﻿1
00:01:03,146 --> 00:01:10,028
[ کلینتون، شهرِ همسایه‌های مهربان ]

2
00:02:06,709 --> 00:02:08,795
«گانر»

3
00:02:08,795 --> 00:02:12,006
[ زندان ایالتی کلینتون ]

4
00:02:28,314 --> 00:02:30,733
خوش‌تیپ شدی -
دروغ نگو -

5
00:02:30,900 --> 00:02:32,610
.دروغ نمی‌گم
حالت خوبه؟

6
00:02:32,777 --> 00:02:33,945
معلومه که نه

7
00:02:34,779 --> 00:02:35,697
چیزی نشنیدی؟

8
00:02:37,657 --> 00:02:38,783
می‌شه بس کنی؟

9
00:02:39,784 --> 00:02:41,077
صرفا دلم برات تنگ می‌شه

10
00:02:42,036 --> 00:02:42,996
همه‌مون دلتنگت می‌شیم

11
00:02:43,163 --> 00:02:44,581
اینارو رو بذار کنار

12
00:02:44,747 --> 00:02:46,416
و چیزی که می‌خوام بشنوم رو بهم بگو

13
00:02:46,583 --> 00:02:48,376
تاریخ دادگاهم هنوز مشخص نشده؟

14
00:02:50,211 --> 00:02:52,213
دارم روش کار می‌کنم -
لعنتی -

15
00:02:52,380 --> 00:02:55,008
این وکیل خیلی داره طولش می‌ده

16
00:02:56,509 --> 00:02:58,344
اون یکی مسئله چی؟

17
00:02:58,511 --> 00:02:59,596
آشغال‌ها رو گذاشتم دم در

18
00:02:59,762 --> 00:03:02,056
عه؟ -
آره، انجام شد -

19
00:03:02,265 --> 00:03:03,600
وقتش بود دیگه

20
00:03:03,766 --> 00:03:07,145
هنوز داریم مقدمات اون شام بزرگ رو می‌چینیم

21
00:03:08,521 --> 00:03:09,814
چقدر بزرگه؟ -
خیلی -

22
00:03:11,065 --> 00:03:11,941
در واقع باید بریم بیرون

23
00:03:12,108 --> 00:03:13,234
و گوشتِ بیش‌تری بخریم

24
00:03:13,401 --> 00:03:14,736
عه؟ -
آره، این مسئله هم -

25
00:03:14,903 --> 00:03:16,029
داره بزرگ‌تر از حد انتظار می‌شه

26
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
مشکلی داره؟

27
00:03:20,116 --> 00:03:21,117
واسه من که نه

28
00:03:22,452 --> 00:03:24,412
بیش‌تر به معنای بیش‌تره

29
00:03:24,579 --> 00:03:27,248
مطمئنی قبل از رسیدن مهمون‌ها

30
00:03:27,415 --> 00:03:28,333
همه‌چیز رو آماده می‌کنی؟

31
00:03:28,499 --> 00:03:29,876
مطمئنم

32
00:03:30,084 --> 00:03:31,461
این مهمون‌ها از انتظار
خوش‌شون نمیاد

33
00:03:31,628 --> 00:03:33,338
از پسش برمیام بابا

34
00:03:33,504 --> 00:03:34,631
مطمئن؟ -
آره -

35
00:03:38,426 --> 00:03:40,136
مطمئنی می‌تونی ردیفش کنی؟

36
00:03:43,681 --> 00:03:44,557
آره

37
00:03:46,476 --> 00:03:47,644
باشه پس

38
00:03:50,355 --> 00:03:51,272
خیلی‌خب

39
00:03:58,071 --> 00:04:02,492
[ میخانه - غذا و نوشیدنی ]

40
00:04:31,396 --> 00:04:32,772
چرا این‌قدر طولش دادی رفیق؟

41
00:04:34,691 --> 00:04:36,484
اوه

42
00:04:36,651 --> 00:04:38,736
سرهنگِ کلینتون، لی گانر
پس از یک سال طولانی

43
00:04:38,903 --> 00:04:40,405
از افغانستان برگشت

44
00:04:40,571 --> 00:04:42,407
رئیس جمهور، به پاس شجاعت بی حد و حصرِ لی

45
00:04:42,573 --> 00:04:44,534
و خارج از دایره وظایفش

46
00:04:44,701 --> 00:04:46,619
بهش مدال افتخار داد

47
00:04:46,786 --> 00:04:49,539
هی، تو همین یارویی که توی اخباره؟

48
00:04:49,706 --> 00:04:50,665
به خونه خوش اومدی لی

49
00:04:59,382 --> 00:05:01,551
وایسا، خودم درستش می‌کنم

50
00:05:04,554 --> 00:05:05,763
نیازی به دردسر نیست

51
00:05:06,848 --> 00:05:08,474
این شهر خیلی عوض شده

52
00:05:08,683 --> 00:05:09,600
مدت زیادی رو نبودی

53
00:05:13,146 --> 00:05:14,814
بی‌خیال رفقا

54
00:05:14,981 --> 00:05:16,316
اینجوری مشتری‌هام رو
می‌ترسونید و فراری می‌دید

55
00:05:38,004 --> 00:05:40,298
دیو کجاست، هان؟

56
00:05:45,303 --> 00:05:46,429
اینجا نیست رفیق

57
00:05:47,805 --> 00:05:48,765
کِی میاد؟

58
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
نمیاد

59
00:05:50,892 --> 00:05:51,768
بهم پول بدهکاره

60
00:05:51,934 --> 00:05:53,603
واقعا؟ بابت چی؟

61
00:05:56,856 --> 00:05:57,982
تو کدوم خری هستی؟

62
00:05:59,442 --> 00:06:01,527
هیچ‌کس

63
00:06:01,694 --> 00:06:04,489
به‌نظرم بهتره بشینم تا دیو بیاد

64
00:06:04,655 --> 00:06:05,740
نمیاد

65
00:06:07,992 --> 00:06:09,327
چرا اون‌وقت؟

66
00:06:11,245 --> 00:06:12,038
چون مُرده

67
00:06:14,582 --> 00:06:15,500
جدی؟

68
00:06:17,835 --> 00:06:18,961
چه بلایی سرش اومد؟

69
00:06:27,720 --> 00:06:29,555
چرا به من زل زدی؟

70
00:06:29,722 --> 00:06:30,973
چون باهات حال نمی‌کنم

71
00:06:32,100 --> 00:06:33,017
برو بیرون

72
00:06:34,894 --> 00:06:36,354
نوشیدنیم تموم نشده

73
00:06:42,735 --> 00:06:43,861
اوپس

74
00:06:44,821 --> 00:06:46,364
حالا تموم شد

75
00:07:40,501 --> 00:07:41,836
واقعا تحسین برانگیز بود رفیق

76
00:07:42,712 --> 00:07:44,255
فهمیدم نقطه قوتت چیه

77
00:07:44,464 --> 00:07:46,841
مثل نیروهای ویژه، فن کنگ‌فو می‌زنی

78
00:07:50,761 --> 00:07:51,804
.بعداً می‌بینمت
بیاید بریم

79
00:07:51,971 --> 00:07:52,930
یالا، پاشید بریم

80
00:08:02,815 --> 00:08:05,026
چقدر که به کسب و کار خانوادگی
کمک کردی

81
00:08:07,069 --> 00:08:08,446
باز هم می‌تونم بیام اینجا؟

82
00:08:08,654 --> 00:08:10,531
باید پسرها رو ببینم

83
00:08:10,698 --> 00:08:14,494
ببین لی، می‌فهمم که
...قصدت چیه

84
00:08:14,660 --> 00:08:16,162
مشخصاً باید زود تعطیل کنیم

85
00:08:18,915 --> 00:08:20,124
ساعت هفت میام، باشه؟

86
00:08:30,927 --> 00:08:31,802
لی

87
00:08:34,597 --> 00:08:36,599
می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنیم؟

88
00:08:36,766 --> 00:08:37,975
اون‌جور که من شنیدم

89
00:08:38,142 --> 00:08:40,228
زدی موتورسوارها رو
آش و لاش کردی

90
00:08:40,394 --> 00:08:42,021
سعی می‌کنن تلافی کنن

91
00:08:43,064 --> 00:08:44,524
بی‌خیال باب

92
00:08:44,690 --> 00:08:46,943
توی این شهر به دردسر اضافه
...نیاز نداریم

93
00:08:48,152 --> 00:08:49,612
فهمیدی؟

94
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
هی، ازت سوال پرسید

95
00:08:51,364 --> 00:08:53,449
لعنتی والی، ازت نظر خواستم؟

96
00:08:53,658 --> 00:08:56,619
نه قربان -
ببخشید لی -

97
00:08:56,786 --> 00:08:58,788
می‌فهمی که خواسته‌م ازت چیه دیگه؟

98
00:08:58,955 --> 00:09:00,873
به عنوان یه دوست

99
00:09:01,040 --> 00:09:03,376
آره، می‌فهمم باب

100
00:09:03,584 --> 00:09:05,795
خیلی‌خب، شب به‌خیر

101
00:09:07,004 --> 00:09:07,964
از دیدنت خوش‌حال شدم باب

102
00:09:10,883 --> 00:09:11,592
بیا بریم

103
00:09:11,759 --> 00:09:12,718
همین؟

104
00:09:12,885 --> 00:09:14,220
آره، بیا بریم

105
00:09:24,814 --> 00:09:26,774
...خب، با خودم فکر کردم

106
00:09:30,861 --> 00:09:32,822
دوست دارم فردا ببرم‌تون پیک‌نیک

107
00:09:36,701 --> 00:09:37,702
چیه؟

108
00:09:38,744 --> 00:09:40,079
با پیک‌نیک حال نمی‌کنی؟

109
00:09:41,205 --> 00:09:43,916
شیش سالم که بود
حال می‌کردم

110
00:09:50,881 --> 00:09:54,218
چرا مثل بقیه پدرهای غایبِ عادی
رفتار نمی‌کنی؟

111
00:09:54,385 --> 00:09:58,264
یه پلی‌استیشن ۵ یا پول بهمون بده

112
00:09:59,265 --> 00:10:00,933
یه چیزی که ازش لذت ببریم

113
00:10:01,934 --> 00:10:02,893
درست نمی‌گم رفیق؟

114
00:10:04,687 --> 00:10:09,692
خب، من که دوست دارم برم پیک‌نیک

115
00:10:09,859 --> 00:10:12,069
نمی‌تونستی قبلش باهام هماهنگ کنی؟

116
00:10:13,988 --> 00:10:15,990
فکرش به سرم زد دیگه

117
00:10:16,157 --> 00:10:18,242
می‌شه من برم؟ -
چرا؟ -

118
00:10:18,409 --> 00:10:19,410
می‌رم خونه هیلی

119
00:10:19,577 --> 00:10:20,536
پدر و مادرش خونه‌ن؟

120
00:10:20,745 --> 00:10:22,204
آره، می‌دونن قراره برم

121
00:10:29,920 --> 00:10:31,172
هیلی کیه؟

122
00:10:31,339 --> 00:10:32,965
دوستش

123
00:10:37,053 --> 00:10:38,179
دوست داره؟

124
00:10:38,346 --> 00:10:40,598
آره، پسرت ۱۶ سالشه‌ها

125
00:10:40,806 --> 00:10:42,892
واقعا می‌شه فردا بریم پیک‌نیک؟

126
00:10:45,936 --> 00:10:48,814
،به دایی جان‌ات زنگ زدم
گفت باهامون میاد

127
00:10:51,275 --> 00:10:52,234
اون چیه دستت رفیق؟

128
00:10:54,278 --> 00:10:55,655
مدال افتخارت

129
00:10:55,821 --> 00:10:57,615
گفتی وقتی نیستی

130
00:10:57,823 --> 00:11:00,117
می‌تونم ازش نگهداری کنم

131
00:11:00,284 --> 00:11:02,161
به‌نظر میاد خوب داری
ازش مراقبت می‌کنی

132
00:11:02,328 --> 00:11:03,704
چی کار کردی که بهت دادنش؟

133
00:11:04,872 --> 00:11:06,082
به وظیفه‌م عمل کردم

134
00:11:07,166 --> 00:11:08,959
این تنها انتظاریه که از آدم می‌ره

135
00:11:09,126 --> 00:11:10,795
خب وظیفه من چیه؟

136
00:11:12,046 --> 00:11:13,339
فعلا حل کردنِ تکالیفت

137
00:11:13,506 --> 00:11:15,091
خوب می‌شه‌ها

138
00:11:15,257 --> 00:11:16,300
خیلی‌خب

139
00:11:18,219 --> 00:11:19,261
دیگه برگشتی، نگه‌ش دار

140
00:11:36,112 --> 00:11:37,697
حس غریبی می‌کنم

141
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
غریبی دیگه

142
00:11:42,743 --> 00:11:44,412
منطقی بود

143
00:11:44,578 --> 00:11:46,706
ولی هنوز پدرشونم

144
00:11:46,914 --> 00:11:48,249
نمی‌شناسنت

145
00:11:48,416 --> 00:11:50,793
چون هیچ‌وقت کنارشون نبودی

146
00:11:52,086 --> 00:11:54,213
،سعی‌م رو کردم
سعی‌م رو کردم

147
00:11:54,380 --> 00:11:55,798
نهایت سعی‌م رو کردم

148
00:11:55,965 --> 00:11:58,008
بهت گفته بودم اگر دوباره
نام‌نویسی کنی

149
00:11:58,175 --> 00:11:59,468
ازت طلاق می‌گیرم

150
00:11:59,635 --> 00:12:00,928
هویتِ من همینه

151
00:12:02,763 --> 00:12:04,056
این رو از اولش می‌دونستی

152
00:12:04,223 --> 00:12:06,392
یک سال هیچ خبری ازت نداشتیم

153
00:12:06,559 --> 00:12:08,853
فکر می‌کردیم مُردی

154
00:12:09,019 --> 00:12:10,771
به پسرهامون دروغ می‌گفتم

155
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
کی با خانواده‌ش همچین کاری می‌کنه؟

156
00:12:16,902 --> 00:12:19,864
نظرت درباره پیک‌نیک چیه؟

157
00:12:20,030 --> 00:12:21,407
باشه

158
00:12:21,574 --> 00:12:23,576
جدی می‌گم، ابزار لازم رو دارم

159
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
بذار ببرم‌شون

160
00:12:28,289 --> 00:12:30,332
می‌دونم سختی‌های زیادی کشیدی

161
00:12:30,499 --> 00:12:34,754
و هیچ کاری جز عذرخواهی
از دستم برنمیاد

162
00:12:37,715 --> 00:12:39,884
پس بذار پسرها رو چند روز ببرم

163
00:12:41,635 --> 00:12:43,012
تا همدیگه رو بشناسیم

164
00:12:47,099 --> 00:12:49,018
مشخصه داری تلاش می‌کنی لی

165
00:12:49,185 --> 00:12:51,645
اگه نمی‌اومدی و اوضاع توی میخونه رو
حل نمی‌کردی

166
00:12:51,854 --> 00:12:54,857
نمی‌تونستم اجاره‌ی ماه بعد رو بدم

167
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
بهت که گفتم، کارهای خیلی بیش‌تری

168
00:12:57,359 --> 00:12:58,986
می‌تونم برای تو و بچه‌هامون بکنم

169
00:13:02,948 --> 00:13:05,034
ما یکی از بچه‌هامون رو
از دست دادیم

170
00:13:05,201 --> 00:13:06,869
واقعا فکر کردی می‌تونی
جبرانش کنی؟

171
00:13:07,036 --> 00:13:08,162
نه

172
00:13:10,206 --> 00:13:11,373
نه، چنین فکری نکردم

173
00:13:11,540 --> 00:13:12,833
پس چه فکری کردی؟

174
00:13:17,755 --> 00:13:20,132
به این فکر کردم که پسرها رو ببرم پیک‌نیک

175
00:13:50,204 --> 00:13:52,498
صبح به‌خیر جان

176
00:13:52,665 --> 00:13:55,251
.از دستِ تو لی
کله سحره

177
00:13:57,628 --> 00:13:59,255
ماهی نگرفتی هنوز؟

178
00:13:59,421 --> 00:14:00,548
رفیق، اون‌قدری می‌شناسمت

179
00:14:00,714 --> 00:14:02,299
که نیازی به لاف نیست

180
00:14:02,466 --> 00:14:04,343
ماهی‌ای می‌بینی؟

181
00:14:04,510 --> 00:14:05,970
بهتره عجله کنی

182
00:14:06,136 --> 00:14:07,972
باید قبل از هوا تاریکی بریم به خط الراس

183
00:14:09,807 --> 00:14:10,933
بذار وسایلم رو بردارم

184
00:14:13,602 --> 00:14:14,979
اسباب‌بازی‌ها رو کار گذاشتی؟

185
00:14:16,438 --> 00:14:17,398
آره مشتی

186
00:14:18,941 --> 00:14:20,901
موتور چهار چرخ‌ها رو

187
00:14:21,068 --> 00:14:21,861
توی میعادگاه پارک کردم

188
00:14:22,027 --> 00:14:23,195
همه‌چیز آماده‌ست

189
00:14:23,904 --> 00:14:25,573
...ولی لی

190
00:14:25,739 --> 00:14:27,616
به‌نظر میاد اون شرکت امنیتی خصوصیت

191
00:14:27,825 --> 00:14:29,493
داره پول خوبی بهت می‌ده

192
00:14:30,536 --> 00:14:32,121
می‌تونی واسه من هم یه کار جور کنی؟

193
00:14:32,288 --> 00:14:34,456
شاید

194
00:15:10,618 --> 00:15:13,162
بابا -
سلام -

195
00:15:13,329 --> 00:15:15,331
تراویس دیشب برنگشت خونه

196
00:15:17,541 --> 00:15:19,793
احتمالا هنوز خونه دوست دخترشه

197
00:15:20,002 --> 00:15:21,170
ته خیابونه

198
00:15:24,298 --> 00:15:26,926
گوش کن، تو برو پیش دایی جان

199
00:15:27,134 --> 00:15:28,844
می‌خوای شما راه بیفتین؟

200
00:15:29,011 --> 00:15:31,430
می‌رم دنبال تراویس و سمتِ
دوشاخه رودخونه می‌بینم‌تون

201
00:15:31,597 --> 00:15:33,057
تا اونجا چهار ساعت راهه

202
00:15:33,223 --> 00:15:34,308
چطور می‌خوای بیای؟

203
00:15:39,855 --> 00:15:41,607
بی‌خیال. بیا بریم لوک

204
00:15:42,858 --> 00:15:43,943
خداحافظ مامان

205
00:15:44,693 --> 00:15:45,569
خیلی‌خب

206
00:16:05,255 --> 00:16:06,256
بله

207
00:16:08,342 --> 00:16:10,886
سلام، با تراویس کار داشتم

208
00:16:11,095 --> 00:16:12,846
آره، من پدرِ هیلی‌ام

209
00:16:13,013 --> 00:16:14,515
عالیه

210
00:16:14,682 --> 00:16:15,975
هنوز با تراویس کار دارم

211
00:16:16,183 --> 00:16:18,060
الان؟ -
آره، می‌شه بری صداش کنی؟ -

212
00:16:18,227 --> 00:16:19,353
نه، خوابیده

213
00:16:19,520 --> 00:16:20,771
خب بیدارش کن

214
00:16:20,938 --> 00:16:23,023
مزاحم خلوت‌شون نمی‌شم

215
00:16:23,190 --> 00:16:24,817
خلوت‌شون؟ -
درسته -

216
00:16:28,237 --> 00:16:29,780
نمی‌تونی بدون دعوتم

217
00:16:29,947 --> 00:16:31,365
وارد خونه‌م بشی

218
00:16:32,825 --> 00:16:33,867
تراویس؟

219
00:16:44,128 --> 00:16:45,045
وایسا ببینم، شوخیت گرفته؟

220
00:16:45,212 --> 00:16:46,922
نه، نه، من نمی‌پرم

221
00:16:48,048 --> 00:16:49,174
هروقت دوست داشتی بپر لی

222
00:16:49,341 --> 00:16:52,553
سه، دو، یک

223
00:17:35,929 --> 00:17:37,264
آفرین

224
00:17:51,153 --> 00:17:52,196
پسر خیلی باحال بود

225
00:17:52,362 --> 00:17:54,073
از آسمون اومدید؟

226
00:17:56,200 --> 00:17:58,243
اینا چی‌ان؟

227
00:17:58,410 --> 00:18:00,662
.گفتم می‌ریم پیک‌نیک
نگفتم می‌ریم سوارکاری که

228
00:18:00,871 --> 00:18:02,915
همه یکی گیرشون میاد؟ -
آره -

229
00:18:04,750 --> 00:18:08,378
این مالِ منه، یکی دیگه بردار

230
00:18:11,799 --> 00:18:13,008
بدک نیست، هان؟

231
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
بابا الان شغلت چیه؟

232
00:18:51,296 --> 00:18:53,924
اسلحه‌ی ثروتمندها رو تامین می‌کنه

233
00:18:54,091 --> 00:18:55,801
شرکت امنیتی دارم

234
00:18:58,929 --> 00:19:01,181
توی تموم جنگ‌ها بودی؟

235
00:19:01,348 --> 00:19:03,934
تقریبا توی تمام جنگ‌های
این ۲۵ سال اخیر حضور داشته

236
00:19:05,769 --> 00:19:07,312
واسه گرفتن مدال افتخارت
چی کارها کردی؟

237
00:19:07,479 --> 00:19:10,315
مجبور شدی خیلی‌ها رو بکشی؟

238
00:19:10,482 --> 00:19:12,234
اگه کسی رو نکشی که مدال افتخار

239
00:19:12,401 --> 00:19:13,819
گیرت نمیاد

240
00:19:14,027 --> 00:19:15,654
چرا، میاد

241
00:19:15,821 --> 00:19:18,740
بابت نجات دادن جون بقیه در جنگ

242
00:19:18,949 --> 00:19:21,326
و به‌خطر انداختن جون خودت
حین انجامش، مدال افتخار می‌گیری

243
00:19:21,493 --> 00:19:22,870
این که جنگ نبوده

244
00:19:23,078 --> 00:19:24,955
هیچ‌کدوم‌شون نبودن

245
00:19:25,122 --> 00:19:27,332
فقط کنگره می‌تونه اعلان جنگ کنه

246
00:19:27,499 --> 00:19:29,918
این رو به مردها و زنانی بگو
که اونجا مُردن

247
00:19:30,085 --> 00:19:31,628
آره، مردان و زنانی

248
00:19:31,837 --> 00:19:33,547
که نباید می‌رفتن اونجا

249
00:19:33,714 --> 00:19:34,798
حادثه یازده سپتامبر

250
00:19:34,965 --> 00:19:36,049
بهمون حمله شده بود

251
00:19:36,925 --> 00:19:38,260
جدی؟

252
00:19:38,427 --> 00:19:39,261
به عنوان بچه‌ای

253
00:19:39,428 --> 00:19:41,346
که به‌زور یازده سپتامبر رو یادش میاد
زیادی عصبانی هستی

254
00:19:43,182 --> 00:19:44,600
به‌زور یادش میاد

255
00:19:46,977 --> 00:19:49,188
کل زندگیم حول محور یازده سپتامبر چرخیده

256
00:19:51,064 --> 00:19:53,066
هی، ما به جنگ ملحق شدیم
چون برای محافظت از خانواده‌هامون

257
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
یک امر ضروری بود -
آره -

258
00:19:55,110 --> 00:19:56,403
مثل خیلی از آمریکایی‌های دیگه

259
00:19:56,570 --> 00:19:57,654
...و حاضرم باز هم انجامش بدم

260
00:19:57,821 --> 00:19:58,906
اوهوم

261
00:20:04,703 --> 00:20:06,288
شب به‌خیر بابا -
شب به‌خیر -

262
00:20:12,377 --> 00:20:13,879
قضیه‌ی دیو تقصیرِ تو نیست

263
00:20:16,215 --> 00:20:17,799
آره، می‌دونم

264
00:20:20,177 --> 00:20:22,596
.پسرها گند می‌زنن لی
باید بهش زمان بدی

265
00:20:23,305 --> 00:20:24,389
می‌دونم

266
00:20:25,515 --> 00:20:28,143
واسه همین اینجام

267
00:20:28,310 --> 00:20:29,519
چرا به کلیر و پسرها نمی‌گی

268
00:20:29,686 --> 00:20:31,939
که چه اتفاقی برات افتاد؟

269
00:20:32,105 --> 00:20:34,441
پیش‌شون غر نزنم بهتره

270
00:20:34,608 --> 00:20:36,401
شاید کمک کنه که درک کنن

271
00:20:36,568 --> 00:20:38,403
شاید دیگه این‌قدر از دستت
عصبانی نباشن

272
00:20:41,281 --> 00:20:42,241
آره

273
00:20:42,407 --> 00:20:44,034
باعث زنده شدن دیو که نمی‌شه

274
00:20:45,160 --> 00:20:46,161
نه نمی‌شه

275
00:20:46,328 --> 00:20:47,704
بذار من بهشون بگم

276
00:20:47,871 --> 00:20:48,830
نه

277
00:20:53,502 --> 00:20:55,170
لی، خیلی یک‌دنده‌ای

278
00:21:12,646 --> 00:21:13,939
بابا؟ -
بله؟ -

279
00:21:15,232 --> 00:21:16,233
بیداری؟

280
00:21:16,900 --> 00:21:17,985
به‌زور

281
00:21:21,530 --> 00:21:22,572
خوبی؟

282
00:21:23,782 --> 00:21:25,450
یه صدایی توی جنگل‌ها شنیدم

283
00:21:26,952 --> 00:21:28,370
فکرکنم صدای جغد بوده

284
00:21:30,122 --> 00:21:31,832
...از کجا می‌دونی خرس

285
00:21:33,208 --> 00:21:34,459
یا قاتل سریالی نیست؟

286
00:21:36,086 --> 00:21:38,714
چون حس عنکبوتیم
بهم می‌گفت

287
00:21:38,880 --> 00:21:40,674
حتی اگر قاتل سریالی بود؟

288
00:21:42,134 --> 00:21:43,176
آره

289
00:21:46,221 --> 00:21:47,264
بابا؟

290
00:21:49,433 --> 00:21:52,019
چرا وقتی دیو مریض بود و مُرد
نیومدی خونه؟

291
00:21:57,274 --> 00:21:59,401
نتونستم -
چرا؟ -

292
00:22:04,573 --> 00:22:06,241
فکرکنم تراویس واسه همین
از دستت عصبانیه

293
00:22:09,870 --> 00:22:10,787
درد دارن؟

294
00:22:15,167 --> 00:22:16,126
دیگه نه

295
00:22:17,169 --> 00:22:18,837
درک می‌کنم

296
00:22:19,046 --> 00:22:20,672
توی یه ماموریت فوق سرّی بودی

297
00:22:20,839 --> 00:22:22,632
و نمی‌خواستی درباره‌ش صحبت کنی

298
00:22:35,270 --> 00:22:36,229
شب به‌خیر بابا

299
00:22:37,147 --> 00:22:38,148
شب به‌خیر

300
00:22:39,608 --> 00:22:40,567
دوستت دارم

301
00:22:46,656 --> 00:22:47,616
من هم دوستت دارم

302
00:23:33,328 --> 00:23:34,496
خوشگله، هان؟

303
00:23:37,165 --> 00:23:38,542
بوی چیه؟

304
00:23:41,294 --> 00:23:43,630
بوش رو حس می‌کنی؟ -
آره -

305
00:23:45,507 --> 00:23:46,341
...بوی

306
00:23:46,508 --> 00:23:47,634
آره، می‌دونم

307
00:23:59,938 --> 00:24:01,731
تاحالا ندیده بودم این نهر
این‌قدر خشک بشه

308
00:24:03,817 --> 00:24:04,860
هوم

309
00:24:06,987 --> 00:24:08,447
هی، شما دوتا جلو نیاید

310
00:24:10,866 --> 00:24:11,908
شنیدی؟

311
00:24:12,993 --> 00:24:14,119
زنبورن؟

312
00:24:14,327 --> 00:24:15,620
می‌دونی که از زنبور
بدم میاد

313
00:24:17,789 --> 00:24:18,957
ویز -
بس کن -

314
00:24:19,166 --> 00:24:21,001
!بس کن، اصلا خنده‌دار نیست
بس کن

315
00:24:21,209 --> 00:24:22,377
اذیت نکن

316
00:24:36,349 --> 00:24:38,101
زنبورن؟

317
00:24:38,310 --> 00:24:39,978
نه -
پس چی‌ان؟ -

318
00:24:40,187 --> 00:24:42,355
یه سری مگسن که دور لاشه‌ی یه حیوون
جمع شدن

319
00:24:42,522 --> 00:24:43,565
می‌شه ببینم؟

320
00:24:44,900 --> 00:24:46,109
همون‌جا بمونید

321
00:24:46,318 --> 00:24:47,777
چه‌جور حیوونیه؟

322
00:24:49,029 --> 00:24:50,530
چرا نمی‌ذاره لاشه حیوون ببینم؟

323
00:24:50,697 --> 00:24:51,823
چون باعث می‌شه کابوس ببینی

324
00:24:51,990 --> 00:24:52,866
نه، این‌طور نیست

325
00:25:05,253 --> 00:25:07,380
فکرکنم یکی داشته آب نهر رو

326
00:25:07,547 --> 00:25:08,798
تخلیه می‌کرده

327
00:25:33,198 --> 00:25:34,658
وسطِ یه آشپزخونه مواد مخدریم

328
00:25:37,035 --> 00:25:38,370
باید از اینجا بریم

329
00:25:55,637 --> 00:25:56,721
آه جان

330
00:26:06,314 --> 00:26:07,315
آه جان

331
00:26:08,650 --> 00:26:09,859
جان

332
00:26:12,487 --> 00:26:13,738
تراویس

333
00:26:13,905 --> 00:26:15,365
تراویس

334
00:26:17,742 --> 00:26:18,827
جعبه کمک‌های اولیه رو بیار

335
00:26:21,079 --> 00:26:22,122
یه اسلحه هم بیار

336
00:26:22,289 --> 00:26:23,540
تراویس، اسلحه

337
00:26:23,748 --> 00:26:24,499
طاقت بیار جان

338
00:26:28,837 --> 00:26:29,754
آره، آره

339
00:26:29,921 --> 00:26:32,132
خیلی‌خب

340
00:26:32,299 --> 00:26:33,800
ازت می‌خوام بری شهر

341
00:26:33,967 --> 00:26:35,385
و کمک خبر کنی، باشه؟

342
00:26:35,594 --> 00:26:38,680
تنهایی؟ -
نه. برادرت رو هم ببر، باشه؟ -

343
00:26:38,847 --> 00:26:40,056
و گوش کن، وقتی گوشیت آنتن داد

344
00:26:40,223 --> 00:26:41,099
به کلانتر زنگ بزن

345
00:26:41,266 --> 00:26:43,059
و بگو چه اتفاقی افتاد، باشه؟

346
00:26:43,226 --> 00:26:46,062
بگو یه هلیکوپتر و تیم تروما بفرسته، باشه؟

347
00:26:46,229 --> 00:26:47,606
از موقعیت مکانیت
اسکرین‌شات بگیر

348
00:26:47,772 --> 00:26:49,024
نشون می‌ده دقیقا کجاییم

349
00:26:49,190 --> 00:26:50,358
یکی داره میاد، کمک -
هیس -

350
00:26:52,235 --> 00:26:53,320
هیس، دارن میان سراغ ما

351
00:26:53,528 --> 00:26:54,529
ازت می‌خوام قوی باشی

352
00:26:54,696 --> 00:26:55,905
همین الان برو

353
00:26:56,072 --> 00:26:57,324
برو

354
00:27:04,748 --> 00:27:05,749
بیا بریم

355
00:27:14,174 --> 00:27:16,509
آره، تو سرسختی هستی

356
00:27:16,718 --> 00:27:17,927
خیلی‌خب، خیلی‌خب

357
00:27:18,094 --> 00:27:18,970
بیا

358
00:27:19,137 --> 00:27:20,805
زنده بمون، باشه؟

359
00:27:20,972 --> 00:27:22,057
بهت یه‌کم مورفین می‌دم

360
00:27:23,558 --> 00:27:24,768
چیزی نیست

361
00:27:25,852 --> 00:27:27,270
ترکید؟

362
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
معاینه‌ش نمی‌کنم

363
00:27:30,190 --> 00:27:32,692
مطمئنم نترکیده -
مطمئنی؟ -

364
00:27:32,859 --> 00:27:33,985
سردمه

365
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
لعنتی

366
00:27:39,491 --> 00:27:41,409
بلندم کن برادر

367
00:27:41,618 --> 00:27:43,578
می‌تونم سرعت‌شون رو کم کنم -
طاقت بیار، باشه؟ -

368
00:27:43,745 --> 00:27:44,871
.من دیگه رفتنی‌ام
تو برو

369
00:27:45,038 --> 00:27:45,997
تنهات نمی‌ذارم جان

370
00:27:46,164 --> 00:27:47,248
پسرهات بهت نیاز دارن

371
00:27:47,415 --> 00:27:48,291
همین الانش هم برادرشون رو
از دست دادن

372
00:27:48,500 --> 00:27:50,210
از اینجا گم شو برو

373
00:27:58,426 --> 00:27:59,552
جان

374
00:29:15,211 --> 00:29:16,546
فکر کنم یه‌سری آدم می‌بینم

375
00:29:16,755 --> 00:29:17,630
می‌تونید کمک‌مون کنید؟

376
00:29:17,839 --> 00:29:19,382
دایی‌مون بدجوری آسیب دیده

377
00:29:19,549 --> 00:29:20,800
شکارچی‌ان؟

378
00:29:23,803 --> 00:29:25,221
شکارچی نیستن

379
00:29:39,819 --> 00:29:40,904
اسلحه‌ت رو بنداز

380
00:29:43,823 --> 00:29:45,200
آروم

381
00:30:07,013 --> 00:30:08,515
بخواب روی زمین

382
00:30:08,681 --> 00:30:09,933
گفتم بخواب روی زمین

383
00:30:14,979 --> 00:30:16,523
آه

384
00:31:28,761 --> 00:31:30,680
تحت تاثیر قرار گرفتم آقای گانر

385
00:31:32,265 --> 00:31:33,349
پسرهات پیشمن

386
00:31:35,435 --> 00:31:36,644
آقای گانر

387
00:31:40,273 --> 00:31:42,066
...ظاهراً کلا دوازده نفر

388
00:31:43,067 --> 00:31:44,569
برام مونده

389
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
باباتون رو صدا کنید

390
00:31:52,660 --> 00:31:54,037
تام

391
00:31:57,290 --> 00:31:58,917
بیاید دوباره امتحان کنیم

392
00:31:59,125 --> 00:32:01,544
باباتون رو صدا کنید

393
00:32:02,712 --> 00:32:03,713
...بابا

394
00:32:04,631 --> 00:32:05,840
بابا

395
00:32:06,049 --> 00:32:07,091
بابا

396
00:32:07,675 --> 00:32:08,551
بابا

397
00:32:09,844 --> 00:32:11,387
بابا

398
00:32:11,554 --> 00:32:13,264
...اسلحه‌هات رو بنداز آقای گانر

399
00:32:15,224 --> 00:32:16,935
تا بهشون آسیب نزنم...

400
00:32:17,143 --> 00:32:20,063
فقط می‌خوام بقیه محموله‌م رو بسته‌بندی

401
00:32:20,229 --> 00:32:22,023
و منتقلش کنم

402
00:32:22,231 --> 00:32:24,651
همین. هم می‌ذارم تو بری، هم اونا

403
00:32:24,817 --> 00:32:26,194
قول می‌دی؟

404
00:32:32,492 --> 00:32:33,493
آره

405
00:32:34,327 --> 00:32:35,536
قول می‌دم

406
00:32:55,974 --> 00:32:58,685
فقط می‌خوام بسته‌بندیش کنم و ببرمش

407
00:33:02,438 --> 00:33:03,564
مگه نباید با رئیست هماهنگ کنی؟

408
00:33:10,905 --> 00:33:12,031
رئیس خودمم

409
00:33:12,949 --> 00:33:14,784
دابز صدام می‌کنن

410
00:33:14,993 --> 00:33:15,994
خیلی‌خب دابز

411
00:33:18,997 --> 00:33:20,581
گوش کن

412
00:33:20,748 --> 00:33:23,668
...اگه یه مو از سر بچه‌هام کم بشه

413
00:33:24,794 --> 00:33:26,212
...یه خراش بیفته روشون

414
00:33:26,379 --> 00:33:28,214
می‌دونم، می‌دونم

415
00:33:28,381 --> 00:33:31,050
به مرگی دردناک و عذاب‌آور

416
00:33:31,217 --> 00:33:33,052
.دچار می‌شم و از این حرف‌ها
گوش کن داداش

417
00:33:33,219 --> 00:33:35,847
من هیچ دلیلی برای صدمه زدن
به یک بچه ندارم

418
00:33:36,014 --> 00:33:38,391
فکر کردی من هیولام؟

419
00:33:38,558 --> 00:33:41,561
احساسات اونا و تو

420
00:33:41,728 --> 00:33:43,104
برام مهمه

421
00:33:43,312 --> 00:33:46,274
بهشون ساندویچ مربا
و کره بادام زمینیِ بدون گلوتن

422
00:33:46,441 --> 00:33:49,152
و آب‌میوه می‌دم

423
00:33:49,318 --> 00:33:50,862
فقط کاری که می‌گم رو بکن

424
00:33:55,241 --> 00:33:56,701
هیچ‌کس آسیبی نمی‌بینه

425
00:34:07,170 --> 00:34:09,255
نه، نه

426
00:34:09,422 --> 00:34:12,133
توجه کردی که چطور آقای رمبو

427
00:34:12,300 --> 00:34:14,761
به راحتی افراد خفنم رو یا کشته

428
00:34:14,927 --> 00:34:16,304
یا بهش داده؟

429
00:34:17,221 --> 00:34:18,347
نگاه‌م کن

430
00:34:18,514 --> 00:34:19,599
خر نشو

431
00:34:21,350 --> 00:34:24,312
می‌دونم فکر کردن جزء وظایفت نیست

432
00:34:24,479 --> 00:34:26,105
پس گوش کن

433
00:34:26,314 --> 00:34:27,815
پسرها باید زنده باشن

434
00:34:28,024 --> 00:34:30,526
تا بتونیم با آقای قهرمان جنگی
معامله بکنیم

435
00:34:30,693 --> 00:34:31,611
فهمیدی؟

436
00:34:34,280 --> 00:34:35,323
حالا برو

437
00:34:36,491 --> 00:34:37,617
برو

438
00:34:49,504 --> 00:34:52,173
صبرم داره لبریز می‌شه آقای گانر

439
00:35:34,048 --> 00:35:35,299
ستاد مبارزه با مواد مخدر
صحبت می‌کنه

440
00:35:35,466 --> 00:35:37,051
اسلحه‌هاتون رو بندازید

441
00:35:37,260 --> 00:35:39,637
اسلحه‌هاتون رو بندازید و بخوابید روی زمین

442
00:35:39,804 --> 00:35:41,556
!ستاد مبارزه با مواد مخدر
دست‌ها بالا

443
00:35:43,516 --> 00:35:44,475
دست‌ها بالا

444
00:35:47,562 --> 00:35:48,729
نه، نه

445
00:35:48,896 --> 00:35:50,398
«گفتیم «دست‌ها بالا

446
00:35:50,565 --> 00:35:51,899
نه، نه

447
00:35:52,900 --> 00:35:54,777
!پسرهام رو گروگان گرفتن
صبر کنید

448
00:35:54,944 --> 00:35:56,195
بخواب روی زمین

449
00:35:58,698 --> 00:35:59,949
بخواب روی زمین

450
00:36:00,116 --> 00:36:01,284
پسرهام رو گروگان گرفتن

451
00:36:01,450 --> 00:36:04,203
آروم اسلحه‌ت رو بنداز

452
00:36:04,370 --> 00:36:06,706
.دست‌ها بالا
محاصره شدی

453
00:36:06,873 --> 00:36:09,625
‫از براوو ۲ به دلتا ۱
‫محدوده رو محاصره کردیم

454
00:36:09,792 --> 00:36:11,752
مظنون دستگیر شده

455
00:36:12,920 --> 00:36:14,380
تکون نخور

456
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
پسرهام رو گروگان گرفتن

457
00:36:17,049 --> 00:36:17,884
خفه شو

458
00:36:18,050 --> 00:36:19,468
چی؟

459
00:36:19,635 --> 00:36:21,012
گفتم خفه شو

460
00:36:32,398 --> 00:36:33,941
دوازده‌تا مامور فدرال رو
زخمی کرده

461
00:36:34,108 --> 00:36:34,984
سه‌تاشون توی بیمارستانن

462
00:36:35,193 --> 00:36:36,694
و دارن با مرگ، دست و پنجه نرم می‌کنن

463
00:36:36,861 --> 00:36:38,404
اگه جلیقه ضد گلوله تن‌شون نبود می‌مردن

464
00:36:38,571 --> 00:36:40,740
چطوره از یه دید دیگه
بهش نگاه کنی؟

465
00:36:40,907 --> 00:36:43,784
با بچه‌هاش رفته بود پیک‌نیک
و سر از یه آشپزخونه مواد درآورده

466
00:36:43,951 --> 00:36:45,494
صحبت کردن درباره‌ش بی‌فایده‌ست

467
00:36:45,661 --> 00:36:47,038
این یک تحقیقات فدرالیه

468
00:36:47,205 --> 00:36:48,748
اینجا هیچ اختیاری نداری

469
00:36:48,915 --> 00:36:50,958
تو اومدی توی شهرم و مهمونِ دفترمی

470
00:36:51,125 --> 00:36:54,045
پس هر تصمیمی بخوام می‌گیرم

471
00:36:57,048 --> 00:36:58,549
پسرهام رو گروگان گرفتن باب

472
00:36:59,842 --> 00:37:01,052
از چی حرف می‌زنی؟

473
00:37:01,260 --> 00:37:02,553
لوک و تراویس رو فرستادم
که کمک خبر کنن

474
00:37:02,720 --> 00:37:04,513
یکی گرفت‌شون

475
00:37:04,680 --> 00:37:06,224
اینا کی هستن؟

476
00:37:07,016 --> 00:37:08,601
لعنتی

477
00:37:08,768 --> 00:37:10,436
چرا بازداشتم کردین؟ -
به‌خاطر قتل نافرجامِ -

478
00:37:10,603 --> 00:37:12,188
دوازده مامور فدرال

479
00:37:12,396 --> 00:37:14,398
نمی‌دونستم مامور فدرالن

480
00:37:14,565 --> 00:37:15,733
همه‌جا رو دود گرفته بود

481
00:37:15,900 --> 00:37:17,360
مردهای مسلح داشتن بهم حمله می‌کردن

482
00:37:17,526 --> 00:37:20,196
.گوش کن، از اینجا درم بیار
باید پسرهام رو نجات بدم

483
00:37:20,404 --> 00:37:22,073
تنها جایی که قراره بری
زندان فدراله

484
00:37:22,281 --> 00:37:22,990
هی باب

485
00:37:28,829 --> 00:37:30,581
گوش نمی‌دی دیگه، آقای دولتی

486
00:37:34,001 --> 00:37:36,045
همین تازه، برادر زنم
جلوم تیکه‌تیکه شد

487
00:37:37,505 --> 00:37:38,923
بعدش یه‌سری جاکش
بچه‌هام رو گروگان گرفتن

488
00:37:45,680 --> 00:37:47,390
...محض رضای خدا لی

489
00:37:50,017 --> 00:37:51,102
لطفا

490
00:37:58,776 --> 00:38:01,570
وکیل ابله‌م تاریخ دادگاه نگرفت؟

491
00:38:01,737 --> 00:38:03,072
داره می‌گیره

492
00:38:03,239 --> 00:38:04,907
حلزونه مگه؟

493
00:38:06,200 --> 00:38:07,618
خیلی داره طول می‌کشه

494
00:38:07,785 --> 00:38:09,036
می‌گه پیچیده‌ست

495
00:38:09,203 --> 00:38:10,663
آره

496
00:38:10,830 --> 00:38:13,124
،وقتی دستمزدش ساعتی هزار دلار باشه
معلومه که مسائل رو پیچیده می‌کنه

497
00:38:13,332 --> 00:38:14,834
هر روز دارم بهش فشار میارم بابا

498
00:38:15,001 --> 00:38:16,711
خب بیش‌تر فشار بیار

499
00:38:16,877 --> 00:38:18,087
چشم

500
00:38:18,254 --> 00:38:20,172
یه نقشه دیگه واسه درآوردنت دارم

501
00:38:20,381 --> 00:38:21,465
اگه این وکیله موفق نشه
اجراش می‌کنم

502
00:38:21,632 --> 00:38:23,092
مسئله‌ی دیگه‌ای هم هست؟

503
00:38:25,428 --> 00:38:26,929
یه مشکل جزئی پیش اومده

504
00:38:27,096 --> 00:38:28,389
چی؟

505
00:38:28,556 --> 00:38:29,598
غیرمنتظره بود

506
00:38:30,891 --> 00:38:32,893
از غافلگیری خوشم نمیاد

507
00:38:33,060 --> 00:38:35,021
نه، از این یکی هم خوشت نمیاد

508
00:38:35,730 --> 00:38:37,231
برامون مهمونِ ناخونده اومد

509
00:38:37,440 --> 00:38:39,317
باید برام توضیحش بدی

510
00:38:39,525 --> 00:38:43,404
مهمونِ ناخونده، غذا رو
از روی میز برداشت

511
00:38:43,571 --> 00:38:44,780
همه‌ش رو؟

512
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
میزان قابل توجهی‌ش رو

513
00:38:47,450 --> 00:38:48,993
وای خدا

514
00:38:49,160 --> 00:38:50,786
چطور اجازه دادی همچین اتفاقی بیفته؟

515
00:38:50,953 --> 00:38:52,079
نمی‌دونم

516
00:38:53,205 --> 00:38:54,206
یهویی شد دیگه

517
00:38:54,373 --> 00:38:55,374
حالا می‌خوای چی کار کنی؟

518
00:38:55,541 --> 00:38:57,251
اقدامم رو کردم

519
00:38:57,460 --> 00:38:58,294
پسش می‌گیری؟

520
00:38:58,461 --> 00:38:59,253
پسش می‌گیرم

521
00:38:59,462 --> 00:39:00,421
چطور؟

522
00:39:02,214 --> 00:39:03,507
یه چیزی دارم که اون می‌خواد

523
00:39:07,053 --> 00:39:08,929
اصلا از این قضیه خوشم نمیاد

524
00:39:09,096 --> 00:39:10,973
باور کن تنها راهش همینه

525
00:39:11,140 --> 00:39:12,641
مبادله رو انجام می‌ده

526
00:39:14,226 --> 00:39:15,811
فقط باید تدارکاتش رو فراهم کرد

527
00:39:18,230 --> 00:39:20,441
هیچ‌وقت هیچی رو به شانس
واگذار نکن

528
00:39:20,608 --> 00:39:21,901
...چند دفعه باید

529
00:39:22,068 --> 00:39:23,527
واگذار نکردم

530
00:39:23,694 --> 00:39:26,364
واسه همین همچین کاری کردم

531
00:39:26,572 --> 00:39:29,658
همه غذاها رو برمی‌گردونه سر میز

532
00:39:29,825 --> 00:39:31,702
چاره‌ای نخواهد داشت

533
00:39:33,204 --> 00:39:34,538
تو که نمی‌دونی

534
00:39:34,705 --> 00:39:36,248
در این یه مورد می‌دونم

535
00:39:36,415 --> 00:39:39,752
...خب، در این مورد
در هر موردی

536
00:39:39,919 --> 00:39:43,005
مهمون‌مون انتظار داره
که کل غذا

537
00:39:43,172 --> 00:39:45,424
روی میز شام باشه

538
00:39:46,050 --> 00:39:46,967
ردیفش می‌کنم

539
00:39:47,968 --> 00:39:50,179
چه خوش‌خیال هم می‌گی

540
00:39:50,346 --> 00:39:52,056
چون خیالم راحته

541
00:39:52,223 --> 00:39:54,183
می‌دونم چی دستم رو گرفته

542
00:39:54,350 --> 00:39:57,603
مگر اینکه یک مشکل غیرمنتظره دیگه
به‌وجود بیاد

543
00:39:57,770 --> 00:39:59,063
هان؟

544
00:39:59,230 --> 00:40:02,316
مهمونی طبق برنامه پیش می‌ره

545
00:40:03,859 --> 00:40:05,611
بهم اعتماد کن

546
00:40:05,778 --> 00:40:07,571
گوش کن ببین چی می‌گم

547
00:40:08,614 --> 00:40:09,907
حلش کن

548
00:40:10,991 --> 00:40:12,201
همه‌ش رو بذار روی میز

549
00:40:13,494 --> 00:40:14,703
اون هم به موقع

550
00:40:15,955 --> 00:40:16,997
شیرفهم شد؟

551
00:40:18,374 --> 00:40:20,292
توی چشم‌هام نگاه کن، پسر جون

552
00:40:22,503 --> 00:40:23,671
شیرفهم شد؟

553
00:40:23,838 --> 00:40:26,048
بله

554
00:40:26,215 --> 00:40:28,592
یا نکنه لازمه یه سرآشپز دیگه
بذارم جات؟

555
00:40:29,718 --> 00:40:30,886
نه

556
00:40:31,053 --> 00:40:32,721
نه، لازم نیست

557
00:40:32,888 --> 00:40:34,014
مطمئنی؟

558
00:40:35,307 --> 00:40:36,350
ردیفش می‌کنم دیگه

559
00:40:38,519 --> 00:40:40,563
جان، به مدت سه سال
توی جنگ

560
00:40:40,729 --> 00:40:42,523
و یک سال توی بیمارستان
دوام آورد

561
00:40:42,731 --> 00:40:46,068
تا همین بیخ گوش‌مون
کشته بشه؟

562
00:40:46,110 --> 00:40:48,279
خودم باهات تماس می‌گیرم -
زندان، باب؟ -

563
00:40:48,446 --> 00:40:51,031
تصمیمش با من نیست

564
00:40:51,699 --> 00:40:54,160
بله، در واقع، من مسئول اینجائم

565
00:40:54,326 --> 00:40:55,578
پسرهام کجائن؟

566
00:40:55,744 --> 00:40:57,455
دوتا از متخصصین آدم‌ربایی‌مون

567
00:40:57,621 --> 00:40:58,789
توی راه اینجائن

568
00:40:58,956 --> 00:41:00,249
این عملیات بسیار حساسیه

569
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
بیا

570
00:41:08,632 --> 00:41:09,800
برشون گردون پیشم، لی

571
00:41:12,011 --> 00:41:15,890
برام مهم نیست چی کار می‌کنی
...یا چه بلایی سر کی میاری

572
00:41:16,974 --> 00:41:18,058
فقط برشون گردون پیشم

573
00:41:30,654 --> 00:41:31,822
خودشونن

574
00:41:33,741 --> 00:41:35,993
آقای گانر؟ -
بله -

575
00:41:36,160 --> 00:41:38,454
ملاقات کوتاه‌مون خیلی بد پیش رفت

576
00:41:38,621 --> 00:41:40,498
کجائن؟ -
...اگه دقیقا -

577
00:41:40,706 --> 00:41:42,291
،کاری که می‌گم رو نکنی

578
00:41:42,458 --> 00:41:44,418
همکارانم، که مثل من آدم‌های دلرحمی نیستن

579
00:41:44,627 --> 00:41:46,003
،و برخلاف میل من

580
00:41:46,170 --> 00:41:47,505
بلاهای بدی سر پسرات میارن

581
00:41:47,713 --> 00:41:49,632
،اگه بلایی سر پسرام بیاد

582
00:41:49,798 --> 00:41:51,759
میفتم دنبال‌تون، پیداتون می‌کنم

583
00:41:51,926 --> 00:41:53,969
و چنان بلایی سرتون میارم

584
00:41:54,136 --> 00:41:56,263
که تو خواب هم نمی‌بینی

585
00:41:56,430 --> 00:42:00,017
اوه، داری می‌ترسونیم

586
00:42:00,184 --> 00:42:02,937
این حس حمایتگری پدرانه‌ت
واقعا برام ارزشمنده

587
00:42:03,103 --> 00:42:05,105
متأسفانه مأمورین فدرال

588
00:42:05,272 --> 00:42:07,775
محصولاتم رو توقیف کردن

589
00:42:07,942 --> 00:42:11,070
ولی متوجه شدم مرد بسیار ماهر
و توانمندی هستی

590
00:42:11,237 --> 00:42:14,406
بیست و چهار ساعت وقت داری
محصولاتم رو بهم برگردونی

591
00:42:14,573 --> 00:42:17,076
اگه تا فردا همین ساعت در اختیارم نباشن

592
00:42:17,243 --> 00:42:20,037
همکارانم سر پسرهات رو

593
00:42:20,204 --> 00:42:22,373
توی یه جعبه برای مادرشون می‌فرستن

594
00:42:31,257 --> 00:42:33,884
بذار ببینم درست فهمیدم یا نه

595
00:42:34,051 --> 00:42:36,136
می‌خوای فنتانیل‌شون رو بهشون پس بدیم؟

596
00:42:36,303 --> 00:42:38,180
،چیزی که می‌خوان رو بهشون بده

597
00:42:38,347 --> 00:42:40,266
،باشه، وقتی پسرهام رو برگردوندن

598
00:42:40,432 --> 00:42:42,643
پیدا کردن تک تک‌شون رو
اولویت اول زندگی‌م می‌کنم

599
00:42:42,851 --> 00:42:43,727
فکر کردی ارتش یک نفره‌ای
و همه رو یه تنه حریفی؟

600
00:42:43,894 --> 00:42:45,354
می‌بینین تو رو خدا داره چی می‌گه؟

601
00:42:45,563 --> 00:42:49,233
:خب، تا حالا نتیجه کار اینه لی
زده ۱۶تا از آدم بدا رو کشته

602
00:42:49,400 --> 00:42:51,110
آدم‌ بدا: یک نفر

603
00:42:51,277 --> 00:42:53,654
اگه از من بپرسی جایزه ارزشمندترین
بازیکن زمین می‌رسه بهش

604
00:42:53,862 --> 00:42:55,948
فنتانیل‌شون رو پس نمی‌دیم

605
00:42:59,159 --> 00:43:00,411
متأسفم، لی

606
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
کاری از دست من برنمیاد
این عملیات اف‌بی‌آی ـه

607
00:43:04,415 --> 00:43:06,333
در این سلول رو باز کن، باب

608
00:43:06,500 --> 00:43:08,377
می‌دونم چی توی ذهنت می‌گذره
اگه منم جات بودم

609
00:43:08,544 --> 00:43:10,129
دقیقا همین فکر رو می‌کردم

610
00:43:10,296 --> 00:43:11,714
ولی برای بردن مواد‌ها

611
00:43:11,880 --> 00:43:13,340
نیاز به یه کامیون پنج تُنی بود

612
00:43:13,507 --> 00:43:15,426
و نمی‌تونی از توقیف فدرال درشون بیاری

613
00:43:15,634 --> 00:43:16,760
تو جای من بودی چی کار می‌کردی؟

614
00:43:17,344 --> 00:43:18,220
هان؟

615
00:43:18,387 --> 00:43:19,555
اگه پسرای تو رو گرفته بودن

616
00:43:25,477 --> 00:43:27,354
گزارش اثر انگشت رو از آزمایشگاه گرفتین؟

617
00:43:27,521 --> 00:43:29,148
خب، پس چرا نمی‌رین اونجا

618
00:43:29,315 --> 00:43:30,691
و پیگیر کار بشین؟

619
00:43:37,865 --> 00:43:40,534
مردایی که دنبال‌شون می‌گردی
برای کندریک رایکر کار می‌کنن

620
00:43:40,743 --> 00:43:42,077
توی زندان ایالتیه

621
00:43:42,244 --> 00:43:43,662
ولی فکر می‌کنم هنوزم دستورات رو

622
00:43:43,829 --> 00:43:45,331
از طریق پسرش دابز منتقل می‌کنه

623
00:43:45,539 --> 00:43:47,207
اون یه باند موتورسواری داره

624
00:43:47,374 --> 00:43:48,709
که توی ویلیامزبرگ براش کار می‌کنن

625
00:43:48,876 --> 00:43:50,628
پول زیادی توی تجارت اون مواده

626
00:43:50,836 --> 00:43:52,212
مردم دیگه می‌ترسن برن توی پارک‌ها

627
00:43:52,379 --> 00:43:54,048
یا جنگل‌های ملی

628
00:43:54,214 --> 00:43:56,467
این باند موتورسواری توی محله‌ی چینی‌ها مستقره

629
00:43:56,634 --> 00:43:59,053
و قاچاق و حمل مواد به سرتاسر جنوب رو
انجام می‌ده

630
00:43:59,219 --> 00:44:01,013
یه یارویی به اسم بیلی اسکات رو استخدام کردن

631
00:44:01,180 --> 00:44:03,557
کامیون‌داره و جابه‌جایی موادشون رو
انجام می‌ده

632
00:44:15,027 --> 00:44:17,863
می‌دونم رفت و آمد بیلی
به کلاب  زیاده

633
00:44:32,044 --> 00:44:33,253
وانتت پشت ساختمونه

634
00:44:35,798 --> 00:44:37,257
تو مرد خوبی هستی، باب

635
00:44:37,424 --> 00:44:38,300
برو برشون گردون

636
00:44:44,431 --> 00:44:46,350
کی دنبالش می‌گرده؟

637
00:44:46,517 --> 00:44:47,893
فقط می‌خوام چند کلمه باهات حرف بزنم

638
00:45:09,707 --> 00:45:11,792
دو شب پیش، با سه‌تا مرد
توی یه میخونه بودی

639
00:45:11,959 --> 00:45:13,460
و یکی‌شون مقداری پول بهت داد

640
00:45:13,627 --> 00:45:15,379
من رو با یکی دیگه اشتباه گرفتی، لاشی

641
00:45:15,546 --> 00:45:17,172
 الکی نگو! کجائن؟

642
00:45:17,339 --> 00:45:18,924
!نمی‌دونم، واقعا نمی‌دونم

643
00:45:19,091 --> 00:45:20,718
فقط یه اسم بهم بده -
به پیر و پیغمبر نمی‌دونم -

644
00:45:20,926 --> 00:45:22,219
!یه اسم بهم بده

645
00:45:23,220 --> 00:45:24,638
اسمی رد و بدل نمی‌کنیم

646
00:45:34,898 --> 00:45:36,483
واسه کی حرف میزنی ؟

647
00:45:45,284 --> 00:45:46,827
بیا دوباره همین روند رو پیش ببریم

648
00:45:46,994 --> 00:45:48,954
یکی از اون مردا بهت پول داد

649
00:45:49,121 --> 00:45:50,164
واسه انجام چه کاری بود؟

650
00:45:50,330 --> 00:45:51,248
نمی‌تونم بهت بگم

651
00:45:51,415 --> 00:45:53,500
می‌کشنم -
جدی؟ -

652
00:45:53,709 --> 00:45:55,586
آره امکانش هست بکشنت

653
00:45:55,794 --> 00:45:57,045
ولی اگه نگی همینجا خلاصت می‌کنم

654
00:45:57,212 --> 00:46:00,424
باشه، صبرکن

655
00:46:00,591 --> 00:46:03,427
یکی دو ماه پیش چندتا چیز براشون جابه‌جا کردم

656
00:46:03,594 --> 00:46:05,512
و الان حق الزحمه‌ت رو دادن؟

657
00:46:05,721 --> 00:46:09,683
چند روز پیش یه کارخونه قدیمی
براشون اجاره کردم

658
00:46:09,892 --> 00:46:11,769
و چندتا کارگر هم براشون آوردم

659
00:46:11,935 --> 00:46:13,312
تا چی کار کنن؟

660
00:46:13,479 --> 00:46:16,398
تا چی کار کنن؟ -
تا فنتانیل‌شون رو آماده و بسته بندی کنن -

661
00:46:16,565 --> 00:46:17,983
کارخونه کجاست؟

662
00:46:18,150 --> 00:46:19,610
نمی‌تونم این رو بهت بگم، می‌کشنم

663
00:46:24,406 --> 00:46:25,741
خدا لعنتت کنه

664
00:46:25,949 --> 00:46:27,242
آخه چه مرگته، مرد؟

665
00:46:27,409 --> 00:46:28,660
!می‌سوزه

666
00:46:28,827 --> 00:46:30,496
خیلی خوش شانسی  

667
00:46:30,662 --> 00:46:31,914
گلوله سنگ نمک

668
00:46:32,080 --> 00:46:33,874
!تو مشکل کنترل خشم داری، مرد

669
00:46:34,041 --> 00:46:36,210
یه قرصی چیزی مصرف کن

670
00:46:37,044 --> 00:46:39,338
باشه، باشه

671
00:46:39,505 --> 00:46:41,840
یه کارخونه ذوب‌آهن قدیمیه

672
00:46:42,007 --> 00:46:44,927
کجاست؟ -
هشت کیلومتر در امتداد یه جاده خاکی -

673
00:46:45,052 --> 00:46:46,428
«بعد از خیابون «کنفدریت

674
00:46:50,808 --> 00:46:53,268
بدجوری به خونت تشنه‌اند

675
00:46:53,435 --> 00:46:55,604
خب، فعلا باید توی یه صف طولانی منتظر بمونن

676
00:46:57,856 --> 00:46:59,316
پسر خیلی می‌سوزه

677
00:46:59,483 --> 00:47:01,485
مرد، این پای سالمم بود

678
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
حتما فدرال این‌طوری خبردار شده

679
00:47:05,906 --> 00:47:06,406
[ ذوب‌آهن ترنهیل ]

680
00:47:07,115 --> 00:47:10,202
خب، همیشه می‌دونستیم
یکی از آشپزخونه‌هامون رو پیدا می‌کنن

681
00:47:10,369 --> 00:47:11,411
به اندازه کافی برای خریدارامون جنس داریم

682
00:47:11,578 --> 00:47:12,996
و سر موعد تحویل می‌دیم

683
00:47:13,831 --> 00:47:16,708
چرا این رو به بابات نگفتی؟

684
00:47:17,751 --> 00:47:20,087
چون می‌خواستم ببینه
که من از این مخمصه نجات‌مون می‌دم

685
00:47:21,255 --> 00:47:23,799
چه‌طور اون هلیکوپتر
موقعیت دقیق‌مون رو می‌دونست؟

686
00:47:25,509 --> 00:47:27,803
یکی از افرادمون پلیس مخفیه

687
00:47:33,642 --> 00:47:35,102
خیلی تیزبینی

688
00:47:36,812 --> 00:47:39,481
پس اینجا هم دیگه امن نیست

689
00:47:42,860 --> 00:47:44,528
ون‌ها رو بگین بیان

690
00:47:44,695 --> 00:47:45,988
همه‌چیز رو ببرین به مکان جایگزین اضطراری

691
00:47:47,948 --> 00:47:48,866
طبق نقشه پیش برین

692
00:47:51,034 --> 00:47:54,496
فکر می‌کنی باباشون موادمون رو برمی‌گردونه؟

693
00:47:54,663 --> 00:47:56,582
محاله

694
00:47:56,790 --> 00:47:58,959
ولی به اندازه کافی
پا پیچ اداره مبارزه با مواد مخدر می‌شه

695
00:47:59,126 --> 00:48:01,670
تا بسته بندی‌مون رو بکنیم
و محموله‌مون رو ارسال کنیم

696
00:48:04,381 --> 00:48:05,674
جاسوس‌مون رو چی کار کنیم؟

697
00:48:10,470 --> 00:48:11,889
بیا یه بازی کوچولو بکنیم

698
00:48:15,559 --> 00:48:17,436
گوشی‌هاتون رو بدین آقایون

699
00:48:25,485 --> 00:48:26,612
قفلش رو باز کن

700
00:48:34,620 --> 00:48:35,954
هنوز به اون  پیام می‌دی؟

701
00:48:41,168 --> 00:48:43,211
درخواست ماساژ حضوری

702
00:48:43,378 --> 00:48:44,504
دوباره

703
00:48:58,018 --> 00:48:58,977
قفلش رو باز کن

704
00:49:00,228 --> 00:49:01,563
پیتزا هاوایی

705
00:49:01,730 --> 00:49:04,775
با بیکن اضافه و نوشیدنی

706
00:49:04,983 --> 00:49:06,568
سه بار دیروز

707
00:49:15,869 --> 00:49:16,912
ببخشید

708
00:49:17,120 --> 00:49:19,081
ببخشید اشتباه می‌کردم

709
00:49:20,248 --> 00:49:21,583
کسی توی گروه من جاسوس نیست

710
00:49:40,018 --> 00:49:40,811
باب؟

711
00:49:41,019 --> 00:49:42,646
پیداش کردی؟

712
00:49:42,813 --> 00:49:43,981
منم

713
00:49:44,856 --> 00:49:46,733
آره

714
00:49:46,900 --> 00:49:48,318
وقتی پسرا رو نجات دادم بهت زنگ می‌زنم

715
00:49:53,740 --> 00:49:56,576
[ جاده بسته‌است فقط وسایل نقلیه محلی اجازه عبور دارند ]

716
00:50:14,344 --> 00:50:15,679
نه، چی کار داری می‌کنی؟

717
00:50:15,846 --> 00:50:17,097
بهش دست نزن

718
00:50:17,264 --> 00:50:18,890
نه، بهش دست نزن

719
00:50:19,057 --> 00:50:21,018
!لوک

720
00:50:22,561 --> 00:50:23,520
!لوک

721
00:51:07,647 --> 00:51:09,232
آروم اسلحه‌ت رو بذار زمین

722
00:53:41,051 --> 00:53:43,220
نه، منم، چیزی نیست

723
00:53:43,386 --> 00:53:45,180
خوبی؟ بهت صدمه زدن؟

724
00:53:45,347 --> 00:53:46,181
لوک رو بردن

725
00:53:49,267 --> 00:53:50,352
بیا

726
00:53:50,518 --> 00:53:51,770
نگفتن کجا دارن می‌رن؟

727
00:53:51,811 --> 00:53:53,021
نمی‌دونم ولی باید نجاتش بدیم

728
00:54:05,200 --> 00:54:07,160
خوب گوش کن چی می‌گم، باشه؟

729
00:54:07,327 --> 00:54:09,162
می‌دونی که این‌ها کی‌اند، درسته؟

730
00:54:09,371 --> 00:54:11,164
دستات رو بذار روی سرت و برو سمت‌شون

731
00:54:11,373 --> 00:54:12,791
تو چی کار می‌خوای بکنی؟

732
00:54:12,958 --> 00:54:13,833
پیش‌شون در امانی، نگران من نباش

733
00:54:14,000 --> 00:54:15,669
باید لوک رو پیدا کنم

734
00:54:15,835 --> 00:54:17,045
بخواب روی زمین

735
00:54:17,212 --> 00:54:19,130
دستاتون رو بیارید بالا

736
00:54:19,297 --> 00:54:20,632
برو

737
00:54:20,799 --> 00:54:23,426
برو سمت‌شون -
! دست‌ها بالا -

738
00:54:28,974 --> 00:54:29,891
به پسرم صدمه نزین

739
00:54:30,058 --> 00:54:31,309
مسلح نیست

740
00:54:32,894 --> 00:54:34,104
لباست رو در بیار

741
00:54:37,190 --> 00:54:39,067
باید ببینم مسلح نیستی

742
00:54:39,276 --> 00:54:40,443
انجامش بده

743
00:54:53,498 --> 00:54:54,291
بیا، پسر

744
00:54:56,209 --> 00:54:57,502
سرت رو بیار پایین

745
00:54:57,669 --> 00:54:58,545
برو

746
00:54:58,712 --> 00:54:59,879
!هی

747
00:55:00,046 --> 00:55:01,631
هی، وایستا

748
00:55:01,798 --> 00:55:02,632
!ایست

749
00:55:05,385 --> 00:55:06,219
!ایست

750
00:55:18,732 --> 00:55:20,817
مأمورمون کنگ رو کشتن

751
00:55:47,427 --> 00:55:48,678
دیدی

752
00:55:51,556 --> 00:55:53,141
از بابات برام بگو

753
00:55:54,309 --> 00:55:56,144
چی بگم؟

754
00:55:56,311 --> 00:55:57,812
یه جور قهرمان جنگیه؟

755
00:55:57,979 --> 00:55:59,564
مدال افتخار گرفته

756
00:55:59,731 --> 00:56:00,732
جدی؟

757
00:56:02,150 --> 00:56:03,360
واسه چی؟

758
00:56:05,528 --> 00:56:07,697
داداشم می‌گه واسه کشتن
یه مشت آدم بدِ لاشی

759
00:56:07,864 --> 00:56:08,907
مثل تو

760
00:56:14,537 --> 00:56:16,122
این رو داداشت گفته؟

761
00:56:18,208 --> 00:56:19,834
چه بلبل زبونی

762
00:56:22,212 --> 00:56:23,421
منم خیلی‌ها رو کشتم

763
00:56:23,588 --> 00:56:25,173
ولی کسی به من مدال نداده

764
00:56:26,716 --> 00:56:29,386
بابام برای محافظت از مردم آمریکا کشته

765
00:56:29,594 --> 00:56:31,679
تو یه جنایتکاری که برای پول آدم می‌کشی

766
00:56:33,598 --> 00:56:34,808
چند سالته؟

767
00:56:36,184 --> 00:56:37,268
ده

768
00:56:37,435 --> 00:56:39,145
ده سالگی‌م رو یادمه

769
00:56:41,064 --> 00:56:43,900
شرط می‌بندم دوست داری
وقتی بزرگ شدی مثل بابات بشی، هان؟

770
00:56:46,653 --> 00:56:48,863
آره، می‌خوام

771
00:57:03,545 --> 00:57:04,671
خونه دایی جان بیا دیدنم

772
00:58:06,733 --> 00:58:08,109
کسی تعقیبت نکرد؟

773
00:58:08,276 --> 00:58:10,904
نه، همون‌طور که گفتی
از وسط جنگل اومدم

774
00:58:11,070 --> 00:58:12,322
می‌خوام هر اطلاعاتی می‌تونی

775
00:58:12,489 --> 00:58:14,157
از یه مجرم سابقه‌دار به اسم رایکر پیدا کنی

776
00:58:18,328 --> 00:58:19,704
[ تحت تعقیب اف‌بی‌آی ]

777
00:58:20,622 --> 00:58:22,415
کاش نقشه زندانش رو داشتم

778
00:58:23,416 --> 00:58:24,584
آره، نقشه می‌خوای؟ پیداش کردم

779
00:58:36,429 --> 00:58:39,224
شماره تکاوری که توی ارتش
باهاش خدمت کردم رو بهت دادم، شان

780
00:58:39,390 --> 00:58:41,851
بیرون شهر اسپرینگفیلد زندگی می‌کنه

781
00:58:42,060 --> 00:58:44,312
دقیقا همون چیزی که بهت گفت رو
بهش بگو، باشه؟

782
00:58:44,479 --> 00:58:45,939
خیلی بهم اعتماد کردی
و چیزهای مهمی رو بهم سپردی

783
00:58:46,981 --> 00:58:48,107
نباید می‌کردم؟

784
00:58:51,194 --> 00:58:52,654
چیه؟

785
00:58:52,820 --> 00:58:55,156
بابت رفتار بدی که این مدت

786
00:58:55,323 --> 00:58:56,783
باهات داشتم متأسفم

787
00:58:59,160 --> 00:59:00,578
فراموشش کن

788
00:59:00,745 --> 00:59:02,789
فقط از اینکه این‌جور
دیو رو رها کردی متنفرم

789
00:59:05,833 --> 00:59:07,544
باشه -
نمی‌فهمم -

790
00:59:10,338 --> 00:59:11,965
فکر می‌کرد ایمانت رو بهش از دست دادی

791
00:59:14,342 --> 00:59:17,011
اصلا اینجوری نبود

792
00:59:17,178 --> 00:59:19,764
فکر اون و شما پسرا بود که زنده نگه‌م داشت

793
00:59:19,931 --> 00:59:21,683
چی شد؟

794
00:59:21,849 --> 00:59:23,851
توی مأموریت بودی؟

795
00:59:24,060 --> 00:59:25,311
واسه یه سال خبری ازت نبود

796
00:59:25,478 --> 00:59:26,771
فکر می‌کردیم مُردی

797
00:59:26,938 --> 00:59:29,399
خیلی دوستت داشت

798
00:59:29,566 --> 00:59:31,484
می‌خواست مثل تو بشه

799
00:59:31,651 --> 00:59:33,361
ولی نتونست

800
00:59:33,528 --> 00:59:35,363
رفت افغانستان

801
00:59:35,530 --> 00:59:38,741
و هفته اول خدمتش، جیپش منفجر شد

802
00:59:42,704 --> 00:59:45,164
...و دکترش بهش مسکن داد و

803
00:59:45,957 --> 00:59:47,208
بهش اعتیاد پیدا کرد

804
00:59:49,377 --> 00:59:50,837
پس وقتی دکتر، دیگه براش تجویز نکرد

805
00:59:51,045 --> 00:59:52,922
غیرقانونی فنتانیل جور کرد

806
00:59:54,299 --> 00:59:55,675
دوز مصرفی‌ش بالا بود
که باعث مرگش شد

807
00:59:59,095 --> 01:00:00,471
نزدیک نقطه پریدنیم

808
01:00:00,638 --> 01:00:01,764
آماده شو

809
01:00:11,774 --> 01:00:13,693
ببخشید که نتونستی درست بچگی کنی

810
01:00:23,328 --> 01:00:24,621
دوست به‌نظر دختر خوبیه

811
01:00:24,787 --> 01:00:25,747
همین‌طوره

812
01:00:28,124 --> 01:00:29,834
باید احترام بیشتری براش قائل بشی

813
01:00:30,001 --> 01:00:31,336
بله، قربان

814
01:00:38,468 --> 01:00:39,510
موفق باشی، لی

815
01:01:30,311 --> 01:01:32,105
تمامی زندانی‌ها بخوابین روی زمین

816
01:01:32,271 --> 01:01:33,690
زندان در حالت قرنطینه‌ست

817
01:01:41,656 --> 01:01:43,908
به روی شکم، روی زمین بخوابین
سرتون رو به زمین باشه

818
01:01:44,075 --> 01:01:45,702
و دستاتون رو بالای سرتون باز کنین

819
01:01:53,543 --> 01:01:55,211
یالا حرکت کنین

820
01:02:14,647 --> 01:02:17,233
بخوابین روی زمین وگرنه بهتون شلیک می‌شه

821
01:02:22,947 --> 01:02:24,699
!روی زمین

822
01:02:30,830 --> 01:02:32,623
بخوابین روی زمین

823
01:02:32,790 --> 01:02:36,461
در صورت هر گونه مقاومتی
به سلول انفرادی فرستاده می‌شین

824
01:02:38,463 --> 01:02:41,215
تکرار می‌کنم همه‌ی زندانی‌ها
بخوابین روی زمین

825
01:02:41,424 --> 01:02:42,967
زندان در حالت قرنطینه‌ست

826
01:02:43,176 --> 01:02:44,677
به روی شکم روی زمین بخوابین
سرتون رو به زمین باشه

827
01:02:44,844 --> 01:02:46,929
و دستاتون رو بالای سرتون باز کنین

828
01:03:41,651 --> 01:03:43,402
فکر کردی کجا داری می‌ری؟

829
01:03:43,569 --> 01:03:44,987
یه پیام برای رایکر دارم

830
01:03:46,447 --> 01:03:47,782
فکر نمی‌کنم

831
01:03:51,828 --> 01:03:53,746
اوه

832
01:03:53,913 --> 01:03:56,999
پسر، عجب ورود خفنی داشتی

833
01:03:57,166 --> 01:04:00,086
خیلی هیجان‌انگیز بود

834
01:04:00,294 --> 01:04:03,381
فکر نمی‌کرد یه روز کسی رو ببینم
غیرقانونی وارد زندان بشه

835
01:04:06,259 --> 01:04:07,593
باشه

836
01:04:07,760 --> 01:04:09,762
مشخصا می‌تونه بزنه لت و پاره‌ت کنه

837
01:04:09,929 --> 01:04:11,764
وایستا عقب

838
01:04:11,931 --> 01:04:13,891
کنجکاوم بدونم این مرد چی می‌خواد

839
01:04:14,058 --> 01:04:15,852
پسرت فرستادتم تا فراری‌ت بدم

840
01:04:16,561 --> 01:04:17,854
پسرم فرستادت؟

841
01:04:18,020 --> 01:04:19,146
درسته

842
01:04:19,355 --> 01:04:20,606
تا فراری‌م بدی

843
01:04:20,773 --> 01:04:22,149
همین رو گفتم

844
01:04:23,442 --> 01:04:26,612
خب... چه‌طوری می‌خوای این کار رو بکنی؟

845
01:04:29,448 --> 01:04:30,825
مستقیم از میون همین حصارها

846
01:04:30,992 --> 01:04:32,910
می‌برمت بیرون

847
01:04:33,661 --> 01:04:34,996
عجب

848
01:04:35,162 --> 01:04:37,373
بگم کنجکاو نیستم چه‌طوری این کار رو می‌کنی
دروغ گفتم

849
01:05:03,733 --> 01:05:04,358
بریم

850
01:05:04,483 --> 01:05:05,568
یالا، بیاین بیرون

851
01:05:16,579 --> 01:05:17,747
لی گانر کندریک رایکر رو

852
01:05:17,914 --> 01:05:19,081
از زندان ایالتی جکسون فراری داد

853
01:05:19,248 --> 01:05:21,000
حقیقتا غافلگیر نشدم

854
01:05:21,167 --> 01:05:22,501
پدرشه

855
01:05:22,668 --> 01:05:25,296
پدر مردی که پسرای لی گانر رو ربوده

856
01:05:25,504 --> 01:05:26,839
گانر چه خریه؟

857
01:05:27,006 --> 01:05:28,758
اون جزء نیروی ویژه ارتش آمریکاست

858
01:05:28,925 --> 01:05:30,593
!آهاآها

859
01:05:30,760 --> 01:05:33,763
پنج سال زحمت کشیدم
تا کندریک رایکر رو بندازم پشت میله‌ها

860
01:05:33,930 --> 01:05:36,057
اون دو مأمور اف‌بی‌آی
که هر دو از دوستام بودن رو کشت

861
01:05:36,223 --> 01:05:41,020
و دوستِ نیرو ویژه‌ت
الان یه قاچاقچی راونی قاتل رو

862
01:05:41,187 --> 01:05:42,730
به جامعه برگردوندن

863
01:05:42,897 --> 01:05:44,523
تا پسر ده ساله‌ش رو نجات بده

864
01:05:53,157 --> 01:05:54,909
[ همبرگر و گوشت بریان بیگ بد ]

865
01:06:08,422 --> 01:06:10,341
می‌دونم پسرم نمی‌خواد

866
01:06:10,549 --> 01:06:11,884
این‌جوری انجامش بدی

867
01:06:12,760 --> 01:06:13,970
احتمالا نه

868
01:06:15,638 --> 01:06:17,056
اصلا نمی‌دونه این کار کردی، درسته؟

869
01:06:19,183 --> 01:06:20,267
سوار شو

870
01:06:22,561 --> 01:06:23,521
به همین راحتی

871
01:06:23,688 --> 01:06:25,022
می‌خوای دستگیر شی؟

872
01:06:25,189 --> 01:06:26,774
می‌خوام یه‌کم بهم احترام بذاری

873
01:06:26,941 --> 01:06:30,194
باید احترام رو به‌دست بیاری

874
01:06:30,361 --> 01:06:31,862
این رو بزن -
نه، بابا ولمون کن -

875
01:06:32,029 --> 01:06:33,948
چی کار می‌خوام بکنم؟ فرار کنم؟

876
01:06:37,535 --> 01:06:38,703
اول شما بفرمائید

877
01:06:55,511 --> 01:06:56,512
سالمی؟

878
01:06:57,972 --> 01:06:59,265
فعلا

879
01:06:59,473 --> 01:07:01,058
خیلی از دیدنت خوشحالم، داداش

880
01:07:04,729 --> 01:07:05,813
ممنون کمکم می‌کنی

881
01:07:05,980 --> 01:07:07,356
شوخیت گرفته؟

882
01:07:07,565 --> 01:07:08,649
بهت مدیونم

883
01:07:10,401 --> 01:07:11,610
همه‌مون، مدیونتیم

884
01:07:11,777 --> 01:07:13,112
از چی حرف می‌زنه؟

885
01:07:16,198 --> 01:07:17,158
هیچی

886
01:07:17,324 --> 01:07:19,285
بابات

887
01:07:19,493 --> 01:07:21,662
پدرت تنهایی تموم افراد
یکی از یگان‌های القاعده رو

888
01:07:21,829 --> 01:07:23,039
کُشت

889
01:07:25,458 --> 01:07:26,542
جوخه‌مون رو نجات داد

890
01:07:30,379 --> 01:07:32,256
و توی این عملیات دستگیر شد

891
01:07:37,845 --> 01:07:39,305
چه مدت زندانی بودی؟

892
01:07:43,017 --> 01:07:43,976
یه سال

893
01:07:59,867 --> 01:08:01,202
فرار کردی، مگه نه؟

894
01:08:07,541 --> 01:08:09,210
راه‌های اصلی همه‌شون ایست بازرسی دارن

895
01:08:09,376 --> 01:08:11,879
ولی یه جاده فرعی قدیمی هست
که دیگه هیچکس ازش استفاده نمی‌کنه

896
01:08:12,046 --> 01:08:13,839
به بزرگ‌راه راه داره

897
01:08:34,026 --> 01:08:35,319
توی جیپ لباس‌هات رو عوض می‌کنی

898
01:08:38,405 --> 01:08:39,990
از مدلی که این قضیه داره پیش می‌ره خوشم نمیاد

899
01:08:45,496 --> 01:08:46,747
لباس بپوش

900
01:08:52,419 --> 01:08:53,712
بهت پیام می‌دم کجا می‌ریم

901
01:08:53,879 --> 01:08:55,881
ستاد مبارزه با مواد مخدر رو
بیار اونجا، باشه؟

902
01:08:56,048 --> 01:08:58,175
بهم نیاز داری -
آره، دارم -

903
01:08:58,342 --> 01:08:59,718
نیاز دارم این کار رو بکنی

904
01:09:01,345 --> 01:09:03,347
خب من چی کار کنم؟

905
01:09:03,556 --> 01:09:05,516
شان، به‌اندازه کافی زحمت کشیدی، باشه؟

906
01:09:05,724 --> 01:09:08,227
برادر، کافی نیست
تا لوک رو برنگردونم دِینم بهت ادا نمی‌شه

907
01:09:08,394 --> 01:09:10,229
حقیقتا ممنونم از پیشنهادت

908
01:09:10,396 --> 01:09:11,772
هنوز می‌تونم تیراندازی کنم، باشه؟

909
01:09:11,939 --> 01:09:13,232
نه به خوبی قبل

910
01:09:13,399 --> 01:09:15,693
ولی تو الان دست تنهایی

911
01:09:15,860 --> 01:09:17,486
خیلی‌ها میان دنبال‌مون

912
01:09:17,695 --> 01:09:18,988
لطف بزرگی در حقم می‌کنی

913
01:09:19,155 --> 01:09:20,364
اگه بتونی گمراه‌شون کنی

914
01:09:23,284 --> 01:09:25,286
آره می‌تونم این کار رو بکنم

915
01:09:25,452 --> 01:09:27,037
تا دیدار بعدی بدرود -
مراقبت کن -

916
01:09:28,539 --> 01:09:29,748
بریم، پسرجون

917
01:09:41,844 --> 01:09:42,928
هی

918
01:09:44,430 --> 01:09:45,598
لوک کیه؟

919
01:09:47,433 --> 01:09:50,436
و اون چرت‌ و پرت‌ها که گفتی
پسرم فرستادت برای فراری دادنم چی بود؟

920
01:09:50,644 --> 01:09:52,396
پسرت، پسرم رو گرفته؟

921
01:09:54,690 --> 01:09:56,275
منظورت اینه ربوده؟

922
01:09:56,442 --> 01:09:58,402
آره، کار احمقانه‌ای کرده

923
01:10:00,863 --> 01:10:03,616
پس می‌خوای من رو باهاش معاوضه کنی

924
01:10:03,782 --> 01:10:05,826
درسته

925
01:10:05,993 --> 01:10:08,162
چرا فکر کردی باهات معاوضه می‌کنه؟

926
01:10:08,329 --> 01:10:09,705
ناسلامتی باباشی

927
01:10:11,207 --> 01:10:13,459
تو خوب نمی‌شناسی‌ش

928
01:10:13,626 --> 01:10:15,211
،اصلا پسرت رو نمی‌شناسم

929
01:10:15,377 --> 01:10:16,587
ولی می‌دونم اگه آسیبی به پسرم برسونه

930
01:10:16,795 --> 01:10:18,505
می‌کشمش

931
01:10:18,714 --> 01:10:20,799
و همین‌طورتو و هرکی رو
که می‌شناسی رو می‌کشم

932
01:10:20,966 --> 01:10:22,635
!اوه

933
01:10:22,843 --> 01:10:24,887
این همه کشت و کشتار واسه یه مَرد زیاد نیست؟

934
01:10:52,873 --> 01:10:54,541
بله؟

935
01:10:54,583 --> 01:10:56,377
پیشِ مردی‌م که پسرش رو ربودی

936
01:11:00,547 --> 01:11:02,216
بابا؟

937
01:11:02,383 --> 01:11:05,177
نگران نباش هوات رو دارم

938
01:11:05,344 --> 01:11:06,470
می‌تونی از دستش فرار کنی؟

939
01:11:06,637 --> 01:11:08,347
از دستش فرار کنم؟

940
01:11:08,514 --> 01:11:10,140
در صدد استخدامشم

941
01:11:10,307 --> 01:11:12,309
کسب و کار خانوادگی و بدم دستش

942
01:11:12,476 --> 01:11:14,144
لعنتی

943
01:11:14,311 --> 01:11:16,397
تو به هیچ دردی نمی‌خوری

944
01:11:16,563 --> 01:11:17,815
بدونِ زنگ به حتی یه وکیل

945
01:11:17,815 --> 01:11:19,733
من رو از زندان در آورد

946
01:11:19,900 --> 01:11:21,568
تو چی کار می‌کنی؟ -
دارم کار رو می‌گردونم -

947
01:11:21,735 --> 01:11:23,904
بازی خوردی -
همه‌چیز الان رواله -

948
01:11:24,071 --> 01:11:25,906
و طبق برنامه پیش می‌ره

949
01:11:26,073 --> 01:11:27,449
اوه

950
01:11:27,616 --> 01:11:30,035
اینکه من رو الان گروگان گرفتن هم
جزئی از نقشه‌ته؟

951
01:11:32,037 --> 01:11:33,956
نه -
گوش کن -

952
01:11:34,123 --> 01:11:36,709
این مرد دیگه برای خدا و کشورش نمی‌جنگه

953
01:11:36,917 --> 01:11:39,670
داره واسه خانواده‌ش می‌جنگه

954
01:11:39,878 --> 01:11:41,839
همچین آدم‌هایی از مردن نمی‌ترسن

955
01:11:42,006 --> 01:11:44,216
که باعث می‌شه خیلی خطرناک بشه

956
01:11:44,383 --> 01:11:46,719
آره، منم خودِ خطرم

957
01:11:46,927 --> 01:11:48,095
خب، بهتره باهاش حرف بزنی

958
01:11:48,262 --> 01:11:49,763
می‌خواد باهات معامله کنه

959
01:11:51,390 --> 01:11:52,599
پدرت در ازای لوک

960
01:11:52,766 --> 01:11:53,976
یه معامله برابر یه نفر می‌دم یه نفر می‌گیرم

961
01:11:54,143 --> 01:11:55,602
گوش کن

962
01:11:55,811 --> 01:11:57,896
آفرین جناب سرهنگ

963
01:11:58,063 --> 01:11:59,106
محصولاتم کجائن؟

964
01:11:59,273 --> 01:12:00,190
گوش کن

965
01:12:00,357 --> 01:12:01,734
پدرت پیش منه

966
01:12:01,900 --> 01:12:03,319
زنده می‌خوایش یا مُرده؟

967
01:12:08,157 --> 01:12:10,409
من رو توی بد موقعیتی قرار دادی

968
01:12:12,995 --> 01:12:13,996
چون می‌خوامش

969
01:12:14,163 --> 01:12:15,122
کجا؟

970
01:12:15,289 --> 01:12:16,957
یه کوره ریخته گری متروکه

971
01:12:17,124 --> 01:12:19,001
هشتاد کیلومتری اسپرینگفیلد

972
01:12:19,168 --> 01:12:21,211
بابام جاش رو بلده

973
01:12:21,378 --> 01:12:23,005
...و لطفا

974
01:12:24,298 --> 01:12:25,924
بابای پیرم رو اذیت نکن

975
01:12:31,764 --> 01:12:33,140
!از این یارو خوشم میاد

976
01:12:37,394 --> 01:12:40,439
بابات سرباز خیلی باهوشیه

977
01:12:40,606 --> 01:12:42,232
حیف که مجبورم بکشمش

978
01:12:47,154 --> 01:12:48,489
هشدار «بولو» دریافت کردیم
 

979
01:12:48,655 --> 01:12:50,074
لی گانر رو دیدن -
کجا؟ -

980
01:12:50,240 --> 01:12:51,992
توی یه مزرعه بیرون شهر کرسنت

981
01:12:52,159 --> 01:12:53,535
متعلق به شان کلره

982
01:12:53,702 --> 01:12:56,955
گانر و کلر توی افغانستان هم خدمتی بودن

983
01:12:57,122 --> 01:12:58,082
منتظر چی هستی؟

984
01:12:58,248 --> 01:12:59,375
حالا از کدوم طرف بریم؟

985
01:13:01,001 --> 01:13:02,628
به حرکت ادامه بده
فعلا چند کیلومتر باید مستقیم بری

986
01:13:02,795 --> 01:13:04,421
و بعدش چی؟

987
01:13:04,588 --> 01:13:05,798
بعدش بهت می‌گم کجا بری

988
01:13:06,006 --> 01:13:07,716
ترجیح می‌دادم همین الان بهم می‌گفتی

989
01:13:12,513 --> 01:13:14,431
این رو بهم بگو

990
01:13:14,598 --> 01:13:16,433
تو چه‌طور پدری هستی؟

991
01:13:18,018 --> 01:13:19,269
پدر خیلی خوبی نیستم

992
01:13:20,604 --> 01:13:22,231
در عوض آدم صادقی هستی

993
01:13:23,440 --> 01:13:25,192
حتما همین‌طوره

994
01:13:25,359 --> 01:13:29,655
اخه کدوم پدری اجازه می‌ده
پسرش رو بدزدن

995
01:13:31,073 --> 01:13:32,741
کدوم پدری می‌ذاره پسرش

996
01:13:32,950 --> 01:13:35,619
فروشنده مواد و آدم ربا بشه؟

997
01:13:37,871 --> 01:13:40,040
پسرم رو جوری بار آوردم که کاردان و مدبر باشه

998
01:13:40,749 --> 01:13:42,000
من نکردم

999
01:13:42,167 --> 01:13:44,169
ولی پسرم خودش این‌طور بار اومد

1000
01:13:44,336 --> 01:13:45,421
اوه

1001
01:13:45,587 --> 01:13:47,131
بعدش باید کجا برم؟

1002
01:13:47,297 --> 01:13:48,590
می‌رسی به یه دو راهی

1003
01:13:48,757 --> 01:13:49,758
می‌پیچی چپ

1004
01:13:49,967 --> 01:13:51,385
می‌دونی اگه برام کمین کرده باشن

1005
01:13:51,552 --> 01:13:53,470
مجبور می‌شم یه تیر توی سرت خالی کنم

1006
01:13:53,637 --> 01:13:56,723
اینجوری نگو

1007
01:13:56,932 --> 01:13:59,643
جفت‌مون می‌خوایم این مبادله خوب پیش بره، نه؟

1008
01:13:59,810 --> 01:14:02,312
شخصا، خواسته‌های تو
به نازنین تخم‌هام هم نیست

1009
01:14:05,607 --> 01:14:08,277
دلیلی نمی‌بینم که رفتارمون دوستانه‌ نباشه

1010
01:14:08,444 --> 01:14:10,237
من یه سری دلایل دارم

1011
01:14:13,740 --> 01:14:14,867
ما یه سری مشترکات داریم

1012
01:14:15,075 --> 01:14:16,285
آره، مثلا چی؟

1013
01:14:17,286 --> 01:14:18,245
جفت‌مون پدر هستیم

1014
01:14:19,663 --> 01:14:21,915
آره، پسر بزرگ کردن کار آسونی نیست

1015
01:14:22,708 --> 01:14:24,084
درسته؟

1016
01:14:24,251 --> 01:14:26,628
آره، من ایده‌ای ندارم

1017
01:14:26,795 --> 01:14:29,590
مخصوصا وقتی سربازی
و بلای سر بچه‌هات نیستی

1018
01:14:29,756 --> 01:14:30,924
آره

1019
01:14:31,133 --> 01:14:33,510
یا یه قاچاقچی مواد  

1020
01:14:35,387 --> 01:14:38,182
جلوی پسرات هم این‌قدر بی‌ادبی؟

1021
01:14:39,558 --> 01:14:41,018
مرد، ما زیاد باهم فرق نمی‌کنیم

1022
01:14:42,352 --> 01:14:43,937
زهی خیال باطل

1023
01:14:47,566 --> 01:14:48,984
وقت تلف کردنه

1024
01:14:50,736 --> 01:14:52,321
کلانتر کاخونه آماده‌سازی
و فرآوری‌شون رو پیدا کرده

1025
01:14:52,488 --> 01:14:53,655
کجا؟

1026
01:14:53,822 --> 01:14:56,033
یه کارخونه ذوب‌آهن قدیمی جنوب کلینتون

1027
01:14:56,200 --> 01:14:58,494
شاهدین دیدن دوتا کامیون
به همراه چندین موتور سوار

1028
01:14:58,660 --> 01:14:59,661
الان رفتن اونجا

1029
01:16:00,138 --> 01:16:03,725
خب، چرا پسرم، پسرت رو دزدید؟

1030
01:16:03,892 --> 01:16:06,728
تو چیزی ازش دزدیدی؟

1031
01:16:06,937 --> 01:16:07,729
نه

1032
01:16:09,064 --> 01:16:10,607
نه، رفته بودیم توی طبعیت اردو بزنیم

1033
01:16:10,816 --> 01:16:13,110
تصادفی رفتیم توی آشپزخونه‌ش

1034
01:16:13,277 --> 01:16:14,486
بهتره بگم آشپزخونه تو

1035
01:16:14,653 --> 01:16:16,154
هوم

1036
01:16:16,321 --> 01:16:18,073
بد شانسی آوردین

1037
01:16:18,240 --> 01:16:19,658
کسی نباید نزدیک آشپزخونه‌م بشه

1038
01:16:19,866 --> 01:16:21,785
آره

1039
01:16:21,952 --> 01:16:24,288
خب، اونجا داره کل آب رودخونه رو می‌کشه

1040
01:16:24,454 --> 01:16:26,582
و جنگل و حیواناتش رو نابود می‌کنه

1041
01:16:29,084 --> 01:16:30,836
هزینه تجارته دیگه

1042
01:16:31,003 --> 01:16:33,463
تجارت، هان؟

1043
01:16:33,630 --> 01:16:37,843
پس پسرت رو کشوندی اونجا؟

1044
01:16:39,386 --> 01:16:41,388
پسرت، پسرم رو دزدید

1045
01:16:41,555 --> 01:16:42,806
دوستم جان رو کشت

1046
01:16:44,266 --> 01:16:46,768
جان خالصانه به کشورش خدمت کرد

1047
01:16:46,977 --> 01:16:49,396
و نصف پاش رو توی این راه از دست داد

1048
01:16:49,563 --> 01:16:51,523
سزوار همچین مرگی نبود

1049
01:16:51,690 --> 01:16:53,692
...خب

1050
01:16:53,900 --> 01:16:55,944
سزاوری" جایی توی تجارت نداره"

1051
01:16:57,613 --> 01:16:59,698
هی از کلمه "تجارت" استفاده می‌کنی

1052
01:16:59,865 --> 01:17:01,325
فکر کنم منظورم جنایته

1053
01:17:03,243 --> 01:17:05,746
افراد خوبی هروز برای این کشور

1054
01:17:06,663 --> 01:17:07,873
می‌جنگن و جون می‌دن

1055
01:17:08,915 --> 01:17:10,709
 مثل تو نابودش می‌کنن

1056
01:17:10,876 --> 01:17:12,502
بازم بد دهن شدی

1057
01:17:15,380 --> 01:17:17,424
اینم از دو راهی‌ای که بهت گفتم

1058
01:17:35,108 --> 01:17:36,568
بابت دوستت متأسفم

1059
01:17:39,613 --> 01:17:40,530
نه، نیستی

1060
01:17:51,583 --> 01:17:52,876
نصف پول رو الان می‌دیم

1061
01:17:53,085 --> 01:17:54,461
بقیه‌ش رو وقتی تحویل دادین

1062
01:17:57,547 --> 01:17:59,257
تا چند روز دیگه توی «رینو» تحویلت می‌دم

1063
01:18:22,280 --> 01:18:23,281
تنهایی می‌خوای همه‌‌ش رو بخوری؟

1064
01:18:26,743 --> 01:18:28,328
بی‌خیال مرد، یه‌کم نوشیدنی به منم بده

1065
01:18:28,495 --> 01:18:29,788
خیلی وقته نخوردم

1066
01:18:39,214 --> 01:18:40,173
ببخشید

1067
01:18:42,092 --> 01:18:43,635
سرمون خیلی شلوغه

1068
01:18:46,805 --> 01:18:47,639
بله؟

1069
01:18:52,102 --> 01:18:53,103
آره، من بیرونم

1070
01:18:54,438 --> 01:18:55,772
بابام کجاست؟

1071
01:18:56,857 --> 01:18:57,733
پسرم کجاست؟

1072
01:18:58,984 --> 01:19:00,235
اول بابام

1073
01:19:01,319 --> 01:19:02,821
مشکلی پیش اومده؟

1074
01:19:02,988 --> 01:19:04,364
نه

1075
01:19:04,531 --> 01:19:05,741
توی رینو می‌بینمت، داداشم

1076
01:19:07,159 --> 01:19:09,411
هی، چائو، تانگ با من بیاین

1077
01:19:17,794 --> 01:19:20,005
واقعا هدفت از این کار چیه؟

1078
01:19:20,213 --> 01:19:23,508
ببین این مشکل تو نیست
مگه اینکه پسرت کار رو خراب کنه

1079
01:19:23,675 --> 01:19:25,177
که اون‌وقت می‌شه مشکل تو

1080
01:19:27,304 --> 01:19:28,221
اون چی؟

1081
01:19:28,388 --> 01:19:29,681
شده گَند بزنه؟

1082
01:19:29,848 --> 01:19:32,017
همیشه خدا

1083
01:19:32,225 --> 01:19:33,852
ولی باهوش‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی

1084
01:19:34,060 --> 01:19:35,270
خب، باید باشه

1085
01:19:36,813 --> 01:19:38,398
حرکت کن و هرکاری گفتم رو انجام بده، باشه؟

1086
01:19:39,900 --> 01:19:41,485
این رویکرد با دابز جواب نمی‌ده

1087
01:19:43,445 --> 01:19:46,573
گوش کن، تو فقط کاری که من بهت می‌گم رو
درست انجام بده

1088
01:19:46,740 --> 01:19:47,699
یالا

1089
01:20:10,514 --> 01:20:12,015
دوست ندارم روی سرش گونی گذاشتی

1090
01:20:19,856 --> 01:20:20,941
گوشی رو بده لوک

1091
01:20:23,568 --> 01:20:24,528
لوک، حالت خوبه؟

1092
01:20:24,694 --> 01:20:25,904
بهت صدمه نزدن؟

1093
01:20:26,988 --> 01:20:28,240
نه

1094
01:20:28,406 --> 01:20:30,200
ولی می‌ترسم

1095
01:20:30,367 --> 01:20:31,952
تحمل کن زود میام پیشت

1096
01:20:33,703 --> 01:20:34,621
!نه! بابا

1097
01:20:35,622 --> 01:20:36,706
!بابا

1098
01:20:38,250 --> 01:20:40,252
نظرت چیه شاتگانت رو بندازی؟

1099
01:20:40,418 --> 01:20:41,962
نه به‌نظرم جاش مناسبه

1100
01:20:51,346 --> 01:20:52,347
برو

1101
01:20:53,682 --> 01:20:54,641
بریم

1102
01:21:01,481 --> 01:21:02,774
!لوک

1103
01:21:02,941 --> 01:21:04,150
!بدو

1104
01:21:29,801 --> 01:21:30,677
بکشیدش

1105
01:21:41,563 --> 01:21:42,647
بکشیدش

1106
01:21:42,814 --> 01:21:43,690
یالا، حرکت کنین

1107
01:21:45,984 --> 01:21:46,902
هی، کجا می‌ری، بچه‌جون؟

1108
01:21:48,028 --> 01:21:49,362
!بابا

1109
01:21:49,529 --> 01:21:50,947
!لوک -
بکشیدش -

1110
01:21:51,156 --> 01:21:51,907
!بکشیدش

1111
01:21:53,450 --> 01:21:54,284
!بکشیدش

1112
01:22:56,388 --> 01:22:58,306
وقت واسه این کار نداریم

1113
01:22:58,306 --> 01:22:59,849
باید از اینجا بریم

1114
01:23:01,643 --> 01:23:02,811
اون بابام رو کشت

1115
01:23:03,937 --> 01:23:05,730
و ما می‌کشیمش بهت قول می‌دم

1116
01:23:06,022 --> 01:23:08,316
ولی بزودی پلیس‌ها می‌ریزن اینجا

1117
01:23:25,959 --> 01:23:27,002
دیدینش بکشینش

1118
01:23:56,823 --> 01:23:58,366
!بابا

1119
01:23:58,908 --> 01:24:00,910
!بابا

1120
01:25:20,990 --> 01:25:22,617
لعنتی -
!بابا -

1121
01:25:22,784 --> 01:25:25,036
چائو، هنوز یادته چه‌طوری خلبانی کنی؟

1122
01:25:25,203 --> 01:25:26,079
آره -
بیا، پسرجون -

1123
01:25:27,622 --> 01:25:28,540
چند دقیقه بیشتر وقت نداریم
این عروسک رو روشن کن

1124
01:25:28,706 --> 01:25:29,874
بریم -
آره -

1125
01:26:39,485 --> 01:26:41,237
شلیک نکنین

1126
01:27:08,598 --> 01:27:10,975
چه اتفاقی واسه من میفته؟ -
نمی‌دونم -

1127
01:27:11,142 --> 01:27:12,727
نمی‌دونم شاید بریم فالوده شیرازی بزنیم

1128
01:27:12,894 --> 01:27:13,937
خفه‌شو

1129
01:27:25,198 --> 01:27:26,866
یه بار دیگه با پسرم این‌طوری حرف بزنی

1130
01:27:27,033 --> 01:27:28,409
یه تیر توی مغزت خالی می‌کنم

1131
01:27:28,618 --> 01:27:29,369
شک نکن

1132
01:27:30,912 --> 01:27:32,163
برو

1133
01:27:43,716 --> 01:27:44,425
خوبی؟

1134
01:27:53,893 --> 01:27:54,978
این پایین بشین، باشه؟

1135
01:27:58,815 --> 01:28:00,400
هی، لوک

1136
01:28:00,608 --> 01:28:02,527
به بابات بگو قهرمانان قایم نمی‌شن

1137
01:28:15,623 --> 01:28:16,666
شلیک نکن

1138
01:28:17,292 --> 01:28:18,167
[ خلبان خودکار فعال شد ]

1139
01:28:39,939 --> 01:28:41,232
لعنتی

1140
01:29:17,018 --> 01:29:18,186
لعنتی

1141
01:29:55,723 --> 01:29:56,849
هیس

1142
01:30:33,219 --> 01:30:34,595
لوک، نگاه نکن

1143
01:31:00,329 --> 01:31:01,289
وقت بردن آشغال‌هاست

1144
01:31:02,373 --> 01:31:03,666
!نه

1145
01:31:19,474 --> 01:31:20,975
!این کار رو نکن

1146
01:31:35,948 --> 01:31:37,033
!نه

1147
01:31:58,554 --> 01:32:00,181
بیا، باید از اینجا بریم

1148
01:32:01,390 --> 01:32:03,184
!حالا

1149
01:33:00,241 --> 01:33:02,702
[ یک ماه بعد ]

1150
01:33:06,080 --> 01:33:07,748
مجبور شدن تموم اتهاماتت رو بردارن

1151
01:33:09,625 --> 01:33:11,002
خوبی؟

1152
01:33:11,168 --> 01:33:12,378
آره

1153
01:33:12,545 --> 01:33:14,922
بدنم خورد و خاکشیره ولی خوبم

1154
01:33:20,636 --> 01:33:21,596
ممنون

1155
01:33:23,014 --> 01:33:24,557
بابت تموم کمک‌هات ممنونم باب

1156
01:33:24,765 --> 01:33:27,059
هی

1157
01:33:27,226 --> 01:33:28,853
کار توی اداره پلیس نمی‌خوای؟

1158
01:33:31,230 --> 01:33:32,607
چی دارم می‌گم واسه خودم

1159
01:33:32,815 --> 01:33:35,484
با این همه گندی که به بار آوردی
حتما عقلم رو از دست دادم

1160
01:33:39,280 --> 01:33:40,323
بذار درموردش فکر کنم

1161
01:33:42,700 --> 01:33:43,993
مراقب خودت باش

1162
01:33:44,160 --> 01:33:45,161
تو هم همین‌طور

1163
01:33:58,507 --> 01:34:00,676
[ دیوید لی گانر ]
[ متولد ۹  آوریل ۲۰۰۳ ،مرگ ۱۹  مارس ۲۰۲۳ ]

1164
01:34:00,718 --> 01:34:02,094
[ بهتر است در زندگی برای چیزی بجنگیم
تا برای هیچ زندگی کنیم ]

1165
01:34:28,704 --> 01:34:29,914
خیلی متأسفم
