﻿1
00:01:12,333 --> 00:01:16,958
‫ای الهه کلکته، درود بر تو!
‫همیشه وعده هات برقرار باشه

2
00:01:18,875 --> 00:01:21,583
‫همیشه وعده هات برقرار باشه

3
00:01:22,000 --> 00:01:25,750
‫-جادو نیست، خواهر؟
‫-شک داری؟

4
00:01:27,875 --> 00:01:30,708
‫انکور، گوش کن. استرس نداشته باش.

5
00:01:30,958 --> 00:01:34,083
‫فقط بگو کی این کارو کرده.
‫من باهاشون راه میام.

6
00:01:34,208 --> 00:01:36,458
‫راه میای؟ تو هیچ‌وقت راه نمیای، خواهر.

7
00:01:36,500 --> 00:01:38,708
‫اشکالی نداره. خیلی درد نداره.

8
00:01:38,833 --> 00:01:40,750
‫فقط بگو کی این کارو کرده.

9
00:01:40,958 --> 00:01:47,000
‫کاری می‌کنم بابت هر خراشی که بهت زدن، تاوان بدن.

10
00:01:47,458 --> 00:01:49,000
‫مانک ایرانی،

11
00:01:49,250 --> 00:01:50,458
‫ماهِش آناند،

12
00:01:50,583 --> 00:01:52,958
‫رانجیت، آمریش و جیوان.

13
00:01:53,083 --> 00:01:56,708
‫بگو فردا وقت ناهار پشت تانک بیان ملاقاتمون.

14
00:01:56,750 --> 00:01:58,125
‫بقیه‌ش با من.

15
00:01:58,583 --> 00:02:00,333
‫خواهر، گشنمه.

16
00:02:00,458 --> 00:02:02,958
‫الان برات یه ساندویچ درست می‌کنم.

17
00:02:03,458 --> 00:02:05,500
‫بابا چیکار می‌کنه؟

18
00:02:06,000 --> 00:02:07,375
‫متاسفم، ساتیا.

19
00:02:07,875 --> 00:02:09,708
‫-انکور، نگاه نکن!
‫-بابا…

20
00:02:16,125 --> 00:02:22,708
‫" جیگرا "

21
00:02:30,416 --> 00:02:33,250
‫-ساتیا--
‫-یه دسته گل تو گالری کمه.

22
00:02:33,375 --> 00:02:36,291
‫روغن چراغ زیر عکس عمو داره تموم میشه.

23
00:02:36,791 --> 00:02:40,541
‫-ساتیا--
‫-این رو تو اتاق عمو سونو پیدا کردم.

24
00:02:43,625 --> 00:02:46,166
‫ببخشید، می‌برمش توالت بریزم.

25
00:02:47,750 --> 00:02:48,875
‫چی می‌گفتی؟

26
00:02:52,750 --> 00:02:53,541
‫کاویتا؟

27
00:03:05,750 --> 00:03:06,750
‫یه تک‌مالت برای من.

28
00:03:07,375 --> 00:03:08,291
‫بله، آقا.

29
00:03:10,250 --> 00:03:13,375
‫همه می‌گن "آقای مهتانی
‫یه یتیم‌خونه اداره می‌کنه.

30
00:03:13,750 --> 00:03:15,250
‫به فامیل‌های دورش خونه میده…

31
00:03:15,375 --> 00:03:17,541
‫…و کمک می‌کنه
‫عروسی‌شون رو هم ترتیب بده…

32
00:03:17,625 --> 00:03:19,375
‫…در حالی که اونا فقط ازش استفاده می‌کنن."

33
00:03:19,416 --> 00:03:22,250
‫ولی من باور ندارم. همیشه می‌گم،

34
00:03:22,375 --> 00:03:24,875
‫این کار خداست و من فقط وسیله‌ام.

35
00:03:25,791 --> 00:03:28,125
‫درسته؟ اینم ساتیا!

36
00:03:28,250 --> 00:03:30,416
‫-مراسم نمی‌تونه به تأخیر بیفته.
‫-نمی‌افته.

37
00:03:30,500 --> 00:03:33,541
‫همین دیگه! خیالمون راحت شد،
‫پس دیگه نگرانی نیست.

38
00:03:33,625 --> 00:03:37,416
‫اون دختر پسرعمومه…

39
00:03:43,958 --> 00:03:45,291
‫کی بهت گفت؟

40
00:03:45,833 --> 00:03:48,958
‫ساتیا، من باید فرار کنم.
‫اونا کاویتا رو قبول نمی‌کنن.

41
00:03:49,291 --> 00:03:50,708
‫بذار برم.

42
00:03:53,291 --> 00:03:54,541
‫عمو می‌دونه؟

43
00:04:04,416 --> 00:04:06,708
‫اون با بچه‌مونه. باید فرار کنیم.

44
00:04:06,833 --> 00:04:09,291
‫می‌خوام با کاویتا ازدواج کنم،
‫نه یه دختر پولدار.

45
00:04:10,458 --> 00:04:13,166
‫از بین همه، تو باید اینو بفهمی.

46
00:04:15,541 --> 00:04:18,583
‫ساتیا!

47
00:04:18,666 --> 00:04:23,541
‫ساتیا…

48
00:04:28,166 --> 00:04:31,291
‫خانواده آینده‌ت ده‌ها
‫پرونده پلیسی دارن.

49
00:04:31,416 --> 00:04:35,083
‫گوش کن. شما دوتا می‌تونید امروز فرار کنید، باشه؟

50
00:04:35,666 --> 00:04:39,541
‫ولی پدرش پیداتون می‌کنه،
‫و اون کاویتا رو می‌کشه

51
00:04:39,666 --> 00:04:41,291
‫همراه با بچه‌تون.

52
00:04:43,791 --> 00:04:45,083
‫می‌تونی با این زندگی کنی؟

53
00:04:46,958 --> 00:04:48,791
‫-ساتیا--
‫-ناکل.

54
00:04:50,458 --> 00:04:51,958
‫دوستش داری؟

55
00:04:53,708 --> 00:04:56,041
‫پس زنده نگهشون دار.

56
00:05:02,583 --> 00:05:05,458
‫-چی شده عزیزم؟ همه چی آماده‌ست؟
‫-آره.

57
00:05:06,208 --> 00:05:07,916
‫چرا این کارو می‌کنی؟

58
00:05:07,958 --> 00:05:10,416
‫کی می‌خوای تغییر کنی؟
‫یه عروسی تو خونه‌ست.

59
00:05:10,541 --> 00:05:11,333
‫آره.

60
00:05:11,833 --> 00:05:15,291
‫هی، امروز روز بزرگیه برات.
‫آماده شو!

61
00:05:15,458 --> 00:05:16,916
‫-آره.
‫-بیا دیگه!

62
00:05:23,583 --> 00:05:26,833
‫یه کار تو لندن منتظرته،
‫و یه مدرسه برای بچه‌ت.

63
00:05:26,916 --> 00:05:31,083
‫آقای مهتانی همیشه به کارمنداش می‌رسه.
‫این رو به عنوان پاداشت در نظر بگیر.

64
00:05:31,166 --> 00:05:33,541
‫عشقم فروشی نیست، ساتیا!

65
00:05:33,791 --> 00:05:36,541
‫این پول برای تو نیست،
‫برای بچه‌ته.

66
00:05:36,833 --> 00:05:38,333
‫ناکل کجاست؟

67
00:05:41,791 --> 00:05:43,333
‫ناکل نمیاد.

68
00:05:45,833 --> 00:05:48,791
‫تو ناکل رو مثل پسر خودت دوست داری.

69
00:05:49,333 --> 00:05:51,791
‫یه عروسی بزرگ براش ترتیب دادی…

70
00:05:52,083 --> 00:05:55,208
‫غر نزن!
‫همه چی حل شده. برو حالا!

71
00:05:55,666 --> 00:05:57,541
‫-بیا، خوشحال باش.
‫-اون این کارو کرد…

72
00:05:57,666 --> 00:05:59,958
‫وقت عروسیه.
‫چی شده؟ بیا دیگه.

73
00:06:00,041 --> 00:06:03,291
‫پدرزن ناکل اصرار داره
‫ساعت خوش‌یمن رو از دست ندیم.

74
00:06:03,416 --> 00:06:05,291
‫-بیا.
‫-پس دیر نکن.

75
00:06:08,791 --> 00:06:11,791
‫ساتیا، خیلی ممنون.

76
00:06:12,583 --> 00:06:15,708
‫می‌دونی چقدر این آدما زود عصبانی می‌شن.

77
00:06:16,041 --> 00:06:18,416
‫و کار من هم به تأخیر می‌افتاد.

78
00:06:19,916 --> 00:06:24,458
‫باید از کاویتا مراقبت بشه
‫تا ویزای لندنش بیاد--

79
00:06:24,541 --> 00:06:27,916
‫بهت اعتماد دارم. همه خرجاشو میدم.

80
00:06:28,083 --> 00:06:29,916
‫-باشه.
‫-گوش کن.

81
00:06:30,416 --> 00:06:33,666
‫تو خونه عروسیه، هنوز یونیفرم پوشیدی؟ برو، لباس عوض کن!

82
00:06:33,791 --> 00:06:35,166
‫الان میرم.

83
00:06:35,208 --> 00:06:38,291
‫گوش کن. آنکور کجاست؟

84
00:06:38,916 --> 00:06:41,666
‫نمی‌بینمش. باید اینجا باشه.

85
00:06:41,958 --> 00:06:44,291
‫-آره.
‫-ما که خانواده‌ایم.

86
00:06:45,958 --> 00:06:46,958
‫بله، عمو.

87
00:07:00,291 --> 00:07:02,041
‫آنکور رو دیدی؟

88
00:07:02,416 --> 00:07:04,208
‫شامشو فرستادم اتاقش.

89
00:07:12,791 --> 00:07:14,041
‫آنکو؟

90
00:07:18,083 --> 00:07:20,083
‫فقط بهشون سلام کردم و رفتم.

91
00:07:23,166 --> 00:07:26,916
‫چشماش پایین افتاده

92
00:07:27,791 --> 00:07:32,291
‫پر از دلتنگی‌ان؟

93
00:07:33,458 --> 00:07:36,666
‫چشماش پایین افتاده...

94
00:07:36,833 --> 00:07:38,541
‫دوستت ولت کرده؟

95
00:07:48,041 --> 00:07:49,416
‫بخور.

96
00:07:50,666 --> 00:07:53,166
‫گرسنه بمون. احمق بمون.

97
00:07:55,916 --> 00:07:57,791
‫همیشه احمق می‌مونی.

98
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
‫تو این سن و سال غزل غمگین گوش می‌دی؟

99
00:08:03,416 --> 00:08:05,666
‫خواهر، نسخه آلفا آماده‌ست.

100
00:08:08,708 --> 00:08:10,166
‫عمو حرفامو می‌شنوه؟

101
00:08:10,791 --> 00:08:12,458
‫حتماً.

102
00:08:21,833 --> 00:08:23,291
‫از یه شماره هندی زنگ می‌زنه.

103
00:08:25,041 --> 00:08:26,166
‫مگه ملبورن نیست؟

104
00:08:26,666 --> 00:08:28,791
‫فقط می‌خواست عروسی رو پیچونه، وگرنه الان اینجا بود.

105
00:08:29,333 --> 00:08:30,541
‫باز اخراج شده؟

106
00:08:31,416 --> 00:08:32,833
‫خواهر، من نمی‌تونم جواب بدم.

107
00:08:33,916 --> 00:08:35,416
‫چطور مسئولیتشو قبول کنم؟

108
00:08:40,083 --> 00:08:41,333
‫ولی، خواهر...

109
00:08:43,958 --> 00:08:46,166
‫-یه دورهمی پیش دوستاش--
‫-نه.

110
00:08:59,291 --> 00:09:01,708
‫تا کی می‌خوای باهام مثل بچه رفتار کنی؟

111
00:09:02,541 --> 00:09:04,041
‫کبیر بهترین دوستمِ.

112
00:09:04,166 --> 00:09:05,916
‫هست، و تو اینو می‌دونی.

113
00:09:06,541 --> 00:09:09,041
‫چرا نمی‌ری بهش بگی باهام حرف نزنه؟

114
00:09:11,041 --> 00:09:12,791
‫-غذات رو تموم کن.
‫-گرسنه بمون!

115
00:09:23,958 --> 00:09:25,041
‫هی، جیگر!

116
00:09:29,416 --> 00:09:30,416
‫بله؟

117
00:09:31,208 --> 00:09:33,708
‫اگه می‌خوای بری، پس ببر و نشون بده!

118
00:09:34,708 --> 00:09:35,666
‫بریم!

119
00:09:42,041 --> 00:09:43,958
‫بازی تا 11. توپ برنده.

120
00:09:44,041 --> 00:09:46,583
‫آخرین بار کی بازی کردی؟ یادت میاد؟

121
00:09:47,083 --> 00:09:48,916
‫داخل 2، بیرون 3.

122
00:09:48,958 --> 00:09:50,541
‫نه 3 امتیازی، خواهر.

123
00:09:50,583 --> 00:09:51,416
‫چرا؟

124
00:09:52,708 --> 00:09:55,291
‫-بیا، یه کم تلاش کن.
‫-اوه!

125
00:09:56,708 --> 00:09:57,791
‫تو شروع کن!

126
00:09:58,458 --> 00:09:59,666
‫بدون چک توپ؟

127
00:10:01,083 --> 00:10:02,208
‫بدون گرم کردن؟

128
00:10:02,541 --> 00:10:05,041
‫اوه، ببخشید.
‫نیاز به گرم کردن داری. منتظر می‌مونم.

129
00:10:49,291 --> 00:10:50,541
‫داری چیکار می‌کنی؟

130
00:10:51,458 --> 00:10:52,291
‫آنکو!

131
00:10:52,416 --> 00:10:53,416
‫خداحافظ.

132
00:10:56,416 --> 00:10:57,541
‫این بازیته؟

133
00:10:59,458 --> 00:11:00,416
‫باشه!

134
00:11:29,708 --> 00:11:30,916
‫آنکو!

135
00:11:31,416 --> 00:11:33,791
‫نمی‌رم هیچ جا. خوشحالی؟

136
00:11:35,166 --> 00:11:37,208
‫آنکور، بیا. ببخشید.

137
00:11:38,083 --> 00:11:39,541
‫باشه، صبر کن.

138
00:11:39,916 --> 00:11:42,416
‫بازی هنوز تموم نشده.
‫هنوز می‌تونی ببری.

139
00:11:42,916 --> 00:11:44,041
‫آنکو!

140
00:12:08,291 --> 00:12:11,916
‫کارکنان می‌گفتن
‫نمی‌خوای کاویتا رئیست باشه

141
00:12:11,958 --> 00:12:15,083
‫و به همین خاطر
‫داری از هند بیرونش می‌کنی.

142
00:12:16,791 --> 00:12:18,291
‫کی به حرف مردم اهمیت می‌ده؟

143
00:12:19,416 --> 00:12:22,916
‫اونایی که اهمیت می‌دن
‫از بالکنشون می‌پرن پایین.

144
00:12:25,333 --> 00:12:27,916
‫کاویتا تا چند ماه دیگه خوب می‌شه.

145
00:12:28,416 --> 00:12:30,083
‫من نگران کبیرم.

146
00:12:30,166 --> 00:12:32,583
‫ساتیا، نیازی به نگرانی نیست.

147
00:12:32,791 --> 00:12:35,666
‫کبیر شما دو تا رو مثل خانواده می‌دونه.

148
00:12:36,166 --> 00:12:40,791
‫ما کارکنانیم، رتنا،
‫و کارکنان همیشه در حال خدمت‌اند.

149
00:12:43,916 --> 00:12:45,208
‫دابل اِی!

150
00:12:49,416 --> 00:12:50,458
‫شیطون!

151
00:12:53,291 --> 00:12:56,541
‫هی! داری چیکار می‌کنی؟

152
00:12:57,208 --> 00:12:59,666
‫-پاشو.
‫-بیا کبیر!

153
00:13:02,458 --> 00:13:04,541
‫بعد از شش ماه داریم همدیگه رو می‌بینیم،
‫و اینجوری واکنش نشون می‌دی!

154
00:13:04,666 --> 00:13:07,166
‫قبل از اینکه هدیه‌ها رو بدی، بغلم کن.

155
00:13:07,208 --> 00:13:08,333
‫بیا اینجا!

156
00:13:10,833 --> 00:13:11,666
‫چطوری، داداش؟

157
00:13:11,791 --> 00:13:14,166
‫بیا اینجا! چطوری؟

158
00:13:14,291 --> 00:13:15,916
‫-خوبم. تو چطوری؟
‫-همه چی خوبه.

159
00:13:16,041 --> 00:13:17,833
‫گوش کن، سریع آماده شو.

160
00:13:17,916 --> 00:13:20,458
‫به بابام گفتم که داری براش یه ارائه می‌دی.

161
00:13:20,541 --> 00:13:22,791
‫خیلی بزرگش کردم. لطفاً خوب عمل کن!

162
00:13:22,916 --> 00:13:24,416
‫-باشه.
‫-پایین می‌بینمت.

163
00:13:26,208 --> 00:13:29,416
‫به من اعتماد کن، بابا. تو بازار چیزی مثل این نیست.

164
00:13:29,666 --> 00:13:31,333
‫بازم اخراج شد.

165
00:13:31,416 --> 00:13:32,666
‫ساکت باش!

166
00:13:33,708 --> 00:13:35,916
‫-مامان، برام دعا کن.
‫-تو دیگه خیلی هستی.

167
00:13:36,416 --> 00:13:38,041
‫-موهامو نه، مامان.
‫-خب...

168
00:13:39,083 --> 00:13:41,416
‫کل کدنویسی و رابط کاربری رو تو انجام دادی، انکور؟

169
00:13:41,541 --> 00:13:44,208
‫بله. بله، عمو.

170
00:13:45,291 --> 00:13:46,166
‫عالیه!

171
00:13:46,708 --> 00:13:48,291
‫فقط به انکور نگاه کن.

172
00:13:48,416 --> 00:13:51,916
‫تو یه مدرسه هندی درس خونده، ولی خیلی باهوشه. ولی تو...

173
00:13:51,958 --> 00:13:54,708
‫اون برادر منه دیگه. وارث واقعی توئه.

174
00:13:56,916 --> 00:14:00,041
‫من فرزندخوانده‌ام. همیشه می‌دونستم.

175
00:14:00,083 --> 00:14:02,541
‫خفه شو! چرت و پرت نگو.

176
00:14:03,791 --> 00:14:06,916
‫می‌دونم نارایانان می‌خواد تو فین‌تک سرمایه‌گذاری کنه.

177
00:14:06,958 --> 00:14:09,916
‫پس باهاش صحبت می‌کنم، انجام می‌شه.

178
00:14:10,833 --> 00:14:13,958
‫می‌دونستم شما دوتا با هم معجزه می‌کنید.

179
00:14:14,083 --> 00:14:15,666
‫پس واقعاً داره اتفاق می‌افته؟

180
00:14:15,708 --> 00:14:16,708
‫بله، شما دوتا!

181
00:14:17,916 --> 00:14:20,083
‫پسر، چرا هیچ‌وقت واکنش نشون نمی‌دی؟

182
00:14:20,208 --> 00:14:23,208
‫پاشو! بیا اینجا. داره اتفاق می‌افته!

183
00:14:23,291 --> 00:14:25,708
‫خواهر، بیا اینجا. خیلی بزرگه! داره اتفاق می‌افته.

184
00:14:25,916 --> 00:14:28,458
‫خیلی خوشحالم! بابا، داره اتفاق می‌افته، درسته؟

185
00:14:28,666 --> 00:14:31,041
‫تا وقتی نری و شروع به بستن چمدون نکنی، اتفاق نمی‌افته.

186
00:14:31,083 --> 00:14:33,291
‫می‌دونی چیه؟ حرف درست‌تر از این گفته نشده! بریم ببندیم!

187
00:14:33,333 --> 00:14:36,166
‫-ساتیا، براشون یه پرواز چارتر رزرو کن.
‫-باشه.

188
00:14:36,833 --> 00:14:39,666
‫عمو، ممنون. خیلی ممنون.

189
00:14:40,458 --> 00:14:43,666
‫-هی، بیا. آفرین!
‫-ممنون.

190
00:14:44,166 --> 00:14:46,916
‫مقصد هانشی دائو.

191
00:14:49,708 --> 00:14:52,166
‫وقتی پرواز کردی و فرود اومدی، بهم پیام بده. به موقع غذا بخور!

192
00:14:52,291 --> 00:14:56,166
‫فقط روی کارت تمرکز کن. بی‌خودی جایی نرو.

193
00:14:56,458 --> 00:14:57,458
‫باشه؟

194
00:14:58,166 --> 00:15:01,541
‫اجازه دارم نفس بکشم؟ یه کم زندگی کنم؟

195
00:15:01,958 --> 00:15:03,541
‫ای خدا، خواهر!

196
00:15:03,833 --> 00:15:07,541
‫نگران نباش. من باهاشم. بریم.

197
00:15:07,791 --> 00:15:09,916
‫-هی، وایسا!
‫-چی شد؟

198
00:15:10,166 --> 00:15:13,291
‫-مامان، لطفاً.
‫-البته، باید برات دعا کنه.

199
00:15:14,458 --> 00:15:16,291
‫می‌بینمت. بیا بریم.

200
00:15:24,500 --> 00:15:28,708
‫چقدر زود بزرگ شدن. حالا دارن می‌رن سفر کاری.

201
00:15:40,666 --> 00:15:42,166
‫می‌خوام دوستت داشته باشم

202
00:15:42,375 --> 00:15:43,916
‫می‌خوام اوه تو رو

203
00:15:44,000 --> 00:15:47,250
‫شانس خوب همیشه باهامه هر جا که برم

204
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
‫می‌خوام یه چیزی بهت بگم به زبان تلوگو

205
00:15:51,291 --> 00:15:53,833
‫پادشاه منطقه پان هند

206
00:15:55,041 --> 00:15:57,916
‫+91 زنگ زنگ زنگ

207
00:15:58,666 --> 00:16:01,541
‫پادشاه منطقه پان هند

208
00:16:07,208 --> 00:16:10,291
‫جولیت شیرین، مجنوی باحال

209
00:16:10,916 --> 00:16:14,041
‫من از همه ثروتمندترم

210
00:16:14,666 --> 00:16:15,916
‫وقتی بهت زنگ می‌زنم

211
00:16:16,541 --> 00:16:18,166
‫بیا خودمونو تو شکر غرق کنیم

212
00:16:18,291 --> 00:16:21,041
‫شیر اضافه می‌کنیم و پایاسام درست می‌کنیم تا لذت ببریم

213
00:16:21,416 --> 00:16:23,666
‫اوه، زنگ زدی؟ گفتم زنگ بزنی؟

214
00:16:24,083 --> 00:16:25,708
‫متأسفم که باید بگم

215
00:16:26,041 --> 00:16:29,333
‫ولی پادشاه منطقه پان هند
‫خیلی مشغوله برای عشق

216
00:16:30,041 --> 00:16:33,083
‫من قلعه ندارم،
‫ولی هنوزم پادشاهم

217
00:16:33,916 --> 00:16:35,541
‫پادشاه منطقه پان هند

218
00:16:36,250 --> 00:16:39,625
‫پادشاه منطقه پان هند

219
00:16:40,041 --> 00:16:42,916
‫+91 زنگ زنگ زنگ

220
00:16:43,041 --> 00:16:45,791
‫-اوه، نه! کبیر، آروم برو.
‫-بذار فکر کنم.

221
00:16:45,875 --> 00:16:48,166
‫-فقط بذار فکر کنم.
‫-صبر کن.

222
00:16:48,500 --> 00:16:51,041
‫-باید یه تاکسی می‌گرفتیم.
‫-من درستش می‌کنم.

223
00:16:54,250 --> 00:16:55,375
‫جریمه رانندگی در حالت مستی چقدره؟

224
00:16:55,416 --> 00:16:57,875
‫-امیدوارم نندازنمون زندان.
‫-صبر کن.

225
00:16:58,000 --> 00:16:59,416
‫درست می‌شه.

226
00:17:01,166 --> 00:17:03,250
‫ببخشید، آقا. مشکلی هست؟

227
00:17:03,375 --> 00:17:05,875
‫آقا، ما فقط داشتیم می‌رفتیم هتل.

228
00:17:08,416 --> 00:17:10,666
‫-تو ماشین چیزی نیست، آقا...
‫-بیرون!

229
00:17:10,750 --> 00:17:13,750
‫-بیرون!
‫-آقا، ما فقط...

230
00:17:14,375 --> 00:17:16,500
‫آقا...

231
00:17:17,916 --> 00:17:20,125
‫آقا، این پاسپورت منه. من از هند اومدم.

232
00:17:21,000 --> 00:17:23,500
‫ما فقط داریم می‌ریم هتل.
‫همین، آقا.

233
00:17:45,166 --> 00:17:47,625
‫- لطفاً، باید با بابام حرف بزنم--
‫- برو تو!

234
00:17:47,666 --> 00:17:49,375
‫آنکور، هیچی نگو.

235
00:17:50,666 --> 00:17:52,250
‫بیا بریم.

236
00:18:02,041 --> 00:18:04,125
‫آقای مهتانی، می‌فهمم چی می‌گین

237
00:18:04,166 --> 00:18:07,500
‫ولی هانشی دائو به خلافکارای مواد مخدر رحم نمی‌کنه. مجازاتش مرگه.

238
00:18:07,625 --> 00:18:11,166
‫- می‌تونم سعی کنم یکی‌شون رو نجات بدم.
‫- بله.

239
00:18:12,916 --> 00:18:14,375
‫بله، می‌دونم.

240
00:18:15,750 --> 00:18:16,750
‫تمام تلاشت رو بکن.

241
00:18:23,666 --> 00:18:25,125
‫چی شده؟

242
00:18:25,541 --> 00:18:28,250
‫نمی‌تونم با کبیر تماس بگیرم.

243
00:18:28,750 --> 00:18:31,125
‫باید یه راهی باشه. فقط بفهم.

244
00:18:31,375 --> 00:18:33,000
‫با نارایانان صحبت کن.

245
00:18:33,125 --> 00:18:34,375
‫الو؟

246
00:18:35,125 --> 00:18:36,250
‫بله؟

247
00:18:36,625 --> 00:18:39,916
‫- بله. ساتیابهاما آناند.
‫- بعداً باهات صحبت می‌کنم.

248
00:18:40,250 --> 00:18:41,500
‫بله، لطفاً.

249
00:18:43,291 --> 00:18:44,500
‫خواهر؟

250
00:18:44,541 --> 00:18:47,000
‫آنکور، خرابکاری کردی؟

251
00:18:47,375 --> 00:18:49,291
‫مواد مصرف کردی؟

252
00:18:49,375 --> 00:18:51,500
‫- نه، نکردم.
‫- باشه.

253
00:18:51,625 --> 00:18:54,416
‫کسی از گوشیت استفاده کرده؟ کبیر استفاده کرده؟ نه؟

254
00:18:55,250 --> 00:18:56,875
‫مطمئنی نمونه خونت پاکه؟

255
00:18:56,916 --> 00:18:58,750
‫نگران نباش، حالت خوب می‌شه...

256
00:18:58,875 --> 00:18:59,916
‫نمونه خون؟

257
00:19:00,000 --> 00:19:02,250
‫آنکور، حال کبیر چطوره؟

258
00:19:02,625 --> 00:19:05,666
‫چرا نمی‌تونم باهاش حرف بزنم؟
‫شماها چیکار کردین؟

259
00:19:05,750 --> 00:19:09,500
‫قرار بود مراقبش باشی.
‫چطور گذاشتی این اتفاق بیفته؟

260
00:19:09,541 --> 00:19:11,875
‫بده به من. این نمایش رو تموم کن!

261
00:19:12,000 --> 00:19:15,291
‫- الو؟
‫- عمو، نمی‌دونم چی شده.

262
00:19:15,375 --> 00:19:17,916
‫- به کبیر هشدار دادم.
‫- آروم باش. حالت خوب می‌شه.

263
00:19:18,666 --> 00:19:20,916
‫درستش می‌کنم، آنکور.

264
00:19:21,250 --> 00:19:23,875
‫وکیل جاسوانت داره میاد.

265
00:19:24,125 --> 00:19:27,666
‫اون همه چیز رو درست می‌کنه.
‫فقط هرچی می‌گه انجام بده، باشه؟

266
00:19:31,500 --> 00:19:33,666
‫- می‌خوای بری خونه؟
‫- معلومه!

267
00:19:34,166 --> 00:19:36,250
‫پس دقیقاً همون کاری که می‌گم رو انجام بده.

268
00:19:36,500 --> 00:19:39,625
‫دستورالعمل‌هام رو دنبال کن و دقیقاً همون چیزی که می‌گم رو بگو.

269
00:19:46,625 --> 00:19:49,416
‫دو تا افسر میان وقتی من برم.

270
00:19:50,000 --> 00:19:52,500
‫بهشون می‌گی که اون مواد مال تو نیست

271
00:19:53,125 --> 00:19:54,500
‫بلکه مال آنکوره.

272
00:19:55,000 --> 00:19:58,750
‫که اون ترسیده و اونا رو تو جیبت گذاشته.

273
00:19:59,250 --> 00:20:01,250
‫- چی؟
‫- این همون چیزیه که بهشون می‌گی.

274
00:20:01,291 --> 00:20:02,875
‫دقیقاً همین کلمات.

275
00:20:03,750 --> 00:20:06,375
‫آنکور اصلاً چیزی از این موضوع نمی‌دونه.

276
00:20:06,916 --> 00:20:09,041
‫همه‌اش تقصیر منه.
‫اون هیچی از این موضوع نمی‌دونه.

277
00:20:09,125 --> 00:20:11,125
‫ما هیچ گزینه دیگه‌ای نداریم، عزیزم.

278
00:20:13,416 --> 00:20:17,041
‫عمو، نمی‌دونم چی فکر می‌کنی،
‫ولی اون مثل برادرمه.

279
00:20:17,250 --> 00:20:18,625
‫نمی‌تونم این کار رو باهاش بکنم.

280
00:20:22,375 --> 00:20:24,250
‫باشه، بیا.

281
00:20:28,416 --> 00:20:33,000
‫اینجا به خلافکارای مواد مخدر رحم نمی‌کنن.
‫مجازاتش مرگه.

282
00:20:33,125 --> 00:20:35,791
‫نمی‌تونم اینجا بمیرم! منو ببر بیرون، لطفاً.

283
00:20:36,041 --> 00:20:40,541
‫فقط کمکم کن. منو از اینجا ببر بیرون.
‫نمی‌خوام اینجا بمونم. لطفاً.

284
00:20:41,625 --> 00:20:43,041
‫الو.

285
00:20:44,875 --> 00:20:45,750
‫چطوری؟

286
00:20:47,916 --> 00:20:50,250
‫منو می‌شناسی؟ من جاسوانتم.

287
00:20:50,875 --> 00:20:53,041
‫آقای مهتانی باید درباره من بهت گفته باشه.
‫منم از خانواده‌ام.

288
00:20:53,125 --> 00:20:55,500
‫کارایی که شما بچه‌ها می‌کنین!

289
00:20:56,375 --> 00:20:57,375
‫یه مشکل کوچیک داریم.

290
00:20:59,125 --> 00:21:02,166
‫می‌دونی که کبیر
‫دو تا پرونده مواد مخدر تو هند داره.

291
00:21:02,250 --> 00:21:04,875
‫یه پرونده سوم خیلی براش بده.

292
00:21:05,000 --> 00:21:07,625
‫ممکنه با مجازات مرگ روبرو بشه.

293
00:21:08,916 --> 00:21:09,750
‫پس نگران نباش.

294
00:21:10,166 --> 00:21:11,375
‫وقتی پلیس‌ها میان اینجا،

295
00:21:11,416 --> 00:21:15,125
‫بهشون بگو که مواد
‫مال کبیر نیست، مال توئه.

296
00:21:17,250 --> 00:21:19,125
‫آقا، چی می‌گین؟

297
00:21:20,125 --> 00:21:23,750
‫ببین، ثابت می‌کنیم
‫که کمتر از یک گرم بوده.

298
00:21:24,000 --> 00:21:27,125
‫چند ماه دیگه برمی‌گردی خونه.

299
00:21:27,166 --> 00:21:29,041
‫و خانواده مهتانی
‫کنارت خواهند بود.

300
00:21:29,125 --> 00:21:30,416
‫آقا، پس شغل من چی؟

301
00:21:31,000 --> 00:21:33,166
‫اگه محکوم بشم، شغلم چی می‌شه؟

302
00:21:33,250 --> 00:21:37,125
‫ما داریم درباره زندگی کبیر حرف می‌زنیم،
‫و تو نگران شغلت هستی؟

303
00:21:37,166 --> 00:21:38,250
‫آقا.

304
00:21:40,000 --> 00:21:42,916
‫این تنها گزینه‌ست
‫اگه کبیر باید زنده بمونه.

305
00:21:49,625 --> 00:21:51,000
‫آقا، می‌خوام با کبیر حرف بزنم.

306
00:21:51,041 --> 00:21:53,041
‫- غیرممکنه.
‫- آقا، باید با کبیر حرف بزنم.

307
00:21:53,125 --> 00:21:55,541
‫غیرممکنه، دارم بهت می‌گم.

308
00:21:56,625 --> 00:21:57,500
‫باشه؟

309
00:21:57,541 --> 00:22:01,875
‫می‌دونم که اون
‫و کل خانواده مهتانی

310
00:22:02,500 --> 00:22:04,500
‫دارن بهت وابسته میشن.

311
00:22:05,250 --> 00:22:08,541
‫شغلت با خانواده مهتانی کاملاً امنه.

312
00:22:08,875 --> 00:22:10,875
‫تو جزئی از اونا هستی.

313
00:22:11,666 --> 00:22:12,916
‫واسه همین من اینجام.

314
00:22:15,666 --> 00:22:17,541
‫برادرت به کمکت نیاز داره عزیزم.

315
00:22:37,625 --> 00:22:42,166
‫برای سوابق رسمی،
‫فقط باید بگی "بله، موافقم".

316
00:22:45,666 --> 00:22:48,166
‫اعتراف کن که قاچاقچی مواد مخدری.

317
00:22:48,291 --> 00:22:49,625
‫هی! به من نگاه کن!

318
00:22:50,541 --> 00:22:52,041
‫اعتراف کن که قاچاقچی مواد مخدری

319
00:22:52,125 --> 00:22:55,750
‫و این مواد رو آوردی
‫تا تو بازار بفروشی.

320
00:22:56,250 --> 00:22:59,625
‫باشه؟ حالا می‌تونی بگی 'بله' یا 'نه'.

321
00:23:02,000 --> 00:23:03,125
‫بله.

322
00:23:04,250 --> 00:23:05,666
‫بله، موافقم.

323
00:23:07,875 --> 00:23:08,666
‫کبیر کجاست؟

324
00:23:09,041 --> 00:23:09,916
‫کبیر خوبه

325
00:23:10,375 --> 00:23:13,250
‫ولی بابت آنکور متاسفم.
‫راه دیگه‌ای نبود.

326
00:23:13,375 --> 00:23:14,291
‫باشه.

327
00:23:19,125 --> 00:23:22,291
‫ایالت علیه آنکور آناند.

328
00:23:23,375 --> 00:23:27,916
‫آیا با این اعتراف موافقی؟

329
00:23:29,000 --> 00:23:30,875
‫این اعتراف جلوی من،

330
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
‫آیا با گفتن 'بله' بهش موافقی،
‫آقای آناند؟

331
00:23:35,916 --> 00:23:36,750
‫بله.

332
00:23:38,416 --> 00:23:43,125
‫مرگ با برق‌گرفتگی در سه ماه.

333
00:23:45,750 --> 00:23:49,375
‫مرگ با برق‌گرفتگی در سه ماه.

334
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
‫چی گفت!

335
00:23:54,625 --> 00:23:56,500
‫این باید یه اشتباه باشه! من نیستم!

336
00:23:57,791 --> 00:23:59,416
‫این یه اشتباهه!

337
00:24:01,041 --> 00:24:03,041
‫آقای مهتانی براتون
‫یه مقدار پول محلی فرستاده.

338
00:24:03,666 --> 00:24:04,625
‫این خیریه‌ست؟

339
00:24:05,166 --> 00:24:08,625
‫اونجا کلی خرج دارم.
‫نمی‌تونم هی ازش بخوام.

340
00:24:08,750 --> 00:24:11,625
‫بهش بگو ۲ کرور روپیه انتقال بده و
‫یه پرواز چارتر به هانشی دائو ترتیب بده.

341
00:24:11,666 --> 00:24:13,125
‫-چی؟
‫-شنیدی چی گفتم.

342
00:24:22,500 --> 00:24:24,625
‫-خواهر، واقعاً متاسفم.
‫-کبیر.

343
00:24:24,750 --> 00:24:27,416
‫نمی‌خواستم اینجوری بشه.
‫واقعاً متاسفم.

344
00:24:27,500 --> 00:24:30,291
‫کبیر، بریم. برو، تو ماشین بشین.

345
00:24:31,375 --> 00:24:35,291
‫واقعاً متاسفم. همه کار کردیم.

346
00:24:43,375 --> 00:24:44,166
‫بله؟

347
00:24:44,250 --> 00:24:46,500
‫یه آتیش‌سوزی تو دفتر آقای مهتانی شده!

348
00:24:46,625 --> 00:24:47,500
‫چی؟

349
00:24:48,666 --> 00:24:49,625
‫آتیش‌سوزی؟

350
00:25:08,166 --> 00:25:09,625
‫بابا داره چیکار می‌کنه؟

351
00:25:09,666 --> 00:25:11,125
‫آنکور، نگاه نکن!

352
00:25:11,291 --> 00:25:12,625
‫متاسفم، ساتیا.

353
00:25:13,375 --> 00:25:15,166
‫فقط بگو کی این کارو کرده.

354
00:25:15,375 --> 00:25:19,291
‫کاری می‌کنم بابت هر خراشی که بهت زدن
‫تاوان بدن.

355
00:25:22,125 --> 00:25:23,500
‫می‌تونم چیزی برات بیارم؟

356
00:25:25,625 --> 00:25:26,791
‫همه چی.

357
00:25:27,416 --> 00:25:29,250
‫منو رو بیارم؟

358
00:25:30,250 --> 00:25:31,625
‫همه چی رو بیار.

359
00:25:40,125 --> 00:25:42,791
‫زندان جیانگ گه
‫در جزیره ینگ ژو واقع شده.

360
00:25:42,916 --> 00:25:46,541
‫جزیره ینگ ژو از سال ۲۰۱۴
‫جزئی از هانشی دائو بوده.

361
00:25:47,041 --> 00:25:49,541
‫زندان ما کاملاً خودکاره.

362
00:25:49,625 --> 00:25:54,166
‫ما اولین کسانی بودیم که در هانشی دائو
‫جزئی از دنیای دیجیتال شدیم.

363
00:25:54,875 --> 00:26:00,375
‫زندانی‌ها بر اساس جرمشون
‫تی‌شرت‌های رنگی می‌پوشن.

364
00:26:00,625 --> 00:26:05,791
‫تحریک‌کنندگان جنبش‌های جدایی‌طلب
‫در سلول‌های جداگانه نگهداری می‌شن.

365
00:26:06,250 --> 00:26:10,250
‫زنده باد انقلاب، گمینگ وانسوی،
‫هانشی دائو پایین پایین!

366
00:26:10,375 --> 00:26:13,125
‫این شعارها ممنوعه.

367
00:26:14,041 --> 00:26:16,666
‫قوانین و راهنمایی‌های زندان.

368
00:26:17,750 --> 00:26:22,125
‫این تنها کتاب مقدسیه
‫که باید بهش فکر کنی.

369
00:26:22,500 --> 00:26:25,500
‫قوانین رفتاری که برات اعمال می‌شه

370
00:26:25,625 --> 00:26:28,875
‫برای من و افسرانم هم اعمال می‌شه.

371
00:26:29,291 --> 00:26:30,875
‫باید بفهمی.

372
00:26:30,916 --> 00:26:34,250
‫تو و من، ما تو یه قایقیم.

373
00:26:34,375 --> 00:26:38,250
‫ما در خط مقدم
‫فناوری و نوآوری بودیم.

374
00:26:38,416 --> 00:26:40,375
‫ولی در اصلش…

375
00:26:40,500 --> 00:26:42,541
‫-آقا، می‌شه لطفاً دستکش‌هاتون رو عوض کنین؟
‫-بیا اینجا.

376
00:26:42,625 --> 00:26:44,166
‫آقا، می‌شه لطفاً اول دستکش‌هاتون رو عوض کنین؟

377
00:26:44,250 --> 00:26:46,500
‫شما دستکش‌هاتون رو عوض نکردین، آقا.

378
00:26:46,625 --> 00:26:47,750
‫-آقا!
‫-هی!

379
00:26:52,500 --> 00:26:53,875
‫-هی!
‫-بله، آقا؟

380
00:26:55,125 --> 00:26:57,500
‫-برو، تو دفترم منتظر باش. حالا.
‫-باشه.

381
00:26:58,625 --> 00:27:00,666
‫-آقا، اون دستکش‌هاش رو عوض نکرد.
‫-ساکت باش!

382
00:27:02,625 --> 00:27:04,375
‫یه افسر دیگه بفرستین.

383
00:27:06,250 --> 00:27:07,750
‫آقا، شما هندی هستین؟

384
00:27:07,791 --> 00:27:09,750
‫-برو عقب!
‫-آقا، شما هندی هستین؟

385
00:27:10,291 --> 00:27:11,250
‫برو عقب!

386
00:27:11,375 --> 00:27:13,375
‫-آقا، شما هندی بلدین؟
‫-برو عقب!

387
00:27:13,416 --> 00:27:16,125
‫-آقا، من بی‌گناهم. به من تهمت زدن.
‫-برو عقب!

388
00:27:16,166 --> 00:27:19,375
‫-من بی‌گناهم. مجبورم کردن اعتراف کنم.
‫-اون حتی به حرفم گوش نمی‌ده.

389
00:27:19,500 --> 00:27:22,416
‫گفتن سه ماه می‌گیرم،
‫نه حکم اعدام.

390
00:27:23,250 --> 00:27:26,250
‫آقا، من بی‌گناهم. من یه مهندسم.
‫چرا باید این کارا رو بکنم؟

391
00:27:26,375 --> 00:27:28,750
‫اگه پدربزرگم زنده بود،

392
00:27:28,875 --> 00:27:31,041
‫شاید می‌تونست بفهمه چی می‌گی.

393
00:27:31,125 --> 00:27:33,875
‫من نمی‌فهمم، چون من هندی نیستم.
‫می‌فهمی یا نه؟

394
00:27:33,916 --> 00:27:36,916
‫بله، آقا. اسم من آنکور آنانده.

395
00:27:37,000 --> 00:27:39,416
‫آقا، من یتیمم. فقط یه خواهر دارم.

396
00:27:40,291 --> 00:27:42,291
‫آقا، من هیچ کار اشتباهی نکردم...

397
00:27:42,500 --> 00:27:46,791
‫پسر، باید یاد بگیری گوش بدی.
‫می‌فهمی یا نه؟

398
00:27:46,916 --> 00:27:48,666
‫همین الان بهت گوش دادم، درسته؟

399
00:27:48,750 --> 00:27:50,541
‫حالا تو باید گوش بدی! صاف وایسا.

400
00:27:50,625 --> 00:27:53,000
‫دستاتو پایین بیار. صاف وایسا.

401
00:27:53,541 --> 00:27:54,375
‫دستاتو باز کن.

402
00:27:56,500 --> 00:28:02,125
‫بله، زبونتو بالا ببر. بالا. پایین. خوبه.

403
00:28:04,000 --> 00:28:05,750
‫اشکالی نداره.

404
00:28:07,500 --> 00:28:08,375
‫پاکه

405
00:28:09,375 --> 00:28:12,541
‫خم شو. پاهاتو باز کن.

406
00:28:13,500 --> 00:28:14,416
‫سرفه کن!

407
00:28:15,000 --> 00:28:16,125
‫سرفه کن!

408
00:28:17,500 --> 00:28:18,666
‫پاکه

409
00:28:18,750 --> 00:28:21,291
‫باشه، پاکه. بیا بالا! بیا اینجا.

410
00:28:21,375 --> 00:28:23,000
‫مطمئن شو که دستکشای تازه بپوشی.

411
00:28:24,250 --> 00:28:25,041
‫بیا.

412
00:28:36,500 --> 00:28:38,125
‫تو پیراهن بنفشی؟

413
00:28:38,875 --> 00:28:40,375
‫زیاد وقت نداری، می‌دونی.

414
00:28:41,500 --> 00:28:44,750
‫این رو بخون، از اول تا آخر. فهمیدی؟

415
00:28:44,916 --> 00:28:46,625
‫به راستت بچرخ. ادامه بده.

416
00:28:46,666 --> 00:28:48,750
‫بعدی! بیا جلو.

417
00:29:03,916 --> 00:29:05,750
‫به این می‌گن شهر.

418
00:29:06,791 --> 00:29:08,541
‫این چیزی که می‌گن.

419
00:29:09,791 --> 00:29:13,875
‫اما قانون جنگل اینجا حاکمه.
‫جنگل.

420
00:29:15,250 --> 00:29:17,625
‫مارمولک مورچه رو می‌خوره.

421
00:29:18,541 --> 00:29:20,875
‫قورباغه مارمولک رو می‌خوره.

422
00:29:21,375 --> 00:29:23,875
‫مار قورباغه رو می‌بلعه.

423
00:29:25,625 --> 00:29:28,125
‫راسو مار رو می‌بلعه.

424
00:29:30,166 --> 00:29:32,541
‫گرگ خون راسو رو می‌مکه.

425
00:29:33,250 --> 00:29:35,416
‫ببر گرگ رو می‌خوره.

426
00:29:35,625 --> 00:29:38,416
‫اینجا، قوی‌ها زنده می‌مونن

427
00:29:39,000 --> 00:29:42,500
‫با کشتن ضعیف‌ها. فهمیدی؟ می‌کشن.

428
00:30:09,625 --> 00:30:11,000
‫بازرسی بدنی.

429
00:30:18,250 --> 00:30:20,750
‫بایست! وسایلتو توی کمد بذار.

430
00:30:21,375 --> 00:30:22,875
‫ب-برادرم...

431
00:30:24,416 --> 00:30:26,000
‫وسایلتو توی کمد بذار.

432
00:30:26,541 --> 00:30:28,666
‫ببخشید، کمد...

433
00:30:31,416 --> 00:30:32,500
‫کیف‌ها رو بذار.

434
00:30:34,166 --> 00:30:35,625
‫-تلفن.
‫-تلفن هم.

435
00:30:35,666 --> 00:30:37,041
‫-اینجا.
‫-50 شین.

436
00:30:40,375 --> 00:30:41,791
‫-اینجا.
‫-ژتون.

437
00:30:42,166 --> 00:30:43,000
‫ممنون.

438
00:30:47,000 --> 00:30:50,500
‫ندوی! بایست. برو اینجا.

439
00:30:50,625 --> 00:30:51,500
‫کجا برم؟

440
00:30:54,041 --> 00:30:54,875
‫کجا برم؟

441
00:30:56,000 --> 00:30:57,166
‫دیدن برادرم.

442
00:30:58,250 --> 00:30:59,125
‫اونجا؟

443
00:31:03,625 --> 00:31:04,625
‫ببخشید.

444
00:31:05,541 --> 00:31:06,375
‫بله؟

445
00:31:06,500 --> 00:31:08,500
‫-دیر کردم؟
‫-صبر کن!

446
00:31:08,625 --> 00:31:11,375
‫-دیر کردم، آقا؟
‫-صبر کن. دارم بهت پاس می‌دم.

447
00:31:11,500 --> 00:31:14,750
‫برادرم... آنکور آناند
‫اسم برادرم هست.

448
00:31:17,625 --> 00:31:18,750
‫باشه.

449
00:31:20,291 --> 00:31:21,625
‫کجا برم؟

450
00:31:21,750 --> 00:31:23,750
‫آروم باش.

451
00:31:24,375 --> 00:31:26,000
‫-دیر نکردی.
‫-باشه.

452
00:31:26,250 --> 00:31:29,000
‫لطفاً بشین. صدا می‌زنم. لطفاً بشین.

453
00:31:51,750 --> 00:31:54,541
‫ساتیا بهاما؟

454
00:31:56,875 --> 00:31:59,125
‫این تنها ملاقات رو در روته
‫که داری.

455
00:31:59,166 --> 00:32:03,125
‫بعد از این، درخواست ملاقات تلفنی بده.
‫می‌فهمی؟

456
00:32:09,000 --> 00:32:10,375
‫-چطور به نظر می‌رسم؟
‫-چی؟

457
00:32:12,916 --> 00:32:13,750
‫غمگین به نظر می‌رسم؟

458
00:32:15,666 --> 00:32:17,666
‫آره. یه کم غمگین.

459
00:32:25,375 --> 00:32:26,625
‫حالا؟

460
00:32:27,166 --> 00:32:28,125
‫خیلی غمگین.

461
00:32:34,500 --> 00:32:36,000
‫اون طرف.

462
00:32:48,416 --> 00:32:51,875
‫حتی اگه ستاره‌ها ناپدید بشن
‫یا ماه قایم بشه

463
00:32:52,041 --> 00:32:54,291
‫تو رو نزدیک نگه می‌دارم

464
00:32:57,125 --> 00:33:00,625
‫چه اتفاقی بیفته یا نه

465
00:33:00,750 --> 00:33:03,041
‫تو رو نزدیک نگه می‌دارم

466
00:33:05,916 --> 00:33:09,416
‫اگه طوفان وحشتناکی دورت بگیره

467
00:33:09,500 --> 00:33:12,250
‫تو رو نزدیک نگه می‌دارم

468
00:33:14,666 --> 00:33:18,125
‫حتی اگه ستاره‌ها ناپدید بشن
‫یا ماه قایم بشه

469
00:33:18,250 --> 00:33:20,375
‫تو رو نزدیک نگه می‌دارم

470
00:33:23,125 --> 00:33:31,166
‫این راه منو به کجا رسونده؟

471
00:33:31,875 --> 00:33:39,541
‫هر جا برم تو هم دنبالم میای

472
00:33:40,375 --> 00:33:48,500
‫این راه منو به کجا رسونده؟

473
00:33:49,375 --> 00:33:56,291
‫هر جا برم تو هم دنبالم میای

474
00:33:58,166 --> 00:34:01,500
‫اگه دنیا بهت پشت کنه

475
00:34:01,875 --> 00:34:04,166
‫من کنارت می‌مونم

476
00:34:06,750 --> 00:34:10,250
‫اگه ابرهای تیره خورشید رو پنهون کنن

477
00:34:11,000 --> 00:34:13,375
‫من کنارت می‌مونم

478
00:34:15,791 --> 00:34:19,166
‫اگه دریا خشک بشه و آسمون بیفته

479
00:34:19,250 --> 00:34:20,875
‫من کنارت می‌مونم...

480
00:34:21,000 --> 00:34:22,625
‫آنکور.

481
00:34:23,166 --> 00:34:25,416
‫به من میگن
‫فقط سه ماه دیگه زنده‌ام.

482
00:34:29,916 --> 00:34:31,541
‫به من گوش کن.

483
00:34:33,291 --> 00:34:36,125
‫آنکور.

484
00:34:40,250 --> 00:34:41,875
‫نگاه کن! به من نگاه کن!

485
00:34:44,291 --> 00:34:46,125
‫تو برادر منی، مگه نه؟

486
00:34:48,125 --> 00:34:50,625
‫پس همیشه ازت محافظت می‌کنم.

487
00:34:52,125 --> 00:34:55,541
‫نمی‌ذارم هیچ آسیبی بهت برسه.

488
00:34:57,375 --> 00:34:58,541
‫هیچ‌وقت.

489
00:34:59,125 --> 00:35:06,125
‫این راه منو به کجا رسونده؟

490
00:35:07,875 --> 00:35:15,250
‫هر جا برم تو هم دنبالم میای

491
00:35:16,625 --> 00:35:24,125
‫این راه منو به کجا رسونده؟

492
00:35:25,375 --> 00:35:32,916
‫هر جا باشم تو هم دنبالم میای

493
00:35:34,291 --> 00:35:37,541
‫اگه دنیا بهت پشت کنه

494
00:35:37,875 --> 00:35:40,250
‫من کنارت می‌مونم

495
00:35:43,041 --> 00:35:46,291
‫اگه ابرهای تیره خورشید رو پنهون کنن

496
00:35:46,500 --> 00:35:48,750
‫من کنارت می‌مونم

497
00:35:52,000 --> 00:35:55,125
‫اگه دریا خشک بشه و آسمون بیفته

498
00:35:55,250 --> 00:35:57,875
‫من کنارت می‌مونم

499
00:36:00,500 --> 00:36:03,791
‫حتی اگه ستاره‌ها ناپدید بشن
‫یا ماه قایم بشه

500
00:36:04,125 --> 00:36:06,125
‫من کنارت می‌مونم

501
00:36:09,000 --> 00:36:16,375
‫این راه منو به کجا رسونده؟

502
00:36:17,625 --> 00:36:25,000
‫هر جا برم تو هم دنبالم میای

503
00:36:26,291 --> 00:36:33,791
‫این راه منو به کجا رسونده؟

504
00:36:34,916 --> 00:36:42,500
‫هر جا برم تو هم دنبالم میای

505
00:36:50,375 --> 00:36:53,791
‫همه زندانی‌های جدید بلوک بی 4.

506
00:36:54,000 --> 00:36:57,875
‫من او آی سی لاندام. خوش اومدید.

507
00:36:59,250 --> 00:37:01,791
‫به همه شما
‫مشاوره داده شده

508
00:37:01,916 --> 00:37:06,375
‫تا به شرایط جدیدتون
‫ذهنی عادت کنید

509
00:37:06,625 --> 00:37:10,500
‫که به نوبه خودش برای
‫بازپروری شما خوبه.

510
00:37:11,041 --> 00:37:12,291
‫اما قبل از اون

511
00:37:12,875 --> 00:37:15,875
‫همه شما که تی‌شرت بنفش دارید و در صف اعدامید

512
00:37:16,125 --> 00:37:19,750
‫به‌خصوص اونایی که
‫به خاطر مواد مخدر اینجایید،

513
00:37:20,416 --> 00:37:22,750
‫بذارید یه چیزایی رو روشن کنم.

514
00:37:23,791 --> 00:37:28,000
‫آقایون، به این گوش بدید
‫و خیلی دقت کنید،

515
00:37:29,000 --> 00:37:31,375
‫چون به دردتون می‌خوره،

516
00:37:32,125 --> 00:37:33,750
‫سردرگمی‌تون رو برطرف می‌کنه

517
00:37:34,041 --> 00:37:36,416
‫و امیدتون رو به آرامش می‌رسونه.

518
00:37:37,291 --> 00:37:39,500
‫پدرهاتون، مادرهاتون،

519
00:37:39,625 --> 00:37:43,750
‫برادرهاتون، عموهاتون، خواهرهاتون...
‫دوست دارید؟ پسرعمو دارید؟

520
00:37:44,291 --> 00:37:48,291
‫همه‌شون بیرون
‫سعی می‌کنن اجتناب‌ناپذیر رو به تأخیر بندازن...

521
00:37:49,125 --> 00:37:50,291
‫مرگتون رو.

522
00:37:51,625 --> 00:37:53,416
‫اما این وقت تلف کردنه.

523
00:37:54,666 --> 00:37:56,750
‫این وقت تلف کردنه.

524
00:37:56,875 --> 00:38:00,750
‫وقتی به مهاجرها می‌رسه،
‫ازشون مثال می‌زنن.

525
00:38:04,500 --> 00:38:08,541
‫کوکو! چرا ژنراتور رو با دیزل پر نکردی؟

526
00:38:08,625 --> 00:38:11,375
‫برای چی بهت پول می‌دم؟
‫برای خشک کردن ناخن‌هات؟

527
00:38:11,750 --> 00:38:13,250
‫-آقا، ساتیا.
‫-بله؟

528
00:38:13,875 --> 00:38:16,875
‫آنکور آناند، برادرم.
‫امروز ساعت ۴ بعدازظهر قرار داشتیم.

529
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
‫-درسته، درسته. آنکور. مواد مخدر، آره؟
‫-بله.

530
00:38:20,125 --> 00:38:24,750
‫ببینید، حکم او
‫طوریه که زمان براش داره می‌گذره.

531
00:38:25,791 --> 00:38:29,625
‫عقربه‌های ساعت دارن حرکت می‌کنن.
‫می‌تونم یه کم کندشون کنم.

532
00:38:30,125 --> 00:38:31,375
‫همین کاریه که می‌تونم بکنم.

533
00:38:31,541 --> 00:38:35,000
‫آقا، من... می‌خوام ببرمش خونه.

534
00:38:35,750 --> 00:38:39,250
‫اینجا مثل زندان‌های هند نیست.

535
00:38:40,041 --> 00:38:41,750
‫تمیزه، غذا خوبه.

536
00:38:41,875 --> 00:38:43,625
‫تفریحات خوبه.

537
00:38:44,250 --> 00:38:46,541
‫فکر می‌کنی خودش انتخاب کرده که تو زندان باشه؟

538
00:38:47,125 --> 00:38:48,666
‫اگه کسی که دوستش داری بود،
‫می‌گفتی،

539
00:38:48,750 --> 00:38:51,125
‫"بخور، بنوش و خوش باش؟"

540
00:38:51,666 --> 00:38:54,291
‫تو این مورد؟ همینو می‌گفتم.

541
00:38:54,875 --> 00:38:56,750
‫بلافاصله درخواست تجدیدنظر می‌دادم

542
00:38:56,875 --> 00:39:00,875
‫بعد سعی می‌کردم حکم رو برای چند ماه به تأخیر بندازم.

543
00:39:03,000 --> 00:39:05,791
‫ان‌جی‌اوهای ما اینجا هستن تا به هندی‌ها کمک کنن

544
00:39:06,041 --> 00:39:10,041
‫اما لطفاً پوسترهای خودتون رو پخش نکنید.
‫دولت اعتراض می‌کنه.

545
00:39:10,125 --> 00:39:12,625
‫به‌خصوص چون یه پرونده مواد مخدره.

546
00:39:12,666 --> 00:39:14,375
‫اون وقت اصلاً نمی‌تونیم کمک کنیم.

547
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
‫عفو ریاست جمهوری
‫فقط در دو مورد ممکنه.

548
00:39:19,041 --> 00:39:22,625
‫اگه محکوم زیر سن قانونی باشه،
‫یا از نظر ذهنی ناپایدار باشه.

549
00:39:26,250 --> 00:39:29,125
‫هی! توپ رو پاس بده!

550
00:39:32,541 --> 00:39:34,250
‫داداش، توپ رو پاس بده!

551
00:39:34,750 --> 00:39:35,666
‫کره؟

552
00:39:36,375 --> 00:39:41,250
‫- رایان.
‫- رایان! بریم.

553
00:39:41,791 --> 00:39:43,625
‫- دیوونه!
‫- آماده‌ای بازم ببازی؟

554
00:39:43,750 --> 00:39:46,000
‫- هی!
‫- قبلاً چهره‌ت رو دیدم.

555
00:39:48,416 --> 00:39:49,750
‫پسر جدید!

556
00:39:53,250 --> 00:39:54,375
‫سلام.

557
00:39:59,875 --> 00:40:01,625
‫قشنگ سلام نکردم؟

558
00:40:01,916 --> 00:40:03,500
‫آره، رایان.

559
00:40:03,666 --> 00:40:05,125
‫حتی لبخند زدم.

560
00:40:05,541 --> 00:40:09,000
‫- نه، نزدی.
‫- مشکلش چیه؟

561
00:40:09,125 --> 00:40:10,375
‫رایان!

562
00:40:11,250 --> 00:40:12,375
‫سلام!

563
00:40:14,000 --> 00:40:15,375
‫چرا جواب سلام نمی‌دی؟

564
00:40:15,416 --> 00:40:18,250
‫- رایان…
‫- سلام!

565
00:40:18,500 --> 00:40:21,125
‫- رایان!
‫- چرا اینقدر مغروری؟

566
00:40:21,166 --> 00:40:22,625
‫رایان! هی!

567
00:40:25,000 --> 00:40:27,625
‫ده ضربه! ببرینش.

568
00:40:28,500 --> 00:40:29,750
‫ده ضربه!

569
00:40:30,875 --> 00:40:33,000
‫آقا! این قوانین نیست، آقا.

570
00:40:40,166 --> 00:40:41,166
‫صبر کن.

571
00:41:06,875 --> 00:41:09,750
‫یکی تصمیم گرفت زبون باز کنه.

572
00:41:10,500 --> 00:41:13,500
‫لطفاً بگو. قوانین چیه؟

573
00:41:15,541 --> 00:41:19,875
‫آقا، اگه سه بار هشدار لفظی
‫تأثیری نداشته باشه

574
00:41:20,041 --> 00:41:22,916
‫اون وقت می‌تونن ضربه رو به عنوان
‫یک اقدام اصلاحی تجویز کنن.

575
00:41:23,875 --> 00:41:26,250
‫ولی اول، سه بار هشدار لفظی.

576
00:41:26,375 --> 00:41:27,916
‫کتاب اینو می‌گه، آقا.

577
00:41:28,541 --> 00:41:30,750
‫کتاب قوانین رو خوندی؟

578
00:41:31,375 --> 00:41:33,416
‫خیلی خوشحالم می‌کنی، می‌دونی.

579
00:41:35,166 --> 00:41:36,750
‫خوبه برای تو!

580
00:41:37,416 --> 00:41:38,875
‫ولش کنین.

581
00:41:41,875 --> 00:41:44,791
‫- ادامه بدین، ادامه بدین!
‫- بیاین بچه‌ها.

582
00:41:45,916 --> 00:41:47,375
‫بازی کنیم.

583
00:41:54,000 --> 00:41:55,291
‫داداش…

584
00:41:56,500 --> 00:41:59,500
‫ببخشید. یه دِین بهت دارم.

585
00:42:13,125 --> 00:42:15,875
‫یینگ ژو کلی مشکل برق داره.

586
00:42:16,125 --> 00:42:18,750
‫برقش زیاد می‌ره.

587
00:42:18,875 --> 00:42:21,916
‫خدا می‌دونه! ولی هانشی دائو
‫همیشه برق داره.

588
00:42:22,041 --> 00:42:23,875
‫همیشه روشنه.

589
00:42:24,166 --> 00:42:29,000
‫یه خونه نزدیک زندان می‌خوام،
‫و یه خونه که ارزون باشه.

590
00:42:29,166 --> 00:42:32,500
‫- پس…
‫- زنده باد انقلاب!

591
00:42:32,541 --> 00:42:36,375
‫- چی نوشته؟
‫- نوشته "Geming Wansui"!

592
00:42:36,500 --> 00:42:40,625
‫- یعنی چی؟
‫- یعنی، زنده باد انقلاب.

593
00:42:43,250 --> 00:42:48,000
‫این خونه خیلی ارزونه
‫چون کسی که قبلاً اینجا زندگی می‌کرده

594
00:42:48,125 --> 00:42:50,125
‫خودکشی کرده.

595
00:42:50,750 --> 00:42:51,875
‫اشکالی نداره.

596
00:42:52,875 --> 00:42:55,000
‫به زندگی تو اینجور خونه‌ها عادت دارم.

597
00:42:56,500 --> 00:42:57,916
‫خوب می‌شم.

598
00:42:59,750 --> 00:43:03,666
‫اعتراض کردم و حکم تو رو
‫چهار ماه به تأخیر انداختم.

599
00:43:05,375 --> 00:43:07,541
‫دارم با وکلای برتر ملاقات می‌کنم.

600
00:43:08,125 --> 00:43:10,291
‫ما ادامه می‌دیم
‫تا پرونده رو یه مدت طولانی کنیم.

601
00:43:11,000 --> 00:43:14,125
‫نگران نباش، همه چیز تحت کنترله.

602
00:43:14,666 --> 00:43:17,875
‫چی می‌گی، خواهر؟
‫هیچی تحت کنترل نیست.

603
00:43:23,125 --> 00:43:25,375
‫با چند تا از زندانی‌ها صحبت می‌کردم.

604
00:43:26,166 --> 00:43:27,416
‫اونا می‌گفتن

605
00:43:27,916 --> 00:43:32,041
‫می‌تونی اجرای حکم رو به تأخیر بندازی،
‫ولی هیچ‌کس زنده از اینجا بیرون نمی‌ره.

606
00:43:36,916 --> 00:43:38,791
‫خواهر، می‌دونی
‫چه جور آدمایی هستن؟

607
00:43:38,875 --> 00:43:42,250
‫من تو صف اعدامم، ولی مجبورم
‫صندلی الکتریکی رو تمیز کنم.

608
00:43:43,125 --> 00:43:46,125
‫می‌گن سریع‌ترین
‫و کم‌دردترین روش اعدامه.

609
00:43:48,875 --> 00:43:50,791
‫خواهر، هیچ‌کس رو نمی‌بخشن.

610
00:44:06,666 --> 00:44:10,250
‫ای دل!

611
00:44:12,666 --> 00:44:15,375
‫هر ذره‌اش

612
00:44:37,625 --> 00:44:39,750
‫دارن اعتراض می‌کنن؟

613
00:44:40,000 --> 00:44:42,541
‫- رسم.
‫- چی؟

614
00:44:43,041 --> 00:44:44,125
‫سنت.

615
00:44:45,250 --> 00:44:47,166
‫بعضیا برکت می‌خوان.

616
00:44:47,291 --> 00:44:51,125
‫بعضیا عفو می‌خوان. بقیه امید می‌دن

617
00:44:51,750 --> 00:44:53,791
‫تا هیچ زندانی امیدش رو از دست نده.

618
00:44:54,375 --> 00:44:57,166
‫به نظر می‌رسه وکلای تو هم بی‌فایده بودن.

619
00:44:58,125 --> 00:45:00,250
‫دارن می‌ذارن بمیره،

620
00:45:00,375 --> 00:45:02,666
‫در حالی که مقامات از ما می‌خوان
‫چراغ امید رو روشن کنیم.

621
00:45:04,500 --> 00:45:10,000
‫چاره‌ای نیست. چقدر می‌شه
‫تنها تو خونه نشست و نوشید؟

622
00:45:10,875 --> 00:45:13,750
‫- شکر باتیا.
‫- ساتیا.

623
00:45:14,750 --> 00:45:16,125
‫بیا، نوبت ماست.

624
00:45:19,125 --> 00:45:20,750
‫کی توئه؟

625
00:45:22,000 --> 00:45:24,541
‫پسرم. تو چی؟

626
00:45:25,625 --> 00:45:26,541
‫برادرم.

627
00:45:28,125 --> 00:45:30,791
‫بیا به جلسه مشاوره بپیوندیم.

628
00:45:32,125 --> 00:45:33,625
‫بیا عزیزم…

629
00:45:35,291 --> 00:45:38,916
‫باشه. ساتیا، لطفاً بیا.

630
00:45:39,250 --> 00:45:40,625
‫حداکثر ۳۰ دقیقه.

631
00:45:41,250 --> 00:45:43,750
‫اگه چیز دیگه‌ای نیست، از چای و بیسکویت رایگان لذت ببر.

632
00:45:46,375 --> 00:45:51,250
‫امید به معنای به وجود آوردن بهترین نتیجه ممکن نیست،

633
00:45:51,375 --> 00:45:56,791
‫بلکه فقط به رسمیت شناختن اینه که خود امید یه فعالیت زنده‌ست.

634
00:45:56,875 --> 00:46:02,416
‫امشب درباره چی کو صحبت می‌کنیم.

635
00:46:02,916 --> 00:46:06,500
‫بررسی این ایده که می‌تونیم درد و رنج‌مون رو بدون شکایت بپذیریم.

636
00:46:06,625 --> 00:46:10,416
‫و پشت سرم...

637
00:46:11,000 --> 00:46:12,791
‫اگه بزنمش، شکایت می‌کنه؟

638
00:46:15,291 --> 00:46:17,791
‫هیچ‌کس مجبورت نکرده بمونی. اگه می‌خوای برو.

639
00:46:17,875 --> 00:46:19,625
‫برای بقیه خرابش نکن.

640
00:46:21,500 --> 00:46:23,166
‫باید برم دستشویی.

641
00:46:23,750 --> 00:46:25,416
‫باید برم دستشویی.

642
00:46:25,666 --> 00:46:28,416
‫-من می‌برمش. اشکالی نداره.
‫-باشه.

643
00:46:29,250 --> 00:46:30,625
‫هفت مرحله...

644
00:46:30,750 --> 00:46:33,875
‫انکار، شوک، افسردگی،

645
00:46:34,416 --> 00:46:38,416
‫آزمایش، خشم، چانه‌زنی، و در نهایت...

646
00:46:39,375 --> 00:46:40,625
‫پذیرش.

647
00:46:41,041 --> 00:46:42,666
‫با همه‌تون چک می‌کنم.

648
00:46:42,750 --> 00:46:45,041
‫نمی‌تونم این کار رو بکنم. خیلی خوشحال شدم که دیدمت.

649
00:46:45,125 --> 00:46:47,291
‫شماره‌ام رو داری. دارم می‌رم.

650
00:46:47,375 --> 00:46:49,625
‫-یه کم دیگه بمون.
‫-دارم می‌رم--

651
00:46:49,750 --> 00:46:52,291
‫-فقط یه مدت کوتاه...
‫-ببخشید، مشکلی هست؟

652
00:46:53,375 --> 00:46:54,791
‫چی کو رو برای خودت نگه دار.

653
00:46:54,875 --> 00:46:56,750
‫-باید برم.
‫-ببخشید، نمی‌فهمم.

654
00:46:56,791 --> 00:46:59,375
‫نمی‌خوام چیزی که می‌گی رو بپذیرم.

655
00:46:59,500 --> 00:47:00,291
‫آروم باش.

656
00:47:00,375 --> 00:47:02,750
‫بیا آقای باتیا. وقتم داره تموم می‌شه.

657
00:47:02,791 --> 00:47:05,541
‫برادرم داره اعدام می‌شه و اون داره درباره چی کو حرف می‌زنه.

658
00:47:05,625 --> 00:47:07,416
‫تو می‌گی "آروم باش". اون می‌گه "بپذیر".

659
00:47:07,500 --> 00:47:10,541
‫بپذیر؟ ترجیح می‌دم زندان رو منفجر کنم تا بپذیرم.

660
00:47:10,666 --> 00:47:13,125
‫چیزی درباره بمب گفتی؟

661
00:47:15,250 --> 00:47:16,416
‫آره، گفتم.

662
00:47:18,125 --> 00:47:22,500
‫کل این برنامه برای لحظاتی مثل این طراحی شده.

663
00:47:23,000 --> 00:47:26,166
‫-یه تاریکی هست...
‫-این منطقیه؟

664
00:47:26,416 --> 00:47:28,500
‫-داره تو رو غرق می‌کنه.
‫-هی!

665
00:47:28,625 --> 00:47:32,041
‫این مزخرفات رو جمع کن! ما یه مسابقه داریم!

666
00:47:32,375 --> 00:47:33,750
‫بهتره بریم.

667
00:47:33,875 --> 00:47:36,416
‫-شنبه‌ست. خیلی حرف می‌زنی.
‫-بریم.

668
00:47:37,000 --> 00:47:37,791
‫بیرون!

669
00:47:37,875 --> 00:47:40,291
‫نه. نمی‌خوایم دوباره اینو تجربه کنیم، لطفاً.

670
00:47:40,375 --> 00:47:42,166
‫برو! برو بیرون!

671
00:47:42,541 --> 00:47:43,875
‫باشه.

672
00:47:44,000 --> 00:47:47,125
‫برگرد پیش معتادها و قاتل‌ها. برو!

673
00:47:47,166 --> 00:47:50,750
‫اونا باید همین حالا بمیرن! دار بزن، دار بزن همین‌طور!

674
00:47:52,500 --> 00:47:53,666
‫الان برو.

675
00:47:54,666 --> 00:47:57,875
‫قهرمان بازی در نیار، فقط خودتو نجات بده.

676
00:47:58,916 --> 00:48:00,791
‫نه، وقتشه قهرمان بازی کنم.

677
00:48:03,750 --> 00:48:05,625
‫انگلیسی نمی‌فهمی؟

678
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
‫می‌تونم کمکت کنم؟

679
00:48:20,291 --> 00:48:21,166
‫برو بیرون!

680
00:48:24,750 --> 00:48:26,000
‫بریم؟

681
00:48:32,250 --> 00:48:34,666
‫از چیزی که قراره بعدش بشه خوشت نمیاد.

682
00:48:36,041 --> 00:48:38,791
‫باید همون موقع که بهت گفتم می‌رفتی.

683
00:48:39,750 --> 00:48:41,000
‫دختر خوشگل!

684
00:48:45,250 --> 00:48:46,750
‫تو صورتم بود.

685
00:48:47,041 --> 00:48:49,000
‫بگیرش!

686
00:48:51,166 --> 00:48:52,875
‫من یه تایگرم!

687
00:48:54,625 --> 00:48:56,541
‫بس کن! کافیه. کافیه.

688
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
‫چرا تفنگ داری؟

689
00:48:58,750 --> 00:49:01,125
‫-نه! خالیه! گلوله نداره.
‫-پلیس رو خبر کن.

690
00:49:01,250 --> 00:49:04,000
‫نه. نیازی به پلیس نیست! خالیه، امنه.

691
00:49:04,250 --> 00:49:06,000
‫همه چیز تحت کنترله.

692
00:49:07,125 --> 00:49:08,666
‫گلوله نداره.

693
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
‫مشاور، حالت خوبه؟

694
00:49:15,916 --> 00:49:18,625
‫تو یه خلافکار واقعی هستی.

695
00:49:19,416 --> 00:49:20,875
‫قبلاً بودم، ولی بازنشسته شدم.

696
00:49:21,541 --> 00:49:25,125
‫اگه ۲۰ سال پیش می‌دیدمت، تو رو به گروه خودم می‌آوردم.

697
00:49:26,291 --> 00:49:30,291
‫-تفنگت رو بردار.
‫-آه، بله. آقا، تفنگم.

698
00:49:31,375 --> 00:49:33,875
‫-مجوز داری؟
‫-البته! قانونیه.

699
00:49:35,000 --> 00:49:38,375
‫ممنون. پس، توی بار همدیگه رو می‌بینیم.

700
00:49:38,875 --> 00:49:40,875
‫با درمان ادامه می‌دیم.

701
00:49:41,000 --> 00:49:43,291
‫نوشیدنی و غذا با من، آقا. راحت باش.

702
00:49:43,375 --> 00:49:45,250
‫همه دعوتن! بیاید.

703
00:49:45,875 --> 00:49:48,875
‫-همه خوبن؟
‫فوق العاده ای دختر

704
00:49:57,875 --> 00:49:57,916
‫تونی بهترینه.

705
00:49:57,916 --> 00:49:59,416
‫تو زمان و مکان اشتباهی بود.

706
00:50:00,125 --> 00:50:02,375
‫این یه انتقامه!

707
00:50:03,500 --> 00:50:05,000
‫این ناعادلانست.

708
00:50:05,625 --> 00:50:09,791
‫بی‌گناهان همیشه تاوان جرم‌های دیگران رو می‌دن. این مزخرفه!

709
00:50:11,625 --> 00:50:13,375
‫پسر بیچاره‌ام صرع داره.

710
00:50:16,125 --> 00:50:18,000
‫چطور برادرت رفت زندان؟

711
00:50:19,291 --> 00:50:20,875
‫برادرم؟

712
00:50:25,791 --> 00:50:28,166
‫بهش بی‌توجهی شد، آقای باتیا.

713
00:50:30,875 --> 00:50:32,791
‫استفاده و دور انداختن.

714
00:50:34,000 --> 00:50:38,250
‫چطور ممکنه؟ خانواده‌ات چی؟ پدر و مادرت؟

715
00:50:43,750 --> 00:50:45,000
‫خدا مادرم رو گرفت.

716
00:50:46,750 --> 00:50:48,250
‫و پدرم خودش رو کشت.

717
00:50:51,666 --> 00:50:55,375
‫یه سری از فامیل‌ها از من و برادرم مراقبت کردن

718
00:50:57,500 --> 00:50:59,750
‫ولی بهای سنگینی ازمون گرفتن.

719
00:51:02,125 --> 00:51:04,000
‫بی‌خیال شو، آقای باتیا.

720
00:51:04,625 --> 00:51:09,625
‫داستانش طولانیه و برادرم وقت زیادی نداره.

721
00:51:10,291 --> 00:51:11,750
‫خیلی کم وقت داره.

722
00:51:12,000 --> 00:51:14,916
‫بیا زندان لعنتی رو منفجر کنیم!

723
00:51:17,250 --> 00:51:20,250
‫تو بودی که از بمب حرف زدی.

724
00:51:20,291 --> 00:51:24,625
‫پس بیا یه بمب درست کنیم و منفجرش کنیم. جدی.

725
00:51:24,666 --> 00:51:26,125
‫جدی می‌گی؟

726
00:51:26,625 --> 00:51:27,875
‫باشه.

727
00:51:29,291 --> 00:51:30,791
‫فرار از زندان؟

728
00:51:32,791 --> 00:51:35,166
‫بیا بچه‌ها رو بیاریم بیرون.

729
00:51:37,625 --> 00:51:40,625
‫این بچه‌ها نباید اونجا بمیرن، ساتیا.

730
00:51:48,500 --> 00:51:50,500
‫حله
‫حله؟

731
00:51:51,041 --> 00:51:52,041
‫حله

732
00:51:53,416 --> 00:51:54,791
‫حله

733
00:51:56,791 --> 00:51:58,916
‫حله

734
00:51:59,416 --> 00:52:02,375
‫تو نمی‌دونی داری چه چرت و پرتی می‌گی.

735
00:52:03,750 --> 00:52:04,750
‫و تو می‌دونی؟

736
00:52:06,000 --> 00:52:06,916
‫آره.

737
00:52:07,666 --> 00:52:10,625
‫در واقع، آره، کاملاً می‌دونم!

738
00:52:11,250 --> 00:52:12,375
‫بهم بگو.

739
00:52:12,500 --> 00:52:14,875
‫زندان که داری ازش حرف می‌زنی...

740
00:52:17,250 --> 00:52:20,875
‫خیلی‌ها رو اونجا زندانی کردم وقتی توی پلیس بودم.

741
00:52:20,916 --> 00:52:23,875
‫اوه، آقای موتو!

742
00:52:24,875 --> 00:52:28,541
‫رفیق، منو دستگیر نکن. من یه گانگستر بازنشسته‌ام.

743
00:52:28,625 --> 00:52:30,750
‫و مجوز اسلحه دارم.

744
00:52:31,375 --> 00:52:34,750
‫از پلیس استعفا دادم. دیگه پلیس نیستم، باتیا.

745
00:52:34,875 --> 00:52:38,166
‫عالیه! من بازنشسته‌ام، تو بازنشسته‌ای،

746
00:52:38,625 --> 00:52:40,500
‫و حالا یه کار جدید داریم.

747
00:52:40,625 --> 00:52:45,375
‫نقشه زندان رو داری؟

748
00:52:50,916 --> 00:52:54,375
‫اون زندان نفوذناپذیره.

749
00:52:55,875 --> 00:52:56,750
‫پس کمکمون کن.

750
00:52:58,541 --> 00:52:59,625
‫درسته؟

751
00:52:59,875 --> 00:53:02,625
‫می‌ذاری کسی که دوستش داری اونجا بمیره؟

752
00:53:07,625 --> 00:53:10,375
‫برو خونه و بخواب، باتیا. تایگر بازی نکن.

753
00:53:12,875 --> 00:53:14,125
‫تو هم همین‌طور، ساتیا.

754
00:53:23,750 --> 00:53:24,750
‫داستانش چیه؟

755
00:53:26,250 --> 00:53:27,250
‫بیا بفهمیم.

756
00:53:28,250 --> 00:53:31,625
‫نشنیدی که آشپز زیاد آش رو شور می‌کنه؟

757
00:53:32,625 --> 00:53:36,166
‫چاقوهات رو تیز کن

758
00:53:36,916 --> 00:53:40,916
‫یه چاقو رو انقدر تیز می‌کنم که تبدیل به شمشیر بشه

759
00:53:41,250 --> 00:53:45,500
‫یه بار امتحان کن! پشیمون نمی‌شی

760
00:53:45,750 --> 00:53:49,500
‫اینجا زندگی روی لبه چاقوه

761
00:53:50,125 --> 00:53:53,500
‫پس چاقوهات رو تیز کن...

762
00:53:54,250 --> 00:53:57,625
‫باشه. پس بهم بگو.

763
00:53:58,500 --> 00:54:03,375
‫آقای باتیا، تو توی بار هی می‌گفتی "حله حله" و لیوانت رو بلند می‌کردی.

764
00:54:03,916 --> 00:54:05,291
‫تو هم همین کار رو کردی.

765
00:54:05,375 --> 00:54:10,375
‫- چون به تجربه‌ات اعتماد داشتم.
‫- من بازنشسته‌ام. یه تفنگ خالی دارم.

766
00:54:14,041 --> 00:54:16,166
‫لطفاً پلی‌لیستت رو خاموش کن!

767
00:54:21,625 --> 00:54:23,875
‫بدون یه نفوذی نمی‌تونیم موفق بشیم.

768
00:54:24,291 --> 00:54:28,791
‫می‌تونیم هر چقدر می‌خوایم برنامه‌ریزی کنیم،
‫ولی در نهایت به بن‌بست می‌رسیم.

769
00:54:33,000 --> 00:54:35,541
‫وقت برای یه برنامه ضربتی نیست.

770
00:54:37,750 --> 00:54:40,291
‫باید داستان کامل موتو رو بفهمیم.

771
00:54:40,666 --> 00:54:41,666
‫موافقی؟

772
00:54:42,500 --> 00:54:43,750
‫کاملاً.

773
00:54:46,125 --> 00:54:49,625
‫پسرام بهم خبر دادن که موتو توی هند به دنیا اومده.

774
00:54:50,416 --> 00:54:54,250
‫وقتی نوجوان بود اومد هانشی دائو.

775
00:54:55,250 --> 00:54:55,333
‫اینجا خدمت سربازی کرد و شهروندی گرفت.

776
00:54:55,833 --> 00:54:57,541
‫بعد به پلیس پیوست.

777
00:54:57,916 --> 00:55:00,416
‫یه پسر هندی رو انداخت زندان

778
00:55:01,041 --> 00:55:03,541
‫و بعد فهمید پسره بی‌گناهه.

779
00:55:04,416 --> 00:55:08,541
‫سعی کرد نجاتش بده،
‫ولی بچه حکم اعدام گرفت.

780
00:55:10,166 --> 00:55:13,916
‫موتو کارش رو ول کرد تا بتونه
‫بچه رو آزاد کنه.

781
00:55:14,416 --> 00:55:17,166
‫خب، آدم خوبیه.

782
00:55:17,541 --> 00:55:20,583
‫سلام، موتو. نیازی نیست برای کمد پول بدی.

783
00:55:20,791 --> 00:55:21,958
‫اشکالی نداره، خودم پرداخت می‌کنم.

784
00:55:22,041 --> 00:55:25,208
‫اشکالی نداره، مشکلی نیست! خودم انجامش می‌دم. اشکالی نداره.

785
00:55:25,291 --> 00:55:26,458
‫باشه، ممنون.

786
00:55:26,541 --> 00:55:31,416
‫چاندان، جلسه تجدیدنظر نزدیکه.

787
00:55:32,333 --> 00:55:35,083
‫نمی‌ذارم اتفاق بدی بیفته.

788
00:55:35,416 --> 00:55:37,333
‫برای اون دیگه دیر شده.

789
00:55:38,041 --> 00:55:39,291
‫خیلی دیر شده.

790
00:55:41,041 --> 00:55:43,291
‫این درخواست هم رد میشه

791
00:55:43,458 --> 00:55:46,333
‫و دوباره میای عذرخواهی می‌کنی. درسته؟

792
00:55:47,666 --> 00:55:49,791
‫نمی‌تونن ردش کنن، چاندان.

793
00:55:50,083 --> 00:55:53,916
‫همه چی درست میشه. دارم تمام تلاشم رو می‌کنم.

794
00:55:54,708 --> 00:55:57,541
‫به من اعتماد کن، چاندان. لطفاً.

795
00:55:59,041 --> 00:56:01,166
‫نباید از نیروی پلیس استعفا می‌دادی، موتو.

796
00:56:01,208 --> 00:56:03,833
‫همه‌مون اشتباه می‌کنیم. اشکالی نداره.

797
00:56:09,166 --> 00:56:10,541
‫هی، موتو!

798
00:56:13,791 --> 00:56:15,833
‫چاندان نه پسرت هست نه برادرت.

799
00:56:15,916 --> 00:56:17,833
‫برات مهمه زنده بمونه یا بمیره؟

800
00:56:17,916 --> 00:56:20,958
‫اگه برات مهمه،
‫باید بذاری بمیره؟

801
00:56:21,083 --> 00:56:23,541
‫من درخواست دادم.

802
00:56:23,916 --> 00:56:26,333
‫و باور دارم که قبول میشه.
‫یه سیستمی هست--

803
00:56:26,416 --> 00:56:28,208
‫بی‌خیال، موتو!

804
00:56:28,291 --> 00:56:30,166
‫کمکشون می‌کنم فرار کنن.

805
00:56:30,583 --> 00:56:34,083
‫به تونی، آنکور و چاندان کمک می‌کنم.
‫هر کاری می‌خوای بکن.

806
00:56:34,166 --> 00:56:36,166
‫-برو.
‫-نه، هر کاری باید بکنی بکن.

807
00:56:36,416 --> 00:56:38,541
‫موتو، به حرفم گوش کن. گوش کن.

808
00:56:40,166 --> 00:56:41,541
‫لطفاً کمکمون کن.

809
00:56:41,916 --> 00:56:44,416
‫موتو، بدون تو نمی‌تونیم.

810
00:56:46,916 --> 00:56:48,541
‫اونا می‌میرن.

811
00:56:48,958 --> 00:56:51,333
‫این تنها راهه.

812
00:56:51,666 --> 00:56:54,041
‫این تنها راه نیست، ساتیا.

813
00:56:54,291 --> 00:56:57,541
‫برو دادگاه. اگه برادرت بی‌گناهه،

814
00:56:57,666 --> 00:57:00,541
‫قانون کشورم بهت خیانت نمی‌کنه.

815
00:57:03,708 --> 00:57:06,083
‫چه قانونی؟ چه کشوری؟

816
00:57:07,166 --> 00:57:10,416
‫مردم جریمه می‌شن اگه بخندن،
‫گریه کنن یا نفس بکشن.

817
00:57:10,791 --> 00:57:14,333
‫جریمه‌ها برای اینه که
‫همه چیز از بیرون عالی به نظر بیاد.

818
00:57:14,541 --> 00:57:19,416
‫اگه خارجی‌ها اشتباهی کنن،
‫می‌میرن و دفن می‌شن.

819
00:57:19,541 --> 00:57:21,333
‫اینطوری نیست؟

820
00:57:21,583 --> 00:57:25,666
‫باید لیستی از چیزهایی که
‫تو کشور خودت اتفاق می‌افته بهت بدم؟ باید؟

821
00:57:25,791 --> 00:57:27,416
‫در مورد سیستممون به من درس نده.

822
00:57:27,541 --> 00:57:29,916
‫-این مزخرفات رو تموم کن، ساتیا.
‫-یا چی؟

823
00:57:30,041 --> 00:57:33,541
‫-الان به مقامات گزارش می‌دم.
‫-باشه، پس می‌کشمت.

824
00:57:37,666 --> 00:57:38,958
‫می‌خوای دعوا کنی؟

825
00:57:40,166 --> 00:57:44,583
‫من یه اوباش خیابونی نیستم،
‫من یه افسر آموزش دیده‌ام، ساتیا.

826
00:57:46,958 --> 00:57:48,666
‫کاراته بلدم.

827
00:57:49,791 --> 00:57:52,166
‫کمربند زرد دارم. تینگ! تینگ!

828
00:57:59,291 --> 00:58:02,166
‫بزن. قضاوتت نمی‌کنم اگه بزنی.

829
00:58:03,416 --> 00:58:04,208
‫برو.

830
00:58:10,291 --> 00:58:13,666
‫بیایید حلش کنیم.
‫اگه من بردم، تو تیم منی.

831
00:58:34,166 --> 00:58:36,166
‫بخواب سرجات پشمک.

832
00:59:08,166 --> 00:59:10,041
‫اوه، لعنتی! موتو؟

833
00:59:11,041 --> 00:59:12,791
‫اوه، لعنتی! موتو!

834
00:59:14,041 --> 00:59:16,041
‫اوه، لعنتی! باشه…

835
00:59:16,333 --> 00:59:17,916
‫موتو!

836
00:59:20,291 --> 00:59:21,333
‫لعنتی.

837
00:59:21,708 --> 00:59:22,666
‫موتو!

838
00:59:37,666 --> 00:59:40,208
‫احساس بدی نداشته باش
‫که به یه کمربند زرد باختی.

839
00:59:40,666 --> 00:59:42,791
‫منو از مسابقه محروم کردن،

840
00:59:43,583 --> 00:59:44,833
‫وگرنه کمربند مشکی می‌شدم.

841
00:59:50,416 --> 00:59:52,041
‫تقصیر اونا نبود.

842
00:59:54,166 --> 00:59:56,458
‫اونا طبق قوانین بازی می‌کنن…

843
00:59:58,333 --> 00:59:59,416
‫من نه.

844
01:00:10,833 --> 01:00:12,083
‫چی می‌گی، موتو؟

845
01:00:15,541 --> 01:00:18,041
‫سخت. ساتیا سخته!

846
01:00:19,208 --> 01:00:20,333
‫متاسفم.

847
01:00:20,916 --> 01:00:22,041
‫نباش.

848
01:00:22,291 --> 01:00:23,166
‫من هستم.

849
01:01:12,708 --> 01:01:15,291
‫مسیر فرارمون تو این آشپزخونه‌ست.

850
01:01:15,333 --> 01:01:17,916
‫آتش می‌زنیمش، از داخل مهر و مومش می‌کنیم.

851
01:01:18,041 --> 01:01:19,666
‫زمان واکنش باید سریع باشه.

852
01:01:19,708 --> 01:01:22,916
‫بعد از شام شروع می‌کنیم،
‫در زمان تمیزکاری.

853
01:01:34,333 --> 01:01:37,666
‫فقط دو افسر پلیس داخل،
‫بعد از شام خستگی…

854
01:01:37,791 --> 01:01:40,916
‫-بهترین زمان برای حمله.
‫-چاقو می‌بریم.

855
01:01:41,041 --> 01:01:42,916
‫-یه ساطور.
‫-چی؟

856
01:01:45,708 --> 01:01:46,583
‫یه ساطور؟

857
01:01:46,666 --> 01:01:50,833
‫پلیس‌ها بچه‌ها رو می‌زنن،
‫نه اینکه بهشون برکت بدن.

858
01:01:52,083 --> 01:01:55,291
‫یعنی، اگه می‌خوای حس خوبی داشته باشی،
‫می‌تونم بهت بگم حس خوبی داشته باشی.

859
01:02:00,791 --> 01:02:03,666
‫باشه، بریم جلو. بچه‌ها کنترل دارن.

860
01:02:04,291 --> 01:02:07,541
‫امیدوارم شانس ما اینجا برگرده.

861
01:02:07,708 --> 01:02:08,583
‫آره.

862
01:02:08,791 --> 01:02:13,541
‫همه نمی‌دونن کجا بلوک قدیمی
‫به بلوک جدید وصل میشه.

863
01:02:13,833 --> 01:02:16,041
‫این اطلاعات طلاست.

864
01:02:16,666 --> 01:02:18,458
‫کدوم طرف میره؟

865
01:02:18,541 --> 01:02:21,958
‫از اینجا شروع میشه،
‫این طرف میره و از اینجا میاد بیرون.

866
01:02:29,833 --> 01:02:32,041
‫موتو، تو یه نابغه‌ای!

867
01:02:32,583 --> 01:02:33,541
‫ساده.

868
01:02:33,708 --> 01:02:37,291
‫انقدر ساده‌ست که هیچ‌کس
‫تا حالا بهش فکر نکرده. عالیه!

869
01:02:37,416 --> 01:02:40,916
‫خدا درون ماست، ولی ما
‫دنبالش جای دیگه می‌گردیم. انقدر ساده!

870
01:02:41,041 --> 01:02:43,291
‫صبر کن، یه مشکلی پیش اومده.

871
01:02:43,791 --> 01:02:48,208
‫فاضلاب آشپزخونه میره به کوچه دراگون
‫و اون توی بلوک قدیمیه.

872
01:02:48,916 --> 01:02:54,291
‫توی بلوک جدید، یه دالان بتنی ۲۱ فوتی
‫جلوی راهمون رو می‌گیره.

873
01:02:55,708 --> 01:02:57,916
‫باید یه تونل بسازیم
‫تا بچه‌ها رو بیرون بیاریم.

874
01:03:10,541 --> 01:03:13,833
‫ساتیا،
‫این خاطرات بچگی رو زنده می‌کنه.

875
01:03:15,166 --> 01:03:17,916
‫دو ساعت قبل از امتحان درس خوندن،

876
01:03:19,416 --> 01:03:21,791
‫و همیشه قبول شدن.

877
01:03:23,791 --> 01:03:25,708
‫وقتی وارد فاضلاب‌های قدیمی بشن،

878
01:03:25,791 --> 01:03:31,166
‫می‌رن به کوچه دراگون،
‫بعد مستقیم به سمت اسکله.

879
01:03:32,791 --> 01:03:34,666
‫آب‌های تنگه جوهور
‫به سه قسمت تقسیم می‌شه

880
01:03:34,791 --> 01:03:37,291
‫بین مالزی، سنگاپور،
‫و هانشی دائو.

881
01:03:37,333 --> 01:03:40,916
‫وقتی مرز رو رد کنیم،
‫وارد آب‌های مالزی می‌شیم

882
01:03:41,083 --> 01:03:43,041
‫که پلیس هانشی دائو نمی‌تونه وارد بشه.

883
01:03:43,166 --> 01:03:45,166
‫هیچ معاهده استردادی هم نیست.

884
01:03:45,208 --> 01:03:47,041
‫وقتی از دست پلیس هانشی دائو فرار کنیم،

885
01:03:47,083 --> 01:03:49,666
‫گارد ساحلی مالزی
‫دنبال‌مون میاد.

886
01:03:50,041 --> 01:03:53,041
‫-یعنی دردسر.
‫-یه دوستی توی نیروی دریایی مالزی دارم.

887
01:03:53,166 --> 01:03:55,541
‫با هم توی سنگاپور دانشگاه رفتیم.

888
01:03:55,583 --> 01:03:59,416
‫ولی نمی‌تونم انتظار داشته باشم
‫رایگان کمک کنه، و بهش حقیقت رو می‌گم.

889
01:03:59,541 --> 01:04:03,583
‫وای! دوستی که باید بهش پول بدی
‫و باهاش صادق باشی؟

890
01:04:03,708 --> 01:04:06,708
‫-موتو، بهش می‌گی دوست؟
‫-اون یه افسر صادقه.

891
01:04:06,791 --> 01:04:08,916
‫باید دلیل خوبی بهش بدم که کمک‌مون کنه.

892
01:04:08,958 --> 01:04:11,333
‫کل وضعیت رو براش توضیح می‌دم،

893
01:04:11,458 --> 01:04:14,791
‫و بهش می‌گم که به عنوان
‫پزشکان بدون مرز جا می‌زنیم.

894
01:04:14,916 --> 01:04:17,458
‫پزشکان بدون مرز؟

895
01:04:19,041 --> 01:04:23,041
‫باشه، گوگل.
‫جستجو کن "پزشکان بدون مرز".

896
01:04:24,916 --> 01:04:27,416
‫پزشکی بین‌المللی...

897
01:04:28,166 --> 01:04:31,541
‫آیا بیش از حد به دوستت
‫و این تکنیکالیتی تکیه نمی‌کنیم؟

898
01:04:32,291 --> 01:04:36,041
‫بله، ولی این تنها راهه.

899
01:04:37,416 --> 01:04:38,541
‫باشه، بهت اعتماد دارم.

900
01:04:42,041 --> 01:04:44,541
‫-نقشه رو بده.
‫-موتو، گوش کن.

901
01:04:44,708 --> 01:04:48,208
‫می‌تونی این رو ساده‌تر کنی؟

902
01:04:49,333 --> 01:04:51,291
‫ما فیلم نمی‌سازیم.

903
01:04:52,041 --> 01:04:53,541
‫این پیچیده‌ست.

904
01:04:55,291 --> 01:04:57,041
‫-دوباره مرور کنیم.
‫-باشه.

905
01:04:57,166 --> 01:04:59,791
‫اول، باید بچه‌ها رو
‫به کار در آشپزخونه اختصاص بدیم.

906
01:04:59,833 --> 01:05:01,791
‫بعد باتیا نقشه رو به پسرش، تونی توضیح می‌ده.

907
01:05:01,833 --> 01:05:04,666
‫-نه خیلی زود، نه خیلی دیر.
‫-درسته.

908
01:05:14,666 --> 01:05:15,916
‫من غمگین به نظر میام؟

909
01:05:16,833 --> 01:05:18,041
‫اصلاً!

910
01:05:21,291 --> 01:05:22,583
‫داری می‌ری بیرون!

911
01:05:24,041 --> 01:05:25,541
‫شمارش معکوس رو شروع کن.

912
01:05:26,166 --> 01:05:27,541
‫تمام!

913
01:05:28,583 --> 01:05:31,166
‫نگران من نباش.
‫مراقب خودت باش.

914
01:05:31,541 --> 01:05:32,583
‫به موقع غذا بخور.

915
01:05:37,083 --> 01:05:39,041
‫به موقع غذا بخور؟

916
01:05:40,666 --> 01:05:42,208
‫چی شد
‫به "گرسنه بمون، احمق بمون"؟

917
01:05:44,541 --> 01:05:46,833
‫تو هیچ‌وقت احمق نبودی، خواهر.

918
01:05:48,041 --> 01:05:49,208
‫تو هیچ‌وقت احمق نبودی.

919
01:05:53,666 --> 01:05:55,166
‫یه چیزی رو پنهان می‌کنی.

920
01:05:59,291 --> 01:06:01,416
‫کسی اذیتت می‌کنه؟

921
01:06:23,458 --> 01:06:28,291
‫چرا این قلاب رو درست کردی؟
‫یه قلاب اضافی؟ می‌تونم بپرسم؟

922
01:06:29,333 --> 01:06:31,166
‫آقا، این برای لباس‌های خیسه.

923
01:06:31,416 --> 01:06:33,166
‫فقط برای جدا نگه داشتنشون
‫از لباس‌های خشکه.

924
01:06:33,208 --> 01:06:36,458
‫ولی این یه قلاب اضافیه. اضافی!

925
01:06:38,041 --> 01:06:39,208
‫قوانین رو می‌دونی!

926
01:06:39,291 --> 01:06:43,416
‫هر تغییری یا تغییراتی
‫که به سلول شما داده بشه

927
01:06:43,541 --> 01:06:47,291
‫بیشتر از اونچه که به طور ایده‌آل
‫و عاقلانه توسط دولت فراهم شده

928
01:06:47,333 --> 01:06:51,041
‫برای بازپروری شما
‫به عنوان نقض قوانین در نظر گرفته می‌شه.

929
01:06:54,916 --> 01:06:56,791
‫و مجازات این نقض

930
01:06:57,666 --> 01:07:00,791
‫ده ضربه شلاق و پنج ضربه شلاق نمکیه.

931
01:07:01,291 --> 01:07:03,416
‫قوانین، قوانین هستن، دوست من.

932
01:07:04,583 --> 01:07:05,916
‫بیاریدش داخل!

933
01:07:07,041 --> 01:07:10,791
‫در مورد شما،
‫یه تصمیم اجرایی گرفتم.

934
01:07:11,416 --> 01:07:15,791
‫از کمک یه داوطلب استفاده کردم
‫که این شلاق‌ها رو اجرا کنه.

935
01:07:16,916 --> 01:07:22,083
‫هر ضربه باید با همون قدرت
‫و همون شدت زده بشه.

936
01:07:23,166 --> 01:07:25,041
‫من قاضی خواهم بود.

937
01:07:26,208 --> 01:07:30,416
‫اگه داوطلب نتونه

938
01:07:30,541 --> 01:07:32,291
‫وظیفه‌ش رو به بهترین شکل انجام بده

939
01:07:32,958 --> 01:07:36,541
‫همون مجازات برای داوطلب انجام میشه

940
01:07:36,833 --> 01:07:38,541
‫ده ضربه شلاق و پنج ضربه شلاق نمکی.

941
01:07:39,166 --> 01:07:42,666
‫ده ضربه شلاق و پنج شلاق نمکی

942
01:07:44,791 --> 01:07:47,041
‫متوجه شدی آقای رایان؟

943
01:07:56,958 --> 01:07:58,583
‫شروع کن!

944
01:08:46,541 --> 01:08:47,458
‫خوبه!

945
01:08:48,208 --> 01:08:49,458
‫پنج تا مونده.

946
01:08:50,166 --> 01:08:51,666
‫بهش شلاق نمکی بزن.

947
01:09:43,791 --> 01:09:46,458
‫خوب. خوب، آقای رایان.

948
01:09:46,958 --> 01:09:48,333
‫آفرین.

949
01:09:49,083 --> 01:09:50,541
‫ببرینش به سلولش.

950
01:10:09,416 --> 01:10:12,583
‫پسر احمق، خیلی احمق!

951
01:10:33,666 --> 01:10:35,208
‫دوست پیدا کردی؟

952
01:10:37,416 --> 01:10:39,708
‫اینجا زندانه، خواهر، نه اردوگاه تابستونی.

953
01:10:51,291 --> 01:10:53,291
‫اگه اون روز بهت سلام کرده بودم

954
01:10:55,791 --> 01:10:57,416
‫موضوع همونجا تموم می‌شد.

955
01:11:00,083 --> 01:11:03,666
‫آیا برام مهم بود که تنبیه بشی؟

956
01:11:07,166 --> 01:11:08,166
‫ولی نه.

957
01:11:10,291 --> 01:11:13,083
‫آنکور آناند مصمم بود

958
01:11:13,208 --> 01:11:14,791
‫قوانین رو به او آی سی لاندا توضیح بده.

959
01:11:18,291 --> 01:11:19,291
‫یه ضرب‌المثل هست…

960
01:11:21,916 --> 01:11:23,291
‫"تو هدف بزنی…"

961
01:11:23,583 --> 01:11:27,416
‫تو هدف بزنی. هدف بزنی!

962
01:11:28,541 --> 01:11:29,916
‫آنکور آناند.

963
01:11:31,458 --> 01:11:32,791
‫تو اینجا نمی‌میری.

964
01:11:34,666 --> 01:11:35,916
‫تو به خونه برمی‌گردی.

965
01:11:37,791 --> 01:11:41,541
‫تو زندگی‌ات رو به عنوان یه آدم آزاد زندگی می‌کنی.

966
01:11:43,583 --> 01:11:44,541
‫آزاد؟

967
01:11:47,458 --> 01:11:48,291
‫فرار از زندان؟

968
01:11:57,208 --> 01:11:58,791
‫کسی مراقبت هست؟

969
01:11:59,833 --> 01:12:03,541
‫-فقط خواهرم.
‫-بهش چیزی نگو.

970
01:12:06,958 --> 01:12:10,666
‫بهت گفتم که یه دِین بهت دارم.

971
01:12:17,916 --> 01:12:21,208
‫اون توالت قدیمی و بلااستفاده
‫تو بخش پزشکی رو می‌شناسی؟

972
01:12:21,541 --> 01:12:23,916
‫همونی که همه فکر می‌کنن جن‌زده‌ست.

973
01:12:24,333 --> 01:12:25,791
‫اون راه خروج ماست.

974
01:12:27,333 --> 01:12:28,166
‫بیا اینجا.

975
01:12:31,166 --> 01:12:34,583
‫چاندان، متیو و من
‫زیاد اونجا داوطلب می‌شیم.

976
01:12:34,791 --> 01:12:39,083
‫و تونی، که صرع داره،
‫اغلب اونجا بستری می‌شه.

977
01:12:48,416 --> 01:12:51,041
‫هر وقت یکی از ما داوطلب باشه،

978
01:12:51,541 --> 01:12:53,583
‫بعد از خاموشی شروع به کندن می‌کنیم.

979
01:12:57,416 --> 01:12:59,083
‫بیا، گل خوب.

980
01:12:59,583 --> 01:13:03,541
‫با افسر زندان صحبت می‌کنم و
‫تو رو به درمانگاه منتقل می‌کنم، باشه؟

981
01:13:04,416 --> 01:13:08,041
‫دو سال پیش شروع به کندن یه تونل کردیم.

982
01:13:08,083 --> 01:13:10,416
‫تقریباً آماده‌ست.

983
01:13:10,583 --> 01:13:12,291
‫وقتی از دیوار بالا بریم

984
01:13:12,916 --> 01:13:16,291
‫می‌رسیم به فاضلاب اصلی.

985
01:13:18,166 --> 01:13:21,916
‫بعدش می‌ریم به اسکله و پرواز می‌کنیم!

986
01:13:49,166 --> 01:13:50,416
‫داری می‌ری بیرون!

987
01:13:51,916 --> 01:13:53,458
‫شمارش معکوس رو شروع کن.

988
01:13:54,041 --> 01:13:55,458
‫تموم شد!

989
01:13:56,458 --> 01:13:58,958
‫نگران من نباش.
‫مراقب خودت باش.

990
01:13:59,333 --> 01:14:00,458
‫سر وقت غذا بخور.

991
01:14:04,833 --> 01:14:06,708
‫سر وقت غذا بخور؟

992
01:14:08,458 --> 01:14:11,041
‫چی شد به "گرسنه بمون، احمق بمون"؟

993
01:14:11,791 --> 01:14:13,166
‫تو هیچ‌وقت احمق نبودی، خواهر.

994
01:14:15,166 --> 01:14:16,416
‫تو هیچ‌وقت احمق نبودی.

995
01:14:20,791 --> 01:14:22,041
‫یه چیزی رو پنهان می‌کنی.

996
01:14:26,958 --> 01:14:28,541
‫کسی اذیتت می‌کنه؟

997
01:14:29,708 --> 01:14:34,541
‫کی جرأت داره این کار رو بکنه
‫وقتی تو رو به عنوان خواهر دارم؟

998
01:14:36,791 --> 01:14:38,666
‫یکی از میلیون‌ها.

999
01:14:40,083 --> 01:14:44,791
‫حتی اگه ستاره‌ها ناپدید بشن
‫یا ماه قایم بشه…

1000
01:14:45,541 --> 01:14:48,416
‫اوه، حالا دیگه بزرگ شدی.

1001
01:14:50,916 --> 01:14:52,666
‫اگه حکم اعدام
‫بالای سرت نبود،

1002
01:14:52,708 --> 01:14:54,583
‫ازت می‌خواستم بیشتر اینجا بمونی!

1003
01:14:56,916 --> 01:15:01,083
‫چه اتفاقی بیفته یا نه

1004
01:15:01,333 --> 01:15:04,208
‫تو رو نزدیک نگه می‌دارم

1005
01:15:11,916 --> 01:15:16,208
‫اگه طوفان وحشتناکی دورت بگیره

1006
01:15:16,416 --> 01:15:19,041
‫تو رو نزدیک نگه می‌دارم

1007
01:15:25,791 --> 01:15:30,041
‫حتی اگه ستاره‌ها ناپدید بشن
‫یا ماه قایم بشه

1008
01:15:30,291 --> 01:15:33,166
‫تو رو نزدیک نگه می‌دارم

1009
01:16:43,916 --> 01:16:49,000
‫این آخرین عکسیه که ما ازش گرفتیم.
‫این یه رسمه.

1010
01:16:49,416 --> 01:16:52,000
‫همین اتفاق برای شما چهار نفر هم می‌افته.

1011
01:16:55,875 --> 01:16:58,791
‫باید بگم، تعجب کردم.

1012
01:16:59,500 --> 01:17:01,250
‫تعجب کردم که هیچ‌وقت بهتون نگفت.

1013
01:17:01,791 --> 01:17:04,500
‫فکر می‌کردم شما خیلی به هم نزدیکید.

1014
01:17:06,500 --> 01:17:08,166
‫می‌دونید که هفته پیش فهمید، درسته؟

1015
01:17:31,500 --> 01:17:33,000
‫فقط یه دقیقه بهشون بدین.

1016
01:17:33,250 --> 01:17:36,875
‫بذارید خودشون رو جمع و جور کنن،
‫بعد برشون گردونید به سلول‌هاشون.

1017
01:17:37,000 --> 01:17:38,250
‫ادامه بدین.

1018
01:17:41,000 --> 01:17:43,625
‫چطور تونست بدون اینکه به ما بگه بره؟

1019
01:17:43,750 --> 01:17:45,875
‫نگران ما بود.

1020
01:17:46,125 --> 01:17:50,125
‫می‌دونست که اگه ما بفهمیم

1021
01:17:51,375 --> 01:17:53,291
‫برنامه‌مون رو سریع‌تر می‌کنیم.

1022
01:18:02,750 --> 01:18:03,875
‫پانزده روز مونده.

1023
01:18:05,250 --> 01:18:06,750
‫شمارش معکوس رو شروع کن.

1024
01:18:15,375 --> 01:18:20,416
‫بعد از 15 روز، ژونگیوان هست،
‫جشنواره ارواح گرسنه.

1025
01:18:21,291 --> 01:18:24,875
‫ما باور داریم که در این روز
‫درهای جهنم باز می‌شن

1026
01:18:25,041 --> 01:18:29,541
‫و ارواح مرده آزادانه
‫در دنیای ما پرسه می‌زنن.

1027
01:18:30,250 --> 01:18:33,416
‫در پایان جشنواره، با همه خداحافظی می‌کنیم

1028
01:18:34,000 --> 01:18:37,625
‫و رهبرشون، تای تسه وونگ،
‫پلیس جهنم.

1029
01:18:39,000 --> 01:18:40,500
‫آیا جمعیت زیادی رو جذب می‌کنه؟

1030
01:18:42,250 --> 01:18:45,041
‫آره، و خیلی از نیروها هم اون روز مرخصی دارن.

1031
01:18:45,125 --> 01:18:48,666
‫یه باور محلی هست که پلیس جهنم داره نگاه می‌کنه.

1032
01:18:49,000 --> 01:18:51,500
‫پس به‌طور آماری جرم کمتری اتفاق می‌افته.

1033
01:18:51,625 --> 01:18:53,625
‫نگهبان جهنم!

1034
01:18:53,916 --> 01:18:56,416
‫بعضی از بچه‌های من هم اون روز کار نمی‌کنن.

1035
01:18:56,500 --> 01:18:59,000
‫هم دزدها و هم پلیس‌ها مرخصی دارن.

1036
01:18:59,625 --> 01:19:01,250
‫تو بهش اعتقاد داری؟

1037
01:19:01,750 --> 01:19:03,166
‫چیزی که واضحه، ساتیا،

1038
01:19:03,291 --> 01:19:05,875
‫اینه که بهترین زمان برای فراره.

1039
01:19:09,500 --> 01:19:12,000
‫آرزوهای ما حتماً برآورده می‌شن!

1040
01:19:26,875 --> 01:19:28,625
‫آقا.

1041
01:19:28,750 --> 01:19:30,375
‫می‌تونم امضاتون رو بگیرم؟

1042
01:19:35,500 --> 01:19:37,625
‫-آشپزهای جدید؟
‫-بله، آقا.

1043
01:19:38,625 --> 01:19:41,541
‫امیدوارم خوب باشن، و بهشون خوش بگذره.

1044
01:19:41,666 --> 01:19:42,875
‫ممنون، آقا.

1045
01:19:44,875 --> 01:19:46,500
‫گوش کنید!

1046
01:19:47,500 --> 01:19:49,916
‫دارم وظایفتون رو تعیین می‌کنم.

1047
01:19:50,625 --> 01:19:51,750
‫رایان،

1048
01:19:52,125 --> 01:19:56,166
‫ناتان، ویلیام، وظیفه درمانگاه.

1049
01:19:57,000 --> 01:20:00,625
‫جان وو، وونگ کار-وای، کیم کی-دوک،

1050
01:20:00,916 --> 01:20:04,291
‫چاندان، تونی، آنکور،

1051
01:20:04,625 --> 01:20:07,125
‫وظیفه آشپزخانه…

1052
01:20:07,291 --> 01:20:08,625
‫مشکلی هست؟

1053
01:20:08,750 --> 01:20:10,666
‫شماها وظیفه آشپزخانه دارین.

1054
01:20:11,041 --> 01:20:12,500
‫چی!

1055
01:20:13,666 --> 01:20:16,500
‫ما قرار بود تو درمانگاه داوطلب بشیم.

1056
01:20:18,375 --> 01:20:20,000
‫کار پدرتونه؟

1057
01:20:20,166 --> 01:20:22,291
‫دیوانه‌ای؟ اون از این کارا نمی‌کنه.

1058
01:21:00,750 --> 01:21:03,666
‫حرکت کن! ادامه بده.

1059
01:21:09,875 --> 01:21:12,625
‫مافیا سیسیلی از کد گوسفند استفاده می‌کرد.

1060
01:21:13,250 --> 01:21:16,541
‫این نسخه پنجابی اونه.

1061
01:21:17,750 --> 01:21:20,000
‫من زیاد به زندان می‌رفتم و می‌اومدم.

1062
01:21:20,250 --> 01:21:24,291
‫به تونی مکان مواد رو به زبان کد می‌فرستادم

1063
01:21:24,500 --> 01:21:26,666
‫و اون اطلاعات رو منتقل می‌کرد.

1064
01:22:47,291 --> 01:22:49,625
‫همه چیز به این بستگی داره، باتیا.

1065
01:22:50,000 --> 01:22:52,916
‫آیا تونی کد رو می‌شکنه؟ آیا وحشت نمی‌کنه؟

1066
01:22:53,625 --> 01:22:56,750
‫به ظاهرش نگاه نکن.
‫اون پسر یه گانگستره.

1067
01:22:57,500 --> 01:23:00,375
‫اما می‌تونه به موقع به آنکور و چاندان توضیح بده؟

1068
01:23:00,500 --> 01:23:01,625
‫صد درصد!

1069
01:23:02,875 --> 01:23:04,916
‫اون یه تایگره.

1070
01:23:29,250 --> 01:23:30,500
‫آروم!

1071
01:23:42,875 --> 01:23:44,250
‫برو، تایگر!

1072
01:24:16,500 --> 01:24:20,000
‫این جلسه لغو شد.

1073
01:24:20,750 --> 01:24:22,916
‫-چی؟
‫-این جلسه لغو شد.

1074
01:24:23,041 --> 01:24:24,500
‫نه، نه، نه!

1075
01:24:24,625 --> 01:24:28,541
‫نه، نه، نه! من باید پسرم رو ببینم.

1076
01:24:29,500 --> 01:24:31,375
‫-این جلسه لغو شد.
‫-من باید…

1077
01:24:31,500 --> 01:24:34,625
‫اشتباه شده! ببینید؟ جلسه من…

1078
01:24:34,666 --> 01:24:36,250
‫-این چیه؟
‫-پسرم…

1079
01:24:36,291 --> 01:24:37,875
‫-من باید…
‫-مشکل چیه؟

1080
01:24:38,000 --> 01:24:39,500
‫من باید پسرم رو ببینم.

1081
01:24:39,625 --> 01:24:42,250
‫-امروز ملاقات نیست.
‫-من باید پسرم رو ببینم.

1082
01:24:42,375 --> 01:24:44,875
‫-امروز ملاقات نیست!
‫-من باید پسرم رو ببینم!

1083
01:24:45,000 --> 01:24:46,000
‫اون تو بخش پزشکیه.

1084
01:24:46,916 --> 01:24:49,166
‫-نه!
‫-بخش پزشکی؟

1085
01:24:50,416 --> 01:24:51,500
‫-چرا بخش پزشکی؟
‫-نه.

1086
01:24:51,625 --> 01:24:54,500
‫-نه، نه، نه! اون خوبه.
‫-بذار برم.

1087
01:24:54,541 --> 01:24:57,000
‫-من باید پسرم رو ببینم.
‫-نه، نه، نه! اون خوبه.

1088
01:24:57,041 --> 01:24:59,250
‫من باید پسرم رو ببینم.

1089
01:24:59,375 --> 01:25:02,291
‫برو، برو…

1090
01:25:11,250 --> 01:25:13,916
‫خب حالا که تو بخش پزشکی کار نمی‌کنی چی؟

1091
01:25:14,000 --> 01:25:16,375
‫به عنوان بیمار برو اونجا.

1092
01:25:24,875 --> 01:25:28,375
‫این قرص‌های تمیزکننده رو تو غذاتون مخلوط کنید.

1093
01:25:29,375 --> 01:25:31,875
‫تا یه ساعت اثر می‌کنن.

1094
01:25:32,291 --> 01:25:36,416
‫ممکنه حس کنید دارید می‌میرید، ولی نترسید.

1095
01:25:36,916 --> 01:25:40,000
‫این تنها راه ورود به بخشه.

1096
01:25:40,125 --> 01:25:42,750
‫بچه‌ها، وقتی که همه چیز رو بالا آوردید می‌بینمتون!

1097
01:25:43,375 --> 01:25:49,000
‫تمام آسمان در یک پرنده

1098
01:25:50,000 --> 01:25:55,250
‫تمام اقیانوس در یک ماهی

1099
01:25:56,375 --> 01:26:02,041
‫مثل کرم شب‌تابی که در شبم می‌سوزه

1100
01:26:03,166 --> 01:26:08,750
‫حرفات با حرفای من ترکیب می‌شن

1101
01:26:10,666 --> 01:26:13,500
‫ای دل!

1102
01:26:14,875 --> 01:26:17,250
‫هر ذره‌اش

1103
01:26:17,291 --> 01:26:20,125
‫ای دل!

1104
01:26:21,875 --> 01:26:26,375
‫در هر داستانی دنبالت می‌گردم

1105
01:26:26,791 --> 01:26:30,875
‫ستاره‌ای که بر سرنوشتم می‌درخشه

1106
01:26:30,916 --> 01:26:34,500
‫ای دل!

1107
01:26:35,041 --> 01:26:37,541
‫هر ذره‌اش

1108
01:26:44,125 --> 01:26:46,375
‫باشه. ممنون، رفیق

1109
01:26:47,375 --> 01:26:50,291
‫مسمومیت غذایی، استفراغ و تب.

1110
01:26:51,166 --> 01:26:55,375
‫-حالا باید استراحت کنن.
‫-جشنواره ارواح گرسنه رو از دست می‌دیم.

1111
01:26:55,500 --> 01:26:59,625
‫همه چیز رو با توجه به اون زمان‌بندی کردیم.

1112
01:27:00,125 --> 01:27:02,250
‫اگه یه وضعیت اضطراری پزشکی پیش بیاد چی؟

1113
01:27:02,500 --> 01:27:05,500
‫اگه مچ دستمو ببرم، می‌ذارن آنکور رو ببینم؟

1114
01:27:05,541 --> 01:27:07,250
‫ساتیا، اون چاقو رو بذار کنار.

1115
01:27:07,375 --> 01:27:09,791
‫نه، دارم منطقی فکر می‌کنم. اگه مچمو ببرم

1116
01:27:09,875 --> 01:27:11,750
‫تو یه وضعیت مرگ و زندگی می‌ذارن آنکور رو ببینم؟

1117
01:27:11,791 --> 01:27:14,625
‫حداقل می‌تونم نقشه رو براش توضیح بدم.

1118
01:27:14,750 --> 01:27:17,625
‫دیوانه نشو. اون چاقو رو بده به من.

1119
01:27:18,166 --> 01:27:21,125
‫موتو، من دارم دراماتیک بازی نمی‌کنم. باشه؟
‫فقط قوانین رو بگو.

1120
01:27:21,166 --> 01:27:23,125
‫آیا یه زندانی می‌تونه تو یه وضعیت مرگ و زندگی

1121
01:27:23,166 --> 01:27:25,625
‫یکی از اعضای خانواده‌شو ببینه؟ خیلی ساده‌ست.

1122
01:27:25,666 --> 01:27:28,625
‫ساتیا، این فکر بدیه.

1123
01:27:29,250 --> 01:27:31,250
‫لطفاً اون چاقو رو بده به من. لطفاً.

1124
01:27:31,291 --> 01:27:35,125
‫ای دل...

1125
01:27:36,625 --> 01:27:39,625
‫جشنواره ارواح گرسنه رو از دست می‌دیم!

1126
01:27:40,000 --> 01:27:43,625
‫برنامه‌هامون رو با توجه به اون زمان‌بندی کردیم، موتو.

1127
01:27:45,625 --> 01:27:46,625
‫ساتیا.

1128
01:27:49,916 --> 01:27:51,625
‫هیچ گزینه‌ای نداریم.

1129
01:27:52,875 --> 01:27:54,000
‫این نقشه لغو شد.

1130
01:28:07,500 --> 01:28:09,041
‫-سیگار؟
‫-نه.

1131
01:28:09,750 --> 01:28:11,041
‫بیا دیگه!

1132
01:28:13,416 --> 01:28:15,166
‫-بیا دیگه.
‫-باشه، بریم.

1133
01:29:03,750 --> 01:29:05,541
‫چاندان، برو تو.

1134
01:29:27,625 --> 01:29:30,125
‫چرا همون سه تا اسم تو دو تا لیست مختلفه؟

1135
01:29:30,250 --> 01:29:33,166
‫کسی چک نمی‌کنه، نه؟ همه تعطیلاتن؟

1136
01:29:33,875 --> 01:29:36,166
‫و همون سه نفر تو بخش پزشکی مریضن؟

1137
01:29:36,250 --> 01:29:37,541
‫کسی چک نمی‌کنه؟

1138
01:30:06,125 --> 01:30:09,416
‫زندانی‌های فراری! تعطیلات تموم شد.

1139
01:30:31,750 --> 01:30:34,875
‫هی، رایان! چرا به ما نگفتی؟

1140
01:30:35,666 --> 01:30:38,500
‫هیچ‌وقت همه کارت‌هاتو رو نکن!

1141
01:30:40,250 --> 01:30:41,500
‫بیا دیگه.

1142
01:30:51,541 --> 01:30:53,000
‫این رو بگیر.

1143
01:32:09,541 --> 01:32:10,791
‫تو نامه چی نوشته؟

1144
01:32:14,416 --> 01:32:15,500
‫ساتیا؟

1145
01:32:16,416 --> 01:32:17,750
‫چی شده، ساتیا؟

1146
01:32:19,541 --> 01:32:22,625
‫حالت خوبه؟ تو نامه چی نوشته؟

1147
01:32:47,875 --> 01:32:52,166
‫این‌ها آخرین عکس‌هایی هستن که ما گرفتیم.

1148
01:32:57,625 --> 01:32:59,500
‫بدو!

1149
01:34:06,375 --> 01:34:08,125
‫می‌خوام از این فرصت استفاده کنم

1150
01:34:08,500 --> 01:34:13,125
‫تا تسلیت دولت و خودم رو برای از دست دادنتون بگم.

1151
01:34:20,375 --> 01:34:21,791
‫متاسفم، چاندان.

1152
01:34:28,625 --> 01:34:31,916
‫کی همچین عکسی رو برای کسی می‌فرسته؟

1153
01:34:34,375 --> 01:34:37,666
‫این آخرین عکسشه، ساتیا.

1154
01:34:46,375 --> 01:34:48,166
‫این آخرین عکسش نیست.

1155
01:34:50,375 --> 01:34:53,750
‫ساتیا، تموم شده.

1156
01:34:55,125 --> 01:34:56,500
‫الان دیگه کاری نمی‌شه کرد.

1157
01:35:08,166 --> 01:35:10,375
‫برقشون رو از کجا می‌گیرن؟

1158
01:35:12,375 --> 01:35:13,791
‫از ژنراتورها.

1159
01:35:14,666 --> 01:35:16,750
‫جزیره ژنراتورهای دیزلی داره.

1160
01:35:19,000 --> 01:35:24,250
‫اگه کار نکنن، هیچ برقی تو جزیره نخواهد بود

1161
01:35:25,750 --> 01:35:26,750
‫یا تو زندان.

1162
01:35:27,875 --> 01:35:29,916
‫زندان الکترونیکیه.

1163
01:35:30,541 --> 01:35:34,666
‫قفل‌ها و سیستم امنیتی، بدون برق کار نمی‌کنن.

1164
01:35:35,666 --> 01:35:37,166
‫اونا ژنراتورهای پشتیبان دارن

1165
01:35:38,125 --> 01:35:40,625
‫چون تامین برق یینگ ژو ناپایداره.

1166
01:35:40,750 --> 01:35:43,041
‫ژنراتورهاشون هر روز سوخت‌گیری می‌شن.

1167
01:35:43,125 --> 01:35:45,166
‫پشتیبانیشون محکمه.

1168
01:35:47,000 --> 01:35:50,625
‫بیایم پشتیبان‌هاشون رو خاموش کنیم و بعد ژنراتور اصلی رو.

1169
01:35:51,291 --> 01:35:53,000
‫چی می‌گی؟

1170
01:35:53,625 --> 01:35:55,500
‫اگه شانسی موفق بشی،

1171
01:35:55,541 --> 01:35:59,166
‫زندان باز می‌شه و همه زندانی‌ها می‌تونن فرار کنن.

1172
01:35:59,250 --> 01:36:01,166
‫شش هزار نفر!

1173
01:36:02,625 --> 01:36:06,625
‫اون شامل آنکور، چاندان و تونی هم می‌شه، درسته؟

1174
01:36:08,291 --> 01:36:09,916
‫-جدی می‌گی؟
‫-آره.

1175
01:36:10,875 --> 01:36:12,750
‫یه تفاوت هست

1176
01:36:13,000 --> 01:36:18,541
‫بین نجات سه تا زندگی بی‌گناه و فرار دادن ۶۰۰۰ محکوم.

1177
01:36:18,750 --> 01:36:21,625
‫فراموش کن مقامات رو، من نمی‌ذارم این اتفاق بیفته.

1178
01:36:22,500 --> 01:36:27,375
‫موتو، آنکور نمی‌تونه بمیره.

1179
01:36:29,666 --> 01:36:32,875
‫می‌خوام چاندان رو به هر قیمتی نجات بدم.

1180
01:36:33,125 --> 01:36:36,541
‫حاضرم برای نجاتش بمیرم، ولی نه اینطوری.

1181
01:36:37,125 --> 01:36:40,166
‫نمی‌تونم بذارم ۶۰۰۰ مجرم فرار کنن، ساتیا.

1182
01:36:40,791 --> 01:36:42,625
‫این خیلی اشتباهه.

1183
01:36:46,375 --> 01:36:48,000
‫حق با توئه، موتو.

1184
01:36:49,250 --> 01:36:50,625
‫من اشتباه می‌کنم.

1185
01:36:53,125 --> 01:36:55,125
‫من هیچ‌وقت ادعا نکردم که آدم خوبیم.

1186
01:36:57,541 --> 01:36:59,875
‫من خواهر آنکورم.

1187
01:37:07,125 --> 01:37:08,375
‫جزوش نباش،

1188
01:37:09,500 --> 01:37:11,375
‫ولی جلو راهمم نایست.

1189
01:37:41,666 --> 01:37:42,875
‫ساتیا...

1190
01:37:43,666 --> 01:37:46,125
‫ساتیا، بذار داستان

1191
01:37:46,625 --> 01:37:50,416
‫عقرب و قورباغه رو بگم.

1192
01:37:50,541 --> 01:37:52,500
‫نه بازم اون داستان.

1193
01:37:52,625 --> 01:37:55,541
‫ساتیا، من برنامه ندارم

1194
01:37:55,875 --> 01:37:57,875
‫ولی داستان دارم.

1195
01:38:01,500 --> 01:38:03,166
‫- یه موش بود.
‫- باشه.

1196
01:38:03,291 --> 01:38:06,875
‫افتاد تو آب، و 15 دقیقه نفس‌نفس می‌زد.

1197
01:38:06,916 --> 01:38:09,666
‫داشت می‌مرد که یه چوب پیدا کرد.

1198
01:38:09,875 --> 01:38:11,625
‫موشه چوب رو گرفت

1199
01:38:12,250 --> 01:38:14,166
‫و تونست نفس بکشه.

1200
01:38:14,541 --> 01:38:18,416
‫یه کم استراحت کرد و برگ‌های چسبیده به چوب رو خورد.

1201
01:38:19,500 --> 01:38:21,500
‫بعد چوب رفت.

1202
01:38:22,875 --> 01:38:27,000
‫حدس بزن موشه چقدر تونست زنده بمونه؟

1203
01:38:29,500 --> 01:38:31,625
‫ده دقیقه؟ 15 دقیقه؟ 20؟

1204
01:38:31,875 --> 01:38:33,125
‫دوباره حدس بزن.

1205
01:38:33,375 --> 01:38:35,291
‫نیم ساعت، یه ساعت؟

1206
01:38:36,625 --> 01:38:37,625
‫شصت ساعت!

1207
01:38:37,791 --> 01:38:40,000
‫عالیه، ساتیا!

1208
01:38:40,791 --> 01:38:42,375
‫تو دور دوم،

1209
01:38:42,750 --> 01:38:46,291
‫موشه نه تنها زنده موند، بلکه ترکوندش.

1210
01:38:46,916 --> 01:38:48,375
‫کاملاً ترکوندش!

1211
01:38:53,625 --> 01:38:55,250
‫بزن تو گوگل سرچ کن.

1212
01:38:55,625 --> 01:38:57,291
‫"آزمایش امید با موش‌ها."

1213
01:38:57,500 --> 01:38:59,375
‫نمی‌خوام حکمت گوگل رو.

1214
01:38:59,500 --> 01:39:02,375
‫فقط بگو چطور ترکوندش.

1215
01:39:03,875 --> 01:39:07,625
‫روش مورد علاقه‌ام. آتیش!

1216
01:39:09,000 --> 01:39:12,750
‫آتیش؟ بنزین؟ ما دیگه پولی نداریم، ساتیا.

1217
01:39:12,875 --> 01:39:14,375
‫جواهراتت رو بفروش!

1218
01:39:15,416 --> 01:39:16,750
‫من آتیش دارم

1219
01:39:19,375 --> 01:39:21,375
‫من آتیش دارم

1220
01:39:23,125 --> 01:39:25,125
‫من آتیش دارم

1221
01:39:28,000 --> 01:39:29,875
‫بچه‌ها، برگشتم!

1222
01:39:30,625 --> 01:39:32,500
‫بریم سر کار.

1223
01:39:32,541 --> 01:39:34,291
‫شعله‌ها رو باد بزنید

1224
01:39:35,125 --> 01:39:36,375
‫یه آتیش تو منه

1225
01:39:36,500 --> 01:39:38,000
‫شعله‌ها رو باد بزنید

1226
01:39:38,125 --> 01:39:40,625
‫خیانت رو با عدالت بسوزونید

1227
01:39:40,916 --> 01:39:43,875
‫آتیش برنده می‌شه! یه آتیش تو منه

1228
01:39:44,000 --> 01:39:47,000
‫همه خط‌ها رو رد کن! دنیا رو به آتیش بکش

1229
01:39:49,000 --> 01:39:50,916
‫من آتیش دارم

1230
01:39:52,875 --> 01:39:54,750
‫من آتیش دارم

1231
01:39:56,750 --> 01:40:02,125
‫من آتیش دارم

1232
01:40:03,291 --> 01:40:05,541
‫شعله‌ها رو باد بزنید

1233
01:40:05,625 --> 01:40:07,000
‫یه آتیش تو منه

1234
01:40:07,250 --> 01:40:10,416
‫همه خط‌ها رو رد کن! دنیا رو به آتیش بکش

1235
01:40:11,250 --> 01:40:14,250
‫یه تفاوت بین تئوری و عمل هست، ساتیا.

1236
01:40:14,875 --> 01:40:16,000
‫آماده‌ای؟

1237
01:40:17,541 --> 01:40:20,041
‫اینجا مردم عاشق نظم‌اند،

1238
01:40:21,250 --> 01:40:22,500
‫و من عاشق هرج و مرجم.

1239
01:40:24,500 --> 01:40:26,250
‫باشه، اینو تصور کن.

1240
01:40:27,875 --> 01:40:29,541
‫شش هزار زندانی،

1241
01:40:30,500 --> 01:40:32,666
‫و حدود 500 پلیس

1242
01:40:33,375 --> 01:40:37,875
‫دارن با هم می‌جنگن. بگو ببینم. کی به یه موش اهمیت می‌ده؟

1243
01:40:43,166 --> 01:40:47,291
‫من از روزی که بابام از بالکن پرید آماده‌ام.

1244
01:40:49,875 --> 01:40:51,000
‫کاملاً آماده‌ام.

1245
01:40:52,875 --> 01:40:53,750
‫آماده.

1246
01:40:54,625 --> 01:40:58,375
‫بذار شعله‌ها تو رو بگیرن

1247
01:40:58,416 --> 01:41:02,000
‫من یه ببرم و دارم سریع می‌دوم! دارم زنجیرها رو می‌شکنم

1248
01:41:02,125 --> 01:41:05,000
‫- زنده باد انقلاب!
‫- زنده باد انقلاب!

1249
01:41:05,625 --> 01:41:08,000
‫- زنده باد انقلاب!
‫- زنده باد انقلاب!

1250
01:41:08,625 --> 01:41:11,125
‫زنده باد انقلاب!

1251
01:41:11,625 --> 01:41:13,625
‫من آتیش دارم

1252
01:41:15,250 --> 01:41:20,916
‫من آتیش دارم

1253
01:41:22,166 --> 01:41:24,875
‫من آتیش دارم

1254
01:41:32,041 --> 01:41:34,375
‫یه آتیش تو منه

1255
01:41:37,666 --> 01:41:40,000
‫یه آتیش تو منه

1256
01:41:43,791 --> 01:41:46,250
‫یه آتیش تو منه

1257
01:41:49,250 --> 01:41:51,250
‫یه آتیش تو منه

1258
01:42:08,750 --> 01:42:11,125
‫- کمک!
‫- آمبولانس خبر کنید!

1259
01:42:13,291 --> 01:42:16,000
‫- لطفاً...
‫- کمکشون کنید...

1260
01:42:38,000 --> 01:42:39,625
‫من آتیش دارم

1261
01:42:40,250 --> 01:42:42,250
‫تایگر، کار تمومه.

1262
01:43:03,375 --> 01:43:07,125
‫باید کاری که باید رو انجام بدم. این وظیفه‌مه، ساتیا.

1263
01:43:09,625 --> 01:43:10,416
‫همینطور.

1264
01:43:21,166 --> 01:43:22,666
‫- سلام.
‫- سلام، رابرت؟

1265
01:43:32,750 --> 01:43:33,750
‫سلام؟

1266
01:43:36,625 --> 01:43:37,791
‫موتو زنگ زده بود.

1267
01:43:58,625 --> 01:43:59,625
‫بسه!

1268
01:44:52,375 --> 01:44:53,416
‫برادرم نمی‌تونه بمیره.

1269
01:45:57,125 --> 01:46:02,541
‫گل‌ها و ستاره‌ها
‫با هم میگن

1270
01:46:04,500 --> 01:46:10,125
‫خواهرم یکی توی میلیون‌هاست

1271
01:46:12,291 --> 01:46:18,125
‫این پیوند، این عشق ابدیه

1272
01:46:21,500 --> 01:46:27,250
‫گل‌ها و ستاره‌ها
‫با هم میگن

1273
01:46:30,250 --> 01:46:36,250
‫فقط تو به همه حرفای من گوش میدی

1274
01:46:37,750 --> 01:46:42,791
‫فقط تو همه موانع منو برمی‌داری

1275
01:46:44,625 --> 01:46:50,125
‫من جمع آرزوهای توام

1276
01:46:51,125 --> 01:46:56,250
‫تو جمع رویاهای منی

1277
01:47:24,500 --> 01:47:25,541
‫- ساتیا!
‫- درد...

1278
01:47:25,750 --> 01:47:29,375
‫مسکن! آب، باند.

1279
01:47:34,791 --> 01:47:36,291
‫آب.

1280
01:48:31,625 --> 01:48:33,125
‫وقتش رسیده، ساتیا.

1281
01:50:03,000 --> 01:50:06,125
‫کار شبانه؟ برو خونه!

1282
01:50:09,291 --> 01:50:12,166
‫این در برای روحتونه.

1283
01:50:12,666 --> 01:50:14,375
‫بعد از مرگ،

1284
01:50:14,750 --> 01:50:18,625
‫روحتون از اونجا عبور می‌کنه
‫و به بهشت میره

1285
01:50:18,666 --> 01:50:21,166
‫مهم نیست چه گناهکاری باشی.

1286
01:50:32,125 --> 01:50:33,166
‫بله؟

1287
01:50:34,375 --> 01:50:35,916
‫دارم انجامش میدم!

1288
01:50:46,000 --> 01:50:49,250
‫بذار زن و بچه‌هام برن.

1289
01:51:04,291 --> 01:51:05,416
‫تو...

1290
01:51:08,041 --> 01:51:10,750
‫سعی کردی به من بی‌احترامی کنی...

1291
01:51:14,750 --> 01:51:16,666
‫سعی کردی زندان منو بشکنی.

1292
01:51:18,541 --> 01:51:20,000
‫و امروز،

1293
01:51:20,875 --> 01:51:23,666
‫من به تو با عدالت افتخار می‌کنم

1294
01:51:23,916 --> 01:51:27,875
‫طبق قوانین
‫و مقررات کشور بزرگم.

1295
01:51:29,250 --> 01:51:31,791
‫خیلی وسوسه شدم که بکشم، می‌دونی؟ فقط شلیک کنم!

1296
01:51:31,875 --> 01:51:34,416
‫ولی تو این اتاق؟ نمی‌تونم.

1297
01:51:36,125 --> 01:51:40,000
‫سنت‌های قدیمی باید محترم شمرده بشن.

1298
01:51:40,791 --> 01:51:42,625
‫ژنراتور هنوز کار می‌کنه.

1299
01:51:44,125 --> 01:51:45,250
‫بزنیمش خراب کنیم.

1300
01:51:45,375 --> 01:51:47,875
‫30 ثانیه صبر کن.

1301
01:51:55,750 --> 01:51:58,875
‫همه چراغ‌ها روشنن.
‫ژنراتور هنوز کار می‌کنه.

1302
01:51:59,000 --> 01:52:01,750
‫فقط 30 ثانیه صبر کن.

1303
01:52:02,166 --> 01:52:03,750
‫باید الان خرابش کنیم.

1304
01:52:04,250 --> 01:52:06,375
‫بیاین، کامیون‌ها رو هل بدین!
‫کامیون‌ها رو هل بدین!

1305
01:52:06,500 --> 01:52:09,625
‫بریم!

1306
01:52:10,250 --> 01:52:12,000
‫خدا حفظت کنه.

1307
01:52:14,000 --> 01:52:15,666
‫خدا حفظت کنه.

1308
01:52:16,500 --> 01:52:18,166
‫خدا حفظت کنه.

1309
01:52:21,791 --> 01:52:23,166
‫آقای باتیا.

1310
01:52:25,500 --> 01:52:27,500
‫آقای باتیا!

1311
01:52:29,541 --> 01:52:31,000
‫خدا حفظت کنه، عزیزم.

1312
01:52:31,625 --> 01:52:32,666
‫هی.

1313
01:52:36,916 --> 01:52:37,875
‫بیا.

1314
01:52:40,250 --> 01:52:41,125
‫بشین!

1315
01:52:43,791 --> 01:52:44,875
‫بشین!

1316
01:52:48,166 --> 01:52:49,875
‫- محکم ببندش.
‫- بله، قربان.

1317
01:52:55,500 --> 01:52:56,875
‫دهنتو باز کن.

1318
01:53:04,791 --> 01:53:07,250
‫نگاه کن! اونجا چیزی می‌بینی؟

1319
01:53:24,666 --> 01:53:27,541
‫کامیون‌ها دارن از تپه میان!

1320
01:53:32,000 --> 01:53:35,500
‫لاندا تو اتاق اعدامه.
‫واکی‌تاکیش خاموشه.

1321
01:54:02,750 --> 01:54:04,000
‫زنده باد انقلاب!

1322
01:54:05,625 --> 01:54:06,875
‫نحس. در روح رو ببند.

1323
01:54:07,000 --> 01:54:09,750
‫بله، پدر. بذار حداقل ببینم چی شده.

1324
01:54:09,791 --> 01:54:12,375
‫هشدار! فرار از زندان...

1325
01:54:13,875 --> 01:54:16,750
‫هشدار! فرار از زندان!

1326
01:54:18,000 --> 01:54:20,500
‫مواظب باش. سرازیریه.

1327
01:54:21,500 --> 01:54:22,666
‫نقشه رو یادت میاد؟

1328
01:54:22,750 --> 01:54:26,666
‫بلوک بی1 به تراس،
‫بعد به دار.

1329
01:54:27,916 --> 01:54:32,000
‫درِ روح باید باز بشه. بچه‌ها رو بیار و بیا به بلوک مدیریت.

1330
01:54:32,375 --> 01:54:34,500
‫اونجا می‌بینمت.

1331
01:54:36,541 --> 01:54:40,000
‫سه تا کامیون بدون راننده خوردن به ژنراتورهای پشتیبان.

1332
01:54:44,125 --> 01:54:46,375
‫کل جزیره توی خاموشی رفته.

1333
01:54:47,375 --> 01:54:50,500
‫سعی کردیم بهت برسیم، ولی همه چی خیلی سریع اتفاق افتاد.

1334
01:54:50,541 --> 01:54:54,125
‫-نشونه بدیه. درِ روح رو ببند!
‫-البته که می‌بینم، پدر.

1335
01:54:54,250 --> 01:54:57,375
‫درِ روح رو ببند. حداقل روح فرار نکنه.

1336
01:54:57,500 --> 01:55:00,875
‫همه دارن فرار می‌کنن. قفل و کلید.

1337
01:55:01,000 --> 01:55:04,166
‫چند بار باید بگم که به ماشین‌ها اعتماد ندارم؟

1338
01:55:16,291 --> 01:55:19,750
‫انفجار توی بلوک سلول سی.

1339
01:55:21,750 --> 01:55:23,625
‫-کشیش رو ببر به پناهگاه.
‫-بله، قربان.

1340
01:55:24,166 --> 01:55:27,166
‫پدر، لطفاً گناهانم رو ببخش.

1341
01:55:27,250 --> 01:55:31,166
‫قول می‌دم به اتاق احترام بذارم و از اسلحه استفاده نکنم.

1342
01:55:32,000 --> 01:55:34,750
‫ولی الان می‌خوام یه سیگار بکشم،

1343
01:55:34,791 --> 01:55:37,250
‫و بعدش این بچه‌ها رو می‌کشم.

1344
01:55:37,291 --> 01:55:41,541
‫لطفاً برام دعا کن، پدر، چون دارم آخرین وظیفه‌ام رو برای کشورم انجام می‌دم.

1345
01:55:43,916 --> 01:55:47,791
‫همه بلوک‌ها به خطر افتادن! شورش توی همه بلوک‌ها شروع شده!

1346
01:55:48,041 --> 01:55:52,041
‫او آیسی لندا، لطفاً جواب بده.

1347
01:55:52,166 --> 01:55:53,875
‫شورش توی همه بلوک‌ها شروع شده!

1348
01:55:53,916 --> 01:55:56,041
‫نیاز به پشتیبانی از سرزمین اصلی داریم.

1349
01:55:56,750 --> 01:56:00,166
‫او آیسی لندا، جواب بده! وضعیت کاملاً از کنترل خارج شده.

1350
01:56:02,291 --> 01:56:05,000
‫زندانی‌ها به شهر فرار کردن.

1351
01:56:05,125 --> 01:56:07,000
‫او آیسی لندا، جواب بده!

1352
01:56:07,250 --> 01:56:10,416
‫او آیسی لندا، لطفاً جواب بده…

1353
01:56:14,250 --> 01:56:18,125
‫لندا داره آخرین اعدامش رو انجام می‌ده. تا اون موقع تمام.

1354
01:56:52,250 --> 01:56:54,916
‫دیگه قانونی برای شکستن نمونده، پسر!

1355
01:56:55,791 --> 01:56:56,625
‫بیا.

1356
01:57:10,916 --> 01:57:15,791
‫اون داره چیکار می‌کنه؟

1357
01:57:17,416 --> 01:57:19,625
‫اون کیه؟

1358
01:57:21,541 --> 01:57:25,625
‫-زنده باد انقلاب!
‫-زنده باد انقلاب!

1359
01:58:09,000 --> 01:58:11,166
‫زنده باد انقلاب!

1360
01:59:22,541 --> 01:59:26,000
‫آقای باتیا، بسته‌ست.

1361
02:00:05,541 --> 02:00:06,375
‫بریم، انکور!

1362
02:00:09,041 --> 02:00:11,125
‫اینجا! بیا!

1363
02:00:26,875 --> 02:00:28,875
‫من یه تفنگ دارم!

1364
02:01:00,291 --> 02:01:01,375
‫انکو!

1365
02:01:02,250 --> 02:01:05,791
‫انکو!

1366
02:02:11,250 --> 02:02:12,875
‫شلیک نکن! شلیک نکن!

1367
02:02:16,625 --> 02:02:17,916
‫شلیک نکن! شلیک نکن!

1368
02:02:19,500 --> 02:02:20,750
‫عقب برو، گفتم!

1369
02:02:22,250 --> 02:02:23,375
‫شلیک نکن!

1370
02:05:09,958 --> 02:05:12,000
‫جیگرا! ای جیگرا!

1371
02:05:12,875 --> 02:05:16,000
‫برای مبارزه آماده باش

1372
02:05:16,083 --> 02:05:17,458
‫دشمن رو به چالش بکش

1373
02:05:17,583 --> 02:05:21,458
‫نذار کسی نوبتت رو بگیره

1374
02:05:21,500 --> 02:05:24,208
‫جیگرا! ای جیگرا!

1375
02:05:24,250 --> 02:05:25,083
‫-خواهر!
‫-بدو!

1376
02:05:25,208 --> 02:05:28,250
‫-بدو!
‫-بیا، بیا!

1377
02:05:29,875 --> 02:05:33,208
‫-آیا خواهرش همه این کارها رو کرده؟
‫-کی می‌دونه!

1378
02:05:34,083 --> 02:05:35,833
‫اینجا…

1379
02:05:35,875 --> 02:05:37,458
‫این کار خواهرته؟

1380
02:05:37,583 --> 02:05:40,375
‫اون حالش بده. الان نپرس. فقط بدو!

1381
02:05:44,708 --> 02:05:47,625
‫مستقیم برو! در رو باز کن.

1382
02:05:49,208 --> 02:05:51,208
‫-بازش کن.
‫-باز نمی‌شه.

1383
02:05:54,750 --> 02:05:56,875
‫بیاید، آقای باتیا.

1384
02:05:58,208 --> 02:05:59,083
‫آقای باتیا، بیایید!

1385
02:06:07,833 --> 02:06:09,625
‫بازش کن!

1386
02:06:11,000 --> 02:06:15,458
‫-دوستی برای من ایمان هست...
‫-بجنب! بجنب!

1387
02:06:19,500 --> 02:06:24,000
‫دوستی برای من ایمان هست
‫دوستم زندگی منه...

1388
02:06:24,583 --> 02:06:26,250
‫-بریم.
‫-بابا؟

1389
02:06:28,833 --> 02:06:30,208
‫بایست!

1390
02:06:45,125 --> 02:06:46,458
‫خواهر!

1391
02:06:47,083 --> 02:06:49,208
‫خواهر! باهام حرف بزن.

1392
02:06:49,250 --> 02:06:51,333
‫-دوست بابام هستی؟
‫-بخواب!

1393
02:06:51,458 --> 02:06:53,333
‫-بذار بابامو ببینم.
‫-تکان نخور.

1394
02:06:53,375 --> 02:06:54,458
‫-خواهر!
‫-بله؟

1395
02:06:54,583 --> 02:06:55,625
‫چی شده؟

1396
02:06:56,208 --> 02:06:58,750
‫اول بریم خونه.
‫همه چی رو توضیح میدم.

1397
02:07:06,708 --> 02:07:08,583
‫آقای باتیا، چه پلی‌لیستی!

1398
02:07:08,833 --> 02:07:09,958
‫ممنون.

1399
02:07:10,708 --> 02:07:12,208
‫بچن برای همیشه!

1400
02:07:23,708 --> 02:07:25,625
‫همه، بی‌حرکت بمونید.

1401
02:07:29,083 --> 02:07:33,083
‫همه تحت کنترله، باشه؟
‫تکون نخورید! بخوابید.

1402
02:07:35,500 --> 02:07:39,458
‫دوستی ما رو در نور الهی شستشو داده

1403
02:07:40,833 --> 02:07:43,583
‫دوستی ما رو در نور الهی شستشو داده

1404
02:07:43,625 --> 02:07:47,875
‫دوستی خود زندگیه...

1405
02:08:29,083 --> 02:08:32,708
‫پلیس تا اسکله‌ها دنبالمون میاد.

1406
02:08:33,625 --> 02:08:36,958
‫من حواسشون رو پرت می‌کنم تا شما برسید.

1407
02:08:37,833 --> 02:08:40,500
‫-آقای باتیا--
‫-وقت بحث نیست، ساتیا.

1408
02:08:57,708 --> 02:09:01,375
‫ماشین پشتیبانمون نزدیکه.

1409
02:09:05,708 --> 02:09:06,958
‫می‌تونم کاری کنم؟

1410
02:09:08,708 --> 02:09:12,833
‫تونی...

1411
02:09:13,458 --> 02:09:14,583
‫تونی.

1412
02:09:16,375 --> 02:09:19,958
‫تونی، مواظب باش. بیا جلو.

1413
02:09:24,750 --> 02:09:25,958
‫بابا.

1414
02:09:29,000 --> 02:09:30,458
‫تونی.

1415
02:09:32,000 --> 02:09:34,750
‫پسرم، من زندگیمو کردم.

1416
02:09:35,625 --> 02:09:39,083
‫حالا تو هم باید زندگی طولانی داشته باشی.

1417
02:09:39,833 --> 02:09:41,583
‫به خاطر من.

1418
02:09:42,708 --> 02:09:45,083
‫بابا، بدون تو جایی نمی‌رم.

1419
02:09:53,583 --> 02:09:55,083
‫بابا، نمی‌رم.

1420
02:09:56,458 --> 02:09:59,125
‫برو! فقط برو.

1421
02:09:59,833 --> 02:10:01,958
‫-برو.
‫-بابا، نه.

1422
02:10:02,208 --> 02:10:04,708
‫انکور، تونی رو بگیر.

1423
02:10:05,250 --> 02:10:08,250
‫کیف‌ها و قوطی آب رو از زیر صندلی بیار.

1424
02:10:08,333 --> 02:10:10,958
‫خوب ازش مراقبت کن.
‫ما باید اینجا متوقف بشیم.

1425
02:10:12,583 --> 02:10:13,708
‫ترمز! ترمز!

1426
02:10:19,708 --> 02:10:22,458
‫بجنب! عجله کن.

1427
02:10:23,083 --> 02:10:24,708
‫من تونی رو امن نگه می‌دارم.

1428
02:10:26,583 --> 02:10:27,583
‫می‌دونم.

1429
02:10:27,708 --> 02:10:30,875
‫احمق! ولش کن. دنبالم بیا.

1430
02:10:31,875 --> 02:10:33,875
‫-بریم.
‫-ساتیا!

1431
02:10:37,208 --> 02:10:38,583
‫خیلی حال داد!

1432
02:10:39,500 --> 02:10:40,958
‫ممنون.

1433
02:10:59,250 --> 02:11:00,875
‫از ماشین پیاده شو!

1434
02:11:02,125 --> 02:11:06,333
‫بخوابید وگرنه شلیک می‌کنیم!

1435
02:11:07,583 --> 02:11:10,708
‫من یه تایگرم!

1436
02:11:15,708 --> 02:11:17,625
‫عقب‌نشینی کنید!

1437
02:12:55,500 --> 02:12:57,458
‫گرفتمت. بیا.

1438
02:13:00,625 --> 02:13:02,833
‫بجنب! عجله کن.

1439
02:13:13,125 --> 02:13:15,708
‫مای‌دی! مای‌دی!

1440
02:13:15,833 --> 02:13:19,083
‫ما پزشکان بدون مرز هستیم.
‫پزشکان بدون مرز.

1441
02:13:19,208 --> 02:13:21,958
‫پزشکان بدون مرز!

1442
02:13:22,750 --> 02:13:24,375
‫می‌شنوی؟

1443
02:13:25,333 --> 02:13:26,500
‫می‌شنوی؟

1444
02:13:26,583 --> 02:13:29,625
‫فکر کنم از مرزهای بین‌المللی عبور کردیم.

1445
02:13:30,333 --> 02:13:33,375
‫نقشه‌ام نمی‌خونه. توی محدوده هستیم؟

1446
02:13:35,208 --> 02:13:37,208
‫توی محدوده هستیم؟ می‌شنوی؟

1447
02:13:37,250 --> 02:13:41,083
‫قایق 0819. توی محدوده هستیم؟

1448
02:13:55,583 --> 02:13:56,375
‫لعنتی!

1449
02:14:02,583 --> 02:14:04,833
‫-نزدیک‌ترم کن!
‫-نزدیک مرزیم.

1450
02:14:04,958 --> 02:14:06,333
‫برام مهم نیست!

1451
02:14:09,333 --> 02:14:12,583
‫می‌خوام وقتی شلیک می‌کنم تو چشماشون نگاه کنم...

1452
02:14:15,708 --> 02:14:16,750
‫از نزدیک.

1453
02:14:33,583 --> 02:14:35,375
‫این جزیره منه.

1454
02:14:36,250 --> 02:14:38,333
‫می‌فهمی یا نه؟

1455
02:14:38,375 --> 02:14:42,458
‫زندانم، افتخارم رو از دست دادم.
‫حالا همه‌تون می‌میرید!

1456
02:14:46,708 --> 02:14:49,083
‫انکو...

1457
02:14:49,958 --> 02:14:51,083
‫گوش کن.

1458
02:14:51,958 --> 02:14:53,458
‫نگران نباش.

1459
02:14:57,250 --> 02:14:58,583
‫مای‌دی!

1460
02:15:10,000 --> 02:15:11,750
‫بابا داره چیکار می‌کنه؟

1461
02:15:16,583 --> 02:15:17,625
‫بجنب!

1462
02:15:17,666 --> 02:15:18,791
‫حتی اگه ستاره‌ها ناپدید بشن
‫یا ماه قایم بشه

1463
02:15:18,833 --> 02:15:21,916
‫نزدیکت نگهت می‌دارم

1464
02:15:26,916 --> 02:15:31,208
‫چه اتفاقی بیفته یا نه

1465
02:15:31,416 --> 02:15:33,916
‫نزدیکت نگهت می‌دارم

1466
02:15:41,666 --> 02:15:45,916
‫اگه یه طوفان وحشتناک دورت بگیره

1467
02:15:46,041 --> 02:15:49,333
‫نزدیکت نگهت می‌دارم

1468
02:15:55,291 --> 02:15:59,666
‫حتی اگه ستاره‌ها ناپدید بشن
‫یا ماه قایم بشه

1469
02:15:59,791 --> 02:16:02,833
‫نزدیکت نگهت می‌دارم

1470
02:16:29,791 --> 02:16:33,416
‫این آب‌های مالزیه.
‫پلیس هانشی دائو، عقب‌نشینی کنید!

1471
02:16:34,166 --> 02:16:37,416
‫این آب‌های مالزیه.
‫پلیس هانشی دائو، عقب‌نشینی کنید!

1472
02:17:17,541 --> 02:17:20,666
‫خواهر!

1473
02:18:02,750 --> 02:18:05,125
‫نزدیکت نگهت می‌دارم

1474
02:18:11,500 --> 02:18:13,666
‫نزدیکت نگهت می‌دارم...

1475
02:18:30,416 --> 02:18:32,875
‫حتی اگه ستاره‌ها ناپدید بشن

1476
02:18:33,875 --> 02:18:37,125
‫یا ماه قایم بشه

1477
02:18:38,250 --> 02:18:41,625
‫نزدیکت نگهت می‌دارم
