﻿1
00:00:50,633 --> 00:00:54,554
« عرش تا فرش »

2
00:02:44,747 --> 00:02:47,876
‫« اقتباسی از کتاب «باج کینگ» اثر اد مک‌بین »

3
00:02:51,713 --> 00:02:55,508
‫« بر اساس فیلم «بالا و پایین» به کارگردانی آکیرا کوروساوا »

4
00:03:11,191 --> 00:03:12,817
‫آره. آره، گیب

5
00:03:12,817 --> 00:03:14,444
‫نه، نه، نه

6
00:03:14,444 --> 00:03:16,029
‫ریسک نیست

7
00:03:16,279 --> 00:03:17,697
‫یه تولد دوباره‌ست

8
00:03:17,697 --> 00:03:19,741
‫ببین، بزرگ‌ترین اشتباهی
که توی عمرم کردم

9
00:03:19,741 --> 00:03:23,119
‫فروختن بخشی از سهام استکین هیتس بود

10
00:03:23,119 --> 00:03:24,621
‫آره

11
00:03:24,621 --> 00:03:26,748
‫آره، همش دیشب به ذهنم رسید

12
00:03:26,748 --> 00:03:28,750
‫پول، خرید یکجای شرکت، رأی‌گیری

13
00:03:28,750 --> 00:03:32,670
‫این آخر خط نیست.
‫فرصتی برای یه شروع جدیده.

14
00:03:32,670 --> 00:03:35,757
‫وقتی خدا بهت فرصتی برای شروع جدید میده
‫باید ازش استفاده کنی

15
00:03:35,757 --> 00:03:37,759
‫به خدا نه نمیگی. فقط...

16
00:03:37,759 --> 00:03:39,886
‫قبولش می‌کنی و ازش نهایتِ استفاده رو می‌بری

17
00:03:41,095 --> 00:03:46,726
‫آره. آره، آره، آره. آره

18
00:03:47,936 --> 00:03:50,021
‫خب. هر کاری که لازمه انجام بده.
‫تو آدمِ باهوشی هستی.

19
00:03:50,021 --> 00:03:53,483
‫برای همین بهت ۵ درصد میدم.
‫هرچی که لازمه توی قرارداد ذکر کن.

20
00:03:53,483 --> 00:03:56,110
‫پاول رو یه ساعته می‌فرستم تحویلش بگیره

21
00:03:56,110 --> 00:03:57,612
‫درسته

22
00:03:58,071 --> 00:03:59,405
‫آره، آره

23
00:03:59,405 --> 00:04:01,491
‫خودشه. خودشه، خودشه. خیلی خب

24
00:04:01,491 --> 00:04:03,618
‫خوبه، خوبه، خوبه، خوبه

25
00:04:04,994 --> 00:04:06,746
‫روزِ خیلی قشنگیه

26
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
‫وای، خانم اینجاست

27
00:04:21,302 --> 00:04:22,679
‫- صبح بخیر، آقای کینگ
‫- صبح شما هم بخیر

28
00:04:22,679 --> 00:04:24,764
‫- به این زودی میری؟
‫- می‌تونم منتظر بمونم

29
00:04:24,764 --> 00:04:27,517
‫یه جلسه‌ی اول صبح دارم،
‫ولی می‌تونم بندازمش عقب.

30
00:04:27,517 --> 00:04:29,519
‫- منم باید برم یه جایی
‫- به چه مناسبتی؟

31
00:04:30,395 --> 00:04:32,480
‫خب، چطوره فعلاً مبلغ کمتری بدیم؟

32
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
‫چی شده؟

33
00:04:34,983 --> 00:04:38,486
‫هیچی. فقط فعلاً باید یکم
‫توی هزینه‌هامون صرفه‌جویی کنیم

34
00:04:38,486 --> 00:04:41,322
‫- «فعلاً»؟ خب این به نظرم اشتباه میاد
‫- خیلی خب

35
00:04:41,322 --> 00:04:44,158
‫ما همیشه از هنرمندان سیاهپوست جوان حمایت کردیم

36
00:04:44,158 --> 00:04:45,785
‫مطمئنم که خواهرمون، تلما،

37
00:04:45,785 --> 00:04:48,746
‫یه مهلت اضافه بهمون میده
‫تا دوباره خودمون رو پیدا کنیم

38
00:04:48,746 --> 00:04:50,206
‫- حق با توئه
‫- البته اگه نیاز داشتیم

39
00:04:50,206 --> 00:04:52,292
‫اوضاع خوبه. اوضاع خوبه. اوضاع خوبه

40
00:04:52,292 --> 00:04:53,918
‫«خوبه، خوبه، خوبه» تا کِی؟

41
00:04:54,669 --> 00:04:56,462
‫تا وقتی که استکین هیتس رو بفروشی؟

42
00:04:59,424 --> 00:05:01,801
‫- تری، باید بریم!
‫- دارم میام

43
00:05:02,677 --> 00:05:05,221
‫مادرت داره اینجا سین جیمم می‌کنه

44
00:05:07,515 --> 00:05:10,601
‫- نمی‌تونستم هدبندم رو پیدا کنم
‫- آره، باید واقعاً فراموشش می‌کردی

45
00:05:10,601 --> 00:05:12,520
‫در مورد پوشیدن اون لباس‌های رنگی
‫توی خونه‌ام بهت چی گفته بودم

46
00:05:12,520 --> 00:05:13,730
‫ اصلاً نمی‌تونم بگم

47
00:05:14,814 --> 00:05:15,523
‫- بوستون سلتیکس؟
‫- این تیم... سلتیکس!

48
00:05:15,523 --> 00:05:16,941
‫- بوستون سلتیکس؟
‫- این تیم... سلتیکس!

49
00:05:17,650 --> 00:05:18,776
‫من رفتم

50
00:05:18,776 --> 00:05:20,028
‫عجله کن

51
00:05:20,028 --> 00:05:21,696
‫- الان میام
‫- باید بریم

52
00:05:23,031 --> 00:05:25,116
‫- دوستت دارم
‫- من بیشتر دوستت دارم

53
00:05:25,116 --> 00:05:27,243
‫محکم و هوشمندانه بازی کن

54
00:05:34,667 --> 00:05:36,461
‫دوست داری قمار کنی؟

55
00:05:36,461 --> 00:05:38,421
‫- قمار می‌کنم؟ نه
‫- قمار می‌کنی؟

56
00:05:38,421 --> 00:05:42,091
‫شرط می‌بندم نمی‌تونی پنج دقیقه
‫اون گوشی رو خاموش کنی

57
00:05:42,091 --> 00:05:44,052
‫- چقدر پول میدی؟
‫- چقدر داری؟

58
00:05:44,052 --> 00:05:45,678
‫برای شرط‌بندی با تو کافی نیست

59
00:05:45,678 --> 00:05:47,638
‫چند ساعت در روز سرت توی اون گوشیه؟

60
00:05:48,222 --> 00:05:50,016
‫- نمی‌دونم
‫- باشه، حدس بزن

61
00:05:50,016 --> 00:05:52,643
‫تقریباً. می‌دونی، حدودی

62
00:05:53,478 --> 00:05:56,230
‫حدودی، احتمالاً روزی پنج ساعت

63
00:05:56,230 --> 00:05:59,942
‫خیلی خب. پنج ساعت سرت توی گوشیه،
‫ده ساعت خوابی،

64
00:06:00,693 --> 00:06:02,320
‫سه ساعت غذا می‌خوری،

65
00:06:02,320 --> 00:06:04,030
‫و دو دقیقه با دوست دخترتی

66
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
‫فکر نمی‌کنی این یه ذره زیادیه؟

67
00:06:07,241 --> 00:06:09,535
‫- پنج ساعت؟
‫- باید دنبال‌کننده‌های بیشتری جمع کنم

68
00:06:09,535 --> 00:06:12,205
‫برای داشتن دنبال‌کننده، باید رهبری کنی.
‫به کجا هدایتشون می‌کنی؟

69
00:06:12,205 --> 00:06:13,873
‫فقط دارم می‌پرسم. کجا هدایتشون می‌کنی؟

70
00:06:14,874 --> 00:06:17,502
‫- به سرزمینِ موعود
‫- واقعاً؟ عجب!

71
00:06:17,502 --> 00:06:19,879
‫حالا واعظ شدی؟
‫اونا رو به سرزمینِ موعود هدایت می‌کنی؟

72
00:06:19,879 --> 00:06:23,466
‫صبر کن ببینم، چه آیاتی براشون می‌خونی؟
‫«به موسیقی بد گوش ندهید»؟

73
00:06:24,967 --> 00:06:27,095
‫فقط کاری رو که بابات گفت انجام بده.
‫خاموشش کن، پسرم.

74
00:06:28,429 --> 00:06:30,515
‫اینجا سرزمینِ موعود نیست.
‫ما روی زمینیم. خاموشش کن.

75
00:06:32,975 --> 00:06:35,770
‫- باید... باید خاموشـ...
‫- گوشی رو خاموش کن. حضرتِ داوود گفت

76
00:06:35,770 --> 00:06:39,524
‫وگرنه تو را با انتقام خواهم کشت و...

77
00:06:43,361 --> 00:06:45,279
‫حالا عصبانیه. عصبانیه

78
00:06:46,280 --> 00:06:49,867
‫- بچه‌ام عصبانیه. آره، عصبانی شده
‫- بیخیال، بابا

79
00:06:58,334 --> 00:07:01,295
‫فرصت کردی به سولا گوش بدی؟

80
00:07:01,295 --> 00:07:03,047
‫- سولا کی؟
‫- بیخیال، بابا

81
00:07:03,047 --> 00:07:07,051
‫همون دختر قدکوتاهه‌ست که آهنگش رو
‫گذاشتم توی لیست پخشی که باید گوش بدی

82
00:07:07,051 --> 00:07:08,553
‫یالا

83
00:07:13,307 --> 00:07:15,977
‫خب، دخترها بهت دایرکت میدن که
‫از من بخوای آهنگ‌هاشون رو گوش بدم؟

84
00:07:15,977 --> 00:07:19,230
‫یکی از مزایاشه. چی می‌تونم بگم؟
‫اینجوریاست دیگه.

85
00:07:19,230 --> 00:07:21,107
‫- اینجوریاست دیگه، هان؟
‫- آهان

86
00:07:21,107 --> 00:07:23,401
‫خب، این سولا چجور دختریه؟

87
00:07:23,401 --> 00:07:25,486
‫اون محشره. صدای خوبی داره

88
00:07:25,486 --> 00:07:27,238
‫شعرهاش رو خودش می‌نویسه

89
00:07:28,573 --> 00:07:30,950
‫یه جورایی شبیه نسخه‌ی روشن‌پوست‌ترِ زندایاست

90
00:07:30,950 --> 00:07:32,660
‫زندایای روشن‌پوست؟

91
00:07:33,661 --> 00:07:35,204
‫فقط می‌خوام به زودی آهنگش رو گوش کنی،

92
00:07:35,204 --> 00:07:37,248
‫چون این هفته باهاش قرار دارم

93
00:07:37,874 --> 00:07:40,918
‫- منظورت از اون قرارهاست؟
‫- نه، از اون قرارها نیست

94
00:07:40,918 --> 00:07:44,046
‫فقط یه قرار ملاقات کاریِ درست و حسابیه

95
00:07:44,046 --> 00:07:46,424
‫چون صداش خوبه می‌خوای بهش گوش بدم،

96
00:07:46,424 --> 00:07:49,218
‫یا چون ازش خوشت میاد
‫می‌خوای بهش گوش بدم؟

97
00:07:50,178 --> 00:07:53,097
‫- آره، هردو
‫- باشه، باشه، باشه

98
00:07:53,097 --> 00:07:55,391
‫خب، توی وقت استراحتم
‫بهش گوش میدم

99
00:07:55,391 --> 00:07:57,643
‫«اگه کُند شیم، گند می‌زنم.
‫اگه بخوابیم، می‌بازیم.»

100
00:07:57,643 --> 00:08:00,146
‫اینجوری هنرمند قبلی رو از دست دادیم
‫و اینا حرف‌های خودته.

101
00:08:00,146 --> 00:08:02,940
‫فقط یه چیزی بهم بگو که بهش بگم.
‫هر چیزی.

102
00:08:07,195 --> 00:08:08,488
‫گوش میدم...

103
00:08:09,572 --> 00:08:11,032
‫توی وقت استراحتم

104
00:08:13,576 --> 00:08:16,245
‫بابا، می‌دونی، استکین هیتس رکوردز
‫میراثِ منم هست

105
00:08:17,663 --> 00:08:20,166
‫- آقای کینگ تشریف آوردن. باهاش صحبت می‌کنم
‫- خیلی خب

106
00:08:20,166 --> 00:08:22,460
‫- صبح بخیر، دیوید
‫- چی گفتی؟

107
00:08:22,460 --> 00:08:25,129
‫- صبح بخیر، آقای کینگ
‫- صبح بخیر، کایل کوچولو

108
00:08:25,129 --> 00:08:27,965
‫- آره
‫- باشه. آره، باشه

109
00:08:27,965 --> 00:08:29,967
‫- چطوری، داداش؟
‫- چه خبر، داداش؟

110
00:08:32,094 --> 00:08:33,763
‫- سلام علیکم، آقای کینگ
‫- علیک سلام

111
00:08:33,763 --> 00:08:36,098
‫- اون هدبند منه؟
‫- اره. توی کمدم جا گذاشتیش

112
00:08:36,098 --> 00:08:38,267
‫- فقط برداشتمش
‫- باشه، باشه

113
00:08:38,267 --> 00:08:40,144
‫- خیلی خب. حالت چطوره؟
‫- خوبم

114
00:08:40,269 --> 00:08:43,981
‫ببینم می‌تونم تری و کایل رو وادار کنم
‫به کسی غیر از همدیگه پاس بدن

115
00:08:43,981 --> 00:08:46,984
‫- موفق باشی
‫- لوازمم رو کجا بذارم؟

116
00:08:46,984 --> 00:08:48,277
‫ولی امسال گوشی ممنوعه.

117
00:08:48,277 --> 00:08:49,779
‫می‌مونی، آره؟

118
00:08:50,780 --> 00:08:52,615
‫باید برم دفتر. یه کارِ مهم پیش اومده

119
00:08:52,615 --> 00:08:53,741
‫پاول میاد دنبالم

120
00:08:54,534 --> 00:08:56,410
‫قول میدم، قول میدم، فردا میام اینجا

121
00:08:56,410 --> 00:08:57,954
‫دیشب بهم گفتی میای

122
00:08:57,954 --> 00:08:59,330
‫گفتم قول میدم فردا بیام

123
00:08:59,747 --> 00:09:02,083
‫- خیلی خب، دوستت دارم، بابا
‫- من بیشتر دوستت دارم

124
00:09:02,083 --> 00:09:05,795
‫- دوتا پسر جوون و خوب داری
‫- آره، همینطوره. پسر و پسرخونده

125
00:09:05,795 --> 00:09:08,464
‫- بنفش و طلایی
‫- تقریباً کاری کردی بگم

126
00:09:08,464 --> 00:09:10,341
‫- نارنجی و آبی، درسته؟
‫- بیخیال

127
00:09:10,341 --> 00:09:12,510
‫هی، ما ۱۷ تا قهرمانی داریم
‫ولی شما فقط دوتا دارید!

128
00:09:12,510 --> 00:09:14,554
‫سبز رنگِ منه، می‌دونی منظورم چیه؟

129
00:09:14,554 --> 00:09:16,472
‫- کجا میری؟
‫- چندتا از اون ۱۷ قهرمانی رو تو کسب کردی؟

130
00:09:16,472 --> 00:09:18,057
‫سه تا. ولی این از دوتا بهتره

131
00:09:18,057 --> 00:09:20,351
‫۱۵ تا قهرمانی ازم جلوتری. خیلی خب

132
00:09:20,351 --> 00:09:21,477
‫هی! 

133
00:09:21,477 --> 00:09:24,647
‫هردوتون، یالا. فکر کردید اینجا کجاست؟

134
00:09:24,647 --> 00:09:26,566
‫- ببخشید، مربی
‫- فکر کردید اینجا سیرکه؟

135
00:09:26,566 --> 00:09:29,360
‫- نه، قربان
‫- تری، کایل، تا خط بدوید و برگردید

136
00:09:29,360 --> 00:09:30,570
‫برید!

137
00:09:31,779 --> 00:09:34,407
‫جردن پاتونه. اگه مایکل بود چی می‌گفت؟

138
00:09:34,407 --> 00:09:36,367
‫- مایکل کیه؟
‫- مایکل کیه؟!

139
00:09:45,126 --> 00:09:46,460
‫- کینگ
‫- بله

140
00:09:46,460 --> 00:09:49,463
‫- آره. تقصیرِ منه. ترافیک بود
‫- آره

141
00:09:49,463 --> 00:09:51,090
‫بذار سریع برم تو با کایل خداحافظی کنم

142
00:09:51,090 --> 00:09:53,259
‫اشکالی نداره، وقتی برگشتیم می‌بینیمش

143
00:09:54,093 --> 00:09:55,261
‫لعنتی!

144
00:09:59,307 --> 00:10:02,018
‫اینا همه‌ی چیزهاییه که بهم داد

145
00:10:02,018 --> 00:10:06,147
‫گفت تمام بندهای قرارداد درسته
‫و پیشنهاد رسمی توی صفحه‌ی آخره

146
00:10:09,984 --> 00:10:12,320
‫- همه چی اونجاست؟
‫- آره. فقط عجیبه که

147
00:10:12,320 --> 00:10:16,532
‫می‌بینم حاصل زحماتِ تمام عمرم
‫توی یه سری عدد و رقم خلاصه شده

148
00:10:16,532 --> 00:10:17,950
‫کاملاً درکت می‌کنم

149
00:10:17,950 --> 00:10:22,622
‫شماره شناساییِ من توی زندان
‫۱۲۰۲۲۰۰۱کِی بود

150
00:10:22,622 --> 00:10:24,290
‫ارقام تو رو ترجیح میدم

151
00:10:24,290 --> 00:10:25,875
‫گیب دیگه چی گفت؟

152
00:10:25,875 --> 00:10:29,545
‫گفت: «دیوید رسماً دیوونه‌ترین موکلیه که داشتم

153
00:10:29,545 --> 00:10:32,256
‫- که سعی داره این حرکت رو بزنه»
‫- آره؟ خودت چی فکر می‌کنی؟

154
00:10:32,256 --> 00:10:35,051
‫- اسمِ من بنته و خودم رو قاتی نمی‌کنم
‫- نه، نه

155
00:10:35,051 --> 00:10:37,928
‫- اسمم پاوله و نمی‌تونم بگم
‫- بیخیال دیگه

156
00:10:37,928 --> 00:10:41,515
‫تو تاجر کله‌گنده‌ای، من ماشین رو می‌رونم.
‫فقط یه نفرم که کنارتم.

157
00:10:41,515 --> 00:10:44,644
‫و اسمِ خواهرت روثه، درسته؟
‫پس راستش رو بگو.

158
00:10:44,644 --> 00:10:47,021
‫ولی جدی میگم نظرت چیه؟

159
00:10:47,021 --> 00:10:50,232
‫ببین، یا می‌سازی یا نابود می‌کنی، عزیزم

160
00:10:50,900 --> 00:10:53,611
‫به نظرم گاهی توی این دنیا
‫باید یه ذره دیوونه باشی

161
00:10:53,611 --> 00:10:54,695
‫تا به چیزی که می‌خوای برسی

162
00:10:56,906 --> 00:10:58,032
‫ممنونم، داداش

163
00:10:58,032 --> 00:11:00,034
‫میکس‌های جدید یا موسیقی زمینه؟

164
00:11:00,034 --> 00:11:02,411
‫- تِم لازم دارم
‫- موسیقی تِم

165
00:11:02,411 --> 00:11:04,914
‫- موسیقی تِم
‫- تِم

166
00:12:19,822 --> 00:12:21,157
‫دیوید، دیوید، آقا

167
00:12:21,157 --> 00:12:24,243
‫این ماریسول سپداست. اون خانم جوان
‫از بوگی داون برانکسه

168
00:12:24,243 --> 00:12:26,412
‫- ملاقات با شما رویای من بود
‫- باعث افتخاره

169
00:12:26,412 --> 00:12:28,414
‫مثل اون آواز می‌خونه و رپ هم می‌کنه، قربان.
‫تهدید دوگانه‌ست.

170
00:12:28,414 --> 00:12:30,875
‫- آقای کینگ صدام کنی
‫- امیدوارم، دیوید

171
00:12:30,875 --> 00:12:32,543
‫خیلی خب، خوشم اومد.
‫استرس داشتن عیب نداره.

172
00:12:32,543 --> 00:12:34,253
‫اشکالی نداره. ازش خوشم میاد

173
00:12:34,253 --> 00:12:37,214
‫- روی قولت حساب می‌کنم
‫- خیلی خب، مطمئنم حساب می‌کنی

174
00:12:37,214 --> 00:12:39,008
‫یه جلسه‌ی دیگه دارم.
‫از آشنایی باهات خوشحال شدم.

175
00:12:39,008 --> 00:12:41,510
‫- صبح بخیر، جولی
‫- صبح شما هم بخیر، آقای کینگ

176
00:12:45,639 --> 00:12:47,141
‫- دیوید
‫- سلام

177
00:12:48,601 --> 00:12:51,937
‫پیامکت در مورد این خواننده جدیده سولا
‫به دستم رسید

178
00:12:51,937 --> 00:12:54,315
‫آره، آره. پسرم میگه
‫اون ستاره‌ی درخشان آینده‌ست

179
00:12:54,315 --> 00:12:57,318
‫- برای جلسه میاریش؟
‫- هر موقع وقتم خالی شه

180
00:12:57,318 --> 00:13:01,113
‫تا وقتی که وقتت خالی شه،
‫استری داگ انترپرایزز ما رو خریده.

181
00:13:01,822 --> 00:13:02,907
‫ببین چیکار می‌کنم

182
00:13:06,368 --> 00:13:09,497
‫قبل از این که حرف بزنی
‫می‌دونم چی می‌خوای بگی

183
00:13:09,497 --> 00:13:12,666
‫«اونا بیشتر از یه شرکتِ آب هستن»

184
00:13:13,584 --> 00:13:15,419
‫اونا فقط یه شرکتِ آب نیستن

185
00:13:15,419 --> 00:13:17,797
‫اونا یه شرکتِ هلدینگ هستن.
‫یه شرکتِ خوشه‌ای خارجی.

186
00:13:17,797 --> 00:13:20,591
‫برند استکین هیتس رکوردز براشون مهمه؟

187
00:13:20,591 --> 00:13:22,092
‫میراثش براشون مهمه؟

188
00:13:22,092 --> 00:13:23,886
‫اگه براشون مهم نبود،
‫چرا پیشنهاد خرید دادن؟

189
00:13:23,886 --> 00:13:25,513
‫به محض این که شرکتِ ما رو بخرن،

190
00:13:26,263 --> 00:13:29,183
‫تمام هنرمندهای جدیدی که سعی داریم
‫پرورش بدیم رو کنار میذارن

191
00:13:29,183 --> 00:13:34,480
‫امتیازِ تمام آثارمون رو برای آگهی‌های
‫تبلیغاتی تامپون و ویاگارا می‌فروشن

192
00:13:36,398 --> 00:13:41,445
‫رُسِ فرهنگ و صداقتِ هنری
‫سیاهپوستی رو می‌کشن

193
00:13:41,445 --> 00:13:44,615
‫که من ۲۵ سال گذشته
‫از عمرم رو صرفِ ساختنش کردم

194
00:13:45,366 --> 00:13:47,701
‫و حتی از اون حرف نمی‌زنم... اسمش چی بود؟

195
00:13:47,701 --> 00:13:50,955
‫هوش مصنوعی یا از این مزخرفات

196
00:13:50,955 --> 00:13:55,292
‫اونا به موسیقی اهمیت میدن، پاتریک؟
‫به موسیقی ما اهمیت میدن؟

197
00:13:55,292 --> 00:13:57,545
‫- هوش مصنوعی آینده‌ی موسیقیه، دیوید
‫- واقعاً؟

198
00:13:57,545 --> 00:14:03,133
‫ماشین‌هایی که بدون روح و قلب آهنگ می‌سازن

199
00:14:03,133 --> 00:14:05,928
‫- می‌خوان به عنوان مشاور نگهت دارن
‫- مطمئنم می‌خوان

200
00:14:05,928 --> 00:14:09,014
‫- دیوید، پولِ خیلی زیادیه
‫- می‌دونم پولِ خیلی زیادیه

201
00:14:09,014 --> 00:14:11,225
‫- می‌دونی؟ واقعاً؟
‫- آره! آره!

202
00:14:12,852 --> 00:14:14,186
‫اگه این کارو بکنیم،

203
00:14:14,979 --> 00:14:18,649
‫مبلغ خیلی هنگفتی گیر هردومون میاد

204
00:14:19,275 --> 00:14:23,070
‫زندگی بیشتر از پول در آوردن خالیه

205
00:14:23,779 --> 00:14:26,156
‫پای شرافت و عقاید آدم در میونه

206
00:14:26,156 --> 00:14:27,533
‫چیزی که واقعاً بهش ایمان داری

207
00:14:27,533 --> 00:14:31,161
‫خب من به این حقیقت ساده ایمان دارم
‫که به یه دلیلی اسمش صنعت موسیقیه

208
00:14:31,161 --> 00:14:33,581
‫«صنعت» یه کلمه‌ی کلیدیه

209
00:14:33,581 --> 00:14:35,958
‫هر پولی خوب نیست، پاتریک

210
00:14:35,958 --> 00:14:38,127
‫می‌دونم چیکار می‌کنی.
‫زمانِ رأی‌گیری که بشه

211
00:14:38,127 --> 00:14:40,254
‫رأی موافق میدی، هان؟

212
00:14:40,254 --> 00:14:43,132
‫آره. به نظرم الان وقتِ فروشه

213
00:14:45,342 --> 00:14:46,886
‫موافقم. سهامت رو به من بفروش

214
00:14:46,886 --> 00:14:48,596
‫- چی؟
‫- به من بفروش

215
00:14:49,930 --> 00:14:51,557
‫این چیه؟

216
00:14:51,557 --> 00:14:53,684
‫اون یه سند مالیه

217
00:14:53,684 --> 00:14:55,769
‫برآوردی از آینده‌ی استکین هیتس رکوردز

218
00:14:55,769 --> 00:14:59,857
‫به گیب گفتم یه پیشنهاد رسمی برام بنویسه
‫که سهامت رو بخرم

219
00:15:01,108 --> 00:15:02,985
‫- می‌خوای سهامِ من رو بخری؟
‫- آره

220
00:15:02,985 --> 00:15:04,778
‫همون پیشنهادی که از استری داگ می‌گیری

221
00:15:04,778 --> 00:15:07,531
‫و اگه من سهامت رو داشته باشم،
‫می‌تونم آراء رو کنترل کنم.

222
00:15:07,531 --> 00:15:09,617
‫تو از امورِ شرکت سر در میاری

223
00:15:09,617 --> 00:15:11,410
‫- با بقیه‌ی هیئت مدیره حرف زدی؟
‫- نه

224
00:15:11,410 --> 00:15:14,914
‫اگه نمی‌خواستی اونا رو در جریان بذاری،
‫چرا همون پنج سال پیش سهامت رو فروختی؟

225
00:15:14,914 --> 00:15:17,166
‫اون موقع فکر می‌کردم معامله‌ی سودآوریه،

226
00:15:17,166 --> 00:15:19,376
‫و اشتباه گرون قیمتی بود. شرمنده‌ام

227
00:15:19,376 --> 00:15:22,129
‫شرکتم از اون موقع رو به افول بوده

228
00:15:22,129 --> 00:15:24,673
‫و سعی دارم دوباره کنترل رو به دست بگیرم

229
00:15:24,673 --> 00:15:27,676
‫و سعی دارم صداش رو در نیارم
‫چون اگه به الکس بگم

230
00:15:27,676 --> 00:15:30,554
‫میرن اونور خیابون سراغ استری داگ
‫و پیشنهاد بهتری می‌گیرن،

231
00:15:30,554 --> 00:15:33,307
‫و می‌دونی که من نمی‌تونم توی جنگِ مزایده
‫با اونا رقابت کنم

232
00:15:35,768 --> 00:15:38,103
‫- پاتریک، قبول کن
‫- نه، نه، دیوید

233
00:15:38,103 --> 00:15:41,649
‫- نه، نه، نه. این کار درست نیست
‫- قبول کن. قبول کن

234
00:15:41,649 --> 00:15:44,193
‫لازم نیست درست باشه.
‫درست بستگی به دیدگاهت داره،

235
00:15:44,193 --> 00:15:47,655
‫و من اومدم سراغ تو چون فکر می‌کردم
‫دیدگاه مشترکی داریم

236
00:15:47,655 --> 00:15:48,948
‫گمونم اشتباه می‌کردم

237
00:15:52,117 --> 00:15:53,661
‫قبول کن

238
00:15:56,538 --> 00:15:57,748
‫معامله رو انجام بده

239
00:15:59,708 --> 00:16:02,294
‫قبول کن. قبول کن

240
00:16:08,550 --> 00:16:09,635
‫قبول کن

241
00:16:13,097 --> 00:16:14,640
‫می‌تونی قبل از رأی‌گیری
‫پول رو آماده کنی؟

242
00:16:14,640 --> 00:16:15,975
‫آره، می‌تونیم

243
00:16:15,975 --> 00:16:18,268
‫ممنون. ممنون، داداش

244
00:16:26,485 --> 00:16:29,655
‫نه، می‌فهمم، ولی تو منظورم رو نمی‌فهمی.
‫گفتم، اگه همه رو نقد کنیم...

245
00:16:29,655 --> 00:16:32,199
‫- آقای کینگ، یه بسته دارید
‫- اگه کل حساب رو نقد کنیم،

246
00:16:32,199 --> 00:16:33,617
‫چقدر دستمون رو می‌گیره؟

247
00:16:34,660 --> 00:16:35,953
‫همین؟

248
00:16:37,413 --> 00:16:39,331
‫خیلی خب، خیلی خب، انجامش بده

249
00:16:39,331 --> 00:16:41,625
‫- انجامش بده
‫- من میرم توی جایگاهم

250
00:16:41,625 --> 00:16:44,253
‫- باشه. پم، اینجایی؟
‫- توی آشپزخونه‌ام

251
00:16:45,004 --> 00:16:47,339
‫- خونه چیکار می‌کنی؟
‫- خبرِ خیلی خوبی دارم

252
00:16:47,339 --> 00:16:49,925
‫- بگو ببینم
‫- استکین هیتس رکوردز رو بازخرید می‌کنم

253
00:16:49,925 --> 00:16:51,468
‫استکین هیتس رکوردز رو بازخرید می‌کنی؟

254
00:16:51,468 --> 00:16:53,012
‫فعلاً فقط سهام مدیریتی رو می‌خرم

255
00:16:53,012 --> 00:16:55,973
‫- اینجوری می‌تونم فروش رو رد کنم
‫- صبر کن ببینم، تو...

256
00:16:57,266 --> 00:16:59,768
وقتی تری رفت دانشگاه بیشتر سفر می‌ریم

257
00:16:59,768 --> 00:17:02,104
‫- نظرم عوض شد
‫- کِی؟

258
00:17:02,104 --> 00:17:05,357
‫وقتی فهمیدم قصد دارم
‫همون چیزی رو ول کنم،

259
00:17:05,357 --> 00:17:08,610
‫که تمام عمر بزرگسالی‌ام رو
‫صرفِ تلاش برای ساختنش کردم

260
00:17:08,610 --> 00:17:11,739
‫برای همین نمی‌خواستی امروز اون چک رو
‫به موزه‌ی استودیو بنویسیم؟

261
00:17:12,823 --> 00:17:16,160
‫برای همین با تو ازدواج کردم، دختر.
‫و معذرت می‌خوام که بهت نگفتم.

262
00:17:16,160 --> 00:17:18,328
‫اون موقع اصلاً مطمئن نبودم

263
00:17:18,328 --> 00:17:20,330
‫سعی کردم پاتریک رو قانع کنم
‫رأی مخالف بده،

264
00:17:20,330 --> 00:17:22,875
‫ولی اون بصیرتش رو نداشت

265
00:17:22,875 --> 00:17:24,752
‫پولش رو از کجا میاریم؟

266
00:17:26,503 --> 00:17:28,881
‫قسمتِ سختش اینه.
‫روی پنت‌هاوس یه وام می‌گیریم،

267
00:17:28,881 --> 00:17:32,760
‫و می‌تونیم یکم از سهام و اوراق
‫و سایر سرمایه‌گذاری‌هامون رو نقد کنیم

268
00:17:32,760 --> 00:17:35,929
‫- شاید سگ هاربر رو بفروشیم...
‫- می‌خوای روی خونه‌مون وام بگیری؟

269
00:17:35,929 --> 00:17:37,723
‫سهام و اوراقمون رو نقد می‌کنی

270
00:17:37,723 --> 00:17:40,434
‫برای یه لیبل موسیقی که
‫به زور خرجش رو در میاره؟

271
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
‫اسمش صنعتِ موسیقیه، عزیزم

272
00:17:42,436 --> 00:17:46,273
‫توی صنعتِ موسیقی، همیشه فقط یه آهنگ موفق
‫با برگشتن به صدر فاصله داری،

273
00:17:46,273 --> 00:17:49,276
‫و وقتی که من سهام مدیریتی
‫استکین هیتس رکوردز رو به دست بیارم

274
00:17:49,276 --> 00:17:51,528
‫دوباره به صدر برمی‌گردیم.
‫می‌تونم این رو تضمین کنم.

275
00:17:51,528 --> 00:17:54,239
‫ولی شاید یه چیزهایی قرار نیست
‫به حالتِ قبلی برگردن

276
00:17:54,239 --> 00:17:56,533
‫- شاید نمی‌تونن برگردن
‫- یعنی چی؟

277
00:17:57,493 --> 00:17:58,660
‫عزیزم...

278
00:18:00,454 --> 00:18:02,664
‫فقط یعنی...

279
00:18:03,957 --> 00:18:06,168
‫این که شاید این یه علامته...

280
00:18:06,168 --> 00:18:09,379
‫که وقتشه بریم سراغ فصل بعدی زندگی‌مون

281
00:18:10,464 --> 00:18:11,715
‫شاید من نمی‌خوام برم

282
00:18:11,715 --> 00:18:13,509
‫فقط به نظر میاد یه ریسکه

283
00:18:14,968 --> 00:18:16,136
‫برای ما

284
00:18:16,136 --> 00:18:18,430
‫هر کاری که تا حالا کردم،
‫هر موفقیتی توی عمرم کسب کردم،

285
00:18:18,430 --> 00:18:20,349
‫شامل ریسک کردن بوده. حتی تو

286
00:18:20,349 --> 00:18:24,853
‫فکر می‌کنی برام ریسکی نبود وقتی
‫توی اون مهمونی اون طرفِ اتاق دیدمت

287
00:18:26,271 --> 00:18:30,317
‫و ازت پرسیدم نوشیدنی می‌خوای یا نه؟
‫فکر می‌کنی اون ریسک نبود؟

288
00:18:30,317 --> 00:18:32,194
‫تازه جایزه‌ی گرمی برده بودی

289
00:18:32,194 --> 00:18:38,075
‫اون افتر پارتیِ تو بود و کوئینسی جونز
گفت تو آینده‌ی موسیقی هستی

290
00:18:38,075 --> 00:18:41,078
‫ولی من بازم استرس داشتم.
‫می‌دونی چرا استرس داشتم؟

291
00:18:42,079 --> 00:18:44,248
‫به خاطر این که خیلی خوشگلی

292
00:18:46,667 --> 00:18:48,043
‫تو هنوزم خوشگلی

293
00:18:51,004 --> 00:18:52,131
‫بیا بریم

294
00:18:56,093 --> 00:18:58,512
‫- خیلی خب، جواب این سؤالم رو بده
‫- چیه؟

295
00:18:58,512 --> 00:19:00,055
‫هنوز دوستش داری؟

296
00:19:00,889 --> 00:19:04,601
‫- معلومه که آره
‫- دارم در مورد موسیقی حرف می‌زنم، دیوید

297
00:19:05,102 --> 00:19:06,562
‫البته که دوستش دارم

298
00:19:06,562 --> 00:19:07,729
‫مطمئنی؟

299
00:19:09,773 --> 00:19:12,359
‫چون یادمه اولین باری
‫که باهم وارد رابطه شدیم،

300
00:19:14,027 --> 00:19:15,863
‫تو از استودیو توی مرکز شهر خارج می‌شدی

301
00:19:16,780 --> 00:19:18,282
‫هدفونت رو میذاشتی،

302
00:19:18,949 --> 00:19:23,120
‫و پیاده از روی پل بروکلین
‫تا آپارتمانم پیاده می‌اومدی،

303
00:19:23,120 --> 00:19:26,665
‫و نزدیک بود به خاطرش باهات بهم بزنم
‫چون باعث میشد همه جا دیر برسیم

304
00:19:26,665 --> 00:19:28,292
‫ولی همیشه می‌بخشیدمت

305
00:19:29,501 --> 00:19:33,130
‫چون خیلی هیجان‌زده می‌اومدی

306
00:19:33,130 --> 00:19:38,385
‫یعنی، به خاطر یه هنرمند یا گروه جدید
‫که کشف کرده بودی ذوق داشتی

307
00:19:40,262 --> 00:19:42,055
‫یعنی، تو دیگه این کارو نمی‌کنی

308
00:19:43,807 --> 00:19:45,934
‫و وقتی در مورد کارت حرف می‌زنی...

309
00:19:46,727 --> 00:19:49,313
‫همیشه در مورد اینه که
‫صنعتِ موسیقی عوض شده،

310
00:19:49,313 --> 00:19:53,066
‫یا چطوری اینترنت تسلط پیدا کردن
‫به ترکیب‌های موفق رو سخت کرده،

311
00:19:53,066 --> 00:19:57,946
‫ولی هرگز در مورد خود موسیقی حرف نمی‌زنی

312
00:20:00,282 --> 00:20:04,119
‫و به عنوان شریکِ زندگی دوستدار و ساکتت

313
00:20:05,996 --> 00:20:07,456
‫دیگه ساکت نمی‌مونم

314
00:20:09,458 --> 00:20:11,543
‫همیشه بهت عشق می‌ورزم
‫و حمایتت می‌کنم،

315
00:20:12,920 --> 00:20:14,504
‫ولی دیگه ساکت نمی‌مونم

316
00:20:22,888 --> 00:20:23,972
بله

317
00:20:43,617 --> 00:20:44,743
‫پم

318
00:20:45,786 --> 00:20:47,204
‫یکی تری رو گرفته

319
00:20:48,288 --> 00:20:50,791
‫- منظورت چیه که یکی تری رو گرفته؟
‫- یکی تری رو گرفته

320
00:20:50,791 --> 00:20:53,710
‫اونا، اونا... فکر کنم اونا دزدیدنش

321
00:20:53,710 --> 00:20:55,504
‫- یعنی چی که دزدیدنش؟
‫- نمی‌دونم

322
00:20:55,504 --> 00:20:58,590
‫گفتن باهام تماس می‌گیرن.
‫گفتن پول می‌خوان. من...

323
00:20:58,590 --> 00:21:01,385
‫پاول! پاول!

324
00:21:02,803 --> 00:21:04,638
‫- گفتن زنگ می‌زنن. پاول
‫- چی شده؟

325
00:21:04,638 --> 00:21:07,599
‫الان یکی زنگ زد و گفت تری رو دزدیدن؟

326
00:21:07,599 --> 00:21:10,018
‫- چی؟
‫- ببین می‌تونی کایل رو بگیری

327
00:21:11,853 --> 00:21:13,146
‫لعنتی

328
00:21:13,146 --> 00:21:14,231
‫الو؟

329
00:21:15,607 --> 00:21:17,859
‫- آره
‫- لعنتی. مستقیم میره روی پیام‌گیر صوتی

330
00:21:17,859 --> 00:21:19,903
‫دیوید کینگ، خیابون فرانت، پلاک ۳۰

331
00:21:22,447 --> 00:21:24,449
‫یکی پسرمون رو دزدیده

332
00:21:27,494 --> 00:21:30,914
‫آره. کین. تری کینگ. ت.ر.ی...

333
00:21:32,624 --> 00:21:34,167
‫بله. خیلی خب

334
00:21:36,962 --> 00:21:38,297
‫خوبی؟

335
00:21:57,399 --> 00:21:58,608
‫صبر کن

336
00:22:02,362 --> 00:22:03,530
‫دارم میام. دارم میام

337
00:22:08,577 --> 00:22:10,787
‫سلام، آقا و خانم کینگ.
‫من کارآگاه دیلون هستم.

338
00:22:11,288 --> 00:22:12,372
‫- می‌تونم بیام تو؟
‫- بله، بفرمایید

339
00:22:13,123 --> 00:22:14,374
‫می‌تونید اینجا مستقر شید

340
00:22:14,374 --> 00:22:17,377
‫اگه نیاز دارید از میز استفاده کنید،
‫می‌تونید شمعدونی‌ها رو جابجا کنید.

341
00:22:17,377 --> 00:22:19,588
‫شاید گل‌ها رو بذارید سمتِ چپ شومینه

342
00:22:19,588 --> 00:22:21,798
‫- همین؟
‫- بله. می‌تونید بیاریدشون داخل

343
00:22:21,798 --> 00:22:25,677
‫خیلی خب، بیاید تو.
‫اینجا توی اتاق ناهارخوری مستقر می‌شیم.

344
00:22:37,939 --> 00:22:39,691
‫تری بچه‌ی خیلی خوبیه

345
00:22:39,691 --> 00:22:42,652
‫یه ستاره‌ی جوانه

346
00:22:42,652 --> 00:22:45,572
‫دنبال دردسر نمی‌گرده. پشتکار داره

347
00:22:45,572 --> 00:22:49,785
‫همیشه هوای پسرم کایل رو داره،
‫از وقتی که مادرش فوت شد.

348
00:22:49,785 --> 00:22:50,952
‫همسرم رو میگم

349
00:22:56,041 --> 00:22:58,460
‫- چی می‌تونم بهتون بگم؟
‫- حقیقت چطوره؟

350
00:23:00,629 --> 00:23:02,255
‫ما قبلاً همدیگه رو جایی ندیدیم؟

351
00:23:03,340 --> 00:23:05,175
‫نمی‌دونم، شاید توی کافه جونیرز

352
00:23:05,967 --> 00:23:07,511
‫چیزکیک‌های اونجا رو دوست دارم

353
00:23:07,511 --> 00:23:09,930
‫نه. اونجا نبوده

354
00:23:15,394 --> 00:23:17,687
‫آقا و خانم کینگ، من کارآگاه بریجز هستم

355
00:23:17,687 --> 00:23:19,564
‫من عضو تیم پرونده‌های شاخص هستم

356
00:23:19,564 --> 00:23:22,359
‫مأمور شدم در مورد ربایش پسرتون تحقیق کنم

357
00:23:22,359 --> 00:23:24,403
‫حالا، کارآگاه هیگینز بهم گفت

358
00:23:24,403 --> 00:23:27,197
‫که آدم‌ربا تلفنی بهتون
دستورالعمل‌هایی داده

359
00:23:27,197 --> 00:23:28,865
‫درسته، درسته. گفت...

360
00:23:30,325 --> 00:23:33,370
‫۱۷.۵ میلیون دلار به فرانکِ سوئیس

361
00:23:33,912 --> 00:23:36,289
‫اسکناس‌های بی‌نشان هزار...

362
00:23:39,668 --> 00:23:43,463
‫شرمنده، گفت اسکناس‌های هزار فرانکی و...

363
00:23:45,882 --> 00:23:49,428
‫- و امشب دوباره بهمون زنگ می‌زنه
‫- همین؟

364
00:23:49,428 --> 00:23:51,513
‫- همین. قطع کرد
‫- اونا می‌گیرنش

365
00:23:52,514 --> 00:23:56,143
‫هرچی که می‌خوان.
‫مادامی که تری رو سالم پس بگیریم.

366
00:23:56,143 --> 00:23:58,228
‫- البته. البته
‫- درسته، دیوید؟

367
00:23:58,228 --> 00:24:02,816
‫- آره و...
‫- می‌خوام پسر عزیزم برگرده خونه

368
00:24:02,816 --> 00:24:05,944
‫- قطعاً درک می‌کنم
‫- کسی هشدار اِبانی صادر کرده؟

369
00:24:07,028 --> 00:24:08,697
‫آره، هشدار اِبانی، دیوید

370
00:24:08,697 --> 00:24:11,241
‫یه سیستم هشداره که در صورت ناپدید شدن

371
00:24:11,241 --> 00:24:13,201
‫نوجوانان سیاهپوست در شرایط مشکوک

372
00:24:13,201 --> 00:24:14,870
‫یا ربوده شدنشون فعال میشه.
‫باید انجام شه.

373
00:24:15,454 --> 00:24:17,706
‫با کمال احترام، خانم کینگ،

374
00:24:17,706 --> 00:24:20,667
‫ما همه می‌دونیم سیستم هشدار اِبانی چیه

375
00:24:20,667 --> 00:24:23,545
‫ولی در حال حاضر توی ایالت نیویورک قانون نیست،

376
00:24:23,545 --> 00:24:28,592
‫ولی آسوده خاطر باشید، ما ربایش تری
‫و تمام آدم‌ربایی‌ها رو جدی می‌گیریم

377
00:24:28,592 --> 00:24:30,343
‫پسرتون رو پیدا می‌کنیم

378
00:24:30,343 --> 00:24:34,514
‫من عکسِ تری رو اسکن کردم
‫و به بخش تحقیقات ویژه فرستادم

379
00:24:34,514 --> 00:24:38,351
‫برای صدورِ هشدار کودک‌ربایی
‫به مرکز کنترل جرائم ارسال شده

380
00:24:38,351 --> 00:24:40,854
‫و همچنین قراره بین گشتی‌ها پخش شه

381
00:24:40,854 --> 00:24:41,938
‫حالا...

382
00:24:42,814 --> 00:24:44,149
‫اغلب اوقات،

383
00:24:44,149 --> 00:24:50,280
‫آدم‌ربایی توسط کسی انجام میشه
‫که شناختِ نزدیکی از خانواده داره

384
00:24:50,280 --> 00:24:52,365
‫ازتون این رو می‌پرسم تا ببینم...

385
00:24:52,365 --> 00:24:55,911
‫سعی داری بگی شاید یکی توی خونه‌مون
‫این کارو کرده؟

386
00:24:55,911 --> 00:24:58,288
‫این چیزیه که سعی داری بگی؟ ببخشید

387
00:24:58,288 --> 00:25:00,624
‫- نه
‫- اینجا همچین آدمی نیست

388
00:25:00,624 --> 00:25:02,375
‫- مطمئنی؟
‫- آره، مطمئنم

389
00:25:02,375 --> 00:25:07,047
‫فقط سعی دارم روالِ پیدا کردن پسرمون رو بفهمم

390
00:25:07,047 --> 00:25:10,467
‫بله و ما سعی داریم پسرتون رو
‫در اسرع وقت پیدا کنیم

391
00:25:10,467 --> 00:25:12,761
‫- ممنون
‫- همه یه هدف داریم

392
00:25:13,678 --> 00:25:15,472
‫با کمال احترام،

393
00:25:15,472 --> 00:25:18,600
‫می‌دونم مردی در جایگاه شما عادت نداره
‫بهش گفته شه چیکار کنه،

394
00:25:19,392 --> 00:25:21,770
‫ولی نیاز داریم بهمون اعتماد کنید

395
00:25:21,770 --> 00:25:24,231
‫و لطفاً کاری رو که میگم انجام بدید

396
00:25:25,023 --> 00:25:26,441
‫به خاطر تری

397
00:25:49,631 --> 00:25:52,926
‫حالا، آقای کینگ، وقتی آدم‌ربا زنگ زد،

398
00:25:52,926 --> 00:25:54,553
‫لطفاً آروم باشید

399
00:25:54,553 --> 00:25:56,179
‫می‌دونم خیلی احساساتی هستید،

400
00:25:56,179 --> 00:25:59,266
‫ولی مهمه که توی تماس
‫آرامش خودتون رو حفظ کنید

401
00:26:00,475 --> 00:26:01,518
‫متوجهم

402
00:26:02,811 --> 00:26:06,022
‫- پرسنل الان توی سالن ال‌آی‌یو هستن
‫- هی، پسرم کایل اونجاست؟

403
00:26:06,022 --> 00:26:08,358
‫- آقای کریستوفر، خواهش می‌کنم
‫- فقط این که سعی کردم بهش زنگ بزنم

404
00:26:08,358 --> 00:26:11,194
‫پسرت توی اردوگاهه.
‫الان مسائل خیلی مهم‌تری داریم.

405
00:26:11,194 --> 00:26:14,030
‫داری مزاحمم میشی.
‫بذار کارم رو انجام بدم، خب؟

406
00:26:16,074 --> 00:26:17,701
‫اون نوجوانِ خوش‌قیافه‌ایه

407
00:26:18,410 --> 00:26:19,744
‫مهربون هم هست

408
00:26:21,705 --> 00:26:23,915
‫تازگی‌ها متوجه تغییری
‫توی رفتارش نشدید؟

409
00:26:24,666 --> 00:26:26,835
‫هر چیزی که ممکنه باعث نگرانی بشه؟

410
00:26:26,835 --> 00:26:28,503
‫باعث نگرانی بشه؟

411
00:26:28,503 --> 00:26:32,465
‫اون توی سنّیه که ممکنه
‫با آدم‌های نابابی دم‌خور شه

412
00:26:32,465 --> 00:26:34,259
‫یادمه توی ۱۷ سالگی چطور بودم

413
00:26:34,259 --> 00:26:35,802
‫نه، اون پسرِ خیلی خوبیه

414
00:26:36,595 --> 00:26:38,263
‫تری نوجوانِ باهوشیه

415
00:26:38,263 --> 00:26:40,140
‫هیچکس نمیگه اینطور نیست

416
00:26:40,140 --> 00:26:41,433
‫قضیه جدّی شد

417
00:26:43,101 --> 00:26:44,352
‫- هی
‫- بله

418
00:26:44,352 --> 00:26:47,272
‫پرسنل باشگاه الان یه هدبند سبز
‫بیرون سالن بسکتبال پیدا کردن

419
00:26:47,272 --> 00:26:49,399
‫چی؟ اون مالِ تری‌ـه.
‫اون مالِ تری‌ـه، دیوید.

420
00:26:49,399 --> 00:26:52,402
‫هیگینز، با مرکز کنترل جرائم
‫توی مقر پلیس تماس بگیر

421
00:26:52,402 --> 00:26:55,614
‫و ببین عکس یا فیلمی از اطراف

422
00:26:55,614 --> 00:26:57,449
‫- سالن بسکتبال ال‌آی‌یو هست یا نه
‫- چشم

423
00:26:57,449 --> 00:27:02,329
‫کارآگاه بل، به تمام خودروهای گشتی
‫بگو فوراً عکس‌ها رو دانلود کنن

424
00:27:03,455 --> 00:27:04,581
‫آقا و خانم کینگ

425
00:27:04,581 --> 00:27:09,085
‫هر چیزی که می‌بینیم یا پیدا می‌کنیم
‫سرنخ یا اطلاعات محسوب میشن

426
00:27:09,085 --> 00:27:12,297
‫تا وقتی که بتونیم تمام
‫قطعاتِ این پازل رو کنار هم بذاریم

427
00:27:12,297 --> 00:27:14,090
‫- میشه بریم...
‫- خیلی خب. باشه

428
00:27:14,090 --> 00:27:16,259
‫- موردی نداره
‫- ممنون. بیا بریم

429
00:27:22,682 --> 00:27:23,975
‫بهتون میگم چی می‌دونم

430
00:27:25,435 --> 00:27:28,063
‫- گوشمون باهاته
‫- به بچه‌ها گفتم واسه تنبیه بدون...

431
00:27:28,063 --> 00:27:30,523
‫- خیلی خب!
‫- و دیدم پای تری می‌لنگه

432
00:27:30,523 --> 00:27:32,651
وقتِ مصدوم شدن نیست. یالا

433
00:27:34,069 --> 00:27:36,488
‫برای همین گفتم بیرون بشینه
‫و روی مُچ پاش یخ بذاره

434
00:27:36,488 --> 00:27:38,740
‫- کِشش بده، کِشش بده
‫- آره

435
00:27:38,740 --> 00:27:42,369
‫- بعد از اون دیدیدش؟
‫- سرکار، من اینجا صدتا بچه دارم

436
00:27:43,036 --> 00:27:45,455
‫یعنی، شاید قبل از ناهار جیم شده

437
00:27:45,455 --> 00:27:47,499
‫- منطقیه
‫- تری خوبه؟

438
00:27:47,499 --> 00:27:49,125
‫تا جایی که می‌دونیم آره

439
00:27:49,125 --> 00:27:50,919
‫و کایل هم خوبه؟

440
00:27:50,919 --> 00:27:52,754
‫دلیلی نداریم که فکر کنیم خوب نیست

441
00:27:52,754 --> 00:27:54,422
‫باشه

442
00:27:54,422 --> 00:27:56,633
‫- خب، بذارید شماره‌ام رو بهتون بدم
‫- حتماً

443
00:27:56,633 --> 00:27:59,636
‫در صورتی که چیزی شنیدید،
‫لطفاً بهم خبر بدید.

444
00:27:59,636 --> 00:28:01,888
‫الان فقط داریم اطلاعات
‫جمع می‌کنیم، مربی، خب؟

445
00:28:01,888 --> 00:28:03,890
‫مربی فاکس، من طرفدارتم

446
00:28:03,890 --> 00:28:05,517
‫میشه یه امضا هم بزنی؟

447
00:28:05,517 --> 00:28:07,060
‫اگه خواسته‌ی زیادی نیست

448
00:28:07,060 --> 00:28:10,021
‫- آره، حتماً، افسر بولتون
‫- بولتون

449
00:28:10,814 --> 00:28:12,691
‫افسر مک‌گیلکادی،
‫شما هم امضا می‌خوای؟

450
00:28:12,691 --> 00:28:14,776
‫- نه، نمی‌خوام
‫- طرفدارِ سلتیکسه

451
00:28:15,860 --> 00:28:16,861
‫آره، منطقیه

452
00:28:18,530 --> 00:28:20,365
‫- خیلی ممنون. روز خوبی داشته باشی، مربی
‫- ممنون

453
00:28:20,365 --> 00:28:21,658
‫لطفاً اگه خبری شد بهم اطلاع بدید

454
00:28:21,658 --> 00:28:23,785
‫- در جریان میذاریمت، مربی
‫- خیلی خب

455
00:28:23,785 --> 00:28:24,911
‫لری برد

456
00:28:27,080 --> 00:28:28,123
‫آره

457
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
‫و خبر فوری:

458
00:28:34,587 --> 00:28:38,007
‫منابع پلیس تأیید کردن که تری کینگ،

459
00:28:38,007 --> 00:28:42,220
‫پسر ۱۷ ساله‌ی مؤسسِ
‫استکین هیتس رکوردز، دیوید کینگ،

460
00:28:42,220 --> 00:28:43,763
‫ربوده شده

461
00:28:43,763 --> 00:28:45,598
‫شما دیوید کینگ رو می‌شناسید

462
00:28:45,598 --> 00:28:48,101
‫گرچه دیگه ستاره‌سازِ قدیم نیست،

463
00:28:48,101 --> 00:28:50,103
‫دیوید هنوزم مرد بابرنامه‌ست،

464
00:28:50,103 --> 00:28:53,148
‫که به داشتن بهترین گوش‌ها
‫در صنعتِ موسیقی مشهوره

465
00:28:53,148 --> 00:28:56,776
‫اون بیش از ۵۰ برنده‌ی گرمی
‫پرورش داده و هدایت کرده

466
00:28:56,776 --> 00:29:02,031
‫این مرد اهل برانکس، همیشه به عنوان
‫مرد متعهد به خانواده و خیّر شناخته شده

467
00:29:02,031 --> 00:29:07,412
‫بنابراین حجم ابراز محبت و حمایت
‫در این وضعیتِ ناگوار تعجبی نداره

468
00:29:07,412 --> 00:29:09,372
‫بیاید همه باهم دعا کنیم

469
00:29:09,372 --> 00:29:13,251
‫برای بازگشت صحیح و سالم
‫برادر جوانمون، تری کینگ

470
00:29:21,134 --> 00:29:22,343
‫تموم شد؟

471
00:29:22,343 --> 00:29:24,679
‫نمی‌دونم. تموم شد؟

472
00:29:25,889 --> 00:29:28,141
‫کارآگاه، من میرم دنبال پسرم بگردم

473
00:29:28,141 --> 00:29:31,770
‫ما فکر نمی‌کنیم این به نفع
‫همه‌ی افراد دخیل باشه

474
00:29:31,770 --> 00:29:34,481
‫- «ما»؟
‫- بله. ما

475
00:29:34,481 --> 00:29:35,565
‫شما پدرش هستید؟

476
00:29:36,441 --> 00:29:39,527
‫نمی‌تونید جلوم رو بگیرید و نذارید
‫دنبال پسرم بگردم. من بازداشتم؟

477
00:29:39,527 --> 00:29:42,864
‫- نه. باید باشی؟
‫- تو باید باشی؟

478
00:29:42,864 --> 00:29:45,158
‫آقای کریستوفر،
‫ما افسرِ آزادی مشروطت رو می‌شناسیم.

479
00:29:46,034 --> 00:29:47,452
‫نمی‌خوای الان باهاش تماس بگیریم

480
00:29:47,452 --> 00:29:49,329
‫شماره‌اش رو دارید؟
‫از آزادی مشروط خارج شدم. بهش زنگ بزنید.

481
00:29:49,329 --> 00:29:52,332
‫محض رضای خدا دست بردار دیگه. بشین

482
00:29:52,332 --> 00:29:53,875
‫لطفاً؟

483
00:29:53,875 --> 00:29:55,585
‫تو دست از سرِ کچل کیرم بردار

484
00:29:58,838 --> 00:30:01,341
‫برای ما سؤاله چرا خبری از کایل نگرفتید

485
00:30:01,341 --> 00:30:04,219
‫- «ما»؟ گاوی؟
‫- ما ما

486
00:30:06,888 --> 00:30:09,265
‫ابراز محبت زیادی به نابغه‌ی موسیقی
‫دیوید کینگ...

487
00:30:09,265 --> 00:30:11,559
‫صبر کن. کیه؟

488
00:30:12,435 --> 00:30:14,395
‫- پاولم
‫- اوه، بیا تو

489
00:30:14,395 --> 00:30:15,605
‫تمام قـ...

490
00:30:22,028 --> 00:30:25,156
‫مشکل شخصی تو و پم رو
‫تبدیل به یه سیرک کردن

491
00:30:26,032 --> 00:30:27,283
‫یالا، بشین

492
00:30:28,660 --> 00:30:31,454
‫معامله‌ایه که خودم کردم، پاول.
‫و وقتی که  نوشیدنی باز می‌کنیم...

493
00:30:33,498 --> 00:30:36,417
‫در موردش گله نمی‌کنم و... می‌دونی

494
00:30:38,044 --> 00:30:39,754
‫با بالا شهر تماس گرفتم

495
00:30:41,381 --> 00:30:42,590
‫خب؟

496
00:30:42,590 --> 00:30:45,009
‫فقط برای این که ببینم خیابونی‌ها
‫خبری دارن یا نه، همین. ضرر نداره

497
00:30:45,009 --> 00:30:46,344
‫متوجهم

498
00:30:47,428 --> 00:30:50,515
‫- فقط کارِ احمقانه‌ای نکن
‫- مثل هرک آرومم

499
00:30:53,518 --> 00:30:54,644
‫مثل کی آرومی؟

500
00:30:56,479 --> 00:30:59,315
‫می‌دونی، همینت رو دوست دارم، پسر.
‫قدرت رو می‌دونم.

501
00:30:59,315 --> 00:31:00,567
‫این رو می‌دونی

502
00:31:00,567 --> 00:31:03,361
‫- چیز دیگه‌ای ازم نمی‌خوای؟
‫- الان نه

503
00:31:03,361 --> 00:31:05,113
‫- چیزی نیست، کینگ
‫- می‌دونم

504
00:31:05,113 --> 00:31:08,116
‫بعد از تمام کارهایی که برای من و کایل کردی،
‫تمام مدتی که با تری،

505
00:31:08,116 --> 00:31:10,201
‫و این خانواده بودم،
‫انگار پسرِ خودم گُم شده.

506
00:31:10,201 --> 00:31:12,245
‫حاضرم هر کاری بکنم
‫که پسش بگیریم، می‌فهمی؟

507
00:31:12,245 --> 00:31:14,414
‫- کاملاً درکت می‌کنم
‫- دیوید!

508
00:31:15,290 --> 00:31:16,708
‫دیوید! دیوید!

509
00:31:16,708 --> 00:31:19,627
‫- بله؟
‫- دیوید! عزیزم، عزیزم، اونا پیداش کردن!

510
00:31:19,627 --> 00:31:20,879
‫پیداش کردن

511
00:31:21,963 --> 00:31:25,091
‫پیداش کردن و دارن میارنش خونه

512
00:31:27,552 --> 00:31:29,596
‫خدایا شکرت

513
00:31:30,513 --> 00:31:32,974
‫- شکر!
‫- پسرهامون در امان هستن

514
00:31:35,310 --> 00:31:36,603
‫کول هرک

515
00:31:37,520 --> 00:31:38,771
‫- بهت گفتم
‫- آره، گفتی

516
00:31:38,771 --> 00:31:40,857
‫گفتی. گفتی، داداش

517
00:31:40,857 --> 00:31:42,233
‫البته که گفتی

518
00:32:09,636 --> 00:32:11,596
‫- اون کجاست؟
‫- کایل!

519
00:32:11,596 --> 00:32:13,890
‫کجاست؟ پسرم کجاست؟ تری!

520
00:32:13,890 --> 00:32:15,183
‫تری، بچه...

521
00:32:16,517 --> 00:32:18,311
‫تری! بچه‌ام!

522
00:32:19,437 --> 00:32:21,731
‫بچه‌ام. پسرم

523
00:32:21,731 --> 00:32:25,026
‫خدای من! خدایا شکرت. شکر!

524
00:32:25,026 --> 00:32:27,403
‫- تری، کایل کجاست؟
‫- عزیزم به من نگاه کن

525
00:32:27,403 --> 00:32:29,072
‫- متأسفم
‫- خدای من. چرا؟

526
00:32:29,072 --> 00:32:31,950
‫- پسرم کجاست؟ کایل کجاست؟
‫- خیلی متأسفم

527
00:32:31,950 --> 00:32:34,118
‫- چی شده؟ تری؟
‫- خیلی متأسفم

528
00:32:34,118 --> 00:32:36,204
‫- متأسفم
‫- آقای کریستوفر یه اشتباهی پیش اومده

529
00:32:36,204 --> 00:32:38,790
‫- کایل کجاست؟
‫- یه اشتباهی پیش اومده

530
00:32:38,790 --> 00:32:41,042
‫اشتباه؟ یعنی چی؟ پسرم کجاست؟

531
00:32:41,042 --> 00:32:42,585
‫- اون دستِ آدم‌رباست
‫- کینگ!

532
00:32:42,585 --> 00:32:44,629
‫- صبر کن!
‫- اون اشتباهی کایل رو دزدیده

533
00:32:44,629 --> 00:32:45,713
‫صبر کن، نه، نه، نه...

534
00:32:45,713 --> 00:32:48,424
‫تری گفت وقتی از باشگاه اومدن بیرون
‫کایل هدبند اون رو بسته بود

535
00:32:50,009 --> 00:32:51,844
‫فکر می‌کنیم آدم‌ربا اونا رو باهم اشتباه گرفته

536
00:32:51,844 --> 00:32:54,722
‫اشتباه گرفته؟ نه، نه، نه. صبر کن، صبر کن

537
00:32:54,722 --> 00:32:56,391
‫- تری!
‫- آقای کریستوفر...

538
00:32:56,391 --> 00:32:58,184
‫- ولم کن...
‫- چه خبره؟

539
00:32:58,184 --> 00:33:01,104
‫- چه خبره؟ من بازداشت میشم؟
‫- برو عقب. برو عقب

540
00:33:01,104 --> 00:33:03,606
‫- من دارم بازداشت میشم؟
‫- نه، بازداشت نمیشی!

541
00:33:03,606 --> 00:33:05,566
‫- بگو اتهامم چیه!
‫- نه، آقای کریستوفر...

542
00:33:05,566 --> 00:33:07,944
‫- من دارم بازداشت میشم؟
‫- من هیچ اتهامی مطرح نمی‌کنم!

543
00:33:07,944 --> 00:33:09,320
‫نه، آقای کریستوفر،

544
00:33:09,320 --> 00:33:11,864
‫- شما بازداشت نمیشی
‫- درسته!

545
00:33:12,699 --> 00:33:14,993
‫ولش کنید. ولش کنید. بذارید بره

546
00:33:26,921 --> 00:33:30,174
‫من و کایل، از ناهارهای اردو متنفریم، پس...

547
00:33:31,467 --> 00:33:33,177
‫جیم شدیم تا یه چیزی بخریم بخوریم

548
00:33:33,177 --> 00:33:36,889
‫من پیتزا می‌خواستم،
‫اون می‌خواست از بقالی ساندویچ بگیره.

549
00:33:36,889 --> 00:33:38,099
‫گفتم باشه

550
00:33:39,100 --> 00:33:42,395
‫«میرم پیتزام رو می‌گیرم و اینجا می‌بینمت»

551
00:33:42,395 --> 00:33:44,981
‫- پس از هم جدا شدید؟
‫- آره

552
00:33:46,065 --> 00:33:48,651
‫وقتی برگشتم بقالی...

553
00:33:48,651 --> 00:33:50,528
‫یه مدت منتظرش بودم

554
00:33:50,528 --> 00:33:52,572
‫برگشتم داخل و اون رو ندیدم.
‫غیبش زده بود.

555
00:33:52,572 --> 00:33:54,157
‫چرا به کسی نگفتی؟

556
00:33:55,116 --> 00:33:56,784
‫فکر می‌کردم برمی‌گرده

557
00:33:56,784 --> 00:33:59,328
‫یعنی، گوشی‌هامون دستمون نبودن...

558
00:33:59,328 --> 00:34:01,748
‫- تو نیم ساعت منتظر موندی؟
‫- نمی‌خواستم ولش کنم

559
00:34:01,748 --> 00:34:03,708
‫- نمی‌دونستم چیکار کنم
‫- اشکالی نداره

560
00:34:03,708 --> 00:34:06,294
‫اصلاً نمی‌دونستم قراره این اتفاقات رخ بده

561
00:34:06,294 --> 00:34:07,962
‫- اون چیزیش نمیشه، درسته؟
‫- آره

562
00:34:07,962 --> 00:34:11,382
‫- چیزیش نمیشه
‫- پم، شاید دیگه کافیه

563
00:34:11,382 --> 00:34:14,135
‫- به نظر منم کافیه
‫- چطوره یه استراحتی بکنیم؟

564
00:34:14,135 --> 00:34:15,928
‫صبر کنید. تری، تو چیز دیگه‌ای ندیدی؟

565
00:34:15,928 --> 00:34:18,514
‫- پاول، گفت واسه امشب کافیه
‫- یه وقت دیگه تمومش می‌کنیم

566
00:34:18,514 --> 00:34:21,142
‫آقای کریستوفر، ما اظهاراتِ اولیه‌اش رو گرفتیم

567
00:34:21,142 --> 00:34:23,811
‫- می‌تونیم روی اون کار کنیم
‫- چطوری؟ پسرم کجاست؟

568
00:34:23,811 --> 00:34:26,355
‫- ما دنبال پسرتون می‌گردیم
‫- یه لحظه وقت می‌خوام

569
00:34:26,355 --> 00:34:28,274
‫- بیا بریم، داداش. یالا ببینم
‫- صبر کن

570
00:34:28,274 --> 00:34:32,153
‫به قبرِ زنم قسم می‌خورم!

571
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
‫- به قبرِ زنم قسم می‌خورم!
‫- هی!

572
00:34:34,447 --> 00:34:36,032
‫برو بیرون، داداش

573
00:34:38,993 --> 00:34:40,369
‫حالت چطوره؟

574
00:34:41,871 --> 00:34:42,997
‫راستش رو بگو

575
00:34:45,750 --> 00:34:46,793
‫نمی‌دونم

576
00:34:47,502 --> 00:34:48,544
‫حق داری

577
00:34:49,462 --> 00:34:51,089
‫اگه چیزی لازم داشتی
‫به ما زنگ بزن، باشه؟

578
00:34:51,798 --> 00:34:53,382
‫- دوستتون دارم
‫- خیلی خب، پسرم

579
00:34:56,969 --> 00:34:58,221
‫کایل چیزیش نمیشه؟

580
00:34:58,221 --> 00:35:00,014
‫امیدوارم

581
00:35:00,014 --> 00:35:01,974
‫ولی اگه اتفاقی بیفته، ما...

582
00:35:01,974 --> 00:35:04,560
‫ما باج رو می‌دیم. درسته؟

583
00:35:05,144 --> 00:35:08,231
‫خب، آدم‌های خوب زیادی
‫سخت روی این پرونده کار می‌کنن

584
00:35:08,231 --> 00:35:09,941
‫تا مطمئن شن که هیچ اتفاقی نیفته

585
00:35:09,941 --> 00:35:11,275
‫ولی تو...

586
00:35:11,275 --> 00:35:14,612
‫عزیزم، لازم نیست خودت رو نگرانِ این چیزها کنی.
‫فقط استراحت کن، باشه؟

587
00:35:14,612 --> 00:35:17,949
‫یعنی، اگه ما تنها شانسش هستیم

588
00:35:18,533 --> 00:35:21,035
‫آقای و خانم کینگ، بیاید پایین!
‫گوشی!

589
00:35:25,123 --> 00:35:28,543
‫یالا! بیاید پایین

590
00:35:29,502 --> 00:35:32,505
‫خیلی خب، هنوز زنگ می‌زنه.
‫باشه، چندتا صندلی بیارید.

591
00:35:32,505 --> 00:35:34,632
‫باشه، گوش کن، خیلی دقیق گوش کن

592
00:35:34,632 --> 00:35:36,384
‫به حرف بگیرش، پس آهسته حرف بزن،

593
00:35:36,384 --> 00:35:38,886
‫تمرکز کن، اون رو درگیر مکالمه کن

594
00:35:38,886 --> 00:35:41,055
‫شاید اشتباه کنه و فرصتی رو
‫که نیاز داریم بهمون بده

595
00:35:41,055 --> 00:35:42,974
‫باید بدونه بچه‌ی اشتباهی رو دزدیده

596
00:35:42,974 --> 00:35:45,268
‫خب، این برای آدم‌رباها صرفاً یه معامله‌ست

597
00:35:45,268 --> 00:35:47,520
‫اونا چیزی دارن که می‌خوای
‫و می‌خوان براش پول بدی

598
00:35:47,520 --> 00:35:49,981
‫- بهش بگو، کینگ
‫- آقای کینگ، گوشی لطفاً

599
00:35:49,981 --> 00:35:51,774
‫لطفاً به گوشی جواب بدید

600
00:35:51,774 --> 00:35:55,444
‫باشه. آروم باشید

601
00:35:56,195 --> 00:35:57,238
‫الو

602
00:35:57,238 --> 00:36:00,199
‫شاه دیوید. عجب اوضاعی شده، مگه نه؟

603
00:36:00,199 --> 00:36:02,535
‫- ببخشید؟
‫- الان کاملاً توجهت رو جلب کردم، هان؟

604
00:36:02,535 --> 00:36:04,203
‫بالأخره بهم گوش میدی

605
00:36:04,203 --> 00:36:05,872
‫- آره، گوشم باهاته
‫- خوبه

606
00:36:05,872 --> 00:36:08,708
‫- می‌دونی که پسرِ اشتباهی رو دزدیدی، درسته؟
‫- آره، شنیدم

607
00:36:08,708 --> 00:36:11,127
‫و اینم یاد گرفتم که هیچوقت
نمی‌تونی به دستیارت اعتماد کنی

608
00:36:11,961 --> 00:36:13,171
‫ولی از شانس خوبم،

609
00:36:13,171 --> 00:36:15,673
‫هیچوقت هدف پسرت نبود،
‫بلکه خودت بودی.

610
00:36:15,673 --> 00:36:17,550
‫خب، منطقیه، ولی اگه هدفت منم،

611
00:36:17,550 --> 00:36:20,553
‫پس نمی‌تونی از من انتظار داشته باشی
‫۱۷.۵ میلیون دلار

612
00:36:20,553 --> 00:36:22,763
‫به خاطر پسرِ یکی دیگه بدم،
‫البته اگه هدفت منم.

613
00:36:22,763 --> 00:36:25,266
‫خب پس خونش قراره به گردنِ تو باشه

614
00:36:25,266 --> 00:36:28,436
‫- می‌خوای چطور بکشمش؟
‫- نه، داداش. کوتاه بیا

615
00:36:28,436 --> 00:36:31,898
‫کاکا، این مذاکره نیست لامصب.
‫این روزِ حسابه.

616
00:36:32,690 --> 00:36:36,027
‫- تو دیگه خدا نیستی، کاکا، من خدام!
‫- خیلی خب، گوش کن

617
00:36:36,027 --> 00:36:39,071
‫خدا هرچی که می‌خوای بهت میده، درسته؟
‫نه، خدا هرچی که لازم داری بهت میده.

618
00:36:39,071 --> 00:36:41,490
‫پس مسئله اینه که تو چی لازم داری؟
‫من چطور می‌تونم کمکت کنم؟

619
00:36:41,490 --> 00:36:43,868
‫نمیگم من خدام، ولی می‌تونم کمک کنم

620
00:36:44,660 --> 00:36:47,455
‫- می‌تونی به من کمک کنی؟ نه
‫- می‌تونم. آره، گوش نمیدی

621
00:36:47,455 --> 00:36:49,207
‫نه. غیرممکنه

622
00:36:49,207 --> 00:36:51,125
‫- واسه این چیزها دیر شده، داداش
‫- گوش کن

623
00:36:51,125 --> 00:36:54,003
‫بذار اون بره، من مطمئن میشم آزاد بمونی

624
00:36:54,003 --> 00:36:56,589
‫گُم شو بابا. فکر کردی داری با کی حرف می‌زنی؟

625
00:36:56,589 --> 00:36:59,217
‫می‌تونم. من توی این شهر
‫همچین نفوذی دارم، بچه جون

626
00:36:59,217 --> 00:37:01,594
‫بهت پول میدم، می‌تونی از نو شروع کنی

627
00:37:01,594 --> 00:37:04,096
‫- می‌تونی از نو شروع کنی
‫- واسه این کارها دیر شده

628
00:37:04,096 --> 00:37:06,807
‫- هیچوقت دیر نیست. خب، گوش کن
‫- و می‌دونی چیه؟

629
00:37:06,807 --> 00:37:10,353
‫حالا گوش کن، خب؟
‫۱۷.۵ میلیون دلار 

630
00:37:10,353 --> 00:37:14,106
‫با اسکناس‌های هزار فرانکی سوئیس
‫توی یه کیف سیاه جردن،

631
00:37:14,106 --> 00:37:17,360
‫وگرنه این کاکا کوچولو مثل سگ می‌میره.
‫اگه فکر می‌کنی شوخی دارم امتحان کن.

632
00:37:17,360 --> 00:37:21,322
‫داداش، اون پسرِ من نیست، لعنتی.
‫به یه مرد کمک کن، آقا.

633
00:37:21,322 --> 00:37:24,200
‫فردا صبح بهت زنگ می‌زنم
‫و محل تحویل پول رو بهت میگم، بی‌خایه!

634
00:37:24,200 --> 00:37:25,701
‫من هیچی...

635
00:37:28,996 --> 00:37:30,081
‫بی‌خایه!

636
00:37:34,377 --> 00:37:36,796
‫- می‌تونید ردیابی‌اش کنید؟
‫- گوشی‌های یکبار مصرف قابل ردیابی نیستن

637
00:37:36,796 --> 00:37:39,423
‫- چرا نه؟
‫- اونا سریال منحصربفرد ندارن

638
00:37:39,423 --> 00:37:40,883
‫- نمی‌تونید ردیابی‌اش کنید؟
‫- سیم کارت ندارن

639
00:37:40,883 --> 00:37:42,551
‫سال ۲۰۲۵ـه، شماها...

640
00:37:42,551 --> 00:37:45,137
‫لعنتی، همه‌تون سریال «نظم و قانون» رو دیدید.
‫چه مرگتونه؟

641
00:37:45,137 --> 00:37:47,181
‫گُم شید بابا

642
00:38:00,903 --> 00:38:04,865
‫میشه یکی از شما بهم بگه چرا این عوضی
‫به عنوان باج فرانکِ سوئیس می‌خواد؟

643
00:38:04,865 --> 00:38:06,867
‫عقلم قد نمیده. نمی‌تونم بهت بگم. نمی‌دونم

644
00:38:06,867 --> 00:38:11,664
‫هی. هی، بچه‌ها.
‫قبل از انتقال به تیم پرونده‌های شاخص،

645
00:38:11,664 --> 00:38:13,666
‫توی بخش جرائم سازمان یافته بودم

646
00:38:14,375 --> 00:38:16,419
‫مصادره‌ی اموال و پولشویی

647
00:38:16,419 --> 00:38:18,421
‫همش به خاطر اندازه‌ست

648
00:38:18,421 --> 00:38:23,301
‫این مبلغ با اسکناس‌های هزار فرانکی
‫فقط حدود ۱۶ کیلوگرم وزن داره،

649
00:38:23,301 --> 00:38:28,097
‫در برابر ۱۷۵ کیلوگرم با اسکناس‌های صد دلاری

650
00:38:28,097 --> 00:38:32,476
‫آقای کینگ چطور می‌خواد با یه کیف ۱۷۵ کیلویی
‫پول‌ها رو تحویل بده؟ نمی‌تونه.

651
00:38:32,476 --> 00:38:36,981
‫یه اسکناس هزار فرانک سوئیس
‫معادل ده تا اسکناس صد دلاری ارزش داره

652
00:38:36,981 --> 00:38:39,066
‫دمت گرم آبجی، کدوم دانشگاه درس خوندی، هان؟

653
00:38:39,066 --> 00:38:42,194
‫دانشگاه اسپلمن. نبوغ زنِ سیاهپوست

654
00:38:47,199 --> 00:38:49,160
‫- بله؟
‫- پاول هستم

655
00:38:49,744 --> 00:38:51,579
‫بیا تو. بیا تو، داداش

656
00:38:59,837 --> 00:39:00,838
‫می...

657
00:39:01,964 --> 00:39:04,050
‫- می‌تونیم حرف بزنیم؟
‫- البته

658
00:39:08,095 --> 00:39:10,806
‫تو هیچوقت دروغگوی خوبی نبودی، پاول،
‫پس یه راست برو سر اصل مطلب.

659
00:39:12,058 --> 00:39:15,561
‫اون تهدید کرد کایل رو می‌کشه، درسته؟

660
00:39:17,980 --> 00:39:19,648
‫اون پسرم رو می‌کشه،
‫همین رو گفت، درسته؟

661
00:39:19,648 --> 00:39:22,526
‫می‌دونی که چقدر تلاش می‌کردم

662
00:39:22,526 --> 00:39:23,736
‫اون همه کسِ منه

663
00:39:23,736 --> 00:39:25,404
‫من هیچی ندارم، فقط من و اونیم

664
00:39:25,404 --> 00:39:28,824
‫ببین داداش، اونا ۱۷.۵ میلیون دلار می‌خوان

665
00:39:28,824 --> 00:39:32,495
‫اون پلیسه بریجز گفت می‌تونیم
‫پول رو پس بگیریم. به جونِ خودم...

666
00:39:32,495 --> 00:39:34,830
‫به جونِ خودم قسم، کینگ،
‫فقط یه قرضه.

667
00:39:37,708 --> 00:39:40,378
‫چی... منظورت اینه که
‫قراره قرض رو پس بدی؟

668
00:39:40,378 --> 00:39:41,796
‫ایشالا برات جبران می‌کنم

669
00:39:41,796 --> 00:39:45,257
‫پوله رو از کجا می‌خوای بیاری؟
‫تو توی عمرت ۱۷.۵ میلیون دلار ندیدی.

670
00:39:45,257 --> 00:39:48,135
‫تو حتی نمی‌تونی تا ۱۷.۵ بشماری،
‫میلیونش رو بیخیال.

671
00:39:48,135 --> 00:39:50,137
‫- ایشالا جورش می‌کنم
‫- چطوری؟

672
00:39:53,224 --> 00:39:54,308
‫تو...

673
00:39:54,308 --> 00:39:58,270
‫تو اصلاً احساس مسئولیت نمی‌کنی؟

674
00:39:58,270 --> 00:40:00,648
‫برای چی؟ اشتباه یه آدم‌ربا؟

675
00:40:00,648 --> 00:40:04,110
‫اونا کایل رو نمی‌خواستن، تری رو می‌خواستن.
‫هیچ ربطی به من نداشت.

676
00:40:04,110 --> 00:40:06,695
‫اونا پسرِ تو رو می‌خواستن
‫که به تو ضربه بزنن

677
00:40:06,695 --> 00:40:10,116
‫اونا حتی پسرم رو نمی‌خوان، من رو می‌خوان.
‫و من رو می‌خوان،

678
00:40:10,116 --> 00:40:13,661
‫و تو از من انتظار داری
‫تاوانِ اشتباه یه آدم‌ربا رو بدم

679
00:40:16,455 --> 00:40:17,706
‫من این کارو نمی‌کنم

680
00:40:17,706 --> 00:40:19,750
‫تو می‌خواستی برای تری یه کاری بکنی

681
00:40:23,003 --> 00:40:24,088
‫آره، می‌خواستم

682
00:40:27,049 --> 00:40:28,384
‫بهم بگو چه کاری می‌تونم بکنم

683
00:40:28,384 --> 00:40:30,678
‫- استکین هیتس
‫- خب چی؟

684
00:40:30,678 --> 00:40:33,180
‫- من از تمام معاملات خبر دارم، کینگ
‫- چه معاملاتی؟

685
00:40:33,180 --> 00:40:34,265
‫من وارن بافت نیستم،

686
00:40:34,306 --> 00:40:36,642
‫ولی می‌دونم پولِ کافی روی میز هست
‫که بشه یه کاریش کرد

687
00:40:36,642 --> 00:40:37,810
‫تا حالا زیر میز رو نگاه کردی؟

688
00:40:37,810 --> 00:40:39,478
‫می‌بینی، هیچکس زیر میز رو نگاه نمی‌کنه

689
00:40:39,478 --> 00:40:42,148
‫همه روی میز رو نگاه می‌کنن،
‫این چیزیه که می‌بینن.

690
00:40:42,148 --> 00:40:44,066
‫داری پول‌هام رو می‌شماری،
‫همه رو بشمار دیگه.

691
00:40:44,066 --> 00:40:45,359
‫بهم رو دست نزن، پاول

692
00:40:45,359 --> 00:40:47,903
‫می‌دونی چند نفر بهم بدهکارن؟
‫می‌دونی به چند نفر حقوق میدم؟

693
00:40:47,903 --> 00:40:49,572
‫می‌دونی مالیاتم چقدره؟ می‌دونی...

694
00:40:49,572 --> 00:40:52,032
‫گوش کن، گوش کن، عزیزم،
‫من همه‌ی کارهات رو می‌بینم.

695
00:40:52,741 --> 00:40:56,412
‫و هرگز نمی‌تونم از تشکر کردن ازت
‫واسه کاری که برام کردی دست بردارم

696
00:40:56,412 --> 00:40:58,330
‫ولی من هیچوقت ازت چیزی نخواستم

697
00:40:58,330 --> 00:41:00,291
‫- هیچوقت لازم نبود بخوای، پاول
‫- درسته، درسته

698
00:41:00,291 --> 00:41:02,585
‫به میل خودت بهم بخشیدی.
‫به خاطرش دوستت دارم.

699
00:41:03,252 --> 00:41:06,505
‫الان، ازت همه چی می‌خوام

700
00:41:06,505 --> 00:41:09,341
‫- من زندگی‌ام رو ازت می‌خوام
‫- نه، تو ازم زندگی نمی‌خوای

701
00:41:09,341 --> 00:41:11,677
‫الان ازم ۱۷.۵ میلیون دلار می‌خوای

702
00:41:11,677 --> 00:41:13,804
‫مردم همیشه ازم یه چیزی می‌خوان

703
00:41:13,804 --> 00:41:16,056
‫- «می‌تونی این رو بهم بدی؟»
‫- به پسرم کمک کن. پسرِ تو هم هست

704
00:41:16,056 --> 00:41:18,809
‫فقط می‌خوان پول بدم.
‫«آهنگِ موفق بده. پول بده

705
00:41:18,809 --> 00:41:20,811
‫اون رو بده. این رو بده

706
00:41:20,811 --> 00:41:23,814
‫این رو بذار روی اون، روی این،
‫روی اون، روی این،

707
00:41:23,814 --> 00:41:25,399
‫روی اون و این و اون!»

708
00:41:30,404 --> 00:41:31,572
‫این رو می‌بینی؟

709
00:41:34,825 --> 00:41:38,329
‫بارها به منفجر کردنِ همه چی فکر کردم

710
00:41:40,039 --> 00:41:41,749
نتونستم جسارتش رو پیدا کنم

711
00:41:45,836 --> 00:41:47,087
‫این چیزیه که دارم، داداش

712
00:41:48,172 --> 00:41:50,341
‫ببین توش چیزی برات هست یا نه

713
00:42:26,085 --> 00:42:27,294
‫من باز می‌کنم. بازش می‌کنم

714
00:42:35,135 --> 00:42:36,887
‫ببخشید که مزاحم شدم، آقای کینگ

715
00:42:36,887 --> 00:42:38,889
‫آقای بیثیا نامی پایین می‌خواد شما رو ببینه

716
00:42:39,014 --> 00:42:41,976
‫میگه چند بار زنگ زده و جواب ندادید
‫برای همین من رو فرستاد بالا

717
00:42:41,976 --> 00:42:43,060
‫خیلی خب

718
00:42:48,941 --> 00:42:50,943
‫تری و پم چطورن؟

719
00:42:51,944 --> 00:42:54,321
‫با توجه به شرایط خوبن

720
00:42:54,321 --> 00:42:56,574
‫یعنی، آدم‌ربا هنوزم باج رو می‌خواد

721
00:42:56,574 --> 00:42:59,910
‫میگه اگه پول رو ندم
‫پسرِ پاول رو می‌کشه

722
00:42:59,910 --> 00:43:03,247
‫اگه سرجمع ۱۷.۵ میلیون دلار بهش ندم

723
00:43:03,247 --> 00:43:05,499
‫- هنوزم می‌خواد پول بدی؟
‫- آره

724
00:43:07,793 --> 00:43:09,461
‫و فکر نکنم بتونم

725
00:43:11,046 --> 00:43:12,631
‫دیوید، چطور می‌تونی پول رو ندی؟

726
00:43:14,300 --> 00:43:16,093
‫اگه پول رو بدم، اولاً معامله‌مون لغو میشه

727
00:43:16,093 --> 00:43:18,721
‫بازم مجبور میشم استکین هیتس رو بفروشم.
‫این خواسته‌ی خیلی زیادیه.

728
00:43:18,721 --> 00:43:20,806
‫فکر نکنم انتخابِ دیگه‌ای داشته باشی

729
00:43:20,806 --> 00:43:22,808
‫معلومه که انتخاب دارم. پول خودمه

730
00:43:24,435 --> 00:43:28,606
‫وقتی بچه‌ی پاول رو قربانی کنی تا دوباره
‫استکین هیتس رو بخری مردم چی میگن؟

731
00:43:34,278 --> 00:43:38,073
‫- نمی‌دونم. شرایط پیچیده‌ست
‫- لعنتی

732
00:43:38,782 --> 00:43:42,494
‫برای عموم مردم پیچیدگی اهمیتی نداره

733
00:43:43,746 --> 00:43:45,789
‫می‌بینی وقتی یه هنرمند کنسل میشه
‫چه بلایی سرش میاد

734
00:43:45,789 --> 00:43:48,083
‫- آره
‫- وقتی کاربرهای فضای مجازی بو ببرن،

735
00:43:48,083 --> 00:43:50,377
‫و می‌تونی مطمئن باشی که بو می‌برن

736
00:43:50,377 --> 00:43:52,713
‫که پسرِ پاول رو ول کردی،

737
00:43:52,713 --> 00:43:55,299
‫کل لیبل به فنا میره. همه چی باهم

738
00:43:55,299 --> 00:43:57,593
‫سیر تا پیازش به فنا میره. تمام

739
00:43:58,469 --> 00:44:00,387
‫کارت برای همیشه تموم میشه

740
00:44:00,387 --> 00:44:03,307
‫به خاک سیاه می‌شینی.
‫کنسل میشی. والسلام!

741
00:44:03,307 --> 00:44:06,310
‫- ما از این مطمئن نیستیم
‫- مطمئن نیستیم؟ مطمئنی؟

742
00:44:06,310 --> 00:44:09,063
‫یعنی، حق با توئه، ولی...

743
00:44:11,398 --> 00:44:13,609
‫اصلاً باورم نمیشه می‌خوام این رو بگم، ولی...

744
00:44:15,277 --> 00:44:18,781
‫می‌دونی که این روزها موضوع
‫اخبار چقدر سریع عوض میشه

745
00:44:18,781 --> 00:44:21,241
‫یعنی، اونا هفته‌ی آینده
‫میرن سراغ یه چیز دیگه

746
00:44:21,241 --> 00:44:23,494
‫- یه چرخه‌ی خبری دیگه شروع میشه
‫- دیوید

747
00:44:23,494 --> 00:44:25,120
‫داستان یه جنگِ دیگه...

748
00:44:25,120 --> 00:44:27,790
‫- چیه؟
‫- می‌فهمی داری چی میگی؟

749
00:44:30,209 --> 00:44:33,962
‫آره. یعنی، می‌دونم چطور به نظر میاد،
‫ولی فقط سعی دارم واقع‌بین باشم.

750
00:44:33,962 --> 00:44:35,673
‫می‌خوای همچین ریسکی بکنی؟

751
00:44:36,507 --> 00:44:38,759
‫فقط می‌خوام ببینم کارِ درست رو انجام میدی

752
00:44:44,181 --> 00:44:45,516
‫ممنون

753
00:44:47,893 --> 00:44:49,395
‫- یکم بخواب
‫- باشه

754
00:44:53,732 --> 00:44:59,154
‫فکر می‌کنی اگه باج رو ندیم مردم چی میگن؟

755
00:45:01,490 --> 00:45:05,411
‫فکر می‌کنم آدم‌های مهم زندگی‌مون
‫تصمیمی رو که می‌گیریم درک می‌کنن

756
00:45:06,370 --> 00:45:07,871
‫ولی عموم مردم چی؟

757
00:45:09,456 --> 00:45:11,166
‫پاتریک میگه اگه باج رو ندیم،

758
00:45:11,166 --> 00:45:15,629
‫واکنشِ منفی تتمه‌ی شهرت
‫و اعتبارم رو خراب می‌کنه

759
00:45:17,214 --> 00:45:18,882
‫خب، پس گمونم این همه چی رو حل می‌کنه

760
00:45:19,550 --> 00:45:20,759
‫منظورت چیه؟

761
00:45:21,552 --> 00:45:24,513
‫امروز صبح حاضر بودی امنیتِ خانواده‌ات رو
‫به خاطر استکین هیتس به خطر بندازی

762
00:45:24,513 --> 00:45:25,848
‫چرا این باید فرقی بکنه؟

763
00:45:25,848 --> 00:45:28,142
‫آره، ولی این هیچ ربطی به قبل نداره

764
00:45:28,142 --> 00:45:30,310
‫حالا همه چی بهم گره خورده.
‫پای همه در میونه.

765
00:45:30,310 --> 00:45:32,396
‫تو. استکین هیتس

766
00:45:32,396 --> 00:45:35,566
‫کایل، تری، پاول

767
00:45:35,566 --> 00:45:37,317
‫دیوید، این پول خیلی زیادیه

768
00:45:38,777 --> 00:45:40,821
‫در واقع دار و ندارمونه، مگه نه؟

769
00:45:40,821 --> 00:45:42,531
‫نزدیکشه

770
00:45:47,411 --> 00:45:48,662
‫خب، چیکار باید بکنیم؟

771
00:45:48,662 --> 00:45:50,330
‫نمی‌دونم

772
00:45:50,330 --> 00:45:51,665
‫منم نمی‌دونم

773
00:45:53,417 --> 00:45:56,044
‫هرچی که هست باید باهم یه راه حلی
‫براش پیدا کنیم، خب؟

774
00:45:59,631 --> 00:46:00,924
‫تری چطوره؟

775
00:46:01,550 --> 00:46:02,634
‫سراغ تو رو می‌گیره

776
00:46:02,634 --> 00:46:04,094
‫- واقعاً؟
‫- آره

777
00:46:11,059 --> 00:46:12,394
‫دوستت دارم

778
00:46:12,436 --> 00:46:18,484
‫« تری کینگ دوستش را به دام آدم‌ربا انداخت »

779
00:46:31,288 --> 00:46:32,456
‫تری

780
00:46:46,053 --> 00:46:47,179
آفرین

781
00:46:51,099 --> 00:46:52,559
‫حالت چطوره، قهرمان؟

782
00:46:53,393 --> 00:46:54,645
‫داغونم

783
00:46:58,440 --> 00:47:00,400
‫لطفاً به مامان نگو،
‫مُچ پام درد می‌کنه

784
00:47:00,400 --> 00:47:02,778
به خاطر دویدن تنبیهی توی سالن

785
00:47:03,946 --> 00:47:05,447
‫جدّی نیست، فقط...

786
00:47:06,114 --> 00:47:07,574
‫یه ذره اذیتم می‌کنه

787
00:47:07,574 --> 00:47:09,493
‫این رو بین خودمون نگه می‌دارم

788
00:47:10,577 --> 00:47:14,039
‫و می‌خوام معذرت خواهی کنم که...

789
00:47:15,499 --> 00:47:19,878
‫بهت گفتم می‌مونم و بازی‌ات رو تماشا می‌کنم
‫و بعدش رفتم

790
00:47:19,878 --> 00:47:23,131
‫- آره، الان دیگه مهم نیست
‫- نه، مهمه. مهمه

791
00:47:23,131 --> 00:47:27,886
‫فقط می‌خوام بدونی که هر کاری
‫که می‌کنم، هر کاری که می‌کنم،

792
00:47:28,846 --> 00:47:35,227
‫به خاطر تو، مادرت و خودمون انجام میدم

793
00:47:37,145 --> 00:47:38,313
‫اول خانواده

794
00:47:41,441 --> 00:47:44,653
‫پرداخت نکردن باج واسه کایل
‫کاریه که به صلاح همه‌ست؟

795
00:47:45,946 --> 00:47:47,698
‫به صلاح من، مامان و عمو پاوله؟

796
00:47:49,908 --> 00:47:51,743
‫چجوری میشه، بابا؟

797
00:47:51,743 --> 00:47:53,912
‫خب، الان درکش سخته،

798
00:47:53,912 --> 00:47:57,124
‫ولی به اون آسونی نیست

799
00:47:57,124 --> 00:47:58,709
‫پیچیده‌تر از این حرف‌هاست

800
00:47:59,751 --> 00:48:02,796
‫ولی حق با عمو پاول بود. ما مقصریم

801
00:48:02,796 --> 00:48:04,715
‫این حقیقت نداره. ما مقصر نیستیم

802
00:48:04,715 --> 00:48:08,385
‫فقط عمو پاول این رو نمیگه

803
00:48:10,262 --> 00:48:14,474
‫صفحه‌ی اول روزنامه‌های نیویورک دیلی نیوز
‫و نیویورک پست

804
00:48:14,474 --> 00:48:19,146
‫یعنی، شبکه‌های اجتماعی، تیک‌تاک،
‫اینستاگرام، پیام‌های صوتی و انجمن‌های آنلاین.

805
00:48:19,146 --> 00:48:21,940
‫همه بهم پیام میدن که
‫من باید ربوده می‌شدم

806
00:48:21,940 --> 00:48:24,443
‫- پسرم، بهت گفتم...
‫- بابا، تو نمی‌فهمی

807
00:48:24,443 --> 00:48:27,112
‫مدیا تیک‌آوت و توییترِ سیاهپوست‌ها
‫بهم حمله می‌کنن، من...

808
00:48:27,112 --> 00:48:30,616
‫تو باید... نمی‌تونی به اون مزخرفات گوش بدی.
‫اونا همه سمّه.

809
00:48:30,616 --> 00:48:32,784
‫- آشغاله
‫- بابا، همه‌جا هست

810
00:48:33,952 --> 00:48:35,203
‫تو نمی‌فهمی

811
00:48:35,203 --> 00:48:38,582
‫این فقط یه نقد بد آلبوم توی رولینگ استون
‫نیست که بتونی ازش چشم‌پوشی کنی

812
00:48:38,582 --> 00:48:40,459
‫بازم باید نادیده بگیریش

813
00:48:41,084 --> 00:48:42,920
‫نمی‌تونم نادیده بگیرمش

814
00:48:47,382 --> 00:48:50,802
‫دوست‌هام فکر می‌کنن من دلیل قتل
‫بی‌رحمانه‌ی رفیق صمیمی‌ام هستم

815
00:48:50,802 --> 00:48:53,055
‫- اوه، بیخیال، پسرم
‫- می‌دونی این یعنی چی؟

816
00:48:54,097 --> 00:48:56,433
یعنی، چطور می‌تونم برگردم
‫و دبیرستان رو تموم کنم؟

817
00:48:56,433 --> 00:48:58,393
‫کدوم دانشگاه‌ها قراره من رو قبول کنن، بابا؟

818
00:49:05,067 --> 00:49:06,652
‫باید یه فکری بکنیم

819
00:49:07,736 --> 00:49:09,279
‫باید یه فکری بکنیم

820
00:49:11,365 --> 00:49:13,492
‫مجبوریم یه فکری بکنیم

821
00:49:13,492 --> 00:49:15,035
‫خیلی خب، من...

822
00:49:18,246 --> 00:49:19,539
‫نمی‌دونم، پسرم

823
00:49:19,539 --> 00:49:22,292
‫- منظورت چیه که نمی‌دونی؟
‫- فقط... الان...

824
00:49:22,292 --> 00:49:25,879
‫- تو همه چیز و همه کس رو می‌شناسی
‫- فقط... آره، ولی الان، فقط...

825
00:49:25,879 --> 00:49:27,297
‫نه، نه، بابا، تو می‌دونی!

826
00:49:27,297 --> 00:49:30,092
‫۱۷.۵ میلیون دلار کوفتی رو بده!

827
00:49:30,926 --> 00:49:32,552
‫فقط پوله دیگه لامصب!

828
00:49:36,723 --> 00:49:39,142
‫پس، اینجوری به پدرت فحش میدی؟

829
00:49:39,142 --> 00:49:40,894
‫اینجوری بهم بی‌احترامی می‌کنی؟

830
00:49:41,603 --> 00:49:42,813
توی خونه خودم

831
00:49:44,064 --> 00:49:45,107
که اینطور

832
00:49:46,441 --> 00:49:48,193
برات سوتفاهم نشه، پسرم

833
00:49:52,489 --> 00:49:55,409
،این خونه فقط یک مرد داره
که الانم داری بهش نگاه می‌کنی

834
00:49:59,287 --> 00:50:01,581
،اگه دوباره اینطوری باهام صحبت کنی

835
00:50:01,581 --> 00:50:04,459
یه اردنگی می‌زنم دم کون لاغرت که
بدون اجاره اینجا نشسته

836
00:50:04,459 --> 00:50:05,752
فهمیدی چی گفتم؟

837
00:50:09,172 --> 00:50:10,716
دوباره میگم

838
00:50:10,716 --> 00:50:12,092
فهمیدی چی گفتم؟

839
00:50:15,178 --> 00:50:16,680
فهمیدم -
واقعاً؟ -

840
00:50:18,265 --> 00:50:19,266
بله، قربان

841
00:50:20,684 --> 00:50:21,727
فهمیدی؟

842
00:50:23,061 --> 00:50:24,855
بله، قربان -
خیلی‌خب پس -

843
00:50:27,232 --> 00:50:28,650
دیوید کینگ

844
00:50:30,360 --> 00:50:33,447
پدرم، مردی که توی این کسب و کار
...قوی‌ترین گوش‌ها رو داره

845
00:50:37,409 --> 00:50:38,785
ولی سنگ‌دل‌ترین هم هست

846
00:50:56,887 --> 00:50:58,680
باید این در رو تعمیر کنم

847
00:51:52,567 --> 00:51:53,735
« تایم »
« شخصیت برجسته سال »

848
00:51:53,819 --> 00:51:55,070
« رولینگ استون »
« زنده باد کینگ »

849
00:52:08,792 --> 00:52:10,877
اگه تو بودی چی کار می‌کردی، جیمز؟

850
00:52:10,877 --> 00:52:12,754
تو چی کار می‌کردی، استیوی؟

851
00:52:14,589 --> 00:52:15,799
جیمی؟

852
00:52:16,550 --> 00:52:18,885
آریتا، تو چی کار می‌کردی؟

853
00:52:27,185 --> 00:52:28,812
می‌خوای چی کار کنی؟

854
00:52:28,812 --> 00:52:29,980
نمی‌دونم

855
00:52:29,980 --> 00:52:31,106
خب، یه فکری بردار

856
00:52:31,106 --> 00:52:32,566
دارم سعی می‌کنم، مرد

857
00:52:33,525 --> 00:52:34,776
پسرم رو از دست دادم

858
00:52:35,485 --> 00:52:36,862
 چی بهش بگم، هان؟

859
00:52:38,155 --> 00:52:41,283
،چی بهش بگم؟ خودتون باهم صحبت کنید
چون من که نمی‌تونم باهاش حرف بزنم

860
00:52:42,033 --> 00:52:45,453
.پسرم
ای وای

861
00:52:46,663 --> 00:52:47,831
متاسفم

862
00:52:49,583 --> 00:52:51,251
بله. صبر کنید. صبر کنید

863
00:52:55,297 --> 00:52:56,715
بله، بفرمایید

864
00:52:58,425 --> 00:52:59,467
ببخشید. بله؟

865
00:52:59,467 --> 00:53:01,261
سرمای تابستونی خوردم

866
00:53:01,803 --> 00:53:03,013
حالت چطوره؟

867
00:53:08,393 --> 00:53:10,020
خوبی؟ -
واو -

868
00:53:10,020 --> 00:53:12,230
آره، آره، آره -
آره، درکت می‌کنم -

869
00:53:12,230 --> 00:53:13,440
چه کمکی از دستم برمیاد، پسر؟

870
00:53:14,024 --> 00:53:15,817
داشتیم برنامه‌های فردا رو مرور می‌کردیم

871
00:53:15,817 --> 00:53:18,028
واقعاً؟ -
...آره، و -

872
00:53:19,321 --> 00:53:23,116
به‌نظرت عیبی نداره به آدم‌ربا بگی
پولشو میدی؟

873
00:53:29,664 --> 00:53:31,458
اینطوری برامون وقت بیشتری می‌خری

874
00:53:54,564 --> 00:53:56,191
.مساله‌ای نیست
خیلی‌خب

875
00:53:57,067 --> 00:53:58,235
به مذاکره ادامه بدید

876
00:53:59,152 --> 00:54:00,737
حتماً. ممنون

877
00:54:02,197 --> 00:54:04,115
«حتماً. ممنون»

878
00:54:18,296 --> 00:54:19,631
پاول

879
00:54:21,258 --> 00:54:22,342
پاول

880
00:54:25,929 --> 00:54:27,055
حرفتو بزن، تری

881
00:54:28,682 --> 00:54:30,767
.پول رو میدیم
بهش باج میدیم

882
00:54:30,767 --> 00:54:32,769
.بلند صحبت کن، پسر
چی گفتی؟

883
00:54:33,603 --> 00:54:35,897
می‌خوایم بهش باج بدیم، عمو پاول

884
00:54:36,898 --> 00:54:37,983
جدی میگی؟

885
00:54:37,983 --> 00:54:40,151
جدی درحدِ پیش‌دیابت
(مرحله قبل ابتلا به دیابت)

886
00:54:45,782 --> 00:54:47,742
ممنون -
خواهش می‌کنم -

887
00:54:47,742 --> 00:54:50,787
خدا خیرت بده

888
00:54:51,329 --> 00:54:52,872
منم راه بدید

889
00:54:52,872 --> 00:54:53,957
خدا خیرت بده

890
00:54:55,917 --> 00:54:57,002
کارآگاه

891
00:54:58,169 --> 00:54:59,462
...فردا صبح

892
00:55:00,088 --> 00:55:02,841
میرم بانک

893
00:55:02,841 --> 00:55:06,303
ببینم چه کاری از دستم برمیاد

894
00:55:06,303 --> 00:55:07,846
خیلی‌خب -
حرف دیگه‌ای هست؟ -

895
00:55:07,846 --> 00:55:09,723
نه، همه‌چی مرتبه. آره

896
00:55:09,723 --> 00:55:11,308
ما برای همچین شرایطی آموزش دیدیم

897
00:55:12,267 --> 00:55:13,810
کایل رو برمی‌گردونیم خونه

898
00:55:14,728 --> 00:55:16,438
پولتون هم برمی‌گردونیم

899
00:55:16,438 --> 00:55:19,524
.خیلی‌خب، همه بریم چشمامون رو ببندیم
لازممون میشه

900
00:55:19,524 --> 00:55:20,775
آره

901
00:55:20,775 --> 00:55:22,360
شب به خیر -
شب به خیر -

902
00:55:22,360 --> 00:55:23,486
بریم تو کارش

903
00:57:57,515 --> 00:57:58,516
الو؟

904
00:57:59,350 --> 00:58:01,186
هی. مرغ جور کردی؟
(مرغ: پول)

905
00:58:01,186 --> 00:58:03,021
چطوری دوست داری؟
آب‌پز، سوخاری یا با ادویه؟

906
00:58:03,021 --> 00:58:05,273
واسه این جوک‌های بی‌مزه وقت ندارم

907
00:58:05,273 --> 00:58:08,401
.خودت می‌دونی منظورم چیه
پول باج. جور کردیش؟

908
00:58:08,401 --> 00:58:09,903
آره، جور کردم -
معلومه -

909
00:58:09,903 --> 00:58:13,490
ساعت ۱۱ صبح، توی بروهال
سوار قطار خط چهار شو

910
00:58:13,490 --> 00:58:15,283
که میره سمت منهتنِ پول‌ساز

911
00:58:15,283 --> 00:58:18,828
،بشین کوپه اول. موبایلت هم ببر
مسیر رو برات پیامک می‌کنم

912
00:58:18,828 --> 00:58:21,206
کایل چطور؟
باید اول کایل رو ببینم

913
00:58:21,206 --> 00:58:23,458
می‌بینی، به وقتش می‌بینی

914
00:58:23,458 --> 00:58:25,126
سخت نگیر، داداش

915
00:58:25,126 --> 00:58:26,669
،راستی

916
00:58:26,669 --> 00:58:30,089
می‌خوام دستبند کارتیه زنت هم
بندازی وسط پول‌ها

917
00:58:30,089 --> 00:58:31,549
تو از کجا خبر داری؟

918
00:58:31,549 --> 00:58:33,218
چون همیشه توی اینترنت
باهاش پز میده

919
00:58:33,259 --> 00:58:35,220
می‌دونی که زنت از فخرفروشی
خوشش میاد، نه؟

920
00:58:35,220 --> 00:58:37,972
روی فرش قرمزِ گرمی هم
داشت خودنمایی می‌کرد

921
00:58:37,972 --> 00:58:40,600
این روزها دیگه حریم خصوصی
وجود نداره، دیوید

922
00:58:40,600 --> 00:58:42,185
.نمی‌تونم
اینو نمی‌تونم

923
00:58:42,185 --> 00:58:43,937
.بی‌خیال، مرد
پولت رو میدم

924
00:58:43,937 --> 00:58:45,688
...بهت باج میدم ولی اون

925
00:58:46,814 --> 00:58:49,567
.هدیه پونزدهمین سالگرد ازدواجمونه
از ته دلم بوده

926
00:58:49,567 --> 00:58:51,319
!تو دیگه رئیس نیستی، کاکاسیاه

927
00:58:51,319 --> 00:58:53,238
،اینجا تو تصمیم نمی‌گیری کاکا
!من تصمیم می‌گیرم

928
00:58:53,238 --> 00:58:55,281
!کاکاسیاه پیرپاتالِ بی‌عرضه

929
00:58:59,244 --> 00:59:00,286
اینم از این

930
00:59:10,004 --> 00:59:13,550
کسی فکر می‌کنه این یارو انقدر احمقه که
وسط مترو، معامله کنه؟

931
00:59:13,550 --> 00:59:15,176
شاید توی ایستگاه انجامش بده

932
00:59:15,176 --> 00:59:17,720
ولی اینطوری می‌خواد
آقای کینگ رو درحال حرکت نگه داره

933
00:59:17,720 --> 00:59:19,973
شاید اصلا به مترو ربطی نداشته باشه؟

934
00:59:19,973 --> 00:59:21,391
چه فرقی داره؟

935
00:59:21,391 --> 00:59:23,726
واسه ما فرق داره -
آره -

936
00:59:45,373 --> 00:59:46,541
نقشه چیه؟

937
00:59:46,541 --> 00:59:51,296
پول رو می‌ذاریم توی یه کوله‌پشتی سیاه
مارکِ جردن که داخلش ردیاب داره

938
00:59:51,296 --> 00:59:53,590
همتون با آیفون‌هاتون می‌تونید
دنبالش کنید

939
00:59:53,590 --> 00:59:56,551
،وقتی آقای کینگ پول رو تحویل بده
آدمربا رو ردیابی می‌کنیم

940
00:59:56,551 --> 00:59:58,386
و فوراً وارد عمل میشیم

941
00:59:58,386 --> 01:00:00,763
من تمام مدت کنار آقای کینگ هستم

942
01:00:00,763 --> 01:00:03,224
یه تیم، بقیه قطار رو پوشش میده

943
01:00:03,224 --> 01:00:08,187
وسایل نقلیه آماده رو بین محل
...سوار شدنمون در بوروهال

944
01:00:08,187 --> 01:00:10,148
،و ایستگاه‌های بعدی
مستقر می‌کنیم

945
01:00:10,148 --> 01:00:11,691
وال استریت

946
01:00:11,691 --> 01:00:13,776
،میدان اتحاد
،گرند سنترال

947
01:00:13,776 --> 01:00:19,616
خیابون‌های ۵۹م، ۸۶م، ۱۲۵م، ۱۴۹م، ۱۶۱م

948
01:00:19,616 --> 01:00:23,703
استادیوم یانکی و
تا ایستگاه پایانی در وودلان

949
01:00:23,703 --> 01:00:27,457
اینطوری اگه فعالیت پلیسی در سطح زمین
وجود داشته باشه، می‌تونیم مرحله‌ای جلو بریم

950
01:00:27,457 --> 01:00:30,293
،آقای کریستوفر
شما با تیم دیگمون حرکت می‌کنید

951
01:00:30,293 --> 01:00:32,462
وقتی کایل رو پیدا کنیم و
،بیاد پیش ما

952
01:00:32,462 --> 01:00:36,549
هردوتون به محلی منتقل میشید
تا زیرنظر باشید و توضیحاتی بهتون داده بشه

953
01:00:36,549 --> 01:00:40,053
امنیت همیشه وظیفه اول ماست

954
01:00:40,053 --> 01:00:43,181
اولویت بعدی، پوله

955
01:00:43,181 --> 01:00:45,016
وقت نمایشه

956
01:00:45,016 --> 01:00:47,352
بیاید چند لحظه به خانواده کینگ
زمان بدیم، بچه‌ها

957
01:00:49,103 --> 01:00:50,813
هی -
بله؟ -

958
01:00:50,813 --> 01:00:52,190
خودت تنهایی همه کارها رو نکن

959
01:00:53,232 --> 01:00:54,692
برگرد خونه پیشمون، باشه؟

960
01:00:58,821 --> 01:01:00,406
رفتم -
دوستت دارم -

961
01:01:00,406 --> 01:01:01,658
من بیشتر

962
01:01:05,078 --> 01:01:06,454
زود باشید، بریم

963
01:01:07,497 --> 01:01:08,539
خیلی‌خب

964
01:01:08,539 --> 01:01:10,291
.نگران نباشید
از پسش برمیایم

965
01:01:29,936 --> 01:01:31,020
این ماشینی که اینجاست

966
01:01:31,020 --> 01:01:33,856
،شما با من و کارآگاه بل
سوار این ماشین هستید

967
01:01:35,274 --> 01:01:36,442
مراقب سرت باش

968
01:02:29,620 --> 01:02:31,748
« فصل ۲۰۲۵، یانکی‌ها »
« همین الان بلیت بگیرید »

969
01:02:41,591 --> 01:02:46,387
« خروج اضطراری »

970
01:02:57,231 --> 01:02:59,233
درحال ورود به سیستم حمل و نقل

971
01:02:59,317 --> 01:03:00,943
« بوروهال »

972
01:03:28,596 --> 01:03:30,014
روی اون صندلی بشین

973
01:03:36,354 --> 01:03:38,981
اینجا قطار خط ۴ به مقصد منهتن می‌باشد

974
01:03:38,981 --> 01:03:41,526
ایستگاه بعد، بولینگ گرین

975
01:03:43,903 --> 01:03:45,738
ما عاشق این هستیم که »
« نفرت هرگز تحمل نمی‌شود

976
01:03:45,822 --> 01:03:47,198
« درمورد تیم رد ساکس صدق نمی‌کنه »

977
01:04:24,777 --> 01:04:26,070
« میدان اتحاد »

978
01:05:04,317 --> 01:05:07,987
!آژیر بزنید! بریم
!بجنبید بریم! لعنتی

979
01:05:12,700 --> 01:05:14,243
« خیابان ۴۲م »

980
01:05:14,327 --> 01:05:15,661
« گرند سنترال »

981
01:05:54,659 --> 01:05:54,700
!بزن بریم، یانکی‌ها

982
01:05:54,700 --> 01:05:56,118
!بزن بریم، یانکی‌ها

983
01:06:01,958 --> 01:06:03,584
!بزن بریم، یانکی‌ها

984
01:06:04,460 --> 01:06:06,462
!بزن بریم، یانکی‌ها

985
01:06:19,141 --> 01:06:23,980
،همین الان از ایستگاه خیابان ۱۴۹ حرکت کردن
هنوز در مسیر شمال هستن

986
01:06:24,063 --> 01:06:25,314
« رژه روز ملی پورتوریکویی‌ها »

987
01:06:27,191 --> 01:06:30,152
،آقایون و خانم‌ها، آقایون و خانم‌ها
!سروصدا کنید

988
01:06:41,205 --> 01:06:44,208
و تشویق کنید به افتخارِ
 برادرم از یه مادر دیگه

989
01:06:44,208 --> 01:06:48,212
!آنتونی راموسِ خوش‌تیپ و بااستعداد

990
01:06:53,175 --> 01:06:54,927
!بزن بریم، یانکی‌ها

991
01:06:58,347 --> 01:07:00,141
!بزن بریم، یانکی‌ها

992
01:07:02,643 --> 01:07:05,146
الو؟ -
برو عقب واگن مترو -

993
01:07:05,146 --> 01:07:07,481
برو بین واگن‌ها -
بین واگن‌ها؟ -

994
01:07:07,481 --> 01:07:09,900
کوله‌پشتی هم با خودت ببر -
بین واگن‌ها؟ -

995
01:07:09,900 --> 01:07:11,986
.آره دیگه کاکا
چه مرگته؟ مگه کری؟

996
01:07:11,986 --> 01:07:15,489
.کاکاسیاه منگله
کجاش رو نفهمیدی؟

997
01:07:15,489 --> 01:07:17,700
بجنب دیگه -
دارم میرم، دارم میرم -

998
01:07:20,327 --> 01:07:21,871
داره از واگن مترو خارج میشه

999
01:07:28,127 --> 01:07:31,380
.هی، خیلی‌خب رسیدم
الان بندازمش؟

1000
01:07:31,380 --> 01:07:33,132
نه! هروقت بهت گفتم

1001
01:07:33,132 --> 01:07:35,426
چی؟ -
هر وقت گفتم، کوله رو بنداز -

1002
01:07:35,426 --> 01:07:37,344
...آره ولی من -
داری نزدیک میشی، مرد -

1003
01:07:37,344 --> 01:07:38,387
کایل کجاست؟

1004
01:07:38,429 --> 01:07:40,139
اول کوله پشتیِ لعنتی رو بنداز

1005
01:07:40,139 --> 01:07:41,766
می‌خوام اول کایل رو ببینم

1006
01:07:45,811 --> 01:07:47,271
!بزن بریم، یانکی‌ها

1007
01:07:56,238 --> 01:07:57,823
کوله‌پشتی رو پیدا کردم

1008
01:07:57,823 --> 01:08:01,118
.توی خیابان ریور و ۱۵۷
داره میره سمت استادیوم یانکی

1009
01:08:10,711 --> 01:08:12,505
پول رو گرفتید؟
من هیچ کوفتی ندیدم

1010
01:08:12,505 --> 01:08:15,466
!نگران نباش! کیف جی‌پی‌اس داره -
!من ننداختمش، خود افتاد -

1011
01:08:15,466 --> 01:08:17,593
!روی کیف جی‌پی‌اس گذاشتیم

1012
01:08:17,593 --> 01:08:19,512
برید، برید، برید -
پلیس، راه رو باز کنید -

1013
01:08:26,143 --> 01:08:28,687
!بوستون ترمز اضطراریِ لعنتی رو کشید

1014
01:08:29,897 --> 01:08:32,441
!بوستون ترمز اضطراریِ لعنتی رو کشید

1015
01:08:44,161 --> 01:08:45,579
!لعنتی، حرکت کنید

1016
01:08:48,624 --> 01:08:50,042
!از وسط راه برید کنار

1017
01:08:55,673 --> 01:08:57,174
!به ماشینم دست نزنید

1018
01:09:15,317 --> 01:09:17,111
!تکون بخورید
!لعنتی

1019
01:09:33,043 --> 01:09:35,087
!گندش بزنن

1020
01:09:39,466 --> 01:09:40,759
جابه‌جاییِ راحتی بود

1021
01:09:40,759 --> 01:09:42,887
.این یارو با من. سوار موتور گازی‌ه
مشکلی نیست

1022
01:09:51,187 --> 01:09:52,730
« استادیوم یانکی »

1023
01:09:53,731 --> 01:09:55,482
« آرون جاج »
« کاپیتان تیم یانکی‌های نیویورک »

1024
01:10:05,242 --> 01:10:06,660
!خدا لعنتش کنه! تف توش

1025
01:10:06,702 --> 01:10:07,703
« سیگنال جی‌پی‌اس از دست رفت »

1026
01:10:07,745 --> 01:10:08,787
!خدا لعنتش کنه

1027
01:10:12,541 --> 01:10:14,168
دیوید، قول میدم پولت رو برگردونیم

1028
01:10:14,168 --> 01:10:15,753
از کجا می‌دونی؟ -
می‌دونم دیگه -

1029
01:10:15,753 --> 01:10:17,463
خب، یه کاری کن منم بفهمم

1030
01:10:17,463 --> 01:10:19,298
بریجز، هستی؟

1031
01:10:19,298 --> 01:10:21,050
آره، پیش آقای کینگم

1032
01:10:21,050 --> 01:10:23,844
.موتورگازی رو گم کردم
هیچ‌جا نمی‌بینمش

1033
01:10:47,534 --> 01:10:48,994
 عوضی رو گیر انداختم

1034
01:10:50,829 --> 01:10:52,915
!فوراً واحد اضافی برام بفرستید اینجا

1035
01:10:52,915 --> 01:10:55,417
!فوراً واحدهای پیاده‌ی آماده می‌خوام

1036
01:11:06,595 --> 01:11:08,597
!حالا دیگه گرفتمت 

1037
01:11:08,722 --> 01:11:09,932
!گیرت انداختم

1038
01:11:10,933 --> 01:11:13,060
!گیرت انداختم، بزدل لعنتی

1039
01:11:13,185 --> 01:11:15,229
آره، به نفعته بزنی به چاک

1040
01:11:27,074 --> 01:11:29,785
!ادی، ادی! ادی! ادی

1041
01:11:29,785 --> 01:11:32,371
یعنی چی؟ -
لعنتی -

1042
01:11:50,639 --> 01:11:52,182
سلام -
سلام -

1043
01:11:54,059 --> 01:11:55,352
خوبی؟ -
آره -

1044
01:11:55,352 --> 01:11:57,104
آره. کارل چطوره؟

1045
01:11:58,230 --> 01:11:59,398
یکم زخمی شده

1046
01:11:59,398 --> 01:12:03,944
پلیس نیویورک توی استادیوم یانکی
پیداش کردن

1047
01:12:03,944 --> 01:12:06,363
فرستادنش بیمارستان که تحت نظر باشه

1048
01:12:06,363 --> 01:12:08,407
گفتن چند روزی نگهش می‌دارن

1049
01:12:08,407 --> 01:12:10,826
.خوبه. خوبه. خوبه
واقعاً خوبه

1050
01:12:10,826 --> 01:12:12,286
امیدوارم به زودی ببینیمش

1051
01:12:12,286 --> 01:12:13,746
منم امیدوارم، پسرم

1052
01:12:13,746 --> 01:12:15,164
خودت چطوری؟

1053
01:12:15,205 --> 01:12:16,290
خوبم

1054
01:12:16,790 --> 01:12:18,459
پول چی شد؟ -
...گفتن -

1055
01:12:20,002 --> 01:12:21,211
گفتن دارن روش کار می‌کنن

1056
01:12:21,211 --> 01:12:23,922
اخبار رو دیدی؟ شبکه‌های مجازی؟ -
نه -

1057
01:12:26,050 --> 01:12:29,136
.اسمت همه‌جا هست
همه بهت میگن ابرقهرمان

1058
01:12:29,136 --> 01:12:31,347
پلنگ سیاهِ بوگی داون برانکس
(محله معروف رپ)

1059
01:12:33,640 --> 01:12:34,641
لامصب

1060
01:12:36,101 --> 01:12:38,103
خوشت نیومد؟ -
...نه. نه. اتفاقاً -

1061
01:12:39,146 --> 01:12:40,439
اسمم رو درست نوشته

1062
01:12:43,609 --> 01:12:46,236
.خیلی‌خب. میرم بالا لباس عوض کنم
بعداً می‌بینمتون

1063
01:12:46,236 --> 01:12:47,738
باشه -
دوستتون دارم -

1064
01:12:50,699 --> 01:12:52,284
« مرکز بیمارستانی بروکلین »

1065
01:12:53,535 --> 01:12:56,789
اون اتاقی که توش
دست‌هات رو بسته بودن چی؟

1066
01:12:56,789 --> 01:12:59,625
صدایی نشنیدی؟
بویی حس نکردی؟

1067
01:13:00,626 --> 01:13:02,795
یه بوی عجیبی حس کردم

1068
01:13:03,879 --> 01:13:07,216
مواد خیلی بوش اونجا بود 

1069
01:13:08,509 --> 01:13:10,135
صدای موسیقی می‌شنیدم

1070
01:13:10,135 --> 01:13:12,388
.موسیقیِ زیاد
رپ

1071
01:13:12,388 --> 01:13:14,014
انگار که اتاقِ کسی باشه یا کلوب؟

1072
01:13:15,474 --> 01:13:18,102
،صدا از یه اتاق دیگه میومد
توی یه آپاتمان دیگه

1073
01:13:19,645 --> 01:13:22,981
توی وان حموم
دست و پام رو بسته بودن

1074
01:13:24,358 --> 01:13:26,110
صداش رو می‌شنیدم که
می‌رفت و میومد

1075
01:13:26,110 --> 01:13:27,611
چیز به‌خصوصی نبود؟

1076
01:13:29,571 --> 01:13:30,572
نه واقعاً

1077
01:13:34,451 --> 01:13:39,456
مثلاً یه آهنگی همش پخش می‌شد که
...تاحالا نشنیده بودم. اینطوری بود

1078
01:13:40,624 --> 01:13:41,959
...اینطوری

1079
01:13:54,596 --> 01:13:55,639
چیز دیگه‌ای یادت نیست؟

1080
01:13:57,891 --> 01:13:59,893
.عیبی نداره
عجله نکن، کایل

1081
01:14:01,770 --> 01:14:03,105
میشه استراحت کنم؟

1082
01:14:03,105 --> 01:14:05,315
بیا فقط یکم دیگه ادامه بدیم

1083
01:14:06,024 --> 01:14:09,027
...به تلاشت ادامه بده، کایل. فقط -
متاسفم -

1084
01:14:09,027 --> 01:14:11,363
چیز دیگه‌ای یادم نیست -
خیلی‌خب -

1085
01:14:11,363 --> 01:14:13,282
فقط یکم دیگه -
کارآگاه -

1086
01:14:13,282 --> 01:14:15,576
میشه یکم استراحت کنه؟

1087
01:14:16,326 --> 01:14:17,661
،کایل، می‌دونم سخته

1088
01:14:18,662 --> 01:14:21,623
ولی هر لحظه‌ای که اون بیرون
...دنبال آدمی که این کار رو کرده، نباشیم

1089
01:14:21,623 --> 01:14:23,792
داره قسر درمیره -
نشنیدید چی گفتم؟ -

1090
01:14:23,792 --> 01:14:27,838
،چطور اون روز که تری باید استراحت می‌کرد
همتون آماده بودید روش پتو بندازید؟

1091
01:14:27,838 --> 01:14:30,007
،گوش کن چی میگم
حرفت رو شنیدم آقای کریستوفر

1092
01:14:30,007 --> 01:14:32,176
حالا چطوره که دیگه انقدر
موی دماغ من نشی؟

1093
01:14:32,176 --> 01:14:34,470
.چه خوب که توی بیمارستانی
اینجا پماد موبر دارن

1094
01:14:34,470 --> 01:14:37,848
شایدم خودت پماد آماده‌ی بواسیر لازم داری -
من کاملاً آماده‌ام، برادر -

1095
01:14:37,848 --> 01:14:40,684
واقعاً؟ -
شاید هممون به استراحت نیاز داریم -

1096
01:14:40,684 --> 01:14:45,272
میشه پسرم یک دقیقه
پیش پدرش باشه؟

1097
01:14:45,939 --> 01:14:48,150
من و اون تنها، خواهش می‌کنم

1098
01:14:49,443 --> 01:14:51,987
بریم بچه‌ها. یکم تنهاشون بذاریم -
ممنون -

1099
01:14:53,280 --> 01:14:55,073
بریم. زود باش. همکار

1100
01:14:55,073 --> 01:14:56,825
بریم. زود باش. بجنب

1101
01:14:58,827 --> 01:15:00,078
بریجز

1102
01:15:16,386 --> 01:15:19,473
.همه‌چی روبه‌راهه، مرد
همه‌چی روبه‌راهه

1103
01:15:31,944 --> 01:15:33,111
« استکین هیتس »

1104
01:15:33,195 --> 01:15:34,738
« ابونی »
« دیوید کینگ »

1105
01:15:34,821 --> 01:15:36,240
« بیلبود »
« تاج بر سر کینگ دیوید »

1106
01:15:36,323 --> 01:15:37,699
« نیویورک »

1107
01:15:37,824 --> 01:15:39,117
خب با میشل حرف زدی؟

1108
01:15:39,117 --> 01:15:41,286
با میشل، بری و لیندزی حرف زدم

1109
01:15:42,204 --> 01:15:45,249
با تمام بستانکارهای اصلی و شرکاشون

1110
01:15:45,999 --> 01:15:47,251
خب؟

1111
01:15:47,251 --> 01:15:49,044
،کاری که کردی
خیلی تحسین می‌کنن

1112
01:15:50,712 --> 01:15:54,091
ولی نمی‌خوان مسئولیتی گردنشون باشه

1113
01:15:56,343 --> 01:15:57,469
منظورت چیه؟
-

1114
01:15:57,469 --> 01:15:59,680
اون ویدئوی معروفی که جهانی شد

1115
01:16:00,847 --> 01:16:04,017
اینکه تو ۱۷.۵ میلیون دلار رو
از قطار خط چهار پرت کردی پایین

1116
01:16:04,017 --> 01:16:05,143
.خیلی‌خب
مگه چی شده؟

1117
01:16:06,311 --> 01:16:08,814
اون معامله مشروط بر این بود که
...با استفاده از اون سرمایه

1118
01:16:08,814 --> 01:16:12,317
دوباره کنترل استکین هیتس رکوردز رو
به دست بگیری

1119
01:16:12,317 --> 01:16:14,486
درسته -
معامله کنسل شد -

1120
01:16:14,486 --> 01:16:18,031
کنسل شد؟ می‌تونم پول جور کنم
تا سودش رو بدم

1121
01:16:18,031 --> 01:16:19,783
.می‌تونم جورش کنم، گیب
خودتم می‌دونی

1122
01:16:19,783 --> 01:16:21,702
من کاربلدم، یه‌کاریش می‌کنم -
درحالت عادی -

1123
01:16:21,702 --> 01:16:23,870
آره. درحالت عادی می‌تونی. آره -
درحالت عادی؟ -

1124
01:16:23,870 --> 01:16:25,831
ولی این وضعیت غیرعادیه

1125
01:16:25,831 --> 01:16:27,374
می‌دونی، این نقض قرارداده

1126
01:16:27,374 --> 01:16:29,459
نقض قرارداد؟ -
آره. یا کلاهبرداری -

1127
01:16:34,798 --> 01:16:38,468
کلاهبرداری؟ یعنی ک-ل-ا-ه-ب-ر-د-ا-ر-ی؟
یعنی زندان؟

1128
01:16:38,468 --> 01:16:39,928
زندان -
گیب -

1129
01:16:41,638 --> 01:16:44,099
.لعنتی. گیب
باهام حرف بزن

1130
01:16:44,099 --> 01:16:46,852
...خب، علتش اینه که سرمایه‌گذارهات

1131
01:16:46,852 --> 01:16:49,896
،درمورد نحوه استفاده از پولشون
یه بندی توی قرارداد گذاشتن

1132
01:16:49,896 --> 01:16:55,777
اینکه سرمایه‌شون باید برای اهدافِ مشخصی
خرج بشه

1133
01:16:55,777 --> 01:16:59,114
خرید دوباره‌ی استکین هیتس رکوردز

1134
01:16:59,114 --> 01:17:00,949
می‌خوان پولشون رو پس بگیرن

1135
01:17:00,949 --> 01:17:02,743
کی؟ -
دوهفته دیگه -

1136
01:17:02,743 --> 01:17:04,202
دو هفته؟ -
با لکنت که نگفتم -

1137
01:17:04,202 --> 01:17:05,662
دو هفته؟ -
دو هفته -

1138
01:17:05,662 --> 01:17:07,539
دو هفته -
...و بعدش -

1139
01:17:07,539 --> 01:17:10,876
شروع می‌کنن به وصول کردن

1140
01:17:10,876 --> 01:17:12,085
پنت‌هاوست

1141
01:17:13,086 --> 01:17:14,838
خونه‌ت توی سگ هاربر

1142
01:17:15,547 --> 01:17:18,091
.نقاشی‌هایی که از باسکیا داری
تمام آثار هنریت

1143
01:17:18,091 --> 01:17:19,968
...تو کار خوبی کردی و

1144
01:17:22,429 --> 01:17:23,347
این منصفانه نیست

1145
01:17:23,347 --> 01:17:26,391
،کار خوبی کردم
ولی حس خوبی ندارم گیب

1146
01:17:26,391 --> 01:17:28,977
آخه چطوری حالم خوب باشه؟
یه کاری کن حالم خوب بشه

1147
01:17:28,977 --> 01:17:30,896
می‌دونم -
گابریل. دست بردار، مرد -

1148
01:17:30,896 --> 01:17:33,190
می‌دونم -
نمیشه که اینطوری برم بیرون. خودت می‌دونی -

1149
01:17:33,190 --> 01:17:34,775
،آدم نمی‌تونه همونجوری که وارد شده
خارج بشه

1150
01:17:34,775 --> 01:17:36,777
.آدم باید به یه جایی برسه
اونم خودتی

1151
01:17:41,698 --> 01:17:42,824
دو هفته

1152
01:18:33,083 --> 01:18:34,710
آقای کینگ الان شما رو می‌بینه

1153
01:18:34,710 --> 01:18:36,545
دقیقاً همون دو نفری که می‌خواستم ببینم

1154
01:18:36,545 --> 01:18:38,505
،اگه خودم نبودم
دوست داشتم جای شما باشم

1155
01:18:39,256 --> 01:18:42,175
گوش کنید، با این اتفاقاتی که
،طی چند روز اخیر افتاده

1156
01:18:42,175 --> 01:18:44,886
،نسبت به معامله استری داگ انترپرایزز
دیدگاه جدیدی پیدا کردم

1157
01:18:44,886 --> 01:18:49,015
،می‌دونم فقط من بودم که مقاومت می‌کردم
ولی نظرم عوض شد

1158
01:18:52,227 --> 01:18:53,895
.بیاید انجامش بدیم
قالش رو بکنیم

1159
01:18:55,814 --> 01:18:59,901
،که اینطور. خب اگه می‌دونستم
زودتر بهت می‌گفتم

1160
01:18:59,901 --> 01:19:02,988
ولی گربه توی کیفه و
کیف هم افتاده توی رودخانه شرقی

1161
01:19:03,989 --> 01:19:05,824
کی کجاست؟
چی میگی؟

1162
01:19:05,824 --> 01:19:07,200
گربه توی آب مُرده

1163
01:19:07,200 --> 01:19:08,577
یعنی چی مرده؟

1164
01:19:08,577 --> 01:19:11,204
،بعد از شرایط ناگواری که برات پیش اومد

1165
01:19:11,204 --> 01:19:12,998
منم تغییر عقیده دادم

1166
01:19:12,998 --> 01:19:16,626
به استری داگ انترپرایزز گفتم ما نیستیم

1167
01:19:20,547 --> 01:19:23,341
،به‌خاطر اتفاقی که افتاده بود
زدی زیر معامله. آخه چرا؟

1168
01:19:23,341 --> 01:19:27,345
وضعیت قهرمانیت باعث شده
برگردیم صفحه اول روزنامه

1169
01:19:27,345 --> 01:19:30,265
،تمام هنرمندهای شرکت
یهو آهنگ‌هاشون پرفروش شده

1170
01:19:30,265 --> 01:19:31,725
:پس همونطوریه که خودت همیشه می‌گفتی

1171
01:19:31,725 --> 01:19:34,978
،این روزها تنها واحد پول واقعی»
«جلب توجه کردنه

1172
01:19:34,978 --> 01:19:36,772
...مگه نمی‌دونی؟ تو

1173
01:19:39,107 --> 01:19:42,277
تو «پلنگ سیاهِ بوگی داون برانکس»هستی

1174
01:19:42,319 --> 01:19:43,945
« دیلی نیوز »
« پلنگ سیاهِ برانکس »

1175
01:19:50,368 --> 01:19:52,496
.خیلی‌خب
اینکه کاری نداره

1176
01:19:52,496 --> 01:19:55,290
خودم به استری داگ زنگ می‌زنم و
شخصاً باهاشون صحبت می‌کنم

1177
01:19:55,290 --> 01:19:58,168
پیشنهاد میدم این کار رو نکنی
تا ببینیم تهش چی میشه

1178
01:19:58,168 --> 01:20:00,837
خدا می‌دونه اینطوری چقدر پول
از جیبمون میره

1179
01:20:00,837 --> 01:20:02,964
...چقدر پول از جیب
ببین، من الان این پول رو لازم دارم

1180
01:20:02,964 --> 01:20:06,176
.بخیلی زود و سریع لازمش دارم
دیروز لازمش داشتم. امروزم لازم دارم

1181
01:20:07,219 --> 01:20:08,220
فهمیدم

1182
01:20:08,220 --> 01:20:10,764
خب، چه تناقض جالبی

1183
01:20:10,764 --> 01:20:14,059
دو روز پیش که سعی داشتی
،معامله رو بهم بزنی

1184
01:20:14,059 --> 01:20:15,477
پول لازم نداشتی -
!الکس -

1185
01:20:23,610 --> 01:20:24,945
که اینطور

1186
01:20:25,529 --> 01:20:28,114
پاتریک، بهش گفتی مگه نه؟

1187
01:20:28,114 --> 01:20:29,574
چاره‌ای برام نذاشتی

1188
01:20:30,367 --> 01:20:33,411
،وقتی خبر تری منتشر شد
الکس چند بار بهم زنگ زد

1189
01:20:33,411 --> 01:20:34,621
و نظرم رو ازم پرسید

1190
01:20:34,663 --> 01:20:35,622
درمورد چی؟

1191
01:20:35,622 --> 01:20:37,249
توجهی که بهمون جلب شده

1192
01:20:37,249 --> 01:20:40,544
پس شما دونفر درمورد توجهی که
...به خاطر دزدیده شدن پسرم

1193
01:20:40,544 --> 01:20:42,420
،بهمون جلب شده بود
باهم صحبت کردید

1194
01:20:42,420 --> 01:20:44,548
بس کن. اینطوری‌هام نبود

1195
01:20:44,548 --> 01:20:47,175
.پس چطوری بود؟ چه خوب که کشته نشد
توی سرش شلیک نکردن

1196
01:20:47,175 --> 01:20:48,677
اینطوری پولدار می‌شدید -
!دیوید -

1197
01:20:48,677 --> 01:20:51,012
خونه خوب توی همپتونز می‌خریدید -
!دیوید، بس کن -

1198
01:20:51,012 --> 01:20:53,557
چیو بس کنم؟ -
انقدر حق به جانب نباش -

1199
01:20:53,557 --> 01:20:56,852
توی راهروی خونه‌ت وایستادی و
...سعی کردی منو قانع کنی که

1200
01:20:56,852 --> 01:20:59,396
،اگه کایل بمیره
تبلیغات منفی بالاخره تموم میشه

1201
01:20:59,396 --> 01:21:01,523
...اون فرق داشت. من داشتم

1202
01:21:01,523 --> 01:21:03,400
داشتم بلند بلند با خودم
حرف می‌زدم، می‌دونی که

1203
01:21:03,400 --> 01:21:04,651
سعی داشتم بفهمم چی کار کنم

1204
01:21:04,651 --> 01:21:06,820
.خب، منم همینطور
برای همین بهت زنگ زدم

1205
01:21:06,820 --> 01:21:08,780
نمی‌دونستم شرایطت تغییر کرده یا نه

1206
01:21:08,780 --> 01:21:10,991
برای همین زیر آب منو زدی؟ -
نه -

1207
01:21:10,991 --> 01:21:12,784
سعی کردم از خودم محافظت کنم

1208
01:21:13,410 --> 01:21:15,871
،چون توی این کسب‌وکار
می‌دونم کسی هوای منو نداره

1209
01:21:33,889 --> 01:21:34,931
!الکس

1210
01:21:56,286 --> 01:21:57,913
ای وای

1211
01:23:09,067 --> 01:23:11,069
.کاری نکن، کاری نکن
اینو بسپر به من

1212
01:23:11,069 --> 01:23:14,114
.خیلی‌خب. سریع تمومش کن
سریع تمومش کن

1213
01:23:14,114 --> 01:23:15,573
ببخشید. ببخشید

1214
01:23:15,573 --> 01:23:17,784
فقط باید ببینم چی می‌دونه -
چه وضعیه؟ -

1215
01:23:17,784 --> 01:23:21,329
کینگ، چه خبر؟ -
می‌خوام یه‌چیزی واسش پخش کنم -

1216
01:23:21,329 --> 01:23:24,874
آقای کینگ، ما سعی داریم
اطلاعات جدید کسب کنیم

1217
01:23:24,874 --> 01:23:26,501
.نه، درک می‌کنم
درک می‌کنم

1218
01:23:27,752 --> 01:23:30,630
،وقتی گرفته بودنت
همین آهنگ رو شنیدی؟

1219
01:23:40,557 --> 01:23:43,018
باورم نمیشه. از کجا فهمیدی؟ -
خودشه، نه؟ -

1220
01:23:43,018 --> 01:23:45,687
چی؟ -
اسمش یانگ فلونه. رپره -

1221
01:23:45,687 --> 01:23:48,356
اسمش توی لیست آهنگ‌هایی بود که
تری بهم داد

1222
01:23:48,356 --> 01:23:50,859
.همون صداست، همون صدای پشت تلفن
خودشه

1223
01:23:50,859 --> 01:23:53,945
نمی‌دونم، آقای کینگ. به نظر من
این رپرهای جدید همشون مثل هم می‌خونن

1224
01:23:53,945 --> 01:23:56,698
فکر کنم قبلاً این دلقک رو دیدم -
چی؟ -

1225
01:23:56,698 --> 01:23:59,284
یه بار اومد پیشم -
یادته کِی و کجا بود؟ -

1226
01:23:59,284 --> 01:24:01,661
.صورتش یادم موند
یه جای کارش می‌لنگید

1227
01:24:01,661 --> 01:24:03,830
،می‌خواست تو رو ببینه
گفت مال منطقه خودمونه

1228
01:24:03,830 --> 01:24:05,415
اسم واقعیش رو یادته؟

1229
01:24:05,415 --> 01:24:07,417
مردم همیشه میان پیشم
چون می‌خوان کینگ رو ببینن

1230
01:24:07,417 --> 01:24:09,002
این چیزا رو ازشون نمی‌پرسم

1231
01:24:09,002 --> 01:24:11,421
ممکنه خود آدمربا باشه، کارآگاه

1232
01:24:11,421 --> 01:24:14,340
آره ولی به نظر من
شناسایی رپرها کار آسونی نیست

1233
01:24:14,340 --> 01:24:17,135
.بهتون میگم خودشه
من توی کار خودمون، قوی‌ترین گوش‌ها رو دارم

1234
01:24:17,135 --> 01:24:20,055
.وقتی صداشو بشنوم، می‌فهمم
درماندگیش رو می‌شنوم. خودشه

1235
01:24:20,055 --> 01:24:22,474
وقتی صداش رو بشنوم، می‌شناسمش و
اینم خودشه

1236
01:24:22,474 --> 01:24:26,019
خودشه. همون صداست -
آقای کینگ. ممکنه همینطور باشه -

1237
01:24:26,019 --> 01:24:27,312
هیچکس اینو انکار نمی‌کنه

1238
01:24:27,896 --> 01:24:29,814
.یه لحظه صبر کن
مگه ما صداش رو ضبط نکردیم؟

1239
01:24:29,814 --> 01:24:32,025
آره -
...خیلی‌خب، پس پزشکی قانونی می‌تونه -

1240
01:24:32,025 --> 01:24:33,359
یه مقایسه دیجیتال روی هردوش انجام بده

1241
01:24:33,359 --> 01:24:34,944
شاید حتی از هوش مصنوعی هم بپرسه، نه؟

1242
01:24:34,944 --> 01:24:37,947
.آره، می‌تونیم یه چیزی بفرستیم
زمان می‌بره ولی می‌فرستیم

1243
01:24:37,947 --> 01:24:39,908
لازم نیست هوش مصنوعی
چیزی بهم بگه که خودم می‌دونم

1244
01:24:39,908 --> 01:24:42,494
من موسیقی بلدم و می‌دونم خودشه -
آقای کینگ، می‌دونید من چی بلدم؟ -

1245
01:24:42,494 --> 01:24:44,704
کار پلیسی بلدم، باشه؟
روال کار این پرونده‌ها رو می‌دونم

1246
01:24:44,704 --> 01:24:47,415
میشه اجازه بدید برگردیم به مصاحبه با کایل؟

1247
01:24:47,415 --> 01:24:50,877
،بعدش میریم سراغ سرنخ شما
به ترتیب مناسبش، قول میدم

1248
01:24:50,877 --> 01:24:52,337
.خواهش می‌کنم
التماس می‌کنم

1249
01:24:54,214 --> 01:24:57,050
این قانون کارمونه -
خواهش می‌کنم -

1250
01:24:57,050 --> 01:25:00,261
ممنون که اومدید -
ممنون، آقای کینگ -

1251
01:25:00,261 --> 01:25:02,472
ممنون، آقای کینگ -
ممنون -

1252
01:25:09,854 --> 01:25:10,939
کینگ

1253
01:25:15,193 --> 01:25:17,904
واقعاً فکر می‌کنی خودشه؟ -
فکر نمی‌کنم. مطمئنم. از صداش می‌فهمم -

1254
01:25:17,904 --> 01:25:19,072
می‌دونم خودشه

1255
01:25:19,114 --> 01:25:20,323
گوربابای این احمق ها 

1256
01:25:20,323 --> 01:25:21,699
بریم پولت رو بگیریم

1257
01:25:22,742 --> 01:25:24,452
آره، ولی این بچه رو کجا پیدا کنیم؟

1258
01:25:24,494 --> 01:25:26,121
شرط می‌بندم بچه‌های خیابون می‌دونن

1259
01:25:28,748 --> 01:25:30,333
هی، دیدی چی واست فرستادم؟

1260
01:25:32,043 --> 01:25:33,086
مطمئنی خودشه؟

1261
01:25:34,379 --> 01:25:35,380
کجا؟

1262
01:25:36,714 --> 01:25:38,758
.شک نکن
یکی طلبت

1263
01:25:38,758 --> 01:25:41,344
کجاست؟ کجا؟ -
پیداش کردم. خیابون فارست ۸۰۴ -

1264
01:25:41,344 --> 01:25:43,346
توی محله قدیمیمون -
خودشه -

1265
01:26:31,769 --> 01:26:32,770
« استادیوم یانکی »

1266
01:26:46,451 --> 01:26:47,660
این چیه؟

1267
01:26:49,287 --> 01:26:50,288
بیمه

1268
01:26:51,164 --> 01:26:52,582
اسمش جیکه، از شرکت بیمه استیت فارم

1269
01:26:56,753 --> 01:26:59,839
تو کجایی؟
من اینجام. ندیدمش

1270
01:26:59,839 --> 01:27:02,258
این صد دلار. مراقب ماشینم باش -
حله رئیس -

1271
01:27:02,258 --> 01:27:04,969
.آره، آره. دمت گرم
هواتو دارم

1272
01:27:35,333 --> 01:27:38,836
سلام، می‌تونم کمکتون کنم؟ -
حالتون چطوره، خانم؟ -

1273
01:27:41,005 --> 01:27:43,299
خدای من. خدای من

1274
01:27:43,299 --> 01:27:44,842
تو رو می‌شناسم

1275
01:27:44,842 --> 01:27:46,344
تو رو می‌شناسم

1276
01:27:46,344 --> 01:27:49,597
.الان توی تلویزیون دیدمت
همون آدمربایی‌ه، درسته؟

1277
01:27:49,597 --> 01:27:52,183
درسته -
امیدوارم پلیس پولت رو پس گرفته باشه -

1278
01:27:52,183 --> 01:27:53,768
توی ماشین منتظر می‌مونم

1279
01:27:54,435 --> 01:27:56,688
خیر ببینی. ببخشید -
ممنون -

1280
01:27:56,688 --> 01:27:57,772
میشه بیام تو؟

1281
01:27:57,772 --> 01:28:00,275
آره. اسمم رزاست. بفرمایید داخل

1282
01:28:04,696 --> 01:28:06,155
آرچی اسم شما رو روش گذاشت

1283
01:28:06,155 --> 01:28:07,365
آرچی؟

1284
01:28:07,365 --> 01:28:08,908
اسمش مستعارش یانگ فلونه

1285
01:28:08,908 --> 01:28:11,995
ولی من که نمی‌خوام صداش کنم یانگ فلون

1286
01:28:11,995 --> 01:28:14,455
،بهش میگم اگه به این کارهاش ادامه بده

1287
01:28:15,206 --> 01:28:17,125
آخرش میشه یه تبهکار پیر
(یانگ فلون: تبهکار جوان)

1288
01:28:17,125 --> 01:28:19,252
الان کجاست؟ -
توی استودیو -

1289
01:28:19,252 --> 01:28:21,796
عملاً دو هفته‌ست اونجا زندگی می‌کنه

1290
01:28:21,796 --> 01:28:24,340
.خدای من
 عقل از سرش می‌پره

1291
01:28:24,340 --> 01:28:26,551
چشماش از حدقه درمیاد -
چرا اینو میگی؟ -

1292
01:28:26,551 --> 01:28:28,386
تو واسش مثل خدا می‌مونی

1293
01:28:28,386 --> 01:28:30,847
توی شبکه‌های اجتماعی دنبالت می‌کنه

1294
01:28:30,847 --> 01:28:34,142
.به پادکستت گوش میده
تمام مصاحبه‌هات رو می‌بینه

1295
01:28:34,142 --> 01:28:36,894
همه‌چی رو درباره‌ت می‌دونه -
واقعاً؟ -

1296
01:28:36,894 --> 01:28:40,106
سال‌هاست میگه یه روز
کینگ دیوید میاد و استعدادش رو کشف می‌کنه

1297
01:28:40,106 --> 01:28:43,067
.و کل زندگیمون تغییر می‌کنه
حتی منم حرفش رو باور کردم

1298
01:28:43,067 --> 01:28:46,446
،از وقتی از زندان برگشته خونه
همش دنبال موسیقی‌ه

1299
01:28:46,946 --> 01:28:48,781
...می‌گفت موسیقی تنها چیزی بود که

1300
01:28:48,781 --> 01:28:51,242
،وقتی زندانی بود بهش امید می‌داد
به جز من

1301
01:28:52,702 --> 01:28:55,038
.فکر کنم باید بهش زنگ بزنم
این باورنکردنیه

1302
01:28:55,747 --> 01:28:57,874
نه، می‌خوام غافلگیرش کنم

1303
01:28:59,042 --> 01:29:01,544
.میرم استودیو
کجاست؟

1304
01:29:01,544 --> 01:29:05,131
.همین نبش خیابون
خیابون ترینیتی ۳۳۳

1305
01:29:05,131 --> 01:29:07,383
،اگه بری توی زیرزمین
یه در قرمز می‌بینی

1306
01:29:07,383 --> 01:29:09,677
خیلی‌خب -
الان اونجاست -

1307
01:29:09,677 --> 01:29:13,848
خب. چه دستبند قشنگی داری

1308
01:29:14,557 --> 01:29:15,683
دیروز واسم گرفت

1309
01:29:15,808 --> 01:29:17,060
عیبی نداره عکس بگیرم؟

1310
01:29:17,060 --> 01:29:19,354
توی این فکرم واسه زنم
...از اینا بگیرم

1311
01:29:19,354 --> 01:29:21,689
خدای من. آره. لطفاً عکس بگیر -
واسه سالگرد ازدواجمون -

1312
01:29:21,689 --> 01:29:22,815
توی عکس خوب میفته

1313
01:29:22,815 --> 01:29:25,401
.زنت رو توی اینترنت دیدم
خیلی خوشگله

1314
01:29:25,401 --> 01:29:26,944
مرد خوش‌شانسی هستی

1315
01:29:26,944 --> 01:29:28,154
ممنون

1316
01:29:29,030 --> 01:29:30,615
بله، واقعاً هستم

1317
01:29:30,615 --> 01:29:34,744
،خیلی خوشحالم اومدی اینجا
آخه آرچی چند وقته عجیب رفتار می‌کنه

1318
01:29:34,744 --> 01:29:36,371
اخیراً توی حال خودش نیست

1319
01:29:36,371 --> 01:29:38,164
حس می‌کنم داره امیدش رو از دست میده

1320
01:29:38,164 --> 01:29:41,084
و خیلی وقته هیچی جز امید نداره

1321
01:29:41,793 --> 01:29:45,546
،اینکه من جدیداً مادر شدم
،و اینکه تو پشت در خونمون پیدات شد

1322
01:29:45,546 --> 01:29:47,256
حس می‌کنم یه نشونه‌ست

1323
01:29:48,800 --> 01:29:51,719
تو زندگی خیلی‌ها رو
به شکل مثبتی تغییر دادی

1324
01:29:53,721 --> 01:29:55,014
خدا خیلی بزرگه

1325
01:30:07,360 --> 01:30:08,444
اون ماسماسک رو بده من

1326
01:30:09,278 --> 01:30:11,697
ماسماسک؟ کدوم ماسماسک؟ -
همون اسلحه چهار پوندی -

1327
01:30:20,957 --> 01:30:22,333
اون چیه دیگه؟

1328
01:30:23,584 --> 01:30:25,253
هرج و مرج

1329
01:30:25,253 --> 01:30:26,712
لعنتی

1330
01:30:51,320 --> 01:30:52,738
چطوری می‌خوای این کار رو بکنی؟

1331
01:30:56,909 --> 01:30:58,536
کینگ، می‌خوای دنبال من بیای؟

1332
01:30:58,578 --> 01:30:59,662
تو قرار نیست بیای

1333
01:30:59,662 --> 01:31:00,746
منظورت چیه؟

1334
01:31:00,746 --> 01:31:02,373
خودم خودم رو
توی این دردسر انداختم

1335
01:31:02,373 --> 01:31:04,417
.خودم هم میام بیرون
تو قرار نیست بیای

1336
01:31:04,417 --> 01:31:06,752
.وایسا. وایسا
من کنارتم

1337
01:31:06,752 --> 01:31:08,421
الانم اینجاییم

1338
01:31:08,421 --> 01:31:11,048
...دیدی که با کایل چی کار کرده. من

1339
01:31:12,675 --> 01:31:14,719
.دروغ نمیگم
دلم می‌خواد به این پسر آسیب بزنم

1340
01:31:18,598 --> 01:31:21,684
جلوی در ورودی بیا دنبالم -
میام -

1341
01:32:01,224 --> 01:32:03,059
« مراقب سگ پیتبول باشید »

1342
01:34:13,814 --> 01:34:15,232
این چه کوفتی بود؟

1343
01:34:18,944 --> 01:34:21,781
اون بیرون پلیسی چیزی آوردی که
منتظر یه کاکاسیاه وایستن؟

1344
01:34:21,781 --> 01:34:23,199
چطوری پیدام کردی؟

1345
01:34:23,199 --> 01:34:24,659
پیدا کردنت کار سختی نیست

1346
01:34:24,700 --> 01:34:26,243
یکی از آهنگ‌های معروفت رو شنیدم

1347
01:34:26,786 --> 01:34:29,705
باشه، خب؟
خب که چی؟

1348
01:34:29,705 --> 01:34:32,166
پتانسیل زیادی داری -
پتانسیل؟ -

1349
01:34:32,875 --> 01:34:34,502
.کاکاسیا، گمشو بابا
مگه کری؟

1350
01:34:34,502 --> 01:34:36,087
آهنگ‌های من خفنه

1351
01:34:36,128 --> 01:34:37,672
همه‌جا اسم در کرده

1352
01:34:37,672 --> 01:34:40,341
.از پتانسیل یه قدم اونوتره
در عمل ثابت شده‌ست

1353
01:34:40,341 --> 01:34:43,928
،رفقام توی محله
همه کاکاسیاهایی که بدبختی دارن

1354
01:34:43,928 --> 01:34:46,430
اونان که عشق واقعی و محله‌ای رو
به کاکاسیاه‌ها نشون میدن

1355
01:34:46,430 --> 01:34:48,933
.اونا مخاطب اصلی من هستن
همین برام کافیه

1356
01:34:48,933 --> 01:34:51,102
مخاطب بزرگتر نمی‌خوای؟
خودت حساب کن

1357
01:34:51,102 --> 01:34:52,978
سرجمع ۵۰تا کاکاسیاه رو میگی، مرد

1358
01:34:52,978 --> 01:34:54,188
اونا دوستت دارن

1359
01:34:55,064 --> 01:34:56,148
پول هم بهت میدن؟

1360
01:34:56,148 --> 01:34:58,609
پول نشونت میدن؟
جوابش بله یا خیره

1361
01:34:59,235 --> 01:35:01,696
.لازم نیست هیچی نشونم بدن
من الان پولدار شدم

1362
01:35:01,696 --> 01:35:03,489
چقدر پولدار شدی؟ ۱۷.۵؟

1363
01:35:03,489 --> 01:35:05,700
دقیقاً همین -
مطمئنی؟ -

1364
01:35:05,700 --> 01:35:07,535
آره -
۱۷.۵خالص؟ -

1365
01:35:07,535 --> 01:35:09,787
فرانک سوئیس -
می‌خوای با اون پول از اینجا بری؟ -

1366
01:35:10,538 --> 01:35:12,498
حالا می‌بینی -
کی یادت داد کارهای اشتباه بکنی؟ -

1367
01:35:12,498 --> 01:35:14,458
کی بهت گفت به هیچ دردی نمی‌خوری؟

1368
01:35:14,458 --> 01:35:15,543
کی قلبت رو شکست؟

1369
01:35:16,460 --> 01:35:18,003
پدرت کجاست؟ -
گور بابای اون کاکاسیاه -

1370
01:35:18,003 --> 01:35:19,505
پدرت کجاست؟ -
گور بابای اون کاکاسیاه -

1371
01:35:19,505 --> 01:35:21,549
پس اونم همون کاری رو کرد که
تو کردی، آره؟

1372
01:35:21,549 --> 01:35:23,718
پس می‌خوای از پدرت بهتر باشی؟
بزرگتر باشی؟

1373
01:35:23,718 --> 01:35:25,386
می‌خوای بیشتر از اون بیفتی زندان؟

1374
01:35:26,011 --> 01:35:28,055
می‌خوای چی کار کنی؟ چند دهه زندان باشی؟
چند سال؟ چی می‌خوای؟

1375
01:35:28,055 --> 01:35:29,682
دوست داری چی بگم، کاکا؟

1376
01:35:29,807 --> 01:35:31,142
مهم نیست من چی می‌خوام

1377
01:35:31,142 --> 01:35:33,519
.مهم اینه تو چی می‌خوای
می‌خوای یه نصیحت بشنوی؟

1378
01:35:33,519 --> 01:35:36,272
نصیحت؟ باشه

1379
01:35:36,272 --> 01:35:38,774
حالا که اینجاییم، چرا که نه؟
گوشم با توئه

1380
01:35:38,774 --> 01:35:41,277
،اونجایی که موسیقی تکرار میشه
یکم بداهه بخون

1381
01:35:41,277 --> 01:35:43,779
.از چند لایه صدای مختلف استفاده کن
...مثلاً اینطوری

1382
01:35:44,655 --> 01:35:46,657
کاکاسیاه، پول من کجاست؟

1383
01:35:46,657 --> 01:35:48,659
یه اسلحه چهارپوندی اینجا دم دستمه

1384
01:35:48,659 --> 01:35:50,077
دست از پا خطا نکن

1385
01:35:50,077 --> 01:35:52,872
یه چیزی توی این مایه‌ها می‌دونی؟
مثل آهنگای سال ۹۳، ۹۴ نصیر

1386
01:35:54,331 --> 01:35:56,083
مرد، این آشغال‌های قدیمی چیه
 حرفشو می‌زنی

1387
01:35:56,083 --> 01:35:57,835
.نه خیر
...اینطوری بهتره

1388
01:35:57,835 --> 01:36:01,839
،اسلحه دستمه پیرمرد
پس بهم کلک نزن پیرمرد

1389
01:36:01,839 --> 01:36:04,383
،منم اسلحه دارم جوون
اسلحه نه میلی‌متری

1390
01:36:04,383 --> 01:36:06,969
دلایل زیادی هست که
نباید با من دربیفتی، جوون

1391
01:36:06,969 --> 01:36:08,095
من همونی‌ام که می‌تونه بهت پول بده

1392
01:36:08,095 --> 01:36:09,764
لازم نیست اونی باشم که
دخلت رو میاره

1393
01:36:09,764 --> 01:36:11,807
لعنتی، رقابت راه انداختی؟

1394
01:36:11,807 --> 01:36:13,601
من خشن و بی‌رحمم

1395
01:36:13,601 --> 01:36:15,644
،من عقل و خرد رو می‌سنجم
من شتاب‌دهنده‌ام

1396
01:36:15,644 --> 01:36:17,688
من از اون کاکاسیاه‌ها نیستم که
توی آسانسورت می‌شاشه

1397
01:36:17,688 --> 01:36:20,107
،ولی گاهی اوقات بازیِ رپ
منو یاد بازی تاس می‌اندازه

1398
01:36:20,107 --> 01:36:22,568
قبلا کفش ورزشی بلیز می‌پوشیدم و
عینک کزل با قاب مشکی می‌زدم

1399
01:36:22,568 --> 01:36:24,695
،ولی الان رفتم توی خط دخترهای جدید
اسلحه تک و آبجوی بک

1400
01:36:25,446 --> 01:36:27,656
.یالا، یه خودی نشون بده
یه چیزی بخون

1401
01:36:27,656 --> 01:36:29,909
باید به بروبچ خیابون غذا بدم

1402
01:36:30,326 --> 01:36:32,161
خانمم تازه بچه‌دار شده

1403
01:36:32,161 --> 01:36:34,997
نمی‌خوام برگردم و
دوباره حبس بکشم، می‌گیری؟

1404
01:36:34,997 --> 01:36:37,249
پس کارت رو بکن و
کار درست رو انجام بده

1405
01:36:38,542 --> 01:36:40,211
سرتو بالا بگیر

1406
01:36:40,211 --> 01:36:42,463
حالا این کاکاسیاه واسه ما رپر شده

1407
01:36:44,173 --> 01:36:45,174
من رپر نیستم

1408
01:36:47,218 --> 01:36:49,720
من فرصت میدم -
فرصت؟ -

1409
01:36:49,720 --> 01:36:51,972
خیلی دیر اومدی، پسر

1410
01:36:51,972 --> 01:36:55,351
من بهت فرصت داده بودم که
بهم فرصت بدی. تو باهام درافتادی

1411
01:36:55,351 --> 01:36:57,061
نه، من راحتم داداش

1412
01:36:57,102 --> 01:36:58,437
.حرف‌‌ها تموم شد
پرده پایانی افتاد

1413
01:36:58,437 --> 01:37:02,024
می‌دونم چه حسی داره که واسه رسیدن
به خواسته‌ت، دار و ندارت رو به خطر بندازی

1414
01:37:02,024 --> 01:37:03,484
می‌فهمم معنیش چیه

1415
01:37:03,484 --> 01:37:06,028
که هیچی نداشته باشی و
همه‌چی بخوای

1416
01:37:06,028 --> 01:37:07,571
دوستت رو دیدم

1417
01:37:07,571 --> 01:37:08,322
یعنی چی؟

1418
01:37:08,322 --> 01:37:09,824
رفته بودم خونه‌ت

1419
01:37:09,824 --> 01:37:12,493
و ممنون که اسم منو گذاشتی روی پسرت

1420
01:37:12,493 --> 01:37:16,080
لعنتی! اون احمق
زیادی حرف می‌زنه

1421
01:37:16,080 --> 01:37:18,040
چرا میگی -
تف توش -

1422
01:37:18,040 --> 01:37:19,959
چرا میگی -
تف توش -

1423
01:37:21,460 --> 01:37:23,546
چرا میگی -
لعنتی -

1424
01:37:23,546 --> 01:37:26,340
.منم اشتباهاتی کردم
اشتباهات بزرگ. همه اشتباه می‌کنن

1425
01:37:26,340 --> 01:37:27,967
فقط می‌خوام سعی کنم کمکت کنم

1426
01:37:27,967 --> 01:37:30,219
کمکم کنی؟
برو گمشو بابا

1427
01:37:31,011 --> 01:37:33,764
.باشه خب که چی؟ تو خونه منو بلدی
منم خونه تو رو بلدم

1428
01:37:33,764 --> 01:37:35,808
حالا که چی، کاکاسیاه؟
می‌خوای چی کار کنی؟

1429
01:37:35,808 --> 01:37:38,102
چی کار؟ -
تو از درون پوچی -

1430
01:37:38,102 --> 01:37:39,854
از درون تنهایی

1431
01:37:39,854 --> 01:37:41,564
از درون ساکتی

1432
01:37:41,564 --> 01:37:44,233
.از درون درد می‌کشی
می‌خوام اینو حس کنم

1433
01:37:44,233 --> 01:37:46,861
.می‌خوام اینو ببینم
می‌خوام اینو بدونم

1434
01:37:46,861 --> 01:37:48,529
می‌خوام بدونم درونت چیه

1435
01:37:48,529 --> 01:37:50,573
این مزخرفات بیرونیِ ساختگی رو بریز دور

1436
01:37:50,573 --> 01:37:52,241
تو کی هستی؟

1437
01:37:52,241 --> 01:37:53,993
هی، می‌دونی چی خیلی عجیبه؟

1438
01:37:54,785 --> 01:37:57,246
نمی‌دونی چند وقت آرزو داشتم
این لحظه رو بببینم

1439
01:37:57,246 --> 01:38:00,499
،من و تو توی آزمایشگاه کنار هم
درست مثل الان

1440
01:38:00,499 --> 01:38:02,459
،وقتی از زندان آزاد شدم

1441
01:38:02,459 --> 01:38:05,588
،جلوی دفترِ استکین هیتس
،استودیوهای ضبط

1442
01:38:05,588 --> 01:38:08,465
و جلسات کاری، وایمیستادم

1443
01:38:08,465 --> 01:38:11,427
حتی اون بچه کاکاسیاهت رو توی
شبکه مجازی دنبال می‌کردم

1444
01:38:11,427 --> 01:38:13,637
می‌دیدم شما کاکا‌ها
واسه شام کجا میرید و این حرفا

1445
01:38:13,637 --> 01:38:14,805
امیدوار بودم همو ببینیم

1446
01:38:14,847 --> 01:38:16,015
امیدوار بودم باهات برخورد کنم

1447
01:38:16,015 --> 01:38:17,641
امیدوار بودم بهم توجه کنی

1448
01:38:17,641 --> 01:38:18,934
امیدوار بودم صدام رو بشنوی

1449
01:38:18,934 --> 01:38:20,936
،یه زمانی روی پل بروکلین وایمیستادم

1450
01:38:21,645 --> 01:38:23,647
،بهت نگاه می‌کردم
به بالکنت

1451
01:38:23,647 --> 01:38:25,107
می‌دونی، همون ساختمون دامبو المپیا

1452
01:38:25,107 --> 01:38:27,151
بهت که گفتم خونه‌ت رو بلدم، کاکاسیاه

1453
01:38:27,151 --> 01:38:28,569
اهمیتی نداره

1454
01:38:28,569 --> 01:38:32,531
این همه کار کردم و تهش فهمیدم
تو داغون ترین گوش‌های صنعت رو داری

1455
01:38:32,531 --> 01:38:34,450
ولی الان دیگه صدامو
می‌شنوی، مگه نه؟

1456
01:38:34,491 --> 01:38:35,826
الان دیگه صدامو می‌شنوی؟

1457
01:38:35,826 --> 01:38:38,579
حالا که چی؟ الان چی کار کنیم؟
الان تکلیف چیه؟

1458
01:38:38,579 --> 01:38:40,956
.دست به سینه واینستا، کاکاسیاه
بگو الان چی کار‌ کنیم

1459
01:38:41,665 --> 01:38:43,459
چیه مثلاً خیلی بدی؟
خیلی بزرگی؟

1460
01:38:43,459 --> 01:38:45,461
،هم آرنجت معلومه
هم اسلحه‌ت دیده میشه

1461
01:38:45,461 --> 01:38:47,338
هم تو اسلحه داری هم من

1462
01:38:47,338 --> 01:38:48,505
می‌خوای چی کار کنی، کاکاسیاه؟

1463
01:38:48,505 --> 01:38:50,007
مساله بین من و توئه، کاکاسیاه

1464
01:38:50,007 --> 01:38:51,508
نشونم بده چند مرد حلاجی، کاکاسیاه

1465
01:38:51,508 --> 01:38:54,929
می‌دونی‌ چیه، داداش؟
قانون جذب واقعاً بد چیزی‌ه

1466
01:38:56,305 --> 01:38:59,058
هيچوقت نباید قدرت دعا رو
 دست‌کم بگیری، کاکا

1467
01:39:35,594 --> 01:39:37,012
!کینگ
!کینگ

1468
01:39:43,769 --> 01:39:45,521
چشمم. چشمم

1469
01:39:45,562 --> 01:39:47,606
!شیشه رفته تو چشمم
!شیشه رفته تو چشمم

1470
01:39:47,606 --> 01:39:48,691
!پول رو بردار

1471
01:39:49,358 --> 01:39:52,111
!اون رو بگیر
!عوضی رو بگیر

1472
01:39:53,570 --> 01:39:54,697
شیشه رفتم توی چشمم

1473
01:43:25,699 --> 01:43:27,659
!ولم کن
!ولم کن، مرد

1474
01:43:27,659 --> 01:43:30,746
چی کار می‌کنی؟
!ولم کن

1475
01:43:30,746 --> 01:43:32,164
باید هم ولت کنم

1476
01:43:32,206 --> 01:43:33,373
.یالا، مرد
من دوست ندارم اینجا باشم

1477
01:43:33,373 --> 01:43:34,625
!ولم کن -
چی؟ -

1478
01:43:34,625 --> 01:43:36,418
!بذار بمیرم  -
پولم کجاست؟ -

1479
01:43:36,418 --> 01:43:39,129
! بذار بمیرم، مرد -
شانس آوردی پسرت هم اسم منه -

1480
01:43:39,129 --> 01:43:40,505
بیا بالا ببینم

1481
01:43:55,062 --> 01:43:56,230
!بیا ببینم

1482
01:44:17,084 --> 01:44:18,293
!هی، هیگینز

1483
01:44:18,335 --> 01:44:19,503
کارآگاه بل

1484
01:44:21,505 --> 01:44:23,423
چه خبر؟ -
خدا رحم کنه -

1485
01:44:24,007 --> 01:44:25,759
...مردم من کی می‌خوان بفهمن که

1486
01:44:25,759 --> 01:44:28,220
ما اول از همه زیر تخت رو می‌گردیم؟

1487
01:44:28,220 --> 01:44:30,430
درمورد مردم خودت از من
چیزی نپرس، باشه؟

1488
01:44:48,532 --> 01:44:49,908
بفرمایید

1489
01:44:52,786 --> 01:44:54,955
.سلام، بیاین تو برو بچ
خجالت نکشید

1490
01:44:54,955 --> 01:44:56,164
چطوری؟

1491
01:44:56,206 --> 01:44:58,625
گمونم به اون خوبی که
میشه ازم انتظار داشت

1492
01:44:58,625 --> 01:45:01,420
چند بار ازت خواستم اون رولزرویس رو
ضد گلوله کنی؟

1493
01:45:01,420 --> 01:45:05,549
،آره خب، توی سرزمین نابینایان
مرد تک چشم پادشاهی می‌کنه

1494
01:45:06,675 --> 01:45:07,926
خب، درست میگی

1495
01:45:07,926 --> 01:45:10,178
ولی چشم سومه که می‌بینه، عزیزم

1496
01:45:10,178 --> 01:45:11,888
درسته، سایکلوپس

1497
01:45:14,474 --> 01:45:15,684
...امیدوارم ببینی که

1498
01:45:16,685 --> 01:45:18,562
دوست دارم برگردی و برام کار کنی

1499
01:45:18,562 --> 01:45:20,355
لطف داری، کینگ

1500
01:45:21,440 --> 01:45:25,235
ولی فکر کنم وقتشه
...واسه خودم و کایل

1501
01:45:26,737 --> 01:45:27,988
یه چیز جدید پیدا کنم

1502
01:45:27,988 --> 01:45:29,489
پس محترمانه درخواستت رو رد می‌کنم

1503
01:45:29,489 --> 01:45:30,782
درک می‌کنم

1504
01:45:31,408 --> 01:45:33,076
آره -
کاملاً درکت می‌کنم -

1505
01:45:33,076 --> 01:45:35,579
تو خوبی؟ -
آره آره. یکم ورم و کبودی دارم -

1506
01:45:35,579 --> 01:45:38,165
ولی خوبم

1507
01:45:38,165 --> 01:45:41,460
هیچوقت فرصت نشد ازت تشکر کنم

1508
01:45:41,460 --> 01:45:43,754
.اینکه چیزی نیست
می‌دونی، بازم حاضرم انجامش بدم

1509
01:45:43,754 --> 01:45:45,505
می‌دونی، من همیشه هواتو دارم

1510
01:45:46,131 --> 01:45:47,466
منم هوای تو رو دارم

1511
01:45:48,383 --> 01:45:49,843
بابا، اینو دیدی؟

1512
01:45:49,843 --> 01:45:53,221
چهارتا از ده آهنگ اول توی
...۱۰۰آهنگ پرفروش بیلبورد

1513
01:45:53,889 --> 01:45:55,974
مال هنرمندهای استکین هیتس‌ه

1514
01:45:56,975 --> 01:45:58,685
تقریباً مثل سال ۲۰۰۴ شده

1515
01:46:00,937 --> 01:46:02,606
۲۰۰۴ -
آره -

1516
01:46:02,606 --> 01:46:05,108
نه -
چهار از ده. بازم بدک نیست -

1517
01:46:05,108 --> 01:46:06,234
بدک نیست

1518
01:46:08,028 --> 01:46:10,864
پاول، روز به روز بهتر شو، باشه؟
یه دقیقه تنهاشون بذاریم

1519
01:46:10,864 --> 01:46:12,115
باشه

1520
01:46:12,115 --> 01:46:14,618
.آره داداش
کایل، یه دقیقه تنهامون بذار

1521
01:46:15,619 --> 01:46:17,954
آره، دو دقیقه بهمون وقت بده -
آره -

1522
01:46:32,844 --> 01:46:35,013
همیشه -
تا ابد -

1523
01:46:35,013 --> 01:46:36,306
و یک روز

1524
01:46:41,228 --> 01:46:43,146
خیلی‌خب، برادر -
آره -

1525
01:46:44,940 --> 01:46:47,192
همیشه سیاه بمون -
بله عزیزم -

1526
01:46:56,076 --> 01:46:57,369
« یانگ فلون بی‌گناهه »

1527
01:46:57,411 --> 01:47:00,580
!یانگ فلون رو آزاد کنید
!یانگ فلون رو آزاد کنید

1528
01:47:00,580 --> 01:47:09,840
!یانگ فلون رو آزاد کنید

1529
01:47:09,840 --> 01:47:11,550
من بی‌گناهم -
بجنب، بیا بریم -

1530
01:47:11,550 --> 01:47:13,260
راه برو، ستاره سینما -
!عشق و صلح، مردم -

1531
01:47:13,260 --> 01:47:14,386
!یانگ فلون رو آزاد کنید
!یانگ فلون رو آزاد کنید

1532
01:47:14,386 --> 01:47:15,929
!عشق و صلح، مردم -

1533
01:47:17,013 --> 01:47:19,349
الان فقط خدا می‌تونه
منو قضاوت کنه، عزیزم

1534
01:47:19,975 --> 01:47:22,394
!یانگ فلون رو آزاد کنید

1535
01:47:22,394 --> 01:47:24,938
!یانگ فلون رو آزاد کنید -
بچرخ. با طرفدارهات خداحافظی کن -

1536
01:47:24,938 --> 01:47:26,982
!یانگ فلون رو آزاد کنید

1537
01:47:26,982 --> 01:47:28,775
بریم -
!من کاری نکردم -

1538
01:47:30,068 --> 01:47:31,987
خیلی ممنون که اومدی

1539
01:47:32,696 --> 01:47:35,282
...وکیل یانگ فلون و دفتر دادستانی

1540
01:47:35,282 --> 01:47:38,160
،تازه سر جزئیات توافقنامه‌ی پیش از دادگاه
به توافق رسیدن

1541
01:47:38,994 --> 01:47:40,203
محاکمه‌ای درکار نیست

1542
01:47:40,912 --> 01:47:43,331
پس از درخواست تجدیدنظر و
سیرک مطبوعاتی هم خبری نیست؟

1543
01:47:43,331 --> 01:47:46,751
فقط درخواست کرد یه بار دیگه
باهات صحبت کنه

1544
01:47:46,751 --> 01:47:48,044
با من صحبت کنه؟

1545
01:47:48,086 --> 01:47:49,337
این چیزیه که درخواست کرد

1546
01:47:52,174 --> 01:47:54,384
چند سال میفته زندان؟ -
بیست و پنج سال -

1547
01:47:57,095 --> 01:47:58,096
کافی نیست

1548
01:49:11,628 --> 01:49:12,629
کینگ دیوید

1549
01:49:13,588 --> 01:49:15,632
.چه زود همدیگه رو دیدیم
خوشحالم می‌بینمت

1550
01:49:16,341 --> 01:49:18,969
دوباره -
چی کار می‌تونم برات بکنم؟

1551
01:49:18,969 --> 01:49:21,137
خب راستش کاملاً برعکس

1552
01:49:21,721 --> 01:49:23,348
من می‌خوام یه کاری برات بکنم

1553
01:49:23,348 --> 01:49:25,684
برای من؟ -
پس چی -

1554
01:49:25,684 --> 01:49:27,978
می‌خوام این امتیاز و افتخار رو
...بهت بدم که

1555
01:49:27,978 --> 01:49:30,313
با من توی استکین هیتس رکوردز
قرارداد ببندی

1556
01:49:30,897 --> 01:49:32,691
یه معامله تجاری پرسود

1557
01:49:33,483 --> 01:49:36,987
وکیلم خیلی سریع
باهات تماس می‌گیره

1558
01:49:36,987 --> 01:49:38,071
ببخشید؟

1559
01:49:41,658 --> 01:49:44,703
الان من هنرمندی هستم که بیشترین تعداد
آهنگ‌های استریم شده‌ی دنیا رو دارم

1560
01:49:44,703 --> 01:49:45,453
واقعاً؟

1561
01:49:45,453 --> 01:49:47,622
،از وقتی دستگیر شدم
آهنگام بیشتر از یک میلیارد استریم گرفته

1562
01:49:47,622 --> 01:49:49,791
،نه فقط توی آمریکا
توی کل دنیا

1563
01:49:49,791 --> 01:49:51,293
واقعاً؟

1564
01:49:51,293 --> 01:49:53,336
آخه چطوری اینو نمی‌دونی؟

1565
01:49:53,336 --> 01:49:55,422
واقعاً خفنه 

1566
01:49:55,422 --> 01:49:58,258
.نباید از زمانه عقب بیفتی، مرد
حواست کجا بود؟

1567
01:49:58,967 --> 01:50:00,760
بیشتر مطالعه کن، کینگ دیوید

1568
01:50:01,803 --> 01:50:05,056
دروغ چرا، انگار دارم خواب می‌بینم

1569
01:50:05,056 --> 01:50:07,601
...به خدا که وضعیت خرابه  یعنی

1570
01:50:07,601 --> 01:50:10,103
می‌دونی چند وقت منتظر این لحظه بودم؟

1571
01:50:10,770 --> 01:50:12,230
کل زندگیم، کاکاسیاه

1572
01:50:13,064 --> 01:50:15,233
،از وقتی بچه بودم
می‌خواستم عین تو بشم

1573
01:50:15,233 --> 01:50:16,735
هممون تو رو می‌پرستیدیم

1574
01:50:17,611 --> 01:50:21,531
باورنکردنیه. حتی مامانم می‌گفت
قیافه‌م شبیه توئه. دوقلوییم

1575
01:50:21,531 --> 01:50:24,701
شاید تو اصلاً بابام باشی و این حرفا -
ممکنه -

1576
01:50:25,827 --> 01:50:27,912
من و تو مال یه کوچه و محله‌ایم

1577
01:50:27,912 --> 01:50:29,247
لعنتی، درستشم همینه

1578
01:50:30,498 --> 01:50:33,710
می‌دونی، من خیلی وقته دارم رپ می‌خونم

1579
01:50:33,710 --> 01:50:35,837
از وقتی بچه بودم

1580
01:50:36,588 --> 01:50:38,506
ولی هیچوقت کسی واسش مهم نبود

1581
01:50:39,257 --> 01:50:42,510
حتی  نامزد می‌گفت
«نه این کارا به درد نمی‌خوره»

1582
01:50:43,803 --> 01:50:47,641
منم تصمیم گرفتم
بی‌خیال بشم دیگه، می‌دونی؟

1583
01:50:47,641 --> 01:50:49,684
،وقتی نگاهت می‌کردم
همیشه سعی کردم بهت نزدیک بشم

1584
01:50:49,684 --> 01:50:52,187
تو در اوج خودت بودی و
من در پایین‌ترین نقطه زندگیم

1585
01:50:53,980 --> 01:50:56,149
گفتم می‌خوام
 تو رو با خودم ببرم جهنم

1586
01:50:57,442 --> 01:50:59,819
....و بعدش یه‌دفعه

1587
01:51:00,862 --> 01:51:03,573
.مثل جادو بود. اجی مجی لاترجی
پوف

1588
01:51:04,616 --> 01:51:06,993
...حالا همه شرکت‌های ناشر روی کیرم

1589
01:51:06,993 --> 01:51:09,913
،می‌خوان باهام قرارداد ببندن
دنبالم افتادن و این مزخرفات

1590
01:51:09,913 --> 01:51:13,458
یه معامله‌ها و پیشنهادهای تجاری عجیبی
...به وکیلم میدن که

1591
01:51:13,458 --> 01:51:17,045
.فقط به خواب می‌تونی ببینی
ولی من گفتم گور باباشون

1592
01:51:18,296 --> 01:51:19,464
من می‌خوام با تو قرارداد ببندم، مرد

1593
01:51:19,464 --> 01:51:22,717
.می‌خوام با تو و استکین هیتس رکوردز کار کنم
 دوتایی باهم

1594
01:51:22,717 --> 01:51:25,929
،ببین مرد. دارم بهت میگم
...می‌تونی تهیه‌کننده‌م باشی و

1595
01:51:25,929 --> 01:51:28,723
از این کارهای فرل و تیمبالند باهم بسازیم

1596
01:51:29,516 --> 01:51:31,142
...مرد، ما می‌تونیم

1597
01:51:31,142 --> 01:51:33,144
خداوکیلی می‌تونیم
مثل ویزی و بردمن بشیم

1598
01:51:34,020 --> 01:51:37,607
امضا شده و آماده تحویل، من مال تو ام
اگه خودت پایه باشی

1599
01:51:38,108 --> 01:51:40,527
شرط می‌بندم نمی‌دونستی انقدر
با استیوی واندر حال می‌کنم، نه؟

1600
01:51:40,527 --> 01:51:42,737
آره. آهنگه رو تا آخر گوش ندادی

1601
01:51:45,115 --> 01:51:47,826
،تو آفتاب زندگی من نیستی
توی این که شکی نیست

1602
01:51:51,371 --> 01:51:52,622
...من

1603
01:51:54,249 --> 01:51:55,792
دارم از استکین هیتس میرم

1604
01:51:55,792 --> 01:51:57,919
چی؟ استکین هیتس یعنی تو

1605
01:51:57,919 --> 01:52:00,797
.می‌خوام خودم یه شرکت نشر بزنم
یه چیز کوچیک‌تر، می‌دونی؟

1606
01:52:00,797 --> 01:52:04,676
یه چیزی که بیشتر روش کنترل داشته باشم
و بیشتر بتونم با خانوادم وقت بگذرونم

1607
01:52:04,676 --> 01:52:08,012
،ولی از مهم‌تر، یا به همون اندازه مهم
...اینطوری بیشتر وقت دارم

1608
01:52:08,012 --> 01:52:10,265
،تا روی موسیقی تمرکز کنم
...تا دوباره

1609
01:52:11,349 --> 01:52:12,684
به موسیقی برگردم

1610
01:52:12,684 --> 01:52:16,146
می‌خوای روی موسیقی تمرکز کنی و
برگردی به موسیقی؟

1611
01:52:16,146 --> 01:52:18,022
چی از پول مهم‌تره؟

1612
01:52:18,022 --> 01:52:19,649
،اگه این کار رو بکنی
تهش ورشکست میشی

1613
01:52:23,027 --> 01:52:24,195
آره

1614
01:52:24,195 --> 01:52:27,699
این روزا، جلب توجه
بزرگترین واحد پول دنیاست، داداش

1615
01:52:28,324 --> 01:52:33,246
اگه تو با من قرارداد ببندی، میشه
بزرگترین معامله تاریخ موسیقی

1616
01:52:33,246 --> 01:52:34,539
بهش فکر کن

1617
01:52:35,290 --> 01:52:36,916
هر پولی خوب نیست

1618
01:52:45,383 --> 01:52:48,094
.بی‌‌خیال، مرد
...یه‌جوری نگاهم نکن که

1619
01:52:48,094 --> 01:52:51,639
،انگار دیوونه‌ای چیزی‌ام
انگار یه آشغال کثافتم

1620
01:52:51,639 --> 01:52:54,851
من فقط دارم توی بازی شرکت می‌کنم که
شما اختراع کردید

1621
01:52:54,851 --> 01:52:58,480
.بپر روی موج، مرد. تا دیر نشده
روی موج سوار شو

1622
01:53:04,527 --> 01:53:05,528
علاقه‌ای ندارم

1623
01:53:07,197 --> 01:53:08,281
علاقه نداری؟

1624
01:53:08,281 --> 01:53:10,825
.موسیقیت به دردم نمی‌خوره
مناسب من نیست

1625
01:53:10,825 --> 01:53:12,869
چی؟ دوست نداری ببینی
یه کاکاسیاه به اوج رسیده؟

1626
01:53:15,705 --> 01:53:17,832
عجب کاکاسیاه حسود و بدجنسی هستی، مرد

1627
01:53:17,832 --> 01:53:21,085
.کاکاسیاه پیرپاتال
داداش

1628
01:53:21,085 --> 01:53:22,337
کاکا، بهش فکر کن

1629
01:53:22,337 --> 01:53:25,340
،قبل از آدم‌ربایی
تو برای هیچکس مهم نبود 

1630
01:53:25,340 --> 01:53:27,592
دوره‌ت تموم شده بود و
همه فراموشت کرده بودن، کاکاسیاه

1631
01:53:27,592 --> 01:53:29,427
من حرفه‌ت رو
نجات دادم، کاکاسیاه

1632
01:53:29,469 --> 01:53:30,845
من تو رو برگردوندم

1633
01:53:30,845 --> 01:53:33,556
.من. من این کار رو کردم
یانگ فلون، کاکا

1634
01:53:33,556 --> 01:53:35,767
.نه هیچکس دیگه
!کاکاسیاه

1635
01:53:35,767 --> 01:53:38,061
.باید پسر تو رو می‌دزیدم
...و شلیک

1636
01:53:38,061 --> 01:53:39,646
شانس آوردی، کاکاسیاه

1637
01:53:39,646 --> 01:53:42,190
برای همین اسم زنت
توی لیست ملاقاتی‌های منه، کاکاسیاه

1638
01:53:45,985 --> 01:53:48,571
!تو بدون من هیچی نیستی
من تو رو ساختم! 

1639
01:53:48,571 --> 01:53:50,490
!ولم کنید

1640
01:53:55,370 --> 01:53:56,746
آمین

1641
01:53:59,874 --> 01:54:03,211
واقعاً همه‌چی درست میشه؟

1642
01:54:03,211 --> 01:54:03,962
بله میشه

1643
01:54:03,962 --> 01:54:06,422
منم همینطور -
خواهشاً نکن. الان وقت شوخی نیست -

1644
01:54:06,422 --> 01:54:08,550
ما روبه‌راهیم؟ -
جیمز براون روبه‌راهه؟ -

1645
01:54:09,551 --> 01:54:12,303
بری وایت روبه‌راهه؟
ال گرین روبه‌راهه؟

1646
01:54:12,303 --> 01:54:14,097
!از دست تو

1647
01:54:14,097 --> 01:54:16,641
آریتا فرانکلین روبه‌راهه؟ -
آریتا فرانکلین روبه‌راهه؟ -

1648
01:54:17,725 --> 01:54:20,436
تری کینگ روبه‌راهه؟

1649
01:54:34,033 --> 01:54:35,201
...خب
