﻿1
00:01:51,144 --> 00:01:55,115
به سی و هشتمین بازی ستارگان
خوش اومدید NBA

2
00:01:55,215 --> 00:01:56,950
از استادیوم شیکاگو

3
00:01:57,050 --> 00:01:58,952
استادیوم مملو از جمعیته

4
00:01:59,052 --> 00:02:03,490
یه توپ ربایی از جردن، حالا میلمن را دور میزنه

5
00:02:17,170 --> 00:02:19,639
باید یه وقت استراحت بگیرن

6
00:02:19,739 --> 00:02:22,709
شانس‌های برگشتشون به بازی داره از دست میره

7
00:02:24,677 --> 00:02:26,713
پرتاب از آگوئر

8
00:02:26,813 --> 00:02:29,182
...من تا بحال چنین بازی مهیج و

9
00:02:29,282 --> 00:02:31,885
...تماشایی

10
00:02:31,985 --> 00:02:34,154
مثل این رو ندیده بودم

11
00:02:34,254 --> 00:02:36,656
دارن توپ رو نگه میدارن، بیلی

12
00:02:37,757 --> 00:02:40,193
بهترین روش برای ادارۀ بازی

13
00:02:55,241 --> 00:02:58,645
میدونید، الان من میخوام

14
00:02:58,745 --> 00:03:01,848
بازی کنم NBA در

15
00:03:02,882 --> 00:03:05,151
...این

16
00:03:05,251 --> 00:03:07,921
رؤیای همیشگی من

17
00:03:08,021 --> 00:03:09,923
هست NBA بازی در

18
00:03:15,862 --> 00:03:18,198
اون داره کاری رو می کنه که همیشه عاشقش بوده

19
00:03:19,232 --> 00:03:22,969
واقعاً عاشق اینه و من براش خوشحالم

20
00:03:23,069 --> 00:03:24,971
...اگه کسی روش بازی ویلیام را درک کنه

21
00:03:25,071 --> 00:03:27,640
این حال من رو خیلی بهتر میکنه

22
00:03:27,740 --> 00:03:30,677
چون روش بازی من رو که خیلی درک نکردن

23
00:03:38,952 --> 00:03:42,622
این شیکاگویی، هفتمین حضورش
در بازی ستارگان رو داره تجربه میکنه

24
00:03:42,722 --> 00:03:45,258
...از تیم دیترویت پیستون و قدِ 1.90

25
00:03:45,358 --> 00:03:47,994
!آیزا توماس

26
00:03:50,496 --> 00:03:52,498
...برم NBA اگه به

27
00:03:52,599 --> 00:03:55,535
...اولین کاری که می کنم

28
00:03:55,635 --> 00:03:59,272
...میرم دیدن مادرم و براش یه خونه میخرم

29
00:03:59,372 --> 00:04:02,809
بعد میرم اونجا تا مطمئن بشم
خواهرم و برادرام راحت هستن

30
00:04:02,909 --> 00:04:05,245
حالا اگه راحت نبودیم چی

31
00:04:05,345 --> 00:04:07,981
...شاید برای پدرم

32
00:04:08,081 --> 00:04:10,083
...یه کادیلاک بخرم

33
00:04:10,183 --> 00:04:12,151
تا بتونه بیاد و بازی‌ها رو ببینه

34
00:04:12,252 --> 00:04:13,953
حالا کو تا اون وقت

35
00:04:14,053 --> 00:04:16,122
!دومنیک! اوه

36
00:04:17,223 --> 00:04:20,193
اون رؤیاش رو داره

37
00:04:20,293 --> 00:04:22,562
...به اون تبلیغات بسکتبال نگاه میکنه

38
00:04:22,662 --> 00:04:25,465
کجا اون تبلیغات کفش نایک رو انجام میدن؟

39
00:04:25,565 --> 00:04:27,634
...به داداش کوچیکش میگه

40
00:04:27,734 --> 00:04:29,636
"جو، جو، این منم"

41
00:04:29,736 --> 00:04:34,073
توپ در اختیار تیم وست هست
توماس سعی میکنه فاصله بگیره
توپ رو از دست میده

42
00:04:43,850 --> 00:04:47,487
اصلاً به اینکه نتونه موفق بشه، فکرم نمی کنم

43
00:04:47,587 --> 00:04:49,889
...چرا که من

44
00:04:49,989 --> 00:04:52,091
اطمینان دارم که موفق میشه

45
00:04:52,191 --> 00:04:54,093
میدونم که موفق خواهد شد

46
00:05:00,366 --> 00:05:04,237
رؤیای حلقه

47
00:05:30,296 --> 00:05:35,368
...دارم میرم بطرف مرکز

48
00:05:35,468 --> 00:05:37,437
و بزرگراه کنگره

49
00:05:37,537 --> 00:05:41,507
یه پارکی اونجاست که
بچه‌های خیلی با استعدادی داره

50
00:05:41,607 --> 00:05:45,945
ارل اسمیت یه کارگزار بیمه در مرکز شهره

51
00:05:46,045 --> 00:05:50,149
در روزهای تعطیل، استعداد یابِ غیر رسمی مدارسه

52
00:05:55,822 --> 00:05:58,024
به این میگن جستجوی سراسری

53
00:05:58,124 --> 00:06:01,027
...این کارِ اغلب مربیان تازه کار

54
00:06:01,127 --> 00:06:04,230
و اشخاصی مثل منه

55
00:06:04,330 --> 00:06:08,835
که عاشق به موفقیت رسوندن جوونای مستعدیم

56
00:06:10,903 --> 00:06:12,805
!همینه

57
00:06:14,607 --> 00:06:18,478
اِرل امروز، آرتور اِیجی رو زیر نظر گرفته
که تازه مقطع ابتدایی رو تموم کرده

58
00:06:19,545 --> 00:06:23,149
اون سریعترین گام اول رو داره
که من توی این 5 سال دیدم

59
00:06:23,249 --> 00:06:25,151
گام اولش

60
00:06:29,021 --> 00:06:32,725
یه شام استیک شرط می بندم
که تا چهار سال دیگه ازش بیشتر میشنوید

61
00:06:32,825 --> 00:06:35,261
من اصلاً هیچی دربارش نمیدونم

62
00:06:50,143 --> 00:06:52,011
هفت روز بعد

63
00:06:52,011 --> 00:06:53,846
ارل، آرتور و خانوادش را

64
00:06:53,946 --> 00:06:57,383
NBA به دبیرستانی برد که ستارۀ
آیزا توماس بازی میکرد

65
00:06:57,483 --> 00:06:59,519
تا مربیان سنت جوزف بتونن

66
00:06:59,619 --> 00:07:01,621
بازی آرتور رو ببینند

67
00:07:10,563 --> 00:07:13,099
...عملکرد امروزت آرتور

68
00:07:13,199 --> 00:07:16,202
مربیان رو تحت تأثیر قرار داد

69
00:07:16,302 --> 00:07:18,337
خیلی خیالبافی نکن

70
00:07:18,438 --> 00:07:20,907
وقتی شانس پرتاب آزاد داری، بزن

71
00:07:21,941 --> 00:07:24,911
خوب دفاع کن و پاس‌های خوب بده

72
00:07:25,011 --> 00:07:27,580
بقیش دیگه، بازیه خودت رو بکن

73
00:07:29,215 --> 00:07:33,085
امیدوارم برم دبیرستان سنت جوزف و بازی کنم

74
00:07:33,186 --> 00:07:37,356
اما اول باید کتاب‌هام رو بگیرم

75
00:07:37,457 --> 00:07:39,959
...و

76
00:07:40,059 --> 00:07:43,529
امیدوارم که مربیان رو تحت تأثیر قرار بدم

77
00:07:45,097 --> 00:07:47,967
یجورایی ترسناکه؟

78
00:07:48,067 --> 00:07:50,036
بله

79
00:07:52,939 --> 00:07:56,576
تا حالا توی همچین مدرسه‌ای نبودم

80
00:07:56,676 --> 00:08:00,913
مدرسه‌ای که بچه‌های متفاوت
و از نژادهای متفاوت داره

81
00:08:02,782 --> 00:08:06,919
میتونم دوستای جدید پیدا کنم

82
00:08:10,289 --> 00:08:12,525
اگه آیزا امروز اونجا باشه چی؟

83
00:08:15,561 --> 00:08:18,364
...خب اگه اون اونجا باشه

84
00:08:19,465 --> 00:08:21,601
...شوکه میشم

85
00:08:21,701 --> 00:08:24,237
چون اولین باره که اون رو

86
00:08:24,337 --> 00:08:27,039
از نزدیک و در واقعیت می بینم

87
00:08:32,979 --> 00:08:36,816
بسکتبال دومین مدرسۀ توئه

88
00:08:36,916 --> 00:08:38,985
اگه نمرۀ خوبی نیاری، نمیتونی خوب بازی کنی

89
00:08:39,085 --> 00:08:43,623
اگه برای نمراتت خوب تلاش کنی
و در بسکتبال، سخت کار کنی

90
00:08:43,723 --> 00:08:46,526
اونوقت من میتونم تا موقعی که
میری دانشگاه کمکت کنم

91
00:08:46,626 --> 00:08:48,594
و این رو تضمین می کنم

92
00:08:48,694 --> 00:08:52,098
من نمیتونم  قول بدم که به کجا مرسی
و یا اینکه ستاره بشی

93
00:08:52,198 --> 00:08:56,202
اما تضمین می کنم در مدرسه‌ای هستی

94
00:08:56,302 --> 00:08:58,804
که بهترین‌ها رو برات انجام میده

95
00:08:58,905 --> 00:09:01,207
...من بهت تعهد میدم

96
00:09:01,307 --> 00:09:04,343
اگه تو هم تعهد بدی که بخشی از این برنامه باشی

97
00:09:10,116 --> 00:09:13,719
از میان همۀ بچه‌های کمپ بسکتبال سنت جوزف

98
00:09:13,819 --> 00:09:16,856
فقط چند نفر مثل آرتور رو مربی پیناتور برمیداره

99
00:09:20,793 --> 00:09:23,996
مثل این بود که یه میلیون نفر بخوان
بهتر از بقیه باشن

100
00:09:24,096 --> 00:09:27,600
اما من... من از همۀ اونها بهتر بودم

101
00:09:27,700 --> 00:09:30,169
بغیر از آیزا

102
00:09:30,269 --> 00:09:34,774
بسیار برام لذت بخشه
که بهتون، فارغ التحصیلِ دبیرستان سنت جوزف

103
00:09:34,874 --> 00:09:37,443
یک قهرمان ملی

104
00:09:37,543 --> 00:09:39,045
از دانشگاه ایندیانا

105
00:09:39,145 --> 00:09:43,382
NBA با سابقۀ 5 بازی در تیم ستارگان
رو معرفی کنم

106
00:09:43,482 --> 00:09:45,685
آیزا توماس

107
00:09:45,785 --> 00:09:49,622
سلام، حالتون چطوره؟

108
00:09:49,722 --> 00:09:53,926
در هر محله‌ای یه نفر هست که خوب بازی می کنه

109
00:09:54,026 --> 00:09:55,928
که میتونه با توپ چراغها رو خاموش کنه

110
00:09:56,028 --> 00:09:59,632
و همیشه توی زمین خوب کار کنه

111
00:09:59,732 --> 00:10:02,902
...بعد میره به دبیرستان سنت جوزف

112
00:10:03,002 --> 00:10:06,038
و کنار گذاشته میشه

113
00:10:06,138 --> 00:10:10,209
و شما میگید: تام که خیلی خوب بود، چرا کنار موند؟

114
00:10:10,309 --> 00:10:13,012
چون تام اصول بسکتبال گروهی رو یاد نگرفت

115
00:10:13,112 --> 00:10:16,582
اصولی که به شما یاد میده چطور بازی کنید

116
00:10:31,597 --> 00:10:34,066
اون به پدرم گفت که میدونه من میتونم بازی کنم

117
00:10:34,166 --> 00:10:36,102
و باید بیشتر تلاش کنم

118
00:10:52,151 --> 00:10:55,988
من توانایی و استعداد رو در اون می بینم

119
00:10:56,088 --> 00:10:58,391
اما اطمینان رو نه

120
00:11:02,962 --> 00:11:06,465
میدونستم که آیزا میتونه بازیکن بزرگی بشه

121
00:11:06,565 --> 00:11:11,470
اون ترکیبی از استعداد، شخصیت
اعتماد بنفس و هوش

122
00:11:11,570 --> 00:11:13,639
رو داشت

123
00:11:13,739 --> 00:11:18,010
من این رو در بچه‌ای که به اینجا اومده می بینم

124
00:11:18,110 --> 00:11:21,480
اون اطمینان، انعطاف و

125
00:11:21,580 --> 00:11:24,483
استقامتی داره

126
00:11:24,583 --> 00:11:27,119
که در هر بچه‌ای نمی بینید

127
00:11:27,219 --> 00:11:30,289
اما اون میتونست تبدیل به بازیکن بزرگی بشه

128
00:11:40,266 --> 00:11:43,803
وقتی میخوای پرتاب کنی
همیشه روش کار کن و مانعش نشو

129
00:11:48,874 --> 00:11:51,010
!اوه

130
00:11:51,110 --> 00:11:53,245
من زدم و کبودش کردم

131
00:11:53,345 --> 00:11:56,615
سعی کردم بهش بفهمونم
که در بازی ضربه میخوری، زمین میخوری

132
00:11:56,716 --> 00:11:59,685
و صدمه می بینی
پس بهتره از همین الان بهش عادت کنی

133
00:12:00,853 --> 00:12:02,822
بسه، با یه دست بنداز

134
00:12:04,590 --> 00:12:08,194
همۀ آرزوهایی که برای بسکتبال داشتم
نقش بر آب شد

135
00:12:08,294 --> 00:12:11,564
و الان همۀ رؤیاهام رو در اون می بینم

136
00:12:11,664 --> 00:12:14,400
بد جور میخوام موفق بشه، نمیدونم چکار کنم

137
00:12:16,469 --> 00:12:19,939
اونها میخوان بسکتبال بازی کنن
که همیشه خوب بوده

138
00:12:21,207 --> 00:12:24,910
اما همیشه میخواستم مطمئن بشم
که دبیرستان رو تموم می کنن

139
00:12:25,010 --> 00:12:29,014
دیپلم دبیرستان برام خیلی مهمه

140
00:12:32,985 --> 00:12:36,889
مادرم برای من، هم مادر بوده و هم پدر

141
00:12:37,189 --> 00:12:39,158
زیاد اینجا وِل بگردم

142
00:12:40,392 --> 00:12:42,695
حس کردم اگه برم به سنت جوزف

143
00:12:42,795 --> 00:12:45,898
حداقل شانس خوبی برای رفتن به دانشگاه دارم

144
00:12:45,998 --> 00:12:48,334
که برام خیلی خوبه

145
00:12:58,077 --> 00:13:00,079
اون اولین پسرم بود

146
00:13:01,180 --> 00:13:04,617
"می گفتم: "اون مَرد باباس
"و دیگه صداش میزدیم "مَرد

147
00:13:04,717 --> 00:13:06,685
!حالا موقشه

148
00:13:08,220 --> 00:13:10,389
من در دانشگاه بازیکن خوبی بودم

149
00:13:10,489 --> 00:13:14,126
و این رو به خیلی‌ها ثابت کردم

150
00:13:14,226 --> 00:13:17,062
اما میدونی، پسرم

151
00:13:17,163 --> 00:13:19,799
میدونستم که چیز خوبی ازش در میاد

152
00:13:19,899 --> 00:13:22,168
استعدادم به اون منتقل شده

153
00:13:28,541 --> 00:13:32,978
اون بهم گفت: از بزرگ شدن می ترسم، گفتم چرا؟

154
00:13:33,078 --> 00:13:37,116
اون گفت بزرگ شدن خیلی مشکلات داره
"چیزهای زیادی توی سرم هست "

155
00:13:37,216 --> 00:13:39,885
...از آرتور خواستم که بیشتر

156
00:13:39,985 --> 00:13:42,354
میدونی، زندگی بهتری از من داشته باشه

157
00:13:42,454 --> 00:13:45,758
نمیخواستم تجربیات بدی که من داشتم رو تجربه کنه

158
00:13:52,464 --> 00:13:54,767
سال اول دبیرستان

159
00:14:25,898 --> 00:14:29,602
ایستگاه بعدی بلوار آستن

160
00:14:29,702 --> 00:14:31,770
درست شبیه آیزا توماس

161
00:14:31,871 --> 00:14:35,007
آرتور و ویلیام هم روزی 3 ساعت در مسیر

162
00:14:35,107 --> 00:14:38,010
شهر و دبیرستان سنت جوزف بودند

163
00:14:38,110 --> 00:14:40,913
رفتن به یه مدرسه دور، برام عجیب بود

164
00:14:41,013 --> 00:14:45,651
من قالی، گل‌ها و کریدورهای تمیزی می دیدم

165
00:14:45,751 --> 00:14:48,888
که در یک مدرسه معمولی ندیده بودم

166
00:15:12,912 --> 00:15:15,948
!حرکت کن! حرکت کن

167
00:15:16,048 --> 00:15:17,950
بیا

168
00:15:20,386 --> 00:15:22,288
سه، چهار، پنج یا ده؟ -
ده -

169
00:15:22,388 --> 00:15:24,323
گرفتی، سه، چهار یا پنج؟

170
00:15:24,423 --> 00:15:28,093
آرتور در تیم سال اولی‌ها در پست گارد بازی میکرد

171
00:15:28,193 --> 00:15:32,731
اِیجی ازت میخوام که شمارۀ 2 رو پیدا کنی

172
00:15:32,831 --> 00:15:35,067
براون، شماره 3

173
00:15:35,167 --> 00:15:37,670
اتمایر شماره 4

174
00:15:37,770 --> 00:15:41,573
هی آرتور میدونی اگه ضربه آزاد رو از دست بدی

175
00:15:41,674 --> 00:15:44,143
باید 15 سنت جریمه بدی

176
00:15:44,243 --> 00:15:46,045
و اگه ندی

177
00:15:46,045 --> 00:15:47,846
باید 50 دور بدوی، پول رو هم بدی

178
00:15:47,947 --> 00:15:50,916
هنوز میخوای پول رو بگیری؟ -
راهش همینه -

179
00:15:56,121 --> 00:15:59,458
در ابتدای کار آرتور در سنت جوزف

180
00:15:59,558 --> 00:16:01,927
اون پسر خوبی بود

181
00:16:02,027 --> 00:16:04,330
اما خیلی رفتار بچگانه داشت

182
00:16:04,430 --> 00:16:06,999
اون بلند حرف میزد، نظم رو بهم میزد

183
00:16:07,099 --> 00:16:09,201
و رفتار بچگانه داشت

184
00:16:11,270 --> 00:16:14,139
اون عادت به نظم و انظباط نداشت

185
00:16:14,239 --> 00:16:17,676
اون بر می گشت به محیطش و
جایی که ازش اومده بود

186
00:16:20,245 --> 00:16:24,149
هرگز بین افراد سفید پوست زیادی نبودم

187
00:16:24,249 --> 00:16:28,554
فرق داره... در مدرسه سیاه پوست‌ها
با افراد بیشتری معاشرت داشتم

188
00:16:28,654 --> 00:16:30,589
زبون همدیگه رو می فهمیدیم

189
00:16:30,689 --> 00:16:34,426
یه کم سخت بود اما خودم رو وفق دادم

190
00:16:35,928 --> 00:16:38,964
میتونستی استعداد رو ببینی

191
00:16:39,064 --> 00:16:41,800
از جایگاه تماشاگران می گفتیم
...توپ رو بده به آرتور"

192
00:16:41,900 --> 00:16:44,203
"چون داره برای تو، این کار رو میکنه

193
00:16:44,303 --> 00:16:46,972
و میدونستیم اونها فوراً توپ رو بهش میدن

194
00:16:55,247 --> 00:16:58,584
بعد از رفتنش به اونجا، فوراً متوجۀ تغییراتش شدم

195
00:16:58,684 --> 00:17:02,955
با دیدن بالغ شدن بچت میگی
"اوه، این براش خوبه "

196
00:17:16,235 --> 00:17:19,805
ویلیام سال اولش رو در تیم اصلی
سنت جوزف شروع کرد

197
00:17:19,905 --> 00:17:21,907
بالاترین ردۀ تیمی در ایالت

198
00:17:31,183 --> 00:17:33,719
اون نامه‌هایی از مدارس

199
00:17:33,819 --> 00:17:36,221
منطقه یک مثل

200
00:17:36,321 --> 00:17:39,925
مارکت، رایس، کریتون

201
00:17:40,025 --> 00:17:41,927
و چندتای دیگه داشت

202
00:17:45,497 --> 00:17:48,534
بزنش! بزنش! بزنش!، برگرد

203
00:17:52,171 --> 00:17:56,141
نگه دار! نگه دار! پدرمون رو درآوردی

204
00:17:56,241 --> 00:17:58,710
چرا اون زودتر از تو به توپ رسید؟

205
00:18:00,312 --> 00:18:03,882
اون ازم پرسید که میخوای بازیکن بزرگی بشی؟
و من گفتم بله

206
00:18:03,982 --> 00:18:06,952
اون گفت: تا 4 سال هر روز حواسم بهت هست

207
00:18:07,052 --> 00:18:10,055
"و گفت: "از حالا باید بهش عادت کنی

208
00:18:10,155 --> 00:18:13,392
از چپ... نه نه... محکم تر

209
00:18:13,492 --> 00:18:17,463
خوبه، میدونم که میتونی
خیلی خب، بیشتر کار کن

210
00:18:19,098 --> 00:18:21,733
بد نبود... دوباره بنداز

211
00:18:27,139 --> 00:18:29,775
اگه به انجیل متی نگاه کنید
...اون دوباره داره میگه

212
00:18:29,875 --> 00:18:33,078
در آن زمان ملکوت آسمان چنین خواهد بود

213
00:18:33,178 --> 00:18:36,014
متی اینگونه از عیسی استفاده می کنه
و به این صورت شروع می کنه

214
00:18:36,115 --> 00:18:39,551
داره میگه باید ایمان داشته باشی

215
00:18:39,651 --> 00:18:42,988
اولش که اومدم اینجا، با خودم گفتم
میخوام برگردم خونه"

216
00:18:43,088 --> 00:18:46,058
"آیا این مدرسۀ خوبی برای منه؟

217
00:18:46,158 --> 00:18:50,062
اما هر کار کوچکی، خلاف قوانینشون بکنی

218
00:18:50,162 --> 00:18:52,164
توقیف میشی

219
00:18:52,264 --> 00:18:55,167
و فوری هم از مدرسه تعلیق میشی

220
00:18:55,267 --> 00:18:57,169
خیلی سریع تعلیقت می کنن

221
00:18:57,269 --> 00:19:00,072
...بچه‌هایی که دل به کار میدن

222
00:19:01,206 --> 00:19:03,008
چیزهایی یاد می گیرن

223
00:19:03,008 --> 00:19:04,810
که تا آخر عمر کمکشون می کنه

224
00:19:04,910 --> 00:19:07,679
...و بچه‌هایی که دل به کار نمیدن

225
00:19:07,779 --> 00:19:09,915
...حالا به هر دلیلی

226
00:19:10,015 --> 00:19:12,251
نمیتونن به موفقیت برسن

227
00:19:12,351 --> 00:19:16,221
جنبش حقوق مدنی از دهه 50 شروع شد

228
00:19:16,321 --> 00:19:18,624
وقتی ویلیام تازه به سنت جوزف اومده بود

229
00:19:18,724 --> 00:19:21,860
نتایج امتحانات نشان میداد که
در سطح چهارم یا پنجم هست

230
00:19:23,262 --> 00:19:25,831
می دیدم که پتانسیلش رو داره

231
00:19:25,931 --> 00:19:29,535
اما چون خجالتی بود بنظر خیلی اشتیاقی نداشت

232
00:19:31,236 --> 00:19:35,140
:خواهر مریلین بهم گفت
تو با این نمراتت، باید بازیکن خیلی خوبی باشی

233
00:19:35,240 --> 00:19:37,743
که به این مدرسه اومدی

234
00:19:37,843 --> 00:19:40,512
کدام جنگ در دهه 60 آغاز شد؟ -
ویتنام -

235
00:19:40,612 --> 00:19:44,750
در آخر سال معدلش 4 نمره بالاتر رفت

236
00:19:44,850 --> 00:19:48,153
چون خوب گوش میداد و یاد می گرفت

237
00:19:51,423 --> 00:19:53,325
...در مدرسۀ ابتدایی

238
00:19:53,425 --> 00:19:56,495
تحصیل خیلی برام اهمیت نداشت

239
00:19:58,564 --> 00:20:02,935
اما در بازی بسکتبال ما از همه بهتر بودیم

240
00:20:03,035 --> 00:20:06,104
همینکه سر کلاس حاضر میشدیم، براشون کافی بود

241
00:20:06,205 --> 00:20:09,208
من بخاطر دخترها میرفتم مدرسه

242
00:20:09,308 --> 00:20:11,276
...گپ زدن با دوستان

243
00:20:11,376 --> 00:20:14,513
گردش و بازی، بخصوص بسکتبال

244
00:20:14,613 --> 00:20:17,216
همش همین بود

245
00:20:20,852 --> 00:20:25,224
آرتور هم با سطح چهارم یا پنجم
به سنت جوزف وارد شد

246
00:20:25,324 --> 00:20:29,161
هیچ آدم سالمی شیفتۀ مدرسه نیست

247
00:20:29,261 --> 00:20:31,196
اگه رئیس جمهور دستور بده که

248
00:20:31,196 --> 00:20:33,131
"همه مدارس رو ببندید"

249
00:20:33,232 --> 00:20:36,668
آیا بچه‌ای هست که دست به اعتراض بزنه

250
00:20:36,768 --> 00:20:40,739
و پلاکاردی با عنوان مدارس رو باز کنید

251
00:20:40,839 --> 00:20:43,141
در دست بگیره؟

252
00:20:43,242 --> 00:20:45,911
خوشتیپ‌ها به فلاش نگاه نکنید

253
00:20:46,011 --> 00:20:48,914
آرتور در زیرگروه برنامۀ اصلی بود

254
00:20:49,014 --> 00:20:51,149
خوبه بچه‌ها

255
00:20:51,250 --> 00:20:54,286
و در آخر سال هم، در همون زیرگروه موند

256
00:20:54,386 --> 00:20:56,355
!یک، دو، سه

257
00:20:59,524 --> 00:21:02,394
برای آرتور، فصل به پایان رسیده

258
00:21:02,494 --> 00:21:05,664
اون با تیم دوم در کنفرانس، رتبۀ دوم رو کسب کرد

259
00:21:05,764 --> 00:21:09,301
ویلیام با تیم اصلی به مرحله حذفی صعود کرد

260
00:21:21,113 --> 00:21:25,350
Proviso East مقابل تیم
ویلیام بهترین بازیش رو کرد

261
00:21:27,753 --> 00:21:31,890
و یک گام به بازیه نهایی نزدیکتر شدند

262
00:21:36,662 --> 00:21:40,432
سنت جوزف در شش سال اخیر 5 بار
تا اینجا رسیده بود

263
00:21:40,532 --> 00:21:43,635
ما هنوز نتونستیم قهرمانی ایالتی رو کسب کنیم

264
00:21:45,037 --> 00:21:49,941
خیلی برام خوبه اگه بعنوان یه سال اولی
به بازی‌های جنوب ایالت برسم

265
00:21:50,042 --> 00:21:52,811
آیزا اینقدر خوب بود که بعنوان یه سال اولی
به تیم اصلی برسه

266
00:21:52,911 --> 00:21:57,215
من این کار رو نکردم چون نمیخواستم
خیلی سریع پیش بره

267
00:21:57,316 --> 00:22:00,485
و میدونستم با این کار
ممکنه قهرمانی ایالت رو از دست بدیم

268
00:22:05,357 --> 00:22:09,995
Fenwick ،در فینال‌های منطقه‌ای
امیدهای تیم سن جوزف رو به چالش کشید

269
00:22:10,095 --> 00:22:14,066
اما در کوارتر دوم ویلیام درخشید

270
00:22:14,700 --> 00:22:17,235
در حالیکه برادرش کورتیس بازی رو تماشا میکرد

271
00:22:17,336 --> 00:22:21,306
ویلیام با گرفتن 16 امتیاز
راه پیروزی تیمش رو هموار کرد

272
00:22:24,142 --> 00:22:28,847
The Sports Writers از شیکاگو با برنامۀ
در خدمت شما هستیم

273
00:22:28,947 --> 00:22:33,385
بنظرم یه آیزا توماس دیگه در حال ظهوره

274
00:22:33,485 --> 00:22:38,056
تیم سنت جوزف جوانی به نام ویلیام گیتس داره

275
00:22:38,156 --> 00:22:40,592
که بعنوان یه تازه وارد کارش رو شروع کرده

276
00:22:40,692 --> 00:22:43,161
یادتون هست در مورد بیل گلیسون چی گفتم

277
00:22:43,261 --> 00:22:46,198
حالا در ذهنتون این نام رو بخاطر داشته باشید

278
00:22:46,298 --> 00:22:48,900
ویلیام گیتس

279
00:22:52,270 --> 00:22:55,941
در بازی‌های منطقه‌ای برتر
سنت جوزف به مصاف دسیلز میره

280
00:22:56,041 --> 00:22:59,277
تا مشخص بشه کدوم تیم
به مسابقات جنوب ایالت راه پیدا میکنه

281
00:22:59,378 --> 00:23:01,513
ویلیامز مثل یه سال اولیِ خطرناک بازی میکنه

282
00:23:01,513 --> 00:23:03,615
تا یه سال اولیِ احساسی

283
00:23:05,851 --> 00:23:10,055
اریک اندرسون این بازیکن بزرگ
تیم سنت جوزف رو عقب میندازه

284
00:23:13,859 --> 00:23:17,462
اما در کوارتر سوم، ویلیام دوباره خودی نشون میده

285
00:23:18,563 --> 00:23:22,300
اون اندرسون رو دور میزنه و خطا

286
00:23:24,836 --> 00:23:27,239
با 13 امتیازی که ویلیام می گیره

287
00:23:27,339 --> 00:23:29,641
اختلاف به 4 میرسه

288
00:23:33,311 --> 00:23:36,848
در کمتر از 2 دقیقه به پایان، این امتیاز حیاتیه

289
00:23:47,826 --> 00:23:50,095
این شوت بی ثمر بود

290
00:23:55,467 --> 00:23:57,903
!اریک اندرسون

291
00:24:13,518 --> 00:24:16,254
با وجود شکست، نمایش خوب ویلیام

292
00:24:16,354 --> 00:24:18,256
نوید سال خوبی رو میداد

293
00:24:18,356 --> 00:24:19,624
باید اطلاع بدم

294
00:24:19,624 --> 00:24:21,560
...فروش بلیط بازی بعد

295
00:24:25,430 --> 00:24:28,233
عدد 7300 ضربدر 10

296
00:24:28,333 --> 00:24:32,003
بصورت نماد علمی میشه

297
00:24:32,103 --> 00:24:34,172
کی میتونه بگه؟

298
00:24:34,272 --> 00:24:36,174
من -
بگو ویلیام -

299
00:24:36,274 --> 00:24:38,210
- 7.3...
- 7.3...

300
00:24:38,310 --> 00:24:41,546
ضربدر سه هزارم

301
00:24:41,646 --> 00:24:43,849
!خوبه

302
00:24:43,949 --> 00:24:45,851
خیلی خوبه

303
00:24:45,951 --> 00:24:48,887
وقتی رفتم اونجا، خیلی ترسیده بودم

304
00:24:48,987 --> 00:24:51,923
چون میدونستم همۀ اونا از من باهوش ترن

305
00:24:52,958 --> 00:24:55,694
...بعد از سال اول

306
00:24:55,794 --> 00:24:58,096
...نمراتم بهتر میشد

307
00:24:58,196 --> 00:25:01,399
و احساس کردم، من هم به خوبی اونهام

308
00:25:02,801 --> 00:25:05,103
باید بدونی

309
00:25:05,203 --> 00:25:08,940
آرتور و ویلیام از سنت جوزف بورسیۀ تحصیلی داشتند

310
00:25:09,040 --> 00:25:11,543
بقیۀ شهریه ویلیامز رو

311
00:25:11,643 --> 00:25:13,545
میداد Cycle Cabrini Green سازمان

312
00:25:13,645 --> 00:25:16,681
اما این سازمان نتونست
افزایش شهریۀ امسال رو تأمین کنه

313
00:25:16,781 --> 00:25:20,285
برادر ادوین دوپری، من رو فراخوند

314
00:25:20,385 --> 00:25:22,521
اون سعی میکرد پولی فراهم کنه

315
00:25:22,621 --> 00:25:25,323
تا به دانش آموزانی که توانایی رفتن به
اینجور مدارس رو ندارن کمک کنه

316
00:25:25,423 --> 00:25:27,626
واقعاً تحت تأثیر قرار گرفتم

317
00:25:27,726 --> 00:25:31,630
و من و شوهرم تصمیم گرفتیم که مشارکت کنیم

318
00:25:31,730 --> 00:25:35,000
ویلیام بچه‌ای بود که

319
00:25:35,100 --> 00:25:37,969
با مساعدت ما میتونست به اون مدرسه بره

320
00:25:38,069 --> 00:25:40,105
از دیدنت خوشحالم -
منم همینطور -

321
00:25:40,205 --> 00:25:44,509
بازیت عالی بود
با دوستام لیز دانکن و تام پاریس آشنا شو

322
00:25:44,609 --> 00:25:46,511
بازیه خوبی بود -
ویلیام گیتس هستم -

323
00:25:46,611 --> 00:25:48,847
با حمایت‌های پاتریشیا ویر

324
00:25:48,947 --> 00:25:52,417
ویلیام اطمینان یافت که تحصیلاتش در سنت جوزف

325
00:25:52,517 --> 00:25:54,753
رایگان خواهد بود

326
00:25:59,124 --> 00:26:02,260
خانوادۀ آرتور نیمی از شهریۀ اون رو می پردازند

327
00:26:02,360 --> 00:26:05,830
و افزایش شهریه در زمان بدی اتفاق افتاد

328
00:26:05,931 --> 00:26:08,466
کار میکردم Sara Lee در شرکت
اما اخراج شدم

329
00:26:08,567 --> 00:26:12,837
کار کردم Scala's Meat در شرکت
و اخراج شدم

330
00:26:12,938 --> 00:26:16,541
نگاه می کنی به خونت
و می بینی که مواد غذائیت کم شده

331
00:26:16,641 --> 00:26:21,613
قبض‌ها و صورتحساب‌ها مونده

332
00:26:25,483 --> 00:26:27,953
به دفتر فراخونده شدم

333
00:26:28,053 --> 00:26:30,155
برادر لئو میخواست باهام حرف بزنه

334
00:26:30,255 --> 00:26:33,925
و می گفت که مادرت باید چه مقدار بپردازه

335
00:26:34,025 --> 00:26:36,094
تا در این مدرسه بمونی

336
00:26:36,194 --> 00:26:39,664
گفت اگه نتونه پول رو بپردازه
باید مدرسه رو ترک کنی تا زمانیکه پول رو فراهم کنه

337
00:26:39,764 --> 00:26:42,767
من حدود دو سه هفته موندم

338
00:26:42,867 --> 00:26:45,403
...در پایان سال اول

339
00:26:45,503 --> 00:26:49,808
پرداخت شهریه صورت نگرفت

340
00:26:49,908 --> 00:26:52,344
در نتیجه به سال دوم موکول شد

341
00:26:52,444 --> 00:26:54,713
هم شهریه جدید بود و هم افزایش شهریه

342
00:26:54,813 --> 00:26:57,549
و این تبدیل به یه مشکل شد

343
00:26:57,649 --> 00:27:01,052
وقتی استعداد یاب‌ها به این محله اومدن

344
00:27:01,152 --> 00:27:03,622
...و این بچه‌ها رو انتخاب کردن

345
00:27:03,722 --> 00:27:07,158
به مدرسه بردنشون و
این کمک هزینۀ تحصیلی رو پیشنهاد دادن

346
00:27:07,258 --> 00:27:09,728
اما وقتی از اینجا رفتن، داستان به کلی عوض شد

347
00:27:09,828 --> 00:27:13,264
خیالم راحت بود که آرتور حمایت مالی میشه

348
00:27:13,365 --> 00:27:16,301
میتونه کتاب‌هاش رو بخره

349
00:27:16,401 --> 00:27:18,570
اما هیچ کدوم اتفاق نیفتاد

350
00:27:18,670 --> 00:27:23,441
سرانجام، وقتی بدهی اِیجی به 1500 دلار رسید

351
00:27:23,541 --> 00:27:26,478
سنت جوزف، آرتور رو مجبور به ترک مدرسه کرد

352
00:27:28,480 --> 00:27:31,816
...فکر میکردم پیگناتور و اونها کمکم می کنن اما

353
00:27:36,788 --> 00:27:39,524
باید مرزی مشخص کنید، چون

354
00:27:39,624 --> 00:27:43,595
ما بعنوان یه مدرسه 90 درصد درآمدمون

355
00:27:43,695 --> 00:27:45,930
وابسته به شهریست

356
00:27:46,031 --> 00:27:49,067
گفتم شاید فکر کرده من بازیکن بزرگی نمیشم

357
00:27:49,167 --> 00:27:52,604
و چرا باید پولش رو بخاطر موندن من هدر بده

358
00:27:52,704 --> 00:27:54,673
و فکر کرده من نمیتونم پیشرفت کنم

359
00:27:54,773 --> 00:27:58,343
و میگه: پس کی میخوای رشد کنی؟

360
00:27:58,443 --> 00:28:00,412
نمیدونم

361
00:28:02,113 --> 00:28:05,583
اگه میدونستم قراره اینجوری بشه

362
00:28:05,684 --> 00:28:08,420
نمی ذاشتم آرتور به سنت جوزف بره

363
00:28:08,520 --> 00:28:11,489
یعنی اگه میدونستم آرتور
این رنج‌ها رو تحمل می کنه

364
00:28:11,589 --> 00:28:13,491
و همینطور خودم

365
00:28:13,591 --> 00:28:17,228
و بعد وسط سال از مدرسه بیرونش می کنن

366
00:28:47,092 --> 00:28:49,594
کارت شناسایی، خانمها، آقایان

367
00:28:51,296 --> 00:28:53,198
خیلی خب باشه

368
00:28:55,467 --> 00:28:57,569
نمیتونید پیجر ببرید داخل

369
00:28:57,669 --> 00:29:00,205
بده من پیجرم رو

370
00:29:01,573 --> 00:29:03,374
آقای وید، باید دم در ببینمت

371
00:29:03,475 --> 00:29:07,078
کجا میخوای بری؟
دوستت رفت زندان... پیجر اینجا ممنوعه

372
00:29:07,178 --> 00:29:09,080
دردسر درست نکن

373
00:29:09,180 --> 00:29:12,317
آرتور در دبیرستانی دولتی نزدیک خونش پذیرفته شد

374
00:29:12,417 --> 00:29:17,122
اون دو ماه از مدرسه دور بود
و کل ترم رو از دست داد

375
00:29:18,957 --> 00:29:20,859
نوجوانی رو دارید

376
00:29:20,859 --> 00:29:23,394
که بین دو سیستم متفاوت مدرسه مونده

377
00:29:23,495 --> 00:29:25,797
اون در سنت جوزف بوده

378
00:29:25,897 --> 00:29:29,167
و میتونسته ترم رو اونجا تموم کنه

379
00:29:30,268 --> 00:29:33,171
عادلانه نیست، اما سیستم اینطوریه

380
00:29:34,839 --> 00:29:38,009
اگه به اونجا رفته و طبق انتظار اونها بازی کرده

381
00:29:38,109 --> 00:29:40,011
نباید در مدرسه مارشال باشه

382
00:29:40,111 --> 00:29:42,847
نبودن اون در سنت جوزف، بهانه اقتصادی نداره

383
00:29:42,947 --> 00:29:44,315
یه نفر برنامه‌ای رو ترتیب داده

384
00:29:44,315 --> 00:29:46,284
و اون بچه الان اونجا نیست

385
00:29:46,384 --> 00:29:49,654
اون نتونسته در زمین بسکتبال
انتظارات اونها رو براورده کنه

386
00:29:49,754 --> 00:29:51,689
پس دیگه اونجا نیست، به همین سادگی

387
00:29:51,790 --> 00:29:54,559
فهمیدنِ این، هوش خیلی زیادی نمیخواد

388
00:29:58,930 --> 00:30:02,834
در میانۀ فصل، آرتور به تیم سال دومی‌ها می پیونده

389
00:30:02,934 --> 00:30:06,337
اون بسیار افسرده و داغون بود
خودش رو در اتاق محبوس میکرد

390
00:30:06,437 --> 00:30:11,843
:هر روز بهش می گفتم
هی، همه چیز درست میشه

391
00:30:14,045 --> 00:30:16,648
از نیمکت بلند شد، آرتور شمارۀ 11 به تن داشت

392
00:30:16,748 --> 00:30:18,883
شمارۀ آیزا توماس

393
00:30:30,728 --> 00:30:33,198
چه روش‌هایی برای

394
00:30:33,298 --> 00:30:36,334
گرفتن آزادی استفاده میشده؟

395
00:30:36,434 --> 00:30:38,736
جانتا -
مالیات سرانه -

396
00:30:38,837 --> 00:30:42,040
درسته، آرتور دیگه چه روش‌هایی

397
00:30:42,140 --> 00:30:44,776
برای منع سیاه پوستان از دادن رأی استفاده میشده؟

398
00:30:46,878 --> 00:30:49,180
اصلاً فکر میکردید که اونجا حضور نداره

399
00:30:49,280 --> 00:30:51,850
از بس که ساکت بود

400
00:30:51,950 --> 00:30:55,420
فکر می کنم بخاطر انتقالش بود

401
00:30:59,257 --> 00:31:01,726
دبیرستان دولتی مارشال با سنت جوزف

402
00:31:01,826 --> 00:31:03,761
اصلاً قابل قیاس نبود

403
00:31:03,862 --> 00:31:06,331
اونهایی که بچشون رو اونجا میفرستن

404
00:31:06,431 --> 00:31:09,734
توانایی مالیش رو دارن

405
00:31:09,834 --> 00:31:11,769
وارد اونجا که میشن

406
00:31:11,870 --> 00:31:15,073
دیپلم می گیرن و به دانشگاه میرن

407
00:31:15,173 --> 00:31:19,277
در حالیکه دانش آموزان ما با تموم کردن دبیرستان

408
00:31:19,377 --> 00:31:22,146
اکثراً دیگه ادامه تحصیل نمیدن

409
00:31:22,247 --> 00:31:25,850
عبارت چند جمله‌ای چیه؟

410
00:31:25,950 --> 00:31:28,887
اگه سال بعد بخواد برگرده

411
00:31:28,987 --> 00:31:31,289
من باید التماس کنم

412
00:31:33,892 --> 00:31:37,362
چون باید به تحقق آرزوهاش کمک کنم

413
00:31:43,134 --> 00:31:46,571
مادر آرتور شیلا، شغلش بعنوان دستیار پرستار رو

414
00:31:46,671 --> 00:31:48,573
بخاطر درد مزمن کمر

415
00:31:48,673 --> 00:31:50,942
از دست داد

416
00:31:54,379 --> 00:31:57,415
محلۀ خیلی بدی برای زندگیه

417
00:31:57,515 --> 00:31:59,984
و برای بچه‌های در حال رشد

418
00:32:01,386 --> 00:32:04,155
حتی یه محل بازی وجود نداره

419
00:32:04,255 --> 00:32:07,158
هیچ جای تفریحی وجود نداره

420
00:32:07,258 --> 00:32:10,395
برای همین نصفشون به خلاف کشیده میشن

421
00:32:10,495 --> 00:32:13,564
چون هیچ جای مفرحی در محله وجود نداره

422
00:32:17,702 --> 00:32:21,706
پس باید کم و بیش بچت رو نزدیک خودت نگه داری

423
00:32:21,806 --> 00:32:23,975
و همیشه مراقبش باشی

424
00:32:43,561 --> 00:32:47,865
تصاحب عالی توپ از جردن در پشت خط

425
00:32:47,966 --> 00:32:51,135
حواست هست چندتا شوت زده

426
00:32:51,235 --> 00:32:55,206
جردن 15 تا از 40 تا شوت رو زده

427
00:32:56,274 --> 00:32:58,176
15تا از 40 تا؟

428
00:32:58,276 --> 00:33:00,545
برای مثال گفتم

429
00:33:00,645 --> 00:33:04,449
میدونی اگه اینکار رو بکنی، میفهمی

430
00:33:06,551 --> 00:33:08,987
کورتیس به ویلیام میگه: مهمترین چیز

431
00:33:09,087 --> 00:33:11,189
رسوندن توپ به سبده

432
00:33:11,289 --> 00:33:14,025
کورتیس تعریف بچه رو میکنه

433
00:33:14,125 --> 00:33:16,861
میگه پسر خوبیه اما خوب گوش به حرف نمیده

434
00:33:16,961 --> 00:33:19,931
میگه اگه بهش گوش میداد، بهتر هم میشد

435
00:33:21,165 --> 00:33:25,103
اون همیشه به من میگه
این کار رو بکن، اون کار رو بکن

436
00:33:25,203 --> 00:33:28,072
مثل اینکه مربیه منه

437
00:33:30,108 --> 00:33:33,111
چیزای زیادی از بسکتبال میدونم

438
00:33:33,211 --> 00:33:35,346
حالا آیزا توماس

439
00:33:35,446 --> 00:33:39,417
بعبارتی در ذهنِ خودم یه حرفه‌ای در این زمینه ام

440
00:33:41,352 --> 00:33:44,956
تیم تروجان با گارد 190 سانتی خود، کورتیس گیتس

441
00:33:45,056 --> 00:33:46,958
جلو میوفته

442
00:33:57,702 --> 00:34:02,073
وقتی اون به دانشگاه رفت
اومده بود NBA مایکل جردن تازه به

443
00:34:02,173 --> 00:34:06,778
و اونها جمع میشدن و راجع به
بازی‌های خوب اون بحث میکردن

444
00:34:09,547 --> 00:34:13,951
کورتیس بهترین بازیکن دهه
نام گرفت ColbyJunior در دانشگاه

445
00:34:14,052 --> 00:34:17,722
اما همچنین معروف به حرف نَشنوی از مربی بود

446
00:34:18,756 --> 00:34:23,428
ایده کورتیس این بود که

447
00:34:23,528 --> 00:34:27,565
نباید پیرو قوانین بود
باید کاری که بلدید رو انجام بدید

448
00:34:27,665 --> 00:34:31,936
کورتیس سرانجام با دانشگاه فلوریدا قرارداد امضا کرد

449
00:34:32,036 --> 00:34:35,673
اما با مربی کنار نیومد و بندرت بازی کرد

450
00:34:35,773 --> 00:34:38,309
حتی اگه بازی نمیکرد

451
00:34:38,409 --> 00:34:40,311
در عوض در دانشگاه خوبی بود

452
00:34:40,411 --> 00:34:42,547
میتونست درسش رو تموم کنه

453
00:34:42,647 --> 00:34:44,549
اما از پسش بر نیومد

454
00:34:54,926 --> 00:34:57,061
انتظامات، بفرمائید؟

455
00:34:57,161 --> 00:35:00,131
همه در محله عاشق من بودن

456
00:35:00,231 --> 00:35:02,533
و میدونستن چقدر خوب بازی میکنم

457
00:35:03,634 --> 00:35:05,069
و موقع بازی بسکتبال

458
00:35:05,069 --> 00:35:06,904
همه به کورتیس گیتس نگاه میکردن

459
00:35:07,004 --> 00:35:09,107
...اما حالا

460
00:35:09,207 --> 00:35:11,742
یه آدم پیر و معمولی وسط خیابون هستم

461
00:35:23,921 --> 00:35:26,524
به بازیه ابتدائی هفته

462
00:35:26,624 --> 00:35:28,526
خوش اومدید AA در کلاس فینال

463
00:35:28,626 --> 00:35:31,963
بازیکن خوبی مثل گورو را دارید

464
00:35:32,063 --> 00:35:34,565
!گیتس! خوبه

465
00:35:34,665 --> 00:35:37,435
گیتس چه کرد

466
00:35:37,535 --> 00:35:39,504
ویلیام گیتس یکی از سال دومی‌های برتره

467
00:35:39,604 --> 00:35:42,440
ویلیام در نیمه اول 17 امتیاز بدست آورد

468
00:35:42,540 --> 00:35:46,277
تا برای رفتن به فینال امیدوار بشن

469
00:35:46,377 --> 00:35:49,046
گیتس

470
00:35:49,147 --> 00:35:51,115
!خوبه

471
00:35:52,650 --> 00:35:54,919
اون بازیکن قابلیه

472
00:35:58,823 --> 00:36:01,058
میتونن این کار رو بکنن؟

473
00:36:01,159 --> 00:36:04,529
در نیمه دوم، تیم گوردون تک با ستارش بهتر کار کرد

474
00:36:04,629 --> 00:36:08,032
کلین اشمیت پرتاب می کنه، خوبه

475
00:36:08,132 --> 00:36:12,003
گوردون تک در آخرین ثانیه‌ها جلو افتاده

476
00:36:12,103 --> 00:36:14,005
دوازده ثانیه مونده و اختلاف 3 امتیازه

477
00:36:14,105 --> 00:36:16,007
بازیکن خوبمون ویلیام گیتس

478
00:36:16,107 --> 00:36:19,777
دوست دارم توپ رو بگیره و بره کار رو تموم کنه

479
00:36:24,282 --> 00:36:26,184
اوه پسر، همینه

480
00:36:27,518 --> 00:36:29,954
توپ در دستان گیتس -
این چیزیه که میخوام -

481
00:36:30,054 --> 00:36:32,823
از راه دور پرتاب می کنه، به کنار سبد میخوره

482
00:36:32,924 --> 00:36:36,194
کلین اشمیت اثر میزاره، فقط 3 ثانیه مونده

483
00:36:36,294 --> 00:36:38,229
کانینگام میندازه

484
00:36:38,329 --> 00:36:41,966
خوب نبود... گوردون تک برنده میشه

485
00:36:45,736 --> 00:36:48,973
تبریک به تیم گوردون تک

486
00:36:49,073 --> 00:36:52,210
شادی اونها رو می بینیم، یک گام تا قهرمانی دارن

487
00:37:07,592 --> 00:37:09,660
زود باش

488
00:37:09,760 --> 00:37:12,463
فصل آرتور بخوبی تموم شد و اون امیدواره

489
00:37:12,563 --> 00:37:15,199
سال بعد در تیم اصلی بازی کنه

490
00:37:17,501 --> 00:37:20,638
اوه... خوب بود پسر

491
00:37:22,206 --> 00:37:24,508
پدر آرتور پیداش شده

492
00:37:24,609 --> 00:37:26,510
چه دستای بزرگی پسر

493
00:37:26,611 --> 00:37:29,247
این روزها، آرتور بندرت اون رو می بینه

494
00:37:29,347 --> 00:37:32,383
دانک رو داشته باش -
جو، من بعد از تو میندازم، باشه؟ -

495
00:37:32,483 --> 00:37:34,452
نگاه کن

496
00:37:42,460 --> 00:37:45,196
بابا، پاهات فرسوده شده

497
00:37:45,296 --> 00:37:47,198
پاهای فرسوده

498
00:37:49,767 --> 00:37:52,003
هی پسر، بعداً می بینمت

499
00:37:53,170 --> 00:37:55,072
بای

500
00:37:56,407 --> 00:37:58,709
بطور فزاینده‌ای، این میدان بازی

501
00:37:58,809 --> 00:38:01,779
به مکانی برای خرید و فروش مواد تبدیل شده

502
00:38:17,228 --> 00:38:19,130
مادر عزیزم

503
00:38:19,230 --> 00:38:21,365
امیدوارم در روز مادر

504
00:38:21,465 --> 00:38:24,135
خندت آسمون رو روشن کنه

505
00:38:24,235 --> 00:38:27,638
مادر، تو تنها کسی هستی

506
00:38:27,738 --> 00:38:30,041
که همیشه مراقب من خواهی بود

507
00:38:30,141 --> 00:38:32,843
توئی که خانوادمون رو نگه داشتی

508
00:38:32,943 --> 00:38:37,348
تو آن کسی هستی که هر وقت
به دانشگاه میرم شدیداً دلتنگت میشم

509
00:38:37,448 --> 00:38:40,017
هرگز کسی جایت رو نمی گیره

510
00:38:40,117 --> 00:38:42,219
همیشه دوستت دارم

511
00:38:43,287 --> 00:38:45,256
روز مادر، 1989

512
00:38:57,935 --> 00:39:00,404
بهش گفتم: این تابستون میخوای چکار کنی؟

513
00:39:00,504 --> 00:39:02,840
اون گفت نمیدونم

514
00:39:06,310 --> 00:39:08,546
گفتم اگه به کار احتیاج داری

515
00:39:08,646 --> 00:39:10,548
تا جایی که بتونم کمکت می کنم

516
00:39:12,116 --> 00:39:14,885
کاری داشتیم که نیاز به تجربه زیادی نداشت

517
00:39:14,985 --> 00:39:16,887
و ما استخدامش کردیم

518
00:39:16,987 --> 00:39:21,425
روز اولم همه جارو بهم ریختم
چون میخواستم خیلی درست کار کنم

519
00:39:21,525 --> 00:39:24,295
همه چیز رو بهم ریختم

520
00:39:24,395 --> 00:39:27,198
نوارها رو در جای اشتباه گذاشتم

521
00:39:27,298 --> 00:39:29,266
بقیۀ چیزا هم، همینطور

522
00:39:32,536 --> 00:39:35,673
اما سعی کردم خوب کار کنم

523
00:39:35,773 --> 00:39:39,110
چون میدونم بالاخره برای خودم

524
00:39:39,210 --> 00:39:41,946
و خانوادم مفیده

525
00:39:43,147 --> 00:39:45,983
از حقوقم، 50 دلار به مادرم دادم

526
00:39:47,017 --> 00:39:49,620
هر چقدر هم که بهش بدم

527
00:39:49,620 --> 00:39:51,989
اندازۀ کارهایی که برام کرده نمیشه

528
00:39:52,089 --> 00:39:55,059
مگه اینکه حرفه‌ای بشم تا بتونم براش جبران کنم

529
00:40:16,247 --> 00:40:18,816
اسمم رو روش نوشتم

530
00:40:20,050 --> 00:40:21,952
Tuss

531
00:40:26,991 --> 00:40:31,295
شنیدم لقب اون تاس هست
پس خودم رو تاس نامیدم

532
00:40:31,395 --> 00:40:33,931
"Tuss" بگید

533
00:40:40,871 --> 00:40:44,708
بری NBA من میگم: پسر شاید نتونی به

534
00:40:44,809 --> 00:40:47,111
گفت از این چیزا به من نگو

535
00:40:47,211 --> 00:40:50,414
این نشون میده که به من اطمینان نداری

536
00:40:50,514 --> 00:40:54,885
گفتم دارم، اما نباید همه چیز رو فدای اون بکنی

537
00:40:54,985 --> 00:40:57,455
گفت هیچکس نمیتونه مانع رسیدن به آرزوم بشه

538
00:40:57,555 --> 00:40:59,957
این چیزیه که میخوام باشم و میخوام انجام بدم

539
00:41:03,727 --> 00:41:06,630
اولیش

540
00:41:06,730 --> 00:41:10,634
گفتم: هی این آرزوی توئه ما چیکار میتونیم بکنیم؟

541
00:41:24,748 --> 00:41:28,652
سال سوم

542
00:41:31,822 --> 00:41:33,858
ویلیام عزیز، اعضا بسکتبال

543
00:41:33,858 --> 00:41:36,360
دانشگاه جرج تاون بسیار به تو علاقمندند

544
00:41:37,461 --> 00:41:40,698
میخوایم با جشنی بی نظیر فصل رو به پایان برسونیم

545
00:41:41,599 --> 00:41:43,534
بابی نایت زنگ زده

546
00:41:43,634 --> 00:41:45,936
از میشیگان همیشه زنگ میزنن

547
00:41:46,770 --> 00:41:49,940
"از تلویزیون ملی"

548
00:41:53,444 --> 00:41:55,446
از همۀ مدرسه‌ها

549
00:42:00,150 --> 00:42:04,355
ویلیام عزیز، روزهای طلایی در راهن

550
00:42:05,723 --> 00:42:08,192
اگه بیای 500 دلار بهت داده میشه

551
00:42:22,339 --> 00:42:24,642
بازی دیشب آیزا رو دیدی؟

552
00:42:24,742 --> 00:42:26,810
آره آخرش رو دیدم

553
00:42:26,911 --> 00:42:29,213
خوشت اومد؟ -
اون خیلی خوب بازی کرد -

554
00:42:30,581 --> 00:42:34,218
همۀ مدرسه، من رو مثل آیزا توماس می بینن

555
00:42:34,318 --> 00:42:37,087
من سعی می کنم هویت خودم رو بسازم

556
00:42:37,187 --> 00:42:41,158
تا وقتی که رفتم اونا بگن
"تو ویلیام گیتس بعدی هستی"

557
00:42:43,093 --> 00:42:45,563
دفاع سنت جوزف بشدت حالت نفر به نفر داره

558
00:42:45,663 --> 00:42:49,233
جین پیناتور به این سیستم اعتقاد داره -
آیزا رو نگاه کن -

559
00:42:49,333 --> 00:42:52,102
پرتاب میکنه -
چکار کرد؟ -

560
00:42:52,202 --> 00:42:55,172
کار رو تموم کرد

561
00:42:55,272 --> 00:42:59,209
کاری که تو باید بکنی، درسته؟ -
آره -

562
00:42:59,310 --> 00:43:02,146
کاری رو می کنه که مربی میخواد

563
00:43:02,246 --> 00:43:04,315
گوش دادی؟

564
00:43:04,415 --> 00:43:06,617
باز هم توماس

565
00:43:06,717 --> 00:43:09,587
!چه ضربه‌ای

566
00:43:09,687 --> 00:43:14,091
تو از بیرون محوطه بهتر از آیزا شوت میزنی

567
00:43:14,191 --> 00:43:16,093
بله

568
00:43:16,193 --> 00:43:19,997
توماس، چه حرکتی

569
00:43:20,097 --> 00:43:22,566
این یعنی مسئولیت زیادی داری ویلیام

570
00:43:22,666 --> 00:43:24,735
از عهدش برمیای؟

571
00:43:24,835 --> 00:43:27,571
امیدوارم، آماده ام که به مسابقات ایالتی برم

572
00:43:27,671 --> 00:43:29,640
آماده‌ای؟ -
بله -

573
00:43:29,740 --> 00:43:34,011
باید این کار رو بکنی
دو سال وقت داری که ما رو به اون مسابقات ببری

574
00:43:34,111 --> 00:43:36,080
این همیشه در ذهنت باشه

575
00:43:36,180 --> 00:43:39,817
آیزا توماس، بیستمین امتیازش رو می گیره

576
00:43:40,851 --> 00:43:42,753
!برو

577
00:43:43,787 --> 00:43:46,890
صبر کن! ویلیام

578
00:43:48,926 --> 00:43:52,529
مدافع از اینجا حرکت می کنه

579
00:43:52,630 --> 00:43:55,432
حالا کی باید توپ رو شوت کنه؟

580
00:43:55,532 --> 00:43:58,736
استراس توپ رو بزنه یا تو اینجا بایستی و شوت کنی؟

581
00:43:58,836 --> 00:44:01,205
من -
پس پرتاب کن -

582
00:44:02,339 --> 00:44:03,707
در تمرین امروز

583
00:44:03,707 --> 00:44:06,310
ویلیام تازه از ریکاوری آسیب جزئی زانو برگشته

584
00:44:07,811 --> 00:44:10,247
زود باش، دارید آروم بازی می کنید

585
00:44:10,347 --> 00:44:13,050
ویلیام، داره اذیتت می کنه؟

586
00:44:13,150 --> 00:44:15,486
پس نترس، نگرانش نباش

587
00:44:15,586 --> 00:44:18,956
!حملۀ سرعتی و گل زدن

588
00:44:19,056 --> 00:44:22,059
!وایسا... افتضاح

589
00:44:22,159 --> 00:44:25,095
تو برای توپ نپریدی و ایستادی

590
00:44:25,195 --> 00:44:27,097
!برو

591
00:44:31,869 --> 00:44:33,937
هنوز یک

592
00:44:36,206 --> 00:44:38,308
نه، هنوز یک

593
00:44:39,376 --> 00:44:43,280
اینجوری باشه تا شب ادامه میدیم

594
00:44:43,380 --> 00:44:45,282
ویلیام بهتره سخت نگیری

595
00:44:47,317 --> 00:44:49,853
حرکت

596
00:44:49,953 --> 00:44:51,555
حرکت

597
00:44:51,655 --> 00:44:53,557
حرکت

598
00:44:58,395 --> 00:45:00,831
حالا دوباره انجام میدیم

599
00:45:00,931 --> 00:45:03,600
میخواین از زیر کار در برین

600
00:45:06,470 --> 00:45:08,972
هنوز نمیدونید قدرت یعنی چه

601
00:45:09,073 --> 00:45:13,043
و اگه نداشته باشید، هیچ گوهی برای تیم نیستید

602
00:45:13,143 --> 00:45:16,013
کورِی، یه دلیل بیار که چرا باید توی تیم نگهت دارم؟

603
00:45:16,113 --> 00:45:19,216
تو چی، یه دلیل بیار

604
00:45:19,316 --> 00:45:22,086
نظرت چیه ویلیام؟

605
00:45:22,186 --> 00:45:24,621
چند تا از اینا سخت کار می کنن؟

606
00:45:24,722 --> 00:45:27,024
خیلی کم

607
00:45:27,124 --> 00:45:30,561
وقتی تورنمنت ایالتی برگزار میشه
میخواید تو خونه باشید؟

608
00:45:32,429 --> 00:45:34,331
خیلی خب، برید

609
00:45:45,809 --> 00:45:49,646
در تمرین بعدی زانوی ویلیام دوباره آسیب دید

610
00:45:57,588 --> 00:46:01,525
به احتمال زیاد این غضروف پاره شده

611
00:46:01,625 --> 00:46:03,494
غضروف داخلی زانوت

612
00:46:04,762 --> 00:46:09,032
و ممکنه رباط پاره کرده باشی

613
00:46:10,400 --> 00:46:13,704
ویلیام، اگه پارگی رباط باشه، امسال رو از دست میدی

614
00:46:13,804 --> 00:46:15,773
به کلی

615
00:46:15,873 --> 00:46:19,810
در این سن کم، آسیب بزرگی برای توئه

616
00:46:19,910 --> 00:46:21,845
اگه همه چی خوب پیش بره

617
00:46:21,945 --> 00:46:23,914
میتونی برگردی

618
00:46:38,962 --> 00:46:41,632
همه چیز داشت عالی پیش می رفت

619
00:46:42,666 --> 00:46:44,568
ولی حالا

620
00:46:50,307 --> 00:46:52,776
سایزتون که لارج نیست

621
00:46:54,111 --> 00:46:56,313
چی شده؟

622
00:46:56,413 --> 00:46:59,683
باید مدیوم بپوشید
آخه شما که لاغرید دنبال سایز لارج هستید

623
00:46:59,783 --> 00:47:01,685
کی دیگه میخواد بپوشه؟

624
00:47:01,785 --> 00:47:04,188
حواست باشه چیزی از کشو بلند نکنه

625
00:47:04,288 --> 00:47:08,425
در سال سوم
آرتور در تیم اصلی مارشال به میدان رفت

626
00:47:24,341 --> 00:47:26,810
امسال موقشه

627
00:47:26,910 --> 00:47:29,246
خیلی خب

628
00:47:29,346 --> 00:47:31,548
بد نیست

629
00:47:31,648 --> 00:47:33,483
خوبه

630
00:47:40,390 --> 00:47:44,027
در خانه، مشکلات بیشتر شده

631
00:47:44,127 --> 00:47:46,830
الان تحت پوشش خیریه هستم

632
00:47:46,930 --> 00:47:48,899
که قبلاً هرگز نبودم

633
00:47:49,933 --> 00:47:54,471
زندگی با این وضعیت بسیار سخته

634
00:47:54,571 --> 00:47:57,307
با سه تا بچۀ نوجوون

635
00:47:57,407 --> 00:47:59,643
و قبض‌ها و صورتحساب‌ها

636
00:47:59,743 --> 00:48:03,213
و این پول برای گذران زندگی کافی نیست

637
00:48:06,750 --> 00:48:11,054
پسرم... اونجایی؟

638
00:48:11,154 --> 00:48:13,924
من هرگز تحت پوشش خیریه بزرگ نشدم

639
00:48:14,024 --> 00:48:17,327
پدر و مادرم هر دو کار میکردن

640
00:48:20,764 --> 00:48:23,734
سه ماهه پولی به ما ندادن

641
00:48:23,834 --> 00:48:26,370
همۀ کمک‌ها رو قطع کردن و هیچ درآمدی نداریم

642
00:48:26,470 --> 00:48:28,605
و میدونید چه اتفاقی افتاد؟

643
00:48:28,705 --> 00:48:31,141
برق و گاز ما قطع شد

644
00:48:31,241 --> 00:48:33,443
و توی تاریکی می شینیم

645
00:48:43,120 --> 00:48:46,890
چون نتونستم به یک جلسه برم
کمک‌ها رو قطع کردند

646
00:48:55,198 --> 00:48:58,535
این آزاردهندست و رفتار آدم رو تغییر میده

647
00:48:58,635 --> 00:49:02,205
اینکه امروز چیزی رو داری و فردا نه

648
00:49:04,408 --> 00:49:07,511
میدونی سیستم چی به من میگه؟

649
00:49:07,611 --> 00:49:11,682
میدونی به خیلی از زن‌هایی با شرایط من چی میگه؟

650
00:49:11,782 --> 00:49:13,784
اهمیتی نمیدن

651
00:49:43,480 --> 00:49:46,950
خبر خوب اینه که رباط زانوت بنظر خوبه

652
00:49:47,050 --> 00:49:49,619
رباطت بنظر خوبه

653
00:49:49,720 --> 00:49:52,356
میتونیم غضروف رو بحالت اول برگردونیم

654
00:49:52,456 --> 00:49:57,194
پس حداقل 12 تا 15 هفته زمان لازمه

655
00:49:57,294 --> 00:50:00,030
تا اجازه بدم دوباره بازی کنی

656
00:50:00,130 --> 00:50:03,266
شاید بتونی به تورنمنت هم برسی

657
00:50:03,367 --> 00:50:05,268
اوکی؟

658
00:50:12,242 --> 00:50:15,245
الان میخوام این سِرُم رو وصل کنم

659
00:50:15,345 --> 00:50:18,048
و از طریق اون داروها رو تزریق کنم

660
00:50:18,148 --> 00:50:20,083
خیلی خب؟

661
00:50:20,183 --> 00:50:22,419
مشکلی که نیست

662
00:50:22,519 --> 00:50:24,421
نه

663
00:50:40,971 --> 00:50:43,907
برش گردونید -
از این طرف -

664
00:50:44,941 --> 00:50:47,177
اگه بمونه

665
00:50:47,277 --> 00:50:50,814
باید از طرف راست شروع کنیم

666
00:50:55,585 --> 00:50:59,222
دکتر میگه اون نمیتونه امسال بازی کنه

667
00:50:59,322 --> 00:51:02,793
بنظرت آیندش چی میشه؟

668
00:51:12,602 --> 00:51:15,072
فکر میکردم کورتیس میتونه موفق بشه

669
00:51:17,107 --> 00:51:19,910
اما اون نتونست

670
00:51:20,010 --> 00:51:22,479
اما میخوام که این یکی موفق بشه

671
00:51:25,982 --> 00:51:28,618
ما تونستیم رباط رو ترمیم کنیم

672
00:51:38,962 --> 00:51:42,599
وقتی بسکتبالش تموم بشه
ویلیام احتمالاً دیگه هیچ دوستی نخواهد داشت

673
00:51:44,034 --> 00:51:46,770
کورتیس شغلش در انتظامات رو از دست داد

674
00:51:46,870 --> 00:51:49,906
و بیش از 4 ماهه که بیکاره

675
00:51:50,006 --> 00:51:52,876
بعضی وقتا میشینم و چشمام پر از اشک میشه

676
00:51:52,976 --> 00:51:55,846
چون به هیچ جایی نرسیدم

677
00:51:55,946 --> 00:51:58,215
دستم به هیچی بند نیست

678
00:51:58,315 --> 00:52:03,653
حتی نمیتونم شغلی پیدا کنم
که ساعتی 7 دلار بهم بده

679
00:52:04,821 --> 00:52:08,291
اینجا میشینم و به خودم میگم
"دیگه نمیتونی بهتر از این بشی '"

680
00:52:15,732 --> 00:52:18,368
یادتونه می گفتید بعد از اینکه برید دانشگاه

681
00:52:18,468 --> 00:52:20,370
دیگه میرید توی خونۀ خودتون

682
00:52:20,470 --> 00:52:22,739
عزیزم میتونیم بریم خونۀ آربی

683
00:52:23,039 --> 00:52:27,410
انواع غذاها اونجاست -
ما به انواع غذاها نیازی نداریم -

684
00:52:28,979 --> 00:52:31,681
هر روز یه مبارزست

685
00:52:31,781 --> 00:52:34,384
سر و کله زدن با بچه‌ها

686
00:52:34,484 --> 00:52:37,387
و اینکه سعی کنم بخاطر اونها و خودم قوی باشم

687
00:52:37,487 --> 00:52:39,756
این که سفیده -
یادم رفت انجامش بدم -

688
00:52:39,856 --> 00:52:42,425
به این میگن برگۀ سفید؟

689
00:52:42,526 --> 00:52:45,328
راجع به پسرم اینطوری نگو

690
00:52:45,428 --> 00:52:47,564
پسرم عقل خوبی داره

691
00:52:47,664 --> 00:52:49,799
اما ازش استفاده نمیکنه

692
00:52:49,900 --> 00:52:52,569
دو عضو جدید به خانواد اِیجی اضافه شدن

693
00:52:52,669 --> 00:52:57,140
تومیکا خواهر آرتور، دختر بچه‌ای به اسم جاز داره

694
00:52:57,240 --> 00:53:00,710
و شانون دوست آرتور، برای فرار از
مشکلات خونشون به اینجا اومده

695
00:53:01,044 --> 00:53:03,513
اون میتونه با من حرف بزنه
چون من بهترین دوستشم

696
00:53:03,613 --> 00:53:05,515
به همدیگه اعتماد داریم

697
00:53:07,918 --> 00:53:11,888
با جدایی پدر و مادرش

698
00:53:11,988 --> 00:53:16,927
بو(پدر آرتور) به دزدی و خرید مواد می پردازه

699
00:53:17,027 --> 00:53:19,462
و مادرش را کتک میزنه

700
00:53:22,032 --> 00:53:25,068
مجبوری زنگ بزنی پلیس و درخواست کمک کنی

701
00:53:25,168 --> 00:53:27,137
تا از دستش رها بشی

702
00:53:45,922 --> 00:53:49,092
پدر من هم همینجور بود

703
00:53:49,192 --> 00:53:52,329
همیشه به این فکر میکردم که
میرم خونه و اونها دارن دعوا می کنن

704
00:53:52,429 --> 00:53:55,465
میدونی، اینها میره توی ذهن بچه

705
00:53:55,565 --> 00:53:58,468
بخصوص وقتی با مادرت زندگی می کنی

706
00:53:58,568 --> 00:54:02,005
و همیشه این چیزها را می بینی

707
00:54:04,007 --> 00:54:07,477
باید کاری میکرد تا روحیش را بالا ببره

708
00:54:26,596 --> 00:54:31,034
بازیکن گارد، شماره 11 آرتور اِیجی

709
00:54:31,134 --> 00:54:33,703
وقتی بسکتبال بازی میکردم
میدونستم میخوام چکار کنم

710
00:54:34,738 --> 00:54:36,706
این چیزیه که میخوام

711
00:54:36,806 --> 00:54:39,776
این کاریه که میخوام تو زندگی انجام بدم

712
00:54:44,614 --> 00:54:46,483
!زود باش پسر

713
00:54:50,954 --> 00:54:52,856
!توپ رو بگیر

714
00:54:54,824 --> 00:54:57,694
از اونجایی که فکر میکردم باید باشه
کمی عقب تر بود

715
00:54:57,794 --> 00:55:00,063
چند نفر از دانشگاه اومدن و گفتن

716
00:55:00,163 --> 00:55:02,699
اوه اون بچه چقدر سریع و خوبه

717
00:55:02,799 --> 00:55:05,135
اما انگار یه چیزی کم بود

718
00:55:12,942 --> 00:55:14,911
شانون هم توی تیم بسکتبال بود

719
00:55:15,011 --> 00:55:18,782
اون کمی بی تجربه تر از آرتور بود

720
00:55:18,882 --> 00:55:20,850
نمیتونستم با دو تا بچۀ اینجوری کنار بیام

721
00:55:20,950 --> 00:55:24,321
و سعی کردم اون که کمتر شیطونه را انتخاب کنم

722
00:55:24,421 --> 00:55:26,323
و اون آرتور بود

723
00:55:30,860 --> 00:55:33,396
مارشال 6 برد و 14 باخت داره

724
00:55:33,496 --> 00:55:35,965
بدترین نتایجشان در 20 سال اخیر

725
00:55:36,066 --> 00:55:38,401
...فقط عجلۀ الکی می کنید

726
00:55:38,501 --> 00:55:41,438
چون در واقع هیچ کاری نمی کنید

727
00:55:47,410 --> 00:55:49,946
بعد از نیمکت نشینی در زمان زیادی از بازی

728
00:55:50,046 --> 00:55:52,615
آرتور یه شانس دیگه یافت

729
00:55:52,716 --> 00:55:55,919
!توپ رو بگیر... برو پسر

730
00:55:56,019 --> 00:55:59,422
!بله... همینه

731
00:56:01,024 --> 00:56:03,927
آرتور زیر حلقه خطایی می کنه

732
00:56:05,895 --> 00:56:09,032
و بخاطر خطاهای زیاد از بازی اخراج میشه

733
00:56:29,786 --> 00:56:33,223
هر روز یه خبر بد

734
00:56:33,323 --> 00:56:36,192
!دارم بهت میگم

735
00:56:55,145 --> 00:56:57,280
تمرینات روزانۀ دوران نقاهت

736
00:56:57,380 --> 00:56:59,716
تنها تغییرات زندگی ویلیام نیست

737
00:57:02,986 --> 00:57:04,888
!بگو هی

738
00:57:04,988 --> 00:57:06,923
!هی -
!بگو هی -

739
00:57:11,995 --> 00:57:16,499
میترسیدم که به مردم بگم

740
00:57:16,599 --> 00:57:18,668
میدونی، من مریض بودم

741
00:57:18,768 --> 00:57:20,670
و همۀ اینها را توی خودم می ریختم

742
00:57:20,770 --> 00:57:22,672
نمیتونستم به کسی بگم

743
00:57:23,706 --> 00:57:27,177
وقتی بالاخره به مربی گفتم
اون گفت: کِی این اتفاق افتاد؟

744
00:57:27,277 --> 00:57:28,211
...و من گفتم

745
00:57:28,311 --> 00:57:31,281
"سه-چهار ماه پیش "

746
00:57:33,416 --> 00:57:35,452
اون گفت
"سه-چهار ماه پیش؟"

747
00:57:36,886 --> 00:57:38,788
من در زایشگاه بودم

748
00:57:38,888 --> 00:57:40,790
پرستار بچه را داد بهش

749
00:57:40,890 --> 00:57:43,793
و اون هم دادش به من

750
00:57:43,893 --> 00:57:46,796
و هرگز یادم نمیره چقدر محکم دستم را گرفته بود

751
00:57:48,898 --> 00:57:51,901
وقتی آوردیمش خونه
ویلیام گفت من کارهاش رو می کنم

752
00:57:52,001 --> 00:57:55,472
اما یجورایی نمیخواستم چون بچۀ من بود

753
00:57:55,572 --> 00:57:57,774
میدونی بجای اینکه بچۀ دوتامون باشه

754
00:57:57,874 --> 00:58:02,645
بعد از یه مدت بالاخره گذاشتیم نگهش داره

755
00:58:02,745 --> 00:58:04,881
و به مقامش رسید

756
00:58:04,981 --> 00:58:07,750
چه بوی خوبی میدی

757
00:58:32,242 --> 00:58:34,978
عددها خیلی خوبن

758
00:58:35,078 --> 00:58:38,882
دو سه هفته دیگه مونده تا
بتونی بطور کامل تمرین کنی

759
00:58:38,982 --> 00:58:42,552
فهمیدی؟ -
دو یا سه هفته؟ -

760
00:58:42,652 --> 00:58:44,721
میدونم میخوای سریع بری و

761
00:58:44,721 --> 00:58:47,290
بهت بگم برو سر تمرین

762
00:58:47,390 --> 00:58:50,226
اما نمیخوام دوباره رباطت پاره بشه

763
00:58:51,461 --> 00:58:55,265
فکر میکردم اون سال، سال منه

764
00:59:07,343 --> 00:59:10,947
میدونم که میتونیم به بازی‌های ایالتی بریم

765
00:59:11,047 --> 00:59:13,383
این آرزوی بزرگمه

766
00:59:17,053 --> 00:59:19,689
به تابلوی نتایج نگاه می کنم

767
00:59:20,790 --> 00:59:23,660
اسمم دیگه حتی اونجا هم نیست

768
00:59:25,828 --> 00:59:28,798
کی میتونم دوباره توی تیم باشم؟

769
00:59:36,139 --> 00:59:38,541
ویلیام یه امتحان ریاضی داشت

770
00:59:38,641 --> 00:59:40,843
چون آزمون اصلی را نداده بود

771
00:59:46,316 --> 00:59:49,586
حدنصاب برای قبولی اینجاست

772
00:59:51,020 --> 00:59:53,756
و نمرۀ تو اینه

773
00:59:53,856 --> 00:59:56,392
پس به سختی تونستی قبول بشی

774
00:59:56,492 --> 01:00:01,464
وقتی نتونستم بازی کنم همۀ نمراتم پایین اومد

775
01:00:02,565 --> 01:00:05,969
اومده درسته؟ A.C.T نمرات

776
01:00:06,069 --> 01:00:07,971
آره

777
01:00:08,071 --> 01:00:11,307
اونجور که میخواستیم نبوده، درسته؟

778
01:00:17,180 --> 01:00:20,650
A.C.T ویلیام در اولین
نمرۀ 15 گرفت

779
01:00:20,750 --> 01:00:24,654
اون باید نمره 18 بگیره تا بتونه کمک هزینۀ تحصیلی

780
01:00:24,754 --> 01:00:26,656
برای دانشگاه رو کسب کنه

781
01:00:26,756 --> 01:00:30,994
فکر می کنم باید دورۀ بریتانیکا رو بگذرونی

782
01:00:31,094 --> 01:00:34,864
و باید با خانم ویر صحبت کنیم

783
01:00:36,366 --> 01:00:39,402
بعضی وقتا جواب رو درست نوشتی
اما تغییرش دادی و غلط شده

784
01:00:39,502 --> 01:00:42,438
با حمایت‌های مالی پاتریشیا ویر

785
01:00:42,538 --> 01:00:45,842
این 6 هفته کلاس رو گذروند

786
01:00:45,942 --> 01:00:47,777
اگه فوری حدس بزنی

787
01:00:47,877 --> 01:00:49,379
یه میمون آزمایشی را انجام میده

788
01:00:49,379 --> 01:00:52,081
و بهش آموزش میدی که (ب) و (س) را برداره

789
01:00:52,181 --> 01:00:56,319
مشخصه که کمتر سمت (آ) و (د) میره

790
01:00:58,721 --> 01:01:00,623
احساس خیلی بدیه که

791
01:01:00,723 --> 01:01:02,625
بخاطر یه امتحان

792
01:01:02,725 --> 01:01:04,627
نتونی به بازی کردن ادامه بدی

793
01:01:04,727 --> 01:01:07,697
یعنی تا وقتی این پیچ را محکم نبندی

794
01:01:07,697 --> 01:01:09,098
همه چیز فرو میریزه

795
01:01:10,400 --> 01:01:13,302
اسب -
اسب -

796
01:01:13,403 --> 01:01:15,638
گاو -
گاو -

797
01:01:15,738 --> 01:01:19,876
آیا کتاب داری؟ آرتور
آیا کتاب داری؟

798
01:01:24,847 --> 01:01:28,551
چی باید بگم؟ -
خب، چطوری میگی بله؟ -

799
01:01:28,651 --> 01:01:30,553
آره

800
01:01:30,653 --> 01:01:33,056
بله، به اسپانیایی چی میشه؟ -
سی -

801
01:01:33,156 --> 01:01:36,826
به تخته نگاه کن

802
01:01:38,961 --> 01:01:42,732
اون پسر خیلی باهوشیه
اما این برای قبول شدن کافی نیست

803
01:01:42,832 --> 01:01:44,734
هی شانون

804
01:01:44,834 --> 01:01:47,737
اغلب بچه‌هایی که میان اینجا

805
01:01:47,837 --> 01:01:49,739
و رفتار این شکلی دارن

806
01:01:49,839 --> 01:01:51,040
معمولاً سر از خیابون در میارن

807
01:01:51,040 --> 01:01:52,875
و میگن یه زمانی در مارشال بازی میکردن

808
01:01:52,975 --> 01:01:56,412
و اگه خوب درس میخوندن
میتونستن به هر مدرسه‌ای که میخوان برن

809
01:01:56,512 --> 01:01:59,615
و این میشه که گوشه خیابون می ایستن

810
01:01:59,716 --> 01:02:02,919
و میخوان کاری پیدا کنن اما نمیتونن

811
01:02:03,019 --> 01:02:04,987
اون هم داره همین مسیر رو میره

812
01:02:16,699 --> 01:02:19,168
زانوت چطوره؟ -
خیلی خوبه -

813
01:02:19,268 --> 01:02:23,940
راحت ترین کار برات اینه که
الان بازی نکنی و منتظر سال بعد بشی

814
01:02:24,040 --> 01:02:25,808
میخوای چکار کنی؟

815
01:02:25,908 --> 01:02:27,810
منتظر سال بعد بشم؟ -
بله -

816
01:02:27,910 --> 01:02:29,979
نه -
فکر میکنی آماده‌ای؟ -

817
01:02:31,647 --> 01:02:33,616
سال بعدم الانه

818
01:02:41,791 --> 01:02:45,695
ورزشکارانی رو دیدم که از عمل جراحی برگشتن

819
01:02:45,795 --> 01:02:48,698
و نگران مصدومیت بودند

820
01:02:48,798 --> 01:02:52,602
اگه اینجوری باشه
اونها دیگه به خوبی قبل بازی نمی کنن

821
01:03:00,743 --> 01:03:02,145
اولین شروع ویلیام

822
01:03:02,145 --> 01:03:04,847
بازی فینال فصله که میزبان هستند

823
01:03:12,722 --> 01:03:15,191
ویلیام باید شوت میزد

824
01:03:20,496 --> 01:03:23,933
در همۀ طول بازی باید اینکار رو بکنه
نه اینکه وقتی جلو هستند

825
01:03:30,206 --> 01:03:33,309
گویا مصدومیت من اون رو دمق کرده بود

826
01:03:35,411 --> 01:03:37,880
همیشه حس میکردم کورتیس

827
01:03:37,980 --> 01:03:40,449
نباید رؤیاهاش رو در وجود من ببینه

828
01:03:49,859 --> 01:03:52,228
اگه توی زمین کاری نکنه

829
01:03:52,228 --> 01:03:53,996
اون هنوز چیزی نشون نداده

830
01:03:54,096 --> 01:03:56,999
تو باید بیای و همیشه سخت کار کنی

831
01:03:57,099 --> 01:03:59,335
وگرنه یه بازیکن مثل بقیه هستی

832
01:03:59,435 --> 01:04:02,338
می فهمی؟ حرفامون یادت نره

833
01:04:02,438 --> 01:04:04,240
باشه؟ تا زمانیکه از لحاظ بدنی آماده بودی

834
01:04:04,240 --> 01:04:06,442
و اگه نبودی، اصلاً نباید بازی کنی

835
01:04:06,542 --> 01:04:09,645
خب امشب خیلی استرس بازی رو داشتم

836
01:04:10,813 --> 01:04:12,715
اما خوشحالم که تموم شد

837
01:04:12,815 --> 01:04:14,717
...حالا فقط باید

838
01:04:14,817 --> 01:04:17,486
توی زمین بهتر ظاهر بشم

839
01:04:22,692 --> 01:04:24,594
بازی رو باز کنید

840
01:04:24,694 --> 01:04:27,597
سنت جوزف به بازی‌های ناحیه‌ای راه پیدا می کنه

841
01:04:28,764 --> 01:04:31,200
و در آخرین دقایق بازی

842
01:04:31,300 --> 01:04:35,004
در حالیکه 6 امتیاز جلو بودند
ویلیام پشت ضربه آزاد قرار گرفت

843
01:04:46,749 --> 01:04:48,718
همیشه زدن ضربه پنالتی دشوار بوده

844
01:04:51,320 --> 01:04:54,957
اون هر دو ضربه رو به ثمر رساند
تا به پیروزی تیمش کمک کند

845
01:05:03,099 --> 01:05:05,134
در فینال‌های ناحیه‌ای

846
01:05:05,234 --> 01:05:07,336
سنت جوزف به دنبال انتقام از گوردون تک بود

847
01:05:07,436 --> 01:05:10,072
تیمی که سال پیش اونها رو حذف کرد

848
01:05:13,309 --> 01:05:15,745
در حالیکه همۀ خانوادش در سالن بودند

849
01:05:15,845 --> 01:05:19,649
ویلیام درد زانو داشت و کاملاً آماده نبود

850
01:05:22,385 --> 01:05:24,287
!خیلی تلاش نمی کنید

851
01:05:24,387 --> 01:05:27,156
می فهمید؟ اونا بیشتر از شما تلاش می کنن

852
01:05:27,256 --> 01:05:29,725
در شروع کوارتر چهارم

853
01:05:29,825 --> 01:05:32,128
سنت جوزف یک امتیاز پیش افتاد

854
01:05:48,311 --> 01:05:50,212
درد داری؟

855
01:05:50,313 --> 01:05:52,381
در حالیکه دکتر داشت معاینه اش میکرد

856
01:05:52,481 --> 01:05:54,250
گوردون تک، جلو افتاد

857
01:06:15,938 --> 01:06:19,342
یه توپ ربائی از سنت جوزف
حالا یک امتیاز عقب هستن

858
01:06:19,442 --> 01:06:21,444
ویلیام درخواست تایم اوت کرد

859
01:06:23,379 --> 01:06:26,816
بازی رو بکشید اینطرف تا بهشون ضربه بزنیم

860
01:06:27,917 --> 01:06:29,819
فقط چند ثانیه به پایان

861
01:06:29,919 --> 01:06:32,388
ویلیام رو در گوشه زمین پیدا کردند

862
01:06:36,158 --> 01:06:39,128
توپ داخل سبد نرفت اما روی ویلیام خطا شد

863
01:06:42,398 --> 01:06:44,767
در 6 ثانیه به پایان

864
01:06:44,867 --> 01:06:47,770
ویلیام باید دو ضربۀ آزاد بزنه

865
01:06:47,870 --> 01:06:49,772
تا تیمش پیروز بشه

866
01:07:51,367 --> 01:07:54,270
اون نباید بازی میکرد

867
01:07:54,370 --> 01:07:56,806
بخاطر زانوش؟ -
خیلی ناامید شدم -

868
01:07:56,906 --> 01:07:59,341
چند بار بهشون گفتم

869
01:07:59,442 --> 01:08:02,344
از سیستم ناامیدم، اون نباید اینجا بازی میکرد

870
01:08:02,445 --> 01:08:05,347
مشخص بود با این زانو نباید بازی کنه

871
01:08:05,448 --> 01:08:08,250
اگه پیروز شدن اینقدر مهم بود
باید یه برنامۀ دیگه می ریختید

872
01:08:08,350 --> 01:08:12,988
جای بهانه نیست
اون اومد و گفت که هیچ مشکلی نداره

873
01:08:13,089 --> 01:08:14,990
این یه بهانست

874
01:08:15,091 --> 01:08:18,060
اگه مصدوم بود نباید بازی میکرد

875
01:08:44,653 --> 01:08:46,856
دو مشکل احتمالی داری

876
01:08:46,956 --> 01:08:49,792
هشتاد درصد رباط ترمیم شده

877
01:08:49,892 --> 01:08:51,694
اما هنوز یه پارگیه کوچک هست

878
01:08:51,794 --> 01:08:53,696
برادر خانم ویلیام، آلوین

879
01:08:53,796 --> 01:08:56,999
اون رو نزد دکتر هفرون، پزشک تیم شیکاگو بولز برد

880
01:08:57,099 --> 01:09:00,069
دوباره نیاز به آرتروسکوپی داری

881
01:09:02,404 --> 01:09:04,306
کدوم پات بود؟ -
راست -

882
01:09:06,408 --> 01:09:08,043
خیلی‌ها میگن

883
01:09:08,043 --> 01:09:10,279
من نباید بازی کنم و دوباره برگردم

884
01:09:12,982 --> 01:09:15,451
مربی گفت تصمیم با خودته

885
01:09:15,551 --> 01:09:19,054
و خودم میخوام که دوباره به میدان برگردم

886
01:09:20,089 --> 01:09:24,493
باید این بخش از غضروف رو برداریم

887
01:09:24,593 --> 01:09:28,130
اون به سن ما که برسه ورم مفصل شدیدی می گیره

888
01:09:28,230 --> 01:09:33,235
اما به خاطر بازی بسکتبال
شانس زیادی برای بهبودی داره

889
01:09:33,335 --> 01:09:35,271
این غضروف میانی هست -
واو -

890
01:09:41,210 --> 01:09:43,612
تنها چیز توی ذهنم

891
01:09:43,712 --> 01:09:46,782
رسیدن به مسابقات ایالتیه

892
01:09:46,882 --> 01:09:50,553
میخوام بتونم تموم سال رو بازی کنم

893
01:09:50,653 --> 01:09:52,555
هیچ مانعی نباشه

894
01:09:52,655 --> 01:09:55,558
حداقل اینکه مربی بهم نَگه
"ویلیام این بازی رو محکم نبودی"

895
01:09:55,658 --> 01:09:59,495
و وقتی پا به میدان میزارم با همۀ توانم کار کنم

896
01:10:04,266 --> 01:10:06,168
...یک سال بعد از رفتنش

897
01:10:06,268 --> 01:10:09,171
پدر آرتور "بو" به خانواده بازگشت

898
01:10:09,271 --> 01:10:11,874
اون بخاطر سرقت هفت ماه در زندان بود

899
01:10:11,974 --> 01:10:14,677
و توانست اعتیادش به کراک رو ترک کنه

900
01:10:14,777 --> 01:10:18,547
آدم‌ها ممکنه ناامیدت کنن اما حضرت عیسی هرگز

901
01:10:18,647 --> 01:10:22,284
خدا را ستایش کنید و از او کمک بخواهید

902
01:10:22,384 --> 01:10:25,554
بعضی وقتا دنبال دوستان میگردید اما کسی نیست

903
01:10:25,654 --> 01:10:27,823
اما خداوند همیشه هست -
آمین -

904
01:10:27,923 --> 01:10:30,793
حتی در نیمه شب حاضره -
آمین -

905
01:10:30,893 --> 01:10:32,995
به افتخار پروردگار

906
01:10:33,095 --> 01:10:35,397
!خدا را سپاس

907
01:10:37,499 --> 01:10:39,401
خدا را سپاس

908
01:10:39,501 --> 01:10:43,005
خداوندا میدانیم همیشه محافظ خانواده‌ای

909
01:10:43,105 --> 01:10:48,544
حتی از روز ازل حافظ خانواده بودی

910
01:10:48,644 --> 01:10:52,281
هرگز بین ما چیزی قرار مده

911
01:10:53,382 --> 01:10:57,386
هر جا ضعفی بود، قدرتی عطا فرما

912
01:10:58,420 --> 01:11:00,322
...خداوندا لطفاً

913
01:11:00,422 --> 01:11:02,524
عشق خود را غالب کن

914
01:12:17,900 --> 01:12:19,802
وقتی کوچک بودم

915
01:12:19,902 --> 01:12:21,870
من رو سرافکنده کرد

916
01:12:23,839 --> 01:12:28,510
مردم بهم می گفتن: پدرت یه معتاده

917
01:12:28,610 --> 01:12:30,879
و من می گفتم: آره

918
01:12:30,979 --> 01:12:32,448
میدونی؟

919
01:12:33,716 --> 01:12:36,618
من خیلی اذیت می شدم

920
01:12:36,719 --> 01:12:39,555
اون باید می فهمید که

921
01:12:39,655 --> 01:12:42,091
داره چکار می کنه

922
01:12:43,525 --> 01:12:44,727
گاهی یادمه

923
01:12:44,727 --> 01:12:46,929
با اینکه معتاد بود

924
01:12:47,029 --> 01:12:50,065
سعی میکرد به کلیسا بره

925
01:12:51,100 --> 01:12:54,703
و آرتور حواسش بود که

926
01:12:54,803 --> 01:12:56,705
من چکار می کنم

927
01:12:56,805 --> 01:12:58,707
...و من

928
01:12:58,807 --> 01:13:01,543
آیا همینجور می مونم

929
01:13:01,643 --> 01:13:04,747
یا دوباره آدم بدی میشم؟

930
01:13:19,728 --> 01:13:23,599
پدر ویلیام اون رو به تعمیرگاه اتومبیل خود دعوت کرد

931
01:13:23,699 --> 01:13:27,936
اون از وقتی که ویلیام بچه بود
با خانواده زندگی نکرده بود

932
01:13:28,036 --> 01:13:31,073
ماشینی که میخوام بهت بدم رو هنوز تمومش نکردم

933
01:13:31,173 --> 01:13:33,609
هنوز یکم کار داره

934
01:13:33,709 --> 01:13:36,278
سه ساله که ندیده بودمش

935
01:13:36,378 --> 01:13:38,781
اصلاً توی ذهنم نبود

936
01:13:38,881 --> 01:13:42,017
ماشین اونجاست؟ -
نه اون طرفه -

937
01:13:42,117 --> 01:13:44,086
اون کاتلاس مشکی

938
01:13:45,187 --> 01:13:47,089
فکر میکردم میگه

939
01:13:47,189 --> 01:13:49,992
"اوه، اون میتونه بسکتبال بازی کنه"

940
01:13:50,092 --> 01:13:52,995
اون بالاخره متوجه میشه

941
01:13:57,166 --> 01:14:01,503
یادمه یه بار میخواست من رو بزنه اما من نذاشتم

942
01:14:01,603 --> 01:14:06,508
گفتم: درسته که تو پدرم هستی

943
01:14:06,608 --> 01:14:08,577
اما کافیه

944
01:14:10,446 --> 01:14:13,515
گفتی که دوست داری برنامۀ بعدیه من رو ببینی

945
01:14:13,615 --> 01:14:15,651
آره بیای و

946
01:14:15,751 --> 01:14:18,253
آواز خوندن من رو ببینی

947
01:14:18,353 --> 01:14:21,590
اوکی، اما هنوز زمان برنامم مشخص نیست

948
01:14:21,690 --> 01:14:24,827
اما هر وقت اوکی شد خبرت می کنم

949
01:14:34,870 --> 01:14:36,972
آلیسا تو تنها دوست منی

950
01:14:38,006 --> 01:14:39,908
بزن قدش

951
01:14:40,008 --> 01:14:41,677
مرسی

952
01:14:42,845 --> 01:14:47,249
همیشه میدونستم که پدر بهتری از اون خواهم بود

953
01:14:47,349 --> 01:14:50,419
من این بچه رو اونطوری ترک نمی کنم

954
01:14:50,519 --> 01:14:52,721
آلیسا؟ -
بله مامان -

955
01:14:52,821 --> 01:14:55,958
مشکل آلیسا مشکل منم هست

956
01:14:58,560 --> 01:15:00,762
اون به چیزی که میگه اعتقاد داره

957
01:15:13,041 --> 01:15:15,110
دومین تمرینات بازتوانی ویلیام

958
01:15:15,210 --> 01:15:16,912
در کلینیک بکستر هست

959
01:15:17,012 --> 01:15:20,415
که خیلی از قهرمانان شیکاگو به اینجا میان

960
01:15:21,583 --> 01:15:23,785
هزینه جراحی

961
01:15:23,785 --> 01:15:26,221
و بازتوانی ویلیام توسط بیمه مدرسه پرداخت شد

962
01:15:31,226 --> 01:15:34,229
انتظار نداشته باش که در روز اول بازگشت
در مسابقه بازی کنی

963
01:15:34,329 --> 01:15:37,165
مادرم سختگیری زیادی برای بهبود من وضع کرده بود

964
01:15:39,268 --> 01:15:42,070
"اون گفت: "اینها زانوی اون هم هست

965
01:15:42,671 --> 01:15:44,006
خیلی خب، ساکت باشید

966
01:15:44,106 --> 01:15:47,809
برای دومین سال متوالی
آرتور و شانون باید کلاس تابستانی بگیرن

967
01:15:47,910 --> 01:15:50,812
سؤالت رو دوباره بگو -
چی باید بگم؟ -

968
01:15:50,913 --> 01:15:52,948
!ببند

969
01:15:53,048 --> 01:15:55,117
این کلاس برای سال اولی‌ها
و دومی‌ها و سومی هاست

970
01:15:55,217 --> 01:15:59,187
که زبان انگلیسی رو رد شدن

971
01:15:59,288 --> 01:16:01,189
مشکل اساسی اینجا

972
01:16:01,290 --> 01:16:03,191
از لحاظ مالیه

973
01:16:03,292 --> 01:16:07,629
و فقط یک کلاس انگلیسی برای دانش آموزان داریم

974
01:16:07,729 --> 01:16:10,933
امیدواریم با بحث‌های چالشی

975
01:16:11,033 --> 01:16:15,337
و موضوعات بحث برانگیز کلاس رو پرشور اداره کنیم

976
01:16:16,471 --> 01:16:18,874
حتی اگه آرتور کلاس تابستانی رو قبول بشه

977
01:16:18,974 --> 01:16:21,877
ممکنه سال بعد فارغ التحصیل نشه

978
01:16:21,977 --> 01:16:25,514
چون سنت جوزف از ارائه مدارکش خودداری می کنه

979
01:16:25,614 --> 01:16:27,516
من زنگ زدم به مدرسه

980
01:16:27,616 --> 01:16:31,086
خانمی بهم گفت که اون 1800 دلار بدهی داره

981
01:16:31,186 --> 01:16:34,790
خب گفتم که این حتماً سیاست مدرسست

982
01:16:34,890 --> 01:16:38,493
و من نمیتونم کاریش بکنم

983
01:16:50,639 --> 01:16:53,075
حدوداً چقدر میتونید بدید؟

984
01:16:53,175 --> 01:16:55,677
خب حدود

985
01:16:55,777 --> 01:16:58,680
13. 10 -
اوه -

986
01:16:58,780 --> 01:17:00,682
13. 10?

987
01:17:00,782 --> 01:17:02,818
1,813. 10

988
01:17:03,852 --> 01:17:06,455
...خب در مجموع

989
01:17:06,555 --> 01:17:09,124
...از موقعی که

990
01:17:09,224 --> 01:17:11,627
فارغ التحصیلی، کِی هست؟

991
01:17:11,727 --> 01:17:14,696
ما میخوایم که

992
01:17:15,964 --> 01:17:18,700
میشه ماهی 181.30 دلار

993
01:17:18,800 --> 01:17:22,704
...آیا راهی هست که
فقط دارم سؤال می کنم

994
01:17:22,804 --> 01:17:26,308
که بتونیم مدرکش رو بگیریم؟

995
01:17:26,408 --> 01:17:30,912
یه تعهد می گیریم، باشه؟

996
01:17:31,013 --> 01:17:33,715
اگه دو ماه اول رو خوش حساب باشید

997
01:17:33,815 --> 01:17:36,184
من مدارک رو

998
01:17:36,284 --> 01:17:38,186
آخر سپتامبر صادر می کنم

999
01:17:38,286 --> 01:17:40,188
بله آقا -
باشه -

1000
01:17:40,288 --> 01:17:43,191
و میفرستم برای مدرسه مارشال -
بله اینجوری بهتره -

1001
01:17:43,291 --> 01:17:45,661
واقعاً قدردانی می کنم -
راستی آرتور چطوره؟ -

1002
01:17:45,761 --> 01:17:48,630
خیلی خوبه ازش گله‌ای ندارم

1003
01:17:48,730 --> 01:17:51,466
خوبه -
اگرچه دوست داشتم اینجا بمونه -

1004
01:17:51,566 --> 01:17:53,468
آره منم همینطور -

1005
01:17:53,568 --> 01:17:56,805
بالاخره اتفاق‌هایی میفته که

1006
01:17:56,905 --> 01:17:58,807
اینم بخشی از زندگیه

1007
01:17:58,907 --> 01:18:01,810
دیگه سرافکندش نمی کنم -
خوبه -

1008
01:18:01,910 --> 01:18:06,248
خوبه، پس امیدوارم بتونیم کاری بکنیم

1009
01:18:06,348 --> 01:18:08,350
میخوام ازتون تشکر کنم -
خواهش می کنم -

1010
01:18:08,450 --> 01:18:10,252
ما برای همین اینجاییم برای کمک به مردم

1011
01:18:10,252 --> 01:18:10,852
درسته

1012
01:18:10,952 --> 01:18:12,854
خوبه -
خیلی خب، بسیار متشکریم -

1013
01:18:12,954 --> 01:18:14,923
روز خوبی داشته باشید -
مراقب خودتون باشید -

1014
01:18:19,494 --> 01:18:21,430
این چیزیه که میخواستم

1015
01:18:24,499 --> 01:18:29,271
داشتم فکر میکردم اگه اون موقع که آرتور
به سنت جوزف می رفت، من معتاد نبودم

1016
01:18:29,371 --> 01:18:32,274
چقدر برای اون، شرایط بهتر میشد

1017
01:18:32,374 --> 01:18:34,743
و مجبور نمیشد اونجا رو ترک کنه

1018
01:18:36,078 --> 01:18:38,380
این یکی از جاهائیه که

1019
01:18:38,380 --> 01:18:41,349
من و پلیس‌ها دائم اونجا بودیم

1020
01:18:44,553 --> 01:18:47,522
پول‌های زیادی رو اینجا به باد دادم

1021
01:18:50,358 --> 01:18:53,328
همینطور زندگیم رو

1022
01:18:56,298 --> 01:18:58,200
اون میتونه سرنوشت من رو ببینه

1023
01:18:58,300 --> 01:19:01,770
تا الگوی خوبی باشه تا سراغ این کارها نره

1024
01:19:03,472 --> 01:19:05,373
...اگه راه من رو بره

1025
01:19:05,474 --> 01:19:09,077
واقعاً وحشت می کنم

1026
01:19:13,482 --> 01:19:16,084
اون کاپشن جرج تاون رو ببین من باید اون رو بگیرم

1027
01:19:16,184 --> 01:19:18,553
جیب‌های بغلش رو

1028
01:19:18,653 --> 01:19:20,889
همونیه که دربارش بهت گفتم

1029
01:19:22,858 --> 01:19:24,559
چنده؟

1030
01:19:25,594 --> 01:19:28,263
هفتاد دلار

1031
01:19:31,099 --> 01:19:33,502
چند تا از فروشنده‌های مواد در محله

1032
01:19:33,602 --> 01:19:37,572
بهمون پول دادن و گفتن
برید برای خودتون خرید کنید

1033
01:19:37,672 --> 01:19:41,576
اونا فکر می کنند ما بسکتبال بازی می کنیم
و میتونن بهمون این چیزها رو بدن

1034
01:19:41,676 --> 01:19:44,012
تا بتونیم ادامه بدیم

1035
01:19:44,112 --> 01:19:47,249
و اینجوری بود که طبق مُد لباس می پوشیدیم

1036
01:19:48,784 --> 01:19:51,453
خیلی خب

1037
01:20:08,036 --> 01:20:10,438
...در حالیکه امروز اینجا نشستید

1038
01:20:10,539 --> 01:20:12,841
باید احساس بسیار خوبی داشته باشید

1039
01:20:12,941 --> 01:20:15,243
باید احساس بسیار ویژه‌ای داشته باشید

1040
01:20:15,343 --> 01:20:18,814
شما جزو صد بازیکن برتر

1041
01:20:18,914 --> 01:20:21,650
مدارس ایالات متحده هستید

1042
01:20:21,750 --> 01:20:24,653
مادر خدا بیامرزم

1043
01:20:24,753 --> 01:20:27,022
همیشه می گفت اینجا آمریکاست"

1044
01:20:27,022 --> 01:20:28,857
"و میتونی زندگیت رو بسازی

1045
01:20:31,960 --> 01:20:33,595
!یالا

1046
01:20:37,098 --> 01:20:41,336
همه مربیان اینجا لطفاً برید روی سکوها

1047
01:20:41,436 --> 01:20:43,338
بفرمایید آقایون

1048
01:20:43,438 --> 01:20:46,575
اگه بازیکن خوبی هستید اونها تشخیص میدن

1049
01:20:46,675 --> 01:20:49,611
خب 250 مربی اینجان

1050
01:20:49,711 --> 01:20:51,413
ما اومدیم تا

1051
01:20:51,413 --> 01:20:53,715
بهترین بازیکن‌ها رو انتخاب کنیم برای برناممون

1052
01:20:53,815 --> 01:20:56,718
بچه‌های زیادی در هر سطحی
اینجا هستند NBA حتی

1053
01:20:56,818 --> 01:20:59,588
که بخوبی بسکتبال رو می فهمند

1054
01:20:59,688 --> 01:21:01,356
ما همیشه میگیم دارید به جنگ میرید

1055
01:21:01,356 --> 01:21:02,858
آیا میخواید به جبهه شما حمله بشه؟

1056
01:21:02,958 --> 01:21:05,861
اگه شل و ول باشید اونا خیلی راحت می فهمن

1057
01:21:05,961 --> 01:21:06,695
و باید بدونید

1058
01:21:06,695 --> 01:21:08,763
که همه چیز رو یادداشت می کنن

1059
01:21:08,864 --> 01:21:10,765
در کمپ معتبر نایکی

1060
01:21:10,866 --> 01:21:13,435
ویلیام امیدواره مصدومیت رو پشت سر بذاره

1061
01:21:13,535 --> 01:21:16,204
و در میان بهترین‌ها باقی بمونه

1062
01:21:26,414 --> 01:21:28,450
1  2  3

1063
01:21:28,550 --> 01:21:30,118
!بعدی

1064
01:21:30,218 --> 01:21:34,689
1  2  3   4

1065
01:21:40,829 --> 01:21:44,633
آرتور و شانون تابستان رو در یک پیتزایی
با ساعتی 3.35 دلار می گذرونن

1066
01:21:55,243 --> 01:21:58,313
سلام، حالتون چطوره؟ -
خوب -

1067
01:22:14,262 --> 01:22:17,365
اینجا دارم وقتم رو تلف می کنم، آمادم برم خونه

1068
01:22:18,800 --> 01:22:22,070
اینجا همیشه سعی می کنم بازی کنم

1069
01:22:23,672 --> 01:22:26,074
مربیانی میان به اینجا

1070
01:22:26,174 --> 01:22:30,478
و بازی‌های ما رو زیر نظر می گیرن

1071
01:22:30,578 --> 01:22:33,048
!حرکت کن

1072
01:22:33,148 --> 01:22:35,050
!سر پستت باش

1073
01:22:35,150 --> 01:22:38,119
بعضی از شما میخواید که موفق بشید

1074
01:22:38,219 --> 01:22:40,355
و بعضی‌هاتون نه

1075
01:22:40,455 --> 01:22:44,492
این تابستون اونهاست و نمیخوان سر کلاس بشینن

1076
01:22:44,592 --> 01:22:46,494
اما تجاربی براشون داره

1077
01:22:46,594 --> 01:22:48,697
که هیچ جای دیگه کسب نمی کنن

1078
01:22:48,797 --> 01:22:51,166
نکات  مهمی رو براشون شبیه سازی می کنیم

1079
01:22:51,266 --> 01:22:54,169
پانزده ساعت در هفته برای بسکتبال
چند ساعت باید اینجا باشیم؟

1080
01:22:54,269 --> 01:22:56,604
آمار بازیکنان فارغ التحصیل

1081
01:22:56,604 --> 01:22:59,541
از دانشگاه واقعاً ترسناکه

1082
01:22:59,641 --> 01:23:02,844
فرض کنیم در یک تیم بسیار سطح بالا بازی می کنید

1083
01:23:02,944 --> 01:23:05,680
...تیمتون به سفر

1084
01:23:05,780 --> 01:23:08,183
باید بفهمید

1085
01:23:08,283 --> 01:23:10,618
هیچ کسی مراقبتون نیست

1086
01:23:10,719 --> 01:23:13,822
شما سیاه و جوان هستید

1087
01:23:13,922 --> 01:23:17,359
و فقط باید خرید و فروش مواد و از زنها دزدی بکیند

1088
01:23:18,393 --> 01:23:21,529
تنها دلیلی که اینجایید

1089
01:23:22,630 --> 01:23:24,532
اینه که بتونید تیمتان رو پیروز کنید

1090
01:23:24,632 --> 01:23:26,701
اگه تیم اونها برنده شه

1091
01:23:26,801 --> 01:23:28,903
این مدارس به پول زیادی میرسن

1092
01:23:29,004 --> 01:23:31,973
همه اینها حول محور پول می چرخه

1093
01:23:37,912 --> 01:23:41,750
گزینش بازیکن هم مثل یه تجارته

1094
01:23:41,850 --> 01:23:43,752
باید ببریم تا شغلمون رو حفظ کنیم

1095
01:23:43,852 --> 01:23:45,754
باید سالن رو پر کنیم تا شغلمون رو حفظ کنیم

1096
01:23:45,854 --> 01:23:47,756
و اگه نکنیم، اخراجمون می کنن

1097
01:23:47,856 --> 01:23:50,892
یعنی مثل بانکدارها اگه پول در نیاریم اخراج میشیم

1098
01:23:50,992 --> 01:23:55,530
سابقۀ بازی دارن NBA بعضی‌هاشون در

1099
01:23:58,133 --> 01:24:01,036
الان یه بچه خاص اینجاست

1100
01:24:01,136 --> 01:24:03,972
از کلاس ششم زیر نظر دارمش کارش خیلی خوبه

1101
01:24:04,072 --> 01:24:06,975
وقتی جوان هستن باید بگیریشون

1102
01:24:07,075 --> 01:24:09,310
و زودتر از بقیه توی لیست بیاریشون

1103
01:24:09,411 --> 01:24:12,814
در این شغل باید خیلی تیزبین باشی

1104
01:24:14,649 --> 01:24:16,551
اولاً مثل یه بازار خرید و فروش بود

1105
01:24:16,651 --> 01:24:19,721
اما سعی کردم کارم رو انجام بدم

1106
01:24:19,821 --> 01:24:23,291
و بطور حرفه‌ای خدمت کنم

1107
01:24:29,197 --> 01:24:32,700
الان بنظرت کدوم مدرسه‌ها
درگیر کار ویلیام هستند؟

1108
01:24:32,801 --> 01:24:34,803
بنظرم دپال

1109
01:24:34,903 --> 01:24:38,239
مارکت، ایندیانا، میشیگان

1110
01:24:39,340 --> 01:24:42,410
عالی

1111
01:24:42,510 --> 01:24:44,679
عالی بود، بریم

1112
01:24:44,779 --> 01:24:48,049
باب گیبون بهترین بازی من در اینجا رو دید

1113
01:24:48,149 --> 01:24:51,519
با 16 امتیاز و 12 حمایت در حمله

1114
01:24:51,619 --> 01:24:53,922
باب گیبون حتماً میگه همم

1115
01:24:56,024 --> 01:24:58,526
آره منم دارم میخندم باب

1116
01:25:00,962 --> 01:25:03,064
یه تیکه برشتش رو بده

1117
01:25:04,999 --> 01:25:06,901
احتمالاً

1118
01:25:07,001 --> 01:25:09,237
خیلی ممنون

1119
01:25:11,606 --> 01:25:13,274
نگاه کن

1120
01:25:13,374 --> 01:25:15,009
هی مامان

1121
01:25:18,246 --> 01:25:20,815
الان احساس خوبی نسبت به خودم دارم

1122
01:25:25,253 --> 01:25:29,624
از وقتی اینجام حس می کنم یه قهرمانم

1123
01:25:31,759 --> 01:25:34,929
وقتی برگردم خونه کسی جلودارم نیست

1124
01:25:41,836 --> 01:25:43,738
!بچرخ

1125
01:25:59,521 --> 01:26:02,924
میخوام روش فشار بیارم اگه درد اومد بگو

1126
01:26:03,024 --> 01:26:05,994
بیشتر درد می گیره وقتی فشار میارم؟

1127
01:26:14,068 --> 01:26:16,037
حالا راحت باش

1128
01:26:20,475 --> 01:26:23,912
ماله ماهیچست، از زانو نیست

1129
01:26:24,012 --> 01:26:25,747
اوکی؟

1130
01:26:30,318 --> 01:26:32,420
اسمت چیه؟

1131
01:26:32,520 --> 01:26:34,422
گرچه یک آسیب ماهیچه‌ای هست

1132
01:26:34,522 --> 01:26:37,458
اما اینقدر شدیده که ویلیام نتونست

1133
01:26:37,458 --> 01:26:39,494
دو روز آخر کمپ رو تمرین کنه

1134
01:26:42,463 --> 01:26:44,499
سال آخر دبیرستان

1135
01:27:02,283 --> 01:27:04,519
چند تا درس اختیاری داری تا فارغ التحصیل بشی؟

1136
01:27:04,619 --> 01:27:06,521
شش تا -
شش تا؟ -

1137
01:27:06,621 --> 01:27:08,957
ریز نمرات آرتور از سنت جوزف رسید

1138
01:27:09,057 --> 01:27:12,360
اگه همه کلاس‌هایی که گرفتی رو پاس کنی

1139
01:27:12,460 --> 01:27:14,796
در مدرسه تابستونی میتونی فارغ التحصیل بشی

1140
01:27:14,896 --> 01:27:17,131
اوکی؟ -

1141
01:27:17,232 --> 01:27:19,534
رو دادی؟ A.C.T آزمون

1142
01:27:19,634 --> 01:27:21,536
کِی قراره بدی؟

1143
01:27:21,636 --> 01:27:23,538
همین زودی‌ها

1144
01:27:23,638 --> 01:27:26,074
کدام مؤسسه میخوای بری؟

1145
01:27:26,074 --> 01:27:27,242
تصمیمت رو گرفتی؟

1146
01:27:27,342 --> 01:27:31,746
فکر می کنم برم آلاباما

1147
01:27:31,846 --> 01:27:34,916
اما باید جبر و احتمال رو برداری

1148
01:27:35,984 --> 01:27:37,885
برنامه‌ای برای برداشتنش داری؟

1149
01:27:37,986 --> 01:27:40,288
نمیدونم

1150
01:27:40,388 --> 01:27:42,357
نمیدونی؟

1151
01:27:44,058 --> 01:27:46,961
پس دوباره به سختی پیش میری

1152
01:27:49,063 --> 01:27:51,165
نه، این حرف رو نزنید

1153
01:27:51,266 --> 01:27:53,801
اما همینه تو همیشه با دشواری پیش رفتی

1154
01:27:53,901 --> 01:27:56,804
اما حالا اگه بخوای بری آلاباما یا یه مدرسه بهتر

1155
01:27:56,904 --> 01:27:59,307
باید بهتر از قبل باشی

1156
01:27:59,407 --> 01:28:02,543
باید خیلی بیشتر از گذشته تلاش کنی

1157
01:28:03,778 --> 01:28:06,247
یادت نره اون برگه‌ها رو برام بیاری

1158
01:28:06,347 --> 01:28:08,249
باشه

1159
01:28:10,318 --> 01:28:13,655
سنت جوزف همه چیز رو بهم ریخت
اصلاً نباید می رفتم اونجا

1160
01:28:15,223 --> 01:28:17,125
فکر میکردم اعتبار بیشتری داشته باشم

1161
01:28:17,225 --> 01:28:20,561
اونا من رو بیرون انداختن
چون نتونستم بهشون پول بدم

1162
01:28:23,264 --> 01:28:26,234
مشکلی نیست هنوزم میتونم موفق بشم

1163
01:28:31,139 --> 01:28:34,375
بهترین فرصت‌هات رو از دست نده

1164
01:28:34,475 --> 01:28:38,646
میتونی تجارب بزرگی در دانشگاه مارکت بدست بیاری

1165
01:28:38,746 --> 01:28:42,650
الان هفته‌ای دو تا نامه

1166
01:28:43,851 --> 01:28:45,753
در این چند ماه برامون میاد

1167
01:28:45,853 --> 01:28:48,022
که این خیلی زیاده

1168
01:28:54,529 --> 01:28:57,065
از منطقه یک پیشنهاد داشتم

1169
01:28:57,165 --> 01:28:58,800
از مارکت هم همینطور

1170
01:28:58,800 --> 01:29:01,269
چون فکر میکردن درسها رو پاس می کنم

1171
01:29:04,005 --> 01:29:06,174
بازیکنان بزرگ

1172
01:29:06,274 --> 01:29:09,177
به بسکتبال بیشتر از مدرسه اهمیت میدن

1173
01:29:09,277 --> 01:29:11,612
و من این رو میدونم

1174
01:29:30,732 --> 01:29:32,633
!نوبت منه

1175
01:29:32,834 --> 01:29:36,571
اگه دنبال بسکتبال در دانشگاهی پیشرفته

1176
01:29:36,671 --> 01:29:39,741
با تجربه قهرمانی می گردید

1177
01:29:39,841 --> 01:29:43,211
در خدمت شماست Marquette Warriors

1178
01:29:43,311 --> 01:29:46,214
اولین ملاقات خانگی ویلیام برای ثبت نام

1179
01:29:46,314 --> 01:29:48,249
سه دانشکده برتر

1180
01:29:48,349 --> 01:29:51,285
ترجیح دادند منتظر نتیجه

1181
01:29:51,285 --> 01:29:53,287
سال آخر ویلیام در سنت جوزف بمانند

1182
01:29:54,288 --> 01:29:56,858
اگه نمره قبولی نیاوردی
به این معنی نیست که تو رو نمیخوایم

1183
01:29:56,958 --> 01:29:58,860
چون هنوز روی حرفی که بهت زدیم هستیم

1184
01:29:58,960 --> 01:30:00,862
اگه امسال دوباره رباط زانوت پاره شد

1185
01:30:00,962 --> 01:30:02,864
و دیگه نتونی بازی کنی

1186
01:30:02,964 --> 01:30:05,333
هزینه تحصیلت در دانشگاه مارکت پرداخت خواهد شد

1187
01:30:05,433 --> 01:30:08,269
من میدونم که کمک هزینه تحصیلی
یک سال قابل تجدیده

1188
01:30:08,369 --> 01:30:12,407
جین درست میگه
اما دانشکده‌های معتبر هر 4 سال رو میدن

1189
01:30:12,507 --> 01:30:15,543
حرف آخرم اینه ما میخوایم قهرمان کشور بشیم

1190
01:30:15,643 --> 01:30:18,346
دوم اینکه میخوام از تو بازیکن بهتری بسازم

1191
01:30:18,446 --> 01:30:21,349
بهت این فرصت رو میدم که روزی

1192
01:30:21,449 --> 01:30:24,585
پولدار بشی NBA در اروپا و یا

1193
01:30:24,685 --> 01:30:28,189
تو جزو هفت نفری هستی
که امروز باهاشون مذاکره کردم

1194
01:30:28,289 --> 01:30:31,259
با هفت نفر؟ -
هفت نفر در سه منطقه -

1195
01:30:32,927 --> 01:30:34,829
جایگاه اون کجاست؟

1196
01:30:34,929 --> 01:30:36,831
جایگاهش کجاست؟ -
آره -

1197
01:30:36,931 --> 01:30:39,500
به محض اینکه ویلیام به من بگه
دنبال دانشگاه دیگه‌ای نیست

1198
01:30:39,600 --> 01:30:41,469
من دیگه دنبال بازیکن دیگه‌ای نمیرم

1199
01:30:41,569 --> 01:30:43,971
خب یعنی چی؟
...بهتر نیست که اول

1200
01:30:44,071 --> 01:30:47,275
خب، این همون چیزیه که باید انجام داد

1201
01:30:47,375 --> 01:30:50,278
اگه بهت بگم که تو بازیکن منی

1202
01:30:50,378 --> 01:30:53,281
و بعد به کانزاس، ایندیانا و کارولینا بری

1203
01:30:53,381 --> 01:30:55,283
برای من بد میشه

1204
01:30:55,383 --> 01:30:58,119
رئیس به من میگه
"پس قرار بود یه بازیکن گارد بگیری"

1205
01:30:58,219 --> 01:31:01,155
موقعیت سختیه اما روند کار به این شکل هست

1206
01:31:21,476 --> 01:31:23,377
مکان عالی هست

1207
01:31:23,478 --> 01:31:25,480
کاملاً آماده‌ایم

1208
01:31:26,581 --> 01:31:29,450
بهتر از این در راهه

1209
01:31:31,819 --> 01:31:34,822
بازیکنان بزرگی اینجا بوده اند

1210
01:31:34,922 --> 01:31:39,594
جونیور بریجمن، سیدنی مانکریف
باب لانیر، اسکار رابرتسون

1211
01:31:41,529 --> 01:31:45,533
تصور کن که اینجا مقابل 18 هزار نفر بازی می کنی

1212
01:31:45,633 --> 01:31:48,836
با سنت جوزف خیلی تفاوت داره

1213
01:31:52,974 --> 01:31:54,876
ما در هتل "هایت" موندیم

1214
01:31:54,976 --> 01:31:58,279
خیلی خوب بود واقعاً

1215
01:31:58,379 --> 01:32:01,916
بادکنک‌های قشنگی از سقف آویزان کرده بودند

1216
01:32:02,016 --> 01:32:04,652
قشنگ کار کرده بودند

1217
01:32:04,752 --> 01:32:07,355
و ما هم باید همینطور باشیم

1218
01:32:07,455 --> 01:32:12,660
با سرویس دهی در اتاق

1219
01:32:12,760 --> 01:32:15,796
این روزنامه‌های دروغگو چی نوشتن

1220
01:32:15,897 --> 01:32:19,033
نوتردامم 77
مارکت 76

1221
01:32:19,133 --> 01:32:23,237
فقط 6 ثانیه به پایان گیتس درخواست توپ میکنه

1222
01:32:23,337 --> 01:32:26,841
این تازه وارد دفاع رو دور میزنه
و توپ را پشت خط آزاد میبره

1223
01:32:26,941 --> 01:32:29,677
فقط 3 ثانیه، مارکت یک امتیاز عقبه

1224
01:32:29,777 --> 01:32:32,580
گیتس حرکت می کنه
و با یه دست توپ رو وارد سبد می کنه

1225
01:32:32,680 --> 01:32:35,683
!خیلی خوبه

1226
01:32:35,783 --> 01:32:40,788
گیتس درست قبل از سوت پایان کار رو تموم می کنه

1227
01:32:40,888 --> 01:32:44,492
و مارکت، نوتردام رو شکست میده

1228
01:32:44,592 --> 01:32:47,328
اگه می بینی قبل از استخدام
اینقدر بهت اهمیت میدیم

1229
01:32:47,428 --> 01:32:49,597
وقتی به اینجا بیای بیشتر از اینها میشه

1230
01:32:49,697 --> 01:32:51,465
اجازه نده کس دیگری بیاد

1231
01:32:51,465 --> 01:32:52,900
و کمک هزینه تحصیلی رو هم برداره

1232
01:32:54,302 --> 01:32:58,205
اگه میدونی میخوای چکار کنی به ما بگو

1233
01:32:58,306 --> 01:33:01,275
میدونه اما نمیخواد بگه

1234
01:33:07,582 --> 01:33:10,418
...تو با

1235
01:33:10,518 --> 01:33:13,421
سیاهپوست‌های با نفوذ دانشگاه صحبت کردی؟

1236
01:33:13,521 --> 01:33:15,423
سیاهپوست‌های با نفوذ؟ -
آره -

1237
01:33:15,523 --> 01:33:17,425
مثلاً؟ -
...مثلاً کسی که مسئول -

1238
01:33:17,525 --> 01:33:19,427
جامعه سیاهپوستان

1239
01:33:19,527 --> 01:33:22,430
در این دانشگاهه

1240
01:33:22,530 --> 01:33:24,432
با کسی راجع به این صحبت کردی؟

1241
01:33:24,532 --> 01:33:26,167
با بازیکنان در مورد اینجا صحبت کردی؟

1242
01:33:26,167 --> 01:33:26,434
بله

1243
01:33:26,534 --> 01:33:28,436
چی گفتند؟ -
گفتند رفتارشون خوب هست -

1244
01:33:28,536 --> 01:33:30,771
یعنی از هر لحاظ عالی هستند

1245
01:33:30,871 --> 01:33:32,773
مطمئنی میخوای بری اونجا؟ -
آره -

1246
01:33:32,873 --> 01:33:34,642
خوبه

1247
01:33:34,742 --> 01:33:36,344
اگه هم منتظر بمونی

1248
01:33:36,344 --> 01:33:38,713
دانشکده‌هایی که دنبالت بودند

1249
01:33:38,813 --> 01:33:42,817
مثل کانزاس، ایندیانا و کارولینا رو داری

1250
01:33:42,917 --> 01:33:45,152
...درسته اما

1251
01:33:45,252 --> 01:33:47,154
...من در موردش

1252
01:33:47,254 --> 01:33:49,223
بنظرم یه چند روزی صبر کن

1253
01:33:50,491 --> 01:33:53,160
چون دوباره میتونی برگردی، می فهمی؟

1254
01:34:03,771 --> 01:34:05,840
پولی هم توش هست؟

1255
01:34:05,940 --> 01:34:07,842
آره توی نامه هست

1256
01:34:07,942 --> 01:34:10,745
به امید 4 سال عالی

1257
01:34:10,845 --> 01:34:13,481
به سلامتی

1258
01:34:17,818 --> 01:34:20,187
بدون الکله -
زیادم بد نیست -

1259
01:34:28,663 --> 01:34:32,333
امروز براش شام تولد پختم

1260
01:34:32,433 --> 01:34:34,335
تولد 18 سالگیش هست

1261
01:34:34,435 --> 01:34:38,172
میخوام نشونش بدم قدرش رو میدونم
و دوستش دارم

1262
01:34:38,272 --> 01:34:40,241
و بهش اهمیت میدم

1263
01:34:41,809 --> 01:34:44,945
هر چیزی که تصور کنید به سر این خانواده اومد

1264
01:34:45,046 --> 01:34:47,782
اما الان همه با همیم

1265
01:34:47,882 --> 01:34:50,184
این کیک مورد علاقشه

1266
01:34:50,284 --> 01:34:52,486
اون پسر خیلی خوبیه

1267
01:34:52,586 --> 01:34:56,057
و خیلی‌ها در این سن به این خوبی نیستند

1268
01:34:56,157 --> 01:34:59,393
از این جهت، بهش افتخار می کنم

1269
01:34:59,493 --> 01:35:02,630
امروز 18 ساله میشه

1270
01:35:02,730 --> 01:35:06,500
و از اینکه 18 سالگیش رو می بینم خیلی خوشحالم

1271
01:35:10,237 --> 01:35:13,808
میخوام بگم خیلی دوستت دارم
و بهت افتخار می کنم

1272
01:35:13,908 --> 01:35:18,279
انگار همین دیروز بود که  18 ساله بودم
تولدت مبارک، دوستت دارم

1273
01:35:20,381 --> 01:35:22,283
تولدت مبارک -
منم دوستت دارم -

1274
01:35:22,383 --> 01:35:25,653
بیا اینجا -
کجا میخوای بری -

1275
01:35:36,564 --> 01:35:38,466
!شمع‌ها رو فوت کن

1276
01:35:40,568 --> 01:35:42,970
دو ماه بعد از تولد 18 سالگیش

1277
01:35:43,070 --> 01:35:45,439
کمک‌های اجتماعی به آرتور قطع شد

1278
01:35:46,474 --> 01:35:48,375
این مورد رو بهشون اعلام کردم

1279
01:35:48,476 --> 01:35:50,778
اون هنوز یه دانش آموز تمام وقته
و فارغ التحصیل نشده

1280
01:35:50,878 --> 01:35:53,280
پس چرا کمک‌ها رو قطع کردید؟

1281
01:35:53,380 --> 01:35:55,282
الان گازت می گیرم -
منم گازت می گیرم -

1282
01:35:55,382 --> 01:35:57,284
اونا فکر می کنند بچه‌های سیاه پوست

1283
01:35:57,384 --> 01:35:59,787
وقتی 18 ساله میشن دیگه درس رو رها می کنن

1284
01:35:59,887 --> 01:36:03,357
این به معنی رها کردن بچست

1285
01:36:05,526 --> 01:36:09,497
من 368 دلار می گرفتم و الان 268 دلار می گیرم

1286
01:36:11,732 --> 01:36:13,834
همین

1287
01:36:13,934 --> 01:36:17,404
و تا ماه بعدی با همین باید سر کنم

1288
01:36:19,774 --> 01:36:22,176
چطوری یه آدم میتونه با این پول سر کنه؟

1289
01:36:22,276 --> 01:36:25,246
تعجب نمی کنید که چطوری دارم زندگی می کنم؟

1290
01:36:26,514 --> 01:36:30,451
یا اینکه بچه‌هام چطوری دوام میارن و زندگی می کنن؟

1291
01:36:30,551 --> 01:36:32,119
پیامی به بیسکوئیت اوریو

1292
01:36:32,219 --> 01:36:35,923
مهم نیست چقدر تغییر کنی
:دربارۀ تو اینجوری فکر می کنن

1293
01:36:36,023 --> 01:36:40,628
مرغ سوخاری
میمون بیسکوئیت خوار

1294
01:36:40,728 --> 01:36:43,898
گنده بکِ دونده

1295
01:36:43,998 --> 01:36:47,468
توپ اندازِ بسکتبال

1296
01:36:47,568 --> 01:36:49,804
سیاه پوست عوضی

1297
01:36:49,904 --> 01:36:53,340
برگرد و گمشو به آفریقا
برگرد و گمشو به آفریقا

1298
01:36:53,440 --> 01:36:55,342
برگرد و گمشو به آفریقا

1299
01:36:55,442 --> 01:36:57,344
حالا دربارش فکر کن احمق

1300
01:37:11,759 --> 01:37:13,327
شوت کن

1301
01:37:13,427 --> 01:37:17,531
!ریباند

1302
01:37:22,336 --> 01:37:24,305
گیتس افتضاحه

1303
01:37:24,405 --> 01:37:27,074
فهمیدی؟

1304
01:37:30,077 --> 01:37:33,314
اون با اطمینان بازی نمی کنه
و مثل زمان قبل از مصدومیتش نیست

1305
01:37:38,786 --> 01:37:41,488
بنظرم بقیۀ بازیکنان هم
به ویلیام اطمینان کامل ندارن

1306
01:37:43,224 --> 01:37:46,026
وقتی اون سال دومی بود
همه براش احترام قائل بودن

1307
01:37:46,126 --> 01:37:48,429
اما دیگه اینطور نیست

1308
01:38:10,885 --> 01:38:12,786
...در سال دوم

1309
01:38:12,887 --> 01:38:15,089
با نشاط و سبکبار بودم

1310
01:38:17,925 --> 01:38:20,761
اگه اینجوری بشه میتونم موفق بشم

1311
01:38:21,795 --> 01:38:24,865
آرزو دارم مثل قبل با نشاط و سبک بار بشم

1312
01:38:30,971 --> 01:38:32,439
!برو

1313
01:38:33,841 --> 01:38:35,910
صبر کن، افتضاحه

1314
01:38:36,010 --> 01:38:38,479
!مثل گوه سگ افتضاحه

1315
01:38:39,513 --> 01:38:42,216
چرا کاری که بی مورده رو انجام میدی؟

1316
01:38:42,316 --> 01:38:46,553
...اگه توپ رو بیاری
ویلیام به من نگاه کن

1317
01:38:46,654 --> 01:38:51,058
اگه توپ رو ببری کنار خط
حملۀ بهتری میتونی ترتیب بدی

1318
01:38:51,158 --> 01:38:54,628
این پاس از زیر دیگه چه کوفتیه؟

1319
01:38:56,063 --> 01:38:58,465
هیچ نشانی در مدرسه ما نبود

1320
01:38:58,565 --> 01:39:03,103
که بتونیم بهتر بازی کنیم

1321
01:39:05,105 --> 01:39:08,676
یادتون باشه، همۀ تمرکزتون روی بازیه پیشِ رو باشه

1322
01:39:24,425 --> 01:39:26,160
شرط یه 5 سنتی

1323
01:39:26,260 --> 01:39:28,062
اگه داشته باشم

1324
01:39:28,162 --> 01:39:30,397
!آره دارم

1325
01:39:30,497 --> 01:39:32,399
مارشال فصل رو خوب شروع کرد

1326
01:39:32,499 --> 01:39:34,401
از 6 بازی 4 برد داشت

1327
01:39:34,501 --> 01:39:37,338
بازی امروزشون برابر تیمی قدره

1328
01:39:38,372 --> 01:39:41,642
تنها راه شکست اونها اینه که خوب بازی کنید

1329
01:39:41,742 --> 01:39:44,144
نه اینکه برید گند بزنید

1330
01:39:44,244 --> 01:39:47,414
چند دقیقه خوب بازی می کنید

1331
01:39:47,514 --> 01:39:49,416
بعد خوابتون میبره

1332
01:39:49,516 --> 01:39:51,986
باید کل بازی رو خوب باشید

1333
01:39:57,491 --> 01:40:00,961
در شروع بازی آرتور خوب بازی کرد

1334
01:40:03,230 --> 01:40:06,900
اما بعد از دقایقی تمرکزش رو از دست میداد

1335
01:40:19,980 --> 01:40:24,718
در نیمۀ اول تیم مارشال 15 امتیاز جلو بود

1336
01:40:35,929 --> 01:40:37,831
اما در اواخر کوارتر چهارم

1337
01:40:37,931 --> 01:40:40,167
آرتور و هم تیمی‌هاش افت زیادی کردند

1338
01:40:42,736 --> 01:40:44,638
در موقعیتی بسیار حساس

1339
01:40:44,738 --> 01:40:46,707
توپ به آرتور رسید

1340
01:40:58,719 --> 01:41:00,687
!هی پسر! دمت گرم

1341
01:41:02,990 --> 01:41:04,625
هی آرتور جی

1342
01:41:06,026 --> 01:41:10,364
هی آرتور جی... پولدار شدی
!اونها می خوانت، بیا اینجا سگ

1343
01:41:12,466 --> 01:41:14,368
همینه پسر، توانت رو نشون دادی

1344
01:41:14,468 --> 01:41:17,171
بیا بالا بزن قدش

1345
01:41:27,281 --> 01:41:30,184
با 16 امتیاز ویلیام

1346
01:41:30,284 --> 01:41:32,619
سنت جوزف در مسیر برد و صاحب 3 رکورده

1347
01:41:32,719 --> 01:41:35,656
اما مربیشون پیناتور احساس میکنه
برای بازی قریب الوقوع حذفی آماده نیستند

1348
01:41:35,756 --> 01:41:38,659
!آلاباما! آلاباما

1349
01:41:38,759 --> 01:41:40,527
!آلاباما

1350
01:41:49,002 --> 01:41:51,672
!خب توپ رو ننداز

1351
01:41:51,772 --> 01:41:54,908
خدای من چرا مثل یه بچه رفتار می کنی

1352
01:41:55,008 --> 01:41:56,977
!گریه کردن رو تموم کن

1353
01:41:58,011 --> 01:42:00,781
این تیم من رو روانی می کنه

1354
01:42:01,882 --> 01:42:04,051
کل سال این مشکل رو داریم

1355
01:42:05,185 --> 01:42:07,087
فکر می کنید خیلی خوبید

1356
01:42:07,187 --> 01:42:09,323
و دنبال نمایش دادن هستید

1357
01:42:09,423 --> 01:42:12,192
میخواید آدم رو به کشتن بدید

1358
01:42:12,292 --> 01:42:15,195
شماهایی که واقعاً مایه عذاب شدید

1359
01:42:15,295 --> 01:42:19,199
و توجهی به فریادهای هواداران نمی کنید

1360
01:42:19,299 --> 01:42:22,336
اگه به خودتون نیاید، هفتۀ بعد همه چیز تمومه

1361
01:42:22,436 --> 01:42:24,404
و دیگه لازم نیست نگران چیزی باشید

1362
01:42:24,505 --> 01:42:26,840
موضوع اینه

1363
01:42:29,610 --> 01:42:32,546
میخوام این بازی رو در 4-3 دقیقه بعدی تموم کنم

1364
01:42:32,646 --> 01:42:35,616
مگر اینکه درست بازی کنید
خیلی خب، برید و حسابشون رو برسید

1365
01:42:35,716 --> 01:42:37,618
یا مریم مقدس

1366
01:42:37,718 --> 01:42:39,620
در پناه تو

1367
01:42:39,720 --> 01:42:40,754
یا مریم مقدس دعایمان کن

1368
01:42:40,754 --> 01:42:41,622
از حالا تا زمان مرگ، آمین

1369
01:42:41,722 --> 01:42:43,624
خیلی خب... برید

1370
01:42:54,301 --> 01:42:56,703
مربیش خیلی پست و خودخواهه -
نه اینجور نیست -

1371
01:42:56,803 --> 01:42:59,206
...فقط میخواد که ویلیام بره و

1372
01:42:59,306 --> 01:43:01,642
مربی من پست و خودخواه نیست -
چرا هست -

1373
01:43:01,742 --> 01:43:05,145
روزی که بچه بدنیا اومد
بهش گفتم اون باید اینجا باشه

1374
01:43:05,245 --> 01:43:08,148
مهم نیست مربیش چی میگه
میدونم که بازی مهم بود

1375
01:43:08,248 --> 01:43:12,920
اما این مهمتر بود و مربیش این رو نمی فهمید

1376
01:43:13,020 --> 01:43:14,922
...من نمیتونم یه بازی رو از دست بدم

1377
01:43:15,022 --> 01:43:17,925
بخاطر اتفاقاتی که پیش میاد

1378
01:43:18,025 --> 01:43:20,527
مگه اینکه مرگ یا همچین چیزی پیش بیاد

1379
01:43:20,627 --> 01:43:24,398
این یه بار تو زندگی رخ میده
هر روز که دخترت به دنیا نمیاد

1380
01:43:24,498 --> 01:43:27,901
این چیزی بود که همیشه سعی میکردم بهت بگم

1381
01:43:28,001 --> 01:43:31,071
به خصوص اون موقع که در تورنمنت بودیم

1382
01:43:31,171 --> 01:43:33,640
و هیچ راهی نداشت

1383
01:43:34,741 --> 01:43:37,878
اون داره میگه برای آیندمون خوبه

1384
01:43:37,978 --> 01:43:39,880
من میگم: پس الان چی؟

1385
01:43:39,980 --> 01:43:41,882
...اون دوباره میگه

1386
01:43:41,982 --> 01:43:44,418
بسکتبال بلیط خروج من از فقر هست

1387
01:43:44,518 --> 01:43:47,421
اگه بازی نکنم حتی نمیتونم برم دانشگاه

1388
01:43:47,521 --> 01:43:50,591
من دارم میرم دانشگاه، یه بچه هم دارم
بهانۀ من چیه؟

1389
01:43:50,691 --> 01:43:52,826
چون موقعیت‌ها خیلی متفاوته -
نه نیست -

1390
01:44:25,225 --> 01:44:28,328
حدود یک سال بیکار بودم

1391
01:44:32,032 --> 01:44:35,335
و اگه ویلیام به خانم ویر نگفته بود

1392
01:44:35,435 --> 01:44:37,337
الان اینجا هم نبودم

1393
01:44:37,437 --> 01:44:39,306
چون هر جایی که رفتم

1394
01:44:39,339 --> 01:44:41,942
بهم جواب سربالا دادن

1395
01:44:42,042 --> 01:44:46,446
برای کسی که مدرک دانشگاهی نداره
بهتر از این نمیشه

1396
01:44:48,348 --> 01:44:51,652
و احساس می کنم یه مدتی اینجا خواهم بود

1397
01:45:03,930 --> 01:45:06,166
به چی نگاه می کنی؟

1398
01:45:06,266 --> 01:45:10,504
باورم نمیشه که بعضیا میگن
"اوه مدرسه خیلی سخته"

1399
01:45:10,604 --> 01:45:13,106
کار برای من سخت نبود

1400
01:45:13,206 --> 01:45:15,776
خیلی خب، بزار ببینم

1401
01:45:15,876 --> 01:45:18,779
اگه بخوام دربارۀ چیزی گزارش تهیه کنم

1402
01:45:18,879 --> 01:45:22,716
هیچکدوم از موضوعات رو دوست ندارم
پس اونی که آسونه رو بر میدارم

1403
01:45:25,719 --> 01:45:27,988
خب چه موضوعی رو برداشتی؟

1404
01:45:28,088 --> 01:45:30,424
چرخۀ زندگی پروانه

1405
01:45:30,524 --> 01:45:33,427
برامون میخونی؟ -

1406
01:45:33,527 --> 01:45:35,429
!آ... یالا

1407
01:45:35,529 --> 01:45:37,431
!نه بابا

1408
01:45:37,531 --> 01:45:40,367
میخوام بشنوم -
دارم کارم رو می کنم -

1409
01:45:40,467 --> 01:45:43,036
میدونم فقط میخوام ببینم چطوری می نویسی

1410
01:45:43,136 --> 01:45:45,539
خب، وقتی مردم در یک سال رشد می کنن

1411
01:45:45,639 --> 01:45:48,241
میدونی، سال در اول ژانویه عوض میشه

1412
01:45:48,342 --> 01:45:50,243
پروانه‌ها نیز تغییر می کنند

1413
01:45:50,344 --> 01:45:52,746
پروانه‌ها اجسامِ پرندۀ بسیار زیبایی هستند

1414
01:45:52,846 --> 01:45:55,048
بعد میگه، در ابتدا پروانه‌ها

1415
01:45:55,048 --> 01:45:56,883
تغییرات زیادی می کنند و از این چیزا

1416
01:45:56,983 --> 01:45:59,886
حالا بی خیال شو و بزار کارم رو بکنم

1417
01:45:59,986 --> 01:46:02,889
چون باید هی بنویسم و ادامه بدم

1418
01:46:02,989 --> 01:46:04,958
و نباید بایستم

1419
01:46:06,360 --> 01:46:09,129
از سر راه برید کنار، از سر راه برید کنار

1420
01:46:11,398 --> 01:46:14,134
از نظر گیاه شناسی اسمش شاهدانۀ حشیشه

1421
01:46:15,736 --> 01:46:18,872
میلیون‌ها آمریکایی قانون رو می شکنند
و ازش استفاده می کنند

1422
01:46:18,972 --> 01:46:20,874
کارنامۀ اخیر آرتور نشون میده

1423
01:46:20,974 --> 01:46:23,643
که زبان اسپانیش و علوم رو مردود شده

1424
01:46:24,678 --> 01:46:26,580
اون عجله می کنه

1425
01:46:26,680 --> 01:46:29,182
همینطور که می بینید یکی از تکالیف رو انجام نداده

1426
01:46:31,284 --> 01:46:33,186
اما نمرات امتحانش خیلی پایینه

1427
01:46:33,286 --> 01:46:35,789
یه امتحان رو 10 گرفته

1428
01:46:35,889 --> 01:46:37,791
یه لطفی بهم می کنید؟

1429
01:46:37,891 --> 01:46:41,795
وقتی چنین اشتباهاتی می کنه
بهم زنگ بزنید و من رو مطلع کنید

1430
01:46:41,895 --> 01:46:44,297
لطفاً شمارتون رو بهم بدید

1431
01:46:44,398 --> 01:46:46,299
اینجوری میتونم کاملاً در جریان کارهاش باشم

1432
01:46:46,400 --> 01:46:48,301
چون یه بار بهش گفتم

1433
01:46:48,402 --> 01:46:51,805
پس کتابت کو؟ گفت نباید طبق کتاب کار کنیم

1434
01:46:51,905 --> 01:46:54,541
از حالا بیشتر مراقبش خواهم بود

1435
01:46:57,077 --> 01:46:58,378
نمرۀ اون احتمالاً لبِ مرزه

1436
01:46:58,378 --> 01:46:59,846
دادن F خیلی‌ها بهش نمرۀ

1437
01:46:59,946 --> 01:47:01,848
منم احتمالاً همینطور

1438
01:47:01,948 --> 01:47:04,851
اما از این ساعت میخوام بالای سرش باشم

1439
01:47:04,951 --> 01:47:08,355
چون بهش گفتم ما داریم
ماهی 181 دلار به سنت جوزف میدیم

1440
01:47:08,455 --> 01:47:10,357
صحیح

1441
01:47:10,457 --> 01:47:11,858
برای ریزنمراتش

1442
01:47:11,958 --> 01:47:14,227
حالا که ریزنمرات رو گرفته اینجوری باید باشه؟

1443
01:47:14,227 --> 01:47:16,129
نه نه، نباید اینجوری باشه

1444
01:47:22,536 --> 01:47:24,438
!پسر

1445
01:47:24,538 --> 01:47:27,274
یادته گفتم چیزی که شروع کردم رو تموم می کنم

1446
01:47:28,375 --> 01:47:31,678
من مثل دیگران نیستم

1447
01:47:31,778 --> 01:47:34,548
کسی رو لازم ندارم من رو جلو ببره

1448
01:47:35,081 --> 01:47:39,152
فقط به هدف و انگیزه نیاز دارم

1449
01:47:39,252 --> 01:47:41,555
امروز روز فارغ التحصیلی شیلا

1450
01:47:41,655 --> 01:47:44,558
از کلاس دستیار پرستاری در یه مرکز محلیه

1451
01:47:44,658 --> 01:47:47,561
یک نمرۀ بالا، مدرکش رو تضمین خواهد کرد

1452
01:47:47,661 --> 01:47:50,297
میخوام یه پرستار رسمی باشم

1453
01:47:50,397 --> 01:47:52,466
همیشه رؤیاش رو داشتم

1454
01:47:55,101 --> 01:47:57,370
خب، خانم اِیجی

1455
01:48:04,878 --> 01:48:06,780
شیلا

1456
01:48:06,880 --> 01:48:10,317
نُمرت شده 89

1457
01:48:10,417 --> 01:48:14,321
بالاترین نمره کلاس رو آوردی

1458
01:48:14,421 --> 01:48:16,823
واقعاً؟

1459
01:48:16,923 --> 01:48:18,892
!نه نه نه

1460
01:48:20,861 --> 01:48:23,697
!اوه عاشقتم! عاشقتم

1461
01:48:23,797 --> 01:48:26,266
خیلی خوشحالم

1462
01:48:26,366 --> 01:48:28,602
ممنونم خانم مارتین

1463
01:48:28,702 --> 01:48:30,604
زحمت خودت بوده

1464
01:48:30,704 --> 01:48:33,607
اوه ممنونم

1465
01:48:33,707 --> 01:48:35,876
تو خیلی خوبی

1466
01:48:42,482 --> 01:48:45,051
فکر نمیکردم بتونم

1467
01:48:45,151 --> 01:48:47,921
من میدونستم که موفق میشی -
بله -

1468
01:48:48,021 --> 01:48:50,223
تو بهم این اطمینان رو دادی

1469
01:48:51,424 --> 01:48:54,160
تو برای ادامه دادن بهم الهام میدی

1470
01:48:55,495 --> 01:48:58,131
گفتی متوقف نشو و به پیش برو

1471
01:48:59,165 --> 01:49:00,667
و مردم بهم می گفتن به جایی نمیرسی

1472
01:49:02,836 --> 01:49:06,439
تیم مارشال میخواهد نتایج ضعیف سال پیش

1473
01:49:06,540 --> 01:49:08,508
رو بهبود ببخشه

1474
01:49:10,744 --> 01:49:15,615
و آرتور دومین گلزن و پاسور برتر این تیمه

1475
01:49:19,452 --> 01:49:22,822
!ریباند

1476
01:49:22,989 --> 01:49:25,959
بعضی دانشکده‌ها
عملیات شناسایی رو شروع کرده اند

1477
01:49:26,059 --> 01:49:29,629
خیلی از این بچه‌ها
با نماینده دانشکده‌ها صحبت نمی کنند

1478
01:49:29,729 --> 01:49:32,299
اونها رؤیای بازی در دانشگاههایی مثل

1479
01:49:32,399 --> 01:49:35,769
النویز، نوادا، لاس وگاس و جرج تاون رو در سر دارن

1480
01:49:38,471 --> 01:49:41,308
تنها امید آرتور میتونه یه دانشکده فوق دیپلم باشه

1481
01:49:41,408 --> 01:49:44,311
با معدل پایین
هجده  A.C.T و حداقل نمره

1482
01:49:44,411 --> 01:49:47,113
کالج‌های معتبر به اون کمک هزینه درسی نمیدن

1483
01:49:47,213 --> 01:49:49,749
خیلی بده که بیشتر بچه‌ها نمیدونن

1484
01:49:49,849 --> 01:49:53,453
اگه نمره 18 کسب کنند
درها به رویشان بازتر خواهد شد

1485
01:49:53,553 --> 01:49:57,090
!وسط زمین بمون

1486
01:49:59,225 --> 01:50:01,361
توانست 11 امتیاز عقب افتاده رو جبران کند

1487
01:50:01,461 --> 01:50:03,663
الان فقط 1 امتیاز عقب هستند

1488
01:50:04,864 --> 01:50:07,434
باید خیلی بهتر دفاع کنیم
چون توی دفاع اصلاً خوب نیستیم

1489
01:50:07,534 --> 01:50:08,735
درسته

1490
01:50:11,171 --> 01:50:12,872
!دفاع کن

1491
01:50:23,717 --> 01:50:27,854
دریک زینمن با این حرکت
مارشال رو یک امتیاز به جلو انداخت

1492
01:50:29,422 --> 01:50:31,958
لحظاتی بعد خطای تیم وستینگ هاوس

1493
01:50:32,058 --> 01:50:34,394
و سپس خطای فنی، آرتور رو

1494
01:50:34,394 --> 01:50:36,963
آماده مسجل کردن پیروزی کرد

1495
01:50:55,548 --> 01:50:58,385
!یکی دیگه

1496
01:51:07,460 --> 01:51:11,898
این پیروزی، روحیه بخش برای تیم مارشال بود

1497
01:51:33,019 --> 01:51:36,122
آرتور اِیجی، امروز رکورد زدی

1498
01:51:36,222 --> 01:51:39,292
شد 7 تا

1499
01:51:39,392 --> 01:51:43,129
هفت بار لو دادن توپ
حتی برای بازیکن گارد، عدد زیادیه

1500
01:51:44,631 --> 01:51:48,835
این برد خوبی برات بود اما به معنی همه چیز نیست

1501
01:51:48,935 --> 01:51:51,004
باید بهتر از این باشی پسر

1502
01:51:51,104 --> 01:51:53,039
باید بهتر بشی

1503
01:51:53,139 --> 01:51:55,041
آره، بازیه خوبی بود

1504
01:51:55,141 --> 01:51:57,110
تو میتونی بهتر از این بازی کنی

1505
01:51:57,210 --> 01:52:00,080
اوه مامان، میدونی که خوب بازی کرد، کُشتیمون

1506
01:52:00,180 --> 01:52:02,582
میدونی که مادرت بهت افتخار می کنه

1507
01:52:02,682 --> 01:52:05,652
بهتر از این هم میشی

1508
01:52:05,752 --> 01:52:08,888
مثل یه ستارۀ واقعی

1509
01:52:11,391 --> 01:52:13,059
...شماره 11

1510
01:52:13,159 --> 01:52:17,130
!آرتور ایجی

1511
01:52:19,866 --> 01:52:20,934
نزدیک 4 سال

1512
01:52:20,934 --> 01:52:23,403
پس از کشف آرتور در زمین بازی

1513
01:52:23,503 --> 01:52:27,507
ارل اسمیت اومد تا اولین پیروزی آرتور
در بازی حذفی رو ببینه

1514
01:52:27,607 --> 01:52:33,213
فهمیدم که این بازی یا بازی بعدی
آخرین بازی دوران دبیرستان اونه

1515
01:52:35,682 --> 01:52:37,717
کجا بودی پسر؟ -
کجا بودم؟ -

1516
01:52:37,817 --> 01:52:39,719
آره -
مشغول کارم بودم -

1517
01:52:39,819 --> 01:52:42,122
!اوه آره تو که راست میگی -

1518
01:52:42,222 --> 01:52:45,492
تحت تأثیر قرار گرفتی؟ -
آره، برای همین اینجا اومدم -

1519
01:52:45,592 --> 01:52:49,028
اگه اینجور نبود که دنبالت نمیکردم -
با پینگ صحبت کردی؟ -

1520
01:52:49,129 --> 01:52:51,364
برای چی؟ -
دیگه باهاش حرف نزدی؟ -

1521
01:52:51,464 --> 01:52:54,000
چرا که نه؟ -
دربارۀ چی باید باهاش حرف میزدم؟ -

1522
01:52:54,100 --> 01:52:56,002
...خب، جمال -
تو اونجا نبودی -

1523
01:52:56,102 --> 01:52:59,539
آره درست میگی، باید می گفتم

1524
01:53:00,573 --> 01:53:05,478
گفتم امشب بریم بازی
سنت جوزف و نازارس رو ببینیم

1525
01:53:05,578 --> 01:53:09,282
اما مطمئن نبودم که وقتش رو داشته باشی

1526
01:53:10,750 --> 01:53:12,719
آره

1527
01:53:14,053 --> 01:53:17,690
اوقاتم از خیلی اتفاقاتی که افتاده تلخه

1528
01:53:17,791 --> 01:53:21,828
خیلی از مردم من رو متهم می کنند که
نوجوان‌ها رو از داخل شهر

1529
01:53:21,928 --> 01:53:24,597
به دبیرستان سنت جوزف در خارج شهر می برم

1530
01:53:24,697 --> 01:53:27,300
و می پرسن چقدر این وسط به جیب میزنی

1531
01:53:27,400 --> 01:53:31,871
توهین‌های نژادی زیادی می کنند و از اینجور حرفها

1532
01:53:31,971 --> 01:53:36,009
هنوز هم احساس می کنم که اون کار استعداد یابیم

1533
01:53:36,109 --> 01:53:38,178
کار درستی بوده

1534
01:53:38,278 --> 01:53:41,648
گاهی هم پشیمون میشم

1535
01:53:41,748 --> 01:53:44,684
وقتی می فهمم چی به سر اون جوونها اومده

1536
01:54:07,407 --> 01:54:09,576
آرتور، آرتور

1537
01:54:13,847 --> 01:54:15,748
چه خبرا پسر؟

1538
01:54:15,849 --> 01:54:18,051
چه کارا می کنی؟
بسکتبال بازی می کنی؟

1539
01:54:18,051 --> 01:54:18,718
آره

1540
01:54:18,818 --> 01:54:20,920
هنوز بازی می کنیم

1541
01:54:21,020 --> 01:54:23,256
جدی؟ بازی بعدیتون کی هست؟

1542
01:54:23,356 --> 01:54:25,225
با کرین بازی داریم، دبیرستانی از شیکاگو

1543
01:54:25,225 --> 01:54:25,758
چه خوب

1544
01:54:25,859 --> 01:54:27,760
آره خوبه

1545
01:54:52,952 --> 01:54:56,322
ویلیام بخاطر دیر اومدن به رختکن
نیمکت نشین شده

1546
01:54:56,422 --> 01:54:59,325
و تهدیدهای تیم نازارس

1547
01:55:06,332 --> 01:55:10,303
ویلیام برای یارگیری با ستاره نازارس
شان پیرسون، دوست و هم اتاقیش

1548
01:55:11,404 --> 01:55:14,574
در کمپ نایکی به زمین میره

1549
01:55:21,781 --> 01:55:24,817
تیم سنت جوزف 14 امتیاز در راند دوم

1550
01:55:24,918 --> 01:55:27,487
این بازیه حذفی جلو میوفته

1551
01:55:28,421 --> 01:55:30,390
...اما در اواخر بازی

1552
01:55:30,490 --> 01:55:32,458
سنت جوزف بهتر کار می کنه

1553
01:55:42,168 --> 01:55:44,070
ویلیام بازی رو در دست می گیره

1554
01:55:54,547 --> 01:55:57,050
پیرسون پاسخ میده

1555
01:56:02,989 --> 01:56:07,093
پرتاب 3 امتیازیش برای اولین بار اونها رو جلو میندازه

1556
01:56:11,564 --> 01:56:16,002
تموم تلاش‌های طول فصل سنت جوزف
داره به باد میره

1557
01:56:19,205 --> 01:56:21,741
فقط یک دقیقه مونده و یک امتیاز عقب هستند

1558
01:56:21,841 --> 01:56:27,180
اگر امشب ببازند، سریعترین حذفشان
در 6 سال اخیر خواهد بود

1559
01:56:27,280 --> 01:56:29,882
و برای ویلیام سال بعدی وجود نداره

1560
01:56:29,983 --> 01:56:32,318
و شانسی برای رسیدن به بازی‌های ایالتی نیست

1561
01:57:44,524 --> 01:57:47,193
این فقط به خاطر کوچینگ بد مربی بود

1562
01:57:47,293 --> 01:57:49,195
کوچینگ بد

1563
01:57:51,764 --> 01:57:54,634
خب 5 دقیقه اون رو دیر فرستاد تو زمین

1564
01:57:54,734 --> 01:57:59,272
الان که وقت تنبیه و این حرفها نبود

1565
01:58:10,416 --> 01:58:12,318
خب پسر

1566
01:58:13,486 --> 01:58:15,455
طوری نیست داداش

1567
01:58:17,323 --> 01:58:20,526
چیه، داری گریه می کنی؟ -
هیچی نگو -

1568
01:58:22,995 --> 01:58:25,531
دردناکه نه؟ -
آره بیشتر از همیشه -

1569
01:58:25,631 --> 01:58:28,668
هیچوقت نمی خواستم اینجوری برم پسر

1570
01:58:28,668 --> 01:58:30,169
سال آخرت بود

1571
01:58:30,269 --> 01:58:33,239
می فهمم من هم توی این موقعیت خواهم بود

1572
01:58:36,776 --> 01:58:38,911
خب یادت نره بهم زنگ بزن

1573
01:58:39,011 --> 01:58:42,215
باشه -
تو خیلی خوب بازی کردی -

1574
01:58:42,315 --> 01:58:45,251
اشکالی نداره

1575
01:58:45,351 --> 01:58:47,920
عاشقتم پسر -
منم همینطور -

1576
01:58:54,794 --> 01:58:57,930
ویلیام 20 دقیقه دیر رسید

1577
01:58:58,030 --> 01:59:00,399
بازیکنان تیم لباس پوشیده و آماده بودند

1578
01:59:00,500 --> 01:59:03,169
بعد اون اومد داخل

1579
01:59:03,269 --> 01:59:05,705
اون باید از این موضوع درس بگیره

1580
01:59:05,805 --> 01:59:08,474
حتی در یک بازی بزرگ

1581
01:59:11,511 --> 01:59:13,412
این بازی آیینۀ

1582
01:59:13,513 --> 01:59:16,415
آیینۀ تمومِ بازی‌های سال بود

1583
01:59:16,516 --> 01:59:21,621
به قول آیزا، سخت ترین باخت او

1584
01:59:21,721 --> 01:59:24,090
و من در مقابل دلاسل

1585
01:59:24,090 --> 01:59:26,092
در سال 1979 بود که در ثانیه آخر باختیم

1586
01:59:26,192 --> 01:59:30,196
اون سال امید زیادی به قهرمانی در ایالت داشتیم

1587
01:59:30,296 --> 01:59:35,168
وقتی به عقب برمیگردیم می بینم

1588
01:59:35,268 --> 01:59:37,837
چه تیم خوبی در اون موقع داشتیم

1589
01:59:37,937 --> 01:59:40,406
و سخت ترین شکستمون
که همیشه حرفش رو می زنیم

1590
01:59:40,506 --> 01:59:43,509
خب من این چیزها رو می بینم
و این اتفاقاتی که امروز افتاد

1591
01:59:45,011 --> 01:59:48,214
آرتور میتونستیم امشب ازت استفاده کنیم -
آره -

1592
01:59:48,314 --> 01:59:50,683
موفق باشی، تو رو فراموش نمی کنیم

1593
01:59:50,783 --> 01:59:52,685
باهامون در تماس باش

1594
01:59:52,785 --> 01:59:54,687
چون دربارت حرف میزنیم -
بله -

1595
01:59:54,787 --> 01:59:56,222
مدرسه میری -
آره -

1596
01:59:56,322 --> 01:59:58,524
خیلی خب، نمراتت چطوره؟

1597
01:59:58,624 --> 02:00:00,526
خوبه -

1598
02:00:00,626 --> 02:00:02,528
دلمون برات تنگ شده بود

1599
02:00:02,628 --> 02:00:07,033
منم همینطور -
من بابت کارهایی که کردی بهت افتخار می کنم -

1600
02:00:07,133 --> 02:00:09,502
آقای بدفورد خیلی ازت تعریف کرد

1601
02:00:09,602 --> 02:00:12,004
باهامون در تماس باش -
باشه -

1602
02:00:12,104 --> 02:00:14,006
موفق باشی -
و همچنین -

1603
02:00:31,190 --> 02:00:34,961
حریف مرحله دوم مارشال
تیم منلی بود که چالش سختی بود

1604
02:00:35,061 --> 02:00:38,397
این در مورد برنامه‌هامون

1605
02:00:38,497 --> 02:00:40,700
توضیحاتی رو ارائه میده

1606
02:00:40,800 --> 02:00:43,436
من دوست دارم اون نزدیک خونه باشه

1607
02:00:43,536 --> 02:00:45,638
بله -
میدونی -

1608
02:00:45,738 --> 02:00:48,074
من یجورایی متمایل به شما هستم

1609
02:00:48,174 --> 02:00:51,010
و متشکر خدا هستم

1610
02:00:51,010 --> 02:00:52,712
که اون خواهان داره

1611
02:00:55,214 --> 02:00:57,683
تامی تراویس هستم، کمک مربی النویز

1612
02:00:57,783 --> 02:00:59,685
خوشوقتم -
من پدر آرتور هستم -

1613
02:00:59,785 --> 02:01:02,054
آرتور هستر -
اوکی، آرتور هستر -

1614
02:01:02,154 --> 02:01:03,689
ما حرف هم رو می فهمیم

1615
02:01:03,789 --> 02:01:05,191
کارم در کندی کینگ تموم شد -
کندی کینگ؟ -

1616
02:01:05,291 --> 02:01:07,193
آره -
اوکی -

1617
02:01:07,293 --> 02:01:09,395
بهترین نفر برندس

1618
02:01:09,495 --> 02:01:13,132
فکر کردم مادر، چیر لیدر هستن
اوه ممنونم -

1619
02:01:14,367 --> 02:01:16,335
ممنون از تعریفت

1620
02:01:16,435 --> 02:01:20,239
رو قبول میشه A.C.T والدینش فکر می کنن

1621
02:01:20,339 --> 02:01:22,642
چکار کنه؟ -
ممکنه قبول بشه -

1622
02:01:22,742 --> 02:01:25,211
آره امیدوارم

1623
02:01:25,311 --> 02:01:27,847
!ما هنرمندا باید هوای هم رو داشته باشیم -
آره -

1624
02:01:31,417 --> 02:01:34,587
اگه یه مربی دانشگاه بیاد و
باهات صحبت کنه هیجان زده میشی؟

1625
02:01:35,621 --> 02:01:37,590
نه واقعاً

1626
02:01:38,624 --> 02:01:40,526
تو فقط

1627
02:01:40,626 --> 02:01:43,329
به مرحلۀ دیگری از بسکتبال میری، همین

1628
02:01:43,429 --> 02:01:45,531
هر وقت رفتم اونجا هیجان زده میشم

1629
02:01:45,631 --> 02:01:48,334
اینجوری همۀ سال هیجان زده‌ای

1630
02:01:48,434 --> 02:01:52,305
من از همون روز اولی که برم هیجان زده ام

1631
02:01:53,773 --> 02:01:56,809
اگه فارغ التحصیل بشم اولین نفر در خانواده هستم

1632
02:01:56,909 --> 02:01:59,745
البته در کنار عَموم که دانشگاه رو تموم می کنه

1633
02:01:59,845 --> 02:02:02,048
منم همینطور

1634
02:02:04,650 --> 02:02:07,186
در مرحله چهارم حذفی و مقابل تیم تافت

1635
02:02:07,286 --> 02:02:10,256
مارشال در آزمونی جدی قرار دارد

1636
02:02:14,427 --> 02:02:17,163
اونها فراز و نشیب زیادی در طول سال داشتند

1637
02:02:20,833 --> 02:02:23,969
آرتور یکی از بهترین بازی‌های فصلش رو انجام داد

1638
02:02:24,070 --> 02:02:25,971
با گرفتن 19 امتیاز

1639
02:02:26,072 --> 02:02:29,542
و مارشال به نیمه نهایی میرسه

1640
02:02:40,152 --> 02:02:45,191
به جمع 4 تیم رفتیم، اون داره به هدفش میرسه

1641
02:02:45,291 --> 02:02:47,993
بنظرتون با هر تیمی از شهر می تونید بازی کنید؟

1642
02:02:48,094 --> 02:02:51,197
در هر روزی و با هر تیمی
میتونیم بازی کنیم و شکستشون بدیم

1643
02:03:02,475 --> 02:03:05,010
مارشال اکنون به آزمون نهایی رسیده

1644
02:03:05,111 --> 02:03:08,514
دبیرستان کینگ حاکم لیگ سراسری

1645
02:03:10,616 --> 02:03:12,718
قهرمان سال گذشته ایالت

1646
02:03:12,718 --> 02:03:15,488
اونها لقب بهترین تیم کشور رو گرفتند

1647
02:03:15,588 --> 02:03:19,258
تیم کینگ با اقداماتی بحث برانگیز

1648
02:03:19,358 --> 02:03:22,528
بهترین بازیکنان مدارس ابتدایی رو بخدمت می گرفت

1649
02:03:22,628 --> 02:03:27,066
ما نمی فهمیم با این
بازیکنان جوان داریم چکار می کنیم

1650
02:03:27,166 --> 02:03:29,068
بچه‌ای که هنوز 12 سالش نشده رو

1651
02:03:29,168 --> 02:03:31,404
گولش میزنی و میبری مدرسه خودت

1652
02:03:31,504 --> 02:03:33,406
برای بسکتبال بازی کردن

1653
02:03:35,708 --> 02:03:38,411
من به این روش بازیکن جذب نمی کنم

1654
02:03:38,511 --> 02:03:41,814
و ترجیح میدم از این کار بیام بیرون

1655
02:03:44,116 --> 02:03:46,519
برنده این دو بازی نیمه نهایی

1656
02:03:46,619 --> 02:03:50,589
برای قهرمانی مدارس دولتی شیکاگو بازی خواهد کرد

1657
02:03:56,362 --> 02:04:01,734
استراتژی تیم کینگ
جمع شدن در یک سوم زمین خوده

1658
02:04:06,172 --> 02:04:09,608
بنظر فقط آرتور از چنگشون در امانه

1659
02:04:15,781 --> 02:04:18,551
و بازی ضعیف تیم کینگ بازی رو پایاپای کرده

1660
02:04:19,585 --> 02:04:19,618
!ما بهترینیم

1661
02:04:19,618 --> 02:04:23,022
اما در نیمۀ دوم تیم کینگ به خودش اومد

1662
02:04:26,826 --> 02:04:28,994
چکار دارید می کنید؟ -
یالا، برگردید به بازی -

1663
02:04:29,094 --> 02:04:31,530
کینگ 4 امتیاز جلو افتاد

1664
02:04:31,630 --> 02:04:34,033
!هی موکی! موکی

1665
02:04:34,133 --> 02:04:36,469
اصلاً مطمئن بازی نمی کنید

1666
02:04:36,569 --> 02:04:38,504
!اصلاً

1667
02:04:38,604 --> 02:04:40,906
!اصلاً

1668
02:04:41,006 --> 02:04:43,909
!توپ رو بگیر -
!خطا نکن روش -

1669
02:04:48,747 --> 02:04:50,216
!همینه

1670
02:04:50,316 --> 02:04:53,252
تیم مارشال بسیار خوب دفاع می کنند

1671
02:04:53,352 --> 02:04:55,554
!الان خیلی زوده

1672
02:04:55,654 --> 02:04:58,724
و از سرعت بالایشان در حمله استفاده میکنن

1673
02:05:10,503 --> 02:05:13,639
بشینید، 3 دقیقۀ دیگه مونده، بشینید

1674
02:05:13,739 --> 02:05:16,842
مارشال در اواخر بازی 6 امتیاز جلو است

1675
02:05:16,942 --> 02:05:18,944
زمان زیادی برای بازی داریم

1676
02:05:20,312 --> 02:05:23,449
ردفورد میخواد تیم کینگ رو
مجبور به ترک منطقه دفاعی کنه

1677
02:05:23,549 --> 02:05:27,887
و بازیکنان کُند اونها رو
با گاردهای سرعتی مارشال نفر به نفر دفاع کنه

1678
02:05:27,987 --> 02:05:30,389
!یک، دو، سه، دفاع

1679
02:05:34,260 --> 02:05:37,596
آرتور بخوبی توپ رو نگه میداره تا زمان بگذره

1680
02:05:44,069 --> 02:05:46,705
مربی کینگ هیچ چاره‌ای نداره

1681
02:06:05,824 --> 02:06:09,495
برای مدافع عنوان قهرمانی همه چیز تمومه

1682
02:06:15,267 --> 02:06:18,537
و تیم بدون رتبۀ مارشال
برای قهرمانی بازی خواهد کرد

1683
02:06:36,155 --> 02:06:40,359
حالا 26-2

1684
02:06:42,127 --> 02:06:44,563
حالا شدن 26-2

1685
02:06:44,663 --> 02:06:47,199
!این پسرمه

1686
02:06:50,636 --> 02:06:52,538
گفته بودم که میتونیم -
!آره -

1687
02:06:52,638 --> 02:06:55,374
بهت گفته بودم که میتونیم -
گفته بودم که ما میتونیم -

1688
02:06:55,474 --> 02:06:57,376
گفته بودم که موفق میشین

1689
02:06:57,476 --> 02:06:59,378
گفتم که موفق میشید

1690
02:07:00,412 --> 02:07:03,782
این سال آخرته داری موفق میشی، آره

1691
02:07:05,851 --> 02:07:08,954
بهترین عکس رو ازش گرفتن

1692
02:07:09,054 --> 02:07:12,458
این عالیه، چه عکس خوبیه، نه؟

1693
02:07:12,558 --> 02:07:17,096
اما این یکی رو در روزنامه تریبون، خیلی دوست دارم

1694
02:07:17,196 --> 02:07:21,000
میگه: آرتور اِیجی مثل یک مجسمه ایستاده بود

1695
02:07:21,100 --> 02:07:24,470
و زمان در کنار اون بود

1696
02:07:24,570 --> 02:07:27,906
میدونی، قهرمانی که در زمان دبیرستان
...از دست داده بودم

1697
02:07:30,009 --> 02:07:33,646
21سال بعد این شانس رو دارم که
از طریق اون به قهرمانی برسم

1698
02:07:33,746 --> 02:07:36,281
همیشه سعی می کنی به بچت بگی

1699
02:07:36,382 --> 02:07:38,283
تو میتونی موفق بشی

1700
02:07:38,384 --> 02:07:40,352
اما خودتون هم میدونید که

1701
02:07:40,452 --> 02:07:43,188
راه درازی برای رسیدن به موفقیت هست

1702
02:07:43,288 --> 02:07:45,357
اما این بهتون اطمینان بیشتری میده

1703
02:07:45,457 --> 02:07:48,394
چون اگه به خودش مطمئن باشه
خیالتون خیلی راحت میشه

1704
02:07:48,494 --> 02:07:52,998
دیروز وقتی بازی رو بردن به من گفت که دوستت دارم

1705
02:07:53,098 --> 02:07:55,768
و این رو خیلی وقت بود که نشنیده بودم

1706
02:07:55,868 --> 02:08:00,305
این رو حس میکردم
اما از زبان خودش نشنیده بودم

1707
02:08:10,916 --> 02:08:14,386
در بازی برگشت با وستینگ هاوس

1708
02:08:14,486 --> 02:08:18,557
مارشال ثابت کرد که توانایی قهرمانی شهر رو داره

1709
02:08:18,657 --> 02:08:21,493
پاس داخل، پرتاب قطع شد

1710
02:08:25,831 --> 02:08:28,701
بخوبی در کنار توپ رو هدایت می کنه

1711
02:08:28,801 --> 02:08:31,570
چه برد قاطعی

1712
02:08:31,670 --> 02:08:36,041
دیدی؟ دیدی؟

1713
02:08:37,509 --> 02:08:40,579
اونا دارن جشن می گیرن چون میدونن

1714
02:08:40,679 --> 02:08:43,716
دبیرستانشون جزو 8 تیم برتر شده

1715
02:08:47,386 --> 02:08:51,190
و کماندوهای مارشال لیگ مدارس رو

1716
02:08:51,290 --> 02:08:53,425
با نمایشی بی نظیر

1717
02:08:53,525 --> 02:08:58,530
با برتری 58-38 مقابل وستینگ هاوس فتح می کنند

1718
02:09:12,511 --> 02:09:15,447
چه خبر؟ پشت تلفن بهت گفته بودم
میخوام چکار کنم

1719
02:09:15,547 --> 02:09:17,516
گفته بودم

1720
02:09:20,686 --> 02:09:23,489
!مارشال، مارشال

1721
02:09:23,589 --> 02:09:25,491
!مارشال

1722
02:09:25,591 --> 02:09:29,394
!مارشال، مارشال

1723
02:09:29,495 --> 02:09:33,332
!مارشال، مارشال

1724
02:09:40,472 --> 02:09:44,476
A.C.T ویلیام، نتیجه آزمون
تو اومده و نمره 14 گرفتی

1725
02:09:44,576 --> 02:09:46,779
که خیلی بالا نیست

1726
02:09:46,879 --> 02:09:49,615
تو امتحان رو دادی و برای چهارمین بار بود

1727
02:09:49,715 --> 02:09:53,218
و اگه همه رو جمع کنی میشه 17.2

1728
02:09:53,318 --> 02:09:56,088
برای بازی در مارکت
باید نمره 18 بگیری

1729
02:09:56,188 --> 02:09:58,090
و اونها بسیار نگرانند

1730
02:09:58,190 --> 02:10:02,127
یه کمک مربی دو بار در هفته تماس گرفت
و "بو الیس" امروز زنگ زد

1731
02:10:04,263 --> 02:10:06,899
لبخند بزن ویلیام، دنیا که به آخر نرسیده

1732
02:10:06,999 --> 02:10:08,934
درسته؟ -
امیدوارم -

1733
02:10:09,034 --> 02:10:12,271
تو باید خیلی روی این کار کنی
مثل کار کردن روی پرش‌هات

1734
02:10:12,371 --> 02:10:14,873
که امسال خیلی کم شده بود

1735
02:10:14,973 --> 02:10:16,942
خیلی خب

1736
02:10:17,042 --> 02:10:20,579
پس برو و برای آخرین فرصت تلاش کن

1737
02:10:24,483 --> 02:10:27,186
قراره چی بشیم؟ -
!قهرمانان ایالت -

1738
02:10:27,286 --> 02:10:30,155
!کماندوهای مارشال

1739
02:10:34,560 --> 02:10:36,662
!بریم ایالت رو فتح کنیم

1740
02:10:36,762 --> 02:10:38,931
!شمارۀ یک

1741
02:11:04,823 --> 02:11:07,659
B-A - B-A-T-A-V-I-A!

1742
02:11:07,759 --> 02:11:10,762
B-A - B-A-T-A-V-I-A!

1743
02:11:10,863 --> 02:11:14,967
B-A - B-A-T-A-V-I-A!

1744
02:11:24,009 --> 02:11:28,046
مارشال بازی خوبش رو مقابل تیم باتاویا

1745
02:11:28,146 --> 02:11:30,048
که در رنکینگ سوم بود انجام داد

1746
02:11:30,148 --> 02:11:32,050
بله عدالت اجرا شد

1747
02:11:32,150 --> 02:11:34,753
یه چرخش زیبا

1748
02:11:38,657 --> 02:11:42,728
در جلو چشم رسانه‌ها و تماشاگران حریف
مارشال بازی عصبی رو ارائه میداد

1749
02:11:42,828 --> 02:11:44,763
حالا ضد حمله

1750
02:11:44,863 --> 02:11:47,699
و مارشال موقعیت رو از دست میده

1751
02:11:49,201 --> 02:11:51,637
توسط ویلیامز دفاع میشه

1752
02:11:51,737 --> 02:11:55,641
راحت شوت بزنید، شما که خوب شوت میزنید

1753
02:11:55,741 --> 02:11:57,709
من که نمیتونم براتون شوت بزنم

1754
02:11:57,809 --> 02:12:02,514
میخواد به تو بزنه
رها میکنه برای کریستین... از دست میره

1755
02:12:02,614 --> 02:12:07,519
لوتر بدفورد بنظر میخواد خودکشی کنه

1756
02:12:07,619 --> 02:12:10,222
!مثل همیشه باشید کماندوها

1757
02:12:10,322 --> 02:12:12,457
حالا در گوشه -
داخل سبد -

1758
02:12:12,557 --> 02:12:15,928
باتاویا کمی عقب کشیده

1759
02:12:18,030 --> 02:12:19,932
!یکی، یکی، یکی، یکی

1760
02:12:20,032 --> 02:12:22,501
!یکی، یکی، یکی، یکی

1761
02:12:23,969 --> 02:12:27,039
اما در کوارتر سوم کماندوها به بازی برگشتند

1762
02:12:27,139 --> 02:12:29,041
!یه توپ ربایی از مارشال

1763
02:12:29,141 --> 02:12:31,843
اِیجی توپ رو وارد سبد می کنه

1764
02:12:31,944 --> 02:12:36,114
!بله! راهش همینه

1765
02:12:36,214 --> 02:12:38,383
بفرما... تک و تنهاست

1766
02:12:38,483 --> 02:12:40,419
مارشال جلو میوفته

1767
02:12:40,519 --> 02:12:43,622
برای اولین بار مارشال جلو میوفته

1768
02:12:43,722 --> 02:12:46,725
کماندوها مثل صاعقه حمله می کنند

1769
02:12:46,825 --> 02:12:50,362
مارشال از باتاویا 37-36 جلو میوفته

1770
02:12:50,462 --> 02:12:53,198
...تیم مارشال از شیکاگو به یکباره

1771
02:12:57,936 --> 02:12:59,871
همیشه این رؤیا رو داشتم

1772
02:12:59,972 --> 02:13:02,774
که من و ویلیام در بازی‌های ایالتی با هم باشیم

1773
02:13:03,875 --> 02:13:05,777
وقتی در سنت جوزف بودم

1774
02:13:05,877 --> 02:13:08,480
شاید می تونستیم به اونجا برسیم شاید هم نه

1775
02:13:08,580 --> 02:13:11,516
اما من در مارشال تونستم

1776
02:13:25,130 --> 02:13:27,733
نمایش خوب آرتور در کوارتر چهارم

1777
02:13:27,833 --> 02:13:29,768
باتاویا رو به لیست بازندگان مقابل مارشال اضافه کرد

1778
02:13:29,868 --> 02:13:33,472
بازگشت تماشایی کماندوها در کوارتر چهارم

1779
02:13:33,572 --> 02:13:35,474
در کنفرانس خبری بعد از بازی

1780
02:13:35,574 --> 02:13:38,777
بدفورد، به تیمش لقب "غول کُش‌ها" رو داد

1781
02:13:42,781 --> 02:13:45,517
شما دارید با یه تیم درجه یک بازی می کنید

1782
02:13:45,617 --> 02:13:47,519
ما با یه تیم درجه دو بازی می کنیم

1783
02:13:47,619 --> 02:13:51,490
برای اولین بار در تاریخ مدرسه است
که اینقدر دور شده‌ایم

1784
02:13:51,590 --> 02:13:54,226
واقعاً؟ -
در تاریخ مدرسه -

1785
02:13:54,326 --> 02:13:56,695
درست مثل کماندوها می بینی چه بدبختی کشیدیم

1786
02:13:56,795 --> 02:14:00,198
خوشحالم چون این بهتون نشون میده
چطوری میتونید صعود کنید

1787
02:14:00,298 --> 02:14:02,834
و بعد حریفتون رو شکست بدید

1788
02:14:05,037 --> 02:14:07,272
آره

1789
02:14:09,441 --> 02:14:13,278
محوطه دانشگاه ایلینویز

1790
02:14:21,186 --> 02:14:24,189
جای خوبی برای آرتور هست

1791
02:14:24,289 --> 02:14:26,458
آره، این جائیه که

1792
02:14:26,558 --> 02:14:30,162
نباید به راحتی از دستش بده

1793
02:14:30,262 --> 02:14:32,831
مثل یه دنیای کاملاً متفاوت

1794
02:14:32,931 --> 02:14:34,933
از متفاوت هم فراتر

1795
02:14:45,744 --> 02:14:49,548
در این بازی نیمه نهایی
چیزهای منحصر بفردی رو خواهیم دید

1796
02:14:49,648 --> 02:14:51,683
که چند سال قبل دیده بودیم

1797
02:14:51,783 --> 02:14:54,753
آیزا توماس رو به یاد بیارید یکی از بهترین گاردها

1798
02:14:54,853 --> 02:14:58,256
در اینجا حرکات اون رو می بینید
بازی می کند NBA اون اکنون در

1799
02:14:58,356 --> 02:15:02,360
:خب الان یه نفر مثل اون رو داریم
شماره 34 هاوارد ناتان

1800
02:15:02,461 --> 02:15:04,396
Peoria Manual در تیم

1801
02:15:04,496 --> 02:15:06,598
مارشال به یک دلیل اینجاست، سرعت بالا

1802
02:15:06,698 --> 02:15:10,836
دلیلش: آرتور اِیجی
نگاش کن، چه حرکات انفجاری داره

1803
02:15:10,936 --> 02:15:14,639
اون میتونه سریعتر از هر کسی که دیدم
در میدان بدوه

1804
02:15:14,739 --> 02:15:16,641
در نیمه نهائی‌ها

1805
02:15:16,741 --> 02:15:20,112
آرتور رقابت شانه به شانه‌ای
با بازیکن ملی پوش هاوارد ناتان داره

1806
02:15:20,212 --> 02:15:23,248
نشونش بده که کاری نمیتونه بکنه پسر

1807
02:15:24,282 --> 02:15:27,419
خوبه برو، تمومش کن

1808
02:15:28,753 --> 02:15:31,756
!آره! همینه

1809
02:15:31,857 --> 02:15:36,495
آرتور ایجی می چرخه، چه ضربۀ خوبی

1810
02:15:36,595 --> 02:15:38,797
آرتور در نیمۀ اول عالی بود

1811
02:15:38,897 --> 02:15:41,133
اما رمز بهتر بازی کرد

1812
02:15:45,971 --> 02:15:48,173
!برای رمز بلند شید

1813
02:15:48,273 --> 02:15:51,810
در نیمۀ دوم آرتور سعی کرد بازیه بهتری انجام بده

1814
02:15:51,910 --> 02:15:53,678
یه نفوذ از ایجی توپ از دست میره

1815
02:15:53,678 --> 02:15:56,081
در موقعیت دو به یک

1816
02:15:56,181 --> 02:15:59,117
یه بدن خوب میاد و... گل

1817
02:15:59,217 --> 02:16:02,053
اما این رمز هست که هیچ ضربه‌ای رو
از دست نمیده

1818
02:16:02,154 --> 02:16:04,089
فشار زیادی به کماندوهای خسته اومده

1819
02:16:04,189 --> 02:16:06,858
اصلاً خوب حمله نمی کنید

1820
02:16:06,958 --> 02:16:09,594
دارید بازی انفرادی انجام میدید

1821
02:16:09,694 --> 02:16:11,596
کاملاً

1822
02:16:11,696 --> 02:16:15,734
هی بچه‌ها خطا نکنید
باید بزاریم وقت بگذره، یادتون نره

1823
02:16:15,834 --> 02:16:17,869
!زود باش مارشال

1824
02:16:17,969 --> 02:16:20,705
!زود باش مارشال

1825
02:16:20,805 --> 02:16:23,909
مارشال دیشب نشون داد توانایی برگشتن رو داره

1826
02:16:24,009 --> 02:16:26,011
باید ببینیم چکار می کنند

1827
02:16:40,659 --> 02:16:42,761
این ناتان هست

1828
02:16:42,861 --> 02:16:44,763
پاس عالی و داخل سبد

1829
02:16:44,863 --> 02:16:48,667
اختلاف به حداکثر میرسه
و هواداران رمز، این رو حس می کنن

1830
02:16:50,168 --> 02:16:53,038
یه امتیاز خوب برای شاگردان بدفورد

1831
02:16:54,072 --> 02:16:56,441
رشته ناکامی‌ها اینجا پاره میشه

1832
02:16:58,076 --> 02:17:01,079
و خطا از ایجی -
اون پنج خطا میشه و باید از بازی بیرون بره -

1833
02:17:01,179 --> 02:17:04,349
اما نباید تسلیم بشه و به بسکتبال ادامه بده

1834
02:17:09,287 --> 02:17:13,758
اون امشب تلاش بسیار زیادی کرد

1835
02:17:34,079 --> 02:17:36,615
!بهترین -
!ما بهترین هستیم -

1836
02:17:36,715 --> 02:17:38,650
هنوز هم بهترینیم

1837
02:17:40,752 --> 02:17:42,754
Peoria Manual با وجود شکست برابر

1838
02:17:42,854 --> 02:17:47,993
به مقام سومی ایالت دست یافتند
بالاترین مقام مارشال از سال 1960

1839
02:17:50,562 --> 02:17:54,032
فصل عالی رو داشتید

1840
02:17:54,132 --> 02:17:59,237
هیچ چیز شیرین تر از رسیدن
به بازیهای ایالتی در جوانی نیست

1841
02:17:59,337 --> 02:18:01,706
این رکورد همیشه پابرجاست

1842
02:18:01,806 --> 02:18:05,176
در سال 1991 تیمی از مارشال اینجا بازی کرد

1843
02:18:05,277 --> 02:18:07,512
و شما جزو آن بودید -
آره -

1844
02:18:07,612 --> 02:18:09,748
این بخشی از تاریخه

1845
02:18:09,848 --> 02:18:13,018
اما برای شما سال آخری‌ها

1846
02:18:13,118 --> 02:18:18,189
بهترین آرزوها رو دارم، در همۀ زمینه‌ها

1847
02:18:18,290 --> 02:18:20,792
من و آقای ویلیامز در مدرسه هستیم

1848
02:18:20,892 --> 02:18:22,794
همانطور که همیشه بودیم

1849
02:18:22,894 --> 02:18:25,630
تا هر کمکی خواستید در خدمتتون باشیم

1850
02:18:27,866 --> 02:18:31,603
بردن 5 بازی در 6 روز کار بسیار بزرگی بود

1851
02:18:31,703 --> 02:18:34,706
همانطور که مربی گفت، باید ایثار کرد

1852
02:18:34,806 --> 02:18:36,808
هر چه داریم رو فدا کنیم

1853
02:18:36,908 --> 02:18:38,643
اگر عاشق بسکتبال هستید

1854
02:18:38,643 --> 02:18:40,578
باید از جان و دل مایه گذاشت

1855
02:18:40,679 --> 02:18:43,748
اون راههای زیادی در پیشِ رو داره

1856
02:18:43,848 --> 02:18:46,384
خوشبختانه با منطق، تصمیم گیری می کنه

1857
02:18:46,484 --> 02:18:50,655
و الان همه چیز بستگی به خودش داره

1858
02:18:50,755 --> 02:18:52,657
امیدوارم بخوبی از عهدش بربیاد

1859
02:18:52,757 --> 02:18:56,394
وقتی به این مرحله رسیدیم
مردم انتظار نداشتند مارشال به اینجا برسه

1860
02:18:56,494 --> 02:18:58,496
اونا می گفتند: چطور اینقدر پیشرفت کردند؟

1861
02:18:58,496 --> 02:18:59,964
باید خودم رو ثابت میکردم

1862
02:19:00,065 --> 02:19:03,802
بازی کنم Division I میتونستم در مسابقات

1863
02:19:03,902 --> 02:19:07,872
چون به کمک هزینه تحصیلی نیاز دارم
و خیلی دنبالش هستم

1864
02:19:07,972 --> 02:19:09,941
آرتور اِیجی

1865
02:19:37,535 --> 02:19:40,839
اینجا آزمایشگاه‌های کامپیوتری ماست

1866
02:19:40,939 --> 02:19:42,874
همه اتاق‌ها رو نشونت میدیم

1867
02:19:42,974 --> 02:19:45,009
اولین بازدید استخدامی آرتور

1868
02:19:45,110 --> 02:19:47,278
دانشکده فوق دیپلم در جنوب میسوری بود

1869
02:19:47,379 --> 02:19:49,547
توانایی بالای اینجا بخاطر

1870
02:19:49,547 --> 02:19:52,784
تدریس چشمگیریه که وجود داره

1871
02:19:52,884 --> 02:19:55,153
تصمیم گرفتی چه رشته‌ای بخونی؟

1872
02:19:55,253 --> 02:19:57,455
ارتباطات

1873
02:19:57,555 --> 02:20:01,526
آیا فقط به ارتباطات علاقه داری

1874
02:20:01,626 --> 02:20:04,195
هم این و هم حسابداری

1875
02:20:04,295 --> 02:20:06,631
مثل تجارت -
اوکی -

1876
02:20:06,731 --> 02:20:10,668
ما از پیروزی‌ها لذت می بریم
اما هدف اول تحصیل تو هست

1877
02:20:10,769 --> 02:20:12,937
میتونم چند تا از اهداف زندگیت رو بپرسم؟

1878
02:20:13,037 --> 02:20:17,409
دوست دارم کسب و کار خودم رو داشته باشم

1879
02:20:17,509 --> 02:20:19,477
مثل مشاور املاکی

1880
02:20:22,280 --> 02:20:24,582
همه چیز اینجا برگزار میشه

1881
02:20:24,682 --> 02:20:27,786
جای قشنگیه و قراره بهتر هم بشه

1882
02:20:27,886 --> 02:20:27,919
میخوای امتحانش کنی؟ -
آره -

1883
02:20:27,919 --> 02:20:30,455
هر کدومش 120 دلاره

1884
02:20:33,558 --> 02:20:36,127
باید خیلی دقیق تصمیم بگیری

1885
02:20:36,227 --> 02:20:37,796
اگه بیای اینجا و خوب تلاش کنی

1886
02:20:38,096 --> 02:20:40,398
دو ساله دانشگاه رو تموم می کنی

1887
02:20:40,498 --> 02:20:44,169
و کمک هزینه برای یه دانشگاه معتبر رو می گیری

1888
02:20:44,269 --> 02:20:48,573
دقیقاً جایی که دوست داری فارغ التحصیل بشی

1889
02:21:15,099 --> 02:21:17,101
خوابگاه نداره Mineral Area دانشکده

1890
02:21:17,202 --> 02:21:20,238
اما خانه بسکتبال داره

1891
02:21:20,338 --> 02:21:23,942
تموم بازیکنان دارای بورسیه تحصیلی
اینجا زندگی می کنن

1892
02:21:24,042 --> 02:21:26,478
بلند شو دیگه کاکاسیا

1893
02:21:30,548 --> 02:21:33,017
از کل 7 نفر سیاهپوست دانشکده

1894
02:21:33,117 --> 02:21:35,086
شش نفر در اینجا زندگی می کنند

1895
02:21:39,557 --> 02:21:43,928
میای و این خانه کوچک رو می بینی
و بعد از یه مدت بهش عادت می کنی

1896
02:21:44,963 --> 02:21:46,865
سعی می کنی مثله خونۀ خودت بدونیش

1897
02:21:46,965 --> 02:21:48,900
خونه‌ای دورتر از خونۀ اصلیت

1898
02:21:52,103 --> 02:21:54,506
اغلب وقتمون رو با هم میگذرونیم

1899
02:21:54,606 --> 02:21:56,841
میدونیم به کی اعتماد کنیم و به کی نکنیم

1900
02:21:59,177 --> 02:22:02,413
فقط میخواستم جایی برم که بازی کنم

1901
02:22:02,514 --> 02:22:04,482
میتونم نمره بیارم

1902
02:22:07,785 --> 02:22:09,754
من عاشق بسکتبالم

1903
02:22:20,064 --> 02:22:22,267
چندتا از بازیکنایی که از اینجا رفتند

1904
02:22:22,267 --> 02:22:24,502
تونستند به یه دانشگاهه 4 ساله برن؟

1905
02:22:24,602 --> 02:22:26,504
31نفر سال دومی -
واقعاً -

1906
02:22:26,604 --> 02:22:28,506
همۀ اونایی که اون مربیشون بوده

1907
02:22:28,606 --> 02:22:31,276
سلام حالتون چطوره؟ -

1908
02:22:31,376 --> 02:22:34,379
بو و شیلا از هم جدا شدند

1909
02:22:34,479 --> 02:22:38,850
بخاطر اعتراض‌های آرتور
شیلا از اون خواست که امروز برگرده

1910
02:22:38,950 --> 02:22:41,219
بهتون میگم کمک هزینه تحصیلی
شامل چه چیزهایی میشه

1911
02:22:41,319 --> 02:22:44,088
کمک هزینه کامل برای هر دو ساله؟

1912
02:22:44,188 --> 02:22:48,593
به این خاطر شک دارم
چون در گذشته بدقولی زیاد دیدم

1913
02:22:48,693 --> 02:22:50,328
از زمانی که به اینجا میاد

1914
02:22:50,328 --> 02:22:52,764
تا موقعی که میره هیچ پولی نمی پردازید

1915
02:22:52,864 --> 02:22:55,633
حالا، وقتی تصمیمی می گیری

1916
02:22:55,733 --> 02:22:57,635
باید همه جوره پاش وایسی

1917
02:22:57,735 --> 02:22:59,637
چون تصمیمیه که خودت گرفتی

1918
02:22:59,737 --> 02:23:03,808
و من اینجام تا از تصمیمت حمایت کنم

1919
02:23:03,908 --> 02:23:05,810
و این چیزیه که واقعاً میخوای

1920
02:23:05,910 --> 02:23:08,680
نه اینکه چون مامان و پدرت گفتن

1921
02:23:08,780 --> 02:23:11,816
یا بخاطر خرج نشدن پول مادرت باشه

1922
02:23:11,916 --> 02:23:14,185
چون اگه لازم باشه

1923
02:23:14,285 --> 02:23:16,321
حاضریم هر چقدر باشه بپردازیم

1924
02:23:16,421 --> 02:23:20,024
من میفهمم چی میگی تو میخوای ما پولی نپردازیم

1925
02:23:20,124 --> 02:23:22,226
اما تو باید چیزی که برات بهترینه رو انجام بدی

1926
02:23:22,327 --> 02:23:25,763
ما هنوز بهترین‌ها رو برات میخوایم حتی اگه

1927
02:23:25,863 --> 02:23:28,132
دستمون حسابی خالی بشه

1928
02:23:28,232 --> 02:23:30,268
متوجه میشی چی دارم میگم

1929
02:23:30,268 --> 02:23:31,836
اما هنوز تصمیم با توئه

1930
02:23:35,073 --> 02:23:37,675
خب نظرت چیه؟

1931
02:23:41,946 --> 02:23:43,982
آماده‌ای امضا کنی؟ -
آره -

1932
02:23:45,049 --> 02:23:48,052
آره -
پس معطل چی هستی؟ -

1933
02:23:53,558 --> 02:23:55,693
ساعت چنده؟ -
1:56 -

1934
02:23:55,793 --> 02:23:57,762
56

1935
02:24:10,408 --> 02:24:12,143
زودباش بو، نشونش بده

1936
02:24:12,243 --> 02:24:14,646
وقتی 23 ساله بودم، اون چند سالش بود؟

1937
02:24:14,746 --> 02:24:16,648
حالا نشونش میدم

1938
02:24:20,418 --> 02:24:22,387
!میخوای بارون رو ببینی

1939
02:24:22,487 --> 02:24:25,390
!بزار بارون بیاد

1940
02:24:25,490 --> 02:24:27,925
!بارون بیشتری میخوای؟ -
یه بار دیگه -

1941
02:24:28,026 --> 02:24:30,228
!این بارون

1942
02:24:30,328 --> 02:24:32,497
میخوای بارون رو ببینی؟

1943
02:24:32,597 --> 02:24:34,899
!اینم بارون

1944
02:24:38,770 --> 02:24:41,406
Peoria Manual تیم
حالا یادت میارم اونا باهاتون چکار کردن

1945
02:24:41,506 --> 02:24:43,608
هاوارد ناتان رو می شناسی؟

1946
02:24:43,708 --> 02:24:46,344
اون رو که زنجیر کرده بودم، اینجوری

1947
02:24:49,180 --> 02:24:53,251
مثل پدر، مثل پسر، پس چی شد؟

1948
02:24:53,351 --> 02:24:56,287
تو بهتره بری توی همون کلیسا بخونی
و بسکتبال رو ول کنی

1949
02:25:01,559 --> 02:25:05,063
اوه، نباید این کار رو بکنی

1950
02:25:05,163 --> 02:25:07,298
!خطا! خطا

1951
02:25:09,133 --> 02:25:11,035
!خطا! خطا! خطا

1952
02:25:11,135 --> 02:25:13,037
شد 32 -
نه 34 -

1953
02:25:13,137 --> 02:25:15,039
34! -
اون که حساب نمیشه -

1954
02:25:15,139 --> 02:25:17,575
شد 34 -
نه 32 -

1955
02:25:17,675 --> 02:25:19,577
دیگه امتیازی نیاورد -
چرا آوردم -

1956
02:25:19,677 --> 02:25:22,213
نه دیگه نیاورد -
شد 34-28  بو -

1957
02:25:22,313 --> 02:25:24,215
بو یه بازندۀ غمگینه -
خیلی خب -

1958
02:25:24,315 --> 02:25:27,652
نخیر من بلدم حساب کنم -
دیگه جِرزنی نداریم، الان من بزرگترم -

1959
02:25:27,752 --> 02:25:29,854
دیگه جرزنی نداریم

1960
02:25:29,954 --> 02:25:33,091
دیگه نداریم -
نتیجه هست 32-28 -

1961
02:25:33,191 --> 02:25:35,760
اگه دوست داری تو 32 باش

1962
02:25:35,860 --> 02:25:38,229
بازی تمومه، منم میتونم جر بیام

1963
02:25:38,329 --> 02:25:40,631
بازنده‌ها ساکت، من آمادۀ بازیم

1964
02:25:40,732 --> 02:25:42,567
اگه بازی نکنی یعنی ترسیدی

1965
02:25:42,667 --> 02:25:44,802
الان عصبی شدی -
بیا چک بال -

1966
02:25:44,902 --> 02:25:45,770
بنداز اونور

1967
02:25:45,770 --> 02:25:48,106
بچۀ 2 ساله که نیستی، پستونکم نمیخوری

1968
02:25:48,206 --> 02:25:50,108
بدش به من -
آره -

1969
02:25:50,208 --> 02:25:53,044
مادرت که توپ رو برای تو نمیندازه

1970
02:25:53,144 --> 02:25:55,680
الان بارون رو نشونت میدم

1971
02:25:57,782 --> 02:26:00,251
بنگ بنگ، بفرما

1972
02:26:00,351 --> 02:26:03,321
!حالا بگیر بشین

1973
02:26:03,421 --> 02:26:05,757
!بو، داره بارون میاد

1974
02:26:05,857 --> 02:26:07,825
!بو، داره بارون میاد

1975
02:26:07,925 --> 02:26:09,827
!بو، داره بارون میاد

1976
02:26:09,927 --> 02:26:12,730
وقتی رفتیم خونه حسابتون رو میرسم

1977
02:26:12,830 --> 02:26:16,567
حساب تو رو هم میرسم وقتی رفتیم خونه

1978
02:26:18,002 --> 02:26:20,138
بو، داره رو سرت بارون میاد

1979
02:26:25,476 --> 02:26:27,612
...عصر بخیر خانمها، آقایان

1980
02:26:27,712 --> 02:26:31,349
به مراسم جوایز بسکتبال
سالیانۀ سنت جوزف خوش اومدید

1981
02:26:31,449 --> 02:26:34,218
...ما سالِ

1982
02:26:34,318 --> 02:26:36,320
سختی داشتیم

1983
02:26:36,420 --> 02:26:38,322
اغلب شما مطلع هستید

1984
02:26:38,422 --> 02:26:39,757
اولین بار که به سنت جوزف رفتم

1985
02:26:39,757 --> 02:26:41,592
خورد و خوراکم بسکتبال بود

1986
02:26:41,692 --> 02:26:43,594
کارم فقط همین بود

1987
02:26:43,694 --> 02:26:47,832
اما بیشتر یه شغل شد تا یه بازیۀ ورزشی

1988
02:26:47,932 --> 02:26:50,868
...اینجا هنوز چیزی

1989
02:26:50,968 --> 02:26:55,907
آقای پیناتور رؤیاهایی در سر داشت

1990
02:26:57,909 --> 02:27:01,946
اون میخواست من همون راهی رو برم
که به آیزا گفته بود

1991
02:27:02,980 --> 02:27:05,817
بیشترین توپ ربائی‌ها

1992
02:27:05,917 --> 02:27:10,888
اون بعنوان یه تازه وارد بازی میکرد
حتی آیزا هم از اول با تجربه نبود

1993
02:27:10,988 --> 02:27:14,292
انگار بسکتبال اون رو به تسخیر خود درآورده بود

1994
02:27:14,392 --> 02:27:16,460
بسکتبال زندگیش بود

1995
02:27:16,561 --> 02:27:19,163
و میخواست زندگی بقیه هم باشه

1996
02:27:19,263 --> 02:27:21,499
SCC بهترین بازیکن از نظر انجمن

1997
02:27:21,599 --> 02:27:23,568
Sun-Times بهترین از نظر روزنامه

1998
02:27:23,668 --> 02:27:26,704
نامزد بهترین بازیکن آمریکا

1999
02:27:26,804 --> 02:27:32,710
(1990-1991) با ارزش ترین بازیکن فصل
ویلیام گیتس

2000
02:27:51,829 --> 02:27:53,898
وقتی مشکلات جدی داشتم

2001
02:27:53,998 --> 02:27:56,434
پیش هیچکدام از اونها نمیتونستم برم

2002
02:27:58,603 --> 02:28:01,939
مشکلاتی با خانوادۀ کاترین و خانوادۀ خودم داشتم

2003
02:28:02,039 --> 02:28:06,410
و به مربی گفتم با خانواده زنم مشکل پیدا کردم

2004
02:28:06,510 --> 02:28:09,614
"...و اینجور شده اونجور شده

2005
02:28:09,714 --> 02:28:12,149
:و پیناتور فقط گفت

2006
02:28:13,184 --> 02:28:15,086
"دورشان رو خط بکش "

2007
02:28:15,186 --> 02:28:16,687
تنها حرفی که زد همین بود

2008
02:28:16,687 --> 02:28:19,724
:پیش خودم گفتم
"این دیگه چه نصحتیه؟"

2009
02:28:23,961 --> 02:28:26,898
چه حسی از تموم شدن کار داری؟

2010
02:28:29,100 --> 02:28:31,535
...خب من

2011
02:28:33,371 --> 02:28:35,373
حرف دلت رو بزن ویلیام

2012
02:28:35,473 --> 02:28:38,442
جدی میگم، از این 4 سال لذت بردم

2013
02:28:38,542 --> 02:28:41,012
دعواهایی هم  داشتیم

2014
02:28:41,112 --> 02:28:43,014
کیا؟ -
من و شما -

2015
02:28:43,114 --> 02:28:43,714
ما؟

2016
02:28:43,714 --> 02:28:46,284
آره، مثل اون وقت که گفتی 75 تا پله رو بالا برم

2017
02:28:46,384 --> 02:28:48,352
هرگز یادت نمیره

2018
02:28:48,452 --> 02:28:50,354
هرگز

2019
02:28:50,454 --> 02:28:53,357
تو باید به خاطر انجام تنبیهت

2020
02:28:53,357 --> 02:28:55,026
خوشحال و علاقمند باشی

2021
02:28:55,126 --> 02:28:59,630
اما یه روزی می فهمی هر اتفاقی افتاده

2022
02:28:59,730 --> 02:29:01,999
به نفع خودت بوده

2023
02:29:02,099 --> 02:29:05,036
بعد به 4 سال قبل بر می گردی و میگی

2024
02:29:05,069 --> 02:29:06,971
حق با مربی بود

2025
02:29:07,071 --> 02:29:09,507
هر اتفاقی در سنت جوزف افتاد به من کمک کرد

2026
02:29:09,607 --> 02:29:11,575
تا بتونم به این درجه برسم

2027
02:29:11,676 --> 02:29:13,577
امیدوارم اینطور باشه

2028
02:29:13,678 --> 02:29:16,013
دارم میره رشته ارتباطات

2029
02:29:16,113 --> 02:29:20,184
تا هر وقت ازم درخواست کمک مالی کردید
بلد باشم چطوری بگم نه

2030
02:29:20,284 --> 02:29:23,487
مطمئنم که هیچوقت روی ما رو زمین نمیندازی

2031
02:29:27,258 --> 02:29:32,029
اون هیچوقت سیستم رو قبول نداشت

2032
02:29:32,129 --> 02:29:35,566
هرگز قانع نشد کاری که داره می کنه، کار درستیه

2033
02:29:36,600 --> 02:29:39,870
اما دورۀ کاریه خوبی داشت اما عالی نبود

2034
02:29:39,971 --> 02:29:41,872
خداحافظی سخته

2035
02:29:41,973 --> 02:29:44,875
اگه مصدوم نمیشد، اوضاع فرق میکرد

2036
02:29:44,976 --> 02:29:47,078
اما مصدوم شد

2037
02:29:47,178 --> 02:29:50,281
و فرقش خیلی زیاد بود -
بهت افتخار می کنم -

2038
02:29:50,381 --> 02:29:52,550
اوکی -
انتظار دارم خیلی بهتر بشی -

2039
02:29:52,650 --> 02:29:54,552
آره -
...میدونی -

2040
02:29:54,652 --> 02:29:56,620
در نقطه اوج این ورزش

2041
02:29:56,721 --> 02:29:59,423
کارهای بهتر و بزرگتری برای انجام داری

2042
02:29:59,523 --> 02:30:01,926
بعداً می بینمت، موفق باشی

2043
02:30:05,229 --> 02:30:07,198
خب

2044
02:30:08,466 --> 02:30:11,602
یه نفر از در رفت بیرون و یکی دیگه میاد داخل

2045
02:30:11,702 --> 02:30:13,637
همیشه همین بوده

2046
02:30:43,100 --> 02:30:45,269
A.C.T کارنامۀ ارزشیابی

2047
02:30:52,109 --> 02:30:54,078
بالاخره اومد

2048
02:30:54,178 --> 02:30:56,647
نمرۀ مورد نیاز رو گرفتم -
خیلی خوب -

2049
02:30:59,683 --> 02:31:01,886
حالا واجد شرایط هستم

2050
02:31:02,853 --> 02:31:05,456
این یکی از بهترین حس‌ها

2051
02:31:05,456 --> 02:31:07,158
در دنیاست

2052
02:31:11,028 --> 02:31:14,865
بعد از 5 بار اقدام نمره 17.5 ویلیام

2053
02:31:14,965 --> 02:31:16,867
به 18 گرد شد

2054
02:31:16,967 --> 02:31:20,704
و بالاخره توانست کمک هزینه تحصیلی
برای بازی در دانشگاه مارکت رو کسب کنه

2055
02:31:46,197 --> 02:31:48,766
...فکر کنم مادرم

2056
02:31:48,866 --> 02:31:52,636
بابت دوران دبیرستان بهم افتخار می کنه

2057
02:31:52,736 --> 02:31:55,606
اون گفت: همه امیدشون به تو بود

2058
02:31:55,706 --> 02:31:59,143
اما تو امیدت به خودت بود

2059
02:32:08,085 --> 02:32:11,155
وقتی مدرک دیپلم رو بهش دادم

2060
02:32:11,255 --> 02:32:15,793
گفت: این یکی از غرور انگیزترین لحظاته

2061
02:32:17,595 --> 02:32:20,598
با کدوم دو کشور در تجارت جهانی رقابت داریم؟

2062
02:32:20,698 --> 02:32:24,135
قبل از اینکه آرتور بتونه فارغ التحصیل بشه
باید مدرسۀ تابستانی رو قبول بشه

2063
02:32:24,235 --> 02:32:27,471
و برای اولین بار در این 3 سال
شانون در کنار اون نیست

2064
02:32:27,571 --> 02:32:29,540
...کشور دیگه که

2065
02:32:29,640 --> 02:32:33,444
اون فکر میکرد میره مواد میفروشه و گیر نمیوفته

2066
02:32:33,544 --> 02:32:35,446
اما فهمید به این راحتی هم نیست

2067
02:32:35,546 --> 02:32:37,381
وقتی این کار رو میکرد بهش گفتم

2068
02:32:37,381 --> 02:32:38,816
دیگه باهات نمی گردم

2069
02:32:38,916 --> 02:32:41,585
بهش گفتم شانون باید تمومش کنی

2070
02:32:41,585 --> 02:32:42,953
این کارها رو تموم کن

2071
02:32:43,087 --> 02:32:46,924
میخواستیم فارغ التحصیل بشیم
و به دانشگاه بریم

2072
02:32:47,024 --> 02:32:50,394
اما اون کسی بود که به حرفش عمل نکرد

2073
02:33:00,838 --> 02:33:04,975
یک هفته قبل از فارغ التحصیلیش
آرتور به زور اسلحه مورد سرقت قرار گرفت

2074
02:33:06,010 --> 02:33:09,713
اولش فکر کردم میخواد بهم شلیک کنه
چون هیچ پولی نداشتم

2075
02:33:10,748 --> 02:33:14,285
چون هی ازم می پرسید
تو پول داری، کیف پولت کجاست؟

2076
02:33:14,385 --> 02:33:16,687
پس چرا سوار این ماشین هستی؟

2077
02:33:16,687 --> 02:33:18,489
گفتم: من کیف پول ندارم

2078
02:33:21,625 --> 02:33:24,261
...بعد من رو گرفت و

2079
02:33:24,361 --> 02:33:28,732
من خیلی ترسیده بودم و ساکت بودم

2080
02:33:32,303 --> 02:33:35,739
نشستم و با اون و خواهرش خیلی حرف زدم

2081
02:33:35,839 --> 02:33:39,310
یه نفر اسلحه رو در خیابون به سمتش گرفته بود

2082
02:33:40,411 --> 02:33:43,414
گفتم: می فهمید امروز

2083
02:33:43,414 --> 02:33:45,449
چه اتفاقی توی خیابون افتاده؟

2084
02:33:45,549 --> 02:33:49,987
حتی خود من، وقتی معتاد بودم

2085
02:33:50,087 --> 02:33:53,824
دنبال کسی می گشتم که بنظر یه چیزی داشت

2086
02:33:55,426 --> 02:33:59,797
بعد از این ماجرا

2087
02:33:59,897 --> 02:34:04,068
میخوام از اینجا برم

2088
02:34:04,168 --> 02:34:06,070
...چون اینجا هیچ

2089
02:34:06,170 --> 02:34:10,207
همه آدمای اینجا یا میرن زندان یا دنبال مواد هستن

2090
02:34:11,242 --> 02:34:13,210
یا می میرن

2091
02:34:58,222 --> 02:35:01,992
لطفاً تشویق نکنید تا بقیه بتونن بشنون

2092
02:35:02,092 --> 02:35:04,061
کریستین باومن

2093
02:35:06,563 --> 02:35:08,532
اریکا بِرد

2094
02:35:11,468 --> 02:35:13,637
ساندرا کراکت

2095
02:35:15,406 --> 02:35:19,910
هیچوقت فکر نمیکردم به این جایگاه فعلی برسه

2096
02:35:22,046 --> 02:35:27,117
اعتماد بنفس آرتور در سنت جوزف
واقعاً از بین رفته بود

2097
02:35:27,217 --> 02:35:29,787
گفتم: تو کسی هستی که

2098
02:35:29,887 --> 02:35:32,656
مهم نیست کجا میری، مهم چیزیه که در قلبت هست

2099
02:35:32,756 --> 02:35:35,492
که باید به دنبالش بری

2100
02:35:48,339 --> 02:35:50,908
زود باش برو اونطرف پسر

2101
02:35:55,179 --> 02:35:56,947
قراره اینجا

2102
02:35:56,947 --> 02:35:59,249
یه پارتی بگیریم، یه پارتی

2103
02:35:59,350 --> 02:36:01,251
میدونید که

2104
02:36:01,352 --> 02:36:04,054
...این برگرهای کبابی

2105
02:36:09,860 --> 02:36:12,129
خدایا بخاطر امروز ممنونیم

2106
02:36:12,229 --> 02:36:14,832
و ازت میخوایم محافظ جوانها باشی

2107
02:36:14,932 --> 02:36:18,602
خدایا کمکش کن تا در تحصیلاتش موفق باشه

2108
02:36:18,702 --> 02:36:21,338
و از اون متشکریم که این راه دور رو اومده

2109
02:36:21,438 --> 02:36:23,440
با ایمان به تو این راه دور رو اومدیم

2110
02:36:23,540 --> 02:36:26,243
و پدر، از تو میخواهیم وقتی به دانشکده رفت

2111
02:36:26,343 --> 02:36:28,545
از اون مراقبت فرمایی

2112
02:36:28,645 --> 02:36:30,547
بخاطر اون از تو متشکریم حضرت عیسی

2113
02:36:30,647 --> 02:36:33,517
به نام حضرت عیسی، دعا می گوئیم -
آمین -

2114
02:36:40,457 --> 02:36:42,426
بای بای

2115
02:36:46,797 --> 02:36:50,801
امیدوارم اونجا بمونه، بیشتر نگران اینم

2116
02:36:52,569 --> 02:36:56,340
همین که وارد میشه
ازش میخوام 4 سال اونجا بمونه

2117
02:36:59,410 --> 02:37:01,612
بنظرت موفق میشه؟

2118
02:37:01,712 --> 02:37:03,680
میشه؟

2119
02:37:05,449 --> 02:37:07,918
بنظرم موفق میشه

2120
02:37:09,686 --> 02:37:11,655
خب بهرحال امیدوارم

2121
02:37:39,349 --> 02:37:43,520
وقتی جوون بودم و کوچکتر
بود NBA همه فکر و ذکرم

2122
02:37:45,889 --> 02:37:48,225
اگه ذهنم رو آماده کنم، میتونم برم

2123
02:37:48,325 --> 02:37:50,227
میتونم برم

2124
02:37:50,327 --> 02:37:52,663
اگه توی کالج خوب باشم، میتونم برم

2125
02:37:53,764 --> 02:37:57,267
اما اگه هم نتونم، هیچوقت دنبال مواد نمیرم

2126
02:37:57,367 --> 02:38:00,270
گریه نمی کنم و برگردم

2127
02:38:00,370 --> 02:38:03,640
از پمپ بنزین سرقت مسلحانه کنم و از اینجور کارها

2128
02:38:03,740 --> 02:38:06,844
احتمالاً یه کمدین یا معمار میشم یه همچین چیزایی

2129
02:38:11,915 --> 02:38:16,687
فکر نمی کنی مثل پدرت
روزهای سختی رو داشته باشی؟

2130
02:38:16,787 --> 02:38:19,490
نه

2131
02:38:19,590 --> 02:38:23,894
نمیتونم بگم، نمیتونم بگم چی پیش میاد، نمیدونم

2132
02:38:49,152 --> 02:38:50,954
چهار سال پیش

2133
02:38:50,954 --> 02:38:53,857
رو داشتم NBA رؤیای بازی در

2134
02:38:53,957 --> 02:38:56,727
دیگه مثل اون موقع آرزوش رو ندارم

2135
02:38:57,361 --> 02:39:00,097
...اگر چه

2136
02:39:00,197 --> 02:39:03,133
عاشق بسکتبالم، اما

2137
02:39:03,233 --> 02:39:05,969
میخوام کارهای دیگه‌ای هم در زندگیم بکنم

2138
02:39:06,069 --> 02:39:08,138
بگو سلام بابا -
سلام بابا -

2139
02:39:08,238 --> 02:39:10,541
"حالت چطوره؟" -
حالت چطوره؟ -

2140
02:39:10,641 --> 02:39:12,543
بگو عاشقتم -
عاشقتم -

2141
02:39:13,644 --> 02:39:17,948
اگه الان مجبور بشم بسکتبال بازی نکنم
هنوز هم خوشحالم

2142
02:39:18,048 --> 02:39:20,884
فکر کنم اینطوری باشم -
مرسی بابا -

2143
02:39:20,984 --> 02:39:23,720
بابا کجا رفته؟ -
مارکت -

2144
02:39:23,820 --> 02:39:25,789
مارکت؟

2145
02:39:27,824 --> 02:39:30,193
برای همینه که وقتی یکی میگه

2146
02:39:30,294 --> 02:39:31,428
رفتی NBA وقتی به

2147
02:39:31,428 --> 02:39:33,363
من رو فراموش نکن و از این حرفا

2148
02:39:33,463 --> 02:39:35,766
باید بهشون بگم خب، اگه نتونستم برم

2149
02:39:35,766 --> 02:39:37,534
"مراقب باشید من رو فراموش نکنید"

2150
02:39:42,539 --> 02:39:47,578
تابستان قبل از پیش دانشگاهی
ویلیام با کاترین ازدواج کرد
و همراه آلیشیا به کالج "مارکت" نقل مکان کردند

2151
02:39:47,611 --> 02:39:53,150
در طول ترم پاییز، ویلیام از نظر تحصیلی مشکل داشت
و به طور فزاینده‌ای از بسکتبال ناامید شد
در نوامبر همان سال، او تیم را ترک کرد
و تصمیم گرفت ترک تحصیل کند

2152
02:39:53,150 --> 02:40:00,824
ویلیام با تشویق خانواده‌اش
،و قول کالج مارکت برای ادامۀ تحصیل

2153
02:40:00,824 --> 02:40:07,230
موافقت کرد که در مدرسه بمونه
ارتقاء یافت B نمرات اون به میانگین
و ویلیام تصمیم گرفت برای سال آخر
به تیم بسکتبال بپیونده

2154
02:40:07,264 --> 02:40:10,934
در سال دوم، آرتور پدر دو فرزند، آنتونی و اَشلی شده بود

2155
02:40:10,968 --> 02:40:20,143
Mineral Area در پایان سال، آرتور از پیش دانشگاهی
فارغ التحصیل شد C با معدل
و بورسیۀ بسکتبال از دانشگاه ایالتی آرکانزاس دریافت کرد
به عنوان یه نوجوان، این موقعیت
نقطۀ شروعِ تبدیل شدن به یه قهرمان بود

2156
02:40:20,177 --> 02:40:30,387
یه مجلۀ ملی بسکتبال، موفقیت تیم را تا حد زیادی
به آرتور نسبت داد. اون در اولین شروع خود
یک پرش 30 فوتی به سمت حلقه زد تا برندۀ بازی بشه

2157
02:40:30,420 --> 02:40:35,525
آرتور که اکنون سال آخر دانشگاهه
رو داره NBA هنوز آرزوی راهیابی به
