﻿1
00:00:42,250 --> 00:00:44,708
« بونیول، اسپانیا »

2
00:00:46,500 --> 00:00:50,541
‫«توماتینا» همچنان به‌عنوان بزرگ‌ترین رویداد
‫سالانه‌ی نبرد پرتاب خوراکی، باقی می‌ماند

3
00:00:50,541 --> 00:00:52,250
‫برمی‌گردیم به استودیو

4
00:00:52,250 --> 00:00:55,500
‫مراقب باشید که این روزها
‫کسی جیب‌تون رو نکچاپه

5
00:00:55,500 --> 00:00:56,750
‫آخ آخ

6
00:00:56,750 --> 00:00:59,125
‫- دردم گرفت
‫- چیه خب؟

7
00:00:59,125 --> 00:01:02,750
‫قبول دارم این بهترین بازی با
‫کلمه‌ی گوجه‌ نبود اما بد هم نبود

8
00:01:02,750 --> 00:01:04,333
‫مگه نه فرانسیس؟

9
00:01:04,333 --> 00:01:06,875
‫راستش رئیس، لازم نیست
‫الکی گزارش خبری بدی

10
00:01:06,875 --> 00:01:08,750
‫می‌دونستی الان تو ماموریتیم دیگه؟

11
00:01:08,750 --> 00:01:09,875
‫باشه بابا، آروم باش

12
00:01:09,875 --> 00:01:12,500
‫تو روند کار خودت رو داری،
‫من هم مال خودم رو، ساده‌ست

13
00:01:12,500 --> 00:01:15,250
‫دیگه این‌قدر حرف نزنید و
‫حواس‌تون به گرادوف باشه

14
00:01:15,250 --> 00:01:18,750
‫کوپ، خداییش اون کچاپی که گفتم خیلی
‫لفظ قوی‌ای بود، نه؟

15
00:01:18,750 --> 00:01:21,083
‫نوئل، من به‌عنوان قدیمی‌ترین دوستت

16
00:01:21,083 --> 00:01:25,666
‫می‌تونم با قاطعیت بگم که
‫بازی با کلمات جالبی نبود

17
00:01:25,666 --> 00:01:29,541
‫واسه همینـه که بدون شما بچه‌های سازمان سیا،
‫نمیام سراغ جنایتکارهای خطرناک

18
00:01:29,541 --> 00:01:33,000
‫حلال‌زاده رو... یه شیر وارد تیررس شده

19
00:01:33,000 --> 00:01:36,166
‫کلاه و کتش خاکستریـه، پیرهنش صورتیـه و
‫داره میره سمت جنوب‌غرب

20
00:01:36,166 --> 00:01:38,000
‫با مشخصات سوژه هم‌خونی داره

21
00:01:38,000 --> 00:01:40,500
‫با سیستم تشخیص چهره‌ بررسیش کنید

22
00:01:40,500 --> 00:01:42,666
‫خیلی‌خب، پیرهن صورتی، پیرهن صورتی

23
00:01:42,666 --> 00:01:46,083
‫خب، پیداش کردم

24
00:01:46,958 --> 00:01:49,291
‫اما نمی‌تونم تایید کنم که گرادوف باشه

25
00:01:49,291 --> 00:01:51,875
‫چو، تو چیزی پیدا نکردی؟

26
00:01:51,875 --> 00:01:53,500
‫جواب منفیـه

27
00:01:54,375 --> 00:01:57,083
‫نمیشه چهره‌ش رو شناسایی کرد

28
00:01:58,750 --> 00:02:01,791
‫صبر کن. فکر کنم الان به خودش زُل زدم

29
00:02:01,791 --> 00:02:03,833
‫الان توی ۶‌ متریمـه.
‫زیر خودتـه کوپ

30
00:02:03,833 --> 00:02:05,833
‫چی؟

31
00:02:11,625 --> 00:02:12,750
‫وای، گندش بزنن

32
00:02:13,333 --> 00:02:16,416
‫بچه‌ها، الان دونفر تو موقعیتن که
هردو می‌تونن گرادوف باشن

33
00:02:16,416 --> 00:02:18,083
‫سه‌نفر

34
00:02:18,625 --> 00:02:20,083
‫گندش بزنن

35
00:02:20,083 --> 00:02:23,916
‫این‌ها رو واسه رد‌گم‌کنی فرستاده.
‫حواست به موقعیت خودت باشه جکس

36
00:02:25,583 --> 00:02:27,083
‫مقر اصلی، گزارش بده

37
00:02:27,083 --> 00:02:28,708
‫هنوز چهره‌ای شناسایی نشده

38
00:02:28,708 --> 00:02:30,625
‫انگار می‌دونن دوربین‌هامون کجان

39
00:02:30,625 --> 00:02:32,250
‫نحوه‌ی راه رفتنش رو آنالیز کن

40
00:02:32,250 --> 00:02:34,208
‫واسه اون باید به اشلون
‫درخواست آپدیت بدیم

41
00:02:34,208 --> 00:02:35,791
‫خب درخواست آپدیت بده!

42
00:02:35,916 --> 00:02:37,666
« جایی در اقیانوس آرام »

43
00:02:38,958 --> 00:02:40,666
‫رئیس آدامز؟

44
00:02:40,666 --> 00:02:42,916
‫یه درخواست برای آپدیت آنی داریم

45
00:02:42,916 --> 00:02:46,458
‫عملیات مشترکی بین سیا و اِم‌آی۶ برای
‫دستگیری یه سوژه‌ی مهمـه

46
00:02:46,458 --> 00:02:48,750
‫- چقدر مهم؟
‫- جزو اولویت‌های آژانس امنیت ملیـه

47
00:02:48,750 --> 00:02:50,708
‫قاچاقچی اسلحه‌ی روس، ویکتور گرادوف

48
00:02:50,708 --> 00:02:52,458
‫بیشتر از دوسالـه که آفتابی نشده

49
00:02:53,083 --> 00:02:56,583
‫نوئل، سوژه‌ی شماره یک
‫هنوز تو ضلع جنوب‌غربیـه

50
00:03:04,166 --> 00:03:06,750
‫کوپ، حس خوبی به این ونه ندارم

51
00:03:07,333 --> 00:03:09,583
‫مامورین میدانی، اجازه دارید تا ۶۰ ثانیه

52
00:03:09,583 --> 00:03:11,166
‫به سرورهای اشلون متصل باشید

53
00:03:11,166 --> 00:03:13,625
‫همین‌قدر برای پیدا کردن گرادوف واقعی کافیـه

54
00:03:13,833 --> 00:03:17,166
‫مدل فولکس‌واگن تی۵ـه با
‫پلاک اسپانیایی،

55
00:03:17,166 --> 00:03:20,875
‫به اسم یه شرکت اجاره‌ای توی مادرید ثبت شده

56
00:03:21,333 --> 00:03:24,125
‫تو دیگه چی میگی؟

57
00:03:45,416 --> 00:03:48,583
‫تیم میدانی، عملیات رو لغو کنید!
‫برامون تله گذاشتن!

58
00:04:22,958 --> 00:04:24,500
« برقراری ارتباط با اشلون »

59
00:04:58,208 --> 00:04:59,333
« بارگزاری تکمیل شد »

60
00:04:59,333 --> 00:05:00,791
‫تموم شد

61
00:05:04,416 --> 00:05:05,625
‫تکون نخورید

62
00:05:06,166 --> 00:05:07,291
‫بندازش زمین

63
00:06:10,625 --> 00:06:14,000
« لندن، انگلستان »

64
00:06:36,375 --> 00:06:38,250
‫رئیس‌جمهور آمریکا، ویل درینجر

65
00:06:38,250 --> 00:06:40,958
‫درحالی که در اوج محوبیت خود در
‫داخل و خارج از کشور است،

66
00:06:40,958 --> 00:06:43,125
‫دیروز وارد لندن شد

67
00:06:43,125 --> 00:06:45,958
‫درینجر قبل از رفتن به
‫اجلاس ناتو در ایتالیا،

68
00:06:45,958 --> 00:06:48,458
‫برای دیداری کوتاه،
‫در بریتانیا توقف کرده‌است...

69
00:06:48,458 --> 00:06:51,208
‫...رئیس‌جمهور در اولین دیدار حضوری خود با

70
00:06:51,208 --> 00:06:54,958
‫سم کلارک که مدتی است با
‫فشارهای زیادی مواجه شده و

71
00:06:54,958 --> 00:06:58,833
‫در ششمین سال نخست‌وزیری‌اش است،
‫در کنفرانسی مطبوعاتی شرکت می‌کند...

72
00:06:58,833 --> 00:07:01,375
‫...درینجر با بازی در نقش «ونوم جین‌پوش»

73
00:07:01,375 --> 00:07:03,375
‫در مجموعه فیلم‌های «کبرای آب‌زی»

74
00:07:03,375 --> 00:07:05,708
‫رکوردهای فروش در گیشه را جابجا کرده‌

75
00:07:07,458 --> 00:07:10,458
‫بعد از اون فیلم جنگی،
‫به بازی در فیلمی گریه‌آور رو آورد و

76
00:07:10,458 --> 00:07:12,375
‫در فیلم درام بیسبالی و احساسی به اسمِ

77
00:07:12,375 --> 00:07:14,541
‫‫«ورود به منطقه‌ی‌ هوم» نقش‌آفرینی کرد...

78
00:07:14,833 --> 00:07:17,291
‫موفق شدیم پسرم

79
00:07:18,333 --> 00:07:20,083
‫مامان رو سربلند کردیم

80
00:07:20,083 --> 00:07:22,250
‫که باعث نامزدی او در جشنواره‌ی گلدن‌گلوب...

81
00:07:22,250 --> 00:07:24,375
‫با گذشت تنها پنج ماه از
‫آغاز به کار درینجر،

82
00:07:24,375 --> 00:07:27,000
‫او از آمار تاریخی نظرسنجی‌ها و

83
00:07:27,000 --> 00:07:28,541
‫اعتمادِ رای‌دهنده‌ها راضیـه

84
00:07:28,541 --> 00:07:31,500
‫با کمک شما، توی گیشه ترکوندیم و

85
00:07:31,500 --> 00:07:34,958
‫حالا هم توی دفتر بیضیِ
‫ریاست‌جمهوری می‌ترکونیم

86
00:07:34,958 --> 00:07:36,583
‫نه

87
00:07:39,791 --> 00:07:44,750
« رؤسای دولت »

88
00:07:46,375 --> 00:07:48,000
‫صبح‌بخیر، جناب نخست‌وزیر

89
00:07:48,000 --> 00:07:50,708
‫خلاصه‌ای از برنامه‌های پنجشنبه،
‫۲۹م رو براتون میگم

90
00:07:50,708 --> 00:07:54,125
‫وزیر اقتصاد از کاهش بی‌سابقه‌ی
‫نرخ بیکاری خبر میده

91
00:07:54,125 --> 00:07:57,458
‫با افزایش تعداد پناهنده‌ها به
‫ده‌ها هزارنفر در لهستان

92
00:07:57,458 --> 00:08:00,208
‫این بحران تشدیدتر میشه

93
00:08:00,208 --> 00:08:02,125
‫جلسات اول‌‌صبح‌تون لغو شدن و

94
00:08:02,125 --> 00:08:03,875
‫به‌جاش توی یه جلسه‌ی توجیهی اضطراری

95
00:08:03,875 --> 00:08:05,708
‫درباره‌ی عملیات اطلاعاتی محرمانه‌ای
‫توی اسپانیا

96
00:08:05,750 --> 00:08:07,208
‫که به فاجعه ختم شد، شرکت می‌کنید

97
00:08:07,208 --> 00:08:10,916
‫هفت مامور سیا و اِم‌آی‌۶ کشته شدند

98
00:08:10,916 --> 00:08:16,000
‫سم، متاسفانه باید بگم که
‫سرگروه نوئل بیسه مفقود شده و

99
00:08:16,000 --> 00:08:18,208
‫تصور می‌کنیم که مُرده

100
00:08:18,208 --> 00:08:20,083
‫خیلی ناراحت‌کننده‌ست

101
00:08:20,083 --> 00:08:24,083
‫خانواده‌های از دست‌رفتگان دارن مطلع میشن...

102
00:08:24,750 --> 00:08:27,750
‫حالت خوبـه رئیس؟

103
00:08:37,166 --> 00:08:40,458
« کاخ باکینگهام »

104
00:08:40,458 --> 00:08:44,375
‫درحالی ‌که خانواده‌ی سلطنتی میزبان
‫رئیس‌جمهور آمریکا و خانواده‌ش هستن،

105
00:08:44,375 --> 00:08:48,291
‫جمعیت بی‌سابقه‌ای به امید دیدن ویل درینجر
‫برای چند لحظه اومدن،

106
00:08:48,291 --> 00:08:52,000
‫که این نشون میده اون در خارج از کشور هم
‫به اندازه‌ی وطنش، محبوبـه

107
00:08:52,833 --> 00:08:56,041
‫آخه نمی‌فهمم تورنادو
چه ربطی به این چیزها داره

108
00:08:56,041 --> 00:08:57,958
‫تورنادو نه

109
00:08:57,958 --> 00:08:59,500
‫ناتو، خب؟

110
00:08:59,500 --> 00:09:01,708
‫مثل یه گروه از چندتا دوست می‌مونه

111
00:09:01,708 --> 00:09:03,083
‫مثلاً اینجا کشورها...

112
00:09:03,083 --> 00:09:04,958
‫دور هم جمع میشن و
‫قول مردونه میدن که

113
00:09:04,958 --> 00:09:07,291
‫اگه یه قلدری رو دیدن،
‫مثلاً این آقا...

114
00:09:07,291 --> 00:09:09,000
‫و اون قلدره به یکی‌شون حمله کرد،

115
00:09:09,000 --> 00:09:11,708
‫همه‌شون با همدیگه متحد بشن و
‫جلوی اون قلدر وایسن

116
00:09:11,708 --> 00:09:14,708
‫پس این موقعه که رو
‫کله‌ی همدیگه بمب می‌ریزن

117
00:09:14,708 --> 00:09:16,458
‫هی، چی گفتی؟

118
00:09:18,541 --> 00:09:20,208
‫کی گذاشته «کبرای آبی» ببینه؟

119
00:09:20,208 --> 00:09:22,708
‫- تو خونه‌ی جینی دیدم
‫- واقعاً؟

120
00:09:22,708 --> 00:09:25,000
‫خب پس، از همین حالا، مامان جینی

121
00:09:25,000 --> 00:09:27,708
‫- تحت بازجویی پلیس فدرال قرار می‌گیره
‫- بله قربان

122
00:09:27,708 --> 00:09:29,875
‫برو ببینم

123
00:09:33,500 --> 00:09:35,375
‫ساعت چند توی کمبریج سخنرانی داری؟

124
00:09:35,416 --> 00:09:36,625
‫بعد از ساعت ۴

125
00:09:36,625 --> 00:09:38,125
‫صبح توی تریسته همدیگه رو می‌بینیم؟

126
00:09:38,125 --> 00:09:39,958
‫- آره
‫- ازش لذت ببر

127
00:09:39,958 --> 00:09:43,958
‫از این فرصت استفاده کن تا با
‫نخست‌وزیر صمیمی شی

128
00:09:44,583 --> 00:09:45,750
‫خواهش می‌کنم

129
00:09:45,750 --> 00:09:48,958
‫نگو که هنوز از قضیه‌ی ماهی و
‫سیب‌زمینی دلخوری

130
00:09:49,000 --> 00:09:51,041
‫تو اوج کارزار ریاست‌جمهوری،
‫پشت رقیبم در اومد

131
00:09:51,041 --> 00:09:53,250
‫با طرف ناهار خورده.
‫چه‌جور پشت در اومدنی حساب میشه؟

132
00:09:53,250 --> 00:09:55,750
‫فقط ناهار نبود.
‫ماهی و سیب‌زمینی بود

133
00:09:55,750 --> 00:09:57,208
‫ببین، شما شروع جالبی نداشتید

134
00:09:57,208 --> 00:09:59,750
‫- سم آدم بدی نیست
‫- به خوب بودن و بد بودن نیست

135
00:10:00,000 --> 00:10:01,250
‫برام احترام قائل نیست

136
00:10:03,666 --> 00:10:05,791
‫اینجا باید می‌گفتی که
‫«چرا، قائلـه»

137
00:10:05,791 --> 00:10:07,791
‫- بهت احترام می‌ذاره
‫- دیگه خیلی دیر شد

138
00:10:08,166 --> 00:10:09,666
‫سخنرانیت رو مرور کردی؟

139
00:10:09,666 --> 00:10:10,958
‫آره. سرراستـه

140
00:10:10,958 --> 00:10:13,166
‫با چندتا‌ آتیش‌بازی کار رو درمیارم،
‫عالی میشه

141
00:10:13,166 --> 00:10:14,500
‫صبح خوبی در پیش داریم

142
00:10:14,500 --> 00:10:16,041
‫به همین راحتی‌ها نیست

143
00:10:16,041 --> 00:10:17,291
‫بگو ببینم

144
00:10:17,291 --> 00:10:20,583
‫یه عملیات تو اسپانیا شکست خورده

145
00:10:20,583 --> 00:10:22,833
‫- سوژه کی بوده؟
‫- ویکتور گرادوف

146
00:10:22,833 --> 00:10:25,833
‫قاچاقچی اسلحه‌ی روسی‌تباری که افراطی شده

147
00:10:25,833 --> 00:10:27,791
‫درستـه. اسحله‌ساز بازار سیاهی که

148
00:10:27,791 --> 00:10:30,708
‫چندسال پیش دستش به پلوتونیم غنی‌شده رسید

149
00:10:30,708 --> 00:10:32,708
‫آره، همون‌موقع بود که از دور خارجش کردیم

150
00:10:32,708 --> 00:10:36,833
‫به کمک نیروهای ویژه‌ی ناتو
‫کارخونه‌ی تولیدیش رو نابود کردیم

151
00:10:36,833 --> 00:10:39,708
‫با یه حمله‌ی هوایی،
‫کل تاسیساتش رو ترکوندیم

152
00:10:39,708 --> 00:10:41,666
‫بعد از اون، گرادوف آب شد رفت توی زمین

153
00:10:41,666 --> 00:10:44,000
‫اسپانیا اولین فرصت‌مون بعد از دوسال بود تا

154
00:10:44,000 --> 00:10:45,416
‫علیه گرادوف اقدام کنیم

155
00:10:45,416 --> 00:10:47,000
‫الان کجاس؟

156
00:10:47,000 --> 00:10:48,166
‫غیبش زده

157
00:10:48,166 --> 00:10:51,791
‫آژانس امنیت ملی ورودی‌های مرزی و
‫فرودگاه‌ها رو حسابی زیرنظر داره

158
00:10:51,791 --> 00:10:53,833
‫اداره‌ی «اطلاعات و تحقیقات» فرصت نکرد تا

159
00:10:53,833 --> 00:10:55,750
‫- آنالیزهای همیشگیش رو انجام بده
‫- لعنتی

160
00:10:55,750 --> 00:10:56,750
‫چنددفعه باید بگم؟

161
00:10:56,750 --> 00:10:59,416
‫نباید اطلاعات رو سرسری رد کنیم

162
00:10:59,416 --> 00:11:01,416
‫اگه می‌خواید درمورد نوئل چیزی بگید...

163
00:11:01,416 --> 00:11:03,208
‫نمی‌خوام

164
00:11:03,208 --> 00:11:05,875
‫باید به تیم کلارک درموردِ
جک گوردون هشدار بدیم

165
00:11:05,875 --> 00:11:07,916
‫جک همیشه حمله می‌کنه به نقطه‌ضعف‌ها و

166
00:11:07,916 --> 00:11:10,166
‫سر این قضیه‌ی اسپانیا
‫پوست‌مون رو می‌کَنه

167
00:11:10,166 --> 00:11:12,250
‫به معاون ارتباطات رئیس‌جمهور گفتی که

168
00:11:12,250 --> 00:11:14,166
‫نباید خارج از برنامه کاری بکنه؟

169
00:11:14,166 --> 00:11:15,333
‫- بله
‫- خوبـه

170
00:11:15,333 --> 00:11:18,291
‫خدا کنه قولی نده که بعداً توش بمونیم

171
00:11:18,291 --> 00:11:20,208
‫هنوز فرق بین کنفرانس مطبوعاتی و

172
00:11:20,208 --> 00:11:22,083
‫مصاحبه‌ی تلویزیونی رو نفهمیده

173
00:11:22,083 --> 00:11:23,916
‫اوه

174
00:11:24,416 --> 00:11:26,750
‫- جناب نخست‌وزیر
‫- جناب رئیس‌جمهور

175
00:11:26,750 --> 00:11:29,375
‫بله. بالاخره همدیگه رو ملاقات کردیم

176
00:11:30,083 --> 00:11:32,041
‫حیف شد که مراسم تحلیف رو از دست دادی

177
00:11:32,041 --> 00:11:33,833
‫عجب نمایشی بود

178
00:11:33,833 --> 00:11:35,500
‫- صد البته
‫- بله

179
00:11:35,500 --> 00:11:37,333
‫خب...

180
00:11:37,750 --> 00:11:38,958
‫بریم؟

181
00:11:38,958 --> 00:11:41,208
‫صبر کن، صبر کن

182
00:11:41,750 --> 00:11:42,958
‫باید این لحظه رو ثبت کنیم

183
00:11:42,958 --> 00:11:46,833
‫آخه بالاخره... اولین اجرای دونفره‌مونـه

184
00:11:46,833 --> 00:11:48,166
‫- اجرای دونفره؟
‫- آره

185
00:11:48,166 --> 00:11:49,750
‫مثلاً من «دکتر دره»‌ام و تو هم «اِمینم»ـی

186
00:11:49,750 --> 00:11:52,291
‫قراره واسه اولین بار
‫با هم بریم رو اون استیج

187
00:11:52,291 --> 00:11:53,500
‫من اِمینمم؟

188
00:11:56,000 --> 00:11:58,083
‫راستی، اون اتفاق وحشتناک

189
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
‫توی اسپانیا...

190
00:11:59,416 --> 00:12:02,000
‫اگه سوالی درموردش کردن،
‫جواب نمیدم

191
00:12:02,000 --> 00:12:03,833
‫- موکولش می‌کنیم
‫- موکولش می‌کنیم؟

192
00:12:03,833 --> 00:12:05,500
‫- آره
‫- به کجا؟

193
00:12:05,500 --> 00:12:08,416
‫خب، به بعد

194
00:12:08,416 --> 00:12:11,333
‫موضوع امروز ناتو، انرژی پاک و
‫چیزهای خوب و مثبتـه

195
00:12:11,333 --> 00:12:13,250
‫خوب و مثبت. خیلی‌خب

196
00:12:13,916 --> 00:12:15,833
‫می‌خوای با هم گرم کنیم؟

197
00:12:15,833 --> 00:12:17,750
‫یکم تمرینات تنفسی بکنیم؟

198
00:12:17,750 --> 00:12:18,958
‫الان هم دارم نفس می‌کشم

199
00:12:18,958 --> 00:12:20,416
‫- متوجهم. خب...
‫- بله

200
00:12:20,416 --> 00:12:22,041
‫پس به‌گمونم دیگه رقص رو شروع کنیم

201
00:12:22,041 --> 00:12:24,583
‫راستی، یه لطفی به جفت‌مون بکن

202
00:12:24,583 --> 00:12:26,125
‫نذار جک گوردون سوالی بپرسه

203
00:12:26,916 --> 00:12:28,583
‫داش خودمی

204
00:12:31,541 --> 00:12:33,333
‫و از امروز...

205
00:12:33,333 --> 00:12:35,916
‫به لطف این فناوری نوین و تحول‌آفرین که

206
00:12:35,916 --> 00:12:37,750
‫توسط هردو ملت بزرگ ما توسعه یافته،

207
00:12:37,750 --> 00:12:39,708
‫هم‌اینک در زمینه‌ی انرژی، شریک هستیم

208
00:12:39,708 --> 00:12:43,083
‫رآکتور بستر کروی فقط سرمایه‌گذاری در
‫انرژی پاک نیست

209
00:12:43,083 --> 00:12:45,166
‫بلکه یه سرمایه‌گذاری امنیتی هم هست

210
00:12:45,166 --> 00:12:47,958
‫امنیت انرژی یعنی امنیت ملی

211
00:12:47,958 --> 00:12:50,416
‫سرمایه‌گذاری‌ در اشتغال‌زایی هم هست

212
00:12:50,416 --> 00:12:52,000
‫شغل‌های بسیار زیادی ایجاد میشه

213
00:12:52,000 --> 00:12:53,833
‫دیگه مجبور نیستیم با روس‌ها،

214
00:12:53,833 --> 00:12:55,875
‫سعودی‌ها و ونزوئلایی‌ها واسه
نفت سروکله بزنیم

215
00:12:55,875 --> 00:12:59,166
‫اما مشتاقیم تا این ابتکار جهانی رو

216
00:12:59,166 --> 00:13:02,041
‫طی روزهای آینده به شرکامون در
‫ناتو معرفی کنیم

217
00:13:02,041 --> 00:13:04,416
‫بسیارخب. سوالی هست؟

218
00:13:04,416 --> 00:13:06,916
‫رئیس‌جمهور درینجر!

219
00:13:06,916 --> 00:13:08,666
‫به‌تازگی اعلام شده که کبرای آب‌زی

220
00:13:08,666 --> 00:13:11,208
‫درحال تبدیل شدن به یه دنیای سینماییـه

221
00:13:11,208 --> 00:13:13,583
‫احتمالش هست که شما هم
‫حضور افتخاری داشته باشید؟

222
00:13:13,583 --> 00:13:15,041
‫وای دوستان

223
00:13:15,041 --> 00:13:16,500
‫به بانوی اول قول دادم که

224
00:13:16,500 --> 00:13:18,458
‫اگه قرار باشه دوباره لباس جین ونوم رو بپوشم

225
00:13:18,458 --> 00:13:19,916
‫یا تو خلوتگاه کاخ سفید باشه

226
00:13:19,916 --> 00:13:21,333
‫یا موقع ضیافت شام خبرنگاران

227
00:13:21,333 --> 00:13:23,125
‫و تو فقط واسه دومیش دعوتی

228
00:13:23,833 --> 00:13:24,833
‫نخست‌وزیر کلارک

229
00:13:24,833 --> 00:13:26,583
‫- بله
‫- روزنامه‌ دیلی‌میل تصاویری از

230
00:13:26,583 --> 00:13:28,416
‫ معشوقه‌ی جدیدشون منتشر کردن

231
00:13:28,416 --> 00:13:31,416
‫نظری راجع‌به ماجراجویی‌های
‫نامزد سابق‌تون ندارید؟

232
00:13:31,416 --> 00:13:33,166
‫خیلی‌خب. کی سوال واقعی داره؟

233
00:13:33,166 --> 00:13:34,333
‫هی، یه لحظه صبر کن

234
00:13:34,333 --> 00:13:36,958
‫مجرد بودن نخست‌وزیر
دیگه کی رو خسته‌ کرده؟

235
00:13:36,958 --> 00:13:37,958
‫گوش بدید چی میگم

236
00:13:37,958 --> 00:13:40,041
‫چطوره یه فصل از برنامه‌ی «مجردها» رو
‫بهش اختصاص بدیم؟

237
00:13:40,041 --> 00:13:41,083
‫کی موافقـه؟

238
00:13:41,083 --> 00:13:43,500
‫آره! موافقم!

239
00:13:43,500 --> 00:13:45,083
‫جک گوردون

240
00:13:46,958 --> 00:13:50,250
‫امروز صبح شش بریتانیایی و آمریکایی مُردند

241
00:13:50,250 --> 00:13:52,666
‫درمورد این گمانه‌زنی که
‫گفته میشه علت این اتفاق،

242
00:13:52,666 --> 00:13:55,166
‫عملیات مخفی ناموفقی برای
دستگیری قاچاقچی معروفِ ‫اسلحه...

243
00:13:55,208 --> 00:13:57,500
یعنی ویکتور گرادوف بوده، نظری دارید؟

244
00:13:57,500 --> 00:14:01,166
‫عملیات‌های مخفی که بی‌دلیل مخفی نشدند،

245
00:14:01,166 --> 00:14:02,583
‫جز این چیز دیگه‌ای نمی‌تونم بگم

246
00:14:02,583 --> 00:14:05,583
‫و این بلایی سر گرادوف می‌آریم که آرزو کنه
‫کاش دیروز دستگیر می‌شد

247
00:14:05,583 --> 00:14:07,666
‫چون به‌محض این که دست‌مون بهش برسه

248
00:14:07,666 --> 00:14:09,916
‫قراره که خیلی زود

249
00:14:09,916 --> 00:14:11,916
‫با مفهوم «مکافات» آشنا بشه

250
00:14:11,916 --> 00:14:15,083
‫همچنین باید از این لحظه‌ی مشترک برای
‫درون‌نگری استفاده کنیم

251
00:14:15,083 --> 00:14:17,916
‫بفهمیم چه اشتباهاتی رخ داده و
‫ازش درس بگیریم

252
00:14:17,916 --> 00:14:21,166
‫بنابر اطلاعات فاش شده،
‫اشلون در حین عملیات مورد نفوذ قرار گرفته

253
00:14:21,166 --> 00:14:24,958
‫یعنی آماده‌اید تا بپذیرید برنامه‌ی نظارتیِ
‫فوق سری‌ای وجود داره که

254
00:14:24,958 --> 00:14:29,166
‫کارش رصد کردنِ تمامی ایمیل‌ها،
‫کنفرانس‌های ویدیویی، تماس‌‌های تلفنی...

255
00:14:29,166 --> 00:14:30,208
‫تام

256
00:14:30,208 --> 00:14:32,916
‫می‌تونم چندین مرتبه بگم که
‫نظری درمورد این سوال ندارم

257
00:14:32,916 --> 00:14:34,333
‫من دارم

258
00:14:34,333 --> 00:14:36,416
‫دشمنای ما باید بترسن

259
00:14:36,416 --> 00:14:37,791
‫اگه اون‌ها ما رو به چالش بکشن

260
00:14:37,791 --> 00:14:40,916
‫ابزار و فناوری لازم برای پیدا کردن و
‫نابود کردن‌شون رو داریم

261
00:14:40,916 --> 00:14:43,166
‫قولی جز این نمیدیم که

262
00:14:43,166 --> 00:14:46,125
‫بی‌وقفه تلاش‌مون رو می‌کنیم تا
‫به نتیجه برسیم

263
00:14:46,125 --> 00:14:47,041
‫ما هم همینطور

264
00:14:47,041 --> 00:14:50,166
‫ایالات متحده‌ی آمریکا
قولِ رسیدن به نتیجه رو میده

265
00:14:50,166 --> 00:14:51,208
‫رئیس‌جمهور درینجر...

266
00:14:51,208 --> 00:14:54,583
‫پیامی برای خانواده‌های مردان و
‫زنان کشته‌شده در اسپانیا دارید؟

267
00:14:54,583 --> 00:14:57,166
‫من زمان زیادی رو کنار نیروهای ویژه گذروندم

268
00:14:57,166 --> 00:14:59,291
‫باهاشون تمرین کردم،
‫ازشون یاد گرفتم

269
00:14:59,291 --> 00:15:01,916
‫و چیزی که باید بگم اینـه که
‫باید بهتر عمل کنیم

270
00:15:01,916 --> 00:15:03,541
‫و بهتر هم عمل خواهیم کرد

271
00:15:03,541 --> 00:15:05,916
‫منظورتون از تمرین کردن باهاشون...

272
00:15:05,916 --> 00:15:08,791
واسه نقش بازیگری بود دیگه؟

273
00:15:08,791 --> 00:15:10,166
‫بله اما...

274
00:15:10,166 --> 00:15:11,791
‫آخه شما هیچ‌وقت توی ارتش نبودید

275
00:15:11,791 --> 00:15:14,416
‫همونطور که بیشترتون می‌دونید،
‫به‌عنوان کسی که توی

276
00:15:14,416 --> 00:15:15,666
‫ارتش بریتانیا خدمت کرده،

277
00:15:15,666 --> 00:15:17,958
‫اگه قرار بود چیزی به خونواده‌شون بگم،

278
00:15:17,958 --> 00:15:19,666
‫مستقیم به خودشون می‌گفتم

279
00:15:19,666 --> 00:15:22,208
‫من قهرمان‌ها رو به واسطه‌ی تو
‫ستایش نمی‌کنم، جک

280
00:15:22,208 --> 00:15:23,791
‫محض اطلاع، تاحالا جنگی رو ندیدی

281
00:15:23,791 --> 00:15:26,416
‫آقایون، با کمال احترام،
‫شما سیاست‌مدارید

282
00:15:26,416 --> 00:15:31,916
‫خودتون رو که با قهرمانان واقعی
یکی نمی‌دونید؟

283
00:15:35,416 --> 00:15:37,333
‫خب، عجب کثافت‌کاری‌ای شد

284
00:15:37,333 --> 00:15:39,041
‫تو شبکه‌های مجازی جنجال به پا شده

285
00:15:39,041 --> 00:15:41,500
‫هشتگِ «درگیری بین فرمانده‌ها» داره ترند میشه

286
00:15:41,500 --> 00:15:42,666
‫گندش بزنن!

287
00:15:42,666 --> 00:15:44,583
‫می‌دونستی جک گوردون دردسر درست می‌کنه

288
00:15:44,583 --> 00:15:46,041
‫بهت هشدار داده بودم

289
00:15:46,041 --> 00:15:49,333
‫اینجا شهر خودمـه.
‫هرکی رو بخوام صدا می‌زنم

290
00:15:49,333 --> 00:15:52,041
‫برید پنج دقیقه استراحت

291
00:15:52,041 --> 00:15:53,958
‫راستش، من از مطبوعات نمی‌ترسم

292
00:15:53,958 --> 00:15:57,041
‫همه مثل تو مجبورن نیستن جوری رفتار کنن که
‫همه ازش راضی باشن

293
00:15:57,041 --> 00:15:58,541
‫با کمال احترام...

294
00:15:58,541 --> 00:16:00,791
‫می‌دونم دوست‌ داری دعواهای اون رو
‫تو ادامه بدی سیمون

295
00:16:00,791 --> 00:16:02,916
‫هنوز مهر ریاست‌جمهوریت خشک نشده

296
00:16:02,916 --> 00:16:05,000
‫هنوز جا داره یاد بگیری

297
00:16:05,000 --> 00:16:07,166
‫- من شیش ساله تو این کارم
‫- تو؟

298
00:16:07,166 --> 00:16:09,416
‫مشکلات من رو بذار واسه خودم.
‫انگار به اعداد علاقه داری

299
00:16:09,416 --> 00:16:11,625
‫نظرت درمورد آمار محبوبیتت چیه؟

300
00:16:12,583 --> 00:16:17,083
‫من برخلاف تو، سودمند بودن رو به
‫لایک‌های اینستاگرام ترجیح میدم

301
00:16:17,083 --> 00:16:18,916
‫عملاً نظر مردم برات مهم نیست

302
00:16:18,916 --> 00:16:21,208
‫از این لحظه‌ی مشترک برای
درون‌نگری استفاده کنیم؟

303
00:16:21,208 --> 00:16:24,291
‫بهتره بگیم من بیشتر نگران اینم که
‫مردم بتونن وام مسکن‌شون رو پس بدن و

304
00:16:24,291 --> 00:16:26,000
‫بچه‌هاشون رو بفرستن دانشگاه

305
00:16:26,000 --> 00:16:28,416
‫آره بابا، فقط خدا می‌دونه
‫مردم چقدر عاشق اینن که

306
00:16:28,416 --> 00:16:29,916
‫سیاست‌مدارها بهشون مشق شب بدن

307
00:16:29,916 --> 00:16:32,000
‫به‌خاطر اون ماجرای ماهی و
سیب‌زمینی ناراحتی؟

308
00:16:32,000 --> 00:16:33,291
‫اگه آره خب بگو

309
00:16:33,291 --> 00:16:35,416
‫سر اون ماهی و سیب‌زمینیِ
‫زهرماری ناراحت نیستم

310
00:16:35,416 --> 00:16:37,875
‫بسه دیگه. امروز هیچ‌کدوم‌تون
‫رو فرم نبودید

311
00:16:37,875 --> 00:16:40,708
‫موافقم. باید هرچه زودتر قضیه رو فیصله بدیم

312
00:16:40,708 --> 00:16:42,916
‫راست میگه.
‫داستان رو عوض کنید

313
00:16:42,916 --> 00:16:44,666
‫تبدیلش کنید به یه فرصت

314
00:16:44,666 --> 00:16:47,416
‫تا نشون بدید که با همدیگه متحدید

315
00:16:47,916 --> 00:16:49,041
‫فهمیدم

316
00:16:49,083 --> 00:16:52,666
‫باهمدیگه با هواپیمای «یکم نیروی هوایی»
‫برید تریسته

317
00:16:53,166 --> 00:16:54,666
‫نمی‌دونم جا هست یا نه

318
00:16:54,666 --> 00:16:56,541
‫نه نمی‌خواد، خیلی ممنون

319
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
‫بعدش هم، امشب باید ورشو باشم

320
00:16:58,166 --> 00:16:59,541
‫گوش کنید چی میگم، خب؟

321
00:16:59,541 --> 00:17:02,291
‫فقط کافیـه همینجا توی لندن ۳۵ ثانیه
‫روی پله‌های هواپیما

322
00:17:02,291 --> 00:17:04,416
‫دست ‌تکون بدید و لبخند بزنید،
‫توی ورشو توقف می‌کنیم

323
00:17:04,416 --> 00:17:06,083
‫واسه صبحونه می‌رسی تریسته

324
00:17:06,083 --> 00:17:08,583
‫تا اون موقع، عکس‌هاتون رو اون پله‌ها

325
00:17:08,583 --> 00:17:10,083
‫به‌عنوان چشم‌اندازی از همبستگی

326
00:17:10,083 --> 00:17:12,500
‫روی صفحه‌ی اول ۸۰ درصد روزنامه‌های

327
00:17:12,500 --> 00:17:15,333
‫سرتاسر جهان چاپ میشه

328
00:17:16,166 --> 00:17:17,791
‫کوئینسی

329
00:17:17,791 --> 00:17:19,416
‫بردشا

330
00:17:19,708 --> 00:17:21,500
‫من رئیس‌جمهور آمریکام

331
00:17:21,500 --> 00:17:23,166
‫با کسی صحنه‌ی اجرام رو شریک نمیشم

332
00:17:23,166 --> 00:17:25,666
‫من رو برسونن؟
‫راه‌حلت اینـه؟

333
00:17:25,666 --> 00:17:27,750
‫سه‌درصد افزایش تضمینی واسه
آمار نظرسنجی‌هاست

334
00:17:27,750 --> 00:17:30,000
‫ببین، ما تازه اول راهیم

335
00:17:30,000 --> 00:17:32,041
‫باید نشون بدی که می‌تونی دوست پیدا کنی

336
00:17:32,041 --> 00:17:35,416
‫درحال‌حاضر نیاز ما به اون،
‫بیشتر از نیاز اون به ماست

337
00:17:35,416 --> 00:17:38,666
‫سم، همین رو بُرد بدون

338
00:17:38,666 --> 00:17:40,000
‫سوار هواپیما شو

339
00:17:40,000 --> 00:17:41,666
‫تو هم میای؟

340
00:17:41,666 --> 00:17:44,000
‫من با تیم پیشرو میام

341
00:17:44,000 --> 00:17:49,666
‫من و کوئینسی باند فرودگاه تریسته رو
‫پر از خبرنگار می‌کنیم

342
00:17:49,666 --> 00:17:51,916
‫جناب نخست‌وزیر

343
00:17:53,250 --> 00:17:59,458
‫این افتخار رو میدی تا با من
‫سوار یکم نیروی هوایی بشی؟

344
00:18:06,708 --> 00:18:08,958
‫بذار رک و پوست‌کنده بگم

345
00:18:08,958 --> 00:18:11,208
‫کل شب خواب رو از چشمام گرفت

346
00:18:11,916 --> 00:18:15,458
‫چه‌جوریاست که من بهترین و
‫گرون‌ترین تک‌تیرانداز رو اجیر می‌کنم و

347
00:18:15,458 --> 00:18:17,166
‫همون تیرش که برای محافطت از

348
00:18:17,166 --> 00:18:19,666
‫مهم‌ترین آدم تو کل عملیاتمـه،
‫خطا میره؟

349
00:18:19,666 --> 00:18:22,666
‫خب ممنون، اما بالاخره هرکسی
‫وظیفه‌ی خودش رو انجام میده

350
00:18:22,666 --> 00:18:24,916
‫مثل تکه‌های پازل، وصله‌های لحاف...

351
00:18:31,583 --> 00:18:34,583
‫اولش گفتم لابد مشکل از تجهیزات بوده

352
00:18:34,916 --> 00:18:37,791
‫اما حالا مطمئنم که خطای انسانی بوده

353
00:18:38,458 --> 00:18:39,916
‫همونطور که خودتون می‌گید...

354
00:18:44,833 --> 00:18:47,666
‫هراتفاقی که می‌افته،
‫لابد یه خیریتی داشته

355
00:18:48,375 --> 00:18:50,083
‫آره

356
00:18:52,500 --> 00:18:53,791
‫بیا

357
00:18:53,791 --> 00:18:56,750
‫بشین

358
00:18:57,291 --> 00:18:59,791
‫مادرم خیلی این اصطلاح رو دوست داشت

359
00:18:59,791 --> 00:19:01,500
‫آره

360
00:19:01,500 --> 00:19:03,708
‫اون یه «گادالکا» بود

361
00:19:03,708 --> 00:19:05,416
‫یعنی طالع‌بین

362
00:19:05,416 --> 00:19:07,958
‫فال تفاله‌ی چایی می‌گرفت

363
00:19:07,958 --> 00:19:10,416
‫می‌تونست آینده رو ببینه

364
00:19:10,416 --> 00:19:12,916
‫آینده‌ی من رو دید و
‫گفتش که یه روزی

365
00:19:12,916 --> 00:19:14,916
‫بی‌عدالتی بزرگی در حقم میشه و

366
00:19:14,916 --> 00:19:18,791
‫رسالتم اینـه که باعث و بانیش رو
‫مجازات کنم

367
00:19:19,375 --> 00:19:26,125
‫و هیچ‌چیز و هیچ‌کسی
‫نمی‌تونه سر راهم وایسه

368
00:19:39,416 --> 00:19:42,375
از آخرین باری که رئیس‌جمهور آمریکا از

369
00:19:42,375 --> 00:19:45,791
‫نخست‌وزیر بریتانیا دعوت کرد تا سوارِ
‫یکم نیروی هوایی بشه، ‫یک دهه می‌گذره و

370
00:19:45,791 --> 00:19:49,166
‫یعنی این سفر در تاریخ ثبت میشه

371
00:19:49,416 --> 00:19:50,583
‫نگاش کن

372
00:19:50,583 --> 00:19:52,416
‫همین حالا از کارخونه دراومده

373
00:19:52,416 --> 00:19:54,250
‫طول بال‌هاش ۹ متر از مدل قبلی بیشتره

374
00:19:54,250 --> 00:19:56,916
‫می‌تونه دیوار صوتی رو بشکونه و
‫مثل اف-۱۵ دور بزنه

375
00:19:56,916 --> 00:19:58,916
‫تعجب کردم روش شعله‌های آتیش نکشیدی

376
00:19:58,916 --> 00:20:01,958
‫چون هواپیمای شما بده و اسم خفنی نداره،‌
‫حسودیت میشه

377
00:20:01,958 --> 00:20:03,458
‫رفقا

378
00:20:04,916 --> 00:20:07,916
‫ما عاشق ویلیم!
‫ما عاشق ویلیم!

379
00:20:37,708 --> 00:20:39,583
‫جناب نخست‌وزیر

380
00:20:39,583 --> 00:20:41,500
‫شنیدم که چاودار دوست دارید

381
00:20:41,500 --> 00:20:45,250
‫این از زادگاهم توی کنتاکی اومده

382
00:20:48,041 --> 00:20:51,958
‫نمردیم و استثناگرایی آمریکایی رو
توی عمل دیدیم

383
00:20:51,958 --> 00:20:53,208
‫ممنونم

384
00:20:53,208 --> 00:20:55,458
‫نوش جان قربان

385
00:21:01,208 --> 00:21:03,416
« فوق سری »

386
00:21:18,250 --> 00:21:21,708
‫پس اینجایی. بیا

387
00:21:23,458 --> 00:21:26,208
‫به نخست‌وزیر کلارک سلام کن.
‫سلام

388
00:21:26,208 --> 00:21:28,208
‫باهاش مودب باش سویر.
‫رفیق هری استایلزه

389
00:21:28,208 --> 00:21:30,708
‫خب این رو نمی‌دونم اما
‫هرموقع که اومد واشینگتن

390
00:21:30,708 --> 00:21:32,916
‫اگه بتونم چندتا صندلی خوب براتون می‌گیرم

391
00:21:32,916 --> 00:21:34,250
‫- ممنون
‫- ممنون

392
00:21:34,250 --> 00:21:36,541
‫خوشحالم که بالاخره ملاقات‌تون کردم،
‫جناب نخست‌وزیر

393
00:21:36,541 --> 00:21:38,166
‫همون سم رو بگید لطفاً

394
00:21:38,166 --> 00:21:39,916
‫ناراحت شدم که همدیگه رو ندیدیم

395
00:21:39,916 --> 00:21:43,250
‫مراقب خودتون باشید،
‫بهش سخت نگیر سم

396
00:21:43,250 --> 00:21:45,041
‫داریم چم و خم کار رو یاد می‌گیریم

397
00:21:45,041 --> 00:21:46,833
‫سعی می‌کنم نذارم تو دردسر بیفته

398
00:21:46,833 --> 00:21:47,916
‫باشه دیگه

399
00:21:47,916 --> 00:21:50,916
‫دوست‌تون دارم.
‫فردا حرف می‌زنیم

400
00:21:52,916 --> 00:21:54,500
‫کارت خوبه‌ها

401
00:21:54,500 --> 00:21:55,916
‫توی چی؟

402
00:21:55,916 --> 00:21:58,416
‫عادی بودن. تقریباً

403
00:21:58,416 --> 00:22:00,083
‫خب، باید بگم ممنون؟

404
00:22:00,083 --> 00:22:02,916
‫باید بیشتر این روت رو
‫به مردم نشون بدی

405
00:22:02,916 --> 00:22:04,458
‫اول از همه هم سر و سامون بگیر

406
00:22:04,458 --> 00:22:05,750
‫رهبر جهانِ مجرد؟

407
00:22:05,750 --> 00:22:07,958
‫مردم رو شوکه می‌کنه،
‫کلی فکر و خیال می‌کنن

408
00:22:07,958 --> 00:22:09,708
‫چه فکر و خیالی؟

409
00:22:09,708 --> 00:22:11,708
‫چمیدونم، مثل مهمونی‌های
‫فیلم «چشمان کاملاً بسته»

410
00:22:11,708 --> 00:22:14,916
‫یا شب‌ها یه عدالت‌جوی نقاب‌دار میشی که
‫درگیر کارهای چرت و پرت میشه

411
00:22:14,916 --> 00:22:17,583
‫ببین، مردم دنبال شفافیتن

412
00:22:17,583 --> 00:22:20,166
‫ازدواج این شفافیت رو بهشون میده.
‫تصویرت رو ملایم می‌کنه

413
00:22:20,166 --> 00:22:22,416
‫گیج شدم. داری نصیحتم می‌کنی یا

414
00:22:22,416 --> 00:22:25,458
‫داری راضیم می‌کنی تو یکی از
‫مزخرفاتِ کمدی‌رمانتیکت بازی کنم؟

415
00:22:25,458 --> 00:22:27,208
‫باشه فهمیدم، فیلم‌هام رو دوست نداری

416
00:22:27,208 --> 00:22:28,916
‫تاحالا فیلمات رو ندیدم

417
00:22:28,916 --> 00:22:31,916
‫چون سم کلارک مردیـه که
‫دوست نداره سرگرم شه

418
00:22:31,916 --> 00:22:34,750
‫نه، چون من از سینمای واقعی خوشم میاد

419
00:22:34,750 --> 00:22:36,041
‫دست بردار

420
00:22:36,041 --> 00:22:37,750
‫فکر کری دلم نمی‌خواد با
‫وس اندرسون یا

421
00:22:37,750 --> 00:22:39,583
‫بونگ جون-هو کار کنم؟
‫معلومـه که می‌خوام

422
00:22:39,583 --> 00:22:40,916
‫من آموزش کلاسیک دیدم

423
00:22:40,916 --> 00:22:43,458
‫می‌دونستی تو یه نمایش با
‫ادوارد نورتون بازی کردم؟

424
00:22:44,166 --> 00:22:48,041
‫اما کائنات مدام بهم میگه اگه تفنگ‌به‌دست
‫باشم، باحال میشم

425
00:22:48,833 --> 00:22:50,583
‫تفنگ اسباب‌بازی

426
00:22:55,416 --> 00:22:57,291
‫تو چتـه؟

427
00:22:57,291 --> 00:22:59,958
‫راست‌راست می‌گردی و فکر می‌کنی
‫از بقیه بهتری

428
00:22:59,958 --> 00:23:01,625
‫اول فکر کردم بریتانیایی‌ها اینطورین

429
00:23:01,625 --> 00:23:03,500
‫بعدش فهمیدم که فقط تو اینطوری‌ای

430
00:23:03,500 --> 00:23:05,916
‫- پل مک‌کارتنی رو می‌شناسم، خب؟
‫- وای

431
00:23:05,916 --> 00:23:07,583
‫از تو خیلی‌ موفق‌تره و

432
00:23:07,583 --> 00:23:09,791
‫خیلی آدم خفن و باحالیـه!

433
00:23:12,666 --> 00:23:16,166
‫- می‌خوای من ببرم؟
‫- خودم می‌برم. ممنون

434
00:23:17,208 --> 00:23:18,125
‫یه چیزی رو هم بگم؟

435
00:23:18,125 --> 00:23:21,166
‫به‌خاطر این که دلم می‌خواد مردم
‫عاشق‌پیشه‌م باشن، پشیمون نیستم

436
00:23:21,166 --> 00:23:23,833
‫دوتا از خارق‌العاده‌ترین شغل‌های
‫دنیا رو داریم و

437
00:23:23,833 --> 00:23:26,208
‫بخشی از وظیفه‌مون اینـه که
‫امید رو به جریان بندازیم

438
00:23:26,208 --> 00:23:27,416
‫تا حال مردم رو خوب کنیم

439
00:23:27,416 --> 00:23:30,291
‫خب، طبق تجربیات من،

440
00:23:30,291 --> 00:23:32,291
‫امید همون دلسردیِ تاخیرخورده‌ست

441
00:23:32,291 --> 00:23:33,916
‫نون سر سفره نمیاره

442
00:23:33,916 --> 00:23:35,583
‫سقف بالای سرم مردم نمیشه

443
00:23:35,583 --> 00:23:37,666
‫اگه می‌خوای رو خوب کردنِ حال مردم تمرکز کنی،

444
00:23:37,666 --> 00:23:40,416
‫هیچ‌وقت نمی‌فهمی چطوری باید کمک‌شون کنی

445
00:23:40,416 --> 00:23:44,458
‫تو فرمانده‌ی کل قوایی.
‫یه دی‌جی تو وگاس نیستی که

446
00:23:44,458 --> 00:23:46,958
‫نمی‌خواد وظایفم رو بهم گوشزد کنی

447
00:23:46,958 --> 00:23:48,541
‫بذار این قضیه رو روشن کنیم

448
00:23:54,958 --> 00:23:57,250
‫به کاپیتان نگو خوراکی‌هاش رو
واسه‌‌تون آوردم

449
00:23:57,250 --> 00:23:58,250
‫ممنون

450
00:24:23,791 --> 00:24:25,916
‫برو جلوی راه‌شون

451
00:24:32,708 --> 00:24:35,166
‫محض اطلاعت،
‫این دوره‌ی ماه‌عسل که تموم شد

452
00:24:35,166 --> 00:24:37,708
‫آینده‌ای به‌جز ناامیدی در انتظارت نیست چون

453
00:24:37,708 --> 00:24:41,000
‫شغل ما یعنی زجر کشیدن

454
00:24:41,000 --> 00:24:42,416
‫جدی میگی نوستراداموس؟

455
00:24:42,416 --> 00:24:44,500
‫اون روز که رسید،
‫می‌تونیم بشینیم کنار هم و

456
00:24:44,500 --> 00:24:47,041
‫درموردش حرف بزنیم و
‫ماهی و سیب‌زمینی بخوریم

457
00:24:47,041 --> 00:24:49,583
‫می‌دونستم بالاخره راستش رو میگی،
‫ایناهاش

458
00:24:49,583 --> 00:24:51,583
‫آفرین.
‫موفق شدی آگاتا کریستی

459
00:24:51,583 --> 00:24:53,833
‫پروند رو حل کردی.
‫بیا به همه خوراکی اسکوبی‌دو بدیم

460
00:24:53,833 --> 00:24:55,541
‫ویل، بیخیالش شو

461
00:24:55,541 --> 00:24:58,416
‫تو روزِ روشن رقیب من رو
‫بردی وسط میدون «لایستر» و

462
00:24:58,416 --> 00:24:59,916
‫بهش ماهی و سیب‌زمینی دادی و

463
00:24:59,916 --> 00:25:01,375
‫می‌دونستی هم عکاس‌ها میان!

464
00:25:01,375 --> 00:25:03,166
‫اولاً تلفظش میدون «لستر»ـه و

465
00:25:03,166 --> 00:25:05,708
.چرت نگو، اون دوست قدیمیمـه
‫بردمش با هم ناهار بخوریم

466
00:25:05,708 --> 00:25:07,208
‫می‌دونستی پیامدهای سیاسی داره

467
00:25:07,208 --> 00:25:10,250
‫همه‌مون توی مجلس،
‫مافیای کمبریج اشراف‌زاده نداریم که

468
00:25:10,250 --> 00:25:12,458
‫واسه برنده شدن تو انتخابات
‫کمک‌مون کنه

469
00:25:12,916 --> 00:25:15,250
‫من کلی اذیت شدم تا به اینجا برسم

470
00:25:15,250 --> 00:25:16,916
‫من تو خونه سازمانی به‌دنیا اومدم و

471
00:25:16,916 --> 00:25:20,041
‫هیچ‌وقت چیزی دودستی تقدیمم نشده

472
00:25:20,041 --> 00:25:22,416
‫سه‌جا کار ‌کردم تا پول کمبریج رو بدم و

473
00:25:22,416 --> 00:25:24,583
‫بعدش رفتم ارتش،
‫بعدش هم شورای محلی و

474
00:25:24,583 --> 00:25:28,208
‫بعدش هم دیپلمات نظامی شدم و
‫پله‌های ترقی رو توی مجلس طی کردم

475
00:25:28,208 --> 00:25:30,333
‫همه که مثل تو
شروع فعالیت سیاسی‌‌شون رو

476
00:25:30,333 --> 00:25:31,916
‫مدیونِ یه دلال تجاری نیستن که از

477
00:25:31,916 --> 00:25:34,416
‫- زاویه فک مثل «جی. آی. جو» خوشش می‌اومده!
‫- تند نرو!

478
00:25:34,416 --> 00:25:37,750
‫نه، نه، نه!
‫از مدل لباس رسیدی به فرش قرمز و

479
00:25:37,750 --> 00:25:40,166
‫بعدش هم انگشتت رو گذاشتن رو دکمه‌ی بمب اتم

480
00:25:40,166 --> 00:25:42,958
‫همه‌ش بدون این که حتی یه روز
‫به مردم خدمت کنی!

481
00:25:42,958 --> 00:25:45,958
‫پس آره رفیق، وقتی می‌بینم که داری
‫نقش رئیس‌جمهور رو بازی می‌کنی،

482
00:25:45,958 --> 00:25:48,333
‫حالت تهوع می‌گیرم چون
‫تو دیالوگ‌هات رو بلدی...

483
00:25:48,333 --> 00:25:51,708
‫آره، چه‌جورم...
‫اما کسی بازیت رو باور نمی‌کنه

484
00:25:51,708 --> 00:25:54,916
‫اگه هم می‌تونستم پشت رقیبت در بیارم،
‫حتماً این کار رو می‌کردم

485
00:25:54,916 --> 00:25:57,250
‫چون حداقل یه رهبر واقعی وارد کاخ سفید می‌شد

486
00:25:57,250 --> 00:26:00,750
‫نه یه رئیس‌جمهور پاپ‌کورنیِ آبروبرِ مزخرف!

487
00:26:00,750 --> 00:26:02,083
‫- چی‌شد؟
‫- خوب شنیدی چی گفتم!

488
00:26:02,083 --> 00:26:04,291
‫نه، اون رو میگم

489
00:26:10,250 --> 00:26:13,875
‫آقایون، برید توی دفتر و
‫مراقب خودتون باشید

490
00:26:15,250 --> 00:26:16,958
‫- کمربندهاتون رو ببندید. قربان
‫- بله؟

491
00:26:16,958 --> 00:26:19,541
‫لطفاً بشینید

492
00:26:19,541 --> 00:26:21,583
‫- چه‌خبر شده؟
‫- هواگرد ناشناس،

493
00:26:21,583 --> 00:26:23,000
‫شما در حریم هوایی ممنوعه هستید

494
00:26:23,000 --> 00:26:25,250
‫فوراً از اینجا برید وگرنه بهتون شلیک میشه

495
00:26:25,250 --> 00:26:26,708
‫رادیوها قطع شدن

496
00:26:26,708 --> 00:26:28,791
‫کانال‌های ارتباطی کلاً از کار افتادند

497
00:26:40,916 --> 00:26:42,416
‫خدایا

498
00:26:42,416 --> 00:26:45,541
‫- سلاح‌ها رو آماده کنید
‫- بله قربان

499
00:26:48,541 --> 00:26:50,291
‫گندش بزنن

500
00:27:03,666 --> 00:27:05,666
‫آقایون

501
00:27:07,583 --> 00:27:09,625
‫چندین پرنده از طرف دشمن دارن میان سمت‌مون!

502
00:27:09,625 --> 00:27:10,791
‫شلیک کنید!

503
00:27:24,041 --> 00:27:26,750
‫جناب رئیس‌جمهور! قربان!

504
00:27:27,083 --> 00:27:29,166
‫اینجا چه‌خبر شده؟

505
00:27:33,416 --> 00:27:35,916
‫گندش بزنن. باید بریم پشت هواپیما! بریم!

506
00:27:35,916 --> 00:27:39,750
‫بریم! بریم!

507
00:27:47,000 --> 00:27:51,166
‫پهپادها رو ول کن!
‫هواپیما رو بزن!

508
00:28:09,791 --> 00:28:12,000
‫بچسب بهش!

509
00:28:12,958 --> 00:28:17,333
‫شروع کاهش ارتفاع اضطراری به
‫۳ هزار متر، برای تنظیم فشار کابین

510
00:28:26,666 --> 00:28:27,666
‫بریم!

511
00:28:27,666 --> 00:28:29,916
‫پشت هواپیما چتر نجات هست!

512
00:28:32,291 --> 00:28:34,291
موج حمله‌ی بعدی داره میاد

513
00:28:51,083 --> 00:28:52,458
‫موتور ۲ رو از دست دادیم

514
00:28:52,458 --> 00:28:54,791
‫باید به سمتش متمایل شیم

515
00:29:11,208 --> 00:29:14,541
‫زود باشید، باید بپریم!

516
00:29:16,833 --> 00:29:20,833
‫از این سمت!
‫از در برید تو!

517
00:29:23,666 --> 00:29:25,958
‫زود باشید قربان!
‫عجله کنید!

518
00:29:26,250 --> 00:29:28,583
‫داریم متعادل میشیم

519
00:29:32,166 --> 00:29:33,750
‫کارشون تموم شد

520
00:29:33,750 --> 00:29:35,250
‫بریم خونه

521
00:29:47,166 --> 00:29:49,333
‫بریم!

522
00:29:55,416 --> 00:29:58,791
‫زود باشید!‌ عجله کنید! بجنبید!

523
00:30:04,958 --> 00:30:07,958
‫این دوتا باید سالم باشن

524
00:30:08,416 --> 00:30:09,750
‫گندش بزنن!

525
00:30:09,750 --> 00:30:12,833
‫داریم وارد حریم هوایی بلاروس میشیم

526
00:30:12,833 --> 00:30:15,416
‫باید خودتون رو برسونید به
‫خانه‌ی امن‌مون توی لهستان

527
00:30:15,416 --> 00:30:17,166
‫وقتی پریدید، دسته رو محکم بکشید

528
00:30:17,166 --> 00:30:18,791
‫بقیه‌ش رو بسپارید به چتر

529
00:30:18,791 --> 00:30:20,083
‫می‌تونیم دوتایی بپریم

530
00:30:20,083 --> 00:30:21,750
‫حرفش هم نزنید. خیلی خطرناکـه

531
00:30:21,750 --> 00:30:23,166
‫پس این همه آدم چی میشن؟

532
00:30:23,166 --> 00:30:24,750
‫همه‌ی ما یه وظیفه‌ای داریم

533
00:30:24,750 --> 00:30:27,250
‫وظیفه‌ی شما زنده موندنـه

534
00:30:29,666 --> 00:30:31,833
‫خودتون رو برسونید به شرکت معدنی کوه زرین

535
00:30:31,833 --> 00:30:34,333
‫زیر پل گدانسکی توی ورشوئـه

536
00:30:34,333 --> 00:30:35,958
‫تکرار کنید آقایون

537
00:30:35,958 --> 00:30:38,041
‫شرکت معدنی کوه زرین

538
00:30:38,041 --> 00:30:40,000
‫پل گدانسکی!

539
00:30:41,000 --> 00:30:44,166
‫باعث افتخار بود جناب رئیس‌جمهور

540
00:31:03,458 --> 00:31:05,583
‫گندش بزنن

541
00:31:30,666 --> 00:31:33,083
‫لحظاتی پیش، تصاویر تکان‌دهنده‌ای از

542
00:31:33,083 --> 00:31:37,375
‫سقوط یکم نیروی هوایی بر فراز
‫بلاروس غربی به دست‌مون رسید

543
00:31:37,375 --> 00:31:40,083
‫تصور میشه که رئیس‌جمهور ویلیام درینجر و

544
00:31:40,083 --> 00:31:41,875
‫نخست‌وزیر سموئل کلارک...

545
00:31:41,916 --> 00:31:43,958
‫فوت شده باشند

546
00:31:44,666 --> 00:31:46,750
‫منتظر دریافت خبر از پنتاگون درموردِ

547
00:31:46,750 --> 00:31:49,416
‫دلایل یا مظنونین احتمالی هستیم

548
00:31:49,416 --> 00:31:52,916
‫هیچ گروهی مسئولیت این
‫فاجعه‌ی غم‌انگیز رو نپذیرفتـه

549
00:31:52,916 --> 00:31:55,333
‫مجلس در نشستی اضطراری
‫درحال بررسیِ

550
00:31:55,333 --> 00:31:57,333
‫راهکاری درخصوصِ تعیین جانشین هست

551
00:31:57,333 --> 00:32:00,291
‫لحظاتی پیش هم معاون رئیس‌جمهور،
‫الیزابت کیرک

552
00:32:00,291 --> 00:32:03,041
‫به‌عنوان رئیس‌جمهور موقت،
‫در تریسته‌ی ایتالیا سوگند یاد کرد

553
00:32:03,041 --> 00:32:06,166
‫...جایی که رهبران ناتو درحال ابراز همدردی و

554
00:32:06,166 --> 00:32:08,833
‫هم‌بستگی بی‌دریغ خود هستند

555
00:32:08,833 --> 00:32:11,916
‫روزی که قرار بود جشنی برای
‫پیمان اطلس شمالی باشه

556
00:32:11,916 --> 00:32:14,708
‫اکنون تبدیل به زمانی برای بهت و

557
00:32:14,750 --> 00:32:16,166
‫سوگواری شده‌

558
00:32:29,708 --> 00:32:31,333
‫یاخدا

559
00:32:34,000 --> 00:32:36,083
‫حالت خوبه؟

560
00:32:36,083 --> 00:32:39,166
‫آره. تو چی؟

561
00:32:39,166 --> 00:32:40,791
‫چطوری سر از هواپیمای من درآوردن؟

562
00:32:41,250 --> 00:32:44,208
‫حتماً یکی از داخل بهشون کمک کرده

563
00:32:46,458 --> 00:32:49,083
‫مرز لهستان حدود ۲۴ کیلومتر اون‌طرف‌تره

564
00:32:49,083 --> 00:32:51,666
‫با پای پیاده، صبح می‌رسیم به اون خونه‌ی امن

565
00:32:51,666 --> 00:32:53,708
‫نه. نیروهای زمینی میان دنبال‌مون

566
00:32:53,708 --> 00:32:55,708
نیروی زمینی‌ نمیاد رفیق

567
00:32:55,708 --> 00:32:58,250
‫بلاروس قطعاً می‌خواد
‫محل سقوط رو در اختیار بگیره

568
00:32:58,250 --> 00:33:00,708
‫نمی‌ذاره هواپیمایی وارد حریم هواییش بشه و

569
00:33:00,708 --> 00:33:04,083
‫امکان نداره که افراد ما
‫یواشکی وارد مرز دشمن بشن تا

570
00:33:04,083 --> 00:33:05,666
‫جنازه‌ها رو برگردونن

571
00:33:05,666 --> 00:33:08,833
‫مجبورن فرض رو بر این بذارن که
‫کسی زنده نمونده

572
00:33:09,333 --> 00:33:10,583
‫ای وای

573
00:33:11,041 --> 00:33:12,833
‫هی، هی، هی، چیکار می‌کنی؟

574
00:33:12,833 --> 00:33:14,750
‫زنگ می‌زنم به زنم.
‫باید بدونه زنده‌م

575
00:33:14,750 --> 00:33:15,833
‫نه، نه، نه

576
00:33:15,833 --> 00:33:16,916
‫نه. گوشی بی گوشی

577
00:33:16,916 --> 00:33:18,916
‫خب؟ کاری که من کردم رو بکن

578
00:33:19,125 --> 00:33:22,208
‫ما از بدترین نفوذ امنیتی توی
تاریخ زنده موندیم

579
00:33:22,208 --> 00:33:24,500
‫پس قطعاً کسی که می‌خواسته بمیری

580
00:33:24,500 --> 00:33:26,208
‫همه‌چیزت رو شنود می‌کنه، خب؟

581
00:33:26,208 --> 00:33:28,166
‫به خونوادم زنگ می‌زنم تا
‫بدونن حالم خوبـه

582
00:33:28,166 --> 00:33:30,750
‫باید به همه‌ی دنیا اطلاع بدیم که
‫حال‌مون خوبـه

583
00:33:30,750 --> 00:33:33,291
‫خبر فوری، اصلاً هم حال‌مون خوب نیست

584
00:33:33,291 --> 00:33:34,958
‫خب؟ اگه دست‌ آدم‌های اشتباهی بهمون برسه،

585
00:33:34,958 --> 00:33:37,708
‫تو بهترین حالت ممکن،
‫واسه منافع سیاسی ازمون استفاده می‌کنن

586
00:33:37,708 --> 00:33:40,416
‫تو بدترین حالت ممکن هم...

587
00:33:40,416 --> 00:33:42,000
درس عبرتی برای بقیه میشیم

588
00:33:42,000 --> 00:33:44,750
‫حالا هم اون رو بنداز پایین!

589
00:33:46,083 --> 00:33:48,833
‫می‌دونی نفر قبلی‌ای که سمتِ رئیس‌جمهورِ
‫نشسته کفش پرت کرد، چه بلایی سرش اومد؟

590
00:33:48,875 --> 00:33:50,583
‫تو که ننشستی. آویزون شدی

591
00:33:50,583 --> 00:33:51,958
‫خب؟

592
00:33:51,958 --> 00:33:53,416
‫اصلاً برو گمشو

593
00:33:53,416 --> 00:33:54,833
‫می‌خوای گم شم؟

594
00:33:54,833 --> 00:33:57,416
‫- آره
‫- باشه، میرم گم میشم

595
00:33:57,416 --> 00:33:59,083
‫گم میشم و میرم ورشو

596
00:33:59,083 --> 00:34:02,791
‫از بقیه‌ی عمرت به‌عنوانِ
پناهگاه پرنده‌ها لذت ببر

597
00:34:02,791 --> 00:34:05,416
‫خیلی‌خب، گم نشو

598
00:34:08,958 --> 00:34:11,250
‫میشه تو رو خدا کمکم کنی بیام پایین؟

599
00:34:11,250 --> 00:34:13,791
‫حالا شد. نگاش کن

600
00:34:13,791 --> 00:34:17,333
‫قهرمان اکشن آمریکایی
‫ازم کمک می‌خواد

601
00:34:17,666 --> 00:34:21,416
‫حتی تو اوج بزرگواریش هم
‫تنگ‌نظر و بدجنس بود

602
00:34:21,416 --> 00:34:24,375
‫با شماره‌ی ۳ می‌اندازمت پایین

603
00:34:24,875 --> 00:34:26,208
‫سه!

604
00:34:28,625 --> 00:34:31,250
« جایی در بلاروس »

605
00:34:36,416 --> 00:34:37,833
‫اون عقب همه‌چی مرتبـه درینجر؟

606
00:34:37,833 --> 00:34:38,916
‫خوبم

607
00:34:38,916 --> 00:34:40,916
‫صدای نفس‌زدن و هن‌هن‌ کردن زیاد می‌شنوم

608
00:34:40,916 --> 00:34:43,166
‫من هن‌هن نمی‌کنم، خب؟

609
00:34:43,166 --> 00:34:45,500
‫بعدش هم، به نفس کشیدنِ
‫یه مرد دیگه کاری نداشته باش

610
00:34:45,500 --> 00:34:46,833
‫حد و مرزها رو رعایت کن

611
00:34:46,833 --> 00:34:49,041
‫حالا خجالت نداره که

612
00:34:49,041 --> 00:34:50,916
‫طاقت‌ آوردن برای امثال تو سختـه

613
00:34:50,916 --> 00:34:52,000
‫امثال من؟

614
00:34:52,000 --> 00:34:53,958
‫امثال تو دیگه.
‫پهلوون‌پنبه‌ها

615
00:34:53,958 --> 00:34:56,000
‫- پهلوون‌پنبه؟
‫- پهلوون‌پنبه

616
00:34:56,000 --> 00:34:57,083
‫اون‌وقت مقابلش چیه؟

617
00:34:57,083 --> 00:34:59,666
‫- پهلوون‌های واقعی
‫- می‌خوای پهلوون‌‌‌پنبه رو نشونت بدم؟

618
00:34:59,666 --> 00:35:02,583
‫یه درخت رو از زمین می‌کَنم و
‫این‌قدر باهاش می‌زنمت تا بمیری

619
00:35:05,416 --> 00:35:07,541
‫- باشه
‫- چی؟

620
00:35:07,791 --> 00:35:11,666
‫درخت رو بِکن و
‫این‌‌قدر باهاش من رو بزن تا بمیرم

621
00:35:16,791 --> 00:35:19,666
‫انتظار دیگه‌ای نداشتم

622
00:35:19,666 --> 00:35:22,500
‫واقعاً حرف احمقانه‌ای بود

623
00:35:23,541 --> 00:35:26,791
‫صاف هم گنده‌ترین درخت رو انتخاب کرد

624
00:35:30,416 --> 00:35:32,666
‫ای خدا

625
00:35:32,666 --> 00:35:35,708
‫فکر کنم امروز خدا رفته بود مرخصی

626
00:35:38,541 --> 00:35:40,041
‫کدوم عوضی‌ای این کار رو کرده؟

627
00:35:40,041 --> 00:35:41,875
‫ما دشمن کم نداریم

628
00:35:41,875 --> 00:35:44,291
‫درحال حاضر باید زنده بریم خونه.
‫وظیفه‌مون اینـه

629
00:35:44,291 --> 00:35:47,125
‫وظیفه‌ی اصلی‌مون اینـه بفهمیم کی
‫این کار رو کرده و حسابش رو برسیم

630
00:35:47,125 --> 00:35:48,916
‫ببین، من هم مثل تو
می‌خوام حساب‌شون رو برسم اما

631
00:35:48,916 --> 00:35:50,083
‫همین‌طوری نمیشه

632
00:35:50,083 --> 00:35:51,416
‫باید سنجیده عمل کنیم

633
00:35:51,416 --> 00:35:53,916
‫ده‌سال و دو جنگ طول کشید تا
‫دخل بن‌لادن رو بیاریم

634
00:35:53,916 --> 00:35:55,916
‫من ده سال منتظر نمی‌مونم

635
00:35:55,916 --> 00:35:59,208
‫یه‌چیزی رو مطمئنم،
‫کار هرکی که بوده، خیلی دل و جیگر داشته

636
00:35:59,208 --> 00:36:03,083
‫اگه منطقی فکر کنیم
‫این تازه قدم اول‌شونـه

637
00:36:03,958 --> 00:36:07,208
« تریسته، ایتالیا »

638
00:36:20,083 --> 00:36:22,500
‫به پنتاگون اطلاع بدید که
‫شدت آماده‌باش رو ببرن بالا و

639
00:36:22,500 --> 00:36:26,666
‫به اطلاع روسیه، چین  هم برسونید که
‫الان وقتِ شیطنت کردن نیست

640
00:36:26,666 --> 00:36:29,458
‫ما رو به چالش نکشید و
‫فکر نکنید که حواس‌مون پرتـه

641
00:36:29,458 --> 00:36:31,333
‫- بله؟
‫- اشلون در حالت آماده‌باشـه تا

642
00:36:31,333 --> 00:36:33,958
‫- امنیت سامانه رو بروز کنه
‫- ممنون میشم

643
00:36:38,416 --> 00:36:39,458
‫کرک هستم

644
00:36:39,458 --> 00:36:41,000
‫مدیر اشلون، آدامز هستم

645
00:36:41,000 --> 00:36:44,583
‫لطفاً تطبیق صدا و
‫اسکن شبکیه‌ی چشم رو انجام بدید

646
00:36:47,416 --> 00:36:50,166
‫آلفا، اکو، براوو، آلفا، چارلی

647
00:36:50,208 --> 00:36:51,875
‫زولو، تانگو

648
00:36:52,166 --> 00:36:54,583
‫تطبیق صدا انجام شد

649
00:36:59,041 --> 00:37:01,083
‫زیست‌سنجی انجام شد

650
00:37:01,083 --> 00:37:05,041
‫پروتکل تداوم دولت رو آغاز کنید

651
00:37:08,041 --> 00:37:10,125
‫قربان

652
00:37:10,916 --> 00:37:12,083
‫چه‌خبر شده؟

653
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
‫دارن سیستم رو از نو راه‌اندازی می‌کنن

654
00:37:13,916 --> 00:37:17,583
‫تا سه، دو، یک

655
00:37:23,666 --> 00:37:25,666
« درحال برقراری ارتباط با اشلون »

656
00:37:25,750 --> 00:37:28,291
‫دیگه آخرهاشـه

657
00:37:31,541 --> 00:37:33,500
‫یکی وارد سیستم شده

658
00:37:34,166 --> 00:37:35,750
‫چه‌خبر شده؟

659
00:37:38,750 --> 00:37:43,833
‫کنترل اشلون رو به‌دست آوردیم

660
00:37:45,583 --> 00:37:46,708
‫حالا شد

661
00:37:47,041 --> 00:37:48,625
‫بلیط‌مون به ورشو هم جور شد

662
00:37:52,625 --> 00:37:54,708
‫نمیشه همیطوری بریم اونجا و
‫بهشون بگیم ما رو برسونن

663
00:37:54,708 --> 00:37:56,291
‫حرفت منطقیـه اما اشتباه می‌کنی

664
00:37:56,291 --> 00:37:58,125
‫می‌تونیم

665
00:37:58,750 --> 00:38:01,791
‫ما دوتا از شناخته‌شده‌ترین آدم‌ها رو
کره‌‌ی زمینیم

666
00:38:02,083 --> 00:38:04,583
‫تو جزو شناخته‌شده‌ترین‌های
بریتانیایی‌ هم نیستی

667
00:38:04,583 --> 00:38:05,666
‫منظورم رو فهمیدی

668
00:38:05,666 --> 00:38:07,916
‫ما کمک لازم داریم،
‫از اونا کمک می‌گیریم

669
00:38:07,916 --> 00:38:10,666
‫کدوم قسمت از
‫«نباید جلب توجه کنیم» رو نفهمیدی؟

670
00:38:10,666 --> 00:38:11,916
‫- فکر بهتری داری؟
‫- معلومـه

671
00:38:11,916 --> 00:38:13,916
‫من میگم سریع حرکت کنیم،
‫بین درخت‌ها بخزیم و

672
00:38:13,916 --> 00:38:16,833
‫ماشینه که اونجاست رو با سیم روشن کنیم

673
00:38:21,083 --> 00:38:23,041
‫از کی تاحالا یاد گرفتی با ‫سیم
ماشین روشن کنی؟

674
00:38:23,041 --> 00:38:24,250
‫من بلد نیستم، تو بلدی

675
00:38:24,250 --> 00:38:26,916
‫۱۶ سالت که بود به‌خاطر دزدی کاماروی
‫همسایه‌تون، دستگیر شدی

676
00:38:26,916 --> 00:38:28,208
‫تو از کجا می‌دونی؟

677
00:38:28,208 --> 00:38:29,916
‫خودم تایید صلاحیتت کردم

678
00:38:29,916 --> 00:38:31,291
‫تو تایید صلاحیتم کردی؟

679
00:38:31,291 --> 00:38:32,500
‫من رئیس‌جمهور آمریکام

680
00:38:32,500 --> 00:38:35,416
‫تو من رو تایید صلاحیت نمی‌کنی.
‫من تو رو تایید صلاحیت می‌کنم

681
00:38:35,708 --> 00:38:37,208
‫خب من رو تایید صلاحیت کردی؟

682
00:38:37,208 --> 00:38:40,416
‫- منظورم این نبود
‫- آره

683
00:38:45,708 --> 00:38:48,541
‫یالا دیگه. یالا

684
00:38:49,166 --> 00:38:50,833
‫آره، آفرین

685
00:38:51,625 --> 00:38:53,375
‫بچه‌ها

686
00:38:58,000 --> 00:39:00,125
‫وای نه

687
00:39:01,083 --> 00:39:03,416
‫دارن میان سمت‌مون

688
00:39:03,416 --> 00:39:04,500
‫باهاشون حرف می‌زنم

689
00:39:04,500 --> 00:39:05,958
‫- می‌رسونن‌مون
‫- نه، نه، نه

690
00:39:05,958 --> 00:39:08,708
‫تو این ماشین رو استارت می‌زنی و
‫از اینجا فرار می‌کنیم

691
00:39:08,708 --> 00:39:11,250
‫مطمئن باش، من بین پسرهای جوونی که
‫نوشیدنی می‌خورن محبوبم

692
00:39:11,250 --> 00:39:12,208
‫زبون‌شون رو می‌فهمم

693
00:39:12,208 --> 00:39:14,208
‫اما به‌معنی واقعی کلمه
‫زبون‌شون رو نمی‌فهمی

694
00:39:14,208 --> 00:39:15,666
‫سینما زبان بین‌المللیـه

695
00:39:15,666 --> 00:39:17,041
‫- معجزه رو ببین
‫- ویل. هی

696
00:39:17,041 --> 00:39:20,041
‫سلام رفقا، چه‌خبر؟

697
00:39:20,458 --> 00:39:23,750
‫ما یه‌کم راه‌مون رو گم کردیم.
‫کمک‌مون کنید ممنون میشیم

698
00:39:23,750 --> 00:39:27,208
‫منم، ویل درینجر

699
00:39:28,416 --> 00:39:32,375
‫کبرای آب‌زی رو که می‌شناسید

700
00:39:38,375 --> 00:39:39,958
‫هنوز هیچی؟

701
00:39:40,416 --> 00:39:41,708
‫چه ساعت قشنگی

702
00:39:41,708 --> 00:39:45,208
‫- هان؟
‫- فکر کنم بهتره ساعتت رو بدی بهش

703
00:39:46,666 --> 00:39:48,166
‫بذار امتحانش کنم

704
00:39:48,166 --> 00:39:51,000
‫کیانو بعد از تموم شدن فیلم‌برداری
‫«کارنیج ۲» این رو بهم هدیه داد

705
00:39:51,000 --> 00:39:53,666
‫خب، امیدوارم کیانو چندتا درس کونگ‌فو هم
‫بهت هدیه داده باشه

706
00:39:53,666 --> 00:39:55,875
‫چون قراره اذیت بشین

707
00:39:55,875 --> 00:39:57,708
‫داداش، یه نگاه بهشون بنداز

708
00:40:00,000 --> 00:40:01,416
‫دیدی؟

709
00:40:02,041 --> 00:40:04,416
‫بسـه!

710
00:40:06,458 --> 00:40:07,916
‫سمت راستت!

711
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
‫وای، ببخشید

712
00:40:23,500 --> 00:40:25,583
‫این کار رو نکن

713
00:40:26,500 --> 00:40:27,750
‫بس کن!

714
00:40:27,750 --> 00:40:29,708
‫گفتم بس کن!

715
00:40:33,250 --> 00:40:35,333
‫چیکار کردی؟

716
00:40:39,916 --> 00:40:42,750
‫فاتحه‌تون رو بخونید

717
00:40:55,291 --> 00:40:56,916
‫هی!

718
00:41:48,625 --> 00:41:49,916
‫گم‌شید خونه!

719
00:41:49,916 --> 00:41:51,791
‫جونورهای شیرین‌عقل!

720
00:41:57,708 --> 00:41:59,083
‫آمریکایی‌اید؟

721
00:41:59,083 --> 00:42:01,125
‫نه، نه، نه.
‫کانادایی‌ایم

722
00:42:01,125 --> 00:42:02,750
‫چرا میگی کانادایی؟
‫همه عاشق آمریکایی‌هان

723
00:42:02,750 --> 00:42:05,833
‫فقط آمریکایی‌ها عاشق آمریکایی‌هان.
‫امروز کانادایی‌‌ایم. بهم اعتماد کن

724
00:42:05,833 --> 00:42:07,041
‫کجا میرید؟

725
00:42:07,041 --> 00:42:10,000
‫اونور مرز، سمت ورشو

726
00:42:10,791 --> 00:42:12,000
‫مدارک دارید؟

727
00:42:13,000 --> 00:42:15,375
‫مدارک نداریم

728
00:42:16,166 --> 00:42:17,750
‫باشه

729
00:42:17,750 --> 00:42:19,875
‫من می‌برم‌تون

730
00:42:21,416 --> 00:42:23,833
‫خیلی رانندگیم خوبـه

731
00:42:53,666 --> 00:42:55,875
‫واسه شرح حال‌نوسی‌مون خوب میشه

732
00:42:55,875 --> 00:42:57,750
‫«فصل ۱۴...

733
00:42:57,750 --> 00:43:01,375
‫دقیقاً مانند لحظه‌ای بود که چرچیل
‫برای اولین بار روزولت را ملاقات کرد،

734
00:43:01,375 --> 00:43:04,416
‫فقط با یه‌ذره بوی بد گوسفند»

735
00:43:04,416 --> 00:43:06,333
‫می‌تونست بدتر بشه

736
00:43:06,333 --> 00:43:08,750
‫لطف یه غریبه شامل حال‌مون شد

737
00:43:08,750 --> 00:43:10,500
‫داریم میریم یه جای امن

738
00:43:10,500 --> 00:43:12,333
‫به‌محض این که رسیدیم،
‫کاری می‌کنیم که

739
00:43:12,333 --> 00:43:14,000
‫دشمنان‌مون لرزش خشم‌مون رو حس کنن

740
00:43:14,958 --> 00:43:15,958
‫این دیالوگ...

741
00:43:15,958 --> 00:43:17,541
‫فریاد جنگی شخصیت اصلیِ

742
00:43:17,541 --> 00:43:19,625
‫یکی از تاثیرگذارترین دنباله‌‌های اکشن

743
00:43:19,625 --> 00:43:21,541
‫تو دهه‌ی اخیره؟ معلومـه

744
00:43:22,750 --> 00:43:23,916
‫چیه؟

745
00:43:23,916 --> 00:43:26,291
‫اصلاً شما بریتانیایی‌ها
‫چی از شعار حالی‌تونـه؟

746
00:43:26,291 --> 00:43:28,000
‫«آروم باش و ادامه بده»

747
00:43:28,000 --> 00:43:29,583
‫مثل این می‌مونه که بگی

748
00:43:29,583 --> 00:43:31,583
‫«هیچ‌کاری نکن و به
‫هیچ‌کاری نکردن ادامه بده»، نه؟

749
00:43:31,583 --> 00:43:34,791
‫خب ما همه‌مون شعارهای بی‌خود رو
‫به یه اندازه ستایش نمی‌کنیم

750
00:43:34,791 --> 00:43:36,500
‫- واقعاً؟
‫- واقعاً

751
00:43:36,500 --> 00:43:38,250
‫ببین، این چیزیـه که نمی‌فهمم، خب؟

752
00:43:38,250 --> 00:43:40,666
‫اگه زندگی یه نوار بی‌پایان از
‫شکست و بیهودگیـه

753
00:43:40,666 --> 00:43:42,625
‫چرا باید بخوای یه ملت رو هدایت کنی؟

754
00:43:42,625 --> 00:43:44,791
‫فقط دوست دارم تو اتاق‌های کهنه و
‫نم‌کشیده بشینم و

755
00:43:44,791 --> 00:43:47,291
‫با یه مشب پیرمرد حوصله‌سربر
‫درمورد قانون مالیات بحث کنم

756
00:43:47,291 --> 00:43:49,750
‫- خب؟
‫- دلیل خوبی بود

757
00:43:50,625 --> 00:43:52,041
‫جدی میگم

758
00:43:52,041 --> 00:43:55,666
‫چی بهت انگیزه میده که برای
‫بالاترین مقام کشور، کاندید بشی؟

759
00:43:57,083 --> 00:43:58,833
‫باشه بابا. خودم اول میگم

760
00:43:59,416 --> 00:44:01,500
‫می‌دونستی من قبل از ۲۸ سالگی

761
00:44:01,500 --> 00:44:04,416
‫سفر خارج از آمریکا نداشتم؟

762
00:44:04,416 --> 00:44:06,750
‫به‌خاطر اولین تور مطبوعاتی کبرای آب‌زی

763
00:44:06,750 --> 00:44:10,250
‫و اونجا بود که فهمیدم،
‫همه‌جا آدمِ خوب هست

764
00:44:10,250 --> 00:44:13,166
‫اما دنیا بدجوری تیکه‌ و پاره‌ست

765
00:44:13,166 --> 00:44:16,500
‫برای همین گفتم اگه از شهرت بازیگریم
‫استفاده کنم، حتی یه‌ذره

766
00:44:16,500 --> 00:44:20,083
‫تا مردم رو به‌همدیگه نزدیک کنم،
باید چیز خوبی باشه

767
00:44:21,666 --> 00:44:24,750
‫خیلی‌خب. بهونه‌ی تو چیـه؟

768
00:44:24,875 --> 00:44:29,250
‫عمراً‌ اگه باور داشته باشی که
روزهای بهتری رو واسه مردم رقم بزنی

769
00:44:29,250 --> 00:44:30,791
‫من به روزهای بهتر باور دارم

770
00:44:31,583 --> 00:44:34,958
‫راستش امروز ‫باعث شد بیشتر از
هرروز دیگه‌ای

771
00:44:34,958 --> 00:44:38,375
‫به روزهای بهتر باور داشته باشم چون
‫هرروز دیگه‌ای بهتر از اینـه که

772
00:44:38,375 --> 00:44:40,708
‫تو کثافت گیر بی‌افتم،
‫اون هم با تو و یه مشت...

773
00:44:40,708 --> 00:44:42,375
‫انگار خیلی بهت بد گذشته، آره؟

774
00:44:42,375 --> 00:44:43,833
‫- آره
‫- آره؟

775
00:44:43,833 --> 00:44:46,708
‫این رو به محافظای خودت بگو

776
00:44:47,791 --> 00:44:49,916
‫یا به محافظای من

777
00:44:49,916 --> 00:44:52,916
‫یا هرکسی که سوار اون هواپیما بود

778
00:45:08,166 --> 00:45:10,583
‫بخواب، بخواب، بخواب

779
00:45:19,208 --> 00:45:22,458
‫پاسپورت و اسناد مربوط به دام

780
00:45:26,708 --> 00:45:29,416
‫ماشین رو خاموش کن و بیا بیرون

781
00:45:50,750 --> 00:45:53,541
‫شاید بتونیم یه معامله‌ای بکنیم

782
00:45:53,541 --> 00:45:54,833
‫چی؟

783
00:46:06,541 --> 00:46:08,750
‫فکر کنم آماده‌م که اون شرح‌حال رو بنویسم

784
00:46:25,083 --> 00:46:27,208
‫ممنونم

785
00:46:27,208 --> 00:46:28,833
‫این رو بگیر

786
00:46:30,291 --> 00:46:32,666
‫باعث افتخار بود...

787
00:46:32,666 --> 00:46:35,000
‫جناب رئیس‌جمهور

788
00:46:36,458 --> 00:46:39,291
‫موفق باشید

789
00:46:44,708 --> 00:46:46,458
« شرکت معدنی کوه زرین »

790
00:46:56,916 --> 00:46:57,791
‫« ۲ مهمان »

791
00:46:57,833 --> 00:46:59,416
« وارد کردن »

792
00:47:01,916 --> 00:47:04,916
‫قربان، اشلون تصاویری امنیتی از

793
00:47:04,916 --> 00:47:12,083
‫یه خانه‌ی امن توی ورشو رو گرفته که
‫همین الان دوتا مهمون واردش شدن

794
00:47:12,083 --> 00:47:13,458
‫با کمال احترام...

795
00:47:13,458 --> 00:47:16,125
‫موقع زدنِ یکم نیروی هوایی
‫به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم

796
00:47:16,125 --> 00:47:17,875
‫دهنت رو ببند

797
00:47:17,875 --> 00:47:19,916
‫ردی هم از خودمون به‌جا نذاشتیم،

798
00:47:19,916 --> 00:47:22,041
‫پس چه اهمیتی داره که زنده بمونن؟

799
00:47:22,041 --> 00:47:25,041
‫اونا باید بمیرن چون من میگم باید بمیرن

800
00:47:30,625 --> 00:47:33,458
‫اونا زنده‌ن. توی ورشو

801
00:47:33,958 --> 00:47:36,291
‫ورشو! بریم!

802
00:47:50,500 --> 00:47:51,583
‫شما زنده‌اید

803
00:47:55,708 --> 00:47:57,541
‫خیلی‌خب. هی

804
00:47:57,541 --> 00:48:00,625
‫- به‌خاطر من داری گریه می‌کنی؟
‫- معلومـه داداش

805
00:48:00,625 --> 00:48:02,666
‫یعنی... قربان

806
00:48:02,666 --> 00:48:04,416
‫ببخشید. مارتی کومر هستم

807
00:48:04,416 --> 00:48:06,375
‫خیلی‌ هم عالی

808
00:48:06,375 --> 00:48:07,791
‫مامور ایستگاه

809
00:48:07,791 --> 00:48:09,541
‫از طرفدارهای دوآتیشه‌تونم

810
00:48:09,541 --> 00:48:10,916
‫وطن‌پرستم

811
00:48:10,916 --> 00:48:12,916
‫سم کلارک، رئیس‌جمهور بریتانیا

812
00:48:12,916 --> 00:48:15,041
‫- میشه بیایم تو؟
‫- بله

813
00:48:15,041 --> 00:48:16,833
‫بله، حتماً. حتماً

814
00:48:16,916 --> 00:48:18,375
‫همین حالا؟

815
00:48:18,375 --> 00:48:19,833
‫- بله، همین حالا
‫- ممنون

816
00:48:19,833 --> 00:48:20,958
‫از این طرف

817
00:48:20,958 --> 00:48:24,375
‫می‌دونم شاید حرفم مسخره به‌نظر بیاد اما....

818
00:48:24,416 --> 00:48:25,958
‫شیوه‌‌نامه‌ی چنین مواقعی چیه؟

819
00:48:26,000 --> 00:48:27,583
چنین مواقع؟

820
00:48:28,208 --> 00:48:29,916
‫شیوه‌نامه‌ای وجود نداره

821
00:48:29,958 --> 00:48:31,750
‫آخه... ما کُلی شیوه‌نامه داریم

822
00:48:31,750 --> 00:48:33,791
‫واسه موقعی که قطب‌ها جابجا شن،

823
00:48:33,833 --> 00:48:36,291
‫کامپیوترها به خودآگاهی برسن،
‫میمون‌های فضایی حمله کنن،

824
00:48:36,291 --> 00:48:38,125
‫هرجور چرت‌وپرت دیوونه‌واری

825
00:48:38,125 --> 00:48:42,041
‫اما هیچ‌کدوم‌شون درموردِ
پیاده اومدن‌تون به اینجا

826
00:48:42,083 --> 00:48:44,583
‫بعد این که کل دنیا
شاهد مرگ‌تون بودن، نیست

827
00:48:44,583 --> 00:48:46,291
یعنی شیوه‌نامه‌ای در کار نیست؟

828
00:48:46,333 --> 00:48:48,166
‫پس یه شیوه‌‌نامه درست می‌کنیم

829
00:48:48,208 --> 00:48:51,416
‫میگن «هیچوقت با قهرمانان‌تون آشنا نشید»
‫اما من به اونا میگم،

830
00:48:51,458 --> 00:48:54,583
‫شما تاحالا با رئیس‌جمهور
ویلیام متیو درینجر آشنا نشدید

831
00:48:54,583 --> 00:48:56,833
‫حروف اول اسمت میشه
‫«ویرانگر مرگ‌آورِ دسته‌جمعی»؟

832
00:48:56,833 --> 00:48:59,208
‫آره، خیلی خفنـه، نه؟

833
00:49:01,875 --> 00:49:03,416
‫بیاید دنبالم آقایون

834
00:49:03,458 --> 00:49:08,208
‫راستی خیلی به موقع اومدید
‫سفیر دستور داده همه‌ی نیروهای
‫حاضر توی کشور به سفارت برگردن

835
00:49:08,250 --> 00:49:11,125
‫اون بیرون اوضاع بدجوری قاراشمیشـه

836
00:49:11,166 --> 00:49:13,458
‫نظر منو بخواید،
‫نمی‌تونه اتفاقی باشه

837
00:49:13,500 --> 00:49:15,250
‫وایسا ببینم، مگه چی شده؟

838
00:49:15,333 --> 00:49:16,833
‫خب، اول شما دوتا رو هدف گرفتن

839
00:49:16,833 --> 00:49:20,291
‫و بعدش یکی وسط کنفرانس ناتو
‫یه بمب سیاسی منفجر می‌کنه

840
00:49:22,625 --> 00:49:24,875
‫مگه نشنیدید؟

841
00:49:24,916 --> 00:49:27,416
‫نه، روز پرمشغله‌ای داشتیم

842
00:49:27,833 --> 00:49:29,958
‫خب، ظاهراً...

843
00:49:30,000 --> 00:49:33,625
‫سِرورهای اشلون رو هک کردن

844
00:49:36,250 --> 00:49:37,708
‫دو ساعت پیش،

845
00:49:37,750 --> 00:49:40,625
‫تعدادی از اسناد محرمانه‌ی دولت
‫به بیرون درز کرده که

846
00:49:40,666 --> 00:49:44,375
‫خبر از دهه‌ها فعالیت‌های مخفیانه
‫میان کشورهای اعضای ناتو می‌دهد:

847
00:49:44,500 --> 00:49:50,000
‫جاسوسی صنعتی، خرابکاری اقتصادی
‫و مداخله در انتخابات کشورهای دیگر

848
00:49:50,000 --> 00:49:51,458
‫حالا می‌دونید کجاش رو مخـه؟

849
00:49:51,500 --> 00:49:54,333
‫اینا اقدامات علیه کشورهای دشمن نبوده،
‫علیه خودشون بوده

850
00:49:54,333 --> 00:49:56,416
‫اینا علیه کشورهای هم‌پیمان بوده

851
00:49:56,500 --> 00:49:59,791
‫ منظورم از اون دشمنی‌های
‫ریچل و مونیکای فصل دوئـه

852
00:50:00,125 --> 00:50:02,625
‫توی اجلاس فردا نماینده‌ها قراره

853
00:50:02,666 --> 00:50:04,666
‫مثل سگ و گربه به جون هم بیفتن!

854
00:50:04,666 --> 00:50:06,916
‫آلمان خبردار شده که
‫فرانسه خبرنگارهایی رو تدارک دیده

855
00:50:06,958 --> 00:50:08,791
‫تا به انتخابات اخیرشون جهت بدن

856
00:50:08,791 --> 00:50:11,125
‫جمهوری چک می‌خواد
‫ایتالیا از ناتو خارج بشه

857
00:50:11,166 --> 00:50:12,833
‫چون می‌خواسته اقتصادش رو به باد بده

858
00:50:12,875 --> 00:50:17,375
‫همه‌ی اینا در حالیـه که دسترسی ما به
‫قدرتمندترین ابزار نظارتی جهان قطع شده

859
00:50:17,375 --> 00:50:19,208
‫چه تعداد از اسناد لو رفتن؟

860
00:50:19,250 --> 00:50:21,083
‫۲۰ هزارتا و رو به افزایشـه

861
00:50:21,125 --> 00:50:23,958
‫بزرگ‌ترین افشای
‫اطلاعات محرمانه‌ی تاریخ آمریکاست

862
00:50:24,000 --> 00:50:27,333
‫یکی داره از اشلون استفاده می‌کنه
‫تا ناتو رو با خاک یکسان کنه

863
00:50:27,375 --> 00:50:30,708
‫به‌نظر که ناتو خودش داره
‫قبر خودش رو می‌کنه

864
00:50:30,750 --> 00:50:33,125
‫ولی داری پر پر می‌زنی که بگی:
‫«بهت نگفته بودم؟»

865
00:50:33,125 --> 00:50:34,500
‫ببخشید؟

866
00:50:34,541 --> 00:50:37,458
‫تو با شعار «اول آمریکا» وارد
‫دوره‌ی مقدماتی انتخابات شدی

867
00:50:38,000 --> 00:50:42,250
‫سیمون، من به‌خاطر احترامی که
‫برای ویل قائلم اجازه دادم اینجا باشی

868
00:50:42,250 --> 00:50:43,250
‫اجازه دادی؟

869
00:50:43,291 --> 00:50:48,291
‫ولی خواهش می‌کنم حتی
‫تلویحاً هم نگو من پای این اتحاد نیستم

870
00:50:48,291 --> 00:50:52,666
‫اگه ناتو از هم بپاشه، دیگه هیچی
‫سد راه دیکتاتورها و مستبدها نیست

871
00:50:52,708 --> 00:50:54,250
‫اون‌وقت دست به هر کاری که بخوان می‌زنن

872
00:50:54,250 --> 00:50:56,500
‫می‌تونه باعث ایجاد
‫زنجیره‌ای از بحران بشه که

873
00:50:56,500 --> 00:50:58,541
‫منجر به بی‌ثباتی اروپا و مابقی دنیا بشه

874
00:50:58,583 --> 00:51:03,083
‫داریم راجع‌به احتمال
‫افزایش درگیری، هرج‌ومرج،

875
00:51:03,125 --> 00:51:07,500
‫و تهدید جدی جنگ
‫در سطح جهانی حرف می‌زنیم

876
00:51:09,291 --> 00:51:10,875
‫به هر زحمتی شده
‫گلیم‌مون رو از آب بیرون می‌کشیم

877
00:51:10,916 --> 00:51:12,583
‫با سفارتخونه تماس بگیر.
‫بهشون بگو ما اینجاییم.

878
00:51:12,583 --> 00:51:15,916
‫نه، باید فرض رو بر این بذاریم که
‫تمامی مقامات بالای فرماندهی لو رفتن

879
00:51:15,916 --> 00:51:17,458
‫چرت نگو

880
00:51:17,500 --> 00:51:19,833
‫ما توی یکی از پایگاه‌های امن آمریکاییم

881
00:51:19,875 --> 00:51:21,333
‫از این چیپس‌های پرینگلز می‌خورید؟

882
00:51:21,375 --> 00:51:24,458
‫آخرین باری که همچین جای امنی بودم،
‫توی ارتفاع ۱۲ کیلومتری منفجرمون کردن

883
00:51:26,250 --> 00:51:27,375
‫تماس بگیر

884
00:51:28,000 --> 00:51:29,500
‫تماس نمی‌گیری ها

885
00:51:29,500 --> 00:51:31,250
‫گفتم تماس بگیر

886
00:51:31,291 --> 00:51:33,541
‫تماس بی تماس

887
00:51:34,041 --> 00:51:36,500
‫- نمی‌تونم تماس بگیرم
‫- من فرمانده‌ی کل قوام!

888
00:51:36,541 --> 00:51:38,291
‫- بهت میگم تماس بگیر
‫- خط قطعـه

889
00:51:39,666 --> 00:51:41,291
‫این عادیـه؟

890
00:51:41,541 --> 00:51:43,250
‫نه

891
00:51:55,250 --> 00:51:56,750
‫یکی واقعاً می‌خواد سر به تن‌مون نباشه

892
00:51:56,791 --> 00:51:58,416
‫جامون امنـه،
‫توی یه خونه‌ی امن‌ایم دیگه؟

893
00:52:01,291 --> 00:52:02,750
‫غمتون نباشه

894
00:52:04,750 --> 00:52:06,916
‫حالا احساس امنیت می‌کنید؟

895
00:52:20,541 --> 00:52:21,666
‫گندش بزنن

896
00:52:21,666 --> 00:52:23,833
‫اینا دیگه اسباب‌بازی نیست، پسرجون

897
00:52:41,791 --> 00:52:43,291
‫خیلی‌خب، خوب گوش کنید

898
00:52:43,291 --> 00:52:46,000
‫من شما رو از اینجا خارج می‌کنم،
‫ولی اگه یه‌وقت اوضاع خراب شد،

899
00:52:46,125 --> 00:52:48,041
‫بهتره از در پشتی فلنگو ببندید

900
00:52:48,083 --> 00:52:50,083
‫برید چپ، انتهای راهرو، دست چپ

901
00:52:50,125 --> 00:52:51,125
‫اونجا یه اتاقـه

902
00:52:51,166 --> 00:52:53,125
‫یه راستِ دیگه می‌رید
‫و یه پوستر روی دیوار می‌بینید

903
00:52:53,166 --> 00:52:56,916
‫یه مشت تو پوستر که زدید،
‫مسیر رو پیدا می‌کنید

904
00:52:57,375 --> 00:52:58,375
‫« وقت رفتنـه! »

905
00:53:04,500 --> 00:53:06,291
‫طناب رو برام آزاد کنید، رفقا

906
00:53:54,791 --> 00:53:56,125
‫الکسی؟

907
00:53:56,541 --> 00:53:58,500
‫همگی بیاید تو! حالا!

908
00:54:15,500 --> 00:54:17,166
‫این پسر واقعاً کله‌خره

909
00:54:17,250 --> 00:54:20,291
‫شاید، ولی یه کله‌خر آمریکاییـه

910
00:55:00,291 --> 00:55:01,875
‫بریم

911
00:55:31,250 --> 00:55:33,166
‫برید بیرون

912
00:55:37,416 --> 00:55:38,750
‫بجنبید!

913
00:55:51,416 --> 00:55:53,000
‫بیا!

914
00:55:53,041 --> 00:55:55,375
‫نه، نه، از این‌ور. گفت راست!

915
00:55:56,625 --> 00:55:58,291
‫بخشکی!

916
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
‫نه، الان نه، رَمبو! یالا!

917
00:56:07,416 --> 00:56:09,000
‫پوستره رو پیدا کردم

918
00:56:09,000 --> 00:56:10,125
‫با مشت بزنش!

919
00:56:10,166 --> 00:56:12,000
‫گندت بزنن

920
00:56:12,000 --> 00:56:13,625
‫- مشکل چیه؟
‫- نمی‌تونم

921
00:56:15,541 --> 00:56:16,833
‫« عمو سام »
‫« تو رو واسه ارتش آمریکا می‌خوام »

922
00:56:16,958 --> 00:56:18,375
‫مسخره‌مون کردی؟

923
00:56:18,416 --> 00:56:19,500
‫بزنش!

924
00:56:19,500 --> 00:56:20,666
‫منو ببخش

925
00:56:44,875 --> 00:56:46,541
‫فکر کنم صورت طرف رو آوردم پایین

926
00:56:46,666 --> 00:56:49,125
‫تنها چیزی که پایین آوردی
‫دیوارِ خونه بود

927
00:56:49,166 --> 00:56:50,791
‫ولی باید یه اعترافی کنم،

928
00:56:50,875 --> 00:56:53,125
‫اسلحه بهت میاد

929
00:56:56,541 --> 00:56:58,166
‫- اول تو باید بری
‫- نه، تو برو

930
00:57:03,291 --> 00:57:04,666
‫اسلحه‌تون رو بندازید!

931
00:57:07,333 --> 00:57:08,750
‫گرفتیم‌شون

932
00:57:09,208 --> 00:57:10,750
‫داریم میایم

933
00:57:34,583 --> 00:57:35,791
‫نوئل؟

934
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
‫سم؟

935
00:57:39,833 --> 00:57:43,375
‫- فکر می‌کردم مُردی
‫- من فکر می‌کردم تو مُردی

936
00:57:43,416 --> 00:57:45,208
‫چطور زنده‌ای؟

937
00:57:45,250 --> 00:57:46,916
‫شما دوتا همدیگه رو می‌شناسید؟

938
00:57:47,083 --> 00:57:49,875
‫- ما...
‫- اون قدیم‌ها با هم کار کردیم

939
00:57:52,125 --> 00:57:53,875
‫چطور پیدامون کردی؟

940
00:58:04,666 --> 00:58:06,000
‫باشه، بهت میگم!

941
00:58:14,416 --> 00:58:16,041
‫داستانش مفصلـه

942
00:58:16,208 --> 00:58:17,625
‫نیروی پشتیبانیت کجاست؟

943
00:58:17,666 --> 00:58:19,708
‫پشتیبانی‌ای درکار نیست

944
00:58:33,791 --> 00:58:35,958
‫من از اسپانیا دارم رد گرادوف رو می‌زنم

945
00:58:35,958 --> 00:58:38,291
‫- اینا زیر سر ویکتور گرادوفـه؟
‫- همون دلال اسلحه؟

946
00:58:38,333 --> 00:58:41,541
‫پس یعنی همه‌ی اینا تلافی اینـه
‫که نذاشتیم سلاح هسته‌ای بسازه؟

947
00:58:41,541 --> 00:58:43,000
‫پسرش چه ربطی
‫به این ماجراها داره؟

948
00:58:43,000 --> 00:58:44,375
‫پسرش دانشمند بود

949
00:58:44,416 --> 00:58:47,375
‫بی‌نظیر بود و پیشرفت‌های چشمگیری هم داشت

950
00:58:47,375 --> 00:58:48,833
‫چیزی نمونده بود به...

951
00:58:48,833 --> 00:58:52,583
‫ساخت اولین راکتور
‫هسته‌ای غیرقابل ذوب برسه

952
00:58:52,791 --> 00:58:54,541
‫فناوری راکتورِ بستر سنگی

953
00:58:54,541 --> 00:58:56,458
‫فناوری بستر سنگی خودمون؟

954
00:58:56,500 --> 00:58:58,416
‫همونی که به جهان گفتم توسعه‌ش دادیم؟

955
00:58:58,458 --> 00:59:00,166
‫یعنی میگی پسر گاردوف اون رو اختراع کرده؟

956
00:59:00,208 --> 00:59:01,333
‫نزدیک به ساختش شد

957
00:59:01,333 --> 00:59:03,250
‫ولی همچنان پلوتونیوم غنی‌شده می‌خواست

958
00:59:03,291 --> 00:59:05,375
‫که پدرش از بازار سیاه براش تهیه کرد

959
00:59:05,416 --> 00:59:07,000
‫سیستم اشلون از معامله مطلع شد

960
00:59:07,041 --> 00:59:10,000
‫البته که فکر کردیم
‫برای ساخت سلاح هسته‌ایـه

961
00:59:10,000 --> 00:59:13,208
‫پس همون کاری رو کردیم که وقتی با
‫تهدید هسته‌ای روبه‌رو می‌شیم، می‌کنیم

962
00:59:13,208 --> 00:59:15,166
‫بمبارونش کردید؟

963
00:59:15,208 --> 00:59:16,458
‫آره

964
00:59:16,875 --> 00:59:18,833
‫جسد پسر گرادوف بین کشته‌شده‌ها پیدا شد

965
00:59:18,833 --> 00:59:22,125
‫عملیات با تأیید اعضای ناتو انجام شد

966
00:59:22,250 --> 00:59:25,875
‫نمی‌تونستیم خطر احتمال ساخت
‫سلاح هسته‌ای رو به جون بخریم

967
00:59:25,875 --> 00:59:28,250
‫جون میلیون‌ها نفر در خطر بود

968
00:59:28,291 --> 00:59:31,791
‫بعد از حمله بود که فهمیدیم
‫چه چیزی درحال توسعه بود

969
00:59:31,833 --> 00:59:32,958
‫پس با کمک اشلون،

970
00:59:32,958 --> 00:59:35,166
‫نقشه‌های فناوری راکتور
‫بستر سنگی رو بدست آوردیم

971
00:59:35,458 --> 00:59:36,375
‫بیاید عقب

972
00:59:40,041 --> 00:59:42,291
‫پس اول جون پسرش رو گرفتیم
‫و بعد میراثش رو نابود کردیم؟

973
00:59:42,291 --> 00:59:45,000
‫که البته قرار بود به‌خاطرش
‫توی تریسته یه دور افتخار هم بزنیم

974
00:59:45,041 --> 00:59:46,208
‫اگه اشتباه می‌کنم بهم بگید،

975
00:59:46,208 --> 00:59:48,458
‫- ولی عوضی بازی از خودمون بوده!
‫- خیلی‌خب، ببین

976
00:59:48,500 --> 00:59:50,875
‫پسر گرادوف به‌خاطر ما نمرد

977
00:59:50,958 --> 00:59:53,708
‫جونش رو از دست داد
‫چون پسر یه شیطانـه

978
00:59:53,708 --> 00:59:55,166
‫راه بیفتید

979
00:59:56,583 --> 00:59:59,625
‫گرادوف بدون دسترسی‌های امنیتی سطح بالا
‫نمی‌تونست این کارها رو بکنه

980
00:59:59,625 --> 01:00:02,708
‫خب، پس سؤال اینـه که گرادوف
‫توی دولت دستش با کی توی یه کاسه بوده؟

981
01:00:02,708 --> 01:00:05,750
‫باید با اونی که ما دوتا رو
‫سوار هواپیما کرد شروع کنید

982
01:00:05,791 --> 01:00:06,916
‫چی؟

983
01:00:06,916 --> 01:00:08,833
‫تو قرار نبود با من بیای

984
01:00:08,875 --> 01:00:11,500
‫یکی مصرانه
‫این فکر رو تو کله‌ت انداخت

985
01:00:12,958 --> 01:00:14,625
‫کوئینسی

986
01:00:19,416 --> 01:00:21,625
‫به خونه‌ی امنِ توی ورشو حمله کردن

987
01:00:21,833 --> 01:00:23,666
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

988
01:00:23,666 --> 01:00:25,041
‫ممکنـه ویل و سم باشن؟

989
01:00:25,083 --> 01:00:28,250
‫حتماً یه چیز باارزشی
‫اونجا بوده که سراغش رفتن

990
01:00:28,291 --> 01:00:29,583
‫باید این احتمال هم در نظر بـ...

991
01:00:29,583 --> 01:00:31,333
‫مگه خودت به چشم ندیدی؟

992
01:00:31,333 --> 01:00:34,083
‫هواپیمای ایرفورس وان‌‌شون سقوط کرد

993
01:00:34,083 --> 01:00:36,666
‫من امیدم رو از دست نمیدم.
‫هنوز نه

994
01:00:36,708 --> 01:00:38,083
‫هیچ کدوم از ما نباید ناامید بشیم

995
01:00:38,083 --> 01:00:40,958
‫باید تمام توان‌مون رو روی
‫افشای اطلاعات از اشلون بذاریم

996
01:00:41,000 --> 01:00:42,458
‫تنش داره بالا می‌گیره

997
01:00:42,458 --> 01:00:45,500
‫ولی اگه احتمال زنده بودن
‫ویل و سم وجود داشته باشه...

998
01:00:45,541 --> 01:00:47,375
‫نیروهای سازمان سیا رو
‫می‌فرستیم خونه‌ی امنِ ورشو

999
01:00:47,416 --> 01:00:48,958
‫ولی اینجا توی این ساختمون،

1000
01:00:48,958 --> 01:00:51,291
‫تمرکزمون روی جلوگیری از بحران ناتوئـه

1001
01:00:51,291 --> 01:00:54,666
‫می‌خوام توی اولین فرصت با
‫نمایندگان ایتالیا، آلمان و فرانسه دیدار کنم

1002
01:00:54,666 --> 01:00:56,958
‫وقتشـه دست از انگشت‌به‌دهن موندن بردارن

1003
01:00:57,000 --> 01:00:59,083
‫و بار رهبری رو به دوش بکشن

1004
01:01:00,083 --> 01:01:01,958
‫پسرمـه. ببخشید

1005
01:01:01,958 --> 01:01:03,208
‫سلام، عزیزم

1006
01:01:03,250 --> 01:01:06,458
‫سیمون، از اینکه اینقدر
‫به ویل اهمیت میدی ممنونم

1007
01:01:06,458 --> 01:01:09,333
‫می‌دونم حکم برادرت رو داشت،
‫ولی دیگه فوت کرده

1008
01:01:09,333 --> 01:01:11,208
‫جفت‌شون فوت کردن

1009
01:01:11,458 --> 01:01:13,875
‫وقتشـه دیگه با حقیقت کنار بیای

1010
01:01:17,958 --> 01:01:21,000
‫- امکان نداره کار کوئینسی باشه
‫- از کجا مطمئنی؟

1011
01:01:21,041 --> 01:01:22,625
‫شیش سالـه که رئیس دفتر منـه

1012
01:01:22,625 --> 01:01:24,000
‫از دوران دانشگاه می‌شناسمش

1013
01:01:24,041 --> 01:01:26,000
‫همون‌قدری که مردم عادی می‌شناسن
‫یا اون‌جوری که تو مردم رو می‌شناسی؟

1014
01:01:26,000 --> 01:01:27,791
‫باز این مسخره‌بازی رو شروع نکن

1015
01:01:27,833 --> 01:01:29,625
‫سوسیس و پوره دوست داره
‫یا ماهی و سیب‌زمینی؟

1016
01:01:29,625 --> 01:01:31,541
‫حواسم به حرف‌هات هست!

1017
01:01:31,583 --> 01:01:34,083
‫دوباره خیلی نامحسوس بحث
‫ماهی و سیب‌زمینی رو آوردی وسط

1018
01:01:34,083 --> 01:01:36,375
‫حتماً از بس بهش فکر کردی
‫کلافه شدی

1019
01:01:36,375 --> 01:01:37,708
‫انقدر مثل کارد و پنیر
‫به جون هم نیفتید

1020
01:01:37,750 --> 01:01:39,000
‫باید فکرهامون هم‌سو باشه

1021
01:01:39,000 --> 01:01:40,208
‫الان با کلمات بازی کردی؟

1022
01:01:40,208 --> 01:01:41,666
‫عاشق بازی با کلماتـه

1023
01:01:41,708 --> 01:01:43,916
‫سعی کردم حالیش کنم
‫بازی با کلمات واسه آدم‌های سطحیـه

1024
01:01:43,958 --> 01:01:45,875
‫- من که عاشق بازی با کلماتم
‫- منظور من هم دقیقاً همینـه

1025
01:01:45,875 --> 01:01:47,208
‫بچه‌ها!

1026
01:01:48,125 --> 01:01:50,166
‫تریسته؟ سفارتخونه‌ی آمریکا
‫چقدر از اینجا فاصله داره؟

1027
01:01:50,208 --> 01:01:51,375
‫اونا می‌تونن کمک‌مون کنن

1028
01:01:51,375 --> 01:01:53,375
‫قرار نیست بریم سفارتخونه

1029
01:01:54,333 --> 01:01:56,208
‫وایسا ببینم، چرا کسی
‫نمی‌ذاره برم سفارتخونه‌ی خودم؟

1030
01:01:56,250 --> 01:01:58,375
‫چرا یهو همه
‫با سفارتخونه‌ها به مشکل خوردن؟

1031
01:02:00,000 --> 01:02:01,250
‫باید فرض رو بر این بذاریم که

1032
01:02:01,250 --> 01:02:03,541
‫تمامی مقامات بالای فرماندهی لو رفتن

1033
01:02:03,583 --> 01:02:05,041
‫یه بار دیگه اینو بگی،
‫به جون خودم جیغ می‌زنم

1034
01:02:05,083 --> 01:02:07,416
‫نه یه جیغ معمولی،
‫یه زوزه‌ی از ته دل

1035
01:02:08,666 --> 01:02:09,375
‫بریم

1036
01:02:09,500 --> 01:02:11,500
‫جسارت نباشه، قربان،
‫ولی بهم دستور ندید

1037
01:02:11,541 --> 01:02:14,458
‫جناب معاون چند ساعت پیش سوگند خورد

1038
01:02:14,500 --> 01:02:17,208
‫و ایشون هم هیچ‌وقت فرمانده‌ی چیزی نبوده

1039
01:02:17,208 --> 01:02:18,416
‫ولی پادشاه چرا

1040
01:02:18,458 --> 01:02:22,125
‫در واقع ایشون تنها رئیس دولتیـه
‫که هیچ ریاستی تو کارش نمی‌بینی

1041
01:02:22,166 --> 01:02:23,666
‫باز هم میگم، فقط پادشاه

1042
01:02:23,666 --> 01:02:26,041
‫شما فقط دوتا بیچاره‌اید
‫که شانس‌تون به ته کشیده

1043
01:02:26,083 --> 01:02:27,416
‫پس راه بیفتید بریم

1044
01:02:27,583 --> 01:02:28,958
‫یالا

1045
01:02:30,958 --> 01:02:32,708
‫شما حالا محموله‌ی من هستین

1046
01:02:32,708 --> 01:02:33,958
‫مأموریت من

1047
01:02:34,000 --> 01:02:35,791
‫مأموریت من اینـه که شما رو زنده

1048
01:02:35,833 --> 01:02:37,875
‫به امن‌ترین نقطه‌ی قاره برسونم

1049
01:02:37,916 --> 01:02:40,541
‫و اون جایی نیست جز
‫اجلاس ناتو توی تریسته

1050
01:02:40,583 --> 01:02:43,791
‫و بهترین فرصتم واسه این که
‫این مأموریت رو تو مسیر خودش نگه دارم

1051
01:02:43,833 --> 01:02:44,958
‫اون قطاره!

1052
01:02:47,041 --> 01:02:49,458
‫این یکی رو جدی گفتم،
‫بازی با کلمات نبود!

1053
01:02:49,583 --> 01:02:52,125
‫خیلی فکر شده و قطاری
‫با کلمات بازی می‌کنی

1054
01:02:52,125 --> 01:02:55,000
‫می‌خوام خاطرجمع بشم
‫از مسیر مأموریت خارج نشیم!

1055
01:02:55,375 --> 01:02:57,041
‫حالا دیگه مطمئن شدم!

1056
01:02:57,083 --> 01:02:59,583
‫من توی سقوط هواپیما مُردم و این جهنمـه!

1057
01:03:05,250 --> 01:03:06,250
‫یالا!

1058
01:03:10,625 --> 01:03:13,458
‫- ردیفی؟
‫- مرسی

1059
01:03:22,500 --> 01:03:24,625
‫« هشدار اشلون »

1060
01:03:34,750 --> 01:03:36,750
‫به محض این که پیداشون کنم،
‫تماس می‌گیرم

1061
01:03:46,583 --> 01:03:50,000
‫« جایی در اتریش »

1062
01:04:17,500 --> 01:04:19,833
‫راجع‌به تیمت توی اسپانیا...

1063
01:04:22,500 --> 01:04:24,208
‫همه‌مون خیلی چیزها از دست دادیم

1064
01:04:26,083 --> 01:04:28,041
‫ببین، من... من بهت یه...

1065
01:04:28,083 --> 01:04:30,083
‫خواهش می‌کنم نگو
‫یه معذرت‌خواهی بدهکاری

1066
01:04:30,083 --> 01:04:33,666
‫یه توضیح واسه غیب شدنم
‫بعد از مأموریت طرابلس بدهکارم

1067
01:04:35,166 --> 01:04:37,458
‫مگه توی طرابلس چه اتفاقی افتاد؟

1068
01:04:38,625 --> 01:04:41,333
‫به تو ربطی نداره. بگیر بخواب

1069
01:04:41,333 --> 01:04:43,958
‫خیلی‌خب، اولاً، تو توی طرابلس غیبت نزد

1070
01:04:44,000 --> 01:04:45,958
‫همه‌جا بودی

1071
01:04:45,958 --> 01:04:47,791
‫توی تلویزیون، روزنامه‌ها،
‫شبکه‌های اجتماعی...

1072
01:04:47,791 --> 01:04:49,333
‫می‌خواستم نامزد بشم

1073
01:04:49,375 --> 01:04:50,916
‫می‌خواستی فرار کنی

1074
01:04:50,958 --> 01:04:52,416
‫پای عشق وسط بود؟

1075
01:04:53,083 --> 01:04:55,166
‫داشتی از عشق فرار می‌کردی؟

1076
01:04:55,208 --> 01:04:57,416
‫میشه سرت تو کار خودت باشه؟

1077
01:04:57,666 --> 01:05:00,458
‫می‌تونستی باهام بیای

1078
01:05:00,458 --> 01:05:02,208
‫می‌اومدم سفر انتخاباتی؟

1079
01:05:02,208 --> 01:05:03,750
‫واسه آشپزی صبحونه
‫می‌رفتم توی تلویزیون

1080
01:05:03,791 --> 01:05:06,000
‫و دستور تهیه‌ی لازانیای مامانم رو
‫با جهان به اشتراک می‌ذاشتم؟

1081
01:05:06,000 --> 01:05:08,125
‫این‌جوری می‌تونستیم باهم باشیم

1082
01:05:08,708 --> 01:05:10,125
‫نه، سم

1083
01:05:11,500 --> 01:05:13,958
‫نمیشد باهم باشیم

1084
01:05:17,208 --> 01:05:18,541
‫میرم یه چیزی پیدا کنم بخوریم

1085
01:05:18,583 --> 01:05:20,541
‫شما چیزی میل نداری، جناب رئیس‌جمهور؟

1086
01:05:20,541 --> 01:05:23,041
‫هرچی خودت خوردی
‫واسه من هم بیار

1087
01:05:23,083 --> 01:05:24,208
‫حتماً

1088
01:05:34,666 --> 01:05:36,875
‫دل رو به دریا می‌زنم و میگم

1089
01:05:36,916 --> 01:05:40,125
‫رابطه‌ی شما دوتا اون زمان خیلی
‫بیشتر از یه همکاری ساده بود، درستـه؟

1090
01:05:40,958 --> 01:05:42,583
‫به‌نظر دختر خوبیـه

1091
01:05:42,916 --> 01:05:45,458
‫یه تار موش می‌ارزه به
‫اون رفیق شفیق و رئیس دفترت

1092
01:05:45,458 --> 01:05:47,041
‫که یه جاسوس بالقوه و گردنکشـه

1093
01:05:47,083 --> 01:05:49,291
‫من با تو این بحث رو نمی‌کنم

1094
01:05:49,333 --> 01:05:52,166
‫ببین، پسر، درستـه یکم از لحاظ عاطفی سرده

1095
01:05:52,208 --> 01:05:53,958
‫ولی حس شوخ‌طبعیش عالیـه

1096
01:05:54,583 --> 01:05:55,583
‫هی

1097
01:05:56,166 --> 01:05:58,000
‫چرا جدا شدید؟

1098
01:05:58,041 --> 01:06:00,458
‫باز برگشت سر خونه‌ی اول.
‫سین‌جیم شروع شد

1099
01:06:00,500 --> 01:06:02,375
‫بیخیال. توی طرابلس چی شد؟

1100
01:06:02,416 --> 01:06:03,750
‫- بس کن
‫- یالا

1101
01:06:03,750 --> 01:06:06,250
‫- توی طرابلس چی شد، سم؟
‫- انقدر طرابلس طرابلس نکن!

1102
01:06:06,291 --> 01:06:08,541
‫باشه، توی پایتخت لیبی چی شد؟

1103
01:06:10,291 --> 01:06:12,666
‫اونجا بهش گفتم که می‌خوام
‫نامزد یه مقام دولتی بشم

1104
01:06:12,708 --> 01:06:13,833
‫حالا راضی شدی؟

1105
01:06:13,875 --> 01:06:15,125
‫چرا دنبال همچین مقامی بودی؟

1106
01:06:15,125 --> 01:06:16,291
‫خدایا، سؤال‌هات تمومی ندارن؟

1107
01:06:16,333 --> 01:06:17,916
‫- مقام می‌خواستی چیکار، سم؟
‫- چون...

1108
01:06:17,916 --> 01:06:19,958
‫چون می‌خواستم یه جهان بهتری بسازم

1109
01:06:20,000 --> 01:06:22,916
‫تا دوتایی کنار هم توش پیر بشیم

1110
01:06:26,708 --> 01:06:28,125
‫این حرفت...

1111
01:06:30,708 --> 01:06:33,291
‫عاشقانه‌ترین چیزی بود که تو عمرم شنیدم

1112
01:06:33,500 --> 01:06:35,166
‫آره، ولی اون...

1113
01:06:35,208 --> 01:06:37,208
‫اون این‌جوری به قضیه نگاه نکرد

1114
01:06:41,083 --> 01:06:43,333
‫- گندش بزنن!
‫- هی، می‌تونیم با حرف حلش کنیم

1115
01:06:44,125 --> 01:06:46,541
‫می‌دونم شما دوتا
‫شیفته‌ی شنیدن صدای خودتونید،

1116
01:06:46,583 --> 01:06:48,958
‫ولی حرف زدن دیگه بسه

1117
01:06:52,625 --> 01:06:54,041
‫این دیگه چه حرکتی بود؟

1118
01:07:05,708 --> 01:07:07,125
‫لاکردار

1119
01:07:07,791 --> 01:07:09,708
‫فکر اینجاش رو نکرده بودم

1120
01:07:11,708 --> 01:07:13,750
‫همین‌جوریش هم وقت نداریم

1121
01:07:14,458 --> 01:07:15,791
‫بندازش

1122
01:07:15,791 --> 01:07:17,458
‫واو، هی

1123
01:07:17,500 --> 01:07:19,625
‫- نزنش
‫- باید حرف‌هاش رو بشنویم

1124
01:07:19,666 --> 01:07:22,375
‫می‌خوای بشنوی چی میگه؟
‫می‌تونیم تو راه این کار رو کنیم

1125
01:07:22,541 --> 01:07:23,625
‫یالا

1126
01:07:26,791 --> 01:07:29,750
‫تنها خواسته‌ی من این بود وقتی
‫کنار کشیدم، در آرامش زندگی کنم،

1127
01:07:29,750 --> 01:07:32,583
‫ولی گرادوف پیدام کرد
‫و منو اسیر خودش کرد،

1128
01:07:32,625 --> 01:07:36,083
‫مجبورم کرد کارهایی کنم
‫که هرگز دلم نمی‌خواست

1129
01:07:36,083 --> 01:07:38,166
‫ولی اتفاقی که الان داره میفته،

1130
01:07:38,208 --> 01:07:41,875
‫با جریاناتی که الان پیش اومده،
‫دیگه کار از کار گذشته

1131
01:07:44,083 --> 01:07:46,083
‫می‌دونم فهمیدید که یکی از داخل

1132
01:07:46,125 --> 01:07:48,000
‫توی بالاترین سطح دولتی
‫داره خبرچینی می‌کنه

1133
01:07:48,041 --> 01:07:50,291
‫و نه، من...

1134
01:07:50,333 --> 01:07:52,083
‫من نمی‌دونم...

1135
01:07:52,208 --> 01:07:54,750
‫من نمی‌دونم...

1136
01:07:55,833 --> 01:07:57,333
‫نمی‌دونم نفوذی‌شون کیـه

1137
01:07:57,375 --> 01:07:58,791
‫هیچ‌وقت از نزدیک ندیدمش

1138
01:07:58,833 --> 01:08:01,291
‫ولی اون به گرادوف کمک کرد
‫وارد برنامه‌ی اشلون بشه

1139
01:08:01,333 --> 01:08:03,708
‫و همون بود که کمک کرد
‫ایرفورس وان رو سرنگون کنن

1140
01:08:03,750 --> 01:08:05,666
‫پس چطور بفهمیم نفوذی کیـه؟

1141
01:08:05,708 --> 01:08:07,875
‫از طریق سیستم ارتباطی محرمانه‌ی گرادوف

1142
01:08:07,875 --> 01:08:10,458
‫سیستم ارتباطی‌ای که خودم طراحی کردم

1143
01:08:10,500 --> 01:08:14,416
‫ولی الان باید از قطار پیاده شید

1144
01:08:14,458 --> 01:08:15,708
‫قطارِ در حال حرکت؟

1145
01:08:15,750 --> 01:08:19,500
‫گرادوف سیستم نظارت همه‌جانبه داره

1146
01:08:19,583 --> 01:08:23,333
‫یه تیم توی ایستگاه بعدی
‫منتظرن که شما رو بکشن

1147
01:08:23,416 --> 01:08:24,958
‫- عالی شد
‫- عالی شد

1148
01:08:25,000 --> 01:08:27,041
‫ببین، توی کرواسی یه ساختمونـه که

1149
01:08:27,083 --> 01:08:31,208
‫حتی قبل از آشنایی با گرادوف
‫توش عملیات انجام می‌دادم

1150
01:08:31,375 --> 01:08:35,291
‫برو خیابون لواسکا،
‫شماره‌ی ۱۲، توی زادار

1151
01:08:35,333 --> 01:08:39,875
‫طبقه‌ی پنجمش یه سیستم امن هست

1152
01:08:39,875 --> 01:08:41,541
‫دستت رو بده

1153
01:08:44,791 --> 01:08:48,416
‫برنامه‌ای که طراحی کردم
‫با این پیام‌واره فعال میشه

1154
01:08:48,458 --> 01:08:51,750
‫تا هر مکالمه‌ای که گرادوف با هر کس...

1155
01:08:51,750 --> 01:08:55,083
‫که دسترسی سطح بالا به
‫اطلاعات محرمانه داشته رو ردیابی کنه

1156
01:08:55,416 --> 01:08:59,333
‫برنامه رو اجرا و نفوذی رو پیدا کن

1157
01:09:01,083 --> 01:09:03,458
‫باید این قضیه رو فیصله بدی

1158
01:09:03,708 --> 01:09:06,125
‫گرادوف حریصـه

1159
01:09:06,125 --> 01:09:07,708
‫دست‌بردار نیست

1160
01:09:11,333 --> 01:09:16,000
‫حس خوبیـه که آدم
‫یه بار هم شده کار درست رو بکنه

1161
01:09:24,583 --> 01:09:26,291
‫گندش بزنن. خیلی‌خب

1162
01:09:26,333 --> 01:09:27,500
‫خب

1163
01:09:28,416 --> 01:09:30,333
‫می‌دونی چیه؟ ردیفش می‌کنیم، خب؟

1164
01:09:30,458 --> 01:09:32,833
‫من خودم توی «پرندگان مرگ»
‫از قطار باری پریدم پایین

1165
01:09:32,875 --> 01:09:34,208
‫نه، نپریدی. بدلکارت پرید

1166
01:09:34,250 --> 01:09:36,208
‫الان؟ الان می‌خوای
‫ایراد بنی‌اسرائیلی بگیری؟

1167
01:09:36,208 --> 01:09:38,583
‫قربان، جسارتاً کسی قرار نیست
‫از روی این قطار پایین بپره

1168
01:09:38,625 --> 01:09:40,583
‫فکر کنم وقتشـه که
‫حضورتون رو اعلام کنید

1169
01:09:40,583 --> 01:09:42,333
‫- باید با یکی تماس بگیریم
‫- نه، نفرمایید

1170
01:09:42,375 --> 01:09:44,500
‫باید فرض رو بر این بذاریم که
‫تمامی مقامات بالای فرماندهی لو رفتن

1171
01:09:44,541 --> 01:09:47,333
‫آره، اگه الان خودمون رو نشون بدیم،
‫شروع می‌کنن به لاپوشونی رسوایی،

1172
01:09:47,333 --> 01:09:50,416
‫دیگه هیچ‌وقت نمی‌فهمیم کی پشت قضیه‌ست
‫و یه فرصت دیگه واسه درگیری پیدا می‌کنن

1173
01:09:50,458 --> 01:09:52,875
‫یعنی ترجیح میدی از قطاری که داره
‫۶۴ کیلومتر بر ساعت میره پایین بپری؟

1174
01:09:52,875 --> 01:09:54,875
‫مدت‌هاست این وضع رو
‫تحمل کردیم و دم نزدیم

1175
01:09:54,916 --> 01:09:57,416
‫و من از دفاعی بازی کردن خسته شدم!

1176
01:09:58,583 --> 01:10:00,000
‫بیخیال!

1177
01:10:00,208 --> 01:10:01,625
‫خیلی‌خب، هی!

1178
01:10:01,708 --> 01:10:03,458
‫فقط چونه‌ت رو بچسبون به سینه‌ت

1179
01:10:03,583 --> 01:10:04,958
‫مطمئنی تفاوتی ایجاد می‌کنه؟

1180
01:10:04,958 --> 01:10:06,208
‫بهم اعتماد کن

1181
01:10:10,000 --> 01:10:11,625
‫فکر کنم حالش خوب باشه

1182
01:10:11,791 --> 01:10:12,875
‫گندت بزنن

1183
01:10:17,875 --> 01:10:19,500
‫خودتو جمع کن، درینجر

1184
01:10:19,500 --> 01:10:21,166
‫رئیس‌جمهور ایالات متحده‌ای!

1185
01:10:21,208 --> 01:10:23,208
‫پرچم کشورمون همیشه بالاست!

1186
01:10:28,375 --> 01:10:30,416
‫توی سازمان سیا یه اصطلاحی داشتیم:

1187
01:10:30,416 --> 01:10:33,541
‫«قدرتِ یه سازمان از اعضای اون سازمانـه،

1188
01:10:33,583 --> 01:10:37,000
‫و قدرت اعضا سازمان از خودِ سازمانـه»

1189
01:10:37,083 --> 01:10:41,333
‫نفراتی که اینجا حضور دارن
‫عینیتی بر این حرف هستن

1190
01:10:41,458 --> 01:10:44,583
‫و یکی اون بیرون داره ما رو گول می‌زنه

1191
01:10:44,583 --> 01:10:46,791
‫می‌خواد بین‌مون تفرقه بندازه

1192
01:10:46,833 --> 01:10:49,875
‫پس بذارید یه پیامی به کسی
‫که پشت این قضیه‌ست بفرستیم

1193
01:10:49,875 --> 01:10:51,458
‫به سمت مخالف حرکت کنیم

1194
01:10:51,458 --> 01:10:53,208
‫بیش از پیش پای ناتو بمونیم

1195
01:10:53,250 --> 01:10:56,625
‫بذارید بر همگان آشکار بشه که
‫اگه بخوان این پیمان رو از بین ببرن،

1196
01:10:56,625 --> 01:10:59,250
‫تلاش‌شون تنها قوی‌ترمون می‌کنه

1197
01:10:59,291 --> 01:11:01,208
‫نطق زیبایی بود

1198
01:11:01,833 --> 01:11:04,458
‫ولی خواسته‌ی شما بر پایه‌ی اعتماده

1199
01:11:06,208 --> 01:11:09,458
‫و من به هیچکس توی این اتاق اعتماد ندارم

1200
01:11:09,500 --> 01:11:11,375
‫- جناب صداعظم...
‫- مشکلی نیست

1201
01:11:11,375 --> 01:11:12,375
‫بذارید بره

1202
01:11:12,416 --> 01:11:15,333
‫کمپین انتخاباتیش نزدیکـه.
‫ترسیده

1203
01:11:15,375 --> 01:11:18,791
‫می‌دونید دوره‌ی بعد
‫چه کمپینی قرار راه بندازم؟

1204
01:11:18,833 --> 01:11:21,125
‫کمپین کنار کشیدن از این اتحاد

1205
01:11:24,583 --> 01:11:25,750
‫مشکلی نداره

1206
01:11:25,916 --> 01:11:27,708
‫می‌تونیم باهم اتحاد رو حفظ کنیم

1207
01:11:27,708 --> 01:11:30,666
‫آمریکا بهای خسارات وارده‌ی
‫خودش رو پرداخت می‌کنه

1208
01:11:32,666 --> 01:11:34,958
‫لابد خواسته‌ی ما هم همینـه، نه؟

1209
01:11:35,000 --> 01:11:36,291
‫گمونم

1210
01:11:36,291 --> 01:11:39,208
‫باز هم تکبر آمریکایی که به ما تحمیل شد

1211
01:11:40,875 --> 01:11:42,875
‫فردا صبح با حضور ۲۵ کشور

1212
01:11:42,875 --> 01:11:46,458
‫رأی‌گیری‌ای جهت انحلال ناتو برگزار میشه

1213
01:11:46,458 --> 01:11:48,041
‫ایتالیا هم حضور داره

1214
01:11:48,375 --> 01:11:50,708
‫اونجا شما رو می‌بینم، خانم رئیس‌جمهور

1215
01:11:55,083 --> 01:11:57,083
‫پسر، اون حرکت چونه واقعاً جواب داد، نه؟

1216
01:11:57,083 --> 01:11:59,166
‫تو رو جون جدت از این چونه بکش بیرون

1217
01:11:59,208 --> 01:12:02,250
‫به لطف نکته‌ی هوشمندانه‌ی منـه
‫که چونه‌ت خونی نشده

1218
01:12:04,208 --> 01:12:06,250
‫باریکلا، دادا. اعصبانیش کردی

1219
01:12:18,083 --> 01:12:21,208
‫« زادار، کرواسی »

1220
01:12:23,458 --> 01:12:25,666
‫بعضی‌ها دوست دارن توی
‫ساختمون‌های متروکه و قدیمی قایم شن

1221
01:12:25,666 --> 01:12:27,541
‫یه سری‌ها هم دوست دارن
با گوسفندا برن چرا

1222
01:12:27,583 --> 01:12:30,208
‫- کی با گوسفندا کاری داره؟
‫- کسی همچین کاری نمی‌کنه!

1223
01:12:32,708 --> 01:12:34,708
‫باشه بابا، خداوندا

1224
01:12:35,791 --> 01:12:37,541
‫- طبقه‌ی چندم؟
‫- پنجم

1225
01:12:37,583 --> 01:12:39,083
‫خیلی‌خب

1226
01:12:42,500 --> 01:12:44,125
‫یالا، پهلوون‌‌پنبه

1227
01:12:49,000 --> 01:12:50,375
‫اینجا که هیچی نیست

1228
01:12:50,583 --> 01:12:52,583
‫هاموندِ عوضی بهمون دروغ گفت

1229
01:12:52,625 --> 01:12:55,333
‫دست‌مون رو گذاشت تو پوست گردو

1230
01:12:55,333 --> 01:12:56,875
‫مگه اینکه...

1231
01:12:59,625 --> 01:13:01,166
‫این کار رو نکرده باشه

1232
01:13:17,291 --> 01:13:18,416
‫ایول

1233
01:13:18,458 --> 01:13:19,625
‫خیلی‌خب

1234
01:13:19,666 --> 01:13:21,500
‫می‌شنوید؟

1235
01:13:32,666 --> 01:13:34,916
‫اینا شبیه نیروهای زمینی نیستن!

1236
01:13:37,541 --> 01:13:38,958
‫توی اتاق امن خودتون رو حبس کنید

1237
01:13:39,000 --> 01:13:40,375
‫- میرم ترتیب‌شون رو بدم
‫- نه، نه، نه

1238
01:13:40,375 --> 01:13:42,458
‫تو تنها کسی هستی که می‌تونه
‫از سرور اطلاعات رو استخراج کنه

1239
01:13:42,458 --> 01:13:44,166
‫- من جلوشون رو می‌گیرم
‫- سم...

1240
01:13:44,208 --> 01:13:45,458
‫فکر کردی همه‌چی پاک یادم رفته؟

1241
01:13:45,500 --> 01:13:46,541
‫می‌دونم یادت رفته

1242
01:13:46,541 --> 01:13:48,250
‫فقط نمی‌خوام تا من اینجام بمیری

1243
01:13:48,291 --> 01:13:49,625
‫فقط برو

1244
01:13:49,750 --> 01:13:51,375
‫ما از پسش بر میایم

1245
01:13:52,416 --> 01:13:54,958
‫تو با من میای.
‫دستت رو می‌خوام

1246
01:14:17,916 --> 01:14:19,291
‫تیر خوردم!

1247
01:14:25,625 --> 01:14:27,000
‫خوبی؟

1248
01:14:28,416 --> 01:14:29,583
‫آره!

1249
01:14:30,750 --> 01:14:32,375
‫« پیام‌واره را وارد کنید »

1250
01:14:32,416 --> 01:14:34,041
‫دستت رو بیار

1251
01:14:37,916 --> 01:14:39,000
‫خیلی‌خب

1252
01:14:56,916 --> 01:14:58,333
‫بخشکی شانس

1253
01:15:10,291 --> 01:15:11,416
‫حالش خوبه؟

1254
01:15:11,458 --> 01:15:13,333
‫آره، داره جلوشون رو می‌گیره،
‫ولی باید بریم

1255
01:15:41,166 --> 01:15:43,166
‫بجنب، بجنب، بجنب

1256
01:15:45,416 --> 01:15:46,750
‫خب، وارد شد

1257
01:15:48,041 --> 01:15:49,291
‫دست نگه دارید!

1258
01:15:49,291 --> 01:15:50,583
‫عقب‌نشینی!

1259
01:15:52,916 --> 01:15:55,291
‫- نفوذی رو پیدا کردم
‫- آره، کوئینسیـه

1260
01:15:57,625 --> 01:15:59,083
‫بردشائـه

1261
01:15:59,791 --> 01:16:01,041
‫چرت نگو

1262
01:16:01,041 --> 01:16:03,458
‫- نشون بده کجا نوشته
‫- از ۱۸ ماه پیش تا الان

1263
01:16:03,500 --> 01:16:06,375
‫بیش از ده‌ها پیام بین
‫اون و گرادوف رد و بدل شده

1264
01:16:06,375 --> 01:16:08,958
‫شناسه‌ی دیجیتالیش همه‌جا هست

1265
01:16:09,416 --> 01:16:11,916
‫- متأسفم
‫- افسوس لازم نیست

1266
01:16:12,333 --> 01:16:15,416
‫وقتی دستم بهش برسه،
‫دنیا رو روی سرش آوار می‌کنم

1267
01:16:42,541 --> 01:16:43,750
‫گیر کرده

1268
01:17:12,166 --> 01:17:14,000
‫- تو خوبی؟
‫- آره!

1269
01:17:14,041 --> 01:17:15,458
‫خیلی‌خب

1270
01:17:20,500 --> 01:17:21,666
‫سم

1271
01:17:33,916 --> 01:17:35,666
‫نه!

1272
01:17:45,333 --> 01:17:47,291
‫باید از این اتاقک بزنیم بیرون

1273
01:17:47,416 --> 01:17:49,416
‫بیا اینجا! همین الان!

1274
01:17:51,416 --> 01:17:53,041
‫- اون سقف رو می‌بینی؟
‫- آره

1275
01:17:53,166 --> 01:17:55,625
‫هر چقدر که می‌تونی برو پایین، خب؟

1276
01:18:03,166 --> 01:18:04,416
‫آماده؟

1277
01:18:07,250 --> 01:18:08,375
‫ول کن!

1278
01:18:48,375 --> 01:18:49,875
‫انجام شد

1279
01:19:07,500 --> 01:19:10,750
‫اون بهتون پولِ بیشتری داد تا ترتیب
‫مهره‌های سوخته رو بدید، مگه نه؟

1280
01:19:14,541 --> 01:19:16,875
‫حالا من هم یه مهره‌ی سوخته‌ام

1281
01:20:10,166 --> 01:20:11,625
‫متأسفم این‌جوری شد

1282
01:20:14,041 --> 01:20:15,875
‫می‌دونم سم چقدر برات عزیز بود

1283
01:20:18,791 --> 01:20:20,708
‫ما با هم...

1284
01:20:20,750 --> 01:20:23,416
‫بی‌نقص‌ترین رابطه‌ی ناکامل دنیا رو داشتیم

1285
01:20:24,625 --> 01:20:27,750
‫که گذر زمان و فاصله هم نتونست خرابش کنه

1286
01:20:29,916 --> 01:20:35,041
‫این که یکی تو رو همون شکلی
‫که هستی دوستت داشته باشه

1287
01:20:35,125 --> 01:20:37,875
‫غیر از وقت‌هایی که با کلمات بازی می‌کنم

1288
01:20:37,916 --> 01:20:40,000
‫سم از این کارم متنفر بود

1289
01:20:41,000 --> 01:20:42,750
‫آره

1290
01:20:44,375 --> 01:20:46,416
‫می‌دونی، یه لحظه اونجا

1291
01:20:46,458 --> 01:20:48,958
‫فکر کردم دنیا تمام این بدبختی‌ها رو،

1292
01:20:49,000 --> 01:20:52,625
‫تمام این فلاکت رو سرمون آورد،

1293
01:20:52,625 --> 01:20:54,791
‫تا ما رو دوباره به هم برگردونه

1294
01:20:58,041 --> 01:20:59,875
‫و من خوشحال بودم

1295
01:21:04,708 --> 01:21:06,583
‫احمقانه‌ست، مگه نه؟

1296
01:21:08,750 --> 01:21:10,875
‫من تازه فهمیدم که
‫دوست صمیمیم سعی کرد منو بکشه

1297
01:21:10,916 --> 01:21:14,083
‫و می‌خواد دموکراسی غرب رو
‫به خاک و خون بکشه

1298
01:21:14,083 --> 01:21:17,166
‫این روزها ملاک‌ها دیگه عوض شدن

1299
01:21:20,541 --> 01:21:22,000
‫آره

1300
01:21:24,916 --> 01:21:26,958
‫...با رأی‌گیری برای آینده‌ی ناتو

1301
01:21:27,000 --> 01:21:29,666
‫که تا ۳۰ دقیقه‌ی دیگر برگزار می‌شود،
‫و رهبران جهانی که...

1302
01:21:29,666 --> 01:21:33,375
‫دارن خشم خودشون رو علناً نسبت به
‫این اتحاد و دوستی ابراز می‌کنن،

1303
01:21:33,375 --> 01:21:36,375
‫به‌نظر می‌رسه که پس از ۷۵ سال،

1304
01:21:36,416 --> 01:21:39,250
‫اتحاد بین‌المللی ناتو داره از هم می‌پاشه

1305
01:21:40,250 --> 01:21:41,291
‫بله؟

1306
01:21:41,333 --> 01:21:42,958
‫خانم رئیس‌جمهور؟

1307
01:21:43,333 --> 01:21:45,250
‫ممنون که در نبودم
‫بار مسئولیت رو به دوش کشیدید

1308
01:21:45,291 --> 01:21:46,750
‫ویل؟ تو چطور...

1309
01:21:46,750 --> 01:21:49,041
‫- دارم میام
‫- بگو چی نیاز داری

1310
01:21:49,083 --> 01:21:50,875
‫بندر تریسته‌ام

1311
01:21:50,875 --> 01:21:52,041
‫«هیولا» رو بفرستید

1312
01:21:52,041 --> 01:21:54,458
‫راستی، کرک، بردشاو پشت این قضیه‌ست

1313
01:21:54,500 --> 01:21:57,208
‫- اجازه‌ی دخالت بهش نده
‫- باشه

1314
01:21:57,250 --> 01:22:00,458
‫تا جایی که بتونم
‫جلوی رأی‌گیری ناتو رو می‌گیرم

1315
01:22:00,458 --> 01:22:04,416
‫شما فقط... صحیح و سالم برس

1316
01:22:15,666 --> 01:22:17,291
‫جناب رئیس‌جمهور

1317
01:22:17,333 --> 01:22:19,916
‫چشم‌مون به جمال‌تون روشن شد

1318
01:22:19,916 --> 01:22:22,083
‫- خانم‌ها مقدم‌ترن
‫- ممنون

1319
01:22:32,833 --> 01:22:33,958
‫ممنون از همگی

1320
01:22:34,000 --> 01:22:35,750
‫اجلاس تا ۳۰ دقیقه‌ی دیگه برگزار میشه

1321
01:22:38,708 --> 01:22:41,750
‫ببرشون به محل تجمع
‫و وظیفه‌ت رو انجام بده

1322
01:22:41,791 --> 01:22:43,625
‫باز ناامیدم نکن

1323
01:22:45,166 --> 01:22:46,875
‫بردشاو نبود

1324
01:22:46,875 --> 01:22:48,250
‫زیر سر کرکـه

1325
01:22:48,291 --> 01:22:49,583
‫البته که کار معاون رئیس‌جمهوره

1326
01:22:49,583 --> 01:22:51,541
‫همیشه پای معاون رئیس‌جمهور در میونـه

1327
01:22:56,333 --> 01:22:57,958
‫کرک پیداشون کرده

1328
01:22:59,625 --> 01:23:01,708
‫اجازه ندید پاشون به اجلاس برسه

1329
01:23:02,208 --> 01:23:04,458
‫ولی بردشاه بود که
‫با گرادوف در ارتباط بود

1330
01:23:04,583 --> 01:23:05,875
‫بردشاو طعمه بود

1331
01:23:05,958 --> 01:23:07,583
‫کرک ردش رو پاک کرد

1332
01:23:07,583 --> 01:23:09,166
‫بهش میگن پیشامدهای غیرمترقبه

1333
01:23:09,208 --> 01:23:11,750
‫تو پیشامدهای غیرمترقبه‌ی خودت رو داری

1334
01:23:11,750 --> 01:23:13,375
‫من هم واسه خودم رو دارم

1335
01:23:35,000 --> 01:23:36,416
‫مهمون ناخونده داریم!

1336
01:23:40,500 --> 01:23:41,875
‫بکشش!

1337
01:23:50,208 --> 01:23:51,791
‫عجب گندی زدم

1338
01:23:51,791 --> 01:23:53,833
‫- برو پشت فرمون!
‫- باشه

1339
01:24:11,208 --> 01:24:12,583
‫آره!

1340
01:24:12,708 --> 01:24:14,166
‫یـوهـو!

1341
01:24:24,875 --> 01:24:27,083
‫- سم؟
‫- سم؟

1342
01:24:27,125 --> 01:24:28,875
‫سفت بگیرش!

1343
01:24:28,875 --> 01:24:31,000
‫چشم، امر دیگه؟

1344
01:24:43,291 --> 01:24:45,125
‫چطور هنوز زنده‌ای؟

1345
01:24:57,125 --> 01:24:58,416
‫عینهو آب خوردن

1346
01:24:58,458 --> 01:25:00,541
من فقط آروم موندم و
ادامه دادم

1347
01:25:00,541 --> 01:25:02,375
‫برو به اون کمک کن.
‫ماشین با من

1348
01:25:02,416 --> 01:25:03,583
‫بیا اینجا...

1349
01:25:04,208 --> 01:25:05,375
‫شرمنده، رفیق

1350
01:25:21,125 --> 01:25:22,458
‫در رو باز کن!

1351
01:25:26,708 --> 01:25:28,083
‫ناجوره؟

1352
01:25:33,541 --> 01:25:36,208
‫- مقصد کجاست؟
‫- الان بهت میگم

1353
01:25:36,916 --> 01:25:39,083
‫فقط واسه بار سوم جلوم نمیر، خب؟

1354
01:25:45,500 --> 01:25:47,666
‫نه، وایسا، وایسا.
‫شاید بهتره بذاریم باشه؟

1355
01:25:47,750 --> 01:25:50,000
‫نه، نه، نه، نه،
‫نه، نه، نه، نه!

1356
01:25:51,875 --> 01:25:53,875
‫- اونقدرها هم بد نبود
‫- خوبه. خیلی‌خب

1357
01:26:02,166 --> 01:26:03,250
‫سم؟

1358
01:26:04,125 --> 01:26:05,250
‫پدال رو بچسبون!

1359
01:26:20,541 --> 01:26:22,208
‫سرتون رو بدزدید!

1360
01:26:31,500 --> 01:26:33,500
‫هیچی نمی‌بینم!

1361
01:26:36,125 --> 01:26:37,791
‫بیا! تصویر ماهواره‌ای

1362
01:26:39,041 --> 01:26:40,041
‫بنازم

1363
01:26:43,875 --> 01:26:46,125
‫این ماشین بتمن امکانات دیگه‌ای هم داره؟

1364
01:26:51,125 --> 01:26:52,750
‫دود!

1365
01:26:56,500 --> 01:26:58,916
‫- بپیچ، بپیچ، بپیچ، بپیچ!
‫- باشه، باشه، باشه، باشه!

1366
01:27:21,416 --> 01:27:22,625
‫یخچال!

1367
01:27:22,625 --> 01:27:24,666
‫می‌خوای با خوراکی‌ها بکشی‌شون؟

1368
01:27:26,708 --> 01:27:28,291
‫ذخیره‌ی خون اضطراری!

1369
01:27:29,791 --> 01:27:32,041
‫خون به جگر بشید، عوضی‌ها!

1370
01:27:48,291 --> 01:27:50,291
‫هیولا داره میاد،
‫هیولا داره میاد!

1371
01:27:52,666 --> 01:27:54,208
‫راکت‌انداز داره!

1372
01:27:54,250 --> 01:27:55,875
‫سم، الانه که بزنن!

1373
01:28:26,208 --> 01:28:28,750
‫به مقصد خود رسیدید

1374
01:28:30,666 --> 01:28:32,583
‫از نیمه‌‌شب امشب،

1375
01:28:32,625 --> 01:28:36,458
‫ایتالیا از پیمان ناتو خارج میشه

1376
01:28:37,041 --> 01:28:40,083
‫از جانب جمهوری فرانسه،

1377
01:28:40,166 --> 01:28:41,666
‫ما هم کنار می‌کشیم

1378
01:28:43,625 --> 01:28:47,291
‫با نهایت تأسف،
‫علی‌رغم تلاش‌های مصرانه‌ی من

1379
01:28:47,333 --> 01:28:51,458
‫برای حفظ این پیمان،
‫از جانب ایالات متحده،

1380
01:28:51,458 --> 01:28:53,041
‫بنده کناره‌گیری...

1381
01:28:53,833 --> 01:28:55,041
‫زبون به دهن بگیر!

1382
01:29:00,666 --> 01:29:02,416
‫از جانب بریتانیای کبیر

1383
01:29:02,416 --> 01:29:04,000
‫و ایالات متحده‌ی آمریکا

1384
01:29:04,041 --> 01:29:06,333
‫همه خونسردی خودتون رو حفظ کنید

1385
01:29:06,375 --> 01:29:07,708
‫درست شنیدید

1386
01:29:08,125 --> 01:29:10,291
‫به این آسونی‌ها از شرّمون خلاص نمی‌شید

1387
01:29:10,666 --> 01:29:12,666
‫ما هم به این آسونی
‫قید این پیمان رو نمی‌زنیم،

1388
01:29:12,666 --> 01:29:15,583
‫چون هر کدوم یه وظیفه‌ای داریم

1389
01:29:15,625 --> 01:29:17,125
‫می‌فهمم

1390
01:29:17,166 --> 01:29:18,875
‫شرمسار و عصبانی هستید

1391
01:29:18,916 --> 01:29:20,708
‫ولی ما به ناتو نیاز داریم

1392
01:29:20,750 --> 01:29:22,375
‫به این شراکت نیاز داریم

1393
01:29:24,041 --> 01:29:26,541
‫باید احترام همدیگه رو نگه داریم،

1394
01:29:26,666 --> 01:29:30,916
‫باید تفاوت‌هامون رو قبول
‫و به تفاهم‌هامون تکیه کنیم

1395
01:29:30,958 --> 01:29:35,250
‫تا پیامی به نسل‌های آینده بفرستیم
‫که ما اینجا حضور داشتیم

1396
01:29:35,291 --> 01:29:37,166
‫که کار درست رو انجام دادیم

1397
01:29:38,208 --> 01:29:40,750
‫و قدم اول این راه با مقابله با...

1398
01:29:41,083 --> 01:29:43,666
‫دشمنان واقعی خودمون برداشته میشه

1399
01:29:43,708 --> 01:29:45,333
‫این هم اونی که می‌خواستی

1400
01:29:45,375 --> 01:29:47,833
‫نتیجه‌ی اجتناب‌ناپذیر

1401
01:29:47,875 --> 01:29:51,375
‫ملت یه بازیگر احمق رو به عنوان
‫رهبر جهان آزاد انتخاب می‌کنن

1402
01:29:51,375 --> 01:29:53,666
‫معلومـه که کشورشون از هم می‌پاشه

1403
01:29:54,166 --> 01:29:56,125
‫و با این کارت
‫مُهر تأییدی به این اتفاقات زدی

1404
01:29:56,166 --> 01:29:58,166
‫این افراد شرکای ما هستن
‫و ما بهشون نیاز داریم

1405
01:29:58,208 --> 01:30:00,000
‫چه نیازی؟
‫ما محصولات خودمون رو پرورش میدیم

1406
01:30:00,000 --> 01:30:02,125
‫نفت استخراج می‌کنیم.
‫کارخونه‌ی تولیدی داریم

1407
01:30:02,166 --> 01:30:07,791
‫این وسط ملت‌مون هم می‌فرستیم
‫تا توی جنگ‌های اونا کشته بشن

1408
01:30:07,833 --> 01:30:10,333
‫اسم این شراکت نیست

1409
01:30:10,375 --> 01:30:13,083
‫ما فقط بذل و بخشش می‌کنیم
‫و اونا ازمون می‌کَنن

1410
01:30:13,125 --> 01:30:14,958
‫ولی دیگه نه

1411
01:30:15,166 --> 01:30:18,000
‫باید فاتحه‌ی پیمان رو خوند

1412
01:30:18,041 --> 01:30:21,958
‫حالا دیگه اولویت با جون خودمونـه

1413
01:30:22,000 --> 01:30:24,000
‫همه‌ی این اتحادها دروغینـه

1414
01:30:24,000 --> 01:30:25,500
‫دروغینـه؟

1415
01:30:25,541 --> 01:30:27,666
‫تو که حرف از اتحاد دروغین نزن

1416
01:30:27,708 --> 01:30:30,166
‫همینـه که می‌سوزونتت، نه؟

1417
01:30:30,208 --> 01:30:33,083
‫مسئله این نیست که من
‫سیاستمدار بهتری از توام

1418
01:30:33,083 --> 01:30:35,208
‫از این ناراحتی که بازیگر بهتری‌ام

1419
01:30:47,000 --> 01:30:48,291
‫همه‌شون رو بکشید

1420
01:30:52,833 --> 01:30:54,291
‫همه پناه بگیرید!

1421
01:31:01,541 --> 01:31:03,291
‫اونجا!

1422
01:31:03,333 --> 01:31:04,791
‫بیا اینجا!

1423
01:31:04,916 --> 01:31:05,916
‫سرت رو بدزد

1424
01:31:25,458 --> 01:31:27,041
‫برو به حسابش برس

1425
01:31:36,458 --> 01:31:38,375
‫حالا! باید همین الان بریم!

1426
01:31:41,625 --> 01:31:43,208
‫اون سمت!

1427
01:31:43,208 --> 01:31:45,458
‫نه، نه، نه! این سمت! برو! برو!

1428
01:32:12,833 --> 01:32:14,166
‫گرادوف!

1429
01:32:25,500 --> 01:32:27,250
‫بچه‌ها، بیاید! باید بریم!

1430
01:32:29,750 --> 01:32:31,500
‫- سم!
‫- ویل!

1431
01:32:55,000 --> 01:32:56,125
‫برو

1432
01:33:33,250 --> 01:33:34,291
‫نمی‌زنیش؟

1433
01:33:34,291 --> 01:33:35,416
‫هوم؟

1434
01:33:55,666 --> 01:33:57,125
‫اسلحه رو بیار

1435
01:34:09,500 --> 01:34:11,333
‫حالا کی قهرمان فیلم اکشنـه؟

1436
01:34:17,125 --> 01:34:18,166
‫ویل!

1437
01:34:22,083 --> 01:34:23,250
‫حاضری؟

1438
01:34:24,041 --> 01:34:26,125
‫این دفعه سعی کن دیوار رو تخریب نکنی

1439
01:34:31,333 --> 01:34:33,375
‫زدمش، زدمش!

1440
01:34:58,000 --> 01:34:59,791
‫باید یه جایی همین‌ورها باشه

1441
01:35:22,875 --> 01:35:24,500
‫فکر کنم خشاب تموم کرده

1442
01:35:24,625 --> 01:35:26,250
‫بیا بریم تو کارش

1443
01:35:45,916 --> 01:35:47,041
‫بندازش

1444
01:35:50,916 --> 01:35:52,125
‫برید عقب

1445
01:35:52,666 --> 01:35:54,416
‫عقب!

1446
01:36:06,708 --> 01:36:08,291
‫راه فراری نداری

1447
01:36:08,958 --> 01:36:10,416
‫دیگه تمومـه

1448
01:36:10,916 --> 01:36:12,375
‫واسه من نه

1449
01:36:16,541 --> 01:36:18,083
‫گندت بزنن!

1450
01:36:18,166 --> 01:36:20,041
‫یعنی بذاریم فرار کنه؟

1451
01:36:20,166 --> 01:36:22,583
‫نمی‌تونیم ده سال واسه
‫گرفتن این یارو منتظر بمونیم

1452
01:36:24,041 --> 01:36:26,166
‫قرار نیست ده سال منتظر بمونیم

1453
01:36:27,416 --> 01:36:30,500
‫آخرِ «کبرای آب‌زی ۲» رو یادتـه؟

1454
01:36:31,333 --> 01:36:32,916
‫تو که گفتی فیلم‌هام رو ندیدی

1455
01:36:32,958 --> 01:36:35,333
‫می‌دونم، خالی بستم.
‫همه‌شون رو دیدم

1456
01:36:35,375 --> 01:36:36,708
‫حرف ندارن

1457
01:36:36,708 --> 01:36:39,333
‫ولی سکانسی که
‫بیشتر از همه منو متأثر کرد

1458
01:36:39,375 --> 01:36:43,500
‫وقتیـه که کبرای آب‌زی
‫برای نجات برادرش جونش رو فدا می‌کنه

1459
01:36:45,750 --> 01:36:47,583
‫می‌دونی که چی میگم؟

1460
01:36:53,208 --> 01:36:55,000
‫سه گفتم میریم

1461
01:36:59,041 --> 01:37:00,375
‫سه!

1462
01:38:05,833 --> 01:38:08,041
‫باز هم میگی پهلوون‌پنبه؟

1463
01:38:08,208 --> 01:38:09,500
‫هی!

1464
01:38:16,208 --> 01:38:18,625
‫نیزه‌ی هر اتفاقی، بی‌دلیل فرو نمیره

1465
01:38:30,916 --> 01:38:33,000
‫« لندن، انگلستان »

1466
01:38:33,000 --> 01:38:35,166
‫دو ماه پس از اینکه
‫ناتو تا پای فروپاشی کشیده شد،

1467
01:38:35,166 --> 01:38:38,333
‫حالا این اتحاد قدم‌های امیدوارکننده‌ای
‫برای کسب اعتماد دوباره برمی‌داره

1468
01:38:38,375 --> 01:38:40,208
‫رئیس‌جمهور درینجر
‫و نخست‌وزیر کلارک

1469
01:38:40,250 --> 01:38:41,750
‫نقش کلیدی‌ای در این روند ایفا کردن

1470
01:38:41,791 --> 01:38:44,333
‫در حالی که اقدامات جدیدی
‫جهت شفاف‌سازی در حال اجرا،

1471
01:38:44,375 --> 01:38:46,500
‫و حس تازه‌ای از همکاری در حال شکل‌گیریـه

1472
01:38:46,625 --> 01:38:48,125
‫- بفرمایید
‫- تشکر

1473
01:38:58,458 --> 01:38:59,958
‫ایول

1474
01:39:00,000 --> 01:39:01,666
‫می‌خواید رابطه‌تون رو از سر بگیرید؟

1475
01:39:01,916 --> 01:39:03,166
‫نمی‌دونم والا

1476
01:39:03,208 --> 01:39:06,041
‫نوئل اون‌سرِ دنیا
‫توی یه مأموریت سرّیـه

1477
01:39:06,083 --> 01:39:07,458
‫باید ببینیم چطور پیش میره

1478
01:39:07,500 --> 01:39:09,166
‫همچنان یکم پیچیده‌ست

1479
01:39:09,208 --> 01:39:11,500
‫خب، جای بدی‌ها، از خوبی‌هاش بگو

1480
01:39:11,541 --> 01:39:13,125
‫شاید سر عقل اومد

1481
01:39:13,166 --> 01:39:14,583
‫راستش...

1482
01:39:15,375 --> 01:39:17,583
‫شاید بتونی کمکم کنی

1483
01:39:17,625 --> 01:39:20,416
‫«تبریک بابت افزایش چشمگیر محبوبیتت»

1484
01:39:20,458 --> 01:39:22,916
‫«گمونم اونقدرها که فکر می‌کردی
‫آدم تفرقه‌افکنی نبودی»

1485
01:39:22,958 --> 01:39:24,708
‫خیلی‌خب، پس ما هم باید با کلمات بازی کنیم

1486
01:39:24,708 --> 01:39:25,833
‫خیلی‌خب

1487
01:39:25,875 --> 01:39:27,458
‫بگو... بگو...

1488
01:39:27,458 --> 01:39:30,083
‫«قشنگ بود، ولی مونده به محبوبیت تو برسم»

1489
01:39:30,500 --> 01:39:31,708
‫می‌دونی چیه؟

1490
01:39:31,708 --> 01:39:34,083
‫فکر کنم بهش بگم: «مرسی»

1491
01:39:34,791 --> 01:39:36,125
‫«دلم برات تنگ شده»

1492
01:39:36,166 --> 01:39:38,375
‫«امیدوارم خیلی زود ببینمت»

1493
01:39:38,541 --> 01:39:39,958
‫«مراقب باش تیر نخوری»

1494
01:39:41,333 --> 01:39:43,458
‫می‌دونی چیه؟ همین جواب عالیـه

1495
01:39:44,125 --> 01:39:45,833
‫قبل از اینکه یادم بره،

1496
01:39:45,833 --> 01:39:49,000
‫دوتا بلیت دیدار و گفتگو
‫با هری استایلز توی واشینگتین

1497
01:39:49,000 --> 01:39:50,208
‫دیگه باید سند بزنم

1498
01:39:50,250 --> 01:39:52,083
‫تو رسماً خفن‌ترین
‫عمو سامی هستی که می‌شناسم

1499
01:39:52,083 --> 01:39:53,833
‫ممنون. گشنه‌تـه؟

1500
01:39:53,875 --> 01:39:55,333
‫ضعف کردم. اینجا چی داره؟

1501
01:39:55,333 --> 01:39:57,583
‫من یه چیز ناقابلی سفارش دادم

1502
01:39:58,041 --> 01:39:59,791
‫بفرمایید، آقایون

1503
01:40:01,083 --> 01:40:03,000
‫باشه، قبولـه

1504
01:40:03,833 --> 01:40:05,708
‫ماهی و سیب‌زمینی

1505
01:40:05,708 --> 01:40:07,083
‫تعارف نکن

1506
01:40:07,458 --> 01:40:09,708
‫اینجا... کچاپ ندارید؟

1507
01:40:09,708 --> 01:40:10,958
‫نه

1508
01:40:10,958 --> 01:40:12,958
‫ما انگلیسی‌ها روش سرکه می‌ریزیم

1509
01:40:13,125 --> 01:40:14,916
‫این سیب‌زمینیـه.
‫سالاد نیست که سرکه بزنم

1510
01:40:14,958 --> 01:40:17,500
‫توی کشور من
‫هر جور که میگم می‌خوری

1511
01:40:18,000 --> 01:40:19,083
‫خیلی‌خب

1512
01:40:19,083 --> 01:40:20,791
‫باشه. می‌دونی چیه؟

1513
01:40:20,791 --> 01:40:23,416
‫تو دفتر بیضی‌شکل که اومدی،
‫مجبورت می‌کنم کچاپ بزنی

1514
01:40:23,416 --> 01:40:26,708
‫یه‌بار که تجربه‌ش کنی،
‫دیگه نمی‌تونی از...

1515
01:40:27,375 --> 01:40:28,833
‫اسم دفترت چی بود؟

1516
01:40:28,875 --> 01:40:30,083
‫- دفترم؟
‫- آره

1517
01:40:30,083 --> 01:40:32,125
‫اسمش «دفترم»ـه

1518
01:40:32,833 --> 01:40:35,333
‫پسر،  از این همه
‫ذوقِ شما انگلیسی‌ها حالم بهم میخوره

1519
01:40:35,333 --> 01:40:39,625
‫آره، شما که اتاق‌ها رو به
‫رنگ و شکلش صدا می‌کنید خوبید!

1520
01:40:39,625 --> 01:40:40,708
‫- خودت می‌دونی منظورم چیه
‫- «راستی...

1521
01:40:40,750 --> 01:40:42,041
‫اسم این کاخِ سفید رو چی بذاریم؟

1522
01:40:42,083 --> 01:40:43,458
‫- کاخ سفید چطوره؟»
‫- شروع نکن

1523
01:40:43,458 --> 01:40:45,625
‫«این دفتر بیضیـه.
‫به‌نظرت اسمش رو چی بذاریم؟»

1524
01:40:45,625 --> 01:40:46,625
‫فهمیدم!

1525
01:40:46,666 --> 01:40:47,750
‫دفتر بیضی!

1526
01:40:47,750 --> 01:40:49,000
‫- باشه، باشه
‫- ذوق شما هم دیدیم

1527
01:40:49,041 --> 01:40:51,166
‫اگه مشکلی داری
‫برو سر قبر جرج واشینگتن

1528
01:40:51,208 --> 01:40:54,333
‫اون که چندصد سال قبل از
‫اینکه دفتر بیضی رو بسازن مُرد

1529
01:40:54,625 --> 01:40:57,041
‫چرا ایراد بنی‌اسرائیلی می‌گیری؟

1530
01:40:57,083 --> 01:40:58,666
‫خب، در واقع ایراد بنی‌اسرائیلی نیست

1531
01:40:58,708 --> 01:40:59,833
‫یه مسئله‌ی پیش‌پاافتاده‌ست

1532
01:40:59,875 --> 01:41:02,375
‫نه، این یه حقیقتـه،
‫که دقیقاً میشه ایراد بنی‌اسرائیلی

1533
01:41:02,458 --> 01:41:03,958
‫تو کِی فیلسوف شدی؟

1534
01:41:04,000 --> 01:41:05,708
‫- چون داری مثلشون حرف میزنی
‫- واقعاً؟

1535
01:41:05,708 --> 01:41:08,333
‫دیگه تویی که دوست‌دار
‫فیلسوفایی این حرفو نزن

1536
01:41:08,375 --> 01:41:09,916
‫فکر نکنم نیازی باشه
‫راجع‌بهش حرفی بزنیم

1537
01:41:09,958 --> 01:41:10,958
‫نمی‌خوای حرفی بزنیم؟

1538
01:41:11,041 --> 01:41:12,041
‫نه، نه، نیازی نیست

1539
01:41:23,333 --> 01:41:24,916
‫در راه دموکراسی تیر خوردم؟

1540
01:41:24,958 --> 01:41:27,125
‫معلومـه که خوردم.
‫صاف تو سرم

1541
01:41:27,125 --> 01:41:28,708
‫ولی کی فکرش رو می‌کرد؟

1542
01:41:28,750 --> 01:41:32,458
‫این گلوله دقیقاً خورد به همون نقطه‌ای
‫که بعد از اون افتضاحِ سیخِ چرخون،

1543
01:41:32,583 --> 01:41:34,708
‫توش صفحه‌ی فلزی گذاشته بودم

1544
01:41:34,791 --> 01:41:36,250
‫یعنی اگه فقط یه نانومتر این‌ورتر بود

1545
01:41:36,250 --> 01:41:39,708
‫الان اینجا نبودم که
‫بخوام باهاما ماما بخورم

1546
01:41:39,708 --> 01:41:40,916
‫نخیر!

1547
01:41:41,500 --> 01:41:43,166
‫من یه قهرمانم؟

1548
01:41:43,833 --> 01:41:44,916
‫شک نکن
