﻿1
00:00:19,728 --> 00:00:20,645
‫سه صفر،
‫مورد اورژانسی‌تون چیه؟

2
00:00:20,687 --> 00:00:21,646
‫999،
‫مورد اورژانسی‌تون چیه؟

3
00:00:21,688 --> 00:00:24,024
‫911،
‫مورد اورژانسی‌تون چیه؟

4
00:00:24,607 --> 00:00:26,276
‫دیگه هیچ‌کس نمی‌دونه که چی حقیقت داره.

5
00:00:26,776 --> 00:00:28,528
‫پایان دنیا نیست، اما میشه دید...

6
00:00:28,570 --> 00:00:30,071
‫شبکه برق از بین رفته.

7
00:00:30,113 --> 00:00:31,448
‫پول بی‌ارزش شده.

8
00:00:31,448 --> 00:00:32,282
‫شهرها دارن می‌سوزن.

9
00:00:32,323 --> 00:00:34,075
‫بیماری‌های همه‌گیر و پاندمی شیوع کردن.

10
00:00:34,117 --> 00:00:35,201
‫گرمای اسف‌بار.

11
00:00:35,243 --> 00:00:36,619
‫آبمون داره تموم میشه.

12
00:00:37,871 --> 00:00:39,122
‫چرا داری به این آدم‌ها آسیب می‌زنی؟

13
00:00:39,122 --> 00:00:41,791
.داریم به سطح نهایی دیوانگی نزدیک می‌شیم

14
00:00:41,833 --> 00:00:45,253
‫انسان‌ها سرکش شدن و
‫همدیگه رو وحشت‌زده می‌کنن.

15
00:00:45,253 --> 00:00:51,760
«فیوریوسا»
«حماسه‌ای از مکس دیوانه»

16
00:00:52,844 --> 00:00:56,181
‫دسته‌های جنایت‌کاری مثل
‫مور و ملخ غارتگری می‌کنن.

17
00:00:56,222 --> 00:00:57,682
‫خاک اسیدی شده.

18
00:00:57,724 --> 00:00:59,267
‫تا مغز استخون‌مون مسموم شده.

19
00:00:59,309 --> 00:01:00,643
‫ما نیمه‌عمر شدیم.

20
00:01:11,154 --> 00:01:15,408
‫هنگامی که دنیای اطراف ما از بین میره،

21
00:01:15,450 --> 00:01:18,328
‫چطور باید با خشونت‌هاش رو در رو بشیم؟

22
00:01:28,546 --> 00:01:32,133
‫«پرده یکم»
‫«قطب عدم دسترس‌پذیری»

23
00:01:51,444 --> 00:01:52,654
‫این یکی مال منه.

24
00:01:56,616 --> 00:01:57,784
‫اون یکی رو واسه تو می‌چینم.

25
00:01:58,284 --> 00:02:00,286
‫دیگه باید برگردیم.

26
00:02:00,328 --> 00:02:01,496
‫خیلی دور شدیم.

27
00:02:03,873 --> 00:02:05,333
‫فیوریوسا!

28
00:02:08,920 --> 00:02:10,213
‫هی والچر.

29
00:02:10,213 --> 00:02:12,257
‫هیس! بلند حرف نزن.

30
00:02:12,924 --> 00:02:15,343
‫تا حالا انقدر گوشت دیده بودی؟

31
00:02:15,385 --> 00:02:16,594
‫اصلا از جات تکون نخور.

32
00:02:17,720 --> 00:02:20,557
‫گوشت.

33
00:02:25,270 --> 00:02:29,274
‫والکری، نامرئی باش.
‫تا وقتی برگردم همینجا عین یه سنگ ثابت باش.

34
00:02:34,737 --> 00:02:35,864
‫نامرئی باش.

35
00:03:04,934 --> 00:03:06,895
‫مراقب باش.
‫مراقب سرش باش.

36
00:03:06,936 --> 00:03:08,354
‫استخون پشتش مال منه.

37
00:03:09,731 --> 00:03:11,149
‫همونجا رو ببر.

38
00:03:30,251 --> 00:03:31,377
‫شنیدی؟

39
00:04:00,490 --> 00:04:01,491
‫سوار شو! سوار شو!

40
00:04:49,163 --> 00:04:52,625
‫هیچکس نباید زنده بمونه
‫تا از اینجا حرفی بزنه.

41
00:04:53,042 --> 00:04:54,544
‫هیچکس.

42
00:04:58,840 --> 00:05:00,300
‫ستاره‌ها به همراهت.

43
00:05:48,389 --> 00:05:50,683
‫تک تیرانداز!
‫یه تک تیرانداز دنبالمونه.

44
00:06:29,680 --> 00:06:30,890
‫یه سوار تنهاست.

45
00:07:28,865 --> 00:07:29,907
‫بهمون نارو زد.

46
00:07:35,246 --> 00:07:36,456
‫شلنگ رو گاز گرفته.

47
00:07:37,039 --> 00:07:39,125
‫هی! داری چیکار می‌کنی؟

48
00:07:39,167 --> 00:07:40,501
‫هی، بدش. بدش. بدش!

49
00:07:50,636 --> 00:07:52,346
‫تندر سیکلته!

50
00:07:53,014 --> 00:07:54,182
‫تندر سیکلته!

51
00:08:04,066 --> 00:08:05,943
‫- فکر کردم خرابش کردی.
‫- کردم!

52
00:08:08,404 --> 00:08:09,572
‫کی داره میاد دنبالمون؟

53
00:08:12,116 --> 00:08:14,535
‫اون... اون کیه؟
‫باباته؟

54
00:08:15,453 --> 00:08:17,163
‫اون پدرته؟ کی...

55
00:08:17,205 --> 00:08:19,332
‫هی. هی، هی، هی. هی!

56
00:08:24,629 --> 00:08:26,214
‫دختره رو ول کن!
‫اون دختره رو می‌خواد.

57
00:08:26,255 --> 00:08:28,007
‫به دمنتوس چی می‌گیم؟

58
00:08:28,966 --> 00:08:30,009
‫گوشت اسب گیر آوردیم.

59
00:08:30,051 --> 00:08:31,385
‫این چیزی رو ثابت نمی‌کنه.

60
00:08:31,427 --> 00:08:35,139
‫اما وقتی دختره رو ببینه،
‫می‌پرسه

61
00:08:35,139 --> 00:08:36,307
‫«دختره از کجا اومده؟»

62
00:08:36,349 --> 00:08:37,892
‫و این ماییم که بهش می‌گیم.

63
00:08:38,434 --> 00:08:40,478
‫دیگه کسی باهامون مثل بد رفتار نمی‌کنه.

64
00:08:40,478 --> 00:08:42,146
‫دیگه کسی باهامون مثل بد رفتار نمی‌کنه.

65
00:08:43,064 --> 00:08:44,982
‫دیگه کسی باهامون مثل بد رفتار نمی‌کنه!

66
00:08:47,068 --> 00:08:48,319
‫اون کثافت!

67
00:09:57,930 --> 00:09:59,599
‫- وو-هو!
‫- داریم موفق می‌شیم.

68
00:10:00,558 --> 00:10:02,768
‫داریم موفق می‌شیم!

69
00:10:23,873 --> 00:10:27,001
‫واسه دمنتوس خبر آوردم.
‫دمنتوس!

70
00:10:29,003 --> 00:10:32,048
‫چی اینجا داری، جَم؟
‫خودت تنها.

71
00:10:32,048 --> 00:10:33,716
‫فقط با دمنتوس حرف می‌زنم.

72
00:10:36,427 --> 00:10:37,553
‫نه.
‫دستت رو بکش.

73
00:10:37,595 --> 00:10:38,596
‫طنابش رو باز کن.

74
00:10:39,639 --> 00:10:41,515
‫من پیداش کردم.
‫مال منه.

75
00:10:43,726 --> 00:10:44,727
‫دستت رو بکش.

76
00:10:46,520 --> 00:10:48,648
‫قویه. عجب چیزیه، مگه نه؟

77
00:10:48,689 --> 00:10:49,732
‫- مال منه؟
‫- کجا پیداش کردی؟

78
00:10:49,732 --> 00:10:50,608
‫- پسش بده.
‫- کجا؟

79
00:10:50,650 --> 00:10:52,818
‫- از کجا گیرش آوردی؟
‫- پسش بده.

80
00:10:52,860 --> 00:10:54,904
‫بدش به من.
‫من می‌برمش پیش دمنتوس.

81
00:10:54,945 --> 00:10:57,406
‫اون اهل یه غنی‌آباده.

82
00:10:59,033 --> 00:11:00,409
‫داری درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟

83
00:11:00,451 --> 00:11:04,413
‫غنی‌آباد!
‫همه‌چی داره!

84
00:11:04,413 --> 00:11:05,706
‫کجا؟

85
00:11:05,748 --> 00:11:08,334
‫من فقط با دمنتوس حرف می‌زنم.

86
00:11:08,376 --> 00:11:09,293
‫اهل کجایی؟

87
00:11:13,673 --> 00:11:14,840
‫اهل کجایی؟

88
00:11:17,635 --> 00:11:18,594
‫کجا پیداش کردی؟

89
00:11:19,512 --> 00:11:22,098
‫لبم فقط زیر گوش دمنتوس تکون می‌خوره.

90
00:11:22,098 --> 00:11:24,767
‫لبم.
‫دمنتوس.

91
00:11:52,712 --> 00:11:53,838
‫دختر خوب.

92
00:11:55,715 --> 00:11:58,843
‫موتور لاکی سون از جی‌.آر.ال سایکلز اصل

93
00:11:58,843 --> 00:12:02,638
‫از یه موتور هواگرد شعاعی
‫هفت سیلندر قدرت می‌گرفت،

94
00:12:02,680 --> 00:12:07,351
‫با ظرفیت 2800 سی‌سی،

95
00:12:07,393 --> 00:12:11,313
‫110 اسب بخار
‫و 72کیلوگرم گشتاور.

96
00:12:11,355 --> 00:12:12,356
‫دمنتوس.

97
00:12:15,025 --> 00:12:17,945
‫دمنتوس.
‫ببین چی پیدا کردم.

98
00:12:24,410 --> 00:12:25,661
‫کی اینجاست؟

99
00:12:31,751 --> 00:12:33,169
‫اسمت چیه؟

100
00:12:33,711 --> 00:12:35,087
‫چی صدات می‌کنن.

101
00:12:35,129 --> 00:12:37,131
‫اون اهل یه غنی‌آباده.

102
00:12:38,257 --> 00:12:39,884
‫- اجازه هست؟
‫- اوهوم.

103
00:12:59,028 --> 00:13:01,739
یه تمام‌عمر سالم و خوب تغذیه شده.

104
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
‫بی‌نقصه.

105
00:13:08,412 --> 00:13:11,081
‫بچه جون، بهمون بگو اهل کجایی. باشه؟

106
00:13:12,082 --> 00:13:13,125
‫به دوستت بگو.

107
00:13:14,752 --> 00:13:15,920
‫همه‌چی داره.

108
00:13:18,255 --> 00:13:19,381
‫تو از کجا می‌دونی؟

109
00:13:24,470 --> 00:13:26,013
‫یه روبیلی بهم گفت.

110
00:13:27,264 --> 00:13:29,099
‫گفت که با چشمای خودش دیده.

111
00:13:29,934 --> 00:13:31,227
‫همم.

112
00:13:31,268 --> 00:13:32,311
‫اونوقت کجاست؟

113
00:13:34,980 --> 00:13:36,398
‫بیاید از تو جم بشنویم.

114
00:13:38,108 --> 00:13:39,109
‫بیاریدش داخل.

115
00:13:43,405 --> 00:13:47,785
‫این جایی که دختره رو پیدا کردی،
‫شگفت‌انگیز بود، درسته؟

116
00:13:47,785 --> 00:13:52,164
‫همه‌چی داشت، درسته؟
‫آب، غذا، همه‌چی.

117
00:13:54,416 --> 00:13:55,709
‫بهم بگو.

118
00:13:57,169 --> 00:13:58,963
‫خب،  کله‌پاش کنین.

119
00:14:02,800 --> 00:14:03,634
‫کله‌پا.

120
00:14:04,218 --> 00:14:05,636
‫بفرما.

121
00:14:08,264 --> 00:14:09,139
‫یه نقشه بکش.

122
00:14:09,807 --> 00:14:12,101
‫یه فلش بکش. یه فلش بکش!

123
00:14:23,487 --> 00:14:24,697
‫نیازی نیست چیزی به ما بگی.

124
00:14:24,697 --> 00:14:26,740
‫نیاز نیست یه کلمه هم حرف بزنی،
‫قول میدم.

125
00:14:26,782 --> 00:14:28,200
‫فقط استراحت کن.

126
00:14:29,451 --> 00:14:31,495
‫فردا، من می‌برمت خونه‌ت.

127
00:14:31,912 --> 00:14:33,539
‫رد اونی که آوردت اینجا رو دنبال می‌کنم

128
00:14:33,581 --> 00:14:35,207
‫و می‌برمت خونه‌تون.

129
00:14:37,710 --> 00:14:39,712
‫ببرش، بهم غذا بده، بشورش.

130
00:14:40,504 --> 00:14:42,089
‫از بهترین آب آشامیدنی‌مون استفاده کن.

131
00:14:45,718 --> 00:14:47,344
‫شما دوتا.

132
00:14:47,386 --> 00:14:48,721
‫مراقبش باشین،
‫در امان نگهش دارین.

133
00:14:48,762 --> 00:14:50,556
‫نذارین هیچکدوم از این وحشی‌ها نزدیکش بشن.

134
00:15:57,164 --> 00:15:59,792
‫اسنپر. اسنپر!

135
00:16:06,423 --> 00:16:07,132
‫لطفا.
‫منم یه مادرم.

136
00:16:07,132 --> 00:16:07,675
‫لطفا.
‫منم یه مادرم.

137
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
‫هیچی نمیگم، حتی یه کلمه.

138
00:16:45,045 --> 00:16:47,256
‫جلوش رو بگیرین! جلوش رو بگیرین!

139
00:16:59,601 --> 00:17:00,686
‫تقصیر من نیست.

140
00:17:02,271 --> 00:17:03,480
‫از دستش دادیم!

141
00:17:21,915 --> 00:17:22,875
‫خوبه، مشکلی نداریم.

142
00:17:44,938 --> 00:17:45,898
‫خونریزی داری.

143
00:17:46,440 --> 00:17:48,317
‫می‌شنوی؟ بیا، سریع.

144
00:17:55,032 --> 00:17:56,658
‫چطوری دارن ردمون رو می‌زنن؟

145
00:18:17,054 --> 00:18:18,388
‫- من ولت نمی‌کنم.
‫- فیوریوسا!

146
00:18:18,388 --> 00:18:21,016
‫تو یه واوالینی هستی،
‫کاری که من میگم رو می‌کنی.

147
00:18:23,393 --> 00:18:26,605
‫هر کاری که لازمه بکن،
‫هرچقدر هم که طول بکشه

148
00:18:27,314 --> 00:18:29,733
‫بهم قول بده که راهت به خونه رو پیدا می‌کنی.

149
00:18:31,068 --> 00:18:32,736
‫این تخم رو بکار.

150
00:18:33,695 --> 00:18:35,155
‫از مکان سبز محافظت کن.

151
00:18:36,073 --> 00:18:37,658
‫قول بده.

152
00:19:02,641 --> 00:19:03,934
‫ستاره‌ها به همراهت.

153
00:19:32,796 --> 00:19:34,464
‫دور بزنین!
‫باید دور بزنین!

154
00:19:35,883 --> 00:19:37,551
‫یه راه از دور تنگه پیدا کنین!

155
00:20:12,461 --> 00:20:12,544
‫مامان!

156
00:20:14,630 --> 00:20:15,964
‫- آه...
‫- بهم بگو!

157
00:20:15,964 --> 00:20:17,299
‫اون مادرته. چه عالی.

158
00:20:17,341 --> 00:20:19,635
‫اهل کجایی؟

159
00:20:20,093 --> 00:20:21,428
‫مامان!

160
00:20:23,013 --> 00:20:25,515
‫بهمون بگو از کجا اومدی و
‫ما هم شرمون رو کم می‌کنیم.

161
00:20:25,515 --> 00:20:28,018
‫فیوریوسا!

162
00:20:28,060 --> 00:20:29,561
‫تنها کاری که باید بکنی...

163
00:20:29,603 --> 00:20:32,522
‫تنها کاری که باید بکنی، اشاره کردنه.

164
00:20:32,564 --> 00:20:35,859
‫به جهت درست اشاره کن
‫و من می‌برمت به خونه‌ت.

165
00:20:36,568 --> 00:20:38,237
‫نباید رو برگردونیم.

166
00:20:38,237 --> 00:20:40,197
‫تو فرصتت رو داشتی.

167
00:20:42,449 --> 00:20:45,244
‫مرد تاریخ، بی‌زحمت برامون
‫یه «لقمه کلمات» سرو می‌کنی؟

168
00:20:45,702 --> 00:20:46,745
‫اشک.

169
00:20:46,745 --> 00:20:48,622
‫اشک انسان.

170
00:20:48,664 --> 00:20:51,250
‫ترشحات غده اشکی که شامل روغن،

171
00:20:51,291 --> 00:20:53,585
‫نمک، پروتئین و هورمون استرس هستن.

172
00:20:53,585 --> 00:20:55,254
‫اشک شوق و اشک اندوه

173
00:20:55,254 --> 00:20:56,755
‫ترکیبات شیمیایی متفاوتی دارن.

174
00:20:58,465 --> 00:21:00,467
‫درسته. اشک اندوه...

175
00:21:01,593 --> 00:21:03,470
‫خوش‌مزه‌تره و خوش‌طعم‌تره.

176
00:21:18,318 --> 00:21:22,447
‫«پرده دوم»
‫«درس‌هایی از خراب‌آباد»

177
00:21:42,676 --> 00:21:43,885
‫چرا از دستم فرار کردی؟

178
00:21:46,179 --> 00:21:48,974
‫الان پیروهات باید سر اینکه
‫کی می‌کشدت با هم بجنگن.

179
00:21:50,017 --> 00:21:51,685
‫من قرار بود ازتون استقبال کنم.
‫از همه‌تون.

180
00:21:51,727 --> 00:21:53,020
‫شما رو پیش خودم می‌آوردم.

181
00:21:53,061 --> 00:21:55,480
‫می‌تونستین بخشی از این دسته بزرگ باشین.

182
00:21:56,231 --> 00:21:58,859
‫اما الان مشکل داریم.

183
00:21:59,609 --> 00:22:02,988
‫شما 20 نفرین، ولی فقط پنج‌تا موتور داریم.

184
00:22:03,780 --> 00:22:05,073
‫چطوری انتخاب کنیم؟

185
00:22:05,115 --> 00:22:07,868
‫کی جَنمش رو داره،
‫جرعتشو داره

186
00:22:07,868 --> 00:22:09,619
‫که کنار دمنتوس سواری کنه؟

187
00:22:10,912 --> 00:22:12,873
‫باید نشونم بدین کی هستین.

188
00:22:16,543 --> 00:22:17,669
‫آره؟

189
00:22:17,711 --> 00:22:21,840
‫چون امروز ما
‫از قوانین داروین پیروی می‌کنیم.

190
00:22:21,882 --> 00:22:26,053
‫امروز، «عروسک پنج موتوره» رو اجرایی می‌کنیم.

191
00:22:26,053 --> 00:22:29,806
‫آماده، حاضر، شروع!

192
00:22:52,871 --> 00:22:53,830
‫اگه نمی‌خوای نیاز نیست نگاه کنی.

193
00:22:55,290 --> 00:22:56,792
‫شاید بخوای چشمات رو ببندی.

194
00:23:02,839 --> 00:23:05,509
‫می‌دونی،
‫اگه بخوای می‌تونی این رو نگه داری.

195
00:23:07,677 --> 00:23:10,013
‫مال بچه‌هام بود.

196
00:23:32,786 --> 00:23:36,081
‫سوسیس خون آدم و مارمولک چرخ‌شده.

197
00:24:19,166 --> 00:24:20,792
‫نوشتن بلدی؟

198
00:24:23,503 --> 00:24:26,173
‫می‌تونم بهت یاد بدم.
‫حافظه‌ت رو آماده کنم.

199
00:24:26,214 --> 00:24:27,841
‫می‌تونی یه مرد تاریخ بشی.

200
00:24:35,056 --> 00:24:36,850
‫ارزش خودت رو که بالا ببری،

201
00:24:38,018 --> 00:24:40,020
‫اون موقع دمنتوس ازت مراقبت می‌کنه.

202
00:25:16,348 --> 00:25:20,519
‫علم تشخیص مسیر
‫با استفاده از ستاره‌ها

203
00:25:20,560 --> 00:25:23,271
‫و سایر اجسام آسمانی.

204
00:25:32,364 --> 00:25:33,698
‫سرخ! سرخ!

205
00:25:34,449 --> 00:25:36,284
‫کنجکاویم بدونیم چیه قربان؟

206
00:25:36,701 --> 00:25:38,578
‫خب، بیاید بریم یه نگاهی بندازیم.

207
00:25:59,266 --> 00:26:00,684
‫اینجا هالوالاست؟

208
00:26:01,268 --> 00:26:02,561
‫من تو والهالام؟

209
00:26:03,270 --> 00:26:04,479
‫والهالا چیه؟

210
00:26:04,521 --> 00:26:06,648
‫والهالا «تالار کشته‌شدگان»ئه.

211
00:26:06,690 --> 00:26:08,650
‫بهشتی برای قهرمانان مرده.

212
00:26:08,692 --> 00:26:09,776
‫خوش به حالت.

213
00:26:09,818 --> 00:26:11,403
‫ما داریم دنبال یه غنی‌آباد می‌گردیم.

214
00:26:11,945 --> 00:26:13,363
‫غنی یعنی چی؟

215
00:26:13,655 --> 00:26:16,116
‫غنی یعنی فراوانی.

216
00:26:17,284 --> 00:26:21,204
‫یعنی از چیزی به وفور بودن.

217
00:26:21,246 --> 00:26:23,498
‫کا...
‫«کافور» چیه؟

218
00:26:23,540 --> 00:26:25,417
‫چیزهای زیاد.
‫چیزهای خوب خیلی زیاد.

219
00:26:25,417 --> 00:26:26,459
‫سیتادل.

220
00:26:26,501 --> 00:26:27,502
‫چی‌-تادل؟

221
00:26:28,211 --> 00:26:29,296
‫جایی که من به دنیا اومدم.

222
00:26:29,337 --> 00:26:30,630
‫همه‌چی داره.

223
00:26:30,672 --> 00:26:32,841
‫یه خروار آب تازه.

224
00:26:33,341 --> 00:26:34,467
‫و چیزهای سبز.

225
00:26:35,594 --> 00:26:39,598
‫کوهستانی از نوشیدنی‌های پروتئینی
‫و سبزیجات و... و آب.

226
00:26:40,348 --> 00:26:42,309
‫اونوقت این سیتادل رو از کجا پیدا کنیم؟

227
00:26:43,935 --> 00:26:45,687
‫شاید از اون طرف.

228
00:26:45,729 --> 00:26:46,771
‫اینا چین؟

229
00:26:47,480 --> 00:26:49,941
‫اون خون آسمونه.
‫شما رو پیش من آورد.

230
00:28:26,287 --> 00:28:29,416
‫شاهد قدرت دمنتوس باشید!

231
00:28:30,709 --> 00:28:33,378
‫دمنتوس سرخ

232
00:28:33,420 --> 00:28:37,674
‫و کنگره نابودیش.

233
00:28:38,842 --> 00:28:42,220
‫اون اومده تا شما رو محاصره کنه.

234
00:28:42,262 --> 00:28:45,557
‫با دقت به حرف‌هاش گوش کنید.

235
00:28:50,270 --> 00:28:51,646
‫همه شما.

236
00:28:52,897 --> 00:28:57,694
‫همه شماهایی که از این سیتادل پرشکوه
‫محافظت می‌کنید و بهش احترام می‌ذارید،

237
00:28:58,903 --> 00:29:01,156
‫شما یه حق انتخاب دارید.

238
00:29:01,197 --> 00:29:03,366
‫حق یه انتخاب خیلی جذاب.

239
00:29:05,285 --> 00:29:07,120
‫من رهبران شما رو می‌خوام.

240
00:29:08,580 --> 00:29:12,292
‫من کسانی رو می‌خوام که به شما سلطه دارن.

241
00:29:13,209 --> 00:29:16,504
‫رهبران‌تون رو برای من بیارین
‫و پرتشون کنین پایین.

242
00:29:17,213 --> 00:29:18,715
‫پرتشون کنین پایین تا از

243
00:29:18,715 --> 00:29:21,301
‫غم و رنج بیشتر جلوگیری کنین.

244
00:29:21,760 --> 00:29:24,471
‫اونا از شما بیگاری می‌کشن.
‫شما رو برده خودشون می‌کنن.

245
00:29:24,512 --> 00:29:25,889
‫با خون و عرق شما استحمام می‌کنن

246
00:29:27,432 --> 00:29:29,976
‫به این حقیقت گوش کنین.

247
00:29:30,018 --> 00:29:34,355
‫کله‌گنده‌ها فقط چون شما ازشون پیروی می‌کنین،
‫می‌تونن به حکومت‌شون ادامه بدن.

248
00:29:34,397 --> 00:29:36,399
‫قدرت دست شماست.

249
00:29:36,441 --> 00:29:38,943
‫شما آزادین که انتخاب کنین.

250
00:29:38,943 --> 00:29:40,904
‫نزد من بیاین.

251
00:29:40,945 --> 00:29:43,448
‫با درد و رنج‌تون نزد من بیاین،

252
00:29:43,448 --> 00:29:45,533
‫و من غذاتون رو دو برابر می‌کنم.

253
00:29:45,575 --> 00:29:48,912
‫غذا و آب برای همه، هرچقدر که بخواین.

254
00:29:48,953 --> 00:29:50,955
‫ما ثروت رو با هم تقسیم می‌کنیم.

255
00:29:50,997 --> 00:29:55,376
‫شما با من در شکوه و بزرگی
‫یک خراب‌آباد جدید حکومت می‌کنید.

256
00:30:09,641 --> 00:30:10,934
‫چه ناز.

257
00:30:14,020 --> 00:30:17,482
‫به حالت افسوس می‌خورم عزیزکم.
‫جدی میگم.

258
00:30:17,482 --> 00:30:21,319
‫چون جیلی گنده که اینجاست
‫قراره مغزت رو بکشه بیرون،

259
00:30:21,361 --> 00:30:23,530
‫لهش کنه و دوباره به خوردت بده.

260
00:30:23,571 --> 00:30:26,324
‫اما این در برابر کاری که
‫آقای نورتون که اینجاست

261
00:30:26,324 --> 00:30:28,159
‫آرزو داره باهات انجام بده، هیچی نیست.

262
00:30:28,159 --> 00:30:30,995
‫چون آقای نورتون واقعا
‫از کله‌گنده‌ها بدش میاد.

263
00:30:30,995 --> 00:30:33,122
‫- بعدش آقای هارلی هست.
‫- روز بخیر رفیق.

264
00:30:33,164 --> 00:30:36,125
‫آقای دیویدسن، ریزدال پل

265
00:30:36,167 --> 00:30:39,671
‫و هزارتا دیوانه
‫دیگه که دارن میان سراغت

266
00:30:39,671 --> 00:30:42,674
‫و من هیچ‌جوره نمی‌تونم جلوشون رو بگیرم.

267
00:30:51,182 --> 00:30:53,601
‫جناب ایمورتان درخواستی دارن.

268
00:30:54,727 --> 00:30:57,522
‫از بین همه جنگاوران‌شون که اینجا جمع شدن،

269
00:30:57,564 --> 00:30:59,190
‫یکی رو انتخاب کن.

270
00:31:00,400 --> 00:31:02,527
‫چرا این کار رو بکنم؟

271
00:31:03,111 --> 00:31:05,196
‫برای اینکه مذاکره به مرحله بعدی بره،

272
00:31:05,196 --> 00:31:08,324
‫باید انتخاب کنی، اون هم تصادفی.

273
00:31:08,366 --> 00:31:11,035
‫هر پسر جنگی‌ای.
‫فقط یکی.

274
00:31:12,328 --> 00:31:14,664
‫اگه انتخابم این باشه که انتخاب نکنم چی؟

275
00:31:15,498 --> 00:31:17,667
‫اونوقت هیچوقت حقیقت رو نمی‌فهمی.

276
00:31:20,628 --> 00:31:22,297
‫نوچه‌م، اسمگ برام انتخاب می‌کنه.

277
00:31:22,338 --> 00:31:25,258
‫ایول!

278
00:31:29,053 --> 00:31:29,721
‫خیلی خب.

279
00:31:44,277 --> 00:31:45,236
‫نه. سمت راستی.

280
00:32:17,518 --> 00:32:20,438
‫انتظار تو رو می‌کشن.

281
00:32:23,316 --> 00:32:24,651
‫شاهدم باشین!

282
00:32:24,692 --> 00:32:26,778
‫شاهد باشین!

283
00:32:34,786 --> 00:32:36,454
‫ایمورتا!

284
00:32:37,288 --> 00:32:42,460
‫در بین ما 972 جنگاور وفادار هست.

285
00:32:42,502 --> 00:32:46,798
‫اگه هرکدوم دیگه‌شون انتخاب می‌شد،
‫همین کار رو می‌کردن.

286
00:32:46,839 --> 00:32:52,220
‫همه‌شون به صورت تاریخ‌ساز
‫برای ایمورتان جو می‌میرن.

287
00:32:52,804 --> 00:32:55,473
‫- به همین خاطره که شما یه مشت احمقین.
‫- احمق تویی!

288
00:32:55,473 --> 00:32:58,476
‫همه‌تون احمقین که به اینجا اومدین.

289
00:33:05,316 --> 00:33:08,611
‫من اسکروتوس هستم.

290
00:33:10,488 --> 00:33:13,449
‫منم ریکتوس هستم.

291
00:33:13,491 --> 00:33:17,120
‫ما پسران ایمورتان جو هستیم.

292
00:33:18,496 --> 00:33:21,666
‫و حالا قراره شما رو بکشیم.

293
00:33:56,993 --> 00:33:58,036
‫هی!

294
00:34:23,978 --> 00:34:25,021
‫گرفتمت.

295
00:34:53,883 --> 00:34:56,302
‫وقتی اوضاع قاراشمیش میشه،
‫باید خودت رو وفق بدی.

296
00:34:58,596 --> 00:35:00,890
‫تو، مثل منی.

297
00:35:00,932 --> 00:35:01,766
‫اونا اینجان.

298
00:35:03,142 --> 00:35:04,102
‫ما سرسختیم.

299
00:35:05,728 --> 00:35:07,897
‫تو یه سگ شکاری ظریفی.

300
00:35:07,939 --> 00:35:09,941
‫یه تریلی جنگی.
‫پر از بار.

301
00:35:10,608 --> 00:35:12,360
‫مشخصه که از سیتادل اومده.

302
00:35:12,401 --> 00:35:14,445
‫نشان ایمورتان روشه.

303
00:35:14,487 --> 00:35:16,989
‫«شهرک گاز»
‫«دومین دژ خراب‌آباد»

304
00:35:22,787 --> 00:35:25,623
‫آب و غذا در ازای بنزین.

305
00:35:27,625 --> 00:35:29,502
‫از آشغال‌گردی که بهتره.

306
00:35:31,045 --> 00:35:33,422
‫این سرنوشت ماست.

307
00:35:33,464 --> 00:35:35,842
‫ما واقعا تو سرزمین فرصت‌ها هستیم.

308
00:36:41,949 --> 00:36:43,451
‫اینجا رو داشته باش.

309
00:37:02,637 --> 00:37:04,222
‫زنده‌باد دمنتوس!

310
00:37:04,263 --> 00:37:06,891
‫دمنتوس!

311
00:37:08,726 --> 00:37:11,729
‫سوخت برای همه، برای چندین ماه کافیه.

312
00:37:11,729 --> 00:37:14,148
‫امروز واقعا روز فوق‌العاده‌ایه.

313
00:37:14,190 --> 00:37:16,859
‫آره، و من قراره فوق‌العاده‌ترش کنم.

314
00:37:16,901 --> 00:37:19,487
‫تو کی هستی؟
‫کلاه‌خود و ژاکتت رو در بیار.

315
00:37:21,781 --> 00:37:23,783
‫من از اُختارَییس دستور می‌گیرم.

316
00:37:23,824 --> 00:37:24,742
‫هان؟

317
00:37:28,663 --> 00:37:30,456
‫هر کاری میگه بکن.

318
00:37:30,957 --> 00:37:33,876
‫آهان...
‫رییسیت من رو زیر سوال می‌بری.

319
00:37:40,549 --> 00:37:41,842
‫خیلی خب.

320
00:37:44,971 --> 00:37:46,138
‫خیلی خب، خوبه.

321
00:37:48,683 --> 00:37:49,684
‫شروع کن.

322
00:37:50,685 --> 00:37:51,936
‫خودت رو با این بپوشون.

323
00:37:55,022 --> 00:37:55,856
‫خودشه.

324
00:37:57,316 --> 00:37:58,693
‫یالا. یالا.

325
00:38:01,237 --> 00:38:02,154
‫خوبه؟

326
00:38:03,656 --> 00:38:04,907
‫بفرما.

327
00:38:06,909 --> 00:38:09,287
‫ده نفر از افرادت رو انتخاب کن.
‫هرچی کچل‌تر بهتر.

328
00:38:12,957 --> 00:38:14,125
‫نابودپَران.
‫(نابودگرانی که پرواز می‌کنن)

329
00:38:14,125 --> 00:38:15,293
‫آروم بگیر.

330
00:38:15,293 --> 00:38:17,295
‫کی می‌خواد پسر جنگی بشه؟

331
00:38:50,995 --> 00:38:52,830
‫دروازه‌ها رو باز کنیم؟

332
00:38:54,040 --> 00:38:55,416
‫نه.
‫یه چیزی مشکوکه.

333
00:38:59,378 --> 00:39:00,838
‫باید سرعتم رو کم کنم.

334
00:39:00,880 --> 00:39:03,215
‫نه. سریعتر.
‫سریعتر برون.

335
00:39:03,215 --> 00:39:04,467
‫اون دروازه رو باز نمی‌کنن.

336
00:39:04,508 --> 00:39:06,010
‫گولش رو نمی‌خورن.

337
00:39:12,183 --> 00:39:13,225
‫بهشون شلیک کنین.

338
00:39:13,225 --> 00:39:14,352
‫چی؟

339
00:39:14,393 --> 00:39:15,394
‫واقعیش کنین.

340
00:39:17,563 --> 00:39:18,856
‫چی گفت؟

341
00:39:18,898 --> 00:39:20,566
‫می‌خواد واقعیش کنیم.

342
00:39:25,404 --> 00:39:26,364
‫داری چیکار می‌کنی؟

343
00:39:29,075 --> 00:39:31,243
‫نه، نه. نه، نه، نه!

344
00:39:31,869 --> 00:39:35,206
‫تو یه آشغالی دمنتوس! آشغال!

345
00:39:39,043 --> 00:39:40,044
‫دروازه‌ها رو باز کنین.

346
00:39:40,503 --> 00:39:41,962
‫دروازه‌ها رو باز کنین!

347
00:40:32,638 --> 00:40:34,014
‫دروازه‌ها رو باز کن.

348
00:41:02,042 --> 00:41:02,960
‫برگردین عقب.

349
00:41:03,586 --> 00:41:04,336
‫عقب.

350
00:41:07,173 --> 00:41:08,883
‫این رو بده به ایمورتان جو.

351
00:41:10,050 --> 00:41:11,010
‫بگیر.

352
00:41:14,597 --> 00:41:16,348
‫دمنتوس می‌خواد حرف بزنه.

353
00:41:20,436 --> 00:41:22,188
‫مطمئنین؟

354
00:41:22,229 --> 00:41:24,190
‫آره.
‫بذارین بیاد.

355
00:41:25,274 --> 00:41:27,943
‫بگردینش، اسلحه نداشته باشه.

356
00:41:27,943 --> 00:41:30,488
‫هرچی می‌خواد، بهش گوش می‌دیم.

357
00:41:30,529 --> 00:41:33,115
‫بعد درجا می‌کشیمش.

358
00:41:48,547 --> 00:41:49,548
‫آروم باشین.

359
00:41:50,591 --> 00:41:51,509
‫آروم باشین.

360
00:41:58,057 --> 00:42:00,476
‫دمنتوس سرخ سبک زندگی‌تون و همینطور این‌که

361
00:42:00,518 --> 00:42:04,355
‫مذاکرات داد و ستد رو
‫قبول کردین، ستایش می‌کنه.

362
00:42:10,319 --> 00:42:12,655
‫اگه تا غروب سالم برنگردیم،

363
00:42:12,696 --> 00:42:13,864
‫شهرک گاز رو منفجر می‌کنیم.

364
00:42:17,952 --> 00:42:20,996
‫اینطوری شهرک گاز رو نجات می‌دین.

365
00:42:34,343 --> 00:42:38,180
‫و فقط دمنتوسه که رمز شیش رقمی رو می‌دونه.

366
00:42:42,309 --> 00:42:45,020
‫اون دو برابر می‌خواد.
‫دو برابر از همه‌چی.

367
00:42:45,020 --> 00:42:47,356
‫یه تانکر کامل آب در ازای نصف تانکر بنزین.

368
00:42:47,398 --> 00:42:49,233
‫نمی‌تونیم.
‫امکان نداره.

369
00:42:49,275 --> 00:42:51,026
‫پس نیزه میره تو سرش.

370
00:42:52,528 --> 00:42:54,989
‫شیر مادرها و آبکشت رو دو برابر کنین.

371
00:42:55,030 --> 00:42:56,699
‫سیب‌زمینی‌ها رو دو برابر کنین.

372
00:42:56,699 --> 00:42:59,034
‫پوره کرم و
‫فرنی سوسک رو دو برابر کنین.

373
00:42:59,034 --> 00:43:01,203
‫پسرهام به هرچی پروتئینه نیاز دارن.

374
00:43:02,454 --> 00:43:05,541
‫لطفا.
‫چیزی که می‌خواد رو بهش بده!

375
00:43:05,583 --> 00:43:09,378
‫خراب‌آباد این‌همه آدم رو تامین نمی‌کنه.
‫خودت حساب کتاب کن.

376
00:43:11,130 --> 00:43:13,632
‫لطفا ایمورتان من.
‫برادر.

377
00:43:17,428 --> 00:43:18,512
‫تصمیمت رو بگیر.

378
00:43:18,554 --> 00:43:20,514
‫نمی‌تونم خیلی این رو نگه دارم.

379
00:43:22,182 --> 00:43:23,684
‫بذار ریکتوس انجامش بده بابا.

380
00:43:25,185 --> 00:43:26,395
‫خودم رمز رو ازش بیرون می‌کشم.

381
00:43:26,437 --> 00:43:28,063
‫- بیا، بگیرش. بگیرش.
‫- هان؟

382
00:43:32,860 --> 00:43:33,861
‫اوه، ای احمق.

383
00:43:35,696 --> 00:43:37,031
‫عددها رو یادم رفت.

384
00:43:37,031 --> 00:43:38,532
‫وایستا، وایستا، وایستا.

385
00:43:38,574 --> 00:43:40,951
‫وایستا!

386
00:43:40,993 --> 00:43:43,829
‫آره، همینجاست،
‫یادم اومد، یادم اومد، مشکلی نیست.

387
00:43:45,956 --> 00:43:48,375
‫لذت، عددها رو از سرم پروند.

388
00:43:48,417 --> 00:43:49,585
‫هیچوقت این کار رو تکرار نکنین رفقا.

389
00:43:49,627 --> 00:43:51,253
‫ذهن من خیلی شکننده‌ست.

390
00:43:54,006 --> 00:43:54,715
‫اون کیه؟

391
00:43:58,719 --> 00:44:03,015
‫اون... دخترمه.
‫دی کوچولو.

392
00:44:03,724 --> 00:44:04,933
‫دمنتوس کوچولو.

393
00:44:07,561 --> 00:44:09,063
‫هیچیش شبیه تو نیست.

394
00:44:09,063 --> 00:44:10,773
‫آره، خب اون کمالات مادرش رو به ارث برده،

395
00:44:10,814 --> 00:44:12,066
‫و نواقص من رو به ارث نبرده.

396
00:44:12,066 --> 00:44:13,567
‫مادرش کجاست؟

397
00:44:13,609 --> 00:44:16,695
‫یه زن بی‌نظیر.
‫درنده، باهوش.

398
00:44:16,737 --> 00:44:19,740
‫وقتی داشت از این کوچولو علیه
‫تاراجگرها محافظت می‌کرد، کشته شد.

399
00:44:19,740 --> 00:44:21,325
‫به نظر رنگ‌پریده میاد.

400
00:44:21,909 --> 00:44:24,745
‫خودت رنگ‌پریده به نظر میای.
‫اون خیلی هم عالیه.

401
00:44:24,745 --> 00:44:26,872
‫مثل پسرهای تو که مزخرفات ژنتیکی‌ان نیست.

402
00:44:28,582 --> 00:44:31,627
‫خب، رنگ‌پریده‌ست چون من خونش رو می‌گیرم

403
00:44:31,669 --> 00:44:34,004
‫تا برای دمنتوس پودینگ خون درست کنم.

404
00:44:34,046 --> 00:44:35,589
‫اونوقت تو کی هستی؟

405
00:44:36,924 --> 00:44:40,511
‫خب، من مکانیک ارگانیک هستم.
‫کارهای درمانی می‌کنم.

406
00:44:40,552 --> 00:44:43,972
‫حالا هم اشتباه نکن، اون یه تمام‌عمره.

407
00:44:44,014 --> 00:44:46,934
‫از شر مریضی و مردها در امان بوده.

408
00:44:50,437 --> 00:44:52,106
‫دوست داری اینجا تو سیتادل بمونی؟

409
00:44:52,690 --> 00:44:53,607
‫ها؟

410
00:44:54,608 --> 00:44:56,443
‫اگه بذارم اینجا بمونی و بزرگ بشی

411
00:44:56,443 --> 00:44:57,820
‫و یه زن قوی و سالم بشی،

412
00:44:57,861 --> 00:44:59,738
‫می‌تونی زن یکی از ما بشی.

413
00:45:00,155 --> 00:45:01,824
‫نه، اون دختر منه.

414
00:45:01,865 --> 00:45:04,076
‫میشه یه ازدواج بین سلطنتی‌ها.

415
00:45:04,118 --> 00:45:05,703
‫پیوند سلسله‌ها.

416
00:45:05,744 --> 00:45:07,788
‫کل زندگیش ازش در برابر باد، آفتاب

417
00:45:07,788 --> 00:45:09,623
‫و نگاه‌ها محافظت کردم.

418
00:45:09,623 --> 00:45:10,457
‫نه.

419
00:45:11,625 --> 00:45:13,460
‫پیوند خونین خواهید داشت.

420
00:45:13,502 --> 00:45:15,129
‫نه! اون فروشی نیست،
‫مال منه.

421
00:45:15,963 --> 00:45:17,881
‫خودت چی میگی، بچه جون؟

422
00:45:19,133 --> 00:45:21,468
‫اون از زمان مرگ غم‌انگیز مادرش حرف نزده.

423
00:45:21,468 --> 00:45:22,720
‫خیلی ناراحت‌کننده‌ست.

424
00:45:33,647 --> 00:45:35,482
‫اون پدرته؟

425
00:45:38,736 --> 00:45:39,611
‫نه.

426
00:45:47,453 --> 00:45:49,037
‫اون مادرم رو سلاخی کرد.

427
00:45:51,832 --> 00:45:53,459
‫درسته، کاملا درسته.

428
00:45:53,500 --> 00:45:55,169
‫و می‌تونم بگم که باعث
‫شد این بچه سرسخت بشه.

429
00:45:55,169 --> 00:45:57,045
‫به اندازه‌ای که از هر
‫مصیبتی که به سمتش بیاد

430
00:45:57,045 --> 00:45:58,046
‫جون سالم به در ببره.

431
00:45:58,088 --> 00:45:59,882
‫بخاطر خودش انجام دادم.

432
00:45:59,923 --> 00:46:01,383
‫بخاطر خودش انجام دادم.

433
00:46:05,971 --> 00:46:08,557
‫مقدار آبتون رو افزایش میدم.

434
00:46:08,599 --> 00:46:09,975
‫اما فقط یک سوم.

435
00:46:10,642 --> 00:46:12,686
‫غذاتون رو یک چهارم افزایش میدم.

436
00:46:12,728 --> 00:46:14,605
‫فقط سیب‌زمینی.

437
00:46:14,646 --> 00:46:17,524
‫هر ده روز یه بار بهتون تحویل داده میشن،

438
00:46:17,524 --> 00:46:20,027
‫اما فقط وقتی که تریلی‌های جنگی من سالم

439
00:46:20,068 --> 00:46:22,696
‫و پر از بنزین درجه یک برگردن.

440
00:46:25,199 --> 00:46:25,991
‫قبوله.

441
00:46:27,159 --> 00:46:32,664
‫و... من این دختر، که
‫دختر تو نیست رو برمی‌دارم.

442
00:46:33,707 --> 00:46:35,834
‫همینطور اون رو.

443
00:46:37,711 --> 00:46:39,505
‫وگرنه، جنگ میشه.

444
00:47:21,296 --> 00:47:24,842
‫تو مراقب رفتارت باشی،
‫من مراقب رفتارم هستم.

445
00:47:24,883 --> 00:47:27,094
‫من از شهرک گاز در برابر
‫همه‌نوع دغل‌بازی محافظت می‌کنم.

446
00:47:27,094 --> 00:47:30,097
‫مثل این سیتادل غیر قابل نفوذ میشه.

447
00:47:30,138 --> 00:47:33,141
‫ثباتی که از دل هرج و مرج بیرون اومده.

448
00:47:33,183 --> 00:47:35,894
‫تو. من. ما.

449
00:47:39,690 --> 00:47:43,652
‫از این به بعد، من رو
‫«دمنتوس کبیر» صدا کنید.

450
00:47:44,194 --> 00:47:46,530
‫حمکران محبوب قلمرو موتورسواران.

451
00:47:47,281 --> 00:47:49,783
‫لرد نگهبان شهرک گاز.

452
00:47:51,243 --> 00:47:53,787
‫باید برم، باید برم.
‫نمی‌خوام شهرک گاز بره هوا.

453
00:47:54,872 --> 00:47:57,291
‫عجب روزی.
‫عجب معامله‌ای. عجب روزی.

454
00:47:57,291 --> 00:47:59,084
‫کارتون خوب بود رییس.

455
00:47:59,751 --> 00:48:01,962
‫دمنتوس در اوج خودش!
‫مگه نه؟ مگه نه؟

456
00:48:30,449 --> 00:48:31,533
‫خیلی خب.

457
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
‫سه‌بار تلاش کردی، نوبتت تموم شد.

458
00:48:34,036 --> 00:48:35,621
‫ریکتوس.

459
00:48:39,458 --> 00:48:40,959
‫لطفا بذارین بمونم.

460
00:48:40,959 --> 00:48:42,794
‫نگران نباش عزیزم.

461
00:48:42,794 --> 00:48:45,339
‫شیرده خیلی خوبی میشی.

462
00:49:43,105 --> 00:49:44,189
‫این چیه؟

463
00:50:17,514 --> 00:50:20,642
‫ریکتوس. چیزی گم کردی؟

464
00:50:20,684 --> 00:50:22,936
‫فقط دارم می‌گردم.
‫اطراف رو می‌گردم.

465
00:50:22,978 --> 00:50:24,104
‫دنبال چی؟

466
00:50:24,104 --> 00:50:25,939
‫هیچی.

467
00:50:25,981 --> 00:50:28,108
‫نه. به من دروغ نگو.
‫یه ریگی به کفشت هست.

468
00:50:28,150 --> 00:50:30,402
‫- قضیه چیه؟
‫- هیچی.

469
00:50:32,738 --> 00:50:34,156
‫فکر کردم یکی رو حین دویدن دیدم.

470
00:50:34,197 --> 00:50:35,615
‫حین فرار.

471
00:50:36,199 --> 00:50:38,785
‫اما انگار همش یه توهم بوده.
‫یه توهم آزاردهنده.

472
00:51:28,001 --> 00:51:29,795
‫اهرم رو بکش!

473
00:51:29,836 --> 00:51:33,131
‫چنگک‌سوار. کابل شل شده!
‫سفتش کن!

474
00:51:38,095 --> 00:51:41,973
‫باکت رو نجات بده!
‫اون باکت رو نیاز داریم!

475
00:51:54,694 --> 00:51:56,196
‫تو برو پایین.

476
00:51:56,238 --> 00:51:58,240
‫نه. باید یکی باشه که کوچیک باشه.

477
00:51:59,282 --> 00:52:00,575
‫تو!

478
00:52:02,119 --> 00:52:03,203
‫یالا.

479
00:52:06,289 --> 00:52:07,999
‫نه.
‫اون.

480
00:52:50,542 --> 00:52:52,419
‫خیلی جنم داری پسر.

481
00:52:53,253 --> 00:52:54,254
‫اهرم‌دار.

482
00:53:02,637 --> 00:53:04,222
‫تو چنگک‌سوار جدیدی.

483
00:53:16,610 --> 00:53:19,821
‫«پرده سوم»
‫«مسافر قاچاق»

484
00:53:30,165 --> 00:53:32,334
‫به خط بشین.
‫به خط بشین.

485
00:53:33,710 --> 00:53:35,212
‫یالا، یالا، یالا.

486
00:53:37,589 --> 00:53:39,883
‫به خونه موتورهای مقدس خوش اومدین.

487
00:53:39,925 --> 00:53:43,178
‫قراره توی این اسقاط‌دونی، از همه این قطعات

488
00:53:43,220 --> 00:53:45,555
‫یه چیز قدرتمند واسه خودمون درست کنیم.

489
00:53:45,555 --> 00:53:48,391
‫دو تا موتور سنگین وی8،
‫یه شاسی برای محرک اولیه،

490
00:53:48,433 --> 00:53:51,228
‫2857 شیء پیدا شده.

491
00:53:51,269 --> 00:53:53,480
‫و قراره همه‌‌ی اینا رو سرهم کنیم.

492
00:53:53,521 --> 00:53:56,399
‫قراره چیز قشنگی بسازیم.

493
00:53:56,858 --> 00:53:59,319
‫اینکار‌ها رو برای کی داریم می‌کنیم؟

494
00:53:59,361 --> 00:54:00,779
‫- ایمورتان جو
‫- کی؟

495
00:54:00,820 --> 00:54:03,240
‫کسی که ما رو
‫از خاکستر این دنیا به اوج خواهد رسوند.

496
00:54:03,240 --> 00:54:05,242
‫آماده‌اید تا مکانیک قهاری بشین؟

497
00:54:05,283 --> 00:54:06,451
‫ایمورتا!

498
00:54:06,493 --> 00:54:07,327
‫تو چی؟

499
00:54:07,369 --> 00:54:08,578
‫ایمورتا!

500
00:54:08,578 --> 00:54:09,746
‫تو چطور؟

501
00:54:11,498 --> 00:54:12,832
‫اسمش رو فریاد بزن.

502
00:54:12,874 --> 00:54:14,626
‫حرف نمی‌زنه.
‫لال‌ـه.

503
00:54:17,462 --> 00:54:18,755
‫تو رو قبلاً، کجا دیدم؟

504
00:54:18,755 --> 00:54:20,924
‫اون چنگک‌سواره.
‫خیلی مفیده.

505
00:54:22,342 --> 00:54:23,635
‫لاغر مردنیه.

506
00:54:24,344 --> 00:54:26,346
‫هی!
‫کلی کار داریما.

507
00:54:27,222 --> 00:54:29,599
‫باید برای خودمون یه تریلی جنگی بسازیم.

508
00:54:29,641 --> 00:54:32,560
‫بهترین ماشین توی خراب‌آباد.

509
00:54:32,602 --> 00:54:35,230
‫بزرگ‌تر، قوی‌تر و سریع‌تر!

510
00:54:35,272 --> 00:54:36,773
‫ایمورتا!

511
00:54:36,773 --> 00:54:38,775
‫ایمورتا! ایمورتا!
‫ایمورتا!

512
00:54:55,959 --> 00:54:57,377
‫قراره یه چیزی بسازیم که...

513
00:54:57,419 --> 00:54:58,461
‫بشه از قسمت پشتش هم دفاع کرد.

514
00:54:58,503 --> 00:55:01,256
‫می‌خوایم اسمش رو بذاریم
‫«گُرز کوبنده»

515
00:55:01,298 --> 00:55:03,049
‫اون افسر  ارشد جکه؟

516
00:55:07,345 --> 00:55:08,263
‫خیلی خوش‌شانسه.

517
00:55:13,435 --> 00:55:15,145
هربار کل مسیر خشم رو طی می‌کنه

518
00:55:16,187 --> 00:55:18,315
‫و کلی غنیمت با خودش میاره.

519
00:55:18,356 --> 00:55:20,483
‫هی.
‫افسر جک.

520
00:56:00,357 --> 00:56:02,025
‫جریان چیه؟

521
00:56:08,531 --> 00:56:10,992
‫حق با اونا بود.
‫برادرای دیوونه رو میگم.

522
00:56:11,034 --> 00:56:12,702
‫اون وسیله خوبیه.

523
00:56:12,702 --> 00:56:16,623
‫بزرگتره، سریع‌تره
‫قوی‌تر و پیشرفته‌تره.

524
00:56:44,192 --> 00:56:45,193
‫وقتشه.

525
00:57:55,597 --> 00:57:56,973
‫شبیه نابودپرانن.

526
00:57:57,682 --> 00:57:59,684
‫نابودپران.
‫افراد دمنتوسن.

527
00:57:59,726 --> 00:58:01,728
‫دیگه نیستن.
‫سرکش شدن.

528
00:58:01,769 --> 00:58:02,896
‫برخورد کنین.

529
00:58:02,937 --> 00:58:04,772
‫با رو‌به‌رو برخورد کنین!

530
00:58:04,814 --> 00:58:05,982
‫شماها، برید!

531
00:58:18,953 --> 00:58:21,581
‫با سمت راستمون برخورد کردن.
‫با سمت چپمونم برخورد کردن.

532
00:58:24,292 --> 00:58:25,877
‫نیزه‌های جنگیتون رو بردارید
‫پسرای جنگی!

533
00:58:25,919 --> 00:58:26,836
‫سلاحاتون رو آماده کنین.

534
00:58:26,878 --> 00:58:27,670
‫پشت سرت!

535
00:58:30,006 --> 00:58:30,882
‫برو!

536
00:59:13,883 --> 00:59:15,927
‫شاهد باش!

537
00:59:37,949 --> 00:59:38,908
‫مشکل از موتور شماره دوئه.

538
00:59:43,788 --> 00:59:46,082
‫همه افراد پایین، برن بالای ماشین.
‫جایگذاری کنین.

539
01:00:27,457 --> 01:00:29,459
‫شلنگ کوتاه و بست می‌خوایم.

540
01:00:29,500 --> 01:00:31,961
‫شلنگ کوتاه و بست!

541
01:00:33,296 --> 01:00:35,131
‫شلنگ کوتاه و بست!

542
01:01:49,580 --> 01:01:50,456
‫آره!

543
01:02:03,219 --> 01:02:05,346
‫مکانیک؟
‫مکانیک!

544
01:02:15,273 --> 01:02:16,274
‫به سمت جلو.

545
01:02:17,108 --> 01:02:18,568
‫میشه از گُرز کوبنده استفاده کنم؟

546
01:02:18,568 --> 01:02:20,528
‫- چی؟
‫- گرز کوبنده.

547
01:02:20,570 --> 01:02:21,571
‫هنوز نه.

548
01:02:31,247 --> 01:02:33,082
‫سمت چپ رو ببین، اونها کنارمونن.

549
01:02:33,082 --> 01:02:35,001
‫سمت راست، سمت راست رو ببین.

550
01:02:35,042 --> 01:02:36,169
‫دارن زیاد میشن.

551
01:02:38,379 --> 01:02:39,922
‫مکانیک!

552
01:02:49,182 --> 01:02:50,975
‫مکانیک می‌شنوی؟

553
01:02:55,188 --> 01:02:56,564
‫حالا، محکم بشین.

554
01:03:21,297 --> 01:03:22,548
‫افسر جک!
‫افسر جک!

555
01:03:43,694 --> 01:03:47,865
‫
‫رادیاتورمون خراب شده.

556
01:03:48,491 --> 01:03:49,867
‫دریافت شد افسر جک.
‫دارم میرم سراغش.

557
01:03:55,665 --> 01:03:57,333
‫بخورش تریلی،اب رو بخور.

558
01:03:58,000 --> 01:03:58,918
‫یالا.

559
01:04:10,972 --> 01:04:11,889
‫افسر جک!

560
01:04:37,665 --> 01:04:39,375
‫شاهد باش!

561
01:05:21,792 --> 01:05:23,085
‫نه!
