﻿1
00:00:45,170 --> 00:00:49,215
« قطع رابطه »

2
00:01:00,018 --> 00:01:02,896
« حاشیه‌ی واشنگتن »

3
00:01:11,029 --> 00:01:13,364
‫قالم گذاشتی. قرار ملاقات داشتیم

4
00:01:14,532 --> 00:01:15,700
‫کوهستان منو فرا خوند

5
00:01:16,326 --> 00:01:19,662
‫سیدی، عادیه اتفاقات رو حال آدم اثر بذارن

6
00:01:19,662 --> 00:01:22,832
‫مرگ هر کسی که باشه
‫ما رو با اضطرار پر می‌کنه

7
00:01:22,832 --> 00:01:24,709
‫مسئله اتفاقی که افتاد نیست

8
00:01:24,709 --> 00:01:26,920
‫من اونقدرا هم نمی شناختمش، ولی...

9
00:01:28,546 --> 00:01:29,964
‫اونم مثل من بود

10
00:01:29,964 --> 00:01:31,883
‫هم سن و همکار

11
00:01:32,425 --> 00:01:35,553
‫حتی یه دوره خونه‌اش با من یکی بود

12
00:01:35,553 --> 00:01:37,972
‫آدم خوب ولی سرد بود

13
00:01:37,972 --> 00:01:43,811
‫یه خونه خالی... جز یه گل غم انگیز
‫که من اونم ندارم

14
00:01:44,437 --> 00:01:45,772
‫تنها مرد

15
00:01:46,397 --> 00:01:51,152
‫سیدی، خودت بمون.
‫حرکت یا تغییر بزرگی نکن

16
00:01:53,238 --> 00:01:55,573
‫پس با مربی قایق رانی که تازه آشنا شدم
‫ازدواج نکنم؟

17
00:01:56,491 --> 00:01:57,867
‫شاید بهتر باشه با یه گل شروع کنی

18
00:01:57,867 --> 00:01:59,577
‫احتمالا بخورمش

19
00:01:59,577 --> 00:02:02,497
‫خونه سرد و خالی من یه یخچال سرد و خالی داره

20
00:02:02,497 --> 00:02:04,582
‫یه سر میرم بقالی

21
00:02:04,582 --> 00:02:06,709
‫- فردا ازت خبر می‌گیرم
‫- باشه

22
00:02:10,505 --> 00:02:14,550
‫بدون سم پاشی، پر از مواد مغذی.
‫مزه بهتری میده

23
00:02:16,761 --> 00:02:17,887
‫20 دلاری ندارم

24
00:02:22,141 --> 00:02:23,643
‫ببخشید بچه‌ها

25
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
‫پنج، شش، هفت. روز خوبی داشته باشین

26
00:02:40,034 --> 00:02:42,537
‫باید توی اون ترکرها
‫سهام بخری

27
00:02:42,537 --> 00:02:44,706
‫اگه بهت وصل نبود
‫از دستش میدادی

28
00:02:45,456 --> 00:02:47,333
‫تو موهاتو از دست دادی
‫با اینکه بهت وصل بود

29
00:02:48,251 --> 00:02:49,669
‫خودمو انداختم تو تله

30
00:02:49,669 --> 00:02:52,046
‫هی کول، حالت خوبه؟

31
00:02:52,839 --> 00:02:55,508
‫آره، شنیدم باهات تموم کرد.
‫بدم تموم کرد، پسر

32
00:02:57,260 --> 00:03:00,304
‫- ادنا
‫- وقتی حوصلم سر میره، غیبت می‌کنم

33
00:03:00,304 --> 00:03:02,348
‫محض اطلاعت، توافقی بود

34
00:03:02,348 --> 00:03:04,225
‫همه بعد اینکه دختره باهاشون تموم می‌کنه
‫این حرفو میزنن

35
00:03:04,225 --> 00:03:05,393
‫درسته

36
00:03:05,393 --> 00:03:07,520
‫شاید بهتر باشه سعی کنی زیاد توجه طلب نباشی

37
00:03:07,520 --> 00:03:09,022
‫دخترا خوششون نمیاد

38
00:03:09,022 --> 00:03:10,231
‫من اینجوری نیستم

39
00:03:12,150 --> 00:03:13,985
‫فقط از هم فاصله گرفتیم

40
00:03:13,985 --> 00:03:16,029
‫و اصلا نمی‌خوام درموردش حرف بزنم

41
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
‫می‌خوای بری مواد بزنی؟

42
00:03:22,118 --> 00:03:23,870
‫توی کامیون خوردنی دارم

43
00:03:25,621 --> 00:03:26,956
‫نه نمی‌خوام

44
00:03:26,956 --> 00:03:29,333
‫خیلی خب، حواست به استند من باشه
‫میرم مواد بزنم

45
00:03:31,085 --> 00:03:32,086
‫خوش بگذره

46
00:03:33,463 --> 00:03:35,798
‫- بیا
‫- فقط همون

47
00:03:35,798 --> 00:03:39,343
‫- این یکی
‫- منم یکی می‌خوام

48
00:03:44,056 --> 00:03:46,350
‫سالمون، هالیبوت... همه تازه‌ان

49
00:03:55,318 --> 00:03:56,652
‫کمکی از دستم برمیاد؟

50
00:03:59,781 --> 00:04:02,617
‫بله ممنونم. این یکی رو می خوام

51
00:04:04,786 --> 00:04:06,287
‫بگونیا. انتخاب خوبیه

52
00:04:06,287 --> 00:04:08,498
‫- اسمش اینه؟
‫- آره

53
00:04:10,208 --> 00:04:11,667
‫قشنگه

54
00:04:11,667 --> 00:04:12,752
‫آره

55
00:04:16,964 --> 00:04:20,384
‫نذار سگ و گربه برگ‌هاشو بخورن.
‫ممکنه یه مقدار سمی باشه

56
00:04:22,053 --> 00:04:23,721
‫قشنگ و یکم سمی

57
00:04:24,847 --> 00:04:26,807
‫چرا همه‌اش از این هم اتاقی‌ها گیرم میاد؟

58
00:04:26,807 --> 00:04:28,976
‫نمی‌دونستم با دوستای قبلیم هم اتاقی بودی

59
00:04:36,192 --> 00:04:37,735
‫چقدر آب لازم داره؟

60
00:04:38,402 --> 00:04:41,697
‫هر یه روز در میون.
‫بگونیاها یکم عشق نیاز دارن

61
00:04:44,450 --> 00:04:47,537
‫راستش من خیلی وقت‌ها سر کارم

62
00:04:48,579 --> 00:04:49,622
‫خیلی خب

63
00:04:49,622 --> 00:04:52,208
‫خیلی خب فهمیدم. یکی که عشق کمتری بخواد

64
00:04:53,501 --> 00:04:54,585
‫سانسوریا چی؟

65
00:04:55,169 --> 00:04:57,171
‫هر دو هفته یه بار آب می‌خوان

66
00:04:58,881 --> 00:05:03,177
‫بعضی وقت‌ها یکی دو ماه نیستم

67
00:05:04,095 --> 00:05:05,221
‫خیلی خب

68
00:05:06,556 --> 00:05:09,267
‫ببخشید ولی وقتی اصلا خونه نیستی
‫گل می‌خوای چیکار؟

69
00:05:09,267 --> 00:05:11,352
‫اینجوری نیست که اصلا خونه نباشم، فقط...

70
00:05:12,019 --> 00:05:16,190
‫چطوره یه گل که کمتر توجه بخواد بهم بدی؟

71
00:05:18,150 --> 00:05:22,196
‫صحیح. چرا یه گل پلاستیکی نمی‌خری؟

72
00:05:22,196 --> 00:05:23,447
‫این که غم انگیزه

73
00:05:23,447 --> 00:05:25,074
‫خب، به اندازه کشتن یه گل غم انگیز نیست

74
00:05:26,242 --> 00:05:28,577
‫بعضی از گل‌های پلاستیکی جدید
‫خیلی واقعی به نظر می‌رسن

75
00:05:29,161 --> 00:05:30,997
‫هیچ اهمالی باعث مرگشون نمیشه

76
00:05:30,997 --> 00:05:32,498
‫اهمال؟

77
00:05:33,582 --> 00:05:35,501
‫می‌دونی چیه؟ همین یکی رو می‌برم

78
00:05:35,501 --> 00:05:38,129
‫- باشه
‫- ممنونم

79
00:05:43,801 --> 00:05:46,846
‫ببخشید. نمی‌تونم این گل رو بهت بفروشم

80
00:05:46,846 --> 00:05:49,265
‫وجدانم نمی‌ذاره بفروشمش

81
00:05:49,265 --> 00:05:53,102
‫وجدانت؟ حضرت حامی گل و گیاهی؟

82
00:05:53,102 --> 00:05:55,563
‫وجدانم قبول نمی‌کنه یه گلی رو به کسی بفروشم

83
00:05:55,563 --> 00:05:56,731
‫که نسبت به یه موجود زنده

84
00:05:56,731 --> 00:05:58,149
‫- بی تفاوت باشه
‫- بی تفاوت؟

85
00:05:58,149 --> 00:06:00,151
‫با همه مشتری‌هات اینجوری حرف میزنی؟

86
00:06:00,151 --> 00:06:02,278
‫چون اگه اینجوریه، بعید می‌دونم اصلا چیزی بفروشی

87
00:06:02,278 --> 00:06:04,322
‫نه، درواقع اینجا اصلا برای من نیست

88
00:06:04,322 --> 00:06:05,740
‫فقط نمی‌خوام توی این جرم همدست بشم

89
00:06:05,740 --> 00:06:07,867
‫پس گلی رو که خودت صاحبش نیستی
‫نمی‌خوای بهم بفروشی؟

90
00:06:07,867 --> 00:06:09,076
‫- درسته
‫- هی کول

91
00:06:09,076 --> 00:06:11,120
‫- چی شده؟
‫- سلام

92
00:06:11,120 --> 00:06:13,080
‫- اینا گل‌های شمان؟
‫- بله

93
00:06:13,080 --> 00:06:15,583
‫ایول. چون این دلقک مزرعه‌دار
‫بهم گل نمی‌فروشه

94
00:06:15,583 --> 00:06:18,210
‫- دلقک مزرعه دار. بامزه‌ست
‫- 10 دلاره عزیزم

95
00:06:18,210 --> 00:06:20,004
‫ادنا

96
00:06:20,004 --> 00:06:23,549
‫خیلی خب، می‌دونی چیه؟
‫گل می‌خوای؟ بیا کاکتوس ببر

97
00:06:24,300 --> 00:06:26,302
‫کمترین مقدار عشق انسانی رو نیاز داره

98
00:06:26,302 --> 00:06:28,137
‫پس می‌ترکونی

99
00:06:31,766 --> 00:06:33,184
‫باید اخراجش کنی

100
00:06:34,143 --> 00:06:36,187
‫- اون گل آخرش...
‫- روز خوبی داشته باشی

101
00:06:36,187 --> 00:06:37,688
‫خدا بیامرزتت، کوچولو

102
00:06:38,814 --> 00:06:40,691
‫- باورت میشه؟
‫- نه

103
00:06:40,691 --> 00:06:43,277
‫مطمئن بودم که شما دوتا شماره رد و بدل می‌کنین

104
00:06:43,277 --> 00:06:44,987
‫- چی؟
‫- آره

105
00:06:44,987 --> 00:06:47,740
‫فکر می‌کردم، با کل اون دعواتون
‫داشتین حرف خوب می‌زدین

106
00:06:47,740 --> 00:06:50,034
‫- وایسا ببینم، ما حرف خوب میزدیم؟
‫- شوخیت گرفته؟

107
00:06:50,034 --> 00:06:54,246
‫تو چیزی مصرف کردی؟
‫عصبانیتش زده بود به سقف

108
00:06:58,626 --> 00:06:59,835
‫ادنا، حواست به استند من باشه

109
00:07:00,711 --> 00:07:02,546
‫هی هی هی، ببخشید

110
00:07:02,546 --> 00:07:05,049
‫- ببخشید ببخشید
‫- لعنتی

111
00:07:05,716 --> 00:07:11,055
‫سلام سلام. آره منم

112
00:07:11,055 --> 00:07:12,681
‫ببخشید

113
00:07:14,850 --> 00:07:17,102
‫اومدی اون گل رو نجات بدی؟

114
00:07:17,102 --> 00:07:19,438
‫نه نه. واسه این نیومدم. خنده داره

115
00:07:20,314 --> 00:07:21,315
‫نه، می‌خواستم...

116
00:07:22,525 --> 00:07:23,901
‫می‌خواستم بدونم که تو...

117
00:07:25,110 --> 00:07:27,321
‫مایلی بریم بیرون؟

118
00:07:29,114 --> 00:07:31,033
‫- جدی میگی؟
‫- آره

119
00:07:31,826 --> 00:07:32,868
‫آره. راستش من...

120
00:07:33,994 --> 00:07:35,788
‫می‌دونم که یه جورایی

121
00:07:36,288 --> 00:07:37,456
‫بحث می‌کردیم

122
00:07:37,456 --> 00:07:40,960
‫ولی پشت همه اون دعوا...

123
00:07:43,087 --> 00:07:44,004
‫یه چیزی بود دیگه

124
00:07:45,172 --> 00:07:46,799
‫یه چیزی؟

125
00:07:46,799 --> 00:07:48,676
‫آره

126
00:07:50,261 --> 00:07:51,512
‫اشتباه می‌کنم، نه؟

127
00:07:53,514 --> 00:07:54,848
‫خب، این خجالت آوره

128
00:07:57,977 --> 00:08:01,272
‫ببخشید. ببخشید اشتباه متوجه شدم

129
00:08:14,076 --> 00:08:15,369
‫یه قهوه بد نیست

130
00:08:15,369 --> 00:08:19,540
‫قهوه؟ می‌خوای... الان باشه؟

131
00:08:20,332 --> 00:08:21,667
‫آره الان

132
00:08:23,586 --> 00:08:24,587
‫بیا تو

133
00:08:24,587 --> 00:08:26,755
‫باشه. باشه میام

134
00:08:31,135 --> 00:08:33,512
‫- راستی من کول هستم
‫- کمربند

135
00:08:33,512 --> 00:08:35,347
‫باشه باشه باشه

136
00:08:37,766 --> 00:08:39,059
‫صدام در نمیاد

137
00:08:40,769 --> 00:08:42,187
‫طوری نیست

138
00:08:48,527 --> 00:08:51,739
‫از این کانال خوشم میاد.
‫منو یاد آمستردام میندازه

139
00:08:52,323 --> 00:08:54,533
‫پس هنر دوست‌ها خیلی سفر می‌کنن؟

140
00:08:54,533 --> 00:08:57,286
‫آره بابا. همه جای دنیا میرن

141
00:08:59,413 --> 00:09:00,831
‫عاشقشم

142
00:09:00,831 --> 00:09:04,084
‫سوار هواپیما میشی و طولی نمی‌کشه

143
00:09:04,084 --> 00:09:07,588
‫تا قدم به یه جای جدید میذاری

144
00:09:09,006 --> 00:09:10,132
‫عجب

145
00:09:11,800 --> 00:09:14,094
‫خدایا. نگو تو از اون پسرای

146
00:09:14,094 --> 00:09:16,805
‫پسرای خشن و گنده‌ای هستی که از سفر رفتن می‌ترسن

147
00:09:16,805 --> 00:09:19,475
‫خیلی خب. اولا ممنون که منو خشن و گنده توصیف کردی

148
00:09:19,475 --> 00:09:22,978
‫همیشه اینجوری باش.
‫و نه، سفر میرم، خیلی هم میرم

149
00:09:24,271 --> 00:09:25,856
‫- واقعا؟
‫- آره

150
00:09:26,357 --> 00:09:28,150
‫آره، به نظرم سفری که براش حداقل برنامه رو می‌چینن

151
00:09:28,150 --> 00:09:29,902
‫بیشترین لذت رو به آدم میدن

152
00:09:33,197 --> 00:09:34,364
‫موافقم

153
00:09:36,867 --> 00:09:39,745
‫لینکلن توی خیابون و چند قدمی خونه‌اش تیر خورد و مرد

154
00:09:40,579 --> 00:09:41,872
‫چطور پیش میره؟

155
00:09:42,706 --> 00:09:45,334
‫خب، فعلا که متوقف شده

156
00:09:45,334 --> 00:09:49,046
‫بابام چند سال پیش صدمه دید
‫و برای همین اومدم تومزرعه کمکش کنم

157
00:09:49,046 --> 00:09:51,256
‫برای همین وقت زیادی واسه نوشتن ندارم

158
00:09:52,341 --> 00:09:53,592
‫متاسفم

159
00:09:53,592 --> 00:09:55,969
‫طوری نیست. تمومش می‌کنم

160
00:09:58,263 --> 00:10:00,891
‫جن‌گیر رو ندیدی؟ یه فیلم کلاسیکه

161
00:10:00,891 --> 00:10:04,770
‫یکی از ترسناکترین فیلم‌هاییه که
‫تا الان ساختن

162
00:10:04,770 --> 00:10:06,647
‫نمی‌دونم والا. من از فیلم نمی‌ترسم

163
00:10:06,647 --> 00:10:09,316
‫بله. چون هنوز جن‌گیر رو ندیدی

164
00:10:09,316 --> 00:10:11,819
‫نه. چون دست خود آدمه که بترسه یا نه

165
00:10:12,402 --> 00:10:15,447
‫خیلی خب. شرط ببندیم.
‫تا اون بالا مسابقه میدیم

166
00:10:16,031 --> 00:10:18,867
‫اگه شکستت بدم، باید بگی از چی می‌ترسی

167
00:10:20,577 --> 00:10:23,288
‫- ایول به این پیشنهاد
‫- خیلی خب. از اعتماد به نفست خوشم میاد

168
00:10:23,789 --> 00:10:26,124
‫یه لحظه، صبر کن صبر کن.
‫یه لحظه وایسا

169
00:10:27,584 --> 00:10:30,629
‫یالا، همه‌اش رو بذار این تو

170
00:10:30,629 --> 00:10:34,550
‫کل وسیله‌های منم میاری؟
‫باشه. صبر کن صبر کن

171
00:10:35,843 --> 00:10:37,344
‫دنبال ترحمی؟

172
00:10:37,344 --> 00:10:39,429
‫دقیقا همینو می‌خوام

173
00:10:41,390 --> 00:10:42,474
‫زدی به کاهدون

174
00:10:42,474 --> 00:10:43,892
‫ حاضری؟

175
00:10:43,892 --> 00:10:45,936
‫شروع!

176
00:11:07,541 --> 00:11:09,042
‫به گمونم ورزش می‌کنی

177
00:11:10,210 --> 00:11:11,378
‫حالت خوبه؟

178
00:11:12,004 --> 00:11:13,005
‫آره

179
00:11:19,386 --> 00:11:21,555
‫خدای من. عاشق مونه‌ام

180
00:11:33,984 --> 00:11:35,986
‫پس می‌تونی تصمیم بگیری که نترسی؟

181
00:11:36,278 --> 00:11:37,404
‫شش سالم که بود

182
00:11:37,404 --> 00:11:40,282
‫من و مامانم از کشورمون فرار کردیم

183
00:11:41,783 --> 00:11:42,868
‫اونم با یه قایق چوبی

184
00:11:43,785 --> 00:11:45,954
‫خدای من. حتما...

185
00:11:45,954 --> 00:11:47,706
‫بدتر از اونی که تصور کنی

186
00:11:49,082 --> 00:11:54,379
‫آفتاب، امواج، کوسه‌ها فریاد و زجه مردم...

187
00:11:54,963 --> 00:11:57,090
‫وحشت زده بودم. همه اینطوری بودن

188
00:11:57,090 --> 00:12:01,637
‫می‌خواستن برگردن ولی مامانم خیلی قوی بود

189
00:12:02,721 --> 00:12:06,391
‫پنج روز همینجوری ما رو ترغیب به ادامه کرد

190
00:12:08,060 --> 00:12:09,436
‫تا اینکه رسیدیم

191
00:12:10,729 --> 00:12:14,483
‫و هنوزم یادمه چطور توی ساحل نگاهش می‌کردن

192
00:12:15,484 --> 00:12:19,821
‫من... می‌خواستم مثل اون باشم

193
00:12:19,821 --> 00:12:21,990
‫قوی و شجاع

194
00:12:23,033 --> 00:12:27,829
‫برای همین از اون روز تصمیم گرفتم که
‫دیگه هیچوقت از چیزی نترسم

195
00:12:30,123 --> 00:12:31,166
‫و نمی‌ترسم

196
00:12:35,087 --> 00:12:36,213
‫حرفتو باور می‌کنم

197
00:12:37,839 --> 00:12:40,967
‫ولی خیلی بامزه‌ست که از یه دختر کوچولو
‫توی این فیلم می‌ترسی

198
00:12:40,967 --> 00:12:44,262
‫- خدای من. تقصیر خودمه
‫- اسمش چی بود؟

199
00:12:44,262 --> 00:12:45,889
‫- جن‌گیره
‫- الان دیگه حتما باید ببینمش

200
00:12:45,889 --> 00:12:48,683
‫یکی از ترسناکترین فیلمای تاریخه.
‫یه ماه تموم همه‌اش کابوس می‌بینی

201
00:12:48,683 --> 00:12:49,768
‫- عجب
‫- ببینش

202
00:12:54,147 --> 00:12:56,441
‫عالی بود

203
00:12:56,441 --> 00:12:57,692
‫خوش گذشت

204
00:12:58,735 --> 00:13:00,487
‫خیلی پررو نباشم...

205
00:13:00,487 --> 00:13:03,907
‫ولی اگه یه وقت خواستی یه نوشیدنی...

206
00:13:03,907 --> 00:13:04,991
‫الان چطوره؟

207
00:13:06,618 --> 00:13:07,619
‫باشه

208
00:13:08,411 --> 00:13:09,913
‫یه جای خوب می‌شناسم

209
00:13:10,747 --> 00:13:12,290
‫ممنونم

210
00:13:13,792 --> 00:13:14,793
‫حرف نداری

211
00:13:14,793 --> 00:13:16,837
‫چطور تونستی یه جوری اجرا کنی باحال باشه؟

212
00:13:16,837 --> 00:13:18,922
‫این راکیاکیه. آبرو برام نموند

213
00:13:18,922 --> 00:13:22,843
‫آهنگ بعدی با کول ترنر هست.
‫آهنگ بالابردن هیجان

214
00:13:23,468 --> 00:13:25,846
‫- از توئنی سنتری بوی
‫- چی شد؟

215
00:13:27,264 --> 00:13:29,891
‫- نه نه نه نه
‫- احتمالا اسمت رو نوشته باشم

216
00:13:29,891 --> 00:13:31,518
‫- یالا کول
‫- سیدی، سیدی

217
00:13:31,518 --> 00:13:33,645
‫سیدی، حتی زیر دوش هم با خوندن استرس می‌گیرم

218
00:13:33,645 --> 00:13:35,147
‫- یه امتحان بکن
‫- من خواننده خوبی نیستم

219
00:13:35,147 --> 00:13:37,399
‫- کول کول کول
‫- کول ترنر

220
00:13:37,399 --> 00:13:39,693
‫- کول ترنر کجاست؟
‫- لطفا

221
00:13:39,693 --> 00:13:41,069
‫نمی‌تونم

222
00:13:42,237 --> 00:13:44,281
‫نمی‌خونه، نفر بعدی رو بگو بیاد

223
00:13:44,948 --> 00:13:46,741
‫میکروفون رو بده ببینم

224
00:13:50,412 --> 00:13:51,371
‫ممنونم

225
00:14:05,594 --> 00:14:08,388
‫میری دنیا رو می‌بینی، سفر میری

226
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
‫با آدمای جالبی ملاقات می‌کنی.
‫زندگی خوبیه

227
00:14:15,103 --> 00:14:16,605
‫اخیرا نظرم یه مقدار عوض شده

228
00:14:18,398 --> 00:14:22,068
‫یکی از آشناهام مرد. یه همکار

229
00:14:24,029 --> 00:14:25,530
‫منو به فکر برد

230
00:14:27,157 --> 00:14:29,993
‫آدم توی زندگیش خیلی چیزا می‌خواد

231
00:14:30,994 --> 00:14:34,414
‫و خیلی سخته بشه یکی رو پیدا کرد که...

232
00:14:38,335 --> 00:14:41,129
‫کاش آدما می‌تونستن یکم شبیه کاکتوست باشن

233
00:14:41,129 --> 00:14:43,006
‫که اونقدرا نیاز به توجه نداشته باشن؟

234
00:14:44,132 --> 00:14:45,592
‫درسته، دقیقا

235
00:14:45,592 --> 00:14:48,428
‫- زندگی خودشونو بکنن
‫- آره

236
00:14:48,428 --> 00:14:51,097
‫کسی که به من نیازی نداشته باشه...
‫توجه نخواد

237
00:14:51,681 --> 00:14:52,974
‫منطقیه

238
00:14:58,730 --> 00:15:00,190
‫عجب قراری داشتیم

239
00:15:00,190 --> 00:15:01,691
‫منظورت روزه؟

240
00:15:02,400 --> 00:15:05,987
‫آره. آره، رسما... اولیشه

241
00:15:05,987 --> 00:15:07,739
‫آره منم همینطور

242
00:15:08,323 --> 00:15:10,867
‫خب خدافظ

243
00:15:12,535 --> 00:15:13,662
‫خدافظ

244
00:15:14,204 --> 00:15:17,874
‫خب، برای روز بعدیمون لحظه شماری می‌کنم

245
00:15:21,711 --> 00:15:23,922
‫- خدافظ
‫- خدافظ

246
00:15:38,812 --> 00:15:40,021
‫یه کاکتوس باش

247
00:15:40,021 --> 00:15:44,526
‫حرکت بزرگ تعطیل. حرکت بزرگ تعطیل

248
00:15:44,526 --> 00:15:46,486
‫یه کاکتوس باش

249
00:16:12,303 --> 00:16:14,305
‫سلام کولی

250
00:16:14,305 --> 00:16:15,473
‫سلام بابا

251
00:16:15,473 --> 00:16:17,642
‫ممنون که دیشب استند رو برام بستی

252
00:16:17,642 --> 00:16:20,270
‫مشکلی نیست. ادنا کمکم کرد
‫که اونم رو جنس بود

253
00:16:20,270 --> 00:16:22,939
‫ببین کی بالاخره اومد خونه

254
00:16:22,939 --> 00:16:24,399
‫خدایا، آروم باش مامان

255
00:16:24,399 --> 00:16:26,234
‫تازه بعد از صحبت با غریبه برگشته

256
00:16:26,234 --> 00:16:27,777
‫با آلمانی‌ها که نجنگیده

257
00:16:27,777 --> 00:16:31,364
‫خیلی خب. یالا دیگه تعریف کن

258
00:16:31,364 --> 00:16:35,160
‫خب، اسمش سیدیه و اون...

259
00:16:37,036 --> 00:16:40,123
‫حرف نداره. شاید احمقانه به نظر برسه

260
00:16:40,123 --> 00:16:44,043
‫ولی به نظرم این کسیه که می‌خوامش

261
00:16:45,170 --> 00:16:46,754
‫واقعا؟ چه زود

262
00:16:46,754 --> 00:16:48,464
‫خب، برای دیدنش لحظه شماری می‌کنم

263
00:16:48,464 --> 00:16:49,924
‫بهش گفتی توی مدرسه کشتی می‌گرفتی؟

264
00:16:49,924 --> 00:16:52,468
‫- نه
‫- این چیه؟

265
00:16:52,468 --> 00:16:55,305
‫تو وقتی خواب بود سلفی گرفتی؟

266
00:16:55,305 --> 00:16:56,598
‫رفیق، این عجیبه

267
00:16:56,598 --> 00:16:59,392
‫این کاریه که قاتلای سریالی
‫قبل از اینکه قربانی‌ها رو بکشن

268
00:16:59,392 --> 00:17:00,602
‫و پلک‌هاشون رو بردارن، انجام میدن

269
00:17:00,602 --> 00:17:03,021
‫خوشحال بودم. می‌خواستم اون لحظه رو ثبت کنم

270
00:17:03,021 --> 00:17:06,024
‫- بازم داره این کارو می‌کنه
‫- چیکار؟

271
00:17:06,024 --> 00:17:09,402
‫راستش کول... شاید یکم...

272
00:17:09,402 --> 00:17:10,612
‫توجه طلب، نیازمند و بدبخت

273
00:17:10,612 --> 00:17:11,946
‫- بیچاره، روانی
‫- چی؟

274
00:17:11,946 --> 00:17:15,325
‫آره. همچنین چیزایی.
‫هدایای مسخره، اس ام اس‌هامون

275
00:17:15,325 --> 00:17:17,535
‫برای همین بود که رابطه‌ات با فیونا جواب نداد

276
00:17:17,535 --> 00:17:18,286
‫فیونا یه عوضی بود

277
00:17:19,412 --> 00:17:21,748
‫تو مثل مامانت، آدم رمانتیکی هستی که
‫امیدی بهش نیست

278
00:17:21,748 --> 00:17:23,458
‫بهش بگو توی مدرسه کشتی می‌رفتی

279
00:17:23,458 --> 00:17:26,669
‫ببین. من توجه طلب و نیازمند نیستم

280
00:17:26,669 --> 00:17:30,340
‫و محض اطلاعت، فقط یه پیام برای سندی فرستادم. فقط یکی

281
00:17:32,258 --> 00:17:36,304
‫سه تا. و چند تا ایموجی.
‫ولی حساب نیست

282
00:17:36,304 --> 00:17:37,639
‫ایموجی‌ها هم حسابن

283
00:17:37,639 --> 00:17:40,683
‫ببین کی گفتم. می‌پروندش

284
00:17:40,683 --> 00:17:41,768
‫من نمی‌پرونم...

285
00:17:43,227 --> 00:17:44,479
‫حرف نداره

286
00:17:46,064 --> 00:17:47,065
‫حالا می‌بینین

287
00:18:10,421 --> 00:18:15,093
‫هی. سرت تو کار باشه، کولی.
‫یالا، کلی عسل مونده که باید برداریم

288
00:18:29,607 --> 00:18:30,566
‫شلش کنم؟

289
00:18:31,192 --> 00:18:34,987
‫نه اوکیه. صبر کن.
‫باید ببندمش. یه لحظه

290
00:18:36,656 --> 00:18:42,328
‫جواب بدم؟ می‌تونم جواب بدم
‫همینجاست، خیلی راحته

291
00:18:44,997 --> 00:18:45,998
‫الو؟

292
00:18:51,337 --> 00:18:52,463
‫خبر خوب

293
00:18:52,463 --> 00:18:54,882
‫بهره وام دوم روی خونه خیلی کم شده

294
00:19:08,563 --> 00:19:09,564
‫خبری نشد؟

295
00:19:12,817 --> 00:19:14,318
‫شاید گوشیت خراب شده

296
00:19:14,318 --> 00:19:15,987
‫آره، شاید بهتره ریستش کنی

297
00:19:15,987 --> 00:19:18,364
‫گوشیم مشکلی نداره

298
00:19:18,364 --> 00:19:20,575
‫نه نه نه. منظورم زندگیته

299
00:19:20,575 --> 00:19:23,202
‫وجود داشته باش و از خونه مامان بابا برو

300
00:19:23,202 --> 00:19:24,328
‫مهمانکده

301
00:19:25,329 --> 00:19:27,957
‫خب، مطمئنم یه دلیل منطقی براش هست

302
00:19:27,957 --> 00:19:29,333
‫هست

303
00:19:29,333 --> 00:19:32,712
‫اون خیلی بهش چسبید و دختره قالش گذاشت

304
00:19:32,712 --> 00:19:33,796
‫قالش گذاشت؟

305
00:19:33,796 --> 00:19:36,340
‫آره. یعنی همه راه‌های ارتباطی رو قطع کرده

306
00:19:36,340 --> 00:19:39,427
‫مثلا یه دختر جوون یه شب

307
00:19:39,427 --> 00:19:40,845
‫یه اشتباه وحشتناک می‌کنه

308
00:19:40,845 --> 00:19:44,432
‫و پسره همینجوری یه بند با ایموجی

309
00:19:44,432 --> 00:19:46,142
‫بهش پیام میده

310
00:19:46,142 --> 00:19:48,186
‫اون قالم نذاشته. خب؟

311
00:19:49,854 --> 00:19:51,355
‫- این کارو کرده
‫- می‌خوای بلندش کنی؟

312
00:19:51,355 --> 00:19:52,565
‫نه

313
00:19:52,565 --> 00:19:56,360
‫هی رفیق. داری نفس نفس میزنی.
‫برو اکسیژنت رو بزن

314
00:19:56,986 --> 00:19:59,238
‫یالا. بیا بریم

315
00:20:03,159 --> 00:20:04,243
‫خدای من

316
00:20:05,995 --> 00:20:09,332
‫ببخشید. اسپری رو از قصد جا گذاشتی
‫که بهونه کنی؟

317
00:20:09,332 --> 00:20:12,043
‫بیخیال. مگه آسم داشتنت به اندازه کافی
‫رقت انگیز نبود؟

318
00:20:12,043 --> 00:20:14,295
‫از قصد نبود. توی کیفش جا گذاشتم

319
00:20:14,295 --> 00:20:18,341
‫یه دونه از اون جاکلیدی‌ها داره.
‫از اونایی که واسه ردیابی استفاده میکنم

320
00:20:19,342 --> 00:20:22,303
‫خیلی خب. لطفا درام بزنین

321
00:20:22,303 --> 00:20:24,847
‫زن رویاهای من توی...

322
00:20:26,641 --> 00:20:28,017
‫- لندنه
‫- انگلیس؟

323
00:20:28,017 --> 00:20:31,145
‫- لندن، بانوی مه
‫- هیچکی به اون اسم صداش نمی‌کنه

324
00:20:31,145 --> 00:20:33,648
‫- بانوی خاکستری
‫- نه، اون نیویورک تایمزه

325
00:20:33,648 --> 00:20:35,900
‫- مطمئنی؟
‫- بله

326
00:20:35,900 --> 00:20:37,401
‫سفر کاری زیادی میره

327
00:20:37,401 --> 00:20:39,237
‫خب بفرما. منطقیه

328
00:20:39,237 --> 00:20:42,240
‫احتمالا دقیقه نودی واسه کار بهش زنگ زدن
‫و فورا رفته اونجا

329
00:20:42,240 --> 00:20:45,034
‫بسته تماس بین الملل و از این حرفا

330
00:20:45,034 --> 00:20:46,994
‫مطمئنم حتی پیامات هم ندیده

331
00:20:46,994 --> 00:20:49,330
‫آره. منطقیه. باشه

332
00:20:49,330 --> 00:20:51,332
‫- دقیقا
‫- خیلی خب، پس طوری نیست؟

333
00:20:51,332 --> 00:20:52,833
‫- معلومه
‫- آره

334
00:20:52,833 --> 00:20:55,836
‫کول، باید بری اونجا

335
00:20:55,836 --> 00:20:58,965
‫- چی؟
‫- آره، برو غافلگیرش کن

336
00:20:58,965 --> 00:21:02,176
‫یه حرکت رمانتیکه، می‌تونیم واسه
‫نوه‌هامون تعریف کنیم

337
00:21:02,176 --> 00:21:05,680
‫مامان، اینو جدی که نمیگی؟
‫کول بره لندن؟ نه

338
00:21:05,680 --> 00:21:07,932
‫چرا که نه؟ این فرصت عالیه تا

339
00:21:07,932 --> 00:21:11,644
‫کول بره و کنترل زندگیشو بدست بگیره

340
00:21:11,644 --> 00:21:12,895
‫بری فکری می‌کنه یه دیوونه‌ای

341
00:21:13,521 --> 00:21:16,107
‫شایدم فکر کنه من پسریم که

342
00:21:16,107 --> 00:21:18,192
‫حاضره فورا سوار هواپیما بشه

343
00:21:18,192 --> 00:21:20,778
‫صبر کن، اما تو همچین آدمی نیست.
‫هیچ سفری نمیری

344
00:21:20,778 --> 00:21:22,863
‫- حتی از این کشور خارج نشدی
‫- حقیقت نداره

345
00:21:22,863 --> 00:21:24,532
‫نطفه اون توی اونتاریو شکل گرفت

346
00:21:24,532 --> 00:21:26,075
‫کول، از پسش برمیای

347
00:21:26,075 --> 00:21:27,910
‫آره ولی مزرعه چی؟
‫کارای زیادی داره

348
00:21:27,910 --> 00:21:31,080
‫- نمی‌تونم همینجوری ولتون کنم
‫- کولی، نگران مزرعه نباش

349
00:21:31,080 --> 00:21:33,582
‫- آره
‫- کنترل زندگیت. یالا

350
00:21:33,582 --> 00:21:34,875
‫آره، برو پیشش

351
00:21:36,961 --> 00:21:37,962
‫می‌دونین چی دارم؟

352
00:21:37,962 --> 00:21:40,673
‫اون تعطیلات بهاره که قرار بود برم اسپانیا رو یادتونه؟

353
00:21:40,673 --> 00:21:42,466
‫که آخرشم صندلیم رو دادم یکی دیگه
‫و ازش ووچر گرفتم

354
00:21:42,466 --> 00:21:44,343
‫منظورم دقیقا همینه، کول

355
00:21:44,343 --> 00:21:47,930
‫تو با یه ووچر مسخره
‫بیخیال تعطیلات بهاره شدی

356
00:21:47,930 --> 00:21:50,057
‫که اونم تاحالا استفاده نکردی

357
00:21:50,057 --> 00:21:52,309
‫تو همچین آدمی هستی

358
00:21:52,309 --> 00:21:53,436
‫دیگه نه

359
00:21:53,436 --> 00:21:57,022
‫- هنوزم دار...
‫- مو به تنم سیخ شد

360
00:21:57,732 --> 00:21:58,649
‫ممنون که هشدار دادی

361
00:21:58,649 --> 00:22:00,234
‫میرم لندن

362
00:22:09,201 --> 00:22:13,205
‫پس من یه بپا نیستم.
‫یه حرکت رمانتیکه

363
00:22:13,205 --> 00:22:16,584
‫آره، شگفت آوره رفیق.
‫اعتماد به نفست رو تحسین می‌کنم

364
00:22:16,584 --> 00:22:20,504
‫پنج هزار مایل رو واسه غافلگیر کردن دختری
‫اومدی که فقط یه بار دیدیش

365
00:22:20,504 --> 00:22:22,465
‫این یعنی خلاصه‌ی عشق، رفیق

366
00:22:22,465 --> 00:22:24,216
‫آره دقیقا. تو منو می‌فهمی

367
00:22:24,216 --> 00:22:26,510
‫مخصوصا اگه دختره کسی باشه که قالت گذاشته

368
00:22:26,510 --> 00:22:29,221
‫من... وایسا چی گفتی؟
‫نه نه، اون قالم نذاشته

369
00:22:29,221 --> 00:22:31,265
‫فقط نمی‌خواد هزینه زیادی واسه تماس بین المللی بپردازه

370
00:22:31,932 --> 00:22:33,058
‫صحیح

371
00:22:33,058 --> 00:22:37,062
‫یه هنر دوست بین المللی که
‫بسته تماس نداره

372
00:22:37,062 --> 00:22:38,272
‫این خیلی غیرعادیه

373
00:22:39,899 --> 00:22:41,233
‫داری از حرکت رمانتیک میگی...

374
00:22:41,233 --> 00:22:43,110
‫بگو ببینم چی با خودت داری؟

375
00:22:43,110 --> 00:22:45,154
‫- یه کاکتوس کوچیکه، نه؟
‫- آره

376
00:22:45,154 --> 00:22:49,074
‫آره، یه شوخی بین خودمونه

377
00:22:49,074 --> 00:22:52,203
‫کاکتوس کوچیک. مطمئنم از خنده روده‌بر میشه

378
00:22:55,164 --> 00:23:00,294
‫صحیح. داریم میرسیم. اینم از تاور بریج

379
00:23:05,591 --> 00:23:07,843
‫137 تا میشه

380
00:23:09,053 --> 00:23:11,972
‫- یکم زیاده، نیست؟
‫- آره بابا، سر گردنه‌ست

381
00:23:11,972 --> 00:23:14,725
‫هیچوقت از فرودگاه تا مرکز لندن تاکسی نگیر

382
00:23:14,725 --> 00:23:18,312
‫اینجوری کمتر می‌چربی، رفیق.
‫آره. تابعد

383
00:24:57,494 --> 00:25:02,958
‫بذار بهت بگم چطوریاست.
‫یکی برای تو، 19 تا برای من

384
00:25:03,459 --> 00:25:06,170
‫چون من داروغه‌ام

385
00:25:06,920 --> 00:25:08,005
‫گوش کن چی میگم

386
00:25:08,005 --> 00:25:11,633
‫باورم نمیشه از «داروغه» برات
‫نقل قول می‌کنم

387
00:25:11,633 --> 00:25:15,846
‫خیلی ضایعه. واقعا دارم شبیه بابام میشم

388
00:25:15,846 --> 00:25:17,347
‫چیزی که میگن درسته

389
00:25:17,347 --> 00:25:21,518
‫وقتی با یه سلبریتی ملاقات می‌کنی
‫آی کیوت 50 تا پایین میاد

390
00:25:22,311 --> 00:25:24,938
‫- من کجام؟
‫- تو یه اسطوره زنده‌ای

391
00:25:24,938 --> 00:25:27,649
‫توی ترکیه محموله ما رو متوقف کردی

392
00:25:27,649 --> 00:25:29,401
‫جریان اون ترور توی برلین

393
00:25:30,027 --> 00:25:33,030
‫و حالا هم این جریان با الینا و رمزش

394
00:25:33,030 --> 00:25:38,035
‫رئیس یه بند درموردت حرف میزنه.
‫براش یه وسواس شدی

395
00:25:38,035 --> 00:25:42,164
‫«داروغه الینا رو کشت.»
‫«داروغه رمز رو داره»

396
00:25:42,164 --> 00:25:45,959
‫و اینکه چطور می‌خواد داروغه رو پیدا کنه و بکشه

397
00:25:45,959 --> 00:25:47,878
‫و الان هم که اینجایی

398
00:25:47,878 --> 00:25:50,506
‫نه نه. من داروغه نیستم.
‫یه کشاورزم

399
00:25:50,506 --> 00:25:55,552
‫اومدم لندن که یه دخترو غافلگیر کنم،
‫بعدش اینا اومدن منو دزدیدن

400
00:25:55,552 --> 00:25:56,929
‫فرار مالیاتی

401
00:25:56,929 --> 00:26:00,641
‫راستش رو بخوای، یکم ناامید کننده‌است
‫اما عملکردش...

402
00:26:00,641 --> 00:26:01,850
‫حرف نداره

403
00:26:01,850 --> 00:26:04,019
‫انگار که هر چی میگی رو باور داری

404
00:26:04,019 --> 00:26:05,395
‫چون دارم حقیقت رو میگم

405
00:26:05,395 --> 00:26:07,606
‫حتما اشتباهی گرفتی.
‫اسم من کول ترنره

406
00:26:07,606 --> 00:26:09,900
‫پاسپورتم اونجا توی کیفم روی میزه

407
00:26:09,900 --> 00:26:14,655
‫حرف نداره. واقعا شکنجه تو یه افتخاره

408
00:26:15,364 --> 00:26:17,824
‫خیلی خب. وایسا، صبر کن

409
00:26:17,824 --> 00:26:21,203
‫- معمولا با مشت زدن شروع می‌کنم
‫- یه لحظه

410
00:26:23,121 --> 00:26:26,500
‫برای منم یه ذره دردناکه

411
00:26:26,500 --> 00:26:29,753
‫دوست دارم خودمم تجربه کنم

412
00:26:29,753 --> 00:26:32,339
‫روانشناسم میگه که من یه همدلم

413
00:26:32,339 --> 00:26:36,176
‫که یعنی عمیقا با بقیه همدلی می‌کنم

414
00:26:37,219 --> 00:26:42,683
‫اما افسوس، رئیس برای رمز خیلی هیجان زده‌ست

415
00:26:44,518 --> 00:26:48,605
‫با شاخص درد نیش اشمیت آشنا هستی؟

416
00:26:48,605 --> 00:26:51,233
‫وایسا ببینم. چی؟ یه لحظه وایسا

417
00:26:51,233 --> 00:26:56,655
‫یه سیستم رتبه بندی برای درد گاز و نیش حشراته

418
00:26:57,447 --> 00:27:00,701
‫از یه آخ ساده‌ی زنبور عسل غربی گرفته

419
00:27:00,701 --> 00:27:05,414
‫تا اسپری و دعا از نیش مورچه فشنگی آمریکای لاتین

420
00:27:06,248 --> 00:27:09,710
‫که می‌تونی توی اون جعبه روی میز ببینیش

421
00:27:10,377 --> 00:27:13,338
‫اسپری و دعا مخفف ترسیدن به خودت

422
00:27:14,131 --> 00:27:17,301
‫و دعا برای مرگیه که برات رحم به حساب میاد

423
00:27:17,301 --> 00:27:18,593
‫ببخشید قربان

424
00:27:19,511 --> 00:27:21,388
‫میشه اون کیف رو فورا برام بیارین؟

425
00:27:21,388 --> 00:27:23,515
‫قول میدم که یه سوءتفاهم بزرگه

426
00:27:23,515 --> 00:27:27,853
‫معمولا آروم شروع می‌کنیم و بعدش بیشترش می‌کنیم

427
00:27:27,853 --> 00:27:30,522
‫ولی تو آدم خاصی هستی

428
00:27:31,189 --> 00:27:36,737
‫پس با زنبور قاتل شروع می‌کنیم

429
00:27:37,821 --> 00:27:39,740
‫لعنتی. لعنتی

430
00:27:40,574 --> 00:27:44,369
‫مگه اینکه رمز رو فاش کنی

431
00:27:44,369 --> 00:27:47,164
‫من هیچ رمزی نمی‌دونم.
‫دارم میگم اشتباه گرفتین

432
00:27:47,164 --> 00:27:48,290
‫اسم من کول ترنره

433
00:27:48,290 --> 00:27:50,208
‫فقط پاسپورت رو نگاه کن.
‫همونجا توی کیفه

434
00:27:50,208 --> 00:27:53,795
‫عالیه. قراره خوش بگذره

435
00:27:54,838 --> 00:27:57,299
‫برای من، نه تو

436
00:27:57,299 --> 00:28:00,052
‫لعنت به شیطون. لعنت به شیطون
‫وایسا وایسا

437
00:28:00,635 --> 00:28:02,387
‫یا خدا. لعنتی! لعنتی!

438
00:28:09,227 --> 00:28:10,520
‫تو

439
00:28:17,778 --> 00:28:18,987
‫می‌تونی راه بری؟

440
00:28:18,987 --> 00:28:21,615
‫- چی؟
‫- می‌تونی راه بری، کول؟

441
00:28:23,158 --> 00:28:24,076
‫سیدی

442
00:28:27,871 --> 00:28:32,084
‫سرت پایین باشه، دهنتم بسته.
‫بیا قبل از اینکه کسی آلارم رو بزنه بریم

443
00:28:34,795 --> 00:28:38,298
‫- بلدی از تفنگ استفاده کنی؟
‫- آره آره ولی...

444
00:28:38,298 --> 00:28:42,928
‫به هر کسی که من نیست شلیک کن.
‫پشتم باش. بیا بریم

445
00:28:46,932 --> 00:28:48,683
‫سیدی. محض رضای خدا

446
00:28:49,976 --> 00:28:52,521
‫سیدی، جریان چیه؟
‫اینا کین؟

447
00:28:52,521 --> 00:28:54,272
‫آدمای بد

448
00:28:54,272 --> 00:28:57,025
‫اونا برای یکی از مامورهامون تله گذاشتن
‫و تو اومدی تو تله

449
00:28:57,025 --> 00:28:59,444
‫مامور؟ مامور هنر؟

450
00:28:59,444 --> 00:29:01,238
‫- این طرف
‫- بخواب!

451
00:29:04,074 --> 00:29:06,368
‫فهمیدم. مامور هنر نیستی

452
00:29:08,495 --> 00:29:11,748
‫ببخشید، خیلی اتفاقا افتاده.
‫به علاوه، اونا چیزخورم کردن

453
00:29:13,750 --> 00:29:14,835
‫تو کی هستی؟

454
00:29:14,835 --> 00:29:18,380
‫سی آی اِی. حداقل تا وقتی که
‫از این شکست مفتضحانه بو ببرن

455
00:29:19,297 --> 00:29:20,715
‫به حرکت ادامه بده

456
00:29:22,843 --> 00:29:24,928
‫خدای من. تو یه جاسوسی!

457
00:29:27,264 --> 00:29:28,932
‫می‌دونی کدوم طرفی میری؟

458
00:29:32,227 --> 00:29:33,520
‫بخواب!

459
00:29:36,815 --> 00:29:37,816
‫پشتت!

460
00:29:42,696 --> 00:29:43,613
‫صدمه دیدی؟

461
00:29:44,656 --> 00:29:48,285
‫نه. این شگفت انگیزترین...

462
00:29:49,744 --> 00:29:53,039
‫خیلی گیج شدم. همه‌اش درمورد داروغه
‫ازم سوال می‌پرسیدن

463
00:29:53,039 --> 00:29:56,543
‫- درمورد داروغه ازت پرسیدن؟
‫- نه، فکر می‌کنن من داروغه‌ام

464
00:29:56,543 --> 00:29:58,670
‫فکر می‌کنن تو داروغه‌ای؟

465
00:29:58,670 --> 00:30:01,006
‫یعنی فکر کردن داروغه توی این تله مسخره میوفته؟

466
00:30:01,006 --> 00:30:03,341
‫اونا داروغه رو گرفتن و اونم تویی؟

467
00:30:08,138 --> 00:30:09,764
‫- تو داروغه‌ای!
‫- خدای من

468
00:30:10,307 --> 00:30:11,474
‫خدایا

469
00:30:12,309 --> 00:30:13,685
‫خیلی خب، این پایین هم ببینین

470
00:30:16,354 --> 00:30:17,439
‫ایست!

471
00:30:29,159 --> 00:30:30,618
‫بهش شلیک کن

472
00:30:31,578 --> 00:30:32,829
‫- هی هی!
‫- بهش شلیک کن!

473
00:30:32,829 --> 00:30:34,331
‫دستا بالا

474
00:30:39,836 --> 00:30:41,755
‫گفتی بلدی تیراندازی کنی

475
00:30:41,755 --> 00:30:43,631
‫به قوطی، نه مردم

476
00:30:46,384 --> 00:30:47,844
‫ببخشید ببخشید

477
00:30:51,014 --> 00:30:52,057
‫از این طرف

478
00:30:52,932 --> 00:30:54,142
‫اونجا! یالا!

479
00:30:57,062 --> 00:30:58,271
‫- بجنبین! بجنبین!
‫- کجان؟

480
00:31:01,232 --> 00:31:02,567
‫دوست دار هنر 

481
00:31:03,193 --> 00:31:07,364
‫منم فکر می‌کردم تو فرق داری.
‫مهربون، بامزه و بی دردسر

482
00:31:07,364 --> 00:31:09,949
‫باورم نمیشه می‌خواستم وقتی برگشتم
‫بهت زنگ بزنم

483
00:31:12,577 --> 00:31:13,995
‫منو پوشش بده

484
00:31:29,052 --> 00:31:30,053
‫کول

485
00:31:35,100 --> 00:31:37,185
‫واقعا میخواستی وقتی برگشتی
‫بهم زنگ بزنی؟

486
00:31:39,229 --> 00:31:42,899
‫آره، تا اینکه توی دو روز
‫11 بار بهم اس دادی

487
00:31:42,899 --> 00:31:46,528
‫- هفت. ایموجی حساب نیست
‫- چرا، حسابه

488
00:31:47,153 --> 00:31:49,447
‫ایموجی‌ها هم حسابن. بجنب

489
00:32:14,180 --> 00:32:16,474
‫- یالا
‫- ما کدوم گوری هستیم؟

490
00:32:32,448 --> 00:32:34,909
‫بپر! یالا کول!

491
00:32:40,373 --> 00:32:42,834
‫- یه سنگ قورت دادم
‫- ادامه بده

492
00:33:01,436 --> 00:33:02,478
‫منو پوشش بده

493
00:33:10,695 --> 00:33:11,696
‫نگه دار!

494
00:33:12,822 --> 00:33:13,781
‫از اتوبوس پیاده شو

495
00:33:27,211 --> 00:33:28,338
‫یالا!

496
00:33:35,762 --> 00:33:38,014
‫- نمی‌تونیم از بین اونا فرار کنیم
‫- از اون طرف نمیریم

497
00:33:47,106 --> 00:33:49,275
‫می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟
‫قبلا از این کارا کردی؟

498
00:33:49,275 --> 00:33:50,777
‫اجازه میدم فکر کنی آره

499
00:34:16,219 --> 00:34:20,431
‫باورم نمیشه بعد یه قرار باعث شدی منو بدزدن
‫و بعدش شکنجه کنن

500
00:34:20,431 --> 00:34:22,225
‫تو خودت اومدی تا لندن

501
00:34:33,778 --> 00:34:34,987
‫لعنت به شیطون

502
00:34:41,077 --> 00:34:42,829
‫- باورم نمیشه
‫- چی؟

503
00:34:42,829 --> 00:34:45,623
‫از اقیانوس هم گذشتی تا پیدام کنی

504
00:34:45,623 --> 00:34:47,792
‫رفتار کاکتوسی اینجوری نیست!

505
00:34:50,503 --> 00:34:52,088
‫به عنوان یه لغت استفاده‌اش نکن

506
00:34:52,713 --> 00:34:54,549
‫و یه حرکت رمانتیک بود

507
00:35:00,471 --> 00:35:02,014
‫سوابقت رو نگاه کردم

508
00:35:02,014 --> 00:35:03,516
‫تاحالا حتی از کشور هم خارج نشدی

509
00:35:05,059 --> 00:35:08,020
‫سابقه منو نگاه کردی؟
‫الان کی بپاست؟

510
00:36:43,407 --> 00:36:44,867
‫سیدی؟

511
00:37:14,146 --> 00:37:15,856
‫مراقب باش!

512
00:37:23,406 --> 00:37:25,783
‫- خفه‌اش کن
‫- معمولا تسلیم میشن

513
00:37:25,783 --> 00:37:28,661
‫قرار نیست تسلیم بشه. خفه‌اش کن

514
00:38:13,956 --> 00:38:15,958
‫کول! راحتی؟

515
00:38:15,958 --> 00:38:17,042
‫ببخشید، ببخشید

516
00:39:05,382 --> 00:39:06,675
‫این همون چیزیه که فکر می‌کنم؟

517
00:39:06,675 --> 00:39:08,302
‫قرار بود یه شوخی باشه

518
00:39:09,345 --> 00:39:12,014
‫قبل از اینکه ازش برای کشتن یه آدم
‫استفاده کردم، خنده دارتر بود

519
00:39:17,227 --> 00:39:18,228
‫هی

520
00:39:19,939 --> 00:39:20,940
‫وقتشه قدم بزنیم

521
00:39:27,071 --> 00:39:28,155
‫خان‌های بزرگ

522
00:39:29,281 --> 00:39:31,116
‫قبلا از این زمین‌ها عبور می‌کردن

523
00:39:32,284 --> 00:39:33,369
‫قاتلین بی رحمی بودن

524
00:39:37,164 --> 00:39:40,334
‫گفته شده که اگه می‌خوای یکی مثل اونا پیدا کنی

525
00:39:42,127 --> 00:39:43,587
‫کافیه از روی یه جنازه بری

526
00:39:44,088 --> 00:39:48,676
‫عکس داروغه رو داریم.
‫توی دیتابیس سازمان‌های اطلاعاتی نیست

527
00:39:49,760 --> 00:39:51,136
‫حتما مخفیانه ازش استفاده می‌کنن

528
00:39:52,596 --> 00:39:53,597
‫چه هوشمندانه

529
00:39:54,765 --> 00:39:57,059
‫من خون رو دستام هست

530
00:39:57,059 --> 00:40:00,479
‫خون آدمای بد. کاری رو کردیم که مجبور بودیم

531
00:40:01,438 --> 00:40:03,232
‫این چیزیه که به خودت میگی؟

532
00:40:03,232 --> 00:40:04,525
‫تو یه دروغگویی

533
00:40:05,693 --> 00:40:07,277
‫این من نیستم که دروغگوئه

534
00:40:08,487 --> 00:40:10,948
‫من چیزایی به تو گفتم که تاحالا به کسی نگفتم

535
00:40:11,782 --> 00:40:13,075
‫همه‌اش حقیقت داشت

536
00:40:14,410 --> 00:40:15,661
‫همه‌اش نه

537
00:40:19,248 --> 00:40:21,875
‫خیلی خب. یه دروغ، اونم درمورد کارم

538
00:40:23,168 --> 00:40:25,462
‫منم قشنگ باور کردم، نه؟

539
00:40:25,462 --> 00:40:28,132
‫مخصوصا اون داستان فرعیت درمورد
‫همکارت که مرد

540
00:40:28,132 --> 00:40:29,341
‫افت داره

541
00:40:30,217 --> 00:40:33,303
‫راستش حقیقت داشت.
‫اسمش الینا بود

542
00:40:33,303 --> 00:40:35,097
‫و واقعا مرد؟

543
00:40:38,308 --> 00:40:39,643
‫احتمالا من کشتمش

544
00:40:40,686 --> 00:40:41,729
‫چی؟

545
00:40:42,980 --> 00:40:44,773
‫اون یه مامور دشمن بود

546
00:40:45,524 --> 00:40:46,734
‫برای اینا کار می‌کرد

547
00:40:46,734 --> 00:40:48,318
‫گفتی یه همکار بود

548
00:40:48,318 --> 00:40:49,945
‫بود. یه جورایی همکار بود

549
00:40:49,945 --> 00:40:51,905
‫می‌بینی، منظورم همینه

550
00:40:51,905 --> 00:40:55,367
‫- پشت سر هم دروغ میگی
‫- دروغ نیستن

551
00:40:55,367 --> 00:40:57,578
‫این یه دروغ فرعی از دروغ اصلیه

552
00:40:57,578 --> 00:40:59,997
‫- تو دیگه کی هستی
‫- هی

553
00:41:00,998 --> 00:41:02,833
‫باشه. درمورد کارم دروغ گفتم

554
00:41:02,833 --> 00:41:04,585
‫ولی توام درمورد کسی که هستی دروغ گفتی

555
00:41:04,585 --> 00:41:06,962
‫خب، ببخشید که یه جزئیاتی رو تحریف کردم

556
00:41:06,962 --> 00:41:09,798
‫تا شگفت انگیزترین زنی که دیدم رو
‫تحت تاثیر قرار بدم

557
00:41:12,217 --> 00:41:14,761
‫- بیخیال
‫- زنی که ظاهرا همکاراش رو می‌کشه

558
00:41:14,761 --> 00:41:17,848
‫خدای من. اون آدمای بیگناه رو کشته، کول!

559
00:41:19,808 --> 00:41:22,102
‫می‌دونی چیه؟ دیگه باهات کاری ندارم

560
00:41:22,853 --> 00:41:25,564
‫سرت پایین باشه، دهنتو ببند
‫و دنبالم بیا

561
00:41:26,315 --> 00:41:29,318
‫هر چه زودتر از شرت خلاص بشم
‫زودتر برمی‌گردم به ماموریت

562
00:41:29,318 --> 00:41:30,486
‫باشه. می‌دونی چیه؟

563
00:41:30,486 --> 00:41:33,906
‫فقط می‌خوام در سریعترین زمان ممکن
‫از تو و اینجا دور بشم

564
00:41:33,906 --> 00:41:34,823
‫باید این کارو بکنی

565
00:41:34,823 --> 00:41:38,494
‫چون قبلا با اینا گلاویز شدم
‫و اونا بی رحمن

566
00:41:38,494 --> 00:41:42,748
‫و اونا فکر می‌کنن تو منی،
‫برای همین دنبال توان، داروغه

567
00:41:52,549 --> 00:41:56,136
‫با اوتامی صحبت می‌کنم.
‫یکم برامون وقت می‌خرم

568
00:42:05,604 --> 00:42:07,522
‫و رمز؟

569
00:42:07,522 --> 00:42:10,275
‫انگار بوریسلاو خیلی کند بود

570
00:42:10,275 --> 00:42:11,360
‫طبق معمول

571
00:42:13,070 --> 00:42:15,530
‫ولی بالاخره فهمیدم داروغه چه شکلیه

572
00:42:15,530 --> 00:42:16,615
‫پس پیداش می‌کنم

573
00:42:19,451 --> 00:42:20,827
‫این چیه؟

574
00:42:22,454 --> 00:42:23,956
‫اون هیچی نمی‌دونه

575
00:42:28,293 --> 00:42:32,172
‫نباید از این شکست‌ها داشته باشیم

576
00:42:36,301 --> 00:42:39,596
‫بازی‌ای که داریم، مثل بازیای دیگه نیست

577
00:42:44,768 --> 00:42:46,395
‫اگه موفق بشیم

578
00:42:47,437 --> 00:42:50,399
‫ثروت و قدرت گیرمون میاد

579
00:42:52,234 --> 00:42:55,612
‫اگه شکست بخوریم، می‌میریم

580
00:42:55,612 --> 00:42:57,990
‫تازه اونم اگه شانس داشته باشیم

581
00:42:57,990 --> 00:42:59,116
‫نه خواهش می‌کنم

582
00:43:00,701 --> 00:43:03,203
‫- لطفا کمکم کنین
‫- دیگه اشتباهی نباشه

583
00:43:03,996 --> 00:43:04,997
‫نه

584
00:43:12,254 --> 00:43:15,882
‫اون عکس رو به همه جایزه بگیرای قاره بده

585
00:43:16,550 --> 00:43:18,427
‫یه میلیون دلار. زنده می‌خوامش

586
00:43:18,427 --> 00:43:20,804
‫اون تنها دسترسیمون به رمزه

587
00:43:20,804 --> 00:43:25,517
‫هر کسی که داروغه رو بکشه،
‫جایزه رو واسه سر خودش می‌ذارم

588
00:43:59,551 --> 00:44:00,552
‫الان برمی‌گردم

589
00:44:44,304 --> 00:44:45,889
‫مثل بازار تره بار شما

590
00:44:47,474 --> 00:44:48,475
‫یالا

591
00:44:52,312 --> 00:44:53,522
‫منو کجا می‌بری؟

592
00:44:54,189 --> 00:44:56,858
‫برت می‌گردونم مزرعه‌ات.
‫مگه اینکه گند بزنی

593
00:44:59,110 --> 00:45:00,111
‫نزدیک من باش

594
00:45:14,292 --> 00:45:15,293
‫خونسرد باش

595
00:45:34,187 --> 00:45:35,188
‫حالت چطوره؟

596
00:45:38,400 --> 00:45:40,443
‫چیه؟ دوستانه رفتار کردن از خونسردی نیست؟

597
00:45:41,111 --> 00:45:44,614
‫به به، سیدی خوشگل

598
00:45:44,614 --> 00:45:45,156
‫ مارکو

599
00:45:45,156 --> 00:45:46,283
‫این دوستت کیه؟

600
00:45:46,992 --> 00:45:50,161
‫- من...
‫- یه شهرونده که نجاتش دادم

601
00:45:52,789 --> 00:45:54,958
‫به نظر خیلی گشنه‌ای، رفیق

602
00:45:54,958 --> 00:45:57,877
‫بذار یه چیزی بیارم بوخوری

603
00:45:57,877 --> 00:45:58,962
‫یالا

604
00:46:02,215 --> 00:46:03,758
‫بشینین، بشینین

605
00:46:04,676 --> 00:46:07,929
‫اون شلوغ کاری توی غار...
‫باید حدس میزدم تو باشی

606
00:46:09,139 --> 00:46:11,725
‫اونا همونایی بودن که ازتک رو دزدیدن

607
00:46:12,642 --> 00:46:14,769
‫- ازتک چیه؟
‫- یه اسلحه بیولوژیکی

608
00:46:14,769 --> 00:46:18,648
‫خیلی کثیفه. به قدری مرگباره که
‫می‌تونه ساحل شرقی رو آلوده کنه

609
00:46:18,648 --> 00:46:19,566
‫این محرمانه‌ست

610
00:46:19,566 --> 00:46:20,900
‫می‌خوان بفروشنش

611
00:46:22,569 --> 00:46:23,570
‫ممنون که بهم گفتی

612
00:46:23,570 --> 00:46:26,614
‫و از اون غارها با محافظت شدید
‫و پرخرج استفاده می‌کنن

613
00:46:26,614 --> 00:46:28,908
‫فقط یه نفره که می‌تونه این کارو بکنه

614
00:46:28,908 --> 00:46:31,786
‫لوک. مامور اطلاعاتی فرانسوی و بدنام

615
00:46:31,786 --> 00:46:34,330
‫بیشتر جنگ رو توی سندباکس موند

616
00:46:34,330 --> 00:46:37,959
‫بعدشم تنهایی وارد کار شد.
‫فروش تسلیحات، ترور

617
00:46:38,543 --> 00:46:41,212
‫اگه اون هدفته، مراقبش باش.
‫آدم خطرناکیه

618
00:46:42,213 --> 00:46:44,758
‫بگذریم رفیق. این بهترین چات توی شهره

619
00:46:44,758 --> 00:46:46,092
‫لذت ببر

620
00:46:46,092 --> 00:46:50,138
‫اینم مال خودت، گل من.
‫تند آتیشی. همونجوری که دوست داری

621
00:46:54,225 --> 00:46:58,772
‫پس شما دوتا زوجید؟

622
00:46:58,772 --> 00:47:00,064
‫- آره
‫- نه

623
00:47:00,064 --> 00:47:01,691
‫- آره. آره
‫- نه

624
00:47:01,691 --> 00:47:03,818
‫- فقط پنج ماه بود
‫- مدت زیادیه

625
00:47:04,527 --> 00:47:07,113
‫ما تفاهم زیادی داریم.
‫چه کاری و چه فردی

626
00:47:07,113 --> 00:47:08,406
‫هی محمود

627
00:47:08,406 --> 00:47:09,824
‫فهمیدم. ایول

628
00:47:12,994 --> 00:47:15,038
‫اینجوری نیست. بعضی وقتا راحت‌تره

629
00:47:15,038 --> 00:47:16,539
‫با کسی که یه جورایی همکارته قرار بذاری

630
00:47:16,539 --> 00:47:17,457
‫همیشه

631
00:47:18,208 --> 00:47:20,418
‫ولی کاری که کردیم قرار گذاشتن نبود

632
00:47:20,418 --> 00:47:21,753
‫بیخیال. میشه تمرکز کنم؟

633
00:47:21,753 --> 00:47:23,171
‫خب، تفریح جالبیه. عالیه

634
00:47:23,171 --> 00:47:24,714
‫- خیلی خب
‫- عالیه

635
00:47:25,340 --> 00:47:26,341
‫باید ازتک رو پیدا کنم

636
00:47:27,217 --> 00:47:30,303
‫و به آدمات نیاز دارم تا کول رو سالم به آمریکا برسونن

637
00:47:30,303 --> 00:47:33,348
‫- واقعا اون کیه؟
‫- هیچکی

638
00:47:34,307 --> 00:47:35,350
‫یه اشتباهه

639
00:47:36,392 --> 00:47:37,393
‫تو اشتباهی

640
00:47:37,393 --> 00:47:39,020
‫اون بهم گفت یه دوستدار هنره

641
00:47:39,979 --> 00:47:41,356
‫- وایسا ببینم
‫- خدای من

642
00:47:41,940 --> 00:47:43,316
‫تو چی گفتی؟

643
00:47:43,316 --> 00:47:45,777
‫دوستته؟

644
00:47:45,777 --> 00:47:46,694
‫خیلی بامزه‌ست

645
00:47:46,694 --> 00:47:48,154
‫ای بدبخت

646
00:47:48,154 --> 00:47:50,698
‫فکر کردی با یه خفن دوست شدی نه؟
‫ولی الان یه ماتا هاری گیرت اومده

647
00:47:50,698 --> 00:47:53,117
‫حداقل رقص ارزشش رو داشت

648
00:47:53,117 --> 00:47:55,411
‫- خدای من
‫- نه، نداشت

649
00:47:55,411 --> 00:47:56,538
‫بیخیال

650
00:47:56,538 --> 00:47:58,456
‫بیخیال. برای من که ارزش داشت

651
00:47:58,456 --> 00:47:59,707
‫من یه دستم رو از دست دادم

652
00:48:00,208 --> 00:48:01,167
‫از دست دادم

653
00:48:01,751 --> 00:48:04,003
‫- وایسا ببینم. تو...
‫- آره از دست دادم. مصنوعیه

654
00:48:04,003 --> 00:48:05,421
‫- دست بزن
‫- به خاطر سیدی؟

655
00:48:05,421 --> 00:48:08,466
‫- آره. می‌تونی بهش دست بزنی
‫- نه. همینجوری راحتم. چطوری؟

656
00:48:08,466 --> 00:48:09,842
‫وقتی من و سیدی باهم بودیم

657
00:48:09,842 --> 00:48:12,303
‫ما یه سفر رمانتیک به میانمار رفتیم

658
00:48:12,303 --> 00:48:14,264
‫نه. یه ماموریت بود

659
00:48:14,264 --> 00:48:15,723
‫کلی به جاهای گردشی سفر کردیم

660
00:48:15,723 --> 00:48:18,518
‫نمی‌دونم یادت میاد یا نه ولی بگذریم.
‫اوضاع خوب پیش نرفت

661
00:48:18,518 --> 00:48:21,563
‫من اسیر شدم و سیدی فرار کرد

662
00:48:21,563 --> 00:48:24,899
‫کاشف به عمل اومد اینم دقیقا
‫همون کاریه که این پلیس مخفی باهام کرد

663
00:48:24,899 --> 00:48:27,360
‫- خدای من
‫- مهم نیست پسر

664
00:48:27,360 --> 00:48:29,862
‫دو تا دست داری درسته؟
‫ولی فقط یه زندگی داری

665
00:48:33,157 --> 00:48:36,411
‫ببخشید. دوستت رو تنها گذاشتی
‫تا دستش رو قطع کنی؟

666
00:48:36,411 --> 00:48:38,454
‫- چه مرگته؟
‫- هیچی

667
00:48:39,163 --> 00:48:41,499
‫منم بودم این کارو می‌کردم. ماموریت مهمتره

668
00:48:41,499 --> 00:48:43,042
‫مگه نه گل من؟

669
00:48:43,042 --> 00:48:45,920
.یه مشت روانی دورم رو گرفتن
وایسید ببینم

670
00:48:45,920 --> 00:48:48,715
واسه نجات من برگشتی
یا واسه آزتک؟

671
00:48:49,924 --> 00:48:51,634
هدف دوم‌مون بودی

672
00:48:51,634 --> 00:48:55,263
وای خدا -
هدف دوم با اولویت بالا -

673
00:48:55,263 --> 00:48:57,390
.یه نگاه به خودت بنداز برادر
رو به رشدی

674
00:48:57,390 --> 00:48:59,726
هر حرفی می‌زنی بدترش می‌کنه

675
00:48:59,726 --> 00:49:01,894
...می‌دونم داری سعی‌ت رو -
مارکو -

676
00:49:01,894 --> 00:49:03,479
از دست این یارو -
هی -

677
00:49:03,479 --> 00:49:06,566
برش می‌گردونی خونه یا نه؟

678
00:49:07,567 --> 00:49:08,526
لطفا بگو آره

679
00:49:08,526 --> 00:49:12,697
اصلا دوست ندارم بین سیدی
و یه خروج بی‌دردسر قرار بگیرم

680
00:49:14,490 --> 00:49:17,660
حتما. بازماندگان سیدی
باید هوای همدیگه رو داشته باشن، نه؟

681
00:49:17,660 --> 00:49:18,745
ممنون

682
00:49:18,745 --> 00:49:20,246
راستش خیلی ازت ممنونم

683
00:49:20,413 --> 00:49:21,539
خداحافظ کول

684
00:49:24,125 --> 00:49:26,044
خوش‌حالم که زنده موندی

685
00:49:31,632 --> 00:49:33,384
خوب گوش‌هات رو باز کن

686
00:49:33,384 --> 00:49:36,262
دیگه هیچ‌وقت با من
تماس نگیر

687
00:49:36,262 --> 00:49:39,015
باشه؟ -
با کمال میل -

688
00:49:39,766 --> 00:49:41,684
از همین الان اسمت
یادم رفته

689
00:49:41,684 --> 00:49:43,853
که خب در هرصورت مطمئنم
...اسمت قلابیه، پس

690
00:49:48,399 --> 00:49:50,568
باورنکردنیه -
دست روی دلم نذار -

691
00:49:51,235 --> 00:49:54,197
.از یه آدم عادی خوشش اومد
داره خودش رو گول می‌زنه

692
00:49:54,197 --> 00:49:55,656
آره -
بگذریم، سرحال بیا رفیق -

693
00:49:55,656 --> 00:49:58,701
.اینقدر بهش زل نزن و گریه نکن
جات امنه. یالا

694
00:49:58,701 --> 00:50:00,578
اون پشت یه مغازه نوشیدنی فروشی هست

695
00:50:00,578 --> 00:50:03,122
من و می‌تونیم امشب رو
خوشی کنیم

696
00:50:03,122 --> 00:50:04,248
نوشیدنی می‌ریزم توی لیوانت

697
00:50:04,248 --> 00:50:06,793
اینجا شهر منه. اتفاقی نمی‌افته
که از قبل حساب کتابش رو نکرده باشم

698
00:50:09,337 --> 00:50:11,172
البته به جز این اتفاق

699
00:50:16,010 --> 00:50:18,304
جفت‌تون راه بیفتید

700
00:50:21,599 --> 00:50:24,268
بابت مارکو متاسفم -
خفه شو تا به کشتن‌مون ندادی -

701
00:50:24,268 --> 00:50:26,354
.نگران نباش
زنده‌ش رو می‌خوان

702
00:50:26,354 --> 00:50:29,398
نمی‌دونم جریان تو چیه
ولی مطمئنم بابت تو هم پول می‌دن

703
00:50:29,398 --> 00:50:32,652
قطعا می‌دن -
کول، خفه شو -

704
00:50:33,152 --> 00:50:34,695
دارم سعی می‌کنم زنده نگه‌ت دارم

705
00:50:34,695 --> 00:50:36,405
ترجیح می‌دی بگم
بابتت پولی نمی‌دن؟

706
00:50:36,405 --> 00:50:38,241
.چه بامزه
چرا وارد اتاق نمی‌گیرید؟

707
00:50:38,241 --> 00:50:40,743
هرچی باشه، داروغه نیست

708
00:50:41,244 --> 00:50:44,205
آره، من هم نوه‌ی سم نیستم

709
00:50:44,205 --> 00:50:47,917
.نوه‌ی سم دیگه
قاتل سریالیه، ولی از نسل بعدی

710
00:50:48,668 --> 00:50:50,127
من بهترین شکارچی جایزه بگیرم

711
00:50:55,508 --> 00:50:56,592
بعد از من بهترینه

712
00:50:57,093 --> 00:50:58,553
خیلی تحسین‌برانگیز بود

713
00:51:01,889 --> 00:51:04,267
بریم؟ -
بله -

714
00:51:05,476 --> 00:51:08,145
.نا امیدم کردی داروغه
خیلی آسون بود

715
00:51:08,145 --> 00:51:10,314
و این دختره رفیقت هم
قراره به‌خاطر تو بمیره

716
00:51:10,314 --> 00:51:12,984
.خنده داره
معمولا برعکسش صدق می‌کنه

717
00:51:12,984 --> 00:51:14,485
تو بودی که تا اروپا
تعقیبم کردی

718
00:51:14,485 --> 00:51:16,112
با دروغت فریبم دادی که اومدم

719
00:51:16,112 --> 00:51:17,905
وای خدا، شما دوتا
واقعا باید اتاق بگیرید

720
00:51:17,905 --> 00:51:20,324
گرفتیم. همین باعث شد
بیفتیم توی این هچل

721
00:51:20,324 --> 00:51:21,701
خیلی‌خب، سوار ماشین بشید

722
00:51:24,620 --> 00:51:27,123
.دختره باید برونه
داروغه، تو وسط‌مون می‌شینی

723
00:51:30,293 --> 00:51:31,669
بپر بالا

724
00:51:33,462 --> 00:51:35,423
خب، داروغه‌اییش کن

725
00:51:35,423 --> 00:51:37,049
از داروغه به عنوان فعل
استفاده نکن

726
00:51:39,218 --> 00:51:40,761
می‌شه بهمون بگی کی هستی؟

727
00:51:42,179 --> 00:51:43,639
به من می‌گن پلنگ

728
00:51:45,600 --> 00:51:47,059
یا خدا

729
00:51:47,059 --> 00:51:48,644
بهش می‌گفتن پلنگ

730
00:51:48,644 --> 00:51:51,981
ولی حتی پلنگ‌ها رو هم
شیرها می‌کشن

731
00:51:51,981 --> 00:51:54,525
توسط کفتارها و رعد و برق هم
کشته می‌شن

732
00:51:56,027 --> 00:51:56,986
بندازیدش بیرون

733
00:52:02,783 --> 00:52:03,951
برون

734
00:52:09,498 --> 00:52:10,499
تو کی هستی؟

735
00:52:14,003 --> 00:52:15,963
خدا. شکارچی جایزه بگیر

736
00:52:16,756 --> 00:52:19,925
شماها عجب اسم‌هایی
توی حیطه کاری‌تون دارید

737
00:52:19,925 --> 00:52:23,429
مثل اسم‌های کشتی کج می‌مونه
ولی ترسناک‌تره

738
00:52:27,391 --> 00:52:30,770
این حلقه رو یه تکون بدم
برق 50هزار ولتی گردنت رو می‌دره

739
00:52:32,605 --> 00:52:35,566
کاری می‌کنه آرزوی مرگ کنی -
دیگه دیره -

740
00:52:35,566 --> 00:52:38,194
.عالیه
بابتش ازت ممنونم

741
00:52:38,194 --> 00:52:40,488
هان؟ -
داشتم به این فکر می‌کردم چقدر خوش‌حالم -

742
00:52:40,488 --> 00:52:43,032
که یه شوکر به گردنم چسبوندن

743
00:52:43,032 --> 00:52:45,201
...که 50هزار ولتیه و من رو می‌دره -
...نمی‌تونم صبرکنم -

744
00:52:45,201 --> 00:52:46,869
دیگه واقعا باید خفه شی

745
00:52:47,787 --> 00:52:49,747
بهتره اتاق بگیرید

746
00:52:51,624 --> 00:52:53,084
می‌دونی چیه؟
بایست

747
00:52:53,084 --> 00:52:54,335
همین‌جا بزن بغل

748
00:52:54,335 --> 00:52:55,461
ماشین خودم بهتره

749
00:52:59,799 --> 00:53:01,884
ببین خدا، نمی‌خوام
اعتماد به نفست رو خدشه‌دار کنم

750
00:53:01,884 --> 00:53:03,511
ولی دو نفر آخری زنده نموندن

751
00:53:03,511 --> 00:53:05,012
اعتماد به نفس من
خدشه‌دار نمی‌شه

752
00:53:05,638 --> 00:53:09,183
سال‌های سال، مشغولِ
...سازگار کردن حواسم

753
00:53:14,730 --> 00:53:17,191
گرفتم‌تون عوضی‌ها

754
00:53:31,080 --> 00:53:34,583
برای دریافت جایزه
باید کجا تحویل‌مون می‌دادی؟

755
00:53:43,592 --> 00:53:46,512
گوش کن، تو رو
می‌برم یه جای امن

756
00:53:46,512 --> 00:53:49,890
اگه من برنگردم سراغت
تیم برداشت میاد

757
00:53:49,890 --> 00:53:53,519
پس می‌خوای به یه هواپیما
پر از اوباش مسلح، تنهایی حمله کنی؟

758
00:53:53,519 --> 00:53:56,897
.باید آزتک رو پیدا کنم
تنها هدفمه

759
00:54:04,947 --> 00:54:08,826
خب، باید بگم که بابت مارکو متاسفم

760
00:54:08,826 --> 00:54:10,452
وای خدا، جدی می‌گی؟

761
00:54:11,287 --> 00:54:14,623
می‌دونی، می‌خوام به‌خاطر آدمی
که تازه مُرده، باهات ارتباط برقرار کنم

762
00:54:14,623 --> 00:54:16,333
یکی که خوب می‌شناختی

763
00:54:16,333 --> 00:54:18,627
قادر به شنیدنش هستی
یا فقط تو قرار اول، باید این حرف‌ها رو زد؟

764
00:54:18,627 --> 00:54:22,423
بقیه مواقع، داریم درباره سلاح شیمیایی
و رمز

765
00:54:22,423 --> 00:54:23,924
و گلوله و مرگ صحبت می‌کنیم

766
00:54:23,924 --> 00:54:26,719
کدوم رمز؟
منظورت چیه؟

767
00:54:26,719 --> 00:54:31,515
مرد حشره‌ایِ توی غار
همه‌ش از یه رمزی ازم سوال می‌کرد

768
00:54:32,308 --> 00:54:33,601
یا خدا

769
00:54:35,227 --> 00:54:37,605
فکر می‌کنه رمز دست منه؟ -
آره -

770
00:54:37,605 --> 00:54:39,273
بعد الان داری بهم می‌گی؟

771
00:54:39,273 --> 00:54:40,566
آخی، ببخشید

772
00:54:40,566 --> 00:54:43,152
اون موقع چیزخور شده بودم
و دزدیده بودنم

773
00:54:43,152 --> 00:54:44,069
باورنکردنیه

774
00:54:44,069 --> 00:54:46,780
و اگه یادت رفته
باید بگم من یه کشاورزم

775
00:54:46,780 --> 00:54:48,532
ابرجاسوس که نیستم

776
00:54:48,532 --> 00:54:52,077
چرا خودت ازم نپرسیدی
که شکنجه‌گر بابت چی داشته شکنجه‌م می‌کرده؟

777
00:54:52,077 --> 00:54:53,454
اصلا نمی‌فهممت

778
00:54:53,454 --> 00:54:55,247
چی؟

779
00:54:55,247 --> 00:54:57,041
جریان رمز چیه؟

780
00:54:57,041 --> 00:54:59,960
حداقل می‌تونی بهم بگی
که داشتم به‌خاطر چی می‌مردم

781
00:55:02,921 --> 00:55:07,676
آزتک توی یه کیف سامسونت امنیتیه
که با رمز باز می‌شه

782
00:55:07,676 --> 00:55:10,095
النا سر از کار کدگذاری ژنتیکی
در آورد

783
00:55:10,095 --> 00:55:11,472
کدگذاری ژنتیکی چیه؟

784
00:55:11,472 --> 00:55:15,059
رمزش، توالی ژنتیکی یک موجود زنده‌ست

785
00:55:15,059 --> 00:55:17,811
که به‌شدت دراز و منحصر به فرده

786
00:55:17,811 --> 00:55:20,397
قبل از اینکه النا بفرستتش برای لویک
بهش رسیدم

787
00:55:20,397 --> 00:55:22,149
پس فکر می‌کنن رمز دست توئه؟

788
00:55:22,149 --> 00:55:25,110
.ولی دست من نیست
چون النا نابودش کرد

789
00:55:27,696 --> 00:55:29,281
ولی اگه لویک به‌خاطرش
دنبال منه

790
00:55:29,281 --> 00:55:31,241
یعنی دست خودش هم نیست

791
00:55:31,742 --> 00:55:34,244
و این یعنی اون نمی‌تونه
سلاح رو به خریدارهاش بفروشه

792
00:55:34,244 --> 00:55:36,747
...این یعنی -
هنوز آزتک پیش‌شه -

793
00:55:36,747 --> 00:55:39,124
و این یعنی باید نقشه‌مون رو
عوض کنیم

794
00:55:39,124 --> 00:55:40,459
بهم اعتماد داری؟

795
00:55:40,459 --> 00:55:42,294
شوخیت گرفته؟

796
00:55:42,836 --> 00:55:44,380
ممنون بابت صداقتت

797
00:55:57,559 --> 00:55:59,478
...خیلی عوـ
.باورم نمی‌شه

798
00:55:59,478 --> 00:56:02,231
چون من داروغه‌م

799
00:56:03,899 --> 00:56:07,986
آره، من داروغه‌م

800
00:56:09,571 --> 00:56:12,533
نکته‌ش رو گرفتی؟ -
آهنگه رو می‌گی. آره، خیلی خندیدیم -

801
00:56:12,533 --> 00:56:15,619
واسه اینکه دوست‌مون رو بهمون برسونی
کلی خون و خونریزی به‌پا کردی

802
00:56:17,037 --> 00:56:19,289
آفرین -
ممنون -

803
00:56:19,289 --> 00:56:20,916
ولی "تعریف کردن" برای من
نون و آب نمی‌شه

804
00:56:23,210 --> 00:56:25,629
پولت گیرت میاد، شکارچی

805
00:56:33,637 --> 00:56:35,264
پس تو داروغه‌ای

806
00:56:36,098 --> 00:56:38,350
پسر نورچشمیِ سیا

807
00:56:40,477 --> 00:56:44,189
اسم مستعارت هم مثل خودت
خنده داره

808
00:56:44,815 --> 00:56:46,066
ولی من می‌شناسمت

809
00:56:50,737 --> 00:56:53,282
می‌شناسمت، چون خودت بودم

810
00:56:54,408 --> 00:56:55,909
دمِ دستی

811
00:56:56,577 --> 00:57:00,372
با این تفاوت که یه روز
خودم رو پیدا کردم

812
00:57:01,498 --> 00:57:05,502
که توی یه چاله
توی کابل، داشتم خونریزی می‌کردم

813
00:57:10,799 --> 00:57:13,093
همه‌جا آشغال بود

814
00:57:13,802 --> 00:57:17,514
بعدش یهویی، لحظه الهام و شهود رسید

815
00:57:19,183 --> 00:57:21,310
همه‌چیز بهشون داده بودم

816
00:57:22,561 --> 00:57:24,771
و همه‌چیز رو قربانی کردم

817
00:57:26,523 --> 00:57:28,942
زندگیم رو حروم کردم

818
00:57:31,236 --> 00:57:32,362
ما چی هستیم؟

819
00:57:34,990 --> 00:57:36,199
ابزار

820
00:57:37,826 --> 00:57:39,202
مصرف شدنی

821
00:57:40,412 --> 00:57:42,456
ما لایق بهتر از ایناییم

822
00:57:54,259 --> 00:57:58,513
رمز رو بهم بگو و گم شو برو

823
00:58:00,891 --> 00:58:01,975
...اگه نگی

824
00:58:03,143 --> 00:58:05,312
جفت‌مون می‌دونیم ته‌ش چی می‌شه

825
00:58:05,979 --> 00:58:07,564
...من به چیزی که می‌خوام می‌رسم

826
00:58:09,733 --> 00:58:11,610
و تو درهرصورت می‌میری

827
00:58:12,569 --> 00:58:14,071
بابت هیچ و پوچ

828
00:58:17,783 --> 00:58:19,618
به خدا قسم رمز رو بلد نیستم

829
00:58:19,618 --> 00:58:20,911
من اصلا داروغه نیستم

830
00:58:21,703 --> 00:58:22,579
خفه شو

831
00:58:25,290 --> 00:58:26,416
می‌شه برگردیم سراغ کار؟

832
00:58:27,626 --> 00:58:28,877
این پول منه؟

833
00:58:31,797 --> 00:58:34,716
پولت به زودی واریز می‌شه

834
00:58:34,716 --> 00:58:37,552
طبق شایعات، تو سلاحی دزدیدی
که نمی‌تونی ردش کنی

835
00:58:37,552 --> 00:58:39,262
پس یه خرده زیر بار قرضی

836
00:58:39,262 --> 00:58:42,516
حالا انتظار داری با کارت اعتباری
 کار کنم؟

837
00:58:42,516 --> 00:58:44,434
نه

838
00:58:44,434 --> 00:58:45,519
فقط پول نقد

839
00:58:46,395 --> 00:58:49,523
و تا وقتی پولم رو ندادین
این بشر از جلوم تکون نمی‌خوره

840
00:58:49,523 --> 00:58:51,400
می‌تونیم هم بکشیمت

841
00:58:54,444 --> 00:58:57,781
تا رئیست تبدیل به کسی بشه
که به مردم وعده وعید دستمزد می‌ده

842
00:58:57,781 --> 00:58:59,449
و بعد وقتی نوبت پرداخت می‌رسه می‌کشتش؟

843
00:59:00,492 --> 00:59:01,993
بذار حدس بزنم

844
00:59:01,993 --> 00:59:04,871
این همون احمقیه که از همون اول
گمش کرد

845
00:59:04,871 --> 00:59:07,207
وقتی فرود بیای، پول نقدت رو هم می‌گیری

846
00:59:11,169 --> 00:59:12,212
بهت گفت احمق

847
00:59:12,796 --> 00:59:13,672
آره

848
00:59:13,672 --> 00:59:15,048
توی روت

849
00:59:16,007 --> 00:59:18,677
وقتی رسید بکشش

850
00:59:20,137 --> 00:59:21,972
رمز رو گیر بیار

851
00:59:22,848 --> 00:59:25,183
دفعه بعدی که دیدمت
کیف باید باز باشه

852
00:59:25,183 --> 00:59:26,268
نمیای؟

853
00:59:28,895 --> 00:59:32,023
اگه موقع باز کردن کیف
...چیزی اشتباه پیش بره

854
00:59:35,569 --> 00:59:37,654
همه افراد حاضر می‌میرن...

855
00:59:37,654 --> 00:59:38,905
اصراری نیست

856
00:59:40,365 --> 00:59:41,366
بله قربان

857
00:59:56,465 --> 00:59:58,800
دنبال یه توالی ژنتیکی می‌گردیم

858
00:59:59,843 --> 01:00:01,303
می‌دونین ژنتیک یعنی چی؟

859
01:00:10,312 --> 01:00:11,521
این کاکتوسه

860
01:00:14,608 --> 01:00:15,859
تشنه‌ای؟

861
01:00:27,329 --> 01:00:28,872
عاقل باش -
جامعه‌گریز -

862
01:00:28,872 --> 01:00:30,582
من جامعه‌گریز نیستم

863
01:00:30,582 --> 01:00:32,918
می‌دونی کی‌ها خیلی این حرف رو می‌زنن؟
جامعه‌گریزها

864
01:00:38,506 --> 01:00:42,510
توی زندگیم با چندین دیوونه
قرار گذاشتم، ولی تو روی همه‌شون رو سفید کردی

865
01:00:42,510 --> 01:00:44,846
این قضیه فراتر از من و توئه

866
01:00:45,639 --> 01:00:47,140
و نقشه من جواب داد

867
01:00:47,849 --> 01:00:48,850
بهتر از اون چیزی
که فکر می‌کردم

868
01:00:48,850 --> 01:00:49,935
واقعا؟

869
01:00:50,477 --> 01:00:52,479
فکرمی‌کردی زنده از اینجا
جون سالم به‌در ببرم؟

870
01:00:52,479 --> 01:00:53,939
آزتک رو پیدا کردیم

871
01:00:58,318 --> 01:01:00,862
به محض اینکه برسیم
اینا رو می‌کشیم

872
01:01:01,655 --> 01:01:02,697
جامون امن خواهد بود

873
01:01:02,697 --> 01:01:04,991
.دنیا جای امنی خواهد بود
همه بُرد می‌کنن

874
01:01:13,041 --> 01:01:14,417
جریان چیه؟

875
01:01:14,417 --> 01:01:15,502
...جریان

876
01:01:16,920 --> 01:01:17,921
این چیه؟

877
01:01:23,051 --> 01:01:25,136
از آقای داروغه

878
01:01:26,638 --> 01:01:27,681
انتظار احتیاط بیش‌تری داشتم

879
01:01:28,473 --> 01:01:29,724
من هم همین‌طور

880
01:01:31,393 --> 01:01:32,894
الان تو چی هستی؟

881
01:01:33,853 --> 01:01:35,230
شکارچی جایزه بگیر؟

882
01:01:36,398 --> 01:01:37,232
یا صرفا دوستشی؟

883
01:01:37,232 --> 01:01:39,526
باور کن، اصلا به درد رابطه نمی‌خوره

884
01:01:39,526 --> 01:01:40,652
می‌دونی، برام مهم نیست

885
01:01:41,861 --> 01:01:43,488
درهرصورت می‌میری

886
01:01:44,572 --> 01:01:46,366
هی، صبرکن

887
01:01:47,450 --> 01:01:49,160
الان کی احمقه؟

888
01:01:49,160 --> 01:01:50,578
رمز پیش منه

889
01:01:52,038 --> 01:01:53,665
مزخرف می‌گی

890
01:01:54,416 --> 01:01:55,417
دست اون نیست

891
01:01:56,000 --> 01:01:57,001
دست منه

892
01:01:58,169 --> 01:01:59,504
واقعا؟

893
01:02:00,338 --> 01:02:01,423
پس می‌تونیم بکشیمش

894
01:02:03,341 --> 01:02:05,427
صبرکنید، خیلی‌خب

895
01:02:05,427 --> 01:02:07,345
رمز. یالا

896
01:02:08,847 --> 01:02:10,932
حتما. توی جیبمه

897
01:02:14,561 --> 01:02:15,562
طوری نیست

898
01:02:22,235 --> 01:02:23,319
واقعا؟

899
01:02:23,319 --> 01:02:24,404
بازش کن

900
01:02:54,767 --> 01:02:55,852
لعنتی

901
01:03:01,858 --> 01:03:04,527
باورم نمی‌شه وقتی خواب بودم
ازم عکس گرفتی

902
01:03:04,527 --> 01:03:05,987
از تو نگرفتم، از خودمون گرفتم

903
01:03:05,987 --> 01:03:07,447
می‌دونستم آدم احمقی هستی

904
01:03:11,743 --> 01:03:12,744
احمق نیستم

905
01:03:12,744 --> 01:03:14,913
می‌دونی کی‌ها این حرف رو می‌زنن؟
احمق‌ها

906
01:04:23,564 --> 01:04:25,316
بذار ببینم

907
01:04:26,484 --> 01:04:27,652
وای خدا

908
01:04:27,652 --> 01:04:29,320
کیف رو بردار و برو

909
01:04:31,114 --> 01:04:33,574
یه چتر نجات هست -
تو چی؟ -

910
01:04:33,574 --> 01:04:35,326
ماموریت فراتر از جون آدمه

911
01:04:35,326 --> 01:04:38,579
.نه، اول باید جلوی خونریزی رو بگیرم
داری خونِ زیادی از دست می‌دی

912
01:04:38,579 --> 01:04:39,706
فقط برو کول -
...نمی‌تونم -

913
01:04:39,706 --> 01:04:41,541
کول، برو -
...سیدی، دارم می‌گم -

914
01:04:43,501 --> 01:04:44,544
از اینجا برو

915
01:04:51,801 --> 01:04:52,719
هی

916
01:05:00,601 --> 01:05:02,478
از سر راه برو کنار، احمق

917
01:05:05,064 --> 01:05:05,982
چی کار می‌کنی؟

918
01:05:05,982 --> 01:05:07,150
خودم هم نمی‌دونم

919
01:05:36,053 --> 01:05:37,180
سیدی؟

920
01:05:38,598 --> 01:05:40,099
وای خدا

921
01:05:44,937 --> 01:05:46,105
بهت گفتم بری

922
01:05:49,066 --> 01:05:50,067
رفتم

923
01:05:50,568 --> 01:05:51,944
فقط تو رو هم با خودم بردم

924
01:05:52,528 --> 01:05:53,654
چه مدت بی‌هوش بودم؟

925
01:05:53,654 --> 01:05:55,031
یه مدت

926
01:05:56,699 --> 01:05:58,993
گویا سرِ چتر نجاته
خلاقیتت گل کرده

927
01:06:00,870 --> 01:06:02,079
اضطراب زیادم، بهم انرژی می‌ده

928
01:06:09,670 --> 01:06:10,671
برش داشتی

929
01:06:11,339 --> 01:06:12,423
آره

930
01:06:12,924 --> 01:06:14,175
برش داشتی

931
01:06:14,175 --> 01:06:16,177
آزتک رو برداشتی -
آره -

932
01:06:17,887 --> 01:06:19,555
وایسا، آروم باش -
...یعنی -

933
01:06:19,555 --> 01:06:21,098
خیلی خونریزی کردی

934
01:06:23,601 --> 01:06:24,602
خیلی هم چندش بود

935
01:06:26,687 --> 01:06:28,481
شرمنده، نمی‌دونم باید چی بگم

936
01:06:30,191 --> 01:06:31,192
ممنون

937
01:06:31,943 --> 01:06:32,944
خواهش

938
01:06:50,628 --> 01:06:53,089
ببخشید

939
01:06:53,422 --> 01:06:54,507
الو؟

940
01:06:54,507 --> 01:06:56,384
لویک، اوضاع طبق برنامه
پیش نرفت

941
01:06:57,301 --> 01:06:58,803
دختره عاشق داروغه‌ست

942
01:06:58,803 --> 01:07:01,305
چند دفعه باید یه مرد رو گم کنید؟

943
01:07:02,181 --> 01:07:03,516
خوب گوش کن

944
01:07:03,516 --> 01:07:06,686
اگه تا 48 ساعت دیگه
سلاح عملیاتی رو تحویل ندیم

945
01:07:06,686 --> 01:07:08,187
خریدارهامون می‌کشن‌مون

946
01:07:08,980 --> 01:07:10,606
حالا برو داروغه رو پیدا کن

947
01:07:11,691 --> 01:07:15,653
.وگرنه فرصتش گیر اونا نمیاد
چون خودم می‌کشمت

948
01:07:19,365 --> 01:07:21,659
رئیس. چترنجات رو رویت کردیم

949
01:07:23,494 --> 01:07:24,662
خوبه

950
01:07:32,628 --> 01:07:35,423
می‌دونی، به‌نظرم با توجه
به قوت بدنیت

951
01:07:36,257 --> 01:07:38,467
شاید بهتر باشه درنظر بگیریم
که فردا از اینجا بریم

952
01:07:39,051 --> 01:07:40,303
با توجه به قوت بدنی خودت البته

953
01:07:44,015 --> 01:07:46,642
بهم بگو که این ماده‌ی چسبناک چیه؟

954
01:07:47,435 --> 01:07:49,770
پراونش و گالیوانا

955
01:07:49,770 --> 01:07:52,356
.توی ساحل پیداش کردم
له‌شون کردم و گذاشتم‌شون روی زخمت

956
01:07:52,356 --> 01:07:54,859
تا جلوی خونریزی و عفونت رو بگیره

957
01:07:55,526 --> 01:07:58,154
از کجا فهمیدی باید چنین کاری کنی؟ -
درباره‌ش خونده بودم -

958
01:07:59,155 --> 01:08:02,825
طی تاریخ، تموم فرهنگ‌ها
نسبت به محصولات‌شون آگاه بودن

959
01:08:03,367 --> 01:08:05,828
برای غذا، لباس و دارو

960
01:08:07,496 --> 01:08:10,624
فقط نمی‌فهمم که چرا از کشور نرفتی

961
01:08:11,709 --> 01:08:13,127
شروع شد -
چیه خب؟ جدی می‌گم -

962
01:08:13,127 --> 01:08:15,212
مشخصاً به دنیا علاقه داری

963
01:08:15,212 --> 01:08:20,301
.دلم سفر می‌خواست. جدی می‌گم
فکر می‌کردم بعد از فارغ التحصیلیم می‌رم

964
01:08:20,301 --> 01:08:22,720
.می‌دونی، تا درباره کتاب تحقیق کنم
بعدش بابام مریض شد

965
01:08:25,848 --> 01:08:26,849
برگشتم خونه

966
01:08:28,684 --> 01:08:29,977
بابات خوب نشد؟

967
01:08:30,770 --> 01:08:32,438
.چرا خوب شد
الان حالش خوبه

968
01:08:32,438 --> 01:08:34,815
ولی می‌دونی، داره پیر می‌شه

969
01:08:34,815 --> 01:08:37,943
و می‌دونی، محصولات‌مون
باید مرغوب بمونن

970
01:08:37,943 --> 01:08:39,862
و شیوه کسب و کار
داره عوض می‌شه

971
01:08:39,862 --> 01:08:40,946
بگذریم

972
01:08:42,615 --> 01:08:43,657
اونجا بهم نیاز دارن

973
01:08:44,742 --> 01:08:45,743
جدی؟

974
01:08:50,456 --> 01:08:52,750
تو چی؟
مامانت بایستی بهت افتخار کنه

975
01:08:52,750 --> 01:08:55,586
آخه دخترش مامور سیاست، نه؟

976
01:08:58,047 --> 01:08:59,423
دوست دارم فکرکنم
که اگه بود افتخار می‌کرد

977
01:09:02,760 --> 01:09:04,678
وقتی خیلی بچه بودم
مامانم مُرد

978
01:09:05,554 --> 01:09:08,265
وای خدا، متاسفم. نمی‌دونستم -
عیبی نداره -

979
01:09:08,265 --> 01:09:11,393
.جدی می‌گم
مال خیلی وقت پیشه

980
01:09:12,228 --> 01:09:15,856
بعدش عضو سازمان شدم
و بهم هدف دادن

981
01:09:18,692 --> 01:09:22,488
.سختی‌هامون، قوی‌مون می‌کنن
درسته؟

982
01:09:24,615 --> 01:09:25,783
عضو خانواده‌ی دیگه‌ای نداری؟

983
01:09:27,743 --> 01:09:30,621
توی این حیطه شغلی‌ای
که من دارم، آدم بهتره تنها باشه

984
01:09:31,997 --> 01:09:32,998
جدی؟

985
01:09:38,754 --> 01:09:41,966
جا داره بگم که هر والدینی باشه
...بهت

986
01:09:43,384 --> 01:09:44,552
افتخار می‌کنه

987
01:09:48,639 --> 01:09:49,765
می‌دونی چیه؟

988
01:09:49,765 --> 01:09:53,811
باورم نمی‌شه که اون بیشرف
هنوز سالمه

989
01:09:54,645 --> 01:09:56,939
شاید بشه یه کاکتوس رو
زنده نگه داشت

990
01:09:58,190 --> 01:09:59,191
شاید

991
01:10:28,762 --> 01:10:29,805
فرار کن

992
01:10:32,266 --> 01:10:35,936
.داروغه رو زنده برام بیارید
دختره رو بکشید و من هم می‌رم سراغ آزتک

993
01:10:47,698 --> 01:10:48,824
بجنبید

994
01:10:50,117 --> 01:10:51,243
اوناهاش

995
01:10:58,459 --> 01:11:01,045
.توجه
نیروی دریایی آمریکا صحبت می‌کنه

996
01:11:01,045 --> 01:11:04,506
ضامن سلاح‌هاتون رو سرجاش
قرار بدید و بندازید توی آب

997
01:11:20,606 --> 01:11:21,940
لعنتی

998
01:11:48,383 --> 01:11:49,635
کیفه کجاست؟

999
01:11:55,224 --> 01:11:58,435
.مامور رودز
وقت رفتن به خونه‌ست

1000
01:12:00,187 --> 01:12:02,106
.طوری‌مون نیست
ممنون

1001
01:12:03,690 --> 01:12:04,316
بریم

1002
01:12:06,485 --> 01:12:08,737
[ ستاد فرماندهی سیا ]
[ لانگلی - ویرجینیا ]

1003
01:12:09,738 --> 01:12:12,407
خیلی تنگ نشد که؟ -
نه -

1004
01:12:12,407 --> 01:12:14,243
باشه. صرفا خواستم مطمئن بشم

1005
01:12:14,243 --> 01:12:15,369
آره. خوبه

1006
01:12:17,579 --> 01:12:19,414
دروغ‌سنجی جکسون؟

1007
01:12:19,414 --> 01:12:22,209
اینقدر پیگیر آتو گرفتن از منی؟

1008
01:12:24,002 --> 01:12:25,838
صرفا دارم کارم رو می‌کنم، رودز

1009
01:12:25,838 --> 01:12:29,299
نه، اگه داشتی کارت رو می‌کردی
می‌رفتی دنبال آزتک می‌گشتی

1010
01:12:29,299 --> 01:12:31,343
اگه تو کارت رو می‌کردی
که کلا از دستش نمی‌دادیم

1011
01:12:31,343 --> 01:12:34,429
.خب، مقصر نبود
داشت من رو نجات می‌داد

1012
01:12:37,224 --> 01:12:38,350
البته

1013
01:12:39,309 --> 01:12:41,854
دوستت، خیلی اتفاقی
باهات همسفر شد

1014
01:12:41,854 --> 01:12:44,398
به این فکر نکردی که می‌تونه
جاسوس خارجی باشه

1015
01:12:44,398 --> 01:12:45,732
و ماموریتت رو به‌خطر بندازه؟

1016
01:12:46,650 --> 01:12:52,072
آره، یه جیگر با قد 1.80 فرستادن
تا با صحبت عاشقه، اسرارت رو بفهمه

1017
01:12:52,072 --> 01:12:54,575
پتی، لطفا حواست
به دستگاه باشه

1018
01:12:54,575 --> 01:12:56,410
صحیح. ببخشید

1019
01:12:56,410 --> 01:13:01,123
.جفت‌مون می‌دونیم آمارش رو درآوردی
اون یه غیرنظامیه و سوء پیشینه هم نداره

1020
01:13:02,291 --> 01:13:03,709
عجب غیرنظامی‌ای

1021
01:13:03,709 --> 01:13:08,547
اگه آزتک رو جا به جا کردن
شما جون ایشون رو به هزاران نفر ترجیح دادی

1022
01:13:08,547 --> 01:13:11,008
احساساتم روی قضاوتم
تاثیر گذاشتن

1023
01:13:13,135 --> 01:13:14,136
وایسا ببینم

1024
01:13:16,805 --> 01:13:21,018
یعنی داری می‌گی که معتقدی
نجات دادن جونم، یه اشتباه بوده؟

1025
01:13:23,770 --> 01:13:24,688
آره

1026
01:13:31,695 --> 01:13:32,696
عالیه

1027
01:13:33,864 --> 01:13:35,198
عالیه

1028
01:13:35,782 --> 01:13:39,745
.کول متاسفم، ولی راست می‌گن
جون یه نفر در قیاس با هزاران نفر، چیزی نیست

1029
01:13:39,745 --> 01:13:42,497
.آره، نه. درک می‌کنم
ماموریت از جون آدم مهم‌تره. این همه‌چیز رو توجیه می‌کنه

1030
01:13:42,497 --> 01:13:44,916
.دست مارکو
استفاده از من به عنوان طعمه

1031
01:13:44,916 --> 01:13:46,543
درک می‌کنم -
به عنوان طعمه ازش استفاده کردی؟ -

1032
01:13:46,543 --> 01:13:47,461
آره -
نه -

1033
01:13:47,461 --> 01:13:48,920
...خب

1034
01:13:48,920 --> 01:13:51,673
.مارکو درباره‌ت درست فکر می‌کرد
باید با یکی مثل خودش قرار بذاری

1035
01:13:51,673 --> 01:13:54,217
کاملا از تبادل احساسات
خلاص می‌شی

1036
01:13:54,217 --> 01:13:55,719
و نگرانِ از دست دادن اعضای بدنت نیستی -
چی؟ -

1037
01:13:56,303 --> 01:13:58,722
می‌دونی چیه؟
مارکو راست می‌گفت، ولی نه در این‌باره

1038
01:13:59,473 --> 01:14:03,268
ما کلا یه بار زندگی می‌کنیم
و تو اونقدری ترسیدی که داری حرومش می‌کنی

1039
01:14:03,268 --> 01:14:04,561
این رو یه آدم مُرده‌ی یه‌دست گفته

1040
01:14:04,561 --> 01:14:05,687
جریان چیه؟

1041
01:14:05,687 --> 01:14:07,898
کول، رفتی خونه والدینت
که بهشون کمک کنی

1042
01:14:07,898 --> 01:14:09,900
ولی فکرنکنم دیگه بهت
نیازی داشته باشن

1043
01:14:09,900 --> 01:14:11,943
به‌نظرم صرفا برات بهانه‌ای شدن
که از زندگی در بری

1044
01:14:11,943 --> 01:14:13,195
تو بیل زنی باغچه خودت رو بیل بزن

1045
01:14:13,195 --> 01:14:17,824
...کارت، وظیفه‌ت، قربانی کردن‌هات
اینا بهانه‌های تو برای دوری از مردمه

1046
01:14:17,824 --> 01:14:19,534
به‌نظرم از نزدیک شدن به آدم‌ها می‌ترسی

1047
01:14:19,534 --> 01:14:20,911
چون اگه نزدیک بشی
ممکنه از دست‌شون بدی

1048
01:14:20,911 --> 01:14:22,287
درست مثل مادرت که از دستش دادی -
هی -

1049
01:14:23,330 --> 01:14:25,791
حق نداری درباره‌ش چیزی بگی

1050
01:14:29,961 --> 01:14:31,713
و من از هیچی نمی‌ترسم

1051
01:14:34,216 --> 01:14:36,093
شما دوتا باید یه اتاق بگیرید

1052
01:14:37,219 --> 01:14:38,345
وای خدا -
پتی -

1053
01:14:38,345 --> 01:14:39,763
این اصلا به دستگاه وصل نیست

1054
01:14:39,763 --> 01:14:43,642
شرمنده بچه‌ها، ولی تنش و دعوا توی اتاق
...به‌شدت

1055
01:14:43,642 --> 01:14:44,935
رئیس می‌خواد ببینتت

1056
01:14:52,776 --> 01:14:54,736
چه‌قدر هم که با گل آپارتمانی
شروع کردی

1057
01:14:57,989 --> 01:14:59,783
...می‌دونم پات رو به این ماجرا باز کرد

1058
01:15:02,160 --> 01:15:03,036
...ولی

1059
01:15:05,956 --> 01:15:07,165
هنوز هم تا کمر توی گِلی

1060
01:15:07,958 --> 01:15:09,376
محاکمه می‌شی

1061
01:15:09,376 --> 01:15:11,962
بابت چی؟
دیدنِ یه دختر توی لندن؟

1062
01:15:11,962 --> 01:15:13,296
چرا ازش محافظت می‌کنی؟

1063
01:15:13,380 --> 01:15:16,633
.می‌دونم اوضاع بد به‌نظر میاد
می‌تونم درستش کنم

1064
01:15:16,633 --> 01:15:18,051
هنوز هم می‌تونیم لویک رو
دستگیر کنیم

1065
01:15:18,051 --> 01:15:20,929
تو همیشه مامور موردعلاقه‌م بودی، سیدی

1066
01:15:20,929 --> 01:15:24,057
ولی سرکش شدنت رو
نمی‌تونم کاریش کنم

1067
01:15:24,641 --> 01:15:25,517
منظورت چیه؟

1068
01:15:25,517 --> 01:15:28,061
آزتک رو از دست نداد، درسته؟

1069
01:15:28,061 --> 01:15:30,438
نه، یه هدفی داره

1070
01:15:30,438 --> 01:15:32,232
نه -
می‌خواد بفروشتش -

1071
01:15:34,234 --> 01:15:35,569
سیدی از این کارها نمی‌کنه

1072
01:15:37,946 --> 01:15:41,074
گذاشتی آزتک بیفته
دست یه تهدید شناخته‌شده

1073
01:15:41,074 --> 01:15:43,410
.تعلیق شدی
یه تحقیقات کامل صورت می‌گیره

1074
01:15:43,410 --> 01:15:45,370
ولی خودت روال این کارها رو بلدی

1075
01:15:45,370 --> 01:15:48,540
وقتی تحقیقات تموم بشه
شانس بیاری یه شغلی داشته باشی

1076
01:15:51,293 --> 01:15:53,086
به کارهاش یه نگاه بنداز

1077
01:15:53,086 --> 01:15:54,880
و این تازه مال 6 ماه پیشه

1078
01:15:54,880 --> 01:15:57,257
اون یه دروغگو و قاتله، کول

1079
01:15:58,091 --> 01:15:59,551
واقعا می‌خوای از همچین آدمی
محافظت کنی؟

1080
01:16:02,137 --> 01:16:03,430
و ببریش خونه پیش مامانت؟

1081
01:16:09,394 --> 01:16:10,604
یا خدا

1082
01:16:14,274 --> 01:16:17,277
این چیه؟
گل خونگی؟

1083
01:16:17,277 --> 01:16:20,488
.خب، گل خونگی نیست
گل تاج خروسه. محصول کشاورزیه

1084
01:16:22,574 --> 01:16:25,702
هزاران سال توی آمریکا
پرورش داده شده. اکثراً برای مصرف غذایی بوده

1085
01:16:25,702 --> 01:16:29,122
ولی آزتک‌ها هم اغلب
توی مراسم‌هاشون ازش استفاده می‌کردن

1086
01:16:30,290 --> 01:16:35,170
.یا خدا، گیاهه مال خودش نیست
از هوروات، دانشمنده گرفته‌تش

1087
01:16:35,170 --> 01:16:38,298
اون به‌شدت شیفته‌ی این بود
که آزتک‌ها "آدم" قربونی می‌کردن

1088
01:16:39,174 --> 01:16:42,177
توالی ژنتیکی اون گل تاج خروس
رمز کیفه

1089
01:16:42,177 --> 01:16:43,720
لعنتی

1090
01:16:43,720 --> 01:16:46,890
می‌خوام اون گیاه رو فورا
از خونه النا بردارید و بیارید

1091
01:16:47,724 --> 01:16:51,436
می‌دونی، می‌تونیم ازش برای فریب لویک
استفاده کنیم. باید بهش پیغام بدیم

1092
01:16:51,436 --> 01:16:54,356
داروغه، آماده‌ی فروش رمزه

1093
01:16:54,356 --> 01:16:55,482
هیچ‌وقت باور نمی‌کنه

1094
01:16:55,482 --> 01:16:57,525
مگه اینکه براش طعمه بذاریم

1095
01:16:58,735 --> 01:17:01,321
رمز به چهار قسمت
تقسیم شده

1096
01:17:01,321 --> 01:17:02,739
قسمت اولش رو برای لویک بفرستید

1097
01:17:02,739 --> 01:17:06,201
چی؟ بخشی از رمز رو بهش بدیم؟
اصلا عاقلانه نیست

1098
01:17:06,201 --> 01:17:09,329
دقیقا. سازمان هیچ‌وقت
اجازه چنین چیزی رو نمی‌ده

1099
01:17:09,954 --> 01:17:14,459
پس اگه داروغه چنین کاری بکنه
پس یعنی سرکش شده و پیشنهادش واقعیه

1100
01:17:16,086 --> 01:17:18,088
.لویک خیلی درمونده‌ست
دم به تله می‌ده

1101
01:17:20,799 --> 01:17:24,344
این یعنی به داروغه
نیاز داریم

1102
01:17:27,806 --> 01:17:31,935
من؟ امکان نداره

1103
01:17:31,935 --> 01:17:34,229
.صرفا واسه ظاهرسازیه
نزدیکت هم نمی‌شه

1104
01:17:34,229 --> 01:17:37,941
پس من رو واسه چی می‌خواید؟
از بدل استفاده کنید. جکسون رو با لباس مبدل بفرستید

1105
01:17:37,941 --> 01:17:39,234
ایده‌ی عالی‌ایه

1106
01:17:39,234 --> 01:17:43,196
آقای ترنر، می‌دونم دلت نمی‌خواد
این کار رو بکنی، ولی همزمان دلت می‌خواد

1107
01:17:43,196 --> 01:17:46,616
تا وقتی لویک فکر کنه
که تو داروغه‌ای، جونت در خطره

1108
01:17:46,616 --> 01:17:50,412
.خب بذارینم توی محافظت از شهودین
تا وقتی یارو رو پیدا می‌کنین مخفیم کنین

1109
01:17:50,412 --> 01:17:51,830
خانواده‌ت چی؟

1110
01:17:53,665 --> 01:17:57,001
چشونه؟ -
آدم‌هایی مثل لویک هیچ‌وقت بی‌خیال نمی‌شن -

1111
01:17:57,627 --> 01:18:00,130
تنها راه تضمین امنیت خانواده‌ت

1112
01:18:00,130 --> 01:18:01,798
حذف کردن لویکه

1113
01:18:05,176 --> 01:18:09,556
هی کول، این کار زیادی خطرناکه

1114
01:18:10,849 --> 01:18:12,016
دارن ازت سوءاستفاده می‌کنن

1115
01:18:12,684 --> 01:18:15,562
جالبه، چون اون هم همین حرف رو
درباره تو زد

1116
01:18:15,562 --> 01:18:18,481
بهم بگو که کدوم‌تون
دیگه جونم رو به‌خطر نمی‌ندازه؟

1117
01:18:18,481 --> 01:18:21,860
می‌دونم عصبانی هستی
ولی این کار اشتباهه

1118
01:18:23,069 --> 01:18:25,446
محافظت از عزیزانت
هیچ‌وقت اشتباه نیست

1119
01:18:27,073 --> 01:18:29,993
شاید یه روز یکی برات اونقدر مهم شد
که این حرفم رو درک کنی

1120
01:18:32,704 --> 01:18:33,788
رودز

1121
01:18:42,213 --> 01:18:44,174
بی‌خیال، بسپرش به خودم

1122
01:18:44,757 --> 01:18:46,801
من بیش‌تر از هرکسی
از تشکیلات لویک، اطلاعات دارم

1123
01:18:46,801 --> 01:18:49,637
.برو خونه، سیدی
همون‌جا هم بمون

1124
01:19:08,114 --> 01:19:09,115
نظرت چیه؟

1125
01:19:09,115 --> 01:19:11,492
نظرم چیه؟
به‌نظرم یه تله‌ست

1126
01:19:13,369 --> 01:19:14,370
امتحانش کن

1127
01:19:29,636 --> 01:19:30,637
واقعیه

1128
01:19:32,347 --> 01:19:33,473
شاید هم تله نباشه

1129
01:19:33,473 --> 01:19:38,394
.شاید هم تله‌ی خیلی خوبیه
درهرصورت، چاره‌ی دیگه‌ای داریم مگه؟

1130
01:19:39,187 --> 01:19:40,188
رئیس

1131
01:19:44,567 --> 01:19:47,987
آقای اوتامی، از دیدن دوباره‌ت خوش‌حالم

1132
01:19:47,987 --> 01:19:50,406
جالبه، وقتی اولین قسط رو بهت دادم

1133
01:19:50,406 --> 01:19:52,951
نگفتی که رمزش پیشت نیست

1134
01:19:52,951 --> 01:19:57,080
.به‌زودی به دستش میاریم
طبق وعده‌ای که دادم، آزتک مال خودت می‌شه

1135
01:20:06,130 --> 01:20:07,256
فکرکنم مال منه

1136
01:20:09,217 --> 01:20:10,510
با داروغه قرار داری؟

1137
01:20:11,969 --> 01:20:13,096
باهم می‌ریم

1138
01:20:14,806 --> 01:20:20,603
اگه رمز پیشش باشه، معامله‌مون رو
تموم می‌کنیم. اگه پیشش نباشه، می‌کشمت

1139
01:20:29,112 --> 01:20:31,823
آقای اوتامی، به یه شرط

1140
01:20:32,824 --> 01:20:35,451
هر اتفاقی که بیفته، ته‌ش داروغه
باید بمیره

1141
01:20:36,452 --> 01:20:37,537
خیالی نیست

1142
01:21:03,980 --> 01:21:06,023
ترنر، برو تو و بترکون

1143
01:21:06,023 --> 01:21:08,109
ظرف 20 دقیقه می‌ری و میای بیرون

1144
01:21:13,072 --> 01:21:16,242
.اینقدر با یقه‌ت ور نرو
گوشم کر شد

1145
01:21:16,242 --> 01:21:19,120
ببخشید، از کت‌وشلوار بدم میاد

1146
01:21:27,712 --> 01:21:30,715
چند نفر به کار گرفتی؟ -
با خودم سه‌تا -

1147
01:21:31,966 --> 01:21:35,136
سه‌نفر؟
یعنی چی؟

1148
01:21:35,136 --> 01:21:37,346
مجموعاً سه‌نفر؟
با سه‌نفر نمی‌شه که

1149
01:21:37,346 --> 01:21:40,892
.فعالیت سیا توی خاک آمریکا ممنوعه
بایستی سبک سفر می‌کردیم

1150
01:21:40,892 --> 01:21:45,104
سبک سفر می‌کردین؟
مگه اومدین دور اروپا رو بگردید؟

1151
01:21:45,104 --> 01:21:48,399
سازمان سیایید مثلا. یعنی چی آخه؟
سفر... چرا؟

1152
01:21:48,399 --> 01:21:51,694
آروم باش، فقط افراد لویک
باید اونجا ببیننت

1153
01:21:51,694 --> 01:21:53,446
به محض اینکه سروکله‌ش
پیدا بشه، دستگیرش می‌کنیم

1154
01:21:53,446 --> 01:21:54,864
باید نقشت رو بازی کنی

1155
01:21:54,864 --> 01:21:59,452
تو دیگه کشاورز نیستی، یادته؟
الان داروغه‌ای. حالا هم برو تو

1156
01:22:07,376 --> 01:22:08,711
سلام، خوش اومدین

1157
01:22:08,711 --> 01:22:10,296
یه میز به اسم آقای داروغه رزرو کردم

1158
01:22:19,931 --> 01:22:21,766
 آدم بدها اصلا بهت
نزدیک هم نمی‌شن

1159
01:22:21,766 --> 01:22:23,392
سه‌نفر

1160
01:22:39,659 --> 01:22:40,952
اومدن

1161
01:22:51,629 --> 01:22:54,507
.هدف رو زیرنظر داریم
سلاح پیش‌شه

1162
01:22:55,675 --> 01:22:56,926
بیاید وارد عمل بشیم

1163
01:23:03,891 --> 01:23:05,518
جکسون. اون چی بود؟

1164
01:23:06,852 --> 01:23:08,854
کول -
چی؟ -

1165
01:23:08,854 --> 01:23:10,064
از اونجا بزن بیرون

1166
01:23:10,064 --> 01:23:13,901
الان؟ باشه

1167
01:23:13,901 --> 01:23:15,736
این یعنی لویک رو
از دست دادیم؟

1168
01:23:16,445 --> 01:23:18,322
جکسون، اگه از دستش بدیم
چه بلایی سر خانواده‌م میاد؟

1169
01:23:27,832 --> 01:23:28,833
می‌مونم

1170
01:23:40,636 --> 01:23:41,762
داره میاد

1171
01:23:43,264 --> 01:23:44,265
مطمئنم

1172
01:23:55,317 --> 01:24:01,365
به به، واسه اولین قرارمون
عجب جای رمانتیکیه

1173
01:24:13,669 --> 01:24:17,631
یه چیز ویژه آوردم که باز کنیم

1174
01:24:20,759 --> 01:24:24,096
امیدوارم وجود همراهانم
اذیتت نکنه

1175
01:24:24,638 --> 01:24:28,976
عذرمی‌خوام. همراهان تو
دیگه بین‌مون نیستن

1176
01:24:29,435 --> 01:24:31,270
الان جو صمیمانه‌تر شد، نه؟

1177
01:24:31,937 --> 01:24:33,564
حالت خوبه داروغه؟

1178
01:24:35,483 --> 01:24:38,235
دوست ندارم چیزی
شب‌مون رو خراب کنه

1179
01:24:43,199 --> 01:24:46,076
ممنون -
بابت چی؟ -

1180
01:24:46,076 --> 01:24:48,454
بابت کمک بهم در راستای همراهانم

1181
01:24:49,288 --> 01:24:52,291
زحمت رو کم کردید
و دیگه لازم نیست خودم بکشم‌شون

1182
01:24:53,584 --> 01:24:55,377
باعث افتخارم بود

1183
01:24:57,838 --> 01:24:59,757
ولی نمی‌دونم چرا، حرفت رو
باور نمی‌کنم

1184
01:25:00,841 --> 01:25:02,635
خب، برام مهم نیست
چی رو باور می‌کنی و چی رو نه

1185
01:25:03,636 --> 01:25:07,890
بنده قصد دارم با یه خروار پول
از اینجا برم و غیب بشم

1186
01:25:07,890 --> 01:25:12,144
داروغه‌ی اعظم داره به کشورش
خیانت می‌کنه

1187
01:25:13,687 --> 01:25:17,024
نه. چرا باید همچین کاری بکنی؟

1188
01:25:18,984 --> 01:25:23,030
حرفی که درباره هدر دادن زندگیم
بهم زدی، من رو به فکر وا داشت

1189
01:25:26,116 --> 01:25:28,118
بیا این شروع جدید رو
به تاخیر نندازیم

1190
01:25:29,912 --> 01:25:30,996
رمز رو بده

1191
01:25:34,667 --> 01:25:35,501
اول پول رو بده

1192
01:25:37,253 --> 01:25:41,006
و قیمتش هم دوبرابر شد

1193
01:25:41,006 --> 01:25:43,300
دیگه مذاکرات تموم شدن

1194
01:25:44,843 --> 01:25:48,889
خب، مذاکرات هیچ‌وقت
به پایان نمی‌رسن

1195
01:25:48,889 --> 01:25:49,890
...می‌دونین

1196
01:25:50,724 --> 01:25:52,643
...راستش یاد یه دفعه‌ای افتادم که

1197
01:25:54,561 --> 01:25:57,189
داشتم به یه دلال اسلحه
موشک می‌فروختم

1198
01:25:57,189 --> 01:26:00,276
.و هی داشت چونه می‌زد
دست از چونه زدن نمی‌کشید

1199
01:26:00,276 --> 01:26:02,778
...نهایتاً موشک‌ها رو خرید و

1200
01:26:04,697 --> 01:26:06,657
یه ساعت بعدش برگشت و گفت

1201
01:26:06,657 --> 01:26:09,243
« پول زیادی بابت این موشک‌ها دادم »
« دنبال یه قیمت مناسب‌ترم »

1202
01:26:09,243 --> 01:26:11,829
« من هم گفتم « روالش اینجوری نیست
« الان دیگه وقت چونه نیست »

1203
01:26:11,829 --> 01:26:15,124
اون هم گفت
« می‌خوام پس‌شون بدم چون دیگه نمی‌خوام‌شون »

1204
01:26:15,124 --> 01:26:17,960
« گفتم « ببین، نمی‌تونم پس‌شون بگیرم

1205
01:26:17,960 --> 01:26:20,129
یه ساعت دستت بودن -
بسه -

1206
01:26:21,296 --> 01:26:23,382
رمز رو بده

1207
01:26:24,133 --> 01:26:25,676
وگرنه جفت‌تون می‌میرید

1208
01:26:27,928 --> 01:26:29,346
خیلی ناراحت می‌شه

1209
01:26:30,806 --> 01:26:32,182
رمز رو داری؟

1210
01:26:34,309 --> 01:26:36,020
رمز رو داری یا نه؟

1211
01:26:36,520 --> 01:26:39,982
چون اگه نداشته باشی
شب دردناکی برامون رقم زده می‌شه

1212
01:26:40,983 --> 01:26:41,567
رفیق؟

1213
01:26:56,707 --> 01:26:57,833
خوش‌حالم که رسیدی

1214
01:26:58,417 --> 01:27:01,920
خب، چی می‌شه گفت؟
فکرکنم دارم بهت وابسته می‌شم

1215
01:27:03,547 --> 01:27:04,715
جریان چیه؟

1216
01:27:05,299 --> 01:27:08,135
خواستم فرصت رو غنیمت بشمارم
و بازیکن‌ها رو بررسی کنم

1217
01:27:08,135 --> 01:27:11,221
آقای اوتامی، از اونجایی که شما
قراره هزینه‌ها رو بکنید، اول برای شما توضیح می‌دم

1218
01:27:11,722 --> 01:27:14,808
قیمت رمز، نصف پولیه
که لویک ازتون می‌گیره

1219
01:27:16,226 --> 01:27:20,939
به این حساب واریزش کنید
تا کیف رو باز کنیم

1220
01:27:20,981 --> 01:27:22,816
تو داروغه‌ای

1221
01:27:23,400 --> 01:27:24,735
اومدم دنبال پولم

1222
01:27:24,818 --> 01:27:27,488
پس تو کی هستی؟

1223
01:27:27,488 --> 01:27:28,614
دوستمه

1224
01:27:30,699 --> 01:27:31,784
زدی توی خال

1225
01:27:32,701 --> 01:27:35,037
اگه رمز پیشته، شروطت رو قبول می‌کنم

1226
01:27:35,037 --> 01:27:37,039
...آقای اوتامی -
بازش کن -

1227
01:27:39,625 --> 01:27:41,210
رمز پیشته؟

1228
01:27:41,210 --> 01:27:43,128
هنوز هم توی سازمان
یه‌سری رفقا دارم

1229
01:27:44,713 --> 01:27:45,881
وایسا ببینم، نمی‌تونی بازش کنی

1230
01:27:45,881 --> 01:27:49,218
وقتی عزیزانت درخطر باشن
هرکاری بشه می‌کنی

1231
01:28:16,203 --> 01:28:17,079
بفرما

1232
01:28:18,288 --> 01:28:20,707
.الوعده وفا
این هم از آزتک

1233
01:28:23,627 --> 01:28:24,836
خیلی ممنون

1234
01:28:33,679 --> 01:28:35,556
از کار کردن با شما خوش‌حال شدم

1235
01:28:35,556 --> 01:28:37,182
بله، خیلی ممنون

1236
01:28:37,808 --> 01:28:42,646
.هرچند کار من تموم نشده
ولی کار شما تمومه

1237
01:28:42,646 --> 01:28:46,608
چرا فکرکردین می‌ذارم شما دوتا
زنده بمونین؟

1238
01:28:47,192 --> 01:28:50,946
جایزه ده میلیون دلاری‌ای
که روی سرت گذاشتم، شاید کمک کنه

1239
01:28:53,156 --> 01:28:56,535
نمی‌دونم چندتا شکارچی جایزه‌بگیر اینجان

1240
01:28:56,535 --> 01:28:58,662
ولی قطعا تو رو می‌شناسن

1241
01:29:01,456 --> 01:29:02,958
می‌دونی چی خنده‌داره؟

1242
01:29:03,458 --> 01:29:07,713
مثل خودت، تا همین الان
پولش رو نداشتم

1243
01:29:07,713 --> 01:29:09,923
ولی شکارچی‌ها لازم نبود
این رو بدونن

1244
01:29:09,923 --> 01:29:11,425
فقط باید می‌دونستن که کجایی

1245
01:29:11,425 --> 01:29:13,927
.خیلی‌خب لویک
گویا زیادی می‌ارزی

1246
01:29:13,927 --> 01:29:16,888
بدش من -
تفنگ -

1247
01:29:17,431 --> 01:29:20,684
کسی تکون نخوره

1248
01:29:22,686 --> 01:29:24,938
کارت تمومه رفیق

1249
01:29:24,938 --> 01:29:27,941
به افرادت بگو کار احمقانه‌ای نکنن

1250
01:29:44,833 --> 01:29:47,627
برنامه چیه؟
حالا می‌خواین چی کار کنین؟

1251
01:29:48,503 --> 01:29:50,380
.هیچ کاری نمی‌کنی
فقط همراهم میای

1252
01:29:50,380 --> 01:29:52,382
چطور هیچ کاری نکنم
و همزمان همراهت بیام؟

1253
01:29:52,382 --> 01:29:55,010
احمق، چطور می‌خوای از اینجا
خارج بشی؟

1254
01:29:55,010 --> 01:29:59,765
بیست میلیون می‌دم
که همین الان ایشون رو بکشی

1255
01:30:11,401 --> 01:30:12,569
آماده‌ای؟

1256
01:30:12,569 --> 01:30:14,905
آماده‌ی چی؟
...نه، قطعا آماده نیستم

1257
01:30:33,715 --> 01:30:37,552
.تو به سمت جلو برون‌شون
من از عقب می‌رم. شیشه رو بردار. یالا

1258
01:30:54,903 --> 01:30:56,112
کجا می‌ری؟

1259
01:31:12,921 --> 01:31:14,214
سیدی؟

1260
01:31:14,214 --> 01:31:15,590
من خودی ام

1261
01:31:16,299 --> 01:31:18,677
جوناس؟ -
خیلی دلم برات تنگ شده بود -

1262
01:31:19,636 --> 01:31:21,763
گوش کن، رابطه من و تو
سرانجامی نداشت

1263
01:31:21,763 --> 01:31:24,182
.نه، البته که نه
دست و پاهام زیادی داشتن از دست می‌رفتن

1264
01:31:24,182 --> 01:31:26,226
.که بدون‌شون نمی‌شه ادامه داد
ولی نیمه پر لیوان رو ببین

1265
01:31:26,226 --> 01:31:27,561
هنوز هم چشمم مثل چشم عقابه

1266
01:31:29,980 --> 01:31:31,690
جوناس، الان وسط یه جریانی‌ام

1267
01:31:31,690 --> 01:31:34,609
ببین می‌دونم
که از دست دادن چشمم الکی بود

1268
01:31:35,944 --> 01:31:37,237
این گوشم سالمه

1269
01:31:37,237 --> 01:31:39,948
.البته بهش نیازی نداشتم
تو کارت رو بکن

1270
01:31:46,913 --> 01:31:48,206
صبرکن

1271
01:31:50,584 --> 01:31:53,044
خیلی‌خب، خفن به‌نظر اومد
ولی تقلب بود

1272
01:31:53,044 --> 01:31:56,548
.تو داروغه نیستی
پس کدوم خری هستی؟

1273
01:31:56,548 --> 01:31:57,632
همونی که خانمم گفت

1274
01:31:58,925 --> 01:32:00,385
دوستشم

1275
01:32:21,031 --> 01:32:22,490
نه

1276
01:32:28,705 --> 01:32:29,998
باید از اینجا خارجم کنی

1277
01:32:29,998 --> 01:32:31,541
نه، همین‌جا بمون

1278
01:33:07,827 --> 01:33:10,622
.یالا داروغه
سلاحم رو بده

1279
01:33:49,744 --> 01:33:52,705
.اون تو رو نمی‌شناسه
خود واقعیت رو نمی‌بینه

1280
01:34:03,967 --> 01:34:05,385
کول؟

1281
01:34:09,305 --> 01:34:10,348
کول؟

1282
01:34:42,088 --> 01:34:43,548
من رو ببر اونور

1283
01:35:10,783 --> 01:35:14,954
داشت توی یخچاله می‌مرد -
کار من نبود. کار اون بود -

1284
01:35:14,954 --> 01:35:17,373
یخچال؟ چند وقت توش بود؟

1285
01:35:17,373 --> 01:35:19,751
چرا باید یه گربه رو بذارم توی یخچال -
چی می‌گین؟ -

1286
01:35:19,751 --> 01:35:21,586
نذاشتیش توی یخچال -
...به‌نظم واضحه که -

1287
01:35:21,586 --> 01:35:24,589
وقتی در رو روش بستی، حواست نبود -
باز داستان گربه‌ـه رو تعریف نکنید -

1288
01:35:24,589 --> 01:35:27,675
واقعا چنین کاری کرد -
باز هم قضیه گربه‌ـه -

1289
01:35:27,675 --> 01:35:31,262
.سفر به اروپا با قطار
چه رمانتیک

1290
01:35:31,262 --> 01:35:33,139
واسه کتاب نوشتن
باید تحقیق بکنی

1291
01:35:33,139 --> 01:35:34,807
خب، سیدی باید اونجاها چی کار کنه

1292
01:35:34,807 --> 01:35:36,684
وقتی تو داری درباره کشاورزی
طومار می‌خونی؟

1293
01:35:36,684 --> 01:35:40,563
نگران نباش. من یه لیست کامل
از مشتری‌هام دارم که باید برم سراغ‌شون

1294
01:35:41,147 --> 01:35:42,690
مطمئنم از پس همه‌شون برمیای عزیزم

1295
01:35:42,690 --> 01:35:43,649
حتما

1296
01:35:43,649 --> 01:35:44,817
از پس‌شون برمیاد

1297
01:35:44,817 --> 01:35:46,986
جمع‌آوری آثار هنری، از اون چیزی
که فکر می‌کردم هم مهیج‌تره

1298
01:35:46,986 --> 01:35:49,155
آره -
وای، کاش جای تو بودم اصلا -

1299
01:35:50,656 --> 01:35:52,617
داریم درباره یه کاکتوس
صحبت می‌کنیم دیگه؟

1300
01:35:52,617 --> 01:35:53,993
همون که باید ماهی یه بار
بهش آب بدی؟

1301
01:35:53,993 --> 01:35:56,204
...یا نکنه داریم
پس کاکتوس استعاره‌ست

1302
01:35:56,204 --> 01:35:57,830
درسته -
...یه -

1303
01:35:57,830 --> 01:35:59,665
یه معنی دیگه‌ای پشتشه

1304
01:35:59,665 --> 01:36:01,125
عالیه

1305
01:36:01,125 --> 01:36:03,878
...من و مادرت هم -
نه‌خیر هم -

1306
01:36:03,878 --> 01:36:06,255
به کاکتوس مربوط نمی‌شه -
نه‌خیر نمی‌شه -

1307
01:36:06,255 --> 01:36:07,548
ولی به کشتی گرفتن
مربوط می‌شه

1308
01:36:08,800 --> 01:36:12,345
بهت گفته که توی دبیرستان
کشتی‌گیر بوده؟

1309
01:36:12,345 --> 01:36:13,596
نوشیدنیت رو بخور

1310
01:36:13,596 --> 01:36:15,431
سه ماه بعد

1311
01:36:26,734 --> 01:36:30,988
سلام عزیزم. شرمنده دیر کردم -
عجب ماشین قشنگی -

1312
01:36:31,948 --> 01:36:35,076
مطمئنی سیا نذاشت که پول اوتامی رو
نگه داری؟

1313
01:36:35,076 --> 01:36:37,662
.ای‌کاش می‌شد
این رو قرض گرفتم

1314
01:36:37,662 --> 01:36:39,789
قرارت با استاد کرک‌لند چطور بود؟

1315
01:36:39,789 --> 01:36:41,207
عالی -
جدی؟ -

1316
01:36:41,207 --> 01:36:43,000
یه سری تحقیقات خفن بهم داد

1317
01:36:44,669 --> 01:36:45,795
این رائوله

1318
01:36:45,795 --> 01:36:47,296
دلال اسلحه‌ست

1319
01:36:48,172 --> 01:36:50,007
اما مسائل کاری توی ماشین
باقی می‌مونه

1320
01:36:53,052 --> 01:36:53,928
قرار شبانه

1321
01:36:58,724 --> 01:36:59,600
به وقت خودمون

1322
01:36:59,642 --> 01:37:00,601
به وقت خودمون
