﻿1
00:01:01,458 --> 00:01:02,500
‫اسم من آیمریکه.

2
00:01:02,541 --> 00:01:05,000
‫من سال ۱۹۷۶ در سن-کلود
‫(شهری در منطقه هاوت-ژورا) به دنیا اومدم.

3
00:01:06,875 --> 00:01:08,541
‫به گفته دوستانم، من همیشه استعداد عجیبی

4
00:01:08,541 --> 00:01:10,750
‫در گرفتار شدن تو برنامه‌های
‫پیچیده و ماجراهای عجیب داشتم.

5
00:01:10,791 --> 00:01:12,458
‫به خصوص در رابطه با دخترها.

6
00:01:14,458 --> 00:01:16,916
‫تو ۱۴ سالگی، در دبیرستان با جنی دوست شدم.

7
00:01:18,041 --> 00:01:20,583
‫تو ۱۸ سالگی، در دبیرستان، هنوز با هم بودیم.

8
00:01:22,375 --> 00:01:24,750
‫دوربین قدیمی کانن پدرم را برداشته بودم.

9
00:01:25,500 --> 00:01:26,750
‫چاپ عکس‌ها اونقدر گرون بود که

10
00:01:26,750 --> 00:01:29,541
‫فیلم‌ها را ته یک جعبه جمع می‌کردم.

11
00:01:36,750 --> 00:01:37,750
‫خوبی؟

12
00:01:38,500 --> 00:01:39,500
‫خوبم.

13
00:01:45,375 --> 00:01:46,541
‫دانشگاه رو رها کردم.

14
00:01:46,791 --> 00:01:49,500
‫برگشتم پیش والدینم تو سن-کلود زندگی کنم،

15
00:01:49,500 --> 00:01:52,166
‫جایی که یک کار موقت
‫انبارداری در اسپا پیدا کردم.

16
00:01:53,125 --> 00:01:54,125
‫بیست سالم بود.

17
00:01:54,583 --> 00:01:56,458
‫دیگه خیلی یادم نمیاد چطوری بودم.

18
00:02:21,333 --> 00:02:27,625
‫[ داستان جیم ]
‫[ اقتباس شده از کتابِ " پیریک بائیی "]

19
00:02:28,833 --> 00:02:32,166
:فیلمی از
آرنو و ژان ماری لاریو

20
00:02:38,333 --> 00:02:41,000
‫تابستان 1996

21
00:02:41,125 --> 00:02:42,541
‫جنی اینجوری نیست.

22
00:02:42,541 --> 00:02:43,708
‫می‌خواد معلم ابتدایی بشه.

23
00:02:43,875 --> 00:02:45,166
‫ولی تو خوب می‌شناسیش، تی‌تی.

24
00:02:45,208 --> 00:02:46,375
‫می‌فهمی منظورمو؟

25
00:02:46,666 --> 00:02:47,666
‫آره.

26
00:02:52,041 --> 00:02:54,125
‫شاید مشکل منم، نمی‌دونم.

27
00:02:59,458 --> 00:03:00,458
‫هی، آیمریک.

28
00:03:02,875 --> 00:03:03,875
‫با ما میای.

29
00:03:05,375 --> 00:03:06,375
‫کجا؟

30
00:03:06,625 --> 00:03:08,041
‫می‌ریم یه دور چرخ و فلک سواری.

31
00:03:09,500 --> 00:03:10,625
‫جشن موسیقیه.

32
00:03:15,041 --> 00:03:16,041
‫بسپرش به ما.

33
00:03:28,291 --> 00:03:28,583
‫بیا.

34
00:03:28,583 --> 00:03:29,583
‫پاتو رد کن.

35
00:03:31,416 --> 00:03:32,666
‫برو اونجا، مراقب باش.

36
00:03:33,333 --> 00:03:34,333
‫دستکش‌هاتو بپوش.

37
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
‫برو جوون.

38
00:03:58,625 --> 00:03:59,625
‫همه چی تو سرعته.

39
00:04:02,583 --> 00:04:03,750
‫خبر خوب!

40
00:04:04,500 --> 00:04:05,875
‫داره سعی می‌کنه خوب بفروشه.

41
00:04:07,375 --> 00:04:08,500
‫کیلویی 500 یورو؟

42
00:04:08,500 --> 00:04:09,500
‫آره.

43
00:04:10,000 --> 00:04:11,291
‫می‌دونم کی خریده.

44
00:04:11,375 --> 00:04:12,375
‫می‌ریم دنبالش.

45
00:04:12,750 --> 00:04:14,750
‫آخر وقت صبحانه تو اتاق سرو بشه

46
00:04:14,958 --> 00:04:15,958
‫ساعت ۱۰:۳۰

47
00:04:16,833 --> 00:04:17,916
‫نوشیدنی گرم.

48
00:04:17,916 --> 00:04:19,916
‫قهوه آمریکانو.

49
00:04:22,125 --> 00:04:24,250
‫اتاق شماره سه طبقه سوم

50
00:04:24,750 --> 00:04:25,458
‫ژاندارمری لیونه.

51
00:04:25,583 --> 00:04:26,583
‫در رو باز کنید.

52
00:04:29,458 --> 00:04:30,666
‫ژاندارمری؟

53
00:04:30,958 --> 00:04:31,375
‫بله.

54
00:04:31,500 --> 00:04:32,666
‫لطفاً در رو باز کنید.

55
00:04:33,833 --> 00:04:34,958
‫من تنها نیستم.

56
00:04:35,291 --> 00:04:36,291
‫بله، می‌دونیم.

57
00:04:36,416 --> 00:04:38,666
‫شما آقای آیمریک بایی هستید؟

58
00:04:39,208 --> 00:04:40,208
‫نه.

59
00:04:40,250 --> 00:04:41,750
‫آیمریک، ما همه چیز رو می‌دونیم.

60
00:04:52,083 --> 00:04:53,083
‫اون رو بذار زمین.

61
00:04:56,958 --> 00:04:57,708
‫ببخشید

62
00:04:58,291 --> 00:04:59,958
‫می‌دونید چرا اینجاییم؟

63
00:04:59,958 --> 00:05:00,958
‫بله.

64
00:05:02,250 --> 00:05:03,250
‫لباس‌هاتون رو بپوشید.

65
00:05:08,208 --> 00:05:12,166
‫فیلم دوربین تموم شده، ولی
‫نمی‌دونم چطور درش بیارم.

66
00:05:12,500 --> 00:05:13,708
‫عکس گرفتی؟

67
00:05:13,708 --> 00:05:14,708
‫آره.

68
00:05:18,458 --> 00:05:23,625
‫عکس‌های پرتره جذاب از خودم

69
00:05:24,291 --> 00:05:26,208
‫با... تایمر.

70
00:05:26,708 --> 00:05:27,708
‫کار در اومده.

71
00:05:29,583 --> 00:05:31,000
‫پیچوندیش؟

72
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
‫آره.

73
00:05:34,875 --> 00:05:35,875
‫ممنون.

74
00:05:37,833 --> 00:05:39,083
‫برای همه چیز ممنون، آیمریک.

75
00:05:48,791 --> 00:05:49,791
‫خداحافظ، آیمریک.

76
00:05:50,041 --> 00:05:51,041
‫بلیا؟

77
00:05:54,166 --> 00:05:55,791
‫باید از اشعه ایکس ردش کنیم.

78
00:05:56,083 --> 00:05:57,083
‫ها؟

79
00:06:01,833 --> 00:06:03,500
‫بعد از ۱۸ ماه آزاد شدم.

80
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
‫به خاطر حسن رفتار.

81
00:06:05,125 --> 00:06:06,750
‫خواهرم اومد دنبالم.

82
00:06:06,791 --> 00:06:08,500
‫یه توینگو (رنو)
‫از دوستش قرض گرفته بود.

83
00:06:08,625 --> 00:06:10,541
‫اصلاً هم شبیه فیلم‌های آل پاچینو نبود.

84
00:06:17,875 --> 00:06:18,875
‫بدتر شد.

85
00:06:24,166 --> 00:06:26,916
‫خبر داری دیگه، فقط یه مقاله کوچیک تو
‫روزنامه «صدای ژورا» چاپ شد.

86
00:06:26,916 --> 00:06:28,708
‫با تیتر «دانشجوی دزد»

87
00:06:29,250 --> 00:06:30,958
‫بدون عکست، حتی بدون اسمت.

88
00:06:31,416 --> 00:06:32,416
‫و این مال دو سال پیش بود.

89
00:06:32,666 --> 00:06:33,666
‫ یک سال و نیم.

90
00:06:57,125 --> 00:06:59,458
‫زمستان 2000

91
00:07:22,000 --> 00:07:26,041
‫اون شب، کسی که بهم
‫نزدیک شد خیلی غریبه نبود.

92
00:07:27,333 --> 00:07:28,833
‫قبلاً تو فروشگاه اسپار صندوقدار بود.

93
00:07:31,291 --> 00:07:32,500
‫خب چی شد؟

94
00:07:33,083 --> 00:07:35,166
‫یه دفعه غیبت زد؟

95
00:07:35,708 --> 00:07:36,416
‫چند وقت شد؟

96
00:07:36,416 --> 00:07:37,416
‫چهار سال؟

97
00:07:38,208 --> 00:07:38,833
‫تقریباً.

98
00:07:38,958 --> 00:07:39,958
‫نگرانت شده بودیم.

99
00:07:40,666 --> 00:07:42,875
‫البته من هم یه مدت بعد
‫از تو از اونجا اومدم بیرون.

100
00:07:43,500 --> 00:07:44,916
‫درسم رو از سر گرفتم.

101
00:07:45,000 --> 00:07:46,666
‫دیپلمم رو تو ترنت-باله گرفتم.

102
00:07:47,166 --> 00:07:48,916
‫تحصیلات پرستاری.

103
00:07:49,041 --> 00:07:51,875
‫الان تو بیمارستان اویونا پرستارم.

104
00:07:52,125 --> 00:07:54,208
‫و تو سن-کلود زندگی می‌کنم،
‫دو تا خیابون بالاتر.

105
00:07:55,208 --> 00:07:56,625
‫آیمریک، درسته؟

106
00:07:56,625 --> 00:07:57,625
‫آره.

107
00:07:58,166 --> 00:07:59,208
‫منو یادت میاد؟

108
00:07:59,708 --> 00:08:00,708
‫فلورانس؟

109
00:08:00,875 --> 00:08:01,875
‫یا فلو؟

110
00:08:02,583 --> 00:08:04,666
‫جالبه، تو فکرت بودم.

111
00:08:04,875 --> 00:08:07,291
‫یه مدت پیش، وقتی درباره

112
00:08:07,291 --> 00:08:10,125
‫ماجرای اون دانشجوی دزد شنیدم.

113
00:08:10,208 --> 00:08:11,875
‫همینطوری بی‌اختیار یاد تو افتادم.

114
00:08:12,166 --> 00:08:13,166
‫جدی؟

115
00:08:13,958 --> 00:08:14,958
‫تو بودی؟

116
00:08:15,333 --> 00:08:16,458
‫کار تو بود؟

117
00:08:16,458 --> 00:08:17,875
‫تو دزدی؟

118
00:08:17,875 --> 00:08:18,875
‫نه.

119
00:08:19,583 --> 00:08:20,458
‫دزد یه شبه؟

120
00:08:20,458 --> 00:08:21,958
‫میای خونه‌م یه نوشیدنی بخوریم؟

121
00:08:22,208 --> 00:08:24,083
‫البته من فقط یه نوشیدنیی کوچیک می‌خورم.

122
00:08:30,416 --> 00:08:32,250
‫کی از زندان آزاد شدی؟

123
00:08:32,250 --> 00:08:33,250
‫شش ماه پیش.

124
00:08:34,000 --> 00:08:35,083
‫شش ماهه هست؟

125
00:08:35,083 --> 00:08:36,250
‫پدرش نیست؟

126
00:08:36,708 --> 00:08:37,708
‫خب، چرا هست.

127
00:08:38,166 --> 00:08:39,666
‫کریستوف، کمک بهیاره.

128
00:08:39,875 --> 00:08:41,208
‫دو تا بچه داره، متأهله.

129
00:08:41,291 --> 00:08:43,666
‫در جریانه، ولی نمی‌خواد
‫خانواده‌ش رو ترک کنه.

130
00:08:43,791 --> 00:08:45,250
‫که البته من هیچوقت ازش نخواستم.

131
00:08:45,250 --> 00:08:47,750
‫من هیچوقت واقعاً عاشق کریستوف نبودم.

132
00:08:48,333 --> 00:08:49,916
‫عشق در واقع خیلی کمیابه.

133
00:08:50,583 --> 00:08:52,333
‫با مارسیال می‌تونستم بچه‌دار بشم.

134
00:08:53,125 --> 00:08:56,625
‫من تو هفده سالگی به خاطر مارسیال،
‫همون سنگتراشه، خانواده‌م رو ترک کردم.

135
00:08:56,791 --> 00:08:58,125
‫البته بیشتر تو کار جاده بود.

136
00:08:58,291 --> 00:09:00,791
‫ده سال تو کامیون زندگی کردیم.

137
00:09:00,833 --> 00:09:05,208
‫ده سال کارهای پاره وقت، کنسرت رفتن، آشنا
‫شدن با آدم‌های جدید و خلاصه کلی اتفاق دیگه.

138
00:09:05,583 --> 00:09:06,583
‫اونقدر زیاد که دیگه
‫از همه چی خسته شدم.

139
00:09:06,833 --> 00:09:10,125
‫ما حدود صد بار با هم صحبت کردیم.
‫همدیگر را مثل کف دستمون می‌شناسیم.

140
00:09:11,291 --> 00:09:13,000
‫نمی‌دونم چرا دارم اینا
‫رو برات تعریف می‌کنم.

141
00:09:49,541 --> 00:09:52,666
‫پدرم گاوها رو به همسایه‌ها فروخت.

142
00:09:52,833 --> 00:09:54,708
‫بازسازیش کرد تا تبدیل به مهمونخونه بشه.

143
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
‫و مُرد.

144
00:09:56,500 --> 00:09:58,333
‫مادرم، مونیک، به
‫تنهایی ازش مراقبت می‌کنه.

145
00:09:58,500 --> 00:09:59,500
‫با این کار زندگی می‌کنه.

146
00:09:59,583 --> 00:10:01,333
‫خب، یه کم قدیمیه، ولی مردم باز میان سراغش.

147
00:10:01,375 --> 00:10:02,375
‫به خاطر منظره‌ش.

148
00:10:03,875 --> 00:10:05,000
‫و به خاطر مونیک.

149
00:10:07,500 --> 00:10:08,708
‫ببخشید، تازه از حموم اومدم.

150
00:10:12,291 --> 00:10:13,291
‫سر شکار اینطوری شد.

151
00:10:14,916 --> 00:10:16,416
‫ببین دخترم.

152
00:10:17,125 --> 00:10:19,041
‫اومدی مزرعه که شب بمونی.

153
00:10:19,458 --> 00:10:20,458
‫سلام.

154
00:10:20,833 --> 00:10:23,875
‫آیمریک رو معرفی می‌کنم، دوستم.

155
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
‫دوستت.

156
00:10:26,666 --> 00:10:27,541
‫سلام، آیمریک.

157
00:10:27,666 --> 00:10:28,791
‫من مونیک هستم.

158
00:10:30,208 --> 00:10:31,208
‫سلام، مونیک.

159
00:10:31,333 --> 00:10:33,833
‫بیاین، پنجره رو نصب می‌کنیم
‫بعد قهوه می‌خوریم.

160
00:10:37,375 --> 00:10:39,583
‫آیمریک اسم بِرِتونیه، نه؟

161
00:10:39,583 --> 00:10:41,583
‫آره، مادرم تو برِست (شهری در منطقه برتانی فرانسه)
‫به دنیا اومده.

162
00:10:44,500 --> 00:10:48,625
‫خب، پس کی قراره از این
‫کوچولوی شیطون مراقبت کنه؟

163
00:10:48,625 --> 00:10:49,625
‫خب، من.

164
00:10:50,333 --> 00:10:52,375
‫با هر کسی که موقع به
‫دنیا اومدنش اینجا باشه.

165
00:10:53,208 --> 00:10:54,208
‫آره خب.

166
00:10:55,166 --> 00:10:57,250
‫و تو هم به هر حال مادربزرگشی.

167
00:10:57,500 --> 00:10:57,750
‫آره.

168
00:10:58,333 --> 00:10:59,625
‫و خیلی هم خوشحالم.

169
00:11:00,458 --> 00:11:01,541
‫پسره.

170
00:11:11,416 --> 00:11:12,416
‫بفرما.

171
00:11:12,625 --> 00:11:13,625
‫خب؟

172
00:11:16,750 --> 00:11:18,208
‫می‌بینی، می‌شه بدون
‫آسمون‌خراش‌ها هم زندگی کرد.

173
00:11:18,291 --> 00:11:19,291
‫آه، پس میخوای اینم درستش کنی؟

174
00:11:19,875 --> 00:11:20,958
‫بیا بریم قهوه درست کنیم.

175
00:11:41,250 --> 00:11:42,250
‫حالا باید ببُریم.

176
00:11:42,541 --> 00:11:43,708
‫بند ناف رو قطع می‌کنیم.

177
00:11:43,708 --> 00:11:44,041
‫بفرمایید.

178
00:11:44,541 --> 00:11:45,541
‫از کجا؟

179
00:11:45,541 --> 00:11:46,541
‫از هر دو طرف.

180
00:11:47,791 --> 00:11:48,541
‫اینجا؟

181
00:11:48,666 --> 00:11:49,291
‫آره.

182
00:11:49,458 --> 00:11:50,458
‫آفرین.

183
00:11:50,583 --> 00:11:51,125
‫تبریک میگم.

184
00:11:51,416 --> 00:11:51,916
‫عالیه.

185
00:11:52,041 --> 00:11:54,000
‫و اسم این پسر کوچولو چی میشه؟

186
00:11:54,833 --> 00:11:56,666
‫اسمش چیه؟

187
00:11:57,500 --> 00:11:58,500
‫جیم.

188
00:11:59,625 --> 00:12:00,625
‫جیم؟

189
00:12:01,875 --> 00:12:03,041
‫خوش اومدی، جیم کوچولو.

190
00:12:04,916 --> 00:12:05,916
‫خیلی نازه.

191
00:12:08,916 --> 00:12:10,333
‫این بهترین روز زندگیمه.

192
00:12:11,291 --> 00:12:12,416
‫فردا میاید ببینیدش؟

193
00:12:13,625 --> 00:12:14,375
‫عالیه.

194
00:12:14,500 --> 00:12:15,500
‫پس فردا می‌بینمتون.

195
00:12:16,375 --> 00:12:17,375
‫ممنون.

196
00:12:24,166 --> 00:12:25,291
‫تو هم همینطور؟

197
00:12:27,041 --> 00:12:28,041
‫آه، آره.

198
00:12:49,375 --> 00:12:50,958
‫وقتی فلورانس رفته
‫بود شهرداری سن-کلود

199
00:12:51,000 --> 00:12:53,208
‫برای گرفتن گواهی تولد
‫جیم، من سر کار بودم.

200
00:12:54,041 --> 00:12:58,041
‫با نام خانوادگی پلتیه،
‫نام مادرش، و پدر نامعلوم.

201
00:13:04,000 --> 00:13:05,125
‫سلام سسیل، خوبی؟

202
00:13:05,583 --> 00:13:07,041
‫الان جیم رو وزن کردم.

203
00:13:07,250 --> 00:13:08,583
‫تو یک هفته حتی یک گرم هم اضافه نکرده.

204
00:13:08,625 --> 00:13:09,625
‫خیلی نگران کننده‌ست.

205
00:13:10,291 --> 00:13:11,208
‫باید با یکی مشورت کرد.

206
00:13:11,291 --> 00:13:12,291
‫داره از گرسنگی می‌میره.

207
00:13:19,416 --> 00:13:20,791
‫شیرش خوب نیست.

208
00:13:23,458 --> 00:13:26,333
‫بخاطر اینه که یه چیزی ذهنی درگیرت کرده.

209
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
‫میرم دستشویی.

210
00:13:37,916 --> 00:13:38,875
‫باید ادامه بده.

211
00:13:39,000 --> 00:13:41,125
‫شیر دادن به بچه‌ها خیلی مهمه.

212
00:13:41,583 --> 00:13:43,333
‫کل سیستم دفاعی بدن بهش بستگی داره.

213
00:13:43,583 --> 00:13:45,250
‫کافیه سسیل، می‌تونی بری خونه.

214
00:13:47,416 --> 00:13:48,666
‫تو هم بچه داری؟

215
00:13:49,916 --> 00:13:50,458
‫آره.

216
00:13:50,541 --> 00:13:52,625
‫آدم بزرگا هم مشکل دارن، اینو مطمئن باش.

217
00:13:52,833 --> 00:13:53,833
‫حتی بدتره.

218
00:13:55,333 --> 00:13:57,291
‫ولی خب، برونو داره خوب پیش میره.

219
00:13:59,541 --> 00:14:00,875
‫خب البته، اون پدر واقعیشه.

220
00:14:01,458 --> 00:14:03,375
‫منظورم اینه که، شاید همه چیز ساده‌تره.

221
00:14:03,500 --> 00:14:04,500
‫احتمالاً.

222
00:14:05,083 --> 00:14:06,375
‫مطمئنی حالت خوبه؟

223
00:14:06,375 --> 00:14:07,375
‫آره.

224
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
‫واقعاً؟

225
00:14:10,500 --> 00:14:11,833
‫آره، سسیل رفت.

226
00:14:13,333 --> 00:14:14,833
‫برو استراحت کن، من
‫همه کارها رو انجام میدم.

227
00:14:16,625 --> 00:14:17,625
‫نگاه کن، اینجوری.

228
00:14:17,875 --> 00:14:18,875
‫خوبه.

229
00:14:20,166 --> 00:14:21,208
‫همینطوری خوبه.

230
00:14:25,125 --> 00:14:26,125
‫خوشت اومد جیم.

231
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
‫یک سال بعد، تصمیم گرفتیم اولین

232
00:14:34,125 --> 00:14:36,750
‫سالگرد تولد جیم رو خونه
‫مونیک، تو بلکومب جشن بگیریم.

233
00:14:38,041 --> 00:14:40,208
‫موفق شدیم همه خانواده رو دور هم جمع کنیم.

234
00:14:40,625 --> 00:14:42,541
‫حتی سسیل، دوست فلو هم اونجا بود.

235
00:14:42,666 --> 00:14:44,333
‫خودش رو مادر خونده جیم می‌دونست.

236
00:14:48,333 --> 00:14:50,875
‫و یه عکس دیگه با بابا، چطوره؟

237
00:14:54,166 --> 00:14:56,000
‫و مامان، چطور؟

238
00:14:58,666 --> 00:15:01,083
‫و سال بعد با برادر یا خواهر کوچولو؟

239
00:15:01,083 --> 00:15:02,791
‫نه دیگه، من سنم زیاده.

240
00:15:02,958 --> 00:15:04,208
‫نه هنوز نه، ولی...

241
00:15:04,625 --> 00:15:05,625
‫نباید زیاد صبر کنید.

242
00:15:05,791 --> 00:15:06,791
‫مگه نه، آیمریک؟

243
00:15:07,250 --> 00:15:08,250
‫آره، چرا که نه.

244
00:15:14,875 --> 00:15:15,875
‫و هوپ!

245
00:15:16,833 --> 00:15:17,541
‫آره!

246
00:15:17,541 --> 00:15:18,958
‫وای خدا!

247
00:15:25,500 --> 00:15:27,750
‫می‌دونی، من هیچوقت از
‫این محدوده دورتر نرفتم.

248
00:15:28,833 --> 00:15:29,958
‫ولی صبر کن ببین.

249
00:15:30,875 --> 00:15:34,458
‫این جنگل خونه بزرگترین غول‌های جهانه.

250
00:15:35,125 --> 00:15:37,833
‫و من و تو میریم توش چون ما ماجراجوییم.

251
00:15:38,000 --> 00:15:38,541
‫هان؟

252
00:15:38,541 --> 00:15:40,083
‫ما ریسک می‌کنیم.

253
00:15:50,708 --> 00:15:51,708
‫می‌خوای؟

254
00:15:53,125 --> 00:15:53,833
‫بیا.

255
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
‫بیا.

256
00:16:06,125 --> 00:16:07,125
‫بیا پیش بابا.

257
00:16:07,916 --> 00:16:08,916
‫بیا، جیم.

258
00:16:16,291 --> 00:16:17,666
‫داری راه میری.

259
00:16:18,375 --> 00:16:19,333
‫بیا عزیزم.

260
00:16:19,375 --> 00:16:20,375
‫بیا.

261
00:16:21,583 --> 00:16:22,583
.تکون نخور

262
00:16:22,958 --> 00:16:24,000
.همونجا وایسا

263
00:16:55,208 --> 00:16:56,875
‫خوشبختی روزهای اول ادامه پیدا کرد.

264
00:16:57,083 --> 00:16:59,666
‫با خانواده اومدیم توی مهمونخونه‌ای
‫که از مونیک اجاره کرده بودیم.

265
00:16:59,750 --> 00:17:02,916
‫اون که نمی‌تونست تا ابد از توریست‌ها
‫پذیرایی کنه و نظافت انجام بده.

266
00:17:04,541 --> 00:17:07,833
‫فلورانس دوباره به عنوان پرستار توی
‫بیمارستان سن-کلود شروع به کار کرد، و من هم

267
00:17:07,833 --> 00:17:09,708
‫به کارهای موقتم توی منطقه ادامه دادم.

268
00:17:13,833 --> 00:17:15,541
‫جیم از زندگی تو هوای آزاد خیلی لذت می‌برد.

269
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
‫زمستان 2007

270
00:17:24,250 --> 00:17:24,791
‫خیلی تجربه ی خوبی بود

271
00:17:24,791 --> 00:17:26,708
‫یه همچین چیزی تو عمرم ندیده بودم

272
00:17:27,375 --> 00:17:28,375
‫اینطوریا هم نیست.

273
00:17:39,166 --> 00:17:40,166
‫بریم؟

274
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
‫همین جاست.

275
00:17:43,625 --> 00:17:44,625
‫بریم.

276
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
‫گرفتمش.

277
00:17:48,750 --> 00:17:49,750
‫بیا کمکم کن.

278
00:17:50,041 --> 00:17:50,416
‫گرفتیش؟

279
00:17:50,416 --> 00:17:51,416
‫بیا کمکم کن.

280
00:17:59,333 --> 00:18:00,500
‫کجاست؟

281
00:18:00,500 --> 00:18:01,500
‫اینجاست.

282
00:18:01,750 --> 00:18:02,750
‫می‌دمش بهت.

283
00:18:03,125 --> 00:18:04,208
‫ممنون.

284
00:18:05,958 --> 00:18:06,958
‫یک.

285
00:18:07,500 --> 00:18:07,958
‫دو.

286
00:18:07,958 --> 00:18:08,958
‫سه.

287
00:18:11,458 --> 00:18:12,458
‫بریم.

288
00:18:18,375 --> 00:18:19,375
‫بی حرکت.

289
00:18:21,541 --> 00:18:22,791
‫بهار رسید.

290
00:18:23,166 --> 00:18:24,250
‫جیم هفت ساله شد.

291
00:18:25,416 --> 00:18:26,416
‫بگیر.

292
00:18:29,291 --> 00:18:30,583
‫آقای آیمریک بایی.

293
00:18:31,916 --> 00:18:33,625
‫پدرت باید پاکت رو توی صندوق رأی بندازه.

294
00:18:36,250 --> 00:18:37,250
‫مجازه.

295
00:18:37,416 --> 00:18:38,416
‫قابل قبوله.

296
00:18:39,708 --> 00:18:40,708
‫افتاد تو صندوق رأی.

297
00:18:41,208 --> 00:18:43,583
‫چرا فامیلی تو با فامیلی
‫مامان و من فرق داره؟

298
00:18:46,625 --> 00:18:48,750
‫معمولاً بچه‌ها فامیلی پدرشون رو دارن.

299
00:18:49,750 --> 00:18:52,416
‫ولی مامان و من تصمیم
‫گرفتیم مثل بقیه نباشیم.

300
00:18:53,041 --> 00:18:54,625
‫به کی رأی دادی؟

301
00:18:56,125 --> 00:18:57,125
‫رأی سفید دادم.

302
00:18:57,708 --> 00:19:00,958
‫کمتر از یک دقیقه دیگه،
‫دقیقاً تا 50 ثانیه دیگه،

303
00:19:00,958 --> 00:19:03,041
‫چهره رئیس‌جمهور جدید رو خواهیم دید.

304
00:19:03,166 --> 00:19:03,541
‫برام مهم نیست.

305
00:19:03,541 --> 00:19:04,625
‫برام مهم نیست که
‫فامیلی من رو جیم نیست.

306
00:19:04,666 --> 00:19:06,083
‫ولی یه روز یه دوستی تو مدرسه

307
00:19:06,083 --> 00:19:07,458
‫بهش میگه که من پدر واقعیش نیستم.

308
00:19:07,958 --> 00:19:10,291
‫قرار بود وقتی 6-7 ساله شد بهش بگیم.

309
00:19:11,500 --> 00:19:13,083
‫فرض کن برای من اتفاقی بیفته.

310
00:19:13,541 --> 00:19:15,125
‫با جیم چیکار می‌کنی؟

311
00:19:15,125 --> 00:19:16,125
‫سرپرستیش رو قبول می‌کنم.

312
00:19:16,250 --> 00:19:18,125
‫اختلاف قابل توجهی هست.

313
00:19:18,125 --> 00:19:19,708
‫نتیجه تخمین ما اینه.

314
00:19:20,666 --> 00:19:25,125
‫نیکلا سارکوزی ، با 53 درصد آرا
‫به عنوان رئیس‌جمهور انتخاب شد.

315
00:19:25,166 --> 00:19:26,166
‫جای تعجب نداره.

316
00:19:27,000 --> 00:19:29,125
‫نتیجه با تشویق حضار همراه شد.

317
00:19:31,583 --> 00:19:33,375
‫ما اون شب با جیم صحبتی نکردیم.

318
00:19:56,166 --> 00:19:58,083
‫اولین باره که می‌بینیمش.

319
00:19:59,291 --> 00:20:00,083
‫سلام.

320
00:20:00,083 --> 00:20:00,500
‫سلام.

321
00:20:00,875 --> 00:20:01,875
‫شب بخیر.

322
00:20:02,083 --> 00:20:03,083
‫شب بخیر.

323
00:20:07,791 --> 00:20:08,791
‫مارسیال؟

324
00:20:09,833 --> 00:20:11,000
‫خبریه؟

325
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
‫نه.

326
00:20:12,250 --> 00:20:15,666
‫این کریستفه، همون بهیاری که
‫درباره یونا باهات صحبت کردم.

327
00:20:21,291 --> 00:20:24,500
‫کریستف شش ماه پیش همسر
‫و دو دخترش رو از دست داد.

328
00:20:24,958 --> 00:20:26,125
‫توی یه تصادف رانندگی.

329
00:20:28,958 --> 00:20:29,875
‫جیم خوابیده؟

330
00:20:29,875 --> 00:20:31,250
‫آره، خیلی وقته.

331
00:20:39,166 --> 00:20:40,333
‫سوم نوامبر.

332
00:20:41,875 --> 00:20:43,208
‫بین پولینی و اربوآ.

333
00:20:43,333 --> 00:20:47,500
‫یه کاروان برای جلوگیری از برخورد با
‫ماشینی که یهو ترمز کرده بود منحرف شد.

334
00:20:48,791 --> 00:20:50,833
‫ماریون و دخترها داشتن می‌رفتن
‫خونه پدربزرگ و مادربزرگشون.

335
00:20:50,833 --> 00:20:53,666
‫با سرعت خوردن به کاروان.

336
00:20:58,416 --> 00:20:59,833
‫من هم باید اونجا می‌بودم.

337
00:21:05,708 --> 00:21:06,708
‫نه، ممنون.

338
00:21:07,166 --> 00:21:08,625
‫کلی دارو مصرف می‌کنم.

339
00:21:09,458 --> 00:21:11,000
‫تأثیر زیادی روم نداره.

340
00:21:11,000 --> 00:21:14,458
‫تصادف رو مدام تو ذهنم
‫مرور می‌کنم، انگار اونجا بودم.

341
00:21:14,791 --> 00:21:15,791
‫دیگه نمی‌تونم بخوابم.

342
00:21:17,708 --> 00:21:19,375
‫یک لحظه هم رهام نمی‌کنه.

343
00:21:20,833 --> 00:21:21,833
‫می‌فهمم.

344
00:21:25,708 --> 00:21:26,708
‫من دیگه می‌رم.

345
00:21:26,958 --> 00:21:28,458
‫فردا صبح باید جیم رو ببرم مدرسه.

346
00:21:30,541 --> 00:21:31,666
‫کریستف با تاکسی اومده.

347
00:21:31,875 --> 00:21:32,875
‫اینجا می‌خوابه.

348
00:21:34,625 --> 00:21:35,625
‫البته.

349
00:21:36,833 --> 00:21:37,833
‫شب بخیر عزیزم.

350
00:21:39,250 --> 00:21:41,000
‫شب بخیر، آیمریک.

351
00:21:42,250 --> 00:21:43,250
‫شب بخیر، آیمریک.

352
00:21:59,708 --> 00:22:00,708
‫تموم شد؟

353
00:22:00,916 --> 00:22:01,916
‫بله.

354
00:22:02,500 --> 00:22:03,916
‫کی اونجاست؟

355
00:22:04,833 --> 00:22:05,833
‫دوست قدیمی مامان.

356
00:22:07,041 --> 00:22:07,666
‫بریم.

357
00:22:07,791 --> 00:22:09,291
‫یه سلام می‌کنیم، بعد
‫خداحافظی می‌کنیم و می‌ریم.

358
00:22:19,708 --> 00:22:20,708
‫ما اینجا خوابیدیم.

359
00:22:21,291 --> 00:22:22,291
‫البته، اگه بشه اسمش رو خواب گذاشت.

360
00:22:26,916 --> 00:22:28,083
‫روز خوبی داشته باشی، پسر کوچولو.

361
00:22:28,416 --> 00:22:29,416
‫خداحافظ.

362
00:22:36,333 --> 00:22:38,375
‫کریستف، می‌تونیم تو رو تو
‫شهر پیاده کنیم، اگه بخوای.

363
00:22:39,333 --> 00:22:40,333
‫حق با توئه.

364
00:22:40,500 --> 00:22:41,500
‫باید برم دنبال کارم.

365
00:22:41,666 --> 00:22:42,250
.روزت بخیر باشه

366
00:22:42,625 --> 00:22:43,291
.روز بخیر-

367
00:22:49,958 --> 00:22:52,041
‫اشکالی نداره عقب بشینم؟

368
00:22:52,458 --> 00:22:53,458
‫نه، البته که نه.

369
00:22:53,666 --> 00:22:54,833
‫جیم، میای جلو پیش من بشینی؟

370
00:22:54,833 --> 00:22:55,833
‫آره.

371
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
‫ممنون، آیمریک.

372
00:23:48,666 --> 00:23:49,666
‫خداحافظ، کریستف.

373
00:23:59,291 --> 00:24:01,125
‫دوست مامان یه جوری بود.

374
00:24:02,750 --> 00:24:04,375
‫این روزها حال خوبی نداره.

375
00:24:05,666 --> 00:24:08,916
‫راستی، دوست داری تو باشگاه
‫فوتبال سن کلود ثبت‌نامت کنیم؟

376
00:24:09,041 --> 00:24:09,583
‫آره.

377
00:24:09,916 --> 00:24:10,916
‫خب، همین کار رو می‌کنیم.

378
00:24:11,500 --> 00:24:12,208
‫بریم.

379
00:24:24,416 --> 00:24:26,041
‫شارلوت هم می‌خواد فوتبال بازی کنه.

380
00:24:26,291 --> 00:24:26,750
‫جدی؟

381
00:24:26,750 --> 00:24:27,750
‫آره.

382
00:24:32,125 --> 00:24:33,833
‫حس می‌کنم اینجا خیلی بهمون خوش می‌گذره.

383
00:24:34,916 --> 00:24:36,291
‫ما تازه نزدیک بلکمب خونه خریدیم.

384
00:24:36,333 --> 00:24:37,333
‫آها، پس همسایه‌ایم.

385
00:24:37,625 --> 00:24:38,416
‫بریم پیش همسایه‌ها.

386
00:24:39,250 --> 00:24:40,250
‫بزن بریم.

387
00:24:43,458 --> 00:24:44,791
‫سلام به همه.

388
00:24:45,166 --> 00:24:46,208
‫خوبید؟

389
00:24:48,458 --> 00:24:49,750
‫معرفی می‌کنم، کریستف.

390
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
‫کارولین، فرانسوا.

391
00:24:52,791 --> 00:24:53,791
‫خوشبختم.

392
00:24:54,333 --> 00:24:55,333
‫سلام.

393
00:24:55,666 --> 00:24:57,208
‫چیزی می‌خوری؟

394
00:24:58,916 --> 00:25:00,291
‫زیاده‌روی نشه.

395
00:25:13,500 --> 00:25:14,625
‫من دیگه داشتم می‌رفتم.

396
00:25:15,708 --> 00:25:17,125
‫تا بعد...

397
00:25:43,583 --> 00:25:44,583
‫سلام، آیمریک.

398
00:25:45,666 --> 00:25:46,666
‫سلام.

399
00:25:47,958 --> 00:25:49,583
‫فلورانس اون طرفه، پیش مادرش.

400
00:25:50,083 --> 00:25:51,083
‫باشه.

401
00:26:00,250 --> 00:26:01,250
‫سلام.

402
00:26:01,375 --> 00:26:02,208
‫خوبی؟

403
00:26:02,208 --> 00:26:03,208
‫آره.

404
00:26:05,875 --> 00:26:07,416
‫آخر هفته تو آشپزخونه است؟

405
00:26:09,875 --> 00:26:13,250
.من از این یارو دوست مامان خوشم نمیاد

406
00:26:14,000 --> 00:26:15,708
‫مامان برات توضیح داده
‫چه اتفاقی براش افتاده؟

407
00:26:16,125 --> 00:26:17,125
‫آره.

408
00:26:17,541 --> 00:26:18,541
‫اون پدر منه؟

409
00:26:19,250 --> 00:26:20,250
‫نگران نباش.

410
00:26:22,833 --> 00:26:23,833
‫بگیر.

411
00:26:25,833 --> 00:26:27,583
‫نگاه کن، خب؟

412
00:26:37,833 --> 00:26:39,125
‫منم می‌تونم؟

413
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
‫آره، تو هم می‌تونی.

414
00:26:43,958 --> 00:26:45,125
‫این چیه؟

415
00:26:45,125 --> 00:26:46,791
.‫آدامسه، بابا داده

416
00:26:47,250 --> 00:26:49,291
‫مواظب باش، این چیزا پر از آت و آشغاله.

417
00:26:49,666 --> 00:26:52,833
‫جیم آدامس اولش رو اونقدر
‫مکید که همشون سفید شده بودن.

418
00:26:53,666 --> 00:26:56,208
‫آدامسی که زبون رو آبی می‌کنه، پیشرفته.

419
00:26:59,750 --> 00:27:01,416
‫دلیلی برای زندانی کردنش نیست.

420
00:27:11,791 --> 00:27:13,333
‫یه کم خل و چله؟

421
00:27:14,375 --> 00:27:15,375
‫بعضی وقت‌ها.

422
00:27:16,583 --> 00:27:17,583
‫برو ببینم.

423
00:27:17,833 --> 00:27:18,833
‫برمی‌گردم.

424
00:27:41,458 --> 00:27:42,583
‫خوبی آیمریک؟

425
00:27:42,583 --> 00:27:43,583
‫نه، خوب نیستم.

426
00:27:45,166 --> 00:27:46,333
‫چی شده؟

427
00:27:46,333 --> 00:27:49,083
‫کریستف داره به رنگ
‫آدامس‌های جیم گیر میده.

428
00:27:49,083 --> 00:27:50,375
‫من واقعاً نمی‌تونم این کار رو بکنم، فلو.

429
00:27:50,541 --> 00:27:51,625
‫صبر کن، عصبانی نشو.

430
00:27:51,833 --> 00:27:53,125
‫می‌دونم که آسون نیست.

431
00:27:55,833 --> 00:27:57,000
‫باید بهش زمان بدیم.

432
00:27:59,166 --> 00:28:00,250
‫خیلی فکر کردم.

433
00:28:00,583 --> 00:28:01,583
‫باید کمکش کنیم.

434
00:28:02,000 --> 00:28:04,041
‫حتی با اینکه می‌فهمم برات سخته.

435
00:28:04,916 --> 00:28:08,083
‫باید به کریستف این امکان
‫رو بدیم که با پسرش آشنا بشه.

436
00:28:08,208 --> 00:28:08,791
‫پسرش؟

437
00:28:09,125 --> 00:28:10,125
‫آره، جیم.

438
00:28:10,166 --> 00:28:11,250
‫یعنی پسر من؟

439
00:28:11,250 --> 00:28:12,833
‫آره، مال تو، مال من، مال ما.

440
00:28:12,916 --> 00:28:14,583
‫اما اگه کریستف نبود، جیم هم نبود.

441
00:28:15,916 --> 00:28:17,666
‫با این حال، این دلیل نمی‌شه که پدرش باشه.

442
00:28:17,708 --> 00:28:18,791
‫جیم چرخ یدکی نیست.

443
00:28:18,791 --> 00:28:21,291
‫نمی‌شه اینجا و اونجا تخم
‫گذاشت و بعد با خودت بگی اگه

444
00:28:21,291 --> 00:28:23,500
‫این یکی نشد میرم سراغ اون یکی.

445
00:28:23,500 --> 00:28:24,166
‫احمق نباش.

446
00:28:24,250 --> 00:28:25,875
‫وضعیت برای کریستف وحشتناکه.

447
00:28:25,875 --> 00:28:27,291
‫تازه زن و بچه‌اش رو از دست داده.

448
00:28:29,208 --> 00:28:31,541
‫پس ازم می‌خوای که تقسیم کنم، یه کم از...

449
00:28:33,041 --> 00:28:34,208
‫پدر بودنم رو بهش بدم؟

450
00:28:34,583 --> 00:28:35,250
‫این طور نیست.

451
00:28:35,333 --> 00:28:37,333
‫اصلاً این‌طوری به قضیه نگاه نمی‌کنیم.

452
00:28:37,375 --> 00:28:38,708
‫چون با هم در موردش حرف می‌زنید.

453
00:28:39,875 --> 00:28:42,208
‫نه، ما این حرفا رو نزدیم.

454
00:28:43,333 --> 00:28:44,666
‫خودش هم نمی‌دونه چی می‌خواد.

455
00:28:44,708 --> 00:28:46,000
‫من هم نمی‌دونم چی می‌خوام.

456
00:28:46,000 --> 00:28:47,875
‫من فقط پیشنهاد می‌کنم
‫سعی کنیم راهی پیدا کنیم

457
00:28:47,875 --> 00:28:50,083
‫که کریستف بتونه خودش
‫رو به جیم نزدیک‌تر کنه.

458
00:28:50,166 --> 00:28:51,791
‫هیچ نقشه شیطانی در کار نیست.

459
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
‫فقط دارم سعی می‌کنم خودمو وفق بدم.

460
00:28:54,333 --> 00:28:56,708
‫مطمئنم بعداً همه‌مون از این
‫قضیه یه چیزی یاد می‌گیریم.

461
00:28:56,875 --> 00:28:58,875
‫ما می‌تونیم یه نفر رو نجات بدیم.

462
00:28:58,875 --> 00:28:59,375
‫این کم چیزی نیست.

463
00:28:59,625 --> 00:29:00,625
‫باید تلاشمون رو بکنیم.

464
00:29:00,666 --> 00:29:02,333
‫بچه‌ها، همه چیز خوبه؟

465
00:29:03,416 --> 00:29:04,041
‫سلام مونیک.

466
00:29:04,208 --> 00:29:05,208
‫همه چیز خوبه.

467
00:29:05,375 --> 00:29:06,375
‫داریم می‌ریم خونه.

468
00:29:06,625 --> 00:29:07,625
‫شب خوش.

469
00:29:15,083 --> 00:29:16,083
‫خب.

470
00:29:17,500 --> 00:29:19,708
‫حاضرم با کریستف یه جوری کنار بیام.

471
00:29:21,208 --> 00:29:23,166
‫ولی در مورد جیم، اون باید
‫همون دوست قدیمیت باقی بمونه...

472
00:29:23,625 --> 00:29:26,125
‫...که ازش حمایت می‌کنیم،
‫چون این روزا حال خوبی نداره.

473
00:29:27,583 --> 00:29:28,875
‫کریستف داره رنج می‌کشه، ولی جیم خوشحاله.

474
00:29:28,875 --> 00:29:29,541
‫و این غیر قابل تغییره.

475
00:29:29,833 --> 00:29:30,833
‫حق با توئه.

476
00:29:36,500 --> 00:29:37,666
‫مونیک، چی می‌خوای بگی؟

477
00:29:37,666 --> 00:29:38,666
‫هیچی.

478
00:29:40,833 --> 00:29:41,875
‫اون همه چیز رو فهمیده بود.

479
00:29:43,208 --> 00:29:44,291
‫فکر می‌کنه تو قهرمانی.

480
00:29:44,625 --> 00:29:45,625
‫آره.

481
00:29:59,791 --> 00:30:00,791
‫وای، عالیه!

482
00:30:10,250 --> 00:30:11,833
‫یه فکری برای جیم به ذهنم رسید.

483
00:30:12,375 --> 00:30:14,000
‫می‌تونیم بهش یه اشتراک تلویزیون بدیم

484
00:30:14,000 --> 00:30:16,458
‫که بتونه مسابقات قهرمانی رو ببینه.

485
00:30:17,958 --> 00:30:18,958
‫آره، فکر خوبیه.

486
00:30:19,791 --> 00:30:22,833
‫اینجوری تو هم می‌تونی وقتی
‫ما سر کاریم کل روز فیلم ببینی.

487
00:30:32,833 --> 00:30:36,833
‫اینکه اجازه بدیم جیم با هر دو پدرش
‫بزرگ بشه، یه والد مشترک داشته باشه،

488
00:30:36,833 --> 00:30:39,708
‫همونطور که فلورانس میگه،
‫تلاش برای این کار خوبه.

489
00:30:39,791 --> 00:30:41,500
‫به نظرم پروژه قشنگیه،

490
00:30:42,541 --> 00:30:43,125
‫فکر می‌کنم خوبه که امتحانش کنیم

491
00:30:43,125 --> 00:30:45,666
‫فکر نمی‌کنم بشه جلوی طبیعت رو گرفت و...

492
00:30:45,708 --> 00:30:48,500
‫- و طبیعت...
‫- لطفاً خفه شو، سسیل.

493
00:30:49,708 --> 00:30:50,708
‫چی؟

494
00:30:51,166 --> 00:30:52,333
‫این موضوع تابوئه؟

495
00:30:53,708 --> 00:30:55,791
‫فکر می‌کردم تو آدم روشنفکری
‫هستی و اهل بحث کردنی.

496
00:30:56,708 --> 00:30:59,708
‫حالا فهمیدم چرا هر چند روز
‫یه بار میای رو اعصاب ما.

497
00:30:59,708 --> 00:31:01,291
‫می‌خوای مطمئن شی
‫که ممکن نیس کسی زندگی

498
00:31:01,291 --> 00:31:03,208
‫متفاوتی نسبت به زندگی
‫احمقانه تو داشته باشه.

499
00:31:03,916 --> 00:31:05,166
‫راجع به طبیعت هر چیزی گفتی؟

500
00:31:05,708 --> 00:31:08,125
‫طبیعت هر چیزی اینه
‫که تو و من هیچوقت

501
00:31:08,208 --> 00:31:10,375
‫هیچ وجه اشترکی نداشتیم،
‫در واقع، چون تو یه مادربزرگی.

502
00:31:10,500 --> 00:31:11,958
‫تو همیشه یه مادربزرگ بودی.

503
00:31:13,125 --> 00:31:15,083
‫زندگی خودت رو نگه داشتی.

504
00:31:15,708 --> 00:31:17,791
‫تو منظم‌ترین زنی هستی که می‌شناسم.

505
00:31:17,958 --> 00:31:20,291
‫به بچه‌ات مثل بچه‌های
‫نظرکرده لباس می‌پوشونی.

506
00:31:20,541 --> 00:31:22,208
‫هفته‌ای سه بار خونه‌ات رو تمیز می‌کنی.

507
00:31:22,791 --> 00:31:27,791
‫تو و مردت، ببخشید، شوهرت،
‫برونوی خوشتیپ، حاضر نشدید

508
00:31:27,791 --> 00:31:29,625
‫یه خونه بخرید تا لاستیک‌های

509
00:31:29,666 --> 00:31:31,333
‫شاسی‌بلندتون توی گل و لای روستا کثیف نشه.

510
00:31:31,458 --> 00:31:32,708
‫شما کاملاً دیوونه‌اید.

511
00:31:33,166 --> 00:31:36,333
‫راستی، حالا که به اینجا رسیدیم،
‫برونوی خوشتیپ کجاست؟

512
00:31:36,333 --> 00:31:37,625
‫چرا هیچوقت نمیاد؟

513
00:31:37,625 --> 00:31:40,083
‫خب، بذار بهت بگم
‫وقتی ما با هم آشنا شدیم،

514
00:31:40,083 --> 00:31:42,750
‫من از برونوی تو خوشم اومد.

515
00:31:43,125 --> 00:31:43,958
‫پس امتحان کردم.

516
00:31:43,958 --> 00:31:45,000
‫آره، من اینجوریم.

517
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
‫دوست دارم امتحان کنم.

518
00:31:46,208 --> 00:31:50,208
‫زندگی مشترک، مردها، بچه‌ها،
‫مسئولیت مشترک پدری.

519
00:31:50,291 --> 00:31:50,666
‫همه چیز رو.

520
00:31:51,250 --> 00:31:53,250
‫اما برونوی خوشگلت منو نخواست.

521
00:31:53,250 --> 00:31:54,541
‫به پیشنهادم جواب رد داد.

522
00:31:54,541 --> 00:31:55,250
‫باورت میشه؟

523
00:31:55,250 --> 00:31:56,958
‫واقعاً با مرد ایده‌آل زندگی می‌کنی.

524
00:31:57,041 --> 00:31:58,791
‫و از همه مهم‌تر، وفاداره.

525
00:31:58,833 --> 00:32:00,333
‫این رویای توئه.

526
00:32:00,500 --> 00:32:01,791
‫اما فقط یه رویاست.

527
00:32:02,125 --> 00:32:07,375
‫و وقتی می‌بینی ما چطور زندگی می‌کنیم،
‫سعی می‌کنیم بدون قوانین مسخره زندگی کنیم،

528
00:32:07,375 --> 00:32:13,333
‫اون وقت رویای تو همونطور که هست
‫میریزه بیرون، یه کابوس مزخرف واقعی.

529
00:32:25,500 --> 00:32:26,583
‫خنده نداره.

530
00:32:28,875 --> 00:32:30,041
‫خنده نداره!

531
00:32:30,083 --> 00:32:30,541
‫خنده نداره!

532
00:32:30,583 --> 00:32:31,166
‫نه، نه، خنده‌دار نیست.

533
00:32:31,208 --> 00:32:32,833
‫هی، مواظب باش!

534
00:32:33,583 --> 00:32:34,333
‫هوپ!

535
00:32:34,333 --> 00:32:35,333
‫عالی بود!

536
00:32:36,666 --> 00:32:38,000
.بیا بازی کنیم

537
00:32:38,708 --> 00:32:39,708
‫بزن بریم!

538
00:32:46,791 --> 00:32:48,500
‫بزن بریم شارلوت، گل بزن!

539
00:32:50,916 --> 00:32:51,916
‫برو!

540
00:32:52,916 --> 00:32:55,333
‫پس من با کی بازی کنم؟

541
00:32:55,333 --> 00:32:56,166
‫مامان، با تو!

542
00:32:56,166 --> 00:32:57,458
‫من تنهام!

543
00:32:57,458 --> 00:33:03,125
‫نابود کردن سسیل و فوتبال باعث شد سه
‫نفره‌مون برای مدتی دوباره به هم نزدیک بشیم.

544
00:33:03,458 --> 00:33:05,708
‫با جیم تونستیم زمستون رو سه نفری بگذرونیم.

545
00:33:10,333 --> 00:33:12,875
‫بهار 2008

546
00:33:14,791 --> 00:33:15,791
‫...

547
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
‫کریستف!

548
00:33:25,458 --> 00:33:26,875
‫جای سگه رو گرفته.

549
00:33:31,208 --> 00:33:32,208
‫آفرین!

550
00:33:37,708 --> 00:33:38,708
‫وای لعنتی!

551
00:33:40,541 --> 00:33:42,083
‫وای لعنتی، چقدر قشنگه!

552
00:33:43,291 --> 00:33:44,291
‫آه!

553
00:33:46,083 --> 00:33:47,333
‫وای، چقدر قشنگه، لعنتی!

554
00:33:47,333 --> 00:33:48,333
‫وای لعنتی، چقدر قشنگه!

555
00:33:50,791 --> 00:33:51,791
‫آه!

556
00:33:52,583 --> 00:33:53,583
‫آه!

557
00:33:56,666 --> 00:33:57,583
‫آه!
‫دوباره می‌خونم.

558
00:33:57,916 --> 00:33:58,916
‫آه،

559
00:34:06,541 --> 00:34:07,541
‫خوشحالم.

560
00:34:11,500 --> 00:34:12,750
‫خوشحالم که اینجایی.

561
00:34:13,958 --> 00:34:14,958
‫بیا پسرم.

562
00:34:24,041 --> 00:34:25,250
‫آره خب، بهتره همینجا تمومش کنیم.

563
00:34:25,250 --> 00:34:26,250
‫همه چیزو.

564
00:34:26,375 --> 00:34:27,708
‫فلورانس، باید با جیم حرف بزنیم.

565
00:34:28,250 --> 00:34:29,500
‫جیم، باید چیزی بهت بگیم.

566
00:34:30,000 --> 00:34:30,416
‫چی؟

567
00:34:30,416 --> 00:34:31,750
‫فکر می‌کنی الان وقت مناسبیه؟

568
00:34:31,916 --> 00:34:32,583
‫آره، الان وقتشه.

569
00:34:32,583 --> 00:34:33,583
‫نه.

570
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
‫جیم، یادته بچه‌ها چطور به دنیا میان؟

571
00:34:37,958 --> 00:34:39,125
‫اوم، آره.

572
00:34:39,625 --> 00:34:41,708
‫با دونه، مثل گل‌ها.

573
00:34:42,416 --> 00:34:42,875
‫درسته.

574
00:34:43,000 --> 00:34:48,166
‫خب، در مورد تو، اونی که
‫دونه رو توی شکم مامان گذاشت،

575
00:34:51,125 --> 00:34:51,958
‫من نبودم.

576
00:34:52,041 --> 00:34:53,041
‫تو نبودی.

577
00:34:53,375 --> 00:34:54,375
‫نه.

578
00:34:54,583 --> 00:34:56,166
‫پس کی بود؟

579
00:34:58,250 --> 00:34:58,916
‫اون بود.

580
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
‫کریستف بود.

581
00:35:03,750 --> 00:35:04,750
‫آره، من بودم.

582
00:35:08,625 --> 00:35:12,166
‫در واقع، چیزی که سعی داریم برات توضیح
‫بدیم اینه که معمولاً پدری که دونه رو توی

583
00:35:12,166 --> 00:35:14,375
‫شکم مامان میذاره و کسی که

584
00:35:14,416 --> 00:35:17,416
‫وقتی بچه بزرگ میشه ازش مراقبت می‌کنه،
‫یه نفره.

585
00:35:18,291 --> 00:35:19,583
‫اما برای تو، یه نفر نیست.

586
00:35:19,583 --> 00:35:20,583
‫دو نفرن.

587
00:35:21,125 --> 00:35:24,208
‫کریستف که دونه رو گذاشت و

588
00:35:24,208 --> 00:35:27,125
‫آیمریک که از وقتی به دنیا اومدی
‫ازت مراقبت کرده.

589
00:35:30,125 --> 00:35:32,583
‫پس الان، همین حالا، بابام کیه؟

590
00:35:32,875 --> 00:35:33,875
‫من هستم.

591
00:35:37,291 --> 00:35:38,291
‫بیا، بریم پایین.

592
00:35:49,833 --> 00:35:51,500
‫امشب شام مرغ با پوره پیش مامان‌بزرگه.

593
00:35:52,416 --> 00:35:53,416
‫حسابی می‌چسبه.

594
00:36:05,875 --> 00:36:08,958
‫باید به کریستف هم بگم بابا؟

595
00:36:09,750 --> 00:36:10,125
‫نه.

596
00:36:10,208 --> 00:36:11,208
‫مجبور به هیچ کاری نیستی.

597
00:36:30,750 --> 00:36:32,041
‫باید از بین بردش.

598
00:36:32,958 --> 00:36:35,583
‫باید این احمق رو بکشیم و طوری
‫وانمود کنیم که خودکشی کرده.

599
00:36:36,583 --> 00:36:38,250
‫چون همه آماده‌ن که باور کنن.

600
00:36:40,708 --> 00:36:42,125
‫و تو از دو جهت برنده میشی.

601
00:36:42,166 --> 00:36:44,708
‫هم از شر پدر پسرت خلاص
‫میشی و هم از شر معشوق زنت.

602
00:36:45,583 --> 00:36:46,500
‫ولی اشتباه می‌کنی.

603
00:36:46,500 --> 00:36:47,541
‫اونا با هم نمی‌خوابن.

604
00:36:47,541 --> 00:36:48,541
‫اینو مطمئنم.

605
00:36:48,958 --> 00:36:50,125
‫کریستف دیگه نمی‌تونه به زنی دست بزنه.

606
00:36:50,166 --> 00:36:50,666
‫اون قادر به این کار نیست.

607
00:36:50,916 --> 00:36:52,583
‫حتی نمی‌دونه که دوباره برمی‌گرده یا نه.

608
00:36:52,750 --> 00:36:54,833
‫ولی کریستف بود که بین شما فاصله انداخت.

609
00:36:54,958 --> 00:36:55,958
‫نه.

610
00:36:56,000 --> 00:36:57,250
‫اگه صادق باشم، نه.

611
00:36:57,916 --> 00:36:58,916
‫دیگه نمیتونم تحملش کنم.

612
00:36:59,041 --> 00:37:00,041
‫هیچوقت تحملش نکردم.

613
00:37:00,416 --> 00:37:03,708
‫اما اگه من و فلو از هم دور
‫شدیم، به خاطر کریستف نبود.

614
00:37:03,791 --> 00:37:07,583
‫اگه هنوز عاشق هم بودیم، هیچوقت
‫اجازه نمی‌دادیم با ما زندگی کنه.

615
00:37:08,583 --> 00:37:11,416
‫در واقع، فکر می‌کنم فقط
‫به خاطر جیم با هم موندیم.

616
00:37:12,583 --> 00:37:13,125
‫هفت سال.

617
00:37:13,208 --> 00:37:14,208
‫هفت سال گذشته.

618
00:37:19,750 --> 00:37:21,208
‫چطوره من بیام اینجا زندگی کنم؟

619
00:37:23,000 --> 00:37:23,333
‫آره.

620
00:37:23,375 --> 00:37:26,208
‫تا وقتی جیم داره شهر بزرگ رو می‌گرده،
‫اینورا پیداش نمیشه

621
00:37:26,208 --> 00:37:28,416
‫قرار نیست تا ابد با اون افسرده تو
‫بلکومبو زندانی بمونه.

622
00:37:29,125 --> 00:37:31,708
‫شاید کریستف افسرده باشه،
‫ولی پدر بیولوژیکی جیمه.

623
00:37:32,291 --> 00:37:34,500
‫تو دادگاه، داستان تو پشیزی نمی‌ارزه.

624
00:37:34,750 --> 00:37:35,541
‫دادگاه؟

625
00:37:36,416 --> 00:37:37,375
‫برای چی؟

626
00:37:51,916 --> 00:37:53,416
.مامان، بابا اومد

627
00:37:54,166 --> 00:37:55,166
‫سلام جیم.

628
00:37:55,458 --> 00:37:56,458
‫سلام بابا.

629
00:37:56,791 --> 00:37:57,416
‫سلام آیمریک.

630
00:37:57,791 --> 00:37:58,791
‫سلام مونیک.

631
00:38:00,416 --> 00:38:03,166
‫میرم با مامان صحبت
‫کنم، بعد میام پیشت، باشه؟

632
00:38:13,000 --> 00:38:14,250
‫اومدم وسایلم رو بردارم.

633
00:38:20,250 --> 00:38:21,250
‫انتظارش رو داشتم.

634
00:38:22,000 --> 00:38:23,291
‫من هم فکر کردم.

635
00:38:23,416 --> 00:38:24,416
‫احتمالاً بهتره.

636
00:38:36,375 --> 00:38:38,041
‫پس رابطه‌مون تموم شد.

637
00:38:39,250 --> 00:38:40,458
‫آره، فکر کنم.

638
00:38:45,583 --> 00:38:46,625
‫و جیم؟

639
00:38:47,333 --> 00:38:48,375
‫حضانت مشترک.

640
00:38:49,166 --> 00:38:50,833
‫فعلاً آخر هفته‌ها.

641
00:38:51,416 --> 00:38:52,916
‫خلاصه، یه چیز معمولی.

642
00:38:53,166 --> 00:38:54,166
‫معمولی خوبه.

643
00:38:54,541 --> 00:38:55,833
‫سسیل خوشش میاد.

644
00:38:59,291 --> 00:39:00,416
‫و کریستف؟

645
00:39:00,416 --> 00:39:02,125
‫کجاست؟

646
00:39:03,208 --> 00:39:06,208
‫برای چند روز رفته خونه‌ش.

647
00:39:09,291 --> 00:39:10,916
‫برمی‌گرده؟

648
00:39:10,916 --> 00:39:12,000
‫آره، فکر کنم.

649
00:39:17,208 --> 00:39:18,916
‫باید این اتفاق می‌افتاد، نه؟

650
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
‫شاید.

651
00:39:25,291 --> 00:39:26,458
‫میره سگ رو بندازه بیرون.

652
00:39:27,250 --> 00:39:29,041
.میره برای خودش

653
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
‫آه، ببین.

654
00:39:49,416 --> 00:39:50,416
‫اینجاست.

655
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
‫سلام آقا.

656
00:40:06,791 --> 00:40:07,166
‫سلام.

657
00:40:07,625 --> 00:40:08,625
‫اینجا چیکار می‌کنید؟

658
00:40:08,625 --> 00:40:09,875
‫مگه قرار نبود ساعت ۳ خونه من باشید؟

659
00:40:09,875 --> 00:40:12,958
‫چرا، ولی زود رسیدیم و جیم
‫می‌خواست ببینه کجا کار می‌کنی.

660
00:40:15,541 --> 00:40:17,375
‫می‌تونی فردا برسونیش به یونا؟

661
00:40:17,375 --> 00:40:18,625
‫کار دیر تموم میشه، حدود ساعت ۸ شب.

662
00:40:19,208 --> 00:40:20,208
‫باشه.

663
00:40:20,500 --> 00:40:21,666
‫تو پارکینگ بیمارستان.

664
00:40:22,458 --> 00:40:23,458
‫فلو، حالت خوب نیست؟

665
00:40:23,833 --> 00:40:24,875
‫چرا، چرا، ببخشید.

666
00:40:25,041 --> 00:40:26,208
‫به خاطر مونیکه.

667
00:40:26,250 --> 00:40:27,458
‫هنوز بیمارستانه.

668
00:40:28,333 --> 00:40:29,583
‫با من خیلی بد رفتاری می‌کنه.

669
00:40:30,458 --> 00:40:32,375
‫آخر هفته بعد با جیم میایم دیدنش.

670
00:40:32,500 --> 00:40:33,833
‫شاید فضا بهتر بشه.

671
00:40:36,583 --> 00:40:39,083
‫یه چیز خوشحال کننده‌تر هم هست.

672
00:40:39,583 --> 00:40:40,333
...راستش

673
00:40:40,791 --> 00:40:41,791
‫بگو.

674
00:40:43,083 --> 00:40:44,083
‫یه فکری دارم.

675
00:40:45,833 --> 00:40:48,125
‫می‌خوام قبول کنی پدرخوانده جیم بشی.

676
00:40:48,833 --> 00:40:50,000
‫منظورم رسمیه.

677
00:40:50,083 --> 00:40:51,541
‫می‌تونیم تو شهرداری مراسم بگیریم.

678
00:40:53,583 --> 00:40:54,583
‫پدرخوانده؟

679
00:40:55,708 --> 00:40:56,750
‫این شبیه تنزل رتبه‌ست.

680
00:40:56,791 --> 00:40:58,875
‫مثل رفتن به دسته دوم نیست؟

681
00:40:59,958 --> 00:41:01,208
‫این ایده کریستفه؟

682
00:41:01,208 --> 00:41:03,083
‫نه، به خدا ایده خودمه.

683
00:41:04,000 --> 00:41:05,708
‫شاید فقط نمادین باشه، ولی...

684
00:41:07,791 --> 00:41:09,166
‫جشن رو تو بلکون می‌گیریم.

685
00:41:09,750 --> 00:41:10,875
‫جیم خوشحال میشه.

686
00:41:10,958 --> 00:41:12,500
‫دوست داره همه رو دور هم ببینه.

687
00:41:14,333 --> 00:41:15,875
‫جیم؟

688
00:41:15,875 --> 00:41:16,875
‫میای ببینی؟

689
00:41:21,541 --> 00:41:22,958
‫می‌خوای من پدرخونده‌ت بشم؟

690
00:41:22,958 --> 00:41:23,958
‫آره.

691
00:41:25,291 --> 00:41:27,083
‫خب، پس موافقم با تاجگذاری‌م.

692
00:41:27,583 --> 00:41:28,791
‫کِی انجامش بدیم؟

693
00:41:29,416 --> 00:41:30,833
‫قبل از زمستون، بعداً حرف می‌زنیم.

694
00:41:31,250 --> 00:41:32,250
‫خداحافظ جیم.

695
00:41:33,250 --> 00:41:33,833
‫تا فردا.

696
00:41:33,916 --> 00:41:34,916
‫تا فردا.

697
00:41:38,250 --> 00:41:40,708
‫آخر هفته بعد، رفتیم مونیک
‫رو تو بیمارستان ببینیم.

698
00:41:41,291 --> 00:41:42,291
‫بدون فلورانس.

699
00:41:42,416 --> 00:41:45,500
‫به گفته جیم، با ما خیلی شادتر
‫از وقتی بود که با مامان می‌دیدش.

700
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
‫همیشه همینطوره.

701
00:41:47,208 --> 00:41:48,791
‫این آخرین باری بود که دیدمش.

702
00:41:49,625 --> 00:41:50,958
‫مونیک ماه بعد فوت کرد.

703
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
‫حمله قلبی.

704
00:41:56,958 --> 00:41:58,500
‫تصمیم گرفتیم مراسم تاجگذاری رو

705
00:41:58,500 --> 00:42:01,416
‫تا برگشتن روزهای خوب به تعویق بندازیم.

706
00:42:18,625 --> 00:42:20,583
‫دوستان من، خیلی خوشحالم.

707
00:42:22,291 --> 00:42:23,291
‫ما هم همینطور.

708
00:42:25,083 --> 00:42:26,208
‫به نظر خیلی سرحالی.

709
00:42:27,083 --> 00:42:28,666
‫فقط ستاره کلانتر کم داری.

710
00:42:30,500 --> 00:42:31,625
‫تو لایقش هستی.

711
00:42:50,041 --> 00:42:51,500
‫همه چی خوبه رفیق؟

712
00:43:00,333 --> 00:43:01,000
‫به سلامتی جیم.

713
00:43:01,375 --> 00:43:02,375
‫به سلامتی جیم.

714
00:43:06,333 --> 00:43:08,125
‫شما باید تو خونه مونیک زندگی کنید.

715
00:43:09,000 --> 00:43:10,083
‫این خونه جیمه.

716
00:43:10,416 --> 00:43:12,708
‫این پناهگاه اون و
‫پدرخوانده‌اش تو آخر هفته‌هاست.

717
00:43:13,208 --> 00:43:14,583
‫اما همه چیز به روال عادی برمی‌گرده.

718
00:43:17,791 --> 00:43:19,750
‫جیم علاقه زیادی به شهر نداره، اما...

719
00:43:20,166 --> 00:43:21,625
‫من میتونم تو لیون میزبانش باشم.

720
00:43:21,708 --> 00:43:24,458
‫اگه یک یا دو سال دیگه، تو قسمت
‫رشته تربیت بدنی و فوتبال ثبت‌نام کنه.

721
00:43:25,291 --> 00:43:27,333
‫پدرخوانده... و مربی.

722
00:43:31,083 --> 00:43:32,791
‫در واقع، من و فلو یه برنامه‌ای داریم.

723
00:43:33,041 --> 00:43:35,666
‫می‌خواستیم بعداً، وقتی
‫مطمئن‌تر شدیم، بهت بگیم، اما...

724
00:43:37,000 --> 00:43:38,916
‫خب آره، حالا که داری
از آینده ‫حرف می‌زنی...

725
00:43:39,000 --> 00:43:39,875
.داری نگرانم می‌کنی-

726
00:43:39,958 --> 00:43:40,958
‫نه، این...

727
00:43:41,208 --> 00:43:42,541
‫در واقع عالیه.

728
00:43:42,583 --> 00:43:45,708
‫می‌خواهیم جای دیگه‌ای
‫زندگی کنیم، یه جای دور.

729
00:43:46,875 --> 00:43:47,500
‫کجا؟

730
00:43:47,500 --> 00:43:49,208
‫تو کانادا، مونترال.

731
00:43:49,375 --> 00:43:50,666
‫یک دوست خوب اونجا دارم.

732
00:43:52,000 --> 00:43:52,541
‫این جیمه.

733
00:43:52,625 --> 00:43:53,708
‫خب، جیمی با ما میاد.

734
00:43:55,833 --> 00:43:57,208
‫خب، ارزش امتحان کردن رو داره.

735
00:43:57,375 --> 00:43:59,750
‫باید دوباره چرخ زندگی بچرخه.

736
00:44:00,000 --> 00:44:00,791
‫من هرگز سوار هواپیما نشده‌ام.

737
00:44:00,958 --> 00:44:02,083
‫یه فرصتی هم میشه
‫واسه سوار هواپیما شدن.

738
00:44:02,125 --> 00:44:03,500
‫کیک داره تموم میشه.

739
00:44:11,416 --> 00:44:13,500
‫اداره پیام‌رسانت، در مورد برنامه
‫هاتون واسه زندگی زیباتر بهم گفت.

740
00:44:13,750 --> 00:44:14,041
‫چی؟

741
00:44:14,041 --> 00:44:16,166
‫کریستف، اون درباره...
‫کانادا با تو صحبت کرد، آره.

742
00:44:16,750 --> 00:44:17,791
‫وای، احمق.

743
00:44:17,916 --> 00:44:18,916
‫تحمل نوشیدنی نداره.

744
00:44:20,458 --> 00:44:21,458
‫امروز روز مناسبی نبود.

745
00:44:21,958 --> 00:44:23,166
‫با جیم صحبت کردید؟

746
00:44:23,166 --> 00:44:24,166
‫آره.

747
00:44:24,916 --> 00:44:26,166
‫و اولین چیزی که گفت این بود که

748
00:44:26,166 --> 00:44:27,875
‫"من چطور می‌تونم آیمریک رو ببینم؟"

749
00:44:29,708 --> 00:44:31,166
‫نگران نباش، درستش می‌کنیم.

750
00:44:31,791 --> 00:44:32,791
‫تو زیاد به اینجا میای.

751
00:44:33,666 --> 00:44:37,500
‫کانادا، برف، دریاچه‌ها... جیم عاشقش می‌شه.

752
00:44:38,333 --> 00:44:41,625
‫می‌دونی، بعد از مرگ مونیک، با خودم
‫گفتم باید واقعاً آب و هوا عوض کنیم.

753
00:44:42,250 --> 00:44:43,500
‫این جا که خونه آخر کسی نیست.

754
00:44:43,583 --> 00:44:44,916
‫باید خودمون رو نو کنیم.

755
00:44:44,916 --> 00:44:46,208
‫صبر کن، آیمریک!

756
00:45:04,083 --> 00:45:05,083
‫بابا؟

757
00:45:09,791 --> 00:45:11,708
‫داری چیکار می‌کنی؟

758
00:45:13,958 --> 00:45:15,458
‫دارم به صدای ارواح جنگل گوش می‌دم.

759
00:45:16,333 --> 00:45:18,333
‫چی می‌گن؟

760
00:45:21,041 --> 00:45:22,208
‫چمدونت رو ببند، داریم می‌ریم.

761
00:45:23,625 --> 00:45:24,958
‫پس راسته؟

762
00:45:24,958 --> 00:45:26,083
‫چی؟

763
00:45:26,083 --> 00:45:27,375
‫کانادا؟

764
00:45:27,375 --> 00:45:29,541
‫الان می‌ریم و تو هم با ما میای؟

765
00:45:29,541 --> 00:45:30,541
‫اینجایی؟

766
00:45:31,375 --> 00:45:32,583
‫دارید چیکار می‌کنید؟

767
00:45:33,333 --> 00:45:34,458
‫داریم درباره کانادا صحبت می‌کنیم.

768
00:45:36,166 --> 00:45:37,708
‫و چی به هم می‌گید؟

769
00:45:37,708 --> 00:45:40,166
‫می‌ریم و بابا هم با ما میاد.

770
00:45:42,541 --> 00:45:45,416
‫نمی‌تونیم الان بریم چون
‫هنوز اونجا خونه نداریم.

771
00:45:45,708 --> 00:45:47,083
‫اما به زودی یکی خواهیم داشت.

772
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
‫خیلی زود میشه.

773
00:45:49,208 --> 00:45:52,500
‫و اون موقع، بله، آیمریک
‫خیلی به دیدن ما میاد.

774
00:45:53,166 --> 00:45:54,291
‫هر چقدر که ممکن باشه.

775
00:45:56,083 --> 00:45:57,083
‫واقعاً؟

776
00:45:58,416 --> 00:46:01,000
‫و می‌ریم سرخپوست‌های
‫واقعی رو توی جنگل ببینیم.

777
00:46:10,125 --> 00:46:12,791
‫کریستف یک آپارتمان تو مونترال
‫تو یه محله خوب پیدا کرده.

778
00:46:12,958 --> 00:46:14,458
‫بزرگه، سه تا اتاق خواب داره.

779
00:46:14,583 --> 00:46:15,625
‫عکس‌هاش رو برات فرستادم.

780
00:46:15,750 --> 00:46:16,750
‫آه، ببین!

781
00:46:19,458 --> 00:46:21,833
‫با این می‌تونیم همزمان با هم
‫صحبت کنیم و همدیگر رو ببینیم.

782
00:46:22,125 --> 00:46:23,875
‫می‌تونیم عکس بفرستیم و همه کار بکنیم.

783
00:46:23,875 --> 00:46:25,625
‫شماره تلفنم از قبل ثبت شده و

784
00:46:25,625 --> 00:46:27,916
‫برات یک بسته نامحدود برای کانادا گرفتم.

785
00:46:28,166 --> 00:46:29,708
‫اینطوری می‌تونی بدون
‫پرداخت هزینه با من تماس بگیری.

786
00:46:30,500 --> 00:46:31,208
‫عالیه، ممنون.

787
00:46:31,208 --> 00:46:34,583
‫به هر حال، هواپیماتون روی
‫یخ‌های قطبی سقوط می‌کنه.

788
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
‫خدا نکنه احمق.

789
00:46:49,666 --> 00:46:50,750
‫خب پسرها بریم دیگه.

790
00:46:51,583 --> 00:46:52,708
‫کریسمس برمی‌گردیم.

791
00:46:52,708 --> 00:46:53,708
‫کریسمس خیلی دور نیست.

792
00:46:54,708 --> 00:46:56,583
‫و حتی زودتر، اگر خونه فروش بره.

793
00:46:57,125 --> 00:46:58,125
‫آره، آره.

794
00:46:58,541 --> 00:46:59,750
‫ما سرخپوستیم.

795
00:47:31,750 --> 00:47:32,750
‫بله، فلو؟

796
00:47:33,500 --> 00:47:34,500
‫جیمم.

797
00:47:34,791 --> 00:47:36,125
‫رسیدیم فرودگاه.

798
00:47:38,750 --> 00:47:39,750
‫عالیه.

799
00:47:41,041 --> 00:47:43,000
‫البته، فکر کنم در این مواقع
‫می‌گن پرواز خوبی داشته باشید.

800
00:47:45,958 --> 00:47:46,958
‫الو، جیم؟

801
00:47:49,166 --> 00:47:49,750
‫الو؟

802
00:47:49,750 --> 00:47:51,041
‫تو پدر واقعی من هستی.

803
00:47:54,750 --> 00:47:55,750
‫الو؟

804
00:48:06,375 --> 00:48:07,375
‫پسرم عالیه.

805
00:48:13,083 --> 00:48:15,333
‫یک هفته قبل از کریسمس،
‫پیامی از فلورانس دریافت کردم.

806
00:48:16,208 --> 00:48:19,166
‫خانه بلکمب داشت
‫فروخته می‌شد، اما فرانسه نمی‌اومد.

807
00:48:19,583 --> 00:48:22,083
‫برنامه‌ریزی سفر در این دوره غیرممکن بود.

808
00:48:22,666 --> 00:48:25,791
‫اون و کریستف به عنوان کارمندای
‫جدید بیمارستان، خیلی کار می‌کردن و

809
00:48:25,833 --> 00:48:27,541
‫هنوز حق مرخصی نداشتند.

810
00:48:29,041 --> 00:48:32,000
‫فلورانس اضافه کرد که اگر جیم
‫تنها به فرانسه بیاد، برنمی‌گرده.

811
00:48:32,916 --> 00:48:36,041
‫به توانایی من در مجبور کردن جیم برای
‫سوار شدن به هواپیمای برگشت شک داشت.

812
00:48:37,500 --> 00:48:38,500
‫فلو حق داشت.

813
00:48:38,750 --> 00:48:39,750
‫من نمی‌تونستم.

814
00:48:44,041 --> 00:48:45,916
‫تصاویر نهنگ‌ها را دیدی؟

815
00:48:45,916 --> 00:48:47,166
‫همینو می‌خوایم ببینیم.

816
00:48:47,166 --> 00:48:48,333
‫عالی نیست؟

817
00:48:48,833 --> 00:48:54,750
‫قایق رو رزرو کردم، کلبه رو هم گرفتم،
‫یه ماه کامل، واسه کل تابستون سال بعد.

818
00:48:55,208 --> 00:48:56,750
‫از الان می‌تونی مرخصی‌هات رو رد کنی.

819
00:48:57,333 --> 00:49:00,041
‫آره جون عمت!

820
00:49:00,041 --> 00:49:01,583
‫راست میگه فلو، تا تابستون خیلی مونده.

821
00:49:02,333 --> 00:49:04,333
‫تو تعطیلات سرمون تو ایستگاه شلوغه،

822
00:49:04,333 --> 00:49:07,166
‫ولی ژانویه شاید بتونم یه وقتی جور کنم.

823
00:49:07,208 --> 00:49:08,208
‫به جیم بگو.

824
00:49:09,375 --> 00:49:10,916
‫کی بهت زنگ بزنم؟

825
00:49:12,000 --> 00:49:13,291
‫صدامو داری؟

826
00:49:13,291 --> 00:49:15,750
‫الو؟

827
00:49:18,791 --> 00:49:19,791
‫الو؟

828
00:49:26,458 --> 00:49:28,958
‫اولین کریسمسی بود که از وقتی جیم
‫به دنیا اومده بود بدون اون گذروندم.

829
00:49:30,541 --> 00:49:34,583
‫بیشتر از ده سال بود که کریسمس رو
‫با پدر و مادر و خواهرم نگذرونده بودم.

830
00:49:36,291 --> 00:49:39,291
‫جیم شیش هزار کیلومتر اون‌ورتر
‫بود و من دیگه فقط پدرخونده‌ش بودم.

831
00:49:41,041 --> 00:49:42,541
‫چه کریسمس افتضاحی بود.

832
00:49:43,708 --> 00:49:45,333
‫این وضع افتضاح تا مدت نامعلومی ادامه داشت.

833
00:49:47,916 --> 00:49:49,416
‫همون شب از سن-کلود رفتم.

834
00:50:05,291 --> 00:50:06,375
‫دیگه جیم رو ندیدم.

835
00:50:07,625 --> 00:50:11,708
‫نه ژانویه، نه بهار، نه تابستون بعدش.

836
00:50:13,000 --> 00:50:14,833
‫خبرها کم‌کم قطع شد.

837
00:50:16,125 --> 00:50:18,541
‫یه روز شماره تلفن‌ها دیگه در دسترس نبودن.

838
00:50:19,208 --> 00:50:20,875
‫یه ایمیل از فلورانس گرفتم.

839
00:50:21,166 --> 00:50:23,125
‫این به نفع همه‌ست.

840
00:50:23,416 --> 00:50:25,750
‫به نفع ما، به نفع جیم، به نفع تو.

841
00:50:26,208 --> 00:50:28,625
‫می‌دونم خیلی بده، ولی
‫باید این صفحه رو ببندیم.

842
00:50:29,166 --> 00:50:31,416
‫مطمئنم دوباره خودتو پیدا می‌کنی.

843
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
‫خب؟

844
00:50:39,916 --> 00:50:41,125
‫یه ساعت پیش اینو گرفتم.

845
00:50:41,291 --> 00:50:43,791
‫[ ما نمی‌تونیم این تابستون بیائیم و
‫اینکه بلیط هواپیما هم برات نگرفتم...

846
00:50:43,875 --> 00:50:46,041
فکر کنم جیم به نوعی تعادل برسه
...برای همه‌امون بهتر باشه

847
00:50:46,083 --> 00:50:48,375
بهتره که دفتر زندگی رو یه ورق بزنیم
.[مطمئنم خودت رو از نو می‌سازی

848
00:50:48,416 --> 00:50:50,291
میتونی جفتشون رو بکشی؟

849
00:50:55,250 --> 00:50:56,250
‫هر وقت بخوای.

850
00:50:58,208 --> 00:50:59,208
‫ممنون.

851
00:51:07,333 --> 00:51:11,458
‫مزیت سوپری نسبت به
‫رابینسون اینه که از قبل آماده‌ست.

852
00:51:11,916 --> 00:51:13,625
‫از یه پرورش ماهی همین اطرافه.

853
00:51:14,625 --> 00:51:16,125
‫یه زمانی تُن‌تُن از اینا فروختم.

854
00:51:28,666 --> 00:51:29,666
‫قزل‌آلا.

855
00:51:54,125 --> 00:51:55,458
‫فکر کنم تو لیون حوصله‌م سر میره.

856
00:51:56,375 --> 00:51:57,791
‫دوست دارم این اطراف زندگی کنم.

857
00:51:59,083 --> 00:52:00,083
‫طبیعیه، اینجا به دنیا اومدی.

858
00:52:00,583 --> 00:52:03,333
‫نه اتفاقاً، خیلی وقتا آدم برای زندگی
‫تو جایی که به دنیا اومده ساخته نشده.

859
00:52:03,375 --> 00:52:04,375
‫باید رفت.

860
00:52:04,666 --> 00:52:06,541
‫نباید تا آخر عمر بچه‌ی مامان بابات باشی.

861
00:52:07,708 --> 00:52:09,291
‫برای خواهرم، این یه کابوسه.

862
00:52:09,291 --> 00:52:11,208
‫فکر می‌کنه کاملاً دیوونه‌ام
‫که می‌خوام این کارو بکنم.

863
00:52:11,541 --> 00:52:13,333
‫پس می‌خوای یه خونه برای خودت داشته باشی؟

864
00:52:13,750 --> 00:52:14,750
‫آره.

865
00:52:15,708 --> 00:52:18,125
‫یه خونه برای خودت
‫که آخر هفته‌ها بیام دیدنت.

866
00:52:18,708 --> 00:52:19,708
‫و تعطیلات.

867
00:52:20,750 --> 00:52:22,083
‫من تعطیلات زیادی دارم.

868
00:52:27,791 --> 00:52:29,458
‫دو سال بعد خونه رو پیدا کردم.
‫تابستان 2017

869
00:52:30,125 --> 00:52:31,125
‫15 هزار یورو.

870
00:52:31,250 --> 00:52:32,250
‫قیمت یه خرابه.

871
00:52:32,750 --> 00:52:34,083
‫و تقریباً همین هم بود.

872
00:52:34,708 --> 00:52:36,083
‫همه چیزش باید از نو درست می‌شد.

873
00:52:36,416 --> 00:52:37,791
‫برای هر سلیقه‌ای یه چیزی داشت.

874
00:52:39,166 --> 00:52:41,125
‫بنایی، لوله‌کشی، برق‌کشی.

875
00:52:41,291 --> 00:52:44,333
‫یه چیزایی از همه‌شون سرم می‌شد،
‫ولی هیچ کدوم رو حرفه‌ای بلد نبودم.

876
00:52:44,916 --> 00:52:48,458
‫خوبی برگشتن به زادگاه اینه
‫که می‌تونی از بقیه کمک بگیری.

877
00:52:50,708 --> 00:52:51,750
‫سلام عزیزم.

878
00:52:55,041 --> 00:52:55,666
‫سلام.

879
00:52:55,708 --> 00:52:56,708
‫اوضاع روبراهه؟

880
00:52:57,000 --> 00:52:58,291
‫مگه نوبت نجاری نیست؟

881
00:52:58,291 --> 00:52:59,291
‫چرا، نوبت نجاریه.

882
00:52:59,541 --> 00:53:00,541
‫آیمریک.

883
00:53:00,875 --> 00:53:01,875
‫بیا اینجا.

884
00:53:03,458 --> 00:53:05,000
‫اینم پیرو.

885
00:53:05,583 --> 00:53:07,083
‫قراره تو کار دیوار کمکمون کنه.

886
00:53:07,458 --> 00:53:10,166
‫اجازه گرفتم بیاد یه نوشیدنی بخوریم.

887
00:53:10,291 --> 00:53:12,166
‫سلام، آیمریک هستم.

888
00:53:13,333 --> 00:53:14,500
‫راستش ما همدیگه رو می‌شناسیم.

889
00:53:16,291 --> 00:53:18,333
‫قیافه‌ت برام آشناست، ولی...

890
00:53:19,666 --> 00:53:20,666
‫تیتی.

891
00:53:24,958 --> 00:53:26,250
‫عجب دورانی بود.

892
00:53:28,208 --> 00:53:29,375
‫اون موقع حسابی گیر افتاده بودی.

893
00:53:30,333 --> 00:53:31,458
‫طبیعی بود، همه چیو لو دادم.

894
00:53:31,708 --> 00:53:32,916
‫هیچکس رو لو ندادیم.

895
00:53:33,666 --> 00:53:34,666
‫تو فکر کردی خیلی باکلاسه.

896
00:53:35,208 --> 00:53:36,250
‫هیچوقت نتونستم بهت بگم.

897
00:53:36,958 --> 00:53:39,166
‫من فکر می‌کردم انکار کردن
‫همه چیز خیلی باکلاس‌تره.

898
00:53:39,875 --> 00:53:41,250
‫اون موقع خیلی خنگ بودم.

899
00:53:41,833 --> 00:53:43,583
‫5-6 سال بعدش به خاطر یه کار

900
00:53:43,583 --> 00:53:46,666
‫کثیف افتادم زندان، تخریب غیرقانونی آزبست.

901
00:53:48,125 --> 00:53:49,500
‫خب، همه اینا تموم شده دیگه.

902
00:53:50,416 --> 00:53:51,416
‫چطور مگه؟

903
00:53:52,791 --> 00:53:55,250
‫آره و نه، بستگی به آخر
‫هفته‌ها و تعطیلات داره.

904
00:53:55,791 --> 00:53:56,416
‫خوبی؟

905
00:53:56,458 --> 00:53:57,125
.اولیویا

906
00:53:57,291 --> 00:53:57,916
.پیرو

907
00:53:58,208 --> 00:53:59,333
‫سلام پیرو.

908
00:53:59,541 --> 00:54:00,166
‫خوشبختم.

909
00:54:00,250 --> 00:54:01,500
‫یه چیزی می‌خوریم؟

910
00:54:02,875 --> 00:54:03,875
‫خانم و آقا.

911
00:54:04,666 --> 00:54:05,666
‫پیرو.

912
00:54:06,041 --> 00:54:07,041
‫بابا آیمریک.

913
00:54:07,333 --> 00:54:08,458
‫مامان، سلام.

914
00:54:08,625 --> 00:54:09,625
‫خانم، سلام.

915
00:54:10,208 --> 00:54:10,958
‫سلام گائتان.

916
00:54:11,083 --> 00:54:12,083
‫سلام.

917
00:54:12,500 --> 00:54:13,166
‫سلام ماریوس.

918
00:54:13,291 --> 00:54:13,666
‫سلام.

919
00:54:14,291 --> 00:54:15,083
‫سلام، فلو هستم.

920
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
‫کاملاً درک می‌کنم اگه جوابمو ندی.

921
00:54:17,750 --> 00:54:19,291
‫امیدوارم حالت خوب باشه.

922
00:54:19,416 --> 00:54:20,416
‫مشکلی نیست.

923
00:54:20,666 --> 00:54:21,875
‫من تو یه جنگم.

924
00:54:22,166 --> 00:54:23,166
‫خیلی خوبه.

925
00:54:30,791 --> 00:54:33,041
‫چند روزی فرانسه‌ایم.

926
00:54:33,166 --> 00:54:34,458
‫می‌خوام ببینمت و باهات حرف بزنم.

927
00:54:41,750 --> 00:54:42,708
‫خوبی آیمریک؟

928
00:54:42,708 --> 00:54:43,708
‫آره، الان میام.

929
00:54:57,875 --> 00:54:58,875
‫سلام فلو.

930
00:54:59,541 --> 00:55:01,041
‫جیم هم باهات میاد؟

931
00:55:04,375 --> 00:55:05,875
‫قرار شد شنبه بعد همدیگه رو ببینیم.

932
00:55:05,916 --> 00:55:07,125
‫تو کافه فراترنل.

933
00:55:07,291 --> 00:55:08,291
‫تو سن-کلود.

934
00:55:08,416 --> 00:55:09,500
‫شب قبل از قرار.

935
00:55:09,958 --> 00:55:12,250
‫فلو بهم پیام داد که نه.

936
00:55:12,541 --> 00:55:13,791
‫جیم باهاش نمیاد.

937
00:55:18,333 --> 00:55:19,583
‫آره، دیگه رنگ نمی‌کنم.

938
00:55:25,125 --> 00:55:26,708
‫ممنون که جوابمو دادی.

939
00:55:26,958 --> 00:55:28,375
‫و قبول کردی منو ببینی.

940
00:55:29,708 --> 00:55:31,916
‫باید برات تعریف کنم چه اتفاقی با جیم افتاد.

941
00:55:32,125 --> 00:55:33,166
‫نه برای عذرخواهی.

942
00:55:33,833 --> 00:55:34,833
‫برای اینکه بدونی.

943
00:55:35,583 --> 00:55:36,833
‫و شاید که بفهمی.

944
00:55:39,833 --> 00:55:40,833
‫گوش می‌کنم.

945
00:55:42,958 --> 00:55:44,625
‫خیلی می‌ترسیدم از دستش بدم.

946
00:55:46,833 --> 00:55:50,208
‫وقتی رسیدیم مونترال همه چیز بهم ریخت.

947
00:55:50,208 --> 00:55:51,583
‫اصلاً نتونست کنار بیاد.

948
00:55:51,708 --> 00:55:53,000
‫دلم پر درده.

949
00:55:53,708 --> 00:55:55,125
‫دیگه اصلاً خودش نبود.

950
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
‫حرف نمی‌زد.

951
00:55:57,541 --> 00:55:59,416
‫کاملاً تو خودش فرو رفته بود.

952
00:56:00,291 --> 00:56:02,000
‫تاوان نقل مکان رو خوب از ما گرفت.

953
00:56:03,333 --> 00:56:05,875
‫ظهر از مدرسه می‌رفت، تا نصف شب برنمی‌گشت.

954
00:56:06,666 --> 00:56:08,083
‫چند بار فرار کرد.

955
00:56:09,083 --> 00:56:12,208
‫تهدید می‌کرد با کشتی و
‫هواپیما برمی‌گرده فرانسه.

956
00:56:12,333 --> 00:56:13,541
‫واقعاً ترسناک بود.

957
00:56:15,083 --> 00:56:16,833
‫کریستوف تازه داشت سر و سامون می‌گرفت.

958
00:56:17,250 --> 00:56:18,458
‫اون کلی برنامه داشت.

959
00:56:18,541 --> 00:56:20,041
‫بالاخره یه آینده ای رو پیش روش می دید.

960
00:56:20,166 --> 00:56:24,083
‫یعنی باید همه چیز رو خراب می کردیم
‫فقط چون جیم نمی خواست خودشو وفق بده؟

961
00:56:25,208 --> 00:56:27,083
‫اونجا بود که این فکر به
‫ذهنمون رسید که کات کنیم.

962
00:56:29,500 --> 00:56:30,500
‫قطع رابطه کنیم.

963
00:56:32,333 --> 00:56:35,916
‫می خواستیم هم جیم رو نجات
‫بدیم، هم رابطه من و کریس رو.

964
00:56:38,083 --> 00:56:39,833
‫یه آزمایش بود، یه تلاش.

965
00:56:39,833 --> 00:56:40,833
‫خب، تو که منو می شناسی.

966
00:56:42,083 --> 00:56:44,291
‫نمی دونستیم چی میشه، ولی سعی خودمونو کردیم.

967
00:56:45,208 --> 00:56:49,416
‫به جیم گفتیم که تو دیگه
‫نمی‌خوای بیای، نمی خوای ببینیش.

968
00:56:51,041 --> 00:56:57,333
‫به جیم گفتم تو یه زنی رو پیدا کردی
‫که می خوای باهاش بچه دار بشی.

969
00:56:58,375 --> 00:56:59,958
‫با خونه و زندگی و همه چی.

970
00:57:00,500 --> 00:57:02,375
‫یه بچه که کاملاً مال خودت باشه.

971
00:57:03,375 --> 00:57:05,583
‫آره، می بینی، واقعاً سنگ تموم گذاشتم.

972
00:57:07,083 --> 00:57:09,166
‫حتی برای اون زن یه اسم هم ساختم.

973
00:57:11,166 --> 00:57:12,166
‫سامانتا.

974
00:57:17,708 --> 00:57:19,583
‫کار ناعادلانه و خشنی بود.

975
00:57:19,750 --> 00:57:21,708
‫ولی چه فرقی می کرد؟
‫چه کار دیگه ای می تونستم بکنم.

976
00:57:23,875 --> 00:57:27,208
‫و کم کم خشم توی وجودش
‫بالا گرفت و از تو متنفر شد.

977
00:57:28,625 --> 00:57:29,625
‫و جواب داد.

978
00:57:30,875 --> 00:57:32,333
‫باورنکردنی ترین چیز همین بود.

979
00:57:32,416 --> 00:57:33,416
‫که جواب داد.

980
00:57:34,291 --> 00:57:36,333
‫حس کردم انگار دوباره زنده شده.

981
00:57:36,750 --> 00:57:38,750
‫جیمی که می شناختیم رو دوباره پیدا کردم.

982
00:57:41,375 --> 00:57:45,791
‫راستی، همین چند روز پیش یه
‫آهنگ نوشت به اسم "پدر اول".

983
00:57:46,166 --> 00:57:47,375
‫فکر کنم دیگه از دستت عصبانی نیست.

984
00:57:48,250 --> 00:57:51,125
‫متنش خیلی لطیفه، شبیه یه قصه می مونه.

985
00:57:51,500 --> 00:57:52,958
‫اگه بخوای می تونم برات بفرستمش.

986
00:57:53,416 --> 00:57:56,083
‫نمی دونم جیم خوشش بیاد
‫که پشت سرش این کارو بکنم

987
00:57:56,083 --> 00:57:59,083
‫ولی اون نمی دونه من دارم تو رو می بینم.

988
00:58:05,833 --> 00:58:09,500
‫می تونم تصور کنم که چقدر برات سخت بوده.

989
00:58:09,625 --> 00:58:12,000
‫ازت نمی خوام منو ببخشی.

990
00:58:14,125 --> 00:58:16,375
‫فقط می خواستم بدونی که حال جیم خوبه.

991
00:58:18,250 --> 00:58:19,250
‫خیلی خوب.

992
00:58:21,166 --> 00:58:22,083
‫ آیمریک.

993
00:58:42,000 --> 00:58:44,416
‫پدر اول

994
01:00:04,375 --> 01:00:05,375
‫اینجایی؟

995
01:00:12,708 --> 01:00:13,791
‫خب، برگشتی؟

996
01:00:18,083 --> 01:00:20,416
‫دلم می خواست اینجا
‫کنار تو از خواب بیدار شم.

997
01:00:22,708 --> 01:00:24,291
‫مهمونی توی جنگل بود.

998
01:00:26,541 --> 01:00:28,708
‫حسابی موسیقی گوش دادم، لعنتی.

999
01:00:31,750 --> 01:00:32,750
‫تو چطور؟

1000
01:00:33,208 --> 01:00:34,541
تو هم بی‌خوابی زده به سرت؟

1001
01:00:58,041 --> 01:00:59,333
‫این کیه؟

1002
01:00:59,875 --> 01:01:00,875
‫جیمه.

1003
01:01:02,500 --> 01:01:03,500
‫پسرم.

1004
01:01:04,208 --> 01:01:05,208
‫آه.

1005
01:01:11,041 --> 01:01:13,708
‫جزیره رازهاشو فاش می کنه؟

1006
01:01:14,458 --> 01:01:16,166
‫میشه برام ترجمه کنی؟

1007
01:01:20,291 --> 01:01:22,208
‫لای چین و چروک های تاریخ...

1008
01:01:25,791 --> 01:01:27,750
‫تقریباً فراموش شده...

1009
01:01:28,333 --> 01:01:29,708
‫پدر اول...

1010
01:01:30,500 --> 01:01:31,625
‫زندگی می‌کرد.

1011
01:01:32,250 --> 01:01:33,375
‫پدر اول منم.

1012
01:01:35,000 --> 01:01:36,000
‫من بودم.

1013
01:01:37,958 --> 01:01:39,208
‫خب، دیگه داستان من نیست.

1014
01:01:49,416 --> 01:01:50,416
‫تعریف کن.

1015
01:02:05,625 --> 01:02:06,625
‫به فلورانس نامه نوشتم.

1016
01:02:08,583 --> 01:02:11,291
‫بهش گفتم امیدوارم یه
‫روزی حقیقت رو به جیم بگه.

1017
01:02:11,666 --> 01:02:12,958
‫این کار من نبود که بگم.

1018
01:02:13,041 --> 01:02:17,083
‫وظیفه من نبود که به جیم بگم پدر
‫و مادرش مثل آشغال رفتار کردن.

1019
01:02:17,708 --> 01:02:18,833
‫هیچوقت جوابی نگرفتم.

1020
01:02:44,416 --> 01:02:44,916
‫سلام.

1021
01:02:45,125 --> 01:02:46,791
‫سلام، درسته که اینجا خونه آیمریکه؟

1022
01:02:46,916 --> 01:02:47,375
‫بله.

1023
01:02:47,416 --> 01:02:50,000
‫من یه دوست هستم، یا بهتره بگم دختر یه دوست.

1024
01:02:50,875 --> 01:02:51,541
‫سلام.

1025
01:02:51,666 --> 01:02:52,666
‫سلام، آیمریک.

1026
01:02:53,000 --> 01:02:56,333
‫نمی دونم منو یادتون میاد یا نه. ما همدیگه
‫رو توی بلکُم می دیدیم، تو لیون هم همینطور.

1027
01:02:57,250 --> 01:02:59,000
‫شارلوت هستم، دختر کارولین و فرانسوا.

1028
01:02:59,625 --> 01:03:00,208
‫شارلوت؟

1029
01:03:00,208 --> 01:03:01,208
‫آه بله، البته.

1030
01:03:03,666 --> 01:03:04,041
‫بیا تو.

1031
01:03:04,375 --> 01:03:04,708
‫ممنون.

1032
01:03:04,916 --> 01:03:06,916
‫یه خانم جوون واقعی، اصلاً نشناختمت.

1033
01:03:07,541 --> 01:03:08,625
‫چی شده اومدی اینجا؟

1034
01:03:08,625 --> 01:03:12,000
‫خب، جیم از پاییز گذشته اومده فرانسه.

1035
01:03:12,333 --> 01:03:14,250
‫ما توی یه خونه دانشجویی
‫تو گرونوبل زندگی می کنیم.

1036
01:03:14,583 --> 01:03:16,583
‫آدرستون رو از اینترنت پیدا کرده.

1037
01:03:16,833 --> 01:03:17,833
‫می خواد شما رو ببینه.

1038
01:03:19,333 --> 01:03:20,583
‫می تونی راحت باهام حرف بزنی شارلوت.

1039
01:03:21,958 --> 01:03:23,541
‫معلومه که جیم میتونه بیاد منو ببینه.
‫البته که جیم می تونه بیاد منو ببینه.

1040
01:03:23,875 --> 01:03:24,875
‫ما رو ببینه.
‫ما رو ببینه.

1041
01:03:25,208 --> 01:03:26,208
‫اولیویا؟

1042
01:03:27,333 --> 01:03:28,333
‫جیم هر وقت بخواد میتونه بیاد.

1043
01:03:29,750 --> 01:03:31,541
‫اوم... باشه، بهش میگم.

1044
01:03:31,833 --> 01:03:34,250
‫تو ماشین منتظر مونده،
من اومدم اول یه سر و گوشی آب بدم.

1045
01:03:56,958 --> 01:03:57,958
‫سلام، آیمریک.

1046
01:03:58,666 --> 01:03:59,666
‫سلام، جیم.

1047
01:04:04,916 --> 01:04:07,166
‫اوه، چقدر فیت و آماده به نظر میای.

1048
01:04:07,666 --> 01:04:10,000
‫ده روز تو کوه‌های اِکرَن بودم.
‫(رشته کوهی در فرانسه)

1049
01:04:11,125 --> 01:04:12,125
‫عالیه.

1050
01:04:12,625 --> 01:04:14,375
‫لهجه‌ت کِبِکی (ایالتی در کانادا) نشده؟

1051
01:04:14,375 --> 01:04:15,375
‫نه اصلاً.

1052
01:04:15,583 --> 01:04:17,291
‫خب، گاهی اونجا یه کم، ولی...

1053
01:04:17,791 --> 01:04:18,791
‫گرسنه‌ای؟

1054
01:04:18,791 --> 01:04:19,541
‫بگی نگی

1055
01:04:19,750 --> 01:04:22,083
‫اوم... منظورم اینه که،
‫الان وقت عصرونه‌ست، نه؟

1056
01:04:22,708 --> 01:04:24,416
‫هنوز از پاپه مونده، اولیویا درستش کرده.

1057
01:04:26,375 --> 01:04:28,583
‫جیم، این اولیویاست، همسرم.

1058
01:04:28,916 --> 01:04:29,916
‫سلام.

1059
01:04:36,166 --> 01:04:38,000
‫پاپه ژورا (نوعی شیرینی از منطقه ژورا)
‫یادته؟

1060
01:04:38,333 --> 01:04:39,833
‫نه، یادم نمیاد، چیه؟

1061
01:04:40,500 --> 01:04:42,083
‫خب، اینه، یه جور شیرینی محلیه.

1062
01:04:44,000 --> 01:04:45,583
‫اوم، ما رادون هم آوردیم.

1063
01:04:46,250 --> 01:04:47,291
‫یه جین نوشیدنیه.

1064
01:04:47,833 --> 01:04:48,958
‫برای پاپه رادون.

1065
01:04:49,750 --> 01:04:50,208
‫هوم؟

1066
01:04:50,208 --> 01:04:51,458
‫شمع داری؟

1067
01:04:53,083 --> 01:04:54,583
‫شمع برای چی؟

1068
01:04:54,958 --> 01:04:57,166
‫امروز سومه، تولدمه.

1069
01:04:58,666 --> 01:04:59,666
‫آه، آره راست میگی.

1070
01:05:02,958 --> 01:05:03,958
‫خب، پیداش می‌کنیم.

1071
01:05:04,041 --> 01:05:05,041
‫آره.

1072
01:05:05,375 --> 01:05:06,375
‫بریم.

1073
01:05:06,541 --> 01:05:07,541
‫آره.

1074
01:05:09,875 --> 01:05:10,500
‫رادون.

1075
01:05:10,666 --> 01:05:14,208
‫رادون یه جین طعم‌دار شده با قارچه.

1076
01:05:14,583 --> 01:05:15,666
‫یه کم تنده.

1077
01:05:18,875 --> 01:05:20,375
‫23 سالت شد، درسته؟

1078
01:05:20,375 --> 01:05:20,916
‫آره.

1079
01:05:21,083 --> 01:05:22,083
‫درسته.

1080
01:05:24,166 --> 01:05:28,958
‫تولدت مبارک.

1081
01:05:30,250 --> 01:05:34,583
‫تولدت مبارک جیم.

1082
01:05:35,458 --> 01:05:36,750
‫تولدت مبارک.

1083
01:05:37,250 --> 01:05:38,250
‫تولدت مبارک.

1084
01:05:42,250 --> 01:05:43,250
‫اینم از...

1085
01:05:51,500 --> 01:05:52,208
‫خب؟

1086
01:05:52,208 --> 01:05:55,166
‫برگشتی فرانسه زندگی کنی؟

1087
01:05:55,583 --> 01:05:56,583
‫آره.

1088
01:05:57,333 --> 01:05:58,500
‫چیکار می‌کنی؟

1089
01:05:58,500 --> 01:06:00,375
‫می‌خوام راهنمای کوهستان بشم.

1090
01:06:00,916 --> 01:06:02,208
‫یا حداقل همراه کوهنوردی.

1091
01:06:03,375 --> 01:06:06,750
‫فعلاً تو دانشگاه گرنوبل موسیقی می‌خونم.

1092
01:06:06,875 --> 01:06:08,833
‫آه، بین موسیقی و کوهنوردی موندی؟

1093
01:06:08,833 --> 01:06:10,791
‫موسیقی رو از مادرت به ارث بردی، نه؟

1094
01:06:10,791 --> 01:06:11,916
‫نه، از پدرم هم به ارث بردم.

1095
01:06:12,250 --> 01:06:12,750
‫خب دیگه.

1096
01:06:12,750 --> 01:06:14,500
‫کریس چند سال پیش دوباره
‫گیتار زدن رو شروع کرد.

1097
01:06:14,500 --> 01:06:15,666
‫خیلی چیزا بهم یاد داد.

1098
01:06:17,000 --> 01:06:18,500
‫بعدش من رفتم سراغ موسیقی الکترونیک.

1099
01:06:18,708 --> 01:06:19,708
‫که کاملاً متفاوته.

1100
01:06:19,791 --> 01:06:20,791
‫جدی؟

1101
01:06:21,083 --> 01:06:22,166
‫زیاد میرم پارتی.

1102
01:06:22,166 --> 01:06:23,166
‫عاشق رقصیدنم.

1103
01:06:23,708 --> 01:06:24,750
‫تو چی آیمریک، می‌رقصی؟

1104
01:06:25,916 --> 01:06:26,541
‫یه کم.

1105
01:06:26,750 --> 01:06:27,750
‫فقط با من می‌رقصه.

1106
01:06:28,750 --> 01:06:31,000
‫یا شایدم تنهایی، یواشکی.

1107
01:06:32,750 --> 01:06:33,916
‫بیاین عکس بگیریم.

1108
01:06:34,958 --> 01:06:35,958
‫صبر کن، پاپه‌م.

1109
01:06:44,083 --> 01:06:45,500
‫شروع شد!

1110
01:06:46,666 --> 01:06:47,666
‫روز دیدار دوباره.

1111
01:06:48,333 --> 01:06:49,958
‫من زیاد از عکس گرفتن خوشم نمیاد.

1112
01:06:54,291 --> 01:06:55,875
‫بیا، می‌خوام یه چیزی نشونت بدم.

1113
01:06:56,458 --> 01:06:57,750
‫برمی‌گردیم، باشه؟

1114
01:06:57,750 --> 01:06:59,250
‫رادونه؟

1115
01:06:59,250 --> 01:07:00,250
‫آره.

1116
01:07:10,416 --> 01:07:11,916
‫اینا عکس‌های زندگی قبلن.

1117
01:07:14,375 --> 01:07:16,375
‫فکر کنم مادرت هیچکدوم
‫از اینا رو نداره، هوم؟

1118
01:07:17,375 --> 01:07:17,708
‫نه.

1119
01:07:17,708 --> 01:07:19,375
‫حداقل تا حالا بهم نشون نداده.

1120
01:07:21,708 --> 01:07:23,375
‫82733 تا عکسه.

1121
01:07:25,833 --> 01:07:27,458
‫دو هزار تا فیلم عکاسی پر شده.

1122
01:07:27,625 --> 01:07:29,291
‫دو سال پیش همه رو دیجیتالی کردم.

1123
01:07:29,750 --> 01:07:31,583
‫کلی پول خرجش شد، ولی پشیمون نیستم.

1124
01:07:35,583 --> 01:07:37,000
‫می‌خوای ببینی؟

1125
01:07:38,333 --> 01:07:39,458
‫چرا که نه؟

1126
01:07:40,666 --> 01:07:42,916
‫ولی دسته‌بندی نشدن.

1127
01:07:44,291 --> 01:07:46,416
‫هیچوقت نمی‌دونم قراره چی یا کی رو ببینم.

1128
01:07:47,708 --> 01:07:49,000
‫فایل‌ها رو اتفاقی باز می‌کنم.

1129
01:07:49,166 --> 01:07:50,166
‫همینجوری می‌گردم.

1130
01:07:57,791 --> 01:07:58,791
‫ببین اینو.

1131
01:07:59,250 --> 01:08:01,291
‫فکر کنم اینا مال سال‌های بل کومب باشه.

1132
01:08:07,541 --> 01:08:09,458
‫اون موقع حتماً ازت عکس می‌گرفتن.

1133
01:08:12,666 --> 01:08:15,500
‫بچه‌های دیگه‌ای هم تو این عکس‌ها هستن؟

1134
01:08:16,166 --> 01:08:17,166
‫نه، بچه دیگه‌ای نیست.

1135
01:08:18,708 --> 01:08:19,916
‫بچه‌های دیگه‌ای نداری؟

1136
01:08:20,500 --> 01:08:21,500
‫منظورم اینه...

1137
01:08:22,625 --> 01:08:23,666
‫نه، من بچه‌ای ندارم.

1138
01:08:26,125 --> 01:08:27,208
‫بچه دیگه‌ای نیست جیم.

1139
01:08:30,333 --> 01:08:31,333
‫نمی‌فهمم.

1140
01:08:31,583 --> 01:08:33,166
‫چی رو نمی‌فهمی؟

1141
01:08:35,916 --> 01:08:37,958
‫مادرت می‌دونه که امروز با همیم؟

1142
01:08:38,666 --> 01:08:40,333
‫آره، دیشب تلفنی حرف زدیم.

1143
01:08:41,583 --> 01:08:44,125
‫فقط گفت، هر طور صلاح می‌دونی.

1144
01:08:45,666 --> 01:08:46,916
‫فردا چیکاره‌ای؟

1145
01:08:47,208 --> 01:08:49,000
‫می‌تونیم دوتایی بریم گشت و گذار.

1146
01:08:49,750 --> 01:08:51,333
‫باید با خیال راحت باهات حرف بزنم.

1147
01:08:52,375 --> 01:08:53,791
‫صبح وقتم آزاده، اگه بخوای.

1148
01:09:03,333 --> 01:09:04,916
‫همه چیز خوب پیش میره، آمریک.

1149
01:09:05,166 --> 01:09:06,333
‫کلمات مناسب رو پیدا می‌کنی.

1150
01:09:07,375 --> 01:09:08,916
‫پیک‌نیک با خودم بیارم یا نه؟

1151
01:09:10,083 --> 01:09:11,583
‫ممکنه یکم طول بکشه.

1152
01:09:11,833 --> 01:09:13,416
‫مهم اینه که بخوابی.

1153
01:09:14,541 --> 01:09:16,875
‫می‌خوای بیدار بمونم که
‫فردا صبح بیدارت نکنم؟

1154
01:09:16,875 --> 01:09:18,166
‫نه، تو بیا.

1155
01:09:19,541 --> 01:09:21,791
‫پرتقال و شکلات میارم، خوبه؟

1156
01:10:10,083 --> 01:10:11,416
‫خب، رسیدیم.

1157
01:10:13,875 --> 01:10:14,875
‫آره.

1158
01:10:17,041 --> 01:10:19,041
‫میدونی، صخره‌نوردی اصلاً کار من نیست.

1159
01:10:23,166 --> 01:10:25,750
‫به میله‌ها بچسب، مثل یه نردبونه.

1160
01:10:28,458 --> 01:10:29,458
‫خوبه برات؟

1161
01:10:30,833 --> 01:10:31,958
‫دنبالم بیا، ساده‌ست.

1162
01:10:33,583 --> 01:10:35,250
‫سعی می‌کنم، تو راهنمایی.

1163
01:10:36,750 --> 01:10:37,750
‫آروم بالا میریم.

1164
01:10:38,625 --> 01:10:39,625
‫البته.

1165
01:10:43,708 --> 01:10:44,708
‫بریم.

1166
01:11:15,583 --> 01:11:16,583
‫اینجا افقی میره.

1167
01:11:45,583 --> 01:11:46,583
‫آفرین.

1168
01:11:49,375 --> 01:11:50,375
‫چقدر قشنگه.

1169
01:11:52,666 --> 01:11:54,083
‫خوشحالم که اینجا با توام.

1170
01:11:59,791 --> 01:12:01,750
‫فلورانس وقتی دیدیش چی بهت گفت؟

1171
01:12:02,125 --> 01:12:03,916
‫شش ساعت پیش تو سن-کلود دیدمش.

1172
01:12:06,166 --> 01:12:08,000
‫اون موقع باید باهات حرف می‌زدم.

1173
01:12:09,041 --> 01:12:11,583
‫چون تازه فهمیده بودم که فلورانس
‫و کریستف بهت دروغ گفتن.

1174
01:12:11,625 --> 01:12:12,625
‫برام مهم نیست، آیمریک.

1175
01:12:12,833 --> 01:12:13,958
‫داستان‌های شما برام مهم نیست.

1176
01:12:14,000 --> 01:12:15,375
‫داستان تو، مامان، کریس.

1177
01:12:15,375 --> 01:12:17,041
‫سامانتا رو داری، برام اهمیتی نداره.

1178
01:12:17,625 --> 01:12:18,666
‫چرا دیگه نیست؟

1179
01:12:18,666 --> 01:12:21,041
‫چرا بچه‌های دیگه‌ای نداشتی؟

1180
01:12:21,666 --> 01:12:22,875
‫نباید می‌اومدم دیدنت.

1181
01:12:23,000 --> 01:12:24,000
‫اشتباه بود.

1182
01:12:24,291 --> 01:12:25,666
‫شارلوت اصرار کرد.

1183
01:12:26,000 --> 01:12:27,000
‫نباید می‌اومدم.

1184
01:12:27,125 --> 01:12:29,166
‫فکر می‌کردم با همه اینها
‫کنار اومدم، ولی اصلاً نه.

1185
01:12:33,041 --> 01:12:34,916
‫چون من هم تو مونترال همینطور بودم.

1186
01:12:36,708 --> 01:12:40,291
‫ماه‌ها، هر شب قبل از خواب، از پنجره اتاقم

1187
01:12:40,291 --> 01:12:42,750
‫خم می‌شدم و سایه عابرها
‫رو تو خیابون تماشا می‌کردم.

1188
01:12:43,833 --> 01:12:44,916
‫فقط یه چیز می‌خواستم.

1189
01:12:45,833 --> 01:12:49,791
‫که یکی وایسه، بهم علامت بده و من بشناسمش.

1190
01:12:51,041 --> 01:12:52,666
‫پدرم بود که میومد دنبالم.

1191
01:12:54,416 --> 01:12:55,500
‫هیچوقت نمی‌بخشمت.

1192
01:12:57,708 --> 01:12:59,916
‫می‌تونی تنهایی به جایی برسی که عادت می‌کنی.

1193
01:14:36,916 --> 01:14:37,541
‫الو؟

1194
01:14:37,541 --> 01:14:39,458
‫سلام، می‌تونی بیای دنبالم؟

1195
01:14:39,458 --> 01:14:41,708
‫آره، تنهام، بدون ماشین،
‫بالای دریاچه ووگلان.

1196
01:14:41,708 --> 01:14:43,000
‫چی شده؟

1197
01:14:43,916 --> 01:14:44,916
‫جیم خیلی از دستم عصبانیه.

1198
01:14:45,666 --> 01:14:46,666
‫براش تعریف کردی؟

1199
01:14:47,208 --> 01:14:48,041
‫همه چیز رو گفتی؟

1200
01:14:48,041 --> 01:14:49,625
‫وقت نکردم، همینجا ولم کرد و رفت.

1201
01:14:49,958 --> 01:14:50,958
‫براش مهم نیست.

1202
01:14:53,375 --> 01:14:54,375
‫الو؟

1203
01:14:55,166 --> 01:14:57,583
‫گوش کن، میام دنبالت، ولی خونه نمیریم.

1204
01:14:58,750 --> 01:15:00,583
‫اولیویا، فکر نمی‌کنم ایده خوبی باشه.

1205
01:15:01,458 --> 01:15:02,458
‫بهم اعتماد کن.

1206
01:15:03,875 --> 01:15:04,916
‫قبل از تاریکی اونجام.

1207
01:17:52,791 --> 01:17:54,083
‫اون پسرمه.

1208
01:17:54,208 --> 01:17:54,625
.جلوتر نمیتونی بری

1209
01:17:55,000 --> 01:17:55,583
‫متأسفم.

1210
01:17:55,625 --> 01:17:56,625
‫جیم!

1211
01:17:58,833 --> 01:18:00,000
‫اشکال نداره، بذارید رد شه.

1212
01:18:01,791 --> 01:18:02,833
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

1213
01:18:02,833 --> 01:18:03,708
‫می‌خوام باهات حرف بزنم، جیم.

1214
01:18:03,833 --> 01:18:05,291
‫همه چیز رو گفتیم، کار از کار گذشته، آیمریک.

1215
01:18:05,333 --> 01:18:06,333
‫الان دیگه ولم کن.

1216
01:18:06,875 --> 01:18:07,875
‫خداحافظ، به سلامت.

1217
01:18:09,250 --> 01:18:10,250
‫جیم!

1218
01:18:12,708 --> 01:18:13,333
‫جیم!

1219
01:18:13,333 --> 01:18:14,750
‫لعنتی، نمی‌فهمی؟

1220
01:18:14,750 --> 01:18:15,833
‫ساکت شو، همه چیز رو نمی‌دونی.

1221
01:18:16,208 --> 01:18:17,375
‫من رهات نکردم، جیم.

1222
01:18:17,916 --> 01:18:18,958
‫درسته، اشتباه کردم.

1223
01:18:19,666 --> 01:18:21,541
‫سامانتا وجود نداره، هیچوقت وجود نداشته.

1224
01:18:22,166 --> 01:18:23,833
‫تو می‌دونی، من هم، چند بار...

1225
01:18:24,666 --> 01:18:27,166
‫شب‌ها بعد از کار تصور می‌کردم

1226
01:18:27,208 --> 01:18:29,208
‫یکی در می‌زنه، صدایی می‌شنوم.

1227
01:18:29,250 --> 01:18:30,250
‫صدای تو.

1228
01:18:31,791 --> 01:18:32,458
‫سلام، آیمریک.

1229
01:18:32,708 --> 01:18:33,750
‫منم، جیم.

1230
01:18:34,291 --> 01:18:35,291
‫برگشتم.

1231
01:18:36,250 --> 01:18:37,250
‫و تو این کار رو کردی.

1232
01:18:39,125 --> 01:18:40,125
‫این...

1233
01:18:41,208 --> 01:18:43,541
‫کاری که من هیچوقت نتونستم بکنم، تو کردی.

1234
01:18:47,708 --> 01:18:48,708
‫این تو بودی...

1235
01:18:49,625 --> 01:18:51,416
‫این تو بودی که اقیانوس اطلس رو رد کردی.

1236
01:18:54,166 --> 01:18:55,833
‫این تو بودی که...

1237
01:18:56,458 --> 01:18:58,291
‫که از اقیانوس اطلس گذشتی.

1238
01:18:58,958 --> 01:18:59,958
‫من...

1239
01:20:07,000 --> 01:20:08,666
‫آیمریک، با مایی، صدامون رو می‌شنوی؟

1240
01:20:09,625 --> 01:20:10,416
‫آیمریک، من اورلی‌ام.

1241
01:20:10,625 --> 01:20:12,041
‫الان چند تا انگشت می‌بینی؟

1242
01:20:12,041 --> 01:20:13,875
‫برید کنار، به آب نیاز داره.

1243
01:20:14,208 --> 01:20:15,041
‫داره تکون می‌خوره، تکون می‌خوره.

1244
01:20:15,125 --> 01:20:16,166
‫بطری‌م رو بده، بده.

1245
01:20:16,208 --> 01:20:17,208
‫من اینجام، آیمریک.

1246
01:20:17,250 --> 01:20:18,250
‫جیم‌ام.

1247
01:20:20,375 --> 01:20:21,958
‫می‌ترسیدم رفته باشی، جیم.

1248
01:20:22,333 --> 01:20:23,458
‫نه، این تو بودی که رفتی.

1249
01:20:23,708 --> 01:20:24,916
‫این آقا رو می‌شناسید؟

1250
01:20:24,916 --> 01:20:27,958
‫- آره، این... این...
‫- جاییتون درد می‌کنه آقا؟

1251
01:20:27,958 --> 01:20:28,958
‫اون پدرم بود.

1252
01:20:29,333 --> 01:20:29,708
‫اون پدرم بود.

1253
01:20:29,708 --> 01:20:30,750
‫هنوز زنده‌ست ها.

1254
01:20:31,208 --> 01:20:31,958
‫ببینید، داره نفس می‌کشه.

1255
01:20:31,958 --> 01:20:33,041
‫منظورم این نبود.

1256
01:20:33,041 --> 01:20:34,958
‫باشه، ازتون می‌خوام یه کم برید عقب.

1257
01:20:35,166 --> 01:20:36,791
‫حرف نزنید، آروم باشید.

1258
01:20:37,750 --> 01:20:38,750
‫حالم خوبه.

1259
01:20:38,958 --> 01:20:39,958
‫آروم باشید آقا.

1260
01:20:40,250 --> 01:20:41,000
‫آرومم.

1261
01:20:41,250 --> 01:20:43,208
‫شب مواد مخدر مصرف کردید؟

1262
01:20:43,208 --> 01:20:44,208
‫نه.

1263
01:20:45,000 --> 01:20:47,250
‫می‌تونید سنتون رو بهم بگید آقا؟

1264
01:20:47,250 --> 01:20:48,833
‫خوبم، هنوز سنم یادم هست.

1265
01:20:49,291 --> 01:20:50,416
‫می‌تونم بشینم؟

1266
01:20:50,416 --> 01:20:51,541
‫می‌خواید بشینید؟

1267
01:20:51,541 --> 01:20:51,708
‫آره.

1268
01:20:51,875 --> 01:20:52,875
‫کمکتون می‌کنیم.

1269
01:20:56,416 --> 01:20:58,791
‫اولین باره که همچین حالتی بهتون دست میده؟

1270
01:21:00,000 --> 01:21:01,041
‫آره، اولین باره.

1271
01:21:02,375 --> 01:21:04,083
‫الان می‌تونم بلند شم؟

1272
01:21:04,083 --> 01:21:06,041
‫بفرمایید، سعی کنید بلند شید.

1273
01:21:16,458 --> 01:21:17,208
‫بریم.

1274
01:21:17,250 --> 01:21:18,250
‫بریم دیگه.

1275
01:21:19,416 --> 01:21:21,208
‫این ساندویچ‌ها بد نیستن، نه؟

1276
01:21:21,208 --> 01:21:22,208
‫هوم.

1277
01:21:22,375 --> 01:21:23,500
‫خیلی هم خوشمزه‌ن.

1278
01:21:23,791 --> 01:21:25,750
[ کریم لِکلو: آیمریک ]

1279
01:21:25,833 --> 01:21:27,333
‫می‌تونی اون بطری آب رو بدی به من؟

1280
01:21:28,000 --> 01:21:28,625
‫باشه.

1281
01:21:28,666 --> 01:21:31,250
[ لائتتیتیا دوش: فلورنس ]

1282
01:21:32,625 --> 01:21:35,750
[ اولیویا: سارار ژیرودو ]

1283
01:21:37,666 --> 01:21:40,750
[ کریستف: برتر ارند بِلین ]

1284
01:21:46,750 --> 01:21:48,208
‫هنوز ساعت ۸ هم نشده.

1285
01:21:48,250 --> 01:21:49,458
[ جیم: آندرانیک مانه ]

1286
01:21:49,541 --> 01:21:50,958
‫روز تازه شروع شده.

1287
01:21:51,541 --> 01:21:54,208
[ کودکی جیم: اُول پرسون ]

1288
01:21:57,958 --> 01:22:01,000
[ داستان جیم ]

1289
01:22:01,125 --> 01:22:04,000
:سناریو  و دیالوگها
آرنو و ژان ماری لاریو
[ اقتباسی از کتاب: پیِریک بائیی ]
