﻿1
00:00:59,976 --> 00:01:04,981
The Game of Death II بازيِ مرگ 2

2
00:02:03,039 --> 00:02:04,958
شيوه جيت كوان دو نياز به سرعت داره

3
00:02:05,125 --> 00:02:06,626
دقت و قدرت

4
00:03:29,792 --> 00:03:31,753
استاد ، استاد

5
00:03:32,086 --> 00:03:35,215
يكي اينجا هست كه ميخواد باهاتون مبارزه كنه
اون بيرون منتظرتونه

6
00:03:39,969 --> 00:03:42,096
اين احمق ها هيچوقت ياد نميگيرن

7
00:04:11,793 --> 00:04:13,044
كمي چاي براي شما قربان

8
00:04:13,336 --> 00:04:14,587
اوه ، ممنون

9
00:04:17,840 --> 00:04:19,008
چايِ شما قربان

10
00:04:35,275 --> 00:04:36,192
تو جنگجو نيستي

11
00:04:40,613 --> 00:04:41,572
بگيرش

12
00:04:48,037 --> 00:04:49,998
نوبت توئه ، بيا جلو

13
00:05:18,318 --> 00:05:19,610
چطور جرات كردي با من مبارزه كني؟

14
00:05:39,756 --> 00:05:43,259
خيلي خوش شانسي كه من يه مرد با انصافم
وگرنه تو الان مرده بودي

15
00:05:43,676 --> 00:05:44,635
برو

16
00:05:51,392 --> 00:05:53,436
مبارزين همه جا پيدا ميشن

17
00:05:53,436 --> 00:05:55,271
هر كسي دوست داره بهترين باشه

18
00:05:56,397 --> 00:05:58,316
پس بايد خودش رو آماده كنه

19
00:05:59,484 --> 00:06:01,819
بله ، من هم مبارزه كردم

20
00:06:02,528 --> 00:06:04,322
اما تو البته شكستش دادي

21
00:06:04,572 --> 00:06:05,198
درسته

22
00:06:05,198 --> 00:06:08,826
منظورت اينه كه مبارزات داره ارزششو از دست ميده؟

23
00:06:09,410 --> 00:06:10,453
درسته

24
00:06:10,745 --> 00:06:11,412
هفته قبل

25
00:06:11,579 --> 00:06:15,708
من يه دعوت نامه براي مبارزه با يه استاد كره اي داشتم

26
00:06:16,167 --> 00:06:19,128
اون گفت كه مردم دوستت دارن
و من شهرتم به اندازه تو نيست

27
00:06:19,379 --> 00:06:21,381
افرادي هستن كه ميخوان ما رو بكشن

28
00:06:21,672 --> 00:06:23,174
اون گفت كه اگه من براي مبارزه نرم

29
00:06:23,174 --> 00:06:25,218
يه بلايي سر خانواده ام مياره

30
00:06:25,551 --> 00:06:28,721
من فريب نامه اش رو خوردم
و تصميم گرفتم كه برم

31
00:06:29,680 --> 00:06:33,351
من بخاطر رفتار احمقانه ات نيست كه اينجام

32
00:06:33,434 --> 00:06:36,396
من اينجا اومدم تا ببينم كه چه كسي
به اندازه كافي احمق بوده كه اين نامه رو بنويسه

33
00:06:37,647 --> 00:06:39,649
بيا و خودت رو نشون بده

34
00:06:47,365 --> 00:06:50,618
يادت باشه، كونگ فو هنر دفاع از خوده

35
00:06:50,743 --> 00:06:52,203
من علاقه اي به كشتن ندارم

36
00:06:52,370 --> 00:06:54,914
من فقط ميخوام ثلبت كنم كخ ضرباتت چقدر افتضاحن

37
00:06:56,874 --> 00:06:58,876
تو بايد در مورد خودت صحبت كني

38
00:07:20,773 --> 00:07:22,608
اين چيزيه كه ما بهش ميگيم كنترل

39
00:07:22,733 --> 00:07:24,610
چيزي كه تو هيچوقت ياد نميگيري

40
00:09:46,210 --> 00:09:48,004
حالا به من گوش كن رفيق

41
00:09:48,546 --> 00:09:50,548
تو بايد اميدوار باشي كه ما هيچوقت همديگر رو دوباره نبينيم.

42
00:09:51,340 --> 00:09:53,843
اگه جرات كني كه به خانواده ام آسيب بزني ،سخت پشيمون ميشي

43
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
چون قسم ميخورم كه

44
00:09:56,012 --> 00:09:57,805
اونوقنت قادر نخواهي بود كه حتي يه ضربه بزني

45
00:09:58,472 --> 00:10:01,559
من در مورد چيزايي كه پشت اين مبارزاته متعجبم

46
00:10:01,559 --> 00:10:03,352
اما من فكر ميكنم كه ما نيازي نيست كه بترسيم

47
00:10:04,812 --> 00:10:06,105
تو چي فكر ميكني

48
00:10:07,064 --> 00:10:08,733
كساني هستن كه ميخوان ما بميريم

49
00:10:09,483 --> 00:10:10,318
بذار سعيشون رو بكنن

50
00:10:11,068 --> 00:10:13,738
من فكر ميكنم كه يه اتفاقي ميفته ، يه اتفاق بد

51
00:10:55,905 --> 00:10:56,822
از چوب دستي ها استفاده كنيد

52
00:12:24,326 --> 00:12:26,746
بهشون مثل صاعقه قدرت بدين

53
00:13:32,061 --> 00:13:33,854
يه تماشاچي

54
00:13:37,900 --> 00:13:42,071
پس اين تو هستي، بيلي لو

55
00:13:46,951 --> 00:13:49,453
نام بودا قابل ستايشه

56
00:13:56,961 --> 00:13:57,795
راهب بزرگ

57
00:14:01,882 --> 00:14:03,217
خيلي وقت بود نديده بودمتون

58
00:14:03,217 --> 00:14:05,052
منو ببخشين ، اميدوارم كه خوب باشين

59
00:14:06,387 --> 00:14:08,264
حرفهاي زيادي داريم كه بايد با هم بزنيم

60
00:14:16,897 --> 00:14:17,773
راهب بزرگ

61
00:14:20,734 --> 00:14:22,987
كبوتر ها حضورتون رو احساس ميكنن

62
00:14:23,487 --> 00:14:24,530
اما من ميترسم

63
00:14:24,530 --> 00:14:30,369
مهاجرت زود هنگامشون نشونه بديه

64
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
بايد مراقب خودت باشي

65
00:14:33,122 --> 00:14:34,790
من نصيحتتون رو يادم ميمونه

66
00:14:35,833 --> 00:14:37,626
بيلي، يادت باشه

67
00:14:38,502 --> 00:14:40,880
هيچ كسي رويين تن نيست

68
00:14:43,966 --> 00:14:47,428
اين خيلي مهمه كه برادرت از تو ياد بگيره

69
00:14:48,178 --> 00:14:49,972
اون هنوزم دردسر درست ميكنه؟

70
00:14:50,014 --> 00:14:52,474
حالا كه اينجا اومدي

71
00:14:54,518 --> 00:14:57,605
چرا چند روزي رو نميموني؟

72
00:14:57,605 --> 00:14:59,231
برادرت حتما بهت خوشامد ميگه

73
00:14:59,231 --> 00:15:00,316
من منظورتون رو ميفهمم

74
00:15:01,317 --> 00:15:02,526
بابي يه ياغيه

75
00:15:05,613 --> 00:15:07,948
واسه همينه كه من احساس كردم كه بايد بيام و ببينمش

76
00:15:08,699 --> 00:15:11,076
من تصميم گرفتم كه مطمئن بشم كه اون سخت تمرين ميكنه

77
00:15:11,619 --> 00:15:15,205
بيشتر كاركنه و من ببينم كه اون از هر مشكلي دوره

78
00:15:15,706 --> 00:15:18,751
در واقع اون قدر چيزهايي رو كه اينجا داره نميدونه

79
00:15:20,002 --> 00:15:22,713
شانس ياد گيري كونگ فو
اون هم از استادي مثل شما

80
00:15:22,713 --> 00:15:27,509
اما اگه بابي به تنبل بودن اصرار كنه

81
00:15:28,093 --> 00:15:29,261
بايد تنبيه بشه

82
00:15:30,304 --> 00:15:31,597
نسبت بهش صبور باش

83
00:15:31,597 --> 00:15:34,642
اون هنوز جوون و كم طاقته

84
00:15:34,642 --> 00:15:36,435
اما من خوب ميشناسمش

85
00:15:36,518 --> 00:15:38,562
با تمرين بسيار كم اون احساس ميكنه كه خيلي خوبه

86
00:15:39,271 --> 00:15:44,276
اما براي ماهر شدن او نياز به مطالعه و تمرينات بيشتري داره

87
00:15:44,693 --> 00:15:47,154
من مطمئنم كه اون اين نصيحت ها رو ميپذيره

88
00:15:47,780 --> 00:15:49,114
اون تنها برادرمه

89
00:15:49,114 --> 00:15:51,659
و من و پدرم فقط خواستار موفقيتش هستيم

90
00:15:52,076 --> 00:15:54,495
و همچنين ميخوايم به بقيه فوايد و مزيتهاي كونگ فو رو انتقال بديم

91
00:15:57,289 --> 00:15:59,124
من درك ميكنم

92
00:15:59,541 --> 00:16:04,463
من هم ميدونم كه چقدر به اون و آينده اش اهميت ميديد

93
00:16:05,631 --> 00:16:10,386
اما وقتي داري باهاش صحبت ميكني
زياد تندي نكن

94
00:16:12,179 --> 00:16:15,224
باهاش صادق باش و مطمئن باش كه درك ميكنه

95
00:16:15,307 --> 00:16:17,059
و يادت باشه

96
00:16:17,977 --> 00:16:22,481
تو هم وقتي كه بچه بودي ، شيطنتهاي خودت رو داشتي

97
00:16:23,148 --> 00:16:28,237
تو هم زياد مطالعه نميكردي و بجاش
سرگردون خيابونها بودي و وسايل ميدزديدي

98
00:16:28,612 --> 00:16:30,114
آره ، يادم مياد

99
00:16:30,280 --> 00:16:34,118
من هيچگونه اخلاق و شخصيتي نداشتم
و به هيچ كس احترام نميگذاشتم

100
00:16:34,368 --> 00:16:36,578
تو حتي از پليس هم نميترسيدي

101
00:16:38,956 --> 00:16:42,334
همچنين تو اون نگاه معصوم رو داشتي
كه ميتونست هر ادم بالغي رو گول بزنه

102
00:16:42,334 --> 00:16:45,170
نميشد به راحتي اون ذهن شيطونت رو خوند

103
00:16:48,132 --> 00:16:49,425
هي، دزد كوچولو

104
00:16:49,425 --> 00:16:50,634
تو از من دزديدي

105
00:16:51,135 --> 00:16:52,970
تو گردن كلفت هم بودي

106
00:16:53,887 --> 00:16:55,055
مطمئنم كه بودم

107
00:16:55,055 --> 00:16:56,306
واسه چي اون كار رو كردي؟

108
00:16:56,390 --> 00:16:57,349
چون دوستت ندارم

109
00:16:57,349 --> 00:16:58,892
و من هم ازت متنفرم

110
00:17:08,569 --> 00:17:09,528
من به پدر و مادرت ميگم

111
00:17:09,737 --> 00:17:11,030
اميدوارم كه تنبيه بشي

112
00:17:11,030 --> 00:17:13,198
خوشبختانه تو هيچ كونگ فويي بلد نبودي

113
00:17:13,198 --> 00:17:15,325
تو حتي به پيرمردهاي كور هم حمله ميكردي

114
00:17:15,325 --> 00:17:17,745
بعنوان يه هنرمند رزمي من هيچوقت چنين كاري انجام نميدم

115
00:17:17,870 --> 00:17:19,997
من فراموش كردم كه چه وروجكي بودم

116
00:17:22,332 --> 00:17:25,961
اوه خداي من چقدر كوچولويي
و به خودت اجازه ميدي كه به يه پيرمرد حمله كني؟

117
00:17:25,961 --> 00:17:28,505
چه اهميتي داره كه تو پيري؟
فقط اوني كه قويتره باقي ميمونه

118
00:17:39,141 --> 00:17:40,017
من ميكشمت

119
00:17:40,434 --> 00:17:42,686
كمك

120
00:17:45,397 --> 00:17:49,651
تو بعد از اينكه بالغ شدي
و با خواهرت نقل مكان كردين

121
00:17:49,777 --> 00:17:56,950
شروع به گوش دادن صحبتهاش
در مورد شخصيت فردي و اخلاقي كردي

122
00:17:57,117 --> 00:17:58,952
اينجا مادر از من پول نميگيره

123
00:17:59,369 --> 00:18:03,499
البته كه نميگيره
چون تو اونا رو با تقلب تو قمار بدست مياري

124
00:18:03,957 --> 00:18:05,501
حداقل نميدزديدمش

125
00:18:08,712 --> 00:18:09,797
من ميدونم كه تو چه احساسي داري

126
00:18:10,047 --> 00:18:11,215
تو بخاطر من شرمساري

127
00:18:11,840 --> 00:18:13,592
من لكه سياه خانواده ام

128
00:18:14,218 --> 00:18:15,761
همه از من نفرت دارن

129
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
من اهميتي نميدم كه اونا چي ميگن بيلي

130
00:18:18,972 --> 00:18:21,308
من و مادر فقط نگران اين هستيم كه تو داري با خودت چيكار ميكني

131
00:18:22,101 --> 00:18:24,812
نگران نباش، من از الان ميدونم كه بايد چيكار كنم

132
00:18:25,395 --> 00:18:29,233
مادر، من اشتباه ميكردم

133
00:18:30,567 --> 00:18:31,735
اما حالا سر عقل اومدم

134
00:18:32,569 --> 00:18:34,113
من مطمئنم كه شما به من افتخار خواهيد كرد.

135
00:18:34,988 --> 00:18:36,949
حالا نوبت برادرته

136
00:18:38,075 --> 00:18:43,205
اون هنوز جون و خامه، پر از افكار مخصوص به خودش

137
00:18:44,456 --> 00:18:49,545
من مطمئنم كه وقتي با تو صحبت كنه ديدگاهش عوض ميشه

138
00:18:50,879 --> 00:18:52,548
من فقط اميدوارم كه شما درست گفته باشيد

139
00:18:53,632 --> 00:18:54,883
تو هيچوقت شكست نميخوري

140
00:18:55,384 --> 00:18:56,552
برو برادرت رو ببين

141
00:18:57,886 --> 00:18:58,804
چشم

142
00:19:53,692 --> 00:19:55,360
عزيزم بابي ، حالت چطوره؟

143
00:19:59,615 --> 00:20:01,033
اميدوار بودم كه ببينمت

144
00:20:01,325 --> 00:20:03,660
اما تو بيرون بودي

145
00:20:05,871 --> 00:20:09,208
من احساس ميكنم تو اخيرا به اندازه كافي مطالعه و تمرين نميكني

146
00:20:10,334 --> 00:20:11,919
فكر كنم كن من نبايد بهت بگم

147
00:20:12,836 --> 00:20:17,966
كه براي كسب مهارت در هنر كونگ فو
تو بايد بيشتر تمرين كني

148
00:20:19,384 --> 00:20:21,261
بعدا براي دخترها وقت هست

149
00:20:22,721 --> 00:20:24,973
همه چيزهايي رو كه راهب بزرگ بهت درس ميده رو ياد بگير

150
00:20:29,978 --> 00:20:32,064
من برات كتاب بوكسم رو ميذارم

151
00:20:33,398 --> 00:20:35,275
اميدوارم كه مفيد واقع بشه

152
00:20:35,484 --> 00:20:36,860
سعي كن تمركز كني

153
00:20:37,819 --> 00:20:39,821
من و پدر رو نا اميد نكن

154
00:20:41,365 --> 00:20:43,825
مواظب خودت باش ، فعلا خدا حافظ

155
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
برادرت ، بيلي

156
00:21:16,066 --> 00:21:18,694
مرگ اسرار آميز هنرمند رزمي مشهور ژاپني
چين كو

157
00:21:20,487 --> 00:21:21,488
بسيار ناگهاني مرد

158
00:21:24,741 --> 00:21:26,702
تو تمام شب رو نخوابيدي

159
00:21:28,578 --> 00:21:29,663
آره، ميدونم

160
00:21:31,790 --> 00:21:33,000
بشين پدر

161
00:21:35,794 --> 00:21:37,629
در مورد چين كو چقدر بد شد

162
00:21:37,879 --> 00:21:40,382
استاد كونگ فو در جواني مرد

163
00:21:40,966 --> 00:21:41,717
درسته

164
00:21:42,175 --> 00:21:46,263
بمن بگو
تو فكر ميكني كه بخاطر تمرين بيش از حدش بوده؟

165
00:21:49,141 --> 00:21:51,727
الان ديگه تو كاري از دستت بر نمياد

166
00:21:52,185 --> 00:21:53,312
زياد فكر نكن

167
00:21:53,312 --> 00:21:54,771
سعي كن يكم بخوابي

168
00:21:55,731 --> 00:21:58,358
نگران نباش پدر
نميذارم اذيتم كنه

169
00:21:59,151 --> 00:22:02,029
من طي چند روز اينده تو مراسم تدفينش شركت ميكنم

170
00:22:03,030 --> 00:22:05,699
و من ازت ميخوام كه تو نماينده من هم باشي

171
00:22:05,782 --> 00:22:06,825
شما نمياين؟

172
00:22:07,492 --> 00:22:11,580
نه پسرم، من براي مسافرت خيلي پيرم

173
00:22:11,747 --> 00:22:13,081
عاقلانه نيست

174
00:22:13,332 --> 00:22:15,083
شما فكر ميكنين كه بابي هم بايد با من بياد؟

175
00:22:16,418 --> 00:22:18,503
نه، من ترجيح ميدم كه نياد

176
00:22:19,046 --> 00:22:20,922
اون نبايد از اين موضوع مطلع بشه

177
00:22:22,382 --> 00:22:23,467
اما پدر، چرا نه؟

178
00:22:23,717 --> 00:22:28,096
بهتره كه ما اون پسر بچه رو بهم نريزيم

179
00:22:29,765 --> 00:22:31,308
بسيار خوب، پس در اينصورت من تنها ميرم

180
00:22:31,433 --> 00:22:35,520
اولين كاري كه بايد انجام بدي اينه كه دنبال دخترش بگردي

181
00:22:38,440 --> 00:22:39,441
اون دختر داره؟

182
00:22:40,275 --> 00:22:43,236
حقيقت اينه كه اون دختر خوندشه

183
00:22:43,695 --> 00:22:45,739
جالبه، اون حتما اين قضيه رو مخفي نگه داشته

184
00:22:45,822 --> 00:22:47,616
فقط دوستاش هستن كه حقيقت رو ميدونن

185
00:22:48,075 --> 00:22:49,201
شما ميدونين كه دخترش كجا زندگي ميكنه؟

186
00:22:49,201 --> 00:22:49,993
اسمش چيه؟

187
00:22:50,410 --> 00:22:51,745
اسمش هست مِي

188
00:22:51,953 --> 00:22:56,249
من فكر ميكنم كه توي يه باشگاه توي گينزا ميخونه

189
00:22:56,958 --> 00:22:59,544
فكر كنم تو بايد يكم پرس و جو كني

190
00:24:01,648 --> 00:24:02,607
چي ميخواي؟

191
00:24:03,233 --> 00:24:04,151
تو كي هستي؟

192
00:24:06,570 --> 00:24:07,988
ميخوام باهات صحبت كنم

193
00:24:08,822 --> 00:24:09,698
با من صحبت كني؟

194
00:24:09,906 --> 00:24:12,242
من حتي تو رو نميشناسم

195
00:24:17,831 --> 00:24:19,207
خودتو اذيت نكن

196
00:24:20,083 --> 00:24:21,418
چون من ميشناسمت

197
00:24:21,668 --> 00:24:22,752
تو بايد ديوونه باشي

198
00:24:23,378 --> 00:24:24,504
كه داري مزخرف ميگي

199
00:24:24,504 --> 00:24:25,297
نه نيستم

200
00:24:25,589 --> 00:24:27,632
من لي چون چانگ هستم

201
00:24:28,675 --> 00:24:29,718
من پدر رو ميشناختم

202
00:24:29,718 --> 00:24:31,970
ما دوستهاي خوبي بوديم

203
00:24:33,138 --> 00:24:34,681
اما پدرت فوت كرد

204
00:24:35,348 --> 00:24:38,602
تو از اينكه اينجا ميخوني و از خودت لذت ميبري خجالت نميكشي؟

205
00:24:38,685 --> 00:24:40,770
هيچ احساس غمي نداري؟

206
00:24:41,855 --> 00:24:42,939
نه

207
00:24:46,067 --> 00:24:47,152
پس اون مرده

208
00:24:50,238 --> 00:24:51,406
خب كه چي؟

209
00:24:56,870 --> 00:24:58,371
با غصه خوردن كه اون برنميگرده

210
00:24:58,622 --> 00:25:01,500
به نظر ميرسه كه تو احترام كمي براي پير مردها قايلي

211
00:25:02,375 --> 00:25:03,710
اون هيچوقت به من اهميت نميداد

212
00:25:04,628 --> 00:25:06,254
پس من ميخونم تا امرارمعاش كنم

213
00:25:06,421 --> 00:25:11,510
با اين وجود تو بايد بهش احترام بذاري
اون پدرت بود

214
00:25:11,968 --> 00:25:15,013
پس اين پدر كجا بود وقتي كه مادرم مرد؟

215
00:25:18,725 --> 00:25:19,518
گذشته رو فرامش كن

216
00:25:20,435 --> 00:25:21,645
شرط ببند كه ميكنم

217
00:25:21,770 --> 00:25:23,313
الان ديگه كاري از دستم بر نمياد

218
00:25:23,438 --> 00:25:25,023
جز اينكه وانمود كنم كه اتفاقي نيافتاده

219
00:25:25,774 --> 00:25:27,901
من نميتونم متوجه بشم كه چرا اون اينقدر ناگهاني مرد

220
00:25:27,901 --> 00:25:30,862
چين كو يه مرد بسيار قوي بود، سرشار از زندگي
خيلي عجيبه

221
00:25:30,862 --> 00:25:32,614
من اصلا در موردش چيز زيادي نميدونم

222
00:25:33,406 --> 00:25:35,450
ما مدتهاست كه با هم ارتباطي نداشتيم

223
00:25:35,909 --> 00:25:37,410
اما ماه قبل بود كه براي ديدنم اومد

224
00:25:37,410 --> 00:25:40,330
اگه مدتهابود كه ارتباط نداشتيد
چرا يكدفعه واسه ديدنت اود؟

225
00:25:40,580 --> 00:25:41,456
نميدونم

226
00:25:41,581 --> 00:25:44,417
اما اون يه جعبه اي رو پيشم گذاشت
گفت كه ازش مراقبت كنم

227
00:25:44,709 --> 00:25:45,502
اون چيه؟

228
00:25:45,794 --> 00:25:47,003
مطمئن نيستم

229
00:25:47,254 --> 00:25:48,797
فكر كنم، يه حلقه فيلم

230
00:25:57,180 --> 00:25:57,931
فيلم كجاست؟

231
00:25:57,931 --> 00:25:59,099
ميتوني نشونم بدي؟

232
00:26:09,317 --> 00:26:10,235
اينجاست

233
00:26:12,988 --> 00:26:14,114
توي اين جعبه

234
00:31:20,503 --> 00:31:22,213
من ميرم تو، اينجا بمون و منتظرم باش

235
00:31:22,213 --> 00:31:23,172
يه لحظه

236
00:32:00,793 --> 00:32:01,669
چي ميخواي؟

237
00:32:02,545 --> 00:32:03,713
هيچكس اجازه نداره داخل بياد

238
00:32:06,174 --> 00:32:07,592
من بهترين دوست چين كو هستم

239
00:32:08,426 --> 00:32:12,055
من ميخوام براي آخرين بار بهش احترامم رو نشون بدم
فقط همين

240
00:32:12,764 --> 00:32:14,390
من بهت گفتم كه هيچكسي داخل نميشه

241
00:32:15,391 --> 00:32:18,645
اگه عاقل باشي، همين الان اينجا رو تر ميكني

242
00:36:49,373 --> 00:36:52,376
بابي، پسرم ، در كمال ناراحتي بايد بهت بگم

243
00:36:52,376 --> 00:36:54,879
كه برادرت بيلي، مرده

244
00:36:55,254 --> 00:36:59,258
اون ميخواست بفهمه
كه چرا دوستش چين كو مرده

245
00:36:59,717 --> 00:37:03,179
اون عمرشو صرف هنر كونگ فو كرد

246
00:37:03,512 --> 00:37:05,890
شيوه مخصوصش جيت كوان دو

247
00:37:05,890 --> 00:37:10,895
در كتابها و دستورالعملهاش براي استفاده همگان ثبت شده

248
00:37:11,145 --> 00:37:13,814
پسرم، بعد از اينكه اين نامه رو خوندي

249
00:37:13,814 --> 00:37:17,151
برو ژاپن و شرمن لان رو ببين

250
00:37:17,151 --> 00:37:20,238
قاتل برادرت رو پيدا كن و انتقامش رو بگير

251
00:37:20,238 --> 00:37:23,699
فقط اونوقته كه روحش در آرامش خواهد بود

252
00:38:35,479 --> 00:38:36,355
سلام بابي هستم

253
00:38:36,731 --> 00:38:37,732
سلام شرمن هستم

254
00:38:38,983 --> 00:38:40,067
متاسفم كه يكم دير شد

255
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
منم الان رسيدم، بيا بريم

256
00:39:06,635 --> 00:39:07,803
اين همه چيزيه كه برادرت باقي گذاشته

257
00:39:07,803 --> 00:39:09,597
يه حلقه فيلم
فكر كنم بهتره كه تو اونو داشته باشي

258
00:39:14,310 --> 00:39:16,812
اين دارت سلاحيه كه ازش براي كشتن برادرت استفاده شده

259
00:39:22,943 --> 00:39:25,988
فكر ميكني چرا اونا ميخواستن تابوت چين كو رو بدزدن؟

260
00:39:25,988 --> 00:39:27,823
نميدونم، واسم علامت سؤاله

261
00:39:28,824 --> 00:39:30,451
خيلي عجيبه

262
00:39:30,576 --> 00:39:31,452
من متوجه نميشم

263
00:39:31,452 --> 00:39:32,787
بايد يه دليلي داشته باشه

264
00:39:34,080 --> 00:39:34,830
اما چه دليلي؟

265
00:39:35,206 --> 00:39:37,083
به هر حال من تو رو پيش استادمون ميبرم

266
00:39:37,083 --> 00:39:38,125
اون منتظرته

267
00:39:39,543 --> 00:39:41,295
شرمن، من ميخوام انتقامم رو بگيرم

268
00:39:41,587 --> 00:39:43,422
البته، ما تا جاييكه بتونيم كمكت ميكنيم

269
00:39:43,422 --> 00:39:45,383
اما تو بايد خيلي بادقت فكر كني

270
00:39:58,312 --> 00:39:59,355
اينجا كجاست؟

271
00:40:00,481 --> 00:40:01,816
مكان مرگ

272
00:40:06,153 --> 00:40:07,279
اون خارجي كيه؟

273
00:40:07,988 --> 00:40:10,491
اون لوييسه ، استاد اينجا

274
00:40:12,201 --> 00:40:13,160
اون يكي كيه؟

275
00:40:13,911 --> 00:40:15,663
اون نوكر لوييسه

276
00:40:20,543 --> 00:40:22,711
اوه، چين كو ، اون اونجا چيكار ميكنه؟

277
00:40:22,795 --> 00:40:25,965
خوب، اون مهمان لوييسه

278
00:40:27,758 --> 00:40:29,385
اونا رفقاي خيلي خوبي به نظر ميرسن

279
00:40:34,181 --> 00:40:35,474
نوكر لوييس يه دستشو از دست داده

280
00:40:35,683 --> 00:40:37,518
اگرچه معلول به نظر نميرسه

281
00:40:37,726 --> 00:40:39,395
اون خيلي به لوييس وفاداره.

282
00:40:39,728 --> 00:40:44,316
هيچوقت حتي براي يك دقيقه لوييس رو تنها نميذاره

283
00:40:44,316 --> 00:40:46,610
چين كو چيكار ميكنه؟
داره يه لوييس كونگ فو ياد ميده؟

284
00:40:46,902 --> 00:40:49,488
بنظر ميرسه كه لوييس به كونگ فو علاقه منده

285
00:40:50,448 --> 00:40:53,033
به نظر ميرسه بخاطر اينكه ميشه باهاش آدم كشت بهش علاقه منده

286
00:40:53,159 --> 00:40:54,660
اين مرد روانيه

287
00:41:09,008 --> 00:41:12,011
مكان مرگ خيلي عجيبه

288
00:41:12,803 --> 00:41:14,597
من فكر كنم بايد يه نگاهي بهش بندازم

289
00:41:15,055 --> 00:41:16,348
لوييس رو فراموش كن

290
00:41:16,557 --> 00:41:18,726
كونگ فوش انچنان خوب نيست

291
00:41:19,226 --> 00:41:21,270
مكان مرگ در حقيقت تله مرگه

292
00:41:21,270 --> 00:41:23,272
هيچكس از اونجا تابحال زنده بيرون نيومده

293
00:41:24,565 --> 00:41:26,734
پس لطفا خيلي مواظب باش

294
00:42:16,408 --> 00:42:18,327
استاد، بابي لو اينجاست كه شما رو ببينه

295
00:42:18,327 --> 00:42:21,997
بابي لو؟يعني ممكنه اون برادر بيلي لو باشه؟

296
00:42:22,748 --> 00:42:25,167
من در عجبم كه اون جوان ولگرد از من چي ميخواد؟

297
00:42:26,168 --> 00:42:27,836
به نوكرم بگو كه اونو به داخل راهنمايي كنه

298
00:42:28,045 --> 00:42:28,837
چشم

299
00:42:32,675 --> 00:42:35,636
احتمالا در مورد مرگ بيليه

300
00:43:29,231 --> 00:43:31,066
پس شما اقاي بابي لو هستيد

301
00:43:31,066 --> 00:43:32,276
خوش آمديد

302
00:43:32,651 --> 00:43:35,863
من فكر كنم شما برادر كوچك بيلي لو هستيد

303
00:43:36,238 --> 00:43:40,701
درسته، من در مورد مكان مرگ شنيدم
واقعا مثل اسمشه

304
00:43:40,826 --> 00:43:42,620
اونا ميگن كه هيچكس از اون تابحال زنده بيرون نيومده

305
00:43:42,620 --> 00:43:44,622
مثل اينه كه من دارم تو دره مرگ قدم ميزنم

306
00:43:45,164 --> 00:43:47,333
نه درست نيست، اونا فقط شايعات بي اساسه

307
00:43:47,333 --> 00:43:48,876
ميدوني كه مردم چه جورين؟

308
00:43:49,251 --> 00:43:52,338
مردم به من گفتن كه تو دوست خوب چين كو بودي

309
00:43:53,631 --> 00:43:55,507
آره، كونگ فوش فوق العاده بود

310
00:43:56,300 --> 00:43:57,635
من بهش احترام ميذارم

311
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
شايد حتي بهش حسادت ميكردي

312
00:44:04,391 --> 00:44:06,477
تو اومدي كه چه پيشنهادي بدي؟

313
00:44:07,436 --> 00:44:09,480
چين كو مدت زماني رو قبلا اينجا سپري كرده

314
00:44:09,480 --> 00:44:11,357
اما نتونست از مرگ فرار كنه

315
00:44:11,982 --> 00:44:13,484
اين حقيقت داره؟

316
00:44:14,026 --> 00:44:16,987
بهر حال، چيزيه كه تموم شده، فراموشش كن

317
00:44:17,738 --> 00:44:19,698
حالا كه تو جيگر اينو داشتي كه بياي اينجا

318
00:44:20,324 --> 00:44:22,368
بذار بهت اطراف رو نشون بدم

319
00:44:22,493 --> 00:44:24,370
فكر كنم بايد برات جالب باشه

320
00:44:24,745 --> 00:44:26,664
مطمئنم كه تجربه خوبيه

321
00:44:26,997 --> 00:44:28,457
باعث افتخارمه

322
00:44:32,670 --> 00:44:34,463
من تحت تاثير رفتارت قرار گرفتم

323
00:44:35,005 --> 00:44:37,091
حالا ببينيم كه چقدر جرات داري.

324
00:44:37,341 --> 00:44:39,927
بيا، مطمئنم كه برات لذت بخش خواهد بود

325
00:44:49,019 --> 00:44:50,354
حالا به اونجا نگاه كن

326
00:44:52,690 --> 00:44:54,983
من اونجا از تعداد زيادي طاووس هاي تعليم ديده مخصوص نگهداري ميكنم.

327
00:44:54,983 --> 00:44:57,152
اونها از همه فرمانهام اطاعت ميكنن

328
00:44:58,112 --> 00:45:00,030
طاووسها از فرمانهات اطاعت ميكنن؟

329
00:45:10,916 --> 00:45:12,626
كاملا قابل ملاحظه است

330
00:45:13,711 --> 00:45:15,170
دقيقا

331
00:45:16,130 --> 00:45:18,006
تمرينات زيادي نياز داره

332
00:45:25,472 --> 00:45:27,391
كاملا دل فريبه! اينطور نيست؟

333
00:45:28,642 --> 00:45:29,184
به اون نگاه كن

334
00:45:29,184 --> 00:45:29,852
آره

335
00:45:58,881 --> 00:46:01,884
اونها واقعا شيرهاي بزرگي هستن، آدم رو ميترسونن

336
00:46:01,967 --> 00:46:03,218
تعدادشون خيلي زياده

337
00:46:07,431 --> 00:46:09,808
اونها همشون رو از آفريقا اورده بودن

338
00:46:42,508 --> 00:46:45,427
من از بينشون بزرگترين و قويترين نسل رو انتخاب كردم

339
00:46:45,594 --> 00:46:47,471
اونها اشتهاي بسيار عظيمي دارن

340
00:46:47,596 --> 00:46:52,351
و بهترين غذاشون گوشت تازه ،آبدار و صاف انسانهاست

341
00:46:52,476 --> 00:46:54,978
اونها خيلي ميخورن، استخوان و همه چيز رو

342
00:47:06,281 --> 00:47:08,867
هر كسي كه مياد با من مبارزه ميكنه و ميبازه

343
00:47:08,867 --> 00:47:10,911
در نهايت شام اين شيرها ميشه

344
00:47:12,538 --> 00:47:15,624
تمام رقباي من سعي ميكنن كه بسيار محكم عمل كنن

345
00:47:16,333 --> 00:47:17,626
اما نه براي مدت طولاني

346
00:47:17,626 --> 00:47:19,461
من از اينكه اونها ميترسن تعجب نميكنم

347
00:47:19,461 --> 00:47:22,631
من مطمئنا اميدوارم كه در نهايت شام امشبشون نشم

348
00:47:26,176 --> 00:47:28,011
نگران نباش رفيق، تو نميشي

349
00:47:28,929 --> 00:47:30,430
پس الان ما منتظر چي هستيم؟

350
00:47:30,430 --> 00:47:33,225
بيا، بيا بريم، بيا، باشه؟

351
00:47:37,729 --> 00:47:39,898
شيرها به راستي كه پادشاه تمام حيواناتن

352
00:47:39,898 --> 00:47:42,609
اونها قويترين و سريعترينن

353
00:47:43,527 --> 00:47:46,822
يك هنرمند رزمي خوب بايد سرعت و قدرت شير رو داشته باشه

354
00:47:47,406 --> 00:47:49,157
وخصوصا وقتي كه داره با دشمنش ميجنگه

355
00:47:49,575 --> 00:47:52,452
اون بايد مثل شير بي رحم باشه، يه قاتل

356
00:47:53,662 --> 00:47:55,414
چرا تو طاووس ها رو داري؟

357
00:47:55,998 --> 00:47:58,667
من از طرز حركتشون خوشم مياد، بسيار چابك و مطمئن

358
00:47:59,167 --> 00:48:01,295
هنرمند رزمي بايد مثل يك شير درنده و خشمگين باشه

359
00:48:01,295 --> 00:48:02,713
و چابك و فرز مثل طاووس

360
00:48:02,713 --> 00:48:04,590
بنابراين من شيوه اونها رو ياد ميگيرم

361
00:48:05,173 --> 00:48:06,842
تئوري بسيار جالبيه

362
00:48:12,598 --> 00:48:13,265
قربان

363
00:48:13,265 --> 00:48:15,934
دو مرد كه ادعا ميكنن برادران ين هستن ميخوان كه باهاتون مبارزه كنن

364
00:48:16,518 --> 00:48:18,228
اون دوتا احمق كودن؟

365
00:48:18,812 --> 00:48:20,188
اونها در حد و اندازه من نيستن

366
00:48:20,439 --> 00:48:23,025
بسيارخب سان ، اونهارو اول ببر به قبرستون

367
00:48:23,025 --> 00:48:24,067
بذار كه اطراف رو ببينن

368
00:48:24,192 --> 00:48:26,153
شايد اونوقت نظرشون برگرده.

369
00:48:26,153 --> 00:48:27,112
قربان

370
00:48:54,431 --> 00:48:58,060
ببينيد، اينها سنگ قبرهاي كسانيه كه با استاد مبارزه كردن

371
00:49:01,355 --> 00:49:03,607
ميترسم كه شما هم خيلي زود به اونا بپيوندين

372
00:49:08,153 --> 00:49:09,863
اگه جاي شما بودم الان ميرفتم

373
00:49:10,364 --> 00:49:11,657
مگر اينكه شما ميخوايد در جواني بميريد

374
00:49:16,662 --> 00:49:18,455
تو نميتوني تصميم ما رو عوض كني

375
00:49:18,455 --> 00:49:21,041
ما از اون نميترسيم ، صداش كن بياد

376
00:53:17,652 --> 00:53:18,778
ديگه ديروقته

377
00:53:19,404 --> 00:53:20,363
اينجا چيكار ميكني؟

378
00:53:21,198 --> 00:53:22,699
يكي بهم حمله كرد

379
00:53:23,909 --> 00:53:25,202
يكي بهت حمله كرد؟

380
00:53:25,702 --> 00:53:26,536
امكان نداره

381
00:53:26,536 --> 00:53:27,913
هيچكسي جرات نداره

382
00:53:29,456 --> 00:53:31,124
من باهاش مبارزه كردم

383
00:53:31,708 --> 00:53:32,792
سخت نگير

384
00:53:33,043 --> 00:53:34,419
فردا با هم صحبت ميكنيم

385
00:54:26,471 --> 00:54:27,180
صبح بخير

386
00:54:27,514 --> 00:54:29,975
پس تو هم سحرخيزي

387
00:54:31,393 --> 00:54:32,644
بشين

388
00:54:39,567 --> 00:54:41,361
اميدوارم كه مانع صبحانه خوردنتون نشده باشم

389
00:54:41,987 --> 00:54:44,239
البته كه نشدي، چرا همراهيم نميكني؟

390
00:54:45,657 --> 00:54:46,574
غذا عاليه

391
00:54:46,574 --> 00:54:48,034
گوشت صاف آهو

392
00:54:50,870 --> 00:54:51,871
خون گوزن

393
00:54:59,754 --> 00:55:00,839
چرا نمياي با من بخوري؟

394
00:55:00,839 --> 00:55:02,632
نه ممنون

395
00:55:02,799 --> 00:55:05,176
به نظر من صبحانه ي خيلي خوبي نيست

396
00:55:07,429 --> 00:55:08,680
در مورد ديشب

397
00:55:08,680 --> 00:55:10,390
در مورد حمله جدي ميگفتي؟

398
00:55:11,599 --> 00:55:12,475
نگران نباش

399
00:55:13,101 --> 00:55:14,811
همش تقصير من بود

400
00:55:14,811 --> 00:55:17,147
من به هر حال نبايد ديروقت بيرون ميومدم

401
00:55:17,564 --> 00:55:19,065
هيچ كس نميتونه جلوت رو بگيره

402
00:55:19,733 --> 00:55:21,067
تو مهمان من هستي

403
00:55:21,776 --> 00:55:24,654
لوييس ، من ميدونم كه تو نميخواي كه من آسيبي ببينم

404
00:55:25,196 --> 00:55:28,366
اما من مطمئنم كه اينجا كسي هست كه براي كشتنت داره نقشه ميكشه

405
00:55:30,327 --> 00:55:31,244
جدي؟

406
00:55:38,585 --> 00:55:39,961
چه كسي شهامتش رو داره؟

407
00:55:41,546 --> 00:55:46,343
در مورد افرادت چطور؟
به هيچكدومشون شك نداري؟

408
00:55:49,429 --> 00:55:51,348
به من بگو، تو چرا نوكرتو استخدام كردي؟

409
00:55:51,556 --> 00:55:53,141
اون از اولش هم يه معلول بوده؟

410
00:55:53,475 --> 00:55:54,726
چرا در مورد اون ميپرسي؟

411
00:55:55,977 --> 00:55:57,395
يه چيزي عجيبي در موردش وجود داره

412
00:55:58,146 --> 00:55:59,814
در حقيقت من بهش مشكوكم

413
00:56:03,026 --> 00:56:04,652
اون سالهاست كه با منه

414
00:56:05,153 --> 00:56:06,404
اون قبلا يه راهب بوده

415
00:56:07,155 --> 00:56:08,156
يه راهب؟

416
00:56:10,575 --> 00:56:12,369
بله، در معبد فن يو

417
00:56:13,036 --> 00:56:14,704
من در موردش متاسف بودم

418
00:56:14,746 --> 00:56:15,747
استخدامش كردم

419
00:56:16,164 --> 00:56:17,874
معبد فن يو كجاست؟

420
00:56:17,874 --> 00:56:19,250
تقريبا نزديك اينجا

421
00:56:19,751 --> 00:56:22,712
شايعاتي هست كه اونجا قلعه مرگ وجود داره

422
00:56:22,796 --> 00:56:26,841
اما با اين حال كسي تا الان اون قلعه رو نديده

423
00:56:26,841 --> 00:56:27,842
چرا چنين چيزي هست؟

424
00:56:30,136 --> 00:56:32,722
مردم ميگن صدها سال قبل

425
00:56:32,722 --> 00:56:37,227
يه راهب بزرگ به اسم هونگ كوانگ اون قلعه رو زير زمين ساخته

426
00:56:44,442 --> 00:56:46,569
معذرت ميخوام استاد ، لطفا ما رو براي يك دقيقه تنها بگذاريد

427
00:56:46,569 --> 00:56:48,530
چيزي هست كه ميخوام راجع بهش با استاد صحبت كنم

428
00:57:51,509 --> 00:57:52,469
سلام، شما كي هستيد؟

429
00:57:56,014 --> 00:57:57,390
اسم من آنجلِ

430
00:57:58,850 --> 00:58:01,186
لوييس از من خواست كه بيام با شما صحبت كنم

431
00:58:01,936 --> 00:58:02,687
نوشيدني؟

432
00:58:02,687 --> 00:58:05,023
نه ممنون ، بهش لب نميزنم

433
00:58:09,027 --> 00:58:10,278
چيز ديگه اي ميخواين؟

434
00:58:10,403 --> 00:58:12,363
ميخوام استراحت كنم، خسته ام

435
00:59:26,396 --> 00:59:28,731
همگي بجنبيد، استاد به قتل رسيده

436
01:00:17,447 --> 01:00:19,073
اون سالهاست كه با منه

437
01:00:19,616 --> 01:00:20,992
اون قبلا يه راهب بوده

438
01:00:21,826 --> 01:00:22,869
يه راهب؟

439
01:00:25,038 --> 01:00:26,873
بله، در معبد فن يو

440
01:00:27,582 --> 01:00:29,917
در موردش احساس تاسف ميكردم و استخدامش كردم

441
01:00:33,004 --> 01:00:35,089
مردم ميگن صدها سال قبل

442
01:00:35,089 --> 01:00:40,970
يه راهب بزرگ به اسم هونگ كوانگ اون قلعه رو زير زمين ساخته

443
01:00:41,929 --> 01:00:44,098
لوييس از من خواست كه بيام با شما مصاحبت كنم

444
01:02:21,988 --> 01:02:23,114
چرا لوييس رو كشتي؟

445
01:02:23,114 --> 01:02:25,950
با اينكار چي عايدت ميشد؟
يه شيوه مضحك براي سپاسگزار بودن

446
01:02:31,122 --> 01:02:34,333
چين كو رو تو كشتي، مگه نه؟
اما سعي كردي كه گردن لوييس بندازيش

447
01:02:34,459 --> 01:02:36,085
با اينكار چي عايدت ميشه؟

448
01:02:36,544 --> 01:02:39,088
و تو كسي هستي كه به من حمله كرده بود، مگه نه؟

449
01:02:41,090 --> 01:02:42,633
قلعه مرگ كجاست؟

450
01:02:46,053 --> 01:02:47,722
سعي نكن كه منو بازي بدي

451
01:02:53,853 --> 01:02:55,396
من هم معلول ميشم

452
01:02:57,273 --> 01:02:58,191
فقط با يكدست

453
01:03:24,091 --> 01:03:25,718
حتي بيشتر، بي دست ميشم

454
01:03:40,608 --> 01:03:43,236
حالا بگو قلعه مرگ كجاست؟ منو ببر اونجا

455
01:03:44,195 --> 01:03:45,238
بهتره حرف بزني

456
01:03:45,696 --> 01:03:47,782
من از بازي كردن باهات خسته شدم

457
01:03:48,199 --> 01:03:51,118
حرف ميزني يا تيكه تيكه ات كنم؟

458
01:03:52,912 --> 01:03:54,455
حالا بگو قلعه كجاست؟

459
01:04:00,586 --> 01:04:01,629
ميتوني بري به جهنم

460
01:04:01,921 --> 01:04:03,381
چون من ازت نميترسم

461
01:04:04,173 --> 01:04:08,052
من متنفرم از اينكه بهت بگم اون دست هيچ كمكي بهت نميكنه

462
01:05:18,122 --> 01:05:19,457
هي ، تو كي هستي؟

463
01:05:23,377 --> 01:05:24,378
من؟

464
01:05:25,546 --> 01:05:26,797
جك آدمكش

465
01:18:33,667 --> 01:18:34,835
تو هنوز زنده اي؟

466
01:18:35,210 --> 01:18:38,422
البته كه زنده ام، هيچ كسي نميتونه شكستم بده

467
01:18:40,382 --> 01:18:42,634
اما پس چرا وانمود كردي كه مردي؟

468
01:18:42,926 --> 01:18:45,220
تو داري بيش از حد سؤال ميپرسي

469
01:18:45,971 --> 01:18:48,265
از اونجايي كه برادر بيلي لو هستي ميزارم كه بري

470
01:18:48,598 --> 01:18:50,142
تا وقتي كه ميتوني برو بيرون

471
01:18:50,559 --> 01:18:51,643
آخرين فرصتته

472
01:18:52,060 --> 01:18:54,855
تا وقتي كه حقيقت رو نفهمم نميرم

473
01:18:55,188 --> 01:18:58,608
بابي لو ، تو بهتره خودتو داخل اين قضيه نكني

474
01:18:58,608 --> 01:19:00,694
حالا قبل از اينكه نظرم عوض بشه از اينجا برو

475
01:19:01,236 --> 01:19:02,529
برادر من بخاطر تو مرد

476
01:19:02,821 --> 01:19:06,283
اون سعي كرد كه از دزديده شدن تابوتت جلوگيري كنه ، ولي تو كشتيش

477
01:19:06,283 --> 01:19:08,368
تو چيزي از حقيقت نميدوني بچه جون

478
01:19:08,785 --> 01:19:10,495
من نسبت به مرگش كاري نميتونم انجام بدم

479
01:19:11,121 --> 01:19:13,248
اون دوست خوبم بود، چرا من بايد بكشمش؟

480
01:19:14,750 --> 01:19:16,668
من متاسفم، ولي اون خودش اين بلا رو سر خودش آورد

481
01:19:16,668 --> 01:19:18,754
من ممكنه استاد كونگ فو باشم

482
01:19:19,254 --> 01:19:20,338
اما به پول نياز دارم

483
01:19:20,964 --> 01:19:22,674
بهترين راه واسم قاچاق مواد بود

484
01:19:22,674 --> 01:19:24,760
حالا من ميتونم براي هميشه اشرافي زندگي كنم

485
01:19:27,429 --> 01:19:30,849
پس تو يه مدتي تو قاچاق موار بودي؟

486
01:19:31,349 --> 01:19:32,893
درسته پسرم

487
01:19:33,769 --> 01:19:36,813
من مجبور بودم سخت كار كنم تا به جايي كه هستم برسم

488
01:19:37,189 --> 01:19:39,232
تو ميبيني كه رقابت خيلي زياده

489
01:19:40,442 --> 01:19:43,820
واسه همينه كه من نميزارم هيچ چيزي سر راهم قرار بگيره

490
01:19:44,863 --> 01:19:47,532
اگه واسه زندگيت ارزش قايلي
بهتره كه همين الان اينجا رو ترك كني

491
01:19:47,532 --> 01:19:53,330
اول به من بگو چرا از هليكوپتر استفاده كردي تا تابوت خودت رو بدزدي ؟

492
01:19:53,455 --> 01:19:54,998
افراد زيادي ميدونستن

493
01:19:56,082 --> 01:19:57,959
كه من تو كار موادم

494
01:19:58,710 --> 01:20:01,505
من فقط ميخواستم كه يه جوري دست از سرم بردارن

495
01:20:02,005 --> 01:20:04,090
من ميترسيدم كه اونا بخوان تابوتم رو چك كنن

496
01:20:05,175 --> 01:20:07,177
حالا اونها هيچ مدركي ندارن

497
01:20:29,741 --> 01:20:31,576
تو اينجوري نميتوني جون سالم به در ببري

498
01:20:31,868 --> 01:20:34,496
چون من ميخوام انتقام برادرم رو ازت بگيرم

499
01:20:39,543 --> 01:20:40,585
بيا بگيرش

500
01:20:41,837 --> 01:20:43,171
تو به اندازه كافي خوب نيستي

501
01:20:43,171 --> 01:20:44,381
تو هرگز نميتوني شكستم بدي

502
01:20:45,590 --> 01:20:48,593
و حالا من خيلي خوشحالتر ميشم كه بهت بگم كه تو بايد به برادرت بپيوندي

503
01:20:53,932 --> 01:20:55,684
يادت باشه تو خواستي بچه جون

504
01:23:31,840 --> 01:23:34,592
واسه مبارزه با من به چيزي بيشتر از اون نياز داري

505
01:23:45,687 --> 01:23:47,272
شمشير مرگبار چين كو

506
01:23:47,272 --> 01:23:49,983
من بايد شيوه جيت كوان دوي بيلي استفاده كنم
