﻿1
00:01:07,942 --> 00:01:10,945
‫« سـهـم الارث »

2
00:02:02,747 --> 00:02:05,416
‫مطمئنی نمی‌خوای سخنرانی کنـی؟

3
00:02:05,542 --> 00:02:08,419
‫زیاد فحش میدم

4
00:02:08,545 --> 00:02:11,089
‫براش اهمیتی نداره

5
00:02:11,214 --> 00:02:12,882
‫نه

6
00:02:12,966 --> 00:02:15,635
‫اوه، بیخیال

7
00:02:21,224 --> 00:02:23,726
‫باورم نمیشه که اومده

8
00:02:27,814 --> 00:02:31,442
‫هم من و هم مایا خیلی از
‫همه‌تون ممنون هستیم

9
00:02:31,526 --> 00:02:35,446
‫که زحمت کشیدید اومدید تا در
‫وداع با مادرمون، لارا ولچ، همراهمون باشید

10
00:02:35,530 --> 00:02:37,782
‫مامان به عنوان یک پرستار زندگی کرد

11
00:02:37,866 --> 00:02:39,951
‫جوری از بقیه مراقبت می‌کرد
‫انگار که بچه‌های خودش هستن

12
00:02:40,034 --> 00:02:41,703
‫هی

13
00:02:41,786 --> 00:02:44,622
‫مثل یک بودایی خوب،
‫همیشه می‌گفت

14
00:02:44,747 --> 00:02:47,709
‫اگه شادیت رو با بقیه قسمت کنی
‫چیزی ازش کم نمیشه

15
00:02:47,792 --> 00:02:50,336
‫کمتر کسی می‌تونه به اندازه‌ی
‫اون نجیب باشه

16
00:02:50,461 --> 00:02:55,133
‫اما همونطور که بیشترتون می‌دونید،
‫خواهرم مایا پا پیش گذاشت،

17
00:02:55,258 --> 00:02:58,636
‫نه ماه گذشته رو شبانه روز ازش مراقبت کرد

18
00:02:58,761 --> 00:03:00,430
‫توی این یک سال جهنمی،
‫اون یک نعمت بود،

19
00:03:00,513 --> 00:03:02,640
‫و بابتـش ازش متشکرم

20
00:03:02,724 --> 00:03:07,395
‫آره. مزخرفه.
‫اگه بود حالـش بهم می‌خورد.

21
00:03:08,646 --> 00:03:12,108
‫هی دخترا.
‫داگ. چطوری؟

22
00:03:12,192 --> 00:03:14,194
‫از دیدنت‌تون خوشحالـم آقای ولچ

23
00:03:14,319 --> 00:03:16,863
‫اون باید کلیو باشه.
‫سلام کلیو.

24
00:03:16,988 --> 00:03:19,240
‫- بیا، بدش به من
‫- از کجا اومدی؟

25
00:03:19,324 --> 00:03:21,618
‫لندن.
‫کاش زودتر می‌اومدم.

26
00:03:21,701 --> 00:03:23,953
‫باید اینجا پیش‌تون می‌بودم

27
00:03:24,037 --> 00:03:26,623
‫خیلی وقته پیشمون نبودی

28
00:03:26,706 --> 00:03:29,125
‫احمق بودم، گند زدم

29
00:03:29,209 --> 00:03:30,668
‫و ای کاش می‌تونستم
‫همه‌اش رو برگردونـم

30
00:03:30,752 --> 00:03:33,296
‫اما حالا خواهش می‌کنم بذارید تلاش کنم

31
00:03:33,379 --> 00:03:35,506
‫که برای جفت‌تون جبرانـش کنم

32
00:03:39,427 --> 00:03:43,848
‫مایا. هی.
‫می‌خوای چیکار کنـی؟

33
00:03:43,932 --> 00:03:47,310
‫- میرم خونه
‫- منظورم کاره

34
00:03:47,393 --> 00:03:49,354
‫ببین، احتمالاً الان اصلاً دلت نمی‌خواد

35
00:03:49,437 --> 00:03:50,688
‫که در این مورد صحبت کنـی

36
00:03:50,813 --> 00:03:52,398
‫اما اگه برات جالب باشه

37
00:03:52,523 --> 00:03:54,776
‫یه پیشنهاد برات دارم

38
00:03:54,859 --> 00:03:56,778
‫من هیچی از املاک حالیم نیست

39
00:03:56,861 --> 00:04:00,782
‫اوه، لازم هم نیست باشه.
‫فقط جذاب بودن لازمـه.

40
00:04:00,865 --> 00:04:03,576
‫و پشت اون ظاهر خشن،
‫می‌دونم که جذابی

41
00:04:11,167 --> 00:04:15,046
‫باورم نمیشه که باید تمام وسایل اینجا رو
‫خودم تنهایی جمع بکنم

42
00:04:15,171 --> 00:04:17,674
‫نظرت چیـه؟

43
00:04:17,757 --> 00:04:19,759
‫فکر می‌کنم احمقانه‌ست

44
00:04:19,842 --> 00:04:23,721
‫- می‌دونم
‫- نه. واقعاً احمقانه‌ست.

45
00:04:23,846 --> 00:04:25,390
‫بذار چشات رو ببینم

46
00:04:25,515 --> 00:04:28,101
حالم خوبه 
‫چتـه؟

47
00:04:28,184 --> 00:04:29,852
‫نمی‌دونم

48
00:04:29,936 --> 00:04:32,605
‫یهویی سر و کله‌اش پیدا شده
‫و توام می‌خوای همینطوری باهاش بری

49
00:04:32,689 --> 00:04:34,649
‫فکر می‌کردم داری سعی می‌کنـی
‫که کنترل زندگیـت رو دست بگیری

50
00:04:34,732 --> 00:04:36,442
‫کاره، خب؟

51
00:04:36,526 --> 00:04:38,486
‫هنوزم بابت مراسم دفن و بیمارستان
‫بهمون بدهکاره

52
00:04:38,569 --> 00:04:41,739
‫پول داد. برامون حواله کرده.
‫همه‌چی مرتبه.

53
00:04:41,864 --> 00:04:45,034
‫همه‌چی؟ فکر نکنم

54
00:04:45,118 --> 00:04:47,787
‫دیدی؟ سم ولچ.
‫دیروز فرستاده.

55
00:04:47,870 --> 00:04:49,289
‫داره وظیفه‌اش رو انجام میده

56
00:04:49,372 --> 00:04:50,832
‫انقد بهش سخت نگیر

57
00:04:50,915 --> 00:04:52,542
‫از یه بانک در کره جنوبی

58
00:04:52,625 --> 00:04:55,128
‫خب، خیر سرش کاسب بین المللیـه

59
00:04:55,211 --> 00:04:58,047
‫اگه من بودم نمی‌رفتم،
‫حالا هرچقد می‌خواد پول بده

60
00:04:58,131 --> 00:05:00,049
‫اون تنها والدینی هست که برام مونده

61
00:05:00,133 --> 00:05:02,218
‫و بیخیال جس

62
00:05:02,343 --> 00:05:04,178
‫من نه ماه گذشته رو همش توی
‫این ساختمان بودم

63
00:05:04,262 --> 00:05:06,055
‫و مردن مامان رو تماشا می‌کردم

64
00:05:06,180 --> 00:05:07,557
‫هرکاری می‌کنم

65
00:05:07,682 --> 00:05:10,184
‫هرجایی هم باشه میرم،
‫تا از این خونه دور بشم

66
00:06:07,450 --> 00:06:09,410
‫- سلام
‫- سلام، اومدی

67
00:06:20,338 --> 00:06:22,757
‫یه چیزی برات دارم

68
00:06:24,634 --> 00:06:27,303
‫هزینه هفته اول جلو جلو،
‫همونطور که خواسته بودی

69
00:06:27,387 --> 00:06:29,972
‫تو همیشه مذاکره کننده‌ی سرسختی بودی

70
00:06:30,098 --> 00:06:31,933
‫از همون بدو تولدت

71
00:06:32,016 --> 00:06:34,560
‫اون موقع سر چی مذاکره می‌کردم؟
‫عشق؟

72
00:06:34,644 --> 00:06:37,688
‫می‌دونی چی می‌خوای،
‫و می‌دونی چطوری به دستـش بیاری

73
00:06:37,814 --> 00:06:39,732
‫پس عشق نبوده

74
00:06:39,816 --> 00:06:43,152
‫اهل ریسک هستی.
‫همیشه کارا رو به نتیجه می‌رسونی.

75
00:06:43,277 --> 00:06:45,988
‫جفتمون همینطوریم

76
00:06:46,072 --> 00:06:49,033
‫می‌دونی، تاحالا هیچ وقت همچین چیزی
‫بهم نگفته بودی

77
00:06:49,158 --> 00:06:50,159
‫خانم ولچ، قبل از بلند شدن

78
00:06:50,284 --> 00:06:51,744
‫چیز دیگه‌ای لازم دارید؟

79
00:06:51,828 --> 00:06:53,996
‫- نه، ممنون
‫- آقای رابرتسون

80
00:06:54,122 --> 00:06:55,790
‫نه، چیزی لازم نیست.
‫ممنون.

81
00:06:55,873 --> 00:06:58,292
‫رابرتسون؟

82
00:06:58,376 --> 00:07:00,962
‫حتماً از خستگی قاطی کرده

83
00:07:01,045 --> 00:07:02,964
‫به سلامتی سرمایه گذاری جدیدمون

84
00:07:10,430 --> 00:07:14,016
‫یه برج 42 طبقه‌ای شیشه‌ایـه،
لابی با سه طبقه ارتفاع

85
00:07:14,100 --> 00:07:15,977
‫دو استخر، پشت‌بام، زیرزمین

86
00:07:16,060 --> 00:07:17,353
‫کی داره می‌خرتـش؟

87
00:07:17,437 --> 00:07:19,522
‫یه گروه سرمایه گذار ثروتمند

88
00:07:19,605 --> 00:07:23,568
‫یکی توی صنعت ارتباطاتـه،
‫اون یکیـش هم توی هند کارخونه ماشین داره

89
00:07:23,693 --> 00:07:26,863
‫پس به پولدارها کمک می‌کنـی
‫که پولشویی کنن

90
00:07:26,946 --> 00:07:29,282
‫آه، نه

91
00:07:29,365 --> 00:07:31,117
‫خب، مگه کار اصلی املاک

92
00:07:31,200 --> 00:07:33,035
‫لوکس نیویورک همین نیست؟

93
00:07:33,161 --> 00:07:36,664
‫- مشتری‌های من اینطوری نیستن
‫- از کجا می‌دونی؟

94
00:07:36,747 --> 00:07:40,877
‫چون اگه اینطوری بودن،
‫خیلی بیشتر پول در می‌آوردم

95
00:07:40,960 --> 00:07:42,920
‫با اجازه

96
00:08:09,947 --> 00:08:12,909
‫[امارات متحده عربی]
‫[پاسپورت]

97
00:08:18,956 --> 00:08:21,918
‫[ساموئل جی رابرتسون]

98
00:09:12,301 --> 00:09:14,053
‫- سم!
‫- خلیل!

99
00:09:15,721 --> 00:09:18,140
‫- احوالـت چطوره؟
‫- خوبـم دوست من

100
00:09:18,266 --> 00:09:19,559
‫- خوشحالـم که می‌بینمت
‫- خوش برگشتی

101
00:09:19,642 --> 00:09:21,936
‫ممنون. واو.
‫چیـه؟

102
00:09:22,019 --> 00:09:23,813
‫سیگار از این ارزون‌تر پیدا نمی‌شد؟

103
00:09:23,938 --> 00:09:26,816
‫تو که منو می‌شناسی، سم.
‫از سیگار خوشم نمیاد.

104
00:09:26,941 --> 00:09:29,068
‫پس ایشونـه

105
00:09:29,151 --> 00:09:31,946
‫مایا، ایشون خیلیل ابراهیم هستن،
‫شریک شغلی و دوست من

106
00:09:32,029 --> 00:09:36,075
‫برای بانو مایا، تحفه‌ای کوچک
‫برای زیبایی بزرگ

107
00:09:36,158 --> 00:09:37,493
‫ممنون

108
00:09:37,618 --> 00:09:39,662
‫به مصر خوش اومدید

109
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
‫به به

110
00:10:47,188 --> 00:10:49,398
‫- سلام
‫- سلام

111
00:10:49,523 --> 00:10:51,859
‫ببین چی پیدا کردم

112
00:10:55,071 --> 00:11:00,451
‫- وای خدای من
‫- چند سالت بود؟ 6؟

113
00:11:00,576 --> 00:11:02,870
‫اون سفر رو یادتـه؟

114
00:11:04,080 --> 00:11:05,915
‫- آره؟
‫- به زور

115
00:11:05,998 --> 00:11:09,585
‫حتی اون موقع هم شبیه به مامانـت بودی

116
00:11:09,669 --> 00:11:13,130
‫نه، همه میگن که شبیه به توام

117
00:11:13,255 --> 00:11:16,926
‫عین هم بودیم، دردسر درست می‌کردیم،
‫خوش می‌گذروندیم

118
00:12:01,929 --> 00:12:06,475
‫درست اینجا وایمیستادن،
‫دستاشون رو می‌گذاشتن اینجا،

119
00:12:06,559 --> 00:12:10,187
‫این سنگ‌های عظیم رو می‌گذاشتن سرجاشون

120
00:12:10,312 --> 00:12:13,482
‫برده بودن، درسته؟

121
00:12:13,607 --> 00:12:15,985
‫هیچکس اسم‌شون یا چیز دیگه‌ای
‫درموردشون نمی‌دونـه

122
00:12:16,110 --> 00:12:18,821
‫حتی پادشاه‌ها رو هم به زور یادمونـه

123
00:12:18,946 --> 00:12:23,617
‫تاحالا اسم راهوتپ، اینتف یا تحوتموس
‫به گوشت خورده؟

124
00:12:23,701 --> 00:12:26,746
‫- نه
‫- حتشپسوت چطور

125
00:12:26,829 --> 00:12:28,497
‫طولانی‌ترین سلطنت یک فرعون زن؟

126
00:12:28,581 --> 00:12:32,418
‫اون توی شرایط سخت،
‫فرمانروای خوبی بوده

127
00:12:32,501 --> 00:12:36,964
‫آخناتون بی خاصیت بوده.
‫ستی بی رحم بوده.

128
00:12:37,047 --> 00:12:39,008
‫همه‌شون فکر می‌کردن که
‫داستان‌هاشون مهم هستن

129
00:12:39,091 --> 00:12:42,178
‫اما در نهایت چیزی نیستن
‫جز ذره‌های شن

130
00:12:42,845 --> 00:12:46,265
‫درست مثل آدم‌هایی که این
‫سنگ‌ها رو سرجاشون گذاشتن

131
00:12:46,348 --> 00:12:48,726
‫ناچیز

132
00:12:48,851 --> 00:12:51,562
‫غم انگیزه

133
00:12:51,687 --> 00:12:53,898
‫یا آزادیه

134
00:13:15,461 --> 00:13:17,129
‫آماده‌ی رفتنی؟

135
00:13:17,213 --> 00:13:19,715
‫البته

136
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
‫قضیه رابرتسون چیه؟

137
00:13:23,594 --> 00:13:25,846
‫چی؟

138
00:13:25,930 --> 00:13:29,225
‫پاسپورت رابرتسونـت رو توی
‫هواپیما دیدم

139
00:13:29,350 --> 00:13:31,227
‫اسم مستعارمـه

140
00:13:31,310 --> 00:13:33,187
‫مگه نویسنده‌ای

141
00:13:33,270 --> 00:13:35,064
‫بهم دروغ نگو

142
00:13:35,147 --> 00:13:36,857
‫گفتن حقیقت بهم، حداقل کاریـه
‫که می‌تونی بکنـی

143
00:13:36,941 --> 00:13:39,735
‫من توی کار فروش املاکـم.
‫کارمـه. اما در گذشته

144
00:13:39,860 --> 00:13:42,404
‫می‌دونی، مشتری‌هام گاهی نا امن بودن

145
00:13:42,530 --> 00:13:44,323
‫استفاده کردن از یک اسم دیگه آسون‌تر بود

146
00:13:44,406 --> 00:13:46,534
‫اینطوری دیگه پای مامانـت
‫یا شما بچه‌ها هم پیش کشیده نمیشد

147
00:13:46,617 --> 00:13:48,577
‫یعنی چی نا امن بودن؟

148
00:13:48,702 --> 00:13:50,621
‫بعضی‌‌هاشون درگیر جنگ بودن

149
00:13:50,746 --> 00:13:53,082
‫که همین باعث شده بود ناامید بشن،
‫و گاهی خطرناک

150
00:13:53,165 --> 00:13:56,252
‫- براشون چیکار می‌کنی؟
‫- می‌کردم. دیگه کاری نمی‌کنم

151
00:13:56,377 --> 00:13:58,921
‫باشه، چیکار می‌کردی؟

152
00:14:00,172 --> 00:14:02,883
‫از طریق املاک براشون پولشویی می‌کردن

153
00:14:05,511 --> 00:14:08,597
‫البته.
‫از اون پول‌ها چه استفاده‌ای میشده؟

154
00:14:08,681 --> 00:14:12,434
‫خرید اطلاعات و عامل تاثیرگذار

155
00:14:12,560 --> 00:14:15,521
‫یا سلاح؟

156
00:14:15,604 --> 00:14:17,606
‫در بعضی مواقع آره

157
00:14:17,690 --> 00:14:20,442
‫پس دیکاتورها و تروریست‌ها؟

158
00:14:20,568 --> 00:14:26,323
‫نه. نه. من از کردهای سوریه
‫و فعالیت‌های ال‌جی‌بی‌تی روسیه حمایت کردم

159
00:14:26,448 --> 00:14:28,617
‫من به تأمین بودجهٔ بهار عربی کمک کردم

160
00:14:28,742 --> 00:14:31,287
‫خب می‌دونی، البته که این یه سری
‫از مردم رو اینجا در مصر عصبانی کرد

161
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
‫اما همونقدر که مشتری‌هام منو انتخاب
‫می‌کنن، منم انتخابشون می‌کنم

162
00:14:33,914 --> 00:14:36,584
‫بهرحال، همه اینا مال گذشته بوده، خب؟

163
00:14:36,667 --> 00:14:38,627
‫دیگه چسبیدم به رابرتسون

164
00:14:46,635 --> 00:14:49,805
‫وقتی توی ترکیه زندگی می‌کردیم، کارت چی بود؟

165
00:14:49,889 --> 00:14:52,141
‫برای وزارت خارجه کار می‌کردم

166
00:14:52,266 --> 00:14:53,934
‫چیکار می‌کردی؟

167
00:14:54,018 --> 00:14:58,188
‫برقراری ارتباط با محلی‌ها
‫و جمع‌آوری اطلاعات

168
00:14:58,314 --> 00:15:01,483
‫جاسوس بودی

169
00:15:01,567 --> 00:15:03,777
‫مامان می‌دونست؟

170
00:15:03,861 --> 00:15:06,572
‫معلومـه که می‌دونست

171
00:15:06,655 --> 00:15:07,615
‫واسه همین برگشتیم آمریکا؟

172
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
‫نه، من...

173
00:15:10,034 --> 00:15:13,203
‫از این که هر چند سال جا به جا
‫بشیم خسته شده بود

174
00:15:13,329 --> 00:15:15,205
‫نمی‌خواست دوتا بچه رو
‫اینطوری بزرگ کنـه

175
00:15:15,331 --> 00:15:17,333
‫و حق با اون بود

176
00:15:17,416 --> 00:15:19,543
‫دلم براش تنگ نشده

177
00:15:19,668 --> 00:15:23,088
‫اوه مایا، هنوز خیلی زوده، خب؟

178
00:15:25,174 --> 00:15:27,384
‫هنوز واقعیت نخورده تو صورتت

179
00:15:30,971 --> 00:15:33,140
‫اون واقعاً یه فرشته بود

180
00:15:34,058 --> 00:15:36,185
‫سعی می‌کرد به همه کمک کنـه

181
00:15:38,187 --> 00:15:41,690
‫دلم می‌خواست مثل اون باشم اما...

182
00:15:41,774 --> 00:15:43,192
‫نیستم

183
00:15:48,280 --> 00:15:50,824
‫می‌دونی، به زبون آوردنـش سخته

184
00:15:50,908 --> 00:15:54,119
‫اما وقتی از بیمارستان اومدم بیرون،
‫احساس راحتی کردم

185
00:15:55,871 --> 00:15:58,916
‫احساس سرخوشی می‌کردم

186
00:16:00,209 --> 00:16:02,086
‫آزادی

187
00:16:05,881 --> 00:16:09,009
‫اما بعد احساس عذاب وجدان
‫مثل یه بیل خورد توی سرم

188
00:16:12,054 --> 00:16:16,600
‫همه اینا عادیـه.
‫اینـو می‌دونی، درسته؟

189
00:16:16,725 --> 00:16:20,771
‫نمی‌دونم.
‫فقط باید بگذرم.

190
00:16:20,896 --> 00:16:23,399
‫بذار کمکـت کنم که پشت سر بذاریـش

191
00:16:25,442 --> 00:16:29,571
‫ببین، هیچ کدوم اونقد مهم نیستن

192
00:16:29,655 --> 00:16:33,534
‫اما من یه چیزی اینجا ساختم

193
00:16:33,617 --> 00:16:35,411
‫یه چیز واقعی

194
00:16:36,745 --> 00:16:41,458
‫و می‌خوام که من و تو با هم
‫بگردونیمـش

195
00:16:50,384 --> 00:16:52,428
‫ببخشید، یه لحظه

196
00:16:54,930 --> 00:16:57,391
‫باید جواب این رو بدم.
‫همینجا بمون.

197
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
‫باشه؟ چیـه؟

198
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
‫میشه یکی دیگه از اینا برام بیارید؟

199
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
‫بله خانم

200
00:18:04,958 --> 00:18:06,627
‫چی شده؟

201
00:18:06,710 --> 00:18:09,505
‫مایا، رستوران رو ترک کن.
‫حالا.

202
00:18:09,588 --> 00:18:11,298
‫چرا؟ تازه سفارش دادم

203
00:18:11,381 --> 00:18:14,093
‫حالا! بعداً صورت حساب رو پرداخت می‌کنم

204
00:18:14,176 --> 00:18:17,387
‫فقط آیپد من رو بردار
‫و سریع از اونجا برو

205
00:18:18,180 --> 00:18:20,432
‫خب، داری می‌ترسونیم.
‫چی شده؟

206
00:18:20,516 --> 00:18:22,059
‫فقط عجله کن

207
00:18:22,184 --> 00:18:24,478
‫- دارم میرم
‫- واینستا

208
00:18:27,731 --> 00:18:28,816
‫هروقت رسیدی جلوی در بهم بگو

209
00:18:28,899 --> 00:18:30,234
‫داری خیلی عجیب رفتار می‌کنی

210
00:18:30,359 --> 00:18:32,361
‫فقط برو

211
00:18:37,366 --> 00:18:40,369
‫باشه، بیرونـم.
‫تو کجایی؟

212
00:18:40,452 --> 00:18:43,330
‫از رستوران دور شو

213
00:18:47,334 --> 00:18:49,503
‫- پلیس‌ها اینجان
‫- فقط ادامه بده

214
00:18:49,586 --> 00:18:51,380
‫برو

215
00:19:01,473 --> 00:19:02,683
‫داخلـه؟
‫تایید شده؟

216
00:19:02,766 --> 00:19:04,518
‫- بله. بله.
‫- واقعاً؟

217
00:19:04,601 --> 00:19:06,478
‫بله

218
00:19:06,562 --> 00:19:07,980
‫داخلـه.
‫آماده رفتنیم.

219
00:19:08,063 --> 00:19:10,023
‫دریافت شد

220
00:19:10,607 --> 00:19:13,569
‫- چه خبره؟
‫- آیپدم رو برداشتی؟

221
00:19:13,652 --> 00:19:14,903
‫آره

222
00:19:15,028 --> 00:19:17,573
‫برو سمت مخالف رودخونه

223
00:19:17,698 --> 00:19:20,909
‫باشه، اما خودت کجایی؟
‫چه خبره آخه؟

224
00:19:20,993 --> 00:19:22,953
‫توی کافه زبدیا می‌بینمت

225
00:19:23,078 --> 00:19:27,291
‫زبدیا کافه.
‫سمت جنوبـت میشه.

226
00:19:27,416 --> 00:19:30,627
‫خیابون بعدی رو بپیچ به چپ
‫و سه‌تا بلوک برو جلو

227
00:19:30,752 --> 00:19:31,920
‫متوجه شدی؟

228
00:19:32,004 --> 00:19:33,714
‫نه پدر، نشدم

229
00:19:33,797 --> 00:19:35,591
‫نشدم. این کارا چیـه؟

230
00:19:35,716 --> 00:19:37,718
‫اونجا می‌بینمت

231
00:19:55,861 --> 00:19:57,529
‫متاسفیم

232
00:19:57,613 --> 00:19:59,031
‫شما با شماره‌ای تماس گرفته‌اید
‫که غیرفعال شده است

233
00:19:59,114 --> 00:20:00,449
‫یا دیگر در...

234
00:20:04,369 --> 00:20:05,454
‫دوتا مرد، انداختنـش توی یه ون

235
00:20:05,579 --> 00:20:06,955
‫نه، یکم پیش داشتم باهاش حرف می‌زدم

236
00:20:07,039 --> 00:20:10,125
‫- داره میاد اینجا
‫- خودم دیدم

237
00:20:10,209 --> 00:20:11,752
‫می‌دونست که دنبالـش هستن

238
00:20:11,835 --> 00:20:14,463
‫سریع رفتم که بهش برسم،
‫اما خیلی دیر رسیدم

239
00:20:14,588 --> 00:20:16,131
‫پلیس اومده بود جلوی رستوران

240
00:20:16,256 --> 00:20:18,300
‫فکر می‌کردم به همین خاطر رفته

241
00:20:18,383 --> 00:20:20,802
‫یونیفورم چه رنگی داشتن؟
‫سبز یا سفید؟

242
00:20:20,886 --> 00:20:22,471
‫یا آبی تیره؟

243
00:20:22,596 --> 00:20:24,848
‫- سفید نبود، تیره بود
‫- باید همین الان بریم

244
00:20:24,973 --> 00:20:26,975
‫- به هتل؟
‫- نمی‌تونیم برگردیم اونجا

245
00:20:27,100 --> 00:20:28,852
‫چرا نه؟

246
00:20:28,977 --> 00:20:31,104
‫خواهش می‌کنم خانم مایا، پدر شما
‫ازم خواسته که در امان نگه‌تون دارم

247
00:20:31,188 --> 00:20:32,814
‫باید این کار رو بکنم.
‫بریم.

248
00:21:23,532 --> 00:21:25,117
‫چرا به پلیس زنگ نمی‌زنیم؟

249
00:21:25,200 --> 00:21:27,119
‫به همین سادگی نیست

250
00:21:27,202 --> 00:21:29,871
‫همه‌جا پلیس خوب و بد هست

251
00:21:29,955 --> 00:21:32,708
‫اینجا نیویورک نیست.
‫باید بدونی باید با کی حرف بزنی.

252
00:21:32,791 --> 00:21:34,251
‫ممکنه دزدیدنـش کار پلیس باشه

253
00:21:34,376 --> 00:21:36,128
‫پلیس چرا باید اون رو بدزده؟

254
00:21:36,211 --> 00:21:38,714
‫در دوره بهار عربی اینجا چندتا
‫دشمن برای خودش ساخته

255
00:21:38,839 --> 00:21:41,925
‫بذار چندتا زنگ بزنم،
‫می‌فهمم

256
00:21:43,552 --> 00:21:44,970
‫کیـه؟

257
00:21:44,970 --> 00:21:46,555
‫[تماس ناشناس]

258
00:21:46,555 --> 00:21:48,515
‫جوابـش رو بده

259
00:21:52,227 --> 00:21:54,313
‫- الو
‫- مایا ولچ؟

260
00:21:54,396 --> 00:21:56,690
‫شما؟

261
00:21:59,609 --> 00:22:02,487
‫- الو؟
‫- مایا، منـم

262
00:22:02,571 --> 00:22:04,906
‫پدر؟ خوبی؟

263
00:22:04,990 --> 00:22:06,325
‫خوبم

264
00:22:06,408 --> 00:22:07,951
‫واقعاً متاسفم که داره اینطوری میشه

265
00:22:08,076 --> 00:22:10,329
‫لطفاً نگران نباش.
‫همه‌چی درست میشه.

266
00:22:10,412 --> 00:22:12,622
‫وایسا. چه خبره؟
‫چی شده؟

267
00:22:12,748 --> 00:22:14,458
‫ببین، می‌دونم که بهت گفتم
‫که دور زندگی قدیمیـم رو خط کشیدم

268
00:22:14,583 --> 00:22:16,126
‫اما متاسفم

269
00:22:16,251 --> 00:22:18,253
‫قضیه کاریـه.
‫چیزی رو می‌خوان که دست منـه.

270
00:22:18,337 --> 00:22:21,048
‫چیزی که بابتـش پول دادن

271
00:22:21,131 --> 00:22:22,507
‫نیاز دارم که براش گیرش بیاری

272
00:22:22,591 --> 00:22:24,468
‫باشه، چیکار کنم؟

273
00:22:24,593 --> 00:22:27,471
‫آیپدم دستتـه؟
‫برو توی تقویمـش.

274
00:22:27,596 --> 00:22:29,431
‫خب، رمزت رو نمی‌دونم

275
00:22:29,514 --> 00:22:31,475
‫تاریخ تولد توئه عزیزم

276
00:22:33,435 --> 00:22:35,479
‫فردا صبح یه قرار ملاقات دارم

277
00:22:35,604 --> 00:22:37,272
‫آه...

278
00:22:37,356 --> 00:22:39,066
‫خیلی خب، دیدمـش

279
00:22:39,149 --> 00:22:40,484
‫خوبه

280
00:22:40,609 --> 00:22:42,110
‫برو اونجا،
‫اسمـم رو بهشون بگو

281
00:22:42,194 --> 00:22:44,654
‫یه چیزی بهت میدن

282
00:22:44,780 --> 00:22:46,948
‫و بعد...
‫و بعد کجا بیارمـش؟

283
00:22:47,074 --> 00:22:49,993
‫به همین سادگی نیست.
.باید بری از یک جای دیگه

284
00:22:50,118 --> 00:22:53,288
‫خودت متوجه میشی.
‫به هیچکس درمورد این قضیه نگو.

285
00:22:53,413 --> 00:22:55,165
‫هیچکس

286
00:22:55,290 --> 00:22:56,625
‫باشه

287
00:22:56,708 --> 00:22:58,293
‫به خیلیل هم نگو، خب؟

288
00:22:58,377 --> 00:23:00,712
‫و آیپد رو نابود کن، خوردش کن
‫و بندازش داخل زباله

289
00:23:00,796 --> 00:23:03,131
‫تلفن رو بده به من.
‫دیگه بسه.

290
00:23:03,256 --> 00:23:07,969
‫مایا ولچ، اگه بری پیش پلیس
‫اون میمیره

291
00:23:08,053 --> 00:23:11,056
‫اگه برامون نیاریـش، خودت می‌میری

292
00:23:11,139 --> 00:23:13,308
‫متوجه‌ شدی؟

293
00:23:13,392 --> 00:23:16,520
‫- بله
‫- دو روز وقت داری

294
00:23:21,483 --> 00:23:23,276
‫یا مسیح

295
00:23:23,360 --> 00:23:25,487
‫چی بهت گفت؟

296
00:23:25,612 --> 00:23:27,906
‫اون...

297
00:23:27,989 --> 00:23:31,243
‫می‌خواد یه چیزی رو گیر بیارم
‫تا آزادش کنن

298
00:23:31,326 --> 00:23:33,537
‫چی هست؟ کجاست؟

299
00:23:34,538 --> 00:23:36,498
‫نمی‌خواد به کسی بگم

300
00:23:36,581 --> 00:23:38,041
‫- حتی من؟
‫- نمی‌دونم

301
00:23:38,166 --> 00:23:39,835
‫فکر کنم

302
00:23:41,002 --> 00:23:43,755
‫ببین، من باید برم هتل

303
00:23:43,839 --> 00:23:46,925
‫ایده بدیـه

304
00:23:47,008 --> 00:23:49,052
‫باشه خب...

305
00:23:49,177 --> 00:23:51,555
‫اگه خودت بری چی؟

306
00:23:51,680 --> 00:23:54,307
‫خواهش می‌کنم، فقط...
‫یه کیفـه

307
00:23:54,391 --> 00:23:55,767
‫کامپوترم داخلـش هست

308
00:23:55,851 --> 00:23:58,103
‫و می‌دونی، وسیله‌هام

309
00:24:01,565 --> 00:24:03,859
‫هیچکس رو داخل راه نده

310
00:24:03,984 --> 00:24:06,361
‫و پشت سرم در رو قفل کن

311
00:24:18,373 --> 00:24:21,084
‫سفارت ایالات متحده.
‫این شماره اضطراری هست.

312
00:24:21,209 --> 00:24:22,627
‫مورد اضطراری‌تون چیـه؟

313
00:24:22,711 --> 00:24:24,838
‫فکر می‌کنم پدرم دزدیده شده

314
00:24:24,921 --> 00:24:26,339
‫شما شهروند آمریکا هستید؟

315
00:24:26,423 --> 00:24:28,091
‫- بله
‫- دفتر وظیقه الان

316
00:24:28,216 --> 00:24:29,468
‫در دسترس نیست

317
00:24:29,551 --> 00:24:31,094
‫اما با همین شماره باهاتون تماس می‌گیریم

318
00:24:31,219 --> 00:24:34,222
‫- شما در مکان امنی هستید؟
‫- فکر کنم باشم، اما من...

319
00:24:34,306 --> 00:24:36,683
‫می‌تونم بیام اونجا؟
‫می‌تونم بیام داخل سفارت؟

320
00:24:36,766 --> 00:24:38,268
‫تا ساعت 7 صبح بسته هستیم

321
00:26:28,795 --> 00:26:30,839
‫مایا

322
00:26:34,509 --> 00:26:37,345
‫انقد از پدرت متنفری که می‌خوای بمیره؟

323
00:26:39,598 --> 00:26:41,224
‫چرا انقد کمک کردن بهش سخته؟

324
00:26:44,227 --> 00:26:48,440
‫خانواده‌ات به من مربوط نیست،
‫اما من خیلی سم رو دوست دارم

325
00:26:48,523 --> 00:26:50,817
‫دفعات زیادی بهم کمک کرده

326
00:26:52,360 --> 00:26:54,487
‫دیدم یه زن رفت داخل

327
00:26:54,571 --> 00:26:57,866
‫دیشب توی رستوران پیش پلیس بود

328
00:26:57,949 --> 00:26:59,701
‫و از این چی دستگیرت میشه؟

329
00:26:59,826 --> 00:27:01,828
‫نمی‌دونم

330
00:27:01,911 --> 00:27:05,165
‫فکر نمی‌کنم اونقد‌ها ساده لوح باشی

331
00:27:05,248 --> 00:27:08,877
‫ببین، اگه نمی‌خوای کمکـش کنـی،
‫بذار من انجامـش بدم

332
00:27:09,002 --> 00:27:11,046
‫من کاری که لازمه رو انجام میدم

333
00:27:12,047 --> 00:27:14,883
‫فقط بهم بگو اون کار چیـه

334
00:27:20,805 --> 00:27:23,350
‫خواسته من کمکـش کنم

335
00:27:23,433 --> 00:27:25,226
‫منم انجامش میدم

336
00:27:25,727 --> 00:27:27,479
‫ممنون

337
00:29:25,180 --> 00:29:26,598
‫سلام

338
00:29:28,558 --> 00:29:31,394
‫اومدم چیزی که مال سم ولچ
‫هست رو بگیرم

339
00:29:32,187 --> 00:29:35,023
‫نه

340
00:29:35,106 --> 00:29:39,194
‫بهم گفتن که یه چیزی
‫برای سم ولچ دارید

341
00:29:39,319 --> 00:29:40,695
‫بهش نیاز دارم

342
00:29:40,779 --> 00:29:42,697
‫می‌خوای چیزی بخری؟

343
00:29:42,781 --> 00:29:45,533
‫نه. من...

344
00:29:45,617 --> 00:29:48,244
‫سم رابرتسون چطور؟

345
00:30:00,215 --> 00:30:02,258
‫کی؟

346
00:30:02,383 --> 00:30:06,221
‫سم رابرتسون.
‫من دخترش هستم.

347
00:30:23,404 --> 00:30:25,198
‫اینـه؟

348
00:30:25,281 --> 00:30:27,700
‫انتظار داشتید چی باشه خانم رابرتسون؟

349
00:31:05,280 --> 00:31:07,699
‫[بانک سلطنتی ملی هند]

350
00:31:13,371 --> 00:31:18,001
‫لعنتی. باشه.
‫الان بهت میگم باید چیکار کنـی.

351
00:31:18,084 --> 00:31:20,962
‫باید بری فرودگاه و سوار اولین هواپیما
‫به سمت خونه بشی

352
00:31:21,045 --> 00:31:22,922
‫چی؟ نمی‌تونم همینطوری بذارم برم

353
00:31:23,047 --> 00:31:24,549
‫معلومـه که می‌تونی

354
00:31:24,674 --> 00:31:26,259
‫اگه خودش رو به دردسر انداخته

355
00:31:26,384 --> 00:31:28,803
‫وظیفه تو نیست که درش بیاری

356
00:31:28,887 --> 00:31:30,722
‫اما می‌تونم درش بیارم، خب؟

357
00:31:30,805 --> 00:31:33,975
‫فقط نیاز داره که یه چیزی
‫رو براش گیر بیارم

358
00:31:34,058 --> 00:31:37,061
‫چی؟ یه خون بها؟؟
‫بیخیال، مایا

359
00:31:37,270 --> 00:31:39,397
‫چطوری باید گیرش بیاری؟

360
00:31:40,815 --> 00:31:44,152
‫داخل هنده.
‫باید برم اونجا.

361
00:31:44,235 --> 00:31:49,574
‫احمقانه‌ست.
‫نرو هند.

362
00:31:49,657 --> 00:31:50,992
‫برای این کار آماده نیستی

363
00:31:51,075 --> 00:31:53,620
‫این الان یعنی چی؟

364
00:31:53,745 --> 00:31:56,331
‫مایا، فقط از اونجا بیا بیرون، خب؟

365
00:31:56,414 --> 00:31:59,167
‫همین الان مستقیم برو به فرودگاه!

366
00:32:07,508 --> 00:32:09,385
‫650

367
00:32:11,846 --> 00:32:13,598
‫ممنون

368
00:32:19,812 --> 00:32:21,606
‫پاسپورت لطفاً

369
00:32:56,891 --> 00:32:58,267
‫خانم‌ها و آقایون

370
00:32:58,351 --> 00:33:00,061
‫لطفاً حتماً کمربند ایمنی خود را ببندید

371
00:33:00,144 --> 00:33:02,480
‫و صندلی‌تان را در موقعیت عمودی قرار بدید

372
00:33:02,605 --> 00:33:05,066
‫تا چند دقیقه دیگه، در دهلی فرود می‌آییم

373
00:33:16,452 --> 00:33:18,121
‫57,500

374
00:33:33,428 --> 00:33:36,097
‫[وقتی گرفتیـش به این شماره زنگ بزن]

375
00:33:45,857 --> 00:33:48,609
‫خانم؟ این هتل خوبه

376
00:33:49,402 --> 00:33:50,945
‫بیا

377
00:33:53,573 --> 00:33:54,532
‫بفرما

378
00:34:05,293 --> 00:34:08,963
‫- می‌خوای...
‫- بیا لطفاً

379
00:34:09,047 --> 00:34:10,673
‫- اینجا
‫- چقدر؟

380
00:34:10,757 --> 00:34:12,383
‫1,500

381
00:35:21,536 --> 00:35:22,870
‫- عذر می‌خوام
‫- بله

382
00:35:22,954 --> 00:35:24,413
‫صبح بخیر، خانم

383
00:35:24,539 --> 00:35:28,334
‫سلام. می‌خوام به جعبه اماناتم
‫دسترسی پیدا کنم

384
00:35:28,417 --> 00:35:30,920
‫بسیار خب.
‫مدارک همراتون هست؟

385
00:35:41,389 --> 00:35:43,432
‫کلیدش رو هم دارم

386
00:35:43,558 --> 00:35:45,518
‫بله، اون باشه برای بعداً

387
00:35:48,229 --> 00:35:50,064
‫از این طرف

388
00:36:11,335 --> 00:36:13,129
‫لطفاً مراقب جلوی پاتون باشید، خانم

389
00:36:22,805 --> 00:36:24,599
‫کلید

390
00:36:29,854 --> 00:36:33,149
‫اگه به چیز دیگه‌ای نیاز داشتید،
‫من بیرون هستم

391
00:37:21,239 --> 00:37:24,158
‫- گیرش آوردی؟
‫- بله

392
00:37:24,283 --> 00:37:26,911
‫فردا میری به بازار چندنی چونک

393
00:37:26,994 --> 00:37:28,329
‫توی خیابان اسپلند

394
00:37:28,412 --> 00:37:29,455
‫توی قاهره؟

395
00:37:29,538 --> 00:37:31,916
‫توی دهلی

396
00:37:31,999 --> 00:37:33,960
‫طول خیابون رو پیاده برو

397
00:37:34,043 --> 00:37:36,545
‫یکی میاد پیشـت

398
00:37:36,671 --> 00:37:37,922
‫و بدمش به اونا؟

399
00:37:38,005 --> 00:37:39,924
‫فردا صبح ساعت ده

400
00:37:40,007 --> 00:37:41,509
‫حواسمون هست که تنها باشی

401
00:37:41,592 --> 00:37:43,678
‫پدرم کجاست؟

402
00:37:43,803 --> 00:37:45,221
‫به این روش انجامـش میدیم

403
00:37:45,346 --> 00:37:47,056
‫نه. نه.

404
00:37:47,181 --> 00:37:48,891
‫برش‌ می‌گردونم به قاهره

405
00:37:49,016 --> 00:37:51,394
‫و وقتی که دیدمـش میدمـش بهتون

406
00:37:51,519 --> 00:37:52,687
‫اون توی قاهره نیست

407
00:37:52,770 --> 00:37:54,021
‫پس کجاست؟

408
00:37:54,146 --> 00:37:56,357
‫کاری که می‌گیم رو بکن،
‫وگرنه میمیره

409
00:37:56,440 --> 00:37:58,484
‫گور بابات

410
00:37:58,567 --> 00:38:01,487
‫تا بهم ثابت نکنی که در امانـه
‫ دستـت نمیدم

411
00:38:14,583 --> 00:38:16,460
‫[نام: راجار سینگ]

412
00:38:19,588 --> 00:38:21,465
‫[راجار سینگ دهلی]

413
00:38:35,563 --> 00:38:37,481
‫[هکر کامپیوتری در تعقیب و گریز پلیس کشته شد]

414
00:38:42,570 --> 00:38:47,491
‫سینگ به دلیل سرقت اسناد محرمانه‌ی ارتش]
‫[آمریکا، توسط اینترپل درحال تعقیب بوده است

415
00:38:54,582 --> 00:39:04,467
‫پلیس همچنان به دنبال هم دست خارجی سینگ]
‫[یعنی ساموئل رابرتسون می‌باشد

416
00:39:19,857 --> 00:39:22,610
‫نیویورک

417
00:39:23,444 --> 00:39:26,322
‫- چی؟
‫- اهل نیویورکـی

418
00:39:27,948 --> 00:39:30,701
‫- شاید
‫- خیلی ضایه‌ست

419
00:39:32,203 --> 00:39:35,623
‫- جدی؟
‫- دو هفته پیش اونجا بودم

420
00:39:35,706 --> 00:39:37,208
‫رفته بودم دیدن برادرم

421
00:39:37,291 --> 00:39:40,127
‫سرمایه‌داره.
‫سرمایه مدیریت می‌کنـه.

422
00:39:40,252 --> 00:39:42,755
‫تو چی؟

423
00:39:42,838 --> 00:39:45,299
‫فکر می‌کردم همه‌چیـم ضایه‌ست

424
00:39:46,759 --> 00:39:48,511
‫هنرمند

425
00:39:49,678 --> 00:39:50,846
‫نه

426
00:39:50,971 --> 00:39:52,807
‫خواننده پانک راک

427
00:39:52,890 --> 00:39:55,184
‫واو.
‫چقد خفن.

428
00:39:55,309 --> 00:39:57,895
‫- توی یه بند موسیقی هستی
‫- برای کنسرت اومدیم اینجا

429
00:39:57,978 --> 00:40:00,731
‫می‌دونستم.
‫کنسرت کِی هست که بیام؟

430
00:40:00,815 --> 00:40:02,108
‫- دیگه از دستـش دادی
‫- جداً؟

431
00:40:02,191 --> 00:40:03,567
‫دیشب بود

432
00:40:03,651 --> 00:40:06,987
‫- کجا بود؟
‫- نمی‌دونم والا

433
00:40:08,781 --> 00:40:10,074
‫الان چیکار می‌کنی؟
‫اومدم چندتا از دوستام رو ببینم

434
00:40:10,157 --> 00:40:12,034
‫یکی از اونا هم موزیسینـه

435
00:40:12,159 --> 00:40:14,245
‫یه جایی همین اطراف

436
00:40:14,328 --> 00:40:16,664
‫باهام بیام.
‫آدم‌های خوبین.

437
00:40:17,665 --> 00:40:19,417
‫باید زود پاشم

438
00:40:19,500 --> 00:40:22,837
‫زود بیدار شدن به کسایی
‫که راک کار می‌کنن نمیاد‌ها

439
00:40:22,920 --> 00:40:25,339
‫فقط یه نوشیدنی

440
00:40:27,091 --> 00:40:28,843
‫نمی‌تونم

441
00:40:31,303 --> 00:40:33,055
‫واقعاً توی یه گروه موسیقی نیستی، نه؟

442
00:40:36,016 --> 00:40:37,601
‫درواقع هستم

443
00:40:37,685 --> 00:40:40,563
‫نه، نیستی

444
00:40:40,813 --> 00:40:42,815
‫تو جاسوسی

445
00:40:46,193 --> 00:40:49,238
‫وایسا.
‫جاسوسی؟

446
00:40:51,615 --> 00:40:54,410
‫البته

447
00:40:54,535 --> 00:40:56,328
‫خیلی زود خودت رو لو دادی

448
00:40:56,412 --> 00:40:58,622
‫حتماً تازه واردی

449
00:40:58,706 --> 00:41:01,876
‫آره.
‫آره، خیلی تازه واردم.

450
00:41:01,959 --> 00:41:04,587
‫سیا؟ داری جاسوسی کی رو می‌کنی؟

451
00:41:06,797 --> 00:41:09,049
‫عمراً بهت بگم

452
00:41:09,133 --> 00:41:12,720
‫می‌تونی بهم اعتماد کنی.
‫می‌تونم کمکـت کنم.

453
00:41:15,181 --> 00:41:18,100
‫اوه، خیلی خب.
‫دیگه داره زیادی عجیب میشه.

454
00:41:19,393 --> 00:41:21,854
‫بیخیال.
‫دارم اذیتـت می‌کنم.

455
00:41:21,937 --> 00:41:23,397
‫ببخشید؟
‫میشه صورت حساب رو بیارید؟

456
00:41:23,522 --> 00:41:26,108
‫- الساعه
‫- هی، فقط دارم اذیتـت می‌کنم

457
00:41:26,233 --> 00:41:28,319
‫خیلی خب؟
‫بذار یه نوشیدنی برات بخرم.

458
00:42:04,647 --> 00:42:06,357
‫لعنتی

459
00:42:57,408 --> 00:42:58,742
‫باهام بیا

460
00:42:58,826 --> 00:43:01,078
‫چیزی که دنبالشی رو دارم

461
00:43:09,878 --> 00:43:13,716
‫مایا ولچ، رو به روت رو نگاه کن.
‫به راه رفتن ادامه بده.

462
00:43:15,968 --> 00:43:18,721
‫تا زمانی که پدرم رو نبینم،
‫چیزی بهتون نمیدم

463
00:43:19,763 --> 00:43:23,058
‫به مسیرت ادامه بده.
‫خیلی خب

464
00:43:23,183 --> 00:43:24,310
‫برو، برو

465
00:43:24,393 --> 00:43:26,061
‫دارم میرم خب

466
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
‫جواب بده

467
00:43:32,693 --> 00:43:34,945
‫پدر، تو خوبی؟

468
00:43:35,029 --> 00:43:37,531
‫خوبم. می‌تونی بدیـش بهشون.

469
00:43:37,615 --> 00:43:39,116
‫کجایی؟

470
00:43:39,199 --> 00:43:40,993
‫دارم ازشون دور میشم

471
00:43:41,076 --> 00:43:44,038
‫- ممکنه دوباره بگیرنـت
‫- نمی‌گیرن

472
00:43:44,163 --> 00:43:47,958
‫اگه بدیـش بهشون نمی‌گیرنـم

473
00:43:48,042 --> 00:43:49,376
‫خب؟

474
00:43:49,501 --> 00:43:50,961
‫لعنتی!

475
00:43:51,045 --> 00:43:53,672
‫چیـه؟ چیـه؟
‫مایا، چی شده؟

476
00:43:56,258 --> 00:43:58,260
‫مایا!

477
00:44:16,362 --> 00:44:18,197
‫هی!

478
00:44:56,902 --> 00:44:58,362
‫الو!

479
00:44:58,445 --> 00:45:00,823
‫- چی شد؟
‫- پلیس ریخت

480
00:45:00,948 --> 00:45:02,282
‫آدم‌تون رو گرفتن

481
00:45:02,408 --> 00:45:03,992
‫هنوز درایور دستتـه؟

482
00:45:04,118 --> 00:45:05,619
‫آره، اما باید بدونم کجا...

483
00:45:12,459 --> 00:45:13,919
‫با دقت گوش کن

484
00:45:14,002 --> 00:45:15,629
‫مستقیم برو ایستگاه قطار

485
00:45:15,713 --> 00:45:17,798
‫به هیچ هتلی برنگرد

486
00:45:17,923 --> 00:45:20,968
‫سوار قطار 1310 به مقصد بمبئی
‫ترمینال مرکزی شو

487
00:45:21,093 --> 00:45:22,428
‫یکی اونجا میاد پیشـت

488
00:45:22,511 --> 00:45:23,846
‫پدرم کجاست؟

489
00:45:23,971 --> 00:45:25,973
‫شماره رو یاداشت کن

490
00:45:26,098 --> 00:45:27,474
‫بعدش گوشیـت رو بنداز دور
‫وگرنه پلیس ردت رو می‌زنـه

491
00:45:27,599 --> 00:45:30,436
‫پدرم کجاست؟
‫بگو ببینم

492
00:45:58,672 --> 00:46:01,258
‫هی، هی، تو تاکسی هستی؟

493
00:46:01,341 --> 00:46:02,676
‫آره، البته

494
00:46:02,801 --> 00:46:03,802
‫کجا می‌تونم ببرمتون خانم جوان؟

495
00:46:03,886 --> 00:46:05,596
‫ایستگاه قطار

496
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
‫میشه اینجا بپیچی؟

497
00:46:53,560 --> 00:46:55,395
‫البته خانم

498
00:46:57,981 --> 00:47:00,067
‫دنبال‌تون می‌گردن خانم؟

499
00:47:00,192 --> 00:47:02,986
‫دوست پسر سابقمـه.
‫اگه پیدام کنـه می‌کشتـم.

500
00:47:03,070 --> 00:47:04,822
‫می‌کشتـت؟

501
00:47:04,905 --> 00:47:06,406
‫باشه

502
00:47:25,175 --> 00:47:26,093
‫لعنتی

503
00:48:12,806 --> 00:48:14,474
‫لعنتی

504
00:48:15,642 --> 00:48:18,228
‫وایسا، وایسا، وایسا، واو!

505
00:48:22,316 --> 00:48:24,568
‫پلیس! ایست!

506
00:48:28,030 --> 00:48:29,823
‫برو، برو، برو!

507
00:49:43,230 --> 00:49:44,982
‫برو، برو، برو!

508
00:49:45,065 --> 00:49:47,234
‫برو، حالا، برو!

509
00:50:11,049 --> 00:50:13,427
‫باجه فروش بلیت اونجاست

510
00:50:19,182 --> 00:50:21,268
‫خطرناکه؟

511
00:50:21,393 --> 00:50:23,145
‫دوست پسر سابقـت رو میگم

512
00:50:23,270 --> 00:50:24,813
‫آره، خطرناکه

513
00:50:24,938 --> 00:50:27,107
‫انگاری نصف نیروی پلیس رو خریده

514
00:50:27,232 --> 00:50:28,692
‫همه‌شون یه مشت خلافکارن

515
00:50:28,775 --> 00:50:30,777
‫بیا

516
00:50:33,196 --> 00:50:34,990
‫نه، نه، این خیلی پول زیادیـه

517
00:50:35,115 --> 00:50:36,366
‫خواهش می‌کنم.
‫تو نجاتـم دادی.

518
00:50:36,450 --> 00:50:38,326
‫نمی‌خواستم...

519
00:50:38,452 --> 00:50:40,495
‫بگیرش.
‫ممنون.

520
00:50:44,624 --> 00:50:47,085
‫- قطار به بمبئی
‫- بمبئی؟

521
00:50:47,169 --> 00:50:49,463
‫بمبئی

522
00:50:58,513 --> 00:51:00,640
‫میشه توجه‌تون رو...

523
00:51:26,208 --> 00:51:29,002
‫اشکالی نداره؟

524
00:51:29,086 --> 00:51:32,297
‫نه، معلومـه نه

525
00:51:32,380 --> 00:51:34,800
‫عجب کشوریـه، نه؟

526
00:51:34,883 --> 00:51:37,010
‫من امیلی هستم

527
00:51:37,094 --> 00:51:39,012
‫کارول

528
00:51:39,096 --> 00:51:41,223
‫از آشنایی باهات خوشوقتم کارول

529
00:52:01,034 --> 00:52:03,745
‫میری بمبئی؟

530
00:52:03,870 --> 00:52:05,747
‫آره. تو چی؟

531
00:52:05,872 --> 00:52:11,670
‫آره. فقط آخر هفته اومده بودم دهلی
‫که دوست پسرم رو ببینم.

532
00:52:12,295 --> 00:52:13,964
‫برای "آرمز اراند د ورلد" کار می‌کنیم

533
00:52:14,047 --> 00:52:16,633
‫مبلغان مذهبی؟

534
00:52:16,716 --> 00:52:18,635
‫توی مقر اصلی همش درمورد
‫کتاب مقدس حرف می‌زنن

535
00:52:18,718 --> 00:52:21,471
‫اما اینجا ما فقط می‌خوایم
‫مردم رو سیر کنیم

536
00:52:22,180 --> 00:52:24,432
‫اما آدم معتقدی هستی

537
00:52:24,558 --> 00:52:28,311
‫به تغییر ایجاد کردن در زندگی مردم؟

538
00:52:28,395 --> 00:52:32,190
‫آره. اگه اینطوری نباشه
‫پس برای چی باید توی دنیا باشم

539
00:52:32,732 --> 00:52:35,735
‫نگران این نیستی که اوضاع
‫از این هم خراب‌تر بشه؟

540
00:52:36,611 --> 00:52:38,905
‫چرا

541
00:52:38,989 --> 00:52:40,907
‫اما چه کار دیگه‌ای می‌تونیم
‫بکنیم؟

542
00:52:40,991 --> 00:52:42,993
‫سرمون رو بکنیم زیر برف؟

543
00:52:43,076 --> 00:52:44,744
‫فقط بگیم کلی آدم هست
‫کلی زجر هست.

544
00:52:44,870 --> 00:52:47,122
‫چه فایده‌ای داره؟

545
00:52:47,247 --> 00:52:52,043
‫اما با این حال، شاید وقتی یکی رو نجات میدیم
‫خودمون نجات پیدا بکنیم

546
00:52:53,211 --> 00:52:55,005
‫مامانـم همیشه همین رو می‌گفت

547
00:52:55,088 --> 00:52:58,592
‫- جدی؟
‫- باید بهش گوش کنی

548
00:52:58,675 --> 00:53:00,302
‫زن باهوشیـه

549
00:54:23,385 --> 00:54:25,553
‫- الو؟
‫- مایا ولچ؟

550
00:54:25,637 --> 00:54:28,640
‫اسم من اریکا پاپ هست.
‫برای اینترپل کار می‌کنم.

551
00:54:28,723 --> 00:54:31,059
‫اینترپل؟

552
00:54:31,142 --> 00:54:33,395
‫می‌دونیم که داخل دهلی هستی.
‫خودم دیدمـت.

553
00:54:33,520 --> 00:54:36,940
‫و می‌خوام که همین حالا بیای
‫به سفارت آمریکا

554
00:54:37,065 --> 00:54:39,442
‫متوجه شدی؟

555
00:54:39,567 --> 00:54:41,278
‫نمی‌تونم این کار رو بکنم

556
00:54:41,403 --> 00:54:43,363
‫شما اموال مسروقه‌ی دولت آمریکا
‫رو در اختیار دارید

557
00:54:43,446 --> 00:54:46,241
‫اطلاعات محرمانه.
‫قضیه جدیه.

558
00:54:46,366 --> 00:54:48,451
‫اما چیزی که دستـت هست رو برامون بیار

559
00:54:48,576 --> 00:54:51,621
‫و منم بهت اطمینان میدم که
‫توی دردسر نیوفتی

560
00:54:51,746 --> 00:54:55,125
‫شاید متوجه نباشی که پدرت
‫با چه آدم‌هایی قاطی شده

561
00:54:55,250 --> 00:54:56,793
‫با کیا قاطی شده؟

562
00:54:56,918 --> 00:54:58,712
‫کره جنوبی، مثلاً

563
00:54:58,795 --> 00:55:02,007
‫دنبالـش می‌گردن،
‫و دنبال تو

564
00:55:02,090 --> 00:55:04,467
‫می‌دونی پدرت الان کجاست؟

565
00:55:04,592 --> 00:55:06,761
‫پدر من دزدیده شده

566
00:55:06,886 --> 00:55:11,766
‫دزدیده شده؟ نه. اون با یک
‫پرواز خصوصی مصر رو ترک کرده.

567
00:55:11,891 --> 00:55:14,436
‫انتظار داشتیم به هند بیاد و برنامه داشتیم

568
00:55:14,561 --> 00:55:17,188
‫که توی مرز دستگیرش کنیم،
‫اما حتماً متوجه‌اش شده.

569
00:55:17,272 --> 00:55:19,482
‫واسه همین به جاش
‫تو رو فرستاده

570
00:55:22,110 --> 00:55:24,738
‫نمی‌دونستی، نه؟

571
00:55:26,740 --> 00:55:28,616
‫باید برم

572
00:55:28,700 --> 00:55:31,077
‫نمی‌تونی هند رو ترک کنی.
‫دستـت به پدرت نمی‌رسه.

573
00:55:31,786 --> 00:55:33,288
‫مایا...

574
00:55:55,143 --> 00:55:58,563
‫تو خوبی؟

575
00:56:01,066 --> 00:56:02,942
‫چی شده؟

576
00:56:03,068 --> 00:56:05,528
‫قضیه پدرمـه

577
00:56:05,612 --> 00:56:07,947
‫وای، نه.
‫حالـش خوبه؟

578
00:56:10,784 --> 00:56:12,035
‫آه...

579
00:56:14,120 --> 00:56:18,541
‫نمی‌دونم. الان فهمیدم که
‫داشته بهم دروغ می‌گفته.

580
00:56:18,625 --> 00:56:20,919
‫امان از دست خانواده‌ها، نه؟

581
00:56:23,880 --> 00:56:27,342
‫به نظرم تنها کاری که می‌تونی بکنی
‫حرف زدن با پدرتـه

582
00:56:27,467 --> 00:56:30,470
‫بهش یه شانس بده که از خودش
‫دفاع کنـه

583
00:56:30,553 --> 00:56:31,721
‫آره

584
00:56:33,640 --> 00:56:36,267
‫اما حتی نمی‌دونم کجاست

585
00:57:10,593 --> 00:57:13,930
‫[سئول]
‫[جمهوری کره]

586
00:57:15,598 --> 00:57:17,934
‫میشه مراقب وسیله‌هام باشی؟

587
00:58:23,458 --> 00:58:25,710
‫مراقب باش!
‫عذر می‌خوام.

588
00:58:38,264 --> 00:58:40,099
‫خانم، چیکار می‌کنید؟

589
00:59:22,517 --> 00:59:24,894
‫- اینـم هشتا. خیلی خب.
‫- ممنون خانم

590
00:59:41,703 --> 00:59:43,746
‫سلام

591
01:00:09,063 --> 01:00:11,441
‫سئول مقصد نهایی‌تون
‫هست، خانم فرگوس؟

592
01:00:11,524 --> 01:00:13,943
‫بله، همینطوره

593
01:00:26,998 --> 01:00:31,544
‫پرواز 393 شرکت فورچونا
‫به مقصد اینچئون، کره جنوبی

594
01:00:39,385 --> 01:00:41,179
‫ماسک رو بردارید

595
01:00:48,311 --> 01:00:50,480
‫سلام

596
01:00:50,563 --> 01:00:53,650
‫شما تلفن می‌فروشید؟

597
01:00:53,733 --> 01:00:56,694
‫مثلاً تلفن همراه؟
‫اینجا می‌فروشید؟

598
01:00:56,819 --> 01:00:59,155
‫بله. لطفاً یک کارت بذارید

599
01:04:16,978 --> 01:04:18,354
‫هی، هی

600
01:04:18,604 --> 01:04:20,731
‫- سلام بابا
‫- سلام. چطوری؟

601
01:04:20,815 --> 01:04:25,069
‫هی. سلام، دختر عزیزم.
‫چطوری؟

602
01:04:25,152 --> 01:04:26,654
‫- خوبی؟
‫- خوبم

603
01:04:26,737 --> 01:04:28,322
‫چیز قشنگی برام گرفتی؟

604
01:04:28,447 --> 01:04:30,116
‫- آره!
‫- چی گرفتی؟

605
01:04:30,199 --> 01:04:32,326
‫- برام اسباب بازی گرفتی؟
‫- چیزایی که دوست داری رو گرفتیم

606
01:04:32,410 --> 01:04:34,453
‫وای. بذار ببینم.

607
01:04:39,917 --> 01:04:43,129
‫رزرو کرده بودید؟

608
01:04:43,212 --> 01:04:44,463
‫نه

609
01:05:27,882 --> 01:05:30,635
‫- کیه؟
‫- باید با پدرم حرف بزنم

610
01:05:30,718 --> 01:05:33,471
‫توی بمبئی سر و کله‌ات پیدا نشد.
‫کجایی؟

611
01:05:33,554 --> 01:05:37,892
‫گوشی رو بده بهش وگرنه میرم
‫به سفارت آمریکا

612
01:05:38,017 --> 01:05:40,728
‫اینترپل الانـش هم باهام ارتباط
‫برقرار کرده

613
01:05:40,811 --> 01:05:42,939
‫هنوز هم هارد درایو رو داری؟

614
01:05:43,064 --> 01:05:45,107
‫گوشی رو بده به پدرم

615
01:05:45,232 --> 01:05:46,984
‫اینجا نیست

616
01:05:47,068 --> 01:05:49,236
‫خب، پیداش کن

617
01:05:49,320 --> 01:05:51,530
‫همین حالا، وگرنه میرم

618
01:05:54,367 --> 01:05:56,077
‫گوشی دستتـه؟

619
01:05:56,202 --> 01:05:57,370
‫وایسا

620
01:06:27,274 --> 01:06:29,944
‫مایا، تو خوبی؟
‫جات امنـه؟

621
01:06:30,027 --> 01:06:31,696
‫خوبم

622
01:06:31,779 --> 01:06:34,156
‫وقتی گفتن که سر و کله‌ات پیدا نشده
‫خیلی نگران شدم

623
01:06:34,281 --> 01:06:36,492
‫خداروشکر خوبی.
‫خیلی متاسفم.

624
01:06:36,575 --> 01:06:38,202
‫درخواست بزرگی ازت کردم

625
01:06:38,285 --> 01:06:40,579
‫آره

626
01:06:40,663 --> 01:06:43,791
‫دستـته؟
‫چیزی که می‌خوان رو میگم

627
01:06:43,874 --> 01:06:46,335
‫آره.
‫آماده معامله‌ام

628
01:06:46,419 --> 01:06:49,296
‫خوبه.
‫خوبه، خوبه، خوبه.

629
01:06:49,422 --> 01:06:52,967
‫واسه همین اومدم به سئول،
‫تا بدمـش بهت

630
01:06:56,137 --> 01:06:58,180
‫به سئول؟

631
01:06:58,305 --> 01:06:59,807
‫آره

632
01:07:03,102 --> 01:07:04,729
‫پدر؟

633
01:07:06,897 --> 01:07:08,524
‫می‌دونستم که باهوشی

634
01:07:08,607 --> 01:07:11,318
‫نه. نه، من احمقـم

635
01:07:11,402 --> 01:07:13,446
‫خیلی احمق

636
01:07:13,571 --> 01:07:15,114
‫دقیقاً کجایی؟

637
01:07:15,197 --> 01:07:17,324
‫به روی خودت نمیاری؟

638
01:07:17,450 --> 01:07:18,826
‫تو دزدیده نشدی

639
01:07:18,951 --> 01:07:21,037
‫تنها راه همین بود.
‫نمی‌تونستم برم هند.

640
01:07:21,162 --> 01:07:23,330
‫بعدش سر و کله پلیس پیدا شد.
‫باید از اونجا میزدم بیرون.

641
01:07:23,456 --> 01:07:26,000
‫چرا فقط بهم نگفتی؟

642
01:07:26,542 --> 01:07:28,419
‫نمی‌تونستم ریسک این که
‫مخالفت کنی رو قبول کنم

643
01:07:28,502 --> 01:07:30,129
‫واسه همین کاری که مجبور بودم
‫رو کردم

644
01:07:30,212 --> 01:07:32,381
‫وگرنه جونـم رو از دست میدادم

645
01:07:32,465 --> 01:07:34,592
‫متاسفم. تو تنها کسی هستی
‫که می‌تونستم بهش اعتماد کنم

646
01:07:34,675 --> 01:07:37,470
‫اعتماد؟
‫یعنی بهم نامردی نکردی؟

647
01:07:37,595 --> 01:07:41,474
‫منظورم اینـه که تو تنها آدمی هستی
‫که به اندازه کافی باهوش و قوی و...

648
01:07:41,599 --> 01:07:42,850
‫نترس بودی که

649
01:07:46,270 --> 01:07:48,230
‫بتونی از پس کار بر بیای

650
01:07:51,442 --> 01:07:53,486
‫چی داخل هارد درایوه، پدر؟

651
01:07:53,611 --> 01:07:55,488
‫حالا برای اینترپل کار می‌کنی؟

652
01:07:55,571 --> 01:07:56,822
‫گور بابات

653
01:07:56,906 --> 01:07:59,950
‫مایا، تکون نخور

654
01:08:00,034 --> 01:08:02,953
‫تکون نخور. فکر می‌کنی می‌خواستم
‫بندازمـت وسط این قضیه؟

655
01:08:03,037 --> 01:08:04,914
‫چاره‌ای نداشتم

656
01:08:05,039 --> 01:08:07,166
‫استخدام شده بودم تا یه کاری رو بکنم،
‫و حالا هم باید تحویلـش بدم

657
01:08:07,249 --> 01:08:08,751
‫اونا کی هستن؟

658
01:08:08,876 --> 01:08:10,711
‫اهمیتی نداره.
‫فقط بدش بهم، خب؟

659
01:08:10,836 --> 01:08:12,922
‫داره وقتـم تموم میشه

660
01:08:13,047 --> 01:08:14,215
‫مایا؟

661
01:08:14,298 --> 01:08:16,008
‫ما...

662
01:08:35,027 --> 01:08:37,571
‫هی. چطوری؟

663
01:08:37,696 --> 01:08:39,198
‫- خوب
‫- خوبی؟

664
01:08:39,281 --> 01:08:41,867
‫- خوبی؟
‫- خوبم. خوبم.

665
01:10:55,709 --> 01:10:57,211
‫اینـم میبرم

666
01:10:57,294 --> 01:10:58,420
‫خیلی خب

667
01:11:01,257 --> 01:11:03,008
‫ممنون

668
01:11:11,600 --> 01:11:14,061
‫- الو؟
‫- مایا

669
01:11:14,144 --> 01:11:17,690
‫می‌دونم که واقعاً گند زدم

670
01:11:17,815 --> 01:11:19,483
‫اما بهش نیاز دارم

671
01:11:21,360 --> 01:11:23,153
‫خانواده‌ات چطورن؟

672
01:11:23,279 --> 01:11:25,614
‫ببین، من بی عیب و نقص نیستم

673
01:11:25,698 --> 01:11:28,659
‫کلی دروغ گفتم

674
01:11:28,742 --> 01:11:30,953
‫اما مایا، این حقیقتـه

675
01:11:31,036 --> 01:11:34,456
‫اگه اون درایو رو بهم ندی،
‫کلکم کنده‌ست

676
01:11:39,336 --> 01:11:42,881
‫قضیه جدیـه، مایا.
‫جدی‌تر از چیزی که براش برنامه ریخته بودم.

677
01:11:43,841 --> 01:11:46,010
‫دستمزدم برای جفت‌مون کافیـه

678
01:11:46,135 --> 01:11:47,845
‫می‌تونی باهاش بازنشسته بشی

679
01:11:47,928 --> 01:11:50,347
‫می‌تونی از همین فردا
‫دیگه هیچ وقت کار نکنی

680
01:11:51,682 --> 01:11:54,018
‫می‌دونم که هیچی از مادرت
‫به ارث نبردی

681
01:11:54,143 --> 01:11:55,686
‫پس حداقل این رو بگیر

682
01:11:55,769 --> 01:11:57,980
‫این چیزیـه که مستحقـش هستی

683
01:12:00,941 --> 01:12:04,486
‫هرچیزی که تاحالا بهت ندادم،
‫اما حالا می‌تونم

684
01:12:23,255 --> 01:12:24,381
‫مایا؟

685
01:12:26,884 --> 01:12:28,302
‫می‌دونم که ازم متنفری

686
01:12:28,385 --> 01:12:30,429
‫اما اونقد ازم متنفر نیستی
‫که به کشتنـم بدی

687
01:12:39,855 --> 01:12:42,149
‫مایا؟

688
01:12:42,858 --> 01:12:44,985
‫باشه، پدر

689
01:12:45,069 --> 01:12:47,529
‫پل هنگینگ، یک ساعت دیگه

690
01:13:07,174 --> 01:13:09,635
‫مایا؟

691
01:13:16,058 --> 01:13:20,687
‫من خیلی متاسفم

692
01:13:22,731 --> 01:13:24,525
‫اما ممنون هم هستم

693
01:13:24,608 --> 01:13:26,568
‫واقعاً مجبور نبودی که این کار رو
‫انجام بدی، ولی انجام دادی

694
01:13:26,652 --> 01:13:28,320
‫پس ازت ممنونـم

695
01:13:28,404 --> 01:13:30,072
‫می‌دونم که هیچ وقت نمی‌تونی ببخشیم،
‫و نباید هم ببخشی

696
01:13:30,197 --> 01:13:32,491
‫اما حداقل پول رو قبول کن

697
01:13:32,574 --> 01:13:34,201
‫می‌دونم کاری که کردم رو جبران نمی‌کنـه

698
01:13:34,284 --> 01:13:37,704
‫- اما دردش رو تسکین میده
‫- می‌دونی، این پل

699
01:13:37,788 --> 01:13:39,540
‫در طول جنگ کره

700
01:13:39,623 --> 01:13:44,253
‫وقتی که شمال در حال حمله بود
‫و جنوب در حال عقب‌نشینی

701
01:13:44,378 --> 01:13:47,172
‫این تنها راه گذشتن از رودخونه بود

702
01:13:48,924 --> 01:13:52,886
‫پس برای جلوگیری از پیشروی شمال،
‫با مواد منفجره پرش کردن

703
01:13:54,638 --> 01:13:57,391
‫تنها مشکل این بود که

704
01:13:57,516 --> 01:14:00,644
‫اونا به پناهندگان کره جنوبی که درحال
‫فرار بودن هشدار ندادن

705
01:14:00,769 --> 01:14:06,650
‫واسه همین وقتی پل منفجر شد،
‫بیش از هزار آدم کشته شدن

706
01:14:06,775 --> 01:14:11,822
‫وحشتناکه، اما جنگه دیگه، می‌دونی؟

707
01:14:11,947 --> 01:14:13,699
‫شاید این باعث نجات پیدا کردن
‫کلی زندگی دیگه شده

708
01:14:13,782 --> 01:14:18,245
‫شاید ارزشش رو داشته،
‫برای یه خیر بزرگتر

709
01:14:18,328 --> 01:14:22,541
‫واسه همین کار می‌کنی؟
‫خیر بزرگتر؟

710
01:14:22,624 --> 01:14:25,252
‫من برای خیر خانواده‌ام کار می‌کنم

711
01:14:25,377 --> 01:14:28,172
‫می‌خوام مطمئن بشم که برنده میشیم،
‫که تو برنده میشی

712
01:14:28,255 --> 01:14:31,425
‫که من برنده میشم؟
‫صحیح.

713
01:14:31,508 --> 01:14:34,595
‫نمی‌تونم دوباره این کار رو انجام بدم، مایا.
‫نمی‌تونم دوباره زندگی کنم

714
01:14:34,678 --> 01:14:37,473
‫تا ببینم اگه تصمیمات دیگه‌ای می‌گرفتم
‫این لحظه تغییر می‌کرد یا نه

715
01:14:37,598 --> 01:14:39,641
‫ما گرفتار کارهایی که کردیم هستیم

716
01:14:39,725 --> 01:14:41,977
‫و احساس گناه به اندازه دعاهایی

717
01:14:42,060 --> 01:14:43,896
‫که مادرت به بوداش می‌کرد
‫بی فایده‌ست

718
01:14:43,979 --> 01:14:45,939
‫چیزی رو تغییر نمیده

719
01:14:47,399 --> 01:14:49,359
‫و اون فرشته نبود

720
01:14:49,443 --> 01:14:51,236
‫هرکاری که لارا کرد برای تحسین بود

721
01:14:51,320 --> 01:14:53,322
‫خیر خواهیـش

722
01:14:53,447 --> 01:14:55,449
‫فقط یه راه بود که می‌تونست باهاش
‫چیزی که از دنیا می‌خواد رو بگیره

723
01:14:55,532 --> 01:14:57,659
‫هرکسی در راستای منافع خودش
‫عمل می‌کنـه

724
01:14:57,743 --> 01:15:00,662
‫حتی اون.
‫حتی تو.

725
01:15:06,752 --> 01:15:08,712
‫خب همراهتـه؟

726
01:15:17,513 --> 01:15:20,807
‫هی، بیخیال.
‫مایا، خواهش می‌کنم. مایا

727
01:15:23,227 --> 01:15:25,103
‫واقعاً فکر می‌کنـی که بخاطر پول، همراهت

728
01:15:25,229 --> 01:15:27,064
‫سوار اون هواپیما شدم؟

729
01:15:29,608 --> 01:15:32,945
‫جفت‌مون می‌دونیم که بخاطر تو اومدم، پدر

730
01:15:33,070 --> 01:15:34,947
‫تو رو می‌خواستم

731
01:15:37,449 --> 01:15:41,453
‫امیدوار بودم که شاید...

732
01:15:41,578 --> 01:15:43,372
‫تو اومدی که من رو ببینی

733
01:15:43,455 --> 01:15:46,792
‫من بخاطر تو اینجام.
‫معلومه همینطوره

734
01:15:46,875 --> 01:15:49,169
‫اوه، اما این...

735
01:15:49,253 --> 01:15:51,296
‫واسه این اومدی به خاکسپاری مامان، نه؟

736
01:15:51,421 --> 01:15:54,132
‫نه. نه.

737
01:15:54,258 --> 01:15:56,468
‫جرات داری یه یبار دیگه دروغ بگو

738
01:15:56,593 --> 01:15:59,012
‫باشه، آره، آره

739
01:15:59,096 --> 01:16:02,266
‫به کمکـت نیاز داشتم، اما بعدش وقتی
‫که تو رو دیدم

740
01:16:02,349 --> 01:16:04,184
‫خانمی که الان هستی

741
01:16:04,268 --> 01:16:07,145
‫تو تبدیل به آدم معرکه‌ای شدی،
‫یه آدم اصیل

742
01:16:07,271 --> 01:16:10,232
‫از اونجا به بعدش دیگه بخاطر درایو نبود

743
01:16:10,315 --> 01:16:12,985
‫دوستت دارم، مایا

744
01:16:13,527 --> 01:16:15,696
‫نمی‌خواستم این اتفاق بیوفته

745
01:16:17,739 --> 01:16:19,658
‫تو واقعاً آدم خاص منـی

746
01:16:23,036 --> 01:16:25,080
‫پس هر اتفاقی که بیوفته
‫بازم منو دوست داری؟

747
01:16:25,163 --> 01:16:26,748
‫البته

748
01:16:28,125 --> 01:16:29,751
‫خیلی خب

749
01:16:30,544 --> 01:16:32,296
‫خوبه

750
01:17:09,249 --> 01:17:11,084
‫ماسک

751
01:17:13,545 --> 01:17:17,799
‫من داخل یه فرودگاه توی سئول هستم
‫و دارم سوار هواپیما میشم

752
01:17:17,924 --> 01:17:19,509
‫توی کره جنوبی هستی؟

753
01:17:19,635 --> 01:17:22,888
‫آره. سئول.
‫اون اینجا زندگی می‌کنـه.

754
01:17:22,971 --> 01:17:24,681
‫اما چه اتفاقی افتاد؟

755
01:17:24,806 --> 01:17:26,642
‫هیچی

756
01:17:26,767 --> 01:17:28,894
‫همش یه سوء تفاهم بود

757
01:17:44,242 --> 01:17:46,703
‫اداره گمرک و حفاظت مرزی ایالات متحده

758
01:17:46,787 --> 01:17:48,455
‫ورود شما به ایالات متحده آمریکا
‫را خوش آمد می‌گوید

759
01:17:48,538 --> 01:17:51,541
‫لطفاً تمام مدارک سفر خود را آماده

760
01:17:51,667 --> 01:17:53,210
‫ و در دسترس داشته باشید

761
01:17:53,293 --> 01:17:56,672
‫و به خاطر داشته باشید، در صورت
‫دیدن موارد غیر عادی، خبر بدهید

762
01:18:09,559 --> 01:18:11,561
‫نفر بعدی

763
01:18:17,234 --> 01:18:19,569
‫- سلام
‫- به خونه خوش آمدید

764
01:18:53,937 --> 01:18:56,815
‫مایا ولچ؟

765
01:18:56,940 --> 01:18:58,608
‫بله

766
01:18:58,734 --> 01:19:01,027
‫باید باهامون بیایید.
‫از این طرف لطفاً

767
01:19:01,945 --> 01:19:03,905
‫بچرخ

768
01:19:04,239 --> 01:19:06,450
‫چیزی داخل جیبت هست؟

769
01:19:11,204 --> 01:19:13,248
‫پاهات رو باز کن

770
01:19:16,668 --> 01:19:18,503
‫می‌تونی اینجا بشینی

771
01:19:33,143 --> 01:19:35,854
‫- سلام مایا
‫- گفتی اسمت چیـه؟

772
01:19:35,937 --> 01:19:37,606
‫بهم بگو خانم

773
01:19:37,731 --> 01:19:40,358
‫چطور تونستی به کره جنوبی برسی؟

774
01:19:42,235 --> 01:19:43,904
‫میگن که درایو رو داخل

775
01:19:44,029 --> 01:19:46,573
‫رودخانه هان انداختی

776
01:19:46,656 --> 01:19:49,159
‫حقیقت داره؟

777
01:19:49,242 --> 01:19:52,037
‫آره، خیلی از دست پدرم عصبانی بودم

778
01:19:52,120 --> 01:19:54,289
‫فکر کنم باید ازت تشکر کنم

779
01:19:54,414 --> 01:19:56,875
‫که نذاشتی سر از جای دیگه‌ای در بیاره،
‫اما نمی‌کنم

780
01:19:56,958 --> 01:19:59,044
‫خب، درهرصورت قابلی نداشت

781
01:19:59,127 --> 01:20:02,422
‫- سم کجاست؟
‫- اهمیتی نمیدم

782
01:20:02,506 --> 01:20:05,926
‫به این اهمیت میدی که کاری که کردی
‫جرم بوده؟

783
01:20:06,051 --> 01:20:10,096
‫رازهای ارتش داخل اون درایو بود،
‫اما همچین پول هم بود

784
01:20:10,222 --> 01:20:12,933
‫میلیون‌ها دلار ارز دیجیتال

785
01:20:13,058 --> 01:20:15,894
‫ظاهراً رمزش هم روی درایو نوشته شده بوده

786
01:20:17,312 --> 01:20:20,357
‫باید میاوردیش پیش ما، مایا

787
01:20:20,440 --> 01:20:23,527
‫اما تو یه احمقی،
‫درست مثل پدرت

788
01:22:11,718 --> 01:22:13,553
‫- سلام
‫- سلام

789
01:22:14,554 --> 01:22:16,431
‫اسم تو روشـه، اما برای من فرستاده شده

790
01:22:18,683 --> 01:22:20,435
‫از طرف پدره؟

791
01:22:20,560 --> 01:22:22,729
‫چیزیه که برای خودم برداشتم

792
01:22:22,854 --> 01:22:24,606
‫جواهر؟

793
01:22:24,731 --> 01:22:26,024
‫انگار اصلاً منو نمی‌شناسی

794
01:22:26,107 --> 01:22:28,735
‫- چیـه؟
‫- هیچی

795
01:22:28,818 --> 01:22:31,655
‫چرا برای من فرستادیـش؟
‫عجیبـه

796
01:22:31,738 --> 01:22:34,366
‫مطمئن نبودم موقعی که میرسه
‫اینجا هستم یا نه

797
01:22:34,449 --> 01:22:36,201
‫قهوه می‌خوای؟

798
01:22:36,284 --> 01:22:38,078
‫نمی‌خوای بازش کنی؟

799
01:22:38,203 --> 01:22:40,664
‫نه. دلال کی میاد؟

800
01:22:40,747 --> 01:22:42,207
‫به زودی

801
01:22:42,290 --> 01:22:44,000
‫تقریباً کارش تمومـه؟

802
01:22:51,216 --> 01:22:53,510
‫فکر می‌کنی چقد دیگه طول می‌کشه؟

803
01:22:53,593 --> 01:22:55,595
‫نمی‌دونم.
‫تقریباً 15 دقیقه.

804
01:22:55,679 --> 01:22:57,430
‫خیلی خب، خوبه

805
01:23:14,906 --> 01:23:18,660
‫چیکار می‌کنی؟

806
01:23:24,916 --> 01:23:27,043
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

807
01:23:30,463 --> 01:23:32,632
‫سهم ‌الارثـم
