﻿1
00:00:51,342 --> 00:00:53,053
‫آزمایش ایمانتان دریافت نمی‌کنید
‫(عاتِر ۱۲:۶)

2
00:00:53,136 --> 00:00:55,805
‫چرا که شما هیچ گواهی را…

3
00:00:55,930 --> 00:00:57,557
‫گفتی بعد از این زوج…

4
00:00:57,682 --> 00:00:58,850
‫قراره بریم سراغ کی‌ها؟

5
00:00:58,975 --> 00:01:01,728
‫گمونم بریم پیش اون کچله
‫که تو شرکت کاستکو دیدیمش

6
00:01:01,811 --> 00:01:03,480
‫آهان، آره

7
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
‫هر ردیف از پله‌ها رو که میریم بالا…

8
00:01:06,107 --> 00:01:08,026
‫- خب؟
‫- شوهرمون…

9
00:01:08,151 --> 00:01:10,320
‫پنج برابر جذاب‌تر میشه

10
00:01:10,403 --> 00:01:12,447
‫سلام، بعدازظهر به‌خیر، خانم.
‫من خواهر بارنز هستم

11
00:01:12,530 --> 00:01:14,115
‫ایشون هم همراهمه، خواهر پکستون

12
00:01:14,199 --> 00:01:18,286
‫مایلید درمورد منجی‌مون،
‫عیسی مسیح، بیشتر بدونید؟

13
00:01:18,369 --> 00:01:19,579
‫خیلی‌خب

14
00:01:20,997 --> 00:01:22,040
‫- سلام!
‫- بعدازظهر به‌خیر

15
00:01:22,123 --> 00:01:23,166
‫- سلام، مایلید…
‫- بنده

16
00:01:23,249 --> 00:01:25,460
‫خواهر بارنزم و…

17
00:01:25,543 --> 00:01:27,212
‫هیچ‌وقت حس نکردی موقع خوندن

18
00:01:27,295 --> 00:01:29,422
‫صدات زیادی زیر یا بمه؟

19
00:01:29,506 --> 00:01:31,466
‫من اصلاً خوندن رو دوست ندارم

20
00:01:31,549 --> 00:01:33,218
‫به‌نظر من که صدات قشنگه

21
00:01:33,301 --> 00:01:34,969
‫خودم می‌دونم صدام قشنگی نیست، ولی…

22
00:01:35,011 --> 00:01:36,012
‫چرا، هست. قشنگه

23
00:01:36,096 --> 00:01:37,263
‫باهاش حال می‌کنم

24
00:01:43,353 --> 00:01:45,522
‫یا خدا. عاشق این دخترها شدم

25
00:01:47,232 --> 00:01:49,109
‫ببخشید! میشه عکس بگیریم؟

26
00:01:49,192 --> 00:01:50,819
‫چرا که نه!

27
00:01:50,944 --> 00:01:51,986
‫بفرمایید

28
00:02:06,417 --> 00:02:07,418
‫همینجاست

29
00:02:19,639 --> 00:02:21,307
‫از نظر مردم ما عجیبیم

30
00:02:22,600 --> 00:02:23,935
‫منظورت چیه؟

31
00:02:26,146 --> 00:02:28,231
‫نمی‌دونم.
‫اون قسمت موزیکال سریال «ساوت پارک»

32
00:02:28,314 --> 00:02:30,024
‫یه‌جورایی مسخره‌مون می‌کنه

33
00:02:30,108 --> 00:02:31,442
‫چندتا از آهنگ‌هاش رو گوش دادم

34
00:02:31,526 --> 00:02:33,236
‫واقعاً بامزه‌ن

35
00:02:39,993 --> 00:02:42,954
‫اصلاً مگه نظر مردم مهمه؟

36
00:02:45,957 --> 00:02:47,792
‫تو محشری

37
00:02:49,502 --> 00:02:50,712
‫مرسی

38
00:03:13,610 --> 00:03:15,904
‫« خواهر هال: امروز باید برید اینجاها »

39
00:03:18,865 --> 00:03:21,826
‫سلام، من خواهر پکستون‌ام. سلام

40
00:03:21,951 --> 00:03:24,579
‫سلام، من خواهر پکستون‌ام.
‫ایشون هم همراهمه،

41
00:03:24,662 --> 00:03:26,039
‫خواهر بارنز

42
00:03:26,497 --> 00:03:27,498
‫خداوند پیامبرانی رو برمی‌گزینه،

43
00:03:27,582 --> 00:03:28,541
‫مثل حضرت آدم،

44
00:03:28,666 --> 00:03:30,001
‫نوح، ابراهیم و موسی

45
00:03:30,126 --> 00:03:32,962
‫پیامبرها به تعلیم آموزه‌های الهی
‫و دریافت وحی اقدام می‌کنن

46
00:03:35,840 --> 00:03:37,425
‫خیلی‌خب

47
00:03:37,508 --> 00:03:38,927
‫بیاید غسل تعمیدتون بدیم

48
00:03:45,767 --> 00:03:46,976
‫باشه

49
00:04:09,540 --> 00:04:10,583
‫عصر به‌خیر

50
00:04:10,708 --> 00:04:12,293
‫- سلام
‫- عصر به‌خیر

51
00:04:12,418 --> 00:04:13,544
‫- سلام
‫- عصر به‌خیر

52
00:04:13,628 --> 00:04:16,589
‫من خواهر پکستون‌ام.
‫ایشون هم همراهمه، خواهر بارنز

53
00:04:16,714 --> 00:04:18,424
‫شما آقای رید هستید؟

54
00:04:18,549 --> 00:04:19,550
‫بله، درود بر شما

55
00:04:19,634 --> 00:04:20,635
‫- سلام. صبر کن
‫- سلام

56
00:04:20,718 --> 00:04:21,719
‫شما پکستون هستید، شما بارنز

57
00:04:21,803 --> 00:04:23,012
‫- بارنز؟
‫- نه. من…

58
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
‫- پکستون، بارنز
‫- بارنز، بله

59
00:04:24,222 --> 00:04:25,890
‫- پکستون، بارنز
‫- درسته

60
00:04:26,015 --> 00:04:28,142
‫آقای رید، باعث خوشحالیه که
‫بالاخره شما رو می‌بینیم

61
00:04:28,226 --> 00:04:30,353
‫ما از همینجا رد می‌شدیم،
‫خواستیم یه سر بیایم پیشتون؛

62
00:04:30,436 --> 00:04:32,230
‫آخه گفته بودید بدتون نمیاد راجع‌به

63
00:04:32,313 --> 00:04:34,023
‫کلیسای عیسی مسیح قدیسان آخرالزمان
‫(مورمون‌ها)

64
00:04:34,065 --> 00:04:35,483
‫بیشتر بدونید، درسته؟

65
00:04:36,442 --> 00:04:38,486
‫بله! بله، درسته

66
00:04:40,321 --> 00:04:43,825
‫آقای رید، ما می‌خواییم این کتابچه رو

67
00:04:43,908 --> 00:04:45,868
‫بهتون بدیم تا با احیا بیشتر آشنا بشید

68
00:04:45,910 --> 00:04:47,620
‫راستش… یکی ازش دارم

69
00:04:47,745 --> 00:04:49,622
‫ولی خب، یه دونۀ دیگه که ضرری نداره

70
00:04:49,747 --> 00:04:50,873
‫توی این کتابچه تمام راه‌های

71
00:04:50,915 --> 00:04:53,334
‫وحیِ انجیل توسط خداوند آورده شده

72
00:04:53,459 --> 00:04:55,044
‫- بخشی از برنامۀ الهی اینه که…
‫- ممنون

73
00:04:55,086 --> 00:04:56,087
‫خداوند پیامبرانی رو برمی‌گزینه،

74
00:04:56,170 --> 00:04:58,881
‫مثل حضرت آدم، نوح، ابراهیم و موسی

75
00:04:58,965 --> 00:05:00,883
‫- پیامبرها…
‫- خب، حالا که حرفِ نوح شد…

76
00:05:00,925 --> 00:05:02,093
‫بدجور… داره بارون میاد

77
00:05:02,218 --> 00:05:04,220
‫…به تعلیم آموزه‌های الهی و دریافت وحی

78
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
‫و تفسیر کلام خداوند و موعظۀ انجیل

79
00:05:06,931 --> 00:05:08,725
‫به مردم دنیا اقدام می‌کنن،
‫بعد مردم به‌خاطر ارتداد…

80
00:05:08,766 --> 00:05:09,809
‫می‌خواید بیاید تو؟

81
00:05:09,892 --> 00:05:11,394
‫دانش انجیل رو از دست میدن

82
00:05:11,477 --> 00:05:14,188
‫هم‌خونۀ خانم ندارید؟

83
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
‫خانم، کی؟

84
00:05:15,815 --> 00:05:17,108
‫یه… هم‌خونه؟

85
00:05:17,191 --> 00:05:19,235
‫اگه خانم دیگه‌ای تو خونه نباشه
‫نمی‌تونیم بیایم داخل

86
00:05:19,319 --> 00:05:21,112
‫منتها می‌تونیم همین‌جا جلوی در

87
00:05:21,237 --> 00:05:22,572
‫وایسیم، البته اگه اشکالی نداره؟

88
00:05:22,613 --> 00:05:24,032
‫محض احتیاط.
‫با بارون هم مشکلی نداریم

89
00:05:24,115 --> 00:05:26,034
‫همسرم خونه‌ست.
‫اون حساب میشه؟

90
00:05:26,117 --> 00:05:27,243
‫- آره!
‫- عالیه

91
00:05:27,327 --> 00:05:29,370
‫وقتی گفتید «هم‌خونه» هول شدم. من…

92
00:05:29,454 --> 00:05:31,247
‫آخرین باری که هم‌خونه داشتم…

93
00:05:31,331 --> 00:05:33,624
‫بگذریم… نیمۀ گمشده‌م پیشمه.
‫همین کافیه دیگه؟

94
00:05:33,708 --> 00:05:34,751
‫- آره!
‫- عالیه!

95
00:05:34,792 --> 00:05:36,169
‫خیلی خوشحال میشیم با همسرتون آشنا بشیم

96
00:05:36,252 --> 00:05:37,795
‫- پس بفرمایید داخل!
‫- عالیه!

97
00:05:37,920 --> 00:05:39,213
‫- پای دوست دارید؟
‫- آره!

98
00:05:39,297 --> 00:05:41,424
‫خانمم پای پخته

99
00:05:41,507 --> 00:05:44,010
‫من تو مأموریت مذهبیم خیلی وزن اضافه کردم

100
00:05:44,135 --> 00:05:46,095
‫مردم همیشه ازمون پذیرایی می‌کنن

101
00:05:46,179 --> 00:05:47,805
‫ما هم هیچ‌وقت نه نمیگیم

102
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
‫همسر من عاشق شیرینی‌‌پختنه

103
00:05:51,100 --> 00:05:52,977
‫- کت‌هاتون رو میدید به من؟
‫- بله

104
00:05:53,102 --> 00:05:55,396
‫من عاشق پای‌ام. حسابی ذوق دارم

105
00:05:55,521 --> 00:05:57,065
‫مامان‌بزرگم خوشمزه‌ترین پای دنیا رو می‌پخت

106
00:05:57,148 --> 00:05:59,067
‫پس با همسرم خوب جور میشید

107
00:05:59,150 --> 00:06:00,276
‫- عالیه
‫- راستی، یه چیزی

108
00:06:00,318 --> 00:06:01,736
‫سقف و دیوارها فلزی‌ان

109
00:06:01,819 --> 00:06:03,654
‫- امیدوارم موردی نباشه
‫- مشکلی نیست

110
00:06:03,738 --> 00:06:04,781
‫خوبه!

111
00:06:04,864 --> 00:06:07,825
‫خب، من میرم یه سر به تنقلات بزنم

112
00:06:07,950 --> 00:06:08,951
‫شما راحت باشید

113
00:06:09,035 --> 00:06:10,328
‫مرسی

114
00:06:38,898 --> 00:06:42,860
‫« خودت پشت‌وپناه این آشفته‌بازار باش »

115
00:07:33,911 --> 00:07:34,954
‫همسرم خجالتیه و کم‌رو

116
00:07:36,289 --> 00:07:38,875
‫ولی مشغول پایـه کدبانو

117
00:07:40,126 --> 00:07:42,003
‫اون هم باید تو اتاق پیشمون باشه

118
00:07:42,086 --> 00:07:43,671
‫صدالبته! درسته. متوجهم

119
00:07:43,754 --> 00:07:46,132
‫بفرمایید بشینید. بفرمایید

120
00:07:46,215 --> 00:07:48,009
‫نوشابه هم هست.
‫از خودتون پذیرایی کنید

121
00:07:48,092 --> 00:07:49,260
‫به‌نظر من…

122
00:07:50,011 --> 00:07:53,639
‫خوبه که آدم مذهبی باشه

123
00:07:53,723 --> 00:07:54,932
‫پس پاشیم بریم دیگه

124
00:07:54,974 --> 00:07:58,144
‫نه. فقط می‌خواستم
‫قبل از شروع نظرم رو بدونید

125
00:07:58,227 --> 00:08:02,190
‫بله، نظرتون برای ما دلگرم‌کننده‌‌ست

126
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
‫آخه گاهی حس می‌کنم

127
00:08:03,691 --> 00:08:07,278
‫شاید دین و مذهب دیگه
‫قلب تپندۀ فرهنگ نیستن

128
00:08:07,403 --> 00:08:08,571
‫خب، کم‌رنگ شدن، نه؟

129
00:08:08,654 --> 00:08:11,157
‫آره، به مرور

130
00:08:11,240 --> 00:08:14,160
‫خب، آماده‌اید بشنوید که

131
00:08:14,285 --> 00:08:16,078
‫خداوند چه برنامه‌ای براتون داره؟

132
00:08:16,162 --> 00:08:17,955
‫آماده‌م! صبر کن

133
00:08:18,039 --> 00:08:19,665
‫شما اهل کجایید؟

134
00:08:19,790 --> 00:08:21,792
‫من؟ اودن، یوتا

135
00:08:21,876 --> 00:08:23,336
‫یکی از هشت تا دخترِ خانواده‌ام.
‫خودم می‌دونم،

136
00:08:23,419 --> 00:08:25,171
‫واقعاً همین‌قدر ناجوره

137
00:08:25,296 --> 00:08:26,964
‫خواهر بارنز هم اهل سالت لیک سیتیه

138
00:08:27,048 --> 00:08:28,758
‫اصالتاً فیلادلفیایی‌ام

139
00:08:29,800 --> 00:08:31,552
‫هر دو توی کلیسا بزرگ شدید، درسته؟

140
00:08:31,636 --> 00:08:32,386
‫توی کلیسا متولد و بزرگ شدیم

141
00:08:32,470 --> 00:08:35,264
‫مادرم تغییر مذهب داده بود، پس…

142
00:08:35,348 --> 00:08:36,432
‫بعد از فوت بابام،

143
00:08:36,474 --> 00:08:38,017
‫چندتا کلیسای مختلف رو امتحان کردیم

144
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
‫تا ببینیم اوضاع از چه قراره

145
00:08:39,644 --> 00:08:40,811
‫و اعتقادمون به قوت خودش باقیه یا نه

146
00:08:40,853 --> 00:08:41,896
‫این حس رو می‌شناسم

147
00:08:42,021 --> 00:08:43,022
‫این حس رو خوب می‌شناسم

148
00:08:43,105 --> 00:08:45,149
‫خیلی مهمه که ایمان خودت رو

149
00:08:45,233 --> 00:08:47,151
‫توی مکتبی پیدا کنی که قبولش داری

150
00:08:47,235 --> 00:08:48,819
‫این چالش شخصی بزرگیه

151
00:08:48,903 --> 00:08:51,030
‫من هم مدت‌ها با این چالش

152
00:08:51,113 --> 00:08:52,657
‫دست‌وپنجه نرم کرده‌م

153
00:08:53,533 --> 00:08:55,034
‫اینکه

154
00:08:55,159 --> 00:08:58,579
‫دین حقیقی کدومه؟

155
00:09:02,416 --> 00:09:04,835
‫جالبه، خواهر هال بهمون می‌گفت

156
00:09:04,919 --> 00:09:06,879
‫که باید

157
00:09:07,004 --> 00:09:10,341
‫داوطلب‌های دیگه رو در اولویت بذاریم

158
00:09:10,424 --> 00:09:11,968
‫ولی نه! من…

159
00:09:12,051 --> 00:09:13,052
‫حرفم اینه که

160
00:09:13,177 --> 00:09:14,595
‫شما مشخصاً

161
00:09:14,720 --> 00:09:18,307
‫از نظر معنوی کنجکاوید،

162
00:09:18,391 --> 00:09:19,725
‫عینِ جوزف اسمیت

163
00:09:19,809 --> 00:09:22,895
‫آخه، جوزف مذاهب مختلفی رو بررسی کرد؛

164
00:09:22,979 --> 00:09:26,065
‫مسیحیت مشایخی، متدیست، کاتولیک

165
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
‫هیچ‌کدوم هم مناسب نبودن

166
00:09:27,441 --> 00:09:30,236
‫همین شد که جوزف کلیسای ما رو بنا کرد

167
00:09:32,363 --> 00:09:34,782
‫تا جایی که درجریانم،
‫البته اگه اشتباه می‌کنم بگید

168
00:09:34,865 --> 00:09:39,954
‫شب‌هنگام یه فرشته به نام مارونی
‫به دیدارش اومد

169
00:09:40,079 --> 00:09:41,205
‫- مورونی
‫- مورونی. آره

170
00:09:41,247 --> 00:09:44,417
‫مورونی محل چند تا لوح طلایی که

171
00:09:44,542 --> 00:09:47,378
‫نزدیک خونۀ جوزف بود رو بهش گفت

172
00:09:47,461 --> 00:09:51,007
‫ترجمۀ رمزآلود اون لوح‌ها

173
00:09:51,090 --> 00:09:53,551
‫اساس این کتاب رو تشکیل میده

174
00:09:53,759 --> 00:09:55,011
‫« کتاب مورمون »

175
00:09:55,136 --> 00:09:56,178
‫وای!

176
00:09:56,262 --> 00:09:58,389
‫نه، شما بیشتر از ما اهل مطالعه‌اید!

177
00:09:58,514 --> 00:09:59,473
‫نه، جدی میگم،

178
00:09:59,557 --> 00:10:02,768
‫باید ازتون یاد بگیریم، آقای رید!

179
00:10:02,852 --> 00:10:04,562
‫آقای ریــد

180
00:10:06,272 --> 00:10:07,440
‫بوی پای محشره

181
00:10:07,565 --> 00:10:08,983
‫حالا که کتاب مورمون رو خوندید،

182
00:10:09,066 --> 00:10:10,192
‫چه حسی بهتون میده؟

183
00:10:10,276 --> 00:10:12,403
‫اگه گفتید خانمم چه نوع پای‌ای درست کرده؟

184
00:10:14,030 --> 00:10:15,239
‫پای…

185
00:10:15,906 --> 00:10:16,824
‫بلوبریه؟

186
00:10:16,949 --> 00:10:18,075
‫پای بلوبریه!

187
00:10:18,159 --> 00:10:19,118
‫آره! می‌دونستم!

188
00:10:19,201 --> 00:10:20,953
‫پای موردعلاقه‌مه!

189
00:10:21,037 --> 00:10:22,955
‫برگردیم سر بحثمون. میشه بپرسم

190
00:10:23,039 --> 00:10:25,291
‫پدرت چطور فوت شد؟

191
00:10:28,919 --> 00:10:30,129
‫ببخشید

192
00:10:30,254 --> 00:10:31,297
‫- نباید…
‫- بیماری لو گِریگ (ALS)

193
00:10:31,380 --> 00:10:32,840
‫بیماری بلوبری؟

194
00:10:32,965 --> 00:10:34,800
‫خب…

195
00:10:34,925 --> 00:10:38,137
‫چه… عالی. بیماری بلوبری

196
00:10:38,220 --> 00:10:39,805
‫کیه که نخواد؟ آره

197
00:10:40,973 --> 00:10:43,726
‫بیماری لو گریگ

198
00:10:43,809 --> 00:10:45,436
‫گریگ

199
00:10:46,520 --> 00:10:49,315
‫وای… چه وحشتناک

200
00:10:49,440 --> 00:10:51,484
‫عذر می‌خوام.
‫من… اشتباه شنیدم

201
00:10:51,609 --> 00:10:54,153
‫بد مَرَضیه

202
00:10:54,278 --> 00:10:55,738
‫من… فکر کردم داری با پای

203
00:10:55,821 --> 00:10:57,615
‫شوخی می‌کنی. معذرت می‌خوام

204
00:10:57,740 --> 00:10:58,699
‫آره

205
00:11:02,536 --> 00:11:05,331
‫علائمی از پدرت بعد از فوتش ندیدی؟

206
00:11:05,414 --> 00:11:08,376
‫سعی نکرده از اون دنیا
‫باهات ارتباط برقرار کنه؟

207
00:11:10,086 --> 00:11:11,337
‫نه

208
00:11:12,088 --> 00:11:13,631
‫عجیبه

209
00:11:22,306 --> 00:11:23,808
‫خب، من…

210
00:11:23,891 --> 00:11:26,060
‫واقعاً متأسفم.
‫بابت اشتباهم درمورد…

211
00:11:27,144 --> 00:11:28,396
‫بلوبری هم عذر می‌خوام

212
00:11:28,479 --> 00:11:30,022
‫اشکال نداره

213
00:11:36,362 --> 00:11:39,115
‫می‌خوام بعد از مرگم
‫به شکل پروانه برگردم

214
00:11:39,198 --> 00:11:41,951
‫تا دور و بر عزیزانم پرواز کنم

215
00:11:44,161 --> 00:11:46,622
‫می‌شینم روی دستشون

216
00:11:46,706 --> 00:11:50,418
‫روی بازو و سر و … هم نه

217
00:11:50,501 --> 00:11:52,920
‫می‌شینم روی نوک انگشتشون
‫که بفهمن منم

218
00:11:53,879 --> 00:11:55,131
‫چه باحال

219
00:11:58,801 --> 00:12:01,303
‫شرمنده! از مشکلاتِ این خونه‌ست

220
00:12:02,471 --> 00:12:04,390
‫ببخشید. همین‌طوریه.
‫یهو خاموش میشه

221
00:12:05,683 --> 00:12:06,475
‫خب…

222
00:12:06,559 --> 00:12:08,352
‫خانم‌ها، الان دیگه نمی‌ببینمتون

223
00:12:08,436 --> 00:12:10,771
‫فکر کنم وقتشه

224
00:12:10,896 --> 00:12:12,314
‫وقت چی؟

225
00:12:12,398 --> 00:12:13,899
‫وقت پای!

226
00:12:14,024 --> 00:12:14,734
‫پای!

227
00:12:14,859 --> 00:12:16,152
‫هورا!

228
00:12:16,235 --> 00:12:17,945
‫و ایضاً وقت روشنگری

229
00:12:20,531 --> 00:12:22,074
‫ببخشید، باید بهتون آب تعارف می‌کردم

230
00:12:22,158 --> 00:12:23,701
‫طبق «کلام حکمت»

231
00:12:23,826 --> 00:12:25,578
‫کافئین و نوشیدنی حرامه، درسته؟

232
00:12:25,661 --> 00:12:27,913
‫البته مشخصاً به نوشابه اشاره نمی‌کنه

233
00:12:27,997 --> 00:12:30,207
‫درسته، شاید بهتر باشه
‫از نوشیدنی‌های کافئین‌دار پرهیز کنیم

234
00:12:30,291 --> 00:12:31,667
‫ولی ما که تشنه نیستیم

235
00:12:31,751 --> 00:12:32,793
‫آهان

236
00:12:33,794 --> 00:12:37,298
‫نظرتون دربارۀ سؤال‌های ناجور چیه؟

237
00:12:38,007 --> 00:12:38,799
‫منظورتون میمه؟

238
00:12:38,924 --> 00:12:41,719
‫نه. می‌خوام یه سؤال ناجور

239
00:12:41,802 --> 00:12:44,638
‫و زننده بپرسم

240
00:12:44,722 --> 00:12:47,224
‫یه سؤال نامناسب که به‌نظرم

241
00:12:47,308 --> 00:12:50,394
‫خیلی سریع به گفتگومون عمق میده

242
00:12:50,478 --> 00:12:52,146
‫قبل از اینکه خورشید غروب کنه

243
00:12:52,229 --> 00:12:53,481
‫و دیگه شب کاری با هم نداشته باشیم

244
00:12:53,564 --> 00:12:55,524
‫البته به شرطی که معذب نباشید

245
00:12:55,566 --> 00:12:57,067
‫خب، تا نپرسید که نمی‌دونیم

246
00:12:57,151 --> 00:12:59,069
‫- معذب میشیم یا نه، پس…
‫- نکتۀ خوبیه

247
00:12:59,111 --> 00:13:00,321
‫بهتر نیست بپرسید؟

248
00:13:00,446 --> 00:13:01,447
‫باشه

249
00:13:01,572 --> 00:13:03,032
‫اگر نپرسید،

250
00:13:03,115 --> 00:13:06,535
‫وقتی بریم فکرم درگیر این میشه که
‫چیو از دست دادیم

251
00:13:06,619 --> 00:13:09,830
‫خیلی‌خب. سؤال من اینه

252
00:13:11,582 --> 00:13:13,751
‫انگار خوب مقدمه‌چینی کردم

253
00:13:15,294 --> 00:13:16,712
‫میشه بخوام طبل بزنید؟

254
00:13:16,796 --> 00:13:18,214
‫می‌خوام طبل بزنید

255
00:13:18,297 --> 00:13:20,132
‫برام طبل بزنید، خانم‌ها!

256
00:13:22,551 --> 00:13:23,844
‫ادامه بدید! بزنید!

257
00:13:23,928 --> 00:13:26,013
‫بازم! بازم!

258
00:13:26,972 --> 00:13:28,474
‫خب، سؤالم اینه

259
00:13:28,557 --> 00:13:30,100
‫نظرتون درمورد چندهمسری چیه؟

260
00:13:33,729 --> 00:13:36,190
‫نظرتون… نظرتون دربارۀ اینکه

261
00:13:36,565 --> 00:13:38,567
‫یه مرد چند تا زن داشته باشه چیه؟

262
00:13:40,861 --> 00:13:44,490
‫چیزه… من که نباید نظر بدم

263
00:13:44,615 --> 00:13:48,494
‫از دیدِ کتاب مقدس می‌پرسید دیگه؟

264
00:13:48,577 --> 00:13:50,412
‫مورمونیسم به‌خاطر حمایتش
‫از این رسم زن‌ستیزانه

265
00:13:50,496 --> 00:13:52,957
‫که مردها می‌تونستن چند تا زن بگیرن،
‫زیر تیغ تیز انتقادات بوده

266
00:13:53,040 --> 00:13:56,836
‫ولی من مجذوب مفاهیم مکاشفۀ جدید شدم

267
00:13:56,961 --> 00:13:59,129
‫که سال ۱۸۹۰ برای حذف این رفتار

268
00:13:59,213 --> 00:14:00,297
‫از کلیسا به‌کار رفت

269
00:14:00,339 --> 00:14:02,716
‫به‌نظرم ارزش بحث رو داره

270
00:14:02,800 --> 00:14:04,510
‫نه؟

271
00:14:04,635 --> 00:14:05,594
‫البته منظورم اینه که

272
00:14:05,678 --> 00:14:07,638
‫موضوع بحثمون کلیساییه که

273
00:14:07,721 --> 00:14:09,515
‫به این نتیجه رسید که یه رسم جنجالی

274
00:14:09,598 --> 00:14:12,059
‫لکۀ ننگی برای آبروش و ایضاً مانع اصلی

275
00:14:12,142 --> 00:14:15,563
‫جذب اعضای جدید هست؛
‫برای همین هم به مکاشفه متوسل شد

276
00:14:15,646 --> 00:14:17,481
‫همون وحی کلام خدا به پیامبر

277
00:14:17,565 --> 00:14:20,025
‫تا یه رکن مذهبی جنجالی

278
00:14:20,109 --> 00:14:22,570
‫که وجهۀ مذمومی
‫در دوران معاصر داشته رو قدغن کنه

279
00:14:23,028 --> 00:14:24,780
‫آره، ملتفتم که

280
00:14:24,864 --> 00:14:27,741
‫شاید درکش سخت باشه…

281
00:14:27,825 --> 00:14:31,078
‫ولی چندهمسری یه مأموریت روحانی بود

282
00:14:31,203 --> 00:14:32,872
‫که اون زمان

283
00:14:32,955 --> 00:14:34,373
‫بعد از اون همه سختی و خون‌ریزی

284
00:14:34,456 --> 00:14:37,126
‫برای افزایش تعداد اعضای فرقه‌مون لازم بود

285
00:14:37,209 --> 00:14:39,753
‫اینکه یه مرد چندتا زن داشته باشه

286
00:14:39,879 --> 00:14:43,674
‫به منزلۀ تعداد بچه‌های بیشتر
‫برای رشد جامعه‌مون بود

287
00:14:49,305 --> 00:14:51,432
‫آره، مسلماً از دیدگاه امروزی این قضیه

288
00:14:51,557 --> 00:14:52,892
‫- توجیه عقلانی نداره
‫- البته…

289
00:14:52,975 --> 00:14:54,685
‫البته حذفش از کلیسا ریشه در

290
00:14:54,768 --> 00:14:56,353
‫ماهیت جنجالی یا مشمئزکننده‌ش نداشت؛

291
00:14:56,395 --> 00:14:59,231
‫صرفاً دیگه ضرورتی نداشت

292
00:15:00,691 --> 00:15:03,986
‫می‌دونید، ترس من…

293
00:15:04,486 --> 00:15:08,032
‫شرمنده که رک میگم‌

294
00:15:09,241 --> 00:15:11,911
‫ترسم اینه که جوزف اسمیت
‫با توسل به مفهوم چندهمسری

295
00:15:12,036 --> 00:15:15,539
‫روابطش با زنان دیگه رو
‫مشروع جلوه داده باشه

296
00:15:15,623 --> 00:15:17,708
‫می‌ترسم همسر جوزف، اِما اسمیت،

297
00:15:17,791 --> 00:15:20,044
‫وقتی فهمید که شوهرش
‫با خدمتکار ۱۶ ساله‌شون، فنی آلگر،

298
00:15:20,127 --> 00:15:23,422
‫ناراحت شده باشه

299
00:15:23,505 --> 00:15:25,549
‫از این می‌ترسم که جوزف اسمیت
‫نقشه‌ای ریخته باشه

300
00:15:25,633 --> 00:15:28,594
‫تا بعد از اون بی‌ملاحظگیش و موارد مشابه

301
00:15:28,677 --> 00:15:30,596
‫مکاشفه رو دست‌آویزی کنه برای

302
00:15:31,555 --> 00:15:32,723
‫دیالوگ فیلم مرد عنکبوتی

303
00:15:33,307 --> 00:15:34,266
‫از وُلتره
‫(نویسندۀ فرانسوی)

304
00:15:34,350 --> 00:15:35,559
‫درسته

305
00:15:35,643 --> 00:15:37,478
‫خلاصه، نگرانی من اینه که

306
00:15:37,561 --> 00:15:41,273
‫چندهمسری پایه و اساس معنوی نداشته باشه

307
00:15:41,357 --> 00:15:44,818
‫این به نوعی تحریف تاریخه، به اعتقاد من…

308
00:15:44,902 --> 00:15:47,237
‫تاریخ خود کلیسا تلویحاً

309
00:15:47,321 --> 00:15:49,657
‫مهر تأییدی به این…

310
00:15:49,782 --> 00:15:52,284
‫…ترفند مغزشویی بدبینانه می‌زنه

311
00:15:52,368 --> 00:15:53,369
‫واقعاً؟

312
00:15:53,494 --> 00:15:54,912
‫بـ… ببخشید،

313
00:15:54,995 --> 00:15:57,081
‫نمی‌دونم منبع این حرف‌ها چیه

314
00:15:57,164 --> 00:16:00,709
‫اگه وحی خدا از طریق انسان
‫به دست مردم می‌رسه

315
00:16:00,834 --> 00:16:04,129
‫و ذات آدمی هم با نقص،
‫گناه و دروغ عجین شده،

316
00:16:04,213 --> 00:16:07,216
‫پس از کجا معلوم که وحی‌ها واقعی‌ان؟

317
00:16:07,341 --> 00:16:09,843
‫از حسی که در ما ایجاد می‌کنن
‫میشه فهمید واقعی‌ان

318
00:16:09,927 --> 00:16:12,304
‫دقیقاً! درسته!

319
00:16:12,388 --> 00:16:14,264
‫درستِ درسته. کاملاً موافقم

320
00:16:14,348 --> 00:16:18,185
‫رابطۀ شخصی ما با خداست که اهمیت داره

321
00:16:18,978 --> 00:16:20,813
‫بذارید با اسقفمون

322
00:16:20,896 --> 00:16:23,232
‫دربارۀ نکاتی که مطرح کردید حرف بزنیم

323
00:16:23,357 --> 00:16:25,359
‫یه سؤال. فست‌فودی موردعلاقه‌تون چیه؟

324
00:16:26,318 --> 00:16:27,319
‫من که ازش فراری‌ام

325
00:16:27,361 --> 00:16:31,073
‫این درمورد همه‌مون صادقه، ولی بگو دیگه،
‫همه یکیش رو بیشتر دوست داریم

326
00:16:31,532 --> 00:16:34,618
‫باشه. اول برگرکینگ، بعد کارلز جونیور

327
00:16:34,702 --> 00:16:35,869
‫کارلز جونیور چیه؟

328
00:16:35,995 --> 00:16:37,538
‫همون هاردیز تو ساحل شرقی

329
00:16:37,663 --> 00:16:39,206
‫اول برگرکینگ، بعد هاردی

330
00:16:39,289 --> 00:16:40,457
‫بعدش رالی…

331
00:16:40,541 --> 00:16:41,709
‫- رالی؟
‫- چکر

332
00:16:41,792 --> 00:16:44,628
‫پس شد اول برگرکینگ،
‫بعد هاردی، بعد چکر،

333
00:16:44,712 --> 00:16:46,213
‫بعدش وندی، بعد این‌ان‌اوت

334
00:16:46,296 --> 00:16:47,339
‫بعدش مک‌دونالد،

335
00:16:47,381 --> 00:16:48,632
‫آخر از همه هم جک این د باکس،

336
00:16:48,716 --> 00:16:49,800
‫جک این د باکس هم از هیچی بهتره

337
00:16:49,883 --> 00:16:51,051
‫جک این د باکس کل روز
‫صبحونه سرو می‌کنه

338
00:16:51,135 --> 00:16:52,386
‫من عاشق صبحونه‌ام!

339
00:16:52,511 --> 00:16:53,512
‫تاکوبل چی؟

340
00:16:53,554 --> 00:16:54,763
‫درمورد تاکوبل حرف نمی‌زنیم

341
00:16:54,847 --> 00:16:56,515
‫اون‌وقت چرا؟

342
00:16:56,557 --> 00:16:59,018
‫چون واسه اینکه بگیم
‫چرا درمورد تاکوبل حرف نمی‌زنیم،

343
00:16:59,101 --> 00:17:00,978
‫باید اول درمورد تاکوبل حرف بزنیم

344
00:17:01,061 --> 00:17:03,647
‫خیلی‌خب، پس… پس اول برگرکینگ

345
00:17:03,731 --> 00:17:05,190
‫به‌نظر من که آشغاله

346
00:17:05,274 --> 00:17:07,234
‫صحیح.
‫جک این د باکس هم که نه

347
00:17:07,359 --> 00:17:08,360
‫من میگم وندی

348
00:17:08,444 --> 00:17:09,403
‫من هم تأیید می‌کنم

349
00:17:09,528 --> 00:17:11,613
‫حله! پس وندی از همه‌شون بهتره

350
00:17:11,739 --> 00:17:13,741
‫می‌دونید؟
‫من تا حالا وندی رو امتحان نکردم

351
00:17:14,324 --> 00:17:16,035
‫بد گفتم که

352
00:17:16,118 --> 00:17:17,828
‫اشکال نداره

353
00:17:17,911 --> 00:17:21,749
‫وقتی شروع کردم به مطالعۀ الهیات

354
00:17:21,832 --> 00:17:23,876
‫اصلاً دنبال این نمی‌گشتم که…

355
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
‫وندیِ ادیان رو پیدا کنم
‫(بهترین دین)

356
00:17:26,628 --> 00:17:28,630
‫فقط داشتم برای یکی از کلاس‌های دانشگاهم

357
00:17:28,756 --> 00:17:31,133
‫یه مقالۀ تحقیقاتی می‌نوشتم،
‫به یه بررسی سَرسَری هم راضی بودم

358
00:17:31,216 --> 00:17:34,219
‫یه کم به ناگت مک‌دونالدِ ادیان می‌پرداختم،
‫یه خرده هم می‌رفتم سراغ واپرِ برگرکینگشون

359
00:17:34,303 --> 00:17:37,181
‫هر چی که به حس‌وحالم می‌خورد

360
00:17:37,264 --> 00:17:41,435
‫در حین بررسی مذاهب، همون
‫مک‌دونالد، برگرکینگ و این‌ان‌اوتِ ادیان،

361
00:17:41,560 --> 00:17:45,773
‫یا به عبارتی مورمونیسم،
‫ساینتولوژی، بودیسم

362
00:17:45,856 --> 00:17:48,192
‫می‌دونید در حالی که

363
00:17:48,275 --> 00:17:52,237
‫با بررسی دقیق مذاهب
‫به خدا نزدیک‌تر می‌شدم

364
00:17:52,321 --> 00:17:54,823
‫و دنبال تقویت رابطۀ شخصیم

365
00:17:54,948 --> 00:17:57,951
‫با پروردگار بودم، که البته
‫معتقدم به هدفم هم رسیدم،

366
00:17:58,952 --> 00:18:00,537
‫متوجه چی شدم؟

367
00:18:02,289 --> 00:18:05,501
‫اینکه هرچی بیشتر یاد بگیری
‫می‌فهمی که کمتر می‌دونی

368
00:18:08,128 --> 00:18:10,547
‫۵۰ سالَم که شد دیدم
‫به‌خاطر اون حجم از

369
00:18:10,631 --> 00:18:14,093
‫فست‌فودِ ادیانی که حدود ۱۰ سال
‫به خوردِ مغزم داده بودم،

370
00:18:14,176 --> 00:18:16,637
‫دچار سوءتغذیۀ معنوی شده‌بودم

371
00:18:16,762 --> 00:18:20,140
‫تک‌تک مذاهب، مکاتب، فرقه‌ها و آیین‌ها

372
00:18:20,224 --> 00:18:22,392
‫مدعی بودن که فقط
‫آموزه‌های خودشون حقیقیه

373
00:18:22,476 --> 00:18:26,105
‫ولی وقتی می‌ذاشتمشون زیر ذره‌بین،
‫ادعاشون رد میشد

374
00:18:28,816 --> 00:18:30,984
‫واسه همین برام سؤال شد که
‫دیگه چه دینی داریم

375
00:18:32,861 --> 00:18:34,655
‫بهتون قول میدم

376
00:18:34,738 --> 00:18:37,241
‫من اصلاً دنبال

377
00:18:37,324 --> 00:18:39,493
‫دین حقیقی نبودم

378
00:18:42,621 --> 00:18:44,331
‫اما متأسفانه پیداش کردم

379
00:18:55,717 --> 00:18:58,220
‫میشه همسرتون رو ببینیم؟

380
00:18:58,345 --> 00:18:59,388
‫لطفاً؟

381
00:18:59,513 --> 00:19:02,015
‫چرا که نه!

382
00:19:02,141 --> 00:19:05,185
‫ایشون هم باید حضور داشته باشه،
‫ما هم می‌خوایم

383
00:19:05,269 --> 00:19:07,729
‫- باهاش آشنا بشیم
‫- بله

384
00:19:07,855 --> 00:19:09,898
‫شرمنده. میرم… ازش می‌پرسم

385
00:19:33,172 --> 00:19:35,507
‫خواهر بارنز،
‫نمی… نمی‌دونم

386
00:19:37,217 --> 00:19:38,594
‫آره، من هم نمی‌خوام بترسه

387
00:19:38,677 --> 00:19:40,179
‫ولی باید جمعش کنیم

388
00:19:40,888 --> 00:19:42,431
‫پیامی نیومده؟

389
00:19:44,057 --> 00:19:46,518
‫نه

390
00:19:46,602 --> 00:19:48,395
‫خب…

391
00:19:48,520 --> 00:19:51,106
‫بیا مؤدبانه ماجرا رو فیصله بدیم و برگردیم

392
00:19:51,940 --> 00:19:53,442
‫فقط چیزهای مهم…

393
00:20:24,556 --> 00:20:27,309
‫« خوشبوکننده با رایحۀ پای بلوبری »

394
00:20:32,898 --> 00:20:35,192
‫بالاخره آماده شد

395
00:20:37,152 --> 00:20:38,695
‫معذرت می‌خوام

396
00:20:40,614 --> 00:20:43,909
‫بیاید اینور.
‫مشتاقه… ببینتتون

397
00:20:43,992 --> 00:20:45,285
‫بفرمایید

398
00:20:45,994 --> 00:20:47,663
‫- از این طرف
‫- باشه

399
00:20:56,213 --> 00:20:58,924
‫یه لحظه، آقای رید.
‫رئیس جمعیت امداد

400
00:20:59,007 --> 00:21:00,592
‫باهامون تماس گرفته

401
00:21:00,634 --> 00:21:01,927
‫- الان میایم
‫- کار دارید؟

402
00:21:01,969 --> 00:21:03,095
‫الو

403
00:21:03,178 --> 00:21:04,429
‫- من خواهر بارنزم
‫- منتظر می‌مونم

404
00:21:04,513 --> 00:21:05,931
‫- اون طرف منتظر می‌مونم
‫- آره. فقط یه لحظه

405
00:21:06,014 --> 00:21:07,224
‫- ممنون
‫- آره

406
00:21:19,278 --> 00:21:20,988
‫- باید بریم؟
‫- الان؟

407
00:21:21,113 --> 00:21:23,532
‫- آره؟
‫- آره؟ آره

408
00:21:35,002 --> 00:21:36,211
‫چی شده؟

409
00:21:36,753 --> 00:21:38,005
‫دوچرخه‌هامون

410
00:21:38,088 --> 00:21:39,339
‫خب؟

411
00:21:39,840 --> 00:21:40,841
‫جلوی خونه قفلشون کردیم

412
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
‫خب؟

413
00:21:42,801 --> 00:21:44,177
‫کت‌هامونو گرفت

414
00:21:45,345 --> 00:21:47,306
‫کلید قفل دوچرخه تو جیب کتمه

415
00:21:47,347 --> 00:21:48,890
‫پس باید کت‌هامون رو بگیریم

416
00:21:49,016 --> 00:21:50,767
‫آره

417
00:21:50,851 --> 00:21:53,020
‫- باید بگیریم
‫- نمی‌دونم، واقعاً؟

418
00:21:53,103 --> 00:21:54,271
‫بدون کت و دوچرخه پیاده برگردیم؟

419
00:21:54,354 --> 00:21:56,106
‫چقدر راهه، ۳ کیلومتر؟

420
00:21:56,189 --> 00:21:58,358
‫نه، فکر کنم ۶.۵ کیلومتر

421
00:21:58,442 --> 00:21:59,943
‫این‌قدر ها هم نیست، ولی من…

422
00:22:00,027 --> 00:22:01,695
‫اشکال نداره.
‫حاضرم پیاده برم، خب؟

423
00:22:06,199 --> 00:22:07,951
‫- گیر کرده
‫- بازش کن

424
00:22:09,828 --> 00:22:12,289
‫قفل… نداره

425
00:22:12,372 --> 00:22:13,874
‫چی؟ محکم‌تر بکِش

426
00:22:13,957 --> 00:22:15,709
‫بیا. بیا

427
00:22:17,878 --> 00:22:18,920
‫خیلی‌خب

428
00:22:40,567 --> 00:22:42,194
‫هنوز اونجاست؟

429
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
‫مگه صدای در نیومد؟

430
00:22:45,113 --> 00:22:46,406
‫مطمئنی؟

431
00:22:48,075 --> 00:22:49,576
‫ازش کمک نخوایم؟

432
00:22:49,659 --> 00:22:50,744
‫نه

433
00:22:55,248 --> 00:22:56,249
‫می‌تونی از اینجا رد شی؟

434
00:22:56,333 --> 00:22:57,876
‫دیوونه شدی؟

435
00:22:59,044 --> 00:23:01,421
‫باید زنگ بزنیم به خواهر هال، خب؟

436
00:23:02,756 --> 00:23:05,967
‫یا مُرشد کندی، که بدونن کجاییم

437
00:23:18,730 --> 00:23:20,816
‫وصل نمیشه

438
00:23:22,359 --> 00:23:24,152
‫به‌خاطر طوفانه.
‫زنگ بزن، خب؟

439
00:23:50,846 --> 00:23:51,805
‫خیلی‌خب

440
00:23:53,974 --> 00:23:55,434
‫کمک بخوایم؟

441
00:23:57,936 --> 00:23:59,020
‫درست میشه

442
00:24:51,031 --> 00:24:52,365
‫آقای رید؟

443
00:25:52,592 --> 00:25:54,427
‫چه عجب! خوش اومدید

444
00:25:55,762 --> 00:25:58,598
‫آقای رید، شما لطف کردید
‫و وقتتون رو در اختیار ما گذاشتید

445
00:25:58,723 --> 00:26:00,517
‫همین الان من و خواهر پکستون
‫داشتیم می‌گفتیم

446
00:26:00,600 --> 00:26:01,893
‫که باعث افتخارمون بوده

447
00:26:01,977 --> 00:26:04,646
‫ولی الان پشت تلفن
‫با خواهر هال صحبت کردیم

448
00:26:04,771 --> 00:26:06,982
‫و ایشون گفت باید برگردیم کلیسا

449
00:26:07,107 --> 00:26:10,110
‫- خب…
‫- آره، متأسفانه

450
00:26:10,235 --> 00:26:13,113
‫اگه می‌خواید برید، نگهتون نمی‌دارم

451
00:26:13,196 --> 00:26:15,532
‫گفتن برگردیم

452
00:26:16,032 --> 00:26:17,659
‫آره

453
00:26:17,784 --> 00:26:19,202
‫ای بخشکی شانس!
‫تازه صحبت‌مون

454
00:26:19,286 --> 00:26:20,495
‫داشت گل می‌کردها، نه؟

455
00:26:20,579 --> 00:26:22,581
‫راستش رو بخواید، جوری رفتار کردید که

456
00:26:22,664 --> 00:26:25,292
‫انگار قراره اومدن‌تون مسبب خیر بشه

457
00:26:25,417 --> 00:26:28,461
‫تحت‌تأثیر قرار گرفتم اما درک می‌کنم

458
00:26:29,379 --> 00:26:30,589
‫آها، کت‌هاتون رو

459
00:26:30,630 --> 00:26:32,132
‫گذاشتم روی نیمکت

460
00:26:32,215 --> 00:26:34,050
‫یه لحظه منو ببخشید

461
00:26:34,134 --> 00:26:35,552
‫بله

462
00:27:07,208 --> 00:27:08,543
‫کلید قفل

463
00:27:26,311 --> 00:27:28,897
‫حالا… میشه یه کمکی بکنید

464
00:27:29,022 --> 00:27:30,148
‫در رو باز کنیم؟

465
00:27:30,231 --> 00:27:32,192
‫انگار… قلق داره

466
00:27:32,275 --> 00:27:33,526
‫جان؟

467
00:27:33,610 --> 00:27:36,029
‫انگار درِ خونه‌تون گیر داره

468
00:27:36,446 --> 00:27:37,697
‫اون در باز نمیشه

469
00:27:38,698 --> 00:27:39,908
‫در ورودی ها

470
00:27:40,033 --> 00:27:41,910
‫آره دیگه، در ورودی باز نمیشه

471
00:27:42,702 --> 00:27:44,454
‫ما که از همون در اومدیم تو

472
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
‫آره

473
00:27:46,373 --> 00:27:48,041
‫قفلش رو باز کنید چی؟

474
00:27:48,124 --> 00:27:50,251
‫نه، نه، من که متوجه منظورتون شدم،

475
00:27:50,335 --> 00:27:51,795
‫ولی

476
00:27:52,379 --> 00:27:54,547
‫قفلِ در روی تایمره

477
00:27:54,673 --> 00:27:56,841
‫انقدر گرم صحبت با شما شدم که

478
00:27:56,925 --> 00:27:58,760
‫حواسم نبود گیرۀ قفل افتاده

479
00:27:58,843 --> 00:28:00,845
‫باید بعد از ورودتون میله رو برمی‌داشتم

480
00:28:00,845 --> 00:28:04,265
‫اما پاک یادم رفت.
‫حالا اگه الان بخاطر کم‌سعادتی بنده

481
00:28:04,307 --> 00:28:05,558
‫می‌خواید برید،

482
00:28:05,558 --> 00:28:07,977
‫باید از در پشتیِ خونه‌ام تشریف ببرید

483
00:28:09,396 --> 00:28:11,064
‫کجاست؟

484
00:28:11,189 --> 00:28:12,524
‫همینجا

485
00:28:14,734 --> 00:28:17,362
‫خب، میشه بی‌زحمت در ورودی رو باز کنید؟

486
00:28:17,445 --> 00:28:19,406
‫می‌خوایم از اون طرف بریم

487
00:28:19,489 --> 00:28:21,491
‫صرفاً بخاطر اینکه راه رو گم نکنیم و

488
00:28:21,574 --> 00:28:23,827
‫خدایی‌نکرده بی‌راهه نریم

489
00:28:23,910 --> 00:28:27,122
‫آره، ولی تا صبح باز نمیشه

490
00:28:32,293 --> 00:28:33,920
‫خواهش کنیم چی، آقا؟

491
00:28:34,045 --> 00:28:34,921
‫شرمنده‌تونم واقعاً

492
00:28:35,004 --> 00:28:37,757
‫خیال‌تون راحت، این مسیر امن و امانـه

493
00:28:37,882 --> 00:28:38,925
‫هوم؟

494
00:28:42,679 --> 00:28:45,598
‫یکمی عجیب‌وغریبـه که درِ خونه‌تون

495
00:28:45,682 --> 00:28:48,977
‫تایمر داره و خودبه‌خود قفل میشه

496
00:28:51,104 --> 00:28:52,230
‫آره خب، راست میگی

497
00:28:52,272 --> 00:28:54,107
‫آره

498
00:28:54,232 --> 00:28:55,316
‫البته…

499
00:28:55,442 --> 00:28:58,319
‫اینکه قفلش باز نمیشه عجیب‌ترش هم می‌کنه

500
00:28:58,445 --> 00:28:59,779
‫نه، می‌… می‌دونم

501
00:28:59,904 --> 00:29:03,616
‫اونقدری حالیم هست که بدونم
‫الان چه برداشتی می‌کنید

502
00:29:03,742 --> 00:29:06,453
‫یه مردِ سن‌وسال‌دار با
‫دوتا خانم جوون توی خونه‌اش،

503
00:29:06,536 --> 00:29:09,164
‫اما باور کنید می‌تونید بی‌دردسر

504
00:29:09,289 --> 00:29:10,415
‫از درِ پشتی برید

505
00:29:10,457 --> 00:29:11,833
‫از بیرون خونه‌ام رو دیدید دیگه؟

506
00:29:11,916 --> 00:29:12,917
‫قربون دهنت!

507
00:29:13,001 --> 00:29:14,043
‫پس می‌دونید خیلی نُقلی پُقلیـه

508
00:29:14,127 --> 00:29:15,962
‫اونقدرهام که فکر می‌کنید دَرندشت نیست

509
00:29:16,045 --> 00:29:17,130
‫بله

510
00:29:19,090 --> 00:29:22,802
‫تنهاتون می‌ذارم
‫بدون رودربایستی تصمیم بگیرید

511
00:29:22,927 --> 00:29:23,887
‫بله

512
00:29:33,438 --> 00:29:36,441
‫ناگفته نمونه، دارم تلاشم رو می‌کنم…

513
00:29:36,441 --> 00:29:38,985
‫یعنی از همون اول
‫خودم رو به آب و آتیش زدم که

514
00:29:39,027 --> 00:29:40,278
‫نکنه ناخواسته اذیت‌تون کنم

515
00:29:40,278 --> 00:29:41,654
‫نکنه یه وقت به ذهن‌تون خطور کنه

516
00:29:41,738 --> 00:29:44,949
‫یه داستان سر هم کنید و مثلاً بگید
‫یکی از کلیسا باهاتون تماس گرفته و

517
00:29:44,991 --> 00:29:47,744
‫خواسته برید اونجا.
‫اصلاً خودتون رو درگیر نکنید

518
00:29:47,827 --> 00:29:49,496
‫هر موقع دل‌تون خواست برید

519
00:29:49,621 --> 00:29:52,832
‫عذر و بهونه نبود، واقعاً باهامون کار دارن

520
00:29:52,916 --> 00:29:54,751
‫متوجهم، اما گفتید یکی از کلیسا

521
00:29:54,834 --> 00:29:56,044
‫باهاتون تماس گرفته

522
00:29:56,127 --> 00:29:57,796
‫آره، همین چند دقیقه پیش

523
00:29:57,879 --> 00:29:59,589
‫اما همون لحظه که وارد شدید،
‫ازتون پرسیدم مشکلی ندارید

524
00:29:59,672 --> 00:30:01,716
‫دیوارها و سقف خونه با فلز عایق شدن؟

525
00:30:03,384 --> 00:30:05,220
‫یعنی چی؟

526
00:30:05,345 --> 00:30:07,847
‫خب، فلز باعث میشه آنتن گوشی بپره،

527
00:30:07,972 --> 00:30:10,350
‫پس مشخصاً کسی بهتون زنگ نزده اما…

528
00:30:10,433 --> 00:30:12,477
‫محض اطلاع‌تون میگم،

529
00:30:12,560 --> 00:30:13,853
‫راحت باشید،

530
00:30:13,937 --> 00:30:17,148
‫هروقت دل‌تون خواست می‌تونید برید

531
00:30:17,232 --> 00:30:20,068
‫اصلاً نمی‌خوام حس کنید

532
00:30:20,193 --> 00:30:22,862
‫نیازی به بهونه‌تراشیـه یا که بخواید

533
00:30:22,946 --> 00:30:24,823
‫دروغ مصلحتی بگید

534
00:30:31,913 --> 00:30:36,084
‫حالا کدوم در، در خروجیـه؟

535
00:30:37,627 --> 00:30:39,546
‫خب… ترجیح شما چیـه؟

536
00:30:39,671 --> 00:30:42,590
‫چرا… چرا الان ترجیح من مهمـه؟

537
00:30:42,715 --> 00:30:45,218
‫مگه ترجیحیـه؟

538
00:30:45,343 --> 00:30:46,970
‫سوال به‌جایی بود

539
00:30:49,055 --> 00:30:50,932
‫نمی‌خوام دیوونه‌بازی در بیارم،
‫اما میشه لطفاً خانم‌تون

540
00:30:51,015 --> 00:30:53,726
‫از اتاق بیاد بیرون،

541
00:30:53,852 --> 00:30:55,854
‫یه سلامی بکنه و
‫ما رو تا بیرون خونه همراهی کنه؟

542
00:30:55,937 --> 00:30:57,397
‫بی‌قصدوغرض دارم میگم،

543
00:30:57,480 --> 00:30:59,065
‫باور کنید، هدفی ندارم

544
00:30:59,190 --> 00:31:03,027
‫اما ما باید مطیع یه سری اصول باشیم و
‫همون اول هم بدون تعارف همه‌چی رو گفتیم

545
00:31:04,445 --> 00:31:05,738
‫بهش میگم

546
00:31:14,038 --> 00:31:16,583
‫میشه قبلش یه سوالی بپرسم؟

547
00:31:20,753 --> 00:31:22,255
‫واقعاً…

548
00:31:24,257 --> 00:31:27,093
‫هنوز هم خیال می‌کنید
‫خانمم توی اتاق بغلیـه؟

549
00:31:28,261 --> 00:31:31,139
‫اون هم علی‌رغم تموم شواهد و مدارکی که
‫خلافش رو ثابت می‌کنه،

550
00:31:31,222 --> 00:31:32,599
‫از شمع معطر گرفته

551
00:31:32,724 --> 00:31:35,894
‫تا اینکه نه خبری از فِر هست و
‫نه پای بلوبری؟

552
00:31:36,853 --> 00:31:40,148
‫یا که به رسم ادب دارید
‫این دروغ رو کِش می‌دید؟

553
00:31:40,273 --> 00:31:42,567
‫اگه واقعاً هنوز هم خیال می‌کنید
‫خانمم اونجاست، میرم بهش میگم

554
00:31:42,609 --> 00:31:44,736
‫اما ازتون می‌خوام خوب بهش فکر کنید و

555
00:31:44,777 --> 00:31:47,196
‫اگه ممکنه بر مبنای عقایدتون

556
00:31:47,196 --> 00:31:48,489
‫پیش برید

557
00:31:49,949 --> 00:31:51,659
‫به خدا ایمان دارید چون

558
00:31:51,784 --> 00:31:54,162
‫توی سن پایین
‫توی گوش‌تون خوندن خدا واقعیـه و

559
00:31:54,287 --> 00:31:56,956
‫شما هم باورتون شده،
‫اما با بالا رفتن سن‌تون

560
00:31:57,081 --> 00:31:58,583
‫شک و تردید به دل‌تون افتاد و

561
00:31:58,583 --> 00:32:01,669
‫چشم‌تون رو به شواهدی روشن شده که
‫کاملاً در تضاد با باورهای تموم عمرتونـه؟

562
00:32:01,753 --> 00:32:03,379
‫اون زمان هم که پدرت دیگه توان
‫کنترل جسمش رو نداشت،

563
00:32:03,463 --> 00:32:06,966
‫فکر می‌کردی یه حکمتی پشت تباه شدن زندگیشـه؟

564
00:32:07,091 --> 00:32:08,718
‫یا که صرفاً با دونستن بی‌پایه و
‫اساس بودن عقایدت،

565
00:32:08,801 --> 00:32:11,387
‫تصمیم گرفتی پاشون بمونی
‫چون این‌طوری فکرت آروم‌تره

566
00:32:11,471 --> 00:32:13,348
‫که اگه همش یه مُشت خرافات باشه،

567
00:32:13,431 --> 00:32:15,308
‫اونوقت کجای زندگی وایسادی؟

568
00:32:17,185 --> 00:32:19,520
‫عمداً اون شمع معطر رو روی میز گذاشتم

569
00:32:19,646 --> 00:32:21,522
‫چون می‌خواستم کلاه‌تون رو قاضی کنید

570
00:32:21,648 --> 00:32:22,857
‫ببینید عقایدتون صرفاً بخاطر این بوده که

571
00:32:22,941 --> 00:32:26,194
‫بقیه تو گوش‌تون خوندن یا نه

572
00:32:31,032 --> 00:32:32,033
‫میشه…

573
00:32:33,660 --> 00:32:34,994
‫با تلفن‌تون زنگ بزنیم؟

574
00:32:35,495 --> 00:32:36,704
‫خواهشاً؟

575
00:32:37,705 --> 00:32:39,791
‫من… اصلاً تلفن ندارم

576
00:32:48,758 --> 00:32:52,845
‫آدم خونه‌تون رو می‌بینه حظ می‌کنه، آقای رید

577
00:32:52,929 --> 00:32:54,889
‫یه‌پا کلیساست واسه خودش

578
00:32:55,014 --> 00:32:56,307
‫خودتون ساختیدش؟

579
00:32:57,433 --> 00:32:58,518
‫هنر دستِ همسرمـه

580
00:33:07,735 --> 00:33:09,529
‫از درِ پشتی خونه‌تون

581
00:33:09,654 --> 00:33:11,531
‫رفع زحمت می‌کنیم

582
00:33:11,614 --> 00:33:12,615
‫مشکلی نداره؟

583
00:33:12,699 --> 00:33:13,866
‫ابداً

584
00:33:15,910 --> 00:33:16,995
‫حرفِ خودتونـه دیگه، می‌تونیم

585
00:33:17,036 --> 00:33:19,956
‫از اینجا بریم، درستـه؟

586
00:33:20,039 --> 00:33:21,374
‫درستـه

587
00:33:45,398 --> 00:33:46,399
‫چیـه؟

588
00:33:56,826 --> 00:33:59,287
‫خواهر بارنز؟

589
00:34:14,385 --> 00:34:15,595
‫زیرزمینـه

590
00:34:18,973 --> 00:34:21,601
‫بعید می‌دونم در خروجی باشه

591
00:34:32,737 --> 00:34:35,239
‫« مرشد کِندی »
‫« کلیسای عیسی مسیح قدیسان آخرالزمان »

592
00:35:16,531 --> 00:35:20,576
‫فکر کنم متوجه هستید که متأسفانه

593
00:35:20,660 --> 00:35:23,412
‫فضای امشب داره متشنج میشه

594
00:35:24,997 --> 00:35:27,667
‫شرمنده، اما مگه خودتون الان نگفتید که

595
00:35:27,792 --> 00:35:30,211
‫بیرون خونۀ من رو دیدید؟

596
00:35:30,336 --> 00:35:32,421
‫پس حتماً دیدید که

597
00:35:32,505 --> 00:35:35,174
‫خونه‌ام از پشت مشرف به تپه‌ست

598
00:35:35,299 --> 00:35:38,344
‫پس حتماً متوجه‌اید که باید برید پویون

599
00:35:40,138 --> 00:35:41,764
‫تا برسید به بورون

600
00:35:44,225 --> 00:35:45,977
‫گمونم هم به نفع شماست و

601
00:35:46,060 --> 00:35:48,646
‫هم خودمون که کمک‌مون کنید

602
00:35:48,729 --> 00:35:50,857
‫بریم خونه چون

603
00:35:50,982 --> 00:35:53,151
‫مدیر افتخاری کلیسا می‌دونه ما کجاییم

604
00:35:53,234 --> 00:35:54,777
‫مُبلغ‌های دینی هم همین‌طور

605
00:35:54,861 --> 00:35:58,656
‫حتماً الان منتظرمون‌ان

606
00:35:58,739 --> 00:36:01,325
‫شاهد هم داریم، مگه نه خواهر بارنز؟

607
00:36:01,367 --> 00:36:02,660
‫توی مسیر از کنار مأمور پلیس رد نشدیم؟

608
00:36:02,743 --> 00:36:04,912
‫تند نرو! پلیس چرا؟ باور کنید

609
00:36:05,037 --> 00:36:07,790
‫دیگه دارید زیادی گنده‌اش می‌کنید

610
00:36:07,874 --> 00:36:09,125
‫درستـه

611
00:36:09,208 --> 00:36:10,585
‫اما فکر کنم ترس برمون داشته

612
00:36:10,668 --> 00:36:13,462
‫چون امشب گول‌مون زدید

613
00:36:13,546 --> 00:36:14,714
‫می‌خواید کمک‌تون کنم؟

614
00:36:17,925 --> 00:36:18,968
‫اون اول ازم پرسیدید

615
00:36:19,051 --> 00:36:20,469
‫ترجیح‌تون برام مهمـه یا نه

616
00:36:20,553 --> 00:36:22,889
‫به نظر من مهمـه، به نظرم لازمـه

617
00:36:23,014 --> 00:36:24,390
‫صفر تا صدش رو در نظر بگیرید

618
00:36:24,473 --> 00:36:26,726
‫بعد درست انتخاب کنید

619
00:36:26,851 --> 00:36:29,103
‫می‌خواید کمک‌تون کنم؟

620
00:36:32,899 --> 00:36:34,025
‫بله

621
00:36:34,108 --> 00:36:35,318
‫بسیارخب

622
00:36:35,401 --> 00:36:36,444
‫پس لطف کنید…

623
00:36:38,196 --> 00:36:40,239
‫بیاید اینجا وایسید. جفت‌تون بیاید

624
00:36:41,782 --> 00:36:42,992
‫درست همینجا

625
00:36:43,075 --> 00:36:44,327
‫آفرین

626
00:36:45,411 --> 00:36:47,455
‫تصمیم سختی نیست

627
00:36:49,540 --> 00:36:51,918
‫اما دلیل هم نمیشه که شُل بگیرید

628
00:36:55,087 --> 00:36:57,089
‫می‌خوام تموم جوانب رو بسنجید و

629
00:36:57,173 --> 00:36:59,884
‫بعدش سنجیده تصمیم بگیرید

630
00:37:09,477 --> 00:37:13,022
‫تابحال با مونوپولی برادران پارکر
‫بازی کردید؟

631
00:37:15,399 --> 00:37:19,278
‫مونوپولی به ۴۷ زبون زندۀ دنیا منتشر شده

632
00:37:19,403 --> 00:37:23,157
‫بالغ بر ۱۱۴ کشور دنیا هم خرید و فروش میشه

633
00:37:41,175 --> 00:37:45,513
‫♪ اگه یه آرزو می‌کردم ♪

634
00:37:45,638 --> 00:37:48,599
‫شنیدم بالای یه میلیارد نفر
‫مونوپولی بازی کردن

635
00:37:48,683 --> 00:37:51,852
‫اما گمونم فقط یه تعداد انگشت‌شماری‌

636
00:37:51,978 --> 00:37:53,271
‫تا آخر بازی پاش نشستن

637
00:37:53,938 --> 00:37:56,565
‫احیاناً شما رو

638
00:37:56,649 --> 00:37:57,984
‫یادِ چیز دیگه‌ای نمی‌اندازه؟

639
00:37:58,067 --> 00:38:00,236
‫یهو به ذهنم رسید

640
00:38:00,319 --> 00:38:04,156
‫وقتی حرف از مونوپولی به میون میاد،
‫اکثراً همچین چیزی به ذهن‌شون می‌رسه

641
00:38:04,240 --> 00:38:06,284
‫این هم از مُهره‌های فلزیش

642
00:38:06,367 --> 00:38:09,287
‫هر کسی هم چشمش دنبال یکی از این‌هاست که
‫خب، من مال خودم رو بهتون نمیگم

643
00:38:09,328 --> 00:38:10,288
‫میو!

644
00:38:10,371 --> 00:38:13,249
‫کارت‌های اسکناس
‫هم که معرف حضورتون هست

645
00:38:13,332 --> 00:38:15,876
‫حالا می‌رسیم به کارت زندان

646
00:38:16,002 --> 00:38:19,297
‫البته، تازه رسیدیم به قسمت مهم ماجرا:

647
00:38:19,380 --> 00:38:23,175
‫تا حالا «لندلورد» بازی کردید؟
‫یه بازی فکری دیگه‌ست که

648
00:38:23,301 --> 00:38:26,053
‫سال ۱۹۰۴ ابداع شده

649
00:38:26,178 --> 00:38:29,181
‫تقریباً میشه گفت اصول اولیۀ این بازی

650
00:38:29,265 --> 00:38:31,309
‫با مونوپولی مو نمی‌زنه. هم زندون داره،

651
00:38:31,350 --> 00:38:33,102
‫هم پارکینگ مجانی

652
00:38:33,185 --> 00:38:34,729
‫از اون طرف جریمه، هزینه و
‫تنبیه‌های جورواجور هم داره که

653
00:38:34,812 --> 00:38:36,314
‫بخاطر رفتن توی خونۀ باقی بازیکن‌هاست

654
00:38:36,355 --> 00:38:38,316
‫هدفش هم ایجاد انحصار
‫به دست یکی از بازیکن‌هاست

655
00:38:38,357 --> 00:38:41,152
‫تا حریف رو از میدون در کنید

656
00:38:41,235 --> 00:38:43,612
‫ربط این بازی‌ها به رفتن ما چیـه؟

657
00:38:45,031 --> 00:38:46,198
‫خیلی ربط داره

658
00:38:47,241 --> 00:38:49,910
‫در واقع یه خانم آمریکایی فمینیست
‫به اسم الیزابت مگی‌

659
00:38:50,036 --> 00:38:51,829
‫بازی لندلورد رو طراحی می‌کنه که

660
00:38:51,912 --> 00:38:53,539
‫حدوداً سی سال بعدش،

661
00:38:53,622 --> 00:38:55,958
‫یه فروشندۀ آبگرمکنِ اهل فیلادلفیا،

662
00:38:56,042 --> 00:38:58,336
‫گوش بده خواهر بارنز،
‫میاد اسمش رو میذاره مونوپولی و

663
00:38:58,419 --> 00:39:00,755
‫سال ۱۹۳۵ به عنوان ایدۀ خودش

664
00:39:00,880 --> 00:39:02,423
‫به برادران پارکر غالب می‌کنه

665
00:39:02,548 --> 00:39:03,883
‫این بابا اسمش چارلز دارو بود که

666
00:39:03,966 --> 00:39:07,303
‫اسمش به عنوان اولین میلیونر طراح بازی
‫توی کل تاریخ جهان در میره

667
00:39:07,345 --> 00:39:10,806
‫هیچ‌کس هم تا آخر عمرِ
‫الیزابت مگیِ طفلک نمی‌فهمه که

668
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
‫این زن چه تأثیری روی فرهنگ آمریکا گذاشته

669
00:39:18,356 --> 00:39:20,149
‫دارم درمورد

670
00:39:21,067 --> 00:39:22,443
‫ایتریشن (= تکرار) حرف می‌زنم

671
00:39:24,528 --> 00:39:26,530
‫لازمـه یه زمینه‌ای در رابطه با مفهوم تکرار

672
00:39:26,572 --> 00:39:29,492
‫داشته باشید، چون امشب قراره

673
00:39:29,575 --> 00:39:31,202
‫ادعایی آزاردهنده‌ای رو مطرح کنم

674
00:39:34,372 --> 00:39:37,208
‫باعث میشه نفس‌تون تو سینه حبس بشه و

675
00:39:37,291 --> 00:39:39,668
‫ضربان قلب‌تون بره بالا

676
00:39:39,752 --> 00:39:43,089
‫حال‌تون دگرگون میشه

677
00:39:43,255 --> 00:39:45,049
‫شاید هم بدتر… با عرض پوزش…

678
00:39:45,132 --> 00:39:47,426
‫باعث میشه آرزوی مرگ بکنید

679
00:40:06,737 --> 00:40:08,614
‫« فرار کنیم؟ »

680
00:40:14,620 --> 00:40:16,414
‫تا حالا به این آهنگ گوش دادید؟

681
00:40:18,040 --> 00:40:19,959
‫همین الان گذاشتیدش

682
00:40:20,042 --> 00:40:22,545
‫نه، منظورم قبلاً هست

683
00:40:24,130 --> 00:40:25,297
‫مخالفم!

684
00:40:25,381 --> 00:40:27,258
‫به نظرم قبلاً به کرّات به گوش‌تون خورده

685
00:40:27,341 --> 00:40:29,510
‫حالا بعداً در این مورد صحبت می‌کنیم

686
00:40:29,635 --> 00:40:32,596
‫یکتاپرست‌اید دیگه، درست میگم؟

687
00:40:32,680 --> 00:40:34,974
‫به خداوند ایمان داریم، بله

688
00:40:35,057 --> 00:40:36,142
‫بسیارخب

689
00:40:36,183 --> 00:40:38,936
‫ما سه ادیان یکتاپرست اصلی داریم:

690
00:40:39,145 --> 00:40:43,107
‫یهودیت، مسیحیت و اسلام

691
00:40:43,107 --> 00:40:45,276
‫خودم بهشون میگم «سه کلام‌الله»

692
00:40:45,359 --> 00:40:48,571
‫مسیحیت میشه «محبوب‌ترین نسخه»

693
00:40:48,654 --> 00:40:52,074
‫اسلام هم میشه

694
00:40:52,616 --> 00:40:54,410
‫«نسخۀ محبوب و جدیدتر»

695
00:40:55,786 --> 00:40:58,414
‫امکانش هست کتاب مورمون شما رو ببینم؟

696
00:40:59,790 --> 00:41:01,000
‫باز بهتون برمی‌گردونم

697
00:41:02,751 --> 00:41:03,752
‫ممنونم

698
00:41:03,836 --> 00:41:08,132
‫حالا، بعد از ۸۰۰ سال، اینو داریم!

699
00:41:08,799 --> 00:41:11,886
‫مورمونیسم میشه

700
00:41:12,887 --> 00:41:15,264
‫«نسخۀ اقتباسی مضحک و منطقه‌ایش»

701
00:41:20,561 --> 00:41:23,522
‫تموم این تکررات

702
00:41:23,647 --> 00:41:25,357
‫برگرفته از یک منبع مشابه‌ان

703
00:41:26,150 --> 00:41:29,862
‫شخصیت‌ها و تاریخ تمامی این متون

704
00:41:29,987 --> 00:41:31,280
‫باهم یکیـه، وجه تمایزشون هم

705
00:41:31,322 --> 00:41:33,407
‫دیدگاه‌ها و معناهای مختلف‌شونـه

706
00:41:34,074 --> 00:41:35,993
‫بنابراین خیر،

707
00:41:36,076 --> 00:41:38,120
‫بنده ابداً نمی‌پذیرم که توی چشم‌های من زُل بزنید و

708
00:41:38,162 --> 00:41:39,622
‫بگید که هیچوقت تا حالا

709
00:41:39,663 --> 00:41:41,457
‫آهنگ «هوایی که نفس می‌کشم» هالیس رو نشنیدید

710
00:41:41,499 --> 00:41:45,127
‫چون مطمئنم آهنگ «چندش» رادیوهد رو قطعاً شنیدید

711
00:41:46,378 --> 00:41:48,506
‫چرا بابا، حتماً شنیدید. فکر کنید

712
00:41:48,631 --> 00:41:50,966
‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪

713
00:41:51,050 --> 00:41:52,176
‫نه؟

714
00:41:52,301 --> 00:41:53,552
‫♪ یه آدم پلیدم ♪

715
00:41:54,887 --> 00:41:57,598
‫خیلی‌خب! حتما با خودتون می‌گید

716
00:41:59,266 --> 00:42:00,643
‫«این یارو عقلش پاره‌سنگ برداشته!»

717
00:42:00,726 --> 00:42:03,020
‫اما متن آهنگ رو که شناختید، نشناختید؟

718
00:42:03,562 --> 00:42:04,897
‫نه؟

719
00:42:05,022 --> 00:42:07,691
‫هالیس هم به جرم سرقت ادبی،
‫از رادیوهد شکایت می‌کنه

720
00:42:07,775 --> 00:42:09,068
‫بعدها که ثابت میشه ملودی و

721
00:42:09,151 --> 00:42:11,820
‫ریتم آهنگ «هوایی که نفس می‌کشیم» با
‫آهنگ «چندش» یه‌جوره،

722
00:42:11,904 --> 00:42:13,531
‫قضیه حل و فصل میشه

723
00:42:13,614 --> 00:42:14,865
‫چند سال‌تونـه شما؟ ۱۹ یا ۲۰؟

724
00:42:14,949 --> 00:42:16,450
‫همین حول و حوش، خیلی‌خب

725
00:42:16,534 --> 00:42:17,993
‫پس احتمالاً لانادل‌ری رو می‌شناسید

726
00:42:18,035 --> 00:42:19,995
‫جالبـه بدونید رادیوهد هم از لانا به جرم

727
00:42:20,037 --> 00:42:23,582
‫سرقت ادبی شکایت می‌کنه،
‫چون آهنگ «آزاد شو» سال ۲۰۱۷اش رو

728
00:42:23,707 --> 00:42:25,042
‫از «چندش» کُپی کرده

729
00:42:25,543 --> 00:42:26,919
‫تکررات

730
00:42:27,461 --> 00:42:28,754
‫رفته‌رفته،

731
00:42:29,588 --> 00:42:31,549
‫پیام اصلی رو کم‌رنگ و

732
00:42:31,674 --> 00:42:34,802
‫اصل قضیه رو تحریف می‌کنه

733
00:43:03,330 --> 00:43:05,374
‫« در جستجوی حقیقتی؟ »

734
00:43:09,837 --> 00:43:12,131
‫طبق استدلال من، آیاتی که

735
00:43:12,214 --> 00:43:13,215
‫ما مقدس می‌شماریم

736
00:43:13,340 --> 00:43:14,883
‫صرفاً روایتی از حکایات اساطیریـه که

737
00:43:14,883 --> 00:43:15,843
‫قرن‌هاست دهن به دهن

738
00:43:15,926 --> 00:43:17,595
‫بین نیاکان‌مون چرخیده

739
00:43:21,098 --> 00:43:23,642
‫به معنای واقعی کلمه،
‫رنگ و بویی از حقیقت نبُردن

740
00:43:25,686 --> 00:43:29,273
‫صرفاً پُلی محسوب میشن
‫برای رسیدن به حقیقتی دور و دراز

741
00:43:38,449 --> 00:43:40,576
‫حکایت یه منجی که

742
00:43:42,536 --> 00:43:44,163
‫از مادری متولد میشه

743
00:43:44,246 --> 00:43:45,706
‫می‌تونه معجزه کنه و

744
00:43:45,831 --> 00:43:47,791
‫در کمال ناباوری می‌میره و زنده میشه

745
00:43:47,875 --> 00:43:50,252
‫داستان خیلی معروفی هم بود که

746
00:43:50,377 --> 00:43:52,379
‫دست‌کم هزار سال قبل‌تر از

747
00:43:52,463 --> 00:43:55,382
‫تولد مسیح رخ داده

748
00:43:55,507 --> 00:43:57,301
‫یکی‌شون موهای بلوند داشت

749
00:43:57,384 --> 00:44:00,137
‫یکی هم موهاش خرمایی بود،
‫تقریباً مثل هم لباس پوشیده بودن

750
00:44:00,220 --> 00:44:02,389
‫نه، اصلاً اینجا نیومدن

751
00:44:05,184 --> 00:44:06,143
‫میثراس هم معجزه می‌کرد

752
00:44:06,226 --> 00:44:07,811
‫نشون صلیب رو هم یدک می‌کِشید

753
00:44:07,895 --> 00:44:09,855
‫حوروس روی آب راه می‌رفت،

754
00:44:09,938 --> 00:44:12,066
‫مصلوب شده بود و ۱۲ مُرید داشت

755
00:44:12,191 --> 00:44:15,486
‫کریشنایِ نجار هم از مادری زاده شد

756
00:44:15,569 --> 00:44:17,696
‫توی رودخونه غسل تعمید دادنش،
‫از مرگ برگشت و

757
00:44:17,738 --> 00:44:19,031
‫به بهشت برین رفت

758
00:44:19,114 --> 00:44:24,578
‫۱۲‏ خداوندگار رو توی
‫این نمایشگاه کوچیک مشاهده می‌کنید

759
00:44:24,703 --> 00:44:26,288
‫همه‌شون ۲۵اُم دسامبر متولد شدن و

760
00:44:26,372 --> 00:44:29,833
‫جمیعاً قبل از تولد مسیح زندگی کردن

761
00:44:31,085 --> 00:44:32,628
‫واقعاً متأسفم

762
00:44:32,753 --> 00:44:34,880
‫اما محالـه که بتونیم
‫تأثیر هر کدوم از این روایات

763
00:44:34,922 --> 00:44:37,675
‫بر دیگری رو نادیده بگیریم،

764
00:44:37,758 --> 00:44:40,594
‫یا چشم‌مون رو به روی این حقیقت
‫ببندیم که تموم این داستان‌ها

765
00:44:40,678 --> 00:44:41,929
‫در قالب…

766
00:44:43,764 --> 00:44:46,725
‫فیلم «جنگ ستارگان: قسمت اول،
‫تهدید شبح» تکرار شده

767
00:44:46,809 --> 00:44:48,727
‫اصلاً توی مخیله‌تون می‌گنجه که
‫هزاران سال دیگه،

768
00:44:48,769 --> 00:44:50,020
‫مردم بخوان جارجار رو

769
00:44:50,104 --> 00:44:52,231
‫یه شخصیت برجستۀ مذهبی در نظر بگیرن؟

770
00:44:53,649 --> 00:44:54,775
‫جان؟

771
00:44:54,858 --> 00:44:58,028
‫جارجار. جارجار بینکس

772
00:44:58,112 --> 00:45:01,198
‫«جارجار! ببخشیندا!»

773
00:45:02,449 --> 00:45:03,784
‫ولش کنید

774
00:45:06,954 --> 00:45:09,373
‫خیلی هولناکـه، نیست؟ متأسفم

775
00:45:11,125 --> 00:45:12,418
‫واقعاً

776
00:45:12,501 --> 00:45:13,669
‫تماماً

777
00:45:27,641 --> 00:45:28,892
‫ترسناکـه

778
00:45:30,352 --> 00:45:31,353
‫خودم ته دلم خالی شده

779
00:45:32,730 --> 00:45:35,691
‫حرف زدن راجع‌بهش هم باعث میشه
‫مو به تنم سیخ بشه

780
00:45:39,445 --> 00:45:44,366
‫« اعتقاد »

781
00:45:44,366 --> 00:45:47,411
‫اگه واقعاً خدا وجود داره و
‫کارهای بدمون رو به عینه می‌بینه،

782
00:45:47,494 --> 00:45:50,372
‫به‌قدری عزت نفسش پایینـه که
‫فقط وقتی عجز و لابه کنیم و

783
00:45:50,497 --> 00:45:52,666
‫حمد و ستایش‌مون رو نثارش کنیم
‫به دادمون می‌رسه و

784
00:45:55,252 --> 00:46:00,924
‫« بی‌اعتقادی »

785
00:46:00,966 --> 00:46:02,176
‫اگه وجود خدا وهمی بیش نیست و

786
00:46:02,259 --> 00:46:03,427
‫ما صرفاً یه مُشت مورچۀ ناچیز و هوس‌بازیم که

787
00:46:03,510 --> 00:46:05,012
‫روی یه تیکه سنگ وسط فضا معلقیم و

788
00:46:05,095 --> 00:46:05,804
‫هیچ هدفی هم پشت خلقت‌مون نیست،

789
00:46:05,929 --> 00:46:07,598
‫حتی هیچ امیدی هم برای
‫رسیدن‌ به زندگی ابدی نداریم،

790
00:46:07,681 --> 00:46:08,682
‫خب…

791
00:46:09,349 --> 00:46:10,893
‫این هم ترس به جون آدم می‌اندازه

792
00:46:13,437 --> 00:46:15,856
‫«کلیسا یا حقیقت است یا فریب»

793
00:46:15,981 --> 00:46:18,317
‫«یا کلیساست و قلمرو پروردگار،

794
00:46:18,400 --> 00:46:20,444
‫یا که هیچ است و هیچ»

795
00:46:20,527 --> 00:46:22,780
‫موافق نیستید؟

796
00:46:22,863 --> 00:46:24,823
‫اگه بگم به نقل از گوردون بی هینکلیـه که
‫۱۵‏اُمین رهبر کلیسا بوده،

797
00:46:24,907 --> 00:46:26,575
‫کمکی بهتون می‌کنه؟

798
00:46:26,658 --> 00:46:28,285
‫- حرف گوردون رو قبول دارید؟
‫- بله

799
00:46:28,368 --> 00:46:29,912
‫فکرش رو می‌کردم

800
00:46:29,995 --> 00:46:32,164
‫بنابراین یا کُلهم عین حقیقتـه

801
00:46:32,664 --> 00:46:35,167
‫یا که از بیخ و بُن مُهملـه، نه؟

802
00:46:35,292 --> 00:46:36,251
‫بله

803
00:46:36,335 --> 00:46:37,628
‫خیلی‌خب

804
00:46:39,838 --> 00:46:41,298
‫پس ازتون می‌خوام که بر اساس ایمان‌تون

805
00:46:41,340 --> 00:46:43,050
‫یکی از این دو دَر رو انتخاب کنید

806
00:46:44,843 --> 00:46:46,178
‫از…

807
00:46:46,261 --> 00:46:47,930
‫ازمون می‌خواید

808
00:46:48,013 --> 00:46:50,474
‫اعتقادمون به کلیسا رو
‫زیر سوال ببریم؟

809
00:46:50,557 --> 00:46:52,059
‫برای رفتن‌مون به خونه همچین ملاکی

810
00:46:52,142 --> 00:46:53,018
‫مد نظرتونـه؟

811
00:46:53,101 --> 00:46:55,521
‫من می‌خوام بین اعتقاد و بی‌اعتقادی

812
00:46:57,397 --> 00:46:59,858
‫انتخاب کنید

813
00:46:59,942 --> 00:47:03,362
‫من مدعی‌ام تموم ۱۰ هزار ادیانی که

814
00:47:03,445 --> 00:47:05,239
‫امروزه در جهان مستند تعبیر میشن،

815
00:47:05,364 --> 00:47:07,491
‫به اندازۀ کلیسای نمادینی که شما

816
00:47:07,574 --> 00:47:09,576
‫امروز سنگش رو به سینه می‌زنید، ساختگی‌ان

817
00:47:09,868 --> 00:47:11,286
‫نمایشی بیش نیست

818
00:47:11,370 --> 00:47:13,872
‫تقدس کجا بود؟

819
00:47:13,956 --> 00:47:16,083
‫کتاب دینی شما فقط زرق و برق داره و

820
00:47:17,876 --> 00:47:19,670
‫به اندازۀ این بازی‌های مسخره

821
00:47:19,753 --> 00:47:21,046
‫پوشالی و سودمحوره

822
00:47:51,910 --> 00:47:54,913
‫می‌خوام قبل تصمیمم بدونم
‫چه بلایی قراره

823
00:47:55,038 --> 00:47:56,707
‫- سرمون بیاد
‫- وقتی هنوز تصمیمی نگرفتید،

824
00:47:56,748 --> 00:47:58,584
‫آخه من چطوری می‌تونم

825
00:47:58,667 --> 00:48:00,210
‫جواب همچین سوالی رو بدم؟

826
00:48:01,086 --> 00:48:02,921
‫وای، آقای رید

827
00:48:03,005 --> 00:48:07,175
‫به نکته‌های خیلی جالبی اشاره کردید

828
00:48:07,259 --> 00:48:10,804
‫به نظرم باید اقرار کنیم که
‫شما واقعاً مرد باذکاوتی هستید و

829
00:48:10,929 --> 00:48:13,307
‫خیلی چیزهای دیگه می‌تونیم
‫ازتون یاد بگیریم

830
00:48:13,432 --> 00:48:15,934
‫بنابراین، باید اعتراف کنم که

831
00:48:16,059 --> 00:48:17,102
‫شما تونستید

832
00:48:18,145 --> 00:48:19,396
‫ما رو قانع کنید و

833
00:48:19,479 --> 00:48:20,564
‫ما می‌خوایم

834
00:48:20,606 --> 00:48:23,150
‫از درِ بی‌اعتقادی بریم خونه

835
00:48:24,610 --> 00:48:25,777
‫درست میگم، خواهر بارنز؟

836
00:48:30,073 --> 00:48:31,158
‫خواهر؟

837
00:48:34,703 --> 00:48:36,038
‫خواهر بارنز؟

838
00:48:36,955 --> 00:48:39,666
‫به نظرم باید حرف‌های مستدل میزبانِ

839
00:48:39,791 --> 00:48:43,295
‫بافکرمون رو در نظر بگیریم و
‫درِ درست رو انتخاب کنیم

840
00:48:43,420 --> 00:48:45,297
‫متوجهی؟ درِ درست

841
00:48:45,380 --> 00:48:46,590
‫همون‌طوری که توی
‫ابتدایی بهمون یاد دادن؟

842
00:48:46,632 --> 00:48:48,133
‫مهم نیست

843
00:48:48,216 --> 00:48:50,302
‫چی بهش بگی

844
00:48:51,553 --> 00:48:52,763
‫با موافقت کردن باهاش

845
00:48:52,804 --> 00:48:54,806
‫دست از سرمون برنمی‌داره

846
00:48:54,890 --> 00:48:57,643
‫بیا تا وقتی‌که میزبان‌مون بهمون لطف داره

847
00:48:57,726 --> 00:49:00,145
‫از اینجا بریم

848
00:49:00,228 --> 00:49:02,898
‫به نظرم شدیم موش آزمایشگاهی

849
00:49:05,025 --> 00:49:06,610
‫می‌خواد بر اساس دری که انتخاب می‌کنیم

850
00:49:06,693 --> 00:49:09,154
‫به یه نتیجه‌ای درمورد ما برسه

851
00:49:14,117 --> 00:49:15,619
‫همین بازی رو راه انداختی دیگه؟

852
00:49:16,954 --> 00:49:18,997
‫گردنت رو بخارونی، زیر نظر می‌گیردت

853
00:49:19,081 --> 00:49:22,209
‫جواب اشتباه بدیم، طرف تپُق می‌زنه

854
00:49:22,334 --> 00:49:26,004
‫کافیـه شعلۀ شمع سوسو بزنه
‫تا توجه‌ش رو جلب کنه

855
00:49:26,630 --> 00:49:28,757
‫دنبال چی بودی؟

856
00:49:30,467 --> 00:49:32,135
‫به چی رسیدی؟

857
00:49:33,387 --> 00:49:34,680
‫اگه حق با من باشه،

858
00:49:34,763 --> 00:49:37,182
‫پس الان تنها چیزی که مهمـه

859
00:49:37,265 --> 00:49:38,892
‫اعتقاد قلبی ماست

860
00:49:43,730 --> 00:49:46,024
‫چون به نظر من سخنرانیت بی‌پایه‌ست

861
00:49:46,149 --> 00:49:48,110
‫تشبیه‌ات به این بازارگرمیِ بازی‌های فکری هم

862
00:49:48,193 --> 00:49:49,444
‫بگی‌نگی توهین‌آمیزه

863
00:49:49,528 --> 00:49:52,781
‫عرضم به حضورت، اومدی گفتی
‫چرا یهودیت فقط ۰.۲ درصد از

864
00:49:52,864 --> 00:49:54,825
‫جمعیت جهان رو تشکیل میده

865
00:49:54,908 --> 00:49:57,160
‫اما بحث هولوکاست رو وسط نکِشیدی

866
00:49:57,244 --> 00:50:00,205
‫هیچ اشاره‌ای به ظلم و جُوری که مردم یهود

867
00:50:00,288 --> 00:50:01,456
‫متحمل شدن، نکردی

868
00:50:01,540 --> 00:50:02,666
‫صرفاً همش رو سر هم کردی تا

869
00:50:02,708 --> 00:50:04,918
‫تهش مُبلغ‌ها رو دست بندازی

870
00:50:05,043 --> 00:50:06,003
‫این به کنار، چرا این حقیقت رو جا انداختی که

871
00:50:06,044 --> 00:50:07,462
‫اسلام به هیچ‌کدوم از اینا نمی‌پردازه؟

872
00:50:07,546 --> 00:50:10,215
‫مسلمون‌ها حتی رستاخیز مسیح رو هم باور ندارن

873
00:50:10,340 --> 00:50:12,467
‫بعدش اومدی به وجه تشابه مسیح

874
00:50:12,551 --> 00:50:14,011
‫با خدایان اساطیری پر و بال دادی،

875
00:50:14,052 --> 00:50:16,471
‫اما چشمت رو به روی
‫تموم تفاوت‌های بارزشون بستی!

876
00:50:16,555 --> 00:50:20,267
‫آخه نگاه کن توروخدا!
‫یکی از اینا گردن به بالا، پرنده‌ست!

877
00:50:22,561 --> 00:50:25,772
‫فکر نکنم… عقیده‌ام…

878
00:50:26,732 --> 00:50:29,693
‫توی دو کلمۀ اعتقاد یا بی‌اعتقادی بگُنجه

879
00:50:29,776 --> 00:50:31,403
‫به نظرم طیف وسیعی وجود داره که

880
00:50:31,486 --> 00:50:33,238
‫توی بازیت ازش غافل موندی

881
00:50:36,033 --> 00:50:38,243
‫پس اعتقاد من ملاک نیست، درست میگم؟

882
00:50:42,080 --> 00:50:44,708
‫خواهر پکستون، هنوز هم به خدا ایمان داری؟

883
00:50:45,667 --> 00:50:46,835
‫بله

884
00:50:48,545 --> 00:50:50,047
‫پس بیا از این در بریم

885
00:50:50,922 --> 00:50:53,550
‫بیا با خودمون روراست باشیم و

886
00:50:53,633 --> 00:50:56,136
‫بذاریم خدا خودش برای آینده‌مون تصمیم بگیره

887
00:51:10,776 --> 00:51:12,778
‫خیلی‌خب، ما دیگه رفع زحمت می‌کنیم

888
00:51:12,861 --> 00:51:14,738
‫ممنون بابت راهنمایی‌هاتون

889
00:51:14,821 --> 00:51:16,948
‫مرسی که اجازه می‌دید بریم

890
00:51:45,435 --> 00:51:47,187
‫شما هم میاید؟

891
00:51:58,824 --> 00:51:59,991
‫خواهر…

892
00:52:02,828 --> 00:52:04,663
‫چیزی نیست

893
00:52:04,746 --> 00:52:07,165
‫آروم آروم پیش میریم

894
00:53:07,058 --> 00:53:09,978
‫خواهر بارنز، هیچی نداره

895
00:53:10,061 --> 00:53:12,063
‫از همه طرف مُهر و مومـه

896
00:53:12,731 --> 00:53:14,774
‫یعنی چی از جون‌مون می‌خواد؟

897
00:53:14,900 --> 00:53:17,235
‫می‌خواد تا ابد اینجا نگه‌مون داره؟

898
00:53:17,360 --> 00:53:18,904
‫نه، زرنگ‌تر از این حرف‌هاست

899
00:53:19,029 --> 00:53:22,782
‫می‌دونه از طرف کلیسا میان دنبال‌مون و…

900
00:53:22,908 --> 00:53:27,162
‫که یعنی یا باید آزادمون کنه یا که…

901
00:53:27,245 --> 00:53:28,205
‫سر به نیست‌مون کنه

902
00:53:34,836 --> 00:53:38,006
‫از این لحظه به بعد،
‫اگه نکتۀ فلسفی‌ای رو پیش کشید که

903
00:53:38,089 --> 00:53:40,800
‫باهاش هم‌نظر نبودیم،
‫اون رو به چالش می‌کِشیم

904
00:53:40,926 --> 00:53:42,719
‫کاری می‌کنیم به فکر فرو بره

905
00:53:42,802 --> 00:53:44,763
‫نیازی نیست ما رو تحت فشار قرار بده

906
00:53:44,888 --> 00:53:46,348
‫شاید از نظر فیزیکی تهدید به حساب نیایم،

907
00:53:46,431 --> 00:53:48,266
‫اما از لحاظ فکری حریفشیم

908
00:54:03,323 --> 00:54:05,951
‫گمونم پنجره‌اش حفاظ داره

909
00:54:08,828 --> 00:54:10,288
‫راست میگی

910
00:54:11,957 --> 00:54:14,459
‫داره میاد، داره میاد

911
00:54:18,421 --> 00:54:19,464
‫اینو بگیر

912
00:54:19,547 --> 00:54:22,050
‫بگیرش، بذار سر جاش

913
00:54:32,143 --> 00:54:34,604
‫این دستت باشه،
‫هر اتفاقی افتاد،

914
00:54:34,688 --> 00:54:36,648
‫با تموم زور و در سریع‌ترین حالت ممکن

915
00:54:36,773 --> 00:54:37,899
‫بزن تو گردنش

916
00:54:37,983 --> 00:54:39,234
‫- نه! نه، نه!
‫- کار خودتـه

917
00:54:39,317 --> 00:54:40,485
‫تموم حرکات من رو زیر نظر داره

918
00:54:40,568 --> 00:54:42,821
‫- انتظار همچین کاری رو نداره
‫- خواهر، نه!

919
00:54:42,946 --> 00:54:44,364
‫خیلی‌خب، بیا یه کلمۀ رمز انتخاب کنیم

920
00:54:44,447 --> 00:54:45,657
‫خب؟

921
00:54:45,782 --> 00:54:47,659
‫هی، اگه گفتم «لباس جادویی»،

922
00:54:47,742 --> 00:54:49,577
‫یعنی بزن، خب؟

923
00:54:51,454 --> 00:54:53,164
‫داره میاد

924
00:54:53,290 --> 00:54:55,875
‫لباس جادویی رمزمونـه. خب؟

925
00:55:27,866 --> 00:55:29,075
‫آقای رید؟

926
00:55:44,090 --> 00:55:46,217
‫خانم رید؟

927
00:55:47,886 --> 00:55:49,220
‫شمایید؟

928
00:56:21,961 --> 00:56:23,630
‫چرا این‌طوری شده؟

929
00:56:35,892 --> 00:56:37,435
‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪

930
00:56:37,769 --> 00:56:39,938
‫♪ یه آدم پلیدم ♪

931
00:56:41,231 --> 00:56:42,649
‫آقای رید؟

932
00:56:45,860 --> 00:56:47,112
‫کجایید شما؟

933
00:56:52,450 --> 00:56:54,619
‫♪ نمی‌تونستم توی چشم‌هات نگاه کنم ♪

934
00:56:58,081 --> 00:57:00,458
‫♪ تو مثل فرشته‌هایی ♪

935
00:57:04,212 --> 00:57:06,798
‫♪ پوست تنت من رو به گریه می‌اندازه ♪

936
00:57:28,778 --> 00:57:30,196
‫نه

937
00:57:33,199 --> 00:57:35,577
‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪

938
00:58:03,271 --> 00:58:04,814
‫♪ می‌خوام به همه‌چی مسلط باشم ♪

939
00:58:08,193 --> 00:58:10,069
‫♪ یه بدن بی‌نقص می‌خوام ♪

940
00:58:15,200 --> 00:58:18,203
‫♪ یه روح بی‌نقص می‌خوام ♪

941
00:58:19,829 --> 00:58:22,540
‫♪ می‌خوام که وقتی نیستم ♪

942
00:58:25,376 --> 00:58:27,128
‫♪ جای خالیم رو حس کنی ♪

943
00:58:30,882 --> 00:58:33,885
‫♪ تو خیلی خاصی ♪

944
00:58:37,013 --> 00:58:39,224
‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪

945
00:58:42,977 --> 00:58:45,855
‫♪ یه آدم پلیدم ♪

946
00:58:48,066 --> 00:58:51,402
‫♪ اینجا چه غلطی می‌کنم؟ ♪

947
00:59:00,537 --> 00:59:01,996
‫باید مطمئن می‌شدم

948
00:59:02,080 --> 00:59:03,831
‫قبل از اینکه شما رو با اون آشنا کنم

949
00:59:04,666 --> 00:59:07,168
‫از چی مطمئن بشی؟

950
00:59:07,252 --> 00:59:09,212
‫شما الان در محضر

951
00:59:10,088 --> 00:59:12,257
‫یه پیامبر زنده خدا هستین

952
00:59:29,732 --> 00:59:31,150
‫دلیل اینکه امشب شما رو

953
00:59:31,276 --> 00:59:33,403
‫ به محرابم دعوت کردم این بود که

954
00:59:33,486 --> 00:59:35,280
‫یه معجزه بهم نشون داده شده

955
00:59:36,489 --> 00:59:37,907
‫به نظر من این معجزه ثابت می‌کنه که

956
00:59:37,949 --> 00:59:40,785
‫همه ادیان شناخته شده به وضوح ساختگی هستن

957
00:59:40,910 --> 00:59:45,415
‫و فقط انعکاسی باستانی از یه حقیقت واقعی‌ان

958
00:59:47,166 --> 00:59:48,876
‫من به یه شاهد نیاز دارم

959
00:59:48,960 --> 00:59:53,423
‫به شما، که تأیید کنید این معجزه واقعیه

960
01:00:07,979 --> 01:00:10,898
‫خب، دستور پخت خانوادگی ما برای پای بلوبری

961
01:00:10,982 --> 01:00:12,483
‫فکر کنم یه دستور سنتیه

962
01:00:12,609 --> 01:00:15,737
‫موادش شامل کره، آرد، نشاسته ذرت

963
01:00:15,820 --> 01:00:17,155
‫شکر، لیمو

964
01:00:17,280 --> 01:00:19,157
‫و البته بلوبری هست

965
01:00:19,240 --> 01:00:22,118
‫ولی امشب یه مقدار عصاره اقونیطون

966
01:00:22,201 --> 01:00:23,536
‫و یه کم شابیزک ریختم توش

967
01:00:24,454 --> 01:00:27,665
‫که یعنی، یه کم دیگه

968
01:00:29,626 --> 01:00:33,129
‫پیامبر به‌خاطر خوردن پای می‌میره

969
01:00:36,466 --> 01:00:37,467
‫و بعدش

970
01:00:37,592 --> 01:00:40,553
‫شما شاهد یه معجزه می‌شین

971
01:00:42,221 --> 01:00:44,390
‫به لطف خدا

972
01:00:45,850 --> 01:00:47,268
‫اون دوباره زنده می‌شه

973
01:01:25,515 --> 01:01:26,974
‫حالا لطفاً نبضشو بگیرین

974
01:01:28,393 --> 01:01:29,560
‫هر دوتون

975
01:01:32,647 --> 01:01:33,940
‫همین الان باید

976
01:01:34,065 --> 01:01:36,442
‫نبضشو بگیرین!

977
01:01:41,948 --> 01:01:43,533
‫لطفاً تأیید کنید

978
01:01:43,616 --> 01:01:45,660
‫که قلبش دیگه نمی‌زنه

979
01:01:45,743 --> 01:01:47,995
‫بلدین چطوری این کارو بکنین؟

980
01:01:48,079 --> 01:01:49,831
‫انگشت اشاره و وسط رو کنار گردن

981
01:01:49,914 --> 01:01:52,917
‫ روی قسمت نرم و گود،
‫ درست کنار نای بذارین

982
01:01:56,045 --> 01:01:58,673
‫هر دوتون، لطفاً سرشو بلند کنین تا مطمئن بشین

983
01:02:11,269 --> 01:02:12,562
‫تکون خورد! تکون خورد!

984
01:02:12,645 --> 01:02:15,106
‫اون فقط یه واکنش غیرارادی بود

985
01:02:15,231 --> 01:02:16,566
‫زنده‌ست!

986
01:02:16,649 --> 01:02:18,234
‫نه! نه، نه. هنوز نه

987
01:02:18,317 --> 01:02:19,902
‫مواد شیمیایی داره تو بدنش آزاد می‌شه

988
01:02:19,986 --> 01:02:22,113
‫لطفاً تأیید کنید که نبض نداره

989
01:02:23,114 --> 01:02:24,115
‫تأیید کنین!

990
01:02:24,198 --> 01:02:25,241
‫- نه. نبض نداره
‫- نبض نداره

991
01:02:25,324 --> 01:02:26,451
‫ممنون

992
01:02:26,576 --> 01:02:28,828
‫تأیید کنید که دیگه نفس نمی‌کشه

993
01:02:31,372 --> 01:02:32,582
‫نفس می‌کشه؟ حسش می‌کنید؟

994
01:02:37,295 --> 01:02:38,463
‫نه. نه

995
01:02:38,546 --> 01:02:39,589
‫- پس مرده
‫- آره

996
01:02:39,672 --> 01:02:41,466
‫باشه

997
01:02:42,049 --> 01:02:43,593
‫ممنون

998
01:02:43,676 --> 01:02:48,848
‫یه کم دیگه صبر کنید،
‫و شاهد یه رستاخیز خواهید بود

999
01:02:50,016 --> 01:02:52,602
‫برمی‌گرده و بهمون می‌گه

1000
01:02:52,685 --> 01:02:54,520
‫تو دنیای بعد از مرگ چی دیده

1001
01:02:57,273 --> 01:02:58,566
‫پیامبر تکون خورده؟

1002
01:03:00,902 --> 01:03:02,403
‫نه

1003
01:03:02,487 --> 01:03:03,488
‫الو؟

1004
01:03:03,571 --> 01:03:05,156
‫نه. نه

1005
01:03:06,491 --> 01:03:09,076
‫باشه، یه لحظه صبر کنید

1006
01:03:14,165 --> 01:03:15,541
‫فقط یه لحظه دیگه صبر کنید

1007
01:03:20,922 --> 01:03:22,507
‫مرشدا اومدن؟

1008
01:03:44,570 --> 01:03:46,572
‫- جیغ می‌زنیم
‫- جیغ می‌زنیم

1009
01:03:46,656 --> 01:03:49,033
‫ولی نه تا وقتی که در رو باز کنه

1010
01:03:57,542 --> 01:03:59,377
‫- داره برمی‌گرده
‫- جیغ بزن! جیغ بزن!

1011
01:04:14,433 --> 01:04:15,768
‫اومدم!

1012
01:04:24,277 --> 01:04:25,236
‫ببخشید!

1013
01:04:25,361 --> 01:04:26,445
‫پشت خونه بودم

1014
01:04:26,571 --> 01:04:28,364
‫- نه، من باید عذرخواهی کنم که مزاحم شدم
‫- نه

1015
01:04:28,447 --> 01:04:29,782
‫من فقط دارم تو این محله دنبال

1016
01:04:29,866 --> 01:04:31,826
‫دو تا خانم جوون از کلیسامون می‌گردم

1017
01:04:31,909 --> 01:04:32,869
‫عه

1018
01:04:33,786 --> 01:04:34,996
‫همه چی مرتبه؟

1019
01:04:39,709 --> 01:04:41,544
‫نمی‌تونن صدامونو بشنون

1020
01:04:42,503 --> 01:04:43,713
‫مطمئنم همه چی خوبه

1021
01:04:43,796 --> 01:04:45,339
‫فقط می‌خواستم ببینم…

1022
01:04:46,173 --> 01:04:47,133
‫از اینجا رد شدن؟

1023
01:04:47,258 --> 01:04:48,301
‫نه، متأسفانه باید بگم

1024
01:04:48,426 --> 01:04:52,263
‫شما اولین مراجعه‌کننده امروز من هستین

1025
01:04:52,889 --> 01:04:55,224
‫- اینو دیدی؟
‫- قفله

1026
01:04:59,353 --> 01:05:00,313
‫کمک کن

1027
01:05:00,438 --> 01:05:01,689
‫کمک کن

1028
01:05:01,772 --> 01:05:04,400
‫می‌تونیم فرشو بکشیم

1029
01:05:04,483 --> 01:05:05,443
‫کبریت

1030
01:05:05,526 --> 01:05:07,361
‫آتیش روشن می‌کنیم

1031
01:05:07,445 --> 01:05:08,654
‫دود رو می‌فرستیم تو لوله تا مطمئن بشیم

1032
01:05:08,738 --> 01:05:10,448
‫مرشد می‌فهمه ما اینجاییم

1033
01:05:10,531 --> 01:05:13,451
‫باشه. ولی شما قبلاً

1034
01:05:13,534 --> 01:05:15,828
‫درخواست اطلاعات بیشتر درباره کلیسا کردین، درسته؟

1035
01:05:15,912 --> 01:05:17,663
‫منظورتون… کدوم کلیساست؟

1036
01:05:17,747 --> 01:05:19,206
‫کلیسای عیسی مسیح مقدسین آخرالزمان

1037
01:05:19,248 --> 01:05:21,542
‫آره، آره، آره، آره

1038
01:05:25,630 --> 01:05:28,090
‫بکش. مواظب باش

1039
01:05:33,471 --> 01:05:35,097
‫راه دیگه‌ای نیست که بتونم کمک کنم؟

1040
01:05:35,181 --> 01:05:37,183
‫می‌خواین از تلفن من استفاده کنین، به پلیس زنگ بزنین؟

1041
01:05:37,266 --> 01:05:38,893
‫- می‌تونم کتم رو بردارم…
‫- نه، نه. نیازی نیست

1042
01:05:38,976 --> 01:05:40,102
‫بیام کمکتون کنم دنبالشون بگردیم

1043
01:05:40,144 --> 01:05:42,355
‫نه، نه، نه، نه، نه
‫مطمئنم همین دور و برن

1044
01:05:42,480 --> 01:05:43,606
‫ممنون از وقتی که گذاشتین

1045
01:05:43,648 --> 01:05:46,150
‫باشه، پس موفق باشین.
‫آره، جدی می‌گم

1046
01:05:46,275 --> 01:05:47,610
‫- باشه
‫- هوم

1047
01:07:05,396 --> 01:07:06,856
‫نه

1048
01:07:27,126 --> 01:07:28,753
‫داره میاد!

1049
01:07:40,931 --> 01:07:43,684
‫بله؟ خب؟ توفیقی حاصل شد؟

1050
01:07:54,445 --> 01:07:55,905
‫جا به جا شده

1051
01:07:56,614 --> 01:07:58,532
‫- منظورت چیه؟
‫- وقتی ما رفته بودیم

1052
01:08:01,744 --> 01:08:03,579
‫نه، داری اشتباه یادت میاد

1053
01:08:03,662 --> 01:08:04,705
‫اصلاً تکون نخورده

1054
01:08:04,789 --> 01:08:05,748
‫سرش یه جور دیگه‌ست

1055
01:08:05,831 --> 01:08:08,167
‫- همینجا بود!
‫- نبود!

1056
01:08:08,292 --> 01:08:10,836
‫خواهر، من این‌جوری یادم نمیاد.
‫خواهش می‌کنم!

1057
01:08:10,961 --> 01:08:13,297
‫خواهش می‌کنم، بیا! کمک!

1058
01:08:13,964 --> 01:08:15,800
‫آستینو نگه دار

1059
01:08:18,469 --> 01:08:23,140
‫سهل‌انگاری کردم اگه یه سؤال ازتون نپرسم

1060
01:08:28,521 --> 01:08:30,356
‫این کتابچه رو دریافت کردین؟

1061
01:08:30,356 --> 01:08:31,607
‫«احیا»
‫«انجیل عیسی مسیح»

1062
01:08:32,233 --> 01:08:33,609
‫نه، نکردم

1063
01:08:33,692 --> 01:08:36,320
‫ولی حتماً یه نگاهی بهش می‌ندازم

1064
01:08:38,531 --> 01:08:39,448
‫یکی دیگه رو امتحان کن

1065
01:08:39,532 --> 01:08:40,825
‫می‌دونم

1066
01:08:46,288 --> 01:08:47,706
‫تمرکز کن

1067
01:08:53,712 --> 01:08:54,713
‫سریع‌تر

1068
01:09:56,901 --> 01:09:59,236
‫راهنما…

1069
01:09:59,653 --> 01:10:03,532
‫اسمم رو… صدا… می‌زنه

1070
01:10:04,241 --> 01:10:07,369
‫ابرهای… سفید

1071
01:10:07,912 --> 01:10:10,748
‫نه… بهشت… نیست

1072
01:10:10,873 --> 01:10:14,460
‫اونا… مغزم رو…

1073
01:10:14,877 --> 01:10:16,837
‫از کار میندازن

1074
01:10:18,380 --> 01:10:20,799
‫این…

1075
01:10:22,259 --> 01:10:23,260
‫واقعی…

1076
01:10:23,761 --> 01:10:25,429
‫نیست

1077
01:10:26,597 --> 01:10:28,849
‫و ممنون، پیامبر

1078
01:10:28,933 --> 01:10:30,559
‫ما ازت خیلی سپاسگزاریم که

1079
01:10:30,643 --> 01:10:32,144
‫به اون دنیا گذر کردی

1080
01:10:33,437 --> 01:10:37,399
‫پیشگویی شما در متون آیینی ما ثبت خواهد شد

1081
01:10:37,483 --> 01:10:40,778
‫بیا. حتماً خیلی خسته‌ای
‫دستمو بگیر

1082
01:11:05,970 --> 01:11:07,179
‫خب، حالا

1083
01:11:08,973 --> 01:11:11,225
‫می‌دونید، این خیلی جالبه چون…

1084
01:11:13,143 --> 01:11:17,314
‫من می‌دونم که یکی از شما از وقتی اومدین

1085
01:11:18,774 --> 01:11:21,110
‫داره دروغ می‌گه

1086
01:11:21,193 --> 01:11:23,320
‫و می‌دونین از کجا فهمیدم؟

1087
01:11:23,445 --> 01:11:25,072
‫ببخشید، می‌تونم اونو بگیرم؟

1088
01:11:25,155 --> 01:11:27,199
‫از روی واکنشی که

1089
01:11:27,324 --> 01:11:31,412
‫آتیش به هر کدومتون نشون می‌ده

1090
01:11:31,495 --> 01:11:32,496
‫الف

1091
01:11:34,248 --> 01:11:35,499
‫ب

1092
01:11:35,624 --> 01:11:37,876
‫آره. یکی از شما یه راز خیلی خیلی…

1093
01:11:37,960 --> 01:11:41,880
‫خیلی بزرگ داره،
‫ولی به زودی بیشتر می‌فهمیم

1094
01:11:41,964 --> 01:11:44,258
‫زندگی شما به دو بخش تقسیم میشه:

1095
01:11:44,341 --> 01:11:47,428
‫قبل و بعد از
‫دیدن مرگ و احیای این زن

1096
01:11:47,511 --> 01:11:49,596
‫درباره‌ش کتاب‌ها نوشته می‌شه

1097
01:11:49,680 --> 01:11:53,058
‫پس وقتی می‌پرسم خیلی دقت کنین چی می‌گین

1098
01:11:53,726 --> 01:11:54,893
‫چی دیدین؟

1099
01:11:56,979 --> 01:11:58,480
‫بگین. بگین چی دیدین

1100
01:11:59,023 --> 01:12:00,524
‫چطوری…

1101
01:12:00,607 --> 01:12:01,525
‫نمی‌دونم…

1102
01:12:01,650 --> 01:12:03,610
‫و اگه چیز فراطبیعی ندیدین

1103
01:12:03,694 --> 01:12:04,778
‫حتماً باید بهم بگین

1104
01:12:04,862 --> 01:12:06,405
‫نمی‌دونم

1105
01:12:06,530 --> 01:12:07,406
‫چون اگه اشتباه می‌کنم

1106
01:12:07,489 --> 01:12:08,949
‫باید بشنوم. واسه همین اینجایین

1107
01:12:09,033 --> 01:12:10,492
‫یه آزمایش ساختگیه.
‫ ما زندانی‌های شماییم!

1108
01:12:10,576 --> 01:12:12,202
‫- منطقی نیست که…
‫- اوه، پوف!

1109
01:12:12,286 --> 01:12:13,370
‫- نظری داشته باشیم
‫- ما همه با هم زندانی‌ایم

1110
01:12:13,454 --> 01:12:14,496
‫تا حالا باید فهمیده باشین که هر کدوممون می‌تونیم

1111
01:12:14,538 --> 01:12:16,874
‫هر وقت بخوایم بریم، ولی کی می‌خواد بره

1112
01:12:16,999 --> 01:12:18,083
‫بعد از چیزی که دیدیم؟

1113
01:12:18,208 --> 01:12:20,586
‫من دیدم. من دیدم

1114
01:12:20,711 --> 01:12:22,129
‫توصیفش از تجربه‌ای

1115
01:12:22,212 --> 01:12:23,881
‫که توی اون دنیا داشته رو شنیدم

1116
01:12:23,964 --> 01:12:25,883
‫عالیه! چی شنیدی؟

1117
01:12:25,966 --> 01:12:29,136
‫گفت یه راهنما اونجا بود

1118
01:12:29,219 --> 01:12:31,930
‫- آره. آره
‫- منظورش فرشته بود؟

1119
01:12:32,056 --> 01:12:34,433
‫یه حس جدا شدن داشت

1120
01:12:34,558 --> 01:12:37,269
‫یه حسی که یه چیزی واقعی نبود

1121
01:12:37,394 --> 01:12:38,395
‫همینه

1122
01:12:39,396 --> 01:12:40,397
‫پس حالا می‌دونین

1123
01:12:41,940 --> 01:12:42,941
‫حالا می‌دونیم؟

1124
01:12:43,067 --> 01:12:44,360
‫آره، حالا می‌دونین

1125
01:12:45,569 --> 01:12:46,570
‫چی رو می‌دونیم؟

1126
01:12:47,780 --> 01:12:49,406
‫من می‌تونم خدا رو بهتون نشون بدم

1127
01:12:50,574 --> 01:12:53,243
‫اگه حاضر باشین بمیرین

1128
01:12:53,369 --> 01:12:56,246
‫می‌تونه بدون درد باشه. می‌تونه موقتی باشه

1129
01:12:56,330 --> 01:12:58,457
‫مثل پیامبر، می‌تونین برگردین

1130
01:12:59,541 --> 01:13:01,168
‫اصلاً لازم نیست ترسناک باشه

1131
01:13:01,251 --> 01:13:02,711
‫بذار… بذار بهتون بگم چی ترسناکه

1132
01:13:02,753 --> 01:13:04,213
‫ندونستن ترسناکه!

1133
01:13:04,296 --> 01:13:05,881
‫که از کجا اومدیم؟ اینجا چیکار می‌کنیم؟

1134
01:13:05,964 --> 01:13:07,174
‫هدفمون چیه؟

1135
01:13:07,257 --> 01:13:10,094
‫وحشت از این سؤال‌هاست که باعث میشه ادیان وجود داشته باشن

1136
01:13:10,177 --> 01:13:11,970
‫من می‌تونم به این سؤال‌ها جواب بدم

1137
01:13:12,054 --> 01:13:15,265
‫می‌تونم آرامشی بهتون بدم که هیچ دینی تو دنیا

1138
01:13:16,016 --> 01:13:17,309
‫قادر نیست بهتون بده

1139
01:13:19,353 --> 01:13:21,271
‫تازه دو هزاریم افتاد

1140
01:13:23,399 --> 01:13:25,484
‫کل شب داشتم از خودم می‌پرسیدم

1141
01:13:26,443 --> 01:13:29,029
‫چطوری می‌خواد به میل خودمون ما رو بکشه؟

1142
01:13:32,241 --> 01:13:33,617
‫خواهر بارنز، شما سردرگمین

1143
01:13:33,700 --> 01:13:34,451
‫می‌دونم. نمی‌تونم بفهمم

1144
01:13:34,576 --> 01:13:36,537
‫شطرنج بازی می‌کنی یا منچ

1145
01:13:37,079 --> 01:13:38,705
‫مونوپولی!

1146
01:13:38,831 --> 01:13:39,873
‫بابا همین جلو چشمت بود

1147
01:13:39,957 --> 01:13:41,834
‫شما یه معجزه به ما نشون ندادین

1148
01:13:41,917 --> 01:13:43,544
‫خب پس چی نشونتون دادم؟

1149
01:13:44,128 --> 01:13:46,004
‫این معجزه نبود

1150
01:13:46,088 --> 01:13:47,840
‫خب باشه،
‫چی نشونتون دادم؟

1151
01:13:47,923 --> 01:13:49,925
‫این معجزه نبود!

1152
01:13:50,008 --> 01:13:51,385
‫چی نشونتون دادم؟

1153
01:13:53,137 --> 01:13:55,639
‫یه شعبده‌بازی بود

1154
01:13:57,599 --> 01:13:58,934
‫یه شعبده‌بازی؟

1155
01:14:04,273 --> 01:14:07,276
‫می‌خوای بدونی چرا درباره تاکو بل حرف نمی‌زنیم؟

1156
01:14:07,359 --> 01:14:09,153
‫وقتی چهار سالم بود منو کشت

1157
01:14:09,194 --> 01:14:12,322
‫پنجاه نفر به‌خاطر شیوع اشریشیا کلی بستری شدن

1158
01:14:12,406 --> 01:14:14,283
‫بچه‌های مدرسه بهم می‌گفتن «تاکو هِل»

1159
01:14:14,366 --> 01:14:15,868
‫چون موقع عمل کلیه‌م

1160
01:14:15,951 --> 01:14:18,203
‫از نظر بالینی مرده بودم

1161
01:14:20,664 --> 01:14:22,374
‫وقتی مرده بودم

1162
01:14:22,499 --> 01:14:26,336
‫دقیقاً همون چیزایی رو دیدم که پیامبر شما توصیف کرد

1163
01:14:27,087 --> 01:14:28,672
‫یه نور خیره‌کننده سفید

1164
01:14:28,797 --> 01:14:32,342
‫ابرهایی دیدم، ولی بهشت نبود
‫یه حس میل به برگشت

1165
01:14:32,426 --> 01:14:35,095
‫یه حسی که انگار واقعیتم واقعی نیست

1166
01:14:37,097 --> 01:14:38,682
‫این پیشگویی نبود

1167
01:14:39,558 --> 01:14:42,936
‫این یه تجربه نزدیک به مرگ بود

1168
01:14:43,061 --> 01:14:44,354
‫وقتی اکسیژن از مغزت می‌ره

1169
01:14:44,438 --> 01:14:47,024
‫یا قلبت از تپش می‌ایسته، ذهنت

1170
01:14:47,107 --> 01:14:48,901
‫چیزای باورنکردنی خلق می‌کنه

1171
01:14:48,984 --> 01:14:52,362
‫فکر می‌کنم تو مدام این زن رو

1172
01:14:52,488 --> 01:14:54,531
‫لب مرگ نگه داشتی تا درباره

1173
01:14:54,615 --> 01:14:57,034
‫توهمات بی‌معنیش ازش سؤال کنی

1174
01:14:57,117 --> 01:14:59,369
‫تا بتونی ایده‌ت رو تأیید کنی

1175
01:14:59,453 --> 01:15:02,748
‫که دین حقیقی واقعاً چیه

1176
01:15:03,957 --> 01:15:05,792
‫می‌دونستین…

1177
01:15:05,918 --> 01:15:06,877
‫وقتی چیزی رو به یاد میاری

1178
01:15:06,960 --> 01:15:08,045
‫در واقع فقط داری آخرین باری رو

1179
01:15:08,128 --> 01:15:10,339
‫که اون تجربه رو به یاد آوردی به‌خاطر میاری؟

1180
01:15:11,590 --> 01:15:12,925
‫واقعاً خود اتفاق رو به یاد نمیاریم

1181
01:15:13,008 --> 01:15:17,221
‫پس خاطره مردنت تو تاکو بل…

1182
01:15:17,346 --> 01:15:18,388
‫واقعاً خاطره مردن نیست

1183
01:15:18,472 --> 01:15:20,307
‫بلکه خاطره‌ای از خاطره‌ای از خاطره‌ای

1184
01:15:20,390 --> 01:15:22,017
‫از خاطره‌ای از خاطره‌ای…

1185
01:15:22,100 --> 01:15:25,312
‫می‌تونم تا صبح بگم…
‫خاطره‌ای از اون اتفاقه

1186
01:15:25,395 --> 01:15:27,439
‫پس شما دارین یه ارتباط اشتباه

1187
01:15:27,523 --> 01:15:29,233
‫با تجربه‌ای که الان دیدین به یاد میارین

1188
01:15:29,274 --> 01:15:33,278
‫ولی این، این داره همین الان اتفاق می‌افته!

1189
01:15:33,403 --> 01:15:36,406
‫به همین خاطره که فکر می‌کنم
‫خواهر بارنز، خواهر پکستون

1190
01:15:36,532 --> 01:15:38,367
‫که واقعاً باید دقت کنین

1191
01:15:38,450 --> 01:15:39,993
‫چون بهتون قول می‌دم…

1192
01:15:40,118 --> 01:15:42,120
‫ما درباره یه شعبده‌بازی حرف نمی‌زنیم

1193
01:15:48,168 --> 01:15:49,253
‫نه

1194
01:15:49,336 --> 01:15:51,922
‫ درباره لباس جادویی حرف می‌زنیم…

1195
01:16:37,009 --> 01:16:39,011
‫کمکم کن! کمک!

1196
01:16:57,279 --> 01:16:58,780
‫برمی‌گرده پیشمون!

1197
01:16:59,906 --> 01:17:01,199
‫قول می‌دم!

1198
01:17:03,535 --> 01:17:05,662
‫خواهر پکستون، نترس!

1199
01:17:05,787 --> 01:17:06,872
‫دوباره زنده می‌شه

1200
01:17:07,664 --> 01:17:08,874
‫باهاش بحث کن

1201
01:17:08,999 --> 01:17:09,958
‫مناظره کن

1202
01:17:10,667 --> 01:17:11,710
‫باهاش بحث کن

1203
01:17:19,676 --> 01:17:21,845
‫یالا دیگه، خواهر بی (بارنز)

1204
01:17:23,221 --> 01:17:25,015
‫بیدار شو، بیدار شو!

1205
01:17:25,098 --> 01:17:26,475
‫وای، وای، وای

1206
01:17:26,558 --> 01:17:28,185
‫وای، وای، وای!
‫نه، این نیست

1207
01:17:28,268 --> 01:17:30,979
‫این نیست
‫این… این یه خرابکاریه

1208
01:17:31,063 --> 01:17:32,230
‫بذار اینو برداریم

1209
01:17:35,525 --> 01:17:37,486
‫چند لحظه دیگه. چند لحظه دیگه

1210
01:17:37,569 --> 01:17:39,571
‫ یه طبل بزن برامون، خب؟

1211
01:17:41,782 --> 01:17:42,741
‫هوپ!

1212
01:17:46,119 --> 01:17:48,246
‫هی!

1213
01:17:51,416 --> 01:17:52,918
‫خیلی متأسفم

1214
01:17:53,043 --> 01:17:54,670
‫یه مشکلی هست

1215
01:17:56,838 --> 01:17:57,923
‫الان نگرانم…

1216
01:17:59,966 --> 01:18:01,093
‫که انگار نمی‌خواد…

1217
01:18:02,260 --> 01:18:03,512
‫برگرده پیشمون

1218
01:18:06,264 --> 01:18:07,265
‫آره

1219
01:18:08,934 --> 01:18:10,102
‫آره

1220
01:18:10,227 --> 01:18:12,354
‫خودشه

1221
01:18:15,774 --> 01:18:16,733
‫آره

1222
01:18:17,651 --> 01:18:18,610
‫آره

1223
01:18:19,194 --> 01:18:20,320
‫آره

1224
01:18:20,404 --> 01:18:21,947
‫همینه

1225
01:18:23,365 --> 01:18:24,408
‫نه، نیست

1226
01:18:24,533 --> 01:18:26,118
‫اون یه رگ بود

1227
01:18:29,204 --> 01:18:31,957
‫آها! آها

1228
01:18:35,252 --> 01:18:36,169
‫ایمپلنت

1229
01:18:36,294 --> 01:18:38,797
‫به این خاطره که نمی‌تونه برگرده پیشمون

1230
01:18:39,881 --> 01:18:40,882
‫نگاه کن!

1231
01:18:41,800 --> 01:18:43,135
‫خیلی متأسفم

1232
01:18:43,760 --> 01:18:46,972
‫ولی خواهر بارنز، شبیه‌سازی شده‌ست

1233
01:18:49,558 --> 01:18:51,476
‫اون واقعی نیست

1234
01:18:51,601 --> 01:18:53,311
‫می‌دونی چی لوش داد؟

1235
01:18:53,770 --> 01:18:54,646
‫شمع‌ها

1236
01:18:54,771 --> 01:18:57,441
‫چی داری می‌گی؟
‫نمی‌فهمم

1237
01:18:57,524 --> 01:18:59,359
‫نه، نه، می‌دونم
‫می‌دونم، می‌دونم

1238
01:18:59,985 --> 01:19:01,069
‫چطور می‌تونستی بفهمی؟

1239
01:19:06,324 --> 01:19:08,618
‫می‌شه برام توضیح بدی؟

1240
01:19:11,455 --> 01:19:14,374
‫خواهر پکستون

1241
01:19:14,458 --> 01:19:17,377
‫با مفهوم دائوئیستیِ

1242
01:19:17,461 --> 01:19:19,296
‫«رؤیای پروانه» آشنایی داری؟

1243
01:19:19,379 --> 01:19:21,006
‫یه پروانه…

1244
01:19:21,089 --> 01:19:24,384
‫یه پروانه بال می‌زنه و باعث یه طوفان می‌شه؟

1245
01:19:24,468 --> 01:19:25,802
‫اون «اثر پروانه‌ایه»

1246
01:19:25,844 --> 01:19:28,346
‫اشتباه رایجیه. نه.
‫«رؤیای پروانه»

1247
01:19:29,848 --> 01:19:31,808
‫در مورد یه فیلسوف باستانی چینیه

1248
01:19:31,892 --> 01:19:33,518
‫که از خودش این سؤال رو پرسید:

1249
01:19:33,602 --> 01:19:35,812
‫«من یه مرد بودم که خواب دید

1250
01:19:35,896 --> 01:19:37,647
‫پروانه‌ست، یا الان…»

1251
01:19:38,607 --> 01:19:41,818
‫«…یه پروانه‌م که خواب می‌بینه
‫یه مرد بوده؟»

1252
01:19:41,902 --> 01:19:43,195
‫بیا بشین

1253
01:19:43,278 --> 01:19:44,863
‫بیا، بشین

1254
01:19:53,830 --> 01:19:54,831
‫این ماییم

1255
01:19:55,499 --> 01:19:57,292
‫من و تو تنها با هم

1256
01:19:57,375 --> 01:19:58,585
‫اون بارنز بود

1257
01:19:59,211 --> 01:20:00,378
‫خداحافظ، بارنز

1258
01:20:01,254 --> 01:20:04,466
‫من به یه فهم تاریک رسیدم

1259
01:20:04,549 --> 01:20:07,677
‫که ما توی یه شبیه‌سازی زندگی می‌کنیم

1260
01:20:07,803 --> 01:20:10,555
‫و اونقدر پیشرفته‌ست که نمی‌تونیم تفاوتی
‫بین زندگی واقعی

1261
01:20:11,556 --> 01:20:12,766
‫و رؤیای مصنوعی قائل بشیم

1262
01:20:12,891 --> 01:20:17,687
‫خودت شنیدی که پیامبر چی گفت
‫اون گفت «این واقعی نیست»

1263
01:20:17,813 --> 01:20:20,649
‫می‌دونی، شبیه‌سازی حرکت آتیش خیلی سخته

1264
01:20:20,732 --> 01:20:23,360
‫من متوجه این ناهنجاری تو رفتارش شدم

1265
01:20:23,443 --> 01:20:25,570
‫وقتی با شخصیت‌های شبیه‌سازی شده تعامل می‌کنه

1266
01:20:25,654 --> 01:20:28,657
‫مثل خواهر بیِ بی‌چاره

1267
01:20:28,740 --> 01:20:32,410
‫اون نمی‌تونست برگرده پیشمون
‫ولی وقتی تو بمیری

1268
01:20:32,494 --> 01:20:37,374
‫انگشتت رو بده لطفاً،
‫از مرگ عبور می‌کنی

1269
01:20:37,499 --> 01:20:39,543
‫و در دنیای واقعی

1270
01:20:39,668 --> 01:20:41,086
‫بیدار می‌شی…

1271
01:20:41,461 --> 01:20:42,921
‫نظرت چیه؟

1272
01:20:43,046 --> 01:20:44,422
‫آره، نه، شاید؟

1273
01:20:45,924 --> 01:20:46,967
‫امم…

1274
01:20:49,886 --> 01:20:51,429
‫این یه نظریه‌ست

1275
01:20:52,931 --> 01:20:54,724
‫خب آره، خیلی خوشحال می‌شم…

1276
01:20:55,767 --> 01:20:57,811
‫که با فرض منطقی‌ام مخالفت کنی.
‫خیلی مشتاقم

1277
01:20:59,521 --> 01:21:00,939
‫بفرما

1278
01:21:05,694 --> 01:21:08,822
‫فکر نمی‌کنم این یه تراشه باشه

1279
01:21:09,573 --> 01:21:10,532
‫عه؟

1280
01:21:10,615 --> 01:21:13,577
‫فکر می‌کنم یه ایمپلنت پیشگیریه

1281
01:21:15,495 --> 01:21:18,623
‫یه… یه ایمپلنت پیشگیری از بارداری

1282
01:21:20,166 --> 01:21:21,167
‫هوم

1283
01:21:22,711 --> 01:21:24,963
‫بگو ببینم، تا حالا

1284
01:21:25,088 --> 01:21:27,757
‫یه مبلغ مورمون دیدی که
‫از قرص استفاده کنه؟

1285
01:21:29,551 --> 01:21:34,514
‫«خواهر بارنز» گفت که
‫از قرص  استفاده می‌کنه؟

1286
01:21:34,598 --> 01:21:36,141
‫اگه می‌گفت، کلیسامون مجبورش می‌کرد

1287
01:21:36,224 --> 01:21:37,809
‫که به‌خاطرش احساس شرم کنه

1288
01:21:37,934 --> 01:21:39,811
‫و خیلی شرمنده می‌شد

1289
01:21:40,645 --> 01:21:42,480
‫نظریۀ شبیه‌سازی…

1290
01:21:42,564 --> 01:21:45,275
‫لطفاً بگو «فرضیه»،
‫ببخشید، مهم نیست

1291
01:21:46,234 --> 01:21:48,653
‫فرضیه شبیه‌سازی

1292
01:21:48,778 --> 01:21:51,698
‫قابل آزمایش نیست، مگه نه؟

1293
01:21:52,991 --> 01:21:56,328
‫نه، این یه مسئله اعتقادیه،
‫ مثل هر دین دیگه‌ای

1294
01:21:56,453 --> 01:21:58,705
‫یا بهش اعتقاد داری، در سبز

1295
01:21:58,830 --> 01:22:00,665
‫یا اعتقاد نداری، در بنفش رو انتخاب کردی

1296
01:22:01,666 --> 01:22:04,252
‫با کمال احترام

1297
01:22:05,503 --> 01:22:06,630
‫من…

1298
01:22:07,255 --> 01:22:09,132
‫من بهش اعتقاد ندارم

1299
01:22:09,883 --> 01:22:13,762
‫اونقدر باهوش نیستم که بگم چرا، فقط باور نمی‌کنم

1300
01:22:13,845 --> 01:22:16,181
‫معجزه‌ای که من بهتون نشون دادم رو باور داری؟

1301
01:22:16,973 --> 01:22:17,766
‫آره

1302
01:22:17,849 --> 01:22:19,643
‫- آره؟
‫- اولش آره

1303
01:22:21,353 --> 01:22:22,646
‫ولی الان؟

1304
01:22:22,729 --> 01:22:25,190
‫فکر می‌کنم امشب یه چیزی اتفاق افتاد

1305
01:22:25,315 --> 01:22:27,359
‫که انتظارش رو نداشتی

1306
01:22:27,442 --> 01:22:29,069
‫به نظر میاد داری بداهه‌پردازی می‌کنی

1307
01:22:29,152 --> 01:22:31,655
‫سعی می‌کنی یه نظریۀ شبیه‌سازی رو به خوردم بدی

1308
01:22:31,738 --> 01:22:33,865
‫که جواب نمی‌ده
‫درست می‌گم؟

1309
01:22:36,785 --> 01:22:40,038
‫داری از من می‌پرسی که درست می‌گی

1310
01:22:40,163 --> 01:22:41,164
‫که من دارم بداهه‌پردازی می‌کنم

1311
01:22:41,206 --> 01:22:44,584
‫یا درست می‌گی که روایت شبیه‌سازی

1312
01:22:44,668 --> 01:22:45,627
‫جواب نمی‌ده؟

1313
01:22:45,710 --> 01:22:48,171
‫آره

1314
01:22:50,966 --> 01:22:52,217
‫بزن قدش

1315
01:22:55,553 --> 01:22:57,013
‫پس در واقع با دوستت موافقی

1316
01:22:57,097 --> 01:22:59,557
‫فکر می‌کنی پیامبر فقط داشت
‫توهمات نزدیک به مرگ رو

1317
01:22:59,641 --> 01:23:01,768
‫بی‌معنی هذیون می‌گفت

1318
01:23:02,394 --> 01:23:03,520
‫نه

1319
01:23:04,145 --> 01:23:06,272
‫فکر می‌کنم جسدها رو عوض کردی

1320
01:23:08,566 --> 01:23:10,902
‫فقط هنوز نفهمیدم چطوری

1321
01:23:12,696 --> 01:23:13,905
‫من «جسدها» رو…

1322
01:23:14,572 --> 01:23:15,824
‫عوض کردم؟

1323
01:23:21,204 --> 01:23:24,082
‫وقتی مرشد اومد و زنگ زد

1324
01:23:27,210 --> 01:23:29,129
‫توجه ما به پله‌ها جلب شد

1325
01:23:29,212 --> 01:23:31,798
‫از قبل آماده این کار بودی

1326
01:23:34,467 --> 01:23:35,802
‫وقتی برگشتیم پایین

1327
01:23:35,885 --> 01:23:39,514
‫متوجه شدم که زنه تو همون موقعیت قبلی نیست

1328
01:23:39,597 --> 01:23:41,391
‫شبیهش بود…

1329
01:23:41,474 --> 01:23:42,434
‫سرش فرق می‌کنه

1330
01:23:42,517 --> 01:23:45,687
‫ولی دقیقاً همون نبود

1331
01:23:45,770 --> 01:23:49,357
‫فکر می‌کنم یه زن دیگه که دقیقاً شبیه اون بود

1332
01:23:49,441 --> 01:23:50,650
‫از یه در مخفی یا همچین چیزی

1333
01:23:50,734 --> 01:23:52,944
‫ اومد تو زیرزمین

1334
01:23:53,028 --> 01:23:56,448
‫جسد رو برد و جای اون نشست سر میز

1335
01:23:56,531 --> 01:23:57,574
‫که این‌طور

1336
01:23:57,699 --> 01:24:00,577
‫و بعد، وقتی برگشتیم پایین

1337
01:24:00,660 --> 01:24:04,831
‫یه پیشگویی از قبل نوشته شده رو خوند

1338
01:24:04,956 --> 01:24:07,042
‫که خودت براش آماده کرده بودی

1339
01:24:08,001 --> 01:24:11,755
‫ولی آخرین چیزی که گفت

1340
01:24:11,880 --> 01:24:13,173
‫«این واقعی نیست» بود

1341
01:24:13,298 --> 01:24:15,800
‫واقعی… نیست…

1342
01:24:15,925 --> 01:24:18,553
‫شاید می‌خواست بهمون بگه

1343
01:24:18,678 --> 01:24:21,056
‫که این معجزه واقعی نیست

1344
01:24:25,310 --> 01:24:29,189
‫می‌بینی منظورم چیه وقتی می‌گم
‫یه چیزی اتفاق افتاد که انتظارش رو نداشتی؟

1345
01:24:29,314 --> 01:24:32,650
‫فکر می‌کنم بهش متنی دادی،
‫و دختره یه حرف برنامه‌ریزی نشده گفت

1346
01:24:32,734 --> 01:24:34,402
‫و حالا داری سعی می‌کنی جمعش کنی

1347
01:24:36,529 --> 01:24:38,323
‫خب، اگه این درسته، پس

1348
01:24:39,616 --> 01:24:42,368
‫باید یه راه دیگه به این زیرزمین باشه، درسته؟

1349
01:24:43,328 --> 01:24:44,370
‫بیا نگاه کنیم؟

1350
01:24:51,795 --> 01:24:53,046
‫فکر نمی‌کنم باشه

1351
01:24:53,671 --> 01:24:55,090
‫نه

1352
01:24:55,507 --> 01:24:57,342
‫خیلی خوب عمل نمی‌کنم

1353
01:24:57,425 --> 01:24:58,843
‫خواهر پکستون

1354
01:24:59,302 --> 01:25:01,054
‫مگر اینکه…

1355
01:26:00,488 --> 01:26:02,031
‫که این یعنی…

1356
01:26:03,324 --> 01:26:04,826
‫اگه حق با تو باشه، باید یه جسد

1357
01:26:04,909 --> 01:26:06,536
‫اون پایین باشه، هوم؟

1358
01:26:06,619 --> 01:26:07,996
‫درسته

1359
01:26:08,705 --> 01:26:10,498
‫چطوری می‌خوای نظریه‌ت رو آزمایش کنی؟

1360
01:26:10,748 --> 01:26:12,125
‫نمی‌دونم

1361
01:26:13,168 --> 01:26:15,712
‫ولی می‌ری تو اون سوراخ و

1362
01:26:15,795 --> 01:26:17,422
‫می‌بینی اگه کسی اون پایینه؟

1363
01:26:17,505 --> 01:26:18,882
‫اگه مجبور باشم

1364
01:26:19,716 --> 01:26:20,925
‫چرا این کار رو می‌کنی؟

1365
01:26:22,719 --> 01:26:25,638
‫چون می‌خوام حقیقت رو بدونم

1366
01:26:25,763 --> 01:26:28,016
‫و چون تنها راه خروج، عبور از اون مسیره

1367
01:26:29,267 --> 01:26:30,268
‫از رابرت فراست بود؟

1368
01:26:30,935 --> 01:26:32,103
‫کمیکِ «موجود باتلاقی»

1369
01:26:35,607 --> 01:26:37,066
‫نرو تو اون زیرزمین…

1370
01:26:38,902 --> 01:26:40,570
‫مگه اینکه آماده باشی

1371
01:26:40,653 --> 01:26:42,572
‫که دین حقیقی رو کشف کنی

1372
01:27:26,908 --> 01:27:28,326
‫می‌دونستم

1373
01:29:53,388 --> 01:29:54,389
‫هی

1374
01:30:17,995 --> 01:30:19,747
‫ببخشید که اینجا سرده

1375
01:30:22,375 --> 01:30:23,793
‫خب حالا فهمیدیش؟

1376
01:30:27,463 --> 01:30:28,673
‫آره فکر کنم

1377
01:30:30,675 --> 01:30:31,717
‫پس چیه؟

1378
01:30:32,927 --> 01:30:37,473
‫تنها دین حقیقی چیه، خواهر پی؟ (پکستون)

1379
01:30:40,518 --> 01:30:41,519
‫خب…

1380
01:30:48,776 --> 01:30:51,028
‫وقتی اول رسیدیم

1381
01:30:51,154 --> 01:30:53,239
‫ما رو تو اتاق نشیمن تنها گذاشتی

1382
01:30:55,366 --> 01:30:57,535
‫فکر کردیم داری با زنت حرف می‌زنی

1383
01:30:57,660 --> 01:31:00,079
‫ولی داشتی یه کار دیگه می‌کردی

1384
01:31:00,872 --> 01:31:02,206
‫درسته

1385
01:31:02,290 --> 01:31:05,209
‫کلید رو از کت خواهر بارنز برداشتی

1386
01:31:05,334 --> 01:31:08,713
‫رفتی بیرون که دوچرخه‌هامون رو باز کنی و قایمشون کنی

1387
01:31:13,217 --> 01:31:15,553
‫وقتی برگشتی و نوشیدنی آوردی

1388
01:31:15,636 --> 01:31:18,723
‫موهات خیس بود، انگار تو بارون بوده باشی

1389
01:31:18,848 --> 01:31:20,683
‫فکر می‌کنم این کار رو کردی، چون نمی‌خواستی

1390
01:31:20,725 --> 01:31:21,517
‫وقتی مرشد دنبالمون اومد

1391
01:31:21,601 --> 01:31:23,269
‫دوچرخه‌هامون رو پیدا کنه

1392
01:31:24,187 --> 01:31:26,272
‫ولی یه چیز دیگه هم تو ذهنت بود

1393
01:31:26,981 --> 01:31:29,066
‫بود

1394
01:31:30,568 --> 01:31:31,986
‫کلید دوچرخه رو

1395
01:31:32,069 --> 01:31:34,322
‫تو جیب اشتباهی کت گذاشتی

1396
01:31:35,072 --> 01:31:37,033
‫ما فکر کردیم اشتباه کردی

1397
01:31:37,116 --> 01:31:38,284
‫کلید

1398
01:31:39,744 --> 01:31:41,662
‫ولی حالا می‌دونم اشتباه نبود

1399
01:31:41,746 --> 01:31:43,080
‫چرا؟

1400
01:31:44,373 --> 01:31:47,585
‫قفل دوچرخه رو به یکی از پیامبرهات دادی

1401
01:31:47,710 --> 01:31:51,172
‫بهش گفتی با اون در آخری زیرزمین رو قفل کنه

1402
01:31:51,255 --> 01:31:54,342
‫ولی چرا، چرا، چرا؟
‫چرا این کار رو کردم؟

1403
01:31:55,259 --> 01:31:57,178
‫چون می‌خواستی من بدونم

1404
01:31:57,261 --> 01:32:00,139
‫تنها دلیلی که الان اینجا وایسادم

1405
01:32:00,264 --> 01:32:02,266
‫اینه که تو دقیقاً

1406
01:32:02,266 --> 01:32:04,268
‫می‌خواستی من همینجا وایسم

1407
01:32:05,144 --> 01:32:07,396
‫من اینجا نیستم چون خودم انتخاب کردم

1408
01:32:07,480 --> 01:32:09,815
‫اینجام چون مجبورم کردی انتخاب کنم

1409
01:32:09,941 --> 01:32:11,275
‫اوه

1410
01:32:11,359 --> 01:32:15,696
‫چون می‌خوای من باور کنم که دین حقیقی…

1411
01:32:17,698 --> 01:32:18,908
‫…کنترله

1412
01:32:24,830 --> 01:32:26,457
‫دقیقاً درسته

1413
01:32:28,709 --> 01:32:31,879
‫دین فقط یه سیستم کنترله…

1414
01:32:34,298 --> 01:32:36,008
‫اشکالی نداره

1415
01:32:36,133 --> 01:32:37,343
‫کمکت می‌کنم

1416
01:32:37,468 --> 01:32:38,719
‫نه، ببین، اینه که خیلی جالبه

1417
01:32:38,803 --> 01:32:40,596
‫اونا کمکت رو نمی‌خوان

1418
01:32:40,680 --> 01:32:42,682
‫اونا… اونا دقیقاً

1419
01:32:42,807 --> 01:32:43,891
‫همونجایی هستن که خودشون انتخاب کردن

1420
01:32:43,975 --> 01:32:45,309
‫ولی اون زن رو کشتی

1421
01:32:45,434 --> 01:32:46,519
‫من مخالفم

1422
01:32:46,644 --> 01:32:49,063
‫اون… اون انتخاب کرد پای سمی رو بخوره

1423
01:32:49,146 --> 01:32:51,107
‫به‌خاطر ایمان عمیقش

1424
01:32:51,190 --> 01:32:54,986
‫بهش می‌گن چشم‌بسته… کی می‌دونه؟

1425
01:32:56,946 --> 01:32:58,155
‫قبول کردن

1426
01:32:58,239 --> 01:32:59,657
‫درسته…

1427
01:32:59,782 --> 01:33:02,201
‫که من این خانم‌ها رو یه کم سرد نگه می‌دارم

1428
01:33:02,326 --> 01:33:03,411
‫و یه کم گرسنه

1429
01:33:03,494 --> 01:33:05,496
‫که بابتش خیلی متأسفم. ببخشید خانم‌ها

1430
01:33:05,997 --> 01:33:07,540
‫ولی فقط به همون دلیلیه که

1431
01:33:07,665 --> 01:33:09,125
‫کلیساتون می‌ره هائیتی

1432
01:33:09,208 --> 01:33:11,669
‫تا بعد از طوفان انجیل پخش کنه

1433
01:33:11,794 --> 01:33:14,255
‫کنترل کردنِ

1434
01:33:14,338 --> 01:33:16,299
‫کسی که همه چیزش رو…

1435
01:33:16,382 --> 01:33:17,592
‫از دست داده راحت‌تره

1436
01:33:17,675 --> 01:33:19,885
‫کاملاً درست می‌گی
‫خارج از برنامه عمل کرد

1437
01:33:22,221 --> 01:33:23,973
‫چرا این کار رو می‌کنی؟

1438
01:33:24,056 --> 01:33:25,683
‫سؤال اینه که

1439
01:33:25,808 --> 01:33:27,810
‫چرا همه‌تون می‌ذارین من این کار رو بکنم؟

1440
01:33:32,231 --> 01:33:34,191
‫متأسفم…

1441
01:33:34,317 --> 01:33:36,319
‫شما اینجایین چون ایده‌های دیگران

1442
01:33:36,402 --> 01:33:38,404
‫روی تک تک تصمیماتی که از روز تولد

1443
01:33:38,487 --> 01:33:40,948
‫گرفتین تأثیر گذاشته، و من تونستم هر تصمیمی که

1444
01:33:41,032 --> 01:33:43,659
‫ امشب می‌گیرین رو به همین خاطر پیش‌بینی کنم

1445
01:33:51,208 --> 01:33:52,418
‫گذاشتین که اونا

1446
01:33:52,543 --> 01:33:54,629
‫هر تصمیم زندگی‌تون رو دیکته کنن

1447
01:33:56,380 --> 01:34:00,092
‫اونا تصمیم می‌گیرن به چی اعتقاد دارین

1448
01:34:00,217 --> 01:34:02,720
‫کجا عبادت می‌کنین،
‫چی رو عبادت می‌کنین

1449
01:34:05,139 --> 01:34:08,934
‫حتی دیکته می‌کنن چه لباسی بپوشین

1450
01:34:10,102 --> 01:34:11,312
‫چی؟

1451
01:34:12,897 --> 01:34:14,398
‫لباس  جادویی‌تون

1452
01:35:36,897 --> 01:35:38,315
‫نه… نه…

1453
01:35:38,399 --> 01:35:39,400
‫نه…

1454
01:35:42,820 --> 01:35:44,822
‫« بهشت و دوزخ »

1455
01:36:56,268 --> 01:36:57,770
‫دعا…

1456
01:37:00,731 --> 01:37:01,732
‫دعا کن

1457
01:37:08,405 --> 01:37:09,949
‫برامون دعا کن

1458
01:37:14,411 --> 01:37:16,288
‫دعا کردن…

1459
01:37:16,413 --> 01:37:18,040
‫فایده نداره

1460
01:37:24,255 --> 01:37:27,716
‫تا حالا درباره آزمایش بزرگ دعا شنیدی؟

1461
01:37:33,556 --> 01:37:35,683
‫بیمارها رو به دو گروه تقسیم کردن

1462
01:37:35,766 --> 01:37:39,436
‫اونایی که براشون دعا می‌شد
‫و اونایی که نمی‌شد

1463
01:37:43,023 --> 01:37:45,651
‫نتایج مطالعه قطعی بود

1464
01:37:46,110 --> 01:37:47,778
‫فایده نداره

1465
01:37:48,612 --> 01:37:49,738
‫ولی به نظرم قشنگه که

1466
01:37:49,780 --> 01:37:51,532
‫همه برای هم دعا می‌کنیم…

1467
01:37:52,992 --> 01:37:55,286
‫…با اینکه احتمالاً همه می‌دونیم

1468
01:37:55,369 --> 01:37:57,204
‫هیچ فرقی نمی‌کنه

1469
01:38:00,040 --> 01:38:03,711
‫فقط خوبه که به یکی غیر از خودمون فکر کنیم

1470
01:38:05,713 --> 01:38:07,131
‫حتی اگه تو باشی

1471
01:38:20,352 --> 01:38:22,146
‫پروردگارا، برای تمام آزمایش‌ها و سختی‌هایی که

1472
01:38:22,229 --> 01:38:23,981
‫در زندگی‌ام به من داده‌ای، شکرگزارم

1473
01:38:25,608 --> 01:38:28,485
‫و به‌خاطر مسیری که برام تعیین کردی

1474
01:38:28,611 --> 01:38:31,655
‫آروم‌تر

1475
01:40:13,465 --> 01:40:15,009
‫خداحافظ، خواهر
