﻿1
00:01:13,782 --> 00:01:16,868
..[فریدا] در کل زندگیم

2
00:01:16,868 --> 00:01:19,954
فقط درحال نشون دادن حقیقت
خودم توی نقاشیام بودم

3
00:01:22,082 --> 00:01:25,960
تا بتونم چیزهایی رو بگم که
جور دیگه‌ای قابل بیان نبودن

4
00:01:28,880 --> 00:01:32,383
من نقاشی می‌کنم چون بهش نیاز دارم

5
00:03:11,816 --> 00:03:15,612
کی فکرش رو می‌کرد که لکه‌های
..رنگ به زندگی یکی بیان

6
00:03:15,695 --> 00:03:18,615
و کمکش کنن که زندگی رو بهش برگردونه؟

7
00:03:21,659 --> 00:03:26,289
مکزیک همه‌ی دنیای من بود

8
00:03:28,249 --> 00:03:31,294
خوشحال بودم

9
00:03:51,314 --> 00:03:54,484
مادرم به شدت مذهبی بود

10
00:03:55,485 --> 00:03:58,780
اون کشیشا رو دعوت کرد تا توی
خونه‌م مراسم عشای ربانی برپا کنن

11
00:03:59,197 --> 00:04:03,159
دوستاش هم دعوت کرد تا اونجا دعا بخونن

12
00:04:04,285 --> 00:04:06,955
..وقتی که همه درحال دعا بودن

13
00:04:07,455 --> 00:04:11,167
تلاش می‌کردم جلوی خنده‌م رو بگیرم

14
00:04:14,712 --> 00:04:19,592
به یاد دارم که در مورد
اسرار کتاب مقدس پرسیدم

15
00:04:20,760 --> 00:04:27,725
همیشه می گفتن،
«باید خود را بیشتر وقف خدا کنیم»

16
00:04:39,487 --> 00:04:43,866
ولی دست برنمی‌داشتم و کشیش
رو با سوالام اذیت می‌کردم

17
00:04:45,493 --> 00:04:47,578
مسیح چگونه متولد شد؟

18
00:04:49,163 --> 00:04:52,792
مریم مقدس واقعا مجرد بود؟

19
00:04:58,673 --> 00:05:02,844
اونا من رو می‌نداختن بیرون چون
برای بقیه بچه‌ها بدآموزی داشتم

20
00:05:09,892 --> 00:05:12,270
پدرک عکاس بود

21
00:05:12,562 --> 00:05:16,357
من شیفته استودیوی اون بودم

22
00:05:17,984 --> 00:05:22,697
..بابا آتئیست بود و تنها کسی که توی خانه

23
00:05:23,364 --> 00:05:28,703
کتاب‌هایی درباره علوم و
جغرافیا و تاریخ می‌خوند

24
00:05:34,792 --> 00:05:38,129
همه جا با بابام می‌رفتم

25
00:05:39,589 --> 00:05:43,384
اون مناظر کنار رودخانه رو نقاشی می‌کرد

26
00:05:44,344 --> 00:05:48,056
با آبرنگ و رنگ روغن

27
00:05:53,686 --> 00:06:00,068
بابا جعبه رنگش رو توی
آتلیه‌اش نگه می‌داشت

28
00:06:00,985 --> 00:06:05,740
خیلی دلم اون جعبه رو می‌خواست

29
00:06:10,370 --> 00:06:11,621
سبز

30
00:06:12,205 --> 00:06:15,375
نور گرم خوب

31
00:06:16,751 --> 00:06:18,252
سرخابی

32
00:06:18,961 --> 00:06:20,713
آزتک

33
00:06:22,131 --> 00:06:23,674
قرمز مکزیکی

34
00:06:23,925 --> 00:06:26,636
خون کهنه گلابی خاردار

35
00:06:27,470 --> 00:06:28,846
قهوه‌ای

36
00:06:29,263 --> 00:06:30,890
رنگ مول

37
00:06:31,599 --> 00:06:32,809
زمین

38
00:06:34,519 --> 00:06:35,728
زرد

39
00:06:36,604 --> 00:06:39,857
خورشید و شادی

40
00:06:47,740 --> 00:06:51,577
..من دختری بودم که در دنیایی پر از رنگ‌هایی

41
00:06:52,078 --> 00:06:54,205
از اشکال ملموس قدم می‌زدم

42
00:06:58,793 --> 00:07:01,671
همه چیز اسرارآمیز پر رمز و راز بود

43
00:07:31,993 --> 00:07:33,995
می‌خواستم دکتر بشم

44
00:07:35,121 --> 00:07:38,124
بنابراین من در مدرسه
مقدماتی ملی شرکت کردم

45
00:07:42,920 --> 00:07:48,718
اولش خوشم نیومد چون باید
با بقیه دخترا می‌رفتم طبقه بالا

46
00:07:50,178 --> 00:07:52,096
همه‌ی دخترا می‌گفتن

47
00:07:52,388 --> 00:07:55,016
"فریدا عجیبه"

48
00:07:58,519 --> 00:08:02,690
در نهایت با گروهی به نام کاچاها دوست شدم

49
00:08:06,569 --> 00:08:08,362
کلاه کپ می‌زدیم

50
00:08:08,488 --> 00:08:11,824
و من تنها دختر اونجا بودم

51
00:08:21,501 --> 00:08:24,754
[حرف‌های آلخاندرو گومز آریاس، همکلاسی]
وقتی فریدا به مدرسه رسید، سرکش بود

52
00:08:24,837 --> 00:08:27,924
و سنت رو زیر پا گذاشت

53
00:08:30,551 --> 00:08:35,932
او به سوی مردان جوان سرکش کشیده شد

54
00:08:36,557 --> 00:08:39,685
و به گروه ما پیوست

55
00:08:49,820 --> 00:08:53,074
[فریدا] همه جا دنبال کاچاها می‌رفتم

56
00:08:53,866 --> 00:08:58,162
و در تمام شیطنت‌هاشون مشارکت می‌کردم

57
00:09:07,755 --> 00:09:10,466
[بالتاسار دروموندو، همکلاسی]
..یه ترقه به سگی وصل کردیم

58
00:09:10,591 --> 00:09:13,135
و اون رو به مدرسه فرستادیم

59
00:09:15,137 --> 00:09:20,810
خرابکاری کردیم و همه کلاس‌ها
رو به حالت تعلیق در آوردیم

60
00:09:23,521 --> 00:09:28,734
فریدا تو راهرو ایستاده
بود و داشت از خنده می‌مرد

61
00:09:34,323 --> 00:09:38,035
[فریدا] من به جای اینکه به کلاس
خودم برم، به کلاس پسرا می‌رفتم

62
00:09:38,244 --> 00:09:40,413
کلاسام رو به سختی پاس می‌کردم

63
00:09:40,788 --> 00:09:43,624
یا برای نمره‌ی خوب تقلب می‌کردم

64
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
آلخاندرو در مدرسه رهبر بود

65
00:09:57,346 --> 00:10:01,642
تو همه‌ی اعتراضات دانشجویی نقش داشت

66
00:10:03,561 --> 00:10:07,565
من به آدم‌های باهوش علاقه‌مند می‌شم

67
00:10:08,107 --> 00:10:13,070
کسایی رو انتخاب می‌کنم که از من بالاتر هستن

68
00:10:14,614 --> 00:10:16,032
الکس من

69
00:10:17,033 --> 00:10:18,909
الکس عزیز من

70
00:10:20,036 --> 00:10:21,412
الکس من

71
00:10:24,957 --> 00:10:27,668
از آلخاندرو خواستم که باهام همکاری کنه

72
00:10:28,210 --> 00:10:30,463
ولی اون ترجیح داد حرفای قشنگ بزنه

73
00:10:30,755 --> 00:10:32,548
شعر می گفت

74
00:10:32,632 --> 00:10:35,635
نصیحت می‌کرد
سخنرانی می‌کرد

75
00:10:38,346 --> 00:10:42,058
من فکر می‌کنم هر چیزی
که به آدم لذت می‌ده خوبه

76
00:10:47,897 --> 00:10:50,358
نفس

77
00:10:50,941 --> 00:10:52,652
بو

78
00:10:53,402 --> 00:10:55,363
آغوش

79
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
عشق

80
00:10:58,866 --> 00:11:01,243
لبه پرتگاه

81
00:11:33,234 --> 00:11:37,488
..اون روزی که با آلخاندرو سوار اتوبوس شدم

82
00:11:40,032 --> 00:11:44,912
من کنار نرده نشستم و الخاندرو هم کنارم نشست

83
00:11:46,330 --> 00:11:50,292
کمی بعد از سوار شدن به
اتوبوس، تصادف شد

84
00:11:53,129 --> 00:11:56,590
[آلخاندرو، عشق فریدا]
یک چرخ دستی به اتوبوس ما نزدیک شد

85
00:11:57,258 --> 00:11:59,009
و به آرامی مستقیم به وسط ما برخورد کرد

86
00:12:01,846 --> 00:12:05,766
اتوبوسه انعطاف‌پذیری عجیبی داشت

87
00:12:06,475 --> 00:12:09,145
هی بیشتر و بیشتر خم شد

88
00:12:09,979 --> 00:12:12,982
..وقتی به ته انعطافش رسید

89
00:12:13,399 --> 00:12:15,568
به هزار تکه تقسیم شد

90
00:12:22,783 --> 00:12:28,664
نرده مثل شمشیری که از یه
گاو رد شه، از من رد شد

91
00:12:31,834 --> 00:12:35,087
این دروغه که آدم متوجه سقوطش می‌شه

92
00:12:36,422 --> 00:12:38,674
دروغه که اون لحظه گریه می‌کنه

93
00:12:40,009 --> 00:12:43,137
من گریه نکردم

94
00:12:46,390 --> 00:12:48,726
[آلخاندرو] من به زیر چرخ دستی رسیدم

95
00:12:50,895 --> 00:12:56,317
به‌محض اینکه تونستم
بلند شم دنبال فریدا رفتم

96
00:12:59,153 --> 00:13:04,742
باوحشت متوجه شدم که یک
تکه آهن بدنش رو سوراخ کرده

97
00:13:05,993 --> 00:13:08,996
یه مردی گفت که باید بکشیمش بیرون

98
00:13:09,079 --> 00:13:13,125
زانوش رو روی بدن فریدا
گذاشت و اونو بیرون کشید

99
00:13:16,504 --> 00:13:23,385
فریدا خیلی بلند فریاد زد
جوری که صدای آژیر آمبولانس رو نمی‌شنیدی

100
00:13:25,596 --> 00:13:32,019
تصادف اتوبوس رو تکه تکه کرد

101
00:13:35,648 --> 00:13:38,567
دکترا فکر نمی‌کردن بتونن نجاتش بدن

102
00:13:57,169 --> 00:14:01,465
من اکنون در دنیایی از درد زندگی می‌کنم

103
00:14:03,300 --> 00:14:05,594
شفاف

104
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
مثل یخ

105
00:14:08,556 --> 00:14:11,642
دیگه رمز و رازی نداره

106
00:14:24,530 --> 00:14:27,116
تصادف نابودم کرد

107
00:14:27,491 --> 00:14:29,910
اما حداقل بانوی مرگ منو نگرفت

108
00:14:33,998 --> 00:14:38,002
همه می‌گن ناامید نباش

109
00:14:41,672 --> 00:14:46,176
ولی هیچکس نمی‌دونه که چجوری می‌گذره

110
00:14:46,635 --> 00:14:52,141
همه‌ی عمرم توی خیابونا رها و آزاد بودم

111
00:14:57,813 --> 00:15:03,027
احساس می‌کنم توی اتاقم به دام افتادم

112
00:15:03,986 --> 00:15:08,699
با روح خودم تنها

113
00:15:17,541 --> 00:15:24,548
مادرم یک ابزار چوبی ابداع کرد که
می‌تونستم کاغذهام رو روی اون نگاه دارم

114
00:15:27,593 --> 00:15:34,600
اون همچنین یک آینه روی تختم آویزون کرد تا
بتونم از خودم به عنوان مدل استفاده کنم

115
00:15:38,395 --> 00:15:41,607
با نقاشی کردن از پرتره‌ دوستام شروع کردم

116
00:15:46,153 --> 00:15:47,905
آگوستین عزیزم

117
00:15:48,405 --> 00:15:51,492
پرتره‌ی تو رو با عشق کشیدم

118
00:15:54,912 --> 00:15:56,997
آلیسیای زیبا

119
00:15:57,665 --> 00:16:02,670
تمام عشقم را برایت می‌فرستم
رفیق شما، فریدوشا

120
00:16:04,880 --> 00:16:07,633
میگل، برادر کوچیکم

121
00:16:08,217 --> 00:16:11,011
هیچوقت کاچاها رو فراموش نکن
شماره 9

122
00:16:11,095 --> 00:16:13,222
فریدار کالو

123
00:16:14,765 --> 00:16:16,433
الکس

124
00:16:17,017 --> 00:16:19,561
این برای اینه که فراموشم نکنی

125
00:16:20,312 --> 00:16:22,856
منتظرم بمون

126
00:16:26,944 --> 00:16:29,405
این پرتره منه الکس

127
00:16:30,114 --> 00:16:33,200
قول می‌دم تا چند روز دیگه خونه شما باشم

128
00:16:34,201 --> 00:16:38,330
بهت التماس می‌کنم
پایین آویزونش کن

129
00:16:39,164 --> 00:16:43,877
وقتی نگاهش می‌کنی انگار داری
دقیقا به خودم نگاه می‌کنی

130
00:17:11,321 --> 00:17:14,616
بعد از یک سال
بعد کلی عمل

131
00:17:14,950 --> 00:17:20,622
هنوز درد زیادی داشتم و ضعیف بودم

132
00:17:21,498 --> 00:17:28,505
اما من می‌خوام با سلامتی‌ای که
برام باقی مونده مثمر ثمر باشم

133
00:17:41,810 --> 00:17:46,899
زمانی که انقلاب شروع شد
حواسم بود که چه اتفاقی دارد میفته

134
00:17:48,650 --> 00:17:55,491
چهار ساله بودم که شاهد مبارزه
دهقانی زاپاتا علیه نظام بودم

135
00:18:00,496 --> 00:18:03,207
[امیلیانو زاپاتا، رهبر انقلاب]
..دهقانا اسلحه به دست گرفتن تا

136
00:18:03,248 --> 00:18:06,085
نانی را بگیرن که ثروتمندان
از آنها دریغ می کردن

137
00:18:06,877 --> 00:18:09,129
سرزمین و آزادی

138
00:18:13,592 --> 00:18:20,432
[فریدا] توی مکزیک کوراخه به
معنی خشن شدن دربرابر بی‌عدالتیه

139
00:18:27,064 --> 00:18:30,317
من درد مظلوم رو حس می‌کنم

140
00:18:30,859 --> 00:18:34,696
احساس جنگیدن برای اونا رو حس می‌کنم

141
00:18:35,739 --> 00:18:40,577
برای همین هم همون موقعی که بعد
..تصادف بهم اجازه راه رفتن دادن

142
00:18:40,702 --> 00:18:43,622
به حزب کمونیست پیوستم

143
00:18:51,088 --> 00:18:54,383
هنر مکزیکی ارزش های جدید را منعکس می کن

144
00:18:54,466 --> 00:18:58,053
هنر و انقلاب

145
00:19:15,028 --> 00:19:19,741
روح انقلاب

146
00:19:20,159 --> 00:19:23,620
اساس عزم من بود

147
00:19:46,310 --> 00:19:51,481
دیگو ریورا در حال نقاشی دیواری
در وزارت آموزش و پرورش بود

148
00:20:05,954 --> 00:20:07,998
دیگو کمونیسته

149
00:20:08,332 --> 00:20:13,629
کار خلاقانه او در خدمت انقلاب اجتماعیه

150
00:20:22,804 --> 00:20:24,806
سلیقه عالی‌ای داره

151
00:20:26,225 --> 00:20:28,977
او هر زیبایی‌ای رو تحسین می‌کنه

152
00:20:40,656 --> 00:20:46,078
یک روز چهار تابلو براش
آوردم و همینطور گفتم

153
00:20:46,912 --> 00:20:49,414
بشین دیگو

154
00:20:51,583 --> 00:20:56,964
[دیگو ریورا] از روی داربستم به پایین
نگاه کردم و دختری حدودا هجده ساله را دیدم

155
00:20:58,548 --> 00:21:02,678
هیکل زیبا و صورت ظریفی داشت

156
00:21:05,472 --> 00:21:09,101
[فریدا]
ببین نیومدم باهات حرف بزنم

157
00:21:09,643 --> 00:21:14,106
بااینکه خیلی خوش گذرونی ولی من اومدم
تا فقط نقاشیام رو بهت نشون بدم

158
00:21:16,441 --> 00:21:20,904
اگر خوشت میاد بهم بگو، اگر نه هم اوکیه

159
00:21:21,113 --> 00:21:25,325
یه راه دیگه برای کمک به
پدر و مادرم پیدا می‌کنم

160
00:21:28,120 --> 00:21:31,081
[دیگو] تحت‌تاثیر قرار گرفتم

161
00:21:31,331 --> 00:21:35,669
نقاشی‌هاش بیان خشمگینی داشتن

162
00:21:35,877 --> 00:21:40,674
"به نظر من، شما باید به نقاشی ادامه بدید"
یک دفعه گفتم

163
00:21:41,466 --> 00:21:45,095
[فریدا] بهم گفت تو استعداد داری

164
00:21:46,346 --> 00:21:49,933
از اون زمان دوران عشق و عاشقی ما هم شروع شد

165
00:21:50,309 --> 00:21:52,811
دیگو یه بچه‌ی بزرگه

166
00:21:53,520 --> 00:21:57,274
..چشای برآمده‌ش اصلا طوری نیستن که

167
00:21:57,649 --> 00:22:01,987
انگار برای یه نقاش ساخته شده باشن

168
00:22:04,197 --> 00:22:11,204
همیشه لبخند شیطون و
بامزه‌ای روی لبای گوشتیشه

169
00:22:14,708 --> 00:22:17,252
[آدلینا زندهاس، همکلاسی]
از شنیدن حرفای دیگو خیلی ناراحت شد

170
00:22:17,711 --> 00:22:23,216
اذیتش می‌کرد
عصبانیش می‌کرد

171
00:22:24,593 --> 00:22:27,304
[برترام ولف، دوست دیگو]
دیدم دیگو با یه دختر جدیده

172
00:22:27,387 --> 00:22:29,806
زن جوونی بود

173
00:22:30,891 --> 00:22:33,602
تقریباً یکباره اون رو
به‌صورت نقاشی دیواری درآورد

174
00:22:35,854 --> 00:22:38,106
دیگو بهش گفت
صورت سگی‌ای داری

175
00:22:38,190 --> 00:22:41,610
فریدا پاسخ داد: "و تو
"چهره قورباغه‌ای داری

176
00:22:42,611 --> 00:22:43,945
[فریدا]
صورت قورباغه‌ای

177
00:22:43,987 --> 00:22:46,114
[برترام]
اسم موردعلاقه‌ی فریدا شد

178
00:22:46,114 --> 00:22:47,949
..و یه چیز دیگه

179
00:22:48,241 --> 00:22:49,534
[فریدا]
شکم گنده

180
00:22:49,576 --> 00:22:51,620
[برترام]
بعضی وقتا هم کوچولو

181
00:22:51,620 --> 00:22:53,580
[فریدا]
دیگو کوچولو

182
00:22:53,914 --> 00:22:58,293
[برترام] بعدش دیگو شروع به
پرسیدن نظر اون برای کار خودش کرد

183
00:22:58,377 --> 00:23:01,380
داوریش گاهی نامطلوب بود

184
00:23:02,464 --> 00:23:06,718
اون(دیگو) غر می‌زد، اما روز بعد، جزئیات
توهینآمیز رو تغییر می‌داد

185
00:23:11,723 --> 00:23:14,101
[فریدا]
قبلش شبیه پسرا لباس می‌پوشیدم

186
00:23:17,312 --> 00:23:22,275
اما از وقتی دیگو رو می‌دیدم
لباسای سنتی تهوانا رو می‌پوشیدم

187
00:23:44,840 --> 00:23:48,718
دیگو ریورا ازدواج کرد

188
00:23:49,845 --> 00:23:56,309
همه می‌گفتن مثل ازدواج یک فیل با یک کبوتره

189
00:24:07,863 --> 00:24:10,449
می‌خوام پسردار بشم

190
00:24:11,074 --> 00:24:14,161
چون این دنیای مرداس

191
00:24:15,495 --> 00:24:18,081
می‌خوام شبیه دیگو بشه

192
00:24:20,667 --> 00:24:25,797
اگر دختر داشتم دلم
می‌خواست کمی شبیه من باشه

193
00:24:26,715 --> 00:24:28,717
ولی زیباتر

194
00:24:37,726 --> 00:24:42,647
وقتی دیگو نقاشی می‌کرد
هر روز به دیدنش می‌رفتم

195
00:24:43,648 --> 00:24:49,946
دیدن من با غذا توی سبدی پوشیده
از گل خوشحال می‌کرد

196
00:24:59,331 --> 00:25:03,126
[دیگو]
من هفت روز در هفته کار می کردم

197
00:25:03,210 --> 00:25:07,756
و 18 ساعت در روز تو
کمیسیون‌های دولتی کار می‌کردم

198
00:25:11,551 --> 00:25:15,388
زمانی که یک دلال آثار
..هنری به من پیشنهاد نمایش

199
00:25:15,388 --> 00:25:18,600
..یک نفره در موزه هنر مدرن نیویورک را داد

200
00:25:18,892 --> 00:25:21,102
به شدت هیجان‌زده بودم

201
00:25:33,490 --> 00:25:34,574
همین‌جاس

202
00:25:35,242 --> 00:25:36,493
توانایی

203
00:25:37,327 --> 00:25:38,537
قدرت

204
00:25:39,412 --> 00:25:40,872
شکوه

205
00:25:41,122 --> 00:25:43,375
جوانی سرزمین ما

206
00:25:48,505 --> 00:25:52,551
[گزارشگر]
نقاش مکزیکی، دیگو ریورا، وارد شد

207
00:25:53,843 --> 00:25:58,223
سنیورا ریورا، زنی شبیه پرنده‌ها
و ریزاندام، از پشت شوهرش لبخند زد

208
00:26:01,059 --> 00:26:03,770
[فریدا]
نیویورک خیلی بزرگه

209
00:26:04,104 --> 00:26:07,816
باورم نمی‌شه آدما ساختنش

210
00:26:11,111 --> 00:26:15,156
هتلمون دقیقا رو‌به‌روی سنترال پارکه

211
00:26:15,824 --> 00:26:18,827
فقط یک بلوک با خیابان پنجم فاصله داره

212
00:26:30,589 --> 00:26:35,051
برخی از محله‌های نیویورک
بسیار جالب‌تر از محله‌های ما هستن

213
00:26:38,805 --> 00:26:40,557
هارلم رفتیم

214
00:26:40,974 --> 00:26:43,310
خیلی قشنگه

215
00:26:46,229 --> 00:26:50,191
جوامع مهاجر از هر نقطه از جهان وجود داره

216
00:26:53,445 --> 00:26:57,741
جشن‌های تو محله چینی‌ها شبیه جشن‌های مکزیکه

217
00:26:58,450 --> 00:27:01,328
پر از آتیش‌بازی و رنگ

218
00:27:14,341 --> 00:27:17,385
[دیگو] با استقبال باشکوهی مواجه شدیم

219
00:27:18,136 --> 00:27:22,307
در مهمانی‌ها و شام‌ها از ما پذیرایی می‌کردن

220
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
[فریدا]دیگو اینجا لجن بزرگی به حساب میاد

221
00:27:27,437 --> 00:27:33,193
مردم طبقه‌ی بالا به
احمق‌های بیشتری زندگی می‌دن

222
00:27:34,736 --> 00:27:41,743
کلی چرت‌پرت می‌گن و به پولشون می‌بالن

223
00:27:44,079 --> 00:27:47,332
کلی هم لباس باید داشته باشی

224
00:27:48,208 --> 00:27:53,338
اگر ژولیده ظاهر بشید،
شما رو زنده زنده می‌خورن

225
00:27:56,675 --> 00:27:59,010
ولی لباسای مکزیک الان مده

226
00:27:59,636 --> 00:28:03,139
و همه‌ی لباسام توجهشون رو جلب می‌کنه

227
00:28:03,640 --> 00:28:05,767
دهشون باز می‌مونه

228
00:28:07,018 --> 00:28:12,524
چون احمقایی هستن که سر
احمقانه‌ترین چیزها هیجان‌زده می‌شم

229
00:28:23,159 --> 00:28:27,330
دیگو دو بلوک از هتل ما رو نقاشی می‌کنه

230
00:28:37,507 --> 00:28:40,301
منم همه‌ش دارم نقاشی می‌کنم

231
00:28:42,595 --> 00:28:47,642
من چیزهایی رو نقاشی می‌کنم
که به شدت تحت تأثیر دیگو هستن

232
00:28:52,397 --> 00:28:54,733
من با سبک اون سازگار شده‌ام

233
00:28:54,941 --> 00:28:57,777
تمام تلاشم رو می‌کنم تا مطمئن
شم که به خوبی انجام شده

234
00:29:03,408 --> 00:29:05,660
[لوسیل بلانچ]
اون نقاشی‌های کوچیکی

235
00:29:05,660 --> 00:29:07,620
با رنگ‌های روشن مکزیکی می‌کرد

236
00:29:07,704 --> 00:29:11,040
ولی از من نمی‌خواست کارهاش رو ببینم

237
00:29:11,124 --> 00:29:13,668
یه‌کم از نقاشی‌هاش خجالت می‌کشید

238
00:29:15,211 --> 00:29:18,089
اون خودش رو به عنوان یک هنرمند معرفی نکرد

239
00:29:18,173 --> 00:29:21,676
اونجا بود چون دیگو داشت می‌درخشید

240
00:29:41,946 --> 00:29:45,325
[فریدا]
زمستون اینجا واقعا ناراحت‌کننده‌س

241
00:29:46,701 --> 00:29:50,163
یهو همه چی سفید شد

242
00:29:50,497 --> 00:29:53,291
ولی مردم دست از بیرون رفتن برنمی‌دارن

243
00:29:54,667 --> 00:29:57,212
من اینجا رو ترک نمی‌کنم

244
00:29:57,420 --> 00:30:00,548
با این ستون فقراتم نمیتونم زیاد راه برم

245
00:30:04,010 --> 00:30:06,137
همیشه درد دارم

246
00:30:06,971 --> 00:30:10,058
ضعیف و خسته‌م

247
00:30:25,198 --> 00:30:26,991
روزامو تنها می‌گذرونم

248
00:30:27,742 --> 00:30:31,412
از وقتی که دیگو از نقاشی دست نمی‌کشه

249
00:30:32,288 --> 00:30:37,919
و باید به کاراش برسه

250
00:30:39,879 --> 00:30:41,172
دیگو

251
00:30:41,965 --> 00:30:44,634
من تنهام

252
00:30:46,219 --> 00:30:48,930
فریدا به خیانت من اعتراضی نکرد

253
00:30:49,389 --> 00:30:52,892
چیزی که اونو اذیت کرد این
..بود که زنایی رو انتخاب

254
00:30:52,934 --> 00:30:56,271
کردم که شایسته من نبودن
یا از خودش پست‌تر بودن

255
00:31:00,400 --> 00:31:02,318
[لوسیل، دوست]
..یه بار یه دختری بود

256
00:31:02,318 --> 00:31:04,237
داشت سعی می‌کرد توجهش رو جلب کنه

257
00:31:05,405 --> 00:31:08,992
فریدا شروع به اجرای آهنگ‌های
خنده‌دار مکزیکی کرد

258
00:31:15,373 --> 00:31:18,042
بامزه‌ و بامزه‌تر شد

259
00:31:18,126 --> 00:31:21,129
بامزه و شوخ‌طبع بود

260
00:31:22,213 --> 00:31:25,842
دیگو از یه جایی توجه به دخترا رو ول کرد

261
00:31:26,926 --> 00:31:30,388
فریدا می‌دونست باید چکار کنه

262
00:31:44,777 --> 00:31:50,491
[فریدا] خیلی عصبانی می‌شدم و
راستش رو بخواید حسودی می‌کردم

263
00:31:53,161 --> 00:31:58,333
چرا نمی‌تونم بهش فکر نکنم؟
که با این همه زن خوش و بش داره

264
00:31:58,708 --> 00:32:00,835
معلم‌های انگلیسی

265
00:32:00,919 --> 00:32:02,587
مدل‌ها

266
00:32:03,004 --> 00:32:06,841
..و این شاگردایی که اسیر هنرت شدن

267
00:32:06,925 --> 00:32:10,303
جز حواس‌پرتی، هیچی نیستن

268
00:32:11,304 --> 00:32:15,934
..هرچقدر هم دعوا کنیم و به هم فحش بدیم

269
00:32:16,017 --> 00:32:22,523
همه این‌ها باعث می‌شه بفهمم که تو
رو بیشتر از پوست و جون خودم دوست دارم

270
00:32:23,107 --> 00:32:26,027
و حتی اگر تو من رو
..اینجوری دوست نداشته باشی

271
00:32:27,153 --> 00:32:30,365
حتما که یه‌ذره دوستم داری، نه؟

272
00:32:48,800 --> 00:32:52,095
نمایشگاه دیگو موفقیت آمیز بود

273
00:32:55,014 --> 00:32:59,185
دو تا سه هزار نفر روزانه ازش بازدید می‌کردن

274
00:33:02,647 --> 00:33:05,525
به دیگو کارهای جدید زیادی پیشنهاد شده

275
00:33:06,359 --> 00:33:08,861
بنابراین اکنون، ما به دیترویت می‌ریم

276
00:33:17,495 --> 00:33:20,289
تنها چیزی که می‌خوام اینه که به مکزیکو برم

277
00:33:20,873 --> 00:33:25,837
اما دیگو رویای نقاشی صنعت
فولاد رو توی سرش داره

278
00:33:35,513 --> 00:33:39,934
[دیگو]
..کمیسیون هنر دیترویت به رهبری ادسل فورد

279
00:33:40,184 --> 00:33:44,063
از من دعوت کرد تا نقاشی‌های دیواری بکشم
در موسسه هنر دیترویت

280
00:33:45,982 --> 00:33:52,321
این بیشترین مبلغی بود که برای
رنگ‌آمیزی دیوارها به من پیشنهاد شده بود

281
00:34:10,089 --> 00:34:12,467
[فریدا] اون عاشق کارخانه‌هاست

282
00:34:13,634 --> 00:34:15,636
و ماشین‌ها

283
00:34:17,180 --> 00:34:21,059
مثل بچه‌ای که اسباب‌بازی جدید پیدا کرده

284
00:34:31,986 --> 00:34:37,700
متاسفانه دیگو باید برای
این پولدارای آشغال کار کنه

285
00:34:40,745 --> 00:34:46,626
به من می‌گه اینجا حدود سه چهار ماه کار داره

286
00:34:47,627 --> 00:34:50,838
و بعد می‌تونیم برگردیم مکزیکو

287
00:35:06,354 --> 00:35:08,981
دو ماهه باردارم

288
00:35:10,566 --> 00:35:13,194
نمی‌دونم چکار کنم

289
00:35:19,992 --> 00:35:24,330
نمی‌دونم دیگو می‌خواد
که بچه‌ داشته باشه یا نه

290
00:35:25,581 --> 00:35:28,918
دیگو فقط به نقاشی اهمیت می‌ده

291
00:35:29,460 --> 00:35:33,256
این از همه چی مهم‌تره

292
00:35:36,134 --> 00:35:38,803
و اینکه من قوی نیستم

293
00:35:40,638 --> 00:35:44,475
تصادف توی اتوبوس استخونام رو شکست

294
00:35:46,894 --> 00:35:50,481
مطمئن نیستم بچه سالم باشه

295
00:35:55,903 --> 00:36:01,159
از اونجایی که باید دقیق‌ترین
..تصمیم رو برای سلامتم بگیرم

296
00:36:02,577 --> 00:36:06,664
فکر کنم باید سقط کنم

297
00:36:11,460 --> 00:36:17,925
دکتر به من گفت به جای سقط
کردن بچه باید نگهش دارم

298
00:36:21,554 --> 00:36:28,561
با وجود وضعیت نامناسب من، اون فکر می‌کنه که
می تونم با سزارین بچه رو به دنیا بیارم

299
00:36:34,317 --> 00:36:39,822
نمی‌دونم چرا دکتر فکر
می‌کنه بهتره بچه رو نگه دارم

300
00:36:41,490 --> 00:36:48,372
از اونجایی که سقط جنین
غیرقانونیه، ممکنه از ترسش باشه

301
00:37:02,511 --> 00:37:05,139
تقریبا دو ماهه

302
00:37:06,641 --> 00:37:10,686
الان که فکر می‌کنم می‌تونم
بارداری رو تحمل کنم

303
00:37:11,479 --> 00:37:14,732
برای بچه‌دار شدن هیجان دارم

304
00:37:18,861 --> 00:37:21,989
[لوسیل]
..وقتی طرفای 4 جولای رسیدم اونجا

305
00:37:22,073 --> 00:37:25,034
:فریدا گفت
حامله‌م

306
00:37:25,117 --> 00:37:26,911
خیلی خوشحال بود

307
00:37:29,956 --> 00:37:32,583
طرفای سه صبح بود

308
00:37:32,667 --> 00:37:37,505
دیگو ژولیده در حال راه رفتنه

309
00:37:37,588 --> 00:37:41,384
گفت زود بیا فریدا خونریزی داره

310
00:37:46,138 --> 00:37:49,850
دویدم به سمت اتاق
اونجا دراز کشیده بود

311
00:37:49,934 --> 00:37:53,521
تقریباً عمیق‌ترین گودال خونی
بود که تا به حال دیده بودم

312
00:37:55,523 --> 00:37:59,235
خیلی کوچیک به نظر می‌اومد
شبیه یه بچه 12 ساله

313
00:37:59,318 --> 00:38:01,696
پیراهنش از اشک خیس شده بود

314
00:38:01,779 --> 00:38:06,701
از میون برکه‌های خونی که ساخته
بود، بدترین فریادهای ناامیدی رو شنیدم

315
00:38:08,995 --> 00:38:13,833
جنین تشکیل نشد. متلاشی شده بود

316
00:38:17,712 --> 00:38:20,715
[لوسیل] از دکتر خواهش
کرد یه کتاب پزشکی بهش بده

317
00:38:20,715 --> 00:38:24,218
می‌خواست بدونه اون جنین دقیقا چجوری بوده

318
00:38:24,302 --> 00:38:27,305
حتی می‌خواست جنین واقعی رو
ببینه اما دکتر قبول نکرد

319
00:38:27,388 --> 00:38:29,682
"کتابی نمی‌تونم بهت بدم"

320
00:38:29,765 --> 00:38:33,060
..بعدش دیگو خیلی جدی با دکتر حرف زد

321
00:38:33,144 --> 00:38:37,315
[دیگو] تو با یه آدم عادی طرف نیستی

322
00:38:37,398 --> 00:38:39,984
اون یه کاری با این اتفاق می‌کنه

323
00:38:40,067 --> 00:38:42,653
باهاش یه کاری توی هنر می‌کنه

324
00:39:00,838 --> 00:39:04,467
..نقاشی کردن اشیا همونطور که

325
00:39:05,760 --> 00:39:08,095
..خودم اونا رو می‌دیدم

326
00:39:10,056 --> 00:39:11,682
و نه هیچس دیگه

327
00:39:16,437 --> 00:39:18,898
احساساتم

328
00:39:19,315 --> 00:39:21,692
حال و هوام

329
00:39:22,109 --> 00:39:27,573
و واکنش های عمیق من به زندگی

330
00:39:58,646 --> 00:40:00,815
تنها چیزی که می‌دونم

331
00:40:02,358 --> 00:40:05,027
اینه که من نقاشی می‌کنم
چون بهش نیاز دارم

332
00:40:13,536 --> 00:40:15,788
چقدر دلم می‌خواد از اینجا برم

333
00:40:16,580 --> 00:40:21,585
می‌خوام انقدر بدوم و بدوم تا به مکزیکو برسم

334
00:40:23,671 --> 00:40:25,798
[دیگو] فریدا ترجیح می‌داد مکزیکو باشه

335
00:40:26,048 --> 00:40:29,260
ولی من عاشق آمریکام

336
00:40:30,010 --> 00:40:32,179
اینجا خوشحال‌ترم

337
00:40:37,601 --> 00:40:41,021
[گزارشگر]
مرکز راکفلر، شهری درون شهر

338
00:40:41,105 --> 00:40:45,151
دوازده هکتار از ساختمان‌های
سفید بزرگ که به آسمان می‌رسن

339
00:40:46,527 --> 00:40:49,697
..[دیگو] نلسون راکفلر
می‌خواست که بهترین هنرمندان

340
00:40:49,697 --> 00:40:52,867
ساختمان جدید اون (ساختمان
آر سی ای) رو زیبا کنن

341
00:41:02,501 --> 00:41:07,047
[فریدا] من کاملا از ایالات
متحده معروف ناامید هستم

342
00:41:07,715 --> 00:41:11,760
هزاران انسان دیدم که توی
بدترین وضعیت ممکن بودن

343
00:41:12,887 --> 00:41:15,473
بدون غذایی برای خوردن یا
جایی برای خوابیدن

344
00:41:23,230 --> 00:41:27,735
[دیگو] راکفلر با عقاید
کمونیستی من کاملاً آشنا بود

345
00:41:30,237 --> 00:41:34,241
دیگو ریورا با همسر و دستیارانش

346
00:41:35,493 --> 00:41:38,370
..داشتم یک نقاشی دیواری انقلابی

347
00:41:38,746 --> 00:41:41,499
با کارگرانی که راهپیمایی
..می‌کردن و آواز می‌خوندن

348
00:41:43,334 --> 00:41:45,377
و چهره‌ای از لنین می‌کشیدم

349
00:41:47,379 --> 00:41:50,841
من کاملاً آگاه بودم که
مخالف افکار عمومی هستم

350
00:41:56,931 --> 00:42:02,436
پلیس خصوصی رادیو سیتی به
من دستور توقف کار داد

351
00:42:02,853 --> 00:42:06,315
نقاشی دیواری من تکه تکه شد

352
00:42:10,528 --> 00:42:12,279
[فریدا] گرینگوهای گیر کرده

353
00:42:12,446 --> 00:42:16,033
عوضی ها 
پست فطرت ها

354
00:42:18,285 --> 00:42:20,871
[دیگو]
به دلیل درگیری با راکفلر

355
00:42:20,955 --> 00:42:24,875
تمام کمیسیون‌های من در ایالات متحده لغو شد

356
00:42:44,812 --> 00:42:49,400
[فریدا] دیگو من رو سرزنش می‌کنه
که به مکزیک رها شده برگشتم

357
00:42:51,110 --> 00:42:55,364
ولی می‌دونم که تقصیر من نیست

358
00:42:59,702 --> 00:43:04,915
هیچ علاقه‌ای به کار کردن
نداره و زود عصبانی می‌شه

359
00:43:07,501 --> 00:43:13,966
این دردناکه که اون فکر می‌کنه من مقصر هستم

360
00:43:15,676 --> 00:43:18,053
[گزارشگر] مکزیک تنها سرزمینیه
که اون رو قبول می‌کنه

361
00:43:18,053 --> 00:43:21,765
بنابراین او، تروتسکی، با
همسرش در تامپیکو فرود آمد

362
00:43:21,849 --> 00:43:24,226
تروتسکی زمانی که شریک
..لنین و فرمانده ارتش سرخه

363
00:43:24,310 --> 00:43:26,145
پناهگاهی پیدا می‌کنه

364
00:43:29,732 --> 00:43:34,695
[دیگو] من نقش مهمی در آوردن
تروتسکی به مکزیک داشتم

365
00:43:35,195 --> 00:43:39,533
بعد از اینکه همه کشورهای جهان
درهای خودشون رو بسته بودن

366
00:43:41,035 --> 00:43:44,330
وقتی تروتسکی رسید
مریض بودم

367
00:43:44,955 --> 00:43:48,917
بنابراین از فریدا خواستم که از
او و همسرش در اسکله پذیرایی کنه

368
00:44:09,480 --> 00:44:12,191
[ژان ون هایجنورت، منشی تروتسکی]
..توی ارتباطش با تروتسکی

369
00:44:12,232 --> 00:44:15,736
فریدا خیلی با اون راحت رفتار می‌کرد

370
00:44:15,819 --> 00:44:18,197
فریدا خیلی موردتوجه بود

371
00:44:20,199 --> 00:44:25,120
تروتسکی هم شروع به نوشتن نامه برای اون کرد

372
00:44:29,208 --> 00:44:33,379
نامه رو لای یه کتاب می‌ذاشت و
کتاب رو به فریدا می‌داد

373
00:44:33,462 --> 00:44:36,465
اغلب وقتی که بقیه هم بودن

374
00:44:36,548 --> 00:44:40,386
دیگو هیچ تصوری از آنچه
در حال وقوعه نداشت

375
00:44:44,640 --> 00:44:51,647
[فریدا] من این نقاشی رو با تمام
محبت به لئون تروتسکی تقدیم می‌کنم

376
00:45:00,030 --> 00:45:03,325
[الا ولف، دوست]
بعد 6 ماه از اون مرد خسته شد

377
00:45:04,451 --> 00:45:07,287
[فریدا]
خیلی از این پیرمرد خسته‌م

378
00:45:08,914 --> 00:45:12,418
[الا] نامه‌ای نه صفحه ای
از تروتسکی به فریدا بود

379
00:45:12,501 --> 00:45:14,753
که التماس می‌کرد ارتباطشون رو تموم نکنه

380
00:45:14,837 --> 00:45:19,633
و زندگی بدون اون پوچ و غمگینه

381
00:45:20,884 --> 00:45:22,761
واقعا التماس بود

382
00:45:22,845 --> 00:45:25,889
از اون التماس‌ها که نوجوون 17 ساله می‌کنه

383
00:45:25,973 --> 00:45:28,058
تا برای کسی که عاشقشه بفرسته

384
00:45:35,899 --> 00:45:39,445
..یه بار بهم گفت زندگی از دید اون

385
00:45:39,695 --> 00:45:43,282
[فریدا]
خوش گذرونی و بازیه

386
00:45:44,158 --> 00:45:46,285
و دوباره خوش گذرونی 

387
00:45:54,376 --> 00:46:00,799
برای اینکه عاشق کسی بشم،
اون فرد باید احساساتی باشه

388
00:46:01,633 --> 00:46:05,971
علاوه بر اون باید نسبت
بهش حساسیت داشته باشم

389
00:46:06,263 --> 00:46:12,936
ناچیتو، من دوست دارم بیشتر
وقتم رو با تو بگذرونم

390
00:46:13,395 --> 00:46:20,402
بارتولی، احساس میکنم بالها
تمام روحم رو نوازش می‌کنن

391
00:46:20,944 --> 00:46:26,950
انگار نگاهت شبیه نسیمی 
بود که در موهایم میپیچید

392
00:46:27,367 --> 00:46:30,370
آه نیک عزیزم

393
00:46:30,454 --> 00:46:32,164
من تو رو می‌پرستم

394
00:46:32,247 --> 00:46:36,543
باور کن انگار هیچ وقت کسی رو دوست نداشتم

395
00:46:49,598 --> 00:46:53,018
این نقاشی رو برای او کشیدم

396
00:46:54,311 --> 00:46:57,981
یادت نره که من روی این سیاره بودم

397
00:47:00,901 --> 00:47:05,364
عشق اصل و اساس زندگیه

398
00:47:22,339 --> 00:47:26,969
[لوسین، دوست]
دیگو ارتباط فریدا با هنرمندان رو قبول کرد

399
00:47:28,929 --> 00:47:32,432
[ایسامو نوگوچی، دوست فریدا] از
..اونجایی دیگو خودش به خوش گذرونی معروف بود

400
00:47:32,516 --> 00:47:35,435
نمی‌تونست اگر مردی کنارش 
می‌بینه، سرزنشش کنه

401
00:47:35,519 --> 00:47:38,522
اما خیلی هم براش قابل‌قبول نبود

402
00:47:40,858 --> 00:47:42,734
من عاشقش بودم

403
00:47:42,818 --> 00:47:45,779
باهاش چندباری دیدار داشتم

404
00:47:47,573 --> 00:47:49,867
دیگو با یه تفنگ اومد

405
00:47:49,950 --> 00:47:51,952
همیشه تفنگ همراهش بود

406
00:47:53,036 --> 00:47:55,122
تفنگ رو نشونم داد و گفت:

407
00:47:55,205 --> 00:47:58,417
"دفعه‌ی بعدی که ببینمت، شلیک می‌کنم"

408
00:48:01,628 --> 00:48:03,630
دیگو دیوانه‌وار حسود بود

409
00:48:14,516 --> 00:48:19,897
[دیگو] هرچقدر بیشتر زنی رو دوست
داشتم بیشتر می‌خواستم آزارش بدم

410
00:48:20,939 --> 00:48:26,153
فریدا قربانی اصلی این خصلت نفرت انگیز بود

411
00:48:26,737 --> 00:48:29,656
خواهرش، کریستینا

412
00:48:39,917 --> 00:48:41,835
[فریدا] ما چهارتا خواهر بودیم

413
00:48:41,919 --> 00:48:46,131
ولی کریستینا رو بیشتر از همه دوست داشتم

414
00:48:46,715 --> 00:48:50,844
اون کسی که تلاش می‌کردم هر
وقت که بتونم کمکش کنم

415
00:48:53,013 --> 00:48:56,391
کریستینا واقعا زیباست

416
00:48:57,059 --> 00:48:59,686
وقتی بچه بودم
بهش حسودی می‌کردم

417
00:48:59,895 --> 00:49:02,481
دعواهای ناجوری می‌کردیم

418
00:49:03,607 --> 00:49:06,526
ولی اون همه‌چیزم بود

419
00:49:13,825 --> 00:49:19,039
می‌دونم حالا دیگو بیشتر
به خواهرم علاقه داره تا من

420
00:49:22,626 --> 00:49:24,419
این دیگه خیلی مزخرفه

421
00:49:25,087 --> 00:49:27,172
نمی‌تونم ببخشمش

422
00:49:28,465 --> 00:49:30,300
و این تموم ماجراس

423
00:49:34,680 --> 00:49:36,264
عشق

424
00:49:37,140 --> 00:49:38,600
نفرت

425
00:49:39,726 --> 00:49:41,770
جنون

426
00:49:55,450 --> 00:49:59,246
روزهام رو با گریه و خشم می‌گذرونم

427
00:50:00,205 --> 00:50:05,919
مثل هر دختر دیگه‌ای که
از ترک شدن توسط مردی دلش می‌شکنه

428
00:50:06,962 --> 00:50:09,464
من بی ارزشم

429
00:50:10,340 --> 00:50:13,593
نمی‌تونم هیچی رو درست انجام بدم

430
00:50:14,886 --> 00:50:21,893
وضعیت من انقدر احمقانه‌ست که از خودم متنفرم

431
00:50:38,910 --> 00:50:43,081
[دیگو] یهو فریدا فهمید و ترکم کرد

432
00:50:44,332 --> 00:50:46,209
دیگه خیلی دیر بود

433
00:50:46,418 --> 00:50:53,425
اما اگر شانس دوباره‌ای داشتم،
نمی‌تونم بگم متفاوت عمل می‌کردم

434
00:50:56,094 --> 00:51:00,599
[فریدا] می‌خواستم برم
نیویورک اما پول نداشتم

435
00:51:01,266 --> 00:51:04,186
الان جای دیگه‌ای زندگی می‌کنم

436
00:51:05,187 --> 00:51:11,068
دیگو رو هرچندوقت یه بار می‌بینم
ولی حرفی نداریم

437
00:51:11,318 --> 00:51:15,322
دیگه هیچی بینمون نیست

438
00:51:16,740 --> 00:51:23,747
درباره زندگیش بهم نمی‌گه و به
کارم یا فکرم علاقه‌ای نداره

439
00:51:26,291 --> 00:51:30,170
[دیگو]
انقدر دوسش داشتم که عذابش بدم

440
00:51:30,420 --> 00:51:37,052
بنابراین برای جلوگیری از ناراحتی‌های
آینده از او خواهش کردم که طلاق بگیریم

441
00:51:45,352 --> 00:51:48,647
[فریدا] امروز برگه‌های طلاق رو امضا کردم

442
00:51:49,815 --> 00:51:53,985
احساس شرم می‌کنم
چون واقعا عاشقشم

443
00:51:57,948 --> 00:52:02,828
اما فکر می‌کنم این درنهایت
چیزی که می‌خواد رو بهش می‌ده

444
00:52:03,912 --> 00:52:10,919
دیگه موجب گرفتن آزادی‌ای که می‌خواست نیستم

445
00:52:31,356 --> 00:52:34,568
بعد از چندماه خواهرم رو بخشیدم

446
00:52:35,402 --> 00:52:41,366
و دارم تمام تلاشم رو می‌کنم
فراموش کنم تا بتونم زندگی کنم

447
00:52:54,254 --> 00:52:56,882
دارم یاد می‌گیرم تنها باشم

448
00:52:57,883 --> 00:53:02,220
و این یک پیروزی کوچکه

449
00:53:05,599 --> 00:53:10,437
بهترین سال‌هام رو با
وابستگی به یک مرد تلف کردم

450
00:53:10,896 --> 00:53:13,440
بدون اینکه کاری برای خودم بکنم

451
00:53:18,904 --> 00:53:22,616
باید نقاشی کنم که بتونم زندگی کنم

452
00:53:23,658 --> 00:53:26,161
و بعد دیگه آزادم

453
00:53:27,579 --> 00:53:30,957
دیگه یه سنت هم از دیگو قبول نمی‌کنم

454
00:53:31,541 --> 00:53:36,463
تا روزی که بمیرم هیچ
پولی از هیچ مردی نمی‌گیرم

455
00:53:42,636 --> 00:53:47,766
خودم رو نقاشی می‌کنم چون خودم
رو بهتر از هر چیزی می‌شناسم

456
00:53:53,939 --> 00:54:00,237
پرتره‌های خودم بیان حقیقت احساساتم هستن

457
00:54:04,991 --> 00:54:10,747
بهم گفتن انقد چیزهای غم‌انگیز نکشم

458
00:54:11,373 --> 00:54:17,003
ولی من هر چی که دوست داشته
باشم می‌کشم حتی اگر فروش نرن

459
00:54:32,978 --> 00:54:39,734
برای اولین بار تو زندگیم
یکی از کارام رو فروختم

460
00:54:43,238 --> 00:54:48,034
حالا سفارشی دارم که باید با
میمون‌ها یک سلف پرتره بکشم

461
00:54:49,202 --> 00:54:52,872
انگار همه میمون می‌خوان

462
00:54:53,081 --> 00:54:55,333
نمی‌دونم چرا

463
00:55:10,974 --> 00:55:15,937
شاعر سوررئالیست آندره برتون به مکزیک آمد

464
00:55:19,065 --> 00:55:23,570
[آندره برتون، رهبر سوررئالیسم]
..با ورودم به مکزیکو و دیدن

465
00:55:23,653 --> 00:55:27,115
..فقر وحشتناک

466
00:55:27,198 --> 00:55:31,578
مردم هند توی بازار
متعجب شدم

467
00:55:38,710 --> 00:55:41,671
هنوز فریدا کالو رو ندیده بودم

468
00:55:41,755 --> 00:55:47,344
شبیه شاهزاده‌های داستانای افسانه‌ای
بود که توی انگشتاش جادو داشت

469
00:55:51,931 --> 00:55:55,935
..اونجایی خیلی سوپرایز شدم که

470
00:55:56,019 --> 00:56:00,690
متوجه شدم کارهاش سوررئالیست نابی هستن

471
00:56:00,774 --> 00:56:05,862
علی‌رغم این واقعیت که
..بدون هیچ گونه آگاهی قبلی

472
00:56:05,945 --> 00:56:11,242
از ایده‌های من و دوستام
کارهاش به این شکل بود

473
00:56:16,247 --> 00:56:18,792
[فریدا]
هیچوقت نمی‌دونستم سوررئالیستم

474
00:56:19,000 --> 00:56:23,838
تا اینکه آندره برتون اومد مکزیکو و بهم گفت

475
00:56:25,799 --> 00:56:32,430
باید اعتراف کنم که حتی خبر
نداشتم این مکتب وجود داره

476
00:56:36,810 --> 00:56:41,815
[سالوادو دالی، نقاش اسپانیایی سوررئالیست]
سوررئالیسم قدرت مطلق رویاهاست

477
00:56:44,609 --> 00:56:47,612
..ما مفتخریم که در این زمان

478
00:56:47,695 --> 00:56:52,617
در ورود زنی به این اندازه اغواگر و مستعد
حضور داشته باشیم

479
00:56:52,700 --> 00:56:57,455
فردی که به جامعه‌ای که
ازآن مردان نابغه‌س عادت کرده

480
00:56:57,539 --> 00:57:02,961
هنر فریدا کالو شبیه یک
ربانیه که دور یک بمب پیچیدن

481
00:57:09,843 --> 00:57:13,346
برتون آنقدر تحت تأثیر
..کار من قرار گرفت که از من

482
00:57:13,388 --> 00:57:16,891
خواست تا در پاریس و نیویورک
نمایشگاهی داشته باشم

483
00:57:32,949 --> 00:57:39,956
یک گالری سوررئالیست در نیویورک از من دعوت
کرد تا یک نمایشگاه انفرادی برگزار کنم

484
00:57:43,418 --> 00:57:46,546
من تا به حال یک نمایشگاه هم نداشتم

485
00:57:50,216 --> 00:57:53,011
..[گزارشگر] هیاهو این هفته در منهتن به دلیل

486
00:57:53,011 --> 00:57:56,181
اولین نمایشگاه نقاشی فریدا کالو بود

487
00:57:56,264 --> 00:58:01,769
عکس‌های کوچیک فریدا
شبیه یک کودک بی‌احساس بود

488
00:58:03,229 --> 00:58:06,107
[فریدا]
همه چیز فوق‌العاده شد

489
00:58:06,608 --> 00:58:10,570
من 25 قطعه رو نمایش
دادم و 12 قطعه رو فروختم

490
00:58:15,325 --> 00:58:20,163
از اونجا برای نمایشگاهی که آندره
برتون ترتیب داده بود به پاریس رفتم

491
00:58:35,011 --> 00:58:39,724
وقتی که رسیدم، همه چیز افتضاح بود

492
00:58:40,767 --> 00:58:43,728
نمایشگاه من حتی برپا نشده بود

493
00:58:43,978 --> 00:58:48,483
نقاشی‌هام توی گمرک مونده بودن

494
00:58:48,775 --> 00:58:54,364
برتون پسر‌ه‌ی عوضی حتی
برای تحویل اونها نرفته بود

495
00:58:56,199 --> 00:58:59,994
..حالا برتون می‌خواد نقاشی‌های من رو

496
00:59:00,328 --> 00:59:03,998
همراه با اشیای معمولی که در
بازارهای مکزیک خریده به نمایش بذاره

497
00:59:07,043 --> 00:59:08,670
یه عالمه چیز معمولی

498
00:59:09,212 --> 00:59:10,880
همه‌ش آشغال

499
00:59:16,427 --> 00:59:20,974
این نمایشگاه در نهایت در گالری
پیرکل افتتاح می‌شه

500
00:59:21,057 --> 00:59:24,394
می‌گن یکی از بهترین‌های اینجاس

501
00:59:27,897 --> 00:59:32,110
ازدحام زیادی در افتتاحیه بود

502
00:59:33,570 --> 00:59:36,573
تبریک زیاد خوان میرو

503
00:59:37,115 --> 00:59:40,368
ستایش بزرگ از کاندینسکی

504
00:59:40,868 --> 00:59:46,249
و تبریک‌های پیکاسو یکی
دیگه از بزرگان سوررئالیسم

505
00:59:48,084 --> 00:59:53,923
اما این عوضی‌های پولدار نمی‌خوان چیزی بخرن

506
01:00:01,180 --> 01:00:05,310
این آدم‌ها باعث تهوعم می‌شن

507
01:00:06,477 --> 01:00:12,483
ساعتا توی کافه می‌شینن تا
دستهای باارزششون رو گرم کنن

508
01:00:12,650 --> 01:00:17,864
" آنها بی‌وقفه از "فرهنگ" "هنر" و "انقلاب
حرف می‌زنن

509
01:00:18,531 --> 01:00:24,495
اونها هوا رو با تئوری‌هایی
مسموم می‌کنن که هرگز محقق نمی‌شن

510
01:00:27,707 --> 01:00:29,959
از سوررئالیسم متنفرم

511
01:00:31,169 --> 01:00:35,882
این تجلی انحطاط هنر بورژوازیه

512
01:00:42,388 --> 01:00:48,936
حالم از کل ماجرا به‌هم می‌خوره
گند تو همه‌ش

513
01:00:49,812 --> 01:00:55,443
لعنت به هر چی که برتون
نگرانشه و این‌ جای وحشتناک

514
01:00:55,985 --> 01:00:58,363
فقط هر غلطی می‌خوان بکنن

515
01:00:58,529 --> 01:01:01,908
می‌رم خونه

516
01:01:15,797 --> 01:01:18,383
انگار جهنمه

517
01:01:19,592 --> 01:01:24,347
خسته‌م از درد مداوم توی
کمرم که هر روز بدتر می‌شه

518
01:01:35,483 --> 01:01:40,279
من به‌خاطر اون تصادف به فنا رفتم

519
01:01:43,950 --> 01:01:46,786
پاهام همیشه درد می‌کنن

520
01:01:48,079 --> 01:01:55,002
عصب‌هاش آسیب دیدن و هرگز شبیه قبل نمی‌شن

521
01:01:56,587 --> 01:01:58,798
هیچ امیدی نیست

522
01:02:06,597 --> 01:02:12,603
همه‌ی دکترا می‌گن باید عمل کنم

523
01:02:14,689 --> 01:02:16,983
می‌ترسم

524
01:02:26,492 --> 01:02:30,455
در نهایت اقدام به شکستن استخوان کردن

525
01:02:31,748 --> 01:02:37,295
تکه‌ای از لگنم رو برداشتن
و به ستون فقراتم چسبوندن

526
01:02:51,684 --> 01:02:55,563
[دیگو]
..فریدا نمی‌دونم چجوری بگم

527
01:02:56,063 --> 01:03:01,652
من هرگز نتونستم اعتراف
کنم که چقدر دوستت دارم

528
01:03:02,278 --> 01:03:05,281
اما الان دیگه ازش مطمئنم

529
01:03:06,949 --> 01:03:11,370
دختر کوچیک، من خیلی نگران وضعیتتم

530
01:03:19,378 --> 01:03:25,635
[فریدا] اون می‌گه من اون
زنی‌ام که بیشتر از همه عاشقشه

531
01:03:26,052 --> 01:03:30,640
و ازم می‌خواد دوباره باهاش ازدواج کنم

532
01:03:33,518 --> 01:03:39,023
[دیگو]عاشقش بودم و بهش التماس
کردم دوباره باهام ازدواج کنه

533
01:03:39,398 --> 01:03:41,692
ولی موفقیت‌آمیز نبود

534
01:03:42,151 --> 01:03:47,114
وقتی بالاخره قبول
کرد شرط و شروطی گذاشت

535
01:03:48,950 --> 01:03:54,080
که اون با پولی که خودش درمیاره زندگی می‌کنه

536
01:03:54,997 --> 01:03:59,460
و منم فقط نیمی از مخارج خونه رو پرداخت کنم

537
01:03:59,794 --> 01:04:04,131
وقتی داشت آخرین شرط رو می‌گفت
گفت:

538
01:04:04,924 --> 01:04:11,931
[فریدا] وقتی تو رو با زن‌های دیگه تصور
می‌کنم دیگه نمی‌تونم باهات صحبت کنم

539
01:04:12,765 --> 01:04:19,772
به‌محض اینکه شروع به محبت کردن بکنی
توی ذهنم با یک مانع رو‌به‌رو می‌شم

540
01:04:45,715 --> 01:04:47,884
[فریدا]ازدواج دوممون داره خوب پیش می‌ره

541
01:04:49,677 --> 01:04:55,975
درک متقابل بیشتری هست. دیگه از حسادت
یا بحث‌های خشونت‌آمیز خبری نیست

542
01:04:59,186 --> 01:05:04,150
هر کدوممون وظیفه‌مون رو
برای مدیریت خونه انجام می‌دیم

543
01:05:06,903 --> 01:05:09,655
تا ابد باهم می‌مونیم

544
01:05:16,579 --> 01:05:20,249
الان دارم توی یه مدرسه‌ی هنر درس می‌دم

545
01:05:27,423 --> 01:05:31,469
و بعدازظهرها خودم رو
وقف زیبایی نقاشی می‌کنم

546
01:05:33,638 --> 01:05:40,645
به‌محض‌اینکه یکی رو تمام کنم باید بفروشمش
تا پول کافی برای مخارج ماهانه داشته باشم

547
01:05:43,314 --> 01:05:45,691
اگر وضعیت سلامتیم اینجوری نبود

548
01:05:46,817 --> 01:05:49,654
می‌شد بگم خوشحالم

549
01:06:08,506 --> 01:06:14,053
تا سال 1950 به اندازه کافی خوب کار می کردم

550
01:06:15,429 --> 01:06:18,599
اما الان وضعیت سلامتی
من در بدترین حالت خودشه

551
01:06:23,813 --> 01:06:25,856
[فریدا] این حقیقت منه

552
01:06:26,357 --> 01:06:28,359
چاره‌ای وجود نداره

553
01:06:29,276 --> 01:06:33,114
با وجود اینا هیچ چیز بهتر از خنده نیست

554
01:06:33,739 --> 01:06:37,910
سخت خندیدن به شما قدرت می‌ده

555
01:06:39,954 --> 01:06:44,291
[دکتر گیلرمو ولاسکو و پولو، دکتر فریدا]
توی بیمارستان فریدا از درد خودش نور ساخت

556
01:06:45,001 --> 01:06:47,920
و همیشه قسم می‌خورد

557
01:06:48,587 --> 01:06:51,090
[فریدا] زندگی لعنتی

558
01:06:55,011 --> 01:06:58,848
[دیگو] اگر من رو با یک
زن زیبا می دید، می‌گفت

559
01:06:59,056 --> 01:07:03,102
[فریدا] بسپارش به من

560
01:07:08,399 --> 01:07:10,776
همیشه توی عملم

561
01:07:11,235 --> 01:07:13,279
اما ناامید نیستم

562
01:07:15,281 --> 01:07:18,451
من میل زیادی برای ادامه زندگی دارم

563
01:07:23,414 --> 01:07:26,250
زنده باد زندگی

564
01:07:50,441 --> 01:07:54,236
مطمئنم پای راستم رو قطع می‌کنن

565
01:07:55,988 --> 01:08:00,993
جزئیات رو نمی‌دونم اما دکترا نگران‌ان

566
01:08:10,836 --> 01:08:12,713
زرد

567
01:08:14,048 --> 01:08:15,841
بیماری

568
01:08:16,217 --> 01:08:17,968
ترس

569
01:08:19,136 --> 01:08:23,808
همه ارواح این رنگ رو می‌پوشن

570
01:08:26,560 --> 01:08:28,813
قرمز

571
01:08:30,773 --> 01:08:32,775
خون

572
01:08:39,532 --> 01:08:41,909
سیاه

573
01:08:44,286 --> 01:08:46,205
هیچی سیاه نیست

574
01:08:48,249 --> 01:08:50,334
واقعا هیچی

575
01:09:00,177 --> 01:09:02,054
می‌خوام بمیرم

576
01:09:07,977 --> 01:09:11,814
[جودیت فرتو، پرستار فریدا]
بعد از عمل برای قطع پاش

577
01:09:12,273 --> 01:09:14,441
همه چیز در سکوت بود

578
01:09:15,651 --> 01:09:20,614
حتی حضور دیگو هم کمکی نکرد و
اصلاً نمی‌خواست نقاشی کنه

579
01:09:21,282 --> 01:09:24,076
دکتر گفت مجبورش نکنید کاری کنه

580
01:09:24,160 --> 01:09:26,537
چون اون دیگه نمی‌خواد زندگی کنه

581
01:09:30,624 --> 01:09:34,170
ولی یه روز صبح نگاهم کرد و گفت:

582
01:09:34,920 --> 01:09:36,881
[فریدا] فکر کنم می‌خوام نقاشی کنم

583
01:09:38,424 --> 01:09:42,511
[جودیت] مجبور شدم اونو به
ویلچرش ببندم تا بتونه صاف بشینه

584
01:09:55,566 --> 01:09:58,277
..[فریدا]توی کل زندگیم

585
01:09:59,987 --> 01:10:04,033
بدون ذره‌ای جاه‌طلبی نقاشی کشیدم

586
01:10:06,368 --> 01:10:11,165
فقط خواستم که خودم لذت ببرم

587
01:10:13,500 --> 01:10:17,755
و با این قدرتی که دارم زندگی کنم

588
01:10:20,674 --> 01:10:25,930
من چیزهای زیادی رو که برای
زندگیم می‌خواستم از دست دادم

589
01:10:27,514 --> 01:10:31,393
اما نقاشی کردن زندگی من رو کامل کرد

590
01:10:42,780 --> 01:10:46,283
[لولا آلوارز براوو، دوست] من
به دیگو گفتم که این از سر خشمه

591
01:10:46,325 --> 01:10:49,828
که ما هرگز نمایشگاهی برای فریدا
در مکزیک برگزار نکرده بودیم

592
01:10:50,829 --> 01:10:55,459
تا ببینم اون درباره برگزار
کردن گالری چی بهم می‌گه

593
01:10:57,002 --> 01:11:02,925
نمایشگاه مجموعه آثار فریدا کالو

594
01:11:11,267 --> 01:11:13,519
[دیگو] اون با آمبولانس رسید

595
01:11:14,103 --> 01:11:16,188
شبیه یه قهرمان

596
01:11:19,191 --> 01:11:21,443
فریدا وسط اتاق نشست

597
01:11:22,820 --> 01:11:28,826
او از دیدن این همه آدم که به گرمی
از اون تجلیل می‌کنن خوشحال بود

598
01:11:33,372 --> 01:11:36,208
تقریبا هیچی نگفت

599
01:11:37,876 --> 01:11:43,757
احتمالا متوجه شده بوده که
داره با زندگی خداحافظی می‌کنه

600
01:11:47,511 --> 01:11:49,972
[فریدا] من از مرگ نمی‌ترسم

601
01:11:51,515 --> 01:11:55,394
با این حال، باید با این
واقعیت تلخ روبه‌رو بشم

602
01:11:55,894 --> 01:12:00,232
که حتی چندتا زندگی هم برای من کافی نیست

603
01:12:00,899 --> 01:12:05,070
که بتونم نقاشی‌هایی که می‌خوام رو بکشم

604
01:12:25,674 --> 01:12:27,801
شادی چیه؟

605
01:12:29,386 --> 01:12:32,389
خلقت کشف کردن

606
01:12:42,441 --> 01:12:47,237
آهوی تنها سرگردان و زخمی شد

607
01:12:48,447 --> 01:12:51,825
تا اینکه گرما رو توی خونه پیدا کرد

608
01:12:55,496 --> 01:13:00,417
و بهبود پیدا کرد و قوی شد

609
01:13:01,335 --> 01:13:06,715
زخم‌هایی که اون تحمل کرد، همگی از بین می‌رن

610
01:13:14,807 --> 01:13:17,393
ممنون که به من آرامش دادی

611
01:13:19,019 --> 01:13:24,441
در جنگل آهو، اکنون آسمان صافه
