﻿1
00:00:50,800 --> 00:00:56,431
(سپتامبر بیست و نهمین سال از دوران میجی)

2
00:01:30,423 --> 00:01:33,676
اوه عزیزم تو بیداری؟

3
00:01:33,843 --> 00:01:34,803
آره

4
00:01:35,386 --> 00:01:36,763
وای ببین چه نازه

5
00:01:36,805 --> 00:01:38,389
متشکرم

6
00:01:40,975 --> 00:01:43,770
چهره مصممش رو ببین

7
00:01:44,312 --> 00:01:46,147
یه پسر باید اینجوری باشه

8
00:01:46,314 --> 00:01:47,774
دختره

9
00:01:48,733 --> 00:01:49,984
معذرت میخوام

10
00:01:52,112 --> 00:01:55,073
ما اخیراً یک پسر توی خانوادمون داشتیم

11
00:01:56,658 --> 00:01:59,994
"پسر به دنیا آورد"

12
00:02:02,122 --> 00:02:06,292
پسری به دنیا آورد که مانند یشم درخشان بود

13
00:02:16,344 --> 00:02:18,596
یعنی ممکنه قطار با گراز وحشی برخورد کرده باشه؟

14
00:02:19,139 --> 00:02:21,516
نه، فکر کنم خرس باشه

15
00:02:21,766 --> 00:02:22,767
اگر خرس بزرگی باشه

16
00:02:22,809 --> 00:02:24,477
پس برای مدتی گرفتار شدیم

17
00:02:24,561 --> 00:02:26,604
واقعا اعصاب خردکنه

18
00:02:26,980 --> 00:02:28,690
…این

19
00:02:29,732 --> 00:02:31,317
میشه بپرسم جریان چیه؟

20
00:02:31,568 --> 00:02:33,862
ما در حال بررسی هستیم

21
00:02:34,571 --> 00:02:35,780
...خب

22
00:02:36,948 --> 00:02:38,658
فرزندم به دنیا اومده

23
00:02:39,075 --> 00:02:40,160
لطفا سریع قطار رو روشن کنید

24
00:02:40,201 --> 00:02:41,828
پسری که مثل یشم درخشانه

25
00:02:54,924 --> 00:02:56,342
ممنونم

26
00:02:58,136 --> 00:02:59,220
آهای؟

27
00:03:51,522 --> 00:03:54,734
گریه نکن، لطفا گریه نکن

28
00:03:55,026 --> 00:03:56,653
عزیزم

29
00:03:56,694 --> 00:03:58,112
چه کار باید بکنیم؟

30
00:04:03,576 --> 00:04:05,245
چیزی نیست

31
00:04:06,579 --> 00:04:10,541
آروم باش اروم باش

32
00:04:18,466 --> 00:04:19,592
ماساجیرو؟

33
00:04:19,884 --> 00:04:21,052
بابا

34
00:04:22,011 --> 00:04:25,348
میفهمم که مشتاق دیدن پسرت هستی

35
00:04:25,890 --> 00:04:32,438
اما ورود به خانه بدون اینکه ابتدا به مغازه
بیای و به من سلام کنی چه معنایی داره؟

36
00:04:32,855 --> 00:04:34,357
صمیمانه عذر میخوام

37
00:04:36,859 --> 00:04:39,320
ما در مورد اسم کودک تصمیم گرفتیم

38
00:04:40,113 --> 00:04:41,364
چه اسمی؟

39
00:04:44,951 --> 00:04:46,619
کنجی

40
00:04:50,290 --> 00:04:51,582
کنجی؟

41
00:04:54,836 --> 00:04:58,006
میازاوا کنجی

42
00:05:00,550 --> 00:05:02,593
اسم خوبیه

43
00:05:05,847 --> 00:05:07,432
(گروفروشی میازاوا)

44
00:05:07,724 --> 00:05:09,100
سلام

45
00:05:11,602 --> 00:05:14,105
امروز واقعا گرمه

46
00:05:16,024 --> 00:05:17,984
میشه بگید این چقدر ارزش داره؟

47
00:05:19,569 --> 00:05:21,195
دو ین

48
00:05:21,487 --> 00:05:23,740
لطفا کمی بیشتر بدید

49
00:05:23,781 --> 00:05:25,450
دو ین و پنجاه سن چطور؟

50
00:05:25,491 --> 00:05:27,910
حداکثر ارزشش دو ینه

51
00:05:30,872 --> 00:05:32,874
در ضمن استاد کنجی

52
00:05:32,915 --> 00:05:34,375
اون سال آینده مدرسه ابتدایی
رو شروع میکنه، درسته؟

53
00:05:34,459 --> 00:05:36,169
زمان میگذره

54
00:05:36,461 --> 00:05:38,296
خب بله

55
00:05:38,338 --> 00:05:40,923
اون مطمئنا بچه عالی میشه

56
00:05:41,591 --> 00:05:43,176
نمیتونیم با اطمینان بگیم که آینده چی میشه

57
00:05:43,259 --> 00:05:46,554
یک پدر نباید اینجوری باشه آقای سیجیرو

58
00:05:46,596 --> 00:05:48,097
شما دانشمند برتر هاناماکی ما هستی

59
00:05:48,139 --> 00:05:49,640
مثل پدر، مثل پسر

60
00:05:50,725 --> 00:05:52,352
نه، اونقدرها هم چشمگیر نیست

61
00:05:52,352 --> 00:05:53,686
حتی اگر استاد جوونت محقق برتر موریوکا بشه

62
00:05:53,728 --> 00:05:56,939
یا حتی توی ایواته، تعجب آور نیست

63
00:05:56,981 --> 00:05:58,107
درست نیست

64
00:05:58,107 --> 00:06:01,569
فقط گفتی آینده نامشخصه

65
00:06:01,736 --> 00:06:02,445
درسته

66
00:06:02,445 --> 00:06:05,323
اگر واقعیت پیدا کنه، شما خیلی
خوشحال میشید، درسته؟

67
00:06:05,365 --> 00:06:06,574
شاید

68
00:06:06,616 --> 00:06:07,992
بیاید اون رو دو ین و بیست سن کنیم

69
00:06:08,284 --> 00:06:09,494
خیلی‌خب

70
00:06:13,164 --> 00:06:14,457
ازتون ممنونم

71
00:06:14,499 --> 00:06:15,291
...نه

72
00:06:15,458 --> 00:06:16,376
فقط میتونم حداکثر دو ین به شما بدم

73
00:06:16,376 --> 00:06:18,169
خیلی ازتون ممنونم

74
00:06:27,261 --> 00:06:28,971
چی شده؟

75
00:06:29,972 --> 00:06:32,642
کن، من نمیدونم چه اتفاقی افتاده

76
00:06:32,725 --> 00:06:35,019
نه تنها تب شدیدی داشت
بلکه خونریزی هم داشت

77
00:06:35,395 --> 00:06:36,396
خون ریزی؟

78
00:06:36,938 --> 00:06:39,565
وقتی به توالت رفت دیدم خون بود

79
00:06:39,690 --> 00:06:42,693
اون رو به بیمارستان بردم
دکتر گفت اسهال خونیه

80
00:06:43,486 --> 00:06:44,529
اسهال خونی؟

81
00:06:44,612 --> 00:06:48,032
بله، تصمیم گرفتن بلافاصله اون رو بستری کنن

82
00:06:57,917 --> 00:06:59,293
عزیزم؟

83
00:06:59,669 --> 00:07:01,629
بذار من برم -
چی؟ -

84
00:07:01,712 --> 00:07:04,215
من از کنجی مراقبت میکنم

85
00:07:04,674 --> 00:07:06,092
این چه حرفیه که میزنی!؟

86
00:07:06,217 --> 00:07:08,594
شما چطور میتونی از یک بیمار توی
بیمارستان مراقبت کنی؟

87
00:07:09,137 --> 00:07:10,930
من به خوبی ازش مراقبت میکنم

88
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
شما بمون و خانه رو مدیریت کن

89
00:07:12,807 --> 00:07:14,016
مغازه چطور؟

90
00:07:14,058 --> 00:07:15,518
از بابا کمک میخوام

91
00:07:15,685 --> 00:07:17,145
لطفا تجدید نظر کن

92
00:07:17,311 --> 00:07:19,230
اگر شما بری بیمارستان و از مریض مراقبت کنی

93
00:07:19,355 --> 00:07:21,607
چطور میتونم در آینده با همسایه‌ها روبرو بشم؟

94
00:07:21,983 --> 00:07:23,734
پسرم مریضه

95
00:07:24,694 --> 00:07:26,320
سر چی دعوا میکنید؟

96
00:07:27,697 --> 00:07:32,160
شوهرم میخواد بره و از کنجی مراقبت کنه

97
00:07:33,536 --> 00:07:34,912
احمق

98
00:07:35,246 --> 00:07:39,125
مراقبت از یک بیمار کاری نیست
که یک مرد انجام بده

99
00:07:39,625 --> 00:07:42,420
اما اگر اتفاقی برای کنجی بیفته

100
00:07:42,503 --> 00:07:45,047
نگران نباش، اون رو به دکتر بسپاره

101
00:07:45,131 --> 00:07:46,757
چطور میتونم اون رو به دکتر بسپارم؟

102
00:07:46,799 --> 00:07:49,427
پس به کی دیگه میتونی بسپاریش؟

103
00:07:51,429 --> 00:07:54,265
معلومه! به خودم

104
00:07:54,307 --> 00:07:56,100
کمی خویشتن داری نشون بده

105
00:07:56,767 --> 00:07:58,603
رئیس خانواده میازاوا

106
00:07:58,811 --> 00:08:00,730
نباید همچین کار شرم‌آوری انجام بده

107
00:08:00,938 --> 00:08:04,108
این فقط یک کودک بیماره

108
00:08:06,194 --> 00:08:08,446
بابا اون فقط یک بچه نیست

109
00:08:08,905 --> 00:08:10,823
اونی که مریضه کنجی عزیز ماست

110
00:08:18,664 --> 00:08:22,335
اگر کنجی بمیره، نمیتونم ادامه بدم

111
00:08:52,990 --> 00:08:54,659
…کنجی

112
00:09:04,168 --> 00:09:05,503
تخت کناری، اسم بیمار میازاوا کنجیه

113
00:09:05,503 --> 00:09:07,755
من پدرش ماساجیرو هستم

114
00:09:07,880 --> 00:09:09,549
از امروز موقتا اینجا هستم

115
00:09:09,632 --> 00:09:11,926
لطفا مراقب ما باشید

116
00:09:18,307 --> 00:09:19,767
بیمار تازه پذیرش شده، میازاوا کنجی

117
00:09:19,809 --> 00:09:21,769
من پدرش ماساجیرو هستم

118
00:09:21,852 --> 00:09:23,271
از امروز موقتا اینجا هستم

119
00:09:23,312 --> 00:09:25,648
لطفا مراقب ما باشید

120
00:09:31,571 --> 00:09:33,197
بیمار تازه پذیرش شده، میازاوا کنجی

121
00:09:33,239 --> 00:09:35,116
من پدرش ماساجیرو هستم

122
00:09:35,241 --> 00:09:36,784
از امروز موقتا اینجا هستم

123
00:09:36,826 --> 00:09:39,161
لطفا مراقب ما باشید

124
00:09:42,248 --> 00:09:43,833
بیمار تازه پذیرش شده، میازاوا کنجی

125
00:09:49,088 --> 00:09:54,635
یک راه درمان مخفی رو از پرستار شنیدم

126
00:10:12,945 --> 00:10:14,113
خیلی گرمه؟

127
00:10:16,532 --> 00:10:19,076
چطوره؟ احساس بهتری داری؟

128
00:10:21,162 --> 00:10:22,455
همینو بگو

129
00:10:24,498 --> 00:10:26,584
زمان خاموش شدن چراغ هاست

130
00:10:27,168 --> 00:10:28,586
برو بخواب

131
00:10:28,794 --> 00:10:31,505
دکتر اینم گفت خواب موثرترین داروئه

132
00:10:33,049 --> 00:10:33,883
ممنونم

133
00:10:33,924 --> 00:10:35,051
شب بخیر

134
00:10:35,134 --> 00:10:36,469
شب بخیر

135
00:10:38,387 --> 00:10:40,681
چیشده؟  نمیتونی بخوابی؟

136
00:10:42,016 --> 00:10:45,853
بابا برات لالایی میخونه تا بهت کمک کنه بخوابی

137
00:10:47,605 --> 00:10:52,693
(هیزم، هیزم)

138
00:10:53,402 --> 00:10:58,574
(آب اون طرف برای نوشیدن مناسب نیست)

139
00:10:59,116 --> 00:11:01,410
(آب این طرف برای نوشیدن مناسبه)

140
00:11:01,452 --> 00:11:02,828
افتضاحه

141
00:11:10,753 --> 00:11:16,133
(هیزم، هیزم)

142
00:11:16,342 --> 00:11:20,304
چه احمقی، قبلا بهت گفتم

143
00:11:20,388 --> 00:11:24,975
مراقبت از بیمار باید به پرستاران سپرده بشه

144
00:11:25,935 --> 00:11:28,771
این اسهال خونیه

145
00:11:29,814 --> 00:11:31,649
مسری نیست

146
00:11:31,899 --> 00:11:33,818
همش همینطوره

147
00:11:34,360 --> 00:11:38,114
تو مریض شدی چون رفتی
از مریضی مراقبت کنی

148
00:11:40,991 --> 00:11:44,870
بابا من قصد دارم

149
00:11:45,955 --> 00:11:51,127
کنجی رو به زودی به دبیرستان در موریوکا بفرستم

150
00:11:53,212 --> 00:11:56,632
چه تحصیلاتی نیازه که یک گردوفروش داشته باشه؟

151
00:11:57,591 --> 00:12:03,848
اگر یهویی وارد ادبیات یا هنر بشه

152
00:12:06,267 --> 00:12:11,147
بدتر از افراط در نوشیدنی و خوش گذرونی میشه

153
00:12:17,820 --> 00:12:19,113
بابا

154
00:12:19,238 --> 00:12:20,573
چیه؟

155
00:12:21,407 --> 00:12:24,577
من با تو فرق دارم

156
00:12:26,829 --> 00:12:29,665
من پدری هستم در دوران
متمدن و روشنفکر جدید

157
00:12:30,750 --> 00:12:32,918
من پدر دوران میجی هستم

158
00:12:34,336 --> 00:12:35,880
تو کوچولو

159
00:12:37,339 --> 00:12:38,549
ماساجیرو

160
00:12:40,509 --> 00:12:41,510
چه اشکالی داره؟

161
00:12:41,886 --> 00:12:43,471
تو

162
00:12:45,890 --> 00:12:48,100
بیش از حد روی نقش یک پدر متمرکز شدی

163
00:12:59,737 --> 00:13:06,285
پدر راه‌آهن راه شیری

164
00:13:09,622 --> 00:13:14,126
(سومین سال تایشو ، مارس)

165
00:13:31,143 --> 00:13:34,939
من کنجی هستم و از موریوکا برگشتم

166
00:13:37,650 --> 00:13:42,404
(گواهی فارغ التحصیلی، کنجی میازاوا)
(دروس تکمیل شده در همه دروس در مقطع راهنمایی)

167
00:13:42,446 --> 00:13:45,866
(فارغ التحصیلی اعطا شده، گواهی)

168
00:13:51,413 --> 00:13:55,125
رتبه 60 از 88 دانش آموز

169
00:13:55,793 --> 00:13:56,585
بله

170
00:14:01,090 --> 00:14:04,844
الان میدونی که سطوح مختلفی از افراد
و چیزها فراتر از درک ما وجود داره

171
00:14:05,010 --> 00:14:06,637
بله، به لطف پدرم

172
00:14:06,720 --> 00:14:10,099
من چیزهای زیادی در مورد دنیای پهناور یاد گرفتم

173
00:14:11,684 --> 00:14:15,312
در هر صورت تو با موفقیت از
دبیرستان فارغ التحصیل شدی

174
00:14:15,771 --> 00:14:17,064
ممنونم

175
00:14:19,692 --> 00:14:21,026
اول جشن بگیریم

176
00:14:21,068 --> 00:14:22,361
دوست داری چی بخوری؟

177
00:14:22,444 --> 00:14:24,363
گلابی؟ سیب؟

178
00:14:25,155 --> 00:14:25,948
یا سوشی؟

179
00:14:27,199 --> 00:14:29,451
میخوام همه رو بخورم

180
00:14:31,036 --> 00:14:31,996
خیلی‌خب

181
00:14:32,079 --> 00:14:33,581
ممنونم

182
00:14:33,622 --> 00:14:36,417
از فردا روی مطالعه کسب و
کار خانوادگی تمرکز کن

183
00:14:36,458 --> 00:14:37,251
نمیخوام

184
00:14:39,461 --> 00:14:40,296
چی؟

185
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
من نمیخوام گروفروشی رو اداره کنم، پدر

186
00:14:42,840 --> 00:14:45,092
پس از خوندن امرسون، برگسون و تولستوی

187
00:14:45,134 --> 00:14:50,598
متوجه شدم که مغازه گرویی بر اساس
استثمار کشاورزان ساخته شده

188
00:14:51,056 --> 00:14:52,266
به عبارت دیگه

189
00:14:52,349 --> 00:14:54,685
شما به ضعیف ها قلدری می کنید، اینطور نیست؟

190
00:14:59,690 --> 00:15:01,400
اینطور نیست

191
00:15:01,483 --> 00:15:02,943
گوش کن کنجی

192
00:15:03,319 --> 00:15:06,614
بانک ها به کشاورزان فقیر وام نمیدن

193
00:15:07,197 --> 00:15:09,783
بدون گرویی مثل ما

194
00:15:10,034 --> 00:15:13,203
افراد بیشتری مجبورن خانوادشون رو
بفروشن یا برای پول دست به خودکشی بزنن

195
00:15:13,746 --> 00:15:16,290
ما به ضعیف‌ها قلدری نمیکنیم

196
00:15:18,208 --> 00:15:21,629
ما به کشاورزها کمک میکنیم

197
00:15:21,629 --> 00:15:24,340
این فقط لفاظیه، پدر

198
00:15:24,590 --> 00:15:26,133
امرسون، برگسون، داستایوفسکی رو خوندم

199
00:15:26,175 --> 00:15:27,801
ساکت، ساکت-
و کتاب های تولستوی -

200
00:15:27,801 --> 00:15:29,386
وای، ساکت

201
00:15:31,430 --> 00:15:34,183
تو فقط حرف بیخود میزنی

202
00:15:36,435 --> 00:15:38,062
به هر حال

203
00:15:38,145 --> 00:15:40,814
از فردا توی مغازه کار میکنی، فهمیدی؟

204
00:15:44,234 --> 00:15:45,361
باشه

205
00:15:46,487 --> 00:15:48,989
(گروفروشی میازاوا)

206
00:16:07,424 --> 00:16:08,842
میتونم بیام تو؟

207
00:16:10,094 --> 00:16:12,471
بله، سرما میخوری

208
00:16:13,389 --> 00:16:15,349
اینو بگیر

209
00:16:16,350 --> 00:16:17,685
ممنونم

210
00:16:20,229 --> 00:16:21,730
شما ارباب جوان اینجا هستی؟

211
00:16:21,814 --> 00:16:23,107
آره

212
00:16:23,857 --> 00:16:26,360
خیلی بزرگ شدی

213
00:16:29,154 --> 00:16:33,826
این داس همیشه برای من ارزشمند بوده

214
00:16:37,746 --> 00:16:38,872
میشه بگید چقدر می‌ارزه؟

215
00:16:43,919 --> 00:16:47,131
خب، یک ین چطور؟

216
00:16:48,298 --> 00:16:49,717
یک ین

217
00:16:51,385 --> 00:16:52,678
کمی بیشتر بده

218
00:16:52,678 --> 00:16:56,223
خوب، میتونم بپرسم چرا به پول نیاز دارید؟

219
00:16:58,350 --> 00:17:01,729
همسرم قانقاریا داره

220
00:17:01,729 --> 00:17:03,272
قانقاریا؟

221
00:17:03,522 --> 00:17:05,524
این یک بیماری جدیه

222
00:17:06,066 --> 00:17:07,526
به پزشک مراجعه کردید؟

223
00:17:08,152 --> 00:17:10,070
پولی برای درمان نداریم

224
00:17:12,364 --> 00:17:15,993
پس سه ین چطور؟

225
00:17:17,953 --> 00:17:19,872
ما دو تا بچه توی خونه داریم که به شیر نیاز دارن

226
00:17:20,039 --> 00:17:21,915
بچه ها به شیر نیاز دارن

227
00:17:22,374 --> 00:17:27,671
باشه پس دو ین دیگه بهت میدم

228
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
ممنونم

229
00:17:30,591 --> 00:17:34,470
…خیلی ممنونم

230
00:17:42,144 --> 00:17:43,771
مراقب باش

231
00:17:49,068 --> 00:17:50,569
ای احمق

232
00:17:51,278 --> 00:17:54,740
اما پدر، همسرش قانقاریا داره

233
00:17:54,823 --> 00:17:56,158
و دو تا بچه که به شیر نیاز دارن

234
00:17:56,200 --> 00:17:58,577
اون پسر اصلا بچه نداره

235
00:17:59,453 --> 00:18:00,329
چی؟

236
00:18:00,913 --> 00:18:02,873
پولی که به اون دادی

237
00:18:03,248 --> 00:18:05,459
فقط ازش برای نوشیدن استفاده میکنه

238
00:18:05,501 --> 00:18:07,961
در مورد قانقاریا هم دروغ گفت

239
00:18:10,047 --> 00:18:11,715
واقعا پدر؟

240
00:18:12,091 --> 00:18:16,637
راه و روش دنیا رو نمیفهمی

241
00:18:20,140 --> 00:18:21,725
خداروشکر

242
00:18:22,351 --> 00:18:24,311
اگر کلاهبرداری باشه، هم واسم مهم نیست

243
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
منظورت چیه مهم نیست؟

244
00:18:26,980 --> 00:18:30,317
برای داسی که حتی یک ین هم
نمی‌ارزه، پنج ین دادی

245
00:18:30,984 --> 00:18:33,070
میخوای ما رو ورشکست کنی؟

246
00:18:43,330 --> 00:18:44,832
برای امروز کافیه

247
00:19:31,336 --> 00:19:33,130
!برادر

248
00:19:36,717 --> 00:19:39,761
میدونستم اینجایی -
تو هستی -

249
00:19:40,012 --> 00:19:41,430
برادر، نگاه کن

250
00:19:44,141 --> 00:19:45,642
اندرسن

251
00:19:45,684 --> 00:19:49,062
بله، داستان هایی داره که من نخوندم

252
00:19:58,906 --> 00:20:01,575
خورشید، پر از نشاط

253
00:20:01,617 --> 00:20:03,660
نور گرمش رو میتاباند

254
00:20:03,952 --> 00:20:08,123
قو تازه پوست اندازی کرده، بال هایش را باز میکند

255
00:20:08,165 --> 00:20:10,000
گردن باریک خود رو دراز میکند

256
00:20:10,042 --> 00:20:11,877
و صمیمانه میگوید

257
00:20:12,044 --> 00:20:16,215
من که قبلاً جوجه اردک زشتی بودم

258
00:20:16,256 --> 00:20:20,135
هرگز فکر نمی کردم بتونم چنین شادی را احساس کنم

259
00:20:20,510 --> 00:20:24,181
خیلی خوشحال به نظر میرسد

260
00:20:24,681 --> 00:20:26,308
پایان

261
00:20:29,144 --> 00:20:30,771
واقعا جالبه

262
00:20:30,854 --> 00:20:34,566
آره، شگفت انگیزه

263
00:20:35,734 --> 00:20:37,819
داداش تو هم باید اینطوری بنویسی درسته؟

264
00:20:38,654 --> 00:20:42,241
مگه نگفتی میخوای اندرسن ژاپن بشی؟

265
00:20:42,324 --> 00:20:43,408
!پسر احمق

266
00:20:43,492 --> 00:20:45,535
اون موقع بچه بودم

267
00:20:45,911 --> 00:20:47,621
چرا الان اینو میگی؟

268
00:20:47,746 --> 00:20:50,832
حیفه که! داستانت رو خیلی دوست دارم

269
00:20:52,751 --> 00:20:54,544
مگه قرار نذاشتیم؟

270
00:20:54,586 --> 00:20:58,298
تو قول دادی که وقتی بزرگ شدم
داستان های بیشتری برام تعریف کنی

271
00:20:59,174 --> 00:21:01,551
اینا همه مال گذشته است

272
00:21:07,557 --> 00:21:09,059
چرا این رو میگی؟

273
00:21:09,643 --> 00:21:14,398
چون من همیشه مشتاقانه منتظرش بودم

274
00:21:16,692 --> 00:21:20,195
چرا؟ چرا نمینویسی برادر؟

275
00:21:25,951 --> 00:21:27,703
متاسفم

276
00:21:30,747 --> 00:21:34,126
اما استعداد نوشتن ندارم

277
00:21:38,672 --> 00:21:43,010
پس، همچنان قصد دارید مغازه رو به ارث ببری؟

278
00:21:46,138 --> 00:21:48,390
من استعداد اون رو هم ندارم

279
00:21:52,936 --> 00:21:54,938
میخوای ادامه تحصیل بدی؟

280
00:21:56,315 --> 00:21:57,232
بله

281
00:21:57,274 --> 00:21:58,775
حرف مفت نزن

282
00:21:59,359 --> 00:22:02,070
با این نمرات ضعیف، چی میخوای بخونی؟

283
00:22:02,654 --> 00:22:04,364
چی دیگه میخوای یاد بگیری؟

284
00:22:04,406 --> 00:22:07,784
پدر، من میخوام بیشتر یاد بگیرم

285
00:22:07,909 --> 00:22:10,120
تبدیل بشم به کسی که بتونه به جامعه خدمت کنه

286
00:22:10,203 --> 00:22:10,954
لطفا

287
00:22:10,996 --> 00:22:12,706
اگر میخوای به جامعه خدمت کنی

288
00:22:12,748 --> 00:22:14,207
این فروشگاه رو به درستی به ارث ببر

289
00:22:14,624 --> 00:22:17,544
برای مردم شهر، سخت کوشی
باید کافی باشه، درسته؟

290
00:22:19,296 --> 00:22:21,590
تو پسر بزرگ خانواده ما هستی

291
00:22:22,215 --> 00:22:24,509
تو باید مثل پدربزرگ و پدر باشی

292
00:22:24,885 --> 00:22:27,220
از کل خانواده محافظت کنی

293
00:22:28,305 --> 00:22:29,890
آروم باش و با دقت فکر کن

294
00:22:33,060 --> 00:22:36,730
الان، تو بیش از حد پرشور هستی

295
00:22:37,647 --> 00:22:40,567
...تحت تأثیر اون کتاب های خارجی

296
00:22:40,609 --> 00:22:41,902
فقط اشتیاق نیست

297
00:22:41,985 --> 00:22:44,363
حتی اگر با آرامش تجدید نظر کنم
تصمیمم تغییر نمیکنه

298
00:22:47,199 --> 00:22:48,533
کنجی

299
00:22:49,659 --> 00:22:54,039
تو فقط از این به عنوان بهانه ای استفاده
میکنی تا از ارث بردن مغازه جلوگیری کنی

300
00:23:10,764 --> 00:23:11,765
پدر

301
00:23:14,184 --> 00:23:16,812
برنامه شما برای تحصیل کنجی چیه؟

302
00:23:17,938 --> 00:23:19,731
چه برنامه ای میتونه باشه

303
00:23:19,773 --> 00:23:21,817
بذارید کنجی کسب و کار خانوادگی رو به ارث ببره

304
00:23:22,025 --> 00:23:24,694
اول بذارید تحصیلاتش رو ادامه بده

305
00:23:24,778 --> 00:23:28,407
با دلش به دنبال علم بره و بعد برگرده

306
00:23:28,865 --> 00:23:30,117
چی میگی؟

307
00:23:36,039 --> 00:23:41,628
شما پدری هستید که آینده
دوران جدید رو تصور میکنی

308
00:23:45,424 --> 00:23:50,429
شما به خوبی میدونی که در آینده
به چه چیزی نیاز دارن

309
00:23:51,513 --> 00:23:56,768
ما فرزندان شما به شما افتخار میکنیم

310
00:23:58,687 --> 00:24:00,522
بذارید برادر ادامه تحصیل بده

311
00:24:00,605 --> 00:24:05,026
روزی برای خانواده میازاوا افتخار کسب میکنه

312
00:24:17,831 --> 00:24:19,416
ادامه تحصیل بده

313
00:24:24,671 --> 00:24:28,425
در مورد ارث بردن تجارت خانوادگی چطور؟

314
00:24:28,967 --> 00:24:30,677
فعلاً اون رو کنار میذاریم

315
00:24:31,052 --> 00:24:32,262
…این

316
00:24:33,763 --> 00:24:36,933
من اون پدر سنتی و تنگ نظر نیستم

317
00:24:39,644 --> 00:24:44,441
من درک میکنم که دوره بعدی به چی نیاز داره

318
00:24:45,108 --> 00:24:46,943
من پدر دوران جدید هستم

319
00:24:49,362 --> 00:24:50,655
...بله

320
00:24:50,697 --> 00:24:52,991
بعد از اینکه دانشت رو تا
جایی که دلت خواست بدست آوردی

321
00:24:53,408 --> 00:24:57,329
هنوز برای به ارث بردن
کسب و کار خانوادگی دیر نیست

322
00:24:59,080 --> 00:25:01,875
از طرف دیگه، بعد از فارغ التحصیلی

323
00:25:02,626 --> 00:25:04,586
باید تجارت خانوادگی رو به ارث ببری

324
00:25:07,130 --> 00:25:07,756
بله

325
00:25:16,598 --> 00:25:17,891
ممنون از شما

326
00:25:17,891 --> 00:25:18,975
خیلی‌خب

327
00:25:23,480 --> 00:25:27,359
امروز صبح یک خبر مهم دارم

328
00:25:28,693 --> 00:25:29,861
چی؟

329
00:25:31,363 --> 00:25:36,493
پدر قبول کرد که برادر ادامه تحصیل بده

330
00:25:36,701 --> 00:25:39,287
واقعا؟ این فوق العاده است برادر

331
00:25:39,287 --> 00:25:41,164
کدوم مدرسه میری؟

332
00:25:41,248 --> 00:25:43,625
کجا؟  کجا میری؟

333
00:25:43,959 --> 00:25:45,377
خب

334
00:25:45,460 --> 00:25:47,796
دبیرستان توکیو یا دبیرستان سندای دوم

335
00:25:47,837 --> 00:25:51,049
ممکنه کمی دور از ذهن باشه

336
00:25:52,175 --> 00:25:54,135
حق با شماست

337
00:25:56,596 --> 00:26:00,392
اما اگر واسدا یا کِیو باشه

338
00:26:00,433 --> 00:26:03,812
من میخوام به مدرسه عالی کشاورزی
و جنگل داری موریوکا برم

339
00:26:05,105 --> 00:26:06,481
...تو

340
00:26:06,940 --> 00:26:09,067
مدرسه عالی کشاورزی و جنگلداری موریوکا؟

341
00:26:09,234 --> 00:26:11,444
اون مدرسه برای کشاورزی نیست؟

342
00:26:11,486 --> 00:26:12,862
دقیقاً همینه

343
00:26:12,904 --> 00:26:14,948
چرا به این مدرسه میری؟

344
00:26:15,031 --> 00:26:18,076
من میخوام به کشاورزها کمک کنم
با اونها زندگی کنم

345
00:26:18,118 --> 00:26:19,286
حرف بیخود نزن

346
00:26:19,327 --> 00:26:21,538
تو نمیدونی دنیا چطور کار میکنه -
پدر مگه نگفتی؟ -

347
00:26:21,580 --> 00:26:22,247
نگفتم

348
00:26:24,416 --> 00:26:25,959
شما واضح گفتید

349
00:26:26,334 --> 00:26:29,212
گفتید مغازه گرویی به کشاورزها کمک میکنه

350
00:26:33,425 --> 00:26:37,887
من میخوام به روش خودم تلاش کنم

351
00:26:59,993 --> 00:27:01,620
من برگشتم

352
00:27:04,205 --> 00:27:05,165
بیا

353
00:27:05,206 --> 00:27:06,958
ممنونم مادر

354
00:27:07,834 --> 00:27:10,712
این بار تا کی میمونی کن؟

355
00:27:11,463 --> 00:27:13,006
حدود یک ماه یا بیشتر

356
00:27:13,298 --> 00:27:16,092
به محض تموم شدن
تعطیلات تابستانی باید برگردم

357
00:27:20,430 --> 00:27:21,556
پدر

358
00:27:22,849 --> 00:27:24,309
ممنونم

359
00:27:26,519 --> 00:27:29,481
به لطف شما، من میتونم ادامه تحصیل بدم

360
00:27:29,522 --> 00:27:31,483
که به من ایده های بیشتری داده

361
00:27:32,025 --> 00:27:34,110
همونطور که گفتی

362
00:27:34,277 --> 00:27:37,697
همراهی کشاورزها در زندگی اونها آسون نیست

363
00:27:38,948 --> 00:27:40,367
خب

364
00:27:41,201 --> 00:27:44,162
من واقعاً پسر یک تاجر هستم

365
00:27:45,121 --> 00:27:46,956
میخوام دانشی رو که در مدرسه
به دست آوردم به کار ببرم

366
00:27:46,998 --> 00:27:48,583
و یک کسب و کار راه اندازی کنم

367
00:27:48,750 --> 00:27:50,043
برای سعادت خانواده میازاوا

368
00:27:50,085 --> 00:27:53,672
و مردم هاناماکی

369
00:27:55,465 --> 00:27:56,716
راه اندازی یک کسب و کار؟

370
00:27:56,841 --> 00:27:57,926
آره

371
00:27:58,176 --> 00:28:01,012
من قصد دارم سنگ های قیمتی مصنوعی تولید کنم

372
00:28:01,805 --> 00:28:03,890
سنگ های قیمتی مصنوعی؟

373
00:28:04,182 --> 00:28:05,350
آره

374
00:28:05,892 --> 00:28:08,103
من میخوام از مواد معدنی معمولی استفاده کنم

375
00:28:08,311 --> 00:28:11,898
برای ترکیب یاقوت یا الماس

376
00:28:13,066 --> 00:28:17,028
اونها معتبر و مقرون به صرفه به نظر میرسن

377
00:28:18,029 --> 00:28:20,365
حتما خوب میفروشه

378
00:28:21,866 --> 00:28:23,702
من قصد دارم اول چند صد ین  برای شروع

379
00:28:23,743 --> 00:28:26,746
کسب و کار ساخت سنگ زن
سرمایه گذاری کنم

380
00:28:26,913 --> 00:28:29,374
بعد به ساخت جواهرات میپردازم

381
00:28:29,833 --> 00:28:33,628
فروش گیره کراوات یا دکمه سرآستین با سنگ های قیمتی

382
00:28:33,795 --> 00:28:36,423
در حین توسعه سنگ های قیمتی مصنوعی
رو هم انجام میدم

383
00:28:37,465 --> 00:28:38,883
زمانی که تحقیق پیشرفت کرد

384
00:28:38,925 --> 00:28:41,219
میتونم سرمایه بیشتری سرمایه گذاری کنم

385
00:28:41,344 --> 00:28:45,682
خرید کوره، ماشین آلات و مواد شیمیایی مختلف

386
00:28:45,724 --> 00:28:48,685
در نهایت، با موفقیت سنگ های
قیمتی مصنوعی رو توسعه میدم

387
00:28:50,270 --> 00:28:51,521
یک لحظه صبر کن

388
00:28:51,896 --> 00:28:52,647
بله

389
00:28:52,897 --> 00:28:55,275
بنابراین، در مورد همان شروع

390
00:28:55,692 --> 00:28:56,818
...بله

391
00:28:57,277 --> 00:29:01,239
قصد داری دویست یا سیصد ین
بودجه رو از کجا تهیه کنی؟

392
00:29:03,658 --> 00:29:04,659
پدر

393
00:29:05,493 --> 00:29:06,453
مادر

394
00:29:07,537 --> 00:29:10,623
تا زمانی که تحقیق موفق بشه
چه خانواده میزوساوا باشه

395
00:29:10,749 --> 00:29:12,792
یا مردم هاناماکی

396
00:29:13,126 --> 00:29:14,878
همه خوشبختی رو حس میکنن

397
00:29:23,511 --> 00:29:25,972
من روی شما حساب میکنم

398
00:29:34,439 --> 00:29:37,567
از پسر نیکوکارمون حمایت میکنی؟

399
00:29:40,403 --> 00:29:42,655
اینهمه پول از کجا بیارم؟

400
00:29:44,157 --> 00:29:45,658
درسته

401
00:29:48,870 --> 00:29:50,580
واقعا

402
00:29:52,165 --> 00:29:55,835
اون بچه همیشه از رویاهای غیر واقعی صحبت میکنه

403
00:29:58,588 --> 00:30:00,089
عزیزم

404
00:30:05,303 --> 00:30:07,138
پسر با فهم و کمالات ما

405
00:30:12,143 --> 00:30:13,478
چی؟

406
00:30:14,020 --> 00:30:15,647
…اون بچه

407
00:30:17,565 --> 00:30:21,694
احتمالاً فقط میخواد ازش تعریف و تمجید کنی

408
00:30:26,032 --> 00:30:27,617
تعریف از طرف من؟

409
00:30:55,562 --> 00:30:59,691
تو واقعا سخت کوشی، همینطور ادامه بده

410
00:30:59,983 --> 00:31:01,359
ممنونم

411
00:31:23,339 --> 00:31:24,465
آه خواهر

412
00:31:25,174 --> 00:31:26,050
بله؟

413
00:31:28,261 --> 00:31:30,179
مادر، خواهر برگشته

414
00:31:34,559 --> 00:31:35,768
من برگشتم

415
00:31:35,810 --> 00:31:37,520
خوش اومدی توشی

416
00:31:39,731 --> 00:31:41,900
پدر من برگشتم

417
00:31:42,775 --> 00:31:43,776
خوش برگشتی

418
00:31:43,902 --> 00:31:44,861
خوش اومدی خواهر

419
00:31:44,944 --> 00:31:45,987
خوش برگشتی

420
00:31:46,029 --> 00:31:47,196
من برگشتم

421
00:31:47,363 --> 00:31:49,282
خواهر مدرسه دخترانه توکیو چطوره؟

422
00:31:49,365 --> 00:31:51,117
باغ وحش یوئنو رفتی؟

423
00:31:51,242 --> 00:31:52,869
فیل و الاغ رو دیدی؟

424
00:31:53,286 --> 00:31:54,120
نه هنوز

425
00:31:54,162 --> 00:31:55,371
بیا دفعه بعد با هم ببینیم

426
00:31:57,332 --> 00:31:59,834
همه حالشون خوبه؟ -
همه چی خوبه -

427
00:31:59,959 --> 00:32:01,753
طبقه دوازده آساکوسا رفتی؟

428
00:32:01,920 --> 00:32:02,921
سوار آسانسور شدی؟

429
00:32:03,338 --> 00:32:05,882
هنوز نه، درس خوندن منو به اندازه کافی مشغول میکنه

430
00:32:09,052 --> 00:32:12,221
داداش من برگشتم

431
00:32:12,805 --> 00:32:14,557
خوش اومدی توشی

432
00:32:16,351 --> 00:32:18,353
…ایچی

433
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
اومدم-
ایچی -

434
00:32:25,610 --> 00:32:29,614
حال پدربزرگ بدتر شده

435
00:32:37,080 --> 00:32:39,791
آروم باش لطفا آروم باش -
به من دست نزن -

436
00:32:40,124 --> 00:32:42,001
لطفا اول آروم باش -
بابا -

437
00:32:42,043 --> 00:32:43,878
مامان حالت خوبه؟ -
بابا -

438
00:32:43,920 --> 00:32:46,005
همتون ساکت شید

439
00:32:46,005 --> 00:32:48,341
خواهش میکنم نکن، پدربزرگ -
دیدی که زدمت -

440
00:32:48,883 --> 00:32:52,095
پس واقعا میزنم

441
00:32:55,014 --> 00:32:56,516
میزنمت

442
00:32:58,726 --> 00:33:00,061
پدربزرگ

443
00:33:02,522 --> 00:33:04,065
پدربزرگ

444
00:33:10,738 --> 00:33:14,450
اینجا کجاست؟

445
00:33:18,329 --> 00:33:19,706
من

446
00:33:26,838 --> 00:33:28,798
یه ذره با عزت بیشتر بمیر

447
00:33:40,226 --> 00:33:42,603
اشکالی نداره بابابزرگ

448
00:33:44,772 --> 00:33:46,691
چیزی برای ترسیدن وجود نداره

449
00:33:50,778 --> 00:33:53,531
همه با مرگ روبرو میشن

450
00:33:55,867 --> 00:33:57,577
چه جوون باشن

451
00:33:59,287 --> 00:34:01,039
چه پیر

452
00:34:03,082 --> 00:34:04,917
حتی بچه

453
00:34:12,842 --> 00:34:16,137
پس پدربزرگ

454
00:34:18,848 --> 00:34:20,308
...لطفا

455
00:34:22,226 --> 00:34:25,271
آرامش درونت رو پیدا کن

456
00:34:29,567 --> 00:34:31,486
چیزی نیست

457
00:34:32,904 --> 00:34:35,615
همه پدربزرگ رو از همه بیشتر دوست دارن

458
00:34:40,828 --> 00:34:42,330
من

459
00:34:44,707 --> 00:34:48,961
باید برم خونه

460
00:34:57,512 --> 00:34:59,347
...بچه

461
00:35:04,060 --> 00:35:08,481
پسر بزرگم دنیا اومده

462
00:35:09,190 --> 00:35:10,733
بابا

463
00:35:27,333 --> 00:35:28,960
بابا

464
00:38:30,433 --> 00:38:31,892
مشکلی نیست -
باشه -

465
00:38:33,269 --> 00:38:35,396
با داروهای معمولی بهت کمک میکنم

466
00:38:35,604 --> 00:38:36,939
ممنونم

467
00:38:37,273 --> 00:38:39,358
هنوز توی تابستان فرنی میخوری؟

468
00:38:39,775 --> 00:38:44,447
بله، وگرنه دوباره معده درد میگیرم

469
00:38:45,614 --> 00:38:49,035
این کنجی بود که به من اسهال خونی داد

470
00:38:49,660 --> 00:38:53,247
چاره ای نیست، باید یاد میگرفتم که باهاش زندگی کنم

471
00:38:53,414 --> 00:38:56,208
در مورد اون، کنجی برگشته هاناماکی؟

472
00:38:56,375 --> 00:38:58,127
بله، برای تعطیلات تابستانی

473
00:38:58,169 --> 00:38:59,545
که اینطور

474
00:38:59,920 --> 00:39:02,214
آخرین بار که دیدمش

475
00:39:02,840 --> 00:39:05,301
با حالت آشفته در چهره اش تعجب کردم
که چه خبر شده

476
00:39:06,552 --> 00:39:07,803
آره

477
00:39:08,512 --> 00:39:13,476
اخیراً به چای یا غذا علاقه ای نداره

478
00:39:13,726 --> 00:39:15,853
شب ها نمیتونه بخوابه

479
00:39:17,063 --> 00:39:20,191
نمیدونم که از جدایی در موریوکاست یا نه

480
00:39:20,483 --> 00:39:21,692
اوه میفهمم

481
00:39:21,859 --> 00:39:23,444
اونوقت جای نگرانی نیست

482
00:39:25,071 --> 00:39:26,864
من هم این تجربه رو داشتم

483
00:39:27,239 --> 00:39:29,784
وای از نشاط جوانی

484
00:40:35,015 --> 00:40:37,226
دکتر چی گفت؟

485
00:40:39,103 --> 00:40:40,813
مثل همیشه

486
00:40:44,233 --> 00:40:45,234
ایچی

487
00:40:45,443 --> 00:40:46,569
بله

488
00:40:47,278 --> 00:40:49,196
کنجی چطوره؟

489
00:40:50,948 --> 00:40:53,784
از صبح خودشو توی اتاقش حبس کرده

490
00:40:54,660 --> 00:40:56,078
داره چیکار میکنه؟

491
00:40:56,620 --> 00:40:58,164
داره گریه میکنه

492
00:41:05,296 --> 00:41:06,839
....شاید باید بریم پیش دکتر

493
00:41:06,881 --> 00:41:07,756
اشکالی نداره

494
00:41:07,798 --> 00:41:09,133
…ولی

495
00:41:09,592 --> 00:41:12,303
روح اون پسر خیلی شکننده است

496
00:41:13,846 --> 00:41:15,806
تا وقتی که قلب قوی داشته باشه

497
00:41:16,432 --> 00:41:18,309
و زندگی منظمی داشته باشه

498
00:41:19,602 --> 00:41:21,312
جای نگرانی نیست

499
00:41:40,623 --> 00:41:42,708
پدر، من میخوام در مورد چیزی با شما صحبت کنم

500
00:41:53,802 --> 00:41:56,805
میخوام از مدرسه مرخصی بگیرم

501
00:42:00,392 --> 00:42:01,602
مرخصی بگیری؟

502
00:42:03,395 --> 00:42:06,232
اون موقع التماس نکردی که اجازه بدم درس بخونی؟

503
00:42:06,565 --> 00:42:09,109
بله واقعا متاسفم

504
00:42:13,531 --> 00:42:15,115
من خودم رو به چالش کشیدم

505
00:42:15,407 --> 00:42:17,785
با خودم فکر میکردم که چه کاری میتونم
برای دیگران انجام بدم

506
00:42:18,327 --> 00:42:22,081
و من واقعا کی هستم

507
00:42:27,169 --> 00:42:29,338
اما هنوز جوابی پیدا نکردم

508
00:42:31,340 --> 00:42:33,259
با این وضع

509
00:42:34,051 --> 00:42:35,928
من یک شیطان میشم

510
00:42:37,555 --> 00:42:38,973
شیطان؟

511
00:42:40,057 --> 00:42:43,644
من نمیتونم به عنوان یک انسان به زندگی ادامه بدم

512
00:42:45,396 --> 00:42:46,981
چی شده کنجی؟

513
00:42:47,147 --> 00:42:49,316
چی داری میگی؟

514
00:42:50,818 --> 00:42:54,238
پدر، من تصمیم گرفتم برای ایمانم زندگی کنم

515
00:42:55,030 --> 00:42:56,115
ایمان؟

516
00:42:56,115 --> 00:42:58,242
بله، من پیرو بودیسم نیچیرن هستم

517
00:42:58,701 --> 00:43:00,202
بودیسم نیچیرن؟

518
00:43:00,619 --> 00:43:03,163
این تنها راهیه که میتونم زندگی کنم

519
00:43:04,206 --> 00:43:05,583
این چه مزخرفاتیه که میگی؟

520
00:43:05,749 --> 00:43:08,294
خانواده ما نسل ها جودو شینشو رو دنبال کرده

521
00:43:09,795 --> 00:43:12,840
جودو شینشو مسیر واقعیه

522
00:43:13,549 --> 00:43:14,675
چی؟

523
00:43:14,967 --> 00:43:16,176
"فقط خوندن "نامو آمیدا بوتسو

524
00:43:16,218 --> 00:43:18,470
میشه به بهشت ​​رسید

525
00:43:18,971 --> 00:43:21,640
چنین آموزه هایی تنها منجر
به انحطاط بشریت میشه

526
00:43:21,890 --> 00:43:23,267
احمق

527
00:43:25,519 --> 00:43:28,397
بعد از سنگ های قیمتی مصنوعی، حالا نیچیرن؟

528
00:43:28,480 --> 00:43:29,648
آدم پست

529
00:43:30,774 --> 00:43:32,484
فردا میخوای چیکار کنی؟

530
00:43:34,903 --> 00:43:36,697
من دیگه هدفم رو تغییر نمیدم

531
00:43:37,239 --> 00:43:39,366
من آموزه های نیچیرن رو دنبال میکنم

532
00:43:39,408 --> 00:43:41,785
به جای اینکه حرف های بیهوده بزنی

533
00:43:41,827 --> 00:43:45,414
چرا کسب و کار خانوادگی رو به
ارث نمیبری و بچه دار نمیشی؟

534
00:43:46,123 --> 00:43:47,291
من نمیتونم این کار رو انجام بدم

535
00:43:48,250 --> 00:43:49,585
چرا که نه؟

536
00:43:50,502 --> 00:43:53,130
قصد نابودی خانواده میازاوا رو داری؟

537
00:43:53,422 --> 00:43:55,549
اگر نمیتونی وظایف پسر بزرگ رو انجام بدی

538
00:43:55,674 --> 00:43:57,051
صحبت از ایمان چه فایده ای داره؟

539
00:43:57,092 --> 00:43:58,677
پدر لطفا بس کن

540
00:44:00,012 --> 00:44:01,263
تو هم همینطور

541
00:44:01,430 --> 00:44:02,640
نمیتونم

542
00:44:02,973 --> 00:44:05,434
من دیگه نمیتونم کاری انجام بدم

543
00:44:05,517 --> 00:44:07,353
هر دوی شما آروم باشید

544
00:44:07,394 --> 00:44:08,520
کنجی

545
00:44:08,896 --> 00:44:09,605
من نمیتونم

546
00:44:09,605 --> 00:44:10,814
احمق

547
00:44:10,856 --> 00:44:13,901
نمیشه من دیگه نمیتونم -
برادر -

548
00:44:13,984 --> 00:44:17,529
کنجی، تو اون موقع به من قول دادی -
من نمیتونم  -

549
00:44:17,571 --> 00:44:18,489
برادر

550
00:44:18,530 --> 00:44:20,616
من دیگه نمیتونم کاری انجام بدم

551
00:44:21,158 --> 00:44:25,079
من نمیتونم این کار رو انجام بدم
دیگه نمیتونم کاری انجام بدم

552
00:44:25,329 --> 00:44:27,414
نمیتونم

553
00:44:28,957 --> 00:44:30,668
آقای ماساجیرو، یه اتفاقی افتاده

554
00:44:30,751 --> 00:44:31,835
چی شده؟

555
00:44:31,919 --> 00:44:34,088
کنجی دیوانه شده

556
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
کنجی

557
00:44:55,275 --> 00:44:56,193
کنجی

558
00:44:56,527 --> 00:44:58,696
متاسفم، واقعا متاسفم

559
00:44:59,655 --> 00:45:00,823
کنجی

560
00:45:01,990 --> 00:45:04,660
کنجی، لطفا بس کن

561
00:45:05,160 --> 00:45:06,495
کنجی

562
00:45:07,204 --> 00:45:08,163
من واقعا متاسفم

563
00:45:08,247 --> 00:45:09,998
بیا، کنجی

564
00:45:12,209 --> 00:45:13,377
متاسفم

565
00:45:14,211 --> 00:45:15,045
لطفا بس کن

566
00:45:28,767 --> 00:45:30,018
لطفا بس کن

567
00:45:32,062 --> 00:45:33,605
لطفا بس کن

568
00:45:34,898 --> 00:45:35,983
کنجی

569
00:45:44,408 --> 00:45:48,495
پدر، من زندگیم رو وسط گذاشتم

570
00:45:48,537 --> 00:45:49,830
چی؟

571
00:45:50,956 --> 00:45:53,500
من باید برای چیزی که بهش اعتقاد دارم زندگی کنم

572
00:45:56,086 --> 00:46:00,215
اگر نتونم برای ایمانم زندگی کنم، ترجیح میدم بمیرم

573
00:46:03,844 --> 00:46:08,599
ای احمق! هنوز نفهمیدی زندگی چیه

574
00:46:09,057 --> 00:46:11,769
صحبت از مرگ و زندگی رو تموم کن

575
00:46:11,810 --> 00:46:12,978
پدر

576
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
ترجیح میدم بمیرم"؟"

577
00:46:16,231 --> 00:46:18,817
این چه مزخرفیه که میگی؟

578
00:46:20,194 --> 00:46:24,323
من به هیچ وجه اجازه نمیدم
خوب گوش کن

579
00:46:25,407 --> 00:46:28,786
من، پدر تو، مطلقاً اجازه نمیدم

580
00:46:29,328 --> 00:46:30,078
تو احمق

581
00:46:30,120 --> 00:46:31,663
بابا اینجوری نباش

582
00:46:31,830 --> 00:46:33,874
احمق -
آروم باش -

583
00:46:33,957 --> 00:46:35,751
ولش کن پدر

584
00:46:35,834 --> 00:46:38,837
پدر -
احمق! پسره احمق -

585
00:46:39,213 --> 00:46:42,299
…پدر

586
00:47:01,235 --> 00:47:04,321
(توکیو، سالن کوکوشیکان)

587
00:47:04,738 --> 00:47:06,907
میتونم اینجا بمونم؟

588
00:47:07,616 --> 00:47:09,409
خیلی غیر منتظره است

589
00:47:09,451 --> 00:47:11,078
من حاضرم هر کاری بکنم

590
00:47:11,286 --> 00:47:13,831
لطفا اجازه بدید توی سالن کوکوشیکان بمونم

591
00:47:13,831 --> 00:47:15,874
(سخنرانی ویژه، مطالعه بدن ملی ژاپن)
(مدرس توموگاکو تاناکا)

592
00:47:15,916 --> 00:47:20,003
ذهن و بدن من وقف نیچیرن شده

593
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
پدر و مادرت موافق بودن؟

594
00:47:26,218 --> 00:47:28,887
ربطی به پدر و مادرم نداره

595
00:47:29,388 --> 00:47:31,181
من خودم اومدم اینجا

596
00:47:31,807 --> 00:47:34,560
اینجا پناهگاه نیست، میدونی که

597
00:47:46,655 --> 00:47:49,575
نمیدونم توی توکیو تموم این مدت باران میباریده یا نه

598
00:47:50,659 --> 00:47:53,287
کی میدونه؟

599
00:47:54,496 --> 00:47:56,665
نمیدونم کنجی چیکار میکنه

600
00:47:59,126 --> 00:48:01,336
نمیدونم سالم و سلامته یا نه

601
00:48:07,676 --> 00:48:09,219
پولی که میفرستم رو

602
00:48:09,303 --> 00:48:11,555
بدون باز کردن، برمیگردونه

603
00:48:12,931 --> 00:48:17,936
احساس میکنم کنجی از ما خیلی دور شده

604
00:48:21,982 --> 00:48:23,609
میری بانک؟

605
00:48:25,736 --> 00:48:26,653
نه

606
00:48:28,071 --> 00:48:29,197
دیگه نمیرم

607
00:49:20,123 --> 00:49:21,625
هی دافو

608
00:49:24,920 --> 00:49:28,548
سلام آقای میازاوا، یک تلگراف براتون اومده

609
00:49:31,969 --> 00:49:33,428
آقای میازاوا

610
00:49:34,721 --> 00:49:35,806
بله؟

611
00:49:52,030 --> 00:49:52,656
آقای میازاوا؟

612
00:49:52,698 --> 00:49:53,740
بله

613
00:50:08,046 --> 00:50:09,047
آه توشی

614
00:50:11,591 --> 00:50:15,137
(توشی به شدت بیماره، سریع به خونه برگرد)

615
00:50:45,125 --> 00:50:46,960
اوم ببخشید -
خوش اومدی -

616
00:50:47,002 --> 00:50:49,129
من این رو میخوام. این رو میخرم

617
00:50:49,254 --> 00:50:50,172
حتما، چقدر؟

618
00:50:50,213 --> 00:50:51,506
همه اش! همه رو میخوام

619
00:51:43,600 --> 00:51:53,693
در اون لحظه ناگهان
باد شدیدی وزید

620
00:51:55,237 --> 00:51:59,074
علف های ساحل رودخونه مثل موج میچرخیدند

621
00:51:59,116 --> 00:52:00,450
در زمین بازی

622
00:52:16,508 --> 00:52:18,635
من برگشتم

623
00:52:19,636 --> 00:52:22,347
کنجی چرا اینقدر دیر برگشتی؟

624
00:52:22,848 --> 00:52:23,765
چی کار میکردی؟

625
00:52:24,349 --> 00:52:25,642
خوش اومدی برادر

626
00:52:25,684 --> 00:52:26,643
توشی کجاست؟

627
00:52:26,852 --> 00:52:29,020
موقع تدریس غش کرد

628
00:52:29,646 --> 00:52:30,939
و خون استفراغ کرد

629
00:52:31,398 --> 00:52:34,109
دکتر چطور؟ دکتر چی گفت؟

630
00:52:36,194 --> 00:52:37,696
اون سل داره

631
00:52:43,368 --> 00:52:46,705
توشی میترسه همه رو آلوده کنه

632
00:52:47,080 --> 00:52:48,665
برای همین توی کلبه پدربزرگ میمونه

633
00:52:49,583 --> 00:52:51,293
تو خونه ساکورا؟

634
00:53:14,357 --> 00:53:15,400
توشی

635
00:53:15,525 --> 00:53:16,985
کنجی

636
00:53:24,159 --> 00:53:25,327
برادر

637
00:53:28,788 --> 00:53:30,874
بالاخره برگشتی

638
00:53:31,291 --> 00:53:32,584
ببخشید دیر اومدم

639
00:53:34,336 --> 00:53:35,337
اما توشی

640
00:53:36,546 --> 00:53:37,422
نگاه کن

641
00:54:12,791 --> 00:54:13,792
ممنونم

642
00:54:36,898 --> 00:54:38,775
کازه ماتاسابورو

643
00:54:41,528 --> 00:54:44,406
هق هق، تند، تند

644
00:54:44,906 --> 00:54:46,992
گردو سبز رو برگردوند

645
00:54:47,075 --> 00:54:49,661
و آلوهای ترش رو باد زد

646
00:54:49,953 --> 00:54:52,831
هق هق، تند، تند

647
00:54:55,917 --> 00:54:59,754
در سواحل رودخونه تانی،
مدرسه کوچکی وجود داره

648
00:55:00,797 --> 00:55:03,466
این مدرسه فقط یک کلاس درس داره

649
00:55:03,550 --> 00:55:06,094
فقط دانش آموز کلاس سوم نداره

650
00:55:06,136 --> 00:55:07,429
علاوه بر اون، از کلاس اول تا دوم

651
00:55:07,470 --> 00:55:09,514
و کلاس چهارم تا ششم دانش آموز این مدرسه هستن

652
00:55:10,807 --> 00:55:11,891
در زمین بازی

653
00:55:11,933 --> 00:55:13,518
اینطور نیست

654
00:55:13,893 --> 00:55:17,605
اون مرد قطعا کازه ماتاسابورو است

655
00:55:18,440 --> 00:55:20,608
کاسوکه با صدای بلند فریاد زد

656
00:55:21,776 --> 00:55:25,947
از خوابگاه صدای تق تق میاد

657
00:55:26,531 --> 00:55:28,158
معلم، یک پنکه تاشو قرمز در دست داره

658
00:55:28,199 --> 00:55:29,909
و با عجله راه میره

659
00:55:30,368 --> 00:55:33,163
اون دو در سکوت فرو میرن

660
00:55:34,039 --> 00:55:36,916
انگار در حال بررسی افکار همدیگه هستن

661
00:55:37,542 --> 00:55:40,628
رو در رو ایستاده

662
00:55:42,839 --> 00:55:44,883
باد همچنان میوزد

663
00:55:45,175 --> 00:55:49,054
قطرات باران پنجره های شیشه ای رو تار میکنه

664
00:55:49,763 --> 00:55:53,808
و دوباره جیغ میزنن

665
00:55:56,269 --> 00:55:57,812
پایان

666
00:56:08,823 --> 00:56:09,824
چیشده؟

667
00:56:22,420 --> 00:56:24,881
واقعا باشکوه بود

668
00:56:31,638 --> 00:56:32,389
توشی

669
00:56:32,639 --> 00:56:34,682
ممنون برادر

670
00:56:42,399 --> 00:56:44,275
…تبدیل شدن به

671
00:56:45,443 --> 00:56:53,284
آهنگ نظامی شیک و باشکوه

672
00:56:56,746 --> 00:57:04,337
…دا دا

673
00:57:06,423 --> 00:57:13,138
ارتش تیرهای برق

674
00:57:14,347 --> 00:57:17,851
از پهلو به پسرک خیره میشود و میگذرد

675
00:57:18,518 --> 00:57:20,979
صدای وزوز حتی بیشتر میشود

676
00:57:21,104 --> 00:57:27,068
در این لحظه، کاملاً به یک آهنگ
نظامی قدیمی و باشکوه تبدیل میشود

677
00:57:28,027 --> 00:57:32,073
دونگ، دا

678
00:57:32,907 --> 00:57:36,995
ارتش تیرهای برق

679
00:57:37,954 --> 00:57:41,666
سرعت بی نظیر

680
00:57:41,833 --> 00:57:45,503
دونگ، دا

681
00:57:46,129 --> 00:57:49,924
ارتش تیرهای برق

682
00:57:50,258 --> 00:57:53,845
رشته شماره 1 در جهان

683
00:57:56,014 --> 00:58:00,935
… دونگ دا دا

684
00:58:16,075 --> 00:58:17,744
چی زمزمه میکنی؟

685
00:58:20,663 --> 00:58:21,873
یک طلسم جادوییه

686
00:58:27,795 --> 00:58:30,840
تیرهای برق به آرومی زمزمه میکنند

687
00:58:31,424 --> 00:58:33,676
سیگنال ها در یک نفس بلند میشوند

688
00:58:33,801 --> 00:58:37,555
ماه بار دیگر در میان ابرهای
همرفتی ناپدید میشود

689
00:58:39,390 --> 00:58:44,062
سپس، به نظر میرسد قطار وارد ایستگاه شده است

690
00:58:44,395 --> 00:58:45,897
پایان

691
00:58:48,107 --> 00:58:49,442
دوباره برام بخون برادر

692
00:58:49,734 --> 00:58:51,277
بیاین غذا بخوریم

693
00:58:53,655 --> 00:58:55,406
باید گرسنه باشی

694
00:58:55,740 --> 00:58:57,742
اشتهاش اخیراً بهتر شده

695
00:58:59,369 --> 00:59:02,372
اما به خودت فشار نیار
برای سلامتیت خوب نیست

696
00:59:02,455 --> 00:59:03,498
اشکالی نداره

697
00:59:03,665 --> 00:59:05,208
تا زمانی که به داستان های برادر گوش میدم

698
00:59:05,291 --> 00:59:06,334
احساس انرژی میکنم

699
00:59:06,376 --> 00:59:08,086
خوبه

700
00:59:12,966 --> 00:59:13,716
بگیر

701
00:59:13,758 --> 00:59:15,009
ممنون برای غذا

702
00:59:34,571 --> 00:59:35,405
توشی

703
00:59:35,446 --> 00:59:36,489
توشی

704
01:00:03,474 --> 01:00:05,059
بیدارت کردم؟

705
01:00:05,852 --> 01:00:07,895
نه، اشکالی نداره

706
01:00:09,188 --> 01:00:10,982
میخوای چیزی بخوری؟

707
01:00:11,608 --> 01:00:12,900
نیازی نیست

708
01:00:14,569 --> 01:00:17,196
آب میخوای؟

709
01:00:18,448 --> 01:00:19,699
نیازی نیست

710
01:00:20,867 --> 01:00:22,535
ممنون پدر

711
01:00:26,164 --> 01:00:28,374
چیز دیگه‌ای نیاز داری؟

712
01:00:28,499 --> 01:00:29,959
متاسفم

713
01:00:31,044 --> 01:00:32,670
بچه احمق

714
01:00:33,588 --> 01:00:36,049
چیزی برای عذرخواهی نیست

715
01:00:37,342 --> 01:00:39,010
تو زود خوب میشی

716
01:00:39,344 --> 01:00:41,888
و برای تدریس به مدرسه برمیگردی

717
01:00:45,475 --> 01:00:49,646
توشی، این سیگار مال توئه؟

718
01:00:51,105 --> 01:00:53,358
از کنجی خواستم برام بخره

719
01:00:53,733 --> 01:00:56,361
چون شنیدم نیکوتین میتونه
باکتری های سل رو از بین ببره

720
01:00:57,862 --> 01:00:59,447
…واقعا

721
01:01:00,531 --> 01:01:06,329
اما من سرفه میکنم و اصلا
نمیتونم اون رو استنشاق کنم

722
01:01:16,005 --> 01:01:17,674
پدر

723
01:01:20,385 --> 01:01:21,803
…من

724
01:01:26,849 --> 01:01:30,812
توی زندگی بعدیم

725
01:01:35,316 --> 01:01:36,818
قطعا

726
01:01:38,152 --> 01:01:42,156
قطعا بدن قوی تری میخوام

727
01:01:53,793 --> 01:01:55,586
....تا

728
01:01:57,088 --> 01:01:59,716
برای خوشبختی دیگران زندگی کنم

729
01:02:00,216 --> 01:02:06,723
توی زندگی بعدی، من بدن قوی تری میخوام

730
01:02:21,696 --> 01:02:24,282
به مادر نگو

731
01:02:25,992 --> 01:02:27,702
نمیخوام اون رو ناراحت کنم

732
01:02:33,541 --> 01:02:35,710
تو شگفت انگیزی توشی

733
01:02:38,921 --> 01:02:43,384
هم برای من و هم برای مادرت

734
01:02:44,886 --> 01:02:47,430
تو دختری هستی که بهش افتخار میکنیم

735
01:02:57,023 --> 01:02:58,191
بیا

736
01:04:11,848 --> 01:04:13,057
گرمه

737
01:04:18,354 --> 01:04:20,147
....گلوم

738
01:04:21,232 --> 01:04:22,358
توشی

739
01:04:34,996 --> 01:04:36,664
یوکی

740
01:04:39,208 --> 01:04:43,254
لطفاً بهم کمک کن، یک کاسه برف بیار

741
01:05:07,194 --> 01:05:08,487
توشی

742
01:05:20,583 --> 01:05:21,751
نرو

743
01:05:23,044 --> 01:05:23,836
توشی

744
01:05:40,227 --> 01:05:41,187
توشی

745
01:06:05,419 --> 01:06:07,380
از حیاط برداشتم

746
01:06:36,909 --> 01:06:38,536
خیلی خنکه

747
01:06:40,287 --> 01:06:42,373
خیلی خنکه

748
01:06:49,005 --> 01:06:50,840
احساس میکنم

749
01:06:52,717 --> 01:06:56,595
وارد جنگل شدم

750
01:07:12,403 --> 01:07:13,279
توشی؟

751
01:07:13,821 --> 01:07:14,989
توشی

752
01:07:42,016 --> 01:07:43,309
توشی؟

753
01:07:45,936 --> 01:07:47,104
توشی؟

754
01:07:53,611 --> 01:07:54,612
توشی

755
01:07:59,200 --> 01:08:00,409
توشی

756
01:08:03,537 --> 01:08:04,622
توشی

757
01:08:09,960 --> 01:08:10,961
توشی

758
01:08:15,800 --> 01:08:20,054
(کوره در حال تعمیر است، قابل استفاده نیست)

759
01:10:06,619 --> 01:10:08,204
کنجی؟ -
اشکالی نداره -

760
01:10:09,914 --> 01:10:13,125
اما اون داره کتاب مقدس رو اشتباه میخونه، کنجی -
اشکال نداره بذار بخونه -

761
01:10:59,421 --> 01:11:01,006
چی شده کنجی؟

762
01:11:03,133 --> 01:11:04,802
خودت رو جمع و جور کن

763
01:11:06,595 --> 01:11:08,722
با ایمان قلبیت

764
01:11:09,139 --> 01:11:11,016
توشی رو در سفرش راهنمایی کن

765
01:11:11,600 --> 01:11:15,938
حتما اون رو به بهشت ​​بفرست

766
01:11:17,106 --> 01:11:19,024
من دیگه نمیتونم این کار رو کنم، پدر

767
01:11:20,192 --> 01:11:22,903
هیچ قدرتی ندارم

768
01:11:24,113 --> 01:11:28,242
من نمیتونم توشی رو تو راهش بفرستم

769
01:11:29,827 --> 01:11:31,161
کنجی

770
01:11:32,204 --> 01:11:38,419
داستانی که سپیده دم نوشتی
توشی رو راهنمایی میکنه

771
01:11:39,003 --> 01:11:40,254
...پس

772
01:11:40,921 --> 01:11:43,590
باید از کلماتت برای راهنمایی اون استفاده کنی

773
01:11:44,758 --> 01:11:48,220
در غیر این صورت به بهشت ​​نمیرسه

774
01:11:51,640 --> 01:11:53,142
من دیگه نمیتونم، پدر

775
01:11:53,309 --> 01:11:56,437
بدون توشی دیگه نمیتونم بنویسم

776
01:11:56,437 --> 01:11:58,939
دیگه نمیتونم چیزی بنویسم

777
01:12:00,441 --> 01:12:02,067
من واقعا

778
01:12:04,403 --> 01:12:06,739
خیلی ناتوانم

779
01:12:08,490 --> 01:12:13,037
متاسفم

780
01:12:13,120 --> 01:12:14,580
تو احمقی

781
01:12:17,833 --> 01:12:22,004
میازاوا کنجی، تنها استعدادت
داشتن شخصیت ادبیه

782
01:12:22,880 --> 01:12:25,007
فقط به خاطر این، میخوای تسلیم بشی؟

783
01:12:25,341 --> 01:12:27,343
ای بچه احمق

784
01:12:29,553 --> 01:12:31,347
حالا که دیگه توشی اینجا نیست

785
01:12:32,848 --> 01:12:35,351
بذار من کسی باشم که در آینده
به داستان های تو گوش میدم

786
01:12:35,768 --> 01:12:41,231
من خواننده شماره یک میازاوا کنجی میشم

787
01:12:43,942 --> 01:12:45,402
پس ادامه بده و بنویسید

788
01:12:46,320 --> 01:12:48,489
داستانت رو بگو، کنجی

789
01:12:58,624 --> 01:13:01,794
توشی

790
01:14:43,562 --> 01:14:46,940
(بهار و شورا، طرح ذهن) (میازاوا کنجی)

791
01:15:04,416 --> 01:15:06,168
بابا لطفا یه نگاهی بنداز

792
01:15:09,505 --> 01:15:11,131
…بهار و شورا

793
01:15:16,595 --> 01:15:19,014
این کتابیه که من نوشتم

794
01:15:30,609 --> 01:15:34,655
(بهار و شورا، طرح ذهن) (میازاوا کنجی)

795
01:15:42,704 --> 01:15:45,123
امروز صبح خداحافظیه

796
01:15:47,292 --> 01:15:49,086
فقط امروز

797
01:15:51,255 --> 01:15:53,840
خواهر عزیزم

798
01:15:56,051 --> 01:15:58,178
رفت به مکانی دور

799
01:16:01,431 --> 01:16:06,645
بیرون، برف و باران میبارد،
مناظر به طرز عجیبی زنده است

800
01:16:14,611 --> 01:16:17,698
"میشه برام یه کاسه برف بیاری؟"

801
01:16:22,035 --> 01:16:26,707
عزیزم، من دیگه میرم بخوابم

802
01:16:26,915 --> 01:16:29,001
باشه شب بخیر

803
01:16:38,677 --> 01:16:49,062
برف و باران به آرومی از ابرهای
نازک قرمز و تاریک فزاینده میبارد

804
01:16:53,066 --> 01:16:56,320
"میشه برام یه کاسه برف بیاری؟"

805
01:17:19,593 --> 01:17:21,762
(آقای میازاوا ماساهیرو)

806
01:17:21,803 --> 01:17:23,847
(با احترام ارائه شده توسط کنجی)

807
01:17:33,065 --> 01:17:36,026
(کتابفروشی دنشو دو)

808
01:17:42,324 --> 01:17:43,533
ایناهاش

809
01:17:46,662 --> 01:17:51,291
اولین مجموعه ای از اشعار و"
افسانه های به شدت احساسی

810
01:17:52,042 --> 01:17:57,339
یک استعداد جدید شگفت انگیز و
"خوشایند در صحنه ادبی مدرن

811
01:17:57,631 --> 01:18:00,384
(ورود کتاب جدید، آثار میازاوا کنجی)

812
01:18:00,425 --> 01:18:03,845
("بهار و شورا"، "رستوران با مطالبات فراوان")

813
01:18:06,098 --> 01:18:08,016
ببخشید، یک لحظه

814
01:18:08,809 --> 01:18:09,976
بله

815
01:18:10,018 --> 01:18:11,645
خوش اومدید

816
01:18:13,063 --> 01:18:16,274
دیدم تعداد زیادی رو جلو ویترین چیدید

817
01:18:16,400 --> 01:18:18,944
کتاب های اون فروش خوبی دارن؟

818
01:18:19,152 --> 01:18:19,945
چی؟

819
01:18:21,029 --> 01:18:23,699
من در یک سفر کاری به توکیو هستم

820
01:18:24,282 --> 01:18:26,827
و میخواستم یه گشت و گذار کنم

821
01:18:27,119 --> 01:18:33,709
تعداد زیادی از کتاب هاش رو
در کتابفروشی‌های کاندا، توکیو دیدم

822
01:18:34,292 --> 01:18:36,378
اونها باید خوب بفروشن، درسته؟

823
01:18:36,420 --> 01:18:38,004
…نه

824
01:18:38,505 --> 01:18:42,843
این کتاب‌ها از طرف ناشره
ترکیبی از فروش و هدیه هستن

825
01:18:42,884 --> 01:18:45,011
برای همین کلی مشکل داریم

826
01:18:45,303 --> 01:18:46,972
کی ترتیبش رو بهم زده!؟

827
01:18:47,013 --> 01:18:48,140
(فروش فوق العاده، نیم بها 80 سنت)

828
01:18:48,181 --> 01:18:49,766
نگاه کن

829
01:18:51,935 --> 01:18:53,270
نصف قیمت؟

830
01:18:54,020 --> 01:18:56,356
احتمالاً ناشر
اعتماد چندانی نداره

831
01:18:57,482 --> 01:19:01,611
کتاب های نویسندگان ناشناس
توی روستاها فروش خوبی ندارن

832
01:19:03,613 --> 01:19:05,907
ساکنان سرد توکیو

833
01:19:06,533 --> 01:19:09,327
اصلاً میازاوا کنجی رو درک میکنن؟

834
01:19:10,662 --> 01:19:14,499
کنجی من تموم کتاب های میازاوا
فروشگاه شما رو میخرم

835
01:19:14,875 --> 01:19:15,584
همه؟

836
01:19:15,625 --> 01:19:16,460
درسته

837
01:19:18,420 --> 01:19:27,721
شنیدم بیشتر از دویست تای دیگه
توی انبار ناشر وجود داره

838
01:19:30,474 --> 01:19:32,309
اگر بدون مراقبت رها بشه،

839
01:19:32,476 --> 01:19:34,519
قصد دارن اونها رو بسوزونن

840
01:19:36,563 --> 01:19:39,441
پس همه رو خریدی؟

841
01:19:40,400 --> 01:19:42,068
چاره ای نیست

842
01:19:42,319 --> 01:19:44,780
در اصل من این کتاب ها رو با
هزینه شخصی خودم منتشر کردم

843
01:19:48,033 --> 01:19:51,787
اما بررسی ها خوبه

844
01:19:52,788 --> 01:19:55,582
بله، بررسی ها کاملا مطلوب بودن

845
01:19:56,500 --> 01:19:59,628
حتی اعضای ارشد ناشر تو
اون رو تأیید میکنن

846
01:20:00,003 --> 01:20:05,217
توکیو آساهی شیمبون هم من رو به
عنوان یک تازه وارد فعال معرفی کرد

847
01:20:06,843 --> 01:20:09,763
پس خودی ها هنوز هم میتونن درکش کنن، درسته؟

848
01:20:10,806 --> 01:20:12,808
اما همه‌اش همینه

849
01:20:18,271 --> 01:20:20,315
فقط به نوشتن ادامه بده

850
01:20:34,996 --> 01:20:37,374
پدر، من میخوام از خونه نقل مکان کنم

851
01:20:39,209 --> 01:20:41,378
توی خونه ساکورا روی نوشتن تمرکز کنم

852
01:20:42,712 --> 01:20:44,047
تنها میری؟

853
01:20:44,673 --> 01:20:46,007
بله

854
01:20:49,553 --> 01:20:53,723
پس، من برات یک خدمتکار استخدام میکنم

855
01:20:53,890 --> 01:20:55,392
نیازی نیست

856
01:20:56,184 --> 01:20:58,520
برای خودت آشپزی میکنی؟

857
01:20:59,646 --> 01:21:00,689
آره

858
01:21:00,897 --> 01:21:02,399
و لباس هم خودت میشوری؟

859
01:21:02,858 --> 01:21:07,112
پدر، من میخوام توی خونه ای زندگی
کنم که توشی قبلاً اونجا زندگی میکرد

860
01:21:07,487 --> 01:21:09,823
و در حین زندگی کردن داستان بنویسم

861
01:21:16,162 --> 01:21:17,497
خیلی‌خب

862
01:21:20,125 --> 01:21:21,418
میفهمم

863
01:21:26,756 --> 01:21:32,596
(سه سال بعد، سال سوم شووا)

864
01:21:54,576 --> 01:21:57,203
(تصویر رنگی زمین)
(باران، تعرق،تبخیر، جذب)
ژاپن بارانی است

865
01:21:57,329 --> 01:22:00,332
مواد مغذی موجود در خاک به راحتی شسته میشن

866
01:22:01,666 --> 01:22:05,503
که منجر به اسیدی شدن خاک میشه

867
01:22:06,129 --> 01:22:09,257
موقع مواجهه با اسیدی شدن خاک

868
01:22:09,424 --> 01:22:11,760
فقط آهک بپاشید

869
01:22:11,885 --> 01:22:15,305
در گذشته مردم بیشتر از
خاکستر چوب استفاده میکردن

870
01:22:15,388 --> 01:22:17,849
اما آهک دارای محتوای کلسیم بالاتریه

871
01:22:18,183 --> 01:22:20,060
و کمتر در آب حل میشه

872
01:22:26,191 --> 01:22:28,360
(انجمن مردمی روشوجی)

873
01:22:28,777 --> 01:22:29,903
چی؟

874
01:22:30,612 --> 01:22:31,988
این رو چطور تلفظ میکنن؟

875
01:22:32,197 --> 01:22:34,199
انجمن مردمی روشوجی

876
01:22:34,699 --> 01:22:37,243
انجمن مردم روشوجی ها

877
01:22:39,204 --> 01:22:40,830
پدر، نگاه کن

878
01:22:42,958 --> 01:22:45,794
تا الان مشکلی نیست؟

879
01:22:46,294 --> 01:22:47,629
ممکنه بپرسم

880
01:22:47,712 --> 01:22:50,715
چطور متوجه میشید که خاک اسیدی شده؟

881
01:22:51,341 --> 01:22:53,176
فقط با نگاه کردن میتونید متوجه بشید

882
01:22:53,677 --> 01:22:57,931
خاک اسیدی تمایل به رشد شاهی تلخ
و خارپشت معمولی (شیرتیغک) داره

883
01:22:58,723 --> 01:23:00,809
برای خنثی کردن اسیدیته خاک

884
01:23:00,850 --> 01:23:03,061
وقتی اون رو دیدید، آهک بپاشید

885
01:23:15,782 --> 01:23:18,868
مزارع برنج طلایی زیبا هستن، نه، پدر؟

886
01:23:22,038 --> 01:23:23,915
امسال، آفتاب زیادی داشتیم

887
01:23:24,791 --> 01:23:27,210
و به نظر میرسه که ممکنه پس از چندین
سال کمبود، برداشت زیادی داشته باشیم

888
01:23:28,795 --> 01:23:31,881
امیدواریم با هیچ طوفانی مواجه نشیم

889
01:23:33,425 --> 01:23:34,801
آره

890
01:23:36,219 --> 01:23:38,096
همه خوشحالن

891
01:23:39,848 --> 01:23:41,307
عالیه

892
01:23:42,600 --> 01:23:45,311
به لطف آموزش تو با کودهاست

893
01:23:46,312 --> 01:23:48,064
اگر همه چیز به همین منوال ادامه پیدا کنه خوب میشه

894
01:23:50,358 --> 01:23:52,652
هنوز هم داستان مینویسی؟

895
01:23:54,738 --> 01:23:57,115
بله، الان وسط کار هستم

896
01:24:00,577 --> 01:24:01,870
کنجی

897
01:24:02,078 --> 01:24:03,204
بله؟

898
01:24:04,789 --> 01:24:06,207
امروز

899
01:24:07,459 --> 01:24:09,836
برای بحث در مورد موضوع مهمی باهات اومدم

900
01:24:12,005 --> 01:24:13,089
بفرمایید

901
01:24:14,924 --> 01:24:18,720
میتونی برگردی و مغازه و خونه رو به ارث ببری؟

902
01:24:20,513 --> 01:24:21,639
چی؟

903
01:24:26,561 --> 01:24:28,104
شوخی کردم

904
01:24:29,522 --> 01:24:34,027
ای بابا ترسوندیم

905
01:24:35,695 --> 01:24:38,031
گروفروشی داره تعطیل میشه

906
01:24:42,077 --> 01:24:43,161
چرا؟

907
01:24:43,495 --> 01:24:45,705
دیگه دارم پیر میشم

908
01:24:46,706 --> 01:24:49,834
و یک آدمی باید بدونه کی وقت خوبه بازنشسته شدنه

909
01:24:50,710 --> 01:24:54,798
اما پدر، شما هنوز هم
میتونی به کار ادامه بدی، درسته؟

910
01:24:56,007 --> 01:24:58,593
قصد دارم مغازه رو به سِیرو بدم

911
01:24:59,469 --> 01:25:02,055
به نظر میرسه اون برنامه هایی برای
کسب و کار جدید داره

912
01:25:06,768 --> 01:25:10,814
اون روزها، ما در مورد به ارث بردن
خونه و مغازه بحث‌های زیادی داشتیم

913
01:25:11,356 --> 01:25:13,233
من واقعا از این بابت متاسفم

914
01:25:18,113 --> 01:25:20,865
اشکالی نداره پدر

915
01:25:24,494 --> 01:25:26,412
اشکالی نداره

916
01:25:33,419 --> 01:25:34,629
پدر؟

917
01:25:36,422 --> 01:25:40,218
...راستش من

918
01:25:44,389 --> 01:25:49,227
همیشه دوست داشتم مثل شما بشم

919
01:25:53,898 --> 01:25:57,277
میخواستی مثل من بشی؟

920
01:25:59,445 --> 01:26:00,864
درسته

921
01:26:04,075 --> 01:26:06,035
اما هنوز نتونستم این کار رو انجام بدم

922
01:26:09,622 --> 01:26:11,207
مهم نیست که چی کار میکنم

923
01:26:11,249 --> 01:26:17,505
نمیتونم مثل شما بشم

924
01:26:23,011 --> 01:26:24,387
بنابراین

925
01:26:26,639 --> 01:26:28,933
فقط میتونم داستان های بیشتری به دنیا بیارم

926
01:26:29,642 --> 01:26:32,145
و مثل فرزندانم با اونها رفتار کنم

927
01:26:42,280 --> 01:26:44,407
که اینطور

928
01:26:48,536 --> 01:26:53,458
تعجبی نداره که من داستان هات
رو خیلی دوست دارم

929
01:26:58,213 --> 01:27:02,091
فرزندان تو نوه های من هستن

930
01:27:04,510 --> 01:27:06,846
البته که اونها رو دوست دارم

931
01:27:13,269 --> 01:27:14,145
آره

932
01:27:36,918 --> 01:27:41,422
"آواز ستارگان سرگردان"

933
01:27:43,841 --> 01:27:50,014
عقرب با چشمان قرمز میدرخشد

934
01:27:50,473 --> 01:27:57,188
عقاب در آسمان اوج میگیرد

935
01:27:57,730 --> 01:28:03,569
سگ کوچولو با چشمان آبی پلک میزند

936
01:28:04,195 --> 01:28:10,702
مار غول پیکر مارپیچ نور ساطع میکند

937
01:28:11,160 --> 01:28:17,667
شکارچی در آسمان آهنگ بلندی میخواند

938
01:28:28,761 --> 01:28:30,555
شما دو برادر واقعا شبیه هم هستید

939
01:28:30,930 --> 01:28:32,140
چطور؟

940
01:28:33,891 --> 01:28:37,854
کنجی قبلا در مورد
فروش جواهرات مصنوعی صحبت میکرد

941
01:28:38,479 --> 01:28:39,522
آره

942
01:28:41,941 --> 01:28:43,985
و تو الان میخوای محصولات آهنی رو بفروشی

943
01:28:44,027 --> 01:28:47,405
این مثل مواد معدنی مصنوعی نیست؟

944
01:28:50,825 --> 01:28:51,784
ارباب

945
01:28:52,327 --> 01:28:54,537
لطفاً کالاهای دریافتی
از کارخونه آهن  رو تأیید کنید

946
01:28:54,704 --> 01:28:55,872
بذار چک کنم

947
01:29:00,335 --> 01:29:03,588
سیروکو الان رئیس خانواده شده

948
01:29:04,756 --> 01:29:06,174
آره

949
01:29:06,883 --> 01:29:10,887
کنجی بالاخره مسیر واقعیش رو پیدا کرد

950
01:29:13,306 --> 01:29:17,060
حالا بالاخره آزاد شدم

951
01:29:17,685 --> 01:29:20,938
(شرکت بازرگانی میازاوا)

952
01:29:21,647 --> 01:29:25,860
نمیدونم توی این عمر چه ثمره‌ای
نصیبم میشه

953
01:29:29,447 --> 01:29:31,282
اینجوری نگو

954
01:29:37,455 --> 01:29:39,874
فردا دوباره به دیدار برادرم میرم

955
01:29:39,916 --> 01:29:41,209
چیزی نیاز دارید؟

956
01:29:41,501 --> 01:29:43,586
این اواخر حالش چطوره؟

957
01:29:43,753 --> 01:29:44,921
خیلی خوب و سالم

958
01:29:44,962 --> 01:29:46,714
دفعه قبل حتی در حال سیگار کشیدن دیدمش

959
01:29:47,507 --> 01:29:48,758
سیگار کشیدن؟

960
01:29:49,509 --> 01:29:51,094
...عزیزم

961
01:30:04,649 --> 01:30:05,858
کنجی

962
01:30:08,319 --> 01:30:09,278
اونجایی؟

963
01:30:11,739 --> 01:30:12,865
کنجی

964
01:30:22,917 --> 01:30:24,127
پدر؟

965
01:30:27,755 --> 01:30:29,841
من نباید موقع سیگار کشیدن چرت میزدم

966
01:30:30,049 --> 01:30:31,968
ممکنه یهویی باعث آتش سوزی بشه

967
01:30:35,388 --> 01:30:36,514
کنجی

968
01:30:53,030 --> 01:30:54,574
اون رو از من پنهان نکن

969
01:30:57,410 --> 01:30:58,536
اون خونه؟

970
01:31:01,122 --> 01:31:04,000
خون سرفه میکنی؟

971
01:31:29,650 --> 01:31:31,569
مثل توشی

972
01:31:37,783 --> 01:31:42,079
سل گرفتم؟ دکتر؟

973
01:31:42,830 --> 01:31:45,166
بله کنجی

974
01:31:46,334 --> 01:31:47,710
متاسفانه

975
01:31:50,755 --> 01:31:54,342
باشه متوجه شدم

976
01:32:08,314 --> 01:32:09,899
دکتر ساتو

977
01:32:17,532 --> 01:32:18,824
...اون

978
01:32:21,702 --> 01:32:26,749
ممکنه فقط یک تشخیص اشتباه باشه؟

979
01:32:26,916 --> 01:32:28,626
شاید سل نباشه

980
01:32:30,378 --> 01:32:32,505
فقط سرماخوردگی یا چیز دیگه‌ای؟

981
01:32:33,422 --> 01:32:36,092
آقای میازاوا، من احساس شما رو درک میکنم

982
01:32:36,133 --> 01:32:37,260
...نه

983
01:32:39,095 --> 01:32:41,305
دکتر شما هم باید بدونید

984
01:32:42,390 --> 01:32:46,561
از کودکی، پسر ضعیف و بیماری بوده

985
01:32:47,353 --> 01:32:50,147
اما همیشه حالش خوب میشد

986
01:32:51,857 --> 01:32:54,694
وقتی خواهرش توشی

987
01:32:55,528 --> 01:32:57,196
سل داشت و از دنیا رفت

988
01:32:57,280 --> 01:32:59,532
از اون مراقبت کرد

989
01:32:59,865 --> 01:33:01,617
با این حال اون سالم موند

990
01:33:01,784 --> 01:33:02,910
اون کاملاً حالش خوب بود

991
01:33:02,910 --> 01:33:05,079
آقای میازوا، خیلی متاسفم

992
01:33:05,162 --> 01:33:06,247
دکتر باید بیمار بعدی رو ببینن

993
01:33:06,289 --> 01:33:07,498
کنجی چیزهای زیادی رو پشت سر گذاشته

994
01:33:13,170 --> 01:33:14,797
کنترلش آسون نیست

995
01:33:16,924 --> 01:33:19,343
تازه داشت زندگی خودش رو میکرد

996
01:33:22,305 --> 01:33:24,599
لطفا براش کاری کنید

997
01:33:30,605 --> 01:33:34,483
بهش اجازه بدید به درستی استراحت کنه

998
01:34:18,152 --> 01:34:21,572
برای اینکه شما رو تامین کنم، شیگوره

999
01:34:25,034 --> 01:34:31,123
مثل یک گلوله پیچ خورده دویدم

1000
01:34:35,419 --> 01:34:38,714
به سمت این دنیای تاریک و بارانی

1001
01:34:40,800 --> 01:34:42,301
فرار کن

1002
01:35:43,237 --> 01:35:47,116
من اولش میخواستم کمی بیشتر تحمل کنم

1003
01:35:51,746 --> 01:35:55,374
اما الان دیگه نمیتونم با توشی روبرو بشم

1004
01:35:57,042 --> 01:35:59,462
با اینکه بهش قول داده بودم

1005
01:36:00,087 --> 01:36:01,547
تبدیل بشم به هانس کریستین اندرسن ژاپنی

1006
01:36:03,966 --> 01:36:07,636
همین الانش یک شخصیت ادبی نیستی؟

1007
01:36:07,678 --> 01:36:09,680
تو یک نویسنده هستی، میازاوا کنجی

1008
01:36:11,348 --> 01:36:13,017
اینطوری نگید

1009
01:36:13,642 --> 01:36:15,227
خودتون هم میدونید

1010
01:36:15,853 --> 01:36:19,648
به ندرت کسی چیزی رو که من مینویسم میخونه

1011
01:36:21,317 --> 01:36:24,278
شاید الان اینطور باشه

1012
01:36:25,154 --> 01:36:32,828
اما مردم در آینده داستان های تو رو میخونن

1013
01:36:35,247 --> 01:36:38,250
چطور ممکنه؟ همچین چیزی غیر ممکنه

1014
01:36:40,085 --> 01:36:41,796
این آرزوی توشیه

1015
01:36:44,340 --> 01:36:45,883
بنابراین محقق میشه

1016
01:36:49,428 --> 01:36:52,139
داستان های میازاوا کنجی

1017
01:36:54,058 --> 01:36:55,810
واقعا عالی هستن

1018
01:37:01,857 --> 01:37:05,778
پدر، تو کاملاً روی پسرت وسواس داری

1019
01:37:08,322 --> 01:37:13,577
در موردش فکر کن
از طرف دیگه داستان گفتن برای توشی

1020
01:37:15,496 --> 01:37:17,248
زمان زیادی طول میکشه

1021
01:37:18,374 --> 01:37:19,875
قبل از اون

1022
01:37:20,960 --> 01:37:24,839
باید داستان های بیشتری برای پدرت تعریف کنی

1023
01:37:27,633 --> 01:37:29,260
داستان های خودت رو

1024
01:37:40,354 --> 01:37:42,189
بیا خونه کنجی

1025
01:37:44,775 --> 01:37:51,532
به خونه بیا و غذای سالمی رو
که مادرت آماده کرده بخور

1026
01:37:53,576 --> 01:37:56,620
مراقب خودت باش

1027
01:37:57,580 --> 01:37:59,206
تو قطعا بهبود میشی

1028
01:38:04,378 --> 01:38:05,796
نگران نباش

1029
01:38:06,213 --> 01:38:07,506
هنوز

1030
01:38:08,883 --> 01:38:10,551
تموم نشده

1031
01:38:52,009 --> 01:38:54,136
متاسفم پدر

1032
01:38:56,972 --> 01:38:59,183
برای اینکه همیشه براتون دردسر درست کردم

1033
01:39:01,977 --> 01:39:04,355
موضوع فقط یک یا دو روز نیست

1034
01:39:06,774 --> 01:39:08,192
درسته

1035
01:39:12,404 --> 01:39:13,864
اشکالی نداره

1036
01:39:15,866 --> 01:39:17,284
با مراقبت من از تو

1037
01:39:18,953 --> 01:39:20,704
لازم نیست نگران چیزی باشی

1038
01:39:32,466 --> 01:39:38,806
اون موقع هم همینطور نبود؟

1039
01:39:42,184 --> 01:39:43,811
اون مریضی اسهال خونی رو یادته؟

1040
01:39:46,730 --> 01:39:50,484
دراز کشیدن و گرمای اونها حس خوبی داشت، درسته؟

1041
01:39:52,903 --> 01:39:54,196
…نه

1042
01:39:54,655 --> 01:39:57,199
راستش خیلی گرم بود

1043
01:39:59,243 --> 01:40:01,996
فقط تونستم ناامیدانه تحمل کنم

1044
01:40:02,246 --> 01:40:06,166
چی میگی تو؟
از خودت حرف درنیار

1045
01:40:09,795 --> 01:40:16,510
طلای آتشین، طلای آتشین

1046
01:40:18,679 --> 01:40:25,269
آب اونجا قابل شرب نیست

1047
01:40:26,562 --> 01:40:33,485
آب اینجا برای نوشیدن خوب است

1048
01:40:33,944 --> 01:40:35,654
واقعا نمیتونی آهنگ بخونی

1049
01:40:39,283 --> 01:40:41,410
شما خیلی بدتر از منی

1050
01:40:41,952 --> 01:40:43,245
چی؟

1051
01:40:46,707 --> 01:40:53,297
در طول روز، پنهان شدن در پشت
برگ های مرطوب شده از شبنم

1052
01:40:55,007 --> 01:40:57,926
شب مثل حمل فانوس است

1053
01:40:57,968 --> 01:41:00,471
نورهای ضعیف روشن

1054
01:41:08,395 --> 01:41:14,318
لطفا با من بیا

1055
01:42:20,050 --> 01:42:22,344
"از باد و باران نترسید"

1056
01:43:34,374 --> 01:43:38,795
(سال هشتم شووا، سپتامبر)

1057
01:44:06,281 --> 01:44:08,951
یک بازدید کننده اومده

1058
01:44:11,536 --> 01:44:12,746
کیه؟  خیلی دیر وقته

1059
01:44:12,788 --> 01:44:15,415
کسیه که دنبال کنجی اومده

1060
01:44:17,501 --> 01:44:20,420
قبلاً اومده بود درمورد کود بپرسه

1061
01:44:20,963 --> 01:44:22,673
میخواد دوباره با کنجی مشورت کنه

1062
01:44:22,714 --> 01:44:24,216
نه ردش کن

1063
01:44:24,800 --> 01:44:26,468
این درخواست خودخواهانه ایه

1064
01:44:27,678 --> 01:44:28,929
پدر

1065
01:44:30,722 --> 01:44:31,723
چی شده کنجی؟

1066
01:44:32,724 --> 01:44:34,017
داری چیکار میکنی کنجی؟

1067
01:44:34,351 --> 01:44:36,019
بهش بگو زود بره

1068
01:44:36,436 --> 01:44:37,229
!الان اومده اینجا

1069
01:44:37,229 --> 01:44:38,814
آداب معاشرت سرش نمیشه؟

1070
01:44:39,314 --> 01:44:40,607
دقیقا به خاطر همین

1071
01:44:40,649 --> 01:44:41,608
چی؟

1072
01:44:48,740 --> 01:44:50,993
اون الان رو انتخاب کرده

1073
01:44:51,827 --> 01:44:54,204
چون حتماً یک موضوع فوری بوده

1074
01:44:59,084 --> 01:45:02,629
مادر، متاسفم

1075
01:45:04,256 --> 01:45:07,301
لطفا بذار لباسم رو عوض کنم

1076
01:45:11,638 --> 01:45:15,142
(شرکت بازرگانی میازاوا)

1077
01:45:26,570 --> 01:45:29,656
استاد، آقای میازاوا

1078
01:45:30,907 --> 01:45:34,536
متاسفم که منتظرتون گذاشتم، آقای میازاوا

1079
01:45:38,290 --> 01:45:40,959
استاد امسال عجیبیه

1080
01:45:41,001 --> 01:45:42,502
ما با بادزدگی برنج مواجه شدیم

1081
01:45:42,669 --> 01:45:44,129
من به دستورات شما عمل کردم

1082
01:45:44,171 --> 01:45:47,174
همه روش ها رو امتحان کردم ولی جواب نمیده

1083
01:45:47,549 --> 01:45:48,800
اگر این روند ادامه پیدا کنه

1084
01:45:49,009 --> 01:45:51,094
شاید مجبور بشم دخترم رو ترک کنم

1085
01:45:51,678 --> 01:45:53,305
همسرم هم قبلا رفته

1086
01:45:54,014 --> 01:45:56,058
نمیدونم تنهایی چیکار کنم

1087
01:45:56,099 --> 01:45:59,811
اوه میفهمم
شما خیلی چیزها رو پشت سر گذاشتید

1088
01:46:00,937 --> 01:46:03,982
سیرو فعلا میتونی بری استراحت کنی

1089
01:46:04,232 --> 01:46:05,400
ممنونم

1090
01:46:06,818 --> 01:46:10,947
ما الان فقط میتونیم با این زمین زندگی کنیم

1091
01:46:11,990 --> 01:46:13,033
اگر نتونیم چیزی بدست بیاریم

1092
01:46:13,075 --> 01:46:14,868
شاید مجبور بشیم خودمون رو با هم دار بزنیم

1093
01:46:15,369 --> 01:46:18,747
بدون همسر و دخترم

1094
01:46:18,830 --> 01:46:20,499
من دیوانه میشم

1095
01:46:21,249 --> 01:46:23,418
آقای هیتا، لطفا آروم باشید

1096
01:46:24,086 --> 01:46:25,420
آقای هیتا

1097
01:46:27,506 --> 01:46:30,884
اگر برنج خوب رشد نمیکنه، حتما دلیلی داره

1098
01:46:30,926 --> 01:46:32,511
به همون دلیل که ما نمیدونیم

1099
01:46:32,552 --> 01:46:34,179
من پیش شما اومدم

1100
01:46:34,888 --> 01:46:37,265
بااینکه سرم از فکر منفجر شده

1101
01:46:37,599 --> 01:46:42,479
و دیگه چیزی به ذهنم نمیرسه

1102
01:46:42,854 --> 01:46:44,481
من قبلاً همسرم رو از دست دادم

1103
01:46:44,564 --> 01:46:46,733
کنجی حالش خوب نیست

1104
01:46:46,817 --> 01:46:48,860
لطفا برو و از اون بخواه که بره

1105
01:46:48,902 --> 01:46:51,154
استاد، احساس من رو درک میکنید؟

1106
01:46:53,156 --> 01:46:55,826
ممکنه مشکل از کشت مداوم باشه

1107
01:46:58,161 --> 01:47:01,957
لطفا برای ذخیره آب در مزارعه کاری کنید

1108
01:47:02,541 --> 01:47:04,626
عزیزم عجله کن

1109
01:47:22,018 --> 01:47:22,978
کنجی

1110
01:47:23,061 --> 01:47:23,728
کنجی

1111
01:47:23,728 --> 01:47:24,563
سیرو ر صدا کن

1112
01:47:25,105 --> 01:47:26,064
باشه

1113
01:47:26,314 --> 01:47:28,984
…کنجی

1114
01:47:33,447 --> 01:47:34,948
پدر

1115
01:47:37,242 --> 01:47:38,910
ممنونم

1116
01:47:39,244 --> 01:47:40,495
ممنون برای چی؟

1117
01:47:42,831 --> 01:47:44,124
ممنونم

1118
01:47:46,084 --> 01:47:47,794
که گذاشتی

1119
01:47:49,212 --> 01:47:52,466
تا انتها حرفم رو بزنم

1120
01:47:55,927 --> 01:47:57,387
بچه‌ی احمق

1121
01:48:32,380 --> 01:48:34,132
سیرو

1122
01:48:37,469 --> 01:48:38,720
اون رو برام بیار

1123
01:48:39,513 --> 01:48:40,597
باشه

1124
01:48:47,395 --> 01:48:49,439
نسخه خطی، درسته؟

1125
01:48:53,360 --> 01:48:58,114
هر انتشارات کوچکی این کار رو میکنه

1126
01:49:01,076 --> 01:49:05,372
اگر کسی مایل به کمک به انتشار بود

1127
01:49:07,832 --> 01:49:09,543
فقط نسخه خطی رو به اونها بده

1128
01:49:11,002 --> 01:49:11,795
باشه

1129
01:49:15,465 --> 01:49:16,800
ولی

1130
01:49:18,927 --> 01:49:22,973
اگر کسی حاضر به انتشار نبود

1131
01:49:28,103 --> 01:49:31,356
پس بیاید دست نوشته رو دور بریزیم

1132
01:49:32,774 --> 01:49:34,234
پدر

1133
01:49:36,152 --> 01:49:37,487
باشه

1134
01:49:49,791 --> 01:49:55,463
ببخشید کمی عرق کردم

1135
01:49:57,716 --> 01:49:59,509
میشه کمکم کنید بدنم رو پاک کنم؟

1136
01:50:00,468 --> 01:50:01,970
حتماً

1137
01:50:03,346 --> 01:50:04,764
منتظر باش

1138
01:50:11,813 --> 01:50:13,189
عزیزم

1139
01:50:17,944 --> 01:50:19,446
بذار من انجامش بدم

1140
01:50:19,904 --> 01:50:21,031
چی؟

1141
01:50:22,198 --> 01:50:24,075
لطفاً اجازه بده من این کار رو کنم

1142
01:50:26,953 --> 01:50:28,872
حداقل بذار برای آخرین بار من انجامش بدم

1143
01:50:33,960 --> 01:50:35,420
…من

1144
01:50:37,339 --> 01:50:39,382
من هم مادر کنجی هستم

1145
01:51:46,366 --> 01:51:48,284
خوبه

1146
01:51:50,578 --> 01:51:53,039
خیلی خوبه

1147
01:52:23,987 --> 01:52:25,655
مادر

1148
01:52:29,033 --> 01:52:30,660
ممنونم

1149
01:52:32,078 --> 01:52:34,289
از من تشکر نکن، چیزی نیست

1150
01:52:37,083 --> 01:52:38,793
برای همه چیز تا الان

1151
01:52:40,795 --> 01:52:42,422
واقعا

1152
01:52:45,049 --> 01:52:46,968
خیلی از شما ممنونم

1153
01:52:51,598 --> 01:52:53,266
چیزی نیست

1154
01:53:14,162 --> 01:53:14,913
کنجی؟

1155
01:53:14,913 --> 01:53:15,789
برادر

1156
01:53:16,456 --> 01:53:17,749
کنجی؟

1157
01:53:21,169 --> 01:53:22,712
از باران نترسید

1158
01:53:23,129 --> 01:53:24,798
از باد نترسید

1159
01:53:27,509 --> 01:53:30,637
از یخبندان نترسید
از گرمای تابستان نترسید

1160
01:53:30,845 --> 01:53:32,847
حفظ بدن سالم

1161
01:53:32,931 --> 01:53:34,265
فارغ از حرص

1162
01:53:34,599 --> 01:53:36,059
و عصبانیت

1163
01:53:36,684 --> 01:53:37,936
آروم باشید

1164
01:53:38,019 --> 01:53:40,271
اغلب لبخند بزنید

1165
01:53:42,232 --> 01:53:44,317
روزی چهار کاسه برنج قهوه ای بخورید

1166
01:53:44,359 --> 01:53:46,986
با میسو و کمی سبزیجات

1167
01:53:49,197 --> 01:53:52,784
هرگز فقط به سود خود فکر نکنید

1168
01:53:53,326 --> 01:53:56,037
با دقت گوش کنید و بفهمید

1169
01:53:56,204 --> 01:53:57,997
به خاطر داشته باشید و هرگز فراموش نکنید

1170
01:54:02,001 --> 01:54:05,922
در جنگل کاج وحشی ساکن شوید

1171
01:54:07,632 --> 01:54:10,176
در یک کلبه کوچک زیر سایه درخت

1172
01:54:14,013 --> 01:54:15,974
اگر کودکی بیمار در شرق باشد

1173
01:54:16,140 --> 01:54:18,768
فقط بروید و مراقبش باشید

1174
01:54:20,728 --> 01:54:23,731
اگر مادری خسته در غرب باشد

1175
01:54:23,773 --> 01:54:27,193
به او در حمل بسته های برنج کمک کنید

1176
01:54:28,820 --> 01:54:31,948
اگر کسی در جنوب درحال مرگ است

1177
01:54:32,031 --> 01:54:35,535
آنها را آروم کنید تا نترسند

1178
01:54:35,952 --> 01:54:39,706
اگر اختلاف یا درگیری در شمال وجود داشته باشد

1179
01:54:40,999 --> 01:54:43,251
به آنها بگویید که وارد چنین مسائل بیهوده ای نشوند

1180
01:54:46,004 --> 01:54:48,673
نگران باران در زمان خشکسالی باشید

1181
01:54:49,757 --> 01:54:52,510
در روزهای سرد تابستان ناآروم باشید

1182
01:54:55,096 --> 01:54:57,432
مردم میگن بی فایده است

1183
01:54:59,142 --> 01:55:02,979
نه ستایش شده و نه دردسر ساز

1184
01:55:05,523 --> 01:55:09,277
من میخوام چنین فردی شم

1185
01:55:14,782 --> 01:55:18,286
این درست نیست کنجی؟

1186
01:55:27,670 --> 01:55:29,672
واقعا شعر زیباییه

1187
01:55:32,800 --> 01:55:35,053
شعر فوق العاده ای نوشتی کنجی

1188
01:55:42,352 --> 01:55:43,561
بالاخره من

1189
01:55:43,603 --> 01:55:49,943
از پدرم تعریف شنیدم

1190
01:55:56,866 --> 01:55:58,952
ممنونم

1191
01:56:00,453 --> 01:56:01,996
پدر

1192
01:56:11,339 --> 01:56:12,423
کنجی

1193
01:56:12,465 --> 01:56:13,758
کنجی

1194
01:56:14,717 --> 01:56:16,052
من همیشه تو رو ستایش کرده ام، اینطور نیست؟

1195
01:56:16,094 --> 01:56:17,845
من همیشه تو رو ستایش نمیکنم؟

1196
01:56:18,846 --> 01:56:20,264
اولین بار که ایستادی

1197
01:56:20,932 --> 01:56:22,433
اولین باری که راه رفتن رو یاد گرفتی

1198
01:56:22,976 --> 01:56:24,852
وقتی از خیس کردن رختخوابت دست کشیدی

1199
01:56:26,646 --> 01:56:28,606
وقتی داستان مینوشتی

1200
01:56:29,857 --> 01:56:31,359
وقتی کتابی منتشر کردی

1201
01:56:32,110 --> 01:56:33,236
حتی اخیرا

1202
01:56:33,277 --> 01:56:35,405
وقتی یک تکه گلابی خوردی

1203
01:56:36,614 --> 01:56:38,324
مگه همیشه ازت تعریف نکردم؟

1204
01:56:38,825 --> 01:56:42,120
کنجی، مگه من اغلب ازت تعریف نکردم؟

1205
01:56:43,496 --> 01:56:44,747
…کنجی

1206
01:56:45,123 --> 01:56:46,374
…کنجی

1207
01:56:46,833 --> 01:56:48,042
…کنجی

1208
01:56:48,584 --> 01:56:49,919
کنجی

1209
01:56:50,586 --> 01:56:52,046
…کنجی

1210
01:56:53,840 --> 01:56:55,550
…کنجی

1211
01:56:56,592 --> 01:56:57,593
کنجی

1212
01:56:57,760 --> 01:56:58,803
کنجی

1213
01:56:58,803 --> 01:57:00,013
کنجی

1214
01:57:04,267 --> 01:57:06,936
…کنجی

1215
01:57:16,612 --> 01:57:20,867
(دو سال بعد در سال 10 شووا)

1216
01:57:26,873 --> 01:57:29,876
("قصه های پریان هانس کریستین اندرسن")

1217
01:57:52,106 --> 01:57:53,691
آقای میازاوا

1218
01:57:54,734 --> 01:57:58,112
آقای میازاوا، یک بسته دارید

1219
01:58:08,414 --> 01:58:10,208
اتفاقا من توی خونه تنها هستم

1220
01:58:11,751 --> 01:58:12,919
بفرمایید

1221
01:58:14,921 --> 01:58:16,380
ممنونم

1222
01:58:28,518 --> 01:58:30,269
چاپ انجام شد؟

1223
01:58:30,353 --> 01:58:34,148
("آثار کامل میازاوا کنجی")

1224
01:59:28,411 --> 01:59:31,038
("شب در راه آهن کهکشانی")

1225
01:59:58,149 --> 01:59:59,734
دختر و مرد جوان

1226
01:59:59,775 --> 02:00:01,736
هنوز روی ساحل سفید زانو زده اند؟

1227
02:00:02,653 --> 02:00:08,409
یا قبلاً به بهشت ​​ناشناخته رفته اند؟

1228
02:00:10,286 --> 02:00:13,414
همه صحنه ها خیلی مبهم هستند
و تشخیص آنها سخت است

1229
02:00:14,582 --> 02:00:20,504
جیووانی آه عمیقی کشید

1230
02:00:23,507 --> 02:00:25,384
کامپانلا

1231
02:00:27,345 --> 02:00:29,847
الان فقط ما دوتا هستیم

1232
02:00:34,101 --> 02:00:37,104
مهم نیست چقدر دور هستیم
ما با هم پیش خواهیم رفت

1233
02:01:32,159 --> 02:01:33,577
ببخشید

1234
02:01:34,996 --> 02:01:37,206
میشه اینجا بشینم؟

1235
02:01:40,209 --> 02:01:42,295
بله بفرمایید

1236
02:02:01,188 --> 02:02:05,693
شما دوتا کجا میرید؟

1237
02:02:09,280 --> 02:02:11,240
ما تا انتهای زمین میریم

1238
02:02:15,119 --> 02:02:16,746
چه عالی

1239
02:02:36,515 --> 02:02:38,142
ممنونم

1240
02:02:47,234 --> 02:02:53,324
صمیمانه ازتون قدردانی میکنم
