خوای واسه پخش زنده‌ی تلویزیونی
دوربین بذاری تو ماه‌نشین آپولو؟

707
00:37:53,145 --> 00:37:54,063
آره

708
00:37:54,230 --> 00:37:55,731
افرادم اون بالا واسه جون‌شون می‌جنگن

709
00:37:55,898 --> 00:37:57,900
وقت ندارن که بخوان فیلمبرداری یاد بگیرن

710
00:37:58,067 --> 00:38:00,069
ما کارهاشو می‌کنیم. فقط کافیه دوربین رو
.تنظیم کنن و دکمه ضبط رو بزنن

711
00:38:00,152 --> 00:38:02,405
.درک نمی‌کنی
.تهیه کردن تدارکاتش خیلی سختـه

712
00:38:02,530 --> 00:38:05,199
مشکل برق داریم، فضا، وزن

713
00:38:05,324 --> 00:38:07,076
اصلاً دوربینی وجود نداره که
اون بالا بتونه کار کنه چون

714
00:38:07,201 --> 00:38:08,703
شب‌ها ۲۰۰- درجه‌ست و

715
00:38:08,828 --> 00:38:10,746
روزها بیشتر از ۲۵۰ درجه‌ست

716
00:38:10,871 --> 00:38:13,082
می‌تونی تصور کنی دیدنش چقدر خوبـه؟

717
00:38:13,249 --> 00:38:15,960
نه. همین الان گفتم غیرممکنـه

718
00:38:16,085 --> 00:38:17,586
آره. نکته‌اش همینـه -
همم -

719
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
بزرگ‌ترین رویداد تلویزیونیِ تاریخ میشه

720
00:38:19,964 --> 00:38:21,590
فکر کردی مسابقه‌ی تلویزیونی‌ای چیزیـه؟

721
00:38:21,716 --> 00:38:23,634
حتماً دلیل خیلی خوبی وجود داره که

722
00:38:23,759 --> 00:38:26,512
شوروی فیلم سفرهای فضاییش رو پخش نمی‌کنه

723
00:38:26,637 --> 00:38:28,764
چون یه حکومت دیکتاتوری‌ان که نَم پس نمیدن

724
00:38:28,889 --> 00:38:29,974
آره، ما اینطوری نیستیم -
عجب -

725
00:38:30,099 --> 00:38:32,018
،وقتی موفق بشیم
به‌عنوان یک ملت موفق میشیم و

726
00:38:32,143 --> 00:38:34,312
وقتی سقوط کنیم، همه با هم عزاداری می‌کنیم -
صحیح -

727
00:38:34,437 --> 00:38:36,147
آمریکایی بودن یعنی این

728
00:38:36,272 --> 00:38:38,607
اینقدر نگو آمریکایی بودن یعنی چی

729
00:38:38,733 --> 00:38:42,278
فقط یکی‌مون اینجا کل زندگی‌شو
وقف خدمت به کشورش کرده

730
00:38:45,531 --> 00:38:48,117
شرمنده. دوربین تو ماه‌نشین آپولو نمی‌ذاریم

731
00:38:53,706 --> 00:38:55,166
جدی میگم. از این خبرها نیست

732
00:38:57,293 --> 00:38:58,336
چرا خوبم هست

733
00:39:04,508 --> 00:39:06,594
بدون سوخت بیشتر نمیشه انجامش داد

734
00:39:10,723 --> 00:39:12,475
بگو دوباره اجراش کنن -
باشه -

735
00:39:18,939 --> 00:39:21,233
خیلی‌خب. وقت ندارم باید زود برم. چی شده؟

736
00:39:21,359 --> 00:39:25,404
کلی در مورد ایده‌ی دوربینش گفت و
ما هم خوش‌مون اومد

737
00:39:25,529 --> 00:39:27,156
خیلی هم خوش‌مون اومد

738
00:39:27,323 --> 00:39:29,408
اشتباه به عرض‌تون رسونده. امکانش نیست

739
00:39:29,533 --> 00:39:32,620
همچین فناوری‌ای وجود نداره

740
00:39:32,745 --> 00:39:34,080
راستش داره. می‌دونی؟

741
00:39:34,205 --> 00:39:37,708
وزارت دفاع اینا رو طراحی کرده تا باهاشون

742
00:39:37,833 --> 00:39:41,253
خلبان‌های سقوط‌کرده‌ی
جنگ ویتنام رو تو شب شناسایی کنه

743
00:39:41,379 --> 00:39:45,966
خب، اینا محرمانه‌ست ولی وزارت دفاع
اجازه میده از اینا استفاده کنید

744
00:39:46,092 --> 00:39:47,635
تا وقتی که کسی نفهمه چی هستن

745
00:39:47,760 --> 00:39:49,970
اصلاً جا برای همچین تجهیزات سنگینی نداریم

746
00:39:50,096 --> 00:39:51,764
کارمون به جایی رسیده که
وزن پیچ‌گوشتی‌ها رو هم می‌گیریم

747
00:39:51,889 --> 00:39:53,474
این که ۶-۷ کیلو بیشتر نیست

748
00:39:53,599 --> 00:39:55,351
خیلی‌خب، پس، پیچ‌گوشتی سبک‌تر بردارید

749
00:39:55,518 --> 00:39:57,561
داریم یه پیل سوختی جدید رو امتحان می‌کنیم

750
00:39:57,686 --> 00:40:02,149
،تا وقتی افرادمون میرسن روی ماه
سوخت کافی برای دوباره بلند شدن داشته باشن

751
00:40:02,274 --> 00:40:05,569
،از بین تمام ایده‌های بدش
این یکی از همه بدتره

752
00:40:06,404 --> 00:40:08,864
راستش. رئیس جمهور خیلی خوشش اومده

753
00:40:09,031 --> 00:40:11,367
پس ایده‌ی خوبیـه

754
00:40:11,492 --> 00:40:14,120
بذار یه جوری بگم بفهمی، کول

755
00:40:14,245 --> 00:40:16,914
یه راهی پیدا کن تا اینو
بذاری توی اون

756
00:40:17,039 --> 00:40:20,501
.این یه دستوره
.از اون بالا بالاها

757
00:40:31,554 --> 00:40:34,348
.دان، استو
یه لحظه میاید اینجا لطفاً؟

758
00:40:37,560 --> 00:40:40,980
ممنون. اینقدر الکی همه چی رو سختش نکن دیگه

759
00:40:42,815 --> 00:40:46,152
لطفاً به خانم جونز کمک کنید توی
این دوربین فوق‌محرمانه فیلم بذاره

760
00:40:46,277 --> 00:40:48,487
نباید می‌گفتی فوق‌محرمانه‌ست

761
00:40:48,612 --> 00:40:49,488
خب، حالا که گفتم

762
00:40:49,613 --> 00:40:51,240
لطفاً این دوربین فوق‌محرمانه رو
فیلم بذارید داخلش

763
00:40:51,365 --> 00:40:54,410
بعدم بذاریدش توی ماه‌نشین آپولو
تا بتونیم پخش زنده داشته باشیم

764
00:40:55,911 --> 00:40:58,289
کول. یه چیز دیگه

765
00:40:58,414 --> 00:41:03,294
هفته‌ی پیش، یه هواپیمای جاسوسیِ
سازمان سیا یه سری عکس از

766
00:41:03,419 --> 00:41:06,088
موشک ان۱ جدید روسیه گرفت

767
00:41:06,255 --> 00:41:07,673
و کنگره هم دیدشون و

768
00:41:07,798 --> 00:41:10,593
بعضی از اعضا از این حمایت مالی آخری

769
00:41:10,718 --> 00:41:13,304
پشیمون شده بودن

770
00:41:13,429 --> 00:41:15,264
فقط چند ماه تا پرتاب موشک مونده

771
00:41:15,389 --> 00:41:16,640
من می‌فرستم‌شون اینجا و

772
00:41:16,765 --> 00:41:19,894
تو هم قانع‌شون می‌کنی دندون رو جیگر بذارن

773
00:41:20,019 --> 00:41:22,396
نه. میرم یکم نقل مجلس می‌نویسم

774
00:41:22,521 --> 00:41:23,564
ها

775
00:41:31,780 --> 00:41:33,616
به خودت نگیری

776
00:41:33,782 --> 00:41:37,578
.خلبان‌ها با جاذبه می‌جنگن
.توی ذات‌شونـه

777
00:41:59,642 --> 00:42:00,684
هنری؟

778
00:42:02,645 --> 00:42:04,104
اوه

779
00:42:05,648 --> 00:42:07,775
خب... خوشحالم کول نیستی

780
00:42:07,900 --> 00:42:09,068
جدی؟ -
آره -

781
00:42:09,193 --> 00:42:10,819
دوست نداره سیگار بکشم

782
00:42:10,945 --> 00:42:13,405
می‌ترسی نصیحتت کنه؟

783
00:42:15,866 --> 00:42:20,037
نه. پارسال عمل پیوند رگ داشتم

784
00:42:20,162 --> 00:42:23,874
.آره. مرتیکه‌ی عوضی
.کمر بسته نذاره من بمیرم

785
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
شرمنده. نمی‌دونستم

786
00:42:25,584 --> 00:42:27,586
آره. هیچکس اینجا نمی‌دونه

787
00:42:27,711 --> 00:42:29,296
جز کول

788
00:42:29,421 --> 00:42:34,426
آره. اومد بیمارستان و به مدت سه روز
دست همسرم رو گرفته بود

789
00:42:36,345 --> 00:42:38,889
آره. خیلی از روزی که با هم
آشنا شدیم می‌گذره

790
00:42:42,184 --> 00:42:44,228
تازه از کره برگشته بود

791
00:42:45,187 --> 00:42:47,523
بهترین خلبان نیروی هوایی بود

792
00:42:48,190 --> 00:42:50,484
.ستاره‌ی نقره‌ای داره
.صلیب پرواز ممتاز داره

793
00:42:51,735 --> 00:42:55,281
وقتی تو پایگاه ادواردز دنبالِ
فضانورد بودن اون نفر اول صف بود

794
00:42:55,406 --> 00:42:59,326
ولی از آخر برای تیم نهایی انتخاب نشد

795
00:43:01,453 --> 00:43:04,707
برای چی رد شد؟
حتماً به‌خاطر بی‌اعصابی

796
00:43:05,416 --> 00:43:08,627
نه، نه. به‌خاطر قلبش

797
00:43:08,752 --> 00:43:10,045
دکتر فهمید بیماری ای‌فیب داره

798
00:43:10,170 --> 00:43:14,425
خفیف بود ولی اونقدری بود که
نذارن توی دوره‌ی آموزشی شرکت کنه

799
00:43:15,718 --> 00:43:18,887
کول دیویس بهترین خلبانیـه که
هرگز نمی‌تونه بره فضا

800
00:43:33,027 --> 00:43:37,615
می‌دونی، پونزده ساله که هر روز
دارم به همین منظره نگاه می‌کنم

801
00:43:37,740 --> 00:43:42,494
ولی این اواخر... جوریـه که انگار
باره اولـه دارم می‌بینمش

802
00:43:44,788 --> 00:43:48,876
آپولو ۱ سایه‌ی سنگینی روی اینجا انداخت

803
00:43:51,670 --> 00:43:54,923
خوبه که نور اُمید دوباره برگشته

804
00:44:03,599 --> 00:44:06,518
میگم، هر شب کول رو می‌بینم که
با ماشینش میره

805
00:44:08,604 --> 00:44:09,813
میره چیکار؟

806
00:44:13,776 --> 00:44:14,818
باغبونی

807
00:45:34,857 --> 00:45:37,609
آماده‌ای؟ -
آره -

808
00:45:44,575 --> 00:45:46,785
خیلی‌خب. ببین، فقط
اطراف رو به سناتور نشون میدیم

809
00:45:46,910 --> 00:45:50,664
.نیم ساعت عین آدم رفتار می‌کنیم
.همه چی رو خوب جلوه میدیم

810
00:45:51,373 --> 00:45:52,541
خیلی‌خب. باشه

811
00:45:52,666 --> 00:45:53,876
اوه

812
00:45:54,001 --> 00:45:55,544
چیـه؟ -
گربهه اونجاست -

813
00:45:55,711 --> 00:45:57,171
فرار نکن -
نه، نه -

814
00:45:57,296 --> 00:45:59,006
...فقط فرار نکن. فرار -
وایسا. خفه شو -

815
00:45:59,673 --> 00:46:00,883
نه. دیدی، ترسوندیش

816
00:46:01,049 --> 00:46:02,050
تازه غذا خوردم

817
00:46:06,930 --> 00:46:10,517
!هنری، بجنب! یالا

818
00:46:15,522 --> 00:46:16,648
از اون گربه متنفرم

819
00:46:16,774 --> 00:46:19,151
حدس می‌زنم چرا

820
00:46:19,276 --> 00:46:21,195
گربه‌ی عوضی‌ایـه

821
00:46:21,320 --> 00:46:22,571
دیدی چطوری نگام می‌کرد؟

822
00:46:22,738 --> 00:46:24,656
دیگه صرفاً داره مسخره‌ام می‌کنه

823
00:46:25,532 --> 00:46:27,743
این چیـه؟ -
غذای گربه -

824
00:46:27,910 --> 00:46:29,953
یکی داره به اون عوضی غذا میده -
کی این کار رو می‌کنه؟ -

825
00:46:30,078 --> 00:46:32,873
.پیداش کنید
.فوراً پیدا و اخراجش کنید

826
00:46:32,998 --> 00:46:35,542
،آقای دیویس. قربان
سناتور هاپ تشریف آوردن

827
00:46:35,667 --> 00:46:37,294
خیلی‌خب. چیـه؟ قیافه‌ات خوبـه

828
00:46:37,461 --> 00:46:38,796
سناتور

829
00:46:38,921 --> 00:46:40,756
سلام، آقای دیویس -
سناتور. مایه‌ی افتخاره -

830
00:46:40,881 --> 00:46:43,842
دیدن‌تون مایه‌ی افتخار و خوش‌حالیـه -
از دیدن‌تون خوش‌حالم -

831
00:46:46,261 --> 00:46:48,180
خب، پوشش بیرونیِ آپولو ۱۱ رسیده و

832
00:46:48,305 --> 00:46:51,767
هفته‌ی دیگه به موشکِ ساترن ۵ وصلش می‌کنیم

833
00:46:51,892 --> 00:46:55,312
با این کار از زمین بلند میشیم و
از جو زمین هم خارج میشیم

834
00:46:55,437 --> 00:46:59,775
خب، خیلی تأثیرگذار بود ولی
می‌خوام باهاتون روراست باشم

835
00:46:59,900 --> 00:47:02,986
امسال سیل آسیب‌های فراوانی به جورجیا زد و

836
00:47:03,111 --> 00:47:06,448
من نظرم اینه که این پول رو خرج
کمک‌های خیریه بکنیم

837
00:47:06,615 --> 00:47:08,200
به‌نظرتون یکم خودخواهانه نیست؟

838
00:47:08,325 --> 00:47:10,911
جانم؟ -
استعاره‌ست -

839
00:47:11,036 --> 00:47:13,580
...منظورش اینه که -
رأی‌دهنده‌های من اکثراً فکر می‌کنن که -

840
00:47:13,705 --> 00:47:16,083
داریم زیادی پول برای ماه خرج می‌کنیم

841
00:47:16,208 --> 00:47:17,793
...جالبـه، چون -
!یوهو -

842
00:47:17,918 --> 00:47:19,837
ببخشید. سناتور هاپ

843
00:47:19,962 --> 00:47:22,381
احتمالاً من رو یادتون نیست ولی

844
00:47:22,506 --> 00:47:25,509
توی سال دوم دانشگاهم شما سخنرانی کردید

845
00:47:25,634 --> 00:47:27,845
مؤسسه فناوری جورجیا. سال ۵۵

846
00:47:27,970 --> 00:47:28,971
تو یه «باز» هستی؟

847
00:47:29,137 --> 00:47:31,139
بله، قربان -
معلومـه که یادمـه -

848
00:47:31,306 --> 00:47:33,141
حرفای شما اون روز به من انگیزه داد

849
00:47:33,267 --> 00:47:37,062
«گفتید «تعهد یعنی وفادار موندن به هدف

850
00:47:37,187 --> 00:47:40,983
،دو سال بعد با نمرات بالا فارغ‌التحصیل شدم
حالا این بخش تحت نظارت منـه

851
00:47:41,149 --> 00:47:43,986
می‌دونی، سال ۶۲ گفتی که هر چی هم که بشه

852
00:47:44,152 --> 00:47:47,030
حاضری برای رؤیایِ جان اف. کندی بجنگی

853
00:47:47,155 --> 00:47:50,284
می‌دونم سفر به ماه اون موقع
طرفدار بیشتر داشت ولی

854
00:47:50,409 --> 00:47:53,787
خیلی حیف میشه اگه

855
00:47:53,912 --> 00:47:58,083
مردی که با حرفاش باعث شد من بیام و
تو ناسا کار کنم

856
00:47:58,208 --> 00:48:01,003
نتونه پای حرفش بمونه

857
00:48:02,713 --> 00:48:04,298
خیلی حیف میشه، مگه نه؟

858
00:48:04,423 --> 00:48:06,800
قربان، شما فوق‌العاده‌اید

859
00:48:06,925 --> 00:48:08,135
خیلی ممنون -
همم -

860
00:48:08,260 --> 00:48:09,553
شما حرف ندارید

861
00:48:09,678 --> 00:48:11,513
عجب دختر جورجیایی خوشگلیـه، نه؟

862
00:48:11,638 --> 00:48:12,598
خدای من -
آره -

863
00:48:12,723 --> 00:48:14,516
خیلی لطف داری -
آره، همینطوره -

864
00:48:14,641 --> 00:48:18,687
بذارید شما رو ببرم تور ویژه‌ی
اینجا رو نشون‌تون بدم

865
00:48:18,854 --> 00:48:20,689
خیلی عالی میشه -
به‌به -

866
00:48:20,814 --> 00:48:22,691
شما هم میاید؟

867
00:48:22,816 --> 00:48:24,318
صد البته

868
00:48:24,443 --> 00:48:25,819
خیلی لطف دارید

869
00:48:25,944 --> 00:48:28,030
.اشک می‌ریخت
.واقعاً ترسناک بود

870
00:48:29,698 --> 00:48:30,908
دست تکون بدید و بخندید

871
00:48:32,159 --> 00:48:32,951
!خداحافظ

872
00:48:33,118 --> 00:48:35,203
♪ Arthur Conley - People Sure Act Funny ♪

873
00:48:35,245 --> 00:48:39,416
مأموریت فضایی نه تنها یه فاجعه‌ست

874
00:48:39,541 --> 00:48:43,420
بلکه آپولو با دیدگاه بنیان‌گذاران و

875
00:48:43,545 --> 00:48:45,797
پدران حقیقی این کشور در تضاده

876
00:48:45,923 --> 00:48:47,591
...لازمـه بهتون یادآوری کنم که ما

877
00:48:47,716 --> 00:48:50,052
.رأی هاپ رو خریدیم
.دوتا رأی دیگه لازم داریم

878
00:48:50,218 --> 00:48:52,554
ظاهراً باید بریم سراغ ونینگ

879
00:48:52,721 --> 00:48:56,058
قطعاً ونینگ نه -
بعدشم، سناتور کوک -

880
00:48:56,224 --> 00:48:57,935
دروغ نگم، کوک یکم ترسناکـه

881
00:48:58,060 --> 00:48:59,853
بدجوری نگران جنگ سرده

882
00:48:59,978 --> 00:49:02,606
نگران اینه که بودجه‌ی ما از بودجه‌ی

883
00:49:02,731 --> 00:49:05,025
اسلحه‌های وزارت دفاع کم کنه

884
00:49:06,401 --> 00:49:08,153
،گوش کنید، سناتور
،با موشک ان۱

885
00:49:08,278 --> 00:49:10,072
روس‌ها می‌تونن قبل ما
روی ما فرود بیان

886
00:49:10,238 --> 00:49:12,741
چیزی که قراره بهتون نشون بدیدم
جدیدترین اطلاعات از چیزیـه که اگه

887
00:49:12,866 --> 00:49:14,743
موفق بشن قصد دارن اون رو بسازن

888
00:49:20,999 --> 00:49:22,250
اینا عکس‌های واقعی‌ان؟ -
نه، قربان -

889
00:49:22,417 --> 00:49:25,420
اینا نماهایی از آینده‌ی احتمالی هستن

890
00:49:25,587 --> 00:49:27,172
عکس‌های آینده؟

891
00:49:30,300 --> 00:49:31,301
اون لیزره؟

892
00:49:31,426 --> 00:49:33,053
داره به سمت زمین شلیک میشه، قربان

893
00:49:33,178 --> 00:49:37,140
اسمش چیـه؟ -
لیزرِ نابودکننده‌ی خفنِ ماهی»، قربان» -

894
00:49:37,265 --> 00:49:40,227
لیزرِ نابودکننده‌ی خفنِ ماهی»؟» -
بله، قربان -

895
00:49:41,770 --> 00:49:42,854
گندش بزنن. چه اسم خوبی داره

896
00:49:42,980 --> 00:49:45,065
و در آخر... سناتور هجز

897
00:49:45,190 --> 00:49:47,275
اون همیشه از آپولوها خوشش میومده ولی

898
00:49:47,401 --> 00:49:50,988
از طرف حزب ایالتی دارن بهش فشار میارن تا
ازمون حمایت نکنه

899
00:49:51,113 --> 00:49:54,199
اگه چندتا دوربین جلوش نباشه
نفس نمی‌تونه بکشه و

900
00:49:54,324 --> 00:49:57,661
قراره چندتا دوربین اینجا داشته باشیم

901
00:49:58,120 --> 00:49:59,121
سؤال؟

902
00:49:59,287 --> 00:50:00,706
نه، خانم

903
00:50:00,831 --> 00:50:02,749
خب، پس بریم سراغش

904
00:50:04,292 --> 00:50:07,004
!سلام، به همگی

905
00:50:07,129 --> 00:50:08,630
آقایون

906
00:50:08,755 --> 00:50:11,216
خوشحالم که برگشتم، همگی

907
00:50:11,341 --> 00:50:14,553
می‌دونید چقدر پروژه‌ی آپولو رو دوست دارم

908
00:50:16,138 --> 00:50:18,765
سناتور. آپولو ۱۰ فقط دور ماه می‌چرخه ولی

909
00:50:18,932 --> 00:50:22,436
قراره اطلاعات حیاتی در مورد
محل فرود آپولو ۱۱ برامون به دست بیاره

910
00:50:22,602 --> 00:50:24,688
مثل شرایط و محل فرود -
عالیـه -

911
00:50:24,813 --> 00:50:27,274
و یه جایگاه ویژه هم وسط طرفدارهاتون
براتون آماده کردیم، سناتور

912
00:50:27,441 --> 00:50:29,192
برای من؟ ممنون

913
00:50:29,317 --> 00:50:31,194
کنترل‌های قبل از پرتاب انجام شد و

914
00:50:31,319 --> 00:50:32,988
میریم که شمارش معکوسِ

915
00:50:33,113 --> 00:50:36,450
مأموریت آپولو ۱۰ به دور ماه رو شروع کنیم

916
00:50:39,745 --> 00:50:42,080
شروع فرایند آغار پرتاب

917
00:50:42,205 --> 00:50:45,959
...پنج، چهار، سه، دو

918
00:50:46,835 --> 00:50:48,920
همه‌ی موتورها روشنن

919
00:50:57,179 --> 00:50:58,972
بلند شد. آپولو ۱۰ بلند شد

920
00:50:59,097 --> 00:51:01,558
‫۴۹ دقیقه گذشته

921
00:51:01,683 --> 00:51:04,186
برج مراقبت امنـه. برج مراقبت امنـه

922
00:51:04,311 --> 00:51:05,979
هیوستون، خدمت خودت

923
00:51:30,003 --> 00:51:33,590
.پرتاب باشکوهی بود
.صبر ندارم واسه آپولو ۱۱ برگردم

924
00:51:33,715 --> 00:51:36,259
خیلی از حمایت‌هاتون ممنونیم، سناتور

925
00:51:36,384 --> 00:51:38,512
بیشتر از یه دوربین واسه‌تون هزینه داره

926
00:51:38,678 --> 00:51:42,432
من به خبرنگارها بدهکارم

927
00:51:42,557 --> 00:51:45,936
می‌خوام باهاشون مصاحبه کنی

928
00:51:46,061 --> 00:51:47,437
سناتور، من آخرین کسی‌ام که

929
00:51:47,562 --> 00:51:49,231
دل‌تون می‌خواد بفرستید جلوی دوربین

930
00:51:49,356 --> 00:51:51,316
من... مصاحبه نمی‌کنم

931
00:51:51,441 --> 00:51:54,736
.به‌جز برای شما، سناتور هجز
.خوش‌حال میشیم

932
00:51:54,861 --> 00:51:57,239
خانم باهوشیـه

933
00:51:58,240 --> 00:52:00,200
شب بخیر -
شب بخیر -

934
00:52:03,036 --> 00:52:04,204
کلی؟

935
00:52:04,329 --> 00:52:06,331
چیزی نیست

936
00:52:07,290 --> 00:52:09,209
همه چی رو تحت کنترل داری -
اوهوم -

937
00:52:23,598 --> 00:52:26,184
سلام -
سلام -

938
00:52:26,309 --> 00:52:28,019
تو هم بد نیست یه مرخصی بگیری ها

939
00:52:28,186 --> 00:52:31,439
اگرم بگیرم، می‌خوابم

940
00:52:31,565 --> 00:52:33,733
واقعاً خونه داری؟

941
00:52:33,859 --> 00:52:35,652
فکر می‌کردم تو دفترت می‌خوابی

942
00:52:35,777 --> 00:52:39,573
خب، معمولاً آره ولی
گاهی‌وقت‌ها پیش جنی می‌خوابم

943
00:52:39,698 --> 00:52:43,535
.آره. درستـه
.مطمئنم فوق‌العاده‌ست

944
00:52:44,703 --> 00:52:46,288
جنی؟ آره. اون... فوق‌العاده‌ست

945
00:52:49,583 --> 00:52:50,625
می‌خوای ببینیش؟

946
00:52:50,750 --> 00:52:52,878
آره -
خیلی‌خب. بیا. عاشقت میشه -

947
00:53:04,389 --> 00:53:05,640
جنی

948
00:53:05,765 --> 00:53:06,933
جنی، این کلیـه

949
00:53:07,058 --> 00:53:08,560
کلی، اینشون جنیـه

950
00:53:09,436 --> 00:53:11,188
شبیه همونیـه که تو جنگ سوار میشدم

951
00:53:11,313 --> 00:53:15,567
اینجا نگهش می‌دارم تا آخر هفته‌ها
سوارش بشم. اینجوری وقتم تلف نمیشه

952
00:53:15,692 --> 00:53:16,735
اوه

953
00:53:18,278 --> 00:53:19,613
عجب خانم خوشگلیـه

954
00:53:19,738 --> 00:53:22,365
آره. همینطوره

955
00:53:24,326 --> 00:53:26,870
می‌خوای سوار شی؟ -
نه -

956
00:53:26,995 --> 00:53:28,246
مطمئنی؟ -
آره -

957
00:53:28,371 --> 00:53:31,041
خیلی‌خب. بیا

958
00:53:31,875 --> 00:53:33,084
بهترین منظره‌ی بعد از اینجا رو هم نشون بدم

959
00:53:39,466 --> 00:53:41,843
اون قسمت‌های تاریک اونجا رو می‌بینی؟ -
آره -

960
00:53:41,968 --> 00:53:43,887
بهشون میگیم دریاوار

961
00:53:44,012 --> 00:53:46,264
...جاذبه تو اون قسمت‌ها قوی‌تره واسه همین

962
00:53:46,389 --> 00:53:50,185
تقریباً تک‌تک‌شون رو
واسه فرود اومدن بررسی کردیم

963
00:53:50,310 --> 00:53:52,062
اون «دریای آرامی»ـه

964
00:53:52,187 --> 00:53:55,357
دریای بحران‌ها». اون یکی رو»
خیلی زود از لیست خط زدیم

965
00:53:55,482 --> 00:53:56,983
آره. روابط عمومیش ضعیف بوده

966
00:53:57,108 --> 00:54:01,238
و بعد بالأخره «دریای آسایش» رو
انتخاب کردیم

967
00:54:01,363 --> 00:54:02,864
بهترین جا همونجاست

968
00:54:04,824 --> 00:54:06,785
،می‌دونی، حالا که بهش فکر می‌کنی

969
00:54:06,910 --> 00:54:09,287
در مورد ما بیشتر اطلاعات دارم

970
00:54:09,412 --> 00:54:11,873
تا در مورد تو

971
00:54:13,124 --> 00:54:15,001
نمی‌دونم اهل کجایی

972
00:54:17,254 --> 00:54:18,505
کانزاس

973
00:54:20,924 --> 00:54:22,133
کلی از کانزاس

974
00:54:22,259 --> 00:54:25,303
،چطوری رفتی تو کار تبلیغات
کلی از کانزاس؟

975
00:54:26,721 --> 00:54:30,141
خب، وقتی پدرم ترک‌مون کرد چهار سالم بود و

976
00:54:30,267 --> 00:54:32,519
مامانم خونه‌مون رو از دست داد

977
00:54:32,644 --> 00:54:33,937
توی یه ماشین زندگی می‌کردیم

978
00:54:34,104 --> 00:54:37,899
و... کلیسا بهش یه شغل داد

979
00:54:38,024 --> 00:54:39,859
فروشِ جعبه‌های کلوچه

980
00:54:39,985 --> 00:54:45,573
بعد این فکر به سرش زد که اگه من
برم در خونه‌ی ملت بیشتر می‌تونیم بفروشیم

981
00:54:45,699 --> 00:54:47,993
آره. عجب زن باهوشی

982
00:54:49,744 --> 00:54:51,496
،جعبه‌ی کلوچه
،بعدش جاروبرقی

983
00:54:51,663 --> 00:54:54,291
بزرگ‌تر که شدم لوازم آرایشی

984
00:54:54,416 --> 00:54:57,419
آره. کل کشور رو با مامانم سفر می‌کردیم

985
00:54:57,544 --> 00:55:00,005
اینجوری تونستیم دوباره
روی پای خودمون وایسیم

986
00:55:02,590 --> 00:55:04,634
خب، شرمنده همچین چیزایی رو گذروندی

987
00:55:08,054 --> 00:55:10,098
...خب، نباش. من

988
00:55:11,975 --> 00:55:14,436
آره. من از همون بچگی
یاد گرفتم چطور زنده بمونم

989
00:55:16,521 --> 00:55:20,817
تازه، همه تو زندگی‌شون مشکلات دارن

990
00:55:24,446 --> 00:55:28,283
هنری در مورد ای‌فیب و اینکه نذاشتن
توی دوره‌ی آموزشی شرکت کنی بهم گفت

991
00:55:28,408 --> 00:55:31,828
همم. باید یه صحبتی با هنری داشته باشم

992
00:55:36,666 --> 00:55:39,044
می‌دونی، من اونقدرم باهات موافق نیستم

993
00:55:42,172 --> 00:55:45,050
چطور مگه؟ -
...خب، من صرفاً -

994
00:55:45,175 --> 00:55:48,678
فکر نمی‌کنم که لزوماً
داستان‌های غم‌انگیزمون

995
00:55:48,845 --> 00:55:50,472
برای این هستن که بهمون یاد بدن
چطوری توی دنیا زنده بمونیم

996
00:55:50,597 --> 00:55:54,559
گمونم برای این هستن که بخوایم تغییرش بدیم

997
00:55:56,311 --> 00:55:58,021
همم -
!کول -

998
00:55:58,188 --> 00:56:01,066
باز می‌خواد شورلت کاماروت رو
بدون سوئیچ و با سیم روشن کنه

999
00:56:01,691 --> 00:56:03,693
بیخیال، پسر

1000
00:56:04,444 --> 00:56:05,695
...خب

1001
00:56:06,529 --> 00:56:08,073
بهتره بری جلوش رو بگیری

1002
00:56:09,991 --> 00:56:11,034
آره

1003
00:56:33,765 --> 00:56:36,184
!یا خدا

1004
00:56:36,309 --> 00:56:37,936
باید صحبت کنیم

1005
00:56:40,814 --> 00:56:44,859
کارت فوق‌العاده بوده، کیت

1006
00:56:44,984 --> 00:56:47,570
مردم خیلی علاقه نشون دادن

1007
00:56:47,737 --> 00:56:51,741
سناتور رو هم قانع کردی و
پرتاب رو تضمین کردی

1008
00:56:51,908 --> 00:56:54,494
واسه همین تصمیم گرفتی
یواشکی بیای تو اتاقم؟

1009
00:56:54,619 --> 00:56:55,995
به عنوان تشکر؟

1010
00:56:56,121 --> 00:56:58,248
،حالا که می‌دونیم کل دنیا رو نگاه می‌کنه

1011
00:56:58,415 --> 00:57:00,166
نباید شکست بخوریم

1012
00:57:00,291 --> 00:57:06,673
باید آماده باشیم که اگه لازم شد
یه داستان جایگزین از

1013
00:57:06,798 --> 00:57:08,633
فرود روی ماه برای مردم تعریف کنیم

1014
00:57:09,634 --> 00:57:10,635
یه داستان جایگزین؟

1015
00:57:10,760 --> 00:57:14,264
نخسه‌ی... آرتمیس

1016
00:57:15,432 --> 00:57:19,352
،اون خواهر کوچیکه‌ی آپولوئـه
نسخه‌ی پشتیبانش

1017
00:57:19,477 --> 00:57:23,940
باید برای یکم تصویربرداری آماده بشیم

1018
00:57:24,107 --> 00:57:28,653
،یه چیزی که داخلش مثلاً تو فضاییم
،راه میریم

1019
00:57:28,778 --> 00:57:30,280
به دوربین دست تکون میدیم

1020
00:57:30,447 --> 00:57:33,950
منظورت اینه الکی بسازیم؟ -
اگه همه چی خوب پیش بره، لازم نمیشه -

1021
00:57:35,118 --> 00:57:36,161
...ولی اگه نشه

1022
00:57:38,246 --> 00:57:39,289
همم

1023
00:57:41,124 --> 00:57:42,959
می‌دونی چرا تا حالا زندان نرفتم؟

1024
00:57:43,084 --> 00:57:46,713
احتمالاً، ولی دلتو نمی‌شکنم، خودت بگو

1025
00:57:46,838 --> 00:57:48,423
چون وقتی تو اوجم ول می‌کنم

1026
00:57:48,548 --> 00:57:51,801
.نمیشه رازی به این بزرگی رو مخفی کرد
.هزاران نفر اینجا کار می‌کنن

1027
00:57:53,845 --> 00:57:58,516
خب، هزاران نفر ‫توی
یه مکان محرمانه توی بیابون کار می‌کنن و

1028
00:57:58,558 --> 00:58:02,812
درحال آزمایش روی ناوگانی از
کپسول‌ها سوختی فرازمینی که

1029
00:58:02,854 --> 00:58:05,190
!ته اقیانوس پیدا کردیم هستن

1030
00:58:05,273 --> 00:58:07,942
‫و تو حتی به گوشِت هم نخورده بود، مگه نه؟

1031
00:58:08,067 --> 00:58:10,904
‫بیخیال، همچین چیزی واقعیت نداره

1032
00:58:11,029 --> 00:58:15,074
‫شاید داشته باشه،
‫شاید هم نداشته باشه

1033
00:58:15,200 --> 00:58:17,744
‫ولی چیزی که میشه
‫بهش مطمئن بود اینه که...

1034
00:58:17,869 --> 00:58:24,584
‫جهان می‌بینه که چطور آمریکایی‌ها
‫پرچم‌شون رو روی ماه به اهتزاز درمیارن

1035
00:58:24,709 --> 00:58:28,004
‫یعنی میگی رئیس‌جمهور نیکسون
‫با این دستور موافقـه؟

1036
00:58:28,129 --> 00:58:31,674
‫احتمالاً آره.
‫اون خیلی هم در جریانش نیست،

1037
00:58:31,799 --> 00:58:37,680
‫همون قدری که کول دیویس
‫هرگز ازش بویی نمی‌بره

1038
00:58:37,847 --> 00:58:39,349
‫و با توجه به دروغ‌هایی که...

1039
00:58:39,474 --> 00:58:43,311
‫وقتی باهاش صمیمی شدی بهش گفتی،

1040
00:58:43,436 --> 00:58:45,939
‫نباید این هم مشکل‌ساز بشه

1041
00:58:46,981 --> 00:58:49,526
‫یه مرد خوشتیپ مثل اون
‫چه فکری می‌کنه وقتی بفهمه که...

1042
00:58:49,651 --> 00:58:51,194
‫منظورت رو رسوندی

1043
00:58:51,361 --> 00:58:54,030
‫هیچکس نمی‌تونه از گذشته‌ی خودش فرار کنه

1044
00:58:54,155 --> 00:58:57,116
‫ولی من می‌تونم کاری کنم از بین بره

1045
00:58:57,158 --> 00:58:58,660
‫واسه همیشه

1046
00:58:58,785 --> 00:59:00,203
‫دیگه فرار بی‌فرار

1047
00:59:07,210 --> 00:59:08,545
‫دستیارم رو می‌خوام

1048
00:59:10,838 --> 00:59:12,048
‫حتماً

1049
00:59:12,131 --> 00:59:15,843
‫برات یه گروه از
‫نماینده‌های مطمئن جور می‌کنیم

1050
00:59:15,969 --> 00:59:22,016
‫حالا بگو بهترین کارگردانی که می‌شناسی و
‫کسی اسمش رو نشنیده کیـه؟

1051
00:59:26,229 --> 00:59:27,480
‫عاشقش میشی

1052
00:59:28,064 --> 00:59:29,357
‫« دارایی دولتی »
‫« ورود بدون اجازه ممنوع »

1053
00:59:29,399 --> 00:59:31,401
‫این دورترین آشیانه‌های پایگاهه

1054
00:59:31,442 --> 00:59:34,237
‫هیچکس بدون اجازه‌ی من
‫نباید وارد یا خارج بشه

1055
00:59:34,487 --> 00:59:37,115
‫وایسا ببینم، هیچکس؟ حتی کول؟

1056
00:59:38,074 --> 00:59:39,492
‫مخصوصاً کول!

1057
00:59:43,580 --> 00:59:44,747
‫باورم نمیشه، کلی

1058
00:59:44,872 --> 00:59:47,250
‫آدم فرستادی منو بالاجبار
‫سوار هواپیما کنن و...

1059
00:59:47,375 --> 00:59:49,043
‫بیارن به فلوریدای خرابشده؟

1060
00:59:49,168 --> 00:59:50,670
‫میشه دستت رو بکشی؟

1061
00:59:50,795 --> 00:59:53,172
‫من عضو انجمن صنفی کارگردانان آمریکام

1062
00:59:53,298 --> 00:59:55,883
‫اجازه نمیدم این شکلی باهام برخورد کنید

1063
00:59:56,009 --> 00:59:58,469
‫- به مدیربرنامه‌ام زنگ می‌زنم
‫- نمی‌تونی

1064
00:59:58,761 --> 01:00:00,763
‫- وایسا تماشا کن
‫- یادت نره که راجع‌بهش حرف زدیم

1065
01:00:00,763 --> 01:00:03,391
‫این یه شغل دولتیِ محرمانه‌ست

1066
01:00:03,933 --> 01:00:06,060
‫- دستمزدت رو دو برابر می‌کنم
‫- خیلی‌خب

1067
01:00:06,060 --> 01:00:07,061
‫با پاداش

1068
01:00:07,395 --> 01:00:09,188
‫تنها نکته‌ای که باید رعایت کنی...

1069
01:00:09,314 --> 01:00:12,191
‫اینه که هرگز هیچکس
‫نباید بفهمه داریم چیکار می‌کنیم

1070
01:00:12,317 --> 01:00:14,611
‫- من نمی‌پذیرم
‫- یه گلوله حرومت می‌کنن

1071
01:00:15,278 --> 01:00:16,279
‫چقدر بهم بودجه میدن؟

1072
01:00:16,404 --> 01:00:18,948
‫هرچقدر که لازم باشه تا...

1073
01:00:19,073 --> 01:00:21,951
‫اینجا رو واسه دو ساعت و نیم...

1074
01:00:22,118 --> 01:00:23,828
‫به ماه تبدیل کنی

1075
01:00:23,953 --> 01:00:25,371
‫زمانش از «بن هور» هم کوتاه‌تره

1076
01:00:40,762 --> 01:00:43,723
‫یه یخچالِ پر از نوشابه‌ی رژیمی
‫می‌خوام اونجا باشه

1077
01:00:49,187 --> 01:00:53,066
‫کلی، این‌ها که بازیگر نیستن

1078
01:00:53,775 --> 01:00:55,818
‫خب، از این بهتر گیرت نمیاد

1079
01:00:56,027 --> 01:00:58,488
‫نیل قدش ۱۸۰ـه، کسی اینجا ۱۸۰ هست؟

1080
01:00:58,488 --> 01:01:00,490
‫خب، بقیه می‌تونید برید

1081
01:01:00,531 --> 01:01:02,533
‫- انتخاب کن
‫- وایسید، تو...

1082
01:01:02,575 --> 01:01:03,910
‫تو دستیار شخصی من میشی

1083
01:01:03,910 --> 01:01:06,412
‫جوزف صدات می‌کنم
‫تا فکر نکنی باهات پدرکشتگی دارم

1084
01:01:06,454 --> 01:01:07,789
‫برو یه گوشه وایسا

1085
01:01:07,789 --> 01:01:09,791
‫خیلی‌خب، میشه لطفاً این عینک‌ها رو بردارید

1086
01:01:09,791 --> 01:01:12,627
‫تا چشم‌ها و ذات حقیقی‌تون رو ببینم؟

1087
01:01:12,669 --> 01:01:14,587
‫حالا می‌خوام تک تک
‫یه اجرای تک‌گویی داشته باشید

1088
01:01:14,629 --> 01:01:17,632
‫ترجیحاً از ادبیات کلاسیک،
‫و قسم‌تون میدم،

1089
01:01:17,674 --> 01:01:19,467
‫همه‌تون نرید هملت رو اجرا کنید!

1090
01:01:19,467 --> 01:01:21,761
‫صورت‌شون رو نمی‌بینی.
‫قراره کلاه فضانوردی بذارن.

1091
01:01:24,013 --> 01:01:27,642
‫خیلی‌خب، اگه نتونیم
‫صورت یه آدمو نشون بدیم،

1092
01:01:27,684 --> 01:01:30,228
‫من چطور ترسِ میخکوب‌کننده‌ی...

1093
01:01:30,269 --> 01:01:32,647
‫قدم زدن روی ماه برای
اولین‌بار رو منتقل کنم؟

1094
01:01:32,814 --> 01:01:34,440
‫بازیگری یه مهارت اکتسابی مثل ورزشـه، کلی

1095
01:01:34,440 --> 01:01:36,901
‫- بازیگری یعنی انرژی، جسم و...
‫- من کجا برم؟

1096
01:01:37,985 --> 01:01:39,487
‫ادوارد؟

1097
01:01:39,612 --> 01:01:42,073
‫- تو چطوری اینجا اومدی؟
‫- از در وارد شدم

1098
01:01:42,073 --> 01:01:46,953
‫کجای «صحبت راجع‌به این موضوع
‫ما رو به کشتن میده» رو متوجه نمیشی؟

1099
01:01:46,953 --> 01:01:49,330
‫- تازه، اون کُندترین فیلم‌بردار نیویورکـه
‫- فیلم‌بردار رو من انتخاب می‌کنم

1100
01:01:49,539 --> 01:01:51,666
‫طراحی تولیده، هوم؟

1101
01:01:51,791 --> 01:01:54,836
‫واسه بازسازی سطح ماه
‫از چه موادی قراره استفاده کنیم؟

1102
01:01:54,961 --> 01:01:56,796
‫یه سنگ بزرگـه فقط، مگه نه؟

1103
01:02:04,846 --> 01:02:06,973
‫من اینجوری نمی‌تونم، کلی

1104
01:02:08,141 --> 01:02:10,017
‫تو که منو می‌شناسی، هوم؟

1105
01:02:10,309 --> 01:02:11,686
‫من جزئیات می‌خوام

1106
01:02:11,728 --> 01:02:14,105
‫ما جزئیات می‌خوایم، مو به مو

1107
01:02:14,147 --> 01:02:18,151
‫خاکیـه، سنگیـه، پُرباده؟
‫منبع نورش چیه؟

1108
01:02:18,359 --> 01:02:22,196
‫- خورشیده، یه نور گنده
‫- برام بلبل‌زبونی نکن، ادوارد

1109
01:02:22,363 --> 01:02:26,033
‫و نسبتِ موقعیت خورشید به محل فرود کجاست؟

1110
01:02:26,200 --> 01:02:28,119
‫قراره یه ماکت براش بسازیم؟
‫برنامه‌ای داریم؟

1111
01:02:28,244 --> 01:02:31,748
‫لباس فضانوردی داریم؟ و مردم
‫با اون لباس‌ها چطور راه میرن؟

1112
01:02:31,873 --> 01:02:34,375
‫و اصلاً فضا چه شکلیـه، کلی؟

1113
01:02:34,542 --> 01:02:36,419
‫می‌دونی... باید دراز بکشم.
‫باید دراز بکشم.

1114
01:02:36,419 --> 01:02:38,463
‫کانکس من کجاست؟

1115
01:02:41,299 --> 01:02:44,844
‫باید یه راهی واسه ساختن تمام
‫موارد داخل اتاق شبیه‌سازی پیدا کنیم

1116
01:02:44,886 --> 01:02:45,970
‫- باشه
‫- هرچه زودتر

1117
01:02:46,012 --> 01:02:48,222
‫صبر کن ببینم.
‫برام اصلاً کانکس آوردی؟

1118
01:02:49,599 --> 01:02:51,726
‫رنگ رخساره خبر می‌دهد از سر درون

1119
01:02:51,726 --> 01:02:53,728
‫تو حتی به بازسازی ماه هم فکری نکردی،

1120
01:02:53,728 --> 01:02:55,062
‫چرا باید به کانکس فکر کنی؟

1121
01:02:55,062 --> 01:02:56,689
‫فکر کنم باید همون کوبریک رو میاوردیم

1122
01:02:56,814 --> 01:02:58,566
‫باید فضاپیما رو خوب دربیاریم

1123
01:02:58,733 --> 01:03:00,193
‫آرمسترانگ بدجوری عصبی بود

1124
01:03:00,193 --> 01:03:02,028
‫- نمی‌تونیم باز رو مخش بریم
‫- ببخشید

1125
01:03:03,362 --> 01:03:04,530
‫رفیق، رفیق

1126
01:03:04,530 --> 01:03:06,365
‫هی، هی، هی،
‫این اطلاعات محرمانه‌ان

1127
01:03:06,407 --> 01:03:08,534
‫- هنری، هنری
‫- تو نباید اینجا باشی

1128
01:03:08,534 --> 01:03:11,245
‫این عکس‌ها واسه کتاب بایگانی‌ایـه
‫که نشر پنگوئن روش کار می‌کنه

1129
01:03:11,245 --> 01:03:12,914
‫- کدوم کتاب؟
‫- آره، مگه نامه به دستت نرسید؟

1130
01:03:12,914 --> 01:03:14,957
‫- نه
‫- چی؟ مقدمه‌اش با خودتـه

1131
01:03:15,082 --> 01:03:17,335
‫- مقدمه‌اش با منـه؟
‫- آره، معلومه

1132
01:03:17,376 --> 01:03:18,836
‫- من؟
‫- آره، البته

1133
01:03:18,878 --> 01:03:19,879
‫من که تابحال مقدمه ننوشتم

1134
01:03:19,921 --> 01:03:21,214
‫ویراستار می‌خواد حرف‌های تو رو بشنوه

1135
01:03:21,214 --> 01:03:22,673
‫- همه‌مون می‌خوایم
‫- ویراستار می‌خواد؟

1136
01:03:22,715 --> 01:03:24,717
‫انقدر متواضع نباش، خب؟
‫بیا یه عکس کنار...

1137
01:03:24,717 --> 01:03:26,219
‫- ماه‌نشین آپولو ازت بگیریم
‫- خب، می‌تونم، ولی...

1138
01:03:26,219 --> 01:03:27,553
‫بگو: «ما به ماه می‌ریم»

1139
01:03:27,720 --> 01:03:30,056
‫- ما به ماه می‌ریم
‫- حالا شد

1140
01:03:30,097 --> 01:03:33,559
‫آلدرین و آرمسترانگ به مدت یک ماه
‫همین‌جا، تمام حرکاتی که...

1141
01:03:33,559 --> 01:03:35,228
‫قراره انجام بدن رو تمرین می‌کنن

1142
01:03:35,228 --> 01:03:36,729
‫- فوق‌العاده‌ست
‫- آره

1143
01:03:36,729 --> 01:03:38,815
‫پس... این همون سطح ماهـه؟

1144
01:03:38,856 --> 01:03:40,024
‫- خب، آره...
‫- آره

1145
01:03:40,066 --> 01:03:41,609
‫این نزدیک‌ترین نمونه‌ی ماست

1146
01:03:42,026 --> 01:03:44,403
‫این عینهو یه ساحل کثیفـه.
‫خودم هم باورش نمی‌کنم. نه!

1147
01:03:44,445 --> 01:03:46,405
‫- این طبق رسوب‌هاییـه که دست‌مون رسیده
‫- جوزف

1148
01:03:46,447 --> 01:03:47,448
‫ناسا فرستاده

1149
01:03:47,448 --> 01:03:50,034
‫وایسا، من که باورم نمیشه
‫ناسا واسه رفتن به ماه...

1150
01:03:50,076 --> 01:03:52,161
‫از این استفاده کنه.
‫من تو کتم نمیره، نه.

1151
01:03:52,203 --> 01:03:56,040
‫می‌خوام جوری راه برید که انگار
‫توی بیابون مادرتون رو کول کردید

1152
01:03:56,082 --> 01:03:59,877
‫اون ضعیفه ولی در عین حال سنگین

1153
01:04:00,002 --> 01:04:01,420
‫اوه، هی!

1154
01:04:01,420 --> 01:04:03,047
‫- ببخشید، هی، عذر می‌خوام
‫- نه، نه، نه

1155
01:04:03,130 --> 01:04:04,257
‫نه، خودت بعداً می‌بینی

1156
01:04:04,257 --> 01:04:05,383
‫من قراره مقدمه‌اش رو بنویسم

1157
01:04:05,383 --> 01:04:06,425
‫- به زودی خبرش به گوشِت می‌رسه
‫- خیلی‌خب

1158
01:04:06,467 --> 01:04:08,177
‫بازیگر آرمسترانگِ من
‫یه بچه‌ی سرتق و غرغروئـه

1159
01:04:08,177 --> 01:04:09,387
‫باید یکی دیگه رو بیاریم

1160
01:04:09,428 --> 01:04:10,930
‫نه، بازیگرها رو عوض نمی‌کنیم

1161
01:04:11,180 --> 01:04:12,932
‫بسیارخب. پس همین معمولیه می‌مونه

1162
01:04:12,932 --> 01:04:15,810
‫ادوارد! خورشید من کجاست؟

1163
01:04:16,269 --> 01:04:17,270
‫آفرین!

1164
01:04:17,270 --> 01:04:19,188
‫- خیلی خوب بود
‫- حداقل قبلش بشمار

1165
01:04:19,564 --> 01:04:20,898
‫باشه، دوباره امتحان می‌کنیم

1166
01:04:20,898 --> 01:04:22,483
‫- دوباره امتحان می‌کنیم
‫- سه، دو، یک بگو

1167
01:04:22,483 --> 01:04:24,026
‫- ولم کن دیگه
‫- راضی بودی؟

1168
01:04:24,068 --> 01:04:25,570
‫جوزف، اون «تنگ» منو بیار

1169
01:04:25,611 --> 01:04:28,322
‫خودت باید بیای،
‫چون من هیچی نمی‌بینم

1170
01:04:28,322 --> 01:04:30,283
‫بجنب دیگه، مگه یه نوشابه آوردن
‫چقدر طول می‌کشه؟

1171
01:04:30,324 --> 01:04:31,784
‫دستم همین‌جاست

1172
01:04:31,909 --> 01:04:33,661
‫این عالی میشه. همه‌تون بیاید...

1173
01:04:33,703 --> 01:04:35,705
‫- یه عکس واسه کتاب بگیریم
‫- عالی نیست؟

1174
01:04:35,746 --> 01:04:38,416
‫نظرتون راجع‌به این چیـه؟
‫«ما به ماه می‌ریم»

1175
01:04:38,749 --> 01:04:41,419
‫ما به ماه می‌ریم

1176
01:04:41,419 --> 01:04:44,755
.فکر کنم پلک زدم
‫می‌خوای یکی دیگه بگیری؟

1177
01:04:47,258 --> 01:04:49,886
‫تازگی‌ها کم‌پیدایی

1178
01:04:50,011 --> 01:04:51,929
‫خب، توام همین‌طور

1179
01:04:53,598 --> 01:04:55,433
‫چطور همون بار اول می‌بندیش؟

1180
01:04:55,600 --> 01:04:59,103
‫فیل که هوا نمی‌کنی.
‫خب، آماده‌ای؟

1181
01:05:00,146 --> 01:05:01,522
‫- واسه سؤال‌ها؟
‫- آره

1182
01:05:01,564 --> 01:05:02,773
‫یه نگاهی کردم

1183
01:05:02,773 --> 01:05:05,776
‫چیزی راجع‌به آپولو ۱ نمی‌پرسن.
‫بهم قول دادن، خب؟

1184
01:05:07,111 --> 01:05:08,821
‫میری سنگ‌تموم می‌ذاری، خب؟

1185
01:05:08,946 --> 01:05:10,031
‫- اوهوم
‫- برو

1186
01:05:10,156 --> 01:05:11,407
‫- باشه
‫- برو

1187
01:05:13,618 --> 01:05:16,704
‫آقای دیویس.
‫ما شما رو آدم سرسختی می‌دونیم

1188
01:05:16,746 --> 01:05:17,788
‫نه، ممنون

1189
01:05:17,788 --> 01:05:19,707
‫تماشای قدم برداشتن
‫نیل آرمسترانگ و باز آلدرین...

1190
01:05:19,832 --> 01:05:21,375
‫روی سطح ماه برای ما...

1191
01:05:21,500 --> 01:05:24,503
‫از لحاظ قانونی اهمیت والایی خواهد داشت؟

1192
01:05:24,629 --> 01:05:28,549
‫آیا منطقه‌ای که فرود میان
‫جزئی از دارایی ایالات متحده خواهد بود؟

1193
01:05:28,591 --> 01:05:30,426
‫داریم لوحی رو می‌فرستیم
‫که روی اون نوشته:

1194
01:05:30,468 --> 01:05:32,428
‫«ما با نیتی خیر برای بشریت آماده‌ایم»

1195
01:05:32,428 --> 01:05:33,971
‫و این دقیقاً چیزیه که بهش پایبندیم

1196
01:05:34,096 --> 01:05:36,307
‫ناسا دیگه چی‌ها اون بالا می‌ذاره؟

1197
01:05:36,474 --> 01:05:38,851
‫ردپا، پرچم آمریکا و ۱۲ کیسه مدفوع...

1198
01:05:38,893 --> 01:05:40,311
‫که بارها بهم گفتن...

1199
01:05:40,436 --> 01:05:41,729
‫نباید مطرحش کنم ولی...

1200
01:05:41,854 --> 01:05:43,814
‫باید زودتر از این‌ها جلوی دوربین می‌بردیمش

1201
01:05:43,814 --> 01:05:45,566
‫یه سنجاق آپولو دارید

1202
01:05:46,651 --> 01:05:47,985
‫درسته، آمم...

1203
01:05:48,110 --> 01:05:50,529
‫همسران سرنشین‌های آپولو ۱...

1204
01:05:51,489 --> 01:05:53,574
‫بعد از اینکه از بین‌مون رفتن،
‫این رو به من هدیه دادن

1205
01:05:53,658 --> 01:05:56,827
‫توی اون روز مصیبت‌بار
‫شما فرمانده‌ی پرتاب بودید

1206
01:05:57,495 --> 01:06:00,498
‫چه مشکلی برای آپولو ۱ پیش اومد؟

1207
01:06:03,501 --> 01:06:06,671
‫از زبون خودتون بگید که چه اتفاقی افتاد

1208
01:06:08,005 --> 01:06:09,632
‫ببرید منو به همون روز

1209
01:06:13,344 --> 01:06:16,305
‫خیلی‌خب. یه سری حقایق برای شما:

1210
01:06:16,305 --> 01:06:17,974
‫طبق گزارش نیویورک تایمز...

1211
01:06:18,015 --> 01:06:20,184
‫‏۲۰ هزار گزارش امنیتی
‫درمورد فضاپیما ثبت شده بود

1212
01:06:20,351 --> 01:06:24,271
اونقدر زیاد که گاس گریسون
یه لیمو بیرونش آویزون کرده

1213
01:06:26,315 --> 01:06:29,193
‫خیلی‌خب، اعضای خدمه.
.‫موقعیت تأیید شود

1214
01:06:29,318 --> 01:06:32,655
‫- شعله!
‫- توی کابین آتیش گرفته!

1215
01:06:32,822 --> 01:06:33,906
‫برید بیرون!

1216
01:06:34,031 --> 01:06:36,200
‫آقای دیویس؟
‫گزارشات رو مطالعه کردید؟

1217
01:06:36,367 --> 01:06:38,494
‫فرمانده‌ی سکوی پرتاب،
‫وارد شو و کمک‌مون کن

1218
01:06:38,619 --> 01:06:41,372
‫فرمانده‌ی سکوی پرتاب،
‫توی موقعیت سی‌۳ بمون

1219
01:06:47,003 --> 01:06:49,797
‫آقای دیویس؟
‫اون گزارشات رو مطالعه کردید؟

1220
01:06:51,757 --> 01:06:56,178
‫- گزارشات رو مطالعه کردید یا خیر؟
‫- معلومه که گزارشات رو خوندم

1221
01:06:56,303 --> 01:06:58,556
‫تک‌تک‌شون رو خوندم

1222
01:06:58,681 --> 01:07:02,560
‫اکسیژنِ پرفشار و سیم‌پیچی بد
‫توی آزمایش شبیه‌سازی پرتاب

1223
01:07:02,727 --> 01:07:04,311
‫قرار بود به همه‌ چی رسیدگی کنم

1224
01:07:04,437 --> 01:07:06,605
‫ولی نتونستم و ناامیدشون کردم و...

1225
01:07:06,731 --> 01:07:09,483
‫حالا تا آخر عمرم هرروز باهاش زندگی می‌کنم

1226
01:07:09,608 --> 01:07:12,236
‫دنبال همچین نقل قولی بودی،

1227
01:07:12,403 --> 01:07:15,614
‫با رئیست تماس بگیر، کارش دارم.
‫حالا، حالا!

1228
01:07:15,656 --> 01:07:18,951
‫وایسا، چیکار می‌کنی؟
‫هنوز ۲۰ دقیقه‌ی دیگه وقت داریم

1229
01:07:18,993 --> 01:07:20,119
‫برو به جهنم

1230
01:07:20,161 --> 01:07:21,287
‫از من عصبی نشو

1231
01:07:21,328 --> 01:07:23,748
‫من که اون سه‌تا فضانورد رو به کشتن ندادم!

1232
01:07:27,251 --> 01:07:29,420
‫- یه کلمه‌ی دیگه راجع‌به اون فضانوردها بگو
‫- هی، هی، هی!

1233
01:07:29,587 --> 01:07:31,380
‫ولم کن! جرئت داری یه کلمه‌ی دیگه...

1234
01:07:31,505 --> 01:07:33,132
‫جرئت داری یه کلمه‌ی دیگه
‫راجع‌به اون‌ها بگو!

1235
01:07:33,257 --> 01:07:35,342
‫تو اون‌ها رو نمی‌شناسی!
‫نباید راجع‌بهشون حرف بزنی!

1236
01:07:35,468 --> 01:07:37,178
‫ولم کن! ولم کن!

1237
01:07:37,303 --> 01:07:38,429
‫دستت رو بکش!

1238
01:07:38,554 --> 01:07:40,264
‫فهمیدی چی گفتم؟

1239
01:07:46,771 --> 01:07:49,815
‫با تهیه‌کننده‌ها حرف زدم، قرار شد
‫اگه اجازه بدیم بعد از فرود روی ماه...

1240
01:07:49,940 --> 01:07:52,359
‫یه مصاحبه‌ی اختصاصی
‫با آرمسترانگ داشته باشن،

1241
01:07:52,610 --> 01:07:54,612
‫دیگه فیلم رو پخش نمی‌کنن

1242
01:07:58,783 --> 01:08:00,284
‫هرچند سناتور هجز رو از دست دادیم

1243
01:08:00,326 --> 01:08:01,744
‫رأی منفی میده

1244
01:08:01,952 --> 01:08:06,457
‫- گفتی راجع‌بهش سؤال نمی‌پرسن
‫- آره. خب... بهم دروغ گفتن

1245
01:08:06,457 --> 01:08:08,000
‫مردم بعضی وقت‌ها این کارو می‌کنن، کول

1246
01:08:08,042 --> 01:08:10,127
‫کاش توام می‌تونستی در حق خودت و
‫این برنامه یه لطفی کنی و...

1247
01:08:10,252 --> 01:08:12,129
‫یه دروغ هم خودت می‌گفتی، خب؟

1248
01:08:12,296 --> 01:08:14,006
‫تقصیر رو گردن ناسا مینداختی

1249
01:08:14,131 --> 01:08:15,841
‫گردن سیستم مینداختی

1250
01:08:15,883 --> 01:08:18,677
‫پای چیزی به ارزش
‫نیم میلیارد دلار سرمایه وسط بود

1251
01:08:18,677 --> 01:08:21,305
‫دروغ گفتن واسه تو حتماً خیلی راحته
‫چون دائماً داری دروغ میگی

1252
01:08:21,305 --> 01:08:22,848
‫واسه تو مثل یه انتخابـه.
!یه‌بارم راست گفتن رو امتحان کن

1253
01:08:22,848 --> 01:08:24,517
‫این جانماز آبکشیدن‌هات دیگه واسه چیـه؟

1254
01:08:24,558 --> 01:08:27,520
‫من هرگز راجع‌به اون آدم‌ها ‫و
اون روز دروغ نمیگم

1255
01:08:27,561 --> 01:08:28,813
‫مفهومـه؟

1256
01:08:29,271 --> 01:08:30,981
‫هرجور که می‌خوای راجع‌بهم فکر کن ولی

1257
01:08:31,023 --> 01:08:35,820
من با از دست دادن کنترلم
گند نزدم به رؤیای یک ملت

1258
01:09:03,848 --> 01:09:08,853
‫اینجا پایگاه پرتاب ۳۴ـه،
‫جایی که فاجعه‌ی آپولو ۱ رخ داد

1259
01:09:09,019 --> 01:09:11,647
‫این یه ادای احترام به قهرمان‌هاییـه
‫که دیگه بین ما نیستن

1260
01:09:11,772 --> 01:09:15,693
‫مردان شجاعی که مسیر موفقیت ما رو هموار کردن

1261
01:09:16,569 --> 01:09:19,446
‫بیاید به احترام‌شون لحظه‌ای سکوت کنیم

1262
01:09:30,416 --> 01:09:31,792
‫ادوارد، این فوق‌العاده شده

1263
01:09:31,834 --> 01:09:33,586
‫اصلاً سیم‌پیچی‌ها معلوم نیستن.
‫چطور این کارو کردی؟

1264
01:09:33,627 --> 01:09:35,588
‫فقط یه فلگ روشن کردم، به همین سادگی

1265
01:09:35,629 --> 01:09:36,463
‫مثل قدیم

1266
01:09:36,463 --> 01:09:38,841
‫و شاید بهتر باشه
‫این بار بالا و پایین بپرید!

1267
01:09:38,841 --> 01:09:40,426
‫ناسلامتی روی ماه‌اید

1268
01:09:41,552 --> 01:09:42,761
‫خوبه

1269
01:09:46,098 --> 01:09:49,852
‫- خدای من
‫- دیگه نمی‌تونم، امروز دیگه نمی‌کشم

1270
01:09:50,811 --> 01:09:52,271
‫عزیزم. خیلی‌خب وایسا

1271
01:09:52,271 --> 01:09:53,564
‫جوزف، اینجا آتیش گرفته

1272
01:09:53,606 --> 01:09:54,899
‫خودم درستش می‌کنم

1273
01:09:55,399 --> 01:09:56,984
‫یادت نره طبق دستورالعمل بزنی

1274
01:10:03,657 --> 01:10:06,827
‫خب، میشه بیاری‌شون پایین؟
‫راستش... بذار همون‌جا بمونن

1275
01:10:06,994 --> 01:10:09,163
‫بذار به کاری که کردن فکر کنن

1276
01:10:10,206 --> 01:10:13,250
‫من تسلیم‌ام. میرم ناهار بخورم

1277
01:10:16,253 --> 01:10:19,465
‫دیدید چیکار کردید؟
‫یه کاری کردید ناهارش رو زودتر بخوره

1278
01:10:20,466 --> 01:10:21,884
‫تقصیر شماهاست

1279
01:10:33,020 --> 01:10:35,272
‫باهات ۵ دلار شرط می‌بندم
‫توی عذرخواهی کردن خوب نیستی

1280
01:10:35,397 --> 01:10:36,732
‫همه‌جا رو دنبالت می‌گشتم

1281
01:10:36,857 --> 01:10:38,359
‫- بهم ۵ دلار بدهکاری
‫- یه فکری به ذهنم رسید

1282
01:10:38,525 --> 01:10:39,693
‫- چه فکری؟
‫- بیا

1283
01:10:39,860 --> 01:10:41,320
‫توی مسیر لوئیزیانا بهت میگم

1284
01:10:41,445 --> 01:10:43,989
نه. می‌خوای سعی کنی
نظر ونینگ رو عوض کنی؟

1285
01:10:44,114 --> 01:10:47,660
‫شام دعوت‌مون کردن.
‫واسه امشب، بیا بریم.

1286
01:10:47,785 --> 01:10:50,287
‫امشب؟ محاله برسیم.
.‫تا اونجا ۸۰۰ کیلومتر راهـه

1287
01:10:50,329 --> 01:10:52,539
‫می‌رسیم، بیا. باید بهم اعتماد کنی

1288
01:10:52,915 --> 01:10:53,999
‫اوه، وایسا، نه

1289
01:10:53,999 --> 01:10:55,167
‫- نه، نه، نه
‫- منظورت چیه که نه؟

1290
01:10:55,209 --> 01:10:56,585
‫ما که... راه دیگه‌ای...
‫حداقل می‌تونیم...

1291
01:10:56,585 --> 01:10:57,962
‫ونینگ رو می‌خوای یا نه؟

1292
01:10:58,003 --> 01:10:59,463
‫- نه. من...
‫- بیا، بزن بریم

1293
01:10:59,505 --> 01:11:01,632
‫فکر کنم بتونیم سوار
‫هواپیمای تجاری شیم، اگه فقط...

1294
01:11:01,674 --> 01:11:03,634
‫نُچ. این ساعت خبری از هواپیمای تجاری نیست

1295
01:11:03,676 --> 01:11:05,386
‫بیا، بپر بالا بریم

1296
01:11:05,386 --> 01:11:07,721
‫خودشه. کار دیگه‌ای ازت نمی‌خوام.
‫می‌تونی بپری بالا و سوار شی.

1297
01:11:07,805 --> 01:11:09,932
‫- پاتو بذار اونجا
‫- خیلی‌خب، این‌ها رو بگیر

1298
01:11:09,974 --> 01:11:11,267
‫- ببین، باید راه بیفتیم
‫- خیلی‌خب

1299
01:11:11,308 --> 01:11:12,810
‫وایسا، وایسا

1300
01:11:15,104 --> 01:11:16,146
‫عالی بود

1301
01:11:16,188 --> 01:11:18,482
‫- وایسا
‫- همه‌چی ردیفـه

1302
01:11:28,909 --> 01:11:30,327
‫از نما لذت می‌بری؟

1303
01:11:30,452 --> 01:11:31,912
‫واو، خیره‌کننده‌ست!

1304
01:11:32,663 --> 01:11:34,415
‫شرط می‌بندم چشم‌هاتو بستی

1305
01:11:35,207 --> 01:11:36,458
‫نخیرم!

1306
01:11:47,761 --> 01:11:49,680
‫قول میدم از بین حقه‌هایی که بلدی

1307
01:11:49,722 --> 01:11:51,974
‫یکیش حتماً لهجه‌ی جنوبیـه.
‫بلدی مثل مردم لوئیزیانا صحبت کنی؟

1308
01:11:51,974 --> 01:11:53,350
‫آره. «نیواورلئان» یا «باتون روژ؟»

1309
01:11:53,392 --> 01:11:55,185
‫- هرکدومی که خانمش اصالتاً اونجاییه
‫- خیلی‌خب

1310
01:11:57,730 --> 01:11:58,939
‫کول دیویس!

1311
01:11:59,064 --> 01:12:00,816
‫و شما هم باید خانم کلی جونز باشید

1312
01:12:00,941 --> 01:12:02,151
‫خواهش می‌کنم بفرمایید داخل

1313
01:12:02,276 --> 01:12:03,694
‫ممنون که ما رو شام دعوت کردید

1314
01:12:03,819 --> 01:12:07,281
‫اوه، بهم گفته بودن
‫که شما اهل نیویورک سیتی‌اید

1315
01:12:07,448 --> 01:12:09,867
‫خدای من، نه. اونجا فقط کار می‌کنم.
‫خودم اصالتاً اهل لوئیزیانام.

1316
01:12:09,908 --> 01:12:11,327
‫متولد و بزرگ‌شده‌ی اینجام ‫و
یه روزی همین‌جا هم می‌میرم

1317
01:12:11,368 --> 01:12:13,787
‫- من اهل ویرجینیام (شرق)
‫- نه! ما خانواده‌ایم!

1318
01:12:13,912 --> 01:12:17,458
‫می‌دونی، تکس ریتر همیشه می‌گفت
‫ویرجینیا مادر تگزاسـه

1319
01:12:17,458 --> 01:12:19,209
‫هرگز نفهمیدیم پدرش کیـه

1320
01:12:19,251 --> 01:12:20,711
‫همیشه حدس می‌زدیم لوئیزیانا باشه

1321
01:12:20,753 --> 01:12:22,629
‫مادرم عاشق این جوکـه

1322
01:12:22,796 --> 01:12:24,965
‫- خودش این جوک رو ساخته
‫- خیلی جالب بود

1323
01:12:25,132 --> 01:12:28,385
‫- خیلی بامزه‌ای
‫- چه خونه‌ی قشنگی

1324
01:12:31,263 --> 01:12:34,475
‫خب... کمپین انتخاباتی چطوره، سناتور؟

1325
01:12:34,475 --> 01:12:38,395
‫راستش رو بخواید، سیاست
‫واسه من بیشتر یه سرگرمیـه

1326
01:12:40,064 --> 01:12:43,484
‫بنده‌ی مسیح بودن شغل تمام‌وقت منـه

1327
01:12:44,735 --> 01:12:48,072
‫می‌دونید که توی این کشور
‫جنگی بر سر دین به‌پا شده و

1328
01:12:48,197 --> 01:12:51,200
‫بعضی‌ها میگن که تقصیر علمـه

1329
01:12:51,241 --> 01:12:53,494
‫خب، به لطف همون علمـه
‫که دور این میز جمع شدیم

1330
01:12:53,494 --> 01:12:56,497
‫سر پروژه‌ی آپولو ۱ معنی
‫جریحه‌دار کردن غرور رو...

1331
01:12:56,538 --> 01:12:59,208
‫خیلی خوب فهمیدی، مگه نه، کول؟

1332
01:12:59,875 --> 01:13:04,046
‫علم در واقع منو به خدا نزدیک‌تر کرده، قربان

1333
01:13:04,046 --> 01:13:06,673
‫شش روزِ تمام زمان برد تا...

1334
01:13:06,673 --> 01:13:08,467
‫خداوند تمام چیزی که به اسم
‫آفرینش می‌شناسیم رو خلق کنه و

1335
01:13:08,509 --> 01:13:10,677
‫روز ششم به ما قدرت تسلط بهش رو داد

1336
01:13:10,803 --> 01:13:14,181
‫شخصاً این برای من یه مسئولیتـه

1337
01:13:15,349 --> 01:13:18,268
‫شبیه آدم‌های دین‌دار صحبت می‌کنی

1338
01:13:18,394 --> 01:13:21,814
‫خب، من نمی‌تونم به اقدامی
‫بزرگ‌تر از رفتن به دنبال ستارگان

1339
01:13:21,939 --> 01:13:23,524
‫برای اثبات ایمان خودم فکر کنم

1340
01:13:24,400 --> 01:13:26,693
‫«آسمان جلال خدا را بیان می‌کند،
‫(مزمور - ۱۹:۱)

1341
01:13:26,693 --> 01:13:28,779
‫و فَلَک از عمل دست‌هایش سخن می‌گوید»

1342
01:13:28,821 --> 01:13:32,032
‫این یکی از آیه‌های محبوب جولین از مزموره

1343
01:13:32,199 --> 01:13:35,119
‫وقتی فضانوردانِ ما از فضا برگردن،

1344
01:13:35,244 --> 01:13:38,122
‫اعتقادات‌شون به خدا بیشتر میشه، نه کمتر

1345
01:13:38,372 --> 01:13:40,332
‫ولی وقتی پا به روی ماه بذاریم،

1346
01:13:40,457 --> 01:13:45,879
‫و به لطف خانم جونزی که اینجان،
دنیا ما رو تماشا می‌کنه

1347
01:13:46,004 --> 01:13:50,926
‫منم امیدوارم که مردم هرکجا که هستن
‫این حضور الهی رو حس کنن

1348
01:13:53,887 --> 01:13:55,139
‫خب...

1349
01:13:56,473 --> 01:14:02,229
‫تو... حسابی ذهنم رو مشغول کردی، پسر

1350
01:14:10,571 --> 01:14:12,823
خوب ایده‌مون رو بهش قالب کردی

1351
01:14:12,948 --> 01:14:14,533
قالب نکردم

1352
01:14:15,784 --> 01:14:17,327
‫محض اطلاع

1353
01:14:17,411 --> 01:14:20,789
‫اگه خودت باشی هم
‫می‌تونی نظر مردم رو جلب کنی

1354
01:14:24,710 --> 01:14:27,838
‫عجله‌ای نداریم،
‫مجبور نیستیم فوراً پرواز کنیم

1355
01:14:27,963 --> 01:14:30,007
‫اون که اسمش پرواز نبود!

1356
01:14:41,101 --> 01:14:43,103
‫یالا، چشم‌هاتو باز کن

1357
01:14:53,614 --> 01:14:55,073
‫بهم اعتماد داری؟

1358
01:14:57,784 --> 01:14:59,077
‫سفت بچسب

1359
01:15:07,586 --> 01:15:10,547
‫حالا اینجا قسمت باحالشـه، سُر بخور

1360
01:15:18,222 --> 01:15:20,849
‫« ناسا »

1361
01:15:41,245 --> 01:15:43,247
‫من در گذشته با برنامه‌ی ناسا...

1362
01:15:43,372 --> 01:15:46,917
‫مخالفت‌های خودم رو اعلام کردم

1363
01:15:47,042 --> 01:15:51,421
‫اما بعد از کلی تعمق و تفکر و دعا،

1364
01:15:52,464 --> 01:15:54,800
‫تصمیم گرفتم که رأی موافق بدم

1365
01:15:57,719 --> 01:15:59,596
‫ایول

1366
01:16:01,598 --> 01:16:03,267
‫یه چیزی هست که می‌خوام ببینی

1367
01:16:03,642 --> 01:16:05,602
‫- چی...
‫- دنبالم بیا

1368
01:16:05,644 --> 01:16:07,521
‫هـو! نمی‌دونستم تهش چی میشه،

1369
01:16:07,521 --> 01:16:09,690
‫چون این آدم‌ها رو نمیشه پیش‌بینی کرد

1370
01:16:09,690 --> 01:16:12,651
‫هیچ‌وقت از این یارو خوشم نمیومد، ولی...

1371
01:16:12,776 --> 01:16:15,320
‫الان ازش خوشم میاد

1372
01:16:15,487 --> 01:16:16,613
‫خیلی‌خب

1373
01:16:16,738 --> 01:16:18,323
‫اینجا خیلی تاریکـه. تو...

1374
01:16:18,490 --> 01:16:20,033
‫- چیزی نمونده
‫- یکم ترسیدم

1375
01:16:20,158 --> 01:16:21,410
‫آره، همین‌جاهاست...

1376
01:16:22,077 --> 01:16:24,204
‫« از صمیم قلب ازت ممنونیم! »

1377
01:16:24,204 --> 01:16:26,331
‫خواستیم ازت تشکر کنیم

1378
01:16:26,498 --> 01:16:29,293
‫- خدای من، این چه کاریـه!
‫- قابل نداشت

1379
01:16:29,418 --> 01:16:31,336
‫- باورم نمیشه
‫- همه‌ی زحمت‌ها رو والتر کشید

1380
01:16:31,461 --> 01:16:33,338
‫اوه، والتر؟ می‌دونم این‌ها
‫همش زیر سر تو بوده، مگه نه!

1381
01:16:33,505 --> 01:16:35,299
‫- فقط یه کوچولو
‫- آره، می‌دونم کار تو بوده

1382
01:16:35,424 --> 01:16:36,967
‫- همشون زحمت کشیدن
‫- اصلاً بد نشده!

1383
01:16:48,270 --> 01:16:50,063
‫قبل از اینکه فراموش کنم، بیا

1384
01:16:50,188 --> 01:16:53,025
‫لیست حرف‌هاییـه که وقتی
‫قدم اولت رو برداشتی می‌تونی بگی

1385
01:16:53,150 --> 01:16:56,695
‫می‌دونم همه ازت درخواست کردن.
‫ولی گفتم دستت رو باز بذارم.

1386
01:16:56,945 --> 01:16:58,280
‫من می‌خواستم بگم که...

1387
01:16:58,447 --> 01:17:00,699
‫«اون صخره‌های خفن رو نگاه کنید»

1388
01:17:01,742 --> 01:17:03,535
‫- خیالت از این راحت، کلی
‫- خیلی‌خب

1389
01:17:04,202 --> 01:17:05,412
‫درضمن، ازت ممنونم

1390
01:17:05,454 --> 01:17:09,124
‫جدی میگم، بابت... بابت همه‌ چی

1391
01:17:10,792 --> 01:17:15,631
‫می‌دونی، فکر نکنم کسی به اندازه‌ی
‫کول دیویس به این برنامه اهمیت بده

1392
01:17:17,507 --> 01:17:20,510
‫خوبه که می‌بینم سرش گرم یه چیز دیگه‌ست

1393
01:17:35,525 --> 01:17:40,197
‫می‌دونم فضانورد نیستم،
‫ولی افتخار نمیدی؟

1394
01:17:41,031 --> 01:17:42,532
‫- آره، آره
‫- آره؟ بیا

1395
01:17:43,867 --> 01:17:47,162
‫بالا، بالا، بالا. عالیـه.
‫حالا نور رو حرکت بده.

1396
01:17:47,162 --> 01:17:48,330
‫خانم‌ها، نظرتون چیـه؟

1397
01:17:48,455 --> 01:17:50,707
‫- لنس، معرکه‌ست
‫- عالی شده

1398
01:17:50,832 --> 01:17:54,795
به‌نظرم به خاکِ بیشتر ‫و
بازیگرهای بهتری نیاز داره

1399
01:17:54,961 --> 01:17:57,005
‫ولی سر این دوتا کم آوردم

1400
01:17:57,631 --> 01:17:58,882
‫بیخیال‌شون میشم

1401
01:17:59,424 --> 01:18:01,635
‫و... بمون. خیلی‌خب

1402
01:18:02,427 --> 01:18:03,970
‫خورشیدمون آماده‌ست

1403
01:18:04,262 --> 01:18:06,556
من همیشه پایه‌ی همه‌ی دوز و کلک‌هات بودم

1404
01:18:06,598 --> 01:18:10,560
‫چون باحال بود، یا... مثلاً
‫پسرهای شیطون رو فریب می‌دادیم

1405
01:18:10,811 --> 01:18:12,688
‫ولی این...

1406
01:18:12,813 --> 01:18:14,147
‫می‌دونم

1407
01:18:15,649 --> 01:18:16,983
‫چیزی نمونده که تموم شه

1408
01:18:22,030 --> 01:18:23,407
‫این هدیه‌ی من به توئـه

1409
01:18:23,532 --> 01:18:25,158
‫واسه روز پرتابـه

1410
01:18:25,325 --> 01:18:28,203
‫قول بده که تا روز پرتاب منتظر می‌مونی

1411
01:18:28,328 --> 01:18:29,996
‫- قول میدم
‫- خیلی‌خب

1412
01:18:32,290 --> 01:18:34,334
‫یادت باشه، شما هیولا نیستید

1413
01:18:35,836 --> 01:18:37,504
‫اونقدر بالا میرن؟

1414
01:18:37,629 --> 01:18:39,965
‫فقط کافیه اونقدری برن بالا که

1415
01:18:40,090 --> 01:18:41,216
‫انگار روی ماه هستن.
‫ولی ممنون از پیشنهادت.

1416
01:18:41,591 --> 01:18:42,718
‫و آرمسترانگ،
‫انقدر منتظر تأیید من نباش

1417
01:18:42,843 --> 01:18:44,428
‫فقط روی ماه باش،
‫فرض کن من اینجا نیستم

1418
01:18:44,553 --> 01:18:46,304
‫داره بهش خوش می‌گذره،
‫داره بهش خوش می‌گذره،

1419
01:18:46,430 --> 01:18:49,766
‫همش به من خیره شده.
‫جای لاس زدن با من، روی ماه باش.

1420
01:18:58,483 --> 01:19:01,611
‫داستان‌های علمی و تخیلیِ دیروز
‫واقعیت‌های زندگیِ امروزه

1421
01:19:01,737 --> 01:19:03,155
‫روش‌ها فرق کردن،

1422
01:19:03,321 --> 01:19:05,574
‫ولی مهم اینـه که فردا صبح

1423
01:19:05,699 --> 01:19:08,410
‫بشریت به سمت ماه قدم برمی‌داره

1424
01:19:20,672 --> 01:19:22,924
‫صبح بخیر، بنده والتر کرونکایت هستم

1425
01:19:23,049 --> 01:19:27,137
‫در آستانه‌ی اولین پرواز و اقدام
‫به فرودِ بشریت بر روی ماه هستیم،

1426
01:19:27,262 --> 01:19:29,556
‫تمامی مراحل آماده‌سازی به خوبی در جریانـه

1427
01:19:29,723 --> 01:19:30,974
‫پیش‌بینی وضع هوا،

1428
01:19:31,099 --> 01:19:33,810
‫به کمک فضانوردان، نیل آرمستـ...

1429
01:19:42,277 --> 01:19:44,905
‫« به کوکو بیچ خوش آمدید »

1430
01:20:00,545 --> 01:20:01,922
‫بله؟

1431
01:20:05,675 --> 01:20:09,888
‫خب، خوب بلدی دل یه مرد رو بشکنی

1432
01:20:10,138 --> 01:20:11,848
‫زنگ نزدی یه خبری بگیری

1433
01:20:11,890 --> 01:20:13,350
‫من که شماره‌تو ندارم

1434
01:20:13,350 --> 01:20:14,851
‫فرار کردی

1435
01:20:15,852 --> 01:20:17,771
‫کاریـه که توش استادی

1436
01:20:18,188 --> 01:20:21,066
.داستان جایگزینت اشتباهـه
.هیچ‌وقت نباید قبول می‌کردم بخشی ازش باشم

1437
01:20:21,107 --> 01:20:22,359
‫کنار کشیدم

1438
01:20:22,734 --> 01:20:23,777
‫بشین

1439
01:20:29,741 --> 01:20:31,868
‫امروز قراره کی باشی؟

1440
01:20:32,702 --> 01:20:34,120
‫بذار ببینیم

1441
01:20:36,039 --> 01:20:38,792
‫اوه، هلن پارکر

1442
01:20:38,917 --> 01:20:41,753
‫شک ندارم که یه لهجه‌ی
‫بریتانیایی غلیظ هم داری

1443
01:20:41,795 --> 01:20:45,799
‫می‌خوای هلن باشی و
‫فلنگو ببندی؟ راحت باش

1444
01:20:47,467 --> 01:20:50,595
‫هلن نیازی نیست نگران چیزی باشه

1445
01:20:50,804 --> 01:20:52,806
‫کسی سراغ تو نمیاد

1446
01:20:54,182 --> 01:20:55,350
‫مگه اینکه؟

1447
01:20:55,475 --> 01:20:57,811
‫مگه اینکه بخوای به کسی بگی...

1448
01:20:57,978 --> 01:21:00,230
‫پروژه‌ی آرتمیس واقعی و...

1449
01:21:00,355 --> 01:21:02,858
‫فرود بر روی ماه دروغ بوده

1450
01:21:02,983 --> 01:21:07,571
‫راستی، در مورد این هم
‫باید بگم برنامه عوض شد

1451
01:21:09,155 --> 01:21:11,616
‫قراره نسخه‌ی جایگزین رو پخش کنیم

1452
01:21:11,741 --> 01:21:12,826
تحت هر شرایطی

1453
01:21:12,826 --> 01:21:15,036
‫از اولش هم نمی‌خواستی اصلی رو پخش کنی

1454
01:21:15,161 --> 01:21:16,830
‫رقابت ما سر رفتن به ماه نیست

1455
01:21:16,997 --> 01:21:21,793
‫رقابت سر اینه که کدوم ایدئولوژی
‫کنترل رو در اختیار بگیره

1456
01:21:21,918 --> 01:21:27,215
‫به یکی از افرادم گفتم دوربین ماه‌نشین آپولو
‫رو دستکاری کنه تا فقط صدا رو ارسال کنه

1457
01:21:27,340 --> 01:21:32,679
‫ما با صداش هماهنگ می‌شیم ‫و
از گزارش قلابی تو استفاده می‌کنیم

1458
01:21:32,804 --> 01:21:34,764
‫از اول تا آخر

1459
01:21:34,890 --> 01:21:40,020
‫بذار من اولین کسی باشم که
‫از جانب آمریکا ازت تشکر می‌کنه

1460
01:21:43,189 --> 01:21:47,360
‫بیخیال، حس بدی نداشته باش.
‫اینجوری همه به هدف‌شون می‌رسن.

1461
01:21:48,194 --> 01:21:51,531
‫یه زندگی تازه نصیبت میشه
‫بدون گذشته‌ای که ازش فرار کنی

1462
01:21:51,698 --> 01:21:57,245
‫دنیا هم لازم نیست دیگه
‫زیر یه ماهِ کمونیست بخوابـه

1463
01:22:00,457 --> 01:22:02,959
‫خیلی‌خب. پاناما صدات می‌کنه

1464
01:22:03,460 --> 01:22:05,378
‫بهتره دست بجنبونی وگرنه...

1465
01:22:05,420 --> 01:22:07,631
‫پروازت رو از دست میدی، هلن

1466
01:22:11,843 --> 01:22:14,346
‫این یک وعد‌ه‌ی معمولی برای یک فضانورد...

1467
01:22:14,471 --> 01:22:16,222
‫در پرواز آپولو به فضا است

1468
01:22:16,389 --> 01:22:18,308
‫اوتمیل، نان تست و

1469
01:22:18,433 --> 01:22:23,146
‫یک کیسه‌ی گرانش صفر مخصوص.
‫تَنگ، نوشیدنی انرژی‌زای صبحانه.

1470
01:22:23,271 --> 01:22:25,899
‫به همراه ویتامین سیِ بیشتر
‫به نسبت آب پرتقال

1471
01:22:26,066 --> 01:22:30,153
‫انرژی تنگ،
‫برای فضانوردها و زمینی‌ها

1472
01:22:30,278 --> 01:22:35,158
‫سی‌بی‌اس تقدیم می‌کند:
«انسان بر روی ماه»

1473
01:22:35,909 --> 01:22:38,995
‫سفر حماسی آپولو ۱۱...

1474
01:22:39,120 --> 01:22:41,289
‫در آستانه‌ی رویدادی تاریخی

1475
01:22:42,082 --> 01:22:44,709
‫حامی مالی، وسترن الکتریک

1476
01:23:18,493 --> 01:23:22,580
‫« خدا نگهدار آپولو ۱۱ »

1477
01:23:22,622 --> 01:23:25,291
‫« رویداد خصوصی »
‫« چاشت با همسران فضانوردان »

1478
01:23:31,798 --> 01:23:33,133
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

1479
01:23:36,302 --> 01:23:38,054
‫باید یه چیزی نشونت بدم

1480
01:23:40,306 --> 01:23:42,600
‫قرار بود در صورت نیاز
‫از این نقشه استفاده کنن

1481
01:23:42,726 --> 01:23:45,395
‫اون اینجوری بهم گفته بود.
‫حکم بیمه‌نامه داشت.

1482
01:23:45,562 --> 01:23:47,313
‫در صورتی که موفق نشدیم

1483
01:23:49,107 --> 01:23:50,525
خوبـه که فهمیدم که

1484
01:23:50,567 --> 01:23:52,694
‫هرگز بهمون باور نداشتی

1485
01:23:52,694 --> 01:23:54,029
‫می‌دونم ناراحتی، درک می‌کنم

1486
01:23:54,029 --> 01:23:55,739
‫چی رو درک می‌کنی؟

1487
01:23:55,739 --> 01:23:57,574
‫خواهش می‌کنم بگو که چی رو درک می‌کنی

1488
01:23:57,741 --> 01:23:59,492
‫چون ناف تو رو با دروغ بریدن

1489
01:23:59,534 --> 01:24:01,619
،اگه این مأموریت رو جعل کنی
...اگه این کارو بکنی

1490
01:24:01,661 --> 01:24:05,415
‫اون‌وقت تک‌تک فداکاری‌هامون
‫واسه هیچ و پوچ بوده

1491
01:24:06,207 --> 01:24:08,585
‫خودم می‌دونم گند زدم،
‫خودم می‌دونم

1492
01:24:09,711 --> 01:24:12,172
‫ولی توام می‌دونی که بدون من
‫رنگِ این روز رو نمی‌دیدی

1493
01:24:12,172 --> 01:24:14,466
‫دیشب می‌تونستم بذارم برم،
‫ولی این کارو نکردم

1494
01:24:14,591 --> 01:24:18,344
‫برگشتم که درستش کنم

1495
01:24:20,430 --> 01:24:21,848
‫چی رو درست کنی؟

1496
01:24:22,432 --> 01:24:24,851
‫مو دوربین ماه‌نشین آپولو رو قطع کرده
‫و اگه باهمدیگه درستش نکنیم،

1497
01:24:24,893 --> 01:24:27,312
‫اون‌وقت این برنامه میشه همون
‫نسخه‌ای که جهان تماشاش می‌کنه

1498
01:24:31,691 --> 01:24:33,568
‫الان دیگه قطعیـه

1499
01:24:36,821 --> 01:24:39,157
‫خدایا، خوب بلدی هیچ راهی برام نذاری

1500
01:24:44,454 --> 01:24:46,456
‫باشه، بیا درستش کنیم

1501
01:24:46,831 --> 01:24:50,919
‫ولی وقتی ماجرا تموم شد،
‫دیگه نمی‌خوام ببینمت

1502
01:25:01,304 --> 01:25:04,599
‫وقتی واسه ریچارد نیکسون کار می‌کنی
‫تهش این میشه

1503
01:25:06,935 --> 01:25:08,228
‫دفترت رو دیدم، روبی

1504
01:25:08,853 --> 01:25:10,480
‫زود بازش کردی!

1505
01:25:10,522 --> 01:25:12,482
‫اتفاقاً خیلی هم به موقع بود

1506
01:25:20,406 --> 01:25:22,659
شرایط جوی برای پرتاب مناسبـه

1507
01:25:22,659 --> 01:25:26,246
که ترکیبی از اکسیژن و نیتروژنـه

1508
01:25:26,287 --> 01:25:30,125
‫۶۰% اکسیژن و ۴۰% نیتروژن

1509
01:25:30,125 --> 01:25:33,128
البته که خود فضانوردان از طریق
لباس‌های مخصوص‌شون

1510
01:25:33,128 --> 01:25:35,088
اکسیژن خالص تنفس می‌کنن

1511
01:25:36,339 --> 01:25:38,550
به‌زودی یک آزمایش کلیدی دیگه انجام میشه که

1512
01:25:38,550 --> 01:25:41,261
در اون هم تیم پرتاب و

1513
01:25:41,302 --> 01:25:43,847
،هم تیم مسئول فضاپیما

1514
01:25:43,888 --> 01:25:47,725
به فرماندهیِ نیل آرمسترانگ
دست به دست هم میدن تا

1515
01:25:47,725 --> 01:25:50,812
تا یک بررسی کامل از سیستم
تشخیص اضطراری انجام بدن

1516
01:25:51,646 --> 01:25:52,939
‫با برنامه‌ای زنده از کیپ در خدمت شما هستیم

1517
01:25:52,939 --> 01:25:54,732
‫جایی که روز زیبایی برای تاریخ‌سازیـه

1518
01:25:54,732 --> 01:25:56,818
‫از اینجا مرحله‌ی پرتاب رو
‫برای شما گزارش می‌کنیم و

1519
01:25:56,818 --> 01:25:58,611
‫همکاران ما در هیوستون

1520
01:25:58,611 --> 01:26:01,197
‫پرواز تاریخی آپولو ۱۱ که توسط
‫مرکز کنترل عملیات هدایت میشه رو...

1521
01:26:01,197 --> 01:26:02,699
‫پوشش خواهند داد

1522
01:26:09,706 --> 01:26:10,915
‫بچه‌ها!

1523
01:26:11,624 --> 01:26:12,876
‫خرابـه

1524
01:26:12,917 --> 01:26:14,586
‫پیش‌تقویت‌کننده‌ی تصویر دوربین

1525
01:26:14,627 --> 01:26:15,920
‫- از کار افتاده
‫- خب، می‌تونی درستش کنی؟

1526
01:26:15,962 --> 01:26:18,047
می‌تونم با استفاده از یه قطعه
...از یه تلویزیون یه کاریش بکنم

1527
01:26:18,089 --> 01:26:19,841
‫خب، مشکلی نیست.
‫اینجا کلی تلویزیون هست.

1528
01:26:19,883 --> 01:26:21,634
‫تلویزیون‌های ناسا واسه عهد بوقـه

1529
01:26:21,676 --> 01:26:24,304
‫منظورِ من یه تلویزیون رنگی
‫تازه و درجه‌یک بود

1530
01:26:24,470 --> 01:26:26,014
‫خب، چقدر طول میشه یکی گیر بیاری؟

1531
01:26:26,222 --> 01:26:28,099
‫چقدر طول می‌کشه که منو
‫ببری فروشگاه الکترونیک؟

1532
01:26:28,141 --> 01:26:29,934
‫- من؟
‫- توی شلوغ‌ترین روزِ تاریخ فلوریدا؟

1533
01:26:29,976 --> 01:26:31,436
‫من نمی‌تونم.
.باید بچه‌ها رو آماده کنم

1534
01:26:31,477 --> 01:26:33,021
‫سوئیچ رو بده من

1535
01:26:34,022 --> 01:26:35,315
‫باشه، طولش میدم تا بیاید

1536
01:26:35,315 --> 01:26:37,192
‫زود باشید، برید، برید، برید

1537
01:26:42,780 --> 01:26:44,073
‫هتل‌ها اتاق خالی ندارن

1538
01:26:44,073 --> 01:26:45,783
…مرکز فضایی کِنِدی انقدر شلوغـه

1539
01:26:45,909 --> 01:26:49,078
که شنیدیم ورود و خروج
به اونجا تقریباً غیرممکنــه

1540
01:26:53,208 --> 01:26:54,667
کِلی، آروم رانندگی کن

1541
01:26:54,792 --> 01:26:55,919
بچه‌ها، شما اون پشت مشکلی ندارید؟

1542
01:26:56,044 --> 01:26:57,253
آره -
نه -

1543
01:26:59,631 --> 01:27:01,299
تو رو خدا، تو رو خدا وایسا. تو رو خدا وایسا

1544
01:27:05,386 --> 01:27:07,388
همینجاست. مغازه همینجاست

1545
01:27:21,861 --> 01:27:23,529
!نــه -
تعطیله -

1546
01:27:25,073 --> 01:27:26,574
تعطیله -
چی؟ -

1547
01:27:26,699 --> 01:27:27,575
نه، نه. نه، تعطیل نیست

1548
01:27:27,575 --> 01:27:28,201
کِلی

1549
01:27:29,661 --> 01:27:31,037
!منظر چی هستید؟
!برید دیگه

1550
01:27:31,204 --> 01:27:32,830
آره، آره -
باشه -

1551
01:27:33,539 --> 01:27:34,791
باشه

1552
01:27:36,417 --> 01:27:39,087
باشه. آره، همین. همین خوبه -
آره، باشه -

1553
01:27:39,212 --> 01:27:41,839
دلم می‌خواست کمک کنم، اما قدم بلند نیست -
یالا، دان. بسیارخب -

1554
01:27:41,965 --> 01:27:45,760
بسیارخب. آروم، باشه -
بچه‌ها، عجله کنید -

1555
01:27:47,804 --> 01:27:49,764
یا خدا. من مالِ زندان نیستم

1556
01:27:50,390 --> 01:27:51,849
بذارید من حلش می‌کنم

1557
01:28:05,280 --> 01:28:06,531
خیلی خفنـه

1558
01:28:07,156 --> 01:28:08,449
آره

1559
01:28:52,285 --> 01:28:53,870
سفر خوبی داشته باشید، بچه‌ها

1560
01:28:58,458 --> 01:29:00,710
…در عرض ۵ دقیقه یا بیشتر

1561
01:29:00,835 --> 01:29:03,796
،آماده میشیم تا فرماندۀ فضاپیما
…نیل آرمسترانگ

1562
01:29:03,921 --> 01:29:07,508
در موقعیتِ ۹۷.۵ متری قرار بگیره

1563
01:29:22,899 --> 01:29:24,734
…واسۀ رسیدن به سکو -
!یالا -

1564
01:29:24,859 --> 01:29:27,487
سفرِ وَنِ ترانسفر ممکنـه
حدود ۱۵ دقیقه یا بیشتر طول بکشه

1565
01:29:27,653 --> 01:29:31,616
…جایی که فضانوردها برای رسیدن

1566
01:29:31,741 --> 01:29:36,079
،به موقعیتِ ۹۷.۵ متری در سکوی پرتاب
…سوار اولین آسانسور

1567
01:29:36,204 --> 01:29:40,041
از دو آسانسور و بعدش وارد فضاپیما مین

1568
01:29:43,920 --> 01:29:45,213
هی! آمادۀ انجام عملیات هسیتم، بچه‌جون

1569
01:29:45,338 --> 01:29:47,298
نه، نه. عرشۀ پرواز می‌خواد
که این توی فضاپیما باشه

1570
01:29:50,843 --> 01:29:53,012
عرشۀ پرواز صحبت می‌کنه. بذارید رد بشه -
متوجه شدم -

1571
01:29:53,137 --> 01:29:54,097
می‌تونی بری

1572
01:29:56,891 --> 01:29:59,435
بسیارخب، باید مرحلۀ پیش‌پرواز رو
شروع کنیم، وگرنه فرصت رو از دست میدیم

1573
01:29:59,560 --> 01:30:00,812
یه دقیقه بهش وقت بده

1574
01:30:00,937 --> 01:30:02,313
…موقعیتِ ۹۷.۵ متری

1575
01:30:02,438 --> 01:30:04,816
هر سه فضانورد الان توی فضاپیما هستن

1576
01:30:04,941 --> 01:30:06,651
…دقایقی پیش، فضانورد باز آلدرین

1577
01:30:06,776 --> 01:30:08,444
وارد شد و مسئولیت عملیات رو بر عهده گرفت

1578
01:30:08,569 --> 01:30:12,615
.شنیدم که کابین داره مهر و موم میشه
شمارش معکوس شروع شده

1579
01:30:12,740 --> 01:30:16,327
اینا موقعیت‌هایی هستن که
موقع بلند شدن توش پرواز می‌کنن

1580
01:30:16,452 --> 01:30:18,621
سی‌دی‌آر، اِس‌تی،سی، صدام رو خوب می‌شنوین؟

1581
01:30:18,746 --> 01:30:20,456
اِس‌تی‌سی صحبت می‌کنه، بلند و شفاف می‌شنویم

1582
01:30:20,581 --> 01:30:22,708
صبح بخیر، نیل -
کسی روی پُلِ زیر جرثقیل نیست -

1583
01:30:22,875 --> 01:30:24,210
خوش اومدید

1584
01:30:24,335 --> 01:30:27,672
آپولو ۱۱، تا ۱۰ دقیقۀ دیگه
آمادۀ حرکت میشه

1585
01:30:28,214 --> 01:30:29,340
باشه

1586
01:30:33,344 --> 01:30:34,595
اومد

1587
01:30:35,430 --> 01:30:36,597
وصلـه

1588
01:30:36,722 --> 01:30:38,433
حدأقل فکر می‌کنم وصلش کردم

1589
01:30:38,558 --> 01:30:41,477
اِستو، داری چه زِری می‌زنی؟

1590
01:30:41,602 --> 01:30:45,731
.فقط چند ثانیه وقت داشتم
…نتونستم تِستش کنم. من

1591
01:30:49,735 --> 01:30:51,028
باشه. بشین

1592
01:30:55,241 --> 01:30:56,576
!بسیارخب، گوش کنید

1593
01:31:02,498 --> 01:31:03,791
…هر اتفاقی که امروز و در اینجا بیافته

1594
01:31:03,916 --> 01:31:07,086
از همۀ تصمیم‌هاتون حمایت می‌کنم

1595
01:31:08,004 --> 01:31:10,131
…بیشتر از ۴۰۰ هزار نفر نزدیک به ۱۰ سال

1596
01:31:10,256 --> 01:31:11,340
واسۀ این عملیات تلاش کرده‌ن

1597
01:31:11,466 --> 01:31:13,968
همۀ این تلاش‌ها به‌خاطر عمل کردن
به قول یه نفر به مردم دنیا بوده

1598
01:31:15,303 --> 01:31:16,637
پس، بیاین اون قول رو عملی کنیم

1599
01:31:19,390 --> 01:31:21,517
بسیارخب. آماده یا آماده نبودن‌تون
واسۀ حرکت رو اعلام کنید

1600
01:31:21,642 --> 01:31:24,687
،دریافت شد. همۀ ایستگاه‌ها
وضعیت‌تون رو اعلام کنید

1601
01:31:24,812 --> 01:31:25,771
مِیس -
آماده‌ایم -

1602
01:31:25,938 --> 01:31:26,939
ای‌سی‌اِس -
آماده‌ایم -

1603
01:31:27,106 --> 01:31:28,608
ای‌پی‌اِس -
آماده‌ایم -

1604
01:31:28,733 --> 01:31:29,775
سیکوئنسر -
آماده‌ایم -

1605
01:31:29,942 --> 01:31:31,277
جی‌اِن‌اِس -
آماده‌ایم -

1606
01:31:31,444 --> 01:31:33,696
اِس‌سی‌اِس -
بهترین قسمتش همینـه -

1607
01:31:33,821 --> 01:31:36,282
…عملیات ادامه پیدا می‌کنه و همۀ

1608
01:31:36,449 --> 01:31:39,619
همۀ تکنسین‌ها باید بگن
واسۀ حرکت، آماده هستن یا نیستن

1609
01:31:39,744 --> 01:31:41,412
هر کدوم از تکنسین‌ها
می‌تونن جلوی عملیات رو بگیرن

1610
01:31:41,537 --> 01:31:44,499
سی‌اِف‌اِ‌تی. سی‌اِس‌ای، آماده هستید یا نه؟

1611
01:31:44,624 --> 01:31:45,583
سی‌اِس‌ای آماده‌ست

1612
01:31:45,708 --> 01:31:48,044
باشه. عقاب آماده‌ست

1613
01:32:03,351 --> 01:32:05,102
سی‌بی‌تی‌اِس، سی‌اِس‌اِی ۹ هستم

1614
01:32:05,228 --> 01:32:07,313
فقط ۲۰ ثانیه مونده

1615
01:32:08,481 --> 01:32:11,817
‫۱۵ ثانیه. راهبر داخلی و خودکار فعال شده

1616
01:32:13,110 --> 01:32:17,114
…دوازده، یازده، ده، نُـه

1617
01:32:18,908 --> 01:32:20,910
مرحلۀ احتراق شروع شد

1618
01:32:32,838 --> 01:32:37,552
پنج، چهار، سه، دو، یک

1619
01:32:37,677 --> 01:32:39,262
همۀ موتورها روشن هستن

1620
01:33:07,748 --> 01:33:10,001
بلند شد. بلند شد

1621
01:33:17,800 --> 01:33:19,093
از بُرج خارج شد

1622
01:33:20,845 --> 01:33:23,014
هیوستون، از اینجا به بعد
دیگه مسئولیت با شماست

1623
01:34:33,167 --> 01:34:35,544
.مو برکس اومده اینجا
می‌خواد با جفت‌تون صحبت کنه

1624
01:34:35,711 --> 01:34:37,963
آپولو ۱۱ در راهـه

1625
01:34:38,089 --> 01:34:40,508
…در فاصلۀ ۴۰۲۳۳۶ کیلومتری

1626
01:34:40,633 --> 01:34:44,261
جایی که ماه منتظره تا یه انسان
واسه‌ی اولین بار بره اونجا

1627
01:34:44,387 --> 01:34:46,430
پرواز حدوداً ۳ روز طول می‌کشه

1628
01:34:46,555 --> 01:34:50,017
…و مدت زمان رسیدن فضاپیما به اونجا

1629
01:34:50,142 --> 01:34:51,560
کِلی همه‌چیز رو بهم گفت

1630
01:34:51,727 --> 01:34:54,021
مرحلۀ فرود روز یکشنبه انجام میشه

1631
01:34:54,146 --> 01:34:55,398
…و قراره که نیل آرمسترانگ

1632
01:34:55,564 --> 01:34:56,899
آفرین

1633
01:34:57,024 --> 01:34:58,693
گُم شو بابا -
تاریخ‌سازی کردید -

1634
01:34:58,818 --> 01:35:00,903
سلام، هِلِن. ببخشید، کِلی

1635
01:35:01,028 --> 01:35:04,532
شنیدم برگشتی، منم برگشتم

1636
01:35:06,200 --> 01:35:10,162
یه نگاهی به منظره‌ای که از
...ماه ساختید انداختم

1637
01:35:10,287 --> 01:35:13,249
و باید بگم که فوق‌العاده‌ست

1638
01:35:13,624 --> 01:35:14,750
کارتون حرف نداشت

1639
01:35:14,875 --> 01:35:16,252
…اگر فکر می‌کنی که بهت اجازه میدم

1640
01:35:16,419 --> 01:35:17,753
یه نسخۀ جعلی
…از این اتفاق رو مخابره کنی

1641
01:35:17,920 --> 01:35:19,380
باید بگم که همین الان میرم
و قضیه رو به رسانه‌ها میگم

1642
01:35:19,505 --> 01:35:21,465
کول

1643
01:35:22,007 --> 01:35:24,051
کول. کول

1644
01:35:27,596 --> 01:35:32,476
میگی… میگی که میری رسانه‌ها رو میاری اینجا
...تا منظره‌ی ساخته شده از ماه رو ببینن

1645
01:35:32,601 --> 01:35:38,023
اما اینو بدون که با اینکار دیگه هیچ‌قت
هیچکس به مشروعیتِ ناسا اعتماد نمی‌کنه

1646
01:35:38,149 --> 01:35:40,818
این ماجرا به امنیت ملی مربوط میشه

1647
01:35:40,943 --> 01:35:44,238
این مخابره
باید توی یه محیط کنترل شده انجام بشه

1648
01:35:44,363 --> 01:35:46,657
تو یکی که باید این موضوع رو
بهتر از همه درک کنی

1649
01:35:46,782 --> 01:35:51,370
توی این مأموریت، دیگه فرود روی ماه مهم نیست

1650
01:35:51,495 --> 01:35:57,293
مهم اینه که همۀ مردم دنیا توی تلویزیون
ببینن که آمریکا، روسیه رو شکست میده

1651
01:36:03,340 --> 01:36:05,134
باید به پروازم برسم

1652
01:36:07,178 --> 01:36:11,724
واسۀ مخابرۀ
تصاویر فرود روی ماه برمی‌گردم

1653
01:36:11,849 --> 01:36:13,434
گفتم بهتره اینجا تماشاش کنم

1654
01:36:14,059 --> 01:36:16,687
در کنار تو، کِلی. روی ماه

1655
01:36:24,487 --> 01:36:27,531
هی، داریم تاریخ‌سازی می‌کنیما

1656
01:36:59,730 --> 01:37:02,191
همۀ حرفایی که دربارۀ من گفتی درستـه

1657
01:37:02,316 --> 01:37:04,360
من یه کلاهبردارم
و همیشه هم یه کلاهبردار بوده‌م

1658
01:37:07,363 --> 01:37:09,281
حتی اسم واقعیم کِلی نیست

1659
01:37:11,367 --> 01:37:13,702
…همۀ اون داستان‌هایی که برات تعریف کردم

1660
01:37:13,869 --> 01:37:16,163
دربارۀ اینکه منو مامانم می‌رفتیم دَمِ
…خونۀ مردم و یه سری محصولات می‌فروختیم

1661
01:37:16,288 --> 01:37:17,540
اونا درست بودن

1662
01:37:18,666 --> 01:37:19,834
همه‌شون کلاهبرداری بودن

1663
01:37:20,793 --> 01:37:23,462
از صفر شروع کردیم، بعدش ماجرا بزرگ شد

1664
01:37:23,587 --> 01:37:26,882
مثل املاک و بیمه

1665
01:37:27,049 --> 01:37:28,259
…و

1666
01:37:29,844 --> 01:37:34,306
وقتی ۱۶ ساله‌م بود، یه یارویی
…توی داکوتای شمالی اسلحه کشید

1667
01:37:34,431 --> 01:37:37,309
و مامانم هم اسلحه‌ش رو کشید و یارو رو کُشت

1668
01:37:37,434 --> 01:37:40,563
و بهم گفت فرار کنم، منم همینکارو کردم

1669
01:37:40,729 --> 01:37:43,566
مامانم افتاد زندان و دیگه هیچ‌وقت ندیدمش

1670
01:37:47,444 --> 01:37:50,739
و جعل مدارک کردم و از اسامیِ جعلی
واسۀ بدست آوردن کار استفاده کردم

1671
01:37:50,865 --> 01:37:54,743
،و وقتی رفتم نیویورک
با تبلیغات آشنا شدم

1672
01:37:54,869 --> 01:37:59,707
و تبلیغات درست مثل کلاهبرداری‌هایی بود
که مامانم یادم داده بود، اما قانونی بود

1673
01:38:03,002 --> 01:38:04,879
و به خیلی‌ها دروغ گفتم

1674
01:38:05,754 --> 01:38:08,424
بدترین دروغ‌ها، دروغ‌هایی بود
که به خودم گفتم

1675
01:38:08,549 --> 01:38:11,886
.اینکه همه همینکارو می‌کنن
می‌دونی، اینکه همۀ اینا فقط یه بازیـه

1676
01:38:14,096 --> 01:38:15,848
…ولی بعدش اومدم اینجا

1677
01:38:19,059 --> 01:38:20,394
با تو آشنا شدم

1678
01:38:25,733 --> 01:38:28,611
یاد گرفتم که بخشی از
یه ماجرای واقعی بودن چطوریـه

1679
01:38:32,239 --> 01:38:34,408
مو راهی بهم پیشنهاد داد
تا بتونم گذشته‌م رو پاک کنم

1680
01:38:34,533 --> 01:38:36,577
با خودم گفتم این همون چیزیـه
…که می‌خواستم، اما

1681
01:38:39,997 --> 01:38:41,624
دیگه دلم نمی‌خواد فرار کنم

1682
01:38:49,506 --> 01:38:52,468
،مو حریفِ خوب و شایسته‌ایـه
اما با بد کسی در افتاده

1683
01:38:56,138 --> 01:38:59,016
قول میدم این آخرین باریـه
…که کسی رو فریب میدم

1684
01:38:59,183 --> 01:39:00,559
تا به خواسته‌م برسم

1685
01:39:01,936 --> 01:39:03,270
قول میدم

1686
01:39:05,314 --> 01:39:07,441
به‌نظرت می‌تونی
بدون دروغ گفتن اینکارو انجام بدی؟

1687
01:39:08,984 --> 01:39:11,445
معلومـه که نه -
آره، منم همین فکر رو می‌کردم -

1688
01:39:16,909 --> 01:39:18,243
خب، نقشه چیـه؟

1689
01:39:20,746 --> 01:39:22,081
واسۀ چی اینجا قرار گذاشتیم؟

1690
01:39:22,206 --> 01:39:23,707
واسۀ اینکه مو از همه‌چیز خبردار میشه

1691
01:39:23,832 --> 01:39:25,501
عینِ خود هودینیـه. همه‌جا هست
(شعبده‌بازِ معروف)

1692
01:39:25,668 --> 01:39:28,212
بسیارخب، مو نمی‌دونه که
ما دوربینِ اِل‌ای‌اِم رو درست کردیم

1693
01:39:28,337 --> 01:39:29,588
بر همین مبنا، یه نقشه می‌کشیم

1694
01:39:29,713 --> 01:39:31,465
…فقط کافیـه متقاعدش کنیم که

1695
01:39:31,590 --> 01:39:33,342
داریم فرود روی ماهِ جعلی رو
…مخابره می‌کنیم

1696
01:39:33,509 --> 01:39:35,427
،در حالی که در واقعیت
فرودِ واقعی رو مخابره می‌کنیم

1697
01:39:35,552 --> 01:39:38,013
راهی وجود داره که
…بتونیم تجهیزات رو طوری تنظیم کنیم

1698
01:39:38,180 --> 01:39:40,933
که در واقع ویدیوی اِل‌ای‌اِمِ واقعی رو
ارسال کنن؟

1699
01:39:41,892 --> 01:39:42,851
یالا، بچه‌ها

1700
01:39:42,977 --> 01:39:44,228
ناسلامتی یه راه واسۀ
فرود روی ماه پیدا کردید

1701
01:39:44,353 --> 01:39:45,646
یه روشی که فرضاً جواب بده هم بگید خوبـه

1702
01:39:45,771 --> 01:39:48,899
،بسیارخب، فرضاً
می‌تونیم منبع مخابره رو تغییر بدیم

1703
01:39:49,024 --> 01:39:51,652
به طوری که سیگنال مخابره رو فقط
از مرکز کنترلِ مأموریت دریافت کنه

1704
01:39:51,777 --> 01:39:53,946
بعدش با تصاویر خودمون همگام‌سازیش می‌کنیم -
آره، درستـه -

1705
01:39:59,868 --> 01:40:01,161
سلام، رُفقا

1706
01:40:01,286 --> 01:40:03,956
مو برکس این دو نفر رو فرستاده
تا تصاویر رو واسه‌ی مخابره امتحان کنن

1707
01:40:04,081 --> 01:40:07,376
مو… مو بِرک… آره -
مو بِرک… مو برکس -

1708
01:40:07,501 --> 01:40:09,670
دارید میگید که با هیچ‌کدوم‌تون
همچین تماسی گرفته نشده؟

1709
01:40:10,587 --> 01:40:12,798
خیلی‌خب. بسیارخب، دوربین کجاست؟

1710
01:40:16,969 --> 01:40:18,053
مشکلی نیست؟

1711
01:40:18,887 --> 01:40:20,347
بچه‌ها، میشه لطفاً عجله کنید؟

1712
01:40:21,724 --> 01:40:23,559
دان، میشه سیگارت رو خاموش کنی؟

1713
01:40:23,684 --> 01:40:26,687
ببخشید. ببخشید. تا حالا سیگار نکشیده بودم

1714
01:40:27,604 --> 01:40:28,856
از سیگار خوشم نمیاد

1715
01:40:30,899 --> 01:40:32,901
‫۱۱، هیوستون صحبت می‌کنه

1716
01:40:33,027 --> 01:40:34,403
دارید وارد مدار ماه میشید. تمام

1717
01:40:34,528 --> 01:40:35,904
تأیید میشه. داریم به سمت ماه حرکت می‌کنیم

1718
01:40:36,030 --> 01:40:37,906
آپولو ‫۱۱، هیوستون صحبت می‌کنه

1719
01:40:38,073 --> 01:40:39,950
.به‌نظر نمی‌رسه سیستم‌هاتون مشکلی داشته باشن
.قراره دورش بزنید و دارید نزدیک میشید

1720
01:40:40,075 --> 01:40:41,702
اون‌طرف می‌بینیم‌تون. تمام

1721
01:40:41,827 --> 01:40:43,495
…با رفتن آپولو ۱۱ به پشت ماه

1722
01:40:43,620 --> 01:40:46,540
سیگنال رو از دست دادیم

1723
01:40:46,665 --> 01:40:49,877
ساعت ۳:۳۰ به وقت منطقۀ زمانی شرقیـه

1724
01:40:50,002 --> 01:40:54,006
ساعت ۳:۴۶، باید اولین سیگنال رو
از ماه‌نشین دریافت کنیم

1725
01:40:54,131 --> 01:40:56,717
میزانِ تخمینیِ مخاطب‌ها… صدها میلیون نفر

1726
01:40:56,842 --> 01:40:59,428
…امروز، شاید حدود ۴۰۰ میلیون نفر

1727
01:40:59,595 --> 01:41:03,265
...تماشاگرِ مخابرۀ بزرگ‌ترین رویدادِ

1728
01:41:03,432 --> 01:41:04,683
بچه‌ها

1729
01:41:06,018 --> 01:41:07,561
بسیارخب، بیاین شروع کنیم

1730
01:41:15,360 --> 01:41:18,447
یکم دیگه. آفرین، بچه‌ها

1731
01:41:22,117 --> 01:41:26,080
،بچه‌ها، وقتی که صدای منو می‌شنوین
انگار که صدای خدا رو می‌شنوین

1732
01:41:26,205 --> 01:41:27,664
…می‌دونم که اینجاه واقعاً ماه نیست

1733
01:41:27,790 --> 01:41:29,541
اما مردم دنیا، فکر می‌کنن واقعیـه -
وقت نمایشـه، بچه‌ها -

1734
01:41:29,666 --> 01:41:31,251
…باید

1735
01:41:31,376 --> 01:41:34,838
،دولت‌تون بابت کاری که قراره انجام بدید
ازتون تشکر می‌کنه

1736
01:41:35,589 --> 01:41:37,466
فقط گَند نزنید

1737
01:41:38,342 --> 01:41:40,761
این دیگه چه چرتیه اینجا؟

1738
01:41:42,054 --> 01:41:43,806
یا خدا -
ببخشید -

1739
01:41:43,931 --> 01:41:46,183
اینجا جای نوشیدنیِ تَبـه
و اینم صندلیِ منـه

1740
01:41:46,350 --> 01:41:48,685
کِلی، ببین این یارو چی میگه -
لَنس، خیلی ممنون -

1741
01:41:48,811 --> 01:41:50,938
...خب، این صفحه نمایش‌ها
تصاویر ما رو نشون میدن

1742
01:41:51,063 --> 01:41:51,980
آره

1743
01:41:52,147 --> 01:41:53,649
…بسیارخب و بعدش

1744
01:41:53,774 --> 01:41:56,652
و تصاویر زنده از تلویزیون پخش میشه. بسیارخب
« تصاویر زندۀ آپولو ۱۱ از ماه »

1745
01:41:58,070 --> 01:41:59,154
صحیح

1746
01:41:59,321 --> 01:42:00,739
جوزف، دارم می‌شینم

1747
01:42:00,864 --> 01:42:02,491
یا خدا. داری ادا درمیاری
یا واقعاً همینطوری هستی؟

1748
01:42:02,658 --> 01:42:04,868
من کارگردان هستم، لنس وسپرتین

1749
01:42:07,496 --> 01:42:09,331
میشه جلوی دست و پای من نباشی؟

1750
01:42:09,456 --> 01:42:12,000
بسیارخب، دلم می‌خواست بگم از ملاقاتِ باهات
خوشحالم ولی تا الان که اینطوری نبوده

1751
01:42:12,126 --> 01:42:13,377
موش افتاد تو تَله

1752
01:42:13,502 --> 01:42:14,837
دریافت شد

1753
01:42:17,673 --> 01:42:19,925
،بسیارخب، هیوستون
الان باید تصویر رو داشته باشید

1754
01:42:20,050 --> 01:42:23,053
عقاب، تصویرتون رو داریم. همه‌چیز خوبه. تمام

1755
01:42:25,806 --> 01:42:28,767
می‌تونیم از پنجره، زمین رو ببینیم

1756
01:42:28,892 --> 01:42:31,103
،واحد کنترل پرواز
داریم واسۀ فرود آماده میشیم

1757
01:42:31,228 --> 01:42:34,314
،‫دریافت شد. متوجه شدم. می‌تونید فرود بیاین
‫۹۱۴.۴ متر فاصله دارید

1758
01:42:34,439 --> 01:42:37,401
عقاب، همه‌چیز خوبه. می‌تونید فرود بیاین

1759
01:42:49,538 --> 01:42:53,292
بررسی‌های موقعیت نزولی
نشون میده یکم بیشتر فاصله داریم

1760
01:42:53,417 --> 01:42:55,544
‫۴۲۶.۷۲ متر. همچنان همه‌چیز خوبـه

1761
01:42:55,669 --> 01:42:58,672
پی۳۰ -
اِ… ۶ بعلاوۀ ۲.۵ -

1762
01:42:58,797 --> 01:43:00,340
به‌نظر می‌رسه فاصله‌مون، ۲۴۹.۹۳ متره

1763
01:43:00,465 --> 01:43:02,050
دریچۀ گاز رو خاموش کردیم

1764
01:43:04,428 --> 01:43:06,513
واحد کنترل پرواز، عقاب صحبت می‌کنه

1765
01:43:06,638 --> 01:43:08,182
…دریای آسایش، از اون چیزی

1766
01:43:08,223 --> 01:43:09,766
که فکر می‌کردیم، سنگی‌تره
(اسم یکی از دریاوارهای ماه)

1767
01:43:09,892 --> 01:43:12,352
باید حدود ۳۰۴.۸ متر دیگه
فاصله رو بیشتر کنیم

1768
01:43:12,477 --> 01:43:13,937
هی، بچه‌ها

1769
01:43:15,731 --> 01:43:17,149
وضعیت‌مون چجوری میشه؟ -
…اینجوری -

1770
01:43:17,274 --> 01:43:19,109
به اندازۀ ۱۵ ثانیه سوخت دارن -
باید بیخیال مأموریت بشن -

1771
01:43:19,234 --> 01:43:21,570
.نیل از پسش برمیاد
باید بذارن اینکارو انجام بده

1772
01:43:21,737 --> 01:43:23,614
دست نگه دار، عقاب

1773
01:43:23,739 --> 01:43:26,283
داریم محاسبه می‌کنیم ببینیم
ذخیرۀ سوخت‌مون چه وضعیتی پیدا می‌کنه

1774
01:43:26,450 --> 01:43:30,913
.براساس محاسباتِ ایکام، میشه ۱۵ ثانیه
آمادۀ لغو مأموریت هستیم

1775
01:43:32,206 --> 01:43:33,498
…واحد کنترل پرواز صحبت می‌کنه

1776
01:43:33,624 --> 01:43:36,210
قبلاً آزمایش‌های موفقیت‌آمیزی رو
توی اون بازه اجرا کردیم

1777
01:43:36,335 --> 01:43:37,628
بهشون اجازۀ فرود بدید

1778
01:43:39,338 --> 01:43:41,089
‫۳۰. ۳۰ ثانیه

1779
01:43:41,256 --> 01:43:42,633
این دروغـه -
دروغ گفتی -

1780
01:43:42,758 --> 01:43:44,635
چند تا حقۀ جدید یاد گرفتم. بشینید

1781
01:43:44,760 --> 01:43:47,888
بسیارخب، از این به بعد
میزان سوخت رو اعلام می‌کنیم

1782
01:43:49,264 --> 01:43:50,599
یالا

1783
01:43:50,724 --> 01:43:52,601
عقاب، همه‌چیز روبراهـه. می‌تونید فرود بیاین

1784
01:43:52,768 --> 01:43:55,938
‫۴۲۶.۷۲ متر. همچنان همه‌چیز روبراهـه

1785
01:43:57,981 --> 01:44:00,150
‫۱۰۶.۶۸ متر، ۱.۲۱ متر به سمت پائین

1786
01:44:00,275 --> 01:44:02,569
‫۳۰. ۳۰ ثانیه

1787
01:44:02,694 --> 01:44:04,238
‫۷۶ سانتی‌متر به سمت پائین. رو به جلو

1788
01:44:04,363 --> 01:44:06,865
رو به جلو. خوبـه -
دریافت شد -

1789
01:44:08,450 --> 01:44:10,369
‫۳.۳۵ متر رو به جلو. خوب دارید میاین پائین

1790
01:44:10,494 --> 01:44:12,204
‫۶۰.۹۶ متر، ۱.۳۷ متر به طرف پائین

1791
01:44:12,329 --> 01:44:14,748
‫۱.۶۷ متر به طرف پائین. ۱.۶۷ متر
به طرف پائین. ‫۲.۷۴ متر به طرف جلو

1792
01:44:14,873 --> 01:44:16,124
خوبه

1793
01:44:29,596 --> 01:44:30,889
چراغ فرود روشن شد

1794
01:44:34,726 --> 01:44:36,186
موتور خاموش شد

1795
01:44:48,490 --> 01:44:49,825
واحد کنترل پرواز

1796
01:44:51,326 --> 01:44:53,328
پایگاه آسایش صحبت می‌کنه

1797
01:44:53,495 --> 01:44:55,122
عقاب فرود اومده

1798
01:45:01,461 --> 01:45:04,172
.دریافت شد، آسایش
صداتون رو از زمین می‌شنویم

1799
01:45:04,339 --> 01:45:06,341
داشتیم سکته می‌کردیم

1800
01:45:06,466 --> 01:45:08,260
الان می‌تونیم نفسِ راحت بکشیم. خیلی ممنون

1801
01:45:14,850 --> 01:45:16,518
وای پسر

1802
01:45:16,643 --> 01:45:18,312
قراره حسابی سرمون شلوغ بشه

1803
01:45:21,648 --> 01:45:23,775
بسیارخب، بسیارخب، بسیارخب، بالا

1804
01:45:23,900 --> 01:45:27,112
.بیاین تمرکز کنیم
.تازه نصف کار رو انجام دادیم

1805
01:45:28,155 --> 01:45:30,032
آره، از اینجا به بعدش با ما. ممنون، بچه‌ها

1806
01:45:30,157 --> 01:45:33,285
،برید سر جاهاتون، برید سر جاهاتون
با همه‌‌تون هستم. حواس‌تون جمع باشه

1807
01:45:33,410 --> 01:45:34,745
!حواسِ همه جمع باشه

1808
01:45:34,870 --> 01:45:36,538
.اِدوارد، اِدوارد، از صحنه خارج شو
.داری دِقَم میدی

1809
01:45:36,663 --> 01:45:40,500
.اِدوارد، دیگه بسه. نه. دیگه نوبت تو نیست
.چیزی رو انگولک نکن

1810
01:45:40,625 --> 01:45:42,919
چِته؟ چرا همه‌چیز رو تکرار می‌کنی؟ -
تکرار نمی‌کنم -

1811
01:45:43,045 --> 01:45:45,339
سیستمیـه که قبل از اینکه
سروکلۀ تو پیدا بشه برقرار کردیم

1812
01:45:52,220 --> 01:45:54,097
دوربین‌ها دارن وصل میشن

1813
01:46:00,645 --> 01:46:05,692
سه، دو، یک… حرکت

1814
01:46:07,903 --> 01:46:10,947
تصویر رو روی تلویزیون داریم

1815
01:46:11,073 --> 01:46:13,283
تصویر خوبی دارید، نه؟

1816
01:46:13,408 --> 01:46:16,203
اِ… تضاد رنگِ فوق‌العاده‌ای داره

1817
01:46:16,328 --> 01:46:18,789
…دریافت شد. مدارشِکَنِ تلویزیون فعالـه

1818
01:46:19,748 --> 01:46:21,750
و صداتون رو بلند و واضح می‌شنویم

1819
01:46:22,918 --> 01:46:24,294
دریافت شد

1820
01:46:29,257 --> 01:46:31,927
…باشه. میشه موقعیتِ ورودم

1821
01:46:32,094 --> 01:46:33,970
جلوی دوربین رو تأیید کنی؟

1822
01:46:34,096 --> 01:46:35,430
دست نگه دار

1823
01:46:35,555 --> 01:46:38,392
آرمسترانگ، آمادۀ پیاده شدن باش

1824
01:46:39,643 --> 01:46:41,103
طبق برنامۀ تو عمل می‌کنم

1825
01:46:44,606 --> 01:46:47,025
دارم در رو برای خروج باز می‌کنم

1826
01:47:06,670 --> 01:47:09,840
بسیارخب، نیل، می‌بینیم که
داری از نردبان میای پائین

1827
01:47:11,633 --> 01:47:13,760
بسیارخب، به سمت چپ

1828
01:47:15,303 --> 01:47:17,139
و به سمت راست

1829
01:47:19,433 --> 01:47:21,852
چپ و راست

1830
01:47:21,977 --> 01:47:24,604
حالا، اول پای چپ. اول پای چپ

1831
01:47:24,729 --> 01:47:28,150
آروم. آروم. بیا پائین

1832
01:47:28,775 --> 01:47:31,236
و پات رو بذار روی زمین

1833
01:47:31,361 --> 01:47:33,822
از کجا می‌دونی که دقیقاً قراره چیکار کنه؟

1834
01:47:33,947 --> 01:47:37,868
ناسا همۀ این اتفاق‌ها رو تمرین کرده و
کِلی درست‌راستش کرد

1835
01:47:38,535 --> 01:47:39,703
اوه، بهتره بگی دزدیدش

1836
01:47:39,828 --> 01:47:42,289
می‌دونستم آدم درست رو استخدام کردم

1837
01:47:43,540 --> 01:47:45,125
باشه، بریم که داشته باشیم

1838
01:47:48,753 --> 01:47:50,714
.بی‌نظیره
.فوق‌العاده‌ست

1839
01:47:51,882 --> 01:47:53,967
من پای ندبون وایسادم

1840
01:47:54,468 --> 01:47:58,847
پایه‌های ماه‌نشین فقط نزدیک ۴-۵ سانتی‌متر
،توی سطح ماه فرو رفتن

1841
01:47:58,847 --> 01:48:04,478
اگرچه وقتی خیلی نزدیک بشی می‌بینی که
بافت سطحش از ریزدونه‌ها تشکیل شده

1842
01:48:04,478 --> 01:48:09,024
.مثل پودر می‌مونه
.سطحش خیلی صاف و نرمـه

1843
01:48:10,358 --> 01:48:12,110
الان می‌خوام از ماه‌نشین آپولو پیاده شم

1844
01:48:18,074 --> 01:48:20,660
...این گامی کوچک برای یک انسان و

1845
01:48:24,164 --> 01:48:27,542
جهشی بزرگ برای بشریت است

1846
01:48:33,006 --> 01:48:35,425
صد سال هم فکر می‌کردیم جمله
به این قشنگی به ذهن‌مون نمی‌رسید

1847
01:48:36,551 --> 01:48:38,053
آره

1848
01:48:38,762 --> 01:48:41,431
این توی فیلمنامه بود؟

1849
01:48:41,431 --> 01:48:42,849
نه

1850
01:48:44,226 --> 01:48:45,352
دیالوگ خوبی بود

1851
01:48:50,398 --> 01:48:53,777
پایین اومدن از پله‌ها خیلی آسونـه

1852
01:48:54,277 --> 01:48:56,112
نیل الان از لوح رونمایی می‌کنه

1853
01:48:57,239 --> 01:49:00,784
،در اینجا، انسان‌ها از سیاره‌ی زمین»

1854
01:49:00,784 --> 01:49:03,828
برای اولین بار در تاریخ جولایِ ۱۹۶۹
.میلادی، قدم بر روی ماه نهادند

1855
01:49:03,828 --> 01:49:06,873
«نیت ما صلح جهانی‌ست

1856
01:49:09,918 --> 01:49:11,753
برای دوربین آماده‌ای؟

1857
01:49:11,753 --> 01:49:15,173
.نیل، هیوستون هستم
.میدان دید خوبـه

1858
01:49:15,173 --> 01:49:17,884
ازت می‌خوایم یکم بیشتر
به سمت راست بگیری. تمام

1859
01:49:18,385 --> 01:49:19,469
خیلی‌خب

1860
01:49:20,428 --> 01:49:21,972
دیگه زیادی رفتی راست

1861
01:49:21,972 --> 01:49:24,307
،میشه یکم برگردی چپ
در حد ۴-۵ درجه؟

1862
01:49:29,479 --> 01:49:31,147
خیلی‌خب. همین خوبـه، نیل

1863
01:49:32,774 --> 01:49:35,277
،کلمبیا، کلمبیا، هیوستون صحبت می‌کنه
سیگنال دریافت شد. تمام

1864
01:49:35,277 --> 01:49:37,779
نیل آرمسترانگ الان تقریباً

1865
01:49:37,779 --> 01:49:39,447
‫۴۵ دقیقه‌ست که روی ماهـه

1866
01:49:39,447 --> 01:49:41,866
پایگاه آرامش، هیوستون صحبت می‌کنه

1867
01:49:41,866 --> 01:49:44,327
میشه یه لحظه جفت‌تون
بیاید جلوی دوربین، لطفاً؟

1868
01:49:45,078 --> 01:49:49,124
رئیس جمهور ایالات متحده
می‌خواد که چند کلمه صحبت کنه. تمام

1869
01:49:49,124 --> 01:49:51,042
مایه‌ی افتخاره

1870
01:49:51,543 --> 01:49:53,545
خیلی‌خب، بفرمایید، جناب رئیس جمهور

1871
01:49:53,545 --> 01:49:54,629
هیوستون صحبت می‌کنه. تمام

1872
01:49:54,629 --> 01:49:56,423
سلام، نیل و باز

1873
01:49:57,132 --> 01:50:01,428
دارم با یه تلفن از اتاق بیضی در
...کاخ‌سفید باهاتون صحبت می‌کنم

1874
01:50:01,428 --> 01:50:03,597
کل اینجا پر از سرویس مخفیـه

1875
01:50:03,597 --> 01:50:07,851
و این قطع به یقین مهم‌ترین مکالمه‌ی
تلفنیِ تاریخـه

1876
01:50:09,185 --> 01:50:11,021
...و همینطور که با ما صحبت می‌کنید

1877
01:50:11,062 --> 01:50:13,315
خیلی من رو یاد تو میندازه

1878
01:50:13,315 --> 01:50:15,984
.اینو نگو
.حتی شوخیش هم قشنگ نیست

1879
01:50:16,568 --> 01:50:20,989
ما همینطوری که رئیس جمهور حرف می‌زنه
به فیلمبرداری ادامه میدیم. تکون نخورید

1880
01:50:20,989 --> 01:50:22,741
آرمسترانگ. تو رو بدجوری زیر نظر دارم

1881
01:50:22,782 --> 01:50:26,995
برای یک لحظه‌ی گرانبها
...در تاریخ بشریت

1882
01:50:26,995 --> 01:50:28,705
کندی صحبت می‌کنه، بیا روی خط خصوصی

1883
01:50:31,082 --> 01:50:33,251
کول، تو تصویری دریافت می‌کنی؟

1884
01:50:33,251 --> 01:50:35,253
چراغ دوربین اینجا روشن نیست

1885
01:50:35,295 --> 01:50:38,214
منظورت چیـه، نیل؟
کار نمی‌کنه؟

1886
01:50:38,214 --> 01:50:40,258
تو بگو. تصویری می‌بینی؟

1887
01:50:40,759 --> 01:50:43,219
دوربین داره هشدار افزایش
ولتاژ ناگهانی برق میده

1888
01:50:43,219 --> 01:50:45,639
فکر کنم خراب شده. هنوز ما رو می‌بینید؟

1889
01:50:45,639 --> 01:50:47,599
آره، هنو می‌بینیم‌تون

1890
01:50:49,476 --> 01:50:50,644
یه لحظه، نیل

1891
01:50:51,144 --> 01:50:53,021
نیل میگه چراغ دوربین روشن نیست

1892
01:50:53,021 --> 01:50:54,356
مطمئنی دوربینه داره کار می‌کنه؟

1893
01:50:54,356 --> 01:50:56,566
.خودم قطعات جدیدش رو نصب کردم
...باید سالم باشه ولی

1894
01:50:56,566 --> 01:50:58,943
ولی چی؟ -
ولی... عجله داشتم -

1895
01:51:00,487 --> 01:51:01,571
لعنتی

1896
01:51:05,367 --> 01:51:06,368
چی شده؟

1897
01:51:06,368 --> 01:51:09,746
مطمئن نیستیم که دوربینه
درحال کار کردن باشه یا نه

1898
01:51:09,746 --> 01:51:12,749
فکر کنم تصاویر شماست که درحال پخشـه

1899
01:51:13,083 --> 01:51:16,002
تصویر توی تلویزیونت
شبیه صحنه‌ایـه که درست کردید؟

1900
01:51:18,797 --> 01:51:20,674
نمی‌تونم تشخیص بدم

1901
01:51:20,674 --> 01:51:23,802
امتحان کن. بگو یکی از افرادت
دست تکون بده یا همچین چیزی

1902
01:51:24,386 --> 01:51:27,263
نمی‌تونم. همه اینجان

1903
01:51:39,317 --> 01:51:40,443
اوه

1904
01:51:44,489 --> 01:51:46,616
اون چیـه دیگه؟ -
نمی‌دونم -

1905
01:51:48,243 --> 01:51:49,869
پنج سانت پایین‌تر باشه توی تصویر میفته

1906
01:51:49,869 --> 01:51:50,954
نه... ۲ سانت

1907
01:51:50,954 --> 01:51:52,706
اینم توی فیلمنامه‌تـه؟

1908
01:51:55,041 --> 01:51:56,835
جوزف، برگه‌ی جدید به فیلمنامه اضافه کردی؟

1909
01:51:56,876 --> 01:51:59,295
...نه تنها نماینده‌ی ایالات متحده بلکه

1910
01:51:59,295 --> 01:52:01,548
...مردانِ درست‌کارِ تمام ملت‌ها هستید

1911
01:52:04,801 --> 01:52:08,513
.میسچیف! خدای من
.پیشی، پیشی، پیشی، پیشی، پیشی

1912
01:52:08,513 --> 01:52:09,848
!میسچیف! میسچیف

1913
01:52:09,848 --> 01:52:11,182
کجا میری؟

1914
01:52:12,142 --> 01:52:13,727
میسچیف. میسچیف -
کـ... کلی -

1915
01:52:13,727 --> 01:52:15,186
بیا اینجا -
گربهه رو میگی؟ -

1916
01:52:15,186 --> 01:52:16,646
بیا اینجا. بیا اینجا. بیا اینجا

1917
01:52:25,196 --> 01:52:26,948
گربهه رو می‌شناسی؟

1918
01:52:28,783 --> 01:52:29,909
!پیشی، پیشی، پیشی

1919
01:52:29,909 --> 01:52:32,746
...بیا اینجا، گربه کوچولو
بیا اینجا، پیشی کوچولو

1920
01:52:32,746 --> 01:52:34,330
پیشی، پیشی، پیشی

1921
01:52:34,330 --> 01:52:35,874
!بیا اینجا -
!نه -

1922
01:52:38,126 --> 01:52:41,045
کلی، اونجا چه خبره؟

1923
01:52:41,045 --> 01:52:42,338
کلی؟ کلی؟

1924
01:52:42,338 --> 01:52:44,883
!برید دورش بزنید

1925
01:52:44,883 --> 01:52:46,551
!میسچیف! میسچیف

1926
01:52:47,927 --> 01:52:48,970
!پیشی، پیشی، پیشی

1927
01:52:48,970 --> 01:52:51,139
!بگیریدش! بگیریدش
برید، برید

1928
01:52:51,139 --> 01:52:52,390
بریم! یالا

1929
01:52:54,976 --> 01:52:56,853
بیا اینجا. چیزی نیست

1930
01:52:56,853 --> 01:52:58,480
میسچیف. بیا اینجا

1931
01:52:58,480 --> 01:53:00,106
!خفه شو. خفه شو

1932
01:53:00,106 --> 01:53:03,193
.بیا اینجا، پیشی، پیشی، پیشی، پیشی
.بیا اینجا، پیشی کوچولو. منو می‌شناسی

1933
01:53:04,527 --> 01:53:05,779
!نه

1934
01:53:20,126 --> 01:53:21,711
و خیلی ممنونم و

1935
01:53:21,711 --> 01:53:23,713
شدیداً مشتاقم، همه‌ی ما مشتاقیم تا

1936
01:53:23,713 --> 01:53:25,715
پنجشنبه شما رو
توی «هارنت» ببینیم

1937
01:53:29,344 --> 01:53:31,513
منم خیلی مشتاقم، قربان

1938
01:53:34,599 --> 01:53:35,809
اونا افراد تو هستن، کول

1939
01:53:36,392 --> 01:53:38,478
!آره! اونا بچه‌های ما هستن

1940
01:53:42,565 --> 01:53:44,359
آره. می‌دونم خودتون می‌دونستید

1941
01:53:44,359 --> 01:53:46,611
فقط یه یادآوری کردم که
امروز اینجا داریم چیکار می‌کنیم

1942
01:53:47,654 --> 01:53:48,822
اونا بچه‌های مائن

1943
01:53:49,823 --> 01:53:50,907
ادامه بدید

1944
01:53:57,080 --> 01:53:58,748
به چی دارم نگاه می‌کنم؟

1945
01:53:58,748 --> 01:54:00,416
اون واقعاً ماهـه

1946
01:54:02,126 --> 01:54:03,711
نیل، هیوستون صحبت می‌کنه

1947
01:54:03,711 --> 01:54:05,255
...مجله‌ی هاسلبلاد رو

1948
01:54:05,255 --> 01:54:06,506
اون واقعاً ماهـه؟

1949
01:54:06,506 --> 01:54:10,093
...آره، گرفتم. و ما حدوداً

1950
01:54:10,093 --> 01:54:13,263
خدایا، به‌نظر الکی میاد -
میشه گفت ۹ کیلوگرم -

1951
01:54:13,304 --> 01:54:16,891
نمونه‌هایی با دقت انتخاب شده و...
چه بسا مستند شده داریم

1952
01:54:17,517 --> 01:54:18,935
هیوستون

1953
01:54:18,935 --> 01:54:20,687
دریافت شد. آفرین. تمام

1954
01:54:20,687 --> 01:54:24,148
‫زمان بلند شدن غیر رسمی از سطح
‫۱۱۱ ساعت و ۳۷ دقیقه و ۳۲ ثانیه

1955
01:54:29,904 --> 01:54:32,490
فکر نمی‌کردم ماه رو اینقدر از نزدیک ببینم

1956
01:54:32,490 --> 01:54:33,575
منم همینطور، والتر

1957
01:54:40,623 --> 01:54:42,709
نفهمیدم. خدای من -
ببخشید -

1958
01:54:42,709 --> 01:54:45,295
مثل دفعه‌ی آخر نه -
نه. به سمت ما نگیرش -

1959
01:54:45,378 --> 01:54:47,338
«تو لهستان میگیم «نز دراویه

1960
01:54:47,338 --> 01:54:49,966
خیلی‌خب. نز دراویه -
خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب، کلی -

1961
01:54:49,966 --> 01:54:51,593
کلی. کلی -
داره بهتر میشه -

1962
01:54:51,593 --> 01:54:54,846
بله؟ چیه؟ -
خدایا، فقط بگو. فقط یه بار بگو -

1963
01:54:55,471 --> 01:54:56,931
تو بهترین کارگردانی هستی که می‌شناسم

1964
01:54:56,931 --> 01:54:59,767
واقعاً هستم. حالا ببین، می‌دونم که
نباید در این مورد صحبت کنیم ولی

1965
01:54:59,767 --> 01:55:02,562
...کلی، این توی رزومه‌ام خیلی عالی

1966
01:55:02,562 --> 01:55:05,023
،کافیه در مورد امروز به کسی چیزی بگید

1967
01:55:05,023 --> 01:55:07,692
بقیه‌ی عمرتون روی توی یه سلول خیلی تاریک

1968
01:55:07,734 --> 01:55:10,361
توی یه جزیره‌ی بی‌نام و نشون می‌گذرونید

1969
01:55:11,821 --> 01:55:14,741
اوه -
حالا برای اینکه خستگی‌تون رو بشوره ببره -

1970
01:55:14,782 --> 01:55:18,494
بیاید یه شات اسکاچ از
طرف دولت بزنید بر بدن

1971
01:55:18,494 --> 01:55:19,787
همم -
ادوارد -

1972
01:55:19,787 --> 01:55:21,080
منم یکی می‌خوام

1973
01:55:21,080 --> 01:55:24,125
الان یه نمایش تلویزیونی یه میلیاد دلاری
فقط واسه یه نفر سر هم کردم

1974
01:55:24,125 --> 01:55:26,169
امیدوارم ازش لذت برده باشی

1975
01:55:26,169 --> 01:55:28,922
سلامتی -
شکست فوق‌العاده‌ای بود -

1976
01:55:28,922 --> 01:55:31,633
درستـه. سلامتی. سلامتی -
سلامتی -

1977
01:55:31,633 --> 01:55:32,884
همم

1978
01:55:35,720 --> 01:55:37,764
میشه یه لحظه صحبت کنیم؟

1979
01:55:39,390 --> 01:55:42,435
آدمای زیادی نیستن که
خلاف حرف من عمل کرده باشن و

1980
01:55:42,435 --> 01:55:43,853
زنده مونده باشن

1981
01:55:43,853 --> 01:55:47,565
و همینطور، آدمای زیادی نیستن که
جونم رو نجات داده باشن

1982
01:55:47,565 --> 01:55:51,694
واقعاً توضیحش سخت میشد که بخوام
توضیح بدم چطوری یه گربه‌ی واقعی روی ماهـه

1983
01:55:52,695 --> 01:55:54,781
تو واقعاً یه قهرمان ملی هستی

1984
01:55:56,324 --> 01:55:57,325
کارت عالی بود

1985
01:55:59,535 --> 01:56:02,080
خب، اینجا الان پر از خبرنگار میشه

1986
01:56:02,080 --> 01:56:06,501
واسه همین تا سفینه‌شون دوباره
فرود نیاد نمیشه اینا رو جمع کرد

1987
01:56:06,501 --> 01:56:10,922
تا اون موقع، هر مدرکی که
مربوط به فیلمبرداری هست رو نابود کن

1988
01:56:11,839 --> 01:56:14,550
اسمت از کتاب‌های تاریخ پاک میشه

1989
01:56:14,550 --> 01:56:16,928
تاریخ، بازنویسی میشه

1990
01:56:19,263 --> 01:56:21,015
پس آزادم که برم -
آره -

1991
01:56:22,350 --> 01:56:27,897
اگرچه، یه پروژه هست که می‌تونی
داخلش هم کمک کنی

1992
01:56:29,649 --> 01:56:30,775
نه، ممنون

1993
01:56:30,775 --> 01:56:33,444
،هر جور راحتی. ناز کن
ولی خب مشکلی نیست

1994
01:56:34,946 --> 01:56:40,994
.اگه کارم داشتی... فقط داد بزن
.احتمالاً دارم گوش می‌کنم

1995
01:56:46,499 --> 01:56:48,918
میگم، مو

1996
01:56:51,921 --> 01:56:53,756
فضایی‌ها واقعاً وجود دارن؟

1997
01:56:56,551 --> 01:56:58,052
بین‌مون زندگی می‌کنن

1998
01:57:02,098 --> 01:57:05,393
♪ مرا به ماه ببر ♪

1999
01:57:05,977 --> 01:57:10,481
♪ بیا در میان ستارگان بازی کنیم ♪

2000
01:57:10,857 --> 01:57:18,281
بگذار ببینم بهار بر روی ♪
♪ مریخ و مشتری چگونه‌ست

2001
01:57:18,281 --> 01:57:20,742
به حرفی که نیل آرمسترانگ زد فکر کنید

2002
01:57:20,742 --> 01:57:24,245
اولین جملات آدمی که
،روی ماه پا گذاشته

2003
01:57:24,245 --> 01:57:28,791
این گامی کوچک برای یک انسان و»
«جهشی بزرگ برای بشریت است

2004
01:57:29,625 --> 01:57:31,878
و روزی که دیگه تکرار شدنی نیست

2005
01:57:31,919 --> 01:57:35,131
روزی که مثل اون کلمات
،تا ابد در تاریخ ثبت میشه

2006
01:57:35,173 --> 01:57:37,258
...که بعداً در مدارس تدریس میشن

2007
01:57:37,300 --> 01:57:40,928
.آرمسترانگ، آینده‌ی خوبی در انتظارتـه
.البته نه تو بازیگری. عمراً نه

2008
01:57:41,971 --> 01:57:43,931
خب، کلی، پتی... پتی، درسته؟

2009
01:57:43,931 --> 01:57:45,808
اسمم روبیـه -
آها -

2010
01:57:45,808 --> 01:57:47,643
انجامش دادیم -
نه، ندادیم -

2011
01:57:57,862 --> 01:57:59,614
داره به سمت خشکی میره

2012
01:57:59,655 --> 01:58:01,991
سوئیم ۱» آپولو رو زیر نظر داره»

2013
01:58:01,991 --> 01:58:04,452
،خب، اگه ۱۴ کیلومتر اون‌ورتر فرود بیاد

2014
01:58:04,452 --> 01:58:07,830
...اونجوری از معرض دید خارج میشه

2015
01:58:07,830 --> 01:58:09,582
یالا. یالا، عزیزم. زود باش، عزیزم

2016
01:58:25,807 --> 01:58:27,642
از ماه برگشتن

2017
01:58:27,642 --> 01:58:30,728
فضانوردان آرمسترانگ، آلدرین و کالینز

2018
01:58:30,728 --> 01:58:33,898
،توی اقیانوس آرام
جنوب‌غربیِ هاوایی فرود اومدن

2019
01:58:39,779 --> 01:58:42,031
گمونم یه سیگار حقت باشه

2020
01:58:43,407 --> 01:58:46,369
رفیق -
...آره، آره. من -

2021
01:58:49,288 --> 01:58:53,000
نمی‌خواستم اون داخل
کنترلم رو از دست بدم. می‌دونی

2022
01:58:54,544 --> 01:58:56,712
می‌دونی، دلت نمی‌خواست
دوربین بذاری توی سفینه ولی

2023
01:58:56,712 --> 01:59:00,133
...پسر، دیدن اون صحنه

2024
01:59:02,802 --> 01:59:05,054
زندگیم رو عوض کرد

2025
01:59:05,054 --> 01:59:07,431
انجامش دادیم -
انجامش دادیم. موفق شدیم، پسر -

2026
01:59:09,308 --> 01:59:12,228
آهای، الان ۱۹۶۹ــه، نه؟
قبل از تموم شدن دهه انجامش دادیم

2027
01:59:12,270 --> 01:59:15,106
می‌دونم. درست سر وقت -
آره، موفق شدیم -

2028
01:59:15,148 --> 01:59:16,899
ببین کی اینجاست -
آهای -

2029
01:59:19,026 --> 01:59:21,112
برو. از اینجا برو -
باشه -

2030
01:59:23,156 --> 01:59:25,950
میگم، واسه تو هم هنوز دیر نشده، بچه

2031
01:59:27,076 --> 01:59:28,452
ممنون، هنری -
خیلی‌خب -

2032
01:59:31,998 --> 01:59:32,999
سلام

2033
01:59:49,390 --> 01:59:50,391
...می‌دونی

2034
01:59:56,063 --> 01:59:57,356
هرگز اسم واقعیت رو بهم نگفتی

2035
02:00:04,989 --> 02:00:06,240
وینی

2036
02:00:08,826 --> 02:00:11,537
وینی. از ملاقات باهات خوشبختم، وینی

2037
02:00:14,832 --> 02:00:17,043
،می‌دونی، روس‌ها
دارن میگن که

2038
02:00:17,043 --> 02:00:19,337
کل تصاویر توی یه استودیو ضبط شدن

2039
02:00:19,337 --> 02:00:21,631
موندم همچین ایده‌ای از کجا به ذهن‌شون رسیده

2040
02:00:22,924 --> 02:00:24,300
کی اهمیت میده اونجا چی فکر می‌کنن؟

2041
02:00:25,843 --> 02:00:28,679
حقیقت حقیقتـه
حتی اگه کسی باورش نکنه

2042
02:00:30,598 --> 02:00:33,184
دروغ هم دروغـه
حتی اگه همه باورش کنن

2043
02:00:35,937 --> 02:00:37,521
می‌دونی، واقعاً ترکوندی ها

2044
02:00:39,774 --> 02:00:41,692
حتی گرد و غبار روی سطح
ماه رو هم دقیق درآوردی

2045
02:01:41,502 --> 02:01:47,049
...دوازده، یازده، ده، نُه
...آغاز فرایند پرتاب، پنج
