﻿1
00:04:41,030 --> 00:04:43,408
‫درخـت!

2
00:04:53,209 --> 00:04:54,711
‫عجب گودالِ عمیقی!

3
00:04:54,877 --> 00:04:56,587
‫عمیق‌تر از اینم میشه

4
00:04:56,713 --> 00:04:58,214
‫چرا دارین گودال می‌کَنین؟

5
00:04:58,339 --> 00:04:59,549
‫می‌خوایم خونه بسازیم

6
00:04:59,716 --> 00:05:00,883
‫اون پایین؟

7
00:05:50,933 --> 00:05:52,810
‫نمی‌دونم، ریچارد

8
00:05:52,935 --> 00:05:56,105
‫پنجره‌ی ایوون پشتی قصد بسته‌شدن نداره

9
00:05:56,230 --> 00:05:58,983
‫حتی گفتم شوهرم اون قسمتی
‫که کج‌شده رو سمباده بکشه

10
00:05:59,108 --> 00:06:01,778
‫با اینکه کسی براش مهم نیست

11
00:06:01,944 --> 00:06:03,946
‫این روزها یه میلیون دلار
‫قیمت خوبی محسوب میشه

12
00:06:04,113 --> 00:06:05,907
‫- اوهوم
‫- اینم کلیدها

13
00:06:06,032 --> 00:06:07,950
‫یادت باشه کارت که تموم شد بذاری‌شون

14
00:06:08,076 --> 00:06:09,702
‫- توی صندوقچه
‫- کارم زیاد طول نمی‌کشه

15
00:06:09,827 --> 00:06:10,995
‫نهایت 20 یا 30 دقیقه

16
00:06:11,120 --> 00:06:12,413
‫و مرسی که هماهنگی‌ها رو انجام دادی

17
00:06:12,538 --> 00:06:13,748
‫خیلی لطف کردی

18
00:06:13,873 --> 00:06:16,125
‫قابلی نداشت، ریچارد

19
00:07:01,921 --> 00:07:03,423
‫واقعاً خونه‌ای از این بهتر

20
00:07:03,548 --> 00:07:05,883
‫پیدا نمی‌کنین

21
00:07:06,008 --> 00:07:07,885
‫یه زیرزمینِ مجهز به

22
00:07:08,010 --> 00:07:10,638
‫سیستم گرمایشی مرکزی فوق‌العاده مدرن

23
00:07:10,763 --> 00:07:13,558
‫با لوله‌های مسی و مشعل نفتی داره

24
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
‫دیگه نیاز نیست زغال بریزید توی کوره

25
00:07:16,811 --> 00:07:18,604
‫این خونه فقط 18 روزه
‫که برای فروش گذاشته شده

26
00:07:18,729 --> 00:07:20,314
‫خیلی زود فروش میره

27
00:07:20,440 --> 00:07:23,317
‫این خونه در اصل سال 1900
‫ساخته شده، آقا و خانم یانگ

28
00:07:23,443 --> 00:07:24,652
‫سبکش نیمه‌استعماریـه

29
00:07:24,777 --> 00:07:27,697
‫مثل یه درختِ کهنسال محکم و استواره

30
00:07:27,864 --> 00:07:29,699
‫خب همین‌طور که می‌بینید، آقا و خانم یانگ...

31
00:07:29,866 --> 00:07:31,451
‫ما رو اَل و رُز صدا کنید!

32
00:07:31,576 --> 00:07:33,202
‫ال زمانی که یه خمپاره کنارش منفجر شد،

33
00:07:33,369 --> 00:07:35,204
‫شنوایی گوشِ چپش رو از دست داد

34
00:07:35,329 --> 00:07:37,206
‫دکترها گفتن به مرور زمان خوب میشه

35
00:07:37,373 --> 00:07:38,708
‫وای چه خوب!

36
00:07:38,833 --> 00:07:40,334
‫تازه چندتا ترکش هم توی ناحیه لگنش داره

37
00:07:40,460 --> 00:07:42,545
‫تا آخر عمر باید باهاشون سر کنه

38
00:07:42,712 --> 00:07:44,255
‫شوهرِ من توی دریا مفقودالاثر شد

39
00:07:44,380 --> 00:07:45,756
‫- ای وای!
‫- توی نبرد میدوِی

40
00:07:46,966 --> 00:07:48,509
‫ژوئن امسال میشه سه سال

41
00:07:49,552 --> 00:07:51,554
‫شنیدم بعضیا میگن یهو یکی در خونه‌شون رو زده

42
00:07:51,721 --> 00:07:53,556
‫و شوهرشون درست پشت در بوده

43
00:07:53,681 --> 00:07:55,266
‫اَل توی نبرد سنت - لو بوده

44
00:07:55,391 --> 00:07:57,185
‫توی دو هفته یازده هزار نفر تلفات داشتن

45
00:07:57,310 --> 00:07:59,604
‫رُز، محض رضای خدا، این حرفا

46
00:07:59,729 --> 00:08:01,981
‫چه ربطی به قیمت چای توی چین داره؟

47
00:08:02,106 --> 00:08:03,191
‫چین!

48
00:08:05,318 --> 00:08:08,070
‫این خونه 167 متر مربع مساحت داره

49
00:08:08,237 --> 00:08:10,865
‫و اگه بخواین، فضای کافی
‫برای توسعه ساخت‌وساز داره

50
00:08:10,990 --> 00:08:12,992
‫یه اتاق غذاخوری داره

51
00:08:13,117 --> 00:08:15,828
‫آره، کابینت‌های سفارشی آشپزخونه،
‫یه فضای دنج برای صرف صبحونه

52
00:08:15,953 --> 00:08:17,455
‫و یه ایوان پشتی قشنگ داره

53
00:08:17,580 --> 00:08:20,541
‫که همیشه میشه به اتاق
‫مهمانِ اضافی تبدیلش کرد

54
00:08:20,666 --> 00:08:22,710
‫طبقه بالا چهارتا اتاق خواب بزرگ،

55
00:08:22,835 --> 00:08:24,545
‫حمام، یکی دوش داره،

56
00:08:24,670 --> 00:08:27,006
‫سرویس بهداشتی و کمدهای بزرگ داره

57
00:08:28,090 --> 00:08:30,426
‫لوازم آشپزخونه هم روی خونه‌ست

58
00:08:30,593 --> 00:08:32,345
‫یه اجاق چهارشعله‌ی نورج داره

59
00:08:32,470 --> 00:08:34,972
‫مجهز به ساعت و تایمر برقی

60
00:08:35,097 --> 00:08:36,766
‫اصلاً ازش خوشم نیومد

61
00:08:37,433 --> 00:08:39,143
‫مثل سوراخ موش می‌مونه

62
00:08:39,268 --> 00:08:41,896
‫اصلاً باورم نمیشه کسی بتونه اینجا زندگی کنه

63
00:08:42,855 --> 00:08:45,816
‫چشم‌اندازش هم به قیمتی که می‌گین نمی‌ارزه

64
00:08:46,400 --> 00:08:47,818
‫جسارتاً باید عرض کنم

65
00:08:47,944 --> 00:08:50,571
‫از بین تمام املاکی که
‫توی لیستم دارم، این خونه

66
00:08:50,696 --> 00:08:52,240
‫خیلی به مدرسه‌ی جدید نزدیکه

67
00:08:52,365 --> 00:08:54,742
‫و کمتر از 1/5 کیلومتر با فرودگاه جدیدی که

68
00:08:54,867 --> 00:08:56,118
‫قراره بسازن، فاصله داره

69
00:08:56,285 --> 00:08:59,121
‫ممکنه در آینده به کارمون بیاد

70
00:08:59,247 --> 00:09:00,998
‫- آینده؟
‫- درسته پائولین

71
00:09:01,123 --> 00:09:03,209
‫این تنها مسیریه که پیشِ‌رومونه

72
00:09:03,334 --> 00:09:06,420
‫و همین الان و همین‌جا داره اتفاق میفته

73
00:09:07,296 --> 00:09:09,632
‫جان، واقعاً زندگی کردن بغلِ فرودگاه

74
00:09:09,757 --> 00:09:10,883
‫این‌قدر برات مهمه؟

75
00:09:11,008 --> 00:09:13,177
‫آره پائولین. واقعاً مهمه

76
00:09:13,803 --> 00:09:15,137
‫همین آینده رو می‌سازه

77
00:09:17,139 --> 00:09:20,977
‫خب گمونم کم‌کم به اون منظره‌ی وحشتناکِ

78
00:09:21,143 --> 00:09:22,979
‫- اون‌ورِ خیابون عادت کنم!
‫- عزیزم، تو حرف نداری!

79
00:09:23,145 --> 00:09:24,397
‫واقعاً یه دونه‌ای!

80
00:09:28,442 --> 00:09:29,944
‫قیمتِ خیلی خوبیه

81
00:09:30,111 --> 00:09:32,446
‫دوتا زوج دیگه هم امروز
‫قراره برای بازدید بیان

82
00:09:32,572 --> 00:09:34,532
‫شنیدم یکی‌شون سرهنگه

83
00:09:34,657 --> 00:09:36,117
‫و با یه زنِ ایتالیایی ازدواج کرده

84
00:09:36,284 --> 00:09:38,244
‫زنه یه کلمه هم انگلیسی بلد نیست

85
00:09:38,369 --> 00:09:39,745
‫لبخندِ زیبایی داره

86
00:09:41,122 --> 00:09:43,124
‫تنهاتون می‌ذارم تا حرف‌هاتون رو بزنین

87
00:09:45,084 --> 00:09:47,962
‫3400تا؟
‫پناه بر خدا! رُز! نه!

88
00:09:48,087 --> 00:09:50,047
‫توافق کردیم بیشتر از 3000تا نمی‌تونیم بدیم

89
00:09:50,172 --> 00:09:51,549
‫حتی با کمکِ پول بابام

90
00:09:51,674 --> 00:09:52,883
‫من حامله‌م

91
00:09:54,218 --> 00:09:55,219
‫چی؟

92
00:09:55,636 --> 00:09:56,637
‫من حامله‌م

93
00:09:57,179 --> 00:09:59,974
‫ریکی، این اولین کریسمستـه

94
00:10:00,099 --> 00:10:02,810
‫- آره! می‌ذارمت اینجا
‫- خیلی‌خب

95
00:10:03,728 --> 00:10:04,770
‫وای! نگاهش کن!

96
00:10:04,895 --> 00:10:06,856
‫عین یه فرشته‌ی کوچولو می‌مونه!

97
00:10:06,981 --> 00:10:08,566
‫- ریکی، بخند
‫- وای، ریکی...

98
00:10:08,691 --> 00:10:11,277
‫آماده و... لبخند بزن

99
00:10:11,402 --> 00:10:13,738
‫خیلی‌خب؛ آروم بگیر ریکی

100
00:10:13,904 --> 00:10:16,115
‫ریکی؟ ریکی، بگیر بشین!

101
00:10:16,240 --> 00:10:17,575
‫بشین! اونجا بشین!

102
00:10:17,700 --> 00:10:18,993
‫- ریکی. ریکی
‫- آره

103
00:10:19,118 --> 00:10:20,578
‫خیلی‌خب، ردیفه. می‌تونی بپری

104
00:10:20,745 --> 00:10:22,371
‫- ریکی، این‌قدر نپر!
‫- ریکی، بگیر بشین عزیزم

105
00:10:22,496 --> 00:10:24,248
‫بشین کنارِ...

106
00:10:24,415 --> 00:10:25,958
‫- بشین کنارِ خواهرت
‫- می‌خوایم عکس بگیریم

107
00:10:26,083 --> 00:10:27,376
‫- چیزی نیست. بشین!
‫- ریکی! ریکی! بشین دیگه!

108
00:10:27,501 --> 00:10:29,962
‫- بخند. بخند
‫- لعنت بر شیطون، ریکی! بگیر بشین!

109
00:10:30,087 --> 00:10:31,422
‫یا خدا!

110
00:10:31,547 --> 00:10:34,383
‫خیلی‌خب ریکی ریکاردو!
‫دیگه کافیه

111
00:10:34,508 --> 00:10:36,594
‫آره صداش...

112
00:10:36,719 --> 00:10:39,138
‫بابایی رو اذیت می‌کنه

113
00:10:39,263 --> 00:10:41,349
‫- ریکی گوش کن ببین چی میگم
‫- نگاه کن جیمی، نگاه کن

114
00:10:41,474 --> 00:10:43,309
‫ریک... ریکی!

115
00:10:43,434 --> 00:10:45,144
‫ریکی بس کن! لعنت بر شیطون!

116
00:10:45,269 --> 00:10:46,562
‫نگاه کن جیمی! نگاه کن

117
00:10:46,687 --> 00:10:49,857
‫آره و فکر کنم بابانوئل عقلش رو از دست داده

118
00:10:49,982 --> 00:10:51,984
‫اون طبل رو مادرت بهش هدیه داده

119
00:10:52,109 --> 00:10:53,986
‫خب، از الان به بعد جاش توی گاراژه

120
00:10:57,239 --> 00:10:59,492
‫جیمی، الیزابت، دارم بهتون هشدار میدم

121
00:10:59,617 --> 00:11:01,786
‫دیگه وقتِ خوابـه

122
00:11:01,952 --> 00:11:03,996
‫الیزابت، داداشت رو ببر طبقه بالا

123
00:11:04,121 --> 00:11:05,081
‫یالا دیگه

124
00:11:05,206 --> 00:11:06,874
‫- ممنون
‫- یالا

125
00:11:06,999 --> 00:11:08,709
‫عزیزم، با اون زوجی که توی
‫اون خونه جدید ساکن شدن، آشنا شدم

126
00:11:08,834 --> 00:11:10,086
‫وای عزیزم، پرده‌ها رو نکش

127
00:11:10,211 --> 00:11:12,213
‫خیلی بدم میاد.
‫حس می‌کنم توی سالن تشییع جنازه‌م

128
00:11:15,633 --> 00:11:16,717
‫اسم‌شون تد و ویرجینیاست

129
00:11:16,842 --> 00:11:18,511
‫جدی؟ چه‌جور آدمایی هستن؟

130
00:11:18,636 --> 00:11:20,137
‫خب، خانومه بارداره

131
00:11:20,262 --> 00:11:22,223
‫- چه‌جور آدمایی هستن؟
‫- آم...

132
00:11:22,932 --> 00:11:24,767
‫خب، آدمای خندونی هستن

133
00:11:24,892 --> 00:11:27,353
‫خیلی سرزنده و پرانرژی هستن

134
00:11:27,478 --> 00:11:28,479
‫- جدی؟
‫- آره

135
00:11:28,604 --> 00:11:29,730
‫چند ساله ازدواج کردن؟

136
00:11:29,855 --> 00:11:31,232
‫بس کن

137
00:11:31,357 --> 00:11:33,067
‫- ریکی پسرم، فقط 20 دقیقه
‫- دارم بازی می‌کنم

138
00:11:33,192 --> 00:11:35,361
‫بیشتر نه، باشه؟
‫این وسایل رو هم جمع کن

139
00:11:37,321 --> 00:11:39,115
‫الیزابت! جیمی!

140
00:11:41,409 --> 00:11:43,703
‫چه نبردِ نفس‌گیری راه انداختی

141
00:11:43,828 --> 00:11:45,162
‫کی پیروز میشه؟

142
00:11:45,287 --> 00:11:46,956
‫آمریکایی‌ها به کلِ سربازهای آلمانی
‫شلیک کردن

143
00:11:47,748 --> 00:11:48,833
‫خوبـه

144
00:11:48,958 --> 00:11:50,501
‫تو تا حالا به کسی شلیک کردی؟

145
00:11:51,419 --> 00:11:52,378
‫چی گفتی؟

146
00:11:52,503 --> 00:11:54,922
‫توی جنگ... به کسی شلیک کردی؟

147
00:11:57,925 --> 00:11:59,176
‫نمی‌دونم والا

148
00:12:01,011 --> 00:12:03,347
‫همه‌چیز خیلی سریع اتفاق میفتاد،
‫مبهم بود

149
00:12:03,514 --> 00:12:07,393
‫هیچ‌وقت نمی‌تونستی به وضوح چهره دشمن
‫رو ببینی، فقط درخشش کلاه‌خود رو می‌دیدی

150
00:12:09,603 --> 00:12:13,524
‫یادمه نفر کناریم، کارل بولتون
‫اهل وسلی، اوهایو بود و...

151
00:12:14,442 --> 00:12:16,193
‫چشم‌هاش دو رنگ متفاوت بود

152
00:12:16,944 --> 00:12:18,237
‫یکی قهوه‌ای، یکی آبی

153
00:12:18,738 --> 00:12:19,989
‫دورنگـه

154
00:12:21,490 --> 00:12:22,908
‫بهش می‌گفتیم دورنگـه

155
00:12:24,994 --> 00:12:26,871
‫یادمه که فکش از جا در اومد

156
00:12:28,664 --> 00:12:29,874
‫تو چیکار کردی؟

157
00:12:31,876 --> 00:12:33,878
‫چی؟ چیکار کردم؟

158
00:12:34,044 --> 00:12:36,839
‫وقتی فکش از جا در اومد، چیکار کردی؟

159
00:12:42,052 --> 00:12:43,804
‫نمی‌خوام درباره‌ش حرف بزنم

160
00:13:20,549 --> 00:13:22,134
‫الان 13 سالشه

161
00:13:22,259 --> 00:13:24,094
‫خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم

162
00:13:24,220 --> 00:13:26,847
‫می‌دونی اصلاً انگار پسر پدرمه تا من

163
00:13:26,972 --> 00:13:28,724
‫پدرت شخصِ مهمیـه

164
00:13:28,849 --> 00:13:31,769
‫ولی تو هم آدمِ بانفوذ و مهمی هستی

165
00:13:31,894 --> 00:13:34,063
‫بابام فکر می‌کنه می‌تونه
‫پادشاهی رو سرنگون کنه

166
00:13:34,230 --> 00:13:36,023
‫و این اراذل خائنی که دنبالش راه افتادن

167
00:13:36,148 --> 00:13:38,943
‫نمی‌دونن با چه پیرمرد خل‌وچلی طرفن

168
00:13:39,068 --> 00:13:41,737
‫فکر کن وسط طوفان با
‫لباس خواب و تقریباً برهنه

169
00:13:41,862 --> 00:13:44,657
‫بادبادک بازی می‌کرد

170
00:13:44,782 --> 00:13:46,826
‫بهم قول بده با پدرت

171
00:13:46,951 --> 00:13:48,410
‫بحث سیاسی نکنی

172
00:13:48,577 --> 00:13:50,955
‫اصلاً از بحث و جدل خوشم نمیاد

173
00:13:51,080 --> 00:13:52,832
‫خب متأسفانه الان من و پدرم

174
00:13:52,957 --> 00:13:54,875
‫توی دوتا جناح مختلفیم

175
00:13:55,000 --> 00:13:57,127
‫قلبم می‌شکنه نامه‌هاش رو می‌خونم

176
00:13:57,253 --> 00:13:59,421
‫پدرم داره تبدیل به یه تروریست میشه

177
00:13:59,547 --> 00:14:01,048
‫انگلیسیِ آشغال!

178
00:14:01,924 --> 00:14:03,801
‫یعنی چی...

179
00:14:03,926 --> 00:14:05,594
‫- کلاهش رو انداختم!
‫- چه حقارتی!

180
00:14:05,719 --> 00:14:06,971
‫وروجک‌های شرور!

181
00:14:07,096 --> 00:14:08,848
‫باید غل و زنجیرتون کنن!

182
00:14:08,973 --> 00:14:11,600
‫شورشی‌های عوضیِ پلشت!

183
00:14:11,767 --> 00:14:13,602
‫- وای خدای من!
‫- وای! وای الیزابت!

184
00:14:13,769 --> 00:14:15,980
‫وای چه بلایی داره سر این دنیا میاد؟

185
00:14:16,105 --> 00:14:17,940
‫معلوم نیست چقدر قدمت داره

186
00:14:18,107 --> 00:14:19,775
‫بیش از 200 سال

187
00:14:19,900 --> 00:14:21,861
‫یه آدم معروف از دوران
‫استعمار اینجا زندگی می‌کرده

188
00:14:21,986 --> 00:14:23,737
‫جدی؟ کی اینو بهت گفته؟

189
00:14:23,863 --> 00:14:26,323
‫- دیو. همسایه بغلی‌مون
‫- دیو؟

190
00:14:26,448 --> 00:14:28,117
‫آره، همونی که چمن‌های
‫جلوی خونه‌ش حرف نداره

191
00:14:28,284 --> 00:14:29,785
‫اینم یه هدیه‌ی کوچیک خوشامدگویی از طرف دیو

192
00:14:29,952 --> 00:14:31,287
‫وای، چه قشنگ!

193
00:14:31,453 --> 00:14:32,580
‫جاستین رو ندیدی؟

194
00:14:32,705 --> 00:14:33,747
‫یکی باید کمکم کنه این
‫کارتن‌های سنگین رو جابه‌جا کنم

195
00:14:33,873 --> 00:14:35,875
‫آره، همین دوروبَرهاست. جاستین!

196
00:14:36,000 --> 00:14:37,251
‫بیا کمکِ مامانت کارتن‌ها رو جابه‌جا کن

197
00:14:37,376 --> 00:14:39,503
‫وایسا ببینم، این عتیقه رو هم با خودت آوردی؟

198
00:14:39,962 --> 00:14:41,213
‫معلومه که آوردم

199
00:14:41,338 --> 00:14:43,299
‫- باک یه ارثیه‌ی خانوادگیه
‫- آهان!

200
00:14:43,465 --> 00:14:46,093
‫خب، می‌تونی این ارثیه‌ی
‫زشت رو بزنی به دیوارِ گاراژ

201
00:14:46,218 --> 00:14:48,304
‫باک، بهت گفت زشت!

202
00:14:48,470 --> 00:14:52,182
‫می‌دونی چی زشته؟ این دیوارهای کوفتی!

203
00:14:52,308 --> 00:14:54,768
‫چیکارشون کردن؟ با استفراغ رنگ‌شون کردن؟

204
00:14:54,894 --> 00:14:56,312
‫خیلی رمانتیکی

205
00:14:56,437 --> 00:14:59,023
‫- به نظرت آدم رمانتیکی نیست، راکل؟
‫- البته که هست

206
00:15:13,829 --> 00:15:14,914
‫صندلیِ منه!

207
00:15:15,039 --> 00:15:16,832
‫جیمی!

208
00:15:16,999 --> 00:15:18,042
‫چرا سوزی رو از روی صندلیش انداختی؟

209
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
‫مامان، بازی همین‌جوریه دیگه

210
00:15:19,543 --> 00:15:20,794
‫نخیر، این‌جوری نیست

211
00:15:20,920 --> 00:15:22,171
‫باید با بقیه مهربون باشی

212
00:15:22,296 --> 00:15:24,089
‫پاشو برو توی اتاقت.
‫شنیدی چی گفتم؟

213
00:15:25,507 --> 00:15:26,717
‫گفتم برو توی اتاقت

214
00:15:26,842 --> 00:15:28,052
‫ممنون

215
00:15:32,306 --> 00:15:33,849
‫شیر آوردن

216
00:15:33,974 --> 00:15:35,392
‫نمی‌دونم چرا همیشه می‌ذارتش

217
00:15:35,517 --> 00:15:37,144
‫پایینِ پله‌ها

218
00:15:37,311 --> 00:15:39,355
‫اسبشم درست بغل‌شون کثافت‌کاری می‌کنه

219
00:15:43,984 --> 00:15:45,402
‫نظرت چیه؟

220
00:15:45,527 --> 00:15:48,948
‫تازه از لندن رسیده. از شرکت آلفرد دانهیل

221
00:15:49,073 --> 00:15:50,950
‫- کی برمی‌گردی خونه؟
‫- بذار ببینم

222
00:15:51,075 --> 00:15:54,119
‫یه سفر رفت و برگشت 724 کیلومتری به اسکنکتدی

223
00:15:54,244 --> 00:15:58,540
‫با سرعت 177 کیلومتر بر ساعت
‫و بعلاوه دو توقف برای سوخت‌گیری

224
00:15:58,666 --> 00:16:01,502
‫قبل از اینکه بتونی «اسکنکتدی»
‫رو تلفظ کنی، برگشتم!

225
00:16:01,627 --> 00:16:03,963
‫- پناه بر خدا!
‫-پائولین، هیچ محدودیتی وجود نداره

226
00:16:04,088 --> 00:16:06,090
‫جان، تو خونه‌مون رو گرو گذاشتی

227
00:16:06,215 --> 00:16:08,509
‫تا اون هواپیمای مسخره رو بخری

228
00:16:08,676 --> 00:16:10,010
‫خونه‌مون!

229
00:16:10,135 --> 00:16:11,845
‫فقط یه بار همراهم بیا. یه بار!

230
00:16:11,971 --> 00:16:14,014
‫- عاشقش میشی!
‫- لازم نکرده!

231
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
‫هر وقت سوار اون وسیله عجیب‌وغریب میشی،
‫تن و بدنم می‌لرزه.

232
00:16:16,850 --> 00:16:19,853
‫هر هفته توی خبرها
‫می‌خونم یه هواپیما سقوط کرده

233
00:16:20,020 --> 00:16:22,356
‫می‌دونی دلیلش چیه؟
‫مصرف بی‌رویه سوخت

234
00:16:22,481 --> 00:16:25,359
‫بیشتر هواپیماها سقوط
‫می‌کنن چون سوخت تموم کردن

235
00:16:25,484 --> 00:16:28,696
‫مدیریت سوخت عامل اصلیِ ایمنی پروازه

236
00:16:28,821 --> 00:16:30,280
‫و همین‌طور سرویس منظم موتور

237
00:16:30,406 --> 00:16:32,700
‫مدیریت صحیح سوخت و سرویس منظم موتور

238
00:16:32,866 --> 00:16:34,910
‫کلید پرواز بی‌خطر هستن

239
00:16:35,035 --> 00:16:36,412
‫آب‌وهوا هم مهمه

240
00:16:36,537 --> 00:16:38,872
‫مدیریت صحیح سوخت و سرویس منظم موتور

241
00:16:39,039 --> 00:16:41,291
‫و دور بودن از طوفان و رعد و برق

242
00:16:41,417 --> 00:16:42,793
‫فقط همین!

243
00:16:43,877 --> 00:16:46,422
‫پائولین، آینده متعلق به صنعت هوانوردیه

244
00:16:47,214 --> 00:16:48,716
‫خدای من!
‫چی داره به سرِ این دنیا میاد؟

245
00:16:48,841 --> 00:16:50,384
‫چی شده مگه؟

246
00:16:50,509 --> 00:16:53,178
‫بیلِ لعنتی از پیتسبرگ به من زنگ زده

247
00:16:53,345 --> 00:16:55,347
‫تا پُزِ فروشش رو بهم بده

248
00:16:55,472 --> 00:16:56,765
‫الان دیروقته، اَل

249
00:16:56,890 --> 00:16:58,017
‫- دیگه وقتِ خوابه
‫- پیتسبرگِ لعنتی

250
00:16:58,183 --> 00:16:59,768
‫چطوریه که اون رو فرستادن نمایشگاه؟

251
00:16:59,893 --> 00:17:01,854
‫نه آخه من سابقه کارم بیشتره

252
00:17:02,021 --> 00:17:03,605
‫منو... منو نادیده گرفتن رُز

253
00:17:03,731 --> 00:17:05,024
‫منو نادیده گرفتن

254
00:17:07,109 --> 00:17:09,153
‫نه، اصلاً حق با اونه. حق با اونه

255
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
‫من هیچ‌وقت توی هیچ کاری موفق نبودم

256
00:17:12,031 --> 00:17:14,324
‫مگه اینکه زنده موندن توی جنگ رو
‫در نظری بگیرم که اونم شانسی بود

257
00:17:14,450 --> 00:17:17,161
‫جفت‌مون شانس آوردیم که همدیگه رو پیدا کردیم

258
00:17:17,286 --> 00:17:19,538
‫ریکی، یادت نره چراغ‌ها رو خاموش کنی

259
00:17:19,705 --> 00:17:21,623
‫اَل، دیر وقته. بیا بریم بخوابیم دیگه

260
00:17:21,749 --> 00:17:23,333
‫باشه، باشه، باشه. الان میام

261
00:17:27,671 --> 00:17:29,173
‫چرا همه‌ش داری نقاشی می‌کشی؟

262
00:17:30,049 --> 00:17:32,134
‫- هر چی ببینم
‫- بده ببینم

263
00:17:35,804 --> 00:17:38,307
‫خب چی داریم اینجا؟
‫اتاق نشیمن!

264
00:17:38,432 --> 00:17:40,225
‫قطعاً کلی پول به جیب می‌زنی!

265
00:17:42,728 --> 00:17:44,563
‫بیلِ لعنتی!

266
00:17:44,730 --> 00:17:47,608
‫میگما، چندتا شهر می‌تونی
‫توی پنسیلوانیا نام ببری؟

267
00:17:47,733 --> 00:17:48,984
‫به جز پیتسبرگ؟

268
00:17:49,693 --> 00:17:51,278
‫یه چندتایی

269
00:17:51,403 --> 00:17:52,863
‫فیلادلفیا

270
00:17:52,988 --> 00:17:54,740
‫نمی‌دونم والا. آلن‌یه‌چیزی!

271
00:17:54,907 --> 00:17:56,408
‫«آلن‌یه‌چیزی!»

272
00:17:56,533 --> 00:17:58,619
‫- آلن‌تاون!
‫- هوم!

273
00:17:58,744 --> 00:18:00,079
‫چقدر هم اسمش سخته!

274
00:18:01,205 --> 00:18:03,248
‫می‌تونم تمام شهرهایی که در مسیر
‫جاده عوارضی هستن رو برات اسم ببرم

275
00:18:03,373 --> 00:18:06,627
‫گرو سیتی، کلریان، دوبویس، بلفونت...

276
00:18:07,920 --> 00:18:10,047
‫لاک هیون

277
00:18:10,172 --> 00:18:12,758
‫همه‌شون هتل دارن و اگه با منطقه آشنا باشی

278
00:18:12,925 --> 00:18:15,677
‫می‌تونی یه اتاق رو به رودخونه پیدا کنی

279
00:18:15,803 --> 00:18:17,763
‫تمام شب صدای جریان آب رو می‌شنوی

280
00:18:17,888 --> 00:18:20,933
‫هیچی مثل خوابیدن با صدای رودخونه نیست

281
00:18:21,100 --> 00:18:23,560
‫و بعد می‌تونی رستوران‌هایی
‫بری که غذاشون این‌قدر خوبه

282
00:18:23,685 --> 00:18:25,854
‫که حد نداره

283
00:18:25,979 --> 00:18:29,274
‫بارهایی که بهت حس خونه رو میدن

284
00:18:32,861 --> 00:18:34,279
‫من جاهای مختلفی رفتم

285
00:18:36,698 --> 00:18:38,117
‫جاهای مختلفی رفتم

286
00:18:41,328 --> 00:18:43,747
‫یه شب یه نفر رو با خودم بُردم اتاقم

287
00:18:46,416 --> 00:18:47,543
‫موهاش قرمز بود

288
00:18:47,709 --> 00:18:49,211
‫اَل، نمیای؟

289
00:18:49,336 --> 00:18:50,462
‫چرا

290
00:18:51,338 --> 00:18:53,048
‫چرا اینا رو برام تعریف می‌کنی؟

291
00:18:54,883 --> 00:18:57,010
‫بیرونم کردن. گفتن...

292
00:18:57,136 --> 00:18:58,762
‫دیگه برای فروشندگان اون کالا

293
00:18:58,887 --> 00:19:00,681
‫فرصت‌های شغلی مناسبی وجود نداره

294
00:19:00,806 --> 00:19:03,350
‫و دارن تعدیل نیرو می‌کنن

295
00:19:04,726 --> 00:19:06,645
‫پنسیلوانیا رو دادن به بیل

296
00:19:07,896 --> 00:19:09,898
‫منظورشون چیه؟ «فرصت‌ها»

297
00:19:10,023 --> 00:19:12,317
‫رُز، مگه من همیشه براشون نمی‌فروختم؟ هان؟

298
00:19:14,319 --> 00:19:15,904
‫باید یه‌جوری دوباره

299
00:19:16,029 --> 00:19:17,072
‫وام مسکن بگیریم

300
00:19:17,197 --> 00:19:18,740
‫فعلاً نمی‌تونیم سقف رو تعمیر کنیم

301
00:19:20,117 --> 00:19:22,369
‫تعدیلم کردن، رُز

302
00:19:22,369 --> 00:19:23,662
‫ریچارد بهم گفت توی جنگ بودین

303
00:19:23,787 --> 00:19:25,956
‫- پدرِ منم خلبان بوده
‫- آها

304
00:19:26,081 --> 00:19:27,875
‫آره، آره، سال 59 برای

305
00:19:28,041 --> 00:19:29,209
‫فضانوردی در ناسا اقدام کرد

306
00:19:29,334 --> 00:19:30,878
‫خب، مشکل بینایی داشت

307
00:19:31,003 --> 00:19:32,504
‫- ولی تقریباً موفق شد، نه؟
‫- آره، همین‌طوره

308
00:19:32,629 --> 00:19:37,092
‫ولی الان یه سری مغازه لوازم یدکی ماشین داره

309
00:19:38,468 --> 00:19:42,306
‫و همیشه میگه:
‫«وای، چه اتفاق‌هایی ممکن بود بیفته»

310
00:19:42,431 --> 00:19:46,018
‫خب، خیلی‌ها این حسرت رو دارن

311
00:19:46,143 --> 00:19:47,686
‫«خب، خیلی‌ها این حسرت رو...»

312
00:19:47,811 --> 00:19:49,771
‫مامان، می‌خواستم مارگارت رو بهت معرفی کنم

313
00:19:49,897 --> 00:19:51,899
‫عزیزم، دارم کباب رو آماده می‌کنم. گفتی کی؟

314
00:19:52,024 --> 00:19:53,567
‫- مارگارت
‫- خودم میرم

315
00:19:53,692 --> 00:19:55,027
‫سلام خانم یانگ

316
00:19:55,152 --> 00:19:57,196
‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟

317
00:19:57,321 --> 00:19:59,531
‫از دیدنت خوشحالم، مارگارت

318
00:19:59,531 --> 00:20:01,366
‫خب، تو هم دانش‌آموزِ دبیرستان فرانکلین هستی؟

319
00:20:01,491 --> 00:20:02,868
‫نه، من مدرسه سنت پاول میرم

320
00:20:03,243 --> 00:20:04,661
‫که اینطور

321
00:20:05,204 --> 00:20:07,122
‫سنت پاول.
‫خب، چطوری با ریچارد آشنا شدی؟

322
00:20:07,164 --> 00:20:09,541
‫میگما، هویج‌های مزه‌دار شده رو دیدی؟

323
00:20:09,541 --> 00:20:12,169
‫مارگارت، برنامه‌ت برای بعد از دبیرستان چیه؟

324
00:20:12,920 --> 00:20:14,880
‫دوست دارم برم کالج

325
00:20:15,839 --> 00:20:17,633
‫شاید بتونم یه روز وکیل بشم

326
00:20:17,633 --> 00:20:20,093
‫- وکیل؟
‫- وکیلِ خوبی میشه

327
00:20:20,469 --> 00:20:21,887
‫خیلی خوب آدما رو قانع می‌کنه

328
00:20:21,929 --> 00:20:23,931
‫مشکلش چیه خانمِ خونه باشی؟

329
00:20:26,141 --> 00:20:29,102
‫اگه تصمیم گرفتی کاری رو بکنی، معطل نکن

330
00:20:29,228 --> 00:20:30,938
‫من می‌خواستم دفتردار بشم

331
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
‫باید دسته چکش رو ببینی

332
00:20:35,734 --> 00:20:37,152
‫یه بوی عجیبی نمیاد؟

333
00:20:37,319 --> 00:20:39,029
‫می‌دونی، وقتی بو می‌کِشی

334
00:20:39,154 --> 00:20:41,823
‫در واقع داری مولکول‌هایی رو تنفس می‌کنی

335
00:20:41,990 --> 00:20:45,744
‫که از اون چیز جدا شدن

336
00:20:45,869 --> 00:20:48,747
‫و پخش شدن تو هوا

337
00:20:48,872 --> 00:20:51,708
‫اگه بوی نون قابلِ دیدن بود،

338
00:20:51,833 --> 00:20:53,543
‫یه چیزِ غول‌پیکر می‌شد

339
00:20:55,837 --> 00:20:58,090
‫خوشگلم، این صندلی راحتی رو ببین!

340
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
‫من دیرم شده، راکل

341
00:20:59,675 --> 00:21:01,176
‫احتمالاً تا پنجشنبه همدیگه رو نمی‌بینیم

342
00:21:01,301 --> 00:21:03,595
‫باشه، پنجشنبه می‌بینم‌تون خانم اچ

343
00:21:03,720 --> 00:21:05,013
‫باشه، مراقبِ خودت باش

344
00:21:05,138 --> 00:21:06,390
‫چشم

345
00:21:06,515 --> 00:21:08,267
‫- صبح بخیر، راکل
‫- صبح بخیر، جاستین

346
00:21:08,392 --> 00:21:10,185
‫- ناهارت رو برداشتی؟
‫- آره

347
00:21:10,352 --> 00:21:12,521
‫امروز توی مدرسه
‫برنامه‌ی هیجان‌انگیزی دارین؟

348
00:21:12,646 --> 00:21:13,480
‫هوم، راستش نه

349
00:21:13,605 --> 00:21:15,107
‫فقط اولین جلسه‌ی آموزش رانندگیمه

350
00:21:15,232 --> 00:21:17,442
‫آموزش رانندگی؟
‫یا خدا!

351
00:21:17,567 --> 00:21:19,736
‫همین دیروز داشتم پوشکت رو عوض می‌کردم!

352
00:21:19,861 --> 00:21:21,280
‫باشه! پنجشنبه می‌بینمت

353
00:21:21,947 --> 00:21:23,657
‫- کیف پول
‫- برداشتم

354
00:21:23,782 --> 00:21:25,367
‫- ساعت
‫- برداشتم

355
00:21:25,534 --> 00:21:26,660
‫کلید؟

356
00:21:26,785 --> 00:21:29,204
‫برداشتم و همه‌چی رواله

357
00:21:29,329 --> 00:21:31,039
‫- استرس داری؟
‫- آره

358
00:21:31,206 --> 00:21:32,541
‫بعید می‌دونم هنوزم بتونم از پسش بربیام

359
00:21:32,708 --> 00:21:35,043
‫تو می‌تونی یخ رو هم به اسکیموها بفروشی!

360
00:21:35,168 --> 00:21:36,628
‫هیچکس نمی‌تونه بهت نـه بگه

361
00:21:36,753 --> 00:21:38,380
‫- تو خیلی دلربایی
‫- جدی؟ خودم مطمئن نیستم رُز

362
00:21:38,547 --> 00:21:40,048
‫من دیگه اون کهنه‌سربازِ 23 ساله‌ی

363
00:21:45,220 --> 00:21:46,388
‫وای خدای من، مامانی

364
00:21:46,513 --> 00:21:47,848
‫خیلی هیجان‌انگیز بود

365
00:21:48,015 --> 00:21:50,017
‫از اون بالا می‌تونستی
‫همه‌چیز رو مثل یه پرنده ببینی

366
00:21:50,183 --> 00:21:52,561
‫و یه حس عجیب و باحالی رو توی دلت حس می‌کنی

367
00:21:52,686 --> 00:21:55,522
‫و بالای بلندترین درخت‌ها پرواز می‌کنی

368
00:21:55,689 --> 00:21:58,400
‫و همه آدما اندازه مورچه به نظر می‌رسن

369
00:21:58,525 --> 00:22:02,112
‫و تمام خونه‌ها و کالسکه‌ها
‫هم انگار اسباب‌بازی هستن

370
00:22:02,237 --> 00:22:04,281
‫انتظار نداشتیم تا عصر برگردی خونه

371
00:22:05,198 --> 00:22:08,201
‫از جنبش حق رأی برای زنان چه خبر؟

372
00:22:08,368 --> 00:22:10,495
‫پنجره‌ها باز نمی‌شد برای همین
‫موکولش کردیم به یه وقتِ دیگه

373
00:22:10,620 --> 00:22:13,832
‫که بتونیم اتاقی با تهویه بهتر پیدا کنیم

374
00:22:13,957 --> 00:22:15,667
‫دخترم، میشه بری توی اتاقت

375
00:22:15,792 --> 00:22:16,877
‫و کمی تمرین کنی؟

376
00:22:17,044 --> 00:22:18,378
‫باید با پدرت صحبت کنم

377
00:22:18,545 --> 00:22:20,547
‫وقتی تموم شد، میشه درباره‌ی فرود برات بگم؟

378
00:22:20,672 --> 00:22:21,882
‫حتماً عزیزم

379
00:22:22,007 --> 00:22:23,300
‫خودم میام صدات می‌کنم

380
00:22:26,970 --> 00:22:28,722
‫باورم نمیشه بچه‌ی نازنین‌مون رو

381
00:22:28,847 --> 00:22:30,098
‫سوارِ اون هواپیمای قراضه کردی

382
00:22:30,223 --> 00:22:31,808
‫آروم باش، پائولین.
‫داری شلوغش می‌کنی

383
00:22:31,933 --> 00:22:35,270
‫من شلوغش می‌کنم؟ پناه برخدا!
‫جان، اون تنها فرزندمونه

384
00:22:35,395 --> 00:22:37,647
‫ببین من صرفاً می‌خواستم چیزی رو تجربه کنه

385
00:22:37,773 --> 00:22:39,941
‫که فقط آدمای محدودی، چه برسه به بچه‌ها...

386
00:22:40,067 --> 00:22:41,318
‫وای دست بردار...

387
00:22:42,527 --> 00:22:45,280
‫عذر می‌خوام. باید قبلش با تو هماهنگ می‌کردم

388
00:22:45,405 --> 00:22:47,949
‫خودت خوب می‌دونی که
‫عمراً اجازه نمی‌دادم. به‌هیچ‌وجه!

389
00:22:48,075 --> 00:22:49,451
‫باشه. حق با توئه

390
00:22:49,576 --> 00:22:50,786
‫حق با توئه

391
00:22:51,787 --> 00:22:53,830
‫جان، قبل از اینکه بلایی سر کسی بیاد

392
00:22:53,955 --> 00:22:55,248
‫اون هواپیمای لعنتی رو بفروش

393
00:22:55,582 --> 00:22:56,958
‫چون در حضور خدا و این شاهدان

394
00:22:56,958 --> 00:22:59,378
‫پیمانِ زناشویی بستند

395
00:22:59,503 --> 00:23:01,505
‫و عشق‌شان را...

396
00:23:09,679 --> 00:23:11,348
‫... با توجه به قوانین ایالتی

397
00:23:11,473 --> 00:23:13,308
‫و قدرت و اختیاری که به من داده شده

398
00:23:13,433 --> 00:23:16,395
‫شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

399
00:23:22,359 --> 00:23:24,945
‫می‌تونید عروس رو ببوسید

400
00:23:26,071 --> 00:23:27,906
‫بفرما بشین

401
00:23:28,031 --> 00:23:29,449
‫وای! ممنونم!

402
00:23:29,574 --> 00:23:31,743
‫یه چیزِ مهمی رو باید بهت بگم

403
00:23:31,868 --> 00:23:33,078
‫جدی؟ چی، عزیزم؟

404
00:23:33,203 --> 00:23:35,497
‫به نظرم سالِ 1942 سالِ فوق‌العاده‌ای میشه

405
00:23:35,622 --> 00:23:36,623
‫چرا اون‌وقت؟

406
00:23:46,007 --> 00:23:47,008
‫وای نه!

407
00:23:48,176 --> 00:23:49,761
‫اَل!

408
00:23:49,886 --> 00:23:51,471
‫لعنت به این بارون!

409
00:23:51,596 --> 00:23:53,432
‫داره از دیوار میاد تو!

410
00:23:53,557 --> 00:23:55,183
‫شماره‌ی... شماره‌ی اون یارو...

411
00:23:55,308 --> 00:23:56,560
‫که سقف تعمیر می‌کنه رو نداری؟

412
00:23:56,685 --> 00:23:57,936
‫کدام یارو؟

413
00:23:58,061 --> 00:23:59,604
‫خوزه... همون یارویِ پورتوریکویی

414
00:23:59,729 --> 00:24:01,523
‫نه بابا، خوزه که تعمیرکارِ ناودونه

415
00:24:01,648 --> 00:24:03,191
‫تعمیرکارِ ناودونه؟

416
00:24:03,358 --> 00:24:04,693
‫ما تعمیرکار ناودون داریم؟

417
00:24:04,860 --> 00:24:06,820
‫آره، خوزه ناودون‌ها رو تمیز می‌کنه

418
00:24:06,945 --> 00:24:08,155
‫وای!

419
00:24:08,280 --> 00:24:10,699
‫یا خدا اَل، تو اون سطل رو جابه‌جا کردی؟

420
00:24:10,824 --> 00:24:12,200
‫آره، من جابه‌جاش کردم!

421
00:24:17,664 --> 00:24:19,833
‫اون ماهـه

422
00:24:20,459 --> 00:24:21,835
‫اون ماهـه

423
00:24:22,377 --> 00:24:23,879
‫و نگاه کن

424
00:24:24,671 --> 00:24:26,089
‫اونم یه ماهِ دیگه‌ست

425
00:24:27,424 --> 00:24:28,633
‫اون یه ماهِ دیگه‌ست.
‫درسته

426
00:24:28,758 --> 00:24:30,635
‫پس دوتا داریم. دوتا داریم

427
00:24:30,760 --> 00:24:34,806
‫اون یه ماه و این یه ماهِ دیگه

428
00:24:44,649 --> 00:24:45,817
‫تو زیباترین

429
00:24:45,942 --> 00:24:47,527
‫فرشته‌ی دنیایی!
‫آره، خودتی!

430
00:24:47,694 --> 00:24:49,362
‫آره!

431
00:24:49,488 --> 00:24:51,615
‫تو قشنگ‌ترین دخترِ دنیایی!

432
00:24:51,656 --> 00:24:54,242
‫وای! این چه شکلکیه؟

433
00:24:54,242 --> 00:24:56,244
‫آره

434
00:24:56,870 --> 00:24:58,955
‫تو مامانی رو خوشحال می‌کنی!

435
00:24:59,748 --> 00:25:02,501
‫من خیلی خوشحالم! آره!

436
00:25:02,626 --> 00:25:03,960
‫می‌خوای بری چیزی بخوری؟

437
00:25:04,544 --> 00:25:06,129
‫آره، بزن بریم! یالا!

438
00:25:07,047 --> 00:25:09,674
‫پوره‌ی سیب؟
‫پوره‌ی سیب می‌خوای؟

439
00:25:16,264 --> 00:25:17,390
‫می‌دونم

440
00:25:17,557 --> 00:25:19,434
‫وای! خوابت میاد؟

441
00:25:19,559 --> 00:25:21,770
‫می‌خوای یه چُرتِ کوچولو بزنی؟

442
00:25:21,895 --> 00:25:24,272
‫به نظرم دیگه وقتِ خوابه، نه؟

443
00:25:24,397 --> 00:25:25,732
‫می‌خوای یه چُرتِ کوچولو بزنی؟

444
00:25:26,441 --> 00:25:27,776
‫آره

445
00:25:27,901 --> 00:25:30,654
‫برات لالایی می‌خونم و می‌تونی بخوابی

446
00:25:30,779 --> 00:25:32,072
‫دیگه وقتِ خواب رسیده

447
00:25:57,514 --> 00:25:59,140
‫ونسا، ببین کی اومده

448
00:25:59,766 --> 00:26:01,685
‫بابایی اومده

449
00:26:01,810 --> 00:26:03,520
‫سلام. چیـ... چیکار می‌کنی؟

450
00:26:04,604 --> 00:26:05,939
‫کار رو گرفتم

451
00:26:06,106 --> 00:26:07,524
‫چی؟

452
00:26:07,649 --> 00:26:10,068
‫- آره. آره
‫- تبریک میگم!

453
00:26:10,193 --> 00:26:12,112
‫درجا استخدامم کردن

454
00:26:13,238 --> 00:26:15,073
‫خانما الان دارین بزرگ‌ترین فروشنده‌ی

455
00:26:15,198 --> 00:26:17,284
‫دوازدهمین شرکت بزرگ بیمه عمر در آمریکا رو

456
00:26:17,409 --> 00:26:18,618
‫می‌بینید

457
00:26:19,619 --> 00:26:21,037
‫خیلی عالیه، ریچارد

458
00:26:21,162 --> 00:26:23,248
‫آره، فرصتِ بی‌نطیریه

459
00:26:24,332 --> 00:26:25,542
‫خوشحال نیستی؟

460
00:26:27,127 --> 00:26:28,128
‫متأسفم

461
00:26:28,962 --> 00:26:30,630
‫هر کاری از دست‌مون برمیومد انجام دادیم

462
00:26:38,346 --> 00:26:40,807
‫- خیلی‌خب. پخش کنید
‫- همه حاضرن؟

463
00:26:41,349 --> 00:26:42,726
‫کار می‌کنه؟ آره

464
00:26:42,851 --> 00:26:43,977
‫هِـی

465
00:26:44,144 --> 00:26:45,395
‫بس کن جیمی

466
00:26:45,520 --> 00:26:46,938
‫- جیمی، باهاش ور نرو
‫- عه، سه‌تا جوراب؟

467
00:26:47,063 --> 00:26:48,815
‫یه دونه دیگه هم باید برای ونسا بذاریم.
‫آره.

468
00:26:48,982 --> 00:26:50,525
‫وای خدای من! وسطی مالِ من بود

469
00:26:50,650 --> 00:26:51,901
‫عاشقِ کریسمسم!

470
00:26:52,027 --> 00:26:54,362
‫همون سالیه که بالاخره
‫برای خودمون درخت گرفتیم

471
00:26:54,487 --> 00:26:55,822
‫- وای
‫- آره بابا...

472
00:26:55,947 --> 00:26:57,741
‫کلی خرج روی دستم گذاشت
‫و نزدیک بود دستم رو ببرم!

473
00:26:57,866 --> 00:26:59,367
‫- حالا شلوغش نکن!
‫- آره، عجب روزی بود

474
00:26:59,492 --> 00:27:01,369
‫آره، یه درخت پلاستیکی...
‫درخت پلاستیکی گرفتی تد؟

475
00:27:01,494 --> 00:27:02,621
‫آره، پلاستیکی

476
00:27:02,746 --> 00:27:03,663
‫- وای خدای من!
‫- اوناهاش!

477
00:27:03,830 --> 00:27:05,081
‫موهام رو چیکار کرده بودی؟

478
00:27:05,206 --> 00:27:07,542
‫چقدر قشنگ شده بودن، الیزابت

479
00:27:07,667 --> 00:27:09,836
‫اون منم. اون منم

480
00:27:10,003 --> 00:27:11,838
‫فکر کنم منگوله‌ای چیزیه

481
00:27:12,505 --> 00:27:13,840
‫نگاهش کنین! ریکی کوچولو!

482
00:27:13,965 --> 00:27:15,967
‫یه جوری فاز برداشته
‫انگار رینگو استار بعدیه!

483
00:27:16,092 --> 00:27:17,302
‫یه کابوس بود!

484
00:27:17,427 --> 00:27:19,179
‫- طبل‌ها رو به صدا در بیارین!
‫- یه چیزهایی داره یادم میاد

485
00:27:19,346 --> 00:27:21,848
‫میگما ریچ، همیشه به موسیقی
‫علاقه داشتی، درست میگم؟

486
00:27:21,973 --> 00:27:24,434
‫من؟ نه بابا.
‫من این‌جوری نبودم، تد

487
00:27:24,559 --> 00:27:26,102
‫چرا بودی. یادمه که...

488
00:27:26,227 --> 00:27:27,520
‫توی گروه موسیقی بودی

489
00:27:27,646 --> 00:27:29,356
‫حتی می‌خواستی بری مدرسه موسیقی

490
00:27:29,481 --> 00:27:31,524
‫مدرسه موسیقی؟ نه، نه، من نبودم

491
00:27:31,650 --> 00:27:33,026
‫نه، نه. می‌خواستم برم آکادمی هنر

492
00:27:33,151 --> 00:27:35,278
‫ریچارد می‌خواست بره دانشکده هنر

493
00:27:36,363 --> 00:27:37,697
‫آره خب، می‌دونین چی شد دیگه

494
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
‫همه مطمئن بودیم آدمِ موفقی میشی

495
00:27:41,701 --> 00:27:43,703
‫آره، صرفاً قسمت نشد

496
00:27:49,209 --> 00:27:51,961
‫راجع به این چیز جدیدی که
‫بهش میگن تلویزیون شنیدین؟

497
00:27:52,128 --> 00:27:53,713
‫همون رادیو با تصویره؟

498
00:27:53,838 --> 00:27:57,133
‫آره و ما خیلی دقیق داریم
‫پیشرفتش رو زیر نظر داریم

499
00:27:57,258 --> 00:27:58,468
‫خب، یه‌جورایی

500
00:27:58,635 --> 00:28:00,845
‫و حس می‌کنم همچین صندلی‌ای

501
00:28:00,970 --> 00:28:02,555
‫یه مکمل عالی

502
00:28:02,681 --> 00:28:05,141
‫در کنار تلویزیون خانگی باشه

503
00:28:07,102 --> 00:28:08,687
‫باید اعتراف کنم لئو!

504
00:28:08,687 --> 00:28:10,939
‫این زیرپایی حرف نداره

505
00:28:10,980 --> 00:28:12,732
‫خب خوشحالم که دوستش داری

506
00:28:12,774 --> 00:28:15,026
‫الان چند وقتیه که دارم روش کار می‌کنم

507
00:28:15,068 --> 00:28:16,361
‫و می‌دونی دیگه

508
00:28:16,361 --> 00:28:17,862
‫چی خاصه؟

509
00:28:17,904 --> 00:28:19,197
‫این نوشیدنیِ های‌بال

510
00:28:20,407 --> 00:28:22,409
‫رازش چیه خانم بیک‌من؟

511
00:28:22,409 --> 00:28:24,285
‫وای خدایا! چیزِ خاصی نیست

512
00:28:24,327 --> 00:28:26,746
‫فقط  دمنوش زنجبیل

513
00:28:26,788 --> 00:28:28,915
‫و یه کوچولو آب لیمو

514
00:28:28,957 --> 00:28:30,709
‫و مارک دمنوش زنجبیلش
باید کانادا درای ‫باشه

515
00:28:30,709 --> 00:28:31,793
‫آهان آره، کانادا درای

516
00:28:31,793 --> 00:28:32,877
‫- باید چیزهای خوب استفاده کرد
‫- آهان

517
00:28:32,877 --> 00:28:34,713
‫آره خب، خوشمزه‌ست

518
00:28:34,754 --> 00:28:37,424
‫ولی دوست دارم بیشتر با شما دوتا آشنا بشم

519
00:28:37,757 --> 00:28:39,884
‫- چطور آشنا شدین؟
‫- چطور آشنا شدیم؟

520
00:28:40,009 --> 00:28:41,511
‫آره، چطور آشنا شدین؟

521
00:28:44,097 --> 00:28:45,432
‫می‌خوای تعریف کنی؟

522
00:28:45,557 --> 00:28:47,267
‫تا دمِ خونه‌م تعقیبم کرد

523
00:28:47,392 --> 00:28:48,852
‫- تا خونه تعقیبت کرد؟
‫- اوهوم

524
00:28:49,018 --> 00:28:51,604
‫هر روز از پنجره محل ‫کارم
می‌دیدمش که داره می‌دوه

525
00:28:51,730 --> 00:28:54,065
‫- همیشه در حال دویدن بود
‫- همیشه دیر می‌رسیدم

526
00:28:54,190 --> 00:28:56,317
‫خلاصه یه روز تعقیبش
‫کردم و خونه‌ش رو پیدا کردم

527
00:28:56,443 --> 00:28:57,694
‫و بقیه‌ش هم که دیگه مشخصه

528
00:28:57,861 --> 00:28:59,612
‫الهام‌بخشـه

529
00:28:59,738 --> 00:29:00,864
‫همین‌طوره

530
00:29:01,030 --> 00:29:03,324
‫یه وقتایی زندگی‌مون درست مثل قصه‌های پریانه

531
00:29:04,617 --> 00:29:06,286
‫جدی میگم. امروز صبح ساعتِ پنج بیدار شدم

532
00:29:06,411 --> 00:29:08,204
‫و کل بدنم می‌لرزید

533
00:29:08,329 --> 00:29:10,749
‫فهمیدم با مسواکِ برقی توی دهنم خوابم برده!

534
00:29:10,874 --> 00:29:12,459
‫به خاطر این بوده

535
00:29:12,584 --> 00:29:13,710
‫و یه دلیل دیگه...

536
00:29:13,877 --> 00:29:14,878
‫پِـخ!

537
00:29:18,840 --> 00:29:21,050
‫روح دیدم! روح دیدم!

538
00:29:21,217 --> 00:29:22,677
‫وای این روحه؟
‫جدی روحه!

539
00:29:22,802 --> 00:29:24,345
‫باورم نمیشه این خونه...

540
00:29:24,471 --> 00:29:25,555
‫رو... رو... روح داره!

541
00:29:25,722 --> 00:29:27,849
‫رو... رو... روح دیدم!

542
00:29:27,974 --> 00:29:29,058
‫دنبالم نیا، روح!

543
00:29:29,184 --> 00:29:30,643
‫کمکم کنین!

544
00:29:30,769 --> 00:29:32,979
‫کمک! یه روح افتاده دنبالم!

545
00:29:33,104 --> 00:29:34,814
‫وای! مامانی! مامانی!

546
00:29:34,939 --> 00:29:36,900
‫- مامان. مامان، نگاه کن. مامان
‫- چیه؟

547
00:29:37,025 --> 00:29:38,401
‫- این خونه روح داره، مامان
‫- وای خدای من!

548
00:29:38,526 --> 00:29:39,611
‫یه روح توی خونه‌ست

549
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
‫روح داره

550
00:29:40,904 --> 00:29:42,197
‫- دیدی؟ اونجاست
‫- نه! نه!

551
00:29:42,322 --> 00:29:43,656
‫- می‌بینیش؟
‫- وای نه! روح!

552
00:29:43,782 --> 00:29:45,158
‫- من می‌بینمش. من روح رو می‌بینم!
‫- نه! نه! نه! نه!

553
00:29:45,283 --> 00:29:46,868
‫اونجاست! رو... رو... روح!

554
00:29:47,702 --> 00:29:48,703
‫- تمرکز کن عزیزم. لطفاً تمرکز کن
‫- آره، بچرخ، بچرخ

555
00:29:48,870 --> 00:29:50,371
‫- بچرخ!
‫- بخند!

556
00:29:50,497 --> 00:29:51,623
‫ونسا

557
00:29:51,748 --> 00:29:52,707
‫- بخند
‫- ونسا!

558
00:29:52,874 --> 00:29:54,167
‫به دوربین نگاه کن و تکون نخور!

559
00:29:56,252 --> 00:29:57,837
‫دیگه زیادی لوسش کردین!

560
00:29:58,254 --> 00:30:00,381
‫آماده‌ای؟ بخند

561
00:30:04,177 --> 00:30:06,054
‫وای دیر رسیدم

562
00:30:07,055 --> 00:30:08,139
‫ونسا به همین زودی خوابیده؟

563
00:30:08,264 --> 00:30:09,766
‫هوم، تخت خوابیده

564
00:30:09,891 --> 00:30:11,893
‫می‌خواستم ببینمش

565
00:30:13,144 --> 00:30:15,063
‫خب روز اولِ مدرسه‌ش چطور بود؟

566
00:30:15,188 --> 00:30:17,649
‫عاشق مدرسه شد.
‫معلمش رو هم دوست داره

567
00:30:17,774 --> 00:30:19,067
‫چه عالی

568
00:30:20,527 --> 00:30:22,487
‫- ریچارد؟
‫- بله؟

569
00:30:22,612 --> 00:30:24,989
‫به نظرم وقتشه برای خودمون خونه بگیریم

570
00:30:26,241 --> 00:30:27,700
‫وای باز شروع شد!

571
00:30:27,826 --> 00:30:28,910
‫نه، خونه‌ای که مالِ خودمون باشه

572
00:30:29,077 --> 00:30:30,703
‫خونه‌ای که بتونیم توش ونسا رو بزرگ کنیم

573
00:30:30,829 --> 00:30:32,121
‫خونه‌ی خودمون

574
00:30:32,247 --> 00:30:33,748
‫عزیزم، هزاران بار راجع بهش حرف زدیم

575
00:30:33,915 --> 00:30:35,875
‫نرخ بهره وام مسکن نه درصد شده

576
00:30:36,000 --> 00:30:37,252
‫و جانسون سنگین‌ترین مالیات رو

577
00:30:37,418 --> 00:30:38,878
‫از زمانِ جنگ جهانی دوم وضع کرده

578
00:30:39,003 --> 00:30:40,505
‫الان نمی‌تونیم از پسش بربیاییم

579
00:30:40,630 --> 00:30:42,090
‫واقعاً نمیشه

580
00:30:44,050 --> 00:30:45,969
‫- پس من یه کاناپه جدید می‌خرم
‫- واسه چی؟

581
00:30:46,094 --> 00:30:47,428
‫چون دیگه تحمل ندارم

582
00:30:47,554 --> 00:30:48,847
‫یه دقیقه‌ی دیگه به این
‫کاناپه‌ی عتیقه مادرت نگاه کنم

583
00:30:48,972 --> 00:30:50,223
‫- عتیقه؟
‫- و یه چیز دیگه

584
00:30:50,348 --> 00:30:51,766
‫خودت باید با مادرت کنار بیای

585
00:30:51,933 --> 00:30:53,434
‫چون دیگه نمی‌خوام درباره‌ش بشنوم

586
00:30:53,601 --> 00:30:54,644
‫خب حالا که بحثش شد برو
‫یه میز قهوه‌خوری هم بخر!

587
00:30:54,769 --> 00:30:56,062
‫ممنون

588
00:30:56,187 --> 00:30:57,438
‫وایسا ببینم

589
00:30:59,941 --> 00:31:02,110
‫گمونم این آهنگِ محبوب‌مون باشه

590
00:31:03,486 --> 00:31:07,031
‫اینجا، همون جاییه که می‌خوایم باشیم

591
00:31:07,198 --> 00:31:10,743
‫و با ذوق و شادمانی بهت میگم...»

592
00:31:10,869 --> 00:31:13,663
‫اگه جای تو بودم،
‫سریع می‌رفتم جیش می‌کردم

593
00:31:13,788 --> 00:31:16,249
‫ولی قبل از اینکه بری بخوابی

594
00:31:16,374 --> 00:31:19,711
‫خیلی واضح میگم که دیگه خبری از نوشیدنی نیست

595
00:31:19,794 --> 00:31:22,422
‫«زود خوابیدن و زود بیدار شدن

596
00:31:22,547 --> 00:31:25,717
‫انسان رو سالم، ثروتمند و خردمند می‌کنه»

597
00:31:25,842 --> 00:31:26,843
‫همینو بگو، جیمی

598
00:31:27,010 --> 00:31:28,970
‫وقتی رقیبی نداری، برنده شدن بی‌معنیه

599
00:31:29,095 --> 00:31:30,597
‫آماده باش، برادر بزرگ

600
00:31:30,722 --> 00:31:32,891
‫شروع کن، جیمز یانگِ جوان

601
00:31:32,932 --> 00:31:34,893
‫«به عمل کار برآید به سخندانی نیست»

602
00:31:34,893 --> 00:31:37,437
‫«آماده نبودن یعنی برنامه‌ریزی برای شکست»

603
00:31:37,478 --> 00:31:38,980
‫«کسی که عاشقِ خودش شود

604
00:31:39,105 --> 00:31:40,398
‫هیچ رقیبی نخواهد داشت»

605
00:31:40,523 --> 00:31:42,275
‫باید بگم که خانم‌های گروه لحاف‌دوزی

606
00:31:42,400 --> 00:31:44,694
‫کم‌کم دارن از ایده‌های پدرت تعریف می‌کنن

607
00:31:44,819 --> 00:31:46,195
‫وای لیزی، دست از این مزخرفات بردار

608
00:31:46,321 --> 00:31:48,364
‫تا سالِ دیگه کسی

609
00:31:48,489 --> 00:31:50,575
‫بنجامین فرانکلین بزرگ رو یادش نمیاد

610
00:31:50,575 --> 00:31:52,702
‫مامان، بذار کمکت کنم

611
00:31:52,827 --> 00:31:55,288
‫میز اضافه رو کشیدی بیرون؟

612
00:31:55,455 --> 00:31:58,041
‫فردا مهمون زیاد داریم؟

613
00:31:58,166 --> 00:32:00,168
‫فقط اعضای خانواده‌ی خودمون

614
00:32:00,293 --> 00:32:03,296
‫ولی تد و ویرج و بچه‌ها رو هم دعوت کردم

615
00:32:03,421 --> 00:32:05,131
‫جشن شکرگزاری امسال رو تنهان

616
00:32:05,256 --> 00:32:06,382
‫به نظرم هرچی بیشتر باشیم، بهتره

617
00:32:06,424 --> 00:32:07,550
‫البته تا وقتی که بوقلمون به همه برسه

618
00:32:07,592 --> 00:32:09,135
‫خب یه دونه هشت کیلوییش رو خریدم

619
00:32:09,177 --> 00:32:11,095
‫- باید کافی باشه
‫- امیدوارم شرابِ کافی هم گرفته باشی

620
00:32:11,137 --> 00:32:13,097
‫می‌دونی که تد چقدر نوشیدنی می‌خوره

621
00:32:13,139 --> 00:32:14,641
‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه!

622
00:32:14,641 --> 00:32:15,934
‫- هان؟
‫- هیچی

623
00:32:15,975 --> 00:32:17,143
‫چی گفتی؟

624
00:32:17,268 --> 00:32:18,519
‫باید یه چیزی بهتون بگم

625
00:32:23,024 --> 00:32:24,233
‫دیروز نام‌نویسی کردم

626
00:32:25,026 --> 00:32:25,985
‫چی؟

627
00:32:26,152 --> 00:32:27,362
‫برای نیروی دریایی نام‌نویسی کردم

628
00:32:27,987 --> 00:32:29,405
‫نیروی دریایی؟

629
00:32:29,530 --> 00:32:31,366
‫وای جیمی! کالج چی؟
‫مگه معافیت تحصیلی نداری؟

630
00:32:31,407 --> 00:32:33,618
‫داشتم فکر می‌کردم بعد از اتمام خدمت،
‫برم آکادمی آتش‌نشانی

631
00:32:33,660 --> 00:32:34,911
‫تا آتش‌نشان بشم

632
00:32:35,036 --> 00:32:36,663
‫در جریان هستی که هنوز جنگ تموم نشده؟

633
00:32:36,788 --> 00:32:38,706
‫همین چند وقت پیش یه کشتی
‫توی دریای جنوبی چین غرق شد

634
00:32:38,831 --> 00:32:40,667
‫خب یه نفر توی این خانواده باید یه کمکی بکنه

635
00:32:40,792 --> 00:32:42,627
‫من به جای همه‌تون کمک کردم

636
00:32:42,752 --> 00:32:44,128
‫نمی‌دونم چی باید بگم

637
00:32:44,253 --> 00:32:45,838
‫خب نظرت چیه تشکر کنی؟

638
00:32:45,964 --> 00:32:47,590
‫- «ممنون برای خدمت به کشور»؟
‫- مزخرف نگو

639
00:32:47,715 --> 00:32:49,175
‫هیچکس از من به خاطر
‫خدمت به کشور تشکر نکرد

640
00:32:49,300 --> 00:32:50,426
‫من واقعاً نمی‌دونم چی باید بگم

641
00:32:50,551 --> 00:32:52,553
‫خب، دهنت رو ببند

642
00:32:52,679 --> 00:32:54,681
‫آخرین چیزی که نیاز دارم
‫نصحیت‌های داداش بی‌عرضه‌مـه!

643
00:32:55,431 --> 00:32:56,808
‫جیمی، خیلی عوضی‌ای!

644
00:32:56,933 --> 00:32:58,351
‫پناه بر خدا!

645
00:32:58,518 --> 00:33:00,561
‫نباید بذاریم این اتفاق جشن
‫شکرگزاری‌مون رو خراب کنه

646
00:33:01,354 --> 00:33:02,522
‫- درست میشه
‫- آره

647
00:33:03,022 --> 00:33:04,190
‫درست میشه

648
00:33:04,357 --> 00:33:05,024
‫تاچ‌داون

649
00:33:06,401 --> 00:33:07,986
‫داداش کوچیکم رفته توی نیروی دریایی

650
00:33:08,111 --> 00:33:10,488
‫من که خیلی خوشحال شدم از سربازی معاف شدم

651
00:33:10,613 --> 00:33:12,657
‫بعد حالا جیمی می‌خواد
‫بره با کمونیست‌ها بجنگه؟

652
00:33:12,782 --> 00:33:14,867
‫برای آمریکا متأسفم

653
00:33:16,661 --> 00:33:18,037
‫به نظرم دیگه وقتشه

654
00:33:18,162 --> 00:33:19,247
‫وقت خواب؟

655
00:33:19,372 --> 00:33:21,332
‫- بریم
‫- نـه

656
00:33:21,457 --> 00:33:22,917
‫که خونه‌ی خودمون رو بخریم

657
00:33:23,042 --> 00:33:26,129
‫و جشن روز شکرگزاری رو
‫توی خونه‌ی خودمون بگیریم

658
00:33:26,254 --> 00:33:27,547
‫خب، تقریباً به قدر کافی پس‌انداز کردیم

659
00:33:27,714 --> 00:33:29,007
‫به زودی از اینجا میریم

660
00:33:29,132 --> 00:33:31,634
‫ریچارد، اینو جشن شکرگزاریِ پارسال گفتی

661
00:33:31,759 --> 00:33:33,469
‫دلیلش اینه که نمی‌خوام زیرِ بارِ وامی برم که

662
00:33:33,511 --> 00:33:35,346
‫توانایی پرداختش رو ندارم

663
00:33:35,388 --> 00:33:37,140
‫باشه خب من میرم سر یه کار پاره‌وقت

664
00:33:37,181 --> 00:33:38,641
‫امی گفت توی شرکتِ حقوقی‌شون

665
00:33:38,683 --> 00:33:40,059
‫متصدی پذیرش نیاز دارن

666
00:33:40,101 --> 00:33:42,020
‫کار پاره‌وقت به درد نمی‌خوره

667
00:33:42,145 --> 00:33:43,730
‫بعد از کسر مالیات، چقدر برات می‌مونه؟

668
00:33:43,855 --> 00:33:45,314
‫وای خدای من! همه‌چی رو به مالیات ربط میدی

669
00:33:45,440 --> 00:33:46,816
‫- اصلاً متوجه نیستی!
‫- دیگه مجبور میشیم

670
00:33:46,941 --> 00:33:48,609
‫برای ونسا پرستار بچه
‫بگیریم و همین خودش هفته‌ای

671
00:33:48,735 --> 00:33:49,902
‫- حداقل 50 دلار میشه
‫- ریچارد من دلم می‌خواد توی خونه‌ی خودم باشم

672
00:33:50,069 --> 00:33:51,404
‫من و تو نیاز داریم توی خونه‌ی خودمون باشیم

673
00:33:51,529 --> 00:33:52,780
‫یعنی می‌خوای بازم بریم زیر بار قرض؟

674
00:33:52,905 --> 00:33:54,240
‫هنوز قسط‌های کاناپه‌ی جدیدت رو ندادیم

675
00:33:54,407 --> 00:33:55,867
‫باشه پس میگی چیکار کنیم؟

676
00:33:55,992 --> 00:33:57,994
‫تا آخر عمرمون توی این
‫خونه اشتراکی زندگی کنیم؟

677
00:33:58,119 --> 00:33:59,579
‫یه فکری دارم

678
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
‫چرا نمیری توی نیروی دریایی؟

679
00:34:03,166 --> 00:34:04,876
‫نظرت چیه یه لیوان نوشیدنیِ دیگه هم بخوری؟

680
00:34:06,127 --> 00:34:07,545
‫رُز، این چرمِ طبیعیه؟

681
00:34:08,129 --> 00:34:09,297
‫نه، چرم مصنوعیه

682
00:34:09,422 --> 00:34:11,215
‫- چرم مصنوعی؟
‫- مارگارت خریده‌تش

683
00:34:11,340 --> 00:34:12,633
‫هوم، به نظر بادوامه

684
00:34:12,759 --> 00:34:14,177
‫خیلی به سلیقه‌ی من نمی‌خوره

685
00:34:14,302 --> 00:34:16,262
‫شبیه چیزیه که توی دفترکار می‌ذارن

686
00:34:16,429 --> 00:34:18,264
‫ویرجینیا، یه نوشیدنی دیگه برات بیارم؟

687
00:34:18,431 --> 00:34:19,932
‫یا خدا، نـه!

688
00:34:20,558 --> 00:34:21,684
‫- نه؟
‫- نه، همین الانشم...

689
00:34:21,809 --> 00:34:22,894
‫چشمام داره میره

690
00:34:23,019 --> 00:34:24,812
‫تو چی، تد؟
‫به نظر سرحال میای

691
00:34:24,937 --> 00:34:27,231
‫تو که نمی‌خوای این
‫بوربن جذاب رو حروم کنی؟

692
00:34:27,356 --> 00:34:29,358
‫باشه، ولی گردن من ننداز
‫اگه مجبور شدی تا خونه کولم کنی

693
00:34:31,152 --> 00:34:32,278
‫هی، رز. اون جوکه رو تعریف کن

694
00:34:32,445 --> 00:34:33,946
‫- کدوم؟
‫- یعنی چی کدوم؟ همون جوکی که همه‌ش میگی

695
00:34:34,072 --> 00:34:35,531
‫می‌دونی، همونی که راجع‌به دکتره

696
00:34:35,656 --> 00:34:37,325
‫- اوه، خدایا. خودت تعریفش کن
‫- نه، بگو

697
00:34:37,408 --> 00:34:39,285
‫- تو خیلی قشنگ تعریف می‌کنی
‫- نه، خودت تعریف کن

698
00:34:39,410 --> 00:34:40,661
‫یالا، رز. واسه‌مون تعریف کن

699
00:34:40,787 --> 00:34:43,289
‫خیلی‌خب، باشه. یه روز یه آقایی...

700
00:34:43,456 --> 00:34:45,541
‫به دکترش زنگ می‌زنه
‫تا نتیجه‌ی آزمایشش رو بپرسه

701
00:34:45,666 --> 00:34:48,294
‫و دکتره میگه: «خب، آقای جونز،

702
00:34:48,461 --> 00:34:51,464
‫یه خبر خوب و یه خبر بد براتون دارم

703
00:34:51,631 --> 00:34:54,550
‫خبر خوب اینه که
‫فقط 24 ساعتِ دیگه زنده‌اید»

704
00:34:54,675 --> 00:34:57,136
‫طرف داد می‌زنه: «خبر خوبت این بود؟»

705
00:34:57,303 --> 00:34:59,013
‫«پس خبر بدت چیه؟»

706
00:34:59,597 --> 00:35:01,307
‫«باید دیروز این خبر رو بهتون می‌دادم»

707
00:35:04,644 --> 00:35:06,813
‫معرکه نبود؟ من نمیـ...

708
00:35:06,938 --> 00:35:08,481
‫- خیلی مسخره‌ست
‫- خیلی قشنگ تعریف می‌کنیش

709
00:35:08,648 --> 00:35:10,149
‫- قشنگ تعریف نمی‌کنه؟
‫- فکر نکنم

710
00:35:10,316 --> 00:35:11,692
‫- تد، حالت خوبه؟
‫- خدای من

711
00:35:11,818 --> 00:35:13,277
‫- آب بیارم، تد؟
‫- هی، تد

712
00:35:15,029 --> 00:35:16,155
‫- تدی؟
‫- تد

713
00:35:16,280 --> 00:35:17,490
‫تد؟

714
00:35:21,160 --> 00:35:22,286
‫- تد!
‫- خدای من!

715
00:35:22,411 --> 00:35:23,412
‫- یا مسیح!
‫- تدی

716
00:35:23,538 --> 00:35:24,831
‫- رز، یه کاری بکن!
‫- تدی؟

717
00:35:24,956 --> 00:35:26,791
‫- چیکار کنم؟
‫- زنگ بزن فوریت‌های اورژانسی

718
00:35:26,916 --> 00:35:28,709
‫برو یه لیوان آبی چیزی بیار

719
00:35:28,835 --> 00:35:30,628
‫تنفس دهن به دهن؟

720
00:35:31,170 --> 00:35:32,171
‫تدی!

721
00:35:35,883 --> 00:35:36,968
‫چی شده؟

722
00:35:37,552 --> 00:35:38,928
‫تد فوت کرد

723
00:35:39,846 --> 00:35:40,972
‫واقعاً؟

724
00:35:42,473 --> 00:35:43,683
‫کِی؟

725
00:35:44,267 --> 00:35:45,518
‫بیست دقیقه پیش

726
00:35:47,687 --> 00:35:48,938
‫هرگز به‌هوش نیومد

727
00:35:49,939 --> 00:35:52,316
‫خب، حداقل لحظه‌ی مرگ خنده رو لب‌هاش بود

728
00:35:53,526 --> 00:35:56,028
‫آخه چرا باید اون جوک مسخره رو تعریف می‌کردم؟

729
00:35:57,488 --> 00:35:58,865
‫نمی‌دونم، رز

730
00:36:00,449 --> 00:36:01,534
‫نمی‌دونم

731
00:36:01,701 --> 00:36:03,119
‫گمونم بهتره برم پیش ویرجینیا

732
00:36:03,244 --> 00:36:04,537
‫منم باهات میام

733
00:36:16,883 --> 00:36:17,967
‫چرا، جان؟

734
00:36:19,135 --> 00:36:20,344
‫آخه چرا؟

735
00:36:21,596 --> 00:36:23,639
‫چرا گذاشتی این‌جوری شه؟

736
00:36:30,354 --> 00:36:32,732
‫تعجب می‌کنم می‌خوان براش
‫مراسم تابوتِ باز بگیرن

737
00:36:33,274 --> 00:36:35,193
‫چطور مگه؟

738
00:36:35,318 --> 00:36:38,404
‫معمولاً وقتی هواپیما سقوط می‌کنه
‫چیزی ازش باقی نمی‌مونـه

739
00:36:38,571 --> 00:36:41,115
‫ولی اون که توی سقوط هواپیما فوت نکرد

740
00:36:42,325 --> 00:36:43,701
‫- نکرد؟
‫- نه

741
00:36:44,452 --> 00:36:45,745
‫آنفلوانزا کشتش

742
00:36:45,745 --> 00:36:46,662
‫ونسا سرش رو توی شومینه کرد؟

743
00:36:48,789 --> 00:36:51,042
‫تازه می‌خواست از بابانوئل شکایت کنه

744
00:36:51,167 --> 00:36:52,418
‫واسه چی؟

745
00:36:52,543 --> 00:36:54,754
‫واسه ضربه‌ی عاطفی‌ای که از دودکش خورد

746
00:36:54,879 --> 00:36:56,964
‫«ضربه‌ی عاطفی از دودکش.»
‫چرا به فکر خودم نرسید

747
00:36:58,257 --> 00:36:59,926
‫روده‌بُرم می‌کنـه

748
00:37:00,051 --> 00:37:02,178
‫چشماتون رو ببندین

749
00:37:02,303 --> 00:37:03,930
‫همین‌جوری بسته نگه دارین

750
00:37:05,973 --> 00:37:09,977
‫سه، دو، یک، باز کنین!

751
00:37:10,102 --> 00:37:12,605
‫این بهترین درختیه که داشتیم!

752
00:37:12,730 --> 00:37:13,773
‫- خوشگله
‫- آره؟

753
00:37:13,898 --> 00:37:15,316
‫- واقعاً؟
‫- آره

754
00:37:15,441 --> 00:37:17,860
‫بهترین درخت محوطه‌ی فروش بود.
‫ببین چقدر کاملـه

755
00:37:17,985 --> 00:37:20,780
‫یه کادوی دیگه فقط واسه تو دارم

756
00:37:22,323 --> 00:37:23,741
‫می‌دونم اینا هنوز خیلی کار دارن،

757
00:37:23,866 --> 00:37:25,826
‫ولی ایده‌ی خوبی بهت میدن

758
00:37:25,952 --> 00:37:29,163
‫به خودم گفتم اگه قراره
‫خونه‌ی خودمون رو داشته باشیم...

759
00:37:30,248 --> 00:37:31,916
‫بهتره معماریش با خودم باشه

760
00:37:33,501 --> 00:37:35,670
‫خدای من، ریچارد!

761
00:37:35,795 --> 00:37:37,880
‫با زیربنای حدوداً 232 متری

762
00:37:39,465 --> 00:37:41,008
‫با یه آشپزخونه‌ی باز

763
00:37:41,676 --> 00:37:43,636
و یه فضای دنج برای صرف صبحونه

764
00:37:43,761 --> 00:37:45,513
‫می‌دونم چقدر عاشق
‫فضای نشیمنِ لب پنجره‌ای

765
00:37:45,638 --> 00:37:46,931
‫خدای من

766
00:37:47,056 --> 00:37:49,267
‫ونسا هم می‌تونه سرویس بهداشتی
‫خودش رو داشته باشه و...

767
00:37:49,392 --> 00:37:51,060
‫توام می‌تونی اتاق پُرو خودت رو داشته باشی

768
00:37:51,185 --> 00:37:52,812
‫با یه طاقچه واسه کفش‌هات

769
00:37:52,937 --> 00:37:54,939
‫ریچارد، اصلاً فکرش هم نمی‌کردم
‫به حرف‌هام گوش داده باشی

770
00:37:55,064 --> 00:37:56,691
‫وایسا ببینم، نکنه بالاخره...

771
00:37:56,857 --> 00:37:58,359
‫ترفیع گرفتی؟

772
00:37:58,484 --> 00:38:01,612
‫نه، نه. ولی اوضاع توی شرکت
‫داره سر و سامون می‌گیره

773
00:38:01,737 --> 00:38:04,407
‫من... اصلاً نمی‌دونم چی بگم

774
00:38:04,532 --> 00:38:05,741
‫لازم نیست چیزی بگی

775
00:38:05,741 --> 00:38:07,952
‫می‌دونی، بیلی،
‫منم هم‌سن و سال خودت که بودم

776
00:38:08,077 --> 00:38:11,122
‫وقتی واسه اولین‌بار
‫گذرم به این دهکده خورد

777
00:38:11,914 --> 00:38:13,833
‫حس عجیبیه که بعد از این همه مدت،

778
00:38:13,958 --> 00:38:17,295
‫حالا واسه ملاقات پسرم اینجا برگشتم و...

779
00:38:17,420 --> 00:38:20,131
‫حالا هم با نوه‌م اومدم

780
00:38:20,256 --> 00:38:23,217
‫آقاجون، قول میدی با بابا
‫بحث‌های سیاسی نکنین؟

781
00:38:25,177 --> 00:38:26,137
‫قول میدم

782
00:38:28,180 --> 00:38:31,225
‫سروران، پیغامی از فرماندهی دارم

783
00:38:31,392 --> 00:38:33,936
‫امضا شده توسط خودِ ژنرال واشنگتن

784
00:38:34,061 --> 00:38:35,521
‫انگلیسی‌ها تسلیم شدن

785
00:38:36,230 --> 00:38:38,232
‫جنگ تموم شد، ما برنده شدیم

786
00:38:39,942 --> 00:38:41,235
‫حالا چی؟

787
00:38:41,360 --> 00:38:43,738
‫مامانی! مامانی!

788
00:38:43,904 --> 00:38:45,781
‫چی شده، عزیزم؟

789
00:38:45,906 --> 00:38:47,783
‫روبانم رو گم کردم

790
00:38:47,908 --> 00:38:49,160
‫چی رو گم کردی؟

791
00:38:49,285 --> 00:38:52,747
‫روبان آبی نفر اولیم از مدرسه رو گم کردم

792
00:38:52,872 --> 00:38:54,707
‫چی رو گم کردی، عزیزم؟

793
00:38:54,832 --> 00:38:56,876
‫- روبانم رو!
‫- اوه، روبان

794
00:38:57,001 --> 00:38:58,836
‫آخرین باری که دیدیش کجا بود؟

795
00:38:59,378 --> 00:39:00,463
‫توی کوله‌پشتیم

796
00:39:00,588 --> 00:39:01,839
‫خیلی‌خب، بیا بریم ببینیم هنوز هست

797
00:39:01,964 --> 00:39:03,090
‫- بیا
‫- چه‌خبر شده؟

798
00:39:03,257 --> 00:39:04,967
‫روبان آبی مدرسه رو گم کردیم

799
00:39:05,092 --> 00:39:06,135
‫اوه

800
00:39:06,677 --> 00:39:08,179
‫ترفیع نگرفتم

801
00:39:11,766 --> 00:39:13,267
‫متأسفم، ریچارد

802
00:39:13,434 --> 00:39:15,895
‫خب، خیلی‌ها بدبخت شدن

803
00:39:16,020 --> 00:39:18,356
‫توی اداره دارن تعدیل نیرو می‌کنن

804
00:39:26,864 --> 00:39:28,074
‫ونسا؟

805
00:39:29,450 --> 00:39:30,451
‫ونسا!

806
00:39:31,786 --> 00:39:33,371
‫ونسا، ببین مامان برات چی پیدا کرده؟

807
00:39:36,791 --> 00:39:37,958
‫مرسی، مامانی

808
00:39:38,125 --> 00:39:39,794
‫لای کوسن‌های مبل بود

809
00:39:39,919 --> 00:39:41,629
‫- چه‌خبر شده؟
‫- ببین مامانی چی پیدا کرده

810
00:39:41,796 --> 00:39:43,214
‫هی، هی!

811
00:39:43,339 --> 00:39:45,383
‫- کجا بود؟
‫- لای مبل

812
00:39:45,508 --> 00:39:46,675
‫چطور اونجا رفت!

813
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
‫- کار خدا بود
‫- نه بابا؟

814
00:39:48,844 --> 00:39:50,179
‫- چون من دعا کردم
‫- اوه

815
00:39:50,304 --> 00:39:52,973
‫خب، بعضی‌ها به این کار میگن معجزه

816
00:39:53,140 --> 00:39:54,433
‫میرم بذارمش سر جاش

817
00:39:54,558 --> 00:39:56,977
‫بهتره یه جای مطمئن بذاریش

818
00:39:57,103 --> 00:39:59,480
‫لحظه‌ای که هرگز از خاطرمون نمیره

819
00:40:00,147 --> 00:40:01,399
‫شک نکن

820
00:40:06,278 --> 00:40:07,988
‫ونسا، جواب تلفن رو بده!

821
00:40:09,907 --> 00:40:11,409
‫جواب تلفن رو بده، ونسا!

822
00:40:25,714 --> 00:40:28,217
‫بله، می‌تونم کمک‌تون کنم؟

823
00:40:28,342 --> 00:40:30,386
‫سلام. ببخشید مزاحم شدم

824
00:40:30,511 --> 00:40:33,013
‫ما از انجمن باستان‌شناسی میایم

825
00:40:33,139 --> 00:40:35,099
‫خواستم بدونم می‌تونم
‫چند لحظه وقت‌تون رو بگیرم؟

826
00:40:35,516 --> 00:40:37,184
‫بله، حتماً

827
00:40:37,351 --> 00:40:38,894
‫لطفاً بفرمایید تو

828
00:40:39,019 --> 00:40:40,020
‫ممنون

829
00:40:40,146 --> 00:40:42,022
‫ببخشید خونه انقدر شلوغه

830
00:40:42,148 --> 00:40:44,275
‫متأسفانه وسط یه خونه‌تکونی اساسی بودم

831
00:40:44,400 --> 00:40:46,527
‫- واقعاً شرمنده
‫- خیلی ممنون

832
00:40:46,652 --> 00:40:47,778
‫بنده ارال هیگنز هستم و...

833
00:40:47,903 --> 00:40:49,280
‫اینا دانش‌آموزهای ممتاز من هستن

834
00:40:49,405 --> 00:40:50,489
‫تاد و لیسا

835
00:40:50,614 --> 00:40:51,699
‫از آشنایی‌تون خیلی خوشوقتم

836
00:40:51,866 --> 00:40:53,200
‫خواهش می‌کنم بفرمایید تو

837
00:40:53,826 --> 00:40:55,119
‫بفرمایید، بشینید

838
00:40:55,244 --> 00:40:57,163
‫- برین
‫- ببخشید اینجا شلوغه

839
00:40:57,872 --> 00:40:59,123
‫چیزی میل دارین؟

840
00:40:59,248 --> 00:41:01,834
‫لیموناد چطوره؟

841
00:41:01,959 --> 00:41:04,044
‫دست‌ساز خودمونه.
‫دستور تهیه‌ی مادربزرگمـه

842
00:41:04,170 --> 00:41:05,671
‫نه، نمی‌خوایم... نمی‌خوایم خیلی...

843
00:41:05,796 --> 00:41:07,173
‫وقت‌تون رو بگیریم

844
00:41:07,298 --> 00:41:09,175
‫فقط اومده بودیم به خونه‌ی تاریخی...

845
00:41:09,300 --> 00:41:10,426
‫- اون‌طرف خیابون سر بزنیم
‫- اوه، حتماً

846
00:41:10,551 --> 00:41:12,303
‫شگفت‌انگیز نیست؟

847
00:41:12,428 --> 00:41:15,848
‫یکی از دلایلی که عاشق این خونه شدم همینـه

848
00:41:15,973 --> 00:41:18,058
‫عاشق تمام چیزهای مربوط به دوره‌ی استعمارم

849
00:41:18,225 --> 00:41:20,227
‫درسته. خب، ما در درجه‌ی اول...

850
00:41:20,394 --> 00:41:22,563
‫مشغول مطالعه‌ی فرهنگ بومی آمریکا هستیم

851
00:41:22,730 --> 00:41:25,566
‫اینجا از دید باستان‌شناسی
‫منطقه‌ی غنی‌ای به حساب میاد

852
00:41:25,733 --> 00:41:28,360
‫و ما باور داریم که ملک شما...

853
00:41:28,486 --> 00:41:31,071
‫ممکنه که سازه‌ی پراهمیتی باشه

854
00:41:31,780 --> 00:41:33,115
‫خدای من

855
00:41:33,240 --> 00:41:34,742
‫کی فکرش رو می‌کرد!

856
00:41:34,909 --> 00:41:36,702
‫میشه لطفاً لیموناد میل کنین؟

857
00:41:36,827 --> 00:41:38,454
‫یه سُنت خانوادگیـه

858
00:41:39,121 --> 00:41:40,748
‫آره؟ باشه

859
00:41:40,873 --> 00:41:41,999
‫الان سه‌تا لیموناد میارم

860
00:41:42,124 --> 00:41:43,959
‫شیرین باشه یا نه؟

861
00:41:44,084 --> 00:41:45,503
‫- شیرین
‫- شیرین، شیرین

862
00:41:45,628 --> 00:41:48,047
‫ایرادی نداره یه نگاهی
‫به حیاط خلوت‌تون بندازم؟

863
00:41:49,757 --> 00:41:52,343
‫خب، همسرم الان خونه نیست، ولی...

864
00:41:52,468 --> 00:41:54,303
‫بله، مشکلی نیست.
‫از این طرف

865
00:41:55,721 --> 00:41:58,557
‫واو، چه حیاط خوش‌اندازه‌ای دارین

866
00:41:58,682 --> 00:41:59,934
‫تازه از کوچه‌ی پشتی هم...

867
00:42:00,100 --> 00:42:01,352
‫میشه توش رفت

868
00:42:02,561 --> 00:42:05,606
‫یه چیزی روی چونه‌تـه

869
00:42:06,899 --> 00:42:09,735
‫اون‌طرف. یکم پایین‌تر

870
00:42:09,860 --> 00:42:12,947
‫آره، آره. برداشتیش

871
00:42:14,031 --> 00:42:15,533
‫نقص‌هام رو می‌بینی

872
00:42:15,658 --> 00:42:17,618
‫واسه ورزش آماده‌ای؟

873
00:42:31,215 --> 00:42:33,592
‫رز، من برگشتم!

874
00:42:33,717 --> 00:42:35,511
‫برق همه قطع شده

875
00:42:35,636 --> 00:42:37,555
‫کل محله

876
00:42:37,680 --> 00:42:41,308
‫باتری نداشتن، ولی دوتا شمع گرفتم

877
00:42:41,433 --> 00:42:43,102
‫و چه باورت بشه چه نشه،
‫فقط یه نسخه از...

878
00:42:43,227 --> 00:42:44,812
‫مجله‌ی «پیپل» داشتن

879
00:42:48,232 --> 00:42:49,692
‫رز!

880
00:42:51,235 --> 00:42:53,445
‫خدای من، رز!

881
00:42:55,698 --> 00:42:56,907
‫ریچارد!

882
00:42:58,867 --> 00:43:01,120
‫دائم این خواب رو می‌بینم

883
00:43:01,245 --> 00:43:04,999
‫این خوابی که دست از سرم برنمی‌داره

884
00:43:05,958 --> 00:43:09,837
‫خواب می‌بینم که کنار رودخونه وایسادم

885
00:43:12,590 --> 00:43:14,508
‫و رز رو می‌بینم. و اون...

886
00:43:16,260 --> 00:43:19,805
‫رز توی رودخونه‌ست و داره غرق میشه

887
00:43:21,473 --> 00:43:25,269
‫و من... سمتش شنا می‌کنم،
‫ولی نمی‌تونم...

888
00:43:26,937 --> 00:43:28,939
‫نمی‌تونم نجاتش بدم

889
00:43:29,106 --> 00:43:30,941
‫اون همین‌جوری پایین و پایین‌تر میره

890
00:43:31,066 --> 00:43:32,860
‫سعی می‌کنم بکشمش بالا

891
00:43:33,694 --> 00:43:35,696
‫ولی همین‌جوری پایین میره

892
00:43:37,615 --> 00:43:39,575
‫کاری از دستم ساخته نیست

893
00:43:40,576 --> 00:43:42,411
‫اونقدرها قوی نیستم،

894
00:43:42,536 --> 00:43:46,290
‫یا هیچ قدرتی ندارم، یا ضعیفم

895
00:43:46,457 --> 00:43:48,917
‫خدایا کمکم کن

896
00:43:49,710 --> 00:43:50,794
‫خدایا

897
00:43:53,797 --> 00:43:54,965
‫خدایا کمکم کن

898
00:44:49,019 --> 00:44:50,354
‫اینا چی‌ان؟

899
00:44:52,106 --> 00:44:54,024
‫سوره‌ی پیب‌زمینی

900
00:44:54,149 --> 00:44:55,734
‫پوره‌ی سیب‌زمینی، خودشـه

901
00:44:56,443 --> 00:44:57,486
‫شوره‌ی شیب‌زمینی

902
00:44:57,611 --> 00:44:59,405
‫باریکلا، رز

903
00:44:59,530 --> 00:45:00,698
‫شنیدم ها!

904
00:45:00,864 --> 00:45:02,491
‫پوره‌ی سیب‌زمینی، آفرین دختر

905
00:45:02,616 --> 00:45:03,742
‫حالش چطوره؟ چیزی می‌خوره؟

906
00:45:03,867 --> 00:45:05,327
‫- امشب حرف نداشت
‫- جدی؟

907
00:45:05,452 --> 00:45:07,621
‫- تقریباً همه‌ی غذاش رو خورد
‫- باریکلا

908
00:45:08,622 --> 00:45:10,499
‫- خب؟
‫- خب چی؟

909
00:45:11,375 --> 00:45:13,419
‫- مگه ریکی بهت نگفت؟
‫- چی رو؟

910
00:45:13,544 --> 00:45:15,629
‫خب، آقای کار از کار گذشته

911
00:45:15,754 --> 00:45:17,214
‫باورم نمیشه که بهت نگفته

912
00:45:17,339 --> 00:45:18,757
‫چی رو نگفته، ال؟ چی؟

913
00:45:18,882 --> 00:45:21,051
‫من و رز قراره خونه رو به شما بدیم

914
00:45:22,302 --> 00:45:23,721
‫هزینه‌ش پرداخت شده

915
00:45:23,846 --> 00:45:25,639
‫یکم واسه روز مبادا دارم

916
00:45:25,764 --> 00:45:27,266
‫رز هم که داره بهتر میشه

917
00:45:27,391 --> 00:45:30,853
‫بنابراین پاییز که شد
‫تصمیم داریم بریم فلوریدا

918
00:45:31,812 --> 00:45:33,605
‫- فلوریدا؟ ولی...
‫- ظاهراً خونه‌مون...

919
00:45:33,731 --> 00:45:36,066
‫کمتر از 3/2 کیلومتر
‫با «همپستید نورو» فاصله داره

920
00:45:36,233 --> 00:45:39,069
‫که بهترین کلینیک توانبخشی سکته‌ی مغزیـه

921
00:45:39,236 --> 00:45:40,362
‫پس اینجوری به نفع همه‌مونه

922
00:45:40,487 --> 00:45:42,239
‫ولی چطور می‌خوای از پس هزینه‌هاش...

923
00:45:42,364 --> 00:45:43,741
‫درآمدمون رو بررسی کردم

924
00:45:43,866 --> 00:45:46,744
‫حقوق بازنشستگیم، بیمه‌ی تأمین اجتماعی،
‫بیمه‌ی معلولانی که رز داره

925
00:45:47,244 --> 00:45:48,620
‫طوری‌مون نمیشه

926
00:45:48,746 --> 00:45:51,749
‫تازه‌شم، سال‌هاست بدون اینکه یه پاپاسی
‫از جیب بذاریم، داریم اینجا زندگی می‌کنیم

927
00:45:51,874 --> 00:45:53,834
‫ولی، وایسا. پس... الیزابت و جیمی چی میشن؟

928
00:45:53,959 --> 00:45:55,502
‫اینجا خونه‌ی اونا هم هست

929
00:45:55,627 --> 00:45:57,671
‫هیچ‌وقت به ریکی نگفتم
‫ولی وقتی که پدرم فوت کرد

930
00:45:57,796 --> 00:45:58,922
‫یکم پول برام به ارث گذاشت

931
00:45:59,089 --> 00:46:00,424
‫حواسم به جیمی و الیزابت بود

932
00:46:00,549 --> 00:46:01,925
‫اونا براتون ذوق‌زده‌ن

933
00:46:02,092 --> 00:46:04,845
‫در ضمن، اسب‌های وحشی
‫نمی‌تونن اونا رو تا اینجا بکشونن

934
00:46:04,970 --> 00:46:06,930
‫من... زبونم بند اومده، ال

935
00:46:07,097 --> 00:46:08,599
‫هیچی نمی‌خواد بگی

936
00:46:08,724 --> 00:46:10,934
‫البته یه تشکر خشک و خالی شاید بد نباشه

937
00:46:11,518 --> 00:46:12,770
‫می‌دونی چیه؟ الان که فکرش رو می‌کنم

938
00:46:12,895 --> 00:46:14,605
‫هیچی لازم نیست بگی

939
00:46:14,772 --> 00:46:15,981
‫کی می‌خواد چی بگه؟

940
00:46:16,106 --> 00:46:18,942
‫هی، ببین کی اومده،
‫آقای از قافله جا مانده!

941
00:46:19,067 --> 00:46:21,528
‫به مارگارت گفتم قراره
‫خونه رو به شما دوتا بدیم

942
00:46:22,404 --> 00:46:23,530
‫ال، ممنونم

943
00:46:23,655 --> 00:46:25,073
‫خواهش می‌کنم، شب خوش

944
00:46:26,700 --> 00:46:27,993
‫من این خونه رو نمی‌خوام

945
00:46:29,119 --> 00:46:33,081
‫ببین، من تلاشم رو کردم!

946
00:46:33,207 --> 00:46:35,417
‫همه‌ش دلم خوشه که شاید
‫اوضاع اقتصادی یکم بهتر شه

947
00:46:35,542 --> 00:46:38,462
‫ما باید خونه‌ی خودمون رو بگیریم،
‫و من زندگی خودم رو می‌خوام

948
00:46:38,587 --> 00:46:40,172
‫بذار ببینم می‌تونم اضافه‌کار وایسم یا نه

949
00:46:40,297 --> 00:46:41,757
‫از پسش برمیایم

950
00:46:41,882 --> 00:46:43,300
‫آخه به یه مسئول پذیرش
‫چقدر می‌تونن اضافه‌کار بدن؟

951
00:46:43,425 --> 00:46:44,510
‫ببخشید؟

952
00:46:44,635 --> 00:46:47,054
‫الان 18 ماهه که منشی شدم

953
00:46:47,179 --> 00:46:48,347
‫بابا بهمون یه خونه داده!

954
00:46:48,472 --> 00:46:49,807
‫اگه بفروشیمش باید...

955
00:46:49,807 --> 00:46:51,183
‫- مالیات بر عواید سرمایه‌ای بدیم
‫- خدایا، خدایا...

956
00:46:51,308 --> 00:46:52,810
‫و اگه یه خونه‌ی دیگه بگیریم،
‫باید پول رهن بدیم

957
00:46:52,935 --> 00:46:54,311
‫بقیه رهن نمی‌کنن، می‌خرن ریچارد!

958
00:46:54,478 --> 00:46:55,479
‫و از پس هزینه‌هاش برمیان

959
00:46:55,604 --> 00:46:57,189
‫نباید انقدر بهونه‌تراشی کنی

960
00:46:57,314 --> 00:46:59,900
‫همیشه واسه در رفتن از زیر کارها
‫یه بهونه‌ای می‌تراشی

961
00:47:00,025 --> 00:47:01,193
‫ولی من تو این خونه

962
00:47:01,318 --> 00:47:02,903
‫- عمرم رو تلف نمی‌کنم!
‫- منم سر این قمار نمی‌کنم...

963
00:47:03,028 --> 00:47:05,197
‫♪ داریم پول پارو می‌کنیم، ♪

964
00:47:05,322 --> 00:47:07,324
‫♪ بیا، عزیزدلم ♪

965
00:47:07,449 --> 00:47:08,992
‫♪ بیا قرض بدیم و خرج کنیم، ♪

966
00:47:09,117 --> 00:47:10,828
‫♪ بفرستیم بچرخه ♪

967
00:47:10,994 --> 00:47:14,998
‫♪ برنده‌ی جایزه‌بزرگ شدیم، ♪
‫♪ برنده‌ی جایزه‌بزرگ شدیم، ♪

968
00:47:15,165 --> 00:47:17,709
‫با پسر سرشناس‌مون خداحافظی کن،

969
00:47:17,876 --> 00:47:20,712
‫امیدوارم که یه خانواده‌ی
‫بزرگ و بی‌نظیر تشکیل بده

970
00:47:20,838 --> 00:47:24,174
‫به سلامتی درخشان‌ترین مخترع و...

971
00:47:24,341 --> 00:47:25,843
‫آخرین اختراعش

972
00:47:26,009 --> 00:47:28,512
‫- «رلکس‌زی بوی» که...
‫- نه، «لی‌زی بوی»

973
00:47:28,679 --> 00:47:30,556
‫قراره اسمش «لی‌زی بوی» باشه

974
00:47:30,681 --> 00:47:32,516
‫عزیزم، من خیلی از این اسم خوشم نمیاد

975
00:47:32,641 --> 00:47:33,725
‫کسی چه اهمیتی میده، عزیزم؟
‫کسی چه اهمیتی میده؟

976
00:47:33,725 --> 00:47:35,227
‫تولدت مبارک، جاستینِ عزیز

977
00:47:35,352 --> 00:47:38,564
‫تولدت مبارک

978
00:47:38,730 --> 00:47:41,358
‫هورا! خیلی‌خب

979
00:47:41,483 --> 00:47:43,068
‫یالا، یه آرزو کن، عزیزم

980
00:48:33,952 --> 00:48:35,037
‫آره

981
00:48:35,162 --> 00:48:36,288
‫همون نزدیکی‌های...

982
00:48:36,413 --> 00:48:37,581
‫اولین جایی که کندیم بود

983
00:48:37,664 --> 00:48:38,790
‫خیلی عمیق دفن نشده بود

984
00:48:38,790 --> 00:48:40,000
‫نهایتاً یک متر

985
00:48:40,459 --> 00:48:41,793
‫واو

986
00:48:41,919 --> 00:48:43,629
‫باید به رز نشونش بدیم

987
00:48:43,754 --> 00:48:44,755
‫حتماً

988
00:48:44,880 --> 00:48:46,298
‫رز، ببین چی پیدا کردن

989
00:48:46,465 --> 00:48:49,968
‫این رو همین‌جا توی حیاط خلوت‌مون پیدا کردن

990
00:48:53,639 --> 00:48:55,098
‫- گردنبنده!
‫- آره

991
00:48:55,223 --> 00:48:56,475
‫لطفاً بهش دست نزن

992
00:48:56,642 --> 00:48:58,101
‫گردنبند مقدسیه

993
00:49:01,855 --> 00:49:03,190
‫زیباست

994
00:49:04,232 --> 00:49:05,233
‫آره

995
00:49:06,860 --> 00:49:09,321
‫خیلی‌خب، همگی بیاید توی کادر

996
00:49:09,488 --> 00:49:12,324
‫خانواده، خانواده،
‫به دوربین نگاه کنین، بیاین تو کادر

997
00:49:12,491 --> 00:49:14,284
‫خیلی‌خب، ونسا، تو باید یکم...

998
00:49:14,409 --> 00:49:15,702
‫ونسا، ونسا

999
00:49:15,827 --> 00:49:17,537
‫ونسا، ونسا، ونسا

1000
00:49:17,663 --> 00:49:19,915
‫ونسا، میشه توام
‫با خانواده همراهی کنی، لطفاً؟

1001
00:49:20,040 --> 00:49:22,167
‫خیلی‌خب، کسی تکون نخوره

1002
00:49:22,334 --> 00:49:24,336
‫منظورم تو بودی، ریچ

1003
00:49:24,962 --> 00:49:27,255
‫و همگی بگید سیب!

1004
00:49:27,381 --> 00:49:30,300
‫سـیـب

1005
00:49:30,425 --> 00:49:31,677
‫- خدافظ
‫- دوسِت دارم

1006
00:49:31,802 --> 00:49:32,803
‫- خدافظ
‫- خدافظ

1007
00:49:32,928 --> 00:49:34,179
‫مراقب رزی باش، ال

1008
00:49:34,304 --> 00:49:35,973
‫هی، مامان رو زیر آفتاب نگه ندار

1009
00:49:36,098 --> 00:49:37,474
‫- دوست‌تون داریم
‫- به سلامت

1010
00:49:37,599 --> 00:49:40,352
‫خدافظ، مامان‌جون!
‫خدافظ، مامان‌جون!

1011
00:49:42,896 --> 00:49:44,147
‫خاموشش کن

1012
00:49:47,067 --> 00:49:48,652
‫- شنیدی؟
‫- چی رو؟

1013
00:49:49,695 --> 00:49:50,737
‫گوش کن

1014
00:49:51,697 --> 00:49:52,656
‫سکوت

1015
00:49:53,198 --> 00:49:54,491
‫تنهاییم

1016
00:50:01,957 --> 00:50:03,625
‫هی، عزیزم

1017
00:50:03,750 --> 00:50:06,753
‫نظرت چیه که یه بطری نوشیدنی باز کنم؟

1018
00:50:07,921 --> 00:50:09,715
‫[سکوت محض!]

1019
00:50:12,009 --> 00:50:16,805
‫[من و تو، می‌ریم بالا]

1020
00:50:38,535 --> 00:50:41,455
‫جون من؟ هشت‌تایی توی سرویس بهداشتی؟

1021
00:50:41,621 --> 00:50:44,249
‫اون همه وسایل رو کجا نگه می‌داری؟

1022
00:50:44,374 --> 00:50:47,794
‫اوه، خوابیدن روی تختِ بالایی خوابگاه چطوره؟

1023
00:50:49,254 --> 00:50:50,756
‫من که تجربه‌ش رو ندارم

1024
00:50:50,881 --> 00:50:52,924
‫نه، تو اولین کسی هستی
‫که توی طایفه‌مون کالج رفتی

1025
00:50:53,050 --> 00:50:55,844
‫مگه هزار بار بهت نگفته بودم؟

1026
00:50:58,180 --> 00:50:59,389
‫خب، کِی می‌خوای؟

1027
00:51:01,266 --> 00:51:02,476
‫چقدر؟

1028
00:51:03,518 --> 00:51:05,479
‫باشه، خیلی‌خب...

1029
00:51:05,645 --> 00:51:07,481
‫برات چک می‌فرستم

1030
00:51:07,606 --> 00:51:10,025
‫نه، وایسا، وایسا، وایسا.
‫مامانت تازه خونه اومد

1031
00:51:10,150 --> 00:51:11,610
‫می‌خواد باهات یه سلامی کنه

1032
00:51:13,862 --> 00:51:16,448
‫سلام، عزیزدلم

1033
00:51:16,573 --> 00:51:19,534
‫برات یه پتوی جدید و
‫چندتا جوراب زمستونی فرستادم

1034
00:51:20,494 --> 00:51:22,370
‫عه، جدی؟ خیلی‌خب

1035
00:51:22,496 --> 00:51:24,122
‫خب، بعد باهم صحبت می‌کنیم. باشه

1036
00:51:24,247 --> 00:51:25,749
‫خیلی‌خب. مراقب باش، خدافظ

1037
00:51:27,584 --> 00:51:29,544
‫دخترمون دانشجوئـه

1038
00:51:29,669 --> 00:51:31,630
‫زمان مثل برق و باد می‌گذره، مگه نه؟

1039
00:51:33,840 --> 00:51:35,175
‫آره واقعاً

1040
00:51:43,391 --> 00:51:45,894
‫فکرت پیش ونساست، نه؟

1041
00:51:46,019 --> 00:51:47,479
‫مشخصه

1042
00:51:47,604 --> 00:51:51,274
‫انگار همین دیروز بود که کالج رفت و...

1043
00:51:51,399 --> 00:51:54,027
‫الانم دانشکده‌ی حقوق؟

1044
00:51:54,194 --> 00:51:56,279
‫دختر کوچولومون قراره وکیل شه

1045
00:51:57,239 --> 00:51:58,824
‫بی‌نظیره

1046
00:51:59,991 --> 00:52:01,785
‫واقعاً زمان مثل برق و باد می‌گذره، نه؟

1047
00:52:03,370 --> 00:52:04,871
‫دانشکده‌ی حقوق

1048
00:52:04,996 --> 00:52:07,624
‫باید وام بگیریم، نه؟

1049
00:52:07,749 --> 00:52:09,209
‫واسه شهریه‌ی دانشگاه‌ش

1050
00:52:09,334 --> 00:52:10,794
‫باید خونه رو گرو بذاریم

1051
00:52:11,545 --> 00:52:13,421
‫این تنها راهشـه

1052
00:52:15,966 --> 00:52:20,720
‫اون نقشه‌هایی که واسه معماری خونه
‫طراحی کرده بودی چی شد؟

1053
00:52:20,846 --> 00:52:22,681
‫یه جایی همین‌ورهاست. نمی‌دونم

1054
00:52:23,181 --> 00:52:24,391
‫اتاق زیر شیروونی

1055
00:52:25,809 --> 00:52:28,145
‫اگه اون رو می‌ساختیم خونه‌ی قشنگی میشد

1056
00:52:41,533 --> 00:52:42,742
‫ببخشید

1057
00:52:42,909 --> 00:52:44,786
‫امسال من می‌خوام
‫قبل از نوشیدن سخنرانی کنم

1058
00:52:46,121 --> 00:52:50,417
‫این اولین عید شکرگزاریه که رز بین‌مون نیست

1059
00:52:50,917 --> 00:52:52,544
‫متأسفم، متأسفم

1060
00:52:55,839 --> 00:52:57,465
‫حالا...

1061
00:52:57,591 --> 00:53:00,302
‫رز خیلی دوست داشت
‫شما رو دور خودش جمع کنه

1062
00:53:00,427 --> 00:53:02,053
‫اون عاشق این روز بود،
‫اون عاشق...

1063
00:53:02,179 --> 00:53:03,847
‫عاشق آشپزی واسه شماها بود

1064
00:53:03,972 --> 00:53:05,265
‫زندگیش رو پای شما گذاشت

1065
00:53:06,016 --> 00:53:07,267
‫و پای تو، پدر

1066
00:53:07,934 --> 00:53:09,769
‫آره، و پای من

1067
00:53:12,105 --> 00:53:14,357
‫- دوسِت دارم، بابا
‫- همگی دوسِت داریم، ال

1068
00:53:14,482 --> 00:53:15,775
‫حتماً همین‌طوره

1069
00:53:17,777 --> 00:53:19,529
‫- به سلامتی رزم
‫- به سلامتی رز

1070
00:53:19,654 --> 00:53:20,697
‫به سلامتی رز

1071
00:53:22,490 --> 00:53:23,909
‫پس اولین حرفی که بهش می‌زنی اینه:

1072
00:53:24,034 --> 00:53:26,369
‫«سرکار، بیمه و سند خودروم...

1073
00:53:26,494 --> 00:53:28,747
‫توی داشبرد ماشینـه»

1074
00:53:28,872 --> 00:53:31,917
‫بعدش یه دستت رو
‫به وضوح روی داشبرد می‌ذاری،

1075
00:53:32,042 --> 00:53:34,002
‫و اون یکی دستت رو خیلی آروم...

1076
00:53:34,127 --> 00:53:36,796
‫می‌بری توی جیب پشتیت،
‫کیفت رو برمی‌داری...

1077
00:53:36,963 --> 00:53:38,423
‫و گواهی خودت رو بهش میدی

1078
00:53:39,132 --> 00:53:40,467
‫بعدش بهش میگی:

1079
00:53:40,634 --> 00:53:43,178
‫«سرکار، حالا می‌خوام
‫برم داشبردم رو باز کنم و...

1080
00:53:43,345 --> 00:53:45,639
‫مدارک خودرو رو بردارم»

1081
00:53:45,805 --> 00:53:48,975
‫و یادت باشه تمام مدت
‫جفت دست‌هات رو ببینـه،

1082
00:53:50,101 --> 00:53:51,811
‫خیلی آروم مدارک رو...

1083
00:53:51,978 --> 00:53:54,439
‫از توی داشبرد برمی‌داری
‫و به خودش تحویل میدی

1084
00:53:56,107 --> 00:53:57,817
‫بعد از اینکه مدارک رو تحویل دادی،

1085
00:53:57,984 --> 00:54:00,237
‫عینهو مترسک سر جات می‌مونی و جُم نمی‌خوری

1086
00:54:00,278 --> 00:54:03,406
‫و وقتی کارش تموم شد،
‫برگه‌ی جریمه رو امضا می‌کنی،

1087
00:54:03,531 --> 00:54:05,408
‫و بهش میگی: «ممنون، سرکار»

1088
00:54:06,326 --> 00:54:07,786
‫بعدش راهنما می‌زنی و...

1089
00:54:07,911 --> 00:54:11,665
‫خیلی نامحسوس و بااحتیاط
‫توی شلوغی محو میشی

1090
00:54:15,168 --> 00:54:16,628
‫و بعدش خدا رو شکر می‌کنی که...

1091
00:54:16,753 --> 00:54:18,129
‫اون افسر پلیسی که
‫ماشینت رو متوقف کرده بود

1092
00:54:18,255 --> 00:54:21,675
‫سر صبح قهوه‌ش رو خورده بود
‫و رفتار معقولی باهات داشت

1093
00:54:24,511 --> 00:54:26,304
‫اون‌وقت می‌تونی بری به زندگیت برسی

1094
00:54:33,019 --> 00:54:35,355
‫ریچارد، چرا برق‌ها خاموشـه؟

1095
00:54:35,522 --> 00:54:37,023
‫- سورپرایز!
‫- وای، خدای من...

1096
00:54:37,190 --> 00:54:39,609
‫سورپرایزت کردم،
‫سورپرایز، سورپرایز!

1097
00:54:40,860 --> 00:54:43,446
‫اوه، دیدی چطور سورپرایزت کردیم؟

1098
00:54:43,571 --> 00:54:45,282
‫سورپرایزت کردیم

1099
00:54:45,407 --> 00:54:47,075
‫هی، سلام

1100
00:54:47,200 --> 00:54:50,870
‫- ♪ تولدت مبارک! ♪
‫- خدای من...

1101
00:54:50,996 --> 00:54:53,790
‫♪ تولدت مبارک ♪

1102
00:54:53,915 --> 00:54:57,877
‫♪ تولدت مبارک، مارگارت عزیز ♪

1103
00:54:58,044 --> 00:55:02,090
‫♪ تولدت مبارک ♪

1104
00:55:02,215 --> 00:55:03,633
‫آرزو کن!

1105
00:55:03,758 --> 00:55:06,553
‫می‌دونین، ریچارد چند روز پیش گفت
‫که چطور زمان مثل برق و باد می‌گذره

1106
00:55:06,678 --> 00:55:08,305
‫ولی ریچارد همیشه اینجور حرف‌هایی که...

1107
00:55:08,430 --> 00:55:09,639
‫یه جورایی واضح هستن می‌زنـه

1108
00:55:09,764 --> 00:55:11,599
‫آره، آره، تأیید می‌کنم

1109
00:55:11,725 --> 00:55:14,477
‫و می‌دونی، منو برد به 30 سالگی خودم

1110
00:55:14,602 --> 00:55:16,187
‫اگه به 50 سالگیم فکر می‌کردم
‫حتماً می‌گفتم:

1111
00:55:16,313 --> 00:55:18,148
‫«حالا کـو تا 50 سالگی و...

1112
00:55:18,273 --> 00:55:20,400
‫لازم نیست از الان به فکرش باشم.» و...

1113
00:55:21,192 --> 00:55:22,569
‫بعدش تا چشم روی هم گذاشتم دیدم 50 سالمـه

1114
00:55:22,694 --> 00:55:24,404
‫باورنکردنیـه

1115
00:55:24,446 --> 00:55:25,613
‫زمان مثل برق و باد می‌گذره

1116
00:55:25,613 --> 00:55:26,948
‫کاش میشد بگم که...

1117
00:55:27,073 --> 00:55:28,742
‫توی این 50 سال خیلی کارها کردم

1118
00:55:28,908 --> 00:55:31,453
‫دختر یکی یدونه‌ی خودم از طرفی

1119
00:55:31,578 --> 00:55:33,788
‫تازه مدیر ارشد شرکت شده

1120
00:55:33,913 --> 00:55:35,915
‫ظاهراً جَوون‌ترین کسیه که به این منصب رسیده

1121
00:55:36,041 --> 00:55:38,877
‫و اون یه وکیل سرسخت و بی‌نظیره، مگه نه؟

1122
00:55:39,002 --> 00:55:40,253
‫خودشه، آره

1123
00:55:40,378 --> 00:55:41,463
‫درسته

1124
00:55:41,588 --> 00:55:44,132
‫ولی من هیچ‌وقت نتونستم دانشکده‌ی حقوق برم

1125
00:55:45,050 --> 00:55:46,426
‫آمم...

1126
00:55:46,551 --> 00:55:48,845
‫و هیچ‌وقت نشد پاریس رو توی بهار ببینم

1127
00:55:48,970 --> 00:55:51,473
‫و هیچ‌وقت نتونستم تو یلوستون بمونم

1128
00:55:51,598 --> 00:55:52,766
‫چون خیلی شلوغ بود یا...

1129
00:55:52,932 --> 00:55:54,351
‫عزیزدلم، شمع‌هات

1130
00:55:54,476 --> 00:55:56,227
‫نه، فقط خواستم بگم
‫همیشه کارها رو عقب میندازم

1131
00:55:56,353 --> 00:55:58,146
‫و همه‌ش همین کار رو می‌کنم

1132
00:55:58,730 --> 00:56:00,774
‫و بعد میام میگم:
‫«اوه، سال بعد انجامش می‌دیم.»

1133
00:56:00,940 --> 00:56:02,650
‫و بعدش یه سال می‌گذره و میگم:

1134
00:56:02,776 --> 00:56:04,527
‫«اوه، سال بعد، سال بعد»

1135
00:56:04,944 --> 00:56:06,654
‫و...

1136
00:56:06,780 --> 00:56:08,740
‫دیگه نمی‌خوام این کارو کنم

1137
00:56:08,865 --> 00:56:10,116
‫مارگارت، اشکالی نداره

1138
00:56:10,241 --> 00:56:12,160
‫- آره، اشکالی نداره
‫- شمع‌هات رو فوت کن

1139
00:56:13,078 --> 00:56:14,537
‫باشه

1140
00:56:19,918 --> 00:56:23,588
‫خب، حول و حوش انقلاب آمریکا،

1141
00:56:23,713 --> 00:56:26,716
‫ازدواج با استبداد فرقی نداشت

1142
00:56:26,841 --> 00:56:28,593
‫ولی خدا رو شکر امروزه

1143
00:56:28,718 --> 00:56:31,054
‫یه چیزی شبیه به...

1144
00:56:31,179 --> 00:56:32,931
‫بذار بگیم دموکراسیـه

1145
00:56:33,056 --> 00:56:35,975
‫با اینکه همچنان از «یک وحدت بی‌نقص»
‫(اشاره به سخنرانی اوباما) فاصله داره

1146
00:56:36,101 --> 00:56:38,061
‫اکثر زوجین دوست دارن...

1147
00:56:38,186 --> 00:56:40,647
‫ازدواج رو یک حضور مشترک توی قایق بدونن

1148
00:56:40,814 --> 00:56:43,566
‫تمام کارهاشون رو باهم توی همون قایق بکنن

1149
00:56:43,817 --> 00:56:45,110
‫جر و بحث کنن

1150
00:56:45,235 --> 00:56:47,112
‫و دست از کار بردارن و
‫بازم جر و بحث کنن

1151
00:56:47,237 --> 00:56:50,532
‫بعد باهم آشتی کنن و
‫بازم این روند رو تکرار کنن

1152
00:56:50,657 --> 00:56:52,826
‫اغلب زوج‌ها واسه محدودیت‌شون می‌جنگن

1153
00:56:52,951 --> 00:56:55,870
‫واسه درک شدن می‌جنگن،
‫واسه هویت‌شون می‌جنگن

1154
00:56:55,995 --> 00:56:58,873
‫دوست دارم اسمش رو بذارم
‫جنگ بر سر بدست آوردن سُکان

1155
00:56:58,915 --> 00:57:01,000
‫همه‌ی این‌ها درحالیه که قایق‌شون

1156
00:57:01,126 --> 00:57:03,420
‫داره به قعر رودِ زندگی‌شون میره

1157
00:57:03,586 --> 00:57:06,756
‫احتمال داره سمت آبشار بره، ولی
‫فکر به بودن توی یک قایق مشترک...

1158
00:57:06,881 --> 00:57:09,300
‫برای اکثر زوج‌ها آرامش‌بخشـه

1159
00:57:10,343 --> 00:57:13,179
‫چون اگه یه وقت قایق غرق شد،
‫جفت‌شون باهم زیر آب میرن

1160
00:57:15,348 --> 00:57:16,808
‫مارگارت، باورم نمیشه که...

1161
00:57:16,850 --> 00:57:19,686
‫روانشناست رو آوردی خونه‌مون

1162
00:57:19,853 --> 00:57:21,521
‫من روان‌پزشک نیستم

1163
00:57:21,646 --> 00:57:22,647
‫خب، پس کارت چیه؟

1164
00:57:22,772 --> 00:57:23,940
‫مربی زندگیم

1165
00:57:24,482 --> 00:57:25,859
‫نور علی نور

1166
00:57:26,025 --> 00:57:27,861
‫یه متخصص سلامت تمام و کمال و مشروط

1167
00:57:27,986 --> 00:57:29,821
‫مارگارت، باورم نمیشه که...

1168
00:57:29,946 --> 00:57:32,073
‫این مربی زندگی قلابی رو آوردی خونه‌مون

1169
00:57:32,198 --> 00:57:33,658
‫پیشنهاد خودم بود

1170
00:57:33,783 --> 00:57:36,286
‫با توجه به بی‌میلی شما
‫نسبت به انجام این کار

1171
00:57:36,411 --> 00:57:38,538
‫بی‌میلی من...

1172
00:57:39,289 --> 00:57:40,582
‫گفتی اسمت چی بود؟

1173
00:57:41,207 --> 00:57:42,625
‫گیلبرت مور، سی‌اچ‌اچ‌پی

1174
00:57:42,750 --> 00:57:44,085
‫می‌تونی منو گیل صدا کنی

1175
00:57:44,210 --> 00:57:47,755
‫خب، گیلبرت مور، سی‌اچ‌اچ‌پی،
‫برو سر اصل مطلب

1176
00:57:48,882 --> 00:57:51,509
‫فکر می‌کنم که هر کدوم باید
‫توی یک قایق جدایی باشین

1177
00:57:53,052 --> 00:57:54,888
‫گم شو از خونه‌ی من بیرون

1178
00:58:22,874 --> 00:58:24,751
‫هیچ بویی به مشامم نمی‌خوره

1179
00:58:24,876 --> 00:58:27,587
‫ببین، پدرم توی فلوریدا افتاد

1180
00:58:27,712 --> 00:58:29,464
‫و لگنش رو شکوند، بعد دکترها گفتن...

1181
00:58:29,589 --> 00:58:31,508
‫با عفونتی که داشت،

1182
00:58:31,633 --> 00:58:32,884
‫جراحیش عوارضی داره،

1183
00:58:33,009 --> 00:58:35,553
‫واسه همین یه مدتی رو
‫نباید از جاش بلند شه

1184
00:58:35,678 --> 00:58:38,097
‫راه رفتن براش دشوار میشه،
‫می‌دونی، رفت و آمده و...

1185
00:58:38,264 --> 00:58:40,725
‫از پله‌ها بالا و پایین رفتن

1186
00:58:40,850 --> 00:58:42,727
‫خب، مجبوریم بیاریمش همین‌جا

1187
00:58:43,520 --> 00:58:45,313
‫توی هال‌مون می‌مونـه

1188
00:58:46,272 --> 00:58:47,732
‫مبل تخت‌خواب‌شو داریم

1189
00:58:49,484 --> 00:58:51,194
‫نه

1190
00:58:51,778 --> 00:58:54,781
‫نه، مار... مارگارت راضی نیست، نه

1191
00:58:55,448 --> 00:58:56,741
‫آره

1192
00:58:56,866 --> 00:58:59,744
‫ذهنش درگیر خیلی چیزهاست

1193
00:59:01,120 --> 00:59:04,249
‫ببین، پیچیده‌ست و فکر کنم که

1194
00:59:05,416 --> 00:59:06,626
‫فکر کنم

1195
00:59:08,086 --> 00:59:10,129
‫فکر کنم می‌خواد ترکم کنـه

1196
00:59:11,297 --> 00:59:13,758
‫خدایا، متأسفم، ریچ

1197
00:59:13,883 --> 00:59:15,635
‫نکنه کسی دخالت می کنه؟

1198
00:59:17,095 --> 00:59:19,639
‫نه، نه. اون‌جوری نیست

1199
00:59:20,807 --> 00:59:23,601
‫بحث یکی دو روز نیست،
‫خیلی وقتـه حال و روزش همینـه

1200
00:59:25,061 --> 00:59:26,479
‫ببین، ولی...

1201
00:59:26,646 --> 00:59:27,897
‫فردا راجع‌بهش حرف می‌زنیم

1202
00:59:28,022 --> 00:59:29,148
‫نمی‌دونی چه اتفاق عجیبی افتاد

1203
00:59:29,148 --> 00:59:30,316
‫- آره
‫- مجبور شدم وسط جاده...

1204
00:59:30,358 --> 00:59:31,985
‫ماشین رو نگه دارم

1205
00:59:32,110 --> 00:59:34,028
‫چون یادم رفته بود خونه‌م کجاست

1206
00:59:35,363 --> 00:59:37,824
‫رسماً مجبور شدم ماشین رو
‫نگه دارم و بهش فکر کنم

1207
00:59:39,158 --> 00:59:41,828
‫عجیب نیست؟
‫اینکه ندونی کجایی؟

1208
00:59:42,662 --> 00:59:44,289
‫خب، اخیراً ذهنت خیلی آشفته‌ست

1209
00:59:45,373 --> 00:59:46,666
‫خوشحالم که بالاخره یادت اومد

1210
00:59:47,667 --> 00:59:49,669
‫بگذریم، الان اینجام

1211
00:59:51,796 --> 00:59:53,172
‫خوشحالم که اینجایی

1212
00:59:59,929 --> 01:00:01,931
‫نسخه‌ی جدیدت روی میزه

1213
01:00:02,056 --> 01:00:04,851
‫هان؟ چی گفتی؟

1214
01:00:05,018 --> 01:00:07,145
‫گفتم نسخه‌ی جدیدت روی میز عسلیه

1215
01:00:07,270 --> 01:00:08,896
‫هان؟

1216
01:00:09,022 --> 01:00:12,567
‫نسخه‌ی جدیدت اونجا روی میز عسلیـه!

1217
01:00:12,692 --> 01:00:14,777
‫توام یه روزی پیر میشی

1218
01:00:16,738 --> 01:00:18,197
‫- ببخشید
‫- هان؟

1219
01:00:18,823 --> 01:00:20,366
‫گفتم ببخشید!

1220
01:00:20,533 --> 01:00:22,493
‫همون دفعه‌ی اول شنیدم،
‫داشتم دستت مینداختم

1221
01:00:22,619 --> 01:00:25,246
‫- چی دوست داری ببینی؟
‫- «جپردی!»

1222
01:00:25,371 --> 01:00:27,915
‫- چی؟
‫- «جپردی!» هوف!

1223
01:00:28,041 --> 01:00:29,375
‫همه‌ش همینه؟

1224
01:00:29,542 --> 01:00:31,002
‫هرچی که دارم همینه

1225
01:00:31,127 --> 01:00:32,545
‫خیلی‌خب

1226
01:00:32,712 --> 01:00:33,796
‫همکاری باهات...

1227
01:00:33,921 --> 01:00:35,506
‫باعث افتخاره

1228
01:00:35,632 --> 01:00:38,551
‫خیلی هیجان‌زده‌م که به این زودی
‫خونه‌ی بعدیت رو پیدا کردی

1229
01:00:38,676 --> 01:00:40,595
‫آره، کار سختی بود،
‫ولی موفق شدیم

1230
01:00:40,720 --> 01:00:42,221
‫آره

1231
01:00:42,388 --> 01:00:44,891
‫خب، به نظرت باهاش چیکار می‌کنن؟

1232
01:00:45,016 --> 01:00:46,559
‫والا از کجا معلوم

1233
01:00:46,684 --> 01:00:48,102
‫ولی حس می‌کنم که...

1234
01:00:48,227 --> 01:00:50,688
‫بازار داره رشد می‌کنه

1235
01:00:50,813 --> 01:00:52,106
‫انتظار دارم تمام پیشنهادها...

1236
01:00:52,231 --> 01:00:54,275
‫حداقل 10 درصد بیشتر از
‫مبلغ درخواستی باشی

1237
01:00:54,400 --> 01:00:56,069
‫شاید حتی 20 درصد

1238
01:00:56,235 --> 01:00:58,363
‫خدا از دهنت بشنوه

1239
01:00:58,488 --> 01:01:00,031
‫خب، بذار بهت این‌جوری بگم که...

1240
01:01:00,156 --> 01:01:01,991
‫توی این بازار شاید من و خدا
‫جیک‌وبُک‌مون باهم یکی باشه

1241
01:01:02,033 --> 01:01:03,326
‫امیدوارم واقعاً همین‌طور باشه

1242
01:01:04,535 --> 01:01:06,079
‫فردا صبح اول وقت

1243
01:01:06,204 --> 01:01:07,580
‫عکس‌ها رو می‌فرستم

1244
01:01:07,705 --> 01:01:09,248
‫اگه چیزی خواستی ایمیل کن

1245
01:01:09,374 --> 01:01:11,125
‫حتماً. مرسی

1246
01:01:11,250 --> 01:01:12,752
‫- ممنون. شب بخیر
‫- خیلی‌خب، شب خوبی داشته باشی

1247
01:01:12,877 --> 01:01:14,879
‫توام همین‌طور

1248
01:01:17,590 --> 01:01:18,966
‫هی

1249
01:01:19,092 --> 01:01:21,260
‫هی، چی شده؟ چرا گریه می‌کنی؟

1250
01:01:23,846 --> 01:01:25,139
‫هی، چی شده؟

1251
01:01:27,225 --> 01:01:32,438
‫راکل 20 دقیقه‌ی پیش فوت کرد

1252
01:01:35,608 --> 01:01:37,151
‫تسلیت میگم

1253
01:01:47,203 --> 01:01:49,080
‫مطمئنی این توی غذاخوری جدیدمون جا میشه؟

1254
01:01:49,205 --> 01:01:50,957
‫همه‌شون رو اندازه گرفتیم، عزیزم

1255
01:01:51,124 --> 01:01:52,792
‫به نظر که خیلی بزرگ میاد

1256
01:01:52,959 --> 01:01:54,502
‫برات یه ساندویچ درست کردم

1257
01:01:56,295 --> 01:01:57,463
‫خدایا شکرت

1258
01:01:57,630 --> 01:01:58,965
‫داشتم تلف می‌شدم

1259
01:01:59,132 --> 01:02:01,467
‫من نمی‌تونم مراقبش باشم، ریچارد

1260
01:02:01,592 --> 01:02:03,720
‫با اینکه اون اینجاست...

1261
01:02:03,845 --> 01:02:05,221
‫تازه یکم تونستم مستقل باشم

1262
01:02:05,346 --> 01:02:07,390
‫دلم می‌خواد جیغ بزنم،
‫حس می‌کنم حبسم

1263
01:02:08,224 --> 01:02:09,225
‫و می‌دونم حس مزخرفیه

1264
01:02:09,350 --> 01:02:10,810
‫اون می‌خواست پیش خودمون برگرده

1265
01:02:10,977 --> 01:02:12,145
‫می‌خواست برگرده خونه

1266
01:02:12,270 --> 01:02:14,313
‫می‌خواست اینجا باشه، جایی که...

1267
01:02:14,480 --> 01:02:15,481
‫اینجا باشه!

1268
01:02:16,232 --> 01:02:17,233
‫واسه اینکه تلف شه

1269
01:02:19,777 --> 01:02:21,821
‫- هی، بابا. نتیجه چند چنده؟
‫- هان؟

1270
01:02:22,655 --> 01:02:24,282
‫بازی رو میگم. کی جلوئه؟

1271
01:02:24,407 --> 01:02:25,658
‫آه...

1272
01:02:25,783 --> 01:02:27,243
‫در چهارراه‌های جهان،

1273
01:02:27,368 --> 01:02:28,995
‫میدان تامیز در نیویورک سیتی...

1274
01:02:34,333 --> 01:02:37,086
‫هی، بیا. دیگه وقتشـه

1275
01:02:37,211 --> 01:02:39,255
‫تا 15 ثانیه‌ی دیگه...

1276
01:02:39,380 --> 01:02:41,007
‫شدی عینهو خنگ‌ها

1277
01:02:41,132 --> 01:02:42,800
‫هرسال این روزها وضعم همینه

1278
01:02:42,925 --> 01:02:45,970
‫ده، نُه، هشت،

1279
01:02:46,095 --> 01:02:47,930
‫هفت، شیش،

1280
01:02:48,055 --> 01:02:50,016
‫- پنج، چهار...
‫- سلامتی اوقات بهتر

1281
01:02:50,183 --> 01:02:52,935
‫- سه، دو، یک
‫- سلامتی اوقات بهتر

1282
01:02:53,060 --> 01:02:55,396
‫سال نو مبارک!

1283
01:02:56,856 --> 01:02:58,232
‫سال نو مبارک، ریچارد

1284
01:02:59,192 --> 01:03:00,359
‫سال نو مبارک، مارگارت

1285
01:03:10,369 --> 01:03:11,913
‫...از لحاظ علمی،

1286
01:03:12,038 --> 01:03:13,998
‫شما نمی‌تونی این رو ثابت کنی

1287
01:03:18,377 --> 01:03:20,713
‫خب، جلسه‌م کنسل شد،
‫واسه همین گفتم...

1288
01:03:20,880 --> 01:03:22,632
‫چرا صبحونه‌ی محبوب‌مون رو نگیرم!

1289
01:03:22,882 --> 01:03:23,925
‫مرسی

1290
01:03:23,966 --> 01:03:25,760
‫بابا بی‌دردسر جلسات درمانیش رو میره؟

1291
01:03:26,302 --> 01:03:28,221
‫به موقع اومدن دنبالش

1292
01:03:28,346 --> 01:03:30,723
‫یه پرستار جدید داره،
‫اسمش کارولـه

1293
01:03:30,890 --> 01:03:32,308
‫کارول

1294
01:03:32,433 --> 01:03:35,061
‫ونسا یه نامه‌ای واسم توی دفتر گذشت

1295
01:03:35,228 --> 01:03:36,437
‫باهاش حرف زدی؟

1296
01:03:37,438 --> 01:03:38,773
‫آره

1297
01:03:38,898 --> 01:03:41,025
‫چی می‌گفت؟

1298
01:03:41,150 --> 01:03:43,820
‫خب، جالبه. راجع‌به تو حرف زدیم

1299
01:03:43,945 --> 01:03:45,530
‫من؟

1300
01:03:45,655 --> 01:03:48,574
‫راجع‌به اینکه تو
‫چه هنرمند بزرگی هستی صحبت کردیم

1301
01:03:48,699 --> 01:03:51,244
‫و اینکه چقدر همیشه دلت می‌خواست
‫وقتی که باهم آشنا شدیم

1302
01:03:51,911 --> 01:03:53,204
‫یه گرافیست بشی

1303
01:03:54,330 --> 01:03:57,458
‫و می‌خواست بدونه که چرا نقاشی رو کنار گذاشتی

1304
01:04:02,547 --> 01:04:03,798
‫تو که دلیلش رو می‌دونی

1305
01:04:04,549 --> 01:04:06,050
‫راستش نه

1306
01:04:10,012 --> 01:04:12,056
‫بخاطر امرار معاش‌مون هم شده مجبور بودم

1307
01:04:13,307 --> 01:04:15,101
‫باید پول درمیاوردم

1308
01:04:19,605 --> 01:04:21,524
‫توی خیابونِ های یه آپارتمان گرفتم

1309
01:04:24,068 --> 01:04:25,570
‫می‌تونم تا محل کارم قدم بزنم

1310
01:04:31,951 --> 01:04:33,369
‫پس می‌خوای ترکم کنی؟

1311
01:04:37,874 --> 01:04:39,208
‫آره

1312
01:05:21,584 --> 01:05:23,377
‫به نظرت می‌تونی نجاتش بدی؟

1313
01:05:24,587 --> 01:05:25,838
‫چی رو؟

1314
01:05:25,963 --> 01:05:28,341
‫زندگی زناشوییت رو

1315
01:05:29,842 --> 01:05:31,385
‫واقعاً معلوم نیست

1316
01:05:31,510 --> 01:05:32,261
‫من و ننه‌ت...

1317
01:05:32,386 --> 01:05:34,513
‫هرگز از این مدل مشکلات نداشتیم

1318
01:05:34,639 --> 01:05:36,974
‫چرا، خوبم داشتین

1319
01:05:37,099 --> 01:05:38,851
‫مردم فقط راجع‌بهش حرفی نمی‌زنن

1320
01:05:38,976 --> 01:05:40,770
‫همین. دوره زمونه عوض شده

1321
01:05:41,437 --> 01:05:44,523
‫اتفاقاً ننه‌ت هم یه‌بار منو ترک کرد

1322
01:05:44,649 --> 01:05:45,816
‫آره، آره، آره، آره

1323
01:05:45,942 --> 01:05:47,652
‫می‌دونی، وقتی که هنوز بچه بودین

1324
01:05:48,694 --> 01:05:51,155
‫چهار روز ولم کرد رفت نیویورک

1325
01:05:51,280 --> 01:05:54,241
‫چندتا اجرا تماشا کرد،
‫یه سر به ساختمون امپایر استیت زد

1326
01:05:56,494 --> 01:05:58,204
‫ولی برگشت، ریکی

1327
01:06:00,039 --> 01:06:02,583
‫برگشت و دیگه ترکم نکرد

1328
01:06:02,708 --> 01:06:06,295
‫آره، خب. گفتم که اون واسه
‫یه دوره زمونه‌ی دیگه بود

1329
01:06:06,420 --> 01:06:08,130
‫کت زمستونیش رو نبرده

1330
01:06:08,923 --> 01:06:10,257
‫کی؟

1331
01:06:10,383 --> 01:06:12,093
‫مارگارت. کت زمستونیش رو با خودش نبرده

1332
01:06:12,218 --> 01:06:13,386
‫وقتی همچین چیزی رو جا می‌ذاری،

1333
01:06:13,552 --> 01:06:14,971
‫یعنی دلت می‌خواد که برگردی

1334
01:06:15,096 --> 01:06:17,056
‫مارگارت خیلی چیزها رو نبرده

1335
01:06:17,223 --> 01:06:18,724
‫هیچ معنی خاصی نداره

1336
01:06:20,559 --> 01:06:23,604
‫تازگی خیلی چیزها رو فراموش می‌کنه

1337
01:06:24,438 --> 01:06:26,107
‫شاید وقتش رسیده، ریکی

1338
01:06:26,691 --> 01:06:27,817
‫وقت چی؟

1339
01:06:27,942 --> 01:06:29,735
‫شاید بهتره که خونه رو بفروشی

1340
01:06:32,071 --> 01:06:33,239
‫خونه رو بفروشم؟

1341
01:06:34,448 --> 01:06:38,244
‫بعد از این همه مدت یادت اومده...

1342
01:06:42,373 --> 01:06:45,167
‫بهت میگم قراره چیکار کنم

1343
01:06:47,169 --> 01:06:49,588
‫می‌شینم نقاشی می‌کنم

1344
01:06:51,590 --> 01:06:52,591
‫خوبه

1345
01:06:53,134 --> 01:06:54,552
‫بیا، عزیزدلم

1346
01:06:54,677 --> 01:06:56,303
‫باید بریم

1347
01:06:56,429 --> 01:06:59,598
‫مادر، دلم واسه اینجا تنگ میشه

1348
01:07:00,474 --> 01:07:01,684
‫واقعاً؟

1349
01:07:02,685 --> 01:07:03,811
‫دل من نمیشه

1350
01:07:03,936 --> 01:07:05,855
‫اسمش انزا بود

1351
01:07:05,980 --> 01:07:07,106
‫بیا، عزیزدلم

1352
01:07:07,231 --> 01:07:08,774
‫پنجره رو باز کردم

1353
01:07:08,899 --> 01:07:10,401
‫انزا داخل اومد
‫(همچنین: آنفلوانزا)

1354
01:07:10,985 --> 01:07:12,445
‫یه پرنده‌ی کوچولو داشتم

1355
01:07:12,570 --> 01:07:14,739
‫اسمش انزا بود

1356
01:07:14,864 --> 01:07:16,657
‫پنجره رو باز کردم

1357
01:07:16,782 --> 01:07:18,451
‫انزا داخل اومد

1358
01:07:18,993 --> 01:07:20,786
‫یه پرنده‌ی کوچولو داشتم

1359
01:07:20,911 --> 01:07:23,039
‫اسمش انزا بود

1360
01:07:23,164 --> 01:07:24,707
‫اینجا اومدم چیکار کنم؟

1361
01:07:29,754 --> 01:07:31,088
‫چرا اینجا اومدم؟

1362
01:07:33,132 --> 01:07:34,341
‫رز

1363
01:07:40,264 --> 01:07:41,640
‫دارم میام، رز

1364
01:07:45,978 --> 01:07:47,313
‫دارم میام

1365
01:07:47,938 --> 01:07:49,148
‫رز؟

1366
01:07:54,361 --> 01:07:55,571
‫نگران نباش

1367
01:07:56,280 --> 01:07:57,573
‫دارم میارم، رز

1368
01:08:00,076 --> 01:08:01,535
‫منتظر بمون، دارم میام

1369
01:08:03,496 --> 01:08:06,165
‫دارم میام، دارم میام

1370
01:08:17,384 --> 01:08:21,597
‫کیف، ساعت، کلید

1371
01:08:58,217 --> 01:08:59,468
‫می‌خوام ازت تشکر کنم که

1372
01:08:59,593 --> 01:09:00,886
‫امروز اینجا اومدی

1373
01:09:01,011 --> 01:09:02,388
‫خیلی برام ارزش داره

1374
01:09:02,513 --> 01:09:04,181
‫پذیرایی عالی بود

1375
01:09:04,306 --> 01:09:07,059
‫شرمنده که نتونستم ناهار بمونم، ریچارد

1376
01:09:07,226 --> 01:09:08,394
‫نه، این چه حرفیـه

1377
01:09:08,561 --> 01:09:10,688
‫مشکلی نیست. ولی ازت ممنونم

1378
01:09:10,813 --> 01:09:13,190
‫پس تو روبه‌راهی؟

1379
01:09:13,315 --> 01:09:14,733
‫حالت چطوره؟

1380
01:09:14,900 --> 01:09:15,901
‫من خوبم

1381
01:09:17,528 --> 01:09:20,573
‫دلم گرفته، ولی خوبم

1382
01:09:20,739 --> 01:09:23,409
‫واقعاً هم دلگیره، خیلی هم دلگیره

1383
01:09:23,534 --> 01:09:25,578
‫آره، همون‌طوری هم که
‫بارها راجع‌بهش حرف زدیم

1384
01:09:25,703 --> 01:09:27,329
‫حس خیلی مهمیـه

1385
01:09:27,454 --> 01:09:30,249
‫حتماً همین‌طوره

1386
01:09:31,750 --> 01:09:34,962
‫خوشحالم که من و بابا...

1387
01:09:36,881 --> 01:09:38,007
‫انقدر کنار هم بودیم، می‌دونی؟

1388
01:09:38,048 --> 01:09:39,717
‫از وقتی که اومد اینجا پیش ما و...

1389
01:09:40,676 --> 01:09:42,386
‫باهم حرف زدیم و...

1390
01:09:43,345 --> 01:09:45,347
‫خیلی از مشکلات‌مون رو باهم حل کردیم

1391
01:09:46,515 --> 01:09:47,892
‫خوشحالم اینو می‌شنوم

1392
01:09:48,017 --> 01:09:50,352
‫خوشحالم که از پسش براومدین

1393
01:09:50,477 --> 01:09:52,438
‫و مارگارت، من یه...

1394
01:09:54,523 --> 01:09:59,403
‫مارگارت، باید ازت عذرخواهی کنم

1395
01:10:01,238 --> 01:10:04,575
‫- ریچارد، لازم به این کارها نیست
‫- چرا، چرا، هست

1396
01:10:04,700 --> 01:10:07,244
‫مارگارت، باید بهت بگم که چقدر متأسفم

1397
01:10:09,288 --> 01:10:11,916
‫نگران همه‌چی بودم

1398
01:10:13,500 --> 01:10:15,794
‫به طرز باورنکردنی‌ای
‫به این باور رسیدم که...

1399
01:10:15,920 --> 01:10:18,964
‫نگران بودن
‫به وقوع اتفاقات دردناک تداوم می‌بخشـه

1400
01:10:21,008 --> 01:10:22,468
‫مسخره نیست؟

1401
01:10:26,347 --> 01:10:27,723
‫متأسفم، مارگارت

1402
01:10:29,058 --> 01:10:32,519
‫متأسفم برات اونی که می‌خواستی نبودم

1403
01:10:33,312 --> 01:10:34,688
‫ریچارد، اشکالی نداره

1404
01:10:36,065 --> 01:10:37,358
‫ولی ازت ممنونم

1405
01:10:38,984 --> 01:10:40,736
‫ممنونم که...

1406
01:10:41,654 --> 01:10:42,988
‫این حرف رو زدی

1407
01:10:48,118 --> 01:10:50,454
‫ما جفت‌مون...

1408
01:10:51,705 --> 01:10:53,374
‫صدمون رو پای رابطه گذاشتیم

1409
01:10:57,002 --> 01:10:58,295
‫آره

1410
01:10:59,129 --> 01:11:00,339
‫درسته

1411
01:11:19,316 --> 01:11:21,402
‫♪ دور رز حلقه بزنید، ♪

1412
01:11:21,527 --> 01:11:24,071
‫♪ جیب‌ها پُر از دسته‌گلـه ♪

1413
01:11:24,196 --> 01:11:28,409
‫♪ خاکستر و خاکستریم، ♪
‫♪ همه دراز می‌کشیم روی زمین ♪

1414
01:11:32,037 --> 01:11:33,706
‫داشتیم کنار رود سن قدم می‌زدیم،

1415
01:11:33,872 --> 01:11:36,500
‫بعدش آسمون دهن باز کردم
‫و شروع به باریدن کرد

1416
01:11:36,625 --> 01:11:38,711
‫ما هم رفتیم توی یه کافه‌ی نقلی

1417
01:11:38,836 --> 01:11:41,463
‫و بهترین باگت عمرمون رو خوردیم

1418
01:11:41,588 --> 01:11:44,174
‫راستی، اگه دیدی تیپم هم
‫عینهو فرانسوی‌ها شده تعجب نکن

1419
01:11:44,300 --> 01:11:46,051
‫چون یه گردشگر آمریکایی اومدم جلوم

1420
01:11:46,218 --> 01:11:48,262
‫و ازم پرسید انگلیسی بلدم یا نه

1421
01:11:48,387 --> 01:11:49,847
‫و منم بهش گفتم «وی»
‫(به فرانسوی: بله)

1422
01:11:51,598 --> 01:11:53,600
‫باید پاریس رو ببینی

1423
01:11:53,726 --> 01:11:55,477
‫باید پاریس رو ببینم، ریچارد

1424
01:11:55,519 --> 01:11:56,770
‫چقدر خوب شد که ونسا

1425
01:11:56,770 --> 01:11:58,397
‫تونست باهات ملاقات کنه

1426
01:11:58,522 --> 01:12:00,190
‫فوق‌العاده بود

1427
01:12:00,316 --> 01:12:03,402
‫من و ونسا تصمیم گرفتیم که هرسال بیایم

1428
01:12:03,527 --> 01:12:04,945
‫- فقط خودمون دوتا، بدون دیوید
‫- اوه

1429
01:12:05,070 --> 01:12:06,697
‫فقط یه سفر مادر و دخترونـه

1430
01:12:07,031 --> 01:12:08,907
‫- چرا که نه؟ خوبه
‫- تازه می‌دونی چیه؟

1431
01:12:09,033 --> 01:12:11,952
‫می‌خوام پول‌هام رو جمع کنم
‫تا هر سال به یه کشور جدید برم

1432
01:12:12,077 --> 01:12:14,705
‫به نظر که نقشه‌ی بی‌نقصی میاد

1433
01:12:14,830 --> 01:12:16,540
‫راستی، حرف از نقشه شد

1434
01:12:16,665 --> 01:12:18,959
‫ونسا و دیوید عید شکرگزاریِ امسال پیش ما میان؟

1435
01:12:19,084 --> 01:12:21,337
‫امسال پیش خانواده‌ی دیوید می‌ریم

1436
01:12:21,462 --> 01:12:23,088
‫ونسا بهم گفته مادر دیوید

1437
01:12:23,213 --> 01:12:25,674
‫خودش رو به آب و آتیش زده که مهمونی
‫عید شکرگزاری امسال رو خودش برگزار کنه

1438
01:12:25,799 --> 01:12:27,593
‫و ما هم حق انتخابی نداریم

1439
01:12:29,094 --> 01:12:32,014
‫خب، مارگارت، خانواده‌مون
‫هرکدوم یه نقطه از دنیاست

1440
01:12:34,558 --> 01:12:36,352
‫نه، نه، هواپیما نه

1441
01:12:36,477 --> 01:12:38,604
‫نه، نه... هواپیما نه

1442
01:12:38,729 --> 01:12:40,522
‫پس گمونم قیدش رو می‌زنم

1443
01:12:40,939 --> 01:12:41,940
‫تو؟

1444
01:12:44,777 --> 01:12:46,111
‫خودت هم موافقی؟

1445
01:12:47,488 --> 01:12:48,781
‫من که از خدامه

1446
01:12:50,032 --> 01:12:52,117
‫خب، پس ردیفه

1447
01:12:52,284 --> 01:12:55,162
‫شام عید شکرگزاری،
‫ساعت چهار، همین‌جا

1448
01:13:07,341 --> 01:13:08,926
‫در بازه!

1449
01:13:15,557 --> 01:13:16,725
‫- سلام
‫- سلام

1450
01:13:16,850 --> 01:13:18,310
‫چقدر خوشگل کردی

1451
01:13:18,560 --> 01:13:20,187
‫واسه شامِ روز شکرگزاری...

1452
01:13:20,312 --> 01:13:21,772
‫چی بهتر از رول تخم‌مرغ سرد؟

1453
01:13:21,897 --> 01:13:24,525
‫واو، ریچارد، جدی جدی مشغول نقاشی شدی

1454
01:13:24,691 --> 01:13:26,402
‫سرم خودم رو حسابی گرم نقاشی کردم، آره

1455
01:13:26,860 --> 01:13:28,278
‫کارهات عالین

1456
01:13:28,404 --> 01:13:29,738
‫خب، ممنونم

1457
01:13:30,364 --> 01:13:31,698
‫زیبان

1458
01:13:32,699 --> 01:13:33,992
‫این چیه؟

1459
01:13:34,201 --> 01:13:36,370
‫این یکی رو مخصوص خودت کشیدم

1460
01:13:36,537 --> 01:13:37,663
‫دخترمون ونسا

1461
01:13:37,788 --> 01:13:38,956
‫- خیلی خوشگله
‫- شاهکارمون

1462
01:13:39,081 --> 01:13:40,791
‫حتماً همین‌طوره

1463
01:13:40,916 --> 01:13:42,376
‫- مرسی
‫- مرسی از خودت

1464
01:13:43,210 --> 01:13:45,629
‫اینم تخت پادشاهی شما

1465
01:13:45,754 --> 01:13:48,715
‫چرا خودت رو تو زحمت انداختی
‫صندلی‌های تاشو رو بیرون آوردی

1466
01:13:48,882 --> 01:13:50,551
‫سنت خانوادگی‌مونـه

1467
01:13:50,676 --> 01:13:52,136
‫گفتم چرا که نه!

1468
01:13:52,261 --> 01:13:53,720
‫یه اتفاق باورنکردنی افتاد

1469
01:13:53,887 --> 01:13:56,265
‫وقتی توی یه رستوران چینی
‫توی صف منتظر بودم

1470
01:13:56,390 --> 01:13:58,600
‫یه لحظه یادم رفت چرا اونجام

1471
01:13:59,351 --> 01:14:00,894
‫منو ترسوند

1472
01:14:01,019 --> 01:14:04,231
‫خب، خیلی‌ها توی مناسبت‌ها گیج میشن

1473
01:14:04,356 --> 01:14:05,566
‫آره

1474
01:14:05,691 --> 01:14:08,610
‫- خیلی از دیدنت خوشحالم
‫- منم خیلی از دیدنت خوشحالم

1475
01:14:10,863 --> 01:14:12,614
‫خودم دعای شکرگزاری رو می‌خونم

1476
01:14:13,282 --> 01:14:16,076
‫بابت صدای تمام اون شلوغی‌هایی که...

1477
01:14:16,201 --> 01:14:18,036
‫اینجا شنیدیم و...

1478
01:14:19,079 --> 01:14:22,416
‫اینکه ما رو دور هم جمع کردی ازت ممنونیم

1479
01:14:24,126 --> 01:14:26,253
‫- آمین
‫- آمین

1480
01:14:26,378 --> 01:14:28,172
‫به خودم گفتم بیا یه سنت جدیدی رو شروع کنیم

1481
01:14:28,297 --> 01:14:30,757
‫بیا وعده‌مون رو با کلوچه‌ی اقبال شروع کنیم

1482
01:14:30,924 --> 01:14:32,259
‫باشه

1483
01:14:32,426 --> 01:14:34,219
‫اول تو بخونش

1484
01:14:34,344 --> 01:14:36,763
‫«کمکم کنید! منو توی کارخونه‌ی
‫کلوچه‌ی اقبال زندانی کردن.»

1485
01:14:36,889 --> 01:14:38,891
‫از اون جوک‌هاییه که بابام تعریف می‌کنـه

1486
01:14:40,058 --> 01:14:42,019
‫«یک ماجراجوی‌ای در انتظارتـه»

1487
01:14:46,190 --> 01:14:48,275
‫واقعاً هم که چه زندگی پرماجرایی بود

1488
01:14:50,903 --> 01:14:52,196
‫واسه تو روش چی نوشته؟

1489
01:14:58,911 --> 01:15:01,705
‫«یک عشق قدیمی به شما باز می‌گردد»

1490
01:15:01,830 --> 01:15:03,248
‫خوب بود

1491
01:15:06,126 --> 01:15:07,669
‫این اقبالِ خوب منه؟

1492
01:15:11,048 --> 01:15:12,424
‫نه

1493
01:15:18,972 --> 01:15:20,265
‫تو این فکر بودم

1494
01:15:21,892 --> 01:15:23,227
‫که خونه رو بفروشم

1495
01:15:25,395 --> 01:15:26,396
‫خوبه

1496
01:16:27,374 --> 01:16:29,501
‫مراقب باش

1497
01:16:29,626 --> 01:16:31,461
‫- حواسم هست
‫- ده؟

1498
01:16:31,587 --> 01:16:33,880
‫ده، آره. ده سال

1499
01:16:34,047 --> 01:16:36,592
‫باورت میشه؟ زمان مثل برق و باد می‌گذره

1500
01:16:36,717 --> 01:16:38,677
‫مراقب باش. خوبی؟

1501
01:16:38,802 --> 01:16:40,429
‫بیا. دارمت، دارمت

1502
01:16:43,765 --> 01:16:45,517
‫اینجا خونه‌مون بود

1503
01:16:46,727 --> 01:16:47,728
‫اینجا زندگی می‌کردیم

1504
01:16:48,729 --> 01:16:49,771
‫تو زندگی می‌کردی

1505
01:16:50,647 --> 01:16:52,107
‫- ما اینجا زندگی می‌کردیم؟
‫- آره، آره

1506
01:16:52,232 --> 01:16:53,275
‫بیا، بشین. همین‌جا بشین

1507
01:16:53,400 --> 01:16:55,652
‫دوتا صندلی دارم

1508
01:16:55,777 --> 01:16:59,031
‫بار اولی که پاتو تو این خونه گذاشتی،

1509
01:16:59,156 --> 01:17:01,325
‫به قدری زیبا بودی که...

1510
01:17:01,450 --> 01:17:03,493
‫نمی‌تونستم چشم ازت بردارم

1511
01:17:03,619 --> 01:17:05,662
‫اومدی ملاقات پدر و مادرم

1512
01:17:05,787 --> 01:17:08,540
‫پدر و مادرم رو یادته؟

1513
01:17:08,665 --> 01:17:10,459
‫رز و ال

1514
01:17:11,585 --> 01:17:12,461
‫نه

1515
01:17:12,628 --> 01:17:14,463
‫خب، همه‌مون همین‌جا زندگی می‌کردیم

1516
01:17:15,255 --> 01:17:16,965
‫کلی خاطرات خوب داریم

1517
01:17:17,090 --> 01:17:18,675
‫روز شکرگزاری و کریسمس

1518
01:17:18,800 --> 01:17:22,387
‫درست جلوی همین شومینه باهم ازدواج کردیم

1519
01:17:23,805 --> 01:17:25,182
‫خدای من، درست همین‌جا...

1520
01:17:25,307 --> 01:17:27,976
‫دخترمون ونسا رو به‌دنیا آوردی

1521
01:17:28,101 --> 01:17:30,937
‫دخترمون ونسا رو یادتـه؟

1522
01:17:33,023 --> 01:17:34,107
‫آه...

1523
01:17:34,232 --> 01:17:36,109
‫توی همین خونه بزرگش کردیم

1524
01:17:37,194 --> 01:17:38,779
‫تمام تلاش‌مون رو کردیم
‫که والدین خوبی باشیم

1525
01:17:38,945 --> 01:17:40,238
‫توام مادر بی‌نظیری بودی

1526
01:17:40,364 --> 01:17:43,075
‫منم سعی خودم رو کردم که پدر و...

1527
01:17:43,825 --> 01:17:45,118
‫همسر خوبی باشم

1528
01:17:46,870 --> 01:17:48,205
‫هیچ پشیمونی‌ای ندارم

1529
01:17:50,165 --> 01:17:51,541
‫ونسا؟

1530
01:17:51,667 --> 01:17:54,336
‫آره، دخترمون، ونسا

1531
01:17:55,128 --> 01:17:57,964
‫از بچگی آتیش‌پاره بود
‫الان هم آتیش‌پاره‌ست

1532
01:17:58,131 --> 01:18:00,300
‫یادمه یه‌بار...

1533
01:18:00,425 --> 01:18:02,886
‫توی مدرسه یه جایزه‌ای برد، یه روبان

1534
01:18:03,011 --> 01:18:05,555
‫و روبانش رو گم کرد،
‫و انقدری ناراحت بود که...

1535
01:18:05,681 --> 01:18:09,017
‫بعد از گم شدن روبانش
‫دو روز یه‌ریز گریه کرد

1536
01:18:09,142 --> 01:18:11,478
‫- روبان آبی
‫- آره، یه روبان آبی بود

1537
01:18:11,603 --> 01:18:12,979
‫یادمه

1538
01:18:13,939 --> 01:18:17,025
‫لای مبل افتاده بود

1539
01:18:17,818 --> 01:18:19,903
‫همون مبل قهوه‌ایه. یادمه

1540
01:18:23,657 --> 01:18:24,991
‫یادمه پیداش کردم

1541
01:18:25,158 --> 01:18:26,827
‫خیلی خوشحال شده بود

1542
01:18:29,204 --> 01:18:31,540
‫بعدش... بعدش تو اومدی خونه و...

1543
01:18:32,499 --> 01:18:34,000
‫توام خیلی خوشحال بودی

1544
01:18:36,545 --> 01:18:38,338
‫همه‌ی اینا رو یادمه

1545
01:18:39,589 --> 01:18:40,966
‫درست همین‌جا بود

1546
01:18:44,845 --> 01:18:46,430
‫یادمه اینجا بودم

1547
01:18:49,349 --> 01:18:50,851
‫عاشق اینجام

1548
01:18:53,770 --> 01:18:55,230
‫عاشق اینجام
